All language subtitles for Capitão Nemo 1975 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:06,130 ODESSA STUDIO 2 00:00:16,131 --> 00:00:18,992 Professor Aronnax, especialista em fauna marinha, 3 00:00:19,291 --> 00:00:21,855 foi convidado a participar de uma expedição 4 00:00:21,880 --> 00:00:23,743 a bordo da fragata Blue Star. 5 00:00:25,812 --> 00:00:29,305 O professor não estava nem um pouco entusiasmado com a participação nesta expedição 6 00:00:29,662 --> 00:00:33,498 pois ele teria que deixar Jacqueline, sua companheira, no dia do casamento. 7 00:00:36,658 --> 00:00:40,799 A fragata foi ao mar para resolver o mistério do monstro marinho. 8 00:00:41,296 --> 00:00:43,713 O monstro costumava encontrar navios militares, 9 00:00:43,851 --> 00:00:46,818 que cada vez tentaram se familiarizar com tiros de canhão, 10 00:00:46,936 --> 00:00:50,266 e todas as vezes esses confrontos acabaram mal para eles. 11 00:00:53,452 --> 00:00:56,836 E desta vez de novo... foi o mesmo, 12 00:00:59,272 --> 00:01:02,500 a fragata atacou o animal desconhecido no Oceano Índico. 13 00:01:03,201 --> 00:01:06,386 Seguindo este Aronnax, seu servo Conselho 14 00:01:06,633 --> 00:01:10,299 e o arpoador canadense Land acabou no mar 15 00:01:10,960 --> 00:01:16,092 então... no convés do submersível Nautilus. 16 00:01:31,302 --> 00:01:34,637 Lá, eles conheceram o Capitão Nemo. 17 00:01:38,456 --> 00:01:41,035 Diante do atônito professor, o oceano revelava seus segredos. 18 00:01:41,834 --> 00:01:44,443 Nemo não era apenas o engenheiro incrível 19 00:01:44,468 --> 00:01:46,137 designer do Nautilus, 20 00:01:46,964 --> 00:01:50,497 Mas também um conhecedor da flora e fauna oceânicas. 21 00:01:57,441 --> 00:01:59,310 Se não fosse pela nostalgia, 22 00:02:00,355 --> 00:02:03,389 Aronnax ficaria feliz a bordo permanentemente. 23 00:02:03,730 --> 00:02:07,221 Nenhum pesquisador do fundo do mar teve tais possibilidades. 24 00:02:12,802 --> 00:02:15,649 Mais tarde, ele soube que Nemo não era apenas um cientista 25 00:02:15,978 --> 00:02:19,220 mas também um dos líderes da revolta popular na Índia. 26 00:02:19,728 --> 00:02:22,862 Ele era conhecido em sua terra natal como Príncipe Dakkar. 27 00:02:56,927 --> 00:03:00,042 No Mediterrâneo, o Nautilus ultrapassou uma fragata britânica, 28 00:03:00,286 --> 00:03:03,771 comandado pelo pior inimigo de Nemo: Coronel Bunro. 29 00:03:04,955 --> 00:03:08,075 O Nautilus estava prestes a se preparar para a batalha. 30 00:03:13,499 --> 00:03:17,499 CAPITÃO NEMO (Kapitan Niemo) 31 00:03:17,823 --> 00:03:20,911 Dos romances de JULES VERNE 32 00:03:20,936 --> 00:03:25,323 20.000 Léguas Submarinas e A casa a vapor 33 00:03:25,347 --> 00:03:29,447 O Nautilus continua a luta (Naoutilous prodoljaiet borbou) 34 00:03:38,846 --> 00:03:41,946 Meu capitão, o sinal de Nikola. 35 00:03:43,585 --> 00:03:45,699 - Pare as máquinas! - Boa ! 36 00:03:56,385 --> 00:03:59,464 Estranho... o navio parou! 37 00:04:01,386 --> 00:04:03,740 Nosso capitão Nemo seria um covarde. 38 00:04:04,510 --> 00:04:06,465 Estamos nos escondendo da fragata! 39 00:04:08,096 --> 00:04:10,816 Por quê ? Não temos medo de conchas. 40 00:04:11,404 --> 00:04:13,724 Existe um mistério aqui! 41 00:04:17,840 --> 00:04:18,960 Veja ! 42 00:04:22,615 --> 00:04:25,072 - Um homem está se afogando! - Ele não está se afogando! 43 00:04:25,711 --> 00:04:28,265 Ele não corre mais perigo do que você ou eu. 44 00:04:29,064 --> 00:04:31,694 Ele não está sendo perseguido... ninguém está o seguindo, não... 45 00:04:35,500 --> 00:04:37,609 Eles abrem a câmara de descompressão! 46 00:04:38,121 --> 00:04:42,481 - Por quê ? - Para que o homem embarque! 47 00:04:43,437 --> 00:04:44,557 Que calma! 48 00:04:55,603 --> 00:04:58,668 - Onde está o capitão? - Ele está em sua cabine. 49 00:04:59,513 --> 00:05:02,497 - Ele está esperando por você, Nikola! - Sim... 50 00:05:26,830 --> 00:05:31,462 Obrigado... Capitão... Obrigado... 51 00:05:32,095 --> 00:05:33,892 Você não tem ouro suficiente. 52 00:05:34,452 --> 00:05:38,120 Em breve terei reabastecido as reservas e avisarei, esteja pronto. 53 00:05:38,751 --> 00:05:41,931 Bem, vou enviar Papatakesou. 54 00:05:43,293 --> 00:05:44,200 Bem, Land? 55 00:05:44,215 --> 00:05:46,906 O nadador e o capitão são velhos amigos. 56 00:05:46,945 --> 00:05:49,802 - Você ouviu a conversa deles? - Sim, estamos mudando. 57 00:05:49,920 --> 00:05:51,739 - Vamos atacar a fragata? - Não ! 58 00:05:51,996 --> 00:05:55,137 Parece-me que na conversa eles pronunciaram: Grécia e Creta. 59 00:05:55,172 --> 00:05:56,916 - Interessante... - Então, professor? 60 00:05:56,939 --> 00:05:58,361 Quando fomos lá 61 00:05:58,386 --> 00:06:00,716 os cretenses se rebelaram contra seus opressores. 62 00:06:00,729 --> 00:06:01,636 Muito bom ! 63 00:06:06,528 --> 00:06:09,544 Parece-me que Nemo é o maior proprietário 64 00:06:09,569 --> 00:06:10,846 do mundo não apenas de pérolas, 65 00:06:11,365 --> 00:06:12,784 mas também ouro! 66 00:06:14,032 --> 00:06:15,969 De onde vem esse ouro? 67 00:06:17,542 --> 00:06:18,955 Do fundo do mar. 68 00:06:20,478 --> 00:06:22,623 Em pouco tempo ele virá à terra, 69 00:06:23,041 --> 00:06:25,843 vai comprar todos os bancos, fábricas, 70 00:06:26,538 --> 00:06:28,065 e se tornará o mestre do mundo. 