Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,030 --> 00:00:43,530
Canadian Pacific
2
00:02:14,992 --> 00:02:19,072
Kanadská pacifická železnice,
dvě ocelové linky, které procházejí
3
00:02:19,455 --> 00:02:21,827
jednou z najporozuhodnejších
scenerií krajiny.
4
00:02:22,583 --> 00:02:26,166
Od Atlantiku po Pacifik, jedna obrovská spojnica
5
00:02:26,504 --> 00:02:31,000
která spojuje dva oceány.
Cesta na severovýchod za den.
6
00:02:32,343 --> 00:02:34,336
Stavba této moderní železnice
7
00:02:34,679 --> 00:02:37,633
je synonymem pro
vybudování národa, Kanady.
8
00:02:38,858 --> 00:02:43,294
Na počátku 19. století byla budoucnost země,
Kanady jako nezávislého národa nejistá.
9
00:02:43,329 --> 00:02:46,820
V britské kolonii, izolované
obrovskými horskými pásmy
10
00:02:47,066 --> 00:02:48,525
mluvilo se o odtržení.
11
00:02:48,943 --> 00:02:51,268
Pouze železniční trať mohla
spojit tuto vzdálenou západní provincii
12
00:02:51,612 --> 00:02:52,988
se zbytkem Kanady.
13
00:02:53,322 --> 00:02:55,231
Průzkumníci šli do hor,
14
00:02:55,575 --> 00:02:58,990
Slézali strmé vrcholky
a prodírali se úzkými soutěskami.
15
00:02:59,370 --> 00:03:01,612
Vláda vynaložila na
průzkum miliony dolarů.
16
00:03:02,164 --> 00:03:05,000
Objevili místa a vytvořili mapy
oblastí nepopsatelné krásy.
17
00:03:05,459 --> 00:03:07,701
Ale velká bariéra Skalistých hor
18
00:03:08,045 --> 00:03:10,963
žárlivě střežila svá tajemství,
19
00:03:11,382 --> 00:03:13,375
tajemství, které by
umožnilo tuto železnici vybudovat.
20
00:03:13,801 --> 00:03:16,209
Vybudovat cestu, kterou by se
dalo projet vlakem.
21
00:03:16,721 --> 00:03:20,421
Pak přišla krize.
Dělníci odhodili nástroje.
22
00:03:23,853 --> 00:03:25,228
Práce byla paralyzována.
23
00:03:26,272 --> 00:03:28,810
Uprostřed prérií byly
materiál i stavby opuštěny,
24
00:03:29,734 --> 00:03:32,059
postup stop se zastavil.
25
00:03:33,696 --> 00:03:37,860
Vládní parlamentní výbor
svolal mimořádné zasedání.
26
00:03:38,576 --> 00:03:41,149
Od začátku jsem byl přesvědčen, že tento
projekt je odsouzen k neúspěchu.
27
00:03:41,537 --> 00:03:45,701
Myšlenka na vybudování
železnice přes tyto hory byla šílená.
28
00:03:46,000 --> 00:03:48,752
Neexistuje žádná proveditelná
cesta, nikdy neexistovala
29
00:03:49,086 --> 00:03:51,494
a je zbytečné říkat,
že někdy nebude.
30
00:03:54,008 --> 00:03:55,383
Zástupce Ontaria.
31
00:03:55,718 --> 00:03:58,387
Hory nejsou všechno,
existují i jiné překážky.
32
00:03:58,846 --> 00:04:02,796
Osadníci, indiáni a všichni hrozí,
že se postaví proti projektu železnice.
33
00:04:03,142 --> 00:04:06,143
Mnoho lidí zemře, mnoho
domů bude zničeno.
34
00:04:06,854 --> 00:04:09,096
Zástupce britské kolonie.
35
00:04:11,359 --> 00:04:13,980
Britská kolonie začíná
ztrácet trpělivost.
36
00:04:14,278 --> 00:04:16,105
Slyšeli jsme příliš mnoho výmluv.
37
00:04:16,489 --> 00:04:18,695
Jsme izolováni na druhé straně těchto hor,
na které si stěžujete
38
00:04:19,075 --> 00:04:20,403
A problem o kterém tolik diskutujeme,
se musí vyřešit.
39
00:04:20,701 --> 00:04:23,027
Varuji vás pánové, pokud
nebude vybudována železnice,
40
00:04:23,287 --> 00:04:26,158
Britská kolonie se stane
nezávislou doménou.
41
00:04:26,457 --> 00:04:28,035
Osamostatníme se!
42
00:04:31,504 --> 00:04:33,793
Myslím, že náš host bude
schopen objasnit situaci
43
00:04:34,674 --> 00:04:37,378
pokud mu dáte
příležitost promluvit,
44
00:04:38,135 --> 00:04:40,211
Jsem si jistý,
že až to uslyšíte,
45
00:04:41,013 --> 00:04:43,421
získáte jiný pohled na celý projekt.
46
00:04:44,475 --> 00:04:47,346
dovolte mi představit vám pana
Williamova Van Horna.
47
00:04:47,645 --> 00:04:50,017
Generální ředitel
Canadian Pacific Railway.
48
00:04:58,072 --> 00:05:01,275
Jsou věci, které někteří
muži mohou dělat, a jiní ne.
49
00:05:01,826 --> 00:05:06,037
Vaším úkolem je řídit
zemi, mým stavět železnice.
50
00:05:06,455 --> 00:05:09,789
Ale protože všichni máme zvláštní zájem
se dostat ke kanadskému Pacifiku,
51
00:05:10,251 --> 00:05:12,872
bylo by lepší, kdybychom
se všichni spojili a měli společný cíl.
52
00:05:13,379 --> 00:05:17,163
Vím, že existuje mnoho překážek.
Lidské a zeměpisné překážky.
53
00:05:18,259 --> 00:05:20,714
Doufáme, že je
překonáme, až nastanou.
54
00:05:21,596 --> 00:05:26,222
Nevím, jak dělat zázraky, jsem
jen jednoduchý stavitel železnic
55
00:05:26,517 --> 00:05:29,637
takže se můžu mýlit jako každý jiný muž.
56
00:05:30,730 --> 00:05:35,557
Ale v tomto případě vás ujišťuji,
že tato železnice bude postavena.
57
00:05:36,027 --> 00:05:39,526
Pane Van Horne, mohu
vám položit přímou otázku?
58
00:05:40,072 --> 00:05:42,777
Je možné překonat ty hory?
59
00:05:43,326 --> 00:05:46,742
Pokud Hannibal překročil
Alpy, překročíme Skalnaté hory.
60
00:05:47,330 --> 00:05:51,329
Na vaši otázku zda to půjde,
dá odpověď brzy muž,
61
00:05:51,959 --> 00:05:56,752
Který je průzkumník, pánové.
Slavný muž na hranici.
62
00:05:57,256 --> 00:06:01,206
V tuto chvíli mapuje cestu,
kterou půjde překonat Skalnaté hory.
63
00:06:01,677 --> 00:06:06,173
A slibuji vám, že tento
muž cestu najde.
64
00:09:07,697 --> 00:09:08,479
Nedělej to!
65
00:09:10,032 --> 00:09:11,361
Jen mu to chci znepříjemnit.
66
00:10:40,331 --> 00:10:41,244
Je tu Dirk Rourke?
67
00:10:41,749 --> 00:10:42,579
Není.
68
00:10:43,000 --> 00:10:44,411
Nevíš kdy přijde?
69
00:10:45,002 --> 00:10:49,214
- Ne. Jde o kožešiny?
Jo, o kůži.
70
00:11:01,978 --> 00:11:03,306
Co se děje, Tome?
71
00:11:09,277 --> 00:11:11,150
To již funguje.
72
00:11:12,989 --> 00:11:14,187
Kde jsi byl, Tome?
73
00:11:15,866 --> 00:11:17,610
Takže jsi zpět, hm?
74
00:11:21,872 --> 00:11:22,702
Hej, Tome!
75
00:11:23,291 --> 00:11:27,834
- Mike. Jak se máte?
- Dobře. Jste stále se stejnou partou?
76
00:11:28,170 --> 00:11:30,792
Ano, jen bez těch co skončili.
77
00:11:31,382 --> 00:11:33,090
Čekali jsme, až dorazíte.
78
00:11:33,167 --> 00:11:35,623
Co budeme dělat? Pokračujeme?
Nebo to tady není vhodné?
79
00:11:36,178 --> 00:11:38,171
To záleží na Van
Hornovi, už je v táboře?
80
00:11:38,514 --> 00:11:42,049
Ano. Právě je ve svém
vagonu a chce s vámi mluvit.
81
00:11:42,393 --> 00:11:45,228
Tome! Hej, Tome!
82
00:11:45,980 --> 00:11:47,640
- Uvidíme se později, Miku.
- Dobře.
83
00:11:52,069 --> 00:11:54,691
Tome, jak se máš, ty stará liško?
84
00:11:55,031 --> 00:11:56,857
Dynamit Dawsone,
jsem rád, že tě vidím.
85
00:11:57,199 --> 00:11:59,358
Věděl jsem, že bez vás
nemohou postavit železnici
86
00:11:59,994 --> 00:12:02,865
Myslel jsem, že jsi zlobil a chtěli tě oběsit,
když jsme se viděli naposledy.
87
00:12:02,889 --> 00:12:05,797
Chtěli to udělat, ale když tam dorazila
železnice s kolejnicemi dostala se tam i civilizace.
88
00:12:06,042 --> 00:12:09,909
začalo mne to tam nudit, tak jsem se
oklepal a šel jsem do Kanady.
89
00:12:10,130 --> 00:12:13,417
Oh, Tome, jak jsme na tom?
budeme se bavit touhle tratí, hm?
90
00:12:13,841 --> 00:12:16,510
Ne, k téhle železnici se obrátim zády.
91
00:12:17,386 --> 00:12:18,715
Odejdeš do důchodu, než se začne?
92
00:12:18,739 --> 00:12:20,115
Jo.
93
00:12:20,139 --> 00:12:23,555
Co můžeš mít v hlavě
důležitější než železnici?
94
00:12:23,635 --> 00:12:27,300
- Ani si to nedovedeš představit.
- Ale to mi nemůžeš udělat, Tome!
95
00:12:38,748 --> 00:12:40,246
Mike, odkud se ten chlap vzal?
96
00:12:40,333 --> 00:12:42,092
Dnes ráno jsem ho
najal. Proč, co udělal?
97
00:12:42,126 --> 00:12:43,537
On ví. Co můžu udělat?
Vyhoď ho.
98
00:12:43,836 --> 00:12:47,006
Dobře, seber si svoje veci,
svůj plat a skončils.
99
00:12:47,131 --> 00:12:48,709
Nechte mně projít, prosím.
100
00:12:49,008 --> 00:12:51,334
Slyšel jsi, Brannigane,
vstaň a vypadni, pospěš si!
101
00:12:51,844 --> 00:12:53,504
Počkejte, člověče, je zraněný.
102
00:12:53,846 --> 00:12:57,381
Ale pokud není, tak bude.
Tak vypadni a jdi za Dirkem Rourkem.
103
00:12:57,725 --> 00:12:58,888
Jsem doktor!
104
00:12:59,269 --> 00:13:01,060
- Doktor?
- Ano, je to tak.
105
00:13:04,065 --> 00:13:05,607
Co jste to za člověka?
106
00:13:05,984 --> 00:13:09,269
Viděla jsem všechno. Napadl ho,
aniž by jste mu dal příležitost se bránit.
107
00:13:09,654 --> 00:13:10,603
Ano, madam!
108
00:13:10,905 --> 00:13:14,539
Nevím, jaké máte neshody,
ale určitě je lze vyřešit bez násilí.
109
00:13:14,617 --> 00:13:17,404
Vidíte, pane Brannigane, najměte takového muže, jako je tento
110
00:13:17,445 --> 00:13:22,288
a způsobí problémy v táboře
a zpomalí pracovní tempo.
111
00:13:22,625 --> 00:13:24,618
Počkejte, nevíte o koho jde?
112
00:13:24,619 --> 00:13:25,817
Nemoh jsem si pomoct, doktorko.
113
00:13:25,862 --> 00:13:29,633
Narodil jsem se jako pruďas. Pokaždé,
když vidím krysu v červené košili,
114
00:13:29,716 --> 00:13:31,044
Tak vybuchnu.
115
00:13:35,013 --> 00:13:38,049
Tome, co se stalo?
Proč jsi mu rozbil nos?
116
00:13:38,349 --> 00:13:40,971
- A kdo je Dirk Rourke?
- To je osobní věc.
117
00:13:41,311 --> 00:13:44,665
- Dynamite, kdy přišela do tábora ta doktorka?
- Dorazila s nemocničním stanem.
118
00:13:44,689 --> 00:13:47,643
A když ti řeknu pravdu, nedůvěřuji ženským.
119
00:13:47,984 --> 00:13:49,264
Záleží na tom, jak vypadá.
