All language subtitles for Canadian Pacific (Edwin L. Marin, 1949) Dual (Ing) BDRip 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,030 --> 00:00:43,530 Canadian Pacific 2 00:02:14,992 --> 00:02:19,072 Kanadská pacifická železnice, dvě ocelové linky, které procházejí 3 00:02:19,455 --> 00:02:21,827 jednou z najporozuhodnejších scenerií krajiny. 4 00:02:22,583 --> 00:02:26,166 Od Atlantiku po Pacifik, jedna obrovská spojnica 5 00:02:26,504 --> 00:02:31,000 která spojuje dva oceány. Cesta na severovýchod za den. 6 00:02:32,343 --> 00:02:34,336 Stavba této moderní železnice 7 00:02:34,679 --> 00:02:37,633 je synonymem pro vybudování národa, Kanady. 8 00:02:38,858 --> 00:02:43,294 Na počátku 19. století byla budoucnost země, Kanady jako nezávislého národa nejistá. 9 00:02:43,329 --> 00:02:46,820 V britské kolonii, izolované obrovskými horskými pásmy 10 00:02:47,066 --> 00:02:48,525 mluvilo se o odtržení. 11 00:02:48,943 --> 00:02:51,268 Pouze železniční trať mohla spojit tuto vzdálenou západní provincii 12 00:02:51,612 --> 00:02:52,988 se zbytkem Kanady. 13 00:02:53,322 --> 00:02:55,231 Průzkumníci šli do hor, 14 00:02:55,575 --> 00:02:58,990 Slézali strmé vrcholky a prodírali se úzkými soutěskami. 15 00:02:59,370 --> 00:03:01,612 Vláda vynaložila na průzkum miliony dolarů. 16 00:03:02,164 --> 00:03:05,000 Objevili místa a vytvořili mapy oblastí nepopsatelné krásy. 17 00:03:05,459 --> 00:03:07,701 Ale velká bariéra Skalistých hor 18 00:03:08,045 --> 00:03:10,963 žárlivě střežila svá tajemství, 19 00:03:11,382 --> 00:03:13,375 tajemství, které by umožnilo tuto železnici vybudovat. 20 00:03:13,801 --> 00:03:16,209 Vybudovat cestu, kterou by se dalo projet vlakem. 21 00:03:16,721 --> 00:03:20,421 Pak přišla krize. Dělníci odhodili nástroje. 22 00:03:23,853 --> 00:03:25,228 Práce byla paralyzována. 23 00:03:26,272 --> 00:03:28,810 Uprostřed prérií byly materiál i stavby opuštěny, 24 00:03:29,734 --> 00:03:32,059 postup stop se zastavil. 25 00:03:33,696 --> 00:03:37,860 Vládní parlamentní výbor svolal mimořádné zasedání. 26 00:03:38,576 --> 00:03:41,149 Od začátku jsem byl přesvědčen, že tento projekt je odsouzen k neúspěchu. 27 00:03:41,537 --> 00:03:45,701 Myšlenka na vybudování železnice přes tyto hory byla šílená. 28 00:03:46,000 --> 00:03:48,752 Neexistuje žádná proveditelná cesta, nikdy neexistovala 29 00:03:49,086 --> 00:03:51,494 a je zbytečné říkat, že někdy nebude. 30 00:03:54,008 --> 00:03:55,383 Zástupce Ontaria. 31 00:03:55,718 --> 00:03:58,387 Hory nejsou všechno, existují i ​​jiné překážky. 32 00:03:58,846 --> 00:04:02,796 Osadníci, indiáni a všichni hrozí, že se postaví proti projektu železnice. 33 00:04:03,142 --> 00:04:06,143 Mnoho lidí zemře, mnoho domů bude zničeno. 34 00:04:06,854 --> 00:04:09,096 Zástupce britské kolonie. 35 00:04:11,359 --> 00:04:13,980 Britská kolonie začíná ztrácet trpělivost. 36 00:04:14,278 --> 00:04:16,105 Slyšeli jsme příliš mnoho výmluv. 37 00:04:16,489 --> 00:04:18,695 Jsme izolováni na druhé straně těchto hor, na které si stěžujete 38 00:04:19,075 --> 00:04:20,403 A problem o kterém tolik diskutujeme, se musí vyřešit. 39 00:04:20,701 --> 00:04:23,027 Varuji vás pánové, pokud nebude vybudována železnice, 40 00:04:23,287 --> 00:04:26,158 Britská kolonie se stane nezávislou doménou. 41 00:04:26,457 --> 00:04:28,035 Osamostatníme se! 42 00:04:31,504 --> 00:04:33,793 Myslím, že náš host bude schopen objasnit situaci 43 00:04:34,674 --> 00:04:37,378 pokud mu dáte příležitost promluvit, 44 00:04:38,135 --> 00:04:40,211 Jsem si jistý, že až to uslyšíte, 45 00:04:41,013 --> 00:04:43,421 získáte jiný pohled na celý projekt. 46 00:04:44,475 --> 00:04:47,346 dovolte mi představit vám pana Williamova Van Horna. 47 00:04:47,645 --> 00:04:50,017 Generální ředitel Canadian Pacific Railway. 48 00:04:58,072 --> 00:05:01,275 Jsou věci, které někteří muži mohou dělat, a jiní ne. 49 00:05:01,826 --> 00:05:06,037 Vaším úkolem je řídit zemi, mým stavět železnice. 50 00:05:06,455 --> 00:05:09,789 Ale protože všichni máme zvláštní zájem se dostat ke kanadskému Pacifiku, 51 00:05:10,251 --> 00:05:12,872 bylo by lepší, kdybychom se všichni spojili a měli společný cíl. 52 00:05:13,379 --> 00:05:17,163 Vím, že existuje mnoho překážek. Lidské a zeměpisné překážky. 53 00:05:18,259 --> 00:05:20,714 Doufáme, že je překonáme, až nastanou. 54 00:05:21,596 --> 00:05:26,222 Nevím, jak dělat zázraky, jsem jen jednoduchý stavitel železnic 55 00:05:26,517 --> 00:05:29,637 takže se můžu mýlit jako každý jiný muž. 56 00:05:30,730 --> 00:05:35,557 Ale v tomto případě vás ujišťuji, že tato železnice bude postavena. 57 00:05:36,027 --> 00:05:39,526 Pane Van Horne, mohu vám položit přímou otázku? 58 00:05:40,072 --> 00:05:42,777 Je možné překonat ty hory? 59 00:05:43,326 --> 00:05:46,742 Pokud Hannibal překročil Alpy, překročíme Skalnaté hory. 60 00:05:47,330 --> 00:05:51,329 Na vaši otázku zda to půjde, dá odpověď brzy muž, 61 00:05:51,959 --> 00:05:56,752 Který je průzkumník, pánové. Slavný muž na hranici. 62 00:05:57,256 --> 00:06:01,206 V tuto chvíli mapuje cestu, kterou půjde překonat Skalnaté hory. 63 00:06:01,677 --> 00:06:06,173 A slibuji vám, že tento muž cestu najde. 64 00:09:07,697 --> 00:09:08,479 Nedělej to! 65 00:09:10,032 --> 00:09:11,361 Jen mu to chci znepříjemnit. 66 00:10:40,331 --> 00:10:41,244 Je tu Dirk Rourke? 67 00:10:41,749 --> 00:10:42,579 Není. 68 00:10:43,000 --> 00:10:44,411 Nevíš kdy přijde? 69 00:10:45,002 --> 00:10:49,214 - Ne. Jde o kožešiny? Jo, o kůži. 70 00:11:01,978 --> 00:11:03,306 Co se děje, Tome? 71 00:11:09,277 --> 00:11:11,150 To již funguje. 72 00:11:12,989 --> 00:11:14,187 Kde jsi byl, Tome? 73 00:11:15,866 --> 00:11:17,610 Takže jsi zpět, hm? 74 00:11:21,872 --> 00:11:22,702 Hej, Tome! 75 00:11:23,291 --> 00:11:27,834 - Mike. Jak se máte? - Dobře. Jste stále se stejnou partou? 76 00:11:28,170 --> 00:11:30,792 Ano, jen bez těch co skončili. 77 00:11:31,382 --> 00:11:33,090 Čekali jsme, až dorazíte. 78 00:11:33,167 --> 00:11:35,623 Co budeme dělat? Pokračujeme? Nebo to tady není vhodné? 79 00:11:36,178 --> 00:11:38,171 To záleží na Van Hornovi, už je v táboře? 80 00:11:38,514 --> 00:11:42,049 Ano. Právě je ve svém vagonu a chce s vámi mluvit. 81 00:11:42,393 --> 00:11:45,228 Tome! Hej, Tome! 82 00:11:45,980 --> 00:11:47,640 - Uvidíme se později, Miku. - Dobře. 83 00:11:52,069 --> 00:11:54,691 Tome, jak se máš, ty stará liško? 84 00:11:55,031 --> 00:11:56,857 Dynamit Dawsone, jsem rád, že tě vidím. 85 00:11:57,199 --> 00:11:59,358 Věděl jsem, že bez vás nemohou postavit železnici 86 00:11:59,994 --> 00:12:02,865 Myslel jsem, že jsi zlobil a chtěli tě oběsit, když jsme se viděli naposledy. 87 00:12:02,889 --> 00:12:05,797 Chtěli to udělat, ale když tam dorazila železnice s kolejnicemi dostala se tam i civilizace. 88 00:12:06,042 --> 00:12:09,909 začalo mne to tam nudit, tak jsem se oklepal a šel jsem do Kanady. 89 00:12:10,130 --> 00:12:13,417 Oh, Tome, jak jsme na tom? budeme se bavit touhle tratí, hm? 90 00:12:13,841 --> 00:12:16,510 Ne, k téhle železnici se obrátim zády. 91 00:12:17,386 --> 00:12:18,715 Odejdeš do důchodu, než se začne? 92 00:12:18,739 --> 00:12:20,115 Jo. 93 00:12:20,139 --> 00:12:23,555 Co můžeš mít v hlavě důležitější než železnici? 94 00:12:23,635 --> 00:12:27,300 - Ani si to nedovedeš představit. - Ale to mi nemůžeš udělat, Tome! 95 00:12:38,748 --> 00:12:40,246 Mike, odkud se ten chlap vzal? 96 00:12:40,333 --> 00:12:42,092 Dnes ráno jsem ho najal. Proč, co udělal? 97 00:12:42,126 --> 00:12:43,537 On ví. Co můžu udělat? Vyhoď ho. 98 00:12:43,836 --> 00:12:47,006 Dobře, seber si svoje veci, svůj plat a skončils. 99 00:12:47,131 --> 00:12:48,709 Nechte mně projít, prosím. 100 00:12:49,008 --> 00:12:51,334 Slyšel jsi, Brannigane, vstaň a vypadni, pospěš si! 101 00:12:51,844 --> 00:12:53,504 Počkejte, člověče, je zraněný. 102 00:12:53,846 --> 00:12:57,381 Ale pokud není, tak bude. Tak vypadni a jdi za Dirkem Rourkem. 103 00:12:57,725 --> 00:12:58,888 Jsem doktor! 104 00:12:59,269 --> 00:13:01,060 - Doktor? - Ano, je to tak. 105 00:13:04,065 --> 00:13:05,607 Co jste to za člověka? 106 00:13:05,984 --> 00:13:09,269 Viděla jsem všechno. Napadl ho, aniž by jste mu dal příležitost se bránit. 107 00:13:09,654 --> 00:13:10,603 Ano, madam! 108 00:13:10,905 --> 00:13:14,539 Nevím, jaké máte neshody, ale určitě je lze vyřešit bez násilí. 109 00:13:14,617 --> 00:13:17,404 Vidíte, pane Brannigane, najměte takového muže, jako je tento 110 00:13:17,445 --> 00:13:22,288 a způsobí problémy v táboře a zpomalí pracovní tempo. 111 00:13:22,625 --> 00:13:24,618 Počkejte, nevíte o koho jde? 112 00:13:24,619 --> 00:13:25,817 Nemoh jsem si pomoct, doktorko. 113 00:13:25,862 --> 00:13:29,633 Narodil jsem se jako pruďas. Pokaždé, když vidím krysu v červené košili, 114 00:13:29,716 --> 00:13:31,044 Tak vybuchnu. 115 00:13:35,013 --> 00:13:38,049 Tome, co se stalo? Proč jsi mu rozbil nos? 116 00:13:38,349 --> 00:13:40,971 - A kdo je Dirk Rourke? - To je osobní věc. 117 00:13:41,311 --> 00:13:44,665 - Dynamite, kdy přišela do tábora ta doktorka? - Dorazila s nemocničním stanem. 