Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,087 --> 00:00:06,839
{\an8}ARTHDAL CHORNICLES: THE SWORD OF ARAMUN
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,517
{\an8}PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE,
SPORTS AND TOURISM AND KOCCA
3
00:00:09,913 --> 00:00:11,260
{\an8}ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA
4
00:00:11,341 --> 00:00:12,905
{\an8}ARE FICTIONAL AND UNRELATED
TO HISTORICAL FACTS
5
00:00:12,986 --> 00:00:14,565
{\an8}CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY
IN THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS,
6
00:00:14,646 --> 00:00:16,271
{\an8}AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED
WITH ADVICE AND COOPERATION OF EXPERTS
7
00:00:17,557 --> 00:00:19,142
{\an8}PREVIOUSLY ON ARTHDAL CHRONICLES:
THE SWORD OF ARAMUN
8
00:00:19,232 --> 00:00:20,358
{\an8}King Tagon will lose?
9
00:00:20,442 --> 00:00:23,111
{\an8}I cannot believe it either,
but what if Eunseom wins?
10
00:00:23,695 --> 00:00:25,113
{\an8}What did they say?
11
00:00:25,196 --> 00:00:26,865
{\an8}They told me to come with them
12
00:00:26,948 --> 00:00:28,616
{\an8}- if I was the owner of the necklace.
- Saya?
13
00:00:28,700 --> 00:00:31,286
{\an8}From the first time we met, until now,
all you did was use me.
14
00:00:31,369 --> 00:00:32,412
{\an8}- Yes, I did.
- Why did I pretend
15
00:00:32,495 --> 00:00:34,164
{\an8}that I wanted that world of yours?
16
00:00:34,247 --> 00:00:36,708
{\an8}And why did I want to become Eunseom?
17
00:00:36,791 --> 00:00:38,710
{\an8}Your feelings for me. You decided.
18
00:00:39,753 --> 00:00:43,339
{\an8}As I expected,
the brothers who have left are dangerous.
19
00:00:48,136 --> 00:00:49,262
{\an8}Who are you?
20
00:00:49,345 --> 00:00:50,346
{\an8}"Ikomahis."
21
00:00:51,306 --> 00:00:53,892
{\an8}All forces.
We'll march to Arthdal now.
22
00:00:53,975 --> 00:00:56,186
{\an8}Now I, Asa Tanya,the reincarnation of Asa Sin,
23
00:00:56,269 --> 00:00:58,062
{\an8}wish to open the new sky of Arthdal.
24
00:00:58,146 --> 00:00:59,522
{\an8}One who continues
the will of Asa Sin...
25
00:00:59,606 --> 00:01:00,607
{\an8}We'll head to the palace.
26
00:01:00,690 --> 00:01:02,567
{\an8}Soldiers. Will you live with me
27
00:01:02,650 --> 00:01:04,110
{\an8}or die in vain?
28
00:01:04,194 --> 00:01:05,570
{\an8}What we must not lose
29
00:01:05,653 --> 00:01:07,697
{\an8}is the future
in the great name of Arthdal.
30
00:01:07,781 --> 00:01:11,367
{\an8}What you must protect is the future
of our siblings, friends, and children.
31
00:01:11,451 --> 00:01:13,369
{\an8}Will you follow me, Taealha?
32
00:01:13,453 --> 00:01:15,914
{\an8}Will you join me, Asa Tanya?
33
00:01:15,997 --> 00:01:18,333
{\an8}Follow the reincarnation of Asa Sin!
34
00:01:18,416 --> 00:01:20,168
{\an8}Whatever you were trying to do,
35
00:01:20,251 --> 00:01:22,253
{\an8}it will not happen.
36
00:01:24,088 --> 00:01:25,298
{\an8}It's smoke!
37
00:01:25,381 --> 00:01:27,717
{\an8}Let's go, descendants of Asa Sin!
38
00:01:28,510 --> 00:01:30,678
{\an8}Follow the one
who was despised the most.
39
00:01:30,762 --> 00:01:31,846
{\an8}Niruha,
40
00:01:31,930 --> 00:01:34,599
{\an8}make the world a good place...
41
00:01:37,268 --> 00:01:39,479
{\an8}Ago Tribe, retreat and wait for a message.
42
00:01:39,562 --> 00:01:40,772
{\an8}Why should we retreat?
43
00:01:41,981 --> 00:01:43,983
{\an8}Who do you think will be next?