120
00:13:49,527 --> 00:13:51,983
Uvidíš, jak brzy tu bude v
táboře hodně nemocných lidí.
121
00:13:52,530 --> 00:13:55,697
Je škoda, že ji nemůžeš vyhnat,
aby jsi tohle zastavil.
122
00:14:02,916 --> 00:14:05,786
Z parlamentu, chtějí znát
váš názor pane Van Horn...
123
00:14:06,127 --> 00:14:08,665
Ano, slyšel jsem to.
Bude to dlouhé,
124
00:14:09,672 --> 00:14:10,870
na posílání
125
00:14:11,257 --> 00:14:16,336
Průzkum pokračuje.
Vše je tu pod kontrolou.
126
00:14:22,644 --> 00:14:23,592
Ahoj.
127
00:14:24,187 --> 00:14:25,598
- Takže jste se vrátil?
- Jsem zpět.
128
00:14:25,939 --> 00:14:28,564
- Bylo to odloženo o tři dny.
- Máte štěstí, že přišel.
129
00:14:28,608 --> 00:14:29,521
Mám štěstí?
130
00:14:29,817 --> 00:14:33,233
Parlament chce. abych
poslal muže na koni, a nechal vás hledat.
131
00:14:34,280 --> 00:14:36,189
Schováváte se, pane Van Horne?
132
00:14:36,449 --> 00:14:39,118
Koukněte, kdyby jste si nevyrazil
na horskou túru,
133
00:14:39,169 --> 00:14:41,920
v posledních třech dnech,
bych kvůli vám nemusel lhát
134
00:14:42,013 --> 00:14:44,255
prezidentovi, ředitelům, a vůbec všem
dokonce i sobě.
135
00:14:44,916 --> 00:14:49,079
A vy přijdete a povíete "Ahoj".
Rád vás vidím,
136
00:14:49,379 --> 00:14:51,502
Mohu vás pozvat na šálek čaje?
137
00:14:51,798 --> 00:14:53,755
Je pravda, že jsem
se trochu zdržel, ale...
138
00:14:54,008 --> 00:14:57,128
ale neměl jsem svůj zvláštní vlak.
139
00:14:58,304 --> 00:15:01,009
Dobře. Tak jaké zprávy nesete?
140
00:15:02,058 --> 00:15:03,303
Jakou cestou se vydáme?
141
00:15:03,560 --> 00:15:06,181
Tento průzkum předpokládal
velké osobní riziko.
142
00:15:06,479 --> 00:15:09,217
- Myslím, že mi zaplatíte to, na čem jsme se dohodli.
- Trasa, Tome, trasa.
143
00:15:09,315 --> 00:15:11,723
Je to velmi obtížný terén,
plný všech druhů překážek.
144
00:15:12,026 --> 00:15:14,482
Mluvte jasně.
Neříkejte mi, že jste nenašel cestu.
145
00:15:14,737 --> 00:15:16,362
Samozřejmě, že jsem našel jsem trasu.
146
00:15:16,739 --> 00:15:21,117
Budou muset dělat mosty a tunely a
více než jednou zatočit o 90 stupňů.
147
00:15:21,578 --> 00:15:27,034
Ale tohle je vaše cesta k Pacifiku
kterou budete chtít postavit.
148
00:15:28,209 --> 00:15:31,412
Nesypte mi drobečky, není to nutné.
149
00:15:31,838 --> 00:15:34,459
Před odjezdem nakreslím
mapy a podrobně popíšu trasu.
150
00:15:36,509 --> 00:15:40,803
Řekněte jim, že jsme našli cestu a že
můj osobní průzkumník, Tom Andrews
151
00:15:41,264 --> 00:15:46,258
našel trasu jinudy než vedly
dříve navržené trasy
152
00:15:46,644 --> 00:15:47,807
Které byly nepraktické.
153
00:15:48,104 --> 00:15:50,429
- Jsou co?
- nemožné.
154
00:15:54,027 --> 00:15:56,434
Tome, co jste to říkal o odchodu?
155
00:15:56,821 --> 00:15:58,648
Řekl jsem, že po dokončení map odchádzím.
156
00:15:59,073 --> 00:16:01,564
Oh, ne, to nemůže.
Musíte zůstat až do konce.
157
00:16:02,243 --> 00:16:03,524
Možná při jiné příležitosti.
158
00:16:03,953 --> 00:16:06,409
To o tom osobním průzkumníku
to se mě dotklo.
159
00:16:06,873 --> 00:16:08,782
Ale pro tuto chvíli
dost železnice
160
00:16:09,209 --> 00:16:12,293
Mám další projekt západně od
Calgary, na který jsem se zavázal loni.
161
00:16:12,587 --> 00:16:16,537
- Jste ještě větší lhář než já.
- Nelžu. Mám další závazek.
162
00:16:17,175 --> 00:16:20,674
A co víc, už mě unavuje
rvát se pro zájmy jiných lidí.
163
00:16:21,012 --> 00:16:22,554
Od této chvíle budu hodný člověk.
164
00:16:22,889 --> 00:16:25,427
Pokud budete takto dál mluvit,
budu si myslet, že jeste svatý.
165
00:16:26,559 --> 00:16:27,888
Dobré ráno, pane Van Horne.
166
00:16:30,063 --> 00:16:33,432
Sestavili jsme seznam léků, co potřebujeme.
Byl bych rád, kdybyste to viděli.
167
00:16:33,733 --> 00:16:35,642
Podíváme se na to později, doktore.
168
00:16:35,985 --> 00:16:37,942
Rád bych vám představil
pana Toma Andrewse.
169
00:16:38,321 --> 00:16:42,449
Dr. Mason a Dr. Edith
Cabot, jsou náš lékařský tým.
170
00:16:42,742 --> 00:16:45,743
Tom Andrews!
Je to, jako bych vás už znal.
171
00:16:46,037 --> 00:16:47,911
Pan Van Horne
se tolik chlubil...
172
00:16:48,206 --> 00:16:51,290
Těší mne, doktore.
173
00:16:52,085 --> 00:16:54,042
Tak vy jste ten slavný průzkumník.
174
00:16:54,379 --> 00:16:58,079
Jsem něco jiného, jsem slavný
osobní průzkumník pana Van Horna.
175
00:16:58,424 --> 00:17:01,129
To by mělo být vtipné,
ale já vtipy nemám ráda.
176
00:17:01,469 --> 00:17:04,387
To není legrační, Edith, mnozí
věří, že je nejlepší průzkumník,
177
00:17:04,722 --> 00:17:07,048
a nejlepší šéf na v těžkosti
železničních staveb,
178
00:17:07,350 --> 00:17:09,888
nevím proč, ale rozhodně to
není legrace.
179
00:17:10,186 --> 00:17:11,549
Nejlepší šéf na v těžkosti. Co je to?
180
00:17:11,646 --> 00:17:13,722
Je rychlý se svými
pěstmi a se zbraní.
181
00:17:14,023 --> 00:17:17,024
Do tábora se dostanou různí lidé,
kteří naší práci škodí,
182
00:17:17,360 --> 00:17:19,234
A je potřeba tvrdého muže,
který nás jich zbaví.
183
00:17:19,571 --> 00:17:22,062
To je pravda, doktore,
zkazím je a ty je opravíš.
184
00:17:22,407 --> 00:17:24,945
Máte pravdu, pane Van
Horne, není to legrační.
185
00:17:25,577 --> 00:17:27,984
Dávala jsem jednoho dohromady po vaší práci.
186
00:17:28,371 --> 00:17:31,076
Ale já nevěřím, že násilí je řešením.
187
00:17:31,457 --> 00:17:33,165
Musíte mít hodně zkušeností.
188
00:17:33,501 --> 00:17:35,494
Mohla jsem to zažít na
hranici s mým otcem,
189
00:17:35,753 --> 00:17:39,253
Dr. Mason byl jeho partner.
Zabili mého otce, pane Andrewse,
190
00:17:39,549 --> 00:17:42,799
protože použil zbraň proti jinému muži,
místo aby se s ním pokusil domluvit.
191
00:17:43,303 --> 00:17:46,220
Byl bych stále naživu,
kdyby nepřinesl zbraně.
192
00:17:46,598 --> 00:17:48,175
Je mi ľúto vášho otca.
193
00:17:48,474 --> 00:17:51,641
ale naučil jsem se, že
pokud střílíte rychle, žijete déle.
194
00:17:51,936 --> 00:17:56,349
Síla nikdy nic nevyřeší, pouze
Přináší více záště a více násilí.
195
00:17:56,691 --> 00:17:58,980
Co tedy navrhujete, drahá?
196
00:17:59,694 --> 00:18:02,730
- Nenajímala bych si ozbrojence.
- Děkuji doktorko.
197
00:18:03,072 --> 00:18:05,282
Vaše slova mi dala důvod
do rozhovoru, který jsem vedl
198
00:18:05,283 --> 00:18:08,734
s panem Van Hornem, Že tu není
místo pro muže jako jsem já.
199
00:18:09,037 --> 00:18:13,237
- Jsem velmi vděčný.
- Nemáte zač, vrátíme se později.
200
00:18:18,546 --> 00:18:22,674
Neměl bys s ní takhle mluvit,
je to dobrý doktor a skvělá žena.
201
00:18:23,009 --> 00:18:25,417
Je krásná ale bláznivá.
Říká hodně nesmyslů.
202
00:18:25,720 --> 00:18:27,428
Tak proč to odcházíte?
203
00:18:27,764 --> 00:18:30,385
Udělal jsem tu dobře svojí práci
a teď jdu na dovolenou.
204
00:18:30,808 --> 00:18:33,346
Dovolená?
Myslel jsem, že je to nový projekt.
205
00:18:33,645 --> 00:18:36,562
Pan Tom Andrews loven ženou.
206
00:18:36,814 --> 00:18:39,732
Samozřejmě, lidštější,
ale ne tak andělský.
207
00:18:40,068 --> 00:18:43,484
Hodně štěstí při stavbě a když se
zastavíte u Calgary, zahoukejte.
208
00:19:31,661 --> 00:19:32,491
Tome!
209
00:19:33,162 --> 00:19:35,867
- Mami, je tady!
- Kdo?
210
00:19:49,095 --> 00:19:51,218
- Tome!
- Cecille!
211
00:19:59,105 --> 00:20:00,480
Tome!
212
00:20:06,237 --> 00:20:08,029
Cítila jsem, že dnes přijedeš.
213
00:20:08,781 --> 00:20:11,533
Hej, můj malý divochu...
214
00:20:15,079 --> 00:20:17,831
Snila jsem a modlila
se a ty jsi tady.
215
00:20:36,684 --> 00:20:38,262
Mami, podívej, co jsem našela.
216
00:20:41,064 --> 00:20:44,433
- Vítejte, pane Andrewsi!
- Jak se máte, mámo Gautierová?
217
00:20:47,070 --> 00:20:50,569
Jste hezčí než kdy jindy, víc než
všechno, co jsem tam venku viděl.
218
00:20:50,990 --> 00:20:52,698
Mami, červenáš se.
219
00:20:53,201 --> 00:20:54,660
Připravím večeři.
220
00:20:55,578 --> 00:20:57,452
Musím se postarat o koně.
221
00:20:58,623 --> 00:21:00,616
Jaké holky jsi tam viděl?
222
00:21:01,042 --> 00:21:05,669
Potkal jsem mnoho lidí v Britské Kolumbii,
potkal jsem jednu velmi atraktivní ženu.
223
00:21:06,005 --> 00:21:08,710
- Jeden metr vysokou a jeden metr širokou.
- Děláš si legraci. Měl bych...
224
00:21:09,801 --> 00:21:11,628
Tome!
225
00:21:13,888 --> 00:21:16,379
To říkáš teď, ale jednou
ti železnice bude chybět.
226
00:21:16,808 --> 00:21:18,551
- a vrátíš se.
- Ach ne!
227
00:21:19,102 --> 00:21:21,640
Ani jízdní policie
mě tam nedostane
228
00:21:21,664 --> 00:21:22,533
už nikdy průzkum hor.
229
00:21:22,567 --> 00:21:24,144
Jsem tak šťastná, že je mi až k pláči
230
00:21:24,985 --> 00:21:29,890
Táta říkal, že budu při pohledu
na silnici kulit oči, až se vrátíš.
231
00:21:29,988 --> 00:21:30,723
- Kde je tvůj otec?
232
00:21:30,775 --> 00:21:32,185
Musel jít na schůzku.
233
00:21:32,826 --> 00:21:34,653
Jo. Už jsi viděli naše jezero?
To, o kterém jsi mi řekl.
234
00:21:34,995 --> 00:21:37,320
A je krásnější než
poprvé, co jsem ho viděl.
235
00:21:37,664 --> 00:21:39,538
Nyní tomu říkají Lake Louis.
236
00:21:40,510 --> 00:21:43,345
Mohlo by to být těžké pro líbánky Cecille?