118 00:13:44,689 --> 00:13:47,643 A když ti řeknu pravdu, nedůvěřuji ženským. 119 00:13:47,984 --> 00:13:49,264 Záleží na tom, jak vypadá. 120 00:13:49,527 --> 00:13:51,983 Uvidíš, jak brzy tu bude v táboře hodně nemocných lidí. 121 00:13:52,530 --> 00:13:55,697 Je škoda, že ji nemůžeš vyhnat, aby jsi tohle zastavil. 122 00:14:02,916 --> 00:14:05,786 Z parlamentu, chtějí znát váš názor pane Van Horn... 123 00:14:06,127 --> 00:14:08,665 Ano, slyšel jsem to. Bude to dlouhé, 124 00:14:09,672 --> 00:14:10,870 na posílání 125 00:14:11,257 --> 00:14:16,336 Průzkum pokračuje. Vše je tu pod kontrolou. 126 00:14:22,644 --> 00:14:23,592 Ahoj. 127 00:14:24,187 --> 00:14:25,598 - Takže jste se vrátil? - Jsem zpět. 128 00:14:25,939 --> 00:14:28,564 - Bylo to odloženo o tři dny. - Máte štěstí, že přišel. 129 00:14:28,608 --> 00:14:29,521 Mám štěstí? 130 00:14:29,817 --> 00:14:33,233 Parlament chce. abych poslal muže na koni, a nechal vás hledat. 131 00:14:34,280 --> 00:14:36,189 Schováváte se, pane Van Horne? 132 00:14:36,449 --> 00:14:39,118 Koukněte, kdyby jste si nevyrazil na horskou túru, 133 00:14:39,169 --> 00:14:41,920 v posledních třech dnech, bych kvůli vám nemusel lhát 134 00:14:42,013 --> 00:14:44,255 prezidentovi, ředitelům, a vůbec všem dokonce i sobě. 135 00:14:44,916 --> 00:14:49,079 A vy přijdete a povíete "Ahoj". Rád vás vidím, 136 00:14:49,379 --> 00:14:51,502 Mohu vás pozvat na šálek čaje? 137 00:14:51,798 --> 00:14:53,755 Je pravda, že jsem se trochu zdržel, ale... 138 00:14:54,008 --> 00:14:57,128 ale neměl jsem svůj zvláštní vlak. 139 00:14:58,304 --> 00:15:01,009 Dobře. Tak jaké zprávy nesete? 140 00:15:02,058 --> 00:15:03,303 Jakou cestou se vydáme? 141 00:15:03,560 --> 00:15:06,181 Tento průzkum předpokládal velké osobní riziko. 142 00:15:06,479 --> 00:15:09,217 - Myslím, že mi zaplatíte to, na čem jsme se dohodli. - Trasa, Tome, trasa. 143 00:15:09,315 --> 00:15:11,723 Je to velmi obtížný terén, plný všech druhů překážek. 144 00:15:12,026 --> 00:15:14,482 Mluvte jasně. Neříkejte mi, že jste nenašel cestu. 145 00:15:14,737 --> 00:15:16,362 Samozřejmě, že jsem našel jsem trasu. 146 00:15:16,739 --> 00:15:21,117 Budou muset dělat mosty a tunely a více než jednou zatočit o 90 stupňů. 147 00:15:21,578 --> 00:15:27,034 Ale tohle je vaše cesta k Pacifiku kterou budete chtít postavit. 148 00:15:28,209 --> 00:15:31,412 Nesypte mi drobečky, není to nutné. 149 00:15:31,838 --> 00:15:34,459 Před odjezdem nakreslím mapy a podrobně popíšu trasu. 150 00:15:36,509 --> 00:15:40,803 Řekněte jim, že jsme našli cestu a že můj osobní průzkumník, Tom Andrews 151 00:15:41,264 --> 00:15:46,258 našel trasu jinudy než vedly dříve navržené trasy 152 00:15:46,644 --> 00:15:47,807 Které byly nepraktické. 153 00:15:48,104 --> 00:15:50,429 - Jsou co? - nemožné. 154 00:15:54,027 --> 00:15:56,434 Tome, co jste to říkal o odchodu? 155 00:15:56,821 --> 00:15:58,648 Řekl jsem, že po dokončení map odchádzím. 156 00:15:59,073 --> 00:16:01,564 Oh, ne, to nemůže. Musíte zůstat až do konce. 157 00:16:02,243 --> 00:16:03,524 Možná při jiné příležitosti. 158 00:16:03,953 --> 00:16:06,409 To o tom osobním průzkumníku to se mě dotklo. 159 00:16:06,873 --> 00:16:08,782 Ale pro tuto chvíli dost železnice 160 00:16:09,209 --> 00:16:12,293 Mám další projekt západně od Calgary, na který jsem se zavázal loni. 161 00:16:12,587 --> 00:16:16,537 - Jste ještě větší lhář než já. - Nelžu. Mám další závazek. 162 00:16:17,175 --> 00:16:20,674 A co víc, už mě unavuje rvát se pro zájmy jiných lidí. 163 00:16:21,012 --> 00:16:22,554 Od této chvíle budu hodný člověk. 164 00:16:22,889 --> 00:16:25,427 Pokud budete takto dál mluvit, budu si myslet, že jeste svatý. 165 00:16:26,559 --> 00:16:27,888 Dobré ráno, pane Van Horne. 166 00:16:30,063 --> 00:16:33,432 Sestavili jsme seznam léků, co potřebujeme. Byl bych rád, kdybyste to viděli. 167 00:16:33,733 --> 00:16:35,642 Podíváme se na to později, doktore. 168 00:16:35,985 --> 00:16:37,942 Rád bych vám představil pana Toma Andrewse. 169 00:16:38,321 --> 00:16:42,449 Dr. Mason a Dr. Edith Cabot, jsou náš lékařský tým. 170 00:16:42,742 --> 00:16:45,743 Tom Andrews! Je to, jako bych vás už znal. 171 00:16:46,037 --> 00:16:47,911 Pan Van Horne se tolik chlubil... 172 00:16:48,206 --> 00:16:51,290 Těší mne, doktore. 173 00:16:52,085 --> 00:16:54,042 Tak vy jste ten slavný průzkumník. 174 00:16:54,379 --> 00:16:58,079 Jsem něco jiného, ​​jsem slavný osobní průzkumník pana Van Horna. 175 00:16:58,424 --> 00:17:01,129 To by mělo být vtipné, ale já vtipy nemám ráda. 176 00:17:01,469 --> 00:17:04,387 To není legrační, Edith, mnozí věří, že je nejlepší průzkumník, 177 00:17:04,722 --> 00:17:07,048 a nejlepší šéf na v těžkosti železničních staveb, 178 00:17:07,350 --> 00:17:09,888 nevím proč, ale rozhodně to není legrace. 179 00:17:10,186 --> 00:17:11,549 Nejlepší šéf na v těžkosti. Co je to? 180 00:17:11,646 --> 00:17:13,722 Je rychlý se svými pěstmi a se zbraní. 181 00:17:14,023 --> 00:17:17,024 Do tábora se dostanou různí lidé, kteří naší práci škodí, 182 00:17:17,360 --> 00:17:19,234 A je potřeba tvrdého muže, který nás jich zbaví. 183 00:17:19,571 --> 00:17:22,062 To je pravda, doktore, zkazím je a ty je opravíš. 184 00:17:22,407 --> 00:17:24,945 Máte pravdu, pane Van Horne, není to legrační. 185 00:17:25,577 --> 00:17:27,984 Dávala jsem jednoho dohromady po vaší práci. 186 00:17:28,371 --> 00:17:31,076 Ale já nevěřím, že násilí je řešením. 187 00:17:31,457 --> 00:17:33,165 Musíte mít hodně zkušeností. 188 00:17:33,501 --> 00:17:35,494 Mohla jsem to zažít na hranici s mým otcem, 189 00:17:35,753 --> 00:17:39,253 Dr. Mason byl jeho partner. Zabili mého otce, pane Andrewse, 190 00:17:39,549 --> 00:17:42,799 protože použil zbraň proti jinému muži, místo aby se s ním pokusil domluvit. 191 00:17:43,303 --> 00:17:46,220 Byl bych stále naživu, kdyby nepřinesl zbraně. 192 00:17:46,598 --> 00:17:48,175 Je mi ľúto vášho otca. 193 00:17:48,474 --> 00:17:51,641 ale naučil jsem se, že pokud střílíte rychle, žijete déle. 194 00:17:51,936 --> 00:17:56,349 Síla nikdy nic nevyřeší, pouze Přináší více záště a více násilí. 195 00:17:56,691 --> 00:17:58,980 Co tedy navrhujete, drahá? 196 00:17:59,694 --> 00:18:02,730 - Nenajímala bych si ozbrojence. - Děkuji doktorko. 197 00:18:03,072 --> 00:18:05,282 Vaše slova mi dala důvod do rozhovoru, který jsem vedl 198 00:18:05,283 --> 00:18:08,734 s panem Van Hornem, Že tu není místo pro muže jako jsem já. 199 00:18:09,037 --> 00:18:13,237 - Jsem velmi vděčný. - Nemáte zač, vrátíme se později. 200 00:18:18,546 --> 00:18:22,674 Neměl bys s ní takhle mluvit, je to dobrý doktor a skvělá žena. 201 00:18:23,009 --> 00:18:25,417 Je krásná ale bláznivá. Říká hodně nesmyslů. 202 00:18:25,720 --> 00:18:27,428 Tak proč to odcházíte? 203 00:18:27,764 --> 00:18:30,385 Udělal jsem tu dobře svojí práci a teď jdu na dovolenou. 204 00:18:30,808 --> 00:18:33,346 Dovolená? Myslel jsem, že je to nový projekt. 205 00:18:33,645 --> 00:18:36,562 Pan Tom Andrews loven ženou. 206 00:18:36,814 --> 00:18:39,732 Samozřejmě, lidštější, ale ne tak andělský. 207 00:18:40,068 --> 00:18:43,484 Hodně štěstí při stavbě a když se zastavíte u Calgary, zahoukejte. 208 00:19:31,661 --> 00:19:32,491 Tome! 209 00:19:33,162 --> 00:19:35,867 - Mami, je tady! - Kdo? 210 00:19:49,095 --> 00:19:51,218 - Tome! - Cecille! 211 00:19:59,105 --> 00:20:00,480 Tome! 212 00:20:06,237 --> 00:20:08,029 Cítila jsem, že dnes přijedeš. 213 00:20:08,781 --> 00:20:11,533 Hej, můj malý divochu... 214 00:20:15,079 --> 00:20:17,831 Snila jsem a modlila se a ty jsi tady. 215 00:20:36,684 --> 00:20:38,262 Mami, podívej, co jsem našela. 216 00:20:41,064 --> 00:20:44,433 - Vítejte, pane Andrewsi! - Jak se máte, mámo Gautierová? 217 00:20:47,070 --> 00:20:50,569 Jste hezčí než kdy jindy, víc než všechno, co jsem tam venku viděl. 218 00:20:50,990 --> 00:20:52,698 Mami, červenáš se. 219 00:20:53,201 --> 00:20:54,660 Připravím večeři. 220 00:20:55,578 --> 00:20:57,452 Musím se postarat o koně. 221 00:20:58,623 --> 00:21:00,616 Jaké holky jsi tam viděl? 222 00:21:01,042 --> 00:21:05,669 Potkal jsem mnoho lidí v Britské Kolumbii, potkal jsem jednu velmi atraktivní ženu. 223 00:21:06,005 --> 00:21:08,710 - Jeden metr vysokou a jeden metr širokou. - Děláš si legraci. Měl bych... 224 00:21:09,801 --> 00:21:11,628 Tome! 225 00:21:13,888 --> 00:21:16,379 To říkáš teď, ale jednou ti železnice bude chybět. 226 00:21:16,808 --> 00:21:18,551 - a vrátíš se. - Ach ne! 227 00:21:19,102 --> 00:21:21,640 Ani jízdní policie mě tam nedostane 228 00:21:21,664 --> 00:21:22,533 už nikdy průzkum hor. 229 00:21:22,567 --> 00:21:24,144 Jsem tak šťastná, že je mi až k pláči 230 00:21:24,985 --> 00:21:29,890 Táta říkal, že budu při pohledu na silnici kulit oči, až se vrátíš. 231 00:21:29,988 --> 00:21:30,723 - Kde je tvůj otec? 232 00:21:30,775 --> 00:21:32,185 Musel jít na schůzku. 