44
00:01:47,445 --> 00:01:51,950
{\an8}EPISODE 12: ARTHDAL CHRONICLES
45
00:01:59,207 --> 00:02:01,751
{\an8}So you were Inaishingi.
46
00:02:07,590 --> 00:02:09,342
{\an8}You must be deep in sorrow
47
00:02:09,425 --> 00:02:11,386
{\an8}because of High Priest Niruha.
48
00:02:12,428 --> 00:02:13,805
{\an8}I expected that much.
49
00:02:13,888 --> 00:02:16,599
{\an8}Expecting it
doesn't make the pain go away.
50
00:02:16,683 --> 00:02:18,142
{\an8}They're two different things.
51
00:02:18,226 --> 00:02:19,227
{\an8}But...
52
00:02:20,186 --> 00:02:21,187
{\an8}I'm reassured too.
53
00:02:22,230 --> 00:02:24,983
{\an8}Now, Arthdal has nothing left to fight us,
54
00:02:25,066 --> 00:02:26,860
{\an8}except for debasing themselves to such...
55
00:02:27,819 --> 00:02:29,195
{\an8}low standards.
56
00:02:31,197 --> 00:02:32,866
{\an8}I'll give you two days.
57
00:02:32,949 --> 00:02:34,492
{\an8}Retreat to Molabeol until then.
58
00:02:35,326 --> 00:02:38,037
{\an8}Up until Molabeol will be
acknowledged as Ago's territory,
59
00:02:38,121 --> 00:02:39,622
{\an8}and we will send Tanya too.
60
00:02:39,706 --> 00:02:40,999
{\an8}Why should I do that?
61
00:02:43,793 --> 00:02:46,129
{\an8}Perhaps when you hold Tanya's severed head
in your hands,
62
00:02:46,838 --> 00:02:50,216
{\an8}you will wonder why you didn't agree.
63
00:02:51,926 --> 00:02:53,636
{\an8}You don't have siege weapons.
64
00:02:53,720 --> 00:02:57,432
{\an8}Your supply line became too long,
and winter is coming soon.
65
00:02:57,974 --> 00:03:01,352
{\an8}Arthdal Castle will never fall.
66
00:03:01,436 --> 00:03:04,689
{\an8}It is the fortress where all of
my Hae Tribe's technology was used.
67
00:03:07,609 --> 00:03:11,154
{\an8}I acknowledge the Hae Tribe's technology
from seeing how Hae Kkadak worked.
68
00:03:12,238 --> 00:03:13,573
{\an8}Hae Kkadak?
69
00:03:19,996 --> 00:03:24,000
{\an8}Are you planning something
by relying on Hae Kkadak?
70
00:03:25,084 --> 00:03:26,711
{\an8}You don't think a bachi can decide...
71
00:03:26,794 --> 00:03:28,004
{\an8}BACHI: A CRAFTSMAN OR ENGINEER
72
00:03:28,087 --> 00:03:29,172
{\an8}...how this war ends.
73
00:03:32,467 --> 00:03:33,468
{\an8}Do you?
74
00:03:36,846 --> 00:03:38,932
{\an8}Does Tagon think the same?
75
00:03:39,390 --> 00:03:40,516
{\an8}Why didn't he come?
76
00:03:42,143 --> 00:03:43,394
{\an8}He's the king of Arthdal.
77
00:03:43,478 --> 00:03:46,606
{\an8}He is way out of the league
of the head of the Ago beasts.
78
00:03:51,444 --> 00:03:52,445
{\an8}The negotiation...
79
00:03:56,658 --> 00:03:57,909
{\an8}has failed.
80
00:04:01,079 --> 00:04:02,956
{\an8}For the first time,
we are seeing eye to eye.
81
00:04:28,815 --> 00:04:31,109
{\an8}Inaishingi.
82
00:04:39,283 --> 00:04:42,328
{\an8}FORTRESS OF FIRE
83
00:04:46,332 --> 00:04:48,376
{\an8}- Your Highness.
- Hae Kkadak?
84
00:04:48,459 --> 00:04:50,378
{\an8}I am aware
that Hae Kkadak is helping the Ago.
85
00:04:50,461 --> 00:04:51,462
{\an8}HAE HEULRIP
86
00:04:51,546 --> 00:04:52,588
{\an8}But still...
87
00:04:53,589 --> 00:04:55,717
{\an8}What else, besides iron,
did Hae Kkadak work on?
88
00:04:55,800 --> 00:04:56,843
{\an8}Gyeokmulsa Hae Kkadak...