237
00:21:44,684 --> 00:21:47,888
- A proto jsem ti ho dal...
- Tu noc, kdy ses mě zeptal.
238
00:21:48,605 --> 00:21:53,184
Tome, nebude nic úžasnějšího,
než se s tebou oženit
239
00:21:57,615 --> 00:22:00,865
Budeš se muset změnit, připravovat mi
jídlo, budeš se mnou jako moje žena...
240
00:22:01,368 --> 00:22:03,740
Z toho nic nebude.
To by chtěl Dirk Rourke.
241
00:22:04,538 --> 00:22:07,325
Až se vezmeme,
přestane mě obtěžovat
242
00:22:07,750 --> 00:22:09,410
- Dirk Rourke?
- Ano
243
00:22:09,752 --> 00:22:12,243
Má sklad se zásobami,
nebo alespoň to říká.
244
00:22:12,630 --> 00:22:17,208
Ale je to výmluva, kterou používá, aby
se přišel podívat... na otce, jak říká.
245
00:22:17,551 --> 00:22:18,962
Zase ti to vadilo?
246
00:22:19,261 --> 00:22:21,799
Řekla jsem mu jasně.
Dost.
247
00:22:22,640 --> 00:22:26,305
Měl jsi vidět jak se zatvářil, když
jsem mu řekla, že si tě vezmu.
248
00:22:26,685 --> 00:22:29,057
Kdyby tě tehdy
uviděl, zabil by tě.
249
00:22:30,356 --> 00:22:33,938
Chtěl to udělat. Vytřelil
po mě v kaňonu.
250
00:22:34,360 --> 00:22:35,558
Neříkej...
251
00:22:36,403 --> 00:22:38,361
A ty jsi ten důvod.
252
00:22:38,697 --> 00:22:40,939
Kdyby to otec věděl, nebyl by
šel za Dirkem.
253
00:22:42,243 --> 00:22:43,701
Dirk se s ním chtěl setkat?
254
00:22:44,119 --> 00:22:45,993
chtěli se domluvit ohledně něčeho co souvisí se železnicí.
255
00:22:46,330 --> 00:22:49,201
- Kde jsou?
- Ve stodole vedle skladiště.
256
00:22:51,669 --> 00:22:55,334
Tome, Dirk mě od té
doby znovu neobtěžoval.
257
00:22:55,631 --> 00:22:57,173
Ale štvalo ho to.
258
00:23:00,594 --> 00:23:03,631
Nechoď tam,
budou tam i všichni jeho muži.
259
00:23:03,889 --> 00:23:04,920
O to lepší.
260
00:23:15,818 --> 00:23:18,854
Prosím, zůstaň Tome,
byl jsi tak dlouho pryč...
261
00:23:20,823 --> 00:23:24,441
Bude se střílet. Dirk nemá trpělivost a ty také.
262
00:23:24,827 --> 00:23:26,025
Nechci tě ztratit, Tome.
263
00:23:30,666 --> 00:23:35,162
Možná je lepší zůstat neozbrojený.
Chci si s nimi jen promluvit.
264
00:23:35,921 --> 00:23:38,210
Řeknu jim, že
chci zůstat.
265
00:23:45,431 --> 00:23:47,673
Tome! Tome!
266
00:23:48,309 --> 00:23:49,803
- Co se děje, Cecille?
- jde na tu schůzku.
267
00:23:50,102 --> 00:23:51,727
Bez toho bude víc v bezpečí.
268
00:23:59,028 --> 00:24:02,942
Budou ho lynčovat, Dirk je schopen všeho.
Zabijou ho!
269
00:24:11,624 --> 00:24:14,743
Železnice přinese konec
naší svobody a naší země.
270
00:24:16,128 --> 00:24:17,587
Tato Země je naše
a budeme ji bránit.
271
00:24:17,880 --> 00:24:20,964
- Možná to nemohou dokončit.
- Říkají, že přestali pracovat.
272
00:24:21,342 --> 00:24:23,630
Práce pokračuje a
já to mohu dokázat.
273
00:24:24,094 --> 00:24:26,336
Pamatujete si Toma Andrewse?
Byl tu minulý rok.
274
00:24:27,014 --> 00:24:29,931
- Znáš ho, Gautieri.
- Jistě, vezme si moji dceru.
275
00:24:30,267 --> 00:24:33,268
Jo, oklamal vás, jako i nás ostatní.
276
00:24:33,729 --> 00:24:36,434
Přesvědčíte se,
až uslyšíte, co vám řeknu.
277
00:24:36,982 --> 00:24:40,232
Je jen jedno místo kudy může
železnice přes hory,
278
00:24:40,778 --> 00:24:43,483
Znám ho, ale neřekl jsem o něm
pro dobro nás všech.
279
00:24:43,906 --> 00:24:47,156
Ale Tom Andrews ho našel.
Viděl jsem ho tam minulý týden.
280
00:24:48,077 --> 00:24:49,750
Pracujte jako
průzkumník pro železnici!
281
00:24:49,787 --> 00:24:52,907
- Nic mi o tom neřekl.
- Ještě, že tu není.
282
00:24:54,834 --> 00:24:56,827
Proč jim neřekneš
všechno, Rourke?
283
00:24:58,588 --> 00:25:01,775
Že jsi mě sledoval a
pokusil si se mě střelit do zad.
284
00:25:02,050 --> 00:25:04,042
Ale napravíme to
poté, co budeme sami.
285
00:25:05,136 --> 00:25:08,587
Chci vyjasnit svoji pozici.
Mám v plánu tady zůstat,
286
00:25:09,390 --> 00:25:13,340
a oženit se. Mám rád tuto zemi a její
obyvatele, chci být jedním z vás.
287
00:25:13,728 --> 00:25:18,604
Ale pokud věříte lžím, které
vám Rourke říká, možná si to rozmyslím.
288
00:25:18,941 --> 00:25:21,978
Nechci si brát revolver
pokaždé, když opouštím svůj dům.
289
00:25:22,278 --> 00:25:24,947
Chceš popřít, že jsi našel
ten průchod pro železnici?
290
00:25:25,239 --> 00:25:27,730
Ne, ale kdybych to nebyl
já, našel by ho někdo jiný.
291
00:25:28,367 --> 00:25:30,775
Železnice tady bude a nikdo ji nezastaví.
292
00:25:31,079 --> 00:25:32,952
A samozřejmě, že se mnohé změní.
293
00:25:33,372 --> 00:25:35,780
Rourke se ale mýlí,
když říká, že nám to ublíží.
294
00:25:36,167 --> 00:25:39,287
Železnice přinese mnoho
výhod, které až dosud neznáte
295
00:25:40,797 --> 00:25:43,038
První je, že
nebudete žít izolovaně
296
00:25:43,341 --> 00:25:45,499
- Budete součástí tohohle světa.
- to je je lež!
297
00:25:45,802 --> 00:25:48,226
Poslali ho ti od železnice,
aby vás podvedl.
298
00:25:48,345 --> 00:25:50,967
Už pro ně nepracuji.
Ale pokud tu zůstanu,
299
00:25:51,265 --> 00:25:53,304
Mám stejný zájem o to, co pro nás
může znamenat železnice
300
00:25:53,601 --> 00:25:54,763
jako kdokoli z vás.
301
00:25:55,060 --> 00:25:56,934
Říkám, že musímee
zastavit železnici!
302
00:25:58,939 --> 00:26:02,106
Přátelé, prosím, pro vaše
rodiny, pro vaše domovy,
303
00:26:02,401 --> 00:26:04,192
nezačínejte něco, co
nebudete schopni dokončit.
304
00:26:04,486 --> 00:26:06,894
Dokončíme to! Chcete
přijít o všechno, co máte?
305
00:26:07,281 --> 00:26:08,479
Můj jediný zájem je vy!
306
00:26:08,782 --> 00:26:11,155
Jediným zájmem jsou
vaše zásoby.
307
00:26:11,577 --> 00:26:13,451
Protože výhody, které od těchto lidí získáte, prodejem vašich zásob
308
00:26:13,787 --> 00:26:15,068
Zmizí.
309
00:26:15,456 --> 00:26:17,662
Lovci nebudou mít zájem, aby
vám prodali své kůže,
310
00:26:17,958 --> 00:26:21,541
Když je budou mpct prodat přímo a totéž
se stane s farmáři a osadníky.
311
00:26:21,921 --> 00:26:24,379
Jste jediný, koho
poškodí železnice.
312
00:26:24,381 --> 00:26:26,421
Železnice přiveze mnoho lidí!
313
00:26:26,759 --> 00:26:30,459
Stovky mužů, kteří budou
lovit zvířata, která patří vám!
314
00:26:31,347 --> 00:26:33,635
Vezmou vám vaše plodiny!
315
00:26:34,141 --> 00:26:36,466
To je muž, kterému
budete děkovat své děti
316
00:26:36,769 --> 00:26:38,393
umírající hladem
317
00:26:38,687 --> 00:26:41,522
Přísahal jsem, Rourke, že
jednoho dne se s vámi vyrovnám!
318
00:27:27,278 --> 00:27:29,484
Dovolíš aby si Cecille vzala zeměstnance železnice?
319
00:27:29,522 --> 00:27:31,064
Nevezme si moji dceru!
320
00:27:48,299 --> 00:27:50,125
Dost! Dost!
321
00:27:52,052 --> 00:27:54,590
- Přestaňte se prát!
- Právě teď, otče.
322
00:27:56,849 --> 00:27:58,094
Tome, měl by ses stydět.
323
00:27:59,435 --> 00:28:01,392
Styděl bych se, kdyby to nebyl on.
324
00:28:02,730 --> 00:28:04,603
- Znovu železnice.
- Ano, otče.
325
00:28:05,441 --> 00:28:08,442
Děláte chybu, pokud
chodíte na tato setkání.
326
00:28:08,861 --> 00:28:10,937
Mohou vám přinést jen problémy.
327
00:28:11,530 --> 00:28:14,650
Žádám vás, abyste se rozešli do svých
domů a v klidu o všem přemýšleli.
328
00:28:14,950 --> 00:28:17,488
- Ano, otče.
- Tome, chci s tebou mluvit.
329
00:28:18,037 --> 00:28:19,661
- Osamotě.
- Ano, otče.
330
00:28:29,632 --> 00:28:31,340
Rourke ti to nikdy neodpustí.
331
00:28:32,134 --> 00:28:33,878
"Konec dlouhého přátelství"
332
00:28:35,471 --> 00:28:37,926
Toto je první příležitost,
kdy jsem tě mohl přivítat doma.
333
00:28:39,225 --> 00:28:44,385
Cecille říkala, že na tebe čekala.
Říká, že jsi opustil železnici.
334
00:28:45,147 --> 00:28:47,187
Není to zrovna místo, kde
by jste chtěl žít s manželkou.
335
00:28:48,692 --> 00:28:50,981
Víš, že zítra jedu do
železničního tábora?
336
00:28:51,862 --> 00:28:53,143
Ne. Proč?
337
00:28:53,405 --> 00:28:55,065
Pan Van Horne mne požádal.
338
00:28:55,366 --> 00:28:57,691
Myslí, že moje přítomnost by
byla dobrá pro muže.
339
00:28:58,410 --> 00:29:00,486
A jak ho to napadlo?
340
00:29:00,571 --> 00:29:03,109
Viděl jste, co Dirk
Rourke způsobuje.
341
00:29:04,041 --> 00:29:08,335
Lidé jsou nervózní a
mohlo by to skončit špatně.
342
00:29:10,339 --> 00:29:11,418
Ano.
343
00:29:13,050 --> 00:29:18,839
Věřím, že se nám vše podaří urovnat,
než bude pozdě.
344
00:29:21,725 --> 00:29:24,051
- Dobrou, dobrou noc.
- Dobrou noc, otče.
345
00:29:26,939 --> 00:29:27,970
Tome!
346
00:29:30,234 --> 00:29:33,769
Dejte to prosím Cecille.
Nechala to u nás.
347
00:29:34,113 --> 00:29:35,358
To bylo ale průhledné!
348
00:29:54,258 --> 00:29:56,001
- Čekala jsem na tebe.
- Ano?
349
00:29:56,635 --> 00:29:58,675
- Co se stalo na schůzi?
- Všechno dobře dopadlo.
350
00:29:59,638 --> 00:30:03,090
- Proč? Měla jsi strach?
- Samozřejmě že ne.
351
00:30:05,519 --> 00:30:08,010
Cítila jsem se tady bez
tebe velmi osamělá.
352
00:30:08,731 --> 00:30:12,775
Je mi zima, ale nechtěla
jsem odejít, dokud se nevrátíš
353
00:30:13,236 --> 00:30:16,023
Mimochodem, zapomněla
jsi šál v domě otce Lacomba.
354
00:30:18,366 --> 00:30:22,114
To nevadí, hlavně, že jsi zpátky.
Budeme spolu...
355
00:30:23,037 --> 00:30:24,318
Půjdeme k našemu jezeru.