233 00:21:32,826 --> 00:21:34,653 Jo. Už jsi viděli naše jezero? To, o kterém jsi mi řekl. 234 00:21:34,995 --> 00:21:37,320 A je krásnější než poprvé, co jsem ho viděl. 235 00:21:37,664 --> 00:21:39,538 Nyní tomu říkají Lake Louis. 236 00:21:40,510 --> 00:21:43,345 Mohlo by to být těžké pro líbánky Cecille? 237 00:21:44,684 --> 00:21:47,888 - A proto jsem ti ho dal... - Tu noc, kdy ses mě zeptal. 238 00:21:48,605 --> 00:21:53,184 Tome, nebude nic úžasnějšího, než se s tebou oženit 239 00:21:57,615 --> 00:22:00,865 Budeš se muset změnit, připravovat mi jídlo, budeš se mnou jako moje žena... 240 00:22:01,368 --> 00:22:03,740 Z toho nic nebude. To by chtěl Dirk Rourke. 241 00:22:04,538 --> 00:22:07,325 Až se vezmeme, přestane mě obtěžovat 242 00:22:07,750 --> 00:22:09,410 - Dirk Rourke? - Ano 243 00:22:09,752 --> 00:22:12,243 Má sklad se zásobami, nebo alespoň to říká. 244 00:22:12,630 --> 00:22:17,208 Ale je to výmluva, kterou používá, aby se přišel podívat... na otce, jak říká. 245 00:22:17,551 --> 00:22:18,962 Zase ti to vadilo? 246 00:22:19,261 --> 00:22:21,799 Řekla jsem mu jasně. Dost. 247 00:22:22,640 --> 00:22:26,305 Měl jsi vidět jak se zatvářil, když jsem mu řekla, že si tě vezmu. 248 00:22:26,685 --> 00:22:29,057 Kdyby tě tehdy uviděl, zabil by tě. 249 00:22:30,356 --> 00:22:33,938 Chtěl to udělat. Vytřelil po mě v kaňonu. 250 00:22:34,360 --> 00:22:35,558 Neříkej... 251 00:22:36,403 --> 00:22:38,361 A ty jsi ten důvod. 252 00:22:38,697 --> 00:22:40,939 Kdyby to otec věděl, nebyl by šel za Dirkem. 253 00:22:42,243 --> 00:22:43,701 Dirk se s ním chtěl setkat? 254 00:22:44,119 --> 00:22:45,993 chtěli se domluvit ohledně něčeho co souvisí se železnicí. 255 00:22:46,330 --> 00:22:49,201 - Kde jsou? - Ve stodole vedle skladiště. 256 00:22:51,669 --> 00:22:55,334 Tome, Dirk mě od té doby znovu neobtěžoval. 257 00:22:55,631 --> 00:22:57,173 Ale štvalo ho to. 258 00:23:00,594 --> 00:23:03,631 Nechoď tam, budou tam i všichni jeho muži. 259 00:23:03,889 --> 00:23:04,920 O to lepší. 260 00:23:15,818 --> 00:23:18,854 Prosím, zůstaň Tome, byl jsi tak dlouho pryč... 261 00:23:20,823 --> 00:23:24,441 Bude se střílet. Dirk nemá trpělivost a ty také. 262 00:23:24,827 --> 00:23:26,025 Nechci tě ztratit, Tome. 263 00:23:30,666 --> 00:23:35,162 Možná je lepší zůstat neozbrojený. Chci si s nimi jen promluvit. 264 00:23:35,921 --> 00:23:38,210 Řeknu jim, že chci zůstat. 265 00:23:45,431 --> 00:23:47,673 Tome! Tome! 266 00:23:48,309 --> 00:23:49,803 - Co se děje, Cecille? - jde na tu schůzku. 267 00:23:50,102 --> 00:23:51,727 Bez toho bude víc v bezpečí. 268 00:23:59,028 --> 00:24:02,942 Budou ho lynčovat, Dirk je schopen všeho. Zabijou ho! 269 00:24:11,624 --> 00:24:14,743 Železnice přinese konec naší svobody a naší země. 270 00:24:16,128 --> 00:24:17,587 Tato Země je naše a budeme ji bránit. 271 00:24:17,880 --> 00:24:20,964 - Možná to nemohou dokončit. - Říkají, že přestali pracovat. 272 00:24:21,342 --> 00:24:23,630 Práce pokračuje a já to mohu dokázat. 273 00:24:24,094 --> 00:24:26,336 Pamatujete si Toma Andrewse? Byl tu minulý rok. 274 00:24:27,014 --> 00:24:29,931 - Znáš ho, Gautieri. - Jistě, vezme si moji dceru. 275 00:24:30,267 --> 00:24:33,268 Jo, oklamal vás, jako i nás ostatní. 276 00:24:33,729 --> 00:24:36,434 Přesvědčíte se, až uslyšíte, co vám řeknu. 277 00:24:36,982 --> 00:24:40,232 Je jen jedno místo kudy může železnice přes hory, 278 00:24:40,778 --> 00:24:43,483 Znám ho, ale neřekl jsem o něm pro dobro nás všech. 279 00:24:43,906 --> 00:24:47,156 Ale Tom Andrews ho našel. Viděl jsem ho tam minulý týden. 280 00:24:48,077 --> 00:24:49,750 Pracujte jako průzkumník pro železnici! 281 00:24:49,787 --> 00:24:52,907 - Nic mi o tom neřekl. - Ještě, že tu není. 282 00:24:54,834 --> 00:24:56,827 Proč jim neřekneš všechno, Rourke? 283 00:24:58,588 --> 00:25:01,775 Že jsi mě sledoval a pokusil si se mě střelit do zad. 284 00:25:02,050 --> 00:25:04,042 Ale napravíme to poté, co budeme sami. 285 00:25:05,136 --> 00:25:08,587 Chci vyjasnit svoji pozici. Mám v plánu tady zůstat, 286 00:25:09,390 --> 00:25:13,340 a oženit se. Mám rád tuto zemi a její obyvatele, chci být jedním z vás. 287 00:25:13,728 --> 00:25:18,604 Ale pokud věříte lžím, které vám Rourke říká, možná si to rozmyslím. 288 00:25:18,941 --> 00:25:21,978 Nechci si brát revolver pokaždé, když opouštím svůj dům. 289 00:25:22,278 --> 00:25:24,947 Chceš popřít, že jsi našel ten průchod pro železnici? 290 00:25:25,239 --> 00:25:27,730 Ne, ale kdybych to nebyl já, našel by ho někdo jiný. 291 00:25:28,367 --> 00:25:30,775 Železnice tady bude a nikdo ji nezastaví. 292 00:25:31,079 --> 00:25:32,952 A samozřejmě, že se mnohé změní. 293 00:25:33,372 --> 00:25:35,780 Rourke se ale mýlí, když říká, že nám to ublíží. 294 00:25:36,167 --> 00:25:39,287 Železnice přinese mnoho výhod, které až dosud neznáte 295 00:25:40,797 --> 00:25:43,038 První je, že nebudete žít izolovaně 296 00:25:43,341 --> 00:25:45,499 - Budete součástí tohohle světa. - to je je lež! 297 00:25:45,802 --> 00:25:48,226 Poslali ho ti od železnice, aby vás podvedl. 298 00:25:48,345 --> 00:25:50,967 Už pro ně nepracuji. Ale pokud tu zůstanu, 299 00:25:51,265 --> 00:25:53,304 Mám stejný zájem o to, co pro nás může znamenat železnice 300 00:25:53,601 --> 00:25:54,763 jako kdokoli z vás. 301 00:25:55,060 --> 00:25:56,934 Říkám, že musímee zastavit železnici! 302 00:25:58,939 --> 00:26:02,106 Přátelé, prosím, pro vaše rodiny, pro vaše domovy, 303 00:26:02,401 --> 00:26:04,192 nezačínejte něco, co nebudete schopni dokončit. 304 00:26:04,486 --> 00:26:06,894 Dokončíme to! Chcete přijít o všechno, co máte? 305 00:26:07,281 --> 00:26:08,479 Můj jediný zájem je vy! 306 00:26:08,782 --> 00:26:11,155 Jediným zájmem jsou vaše zásoby. 307 00:26:11,577 --> 00:26:13,451 Protože výhody, které od těchto lidí získáte, prodejem vašich zásob 308 00:26:13,787 --> 00:26:15,068 Zmizí. 309 00:26:15,456 --> 00:26:17,662 Lovci nebudou mít zájem, aby vám prodali své kůže, 310 00:26:17,958 --> 00:26:21,541 Když je budou mpct prodat přímo a totéž se stane s farmáři a osadníky. 311 00:26:21,921 --> 00:26:24,379 Jste jediný, koho poškodí železnice. 312 00:26:24,381 --> 00:26:26,421 Železnice přiveze mnoho lidí! 313 00:26:26,759 --> 00:26:30,459 Stovky mužů, kteří budou lovit zvířata, která patří vám! 314 00:26:31,347 --> 00:26:33,635 Vezmou vám vaše plodiny! 315 00:26:34,141 --> 00:26:36,466 To je muž, kterému budete děkovat své děti 316 00:26:36,769 --> 00:26:38,393 umírající hladem 317 00:26:38,687 --> 00:26:41,522 Přísahal jsem, Rourke, že jednoho dne se s vámi vyrovnám! 318 00:27:27,278 --> 00:27:29,484 Dovolíš aby si Cecille vzala zeměstnance železnice? 319 00:27:29,522 --> 00:27:31,064 Nevezme si moji dceru! 320 00:27:48,299 --> 00:27:50,125 Dost! Dost! 321 00:27:52,052 --> 00:27:54,590 - Přestaňte se prát! - Právě teď, otče. 322 00:27:56,849 --> 00:27:58,094 Tome, měl by ses stydět. 323 00:27:59,435 --> 00:28:01,392 Styděl bych se, kdyby to nebyl on. 324 00:28:02,730 --> 00:28:04,603 - Znovu železnice. - Ano, otče. 325 00:28:05,441 --> 00:28:08,442 Děláte chybu, pokud chodíte na tato setkání. 326 00:28:08,861 --> 00:28:10,937 Mohou vám přinést jen problémy. 327 00:28:11,530 --> 00:28:14,650 Žádám vás, abyste se rozešli do svých domů a v klidu o všem přemýšleli. 328 00:28:14,950 --> 00:28:17,488 - Ano, otče. - Tome, chci s tebou mluvit. 329 00:28:18,037 --> 00:28:19,661 - Osamotě. - Ano, otče. 330 00:28:29,632 --> 00:28:31,340 Rourke ti to nikdy neodpustí. 331 00:28:32,134 --> 00:28:33,878 "Konec dlouhého přátelství" 332 00:28:35,471 --> 00:28:37,926 Toto je první příležitost, kdy jsem tě mohl přivítat doma. 333 00:28:39,225 --> 00:28:44,385 Cecille říkala, že na tebe čekala. Říká, že jsi opustil železnici. 334 00:28:45,147 --> 00:28:47,187 Není to zrovna místo, kde by jste chtěl žít s manželkou. 335 00:28:48,692 --> 00:28:50,981 Víš, že zítra jedu do železničního tábora? 336 00:28:51,862 --> 00:28:53,143 Ne. Proč? 337 00:28:53,405 --> 00:28:55,065 Pan Van Horne mne požádal. 338 00:28:55,366 --> 00:28:57,691 Myslí, že moje přítomnost by byla dobrá pro muže. 339 00:28:58,410 --> 00:29:00,486 A jak ho to napadlo? 340 00:29:00,571 --> 00:29:03,109 Viděl jste, co Dirk Rourke způsobuje. 341 00:29:04,041 --> 00:29:08,335 Lidé jsou nervózní a mohlo by to skončit špatně. 342 00:29:10,339 --> 00:29:11,418 Ano. 343 00:29:13,050 --> 00:29:18,839 Věřím, že se nám vše podaří urovnat, než bude pozdě. 344 00:29:21,725 --> 00:29:24,051 - Dobrou, dobrou noc. - Dobrou noc, otče. 345 00:29:26,939 --> 00:29:27,970 Tome! 346 00:29:30,234 --> 00:29:33,769 Dejte to prosím Cecille. Nechala to u nás. 347 00:29:34,113 --> 00:29:35,358 To bylo ale průhledné! 348 00:29:54,258 --> 00:29:56,001 - Čekala jsem na tebe. - Ano? 349 00:29:56,635 --> 00:29:58,675 - Co se stalo na schůzi? - Všechno dobře dopadlo. 350 00:29:59,638 --> 00:30:03,090 - Proč? Měla jsi strach? - Samozřejmě že ne. 351 00:30:05,519 --> 00:30:08,010 Cítila jsem se tady bez tebe velmi osamělá. 