89
00:04:56,926 --> 00:04:57,927
{\an8}GYEOKMULSA: SCIENTIST
90
00:04:58,011 --> 00:04:59,387
{\an8}...worked on various things.
91
00:05:00,304 --> 00:05:01,514
{\an8}The waterway
92
00:05:01,597 --> 00:05:04,058
{\an8}from the Arth River
to the Great Gochiju Rock Lake.
93
00:05:04,559 --> 00:05:06,269
{\an8}Does Hae Kkadak know about it?
94
00:05:07,270 --> 00:05:08,688
{\an8}But, Your Highness,
95
00:05:08,771 --> 00:05:11,149
{\an8}that waterway is filled with water now.
96
00:05:11,232 --> 00:05:13,151
{\an8}Moreover, the waterway is as long as--
97
00:05:13,234 --> 00:05:15,278
{\an8}Does he know? Hae Kkadak?
98
00:05:16,821 --> 00:05:18,281
{\an8}He probably knows.
99
00:05:21,200 --> 00:05:22,827
{\an8}Call Commander Yeonbal.
100
00:05:22,910 --> 00:05:24,162
{\an8}I understand.
101
00:05:50,354 --> 00:05:51,731
{\an8}What's going on?
102
00:05:51,814 --> 00:05:53,691
{\an8}COMMANDER YEONBAL
103
00:05:53,775 --> 00:05:54,901
{\an8}It's the queen's order.
104
00:05:54,984 --> 00:05:56,652
{\an8}COMMANDER SODANG
105
00:05:56,736 --> 00:05:58,154
{\an8}Why here all of a sudden?
106
00:06:00,073 --> 00:06:01,199
{\an8}She told me to prepare...
107
00:06:03,409 --> 00:06:04,786
{\an8}just in case.
108
00:06:14,462 --> 00:06:18,091
{\an8}You don't think a bachi can decide
how this war ends...
109
00:06:34,107 --> 00:06:35,358
{\an8}Inaishingi.
110
00:06:36,818 --> 00:06:39,987
{\an8}She said she must meet you.
111
00:06:43,366 --> 00:06:45,743
{\an8}You're amazing. I thought you'd lose.
112
00:06:46,327 --> 00:06:47,954
{\an8}How are you here?
113
00:06:48,037 --> 00:06:49,038
{\an8}Did you come alone?
114
00:06:49,122 --> 00:06:50,206
{\an8}CHAEEUN
115
00:06:50,873 --> 00:06:53,960
{\an8}Please release
High Priest Niruha!
116
00:06:54,585 --> 00:06:56,420
{\an8}I, Yeolson, the head of the Wahan Tribe,
117
00:06:56,504 --> 00:06:58,714
{\an8}the minister
of the bang of Bronze Affiliation,
118
00:06:59,715 --> 00:07:01,592
{\an8}and the father of High Priest...
119
00:07:03,511 --> 00:07:05,221
{\an8}beg you with my life.
120
00:07:06,389 --> 00:07:09,851
{\an8}Please save my poor daughter.
121
00:07:14,939 --> 00:07:17,567
{\an8}Stop him from talking,
before more people gather.
122
00:07:18,776 --> 00:07:20,987
{\an8}Please release
High Priest Niruha!
123
00:07:24,657 --> 00:07:27,451
{\an8}Minister Yeolson
is risking his life
124
00:07:27,535 --> 00:07:28,661
{\an8}to save you.
125
00:07:29,620 --> 00:07:31,831
{\an8}- If you just hang on a little--
- No.
126
00:07:32,498 --> 00:07:35,042
{\an8}Arthdal has already
entered the Iron Age.
127
00:07:35,626 --> 00:07:41,382
{\an8}However, all knowledge and skills needed
to deal with iron are only in here.
128
00:07:42,425 --> 00:07:44,552
{\an8}So if I die here,
129
00:07:45,928 --> 00:07:49,056
{\an8}it will be the end of not just me,
but all of the Iron Age.
130
00:07:50,183 --> 00:07:51,517
{\an8}If you let my daughter live,
131
00:07:52,226 --> 00:07:53,853
{\an8}I will offer you my everything.
132
00:07:54,562 --> 00:07:57,315
{\an8}So please save her.
133
00:08:02,278 --> 00:08:03,321
{\an8}Over there.
134
00:08:04,238 --> 00:08:05,907
{\an8}It's the king.
135
00:08:06,699 --> 00:08:07,783
{\an8}It's King Tagon.
136
00:08:07,867 --> 00:08:10,745
{\an8}King Tagon. It's King Tagon.
