Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:06,130
ODESSA STUDIO
2
00:00:16,131 --> 00:00:18,992
Professor Aronnax,
especialista em fauna marinha,
3
00:00:19,291 --> 00:00:21,855
foi convidado a participar
de uma expedição
4
00:00:21,880 --> 00:00:23,743
a bordo da fragata Blue Star.
5
00:00:25,812 --> 00:00:29,305
O professor não estava nem um pouco
entusiasmado com a participação nesta expedição
6
00:00:29,662 --> 00:00:33,498
pois ele teria que deixar Jacqueline,
sua companheira, no dia do casamento.
7
00:00:36,658 --> 00:00:40,799
A fragata foi ao mar para resolver
o mistério do monstro marinho.
8
00:00:41,296 --> 00:00:43,713
O monstro costumava
encontrar navios militares,
9
00:00:43,851 --> 00:00:46,818
que cada vez tentaram se
familiarizar com tiros de canhão,
10
00:00:46,936 --> 00:00:50,266
e todas as vezes esses
confrontos acabaram mal para eles.
11
00:00:53,452 --> 00:00:56,836
E desta vez de novo...
foi o mesmo,
12
00:00:59,272 --> 00:01:02,500
a fragata atacou o animal
desconhecido no Oceano Índico.
13
00:01:03,201 --> 00:01:06,386
Seguindo este Aronnax,
seu servo Conselho
14
00:01:06,633 --> 00:01:10,299
e o arpoador canadense
Land acabou no mar
15
00:01:10,960 --> 00:01:16,092
então...
no convés do submersível Nautilus.
16
00:01:31,302 --> 00:01:34,637
Lá, eles conheceram
o Capitão Nemo.
17
00:01:38,456 --> 00:01:41,035
Diante do atônito professor, o
oceano revelava seus segredos.
18
00:01:41,834 --> 00:01:44,443
Nemo não era apenas
o engenheiro incrível
19
00:01:44,468 --> 00:01:46,137
designer do Nautilus,
20
00:01:46,964 --> 00:01:50,497
Mas também um conhecedor
da flora e fauna oceânicas.
21
00:01:57,441 --> 00:01:59,310
Se não fosse pela nostalgia,
22
00:02:00,355 --> 00:02:03,389
Aronnax ficaria feliz a
bordo permanentemente.
23
00:02:03,730 --> 00:02:07,221
Nenhum pesquisador do fundo
do mar teve tais possibilidades.
24
00:02:12,802 --> 00:02:15,649
Mais tarde, ele soube que
Nemo não era apenas um cientista
25
00:02:15,978 --> 00:02:19,220
mas também um dos líderes
da revolta popular na Índia.
26
00:02:19,728 --> 00:02:22,862
Ele era conhecido em sua
terra natal como Príncipe Dakkar.
27
00:02:56,927 --> 00:03:00,042
No Mediterrâneo, o Nautilus
ultrapassou uma fragata britânica,
28
00:03:00,286 --> 00:03:03,771
comandado pelo pior inimigo
de Nemo: Coronel Bunro.
29
00:03:04,955 --> 00:03:08,075
O Nautilus estava prestes a se preparar para a batalha.
30
00:03:13,499 --> 00:03:17,499
CAPITÃO NEMO
(Kapitan Niemo)
31
00:03:17,823 --> 00:03:20,911
Dos romances de JULES VERNE
32
00:03:20,936 --> 00:03:25,323
20.000 Léguas Submarinas
e A casa a vapor
33
00:03:25,347 --> 00:03:29,447
O Nautilus continua a luta
(Naoutilous prodoljaiet borbou)
34
00:03:38,846 --> 00:03:41,946
Meu capitão, o sinal de Nikola.
35
00:03:43,585 --> 00:03:45,699
- Pare as máquinas!
- Boa !
36
00:03:56,385 --> 00:03:59,464
Estranho... o navio parou!
37
00:04:01,386 --> 00:04:03,740
Nosso capitão Nemo
seria um covarde.
38
00:04:04,510 --> 00:04:06,465
Estamos nos escondendo da fragata!
39
00:04:08,096 --> 00:04:10,816
Por quê ?
Não temos medo de conchas.
40
00:04:11,404 --> 00:04:13,724
Existe um mistério aqui!
41
00:04:17,840 --> 00:04:18,960
Veja !
42
00:04:22,615 --> 00:04:25,072
- Um homem está se afogando!
- Ele não está se afogando!
43
00:04:25,711 --> 00:04:28,265
Ele não corre mais
perigo do que você ou eu.
44
00:04:29,064 --> 00:04:31,694
Ele não está sendo perseguido...
ninguém está o seguindo, não...
45
00:04:35,500 --> 00:04:37,609
Eles abrem a câmara de descompressão!
46
00:04:38,121 --> 00:04:42,481
- Por quê ?
- Para que o homem embarque!
47
00:04:43,437 --> 00:04:44,557
Que calma!
48
00:04:55,603 --> 00:04:58,668
- Onde está o capitão?
- Ele está em sua cabine.
49
00:04:59,513 --> 00:05:02,497
- Ele está esperando por você, Nikola!
- Sim...
50
00:05:26,830 --> 00:05:31,462
Obrigado...
Capitão... Obrigado...
51
00:05:32,095 --> 00:05:33,892
Você não tem ouro suficiente.
52
00:05:34,452 --> 00:05:38,120
Em breve terei reabastecido as
reservas e avisarei, esteja pronto.
53
00:05:38,751 --> 00:05:41,931
Bem, vou enviar Papatakesou.
54
00:05:43,293 --> 00:05:44,200
Bem, Land?
55
00:05:44,215 --> 00:05:46,906
O nadador e o capitão
são velhos amigos.
56
00:05:46,945 --> 00:05:49,802
- Você ouviu a conversa deles?
- Sim, estamos mudando.
57
00:05:49,920 --> 00:05:51,739
- Vamos atacar a fragata?
- Não !
58
00:05:51,996 --> 00:05:55,137
Parece-me que na conversa
eles pronunciaram: Grécia e Creta.
59
00:05:55,172 --> 00:05:56,916
- Interessante...
- Então, professor?
60
00:05:56,939 --> 00:05:58,361
Quando fomos lá
61
00:05:58,386 --> 00:06:00,716
os cretenses se rebelaram
contra seus opressores.
62
00:06:00,729 --> 00:06:01,636
Muito bom !
63
00:06:06,528 --> 00:06:09,544
Parece-me que Nemo
é o maior proprietário
64
00:06:09,569 --> 00:06:10,846
do mundo não apenas de pérolas,
65
00:06:11,365 --> 00:06:12,784
mas também ouro!
66
00:06:14,032 --> 00:06:15,969
De onde vem esse ouro?
67
00:06:17,542 --> 00:06:18,955
Do fundo do mar.
68
00:06:20,478 --> 00:06:22,623
Em pouco tempo ele virá à terra,
69
00:06:23,041 --> 00:06:25,843
vai comprar todos
os bancos, fábricas,
70
00:06:26,538 --> 00:06:28,065
e se tornará o mestre do mundo.