352 00:30:08,731 --> 00:30:12,775 Je mi zima, ale nechtěla jsem odejít, dokud se nevrátíš 353 00:30:13,236 --> 00:30:16,023 Mimochodem, zapomněla jsi šál v domě otce Lacomba. 354 00:30:18,366 --> 00:30:22,114 To nevadí, hlavně, že jsi zpátky. Budeme spolu... 355 00:30:23,037 --> 00:30:24,318 Půjdeme k našemu jezeru. 356 00:30:24,747 --> 00:30:27,665 Cecille, poslouchej, věci se změnily. 357 00:30:29,210 --> 00:30:30,835 Naše jezero bude muset počkat. 358 00:30:33,005 --> 00:30:34,998 Zítra půjdu do tábora železnice. 359 00:30:35,383 --> 00:30:38,586 - Ne, Tome! Když jsi se vrátil, řekl jsi mi... - Ano, ale svou práci jsem nedokončil. 360 00:30:39,053 --> 00:30:40,927 Pokud nastanou komplikace, musím tam být. 361 00:30:41,264 --> 00:30:43,007 - Ten boj se tě netýká. - Ale je. 362 00:30:44,684 --> 00:30:47,934 Vlaky... Nikdo už o ničem jiném nemluví. 363 00:30:48,312 --> 00:30:51,766 Není na světě něco důležitějšího než dráha o čem se dá mluvit? 364 00:30:51,849 --> 00:30:54,601 - Ale ano... ty. - Nejsem! 365 00:30:54,944 --> 00:30:56,818 Opouštíš mne, tím že se vracíš do tábora! 366 00:30:57,113 --> 00:30:59,152 Bude to nanejvýš jen na rok, zkus to pochopit 367 00:30:59,741 --> 00:31:00,654 Chápu! 368 00:31:00,950 --> 00:31:04,721 Čekala jsem rok, teď mě požádáš, abych počkala další, a pak další. Ne. 369 00:31:04,745 --> 00:31:08,825 Asi má Dirk pradu, že železnice přináší jen neštěstí. 370 00:31:10,042 --> 00:31:12,450 Je to jediná věc, kterou mě přinesla. 371 00:31:13,712 --> 00:31:18,374 Moji lidé to nechtějí, a ani já... A já už tě také nemiluju! 372 00:31:49,707 --> 00:31:53,704 I když jsi opustil tuhle práci, zdá se, že tě stále zajímá. 373 00:31:54,169 --> 00:31:57,538 Chtěl jsem vědět jak se vám vede bez vašeho osobního průzkumníka? 374 00:31:58,340 --> 00:31:59,455 Tamhle je Mike. 375 00:32:03,262 --> 00:32:04,507 Opusťte trať 376 00:32:13,314 --> 00:32:16,599 Perfektní. Hodně jsme pokročili. 377 00:32:16,984 --> 00:32:20,104 V táborech nejsou žádné potíže, ani zlomený malíček. 378 00:32:20,613 --> 00:32:22,570 Tímto tempem překročíme hory před zimou 379 00:32:22,865 --> 00:32:25,190 Doufejme, ale musíme být ve střehu. 380 00:32:25,784 --> 00:32:27,777 Snad se to nezmění, Tome! 381 00:32:28,287 --> 00:32:30,445 Tak já jdu. Chystám se prohlédnout novou část. 382 00:33:04,615 --> 00:33:08,114 Co děláš? Chceš vyletět i s vozem do vzduchu? Koně jsou cenní. 383 00:33:08,152 --> 00:33:10,857 Tome, to jsem byl rád, když jsi se dnes ráno objevil. 384 00:33:11,455 --> 00:33:14,622 - I koně byli šťastní. - Díky, ale s tím opatrně. 385 00:33:14,875 --> 00:33:16,369 Muži nejsou zvyklí na to co vezeš jako ty. 386 00:33:16,752 --> 00:33:18,709 Celý den si s tebou chci promluvit o samotě. 387 00:33:19,088 --> 00:33:21,164 A tohle byl nejlepší způsob, jak se k tobě dostat. 388 00:33:21,966 --> 00:33:23,246 Co mi chceš říct? 389 00:33:23,676 --> 00:33:26,677 Někdo krade dynamit. Předevčírem v noci ukradli půl krabice. 390 00:33:27,012 --> 00:33:28,922 - Včera v noci celou krabici. - Viděl jsi někoho? 391 00:33:29,306 --> 00:33:31,465 Stopy okolo celého skladu. 392 00:33:31,809 --> 00:33:37,349 Indiánské mokasíny. Ale Tome, indiáni Nevědí, k čemu je dynamit. 393 00:33:37,648 --> 00:33:39,937 - Kdo další o tom ví? - Zatím jen ty a já. 394 00:33:40,276 --> 00:33:42,564 Nemluv s nikým, zjistíme, co se stalo. 395 00:33:45,698 --> 00:33:47,108 Uvidíme se později. 396 00:33:57,918 --> 00:34:00,125 Dva z vašich mužů vůbec nevypadají jako Indiáni. 397 00:34:00,462 --> 00:34:01,625 Vypadají jako běloši. 398 00:34:02,423 --> 00:34:07,001 Bílý muž má ostré oči. Bylo by lepší, kdybyste je nechal zavřené. 399 00:34:08,012 --> 00:34:10,585 Ti dva zůstanou. Odveďte si své muže do svého tábora. 400 00:34:22,735 --> 00:34:26,020 - Opět vy, měla jsem si to představit. - Ano, doktorko. 401 00:34:26,447 --> 00:34:29,613 Dokud jste se nevrátil, byl tu klid. 402 00:34:30,075 --> 00:34:33,279 Jak přijdete, hned střílíte 403 00:34:33,579 --> 00:34:35,951 A doktorko, nenapadá vás, že jsem k tomu měl důvod, 404 00:34:36,332 --> 00:34:38,408 - střílet po těch mužích? - Jaký důvod? 405 00:34:54,725 --> 00:34:55,923 Klid, chlapi. 406 00:34:56,977 --> 00:34:57,891 Otče! 407 00:35:03,150 --> 00:35:05,273 Vezměte ho do nemocničního vagonu, jakmile to bude možné. 408 00:35:10,449 --> 00:35:11,480 Co hledáš? 409 00:35:15,871 --> 00:35:16,701 Doktorko! 410 00:35:21,001 --> 00:35:21,997 To je důvod. 411 00:35:32,471 --> 00:35:34,179 Vy dva, pojďte se mnou. 412 00:35:47,987 --> 00:35:50,941 Vstávej! A ty taky! 413 00:35:52,741 --> 00:35:54,817 Vezměte je do Calgary a obviněte je z vraždy. 414 00:35:59,039 --> 00:36:00,202 Doktorko! 415 00:36:26,235 --> 00:36:29,236 Já... 14, 15, 16... 416 00:36:31,072 --> 00:36:32,566 Pěkné místečko s tímhle vším. 417 00:36:32,990 --> 00:36:36,490 Až se dostaneme do hor, budu potřebovat další. 418 00:36:36,911 --> 00:36:40,197 Budeš pokračovat v přepočítávání jindy. Kolik patron vám chybí? 419 00:36:40,540 --> 00:36:42,579 Skoro tisíc patron. 420 00:36:42,917 --> 00:36:46,037 108 patron na krabici, to je skoro deset krabic. 421 00:36:46,379 --> 00:36:49,131 A s tím můžete vyhodit do pekla celý tábor. 422 00:36:50,758 --> 00:36:53,676 - Pověz mi o svých pomocnících. - Měl jsem jen dva. 423 00:36:54,303 --> 00:36:56,130 Ale ty nejsi jako si býval. 424 00:36:58,015 --> 00:36:59,925 Tome, zklamal jsi mě. 425 00:37:00,643 --> 00:37:04,012 Když jsem byl šerifem na území řeky Delaware... 426 00:37:04,355 --> 00:37:06,312 Když jsi mi to říkal naposledy, tak jsi byl soudcem. 427 00:37:06,941 --> 00:37:09,610 Vystřelil jsi na každého muže a bylo to. 428 00:37:09,944 --> 00:37:12,400 A teď jsi těm dvoum prostřelil ruku. 429 00:37:12,697 --> 00:37:14,156 Zkouším novou taktiku. 430 00:37:14,532 --> 00:37:18,660 Chápu, chceš vypadat dobře. 431 00:37:20,288 --> 00:37:23,039 Stručně řečeno, kdysi jsi byl tvrdší. 432 00:37:23,416 --> 00:37:25,590 Ale když muž jako ty začne měknout, 433 00:37:25,668 --> 00:37:28,537 - Skončí jako rozklepaný sulc. - Jen stárnu. 434 00:37:28,629 --> 00:37:31,120 - Hej, budu potřebovat tvůj vůz. - Proč? 435 00:37:31,382 --> 00:37:33,042 Abych prozkoumal terén.. 436 00:37:33,885 --> 00:37:37,635 Dnes v noci dáš mého koně k ostatním, aby to každý mohl vidět. 437 00:37:37,805 --> 00:37:41,342 Vezmš si deky do mého stanu, zapálíš lampu a budeš si číst. 438 00:37:41,642 --> 00:37:45,358 - Pokud to umíš. - Číst? Studoval jsem na Harvardu. 439 00:37:45,396 --> 00:37:46,641 Myslel jsem, že to bylo Yale. 440 00:37:47,106 --> 00:37:48,849 No dobře, na vysoké škole. 441 00:37:49,191 --> 00:37:53,107 No dobře začneš si číst. Musí to vypadat, že jsem ve stanu. 442 00:37:53,320 --> 00:37:56,191 Proč nemohu jít s tebou? 443 00:37:56,257 --> 00:37:59,424 Protože, ať je to cokoli, musí to udělat jen jeden. Konec povídání, Indiáne 444 00:38:00,202 --> 00:38:03,322 lndián... No, jednou jsem žil s chraplavým... 445 00:38:04,164 --> 00:38:06,786 Hele, nezahrávej si. 446 00:38:10,671 --> 00:38:15,132 Jejda, zapoměl jsem kolik to bylo. Abych začal znova. 447 00:39:24,912 --> 00:39:27,367 - Víš, co je to dynamit? - Ano 448 00:39:29,375 --> 00:39:34,879 Na železnici schází dynamit, byl ukraden. To je nebezpečné. 449 00:39:34,965 --> 00:39:38,538 Příteli otce Lacomba, viděl jsem tě na železné cestě s ním. 450 00:39:38,926 --> 00:39:39,875 To souhlasí. 451 00:39:40,261 --> 00:39:43,215 Nepřišel jsem vás obviňovat, náčelníku, rozumíte? 452 00:39:44,223 --> 00:39:48,849 Ale bílí muži zaplatí některým vašim mladým lidem, aby ukradli dynamit. 453 00:39:50,646 --> 00:39:52,935 Ti bílí muži, to nejsou vaši přátelé. 454 00:39:54,066 --> 00:39:55,608 Neřekli vám pravdu. 455 00:39:55,901 --> 00:39:56,932 Pojď se mnou. 456 00:40:53,456 --> 00:40:56,456 Naložte mu to na vůz. 457 00:41:07,556 --> 00:41:08,587 Omlouvám se. 458 00:41:09,725 --> 00:41:13,426 - Už se to nestane. - Děkuji náčelníku. 459 00:41:54,603 --> 00:41:55,469 Chlapci! 460 00:42:04,905 --> 00:42:06,649 Odpřáhněte koně a nakrmte je. 461 00:42:09,618 --> 00:42:10,614 Ne, počkej. 462 00:42:11,579 --> 00:42:13,037 Je to jako střelba na cíl. 463 00:42:13,581 --> 00:42:16,747 Napadlo mě... něco lepšího. 464 00:42:34,560 --> 00:42:37,644 Jedna z krabic na voze, hm? Zamiř dobře. 465 00:43:03,130 --> 00:43:05,206 Nechte mě projít, uvolněte cestu! 466 00:43:05,674 --> 00:43:07,667 Přineste rychle nosítka! 467 00:43:42,836 --> 00:43:44,035 Doktorko! 468 00:43:44,213 --> 00:43:45,411 Zemřel? 469 00:43:45,457 --> 00:43:48,995 Ne, ale nechápu, že stále žije 470 00:43:50,469 --> 00:43:54,967 Ano, to jsou podivnosti kolem dynamitu. Byl příliš blízko. 471 00:43:55,057 --> 00:43:58,375 Kdyby to bylo jeden, dva metry, roztrhalo by ho to na kusy. 472 00:43:58,394 --> 00:43:59,508 To jsem nevěděla! 473 00:44:03,148 --> 00:44:04,773 Musíme počkat, dokud se nedostaneme do nemocnice. 474 00:44:05,359 --> 00:44:06,984 Neměli bychom mu teď dávat transfuzi. 