71 00:06:28,490 --> 00:06:30,409 Você tem uma imaginação fértil, Land. 72 00:06:30,993 --> 00:06:34,149 E se você considerar... seu caráter cruel, 73 00:06:34,399 --> 00:06:37,332 é um perigo para a sociedade, cada vez mais a cada dia. 74 00:06:37,756 --> 00:06:39,581 Você tem algo a sugerir? 75 00:06:41,532 --> 00:06:45,574 Espere o dia em que com este ouro... descerá à terra... 76 00:06:45,962 --> 00:06:47,475 E daí ? 77 00:06:48,285 --> 00:06:50,356 Vamos pegar o Nautilus. 78 00:07:06,831 --> 00:07:10,579 O capitão do barco na câmara de descompressão está pronto para subir à superfície. 79 00:07:11,230 --> 00:07:13,764 Nossos convidados não poderão sair da cabine. 80 00:07:29,366 --> 00:07:30,796 Onde está François? 81 00:07:31,581 --> 00:07:33,630 - François? - Sim, François! 82 00:07:35,148 --> 00:07:36,268 Uh... 83 00:07:44,295 --> 00:07:47,169 Aparentemente, todos estão indo embora. 84 00:07:48,587 --> 00:07:50,145 Temos que agir! 85 00:07:50,578 --> 00:07:52,729 É preciso saber onde estamos. 86 00:07:53,934 --> 00:07:56,414 Você tem que saber para onde o Nautilus está navegando. 87 00:08:03,336 --> 00:08:05,504 O enchimento da câmara de descompressão começou! 88 00:08:20,400 --> 00:08:21,932 E agora ? Estamos presos! 89 00:08:22,200 --> 00:08:24,731 Abrir! Você não tem o direito! 90 00:08:25,023 --> 00:08:27,864 Abrir! Você escuta? 91 00:08:28,470 --> 00:08:30,606 Cale a boca, Land! Calma, pelo amor de Deus! 92 00:08:32,086 --> 00:08:35,348 O demônio ! Ele nos trancou de novo! 93 00:08:36,275 --> 00:08:41,420 Ele mantém as pessoas presas por diversão? 94 00:08:42,237 --> 00:08:44,130 Você está errado, Land! 95 00:09:24,039 --> 00:09:26,295 Desta vez novamente, tudo deu errado! 96 00:09:29,599 --> 00:09:32,681 Na verdade, era de se esperar! 97 00:09:36,689 --> 00:09:38,985 O pássaro queria voar para longe, o gato o agarrou. 98 00:09:39,702 --> 00:09:43,101 E arrancado... da cabeça ao rabo. 99 00:10:02,132 --> 00:10:06,113 Sr. Professor, você conhece a história da Espanha? 100 00:10:06,615 --> 00:10:09,804 Sim capitão. Por que você está perguntando isso? 101 00:10:12,183 --> 00:10:15,059 Porque agora estamos na Baía de Vigo. 102 00:10:16,917 --> 00:10:18,203 Vigo? 103 00:10:19,815 --> 00:10:23,317 Sim, capitão... em 1702 104 00:10:23,589 --> 00:10:26,220 é lá que os galeões de ouro destinados 105 00:10:26,245 --> 00:10:27,764 ao rei da Espanha foram lançados. 106 00:10:28,924 --> 00:10:30,013 Sim. 107 00:10:30,038 --> 00:10:33,305 Eu sou o único herdeiro direto deste tesouro, 108 00:10:33,594 --> 00:10:37,451 que Fernando Cortés roubou dos Incas. 109 00:11:10,337 --> 00:11:12,436 A abundância de ouro causou sua queda. 110 00:11:12,763 --> 00:11:15,516 Bem, os espanhóis também não aproveitaram... 111 00:11:16,306 --> 00:11:18,363 e está aqui... 112 00:11:38,064 --> 00:11:41,230 Este tesouro é estimado em 500 milhões. 113 00:11:42,706 --> 00:11:45,745 Quantas pobres pessoas ele tornaria a vida mais fácil... 114 00:11:48,199 --> 00:11:52,963 E quem lhe disse, senhor, que esse ouro não será usado para uma causa nobre? 115 00:11:55,739 --> 00:11:59,951 Convido você e seus companheiros a visitar minha mina de ouro. 116 00:12:53,143 --> 00:12:55,735 Bem, que monstro! 117 00:13:02,862 --> 00:13:06,549 - Ele não vai nos devorar? - Calma, Conseil. 118 00:13:06,820 --> 00:13:10,458 Os polvos só atacam humanos nos livros do professor. 119 00:13:11,418 --> 00:13:15,552 - Olha, Terra, caranguejos! - Como você gosta deles? 120 00:13:16,340 --> 00:13:18,556 Aqueles lá, eu não provei. 121 00:13:26,249 --> 00:13:28,403 Professor, tenha cuidado! 122 00:13:31,637 --> 00:13:34,181 Tubarões? Polvo? 123 00:13:35,260 --> 00:13:39,491 - Não, o monstro negro! - O monstro negro? 124 00:13:41,993 --> 00:13:43,213 Quem é esse ? 125 00:13:43,460 --> 00:13:44,882 Vários membros da minha tripulação 126 00:13:44,907 --> 00:13:46,857 morreram em circunstâncias misteriosas. 127 00:13:48,713 --> 00:13:52,777 Mistérios... é o meu trabalho, capitão! 128 00:13:59,654 --> 00:14:01,017 - François! - Sim ? 129 00:14:01,271 --> 00:14:04,400 - Cuide do professor. - Ótimo, capitão! 130 00:14:42,457 --> 00:14:43,971 Terra! 131 00:14:44,786 --> 00:14:48,317 - Me ajude ! - Como você chegou lá? 132 00:14:50,644 --> 00:14:54,862 Eu não sei ! Trabalho do diabo! 133 00:15:33,897 --> 00:15:37,816 Capitão! Coletamos cinco baús de ouro. 134 00:15:38,923 --> 00:15:41,808 Não é o suficiente, continue! 135 00:16:22,497 --> 00:16:24,404 O disco de ouro do Sol! 136 00:16:24,913 --> 00:16:27,721 Capitão! Veja ! 137 00:16:28,048 --> 00:16:30,500 - Rosto curioso? - Sim ! 138 00:16:30,801 --> 00:16:33,426 Uma divindade asteca! É uma dádiva de Deus! 139 00:16:59,199 --> 00:17:03,993 Há ouro suficiente para pagar a dívida pública da França! 140 00:17:04,246 --> 00:17:06,168 Deixe essa máscara, Conselho! 