71
00:06:28,490 --> 00:06:30,409
Você tem uma
imaginação fértil, Land.
72
00:06:30,993 --> 00:06:34,149
E se você considerar...
seu caráter cruel,
73
00:06:34,399 --> 00:06:37,332
é um perigo para a sociedade,
cada vez mais a cada dia.
74
00:06:37,756 --> 00:06:39,581
Você tem algo a sugerir?
75
00:06:41,532 --> 00:06:45,574
Espere o dia em que com este ouro...
descerá à terra...
76
00:06:45,962 --> 00:06:47,475
E daí ?
77
00:06:48,285 --> 00:06:50,356
Vamos pegar o Nautilus.
78
00:07:06,831 --> 00:07:10,579
O capitão do barco na câmara de descompressão
está pronto para subir à superfície.
79
00:07:11,230 --> 00:07:13,764
Nossos convidados não
poderão sair da cabine.
80
00:07:29,366 --> 00:07:30,796
Onde está François?
81
00:07:31,581 --> 00:07:33,630
- François?
- Sim, François!
82
00:07:35,148 --> 00:07:36,268
Uh...
83
00:07:44,295 --> 00:07:47,169
Aparentemente, todos estão indo embora.
84
00:07:48,587 --> 00:07:50,145
Temos que agir!
85
00:07:50,578 --> 00:07:52,729
É preciso saber onde estamos.
86
00:07:53,934 --> 00:07:56,414
Você tem que saber para
onde o Nautilus está navegando.
87
00:08:03,336 --> 00:08:05,504
O enchimento da câmara de descompressão começou!
88
00:08:20,400 --> 00:08:21,932
E agora ? Estamos presos!
89
00:08:22,200 --> 00:08:24,731
Abrir! Você não tem o direito!
90
00:08:25,023 --> 00:08:27,864
Abrir! Você escuta?
91
00:08:28,470 --> 00:08:30,606
Cale a boca, Land!
Calma, pelo amor de Deus!
92
00:08:32,086 --> 00:08:35,348
O demônio !
Ele nos trancou de novo!
93
00:08:36,275 --> 00:08:41,420
Ele mantém as pessoas
presas por diversão?
94
00:08:42,237 --> 00:08:44,130
Você está errado, Land!
95
00:09:24,039 --> 00:09:26,295
Desta vez novamente,
tudo deu errado!
96
00:09:29,599 --> 00:09:32,681
Na verdade, era de se esperar!
97
00:09:36,689 --> 00:09:38,985
O pássaro queria voar
para longe, o gato o agarrou.
98
00:09:39,702 --> 00:09:43,101
E arrancado...
da cabeça ao rabo.
99
00:10:02,132 --> 00:10:06,113
Sr. Professor, você conhece
a história da Espanha?
100
00:10:06,615 --> 00:10:09,804
Sim capitão.
Por que você está perguntando isso?
101
00:10:12,183 --> 00:10:15,059
Porque agora estamos
na Baía de Vigo.
102
00:10:16,917 --> 00:10:18,203
Vigo?
103
00:10:19,815 --> 00:10:23,317
Sim, capitão... em 1702
104
00:10:23,589 --> 00:10:26,220
é lá que os galeões
de ouro destinados
105
00:10:26,245 --> 00:10:27,764
ao rei da Espanha
foram lançados.
106
00:10:28,924 --> 00:10:30,013
Sim.
107
00:10:30,038 --> 00:10:33,305
Eu sou o único herdeiro
direto deste tesouro,
108
00:10:33,594 --> 00:10:37,451
que Fernando Cortés roubou dos Incas.
109
00:11:10,337 --> 00:11:12,436
A abundância de ouro causou sua queda.
110
00:11:12,763 --> 00:11:15,516
Bem, os espanhóis
também não aproveitaram...
111
00:11:16,306 --> 00:11:18,363
e está aqui...
112
00:11:38,064 --> 00:11:41,230
Este tesouro é estimado em 500 milhões.
113
00:11:42,706 --> 00:11:45,745
Quantas pobres pessoas
ele tornaria a vida mais fácil...
114
00:11:48,199 --> 00:11:52,963
E quem lhe disse, senhor, que esse ouro
não será usado para uma causa nobre?
115
00:11:55,739 --> 00:11:59,951
Convido você e seus companheiros
a visitar minha mina de ouro.
116
00:12:53,143 --> 00:12:55,735
Bem, que monstro!
117
00:13:02,862 --> 00:13:06,549
- Ele não vai nos devorar?
- Calma, Conseil.
118
00:13:06,820 --> 00:13:10,458
Os polvos só atacam
humanos nos livros do professor.
119
00:13:11,418 --> 00:13:15,552
- Olha, Terra, caranguejos!
- Como você gosta deles?
120
00:13:16,340 --> 00:13:18,556
Aqueles lá, eu não provei.
121
00:13:26,249 --> 00:13:28,403
Professor, tenha cuidado!
122
00:13:31,637 --> 00:13:34,181
Tubarões? Polvo?
123
00:13:35,260 --> 00:13:39,491
- Não, o monstro negro!
- O monstro negro?
124
00:13:41,993 --> 00:13:43,213
Quem é esse ?
125
00:13:43,460 --> 00:13:44,882
Vários membros
da minha tripulação
126
00:13:44,907 --> 00:13:46,857
morreram em
circunstâncias misteriosas.
127
00:13:48,713 --> 00:13:52,777
Mistérios...
é o meu trabalho, capitão!
128
00:13:59,654 --> 00:14:01,017
- François!
- Sim ?
129
00:14:01,271 --> 00:14:04,400
- Cuide do professor.
- Ótimo, capitão!
130
00:14:42,457 --> 00:14:43,971
Terra!
131
00:14:44,786 --> 00:14:48,317
- Me ajude !
- Como você chegou lá?
132
00:14:50,644 --> 00:14:54,862
Eu não sei ! Trabalho do diabo!
133
00:15:33,897 --> 00:15:37,816
Capitão!
Coletamos cinco baús de ouro.
134
00:15:38,923 --> 00:15:41,808
Não é o suficiente, continue!
135
00:16:22,497 --> 00:16:24,404
O disco de ouro do Sol!
136
00:16:24,913 --> 00:16:27,721
Capitão! Veja !
137
00:16:28,048 --> 00:16:30,500
- Rosto curioso?
- Sim !
138
00:16:30,801 --> 00:16:33,426
Uma divindade asteca!
É uma dádiva de Deus!
139
00:16:59,199 --> 00:17:03,993
Há ouro suficiente para pagar
a dívida pública da França!
140
00:17:04,246 --> 00:17:06,168
Deixe essa máscara, Conselho!
141
00:17:06,408 --> 00:17:08,526
Ela é a deusa asteca da ganância.
142
00:17:13,549 --> 00:17:18,780
- O que é professor?
- Uma águia, o antigo emblema do México.