137
00:08:14,832 --> 00:08:15,875
{\an8}Your Majesty.
138
00:08:31,224 --> 00:08:32,516
{\an8}I gave you everything.
139
00:08:33,559 --> 00:08:34,769
{\an8}But I lost everything.
140
00:08:36,646 --> 00:08:38,564
{\an8}You know why I tried so hard...
141
00:08:40,358 --> 00:08:41,442
{\an8}to gain power.
142
00:08:42,026 --> 00:08:43,945
{\an8}- Yeolson.
- Even when I made
143
00:08:44,862 --> 00:08:47,031
{\an8}thousands of iron swords
to protect Arthdal...
144
00:08:48,658 --> 00:08:49,867
{\an8}I could not protect...
145
00:08:50,952 --> 00:08:52,536
{\an8}a single one of the poor Wahans.
146
00:08:54,372 --> 00:08:57,917
{\an8}If I cannot protect my daughter,
who is all I have,
147
00:08:59,627 --> 00:09:01,003
{\an8}what have I done until now?
148
00:09:05,508 --> 00:09:06,509
{\an8}How foolish...
149
00:09:07,927 --> 00:09:08,928
{\an8}and pitiful.
150
00:09:09,637 --> 00:09:10,721
{\an8}Your Majesty.
151
00:09:14,308 --> 00:09:16,310
{\an8}I cannot part with Tanya.
152
00:09:17,144 --> 00:09:20,564
{\an8}As your king, I promise you.
153
00:09:28,823 --> 00:09:31,033
{\an8}No. You have to stop him.
154
00:09:31,117 --> 00:09:32,994
{\an8}He said King Tagon would yield to him.
155
00:09:33,494 --> 00:09:34,495
{\an8}No.
156
00:09:34,996 --> 00:09:36,747
{\an8}The old Tagon might have.
157
00:09:37,331 --> 00:09:40,126
{\an8}Hurry up and tell my father
not to do anything.
158
00:09:40,209 --> 00:09:41,752
{\an8}He's probably doing it already.
159
00:09:46,841 --> 00:09:47,842
{\an8}Can I trust you?
160
00:09:47,925 --> 00:09:49,343
{\an8}Trust your king.
161
00:09:50,594 --> 00:09:53,139
{\an8}You will be with your daughter.
162
00:10:15,369 --> 00:10:18,289
{\an8}Father.
163
00:11:01,165 --> 00:11:02,875
{\an8}DALSAE
164
00:11:02,958 --> 00:11:04,210
{\an8}IPSAENG
165
00:11:06,128 --> 00:11:07,880
{\an8}MIRUSOL
166
00:11:07,963 --> 00:11:08,964
{\an8}TACHUKAN
167
00:11:23,854 --> 00:11:25,147
{\an8}What do you mean?
168
00:11:25,231 --> 00:11:27,650
{\an8}Please kill me.
169
00:11:27,733 --> 00:11:28,859
{\an8}Tell me.
170
00:11:29,443 --> 00:11:30,611
{\an8}What did Tagon do?
171
00:11:30,694 --> 00:11:31,862
{\an8}BAEKHA: HAE TRIBE, GYEOKMULSA
172
00:11:31,946 --> 00:11:34,740
{\an8}The king ordered me to make bichwisan.
173
00:11:34,824 --> 00:11:35,825
{\an8}- Bichwisan?
- Yes.
174
00:11:35,908 --> 00:11:37,827
{\an8}POISON THAT'S COLORLESS,
ODORLESS, TASTELESS
175
00:11:37,910 --> 00:11:39,453
{\an8}- So?
- I made it for him
176
00:11:40,204 --> 00:11:41,831
{\an8}because he took my child with him.
177
00:11:45,126 --> 00:11:46,127
{\an8}Suicide.
178
00:11:48,504 --> 00:11:49,505
{\an8}I understand.
179
00:11:50,673 --> 00:11:52,091
{\an8}He asked for five jars.
180
00:12:00,224 --> 00:12:01,350
{\an8}Five jars?
181
00:12:02,601 --> 00:12:03,602
{\an8}Sorghum jars?
182
00:12:04,186 --> 00:12:05,187
{\an8}No.
183
00:12:08,107 --> 00:12:09,108
{\an8}This.
184
00:12:09,692 --> 00:12:12,653
{\an8}I told him three drops were enough
to kill a person,
185
00:12:12,736 --> 00:12:14,029
{\an8}and he asked for five jars.
186
00:12:26,917 --> 00:12:27,918
{\an8}You were together.