356
00:30:24,747 --> 00:30:27,665
Cecille, poslouchej,
věci se změnily.
357
00:30:29,210 --> 00:30:30,835
Naše jezero bude muset počkat.
358
00:30:33,005 --> 00:30:34,998
Zítra půjdu do tábora železnice.
359
00:30:35,383 --> 00:30:38,586
- Ne, Tome! Když jsi se vrátil, řekl jsi mi...
- Ano, ale svou práci jsem nedokončil.
360
00:30:39,053 --> 00:30:40,927
Pokud nastanou
komplikace, musím tam být.
361
00:30:41,264 --> 00:30:43,007
- Ten boj se tě netýká.
- Ale je.
362
00:30:44,684 --> 00:30:47,934
Vlaky... Nikdo už
o ničem jiném nemluví.
363
00:30:48,312 --> 00:30:51,766
Není na světě něco důležitějšího
než dráha o čem se dá mluvit?
364
00:30:51,849 --> 00:30:54,601
- Ale ano... ty.
- Nejsem!
365
00:30:54,944 --> 00:30:56,818
Opouštíš mne, tím že se vracíš do tábora!
366
00:30:57,113 --> 00:30:59,152
Bude to nanejvýš jen na
rok, zkus to pochopit
367
00:30:59,741 --> 00:31:00,654
Chápu!
368
00:31:00,950 --> 00:31:04,721
Čekala jsem rok, teď mě požádáš,
abych počkala další, a pak další. Ne.
369
00:31:04,745 --> 00:31:08,825
Asi má Dirk pradu,
že železnice přináší jen neštěstí.
370
00:31:10,042 --> 00:31:12,450
Je to jediná věc, kterou mě přinesla.
371
00:31:13,712 --> 00:31:18,374
Moji lidé to nechtějí, a ani já...
A já už tě také nemiluju!
372
00:31:49,707 --> 00:31:53,704
I když jsi opustil tuhle práci,
zdá se, že tě stále zajímá.
373
00:31:54,169 --> 00:31:57,538
Chtěl jsem vědět jak se vám vede
bez vašeho osobního průzkumníka?
374
00:31:58,340 --> 00:31:59,455
Tamhle je Mike.
375
00:32:03,262 --> 00:32:04,507
Opusťte trať
376
00:32:13,314 --> 00:32:16,599
Perfektní. Hodně jsme pokročili.
377
00:32:16,984 --> 00:32:20,104
V táborech nejsou žádné
potíže, ani zlomený malíček.
378
00:32:20,613 --> 00:32:22,570
Tímto tempem překročíme hory před zimou
379
00:32:22,865 --> 00:32:25,190
Doufejme, ale musíme být ve střehu.
380
00:32:25,784 --> 00:32:27,777
Snad se to nezmění, Tome!
381
00:32:28,287 --> 00:32:30,445
Tak já jdu.
Chystám se prohlédnout novou část.
382
00:33:04,615 --> 00:33:08,114
Co děláš? Chceš vyletět i s vozem do vzduchu?
Koně jsou cenní.
383
00:33:08,152 --> 00:33:10,857
Tome, to jsem byl rád,
když jsi se dnes ráno objevil.
384
00:33:11,455 --> 00:33:14,622
- I koně byli šťastní.
- Díky, ale s tím opatrně.
385
00:33:14,875 --> 00:33:16,369
Muži nejsou zvyklí na to co vezeš
jako ty.
386
00:33:16,752 --> 00:33:18,709
Celý den si s tebou chci promluvit o samotě.
387
00:33:19,088 --> 00:33:21,164
A tohle byl nejlepší
způsob, jak se k tobě dostat.
388
00:33:21,966 --> 00:33:23,246
Co mi chceš říct?
389
00:33:23,676 --> 00:33:26,677
Někdo krade dynamit.
Předevčírem v noci ukradli půl krabice.
390
00:33:27,012 --> 00:33:28,922
- Včera v noci celou krabici.
- Viděl jsi někoho?
391
00:33:29,306 --> 00:33:31,465
Stopy okolo celého skladu.
392
00:33:31,809 --> 00:33:37,349
Indiánské mokasíny. Ale Tome,
indiáni Nevědí, k čemu je dynamit.
393
00:33:37,648 --> 00:33:39,937
- Kdo další o tom ví?
- Zatím jen ty a já.
394
00:33:40,276 --> 00:33:42,564
Nemluv s nikým,
zjistíme, co se stalo.
395
00:33:45,698 --> 00:33:47,108
Uvidíme se později.
396
00:33:57,918 --> 00:34:00,125
Dva z vašich mužů vůbec
nevypadají jako Indiáni.
397
00:34:00,462 --> 00:34:01,625
Vypadají jako běloši.
398
00:34:02,423 --> 00:34:07,001
Bílý muž má ostré oči.
Bylo by lepší, kdybyste je nechal zavřené.
399
00:34:08,012 --> 00:34:10,585
Ti dva zůstanou. Odveďte
si své muže do svého tábora.
400
00:34:22,735 --> 00:34:26,020
- Opět vy, měla jsem si to představit.
- Ano, doktorko.
401
00:34:26,447 --> 00:34:29,613
Dokud jste
se nevrátil, byl tu klid.
402
00:34:30,075 --> 00:34:33,279
Jak přijdete, hned střílíte
403
00:34:33,579 --> 00:34:35,951
A doktorko, nenapadá vás,
že jsem k tomu měl důvod,
404
00:34:36,332 --> 00:34:38,408
- střílet po těch mužích?
- Jaký důvod?
405
00:34:54,725 --> 00:34:55,923
Klid, chlapi.
406
00:34:56,977 --> 00:34:57,891
Otče!
407
00:35:03,150 --> 00:35:05,273
Vezměte ho do nemocničního vagonu,
jakmile to bude možné.
408
00:35:10,449 --> 00:35:11,480
Co hledáš?
409
00:35:15,871 --> 00:35:16,701
Doktorko!
410
00:35:21,001 --> 00:35:21,997
To je důvod.
411
00:35:32,471 --> 00:35:34,179
Vy dva, pojďte se mnou.
412
00:35:47,987 --> 00:35:50,941
Vstávej! A ty taky!
413
00:35:52,741 --> 00:35:54,817
Vezměte je do Calgary
a obviněte je z vraždy.
414
00:35:59,039 --> 00:36:00,202
Doktorko!
415
00:36:26,235 --> 00:36:29,236
Já... 14, 15, 16...
416
00:36:31,072 --> 00:36:32,566
Pěkné místečko s tímhle vším.
417
00:36:32,990 --> 00:36:36,490
Až se dostaneme do
hor, budu potřebovat další.
418
00:36:36,911 --> 00:36:40,197
Budeš pokračovat v přepočítávání jindy.
Kolik patron vám chybí?
419
00:36:40,540 --> 00:36:42,579
Skoro tisíc patron.
420
00:36:42,917 --> 00:36:46,037
108 patron na krabici,
to je skoro deset krabic.
421
00:36:46,379 --> 00:36:49,131
A s tím můžete vyhodit
do pekla celý tábor.
422
00:36:50,758 --> 00:36:53,676
- Pověz mi o svých pomocnících.
- Měl jsem jen dva.
423
00:36:54,303 --> 00:36:56,130
Ale ty nejsi jako si býval.
424
00:36:58,015 --> 00:36:59,925
Tome, zklamal jsi mě.
425
00:37:00,643 --> 00:37:04,012
Když jsem byl šerifem
na území řeky Delaware...
426
00:37:04,355 --> 00:37:06,312
Když jsi mi to říkal
naposledy, tak jsi byl soudcem.
427
00:37:06,941 --> 00:37:09,610
Vystřelil jsi na každého
muže a bylo to.
428
00:37:09,944 --> 00:37:12,400
A teď jsi těm dvoum prostřelil ruku.
429
00:37:12,697 --> 00:37:14,156
Zkouším novou taktiku.
430
00:37:14,532 --> 00:37:18,660
Chápu, chceš vypadat dobře.
431
00:37:20,288 --> 00:37:23,039
Stručně řečeno, kdysi jsi byl tvrdší.
432
00:37:23,416 --> 00:37:25,590
Ale když muž jako
ty začne měknout,
433
00:37:25,668 --> 00:37:28,537
- Skončí jako rozklepaný sulc.
- Jen stárnu.
434
00:37:28,629 --> 00:37:31,120
- Hej, budu potřebovat tvůj vůz.
- Proč?
435
00:37:31,382 --> 00:37:33,042
Abych prozkoumal terén..
436
00:37:33,885 --> 00:37:37,635
Dnes v noci dáš mého koně k
ostatním, aby to každý mohl vidět.
437
00:37:37,805 --> 00:37:41,342
Vezmš si deky do mého stanu,
zapálíš lampu a budeš si číst.
438
00:37:41,642 --> 00:37:45,358
- Pokud to umíš.
- Číst? Studoval jsem na Harvardu.
439
00:37:45,396 --> 00:37:46,641
Myslel jsem, že to bylo Yale.
440
00:37:47,106 --> 00:37:48,849
No dobře, na vysoké škole.
441
00:37:49,191 --> 00:37:53,107
No dobře začneš si číst. Musí to vypadat, že jsem ve stanu.
442
00:37:53,320 --> 00:37:56,191
Proč nemohu jít s tebou?
443
00:37:56,257 --> 00:37:59,424
Protože, ať je to cokoli, musí to udělat jen jeden.
Konec povídání, Indiáne
444
00:38:00,202 --> 00:38:03,322
lndián... No, jednou
jsem žil s chraplavým...
445
00:38:04,164 --> 00:38:06,786
Hele, nezahrávej si.
446
00:38:10,671 --> 00:38:15,132
Jejda, zapoměl jsem kolik to bylo.
Abych začal znova.
447
00:39:24,912 --> 00:39:27,367
- Víš, co je to dynamit?
- Ano
448
00:39:29,375 --> 00:39:34,879
Na železnici schází dynamit,
byl ukraden. To je nebezpečné.
449
00:39:34,965 --> 00:39:38,538
Příteli otce Lacomba, viděl jsem tě
na železné cestě s ním.
450
00:39:38,926 --> 00:39:39,875
To souhlasí.
451
00:39:40,261 --> 00:39:43,215
Nepřišel jsem vás
obviňovat, náčelníku, rozumíte?
452
00:39:44,223 --> 00:39:48,849
Ale bílí muži zaplatí některým vašim
mladým lidem, aby ukradli dynamit.
453
00:39:50,646 --> 00:39:52,935
Ti bílí muži, to
nejsou vaši přátelé.
454
00:39:54,066 --> 00:39:55,608
Neřekli vám pravdu.
455
00:39:55,901 --> 00:39:56,932
Pojď se mnou.
456
00:40:53,456 --> 00:40:56,456
Naložte mu to na vůz.
457
00:41:07,556 --> 00:41:08,587
Omlouvám se.
458
00:41:09,725 --> 00:41:13,426
- Už se to nestane.
- Děkuji náčelníku.
459
00:41:54,603 --> 00:41:55,469
Chlapci!
460
00:42:04,905 --> 00:42:06,649
Odpřáhněte koně a nakrmte je.
461
00:42:09,618 --> 00:42:10,614
Ne, počkej.
462
00:42:11,579 --> 00:42:13,037
Je to jako střelba na cíl.
463
00:42:13,581 --> 00:42:16,747
Napadlo mě... něco lepšího.
464
00:42:34,560 --> 00:42:37,644
Jedna z krabic na voze, hm?
Zamiř dobře.
465
00:43:03,130 --> 00:43:05,206
Nechte mě projít, uvolněte cestu!
466
00:43:05,674 --> 00:43:07,667
Přineste rychle nosítka!
467
00:43:42,836 --> 00:43:44,035
Doktorko!
468
00:43:44,213 --> 00:43:45,411
Zemřel?
469
00:43:45,457 --> 00:43:48,995
Ne, ale nechápu, že stále žije
470
00:43:50,469 --> 00:43:54,967
Ano, to jsou podivnosti kolem dynamitu.
Byl příliš blízko.
471
00:43:55,057 --> 00:43:58,375
Kdyby to bylo jeden, dva metry,
roztrhalo by ho to na kusy.
472
00:43:58,394 --> 00:43:59,508
To jsem nevěděla!
473
00:44:03,148 --> 00:44:04,773
Musíme počkat, dokud se
nedostaneme do nemocnice.
474
00:44:05,359 --> 00:44:06,984
Neměli bychom
mu teď dávat transfuzi.
475
00:44:07,319 --> 00:44:10,320
Potřebuje krev, pokud ji nedostane,
nedostaneme ho živého na operační sál.
476
00:44:10,990 --> 00:44:12,899
Varuji vás, můžete zemřít.
477
00:44:13,242 --> 00:44:15,281
Kdybych si mohla vybrat,
neriskovala bych to.
478
00:44:17,305 --> 00:44:19,305
Tak pojďme.