143
00:17:27,894 --> 00:17:29,980
Tocando e tropeçando!
144
00:17:35,392 --> 00:17:39,890
Tenha cuidado, Land!
Os conquistadores guardam seus tesouros!
145
00:18:14,048 --> 00:18:18,380
Cuidado, professor!
A ganância ameaça a ciência!
146
00:18:22,537 --> 00:18:25,161
- O que é isso ?
- O que aconteceu ?
147
00:18:27,236 --> 00:18:28,928
Atenção, perigo!
148
00:18:30,357 --> 00:18:33,828
- Cuidado, professor!
- Todos seguros!
149
00:18:34,642 --> 00:18:36,568
Sr. Aronnax!
150
00:18:42,499 --> 00:18:45,620
Atenção, François!
François volte!
151
00:18:47,260 --> 00:18:48,380
François!
152
00:18:55,247 --> 00:18:58,052
- Vá buscar o François!
- Sim capitão!
153
00:18:58,353 --> 00:19:00,503
Notifique a equipe
de resgate do Nautilus!
154
00:19:00,758 --> 00:19:03,239
Unidades Ramo e Mansinkha
ativam os neutralizadores!
155
00:19:03,478 --> 00:19:04,517
Boa !
156
00:19:11,705 --> 00:19:14,328
Como está se sentindo, Conseil?
157
00:19:14,704 --> 00:19:16,306
Eu estou bem...
158
00:19:17,531 --> 00:19:20,549
e você... Professor?
159
00:19:21,624 --> 00:19:23,481
A cabeça zumbindo!
160
00:19:25,313 --> 00:19:26,897
Onde está François?
161
00:19:28,012 --> 00:19:29,870
Aqui não !
162
00:19:30,251 --> 00:19:33,228
- François!
- François!
163
00:19:33,718 --> 00:19:36,607
- François!
- François!
164
00:19:39,027 --> 00:19:40,516
François desapareceu!
165
00:19:41,141 --> 00:19:43,614
- Onde você está...
- François?
166
00:19:56,403 --> 00:19:58,733
É a adaga dele!
167
00:20:00,930 --> 00:20:02,643
François está morto?
168
00:22:53,154 --> 00:22:55,211
Oh, é você, professor?
169
00:22:56,514 --> 00:22:59,950
Eu também, às vezes, à
noite, venho à biblioteca.
170
00:23:02,886 --> 00:23:05,591
Quando às vezes não consigo dormir.
171
00:23:07,327 --> 00:23:09,562
Eu também, capitão.
172
00:23:13,218 --> 00:23:15,916
Estes são seus amigos?
173
00:23:17,513 --> 00:23:21,655
Na verdade... nunca os conheci.
174
00:23:22,773 --> 00:23:24,212
Tadeusz Kościuszko,
175
00:23:24,437 --> 00:23:26,761
ele lutou pela
libertação da Polônia,
176
00:23:27,460 --> 00:23:29,277
Botzaris, um herói da
independência grega,
177
00:23:30,588 --> 00:23:33,272
Manin, um patriota italiano,
178
00:23:33,569 --> 00:23:35,442
Lincoln,
179
00:23:35,807 --> 00:23:38,839
e ali os retratos de pessoas que
180
00:23:38,864 --> 00:23:40,174
morreram pela
libertação da Índia...
181
00:23:40,256 --> 00:23:42,159
Shivardzhi,
182
00:23:42,716 --> 00:23:43,936
Mangal Pandey.
183
00:23:44,223 --> 00:23:46,954
O rani Lakshmî Bâî,
184
00:23:47,362 --> 00:23:50,545
ela comandou um
destacamento de cavalaria,
185
00:23:51,074 --> 00:23:52,598
ela foi morta na batalha.
186
00:23:54,109 --> 00:23:55,612
RAM...
187
00:23:56,414 --> 00:23:58,168
François...
188
00:24:01,875 --> 00:24:04,645
Não podíamos nem enterrá-lo...
189
00:24:07,537 --> 00:24:10,722
As memórias mais duradouras
não estão bloqueadas...
190
00:24:11,047 --> 00:24:12,383
mármore ou granito,
191
00:24:13,007 --> 00:24:14,959
eles residem no coração das pessoas.
192
00:24:15,944 --> 00:24:18,678
Capitão! Fragata no horizonte!
193
00:24:19,403 --> 00:24:22,271
Na minha opinião, temos
um terceiro interlocutor.
194
00:24:45,231 --> 00:24:46,882
- Chankh!
- Sim capitão!
195
00:24:48,253 --> 00:24:50,965
- Prepare-se para mergulhar!
- Boa !
196
00:25:10,272 --> 00:25:12,303
- Para a porta 5!
- 5 para bombear!
197
00:25:13,021 --> 00:25:15,435
- Para estibordo 10!
- 10 para estibordo!
198
00:25:19,984 --> 00:25:21,568
Maldição!
199
00:25:22,219 --> 00:25:23,339
Smith!
200
00:25:27,179 --> 00:25:29,321
- Smith!
- Sim senhor ?
201
00:25:29,607 --> 00:25:32,218
Seus artilheiros são
míopes como toupeiras!
202
00:25:32,243 --> 00:25:34,512
Ele está evitando nossos projéteis, senhor!
203
00:25:39,818 --> 00:25:42,071
- Que o diabo prevaleça!
- Ele está mergulhando, senhor!
204
00:25:42,516 --> 00:25:43,876
O demônio !
205
00:25:44,194 --> 00:25:46,059
Prepare as bombas subaquáticas!
206
00:25:46,296 --> 00:25:48,621
- Não temos o direito, senhor!
- O que?
207
00:25:48,913 --> 00:25:52,015
A convenção internacional proíbe
o uso de bombas subaquáticas.
208
00:25:52,246 --> 00:25:53,651
Por quê ?
209
00:25:54,038 --> 00:25:57,427
Corremos o risco de pular no
ar, não os testamos o suficiente!
210
00:25:57,682 --> 00:26:00,122
Mesmo que todos nós
devamos morrer no oceano
211
00:26:00,847 --> 00:26:02,786
Vou jogar essas bombas no mar!
212
00:26:02,870 --> 00:26:05,331
Isso o levará ao
tribunal, senhor!
213
00:26:05,892 --> 00:26:08,588
Só se voltarmos
para a Inglaterra!
214
00:26:08,827 --> 00:26:12,745
Eu ordeno que você atire imediatamente!
Está claro ?
215
00:26:12,970 --> 00:26:16,486
- Está claro... Thompson!
- Sim capitão!
216
00:26:16,712 --> 00:26:18,963
- Prepare as bombas subaquáticas!
- Sim senhor !
217
00:26:19,627 --> 00:26:21,234
Em seus posts!
218
00:26:25,043 --> 00:26:29,162
Pelo que eu sei, este ano
nenhum navio afundou.
219
00:26:29,472 --> 00:26:33,329
- Mas ele causou ainda mais danos!
- Como? ”Ou“ O quê?