141 00:17:06,408 --> 00:17:08,526 Ela é a deusa asteca da ganância. 142 00:17:13,549 --> 00:17:18,780 - O que é professor? - Uma águia, o antigo emblema do México. 143 00:17:27,894 --> 00:17:29,980 Tocando e tropeçando! 144 00:17:35,392 --> 00:17:39,890 Tenha cuidado, Land! Os conquistadores guardam seus tesouros! 145 00:18:14,048 --> 00:18:18,380 Cuidado, professor! A ganância ameaça a ciência! 146 00:18:22,537 --> 00:18:25,161 - O que é isso ? - O que aconteceu ? 147 00:18:27,236 --> 00:18:28,928 Atenção, perigo! 148 00:18:30,357 --> 00:18:33,828 - Cuidado, professor! - Todos seguros! 149 00:18:34,642 --> 00:18:36,568 Sr. Aronnax! 150 00:18:42,499 --> 00:18:45,620 Atenção, François! François volte! 151 00:18:47,260 --> 00:18:48,380 François! 152 00:18:55,247 --> 00:18:58,052 - Vá buscar o François! - Sim capitão! 153 00:18:58,353 --> 00:19:00,503 Notifique a equipe de resgate do Nautilus! 154 00:19:00,758 --> 00:19:03,239 Unidades Ramo e Mansinkha ativam os neutralizadores! 155 00:19:03,478 --> 00:19:04,517 Boa ! 156 00:19:11,705 --> 00:19:14,328 Como está se sentindo, Conseil? 157 00:19:14,704 --> 00:19:16,306 Eu estou bem... 158 00:19:17,531 --> 00:19:20,549 e você... Professor? 159 00:19:21,624 --> 00:19:23,481 A cabeça zumbindo! 160 00:19:25,313 --> 00:19:26,897 Onde está François? 161 00:19:28,012 --> 00:19:29,870 Aqui não ! 162 00:19:30,251 --> 00:19:33,228 - François! - François! 163 00:19:33,718 --> 00:19:36,607 - François! - François! 164 00:19:39,027 --> 00:19:40,516 François desapareceu! 165 00:19:41,141 --> 00:19:43,614 - Onde você está... - François? 166 00:19:56,403 --> 00:19:58,733 É a adaga dele! 167 00:20:00,930 --> 00:20:02,643 François está morto? 168 00:22:53,154 --> 00:22:55,211 Oh, é você, professor? 169 00:22:56,514 --> 00:22:59,950 Eu também, às vezes, à noite, venho à biblioteca. 170 00:23:02,886 --> 00:23:05,591 Quando às vezes não consigo dormir. 171 00:23:07,327 --> 00:23:09,562 Eu também, capitão. 172 00:23:13,218 --> 00:23:15,916 Estes são seus amigos? 173 00:23:17,513 --> 00:23:21,655 Na verdade... nunca os conheci. 174 00:23:22,773 --> 00:23:24,212 Tadeusz Kościuszko, 175 00:23:24,437 --> 00:23:26,761 ele lutou pela libertação da Polônia, 176 00:23:27,460 --> 00:23:29,277 Botzaris, um herói da independência grega, 177 00:23:30,588 --> 00:23:33,272 Manin, um patriota italiano, 178 00:23:33,569 --> 00:23:35,442 Lincoln, 179 00:23:35,807 --> 00:23:38,839 e ali os retratos de pessoas que 180 00:23:38,864 --> 00:23:40,174 morreram pela libertação da Índia... 181 00:23:40,256 --> 00:23:42,159 Shivardzhi, 182 00:23:42,716 --> 00:23:43,936 Mangal Pandey. 183 00:23:44,223 --> 00:23:46,954 O rani Lakshmî Bâî, 184 00:23:47,362 --> 00:23:50,545 ela comandou um destacamento de cavalaria, 185 00:23:51,074 --> 00:23:52,598 ela foi morta na batalha. 186 00:23:54,109 --> 00:23:55,612 RAM... 187 00:23:56,414 --> 00:23:58,168 François... 188 00:24:01,875 --> 00:24:04,645 Não podíamos nem enterrá-lo... 189 00:24:07,537 --> 00:24:10,722 As memórias mais duradouras não estão bloqueadas... 190 00:24:11,047 --> 00:24:12,383 mármore ou granito, 191 00:24:13,007 --> 00:24:14,959 eles residem no coração das pessoas. 192 00:24:15,944 --> 00:24:18,678 Capitão! Fragata no horizonte! 193 00:24:19,403 --> 00:24:22,271 Na minha opinião, temos um terceiro interlocutor. 194 00:24:45,231 --> 00:24:46,882 - Chankh! - Sim capitão! 195 00:24:48,253 --> 00:24:50,965 - Prepare-se para mergulhar! - Boa ! 196 00:25:10,272 --> 00:25:12,303 - Para a porta 5! - 5 para bombear! 197 00:25:13,021 --> 00:25:15,435 - Para estibordo 10! - 10 para estibordo! 198 00:25:19,984 --> 00:25:21,568 Maldição! 199 00:25:22,219 --> 00:25:23,339 Smith! 200 00:25:27,179 --> 00:25:29,321 - Smith! - Sim senhor ? 201 00:25:29,607 --> 00:25:32,218 Seus artilheiros são míopes como toupeiras! 202 00:25:32,243 --> 00:25:34,512 Ele está evitando nossos projéteis, senhor! 203 00:25:39,818 --> 00:25:42,071 - Que o diabo prevaleça! - Ele está mergulhando, senhor! 204 00:25:42,516 --> 00:25:43,876 O demônio ! 205 00:25:44,194 --> 00:25:46,059 Prepare as bombas subaquáticas! 206 00:25:46,296 --> 00:25:48,621 - Não temos o direito, senhor! - O que? 207 00:25:48,913 --> 00:25:52,015 A convenção internacional proíbe o uso de bombas subaquáticas. 208 00:25:52,246 --> 00:25:53,651 Por quê ? 209 00:25:54,038 --> 00:25:57,427 Corremos o risco de pular no ar, não os testamos o suficiente! 210 00:25:57,682 --> 00:26:00,122 Mesmo que todos nós devamos morrer no oceano 211 00:26:00,847 --> 00:26:02,786 Vou jogar essas bombas no mar! 212 00:26:02,870 --> 00:26:05,331 Isso o levará ao tribunal, senhor! 213 00:26:05,892 --> 00:26:08,588 Só se voltarmos para a Inglaterra! 214 00:26:08,827 --> 00:26:12,745 Eu ordeno que você atire imediatamente! Está claro ? 215 00:26:12,970 --> 00:26:16,486 - Está claro... Thompson! - Sim capitão! 216 00:26:16,712 --> 00:26:18,963 - Prepare as bombas subaquáticas! - Sim senhor ! 217 00:26:19,627 --> 00:26:21,234 Em seus posts! 218 00:26:25,043 --> 00:26:29,162 Pelo que eu sei, este ano nenhum navio afundou. 