479
00:44:54,241 --> 00:44:55,901
Nyní je to na tobě, příteli.
480
00:45:29,735 --> 00:45:31,395
Odpočívejte chvíli.
481
00:45:40,412 --> 00:45:43,200
Bude teď žít, slečno?
Promiňte, doktorko.
482
00:45:43,999 --> 00:45:45,375
Umíte se se modlit?
483
00:46:16,782 --> 00:46:17,612
Co tomu říkáte?
484
00:46:17,950 --> 00:46:20,192
Osadníci našeho údolí
nás téměř všichni podpoří.
485
00:46:21,036 --> 00:46:22,116
Totéž platí o našem.
486
00:46:22,621 --> 00:46:24,910
Vše bude připraveno
v případě potřeby.
487
00:46:25,249 --> 00:46:28,452
Dobrá práce. Stavba železnice
je zastavena.
488
00:46:29,962 --> 00:46:32,500
Jak se opovažujete
setkat se v tomto domě?
489
00:46:32,882 --> 00:46:34,708
V tomto domě se bude
konat mnohem více schůzek.
490
00:46:35,092 --> 00:46:37,381
Je to má vůle a je to můj dům.
491
00:46:37,678 --> 00:46:39,089
Také jste se postavil
na jejich stranu?
492
00:46:39,388 --> 00:46:41,713
Váš otec je teď
jedním z mých spolupracovníků.
493
00:46:41,974 --> 00:46:43,349
Cecille, posaď se,
povím ti všechno
494
00:46:43,642 --> 00:46:45,801
- Díky, raději zůstanu stát.
- Jak chceš.
495
00:46:46,395 --> 00:46:48,222
Organizujeme akci.
496
00:46:48,898 --> 00:46:51,305
Až přijde zima, budou
muset zastavit práce na trati,
497
00:46:51,609 --> 00:46:52,474
To nám dá čas.
498
00:46:52,818 --> 00:46:53,981
Byl jsem v táboře.
499
00:46:54,320 --> 00:46:56,727
Než začne sněžit,
nedostanou se přes průsmyk.
500
00:46:57,031 --> 00:47:00,115
Měli nějaké nehody, které
je dost zpozdily. Dobře.
501
00:47:00,618 --> 00:47:03,109
Potřebujeme jen pár patron
dynamitu, abychom zavalili rokli
502
00:47:03,537 --> 00:47:05,411
a tím ztratí mnoho dní.
503
00:47:05,706 --> 00:47:09,241
Až se vrátíte, řekněte to ostatním
našim přátelům, že nezapomínáme.
504
00:47:09,543 --> 00:47:11,335
A mám další
nápady, až přijde jaro
505
00:47:11,670 --> 00:47:14,457
pak to pro ně bude velice obtížné.
Nebudou schopni postavit ani kilometr denně.
506
00:47:14,882 --> 00:47:16,459
Podej mi lahev.
507
00:47:17,092 --> 00:47:19,168
Pojďme se napít na
vítězství nad Van Hornem!
508
00:47:19,762 --> 00:47:22,882
Příští týden pojedu promluvit s indiány.
S indiány? Ano.
509
00:47:23,307 --> 00:47:25,264
Před příchodem zimy
budeme mít všechny kmeny
510
00:47:25,601 --> 00:47:27,594
odtud do Vancouveru na naší straně.
511
00:47:27,978 --> 00:47:29,971
Nehody sice zdržují práci,
512
00:47:30,272 --> 00:47:32,348
ale indiánské povstání
ji navždy ukončí.
513
00:47:33,859 --> 00:47:37,109
- Nejdřív ty, tati Gautieri.
- Připíjím Dirkovi Rourkovi!
514
00:47:37,446 --> 00:47:40,780
- V tomto domě to neuděláš!
- Cecille, vypadni z odtud!
515
00:47:41,075 --> 00:47:43,032
Všichni jste se zbláznili.
516
00:47:43,410 --> 00:47:45,736
Nemůžete zastavit železnici.
517
00:47:46,080 --> 00:47:48,535
Pokud věříte jeho lžím, zemřete.
518
00:47:48,874 --> 00:47:50,783
Na železnici není nic špatného
519
00:47:51,252 --> 00:47:54,122
Cestovala jsem vlakem, když
jsem šla do školy v Montrealu.
520
00:47:54,463 --> 00:47:57,215
Je to úžasné, přinese to k
nám civilizaci...
521
00:47:57,308 --> 00:47:58,932
Mlč! Drž hubu, říkám ti!
522
00:47:59,510 --> 00:48:02,131
Jsi dívka, budeš
dělat to, co ti řekneme.
523
00:48:02,429 --> 00:48:04,303
- A měla by jsi přemýšlet proč to děláme!
- Nechci to dělat, mýlíte se!
524
00:48:04,682 --> 00:48:07,220
Bouříš se proti vlastním lidem?
525
00:48:07,935 --> 00:48:10,640
Moje vlastní dcera...
Už nejsi moje dcera.
526
00:48:11,480 --> 00:48:13,852
Jdi a přemýšlej o
tom, dokud je čas.
527
00:48:21,824 --> 00:48:23,069
Podej mi lahev.
528
00:48:36,839 --> 00:48:37,752
Cecille!
529
00:48:42,052 --> 00:48:43,297
Mluvil jsem s tvým otcem.
530
00:48:43,804 --> 00:48:45,880
Řekl jsem mu, že ho
ctíš a on ti odpustí.
531
00:48:47,474 --> 00:48:52,931
Určitě myslíš na Toma Andrewse, jinak
bys takhle nemluvila. Mluvíš jako on.
532
00:48:53,272 --> 00:48:55,763
- Tom Andrews je pryč.
- Samozřejmě, že je pryč.
533
00:48:56,692 --> 00:48:58,435
Pohrával si s tebou.
534
00:48:59,069 --> 00:49:01,691
Na železnici je doktorka, která
vypadá dost zamilovaně.
535
00:49:02,948 --> 00:49:04,193
Lžeš.
536
00:49:06,702 --> 00:49:08,362
Proto se s námi nevrátil.
537
00:49:10,539 --> 00:49:15,415
Lháři! Lháři! Lháři!
538
00:49:15,753 --> 00:49:19,038
Právě teď se o něj stará v
nemocnici, pokud je stále naživu.
539
00:49:20,507 --> 00:49:21,752
Je nemocný?
540
00:49:24,929 --> 00:49:26,720
Co se tomu stalo? Řekni mi to!
541
00:49:27,473 --> 00:49:30,806
Řeknu ti to, kulka trefila
několik krabic dynamitu.
542
00:49:31,769 --> 00:49:34,604
Při výbuchu nezemřel,
ale stejně zemře.
543
00:49:35,397 --> 00:49:37,390
Bude lepší, když na něj zapomeneš.
544
00:49:43,113 --> 00:49:44,394
On pro tebe nebyl vhodný.
545
00:49:45,824 --> 00:49:48,991
- Mohu tě udělat šťastnější víc jak on.
- Jak víš o kulce?
546
00:49:52,498 --> 00:49:56,448
- Víte o tom, protože vy jste střílel.
- Ne, Cecille, nestřílel jsem.
547
00:49:56,794 --> 00:50:01,586
Nepopírejte to.
Nepopírejte to! Vrahu! Vrahu!
548
00:50:02,091 --> 00:50:06,135
Skončíte na šibenici!
Vrahu! Vrahu!
549
00:50:35,874 --> 00:50:39,789
Byl na pokraji smrti.
Nevím, jak to udělal.
550
00:50:41,088 --> 00:50:44,089
Ale jeho stav se zlepšuje. Bude žít
551
00:50:44,425 --> 00:50:48,719
Samozřejmě, že bude žít! Byl jsem si
jistý, protože tenhle chlap je z oceli.
552
00:50:49,221 --> 00:50:52,637
Teď musí spát.
Příroda ho bude léčit.
553
00:50:53,392 --> 00:50:54,555
Je to zázrak.
554
00:50:54,852 --> 00:50:57,390
Neopustila jste jo aní pět
minut od té doby, co se to stalo.
555
00:50:57,855 --> 00:50:59,764
Zázrak jsi ty.
556
00:51:12,494 --> 00:51:15,365
- Tom Andrews, kde je?
- Číslo šest, slečno.
557
00:51:15,748 --> 00:51:17,954
- Ale tam nemůžete jít.
- Uklidněte se, dovnitř nemůžete.
558
00:51:18,667 --> 00:51:21,075
Musím ho vidět,
musím za ním...
559
00:51:21,378 --> 00:51:24,165
Počkejte chvíli, slečno. Nemůžeš tam jít.
Musíte být Cecille Gautier,
560
00:51:24,548 --> 00:51:27,751
Řekl mi o tobě.
Jsem Dinamit Dawson, Tomův přítel.
561
00:51:28,052 --> 00:51:32,548
- Jak je na tom...?
- Bude v pořádku. Neboj se.
562
00:51:34,725 --> 00:51:36,100
Tak proč ho nemohu vidět?
563
00:51:36,352 --> 00:51:39,222
Protože je zraněný,
a nějaký čas to bude trvat.
564
00:51:40,147 --> 00:51:42,816
Ale vy jste u něj, kdykoli chcete.
565
00:52:07,424 --> 00:52:09,998
Ne, slečno, nemůžete tam.
Už jste slyšela doktorku.
566
00:52:10,386 --> 00:52:12,758
Já jsem si to myslela?
Pro ni je víc než pacient.
567
00:52:13,097 --> 00:52:15,006
- Prosím ne.
- Nechce mě pustit dovnitř
568
00:52:15,307 --> 00:52:17,383
protože se bojí.
Chce ho pro sebe.
569
00:52:17,643 --> 00:52:20,051
Slečno, proč nepoužíváte
zdravý rozum?
570
00:52:20,354 --> 00:52:22,311
Musím Tomovi říct
něco, co by měl vědět
571
00:52:22,606 --> 00:52:24,563
- Ne, slečno, zůstaňte tady!
- Nechte mě jít!
572
00:52:24,817 --> 00:52:26,893
Můžete to říct mně.
573
00:52:28,279 --> 00:52:30,771
Už mě varoval, že jste pěkně temperamentní.
Pojďte se mnou.
574
00:52:36,620 --> 00:52:38,780
Posaďte se a uklidněte se.
575
00:52:44,753 --> 00:52:46,212
Co by měl Tom vědět?
576
00:52:46,881 --> 00:52:51,463
Dirk Rourke múže za ten výbuch
dynamitu, který způsobil jeho zranění. Vím to.
577
00:52:51,468 --> 00:52:53,046
Prokletý parchant!
578
00:52:53,387 --> 00:52:55,214
Zorganizoval lidi k
boji proti železnici.
579
00:52:55,639 --> 00:52:58,889
A má plány na jaro. Nevím jaké.
580
00:52:59,476 --> 00:53:02,762
- Snažila jsem se je zastavit, ale...
- Takže on je za vším.
581
00:53:03,230 --> 00:53:05,602
Přišla jsem vám pomoct.
582
00:53:06,275 --> 00:53:09,311
Pořád milujete Toma
Andrewse, je to tak?
583
00:53:10,070 --> 00:53:12,110
- Na tom teď záleží?
- Záleží a hodně.
584
00:53:12,406 --> 00:53:15,822
Musíte jít domů, kvůli Tomovi a
pro svou vlastní bezpečnost.
585
00:53:16,118 --> 00:53:18,443
Pokud nyní opustíte svoje lidi,
budou vás považovat za zrádkyni,
586
00:53:18,829 --> 00:53:20,454
Mohli by vás i zabít.
587
00:53:20,706 --> 00:53:23,541
Tohle by jste neměla dělat.
Pokud chce Tomovi pomoci,
588
00:53:23,876 --> 00:53:28,170
zůstaňte s nimi,
zjistěte, co můžete.
589
00:53:29,423 --> 00:53:30,621
Ano!
590
00:53:32,176 --> 00:53:36,921
A nebojte se doktorky,
on jí neprojevuje žádnou náklonost.
591
00:54:11,465 --> 00:54:14,549
- Co se děje, Miku?
- Znovu uvolnili šrouby, šéfe.
592
00:54:15,177 --> 00:54:18,676
- Kdyby na to najel vlak...
- Někdo pracoval v noci?
593
00:54:19,431 --> 00:54:23,263
Ne, v posledných dnech nikdo
není ve skladu.
594
00:54:23,727 --> 00:54:26,515
- Může se stát cokoliv.
- Objevil už se ten pes Dawson?
595
00:54:26,939 --> 00:54:29,975
Od doby, kdy před dvěma týdny
opustil tábor, ho nikdo neviděl.
596
00:54:45,833 --> 00:54:48,075
To nás zdrží v pokračování stavby.
597
00:54:54,633 --> 00:54:57,005
Pojďte, chlapci,
ujasněme si jak dál!
598
00:54:57,428 --> 00:54:59,301
Vraťte se do práce,
pojďte zase dělat!