220
00:26:33,805 --> 00:26:36,601
Um mês atrás, ele foi localizado
221
00:26:36,626 --> 00:26:37,557
perto da costa indiana,
perto de Kvaliora,
222
00:26:37,962 --> 00:26:42,309
e os rebeldes receberam
armas modernas, até canhões!
223
00:26:42,611 --> 00:26:44,982
E dois regimentos de
elite da Guarda Real,
224
00:26:45,307 --> 00:26:48,581
ordenados pelo irmão da minha
esposa, Sir Julius, foram destruídos!
225
00:26:48,828 --> 00:26:52,177
Tudo... até o último soldado!
226
00:26:52,576 --> 00:26:54,569
Está claro, senhor!
227
00:26:56,753 --> 00:27:00,397
Minha intuição me diz que
com o capitão deste navio
228
00:27:00,731 --> 00:27:02,199
já nos conhecemos...
229
00:27:04,183 --> 00:27:07,132
- Bombas no mar!
- Bombas no mar!
230
00:27:15,823 --> 00:27:17,497
- Fogo!
- Fogo!
231
00:27:43,830 --> 00:27:46,289
- Profundidade?
- Duzentos e vinte !
232
00:27:46,607 --> 00:27:48,298
- Dois a estibordo!
- Dois a estibordo!
233
00:28:03,403 --> 00:28:05,316
Onde estamos ?
234
00:28:05,777 --> 00:28:08,671
Na cratera de um vulcão
extingue meu refúgio!
235
00:28:08,917 --> 00:28:12,497
O que você vai fazer ?
Esperar a fragata levantar o cerco?
236
00:28:13,318 --> 00:28:15,539
Sim, não posso atacá-lo.
237
00:28:16,360 --> 00:28:17,480
Para o momento.
238
00:28:18,583 --> 00:28:21,467
- Velocidade 10!
- Velocidade 10!
239
00:28:23,081 --> 00:28:24,974
Estamos perto de Creta?
240
00:28:25,981 --> 00:28:27,801
Estamos perto dela.
241
00:28:42,833 --> 00:28:44,793
Grande negócio !
242
00:28:45,217 --> 00:28:47,828
As bombas subaquáticas nos
forçaram a nos refugiar aqui,
243
00:28:47,853 --> 00:28:49,073
preso em uma ratoeira!
244
00:28:50,246 --> 00:28:52,619
A partir daí, encontre
um caminho para a luz...
245
00:28:52,998 --> 00:28:55,891
Você pode fazer buracos
em armadilhas para ratos!
246
00:28:59,916 --> 00:29:02,538
O que estamos fazendo agora, Land?
247
00:29:06,003 --> 00:29:08,638
Coloque os tanques de combustível
no segundo compartimento.
248
00:29:12,752 --> 00:29:15,054
- Satkha, na câmara de descompressão!
- Ouço !
249
00:29:18,441 --> 00:29:20,674
Duas garrafas de ar
comprimido na parte traseira.
250
00:29:22,335 --> 00:29:24,067
Imersão 12!
251
00:29:24,583 --> 00:29:26,573
- Rápido!
- Rápido!
252
00:29:26,875 --> 00:29:29,824
- Prepare-se para explodir!
- Ela está pronta para explodir!
253
00:29:30,094 --> 00:29:31,682
Corte a energia!
254
00:29:34,165 --> 00:29:36,137
O que você acha, professor?
255
00:29:36,383 --> 00:29:39,057
Quantas pessoas podem
estar a bordo do Nautilus?
256
00:29:39,454 --> 00:29:42,483
Para liderá-lo, dez pessoas
devem ser suficientes.
257
00:29:42,956 --> 00:29:44,865
Por que eles estão aqui muito mais?
258
00:29:45,140 --> 00:29:47,711
Parece-me que o Nautilus
é um paraíso para todos,
259
00:29:47,934 --> 00:29:51,442
que, como o comandante,
lutam pela liberdade.
260
00:29:52,379 --> 00:29:55,613
50 graus centígrados, professor!
261
00:29:56,633 --> 00:29:58,349
Que calor!
262
00:30:04,455 --> 00:30:07,010
- 10 para estibordo!
- 10 para estibordo!
263
00:30:07,355 --> 00:30:09,644
- Mais devagar !
- Mais devagar !
264
00:30:15,056 --> 00:30:18,660
Capitão!
Existe um incêndio no navio?
265
00:30:19,923 --> 00:30:21,243
52 graus!
266
00:30:21,713 --> 00:30:25,208
O vulcão despertou! Inesperado!
267
00:30:28,058 --> 00:30:29,736
Gases vulcânicos.
268
00:30:32,020 --> 00:30:34,732
Ah, agora não é a hora!
Não dá tempo!
269
00:30:39,625 --> 00:30:42,404
Bem entre as mandíbulas do diabo...
270
00:30:44,623 --> 00:30:47,536
- Pare as máquinas!
- Pare as máquinas!
271
00:30:48,439 --> 00:30:51,372
- Capitão!
- Bem ? Falar !
272
00:30:52,411 --> 00:30:55,588
Um colapso bloqueou a entrada!
Os reservatórios de ar estão danificados!
273
00:30:55,898 --> 00:30:58,371
As reservas são estimadas
em algumas horas!
274
00:30:58,620 --> 00:30:59,793
Vamos explodir a rocha!
275
00:30:59,818 --> 00:31:02,443
Impossível, a explosão
danificaria o Nautilus.
276
00:31:03,489 --> 00:31:04,921
Uma equipe de emergência no mar!
277
00:31:05,231 --> 00:31:06,750
- Remova o obstáculo!
- Boa !
278
00:31:06,988 --> 00:31:08,206
À mão !
279
00:31:08,524 --> 00:31:11,765
Capitão! Se você nos quiser.
280
00:31:11,964 --> 00:31:13,750
Nós podemos ajudar você !
281
00:31:13,982 --> 00:31:15,418
Nós estamos prontos !
282
00:31:15,863 --> 00:31:17,236
Obrigado !
283
00:31:37,377 --> 00:31:41,445
Capitão!
Nosso suprimento de ar está diminuindo!
284
00:31:41,959 --> 00:31:45,755
Seja como for, temos que sair daí!
Limpe a passagem.
285
00:31:46,144 --> 00:31:49,168
Ultrapassamos o
obstáculo, capitão,
286
00:31:49,393 --> 00:31:51,023
mas você tem que limpar as rochas.
287
00:31:56,829 --> 00:31:58,280
Mais rápido, Conseil!
288
00:31:59,124 --> 00:32:02,489
Não posso. Estou exausta !
289
00:32:05,666 --> 00:32:08,463
Atenção, professor!
O cofre pode desabar!
290
00:32:08,704 --> 00:32:09,824
Não se preocupe !
291
00:32:11,813 --> 00:32:14,116
Mais um esforço,
professor, e estaremos livres!
292
00:32:14,331 --> 00:32:15,871
Boa !
293
00:32:23,979 --> 00:32:25,921
Professor!