219 00:26:29,472 --> 00:26:33,329 - Mas ele causou ainda mais danos! - Como? ”Ou“ O quê? 220 00:26:33,805 --> 00:26:36,601 Um mês atrás, ele foi localizado 221 00:26:36,626 --> 00:26:37,557 perto da costa indiana, perto de Kvaliora, 222 00:26:37,962 --> 00:26:42,309 e os rebeldes receberam armas modernas, até canhões! 223 00:26:42,611 --> 00:26:44,982 E dois regimentos de elite da Guarda Real, 224 00:26:45,307 --> 00:26:48,581 ordenados pelo irmão da minha esposa, Sir Julius, foram destruídos! 225 00:26:48,828 --> 00:26:52,177 Tudo... até o último soldado! 226 00:26:52,576 --> 00:26:54,569 Está claro, senhor! 227 00:26:56,753 --> 00:27:00,397 Minha intuição me diz que com o capitão deste navio 228 00:27:00,731 --> 00:27:02,199 já nos conhecemos... 229 00:27:04,183 --> 00:27:07,132 - Bombas no mar! - Bombas no mar! 230 00:27:15,823 --> 00:27:17,497 - Fogo! - Fogo! 231 00:27:43,830 --> 00:27:46,289 - Profundidade? - Duzentos e vinte ! 232 00:27:46,607 --> 00:27:48,298 - Dois a estibordo! - Dois a estibordo! 233 00:28:03,403 --> 00:28:05,316 Onde estamos ? 234 00:28:05,777 --> 00:28:08,671 Na cratera de um vulcão extingue meu refúgio! 235 00:28:08,917 --> 00:28:12,497 O que você vai fazer ? Esperar a fragata levantar o cerco? 236 00:28:13,318 --> 00:28:15,539 Sim, não posso atacá-lo. 237 00:28:16,360 --> 00:28:17,480 Para o momento. 238 00:28:18,583 --> 00:28:21,467 - Velocidade 10! - Velocidade 10! 239 00:28:23,081 --> 00:28:24,974 Estamos perto de Creta? 240 00:28:25,981 --> 00:28:27,801 Estamos perto dela. 241 00:28:42,833 --> 00:28:44,793 Grande negócio ! 242 00:28:45,217 --> 00:28:47,828 As bombas subaquáticas nos forçaram a nos refugiar aqui, 243 00:28:47,853 --> 00:28:49,073 preso em uma ratoeira! 244 00:28:50,246 --> 00:28:52,619 A partir daí, encontre um caminho para a luz... 245 00:28:52,998 --> 00:28:55,891 Você pode fazer buracos em armadilhas para ratos! 246 00:28:59,916 --> 00:29:02,538 O que estamos fazendo agora, Land? 247 00:29:06,003 --> 00:29:08,638 Coloque os tanques de combustível no segundo compartimento. 248 00:29:12,752 --> 00:29:15,054 - Satkha, na câmara de descompressão! - Ouço ! 249 00:29:18,441 --> 00:29:20,674 Duas garrafas de ar comprimido na parte traseira. 250 00:29:22,335 --> 00:29:24,067 Imersão 12! 251 00:29:24,583 --> 00:29:26,573 - Rápido! - Rápido! 252 00:29:26,875 --> 00:29:29,824 - Prepare-se para explodir! - Ela está pronta para explodir! 253 00:29:30,094 --> 00:29:31,682 Corte a energia! 254 00:29:34,165 --> 00:29:36,137 O que você acha, professor? 255 00:29:36,383 --> 00:29:39,057 Quantas pessoas podem estar a bordo do Nautilus? 256 00:29:39,454 --> 00:29:42,483 Para liderá-lo, dez pessoas devem ser suficientes. 257 00:29:42,956 --> 00:29:44,865 Por que eles estão aqui muito mais? 258 00:29:45,140 --> 00:29:47,711 Parece-me que o Nautilus é um paraíso para todos, 259 00:29:47,934 --> 00:29:51,442 que, como o comandante, lutam pela liberdade. 260 00:29:52,379 --> 00:29:55,613 50 graus centígrados, professor! 261 00:29:56,633 --> 00:29:58,349 Que calor! 262 00:30:04,455 --> 00:30:07,010 - 10 para estibordo! - 10 para estibordo! 263 00:30:07,355 --> 00:30:09,644 - Mais devagar ! - Mais devagar ! 264 00:30:15,056 --> 00:30:18,660 Capitão! Existe um incêndio no navio? 265 00:30:19,923 --> 00:30:21,243 52 graus! 266 00:30:21,713 --> 00:30:25,208 O vulcão despertou! Inesperado! 267 00:30:28,058 --> 00:30:29,736 Gases vulcânicos. 268 00:30:32,020 --> 00:30:34,732 Ah, agora não é a hora! Não dá tempo! 269 00:30:39,625 --> 00:30:42,404 Bem entre as mandíbulas do diabo... 270 00:30:44,623 --> 00:30:47,536 - Pare as máquinas! - Pare as máquinas! 271 00:30:48,439 --> 00:30:51,372 - Capitão! - Bem ? Falar ! 272 00:30:52,411 --> 00:30:55,588 Um colapso bloqueou a entrada! Os reservatórios de ar estão danificados! 273 00:30:55,898 --> 00:30:58,371 As reservas são estimadas em algumas horas! 274 00:30:58,620 --> 00:30:59,793 Vamos explodir a rocha! 275 00:30:59,818 --> 00:31:02,443 Impossível, a explosão danificaria o Nautilus. 276 00:31:03,489 --> 00:31:04,921 Uma equipe de emergência no mar! 277 00:31:05,231 --> 00:31:06,750 - Remova o obstáculo! - Boa ! 278 00:31:06,988 --> 00:31:08,206 À mão ! 279 00:31:08,524 --> 00:31:11,765 Capitão! Se você nos quiser. 280 00:31:11,964 --> 00:31:13,750 Nós podemos ajudar você ! 281 00:31:13,982 --> 00:31:15,418 Nós estamos prontos ! 282 00:31:15,863 --> 00:31:17,236 Obrigado ! 283 00:31:37,377 --> 00:31:41,445 Capitão! Nosso suprimento de ar está diminuindo! 284 00:31:41,959 --> 00:31:45,755 Seja como for, temos que sair daí! Limpe a passagem. 285 00:31:46,144 --> 00:31:49,168 Ultrapassamos o obstáculo, capitão, 286 00:31:49,393 --> 00:31:51,023 mas você tem que limpar as rochas. 287 00:31:56,829 --> 00:31:58,280 Mais rápido, Conseil! 288 00:31:59,124 --> 00:32:02,489 Não posso. Estou exausta ! 289 00:32:05,666 --> 00:32:08,463 Atenção, professor! O cofre pode desabar! 290 00:32:08,704 --> 00:32:09,824 Não se preocupe ! 291 00:32:11,813 --> 00:32:14,116 Mais um esforço, professor, e estaremos livres! 