599
00:55:04,268 --> 00:55:07,455
Přišli jsme o několik týdnů práce.
Sabotáže nám brání
600
00:55:07,479 --> 00:55:12,191
v dovozu materiálu.
Nemůžeme si dovolit další výdaje.
601
00:55:12,401 --> 00:55:15,399
Výplata pro muže nepřijde
včas. Budou komplikace.
602
00:55:15,480 --> 00:55:17,891
Přeji si, abych tam byl.
Kdy se práce zastaví?
603
00:55:18,032 --> 00:55:20,986
Každý den se počasí zhoršuje.
No alespoň
604
00:55:22,703 --> 00:55:25,574
nám to dá čas na reorganizaci
a budeme mít celou zimu na to
605
00:55:25,873 --> 00:55:28,411
abychom našli způsob jak skončit s těmi sabotážemi.
606
00:55:28,709 --> 00:55:31,876
- Mám nějaké osobní záležitosti...
- Doufám, že se mi to podaří.
607
00:55:32,254 --> 00:55:33,285
No Tome, snad uspějete.
608
00:55:33,631 --> 00:55:35,623
Edith mi řekla, že na
jaře budete jako nový.
609
00:55:36,008 --> 00:55:39,591
Skvělá žena. Kdyby vám nedarovala svoji krev...
610
00:55:40,429 --> 00:55:42,220
tu noc ve vlaku. Tak bychom spolu už nemluvili.
611
00:55:42,514 --> 00:55:45,302
- Dala mi transfůzi?
- Nevěděl jste to?
612
00:55:45,976 --> 00:55:48,265
Ano, a zachránila vám život.
613
00:55:49,355 --> 00:55:50,635
Sbohem, Tome.
614
00:55:53,108 --> 00:55:55,564
- Co se děje, pane Van Horne?
- Kde jsi byl tyhle týdny?
615
00:55:55,903 --> 00:56:00,364
Soukromá záležitost.
Moje ubohá babička si zlomila nohu
616
00:56:00,699 --> 00:56:03,155
Sám jsem jí to dlahoval.
Dobrá práce.
617
00:56:03,452 --> 00:56:07,319
Máte také práci v táboře.
Pokud se nevrátíte, přestanete ji mít.
618
00:56:13,337 --> 00:56:16,006
- Jak se máš kámo?
- Byl jsem na tom hůř, než jsem tě uviděl.
619
00:56:16,340 --> 00:56:18,214
Co je to za báchorku s tvojí babičkou?
620
00:56:18,551 --> 00:56:20,876
Nechtěl jsem říct,
co jsem dělal opravdu.
621
00:56:21,804 --> 00:56:25,967
Tome, nepřestal jsi přemýšlet
proč ten dynamit explodoval?
622
00:56:26,392 --> 00:56:30,804
Myslel jsem, že jsem před explozí slyšel
výstřel z pušky, ale nejsem si jistý.
623
00:56:30,846 --> 00:56:32,175
Můžeš si tím být jistý.
624
00:56:32,356 --> 00:56:35,108
A vím, kdo to udělal: Dirk Rourke.
625
00:56:36,944 --> 00:56:39,861
- Jak jsi to zjistil?
- No vyzvídal jsem.
626
00:56:40,739 --> 00:56:44,740
Napadlo mě sledovat
Rourka přes hory.
627
00:56:45,244 --> 00:56:48,031
Přemýšlel jsem o tom jak se sním vyrovnat,
potom co ti udělal.
628
00:56:48,414 --> 00:56:50,656
- Zabil jsi ho?
- Ne, sakra.
629
00:56:50,958 --> 00:56:53,994
- Nemůu zabít ani psa.
- Nic nepodnikej, Dynamite.
630
00:56:54,378 --> 00:56:56,620
Jestli je za tím Rourke,
postarám se o něj sám.
631
00:56:56,964 --> 00:56:59,835
Samozřejmě, že
je za tím od začátku.
632
00:57:00,384 --> 00:57:03,885
A má další plány
jak nám zavařit.
633
00:57:04,722 --> 00:57:07,295
Na jaře budeme
mít hodně práce.
634
00:57:07,375 --> 00:57:08,953
Joo.
Rourke je démon!
635
00:57:11,061 --> 00:57:14,845
Pojedu vlakem do
tábora, na jaře tu nebudu.
636
00:57:16,108 --> 00:57:18,943
- Opatrně, Tome!
- Díky, že jsi přišel,
637
00:57:19,361 --> 00:57:21,318
- a za to, žes mne povzbudil.
- Chlape...
638
00:57:34,192 --> 00:57:36,434
Řekli mi o té krvi, co jste mi dala
639
00:57:36,819 --> 00:57:38,278
Proč jste mi to neřekla?
640
00:57:38,696 --> 00:57:41,781
Nemyslela jsem si, že je to důležité.
Udělala bych to pro kohokoli.
641
00:57:41,784 --> 00:57:43,723
Ale je to důležité. Děkuji.
642
00:57:46,833 --> 00:57:50,251
Teď, když mám vaši krev, nemyslíte
si, že máme něco společného?
643
00:57:51,321 --> 00:57:52,601
Samozřejmě že ne.
644
00:57:56,426 --> 00:57:58,632
Edith, měla by jste
se oblékat tepleji,
645
00:57:59,012 --> 00:58:02,262
protože tu budeme dost
dlouho izolovaní od okolí sněhem.
646
00:58:35,465 --> 00:58:36,497
Dobrý den, pane Van Horne.
647
00:58:37,092 --> 00:58:39,879
- Vyoadáte dobře.
- Jsem jako nový. Sedněte si
648
00:58:40,429 --> 00:58:41,804
Díky, jsem tu jen na chvíli.
649
00:58:43,181 --> 00:58:46,515
Chci, abyste se vrátil do tábora,
jakmile budete moct.
650
00:58:46,852 --> 00:58:47,682
Co se děje?
651
00:58:47,978 --> 00:58:50,730
Pokládání trati jsme již
obnovili, ale nějak se nám nedaří.
652
00:58:51,023 --> 00:58:53,062
Nejde o sabotáž, je
to ve stejném táboře.
653
00:58:53,358 --> 00:58:55,896
- Muži nechtějí pracovat.
- Platba nedorazila?
654
00:58:56,236 --> 00:58:58,608
Peníze nám zadrželi kvůli byrokracii.
655
00:58:58,906 --> 00:59:00,863
Chystám se to jet vyřešit do Calgary.
656
00:59:01,158 --> 00:59:03,731
Ale sliby už nestačí na
uklidnění lidí.
657
00:59:04,328 --> 00:59:06,735
Vždy vás respektovali, Tome.
658
00:59:07,080 --> 00:59:09,406
Kdybyste tam mohl být
alespoň pár dní a uklidnit je,
659
00:59:09,833 --> 00:59:12,039
Měl bych čas sehnat peníze.
660
00:59:13,212 --> 00:59:18,039
- Edith, co se stalo s tvými vlasy?
- Změnila jsem účes, proč?
661
00:59:18,926 --> 00:59:20,040
Je to hezčí.
662
00:59:24,181 --> 00:59:25,758
O mnoho víc!
663
00:59:40,405 --> 00:59:45,910
Moc tě miluji, Tome! Hledala
jsem důvod proč, ale nemohu ho najít.
664
00:59:46,328 --> 00:59:49,578
Jsi výjimečná, Edith, nikdy ti
nemůžu splatit, co jsi pro mne udělala.
665
00:59:49,957 --> 00:59:53,123
Splatil bys, pokud bys mne
seznámil s jiným Tomem Andrewsem.
666
00:59:53,418 --> 00:59:54,367
S jiným?
667
00:59:54,711 --> 00:59:58,923
Tady s tím, co je uvnitř, který opustil
svůj domov a šel na hranici
668
00:59:59,216 --> 01:00:02,300
Předtím než zapomněl na
vše pěkné v životě.
669
01:00:02,678 --> 01:00:05,679
To je ten muž, kterého
obdivuji a vážím si ho
670
01:00:06,390 --> 01:00:09,260
Ne toho Toma Andrewe, kterého jsem potkala, který používá revolvery.
671
01:00:10,644 --> 01:00:14,642
Jen jsem je vyčistil. Myslíš si,
že jsem je někdy chtěl použít?
672
01:00:14,940 --> 01:00:16,731
- Ale použil jsi je.
- Jsou chvíle, kdy muž...
673
01:00:17,025 --> 01:00:19,433
Neexistuje žádná výmluva, aby
byla zbraň namířena proti jinému.
674
01:00:19,861 --> 01:00:25,022
A pokud ke mně cítíš to, čemu
věřím, už je nikdy nepoužiješ.
675
01:00:25,046 --> 01:00:25,885
Nikdy.
676
01:00:25,909 --> 01:00:29,777
No... jsou trochu těžké a já
nejsem tak silný jako předtím.
677
01:00:30,163 --> 01:00:31,706
Byla jsem si jistá, že to řekneš.
678
01:00:33,166 --> 01:00:35,622
Nyní jsti můj pacient a
uděláš, co ti řeknu.
679
01:00:35,919 --> 01:00:37,911
Zítra nemocniční
vagon pojede do tábora.
680
01:00:38,005 --> 01:00:39,380
To je to co chci..
681
01:00:39,415 --> 01:00:43,565
Nemocní a rekonvalescenti,
kteří tu zůstanou, včetně tebe.
682
01:00:43,594 --> 01:00:44,756
Ale musím se vrátit.
683
01:00:45,053 --> 01:00:47,841
Doktorka říká, že ne, musíš
si odpočinout ještě další týden.
684
01:00:48,307 --> 01:00:50,430
Budeme od sebe,
jen na krátkou dobu.
685
01:00:50,809 --> 01:00:55,138
Dobře, doktorko. Ale co
když budeš Potřebovat starého „Buffalo Billa“?
686
01:00:55,439 --> 01:00:57,016
Nejsi ani starý, ani „Buffalo Bill“.
687
01:01:35,498 --> 01:01:37,498
Ahoj...
688
01:01:37,522 --> 01:01:42,101
Ale ne..., černý pasažér.
Porušuje to pravidla železnice.
689
01:01:42,486 --> 01:01:45,902
Ne, potřebuju jen
čerstvý vzduch a něco dělat.
690
01:01:46,198 --> 01:01:49,946
Ještě jsem tě nepropustila.
Můžu tě nutit zůstat v posteli.
691
01:01:52,579 --> 01:01:54,121
A dávat na tebe pozor.
692
01:01:54,957 --> 01:01:58,539
Toužíš se vrátit do práce. Pojď
dolů a pomoz mi zkontrolovat materiál.
693
01:01:58,835 --> 01:01:59,784
Už jdu.
694
01:02:00,462 --> 01:02:01,577
Sedni si.
695
01:02:03,090 --> 01:02:04,039
A zapisuj.
696
01:02:06,635 --> 01:02:10,004
- 20 desítek chirurgických gáz.
- Čeho?
697
01:02:10,847 --> 01:02:13,884
Chirurgické. Napiš to sem.
698
01:02:18,897 --> 01:02:21,888
A já říkám ne. Nikdy!
699
01:02:22,484 --> 01:02:27,112
Ocelové monstrum vás pohltí.
Viděli jste zmizet buvola.
700
01:02:27,114 --> 01:02:29,106
Země brzy zmizí.
701
01:02:29,533 --> 01:02:32,785
Sjednoťte své národy a
vyžeňte je ze své země.
702
01:02:49,746 --> 01:02:51,406
Podívej se na ně, neříkal jsem ti to?
703
01:02:51,430 --> 01:02:54,217
Pokud se nám podaří poštvat je
proti stavbě, tak všechno zničí.
704
01:02:54,600 --> 01:02:56,426
A my nemusíme nic..
705
01:02:56,727 --> 01:02:59,348
Můj plán funguje.
Zaplavil jsem tábor whisky
706
01:02:59,688 --> 01:03:01,597
a taky postavil zábavní stan,
kde můžou pít a hrát.
707
01:03:01,899 --> 01:03:05,799
Pokud tihle hlupáci něchtějí pracvat,
mají to hodně ulehčené.
708
01:03:05,861 --> 01:03:08,945
Až indiáni zaútočí,
budou padat jako mouchy.
709
01:03:14,912 --> 01:03:18,530
Nic proti tomu nemůžem udělat.
Náčelníci kmenů padli do pasti.
710
01:03:19,041 --> 01:03:20,286
Je válka!
711
01:03:20,876 --> 01:03:25,502
Ten tvůj šílený otec, neví co dělá.
712
01:03:26,298 --> 01:03:28,874
Neuvědomuje si, že to
bude naše krev, která poteče,
713
01:03:29,009 --> 01:03:30,800
Nejen mužů od železnice.
714
01:03:40,455 --> 01:03:41,998
Řekl jsem ti, abys
zůstala doma.
715
01:03:42,022 --> 01:03:45,356
Tati, nechápeš?
Musíte zastavit Dirka Rourka.