294
00:32:28,330 --> 00:32:30,019
Agora !
295
00:32:32,742 --> 00:32:33,862
Aqui...
296
00:32:35,441 --> 00:32:37,196
Você está vivo ?
297
00:32:39,326 --> 00:32:41,884
Você pode me ouvir, professor?
298
00:32:42,440 --> 00:32:43,979
O que é isso ?
299
00:32:45,988 --> 00:32:47,934
Traga um pouco de oxigênio para a Terra!
300
00:32:48,742 --> 00:32:50,745
Sr. Land, abra os olhos!
301
00:32:55,585 --> 00:32:57,499
Dê a ele mais oxigênio!
302
00:33:02,723 --> 00:33:05,975
Terra! Você está bem ?
Sr. Land!
303
00:33:55,025 --> 00:33:59,908
Neste mundo, alto e vasto,
304
00:34:00,302 --> 00:34:04,344
Em algum lugar além dos mares e florestas,
305
00:34:04,832 --> 00:34:09,000
Esperando por mim e definhando no limiar
306
00:34:09,413 --> 00:34:13,540
A mulher de olhos verdes.
307
00:34:14,009 --> 00:34:18,435
Nós sacudimos a onda furiosa novamente
308
00:34:18,678 --> 00:34:22,944
E sem saber aonde nos leva
309
00:34:23,328 --> 00:34:27,359
Mas com sorte acredita piamente
310
00:34:27,686 --> 00:34:32,076
A mulher de olhos verdes.
311
00:34:32,359 --> 00:34:36,416
La-la-la, la-la-la,
312
00:34:36,834 --> 00:34:40,787
A mulher de olhos verdes.
313
00:34:44,091 --> 00:34:48,148
Deixe o povo, abismos impiedosos,
314
00:34:48,561 --> 00:34:52,810
Deixe a tempestade rugir e dobrar o mastro,
315
00:34:53,216 --> 00:34:57,571
Para a mulher voltar, eu prometi,
316
00:34:57,842 --> 00:35:01,912
Então eu não posso desistir!
317
00:35:02,220 --> 00:35:06,361
Não é em vão se na adversidade
318
00:35:06,759 --> 00:35:10,937
Eu sonho sob todos os céus
319
00:35:11,360 --> 00:35:15,536
De uma mulher com olhos cor do mar,
320
00:35:15,863 --> 00:35:19,739
A mulher de olhos verdes.
321
00:35:29,605 --> 00:35:33,750
La-la-la, la-la-la,
322
00:35:34,046 --> 00:35:39,961
A mulher de olhos verdes.
323
00:36:52,193 --> 00:36:54,501
Calma, Terra!
324
00:36:54,739 --> 00:36:57,767
O que você tem? Calma, Terra!
325
00:36:58,306 --> 00:37:01,523
Terra, qual é o problema?
Calma, Ned!
326
00:37:01,754 --> 00:37:05,266
Me solte, você está
quebrando meus ossos!
327
00:37:06,394 --> 00:37:07,362
Terra!
328
00:37:07,636 --> 00:37:10,322
Acorde !
Você está me sufocando, Land!
329
00:37:10,881 --> 00:37:16,042
Terra, Terra! Abra seus olhos !
Olha, baleias no horizonte!
330
00:37:28,698 --> 00:37:30,510
O que aconteceu com ele ?
331
00:37:31,293 --> 00:37:35,690
O oxigênio em grandes doses
causa um estado de euforia.
332
00:37:37,594 --> 00:37:38,714
O que é isso ?
333
00:37:43,671 --> 00:37:48,076
- Veja !
- Hooray!
334
00:37:50,473 --> 00:37:53,082
Hooray! Hooray!
335
00:37:58,605 --> 00:38:02,867
As últimas notícias!
As últimas notícias de Paris!
336
00:38:05,485 --> 00:38:07,841
Uma fragata mais uma vez
encontrou o monstro marinho!
337
00:38:08,167 --> 00:38:10,992
O fim do monstro marinho!
338
00:38:12,578 --> 00:38:15,180
A batalha dos marinheiros
com o mistério do oceano!
339
00:38:19,015 --> 00:38:20,135
Pare!
340
00:38:22,659 --> 00:38:23,779
Vamos!
341
00:38:24,050 --> 00:38:25,999
Podemos navegar com
segurança novamente!
342
00:38:26,237 --> 00:38:28,335
A vitória da civilização
sobre a força bruta!
343
00:38:39,793 --> 00:38:41,314
Senhora, Sr. Cheyné.
344
00:38:41,563 --> 00:38:43,648
- Ele me pergunta?
- Sim Madame !
345
00:38:48,293 --> 00:38:49,951
O que aconteceu, Georges?
346
00:38:53,000 --> 00:38:54,513
Alguma notícia do Pierre?
347
00:38:55,085 --> 00:38:57,185
Acabei de receber uma mensagem...
348
00:38:57,637 --> 00:39:00,835
Coronel Bunro, comandante
de uma fragata britânica,
349
00:39:01,208 --> 00:39:03,579
destruiu um submarino.
350
00:39:20,923 --> 00:39:26,353
Não entendo...
qual é a relação... com o Pierre?
351
00:39:27,568 --> 00:39:29,624
Foi nossa última esperança!
352
00:39:39,970 --> 00:39:41,090
Jacqueline!
353
00:39:42,230 --> 00:39:43,801
Foi uma loucura!
354
00:39:44,226 --> 00:39:46,647
Esperar mais seria
contrário ao bom senso!
355
00:39:46,929 --> 00:39:48,216
Ele te amou?
356
00:39:48,941 --> 00:39:51,576
Toque e vá para o navio!
Isso é amor ?
357
00:39:51,678 --> 00:39:54,239
- Era seu dever!
- Seu dever, com quem?
358
00:39:54,622 --> 00:39:56,603
Para a ciência ou para a mulher amada?
359
00:39:56,921 --> 00:40:00,437
Imediatamente após o casamento,
você desiste! Eu nunca poderia ter!
360
00:40:00,699 --> 00:40:03,378
Provavelmente porque você é
361
00:40:03,403 --> 00:40:04,685
Georges Cheyné e
não Pierre Aronnax.
362
00:40:07,415 --> 00:40:08,535
Jacqueline!
363
00:40:10,025 --> 00:40:12,245
Entenda, você não está
procurando o mesmo caminho!
364
00:40:12,697 --> 00:40:14,404
Ele só adora ciência!
365
00:40:14,932 --> 00:40:17,786
Perto de você está um
homem que te ama...
366
00:40:18,926 --> 00:40:21,716
Eu também deveria estar
apaixonada por este homem.
367
00:40:37,092 --> 00:40:40,677
Conselho, onde está Land?
368
00:40:41,239 --> 00:40:43,451
Agora vamos, professor.
369
00:40:44,125 --> 00:40:47,301
Nós escapamos, Conselho?
Onde está a fragata?
370
00:40:47,692 --> 00:40:49,229
O capitão Nemo os enganou.