187
00:12:31,046 --> 00:12:32,047
{\an8}Arok.
188
00:12:33,340 --> 00:12:34,717
{\an8}Can you go out for a minute?
189
00:12:36,886 --> 00:12:38,512
{\an8}Yes, go out for a minute.
190
00:12:40,097 --> 00:12:41,098
{\an8}Okay.
191
00:12:53,360 --> 00:12:54,445
{\an8}Got something to say?
192
00:12:56,989 --> 00:12:58,115
{\an8}Would you like a drink?
193
00:13:06,790 --> 00:13:08,626
{\an8}Take the Hae Tribe and Arok, and leave.
194
00:13:10,127 --> 00:13:11,378
{\an8}Do you think we will lose?
195
00:13:12,838 --> 00:13:13,839
{\an8}Yes.
196
00:13:14,632 --> 00:13:16,175
{\an8}We will lose. No.
197
00:13:17,176 --> 00:13:18,260
{\an8}We've already lost.
198
00:13:22,515 --> 00:13:23,516
{\an8}Tagon.
199
00:13:23,974 --> 00:13:27,978
{\an8}The warriors from Byeokjido
and the White Mountain Tribe will arrive.
200
00:13:28,604 --> 00:13:30,689
{\an8}The White Mountain Tribe isn't coming.
201
00:13:30,773 --> 00:13:31,857
{\an8}What do you mean?
202
00:13:33,776 --> 00:13:35,694
{\an8}I checked as I was retreating.
203
00:13:35,778 --> 00:13:38,155
{\an8}After seeing our defeat
in the Arth Forest,
204
00:13:38,239 --> 00:13:39,406
{\an8}the warriors went back.
205
00:13:41,450 --> 00:13:42,785
{\an8}The Second Corps of Byeokjido?
206
00:13:50,251 --> 00:13:51,293
{\an8}They surrendered
207
00:13:52,127 --> 00:13:53,337
{\an8}to the Ago Tribe.
208
00:13:53,420 --> 00:13:56,465
{\an8}- They surrendered?
- Yes.
209
00:13:57,216 --> 00:13:59,051
{\an8}Now, our supplies will get cut off.
210
00:14:02,054 --> 00:14:03,889
{\an8}We've lost, Taealha.
211
00:14:03,973 --> 00:14:05,474
{\an8}Then, we should leave together.
212
00:14:05,975 --> 00:14:08,185
{\an8}Retreat together
and wait for the next chance.
213
00:14:08,269 --> 00:14:09,353
{\an8}No.
214
00:14:10,229 --> 00:14:12,106
{\an8}I cannot leave Arthdal.
215
00:14:12,189 --> 00:14:13,315
{\an8}Why?
216
00:14:13,399 --> 00:14:17,111
{\an8}I've had a lot of chances to leave Arthdal
since I was seven years old.
217
00:14:18,445 --> 00:14:19,613
{\an8}You know...
218
00:14:21,031 --> 00:14:23,826
{\an8}who I killed because
I didn't want to leave Arthdal.
219
00:14:24,577 --> 00:14:25,578
{\an8}My friends.
220
00:14:27,329 --> 00:14:29,540
{\an8}When the negotiation
with the Neanthals broke off,
221
00:14:29,623 --> 00:14:31,125
{\an8}Father told me to leave again.
222
00:14:31,709 --> 00:14:33,460
{\an8}Who did I kill back then?
223
00:14:33,544 --> 00:14:35,212
{\an8}The Neanthals in Atturad.
224
00:14:36,046 --> 00:14:37,715
{\an8}My mother was there too.
225
00:14:38,340 --> 00:14:43,053
{\an8}So you want to send Arok and me away,
and fight the Ago Tribe alone?
226
00:14:43,637 --> 00:14:46,015
{\an8}- Yes.
- With five jars of bichwisan?
227
00:14:48,809 --> 00:14:50,060
{\an8}You already found out?
228
00:14:50,144 --> 00:14:52,062
{\an8}Tagon, it won't work.
229
00:14:52,146 --> 00:14:54,648
{\an8}You don't know because you're not a bachi.
230
00:14:54,732 --> 00:14:56,108
{\an8}The Arth River is very big.
231
00:14:56,191 --> 00:14:59,278
{\an8}If you release it into the water
that flows to Ago, it'll be diluted.
232
00:14:59,653 --> 00:15:02,948
{\an8}You may cause some damage,
but you cannot annihilate them.