716
01:03:45,651 --> 01:03:49,150
A z jakého důvodo. A měla
bys být s námi, se mnou.
717
01:03:49,529 --> 01:03:52,021
Byla jsem, ale podívej!
718
01:03:52,449 --> 01:03:55,221
Víš, co by s námi udělali,
kdybysme se proti nim postavili?
719
01:03:55,244 --> 01:03:57,320
Patříme ke kmenům,
je to naše země!
720
01:03:58,830 --> 01:04:01,156
Zkus si s nima promluvit,
zjistěti, jestli je přesvědčíš
721
01:04:02,417 --> 01:04:08,372
Náčelníku, moje dcera s vámi
chce mluvit o přínosu železnice.
722
01:04:09,258 --> 01:04:11,630
Promluv si s nimi. No tak!
723
01:04:23,313 --> 01:04:27,441
Zničít železnici.
Vyhnat je odsud!
724
01:04:29,111 --> 01:04:31,150
Budou s vámi bojovat na smrt!
725
01:04:33,699 --> 01:04:38,574
Uklidněte se, ještě je čas, vraťte se
ke svým kmenům. Budu vás informovat.
726
01:04:41,707 --> 01:04:42,987
Až odejdou, promluvíme si.
727
01:04:49,756 --> 01:04:53,426
- Už jsi se mnou spokojený?
- Ano.
728
01:05:05,564 --> 01:05:08,980
Slyšela jsem tě, co
jsi udělala, bylo to strašné.
729
01:05:10,444 --> 01:05:11,357
Ano.
730
01:05:23,373 --> 01:05:26,581
Dej mi nějaké jídlo.
Pojedu varovat Toma, musí vědět co se děje.
731
01:05:27,168 --> 01:05:30,155
Už to není tvůj muž.
Viděla jsem ho s jinou ženou.
732
01:05:30,179 --> 01:05:33,052
Já vím, ale on neví co se tu děje,
733
01:05:33,090 --> 01:05:36,839
musím ho varovat.
734
01:05:45,853 --> 01:05:49,187
Mluvil jsi dobře, Dirku,
přesvědčil jsi nás!
735
01:05:50,483 --> 01:05:57,102
Pokud odejdeš, bude to navždy.
K nám se nebudeš moci nikdy vrátit. Nikdy.
736
01:06:05,456 --> 01:06:09,121
Ahoj, mami. Miluji tě
737
01:06:38,782 --> 01:06:40,655
To jede poslední z náčelníků.
738
01:06:41,785 --> 01:06:45,533
- Pro lovce vlasů!
- Na zdraví!
739
01:07:29,999 --> 01:07:33,333
No tak, do práce! Vypadá to,
jako by jste v životě neviděli vlak!
740
01:07:33,337 --> 01:07:35,247
To ano, ale nevidím vůz šéfa.
741
01:07:39,467 --> 01:07:41,923
- Kde je vůz s výplatami?
- Co se dějě?
742
01:07:42,262 --> 01:07:43,590
Pojďme to zjistit!
743
01:07:44,055 --> 01:07:47,009
Poslechněme si, co nám
pan Van Horne řekne.
744
01:08:15,754 --> 01:08:18,209
- Co se děje, přátelé?
- Páni, to je Tom Andrews.
745
01:08:18,631 --> 01:08:19,711
Vítejte, Tome!
746
01:08:20,759 --> 01:08:23,795
- Pan Van Horne je ještě v Calgary.
- Kde jsou výplaty, Andrewsi?
747
01:08:24,137 --> 01:08:26,430
Kde je tady utratíš?
Tak proč ten spěch.
748
01:08:26,514 --> 01:08:28,258
Pan Van Horne vám
slíbil, že vám vaše peníze dá?
749
01:08:28,558 --> 01:08:31,014
- Už nás unavují sliby.
- Bude vám vyplacena mzda za několik dní.
750
01:08:31,311 --> 01:08:33,268
Máme toho už také
dost, když to slyšíme!
751
01:08:36,399 --> 01:08:37,941
Chápu, že jste
netrpěliví, chlapci.
752
01:08:38,318 --> 01:08:40,441
Byl bych stejný, kdybych
pracoval celý den na slunci,
753
01:08:40,737 --> 01:08:42,112
a neviděl jsem plat.
754
01:08:42,405 --> 01:08:44,528
Nejsem lhář a skoro každý to ví.
755
01:08:44,824 --> 01:08:47,398
A říkám vám, abyste se
nebáli, peníze jsou na cestě.
756
01:08:47,744 --> 01:08:50,235
Už mě unavuje slyšet samé sliby.
Jsou to jen lži.
757
01:08:50,580 --> 01:08:52,039
Pojďme to zničit!
758
01:08:54,167 --> 01:08:56,872
- Buďte opatrní, co děláte!
- Dej mu co si zaslouží, Tome!
759
01:08:58,380 --> 01:08:59,245
Pojďme.
760
01:09:00,757 --> 01:09:01,872
Pojďme!
761
01:09:02,217 --> 01:09:03,331
Ale Tome, na co čekáš?
762
01:09:03,635 --> 01:09:05,129
To, co rozbijete,
bude strženo z vaší výplaty.
763
01:09:05,470 --> 01:09:08,506
Vraťte se do práce a nedělejte nesmysly.
Máte železnici stavět!
764
01:09:09,349 --> 01:09:15,352
Ostrý hoch! S načesanými
vlasy a vyžehlenými kalhotami.
765
01:09:16,106 --> 01:09:18,264
Kde jsi nechal svoje zbraně?
766
01:09:18,650 --> 01:09:21,437
Co se děje, Andrewsi,
stal se z tebe zbabělec?
767
01:09:21,861 --> 01:09:24,187
Pojďme, lidi, do
Baileyho kloubu.
768
01:09:26,408 --> 01:09:28,530
Poslouchejte chlapi, stavba
téhle trati je důležitější
769
01:09:28,827 --> 01:09:30,155
než osobní problémy...
770
01:09:36,876 --> 01:09:38,501
Udělal jsi, cos mohl, Tome.
771
01:09:38,595 --> 01:09:40,718
Ne, to jsem neudělat,
měl jsem mu vyrazit zuby.
772
01:09:47,303 --> 01:09:50,055
- Tome, co je s tebou?
- Nic.
773
01:09:50,390 --> 01:09:54,304
Nenosíš zbraně, ale i bez zbraní
bys toho darebáka srovnal.
774
01:09:54,644 --> 01:09:57,811
- Časy se mění.
- Co s tebou ta ženská udělala?
775
01:09:59,065 --> 01:10:02,766
Copak nevidíš, že stádo zvířat
nezvládneš jen dobrými slovy?
776
01:10:03,319 --> 01:10:04,778
Možná ano.
777
01:10:41,900 --> 01:10:44,687
BALLEY'S SALOON
NEJDELŠÍ BAR NA SVĚTĚ
778
01:10:51,117 --> 01:10:53,573
Hej, hej, chlapci,dnes večer
je pití na účet podniku.
779
01:10:53,953 --> 01:10:59,328
Je tady pro vás pět sudů whisky a musíte
je jen otevřít, abyste se napili.
780
01:11:03,213 --> 01:11:05,336
- Řekni jim pravdu, Bailey.
- Drž hubu.
781
01:11:05,715 --> 01:11:08,171
Řekni jim, že ti tu whisky pro ně,
dal tvůj kamarád.
782
01:11:08,718 --> 01:11:10,675
- Proto jí rozdáváš.
- Sklapni.
783
01:11:11,137 --> 01:11:14,423
To je zajímavé, slyšeli
jste, co řekl Mallis?
784
01:11:14,849 --> 01:11:17,601
Poslali nám whisky abychom zničili svojí práci.
785
01:11:17,936 --> 01:11:18,635
Mlč!
786
01:11:18,978 --> 01:11:20,521
Nelži nám!
787
01:11:28,196 --> 01:11:30,521
Kdo chce ještě tasit zbraň?
788
01:11:32,492 --> 01:11:36,157
To je lepší. Bar vás stále zve.
789
01:11:45,090 --> 01:11:50,347
Tome,Tome, právě střelili Mallise a dva další
v Baileyově hazardním doupěti,
790
01:11:50,384 --> 01:11:52,044
- Už tam jdu.
791
01:11:56,057 --> 01:11:56,839
Edith, počkej!
792
01:11:57,142 --> 01:12:01,342
Ale Bailey zabil Scotta,
nemůžete takhle jít, musíte nosit...
793
01:12:18,955 --> 01:12:20,449
Nyní vypadáš jako muž!
794
01:12:28,381 --> 01:12:30,208
Slyšela jsem, že tu byl zraněn Mallis.
795
01:12:30,259 --> 01:12:32,253
Právě odešel zadními dveřmi, slečno.
796
01:12:32,277 --> 01:12:35,278
- Jsem doktorka, pokud je zraněný.
- Není zraněný, je mrtvý.
797
01:12:36,306 --> 01:12:37,468
Dej si skleničku?
798
01:12:38,850 --> 01:12:40,843
Pojď, sestro, pojďme tančit.
799
01:12:42,562 --> 01:12:44,021
Dej ruce pryč!
800
01:12:48,985 --> 01:12:51,108
- Vypadni odsud, Edith.
- Mallis je mrtvý.
801
01:12:51,529 --> 01:12:52,774
Vrať se do vozu.
802
01:13:09,589 --> 01:13:10,917
- Jsi Bailey?
- Ano
803
01:13:11,841 --> 01:13:13,004
Zavíráš!
804
01:13:14,427 --> 01:13:18,507
Nemusíte se rozčilovat Andrewsi,
vše skončilo. Mallis měl smůlu.
805
01:13:19,015 --> 01:13:21,886
Chystali jsme se připít na památku
kamaráda Mallise.
806
01:13:22,310 --> 01:13:24,801
- Skleničku?
- Půjdeš se mnou.
807
01:13:25,146 --> 01:13:27,388
Půjdeš se mnou za vraždu
Scottyho a Mallise.
808
01:13:29,651 --> 01:13:34,028
Dostal jsi mne jednou,
Andrewsi, znovu už ne!
809
01:13:46,251 --> 01:13:48,290
Chtěli jste se modlit? Na kolena!
810
01:13:52,173 --> 01:13:53,632
Dynamite, posbírej jim zbraně.
811
01:13:58,221 --> 01:14:01,341
Abych se vyhnul dalšímu střílení,
tak si zatím nechám své zbraně.
812
01:14:01,766 --> 01:14:05,930
Než se opijete, přemýšlejte
o tom, co jste zde viděli.
813
01:14:06,604 --> 01:14:09,890
Promluvíme si zítra ráno a
tentokrát mne budete poslouchat.
814
01:14:40,221 --> 01:14:41,550
Jsi si jistý, že to lano vydrží?
815
01:14:41,890 --> 01:14:44,132
Ano sakra, jasně, že vydrží.
816
01:14:46,811 --> 01:14:49,896
Tome, poslouchej
proč na to nepoužijem dynamit.
817
01:14:50,231 --> 01:14:52,639
Aby vyletět celý tábor do vzduchu?
To ne!
818
01:14:55,820 --> 01:14:56,769
Připraven, Jime?
819
01:14:57,113 --> 01:14:58,109
Kdykoli.
820
01:14:58,406 --> 01:14:59,900
- Připraven?
- Můžem plnou parou!
821
01:15:00,700 --> 01:15:02,075
- Vpřed.
- Velmi dobře.
822
01:15:22,972 --> 01:15:25,345
Dobrá práce, Jime!
Vracíte se dnes večer na základnu?
823
01:15:25,642 --> 01:15:27,219
- Právě teď.
- Pokud uvidíš pana Van Horna
824
01:15:27,560 --> 01:15:29,518
řekni mu, co se stalo,
řekni mu, že se nemusí bát.
825
01:15:30,021 --> 01:15:32,773
- Už jseš hotov, Dynamite?
- Ano, už jsem lano odpojil!
826
01:15:33,880 --> 01:15:37,453
Jednou jsem v baru v
Montaně četl ceduli s nápisem:
827
01:15:37,884 --> 01:15:41,375
Pokud chcete vědět, kdo je tu za vše
zodpovědný, tak si něco začněte.
828
01:15:41,670 --> 01:15:45,602
No, já jsem tu šéf, ale nechci si s nikým nic začínat,
829
01:15:45,641 --> 01:15:47,470
ale někdo ano,
830
01:15:47,476 --> 01:15:52,094
a neplánuje se zastavit, dokud
tuto stavbu nezničí.
831
01:15:52,689 --> 01:15:55,543
Všechno, co se tady stalo,
nehody, problémy s Baileym,
832
01:15:55,568 --> 01:15:58,106
všechno je součástí většího
plánu, zničit naší práci,
833
01:15:58,362 --> 01:16:02,612
Vzdáme to, a nebo svoji práci
doděláme? Dokončíme stavbu železnice?
834
01:16:02,616 --> 01:16:03,897
Dokončíme tuhle trať.