475 00:44:07,319 --> 00:44:10,320 Potřebuje krev, pokud ji nedostane, nedostaneme ho živého na operační sál. 476 00:44:10,990 --> 00:44:12,899 Varuji vás, můžete zemřít. 477 00:44:13,242 --> 00:44:15,281 Kdybych si mohla vybrat, neriskovala bych to. 478 00:44:17,305 --> 00:44:19,305 Tak pojďme. 479 00:44:54,241 --> 00:44:55,901 Nyní je to na tobě, příteli. 480 00:45:29,735 --> 00:45:31,395 Odpočívejte chvíli. 481 00:45:40,412 --> 00:45:43,200 Bude teď žít, slečno? Promiňte, doktorko. 482 00:45:43,999 --> 00:45:45,375 Umíte se se modlit? 483 00:46:16,782 --> 00:46:17,612 Co tomu říkáte? 484 00:46:17,950 --> 00:46:20,192 Osadníci našeho údolí nás téměř všichni podpoří. 485 00:46:21,036 --> 00:46:22,116 Totéž platí o našem. 486 00:46:22,621 --> 00:46:24,910 Vše bude připraveno v případě potřeby. 487 00:46:25,249 --> 00:46:28,452 Dobrá práce. Stavba železnice je zastavena. 488 00:46:29,962 --> 00:46:32,500 Jak se opovažujete setkat se v tomto domě? 489 00:46:32,882 --> 00:46:34,708 V tomto domě se bude konat mnohem více schůzek. 490 00:46:35,092 --> 00:46:37,381 Je to má vůle a je to můj dům. 491 00:46:37,678 --> 00:46:39,089 Také jste se postavil na jejich stranu? 492 00:46:39,388 --> 00:46:41,713 Váš otec je teď jedním z mých spolupracovníků. 493 00:46:41,974 --> 00:46:43,349 Cecille, posaď se, povím ti všechno 494 00:46:43,642 --> 00:46:45,801 - Díky, raději zůstanu stát. - Jak chceš. 495 00:46:46,395 --> 00:46:48,222 Organizujeme akci. 496 00:46:48,898 --> 00:46:51,305 Až přijde zima, budou muset zastavit práce na trati, 497 00:46:51,609 --> 00:46:52,474 To nám dá čas. 498 00:46:52,818 --> 00:46:53,981 Byl jsem v táboře. 499 00:46:54,320 --> 00:46:56,727 Než začne sněžit, nedostanou se přes průsmyk. 500 00:46:57,031 --> 00:47:00,115 Měli nějaké nehody, které je dost zpozdily. Dobře. 501 00:47:00,618 --> 00:47:03,109 Potřebujeme jen pár patron dynamitu, abychom zavalili rokli 502 00:47:03,537 --> 00:47:05,411 a tím ztratí mnoho dní. 503 00:47:05,706 --> 00:47:09,241 Až se vrátíte, řekněte to ostatním našim přátelům, že nezapomínáme. 504 00:47:09,543 --> 00:47:11,335 A mám další nápady, až přijde jaro 505 00:47:11,670 --> 00:47:14,457 pak to pro ně bude velice obtížné. Nebudou schopni postavit ani kilometr denně. 506 00:47:14,882 --> 00:47:16,459 Podej mi lahev. 507 00:47:17,092 --> 00:47:19,168 Pojďme se napít na vítězství nad Van Hornem! 508 00:47:19,762 --> 00:47:22,882 Příští týden pojedu promluvit s indiány. S indiány? Ano. 509 00:47:23,307 --> 00:47:25,264 Před příchodem zimy budeme mít všechny kmeny 510 00:47:25,601 --> 00:47:27,594 odtud do Vancouveru na naší straně. 511 00:47:27,978 --> 00:47:29,971 Nehody sice zdržují práci, 512 00:47:30,272 --> 00:47:32,348 ale indiánské povstání ji navždy ukončí. 513 00:47:33,859 --> 00:47:37,109 - Nejdřív ty, tati Gautieri. - Připíjím Dirkovi Rourkovi! 514 00:47:37,446 --> 00:47:40,780 - V tomto domě to neuděláš! - Cecille, vypadni z odtud! 515 00:47:41,075 --> 00:47:43,032 Všichni jste se zbláznili. 516 00:47:43,410 --> 00:47:45,736 Nemůžete zastavit železnici. 517 00:47:46,080 --> 00:47:48,535 Pokud věříte jeho lžím, zemřete. 518 00:47:48,874 --> 00:47:50,783 Na železnici není nic špatného 519 00:47:51,252 --> 00:47:54,122 Cestovala jsem vlakem, když jsem šla do školy v Montrealu. 520 00:47:54,463 --> 00:47:57,215 Je to úžasné, přinese to k nám civilizaci... 521 00:47:57,308 --> 00:47:58,932 Mlč! Drž hubu, říkám ti! 522 00:47:59,510 --> 00:48:02,131 Jsi dívka, budeš dělat to, co ti řekneme. 523 00:48:02,429 --> 00:48:04,303 - A měla by jsi přemýšlet proč to děláme! - Nechci to dělat, mýlíte se! 524 00:48:04,682 --> 00:48:07,220 Bouříš se proti vlastním lidem? 525 00:48:07,935 --> 00:48:10,640 Moje vlastní dcera... Už nejsi moje dcera. 526 00:48:11,480 --> 00:48:13,852 Jdi a přemýšlej o tom, dokud je čas. 527 00:48:21,824 --> 00:48:23,069 Podej mi lahev. 528 00:48:36,839 --> 00:48:37,752 Cecille! 529 00:48:42,052 --> 00:48:43,297 Mluvil jsem s tvým otcem. 530 00:48:43,804 --> 00:48:45,880 Řekl jsem mu, že ho ctíš a on ti odpustí. 531 00:48:47,474 --> 00:48:52,931 Určitě myslíš na Toma Andrewse, jinak bys takhle nemluvila. Mluvíš jako on. 532 00:48:53,272 --> 00:48:55,763 - Tom Andrews je pryč. - Samozřejmě, že je pryč. 533 00:48:56,692 --> 00:48:58,435 Pohrával si s tebou. 534 00:48:59,069 --> 00:49:01,691 Na železnici je doktorka, která vypadá dost zamilovaně. 535 00:49:02,948 --> 00:49:04,193 Lžeš. 536 00:49:06,702 --> 00:49:08,362 Proto se s námi nevrátil. 537 00:49:10,539 --> 00:49:15,415 Lháři! Lháři! Lháři! 538 00:49:15,753 --> 00:49:19,038 Právě teď se o něj stará v nemocnici, pokud je stále naživu. 539 00:49:20,507 --> 00:49:21,752 Je nemocný? 540 00:49:24,929 --> 00:49:26,720 Co se tomu stalo? Řekni mi to! 541 00:49:27,473 --> 00:49:30,806 Řeknu ti to, kulka trefila několik krabic dynamitu. 542 00:49:31,769 --> 00:49:34,604 Při výbuchu nezemřel, ale stejně zemře. 543 00:49:35,397 --> 00:49:37,390 Bude lepší, když na něj zapomeneš. 544 00:49:43,113 --> 00:49:44,394 On pro tebe nebyl vhodný. 545 00:49:45,824 --> 00:49:48,991 - Mohu tě udělat šťastnější víc jak on. - Jak víš o kulce? 546 00:49:52,498 --> 00:49:56,448 - Víte o tom, protože vy jste střílel. - Ne, Cecille, nestřílel jsem. 547 00:49:56,794 --> 00:50:01,586 Nepopírejte to. Nepopírejte to! Vrahu! Vrahu! 548 00:50:02,091 --> 00:50:06,135 Skončíte na šibenici! Vrahu! Vrahu! 549 00:50:35,874 --> 00:50:39,789 Byl na pokraji smrti. Nevím, jak to udělal. 550 00:50:41,088 --> 00:50:44,089 Ale jeho stav se zlepšuje. Bude žít 551 00:50:44,425 --> 00:50:48,719 Samozřejmě, že bude žít! Byl jsem si jistý, protože tenhle chlap je z oceli. 552 00:50:49,221 --> 00:50:52,637 Teď musí spát. Příroda ho bude léčit. 553 00:50:53,392 --> 00:50:54,555 Je to zázrak. 554 00:50:54,852 --> 00:50:57,390 Neopustila jste jo aní pět minut od té doby, co se to stalo. 555 00:50:57,855 --> 00:50:59,764 Zázrak jsi ty. 556 00:51:12,494 --> 00:51:15,365 - Tom Andrews, kde je? - Číslo šest, slečno. 557 00:51:15,748 --> 00:51:17,954 - Ale tam nemůžete jít. - Uklidněte se, dovnitř nemůžete. 558 00:51:18,667 --> 00:51:21,075 Musím ho vidět, musím za ním... 559 00:51:21,378 --> 00:51:24,165 Počkejte chvíli, slečno. Nemůžeš tam jít. Musíte být Cecille Gautier, 560 00:51:24,548 --> 00:51:27,751 Řekl mi o tobě. Jsem Dinamit Dawson, Tomův přítel. 561 00:51:28,052 --> 00:51:32,548 - Jak je na tom...? - Bude v pořádku. Neboj se. 562 00:51:34,725 --> 00:51:36,100 Tak proč ho nemohu vidět? 563 00:51:36,352 --> 00:51:39,222 Protože je zraněný, a nějaký čas to bude trvat. 564 00:51:40,147 --> 00:51:42,816 Ale vy jste u něj, kdykoli chcete. 565 00:52:07,424 --> 00:52:09,998 Ne, slečno, nemůžete tam. Už jste slyšela doktorku. 566 00:52:10,386 --> 00:52:12,758 Já jsem si to myslela? Pro ni je víc než pacient. 567 00:52:13,097 --> 00:52:15,006 - Prosím ne. - Nechce mě pustit dovnitř 568 00:52:15,307 --> 00:52:17,383 protože se bojí. Chce ho pro sebe. 569 00:52:17,643 --> 00:52:20,051 Slečno, proč nepoužíváte zdravý rozum? 570 00:52:20,354 --> 00:52:22,311 Musím Tomovi říct něco, co by měl vědět 571 00:52:22,606 --> 00:52:24,563 - Ne, slečno, zůstaňte tady! - Nechte mě jít! 572 00:52:24,817 --> 00:52:26,893 Můžete to říct mně. 573 00:52:28,279 --> 00:52:30,771 Už mě varoval, že jste pěkně temperamentní. Pojďte se mnou. 574 00:52:36,620 --> 00:52:38,780 Posaďte se a uklidněte se. 575 00:52:44,753 --> 00:52:46,212 Co by měl Tom vědět? 576 00:52:46,881 --> 00:52:51,463 Dirk Rourke múže za ten výbuch dynamitu, který způsobil jeho zranění. Vím to. 577 00:52:51,468 --> 00:52:53,046 Prokletý parchant! 578 00:52:53,387 --> 00:52:55,214 Zorganizoval lidi k boji proti železnici. 579 00:52:55,639 --> 00:52:58,889 A má plány na jaro. Nevím jaké. 580 00:52:59,476 --> 00:53:02,762 - Snažila jsem se je zastavit, ale... - Takže on je za vším. 581 00:53:03,230 --> 00:53:05,602 Přišla jsem vám pomoct. 582 00:53:06,275 --> 00:53:09,311 Pořád milujete Toma Andrewse, je to tak? 583 00:53:10,070 --> 00:53:12,110 - Na tom teď záleží? - Záleží a hodně. 584 00:53:12,406 --> 00:53:15,822 Musíte jít domů, kvůli Tomovi a pro svou vlastní bezpečnost. 585 00:53:16,118 --> 00:53:18,443 Pokud nyní opustíte svoje lidi, budou vás považovat za zrádkyni, 586 00:53:18,829 --> 00:53:20,454 Mohli by vás i zabít. 587 00:53:20,706 --> 00:53:23,541 Tohle by jste neměla dělat. Pokud chce Tomovi pomoci, 588 00:53:23,876 --> 00:53:28,170 zůstaňte s nimi, zjistěte, co můžete. 589 00:53:29,423 --> 00:53:30,621 Ano! 590 00:53:32,176 --> 00:53:36,921 A nebojte se doktorky, on jí neprojevuje žádnou náklonost. 591 00:54:11,465 --> 00:54:14,549 - Co se děje, Miku? - Znovu uvolnili šrouby, šéfe. 592 00:54:15,177 --> 00:54:18,676 - Kdyby na to najel vlak... - Někdo pracoval v noci? 593 00:54:19,431 --> 00:54:23,263 Ne, v posledných dnech nikdo není ve skladu. 594 00:54:23,727 --> 00:54:26,515 - Může se stát cokoliv. - Objevil už se ten pes Dawson? 595 00:54:26,939 --> 00:54:29,975 Od doby, kdy před dvěma týdny opustil tábor, ho nikdo neviděl. 