371
00:40:49,453 --> 00:40:51,552
Ele explodiu os tanques de
372
00:40:51,577 --> 00:40:53,675
combustível e caiu
sob a quilha da fragata!
373
00:40:59,903 --> 00:41:02,367
Bem ? Como ele está ?
374
00:41:03,437 --> 00:41:06,797
- Já estou bem melhor.
- É perfeito !
375
00:41:07,195 --> 00:41:09,281
Acho que você
ficará ainda melhor
376
00:41:09,306 --> 00:41:12,160
quando souber que sua
esposa está saudável.
377
00:41:13,295 --> 00:41:15,446
Ela logo será informada
de que você está vivo.
378
00:41:16,063 --> 00:41:18,398
Não sei como lhe
agradecer, capitão!
379
00:41:18,605 --> 00:41:19,708
Bom Bom!
380
00:41:32,188 --> 00:41:35,296
Senhores, amanhã
saberão para que será
381
00:41:35,321 --> 00:41:37,196
utilizado o ouro
recolhido na Baía de Vigo.
382
00:42:17,206 --> 00:42:19,973
Capitão, quem são eles?
383
00:42:21,236 --> 00:42:23,517
Residentes da ilha de Creta.
384
00:42:25,236 --> 00:42:27,727
Vêm buscar ouro na Baía de Vigo?
385
00:42:27,752 --> 00:42:28,815
Sim !
386
00:42:29,234 --> 00:42:31,323
Eles se rebelaram
contra os colonialistas.
387
00:42:31,717 --> 00:42:34,290
O país está agora nas
garras da fome e das doenças.
388
00:42:34,315 --> 00:42:35,553
Eles pedem nossa ajuda.
389
00:43:17,805 --> 00:43:22,121
Olá, bem-vindo!
(Γεια σας, καλώς ήρθατε)
390
00:43:22,842 --> 00:43:26,915
Seu amigo lhe oferece
este ouro e deseja sua vitória!
391
00:43:26,985 --> 00:43:31,238
- Diga-me, capitão, quem é ele?
- Ele não apareceu!
392
00:43:31,518 --> 00:43:36,711
[Em grego]
393
00:43:37,220 --> 00:43:40,969
Deus te abençoe !
(Οεός να σε ευλογεί)
394
00:43:42,592 --> 00:43:45,606
[Em grego]
395
00:43:48,330 --> 00:43:50,330
[Em grego]
396
00:43:50,800 --> 00:43:52,148
O que ele disse ?
397
00:43:52,262 --> 00:43:54,613
Ele saúda o povo da
França em sua pessoa.
398
00:43:54,872 --> 00:43:58,293
Desejo-lhes sucesso em
sua luta árdua e desigual!
399
00:43:59,101 --> 00:44:00,892
[Em grego]
400
00:44:13,288 --> 00:44:14,719
O que eles estão fazendo ?
401
00:44:15,076 --> 00:44:17,783
Eles juram usar esse
ouro para o bem do povo.
402
00:44:18,545 --> 00:44:21,365
Diga ao nosso generoso amigo desconhecido,
403
00:44:21,850 --> 00:44:23,506
que nunca iremos esquecer,
404
00:44:24,031 --> 00:44:26,902
a maneira como ele ajudou
nosso país em tempos difíceis.
405
00:44:27,408 --> 00:44:31,673
Esperamos que quando
nosso país for livre,
406
00:44:32,360 --> 00:44:35,412
que ele virá aqui e ficará lá.
407
00:44:35,715 --> 00:44:39,000
Que esta seja sua segunda pátria!
408
00:44:39,882 --> 00:44:42,760
Nossos filhos sempre
se lembrarão dele!
409
00:44:43,681 --> 00:44:45,666
Deus o abençoe !
410
00:44:47,191 --> 00:44:48,441
Amém!
411
00:45:46,273 --> 00:45:49,520
Onde está o Nemo?
Por que não podemos ver a tripulação?
412
00:45:49,545 --> 00:45:50,896
Eu não sei.
413
00:45:57,350 --> 00:46:00,672
Ned, você pode nos dizer em
que condições esta nave está?
414
00:46:00,903 --> 00:46:02,546
Um momento !
415
00:46:07,217 --> 00:46:08,962
Não vejo nenhuma bandeira hasteada.
Estranho...
416
00:46:11,323 --> 00:46:13,803
Oh! Isso se tornará perigoso!
Melhor cair fora!
417
00:46:14,033 --> 00:46:15,724
Não, vamos anunciar nossa presença!
418
00:46:15,947 --> 00:46:18,748
Talvez eles entendam que
estamos sendo mantidos em cativeiro!
419
00:46:19,057 --> 00:46:20,468
Sr. Land!
420
00:46:21,966 --> 00:46:24,270
Você quer negociar
com esses bandidos,
421
00:46:24,402 --> 00:46:26,537
eles não agitam
bandeira nenhuma!
422
00:46:32,477 --> 00:46:34,329
Ao longo de nossa
jornada, Capitão Nemo,
423
00:46:34,575 --> 00:46:37,036
também não vimos a
cor da sua bandeira.
424
00:46:37,297 --> 00:46:39,708
- E você acha que é a hora certa?
- Sim !
425
00:46:39,907 --> 00:46:41,534
Iça a bandeira!
426
00:46:43,048 --> 00:46:45,727
- Prepare-se para a batalha!
- Pronto para a batalha!
427
00:46:45,996 --> 00:46:50,365
Olha, professor, a bandeira negra!
Eu te disse que Nemo...
428
00:46:50,598 --> 00:46:54,158
Não !
É a bandeira dos rebeldes Cipayes.
429
00:46:55,187 --> 00:46:57,426
Você está absolutamente
certo, professor!
430
00:46:58,434 --> 00:47:00,291
Professor, desça
para sua cabana.
431
00:47:00,728 --> 00:47:02,993
- Você vai atacar? - Sim !
432
00:47:03,332 --> 00:47:05,405
- Mas tem gente, capitão!
- Eu sei !
433
00:47:05,642 --> 00:47:08,857
- Seu objetivo é bom e justiça!
- Em nome do bem, vou destruir o mal.
434
00:47:09,107 --> 00:47:12,373
Assim que anoitecer,
eu atacarei este navio!
435
00:47:12,623 --> 00:47:15,155
- Primeiro, tenho que atraí-lo para cá.
- Por quê ?
436
00:47:15,640 --> 00:47:19,257
Porque este poderoso país
quer atacar a ilha rebelde,
437
00:47:19,464 --> 00:47:21,845
e é perto dela que a
fragata será afundada.
438
00:47:42,467 --> 00:47:44,318
Por que Nemo está
esperando o anoitecer?
439
00:47:44,436 --> 00:47:46,663
Você sabe que o navio está
equipado com uma armadura,
440
00:47:46,909 --> 00:47:48,793
artilharia moderna
441
00:47:49,032 --> 00:47:50,583
e bombas subaquáticas,
442
00:47:50,817 --> 00:47:53,515
e no escuro o ataque
será mais fácil e seguro.