292 00:32:14,331 --> 00:32:15,871 Boa ! 293 00:32:23,979 --> 00:32:25,921 Professor! 294 00:32:28,330 --> 00:32:30,019 Agora ! 295 00:32:32,742 --> 00:32:33,862 Aqui... 296 00:32:35,441 --> 00:32:37,196 Você está vivo ? 297 00:32:39,326 --> 00:32:41,884 Você pode me ouvir, professor? 298 00:32:42,440 --> 00:32:43,979 O que é isso ? 299 00:32:45,988 --> 00:32:47,934 Traga um pouco de oxigênio para a Terra! 300 00:32:48,742 --> 00:32:50,745 Sr. Land, abra os olhos! 301 00:32:55,585 --> 00:32:57,499 Dê a ele mais oxigênio! 302 00:33:02,723 --> 00:33:05,975 Terra! Você está bem ? Sr. Land! 303 00:33:55,025 --> 00:33:59,908 Neste mundo, alto e vasto, 304 00:34:00,302 --> 00:34:04,344 Em algum lugar além dos mares e florestas, 305 00:34:04,832 --> 00:34:09,000 Esperando por mim e definhando no limiar 306 00:34:09,413 --> 00:34:13,540 A mulher de olhos verdes. 307 00:34:14,009 --> 00:34:18,435 Nós sacudimos a onda furiosa novamente 308 00:34:18,678 --> 00:34:22,944 E sem saber aonde nos leva 309 00:34:23,328 --> 00:34:27,359 Mas com sorte acredita piamente 310 00:34:27,686 --> 00:34:32,076 A mulher de olhos verdes. 311 00:34:32,359 --> 00:34:36,416 La-la-la, la-la-la, 312 00:34:36,834 --> 00:34:40,787 A mulher de olhos verdes. 313 00:34:44,091 --> 00:34:48,148 Deixe o povo, abismos impiedosos, 314 00:34:48,561 --> 00:34:52,810 Deixe a tempestade rugir e dobrar o mastro, 315 00:34:53,216 --> 00:34:57,571 Para a mulher voltar, eu prometi, 316 00:34:57,842 --> 00:35:01,912 Então eu não posso desistir! 317 00:35:02,220 --> 00:35:06,361 Não é em vão se na adversidade 318 00:35:06,759 --> 00:35:10,937 Eu sonho sob todos os céus 319 00:35:11,360 --> 00:35:15,536 De uma mulher com olhos cor do mar, 320 00:35:15,863 --> 00:35:19,739 A mulher de olhos verdes. 321 00:35:29,605 --> 00:35:33,750 La-la-la, la-la-la, 322 00:35:34,046 --> 00:35:39,961 A mulher de olhos verdes. 323 00:36:52,193 --> 00:36:54,501 Calma, Terra! 324 00:36:54,739 --> 00:36:57,767 O que você tem? Calma, Terra! 325 00:36:58,306 --> 00:37:01,523 Terra, qual é o problema? Calma, Ned! 326 00:37:01,754 --> 00:37:05,266 Me solte, você está quebrando meus ossos! 327 00:37:06,394 --> 00:37:07,362 Terra! 328 00:37:07,636 --> 00:37:10,322 Acorde ! Você está me sufocando, Land! 329 00:37:10,881 --> 00:37:16,042 Terra, Terra! Abra seus olhos ! Olha, baleias no horizonte! 330 00:37:28,698 --> 00:37:30,510 O que aconteceu com ele ? 331 00:37:31,293 --> 00:37:35,690 O oxigênio em grandes doses causa um estado de euforia. 332 00:37:37,594 --> 00:37:38,714 O que é isso ? 333 00:37:43,671 --> 00:37:48,076 - Veja ! - Hooray! 334 00:37:50,473 --> 00:37:53,082 Hooray! Hooray! 335 00:37:58,605 --> 00:38:02,867 As últimas notícias! As últimas notícias de Paris! 336 00:38:05,485 --> 00:38:07,841 Uma fragata mais uma vez encontrou o monstro marinho! 337 00:38:08,167 --> 00:38:10,992 O fim do monstro marinho! 338 00:38:12,578 --> 00:38:15,180 A batalha dos marinheiros com o mistério do oceano! 339 00:38:19,015 --> 00:38:20,135 Pare! 340 00:38:22,659 --> 00:38:23,779 Vamos! 341 00:38:24,050 --> 00:38:25,999 Podemos navegar com segurança novamente! 342 00:38:26,237 --> 00:38:28,335 A vitória da civilização sobre a força bruta! 343 00:38:39,793 --> 00:38:41,314 Senhora, Sr. Cheyné. 344 00:38:41,563 --> 00:38:43,648 - Ele me pergunta? - Sim Madame ! 345 00:38:48,293 --> 00:38:49,951 O que aconteceu, Georges? 346 00:38:53,000 --> 00:38:54,513 Alguma notícia do Pierre? 347 00:38:55,085 --> 00:38:57,185 Acabei de receber uma mensagem... 348 00:38:57,637 --> 00:39:00,835 Coronel Bunro, comandante de uma fragata britânica, 349 00:39:01,208 --> 00:39:03,579 destruiu um submarino. 350 00:39:20,923 --> 00:39:26,353 Não entendo... qual é a relação... com o Pierre? 351 00:39:27,568 --> 00:39:29,624 Foi nossa última esperança! 352 00:39:39,970 --> 00:39:41,090 Jacqueline! 353 00:39:42,230 --> 00:39:43,801 Foi uma loucura! 354 00:39:44,226 --> 00:39:46,647 Esperar mais seria contrário ao bom senso! 355 00:39:46,929 --> 00:39:48,216 Ele te amou? 356 00:39:48,941 --> 00:39:51,576 Toque e vá para o navio! Isso é amor ? 357 00:39:51,678 --> 00:39:54,239 - Era seu dever! - Seu dever, com quem? 358 00:39:54,622 --> 00:39:56,603 Para a ciência ou para a mulher amada? 359 00:39:56,921 --> 00:40:00,437 Imediatamente após o casamento, você desiste! Eu nunca poderia ter! 360 00:40:00,699 --> 00:40:03,378 Provavelmente porque você é 361 00:40:03,403 --> 00:40:04,685 Georges Cheyné e não Pierre Aronnax. 362 00:40:07,415 --> 00:40:08,535 Jacqueline! 363 00:40:10,025 --> 00:40:12,245 Entenda, você não está procurando o mesmo caminho! 364 00:40:12,697 --> 00:40:14,404 Ele só adora ciência! 365 00:40:14,932 --> 00:40:17,786 Perto de você está um homem que te ama... 366 00:40:18,926 --> 00:40:21,716 Eu também deveria estar apaixonada por este homem. 367 00:40:37,092 --> 00:40:40,677 Conselho, onde está Land? 368 00:40:41,239 --> 00:40:43,451 Agora vamos, professor. 369 00:40:44,125 --> 00:40:47,301 Nós escapamos, Conselho? Onde está a fragata? 