596 00:54:45,833 --> 00:54:48,075 To nás zdrží v pokračování stavby. 597 00:54:54,633 --> 00:54:57,005 Pojďte, chlapci, ujasněme si jak dál! 598 00:54:57,428 --> 00:54:59,301 Vraťte se do práce, pojďte zase dělat! 599 00:55:04,268 --> 00:55:07,455 Přišli jsme o několik týdnů práce. Sabotáže nám brání 600 00:55:07,479 --> 00:55:12,191 v dovozu materiálu. Nemůžeme si dovolit další výdaje. 601 00:55:12,401 --> 00:55:15,399 Výplata pro muže nepřijde včas. Budou komplikace. 602 00:55:15,480 --> 00:55:17,891 Přeji si, abych tam byl. Kdy se práce zastaví? 603 00:55:18,032 --> 00:55:20,986 Každý den se počasí zhoršuje. No alespoň 604 00:55:22,703 --> 00:55:25,574 nám to dá čas na reorganizaci a budeme mít celou zimu na to 605 00:55:25,873 --> 00:55:28,411 abychom našli způsob jak skončit s těmi sabotážemi. 606 00:55:28,709 --> 00:55:31,876 - Mám nějaké osobní záležitosti... - Doufám, že se mi to podaří. 607 00:55:32,254 --> 00:55:33,285 No Tome, snad uspějete. 608 00:55:33,631 --> 00:55:35,623 Edith mi řekla, že na jaře budete jako nový. 609 00:55:36,008 --> 00:55:39,591 Skvělá žena. Kdyby vám nedarovala svoji krev... 610 00:55:40,429 --> 00:55:42,220 tu noc ve vlaku. Tak bychom spolu už nemluvili. 611 00:55:42,514 --> 00:55:45,302 - Dala mi transfůzi? - Nevěděl jste to? 612 00:55:45,976 --> 00:55:48,265 Ano, a zachránila vám život. 613 00:55:49,355 --> 00:55:50,635 Sbohem, Tome. 614 00:55:53,108 --> 00:55:55,564 - Co se děje, pane Van Horne? - Kde jsi byl tyhle týdny? 615 00:55:55,903 --> 00:56:00,364 Soukromá záležitost. Moje ubohá babička si zlomila nohu 616 00:56:00,699 --> 00:56:03,155 Sám jsem jí to dlahoval. Dobrá práce. 617 00:56:03,452 --> 00:56:07,319 Máte také práci v táboře. Pokud se nevrátíte, přestanete ji mít. 618 00:56:13,337 --> 00:56:16,006 - Jak se máš kámo? - Byl jsem na tom hůř, než jsem tě uviděl. 619 00:56:16,340 --> 00:56:18,214 Co je to za báchorku s tvojí babičkou? 620 00:56:18,551 --> 00:56:20,876 Nechtěl jsem říct, co jsem dělal opravdu. 621 00:56:21,804 --> 00:56:25,967 Tome, nepřestal jsi přemýšlet proč ten dynamit explodoval? 622 00:56:26,392 --> 00:56:30,804 Myslel jsem, že jsem před explozí slyšel výstřel z pušky, ale nejsem si jistý. 623 00:56:30,846 --> 00:56:32,175 Můžeš si tím být jistý. 624 00:56:32,356 --> 00:56:35,108 A vím, kdo to udělal: Dirk Rourke. 625 00:56:36,944 --> 00:56:39,861 - Jak jsi to zjistil? - No vyzvídal jsem. 626 00:56:40,739 --> 00:56:44,740 Napadlo mě sledovat Rourka přes hory. 627 00:56:45,244 --> 00:56:48,031 Přemýšlel jsem o tom jak se sním vyrovnat, potom co ti udělal. 628 00:56:48,414 --> 00:56:50,656 - Zabil jsi ho? - Ne, sakra. 629 00:56:50,958 --> 00:56:53,994 - Nemůu zabít ani psa. - Nic nepodnikej, Dynamite. 630 00:56:54,378 --> 00:56:56,620 Jestli je za tím Rourke, postarám se o něj sám. 631 00:56:56,964 --> 00:56:59,835 Samozřejmě, že je za tím od začátku. 632 00:57:00,384 --> 00:57:03,885 A má další plány jak nám zavařit. 633 00:57:04,722 --> 00:57:07,295 Na jaře budeme mít hodně práce. 634 00:57:07,375 --> 00:57:08,953 Joo. Rourke je démon! 635 00:57:11,061 --> 00:57:14,845 Pojedu vlakem do tábora, na jaře tu nebudu. 636 00:57:16,108 --> 00:57:18,943 - Opatrně, Tome! - Díky, že jsi přišel, 637 00:57:19,361 --> 00:57:21,318 - a za to, žes mne povzbudil. - Chlape... 638 00:57:34,192 --> 00:57:36,434 Řekli mi o té krvi, co jste mi dala 639 00:57:36,819 --> 00:57:38,278 Proč jste mi to neřekla? 640 00:57:38,696 --> 00:57:41,781 Nemyslela jsem si, že je to důležité. Udělala bych to pro kohokoli. 641 00:57:41,784 --> 00:57:43,723 Ale je to důležité. Děkuji. 642 00:57:46,833 --> 00:57:50,251 Teď, když mám vaši krev, nemyslíte si, že máme něco společného? 643 00:57:51,321 --> 00:57:52,601 Samozřejmě že ne. 644 00:57:56,426 --> 00:57:58,632 Edith, měla by jste se oblékat tepleji, 645 00:57:59,012 --> 00:58:02,262 protože tu budeme dost dlouho izolovaní od okolí sněhem. 646 00:58:35,465 --> 00:58:36,497 Dobrý den, pane Van Horne. 647 00:58:37,092 --> 00:58:39,879 - Vyoadáte dobře. - Jsem jako nový. Sedněte si 648 00:58:40,429 --> 00:58:41,804 Díky, jsem tu jen na chvíli. 649 00:58:43,181 --> 00:58:46,515 Chci, abyste se vrátil do tábora, jakmile budete moct. 650 00:58:46,852 --> 00:58:47,682 Co se děje? 651 00:58:47,978 --> 00:58:50,730 Pokládání trati jsme již obnovili, ale nějak se nám nedaří. 652 00:58:51,023 --> 00:58:53,062 Nejde o sabotáž, je to ve stejném táboře. 653 00:58:53,358 --> 00:58:55,896 - Muži nechtějí pracovat. - Platba nedorazila? 654 00:58:56,236 --> 00:58:58,608 Peníze nám zadrželi kvůli byrokracii. 655 00:58:58,906 --> 00:59:00,863 Chystám se to jet vyřešit do Calgary. 656 00:59:01,158 --> 00:59:03,731 Ale sliby už nestačí na uklidnění lidí. 657 00:59:04,328 --> 00:59:06,735 Vždy vás respektovali, Tome. 658 00:59:07,080 --> 00:59:09,406 Kdybyste tam mohl být alespoň pár dní a uklidnit je, 659 00:59:09,833 --> 00:59:12,039 Měl bych čas sehnat peníze. 660 00:59:13,212 --> 00:59:18,039 - Edith, co se stalo s tvými vlasy? - Změnila jsem účes, proč? 661 00:59:18,926 --> 00:59:20,040 Je to hezčí. 662 00:59:24,181 --> 00:59:25,758 O mnoho víc! 663 00:59:40,405 --> 00:59:45,910 Moc tě miluji, Tome! Hledala jsem důvod proč, ale nemohu ho najít. 664 00:59:46,328 --> 00:59:49,578 Jsi výjimečná, Edith, nikdy ti nemůžu splatit, co jsi pro mne udělala. 665 00:59:49,957 --> 00:59:53,123 Splatil bys, pokud bys mne seznámil s jiným Tomem Andrewsem. 666 00:59:53,418 --> 00:59:54,367 S jiným? 667 00:59:54,711 --> 00:59:58,923 Tady s tím, co je uvnitř, který opustil svůj domov a šel na hranici 668 00:59:59,216 --> 01:00:02,300 Předtím než zapomněl na vše pěkné v životě. 669 01:00:02,678 --> 01:00:05,679 To je ten muž, kterého obdivuji a vážím si ho 670 01:00:06,390 --> 01:00:09,260 Ne toho Toma Andrewe, kterého jsem potkala, který používá revolvery. 671 01:00:10,644 --> 01:00:14,642 Jen jsem je vyčistil. Myslíš si, že jsem je někdy chtěl použít? 672 01:00:14,940 --> 01:00:16,731 - Ale použil jsi je. - Jsou chvíle, kdy muž... 673 01:00:17,025 --> 01:00:19,433 Neexistuje žádná výmluva, aby byla zbraň namířena proti jinému. 674 01:00:19,861 --> 01:00:25,022 A pokud ke mně cítíš to, čemu věřím, už je nikdy nepoužiješ. 675 01:00:25,046 --> 01:00:25,885 Nikdy. 676 01:00:25,909 --> 01:00:29,777 No... jsou trochu těžké a já nejsem tak silný jako předtím. 677 01:00:30,163 --> 01:00:31,706 Byla jsem si jistá, že to řekneš. 678 01:00:33,166 --> 01:00:35,622 Nyní jsti můj pacient a uděláš, co ti řeknu. 679 01:00:35,919 --> 01:00:37,911 Zítra nemocniční vagon pojede do tábora. 680 01:00:38,005 --> 01:00:39,380 To je to co chci.. 681 01:00:39,415 --> 01:00:43,565 Nemocní a rekonvalescenti, kteří tu zůstanou, včetně tebe. 682 01:00:43,594 --> 01:00:44,756 Ale musím se vrátit. 683 01:00:45,053 --> 01:00:47,841 Doktorka říká, že ne, musíš si odpočinout ještě další týden. 684 01:00:48,307 --> 01:00:50,430 Budeme od sebe, jen na krátkou dobu. 685 01:00:50,809 --> 01:00:55,138 Dobře, doktorko. Ale co když budeš Potřebovat starého „Buffalo Billa“? 686 01:00:55,439 --> 01:00:57,016 Nejsi ani starý, ani „Buffalo Bill“. 687 01:01:35,498 --> 01:01:37,498 Ahoj... 688 01:01:37,522 --> 01:01:42,101 Ale ne..., černý pasažér. Porušuje to pravidla železnice. 689 01:01:42,486 --> 01:01:45,902 Ne, potřebuju jen čerstvý vzduch a něco dělat. 690 01:01:46,198 --> 01:01:49,946 Ještě jsem tě nepropustila. Můžu tě nutit zůstat v posteli. 691 01:01:52,579 --> 01:01:54,121 A dávat na tebe pozor. 692 01:01:54,957 --> 01:01:58,539 Toužíš se vrátit do práce. Pojď dolů a pomoz mi zkontrolovat materiál. 693 01:01:58,835 --> 01:01:59,784 Už jdu. 694 01:02:00,462 --> 01:02:01,577 Sedni si. 695 01:02:03,090 --> 01:02:04,039 A zapisuj. 696 01:02:06,635 --> 01:02:10,004 - 20 desítek chirurgických gáz. - Čeho? 697 01:02:10,847 --> 01:02:13,884 Chirurgické. Napiš to sem. 698 01:02:18,897 --> 01:02:21,888 A já říkám ne. Nikdy! 699 01:02:22,484 --> 01:02:27,112 Ocelové monstrum vás pohltí. Viděli jste zmizet buvola. 700 01:02:27,114 --> 01:02:29,106 Země brzy zmizí. 701 01:02:29,533 --> 01:02:32,785 Sjednoťte své národy a vyžeňte je ze své země. 702 01:02:49,746 --> 01:02:51,406 Podívej se na ně, neříkal jsem ti to? 703 01:02:51,430 --> 01:02:54,217 Pokud se nám podaří poštvat je proti stavbě, tak všechno zničí. 704 01:02:54,600 --> 01:02:56,426 A my nemusíme nic.. 705 01:02:56,727 --> 01:02:59,348 Můj plán funguje. Zaplavil jsem tábor whisky 706 01:02:59,688 --> 01:03:01,597 a taky postavil zábavní stan, kde můžou pít a hrát. 707 01:03:01,899 --> 01:03:05,799 Pokud tihle hlupáci něchtějí pracvat, mají to hodně ulehčené. 708 01:03:05,861 --> 01:03:08,945 Až indiáni zaútočí, budou padat jako mouchy. 709 01:03:14,912 --> 01:03:18,530 Nic proti tomu nemůžem udělat. Náčelníci kmenů padli do pasti. 710 01:03:19,041 --> 01:03:20,286 Je válka! 711 01:03:20,876 --> 01:03:25,502 Ten tvůj šílený otec, neví co dělá. 712 01:03:26,298 --> 01:03:28,874 Neuvědomuje si, že to bude naše krev, která poteče, 713 01:03:29,009 --> 01:03:30,800 Nejen mužů od železnice. 