443
00:47:57,626 --> 00:47:59,565
Não é só por isso...
444
00:48:02,889 --> 00:48:05,357
- Prepare-se para a batalha!
- Pronto para a batalha!
445
00:48:05,772 --> 00:48:07,213
- Bar a 120!
- Bar a 120!
446
00:48:07,655 --> 00:48:10,222
- Profundidade 15!
- Profundidade 15!
447
00:48:11,062 --> 00:48:12,182
Imersão!
448
00:48:14,463 --> 00:48:16,283
Pronto, imersão!
449
00:48:26,950 --> 00:48:29,357
O Nautilus reduziu sua velocidade.
450
00:48:29,986 --> 00:48:32,278
Provavelmente o
capitão decidiu deixar seu
451
00:48:32,303 --> 00:48:33,329
inimigo se aproximar o
mais próximo possível...
452
00:48:36,499 --> 00:48:37,996
Isso vai começar!
453
00:48:41,256 --> 00:48:42,839
Eles fecharam as escotilhas.
454
00:48:44,204 --> 00:48:47,223
Você escuta?
Parece-me que estamos mergulhando.
455
00:48:49,439 --> 00:48:51,893
O Nautilus atingirá abaixo
da linha d'água, onde
456
00:48:51,918 --> 00:48:54,015
o navio não está protegido
por sua blindagem.
457
00:48:55,679 --> 00:48:58,225
Bem, agora você tem
que estar pronto para tudo!
458
00:49:40,487 --> 00:49:43,788
- Prepare-se para o ataque!
- Pronto para atacar!
459
00:49:58,939 --> 00:50:00,977
Que Deus nos salve!
460
00:50:06,128 --> 00:50:07,248
Aqui !
461
00:50:18,339 --> 00:50:19,808
Capitão!
462
00:50:46,919 --> 00:50:49,838
Acabou tudo!
463
00:50:50,969 --> 00:50:53,775
A crueldade gera crueldade!
464
00:51:00,418 --> 00:51:02,192
Devemos fugir!
465
00:51:02,820 --> 00:51:05,280
Hoje... ou nunca!
466
00:51:05,548 --> 00:51:08,446
- Ou nunca !
- Concordo !
467
00:51:09,002 --> 00:51:11,835
Portanto, carrego
comida e água no barco.
468
00:51:12,167 --> 00:51:13,287
Boa !
469
00:51:14,389 --> 00:51:19,166
Professor, estarei esperando por você
com o Conseil na câmara de descompressão.
470
00:51:19,708 --> 00:51:22,590
- OK.
- Não demore muito!
471
00:52:28,569 --> 00:52:31,096
Esperei por este
dia por tantos anos!
472
00:52:31,401 --> 00:52:36,775
Eu finalmente te vinguei e
não tenho alegria, por quê?
473
00:52:37,696 --> 00:52:39,502
Ó Deuses Todo-Poderosos!
474
00:53:12,629 --> 00:53:16,096
Você está atrasado, professor?
Você admirou as belezas do oceano?
475
00:53:16,350 --> 00:53:18,469
- Depressa professor! - Rápido!
476
00:53:18,716 --> 00:53:21,187
Alerta geral! Depressa!
477
00:53:21,442 --> 00:53:25,061
Todos os membros da tripulação em
seus postos O navio entra no Maelstrom.
478
00:53:25,343 --> 00:53:27,931
O navio entra no Maelstrom!
479
00:53:28,328 --> 00:53:30,852
O navio entra no Maelstrom!
480
00:53:34,010 --> 00:53:35,192
O que é este Maelstrom?
481
00:53:35,430 --> 00:53:37,485
O lugar mais perigoso
nessas latitudes!
482
00:53:37,723 --> 00:53:40,653
Um redemoinho do qual
nenhum navio pode escapar!
483
00:53:40,899 --> 00:53:42,842
Mas as máquinas do
Nautilus são poderosas!
484
00:53:42,867 --> 00:53:44,606
Tenho medo que eles não resistam!
485
00:53:54,708 --> 00:53:57,231
Capitão!
Eles estão na câmara de descompressão!
486
00:53:57,690 --> 00:53:59,529
O enchimento começou!
487
00:54:00,532 --> 00:54:04,036
Capitão!
Entramos no centro do Maelstrom.
488
00:54:04,550 --> 00:54:06,639
Os lemes do elevador
param de responder!
489
00:54:06,814 --> 00:54:09,198
Os motores não são potentes o suficiente!
490
00:54:14,968 --> 00:54:18,015
- Podemos abrir o acesso?
- Ainda não, vamos subir!
491
00:54:18,823 --> 00:54:21,889
Em alguns momentos,
estaremos na superfície!
492
00:56:20,285 --> 00:56:21,854
Eu não entendo !
493
00:56:22,124 --> 00:56:25,386
Quando o barco bateu, eu
estava me afogando e ia afundar.
494
00:56:25,657 --> 00:56:28,327
Quem me ajudou? Você, Sr. Land?
495
00:56:28,452 --> 00:56:31,556
Não, eu também estava exausto!
496
00:56:31,792 --> 00:56:36,546
A água havia entrado em minhas botas
e o peso estava me puxando para baixo.
497
00:56:37,203 --> 00:56:41,355
E eu acordei aqui
na areia, e sem botas.
498
00:56:42,040 --> 00:56:44,183
Não fique por aí, professor!
499
00:56:44,413 --> 00:56:46,508
Agora ninguém
vai querer acreditar
500
00:56:46,654 --> 00:56:49,170
que viajamos 20.000
léguas submarinas!
501
00:56:49,664 --> 00:56:52,165
O que isso importa! O
mais importante de tudo,
502
00:56:52,190 --> 00:56:56,155
escapamos e não estávamos
alimentando os tubarões!
503
00:56:56,738 --> 00:57:01,841
Oh-ho-ho-oh!
504
00:57:02,242 --> 00:57:06,488
Estamos vivos!
505
00:57:07,361 --> 00:57:09,747
Ainda é muito cedo
para comemorar, Land!
506
00:57:10,015 --> 00:57:11,821
Espere, professor!
507
00:57:13,419 --> 00:57:17,405
Eu não posso ir mais longe!
508
00:57:19,760 --> 00:57:22,379
Bem, Conselho!
509
00:57:24,911 --> 00:57:27,355
Isso nos levará ao fim do mundo!
510
00:57:32,714 --> 00:57:35,306
Quantas milhas viajamos?
511
00:57:37,289 --> 00:57:38,950
E sempre...
512
00:57:40,923 --> 00:57:42,457
esta parede!
513
00:57:42,743 --> 00:57:47,496
As Ilhas Lofoten, uma
mancha negra no Atlântico!
514
00:57:48,503 --> 00:57:54,048
Os marinheiros sempre contornaram...
esses lugares de festa!
515
00:57:54,985 --> 00:57:58,644
O capitão nos deixou escapar
e todos vamos morrer aqui.