370 00:40:47,692 --> 00:40:49,229 O capitão Nemo os enganou. 371 00:40:49,453 --> 00:40:51,552 Ele explodiu os tanques de 372 00:40:51,577 --> 00:40:53,675 combustível e caiu sob a quilha da fragata! 373 00:40:59,903 --> 00:41:02,367 Bem ? Como ele está ? 374 00:41:03,437 --> 00:41:06,797 - Já estou bem melhor. - É perfeito ! 375 00:41:07,195 --> 00:41:09,281 Acho que você ficará ainda melhor 376 00:41:09,306 --> 00:41:12,160 quando souber que sua esposa está saudável. 377 00:41:13,295 --> 00:41:15,446 Ela logo será informada de que você está vivo. 378 00:41:16,063 --> 00:41:18,398 Não sei como lhe agradecer, capitão! 379 00:41:18,605 --> 00:41:19,708 Bom Bom! 380 00:41:32,188 --> 00:41:35,296 Senhores, amanhã saberão para que será 381 00:41:35,321 --> 00:41:37,196 utilizado o ouro recolhido na Baía de Vigo. 382 00:42:17,206 --> 00:42:19,973 Capitão, quem são eles? 383 00:42:21,236 --> 00:42:23,517 Residentes da ilha de Creta. 384 00:42:25,236 --> 00:42:27,727 Vêm buscar ouro na Baía de Vigo? 385 00:42:27,752 --> 00:42:28,815 Sim ! 386 00:42:29,234 --> 00:42:31,323 Eles se rebelaram contra os colonialistas. 387 00:42:31,717 --> 00:42:34,290 O país está agora nas garras da fome e das doenças. 388 00:42:34,315 --> 00:42:35,553 Eles pedem nossa ajuda. 389 00:43:17,805 --> 00:43:22,121 Olá, bem-vindo! (Γεια σας, καλώς ήρθατε) 390 00:43:22,842 --> 00:43:26,915 Seu amigo lhe oferece este ouro e deseja sua vitória! 391 00:43:26,985 --> 00:43:31,238 - Diga-me, capitão, quem é ele? - Ele não apareceu! 392 00:43:31,518 --> 00:43:36,711 [Em grego] 393 00:43:37,220 --> 00:43:40,969 Deus te abençoe ! (Οεός να σε ευλογεί) 394 00:43:42,592 --> 00:43:45,606 [Em grego] 395 00:43:48,330 --> 00:43:50,330 [Em grego] 396 00:43:50,800 --> 00:43:52,148 O que ele disse ? 397 00:43:52,262 --> 00:43:54,613 Ele saúda o povo da França em sua pessoa. 398 00:43:54,872 --> 00:43:58,293 Desejo-lhes sucesso em sua luta árdua e desigual! 399 00:43:59,101 --> 00:44:00,892 [Em grego] 400 00:44:13,288 --> 00:44:14,719 O que eles estão fazendo ? 401 00:44:15,076 --> 00:44:17,783 Eles juram usar esse ouro para o bem do povo. 402 00:44:18,545 --> 00:44:21,365 Diga ao nosso generoso amigo desconhecido, 403 00:44:21,850 --> 00:44:23,506 que nunca iremos esquecer, 404 00:44:24,031 --> 00:44:26,902 a maneira como ele ajudou nosso país em tempos difíceis. 405 00:44:27,408 --> 00:44:31,673 Esperamos que quando nosso país for livre, 406 00:44:32,360 --> 00:44:35,412 que ele virá aqui e ficará lá. 407 00:44:35,715 --> 00:44:39,000 Que esta seja sua segunda pátria! 408 00:44:39,882 --> 00:44:42,760 Nossos filhos sempre se lembrarão dele! 409 00:44:43,681 --> 00:44:45,666 Deus o abençoe ! 410 00:44:47,191 --> 00:44:48,441 Amém! 411 00:45:46,273 --> 00:45:49,520 Onde está o Nemo? Por que não podemos ver a tripulação? 412 00:45:49,545 --> 00:45:50,896 Eu não sei. 413 00:45:57,350 --> 00:46:00,672 Ned, você pode nos dizer em que condições esta nave está? 414 00:46:00,903 --> 00:46:02,546 Um momento ! 415 00:46:07,217 --> 00:46:08,962 Não vejo nenhuma bandeira hasteada. Estranho... 416 00:46:11,323 --> 00:46:13,803 Oh! Isso se tornará perigoso! Melhor cair fora! 417 00:46:14,033 --> 00:46:15,724 Não, vamos anunciar nossa presença! 418 00:46:15,947 --> 00:46:18,748 Talvez eles entendam que estamos sendo mantidos em cativeiro! 419 00:46:19,057 --> 00:46:20,468 Sr. Land! 420 00:46:21,966 --> 00:46:24,270 Você quer negociar com esses bandidos, 421 00:46:24,402 --> 00:46:26,537 eles não agitam bandeira nenhuma! 422 00:46:32,477 --> 00:46:34,329 Ao longo de nossa jornada, Capitão Nemo, 423 00:46:34,575 --> 00:46:37,036 também não vimos a cor da sua bandeira. 424 00:46:37,297 --> 00:46:39,708 - E você acha que é a hora certa? - Sim ! 425 00:46:39,907 --> 00:46:41,534 Iça a bandeira! 426 00:46:43,048 --> 00:46:45,727 - Prepare-se para a batalha! - Pronto para a batalha! 427 00:46:45,996 --> 00:46:50,365 Olha, professor, a bandeira negra! Eu te disse que Nemo... 428 00:46:50,598 --> 00:46:54,158 Não ! É a bandeira dos rebeldes Cipayes. 429 00:46:55,187 --> 00:46:57,426 Você está absolutamente certo, professor! 430 00:46:58,434 --> 00:47:00,291 Professor, desça para sua cabana. 431 00:47:00,728 --> 00:47:02,993 - Você vai atacar? - Sim ! 432 00:47:03,332 --> 00:47:05,405 - Mas tem gente, capitão! - Eu sei ! 433 00:47:05,642 --> 00:47:08,857 - Seu objetivo é bom e justiça! - Em nome do bem, vou destruir o mal. 434 00:47:09,107 --> 00:47:12,373 Assim que anoitecer, eu atacarei este navio! 435 00:47:12,623 --> 00:47:15,155 - Primeiro, tenho que atraí-lo para cá. - Por quê ? 436 00:47:15,640 --> 00:47:19,257 Porque este poderoso país quer atacar a ilha rebelde, 437 00:47:19,464 --> 00:47:21,845 e é perto dela que a fragata será afundada. 438 00:47:42,467 --> 00:47:44,318 Por que Nemo está esperando o anoitecer? 439 00:47:44,436 --> 00:47:46,663 Você sabe que o navio está equipado com uma armadura, 440 00:47:46,909 --> 00:47:48,793 artilharia moderna 441 00:47:49,032 --> 00:47:50,583 e bombas subaquáticas, 442 00:47:50,817 --> 00:47:53,515 e no escuro o ataque será mais fácil e seguro. 