714 01:03:40,455 --> 01:03:41,998 Řekl jsem ti, abys zůstala doma. 715 01:03:42,022 --> 01:03:45,356 Tati, nechápeš? Musíte zastavit Dirka Rourka. 716 01:03:45,651 --> 01:03:49,150 A z jakého důvodo. A měla bys být s námi, se mnou. 717 01:03:49,529 --> 01:03:52,021 Byla jsem, ale podívej! 718 01:03:52,449 --> 01:03:55,221 Víš, co by s námi udělali, kdybysme se proti nim postavili? 719 01:03:55,244 --> 01:03:57,320 Patříme ke kmenům, je to naše země! 720 01:03:58,830 --> 01:04:01,156 Zkus si s nima promluvit, zjistěti, jestli je přesvědčíš 721 01:04:02,417 --> 01:04:08,372 Náčelníku, moje dcera s vámi chce mluvit o přínosu železnice. 722 01:04:09,258 --> 01:04:11,630 Promluv si s nimi. No tak! 723 01:04:23,313 --> 01:04:27,441 Zničít železnici. Vyhnat je odsud! 724 01:04:29,111 --> 01:04:31,150 Budou s vámi bojovat na smrt! 725 01:04:33,699 --> 01:04:38,574 Uklidněte se, ještě je čas, vraťte se ke svým kmenům. Budu vás informovat. 726 01:04:41,707 --> 01:04:42,987 Až odejdou, promluvíme si. 727 01:04:49,756 --> 01:04:53,426 - Už jsi se mnou spokojený? - Ano. 728 01:05:05,564 --> 01:05:08,980 Slyšela jsem tě, co jsi udělala, bylo to strašné. 729 01:05:10,444 --> 01:05:11,357 Ano. 730 01:05:23,373 --> 01:05:26,581 Dej mi nějaké jídlo. Pojedu varovat Toma, musí vědět co se děje. 731 01:05:27,168 --> 01:05:30,155 Už to není tvůj muž. Viděla jsem ho s jinou ženou. 732 01:05:30,179 --> 01:05:33,052 Já vím, ale on neví co se tu děje, 733 01:05:33,090 --> 01:05:36,839 musím ho varovat. 734 01:05:45,853 --> 01:05:49,187 Mluvil jsi dobře, Dirku, přesvědčil jsi nás! 735 01:05:50,483 --> 01:05:57,102 Pokud odejdeš, bude to navždy. K nám se nebudeš moci nikdy vrátit. Nikdy. 736 01:06:05,456 --> 01:06:09,121 Ahoj, mami. Miluji tě 737 01:06:38,782 --> 01:06:40,655 To jede poslední z náčelníků. 738 01:06:41,785 --> 01:06:45,533 - Pro lovce vlasů! - Na zdraví! 739 01:07:29,999 --> 01:07:33,333 No tak, do práce! Vypadá to, jako by jste v životě neviděli vlak! 740 01:07:33,337 --> 01:07:35,247 To ano, ale nevidím vůz šéfa. 741 01:07:39,467 --> 01:07:41,923 - Kde je vůz s výplatami? - Co se dějě? 742 01:07:42,262 --> 01:07:43,590 Pojďme to zjistit! 743 01:07:44,055 --> 01:07:47,009 Poslechněme si, co nám pan Van Horne řekne. 744 01:08:15,754 --> 01:08:18,209 - Co se děje, přátelé? - Páni, to je Tom Andrews. 745 01:08:18,631 --> 01:08:19,711 Vítejte, Tome! 746 01:08:20,759 --> 01:08:23,795 - Pan Van Horne je ještě v Calgary. - Kde jsou výplaty, Andrewsi? 747 01:08:24,137 --> 01:08:26,430 Kde je tady utratíš? Tak proč ten spěch. 748 01:08:26,514 --> 01:08:28,258 Pan Van Horne vám slíbil, že vám vaše peníze dá? 749 01:08:28,558 --> 01:08:31,014 - Už nás unavují sliby. - Bude vám vyplacena mzda za několik dní. 750 01:08:31,311 --> 01:08:33,268 Máme toho už také dost, když to slyšíme! 751 01:08:36,399 --> 01:08:37,941 Chápu, že jste netrpěliví, chlapci. 752 01:08:38,318 --> 01:08:40,441 Byl bych stejný, kdybych pracoval celý den na slunci, 753 01:08:40,737 --> 01:08:42,112 a neviděl jsem plat. 754 01:08:42,405 --> 01:08:44,528 Nejsem lhář a skoro každý to ví. 755 01:08:44,824 --> 01:08:47,398 A říkám vám, abyste se nebáli, peníze jsou na cestě. 756 01:08:47,744 --> 01:08:50,235 Už mě unavuje slyšet samé sliby. Jsou to jen lži. 757 01:08:50,580 --> 01:08:52,039 Pojďme to zničit! 758 01:08:54,167 --> 01:08:56,872 - Buďte opatrní, co děláte! - Dej mu co si zaslouží, Tome! 759 01:08:58,380 --> 01:08:59,245 Pojďme. 760 01:09:00,757 --> 01:09:01,872 Pojďme! 761 01:09:02,217 --> 01:09:03,331 Ale Tome, na co čekáš? 762 01:09:03,635 --> 01:09:05,129 To, co rozbijete, bude strženo z vaší výplaty. 763 01:09:05,470 --> 01:09:08,506 Vraťte se do práce a nedělejte nesmysly. Máte železnici stavět! 764 01:09:09,349 --> 01:09:15,352 Ostrý hoch! S načesanými vlasy a vyžehlenými kalhotami. 765 01:09:16,106 --> 01:09:18,264 Kde jsi nechal svoje zbraně? 766 01:09:18,650 --> 01:09:21,437 Co se děje, Andrewsi, stal se z tebe zbabělec? 767 01:09:21,861 --> 01:09:24,187 Pojďme, lidi, do Baileyho kloubu. 768 01:09:26,408 --> 01:09:28,530 Poslouchejte chlapi, stavba téhle trati je důležitější 769 01:09:28,827 --> 01:09:30,155 než osobní problémy... 770 01:09:36,876 --> 01:09:38,501 Udělal jsi, cos mohl, Tome. 771 01:09:38,595 --> 01:09:40,718 Ne, to jsem neudělat, měl jsem mu vyrazit zuby. 772 01:09:47,303 --> 01:09:50,055 - Tome, co je s tebou? - Nic. 773 01:09:50,390 --> 01:09:54,304 Nenosíš zbraně, ale i bez zbraní bys toho darebáka srovnal. 774 01:09:54,644 --> 01:09:57,811 - Časy se mění. - Co s tebou ta ženská udělala? 775 01:09:59,065 --> 01:10:02,766 Copak nevidíš, že stádo zvířat nezvládneš jen dobrými slovy? 776 01:10:03,319 --> 01:10:04,778 Možná ano. 777 01:10:41,900 --> 01:10:44,687 BALLEY'S SALOON NEJDELŠÍ BAR NA SVĚTĚ 778 01:10:51,117 --> 01:10:53,573 Hej, hej, chlapci,dnes večer je pití na účet podniku. 779 01:10:53,953 --> 01:10:59,328 Je tady pro vás pět sudů whisky a musíte je jen otevřít, abyste se napili. 780 01:11:03,213 --> 01:11:05,336 - Řekni jim pravdu, Bailey. - Drž hubu. 781 01:11:05,715 --> 01:11:08,171 Řekni jim, že ti tu whisky pro ně, dal tvůj kamarád. 782 01:11:08,718 --> 01:11:10,675 - Proto jí rozdáváš. - Sklapni. 783 01:11:11,137 --> 01:11:14,423 To je zajímavé, slyšeli jste, co řekl Mallis? 784 01:11:14,849 --> 01:11:17,601 Poslali nám whisky abychom zničili svojí práci. 785 01:11:17,936 --> 01:11:18,635 Mlč! 786 01:11:18,978 --> 01:11:20,521 Nelži nám! 787 01:11:28,196 --> 01:11:30,521 Kdo chce ještě tasit zbraň? 788 01:11:32,492 --> 01:11:36,157 To je lepší. Bar vás stále zve. 789 01:11:45,090 --> 01:11:50,347 Tome,Tome, právě střelili Mallise a dva další v Baileyově hazardním doupěti, 790 01:11:50,384 --> 01:11:52,044 - Už tam jdu. 791 01:11:56,057 --> 01:11:56,839 Edith, počkej! 792 01:11:57,142 --> 01:12:01,342 Ale Bailey zabil Scotta, nemůžete takhle jít, musíte nosit... 793 01:12:18,955 --> 01:12:20,449 Nyní vypadáš jako muž! 794 01:12:28,381 --> 01:12:30,208 Slyšela jsem, že tu byl zraněn Mallis. 795 01:12:30,259 --> 01:12:32,253 Právě odešel zadními dveřmi, slečno. 796 01:12:32,277 --> 01:12:35,278 - Jsem doktorka, pokud je zraněný. - Není zraněný, je mrtvý. 797 01:12:36,306 --> 01:12:37,468 Dej si skleničku? 798 01:12:38,850 --> 01:12:40,843 Pojď, sestro, pojďme tančit. 799 01:12:42,562 --> 01:12:44,021 Dej ruce pryč! 800 01:12:48,985 --> 01:12:51,108 - Vypadni odsud, Edith. - Mallis je mrtvý. 801 01:12:51,529 --> 01:12:52,774 Vrať se do vozu. 802 01:13:09,589 --> 01:13:10,917 - Jsi Bailey? - Ano 803 01:13:11,841 --> 01:13:13,004 Zavíráš! 804 01:13:14,427 --> 01:13:18,507 Nemusíte se rozčilovat Andrewsi, vše skončilo. Mallis měl smůlu. 805 01:13:19,015 --> 01:13:21,886 Chystali jsme se připít na památku kamaráda Mallise. 806 01:13:22,310 --> 01:13:24,801 - Skleničku? - Půjdeš se mnou. 807 01:13:25,146 --> 01:13:27,388 Půjdeš se mnou za vraždu Scottyho a Mallise. 808 01:13:29,651 --> 01:13:34,028 Dostal jsi mne jednou, Andrewsi, znovu už ne! 809 01:13:46,251 --> 01:13:48,290 Chtěli jste se modlit? Na kolena! 810 01:13:52,173 --> 01:13:53,632 Dynamite, posbírej jim zbraně. 811 01:13:58,221 --> 01:14:01,341 Abych se vyhnul dalšímu střílení, tak si zatím nechám své zbraně. 812 01:14:01,766 --> 01:14:05,930 Než se opijete, přemýšlejte o tom, co jste zde viděli. 813 01:14:06,604 --> 01:14:09,890 Promluvíme si zítra ráno a tentokrát mne budete poslouchat. 814 01:14:40,221 --> 01:14:41,550 Jsi si jistý, že to lano vydrží? 815 01:14:41,890 --> 01:14:44,132 Ano sakra, jasně, že vydrží. 816 01:14:46,811 --> 01:14:49,896 Tome, poslouchej proč na to nepoužijem dynamit. 817 01:14:50,231 --> 01:14:52,639 Aby vyletět celý tábor do vzduchu? To ne! 818 01:14:55,820 --> 01:14:56,769 Připraven, Jime? 819 01:14:57,113 --> 01:14:58,109 Kdykoli. 820 01:14:58,406 --> 01:14:59,900 - Připraven? - Můžem plnou parou! 821 01:15:00,700 --> 01:15:02,075 - Vpřed. - Velmi dobře. 822 01:15:22,972 --> 01:15:25,345 Dobrá práce, Jime! Vracíte se dnes večer na základnu? 823 01:15:25,642 --> 01:15:27,219 - Právě teď. - Pokud uvidíš pana Van Horna 824 01:15:27,560 --> 01:15:29,518 řekni mu, co se stalo, řekni mu, že se nemusí bát. 825 01:15:30,021 --> 01:15:32,773 - Už jseš hotov, Dynamite? - Ano, už jsem lano odpojil! 826 01:15:33,880 --> 01:15:37,453 Jednou jsem v baru v Montaně četl ceduli s nápisem: 827 01:15:37,884 --> 01:15:41,375 Pokud chcete vědět, kdo je tu za vše zodpovědný, tak si něco začněte. 828 01:15:41,670 --> 01:15:45,602 No, já jsem tu šéf, ale nechci si s nikým nic začínat, 829 01:15:45,641 --> 01:15:47,470 ale někdo ano, 830 01:15:47,476 --> 01:15:52,094 a neplánuje se zastavit, dokud tuto stavbu nezničí. 831 01:15:52,689 --> 01:15:55,543 Všechno, co se tady stalo, nehody, problémy s Baileym, 832 01:15:55,568 --> 01:15:58,106 všechno je součástí většího plánu, zničit naší práci, 833 01:15:58,362 --> 01:16:02,612 Vzdáme to, a nebo svoji práci doděláme? Dokončíme stavbu železnice? 