835
01:16:04,493 --> 01:16:08,396
Dobře, pokud je
pravda, co jsi říkal o výplatě,
836
01:16:08,456 --> 01:16:10,756
- Tak už je čas začít dělat.
837
01:16:10,834 --> 01:16:14,643
Tom má pravdu. Nedovolím nikomu,
aby mi bral práci.
838
01:16:15,211 --> 01:16:16,955
Tohle je řeč, chlapci!
839
01:16:16,980 --> 01:16:21,772
Řeknu vám něco jiného, za
tím vším je jeden muž a vím, kdo to je.
840
01:16:22,594 --> 01:16:27,589
Pokud se všichni vrátíte do práce, půjdu
ho najít a přivedu ho živého nebo mrtvého
841
01:16:27,891 --> 01:16:28,970
takže ho uvidíte.
842
01:16:29,268 --> 01:16:30,466
Kdo je ta zmije?
843
01:16:31,979 --> 01:16:35,264
Není to tak snadné ho najít
a je to osobní záležitost.
844
01:16:36,149 --> 01:16:38,438
Ale jakmile ho dostanu,
tak už všechno půjde dobře.
845
01:16:38,777 --> 01:16:41,066
No, co říkáte, lidi?
846
01:16:44,199 --> 01:16:47,615
Tome, kdyby ses věnoval
politice, stal by ses prezidentem.
847
01:16:49,121 --> 01:16:50,235
Hej počkej!
848
01:16:58,630 --> 01:17:01,052
Tome, Indiáni zaútočí na tábor
849
01:17:01,092 --> 01:17:02,087
Indiáni? Kdo ti to řekl?
850
01:17:02,168 --> 01:17:05,076
Mají pušky, jsou jich stovky.
Dirk Rourke je pobláznil.
851
01:17:05,179 --> 01:17:06,342
Musíte odtud uprchnout!
852
01:17:06,639 --> 01:17:08,267
Nemůžeme utéct,
nemáme lokomotivu.
853
01:17:08,307 --> 01:17:10,349
A otec Lacomb by s nimi mohl promluvit.
854
01:17:10,384 --> 01:17:13,209
- Ví jak s nimi mluvit.
- Otec Lacomb se vrátil na základnu.
855
01:17:13,395 --> 01:17:14,593
Slyšíte!
856
01:17:17,691 --> 01:17:20,563
Chlapci, slyšíte?
Budeme se muset bránit.
857
01:17:21,111 --> 01:17:23,400
Rychle, musíme sem přivést
nemocniční vůzi!
858
01:18:22,756 --> 01:18:23,705
Tady je všchno v pořádku!
859
01:18:24,341 --> 01:18:25,290
- Hej, Mike!
- Ano?
860
01:18:25,676 --> 01:18:27,633
Použijte co se dá a postavte barikádu.
861
01:18:27,670 --> 01:18:29,713
Hanku, shromáždi všechny
zbraně a střelivo, které tady jsou.
862
01:18:29,755 --> 01:18:32,797
Dynamite, postarej se o opakovací pušky.
Cecille, pojď se mnou.
863
01:18:43,068 --> 01:18:45,440
Jake, telegrafuj na základnu, že
tábor bude napaden.
864
01:18:45,904 --> 01:18:48,063
Napaden? Nemůžu
se spojit už hodinu.
865
01:18:48,490 --> 01:18:49,735
Museli přerušit vedení.
866
01:18:50,033 --> 01:18:52,868
- Pak jdi ven a použij tohle.
- Ano, pane.
867
01:18:54,496 --> 01:18:57,414
Tvoje pomoc nám umožnila připravit
se, ale ocitla jsi se na nejhorším místě.
868
01:18:57,749 --> 01:19:00,287
Je mi to jedno, nemohla
jsem jim to dovolit...
869
01:19:00,627 --> 01:19:02,003
Jsi velmi odvážná žena.
870
01:19:02,379 --> 01:19:06,875
Tome, já... poslouchej...
bubny. Blíží se!
871
01:19:22,232 --> 01:19:24,521
- Je pravda, co říkají?
- Ano, ale vylezte si vy dvě do vagonu.
872
01:19:24,902 --> 01:19:27,190
- Chci ti pomoci, Tome!
- Jdi dovnitř. Vy takédoktore Masone.
873
01:19:28,655 --> 01:19:30,814
No tak lidi, ukryjte se za barikádou!
874
01:19:31,116 --> 01:19:33,524
- Tome, ví to Van Horne?
- Ne, přerušili dráty.
875
01:19:48,717 --> 01:19:50,626
- Budu varovat Van Horna.
- Nemůžete jít pryč.
876
01:19:51,011 --> 01:19:54,004
Ne, zůstaň, jsi dobrý střelec.
877
01:19:54,305 --> 01:19:57,304
Já jsem také dobrý jezdec, jednou jsem
vyhrál závod v Kentucky, na mezkovi!
878
01:19:58,394 --> 01:20:00,351
- Sbohem.
- Hodně štěstí, Dynamite!
879
01:20:17,829 --> 01:20:20,920
To jsou odstřelovači, chtějí
nás postupně dostat jednoho po druhém.
880
01:20:25,128 --> 01:20:26,539
Pokud chcete pomoci,
jsou tam obvazy.
881
01:20:26,838 --> 01:20:28,297
Více bych pomohla s puškou!
882
01:20:37,724 --> 01:20:39,516
Je to jako na střelnici
883
01:21:02,958 --> 01:21:03,788
Náčelníku!
884
01:21:04,960 --> 01:21:08,380
Ať vaši muži zůstanou skrytí,
obležení udržíme až do noci
885
01:21:08,380 --> 01:21:09,755
pak dám signál k útoku.
886
01:21:10,257 --> 01:21:12,048
A co s tím co před chvílí odjel?
887
01:21:12,142 --> 01:21:15,476
Nedostane se moc daleko. Na všechny
cesty odtud jsem umístil indiánské hlídky.
888
01:21:16,555 --> 01:21:21,051
Pokud by se někdo pokusil dojet pro pomoc.
889
01:21:56,386 --> 01:21:57,715
Budete losovat, hm?
890
01:22:00,974 --> 01:22:03,465
Uvidíme, kdo bude ten
šťstlivec, který mně bude skalpovat
891
01:22:04,519 --> 01:22:06,726
To není správné,
není to civilizované.
892
01:22:13,195 --> 01:22:18,616
Šéfe, dovolíte mi vykouřit poslední
cigaretu, než půjdu do věčných lovišť?
893
01:22:24,331 --> 01:22:27,083
Chceš také? No, mám jich mnoho.
894
01:22:27,543 --> 01:22:31,457
Budeme přátelé. Jeden pro tebe,
druhý pro tebe, je tu pro každého.
895
01:22:31,838 --> 01:22:33,997
Nejlepší tabák, jaký jste kdy vyzkoušeli.
Zapal si, šéfe.
896
01:22:34,925 --> 01:22:39,634
Bude se ti to líbit,
chlapci, to je silný tabák.
897
01:22:40,055 --> 01:22:42,807
Pokud nemáš oheň
Zapal si od jiného, hm?
898
01:23:31,315 --> 01:23:33,058
Něco chystají, Mike.
899
01:23:33,859 --> 01:23:35,686
Ať někteří
muži vyšplhají na vůz,
900
01:23:35,688 --> 01:23:37,384
a další ať se skryjí pod ním.
901
01:23:37,421 --> 01:23:41,205
Ale neopouštějte tuhle barikádu.
Řekni to všem.
902
01:24:00,970 --> 01:24:03,844
Zaútočili, ale neplýtvejte municí.
903
01:24:06,768 --> 01:24:07,764
Díky, Cecille!
904
01:24:43,053 --> 01:24:44,168
Buďte opatrní, nepřibližujte se.
905
01:24:44,471 --> 01:24:45,550
Je zraněný!
906
01:24:49,851 --> 01:24:51,262
Jsou velmi zrádní.
907
01:24:51,728 --> 01:24:54,480
Pomozte mi, musíte ho odsud dostat.
Otevřte dveře.
908
01:24:57,276 --> 01:24:58,853
Musíš myslet nejdřív na
naše muže.
909
01:24:59,236 --> 01:25:00,695
Soucit nedělá rozdíly.
910
01:25:00,713 --> 01:25:04,546
Tady je ten problem. Násilí
vždy přináší více násilí.
911
01:25:04,783 --> 01:25:06,028
Obviňuješ mě?
912
01:25:06,326 --> 01:25:09,446
To je jasné, že ne.
Obviňuji myšlenky, které obhajuješ.
913
01:25:09,997 --> 01:25:11,621
Myslela jsem, že ses změnil,
914
01:25:11,999 --> 01:25:14,786
ale vzdát se prolévání krve
vyžaduje hodně odvahy.
915
01:25:16,211 --> 01:25:18,583
Jednoho z nich jsme
chytili, vycházel mezi stromy.
916
01:25:18,881 --> 01:25:19,912
Táto!
917
01:25:24,344 --> 01:25:28,093
Cecille, máma mi řekla,
že jsi je jela varovat.
918
01:25:28,724 --> 01:25:32,804
Nemyslel jsem si, že to bude tak hrozné...
strašně... jsem se mýlil.
919
01:25:34,396 --> 01:25:35,641
Co plánuje Rourke?
920
01:25:36,231 --> 01:25:39,766
Je tam nahoře, vedle té
velké, suché borovice.
921
01:25:40,360 --> 01:25:44,856
Až dá signál,
začne finální útok.
922
01:25:45,782 --> 01:25:48,700
Je jich příliš mnoho.
Nemůžete... odolat.
923
01:26:23,153 --> 01:26:24,813
Už! Zapal to, Cagle.
924
01:26:32,913 --> 01:26:33,909
Zůstaň stát!
925
01:28:35,661 --> 01:28:38,578
Vemte si ji a bojujte! Chcete zemřít?
926
01:28:42,834 --> 01:28:44,827
Jste blázen nebo svatá!
927
01:28:56,265 --> 01:28:58,506
Říká, že nemůže jet
rychleji, pane Van Horne
928
01:28:58,850 --> 01:29:01,520
pokud tam udělá větší
žár, kotel vybuchne.
929
01:29:16,368 --> 01:29:19,571
Nemohl jsem jim zabránit v tom,
aby dali signál. Rourke je mrtvý.
930
01:29:19,997 --> 01:29:21,076
Zabil jsi ho?
931
01:29:21,415 --> 01:29:23,740
Proč by to neudělal?
Mohl za všechno!
932
01:29:24,209 --> 01:29:26,534
- Jsem ráda, Tome, jsem ráda.
- Jsi zraněný!
933
01:29:40,851 --> 01:29:41,847
Útočí na nás!
934
01:30:11,381 --> 01:30:12,876
Vlak, Tome, vlak!
935
01:30:14,635 --> 01:30:15,583
Palte co to jde!
936
01:31:21,493 --> 01:31:23,901
Hej, Tome, jak se ti líbí
práce pro dráhu?
937
01:31:24,246 --> 01:31:26,369
Jako váš osobní průzkumník
to mám většinou velmi těžké,
938
01:31:26,707 --> 01:31:28,082
Ale mě se to líbí.
939
01:31:30,335 --> 01:31:31,450
Otče Lacombe!
940
01:31:31,795 --> 01:31:34,037
Pane Von Horne, Dynamit
se zachoval velice statečně.
941
01:31:34,464 --> 01:31:35,959
Mimochodem, proč
ti to trvalo tak dlouho?
942
01:31:36,383 --> 01:31:39,770
Protože jsem se bavil kouřením
doutníku míru s nějakými indiány
943
01:31:39,845 --> 01:31:42,336
a určitě odpočívají v míru.
944
01:31:53,192 --> 01:31:54,567
Peníze peníze peníze!
945
01:31:59,628 --> 01:32:01,704
Co je to pro všechny svaté?
946
01:32:16,068 --> 01:32:17,610
Co chceš, náčelníku?
947
01:32:29,623 --> 01:32:30,503
Co to říká?
948
01:32:30,583 --> 01:32:32,561
Chtějí podepsat mír s bělochem.
949
01:32:32,585 --> 01:32:34,712
Chtějí se v klidu vrátit
ke svým kmenům.
950
01:32:34,754 --> 01:32:37,327
Zůstanou tam a už
na nás nebudou útočit.
951
01:32:37,757 --> 01:32:39,299
Řekněte jim, že
souhlasím s tím co si přejete.
952
01:32:39,842 --> 01:32:43,179
Bílý šéf říká, že vám
poskytne vše, o co jste požádali
953
01:32:43,263 --> 01:32:47,630
Žádám vás, abyste mi věřili,
ne jako knězi, ale jako bělochovi,
954
01:32:47,684 --> 01:32:53,135
který rozumí
bělochům i indiánům.
955
01:33:12,417 --> 01:33:13,412
Tome!
956
01:33:31,500 --> 01:33:35,500
Pro fandy westernů z western-library.
80888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.