443 00:47:57,626 --> 00:47:59,565 Não é só por isso... 444 00:48:02,889 --> 00:48:05,357 - Prepare-se para a batalha! - Pronto para a batalha! 445 00:48:05,772 --> 00:48:07,213 - Bar a 120! - Bar a 120! 446 00:48:07,655 --> 00:48:10,222 - Profundidade 15! - Profundidade 15! 447 00:48:11,062 --> 00:48:12,182 Imersão! 448 00:48:14,463 --> 00:48:16,283 Pronto, imersão! 449 00:48:26,950 --> 00:48:29,357 O Nautilus reduziu sua velocidade. 450 00:48:29,986 --> 00:48:32,278 Provavelmente o capitão decidiu deixar seu 451 00:48:32,303 --> 00:48:33,329 inimigo se aproximar o mais próximo possível... 452 00:48:36,499 --> 00:48:37,996 Isso vai começar! 453 00:48:41,256 --> 00:48:42,839 Eles fecharam as escotilhas. 454 00:48:44,204 --> 00:48:47,223 Você escuta? Parece-me que estamos mergulhando. 455 00:48:49,439 --> 00:48:51,893 O Nautilus atingirá abaixo da linha d'água, onde 456 00:48:51,918 --> 00:48:54,015 o navio não está protegido por sua blindagem. 457 00:48:55,679 --> 00:48:58,225 Bem, agora você tem que estar pronto para tudo! 458 00:49:40,487 --> 00:49:43,788 - Prepare-se para o ataque! - Pronto para atacar! 459 00:49:58,939 --> 00:50:00,977 Que Deus nos salve! 460 00:50:06,128 --> 00:50:07,248 Aqui ! 461 00:50:18,339 --> 00:50:19,808 Capitão! 462 00:50:46,919 --> 00:50:49,838 Acabou tudo! 463 00:50:50,969 --> 00:50:53,775 A crueldade gera crueldade! 464 00:51:00,418 --> 00:51:02,192 Devemos fugir! 465 00:51:02,820 --> 00:51:05,280 Hoje... ou nunca! 466 00:51:05,548 --> 00:51:08,446 - Ou nunca ! - Concordo ! 467 00:51:09,002 --> 00:51:11,835 Portanto, carrego comida e água no barco. 468 00:51:12,167 --> 00:51:13,287 Boa ! 469 00:51:14,389 --> 00:51:19,166 Professor, estarei esperando por você com o Conseil na câmara de descompressão. 470 00:51:19,708 --> 00:51:22,590 - OK. - Não demore muito! 471 00:52:28,569 --> 00:52:31,096 Esperei por este dia por tantos anos! 472 00:52:31,401 --> 00:52:36,775 Eu finalmente te vinguei e não tenho alegria, por quê? 473 00:52:37,696 --> 00:52:39,502 Ó Deuses Todo-Poderosos! 474 00:53:12,629 --> 00:53:16,096 Você está atrasado, professor? Você admirou as belezas do oceano? 475 00:53:16,350 --> 00:53:18,469 - Depressa professor! - Rápido! 476 00:53:18,716 --> 00:53:21,187 Alerta geral! Depressa! 477 00:53:21,442 --> 00:53:25,061 Todos os membros da tripulação em seus postos O navio entra no Maelstrom. 478 00:53:25,343 --> 00:53:27,931 O navio entra no Maelstrom! 479 00:53:28,328 --> 00:53:30,852 O navio entra no Maelstrom! 480 00:53:34,010 --> 00:53:35,192 O que é este Maelstrom? 481 00:53:35,430 --> 00:53:37,485 O lugar mais perigoso nessas latitudes! 482 00:53:37,723 --> 00:53:40,653 Um redemoinho do qual nenhum navio pode escapar! 483 00:53:40,899 --> 00:53:42,842 Mas as máquinas do Nautilus são poderosas! 484 00:53:42,867 --> 00:53:44,606 Tenho medo que eles não resistam! 485 00:53:54,708 --> 00:53:57,231 Capitão! Eles estão na câmara de descompressão! 486 00:53:57,690 --> 00:53:59,529 O enchimento começou! 487 00:54:00,532 --> 00:54:04,036 Capitão! Entramos no centro do Maelstrom. 488 00:54:04,550 --> 00:54:06,639 Os lemes do elevador param de responder! 489 00:54:06,814 --> 00:54:09,198 Os motores não são potentes o suficiente! 490 00:54:14,968 --> 00:54:18,015 - Podemos abrir o acesso? - Ainda não, vamos subir! 491 00:54:18,823 --> 00:54:21,889 Em alguns momentos, estaremos na superfície! 492 00:56:20,285 --> 00:56:21,854 Eu não entendo ! 493 00:56:22,124 --> 00:56:25,386 Quando o barco bateu, eu estava me afogando e ia afundar. 494 00:56:25,657 --> 00:56:28,327 Quem me ajudou? Você, Sr. Land? 495 00:56:28,452 --> 00:56:31,556 Não, eu também estava exausto! 496 00:56:31,792 --> 00:56:36,546 A água havia entrado em minhas botas e o peso estava me puxando para baixo. 497 00:56:37,203 --> 00:56:41,355 E eu acordei aqui na areia, e sem botas. 498 00:56:42,040 --> 00:56:44,183 Não fique por aí, professor! 499 00:56:44,413 --> 00:56:46,508 Agora ninguém vai querer acreditar 500 00:56:46,654 --> 00:56:49,170 que viajamos 20.000 léguas submarinas! 501 00:56:49,664 --> 00:56:52,165 O que isso importa! O mais importante de tudo, 502 00:56:52,190 --> 00:56:56,155 escapamos e não estávamos alimentando os tubarões! 503 00:56:56,738 --> 00:57:01,841 Oh-ho-ho-oh! 504 00:57:02,242 --> 00:57:06,488 Estamos vivos! 505 00:57:07,361 --> 00:57:09,747 Ainda é muito cedo para comemorar, Land! 506 00:57:10,015 --> 00:57:11,821 Espere, professor! 507 00:57:13,419 --> 00:57:17,405 Eu não posso ir mais longe! 508 00:57:19,760 --> 00:57:22,379 Bem, Conselho! 509 00:57:24,911 --> 00:57:27,355 Isso nos levará ao fim do mundo! 510 00:57:32,714 --> 00:57:35,306 Quantas milhas viajamos? 511 00:57:37,289 --> 00:57:38,950 E sempre... 512 00:57:40,923 --> 00:57:42,457 esta parede! 513 00:57:42,743 --> 00:57:47,496 As Ilhas Lofoten, uma mancha negra no Atlântico! 514 00:57:48,503 --> 00:57:54,048 Os marinheiros sempre contornaram... esses lugares de festa! 