834 01:16:02,616 --> 01:16:03,897 Dokončíme tuhle trať. 835 01:16:04,493 --> 01:16:08,396 Dobře, pokud je pravda, co jsi říkal o výplatě, 836 01:16:08,456 --> 01:16:10,756 - Tak už je čas začít dělat. 837 01:16:10,834 --> 01:16:14,643 Tom má pravdu. Nedovolím nikomu, aby mi bral práci. 838 01:16:15,211 --> 01:16:16,955 Tohle je řeč, chlapci! 839 01:16:16,980 --> 01:16:21,772 Řeknu vám něco jiného, ​​za tím vším je jeden muž a vím, kdo to je. 840 01:16:22,594 --> 01:16:27,589 Pokud se všichni vrátíte do práce, půjdu ho najít a přivedu ho živého nebo mrtvého 841 01:16:27,891 --> 01:16:28,970 takže ho uvidíte. 842 01:16:29,268 --> 01:16:30,466 Kdo je ta zmije? 843 01:16:31,979 --> 01:16:35,264 Není to tak snadné ho najít a je to osobní záležitost. 844 01:16:36,149 --> 01:16:38,438 Ale jakmile ho dostanu, tak už všechno půjde dobře. 845 01:16:38,777 --> 01:16:41,066 No, co říkáte, lidi? 846 01:16:44,199 --> 01:16:47,615 Tome, kdyby ses věnoval politice, stal by ses prezidentem. 847 01:16:49,121 --> 01:16:50,235 Hej počkej! 848 01:16:58,630 --> 01:17:01,052 Tome, Indiáni zaútočí na tábor 849 01:17:01,092 --> 01:17:02,087 Indiáni? Kdo ti to řekl? 850 01:17:02,168 --> 01:17:05,076 Mají pušky, jsou jich stovky. Dirk Rourke je pobláznil. 851 01:17:05,179 --> 01:17:06,342 Musíte odtud uprchnout! 852 01:17:06,639 --> 01:17:08,267 Nemůžeme utéct, nemáme lokomotivu. 853 01:17:08,307 --> 01:17:10,349 A otec Lacomb by s nimi mohl promluvit. 854 01:17:10,384 --> 01:17:13,209 - Ví jak s nimi mluvit. - Otec Lacomb se vrátil na základnu. 855 01:17:13,395 --> 01:17:14,593 Slyšíte! 856 01:17:17,691 --> 01:17:20,563 Chlapci, slyšíte? Budeme se muset bránit. 857 01:17:21,111 --> 01:17:23,400 Rychle, musíme sem přivést nemocniční vůzi! 858 01:18:22,756 --> 01:18:23,705 Tady je všchno v pořádku! 859 01:18:24,341 --> 01:18:25,290 - Hej, Mike! - Ano? 860 01:18:25,676 --> 01:18:27,633 Použijte co se dá a postavte barikádu. 861 01:18:27,670 --> 01:18:29,713 Hanku, shromáždi všechny zbraně a střelivo, které tady jsou. 862 01:18:29,755 --> 01:18:32,797 Dynamite, postarej se o opakovací pušky. Cecille, pojď se mnou. 863 01:18:43,068 --> 01:18:45,440 Jake, telegrafuj na základnu, že tábor bude napaden. 864 01:18:45,904 --> 01:18:48,063 Napaden? Nemůžu se spojit už hodinu. 865 01:18:48,490 --> 01:18:49,735 Museli přerušit vedení. 866 01:18:50,033 --> 01:18:52,868 - Pak jdi ven a použij tohle. - Ano, pane. 867 01:18:54,496 --> 01:18:57,414 Tvoje pomoc nám umožnila připravit se, ale ocitla jsi se na nejhorším místě. 868 01:18:57,749 --> 01:19:00,287 Je mi to jedno, nemohla jsem jim to dovolit... 869 01:19:00,627 --> 01:19:02,003 Jsi velmi odvážná žena. 870 01:19:02,379 --> 01:19:06,875 Tome, já... poslouchej... bubny. Blíží se! 871 01:19:22,232 --> 01:19:24,521 - Je pravda, co říkají? - Ano, ale vylezte si vy dvě do vagonu. 872 01:19:24,902 --> 01:19:27,190 - Chci ti pomoci, Tome! - Jdi dovnitř. Vy takédoktore Masone. 873 01:19:28,655 --> 01:19:30,814 No tak lidi, ukryjte se za barikádou! 874 01:19:31,116 --> 01:19:33,524 - Tome, ví to Van Horne? - Ne, přerušili dráty. 875 01:19:48,717 --> 01:19:50,626 - Budu varovat Van Horna. - Nemůžete jít pryč. 876 01:19:51,011 --> 01:19:54,004 Ne, zůstaň, jsi dobrý střelec. 877 01:19:54,305 --> 01:19:57,304 Já jsem také dobrý jezdec, jednou jsem vyhrál závod v Kentucky, na mezkovi! 878 01:19:58,394 --> 01:20:00,351 - Sbohem. - Hodně štěstí, Dynamite! 879 01:20:17,829 --> 01:20:20,920 To jsou odstřelovači, chtějí nás postupně dostat jednoho po druhém. 880 01:20:25,128 --> 01:20:26,539 Pokud chcete pomoci, jsou tam obvazy. 881 01:20:26,838 --> 01:20:28,297 Více bych pomohla s puškou! 882 01:20:37,724 --> 01:20:39,516 Je to jako na střelnici 883 01:21:02,958 --> 01:21:03,788 Náčelníku! 884 01:21:04,960 --> 01:21:08,380 Ať vaši muži zůstanou skrytí, obležení udržíme až do noci 885 01:21:08,380 --> 01:21:09,755 pak dám signál k útoku. 886 01:21:10,257 --> 01:21:12,048 A co s tím co před chvílí odjel? 887 01:21:12,142 --> 01:21:15,476 Nedostane se moc daleko. Na všechny cesty odtud jsem umístil indiánské hlídky. 888 01:21:16,555 --> 01:21:21,051 Pokud by se někdo pokusil dojet pro pomoc. 889 01:21:56,386 --> 01:21:57,715 Budete losovat, hm? 890 01:22:00,974 --> 01:22:03,465 Uvidíme, kdo bude ten šťstlivec, který mně bude skalpovat 891 01:22:04,519 --> 01:22:06,726 To není správné, není to civilizované. 892 01:22:13,195 --> 01:22:18,616 Šéfe, dovolíte mi vykouřit poslední cigaretu, než půjdu do věčných lovišť? 893 01:22:24,331 --> 01:22:27,083 Chceš také? No, mám jich mnoho. 894 01:22:27,543 --> 01:22:31,457 Budeme přátelé. Jeden pro tebe, druhý pro tebe, je tu pro každého. 895 01:22:31,838 --> 01:22:33,997 Nejlepší tabák, jaký jste kdy vyzkoušeli. Zapal si, šéfe. 896 01:22:34,925 --> 01:22:39,634 Bude se ti to líbit, chlapci, to je silný tabák. 897 01:22:40,055 --> 01:22:42,807 Pokud nemáš oheň Zapal si od jiného, ​​hm? 898 01:23:31,315 --> 01:23:33,058 Něco chystají, Mike. 899 01:23:33,859 --> 01:23:35,686 Ať někteří muži vyšplhají na vůz, 900 01:23:35,688 --> 01:23:37,384 a další ať se skryjí pod ním. 901 01:23:37,421 --> 01:23:41,205 Ale neopouštějte tuhle barikádu. Řekni to všem. 902 01:24:00,970 --> 01:24:03,844 Zaútočili, ale neplýtvejte municí. 903 01:24:06,768 --> 01:24:07,764 Díky, Cecille! 904 01:24:43,053 --> 01:24:44,168 Buďte opatrní, nepřibližujte se. 905 01:24:44,471 --> 01:24:45,550 Je zraněný! 906 01:24:49,851 --> 01:24:51,262 Jsou velmi zrádní. 907 01:24:51,728 --> 01:24:54,480 Pomozte mi, musíte ho odsud dostat. Otevřte dveře. 908 01:24:57,276 --> 01:24:58,853 Musíš myslet nejdřív na naše muže. 909 01:24:59,236 --> 01:25:00,695 Soucit nedělá rozdíly. 910 01:25:00,713 --> 01:25:04,546 Tady je ten problem. Násilí vždy přináší více násilí. 911 01:25:04,783 --> 01:25:06,028 Obviňuješ mě? 912 01:25:06,326 --> 01:25:09,446 To je jasné, že ne. Obviňuji myšlenky, které obhajuješ. 913 01:25:09,997 --> 01:25:11,621 Myslela jsem, že ses změnil, 914 01:25:11,999 --> 01:25:14,786 ale vzdát se prolévání krve vyžaduje hodně odvahy. 915 01:25:16,211 --> 01:25:18,583 Jednoho z nich jsme chytili, vycházel mezi stromy. 916 01:25:18,881 --> 01:25:19,912 Táto! 917 01:25:24,344 --> 01:25:28,093 Cecille, máma mi řekla, že jsi je jela varovat. 918 01:25:28,724 --> 01:25:32,804 Nemyslel jsem si, že to bude tak hrozné... strašně... jsem se mýlil. 919 01:25:34,396 --> 01:25:35,641 Co plánuje Rourke? 920 01:25:36,231 --> 01:25:39,766 Je tam nahoře, vedle té velké, suché borovice. 921 01:25:40,360 --> 01:25:44,856 Až dá signál, začne finální útok. 922 01:25:45,782 --> 01:25:48,700 Je jich příliš mnoho. Nemůžete... odolat. 923 01:26:23,153 --> 01:26:24,813 Už! Zapal to, Cagle. 924 01:26:32,913 --> 01:26:33,909 Zůstaň stát! 925 01:28:35,661 --> 01:28:38,578 Vemte si ji a bojujte! Chcete zemřít? 926 01:28:42,834 --> 01:28:44,827 Jste blázen nebo svatá! 927 01:28:56,265 --> 01:28:58,506 Říká, že nemůže jet rychleji, pane Van Horne 928 01:28:58,850 --> 01:29:01,520 pokud tam udělá větší žár, kotel vybuchne. 929 01:29:16,368 --> 01:29:19,571 Nemohl jsem jim zabránit v tom, aby dali signál. Rourke je mrtvý. 930 01:29:19,997 --> 01:29:21,076 Zabil jsi ho? 931 01:29:21,415 --> 01:29:23,740 Proč by to neudělal? Mohl za všechno! 932 01:29:24,209 --> 01:29:26,534 - Jsem ráda, Tome, jsem ráda. - Jsi zraněný! 933 01:29:40,851 --> 01:29:41,847 Útočí na nás! 934 01:30:11,381 --> 01:30:12,876 Vlak, Tome, vlak! 935 01:30:14,635 --> 01:30:15,583 Palte co to jde! 936 01:31:21,493 --> 01:31:23,901 Hej, Tome, jak se ti líbí práce pro dráhu? 937 01:31:24,246 --> 01:31:26,369 Jako váš osobní průzkumník to mám většinou velmi těžké, 938 01:31:26,707 --> 01:31:28,082 Ale mě se to líbí. 939 01:31:30,335 --> 01:31:31,450 Otče Lacombe! 940 01:31:31,795 --> 01:31:34,037 Pane Von Horne, Dynamit se zachoval velice statečně. 941 01:31:34,464 --> 01:31:35,959 Mimochodem, proč ti to trvalo tak dlouho? 942 01:31:36,383 --> 01:31:39,770 Protože jsem se bavil kouřením doutníku míru s nějakými indiány 943 01:31:39,845 --> 01:31:42,336 a určitě odpočívají v míru. 944 01:31:53,192 --> 01:31:54,567 Peníze peníze peníze! 945 01:31:59,628 --> 01:32:01,704 Co je to pro všechny svaté? 946 01:32:16,068 --> 01:32:17,610 Co chceš, náčelníku? 947 01:32:29,623 --> 01:32:30,503 Co to říká? 948 01:32:30,583 --> 01:32:32,561 Chtějí podepsat mír s bělochem. 949 01:32:32,585 --> 01:32:34,712 Chtějí se v klidu vrátit ke svým kmenům. 950 01:32:34,754 --> 01:32:37,327 Zůstanou tam a už na nás nebudou útočit. 951 01:32:37,757 --> 01:32:39,299 Řekněte jim, že souhlasím s tím co si přejete. 952 01:32:39,842 --> 01:32:43,179 Bílý šéf říká, že vám poskytne vše, o co jste požádali 953 01:32:43,263 --> 01:32:47,630 Žádám vás, abyste mi věřili, ne jako knězi, ale jako bělochovi, 954 01:32:47,684 --> 01:32:53,135 který rozumí bělochům i indiánům. 955 01:33:12,417 --> 01:33:13,412 Tome! 956 01:33:31,500 --> 01:33:35,500 Pro fandy westernů z western-library. 80888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.