516
00:57:59,586 --> 00:58:02,529
Que o diabo te leve, Land!
517
00:58:03,492 --> 00:58:05,277
Mais uma vez você vê no capitão
518
00:58:05,302 --> 00:58:06,748
a fonte de nossos infortúnios!
519
00:58:07,244 --> 00:58:10,042
Você escolheu seu destino
quando saiu na perseguição
520
00:58:10,348 --> 00:58:12,562
deste monstro marinho desconhecido,
521
00:58:13,473 --> 00:58:16,244
que não te fizeram mal!
522
00:58:16,552 --> 00:58:17,828
Eu também lhe diria,
se o capitão tivesse
523
00:58:17,853 --> 00:58:21,347
dado a você a
oportunidade de enriquecer,
524
00:58:21,560 --> 00:58:23,592
você teria se curvado
a ele como Deus!
525
00:58:23,740 --> 00:58:25,974
Sim, nós esfregamos ombros com riqueza
526
00:58:26,284 --> 00:58:28,564
visto montes de ouro e pérolas,
527
00:58:29,158 --> 00:58:31,291
mas agora estamos
com fome e pobres!
528
00:58:32,516 --> 00:58:35,380
- Quase morrendo...
- Não, sou rico!
529
00:58:35,521 --> 00:58:39,117
Eu sou rico, fabulosamente rico, mais
do que qualquer cientista no mundo,
530
00:58:39,412 --> 00:58:41,103
graças ao capitão Nemo!
531
00:58:41,355 --> 00:58:45,738
Bem, espere pelo Capitão Nemo! Espere
pela ajuda de Deus, estou indo embora!
532
00:58:49,138 --> 00:58:52,158
Em qualquer caso... saia daí!
533
00:58:52,861 --> 00:58:55,193
Ah, demônio!
534
00:58:57,594 --> 00:58:58,714
Besteira!
535
00:59:03,646 --> 00:59:06,817
Pelo amor de Deus !
536
00:59:19,276 --> 00:59:21,763
Terra! Adendo !
537
00:59:30,160 --> 00:59:34,745
Fogo fogo! Ei...
538
00:59:40,540 --> 00:59:43,619
- Sopa de peixe? Delicioso !
- Você ainda não provou!
539
00:59:44,099 --> 00:59:46,456
Obrigado por sua hospitalidade!
540
00:59:51,329 --> 00:59:52,535
Oh!
541
00:59:54,003 --> 00:59:55,571
Quem é esse ?
542
00:59:57,150 --> 00:59:58,451
Adendo !
543
01:00:05,813 --> 01:00:10,170
Srs. Aronnax, Conselho, Ned Land,
544
01:00:11,713 --> 01:00:13,248
Devolvo as notas para você,
545
01:00:13,273 --> 01:00:17,075
que você esqueceu em
sua pressa de escapar.
546
01:00:19,985 --> 01:00:21,105
Então então...
547
01:00:21,386 --> 01:00:24,830
Não precisei mais segurar você, o
Mistério do Nautilus não existe mais!
548
01:00:25,044 --> 01:00:28,342
Mas você sozinho e seu amor
pela fauna do fundo do mar,
549
01:00:28,612 --> 01:00:31,835
será capaz de transmitir
este novo conhecimento.
550
01:00:52,833 --> 01:00:54,576
Cuidado, pronto?
551
01:00:55,146 --> 01:00:57,233
Eu imploro, pule!
552
01:00:58,541 --> 01:00:59,661
Obrigado !
553
01:01:01,158 --> 01:01:02,467
Professor Aronnax,
554
01:01:02,697 --> 01:01:06,022
o mundo inteiro ficou maravilhado
com a sua viagem no Nautilus.
555
01:01:06,442 --> 01:01:08,373
Parece que você está
escrevendo um livro sobre isso.
556
01:01:08,404 --> 01:01:10,531
- Está correto ?
- Sim, de fato !
557
01:01:10,857 --> 01:01:12,698
Obrigado, Conselho!
558
01:01:16,126 --> 01:01:19,072
E a Jacqueline me ajuda muito!
559
01:01:20,596 --> 01:01:23,761
Você poderia me contar em
detalhes, como tudo começou?
560
01:01:24,006 --> 01:01:26,316
Claro... com prazer!
561
01:01:26,636 --> 01:01:28,945
E onde está o capitão Nemo?
562
01:01:32,635 --> 01:01:34,370
Por favor, sente-se.
563
01:01:39,624 --> 01:01:40,957
Capitão Nemo...
564
01:01:48,735 --> 01:01:52,104
Tenho certeza que ele está navegando agora...
565
01:01:53,041 --> 01:01:55,564
nas vastas extensões
do mundo subaquático.
566
01:01:57,852 --> 01:02:01,338
O Nautilus resistiu ao
poderoso abraço do redemoinho.
567
01:02:04,699 --> 01:02:07,015
As boas pessoas que
foram ajudadas pelo capitão,
568
01:02:07,246 --> 01:02:09,864
sempre se lembrará
dele com gratidão,
569
01:02:10,720 --> 01:02:14,955
por sua grandeza de alma,
sua humanidade e sua bondade.
570
01:02:16,082 --> 01:02:18,731
E se às vezes se tornasse violento,
571
01:02:19,106 --> 01:02:21,190
caberá à História julgar...
572
01:02:21,596 --> 01:02:24,862
Nemo... e seus inimigos.
573
01:02:27,267 --> 01:02:31,254
Tudo começou com a
colisão da fragata Blue Star
574
01:02:32,124 --> 01:02:34,660
com o submersível desconhecido...
575
01:02:38,884 --> 01:02:42,184
Roteiro
E. Smirnova - V. Lievina
576
01:02:42,308 --> 01:02:45,508
Diretor
Vasiliy Lievin
577
01:02:45,532 --> 01:02:48,432
Diretor de fotografia
Fiedor Siltchienko
578
01:02:53,556 --> 01:02:55,756
diretor de cena
Gieorgiy Ioudin
579
01:02:55,880 --> 01:02:57,880
diretor cênico
S. Tsivilko
580
01:02:57,904 --> 01:02:59,904
Diálogos
M. Tsyba - IE. Diemtchienko
581
01:03:05,528 --> 01:03:09,128
Compositor - A. Zatsiepin
Letras de músicas - L. Dierbienieva
582
01:03:09,152 --> 01:03:12,752
Engenheiro de som - A. Podliesnyy
Edição - E. Mayskaïa
583
01:03:52,376 --> 01:03:53,976
Com
584
01:03:54,000 --> 01:03:57,500
Nemo - V. Dvorjietskiy
Aronnax - IOU. Rodionov
585
01:03:57,524 --> 01:04:01,024
Advogado - Sr. Kononov
Ned Land - V. Talachko
586
01:04:07,348 --> 01:04:10,548
Jacqueline - M. Viertinskaïa
François - V. Diemiertach
587
01:04:35,672 --> 01:04:37,672
FIM DO FILME
44687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.