515 00:57:54,985 --> 00:57:58,644 O capitão nos deixou escapar e todos vamos morrer aqui. 516 00:57:59,586 --> 00:58:02,529 Que o diabo te leve, Land! 517 00:58:03,492 --> 00:58:05,277 Mais uma vez você vê no capitão 518 00:58:05,302 --> 00:58:06,748 a fonte de nossos infortúnios! 519 00:58:07,244 --> 00:58:10,042 Você escolheu seu destino quando saiu na perseguição 520 00:58:10,348 --> 00:58:12,562 deste monstro marinho desconhecido, 521 00:58:13,473 --> 00:58:16,244 que não te fizeram mal! 522 00:58:16,552 --> 00:58:17,828 Eu também lhe diria, se o capitão tivesse 523 00:58:17,853 --> 00:58:21,347 dado a você a oportunidade de enriquecer, 524 00:58:21,560 --> 00:58:23,592 você teria se curvado a ele como Deus! 525 00:58:23,740 --> 00:58:25,974 Sim, nós esfregamos ombros com riqueza 526 00:58:26,284 --> 00:58:28,564 visto montes de ouro e pérolas, 527 00:58:29,158 --> 00:58:31,291 mas agora estamos com fome e pobres! 528 00:58:32,516 --> 00:58:35,380 - Quase morrendo... - Não, sou rico! 529 00:58:35,521 --> 00:58:39,117 Eu sou rico, fabulosamente rico, mais do que qualquer cientista no mundo, 530 00:58:39,412 --> 00:58:41,103 graças ao capitão Nemo! 531 00:58:41,355 --> 00:58:45,738 Bem, espere pelo Capitão Nemo! Espere pela ajuda de Deus, estou indo embora! 532 00:58:49,138 --> 00:58:52,158 Em qualquer caso... saia daí! 533 00:58:52,861 --> 00:58:55,193 Ah, demônio! 534 00:58:57,594 --> 00:58:58,714 Besteira! 535 00:59:03,646 --> 00:59:06,817 Pelo amor de Deus ! 536 00:59:19,276 --> 00:59:21,763 Terra! Adendo ! 537 00:59:30,160 --> 00:59:34,745 Fogo fogo! Ei... 538 00:59:40,540 --> 00:59:43,619 - Sopa de peixe? Delicioso ! - Você ainda não provou! 539 00:59:44,099 --> 00:59:46,456 Obrigado por sua hospitalidade! 540 00:59:51,329 --> 00:59:52,535 Oh! 541 00:59:54,003 --> 00:59:55,571 Quem é esse ? 542 00:59:57,150 --> 00:59:58,451 Adendo ! 543 01:00:05,813 --> 01:00:10,170 Srs. Aronnax, Conselho, Ned Land, 544 01:00:11,713 --> 01:00:13,248 Devolvo as notas para você, 545 01:00:13,273 --> 01:00:17,075 que você esqueceu em sua pressa de escapar. 546 01:00:19,985 --> 01:00:21,105 Então então... 547 01:00:21,386 --> 01:00:24,830 Não precisei mais segurar você, o Mistério do Nautilus não existe mais! 548 01:00:25,044 --> 01:00:28,342 Mas você sozinho e seu amor pela fauna do fundo do mar, 549 01:00:28,612 --> 01:00:31,835 será capaz de transmitir este novo conhecimento. 550 01:00:52,833 --> 01:00:54,576 Cuidado, pronto? 551 01:00:55,146 --> 01:00:57,233 Eu imploro, pule! 552 01:00:58,541 --> 01:00:59,661 Obrigado ! 553 01:01:01,158 --> 01:01:02,467 Professor Aronnax, 554 01:01:02,697 --> 01:01:06,022 o mundo inteiro ficou maravilhado com a sua viagem no Nautilus. 555 01:01:06,442 --> 01:01:08,373 Parece que você está escrevendo um livro sobre isso. 556 01:01:08,404 --> 01:01:10,531 - Está correto ? - Sim, de fato ! 557 01:01:10,857 --> 01:01:12,698 Obrigado, Conselho! 558 01:01:16,126 --> 01:01:19,072 E a Jacqueline me ajuda muito! 559 01:01:20,596 --> 01:01:23,761 Você poderia me contar em detalhes, como tudo começou? 560 01:01:24,006 --> 01:01:26,316 Claro... com prazer! 561 01:01:26,636 --> 01:01:28,945 E onde está o capitão Nemo? 562 01:01:32,635 --> 01:01:34,370 Por favor, sente-se. 563 01:01:39,624 --> 01:01:40,957 Capitão Nemo... 564 01:01:48,735 --> 01:01:52,104 Tenho certeza que ele está navegando agora... 565 01:01:53,041 --> 01:01:55,564 nas vastas extensões do mundo subaquático. 566 01:01:57,852 --> 01:02:01,338 O Nautilus resistiu ao poderoso abraço do redemoinho. 567 01:02:04,699 --> 01:02:07,015 As boas pessoas que foram ajudadas pelo capitão, 568 01:02:07,246 --> 01:02:09,864 sempre se lembrará dele com gratidão, 569 01:02:10,720 --> 01:02:14,955 por sua grandeza de alma, sua humanidade e sua bondade. 570 01:02:16,082 --> 01:02:18,731 E se às vezes se tornasse violento, 571 01:02:19,106 --> 01:02:21,190 caberá à História julgar... 572 01:02:21,596 --> 01:02:24,862 Nemo... e seus inimigos. 573 01:02:27,267 --> 01:02:31,254 Tudo começou com a colisão da fragata Blue Star 574 01:02:32,124 --> 01:02:34,660 com o submersível desconhecido... 575 01:02:38,884 --> 01:02:42,184 Roteiro E. Smirnova - V. Lievina 576 01:02:42,308 --> 01:02:45,508 Diretor Vasiliy Lievin 577 01:02:45,532 --> 01:02:48,432 Diretor de fotografia Fiedor Siltchienko 578 01:02:53,556 --> 01:02:55,756 diretor de cena Gieorgiy Ioudin 579 01:02:55,880 --> 01:02:57,880 diretor cênico S. Tsivilko 580 01:02:57,904 --> 01:02:59,904 Diálogos M. Tsyba - IE. Diemtchienko 581 01:03:05,528 --> 01:03:09,128 Compositor - A. Zatsiepin Letras de músicas - L. Dierbienieva 582 01:03:09,152 --> 01:03:12,752 Engenheiro de som - A. Podliesnyy Edição - E. Mayskaïa 583 01:03:52,376 --> 01:03:53,976 Com 584 01:03:54,000 --> 01:03:57,500 Nemo - V. Dvorjietskiy Aronnax - IOU. Rodionov 585 01:03:57,524 --> 01:04:01,024 Advogado - Sr. Kononov Ned Land - V. Talachko 586 01:04:07,348 --> 01:04:10,548 Jacqueline - M. Viertinskaïa François - V. Diemiertach 587 01:04:35,672 --> 01:04:37,672 FIM DO FILME 44687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.