233
00:15:05,618 --> 00:15:07,786
{\an8}What if it's Arthdal?
234
00:15:13,083 --> 00:15:15,127
{\an8}What do you mean? Arthdal?
235
00:15:15,210 --> 00:15:17,713
{\an8}Not the Arth River,
but inside the castle of Arthdal.
236
00:15:17,796 --> 00:15:19,256
{\an8}Every well in the castle.
237
00:15:19,340 --> 00:15:22,259
{\an8}Then, a lot of people will die
238
00:15:23,218 --> 00:15:26,055
{\an8}and nobody would be able to live here
for a long time.
239
00:15:28,140 --> 00:15:29,224
{\an8}Why?
240
00:15:30,809 --> 00:15:31,810
{\an8}Tagon, just why?
241
00:15:33,228 --> 00:15:36,148
{\an8}I told you
I wouldn't leave Arthdal behind.
242
00:15:43,530 --> 00:15:44,948
{\an8}We'll disappear together.
243
00:15:47,368 --> 00:15:48,369
{\an8}Me...
244
00:15:49,578 --> 00:15:50,746
{\an8}and Arthdal.
245
00:16:21,735 --> 00:16:22,945
{\an8}Why can't you stab me?
246
00:16:39,169 --> 00:16:40,421
{\an8}Because I understand you.
247
00:16:42,464 --> 00:16:43,757
{\an8}Your acknowledgement...
248
00:16:46,051 --> 00:16:47,052
{\an8}feels good.
249
00:16:49,888 --> 00:16:50,931
{\an8}Thank you.
250
00:17:36,268 --> 00:17:39,146
{\an8}THE GREAT GOCHIJU ROCK
251
00:17:39,229 --> 00:17:40,773
{\an8}Who would even come this way?
252
00:17:40,856 --> 00:17:41,899
{\an8}- It's useless.
- Quiet.
253
00:17:43,525 --> 00:17:45,068
{\an8}What's so bad about being prepared?
254
00:17:46,111 --> 00:17:48,614
{\an8}That's not it. I find this pointless.
255
00:17:49,239 --> 00:17:50,824
{\an8}It's better to guard the West Gate...
256
00:17:50,908 --> 00:17:51,909
{\an8}DEPUTY COMMANDER DAESAYI
257
00:18:00,709 --> 00:18:02,002
{\an8}What's that?
258
00:18:19,311 --> 00:18:21,104
{\an8}Get in formation and stop them!
259
00:18:55,013 --> 00:18:58,809
{\an8}KARIKA: HEAD OF THE MOMO TRIBE,
NAMED XABARA
260
00:18:58,892 --> 00:19:00,519
{\an8}A familiar face has come to visit us.
261
00:19:25,168 --> 00:19:26,420
{\an8}How did you come so fast?
262
00:19:26,837 --> 00:19:31,008
{\an8}You don't know about
the Momo Tribe's sailing skills.
263
00:19:31,633 --> 00:19:36,388
{\an8}Also, the Momo Tribe's god
sent us the wind.
264
00:19:43,145 --> 00:19:45,230
{\an8}I, Karika, the Momo Tribe's Xabara,
265
00:19:45,314 --> 00:19:50,736
{\an8}will avenge the death
of my brother, Karat, resolve his galma,
266
00:19:50,819 --> 00:19:52,821
{\an8}and send him to the Land of Light.
267
00:19:53,822 --> 00:19:55,741
{\an8}Let's go, warriors of the waters!
268
00:20:26,813 --> 00:20:27,940
{\an8}But, Your Highness.
269
00:20:29,191 --> 00:20:32,361
{\an8}It is impossible for anyone
to break in using that waterway.
270
00:20:32,444 --> 00:20:34,529
{\an8}You said you killed three Momos
in the Arth Forest.
271
00:20:34,613 --> 00:20:36,156
{\an8}We must be prepared.
272
00:20:38,116 --> 00:20:39,159
{\an8}Attack!
273
00:20:45,999 --> 00:20:47,542
{\an8}- Retreat!
- Retreat!
274
00:20:58,261 --> 00:21:01,348
{\an8}Unless we pass through here,
275
00:21:02,140 --> 00:21:04,851
{\an8}we cannot enter the castle, Xabara.
276
00:21:09,398 --> 00:21:11,191
{\an8}Are they not here yet?
277
00:21:27,791 --> 00:21:29,001
{\an8}Xabara.
278
00:21:29,584 --> 00:21:31,044
{\an8}How long will you stay hidden?
279
00:21:31,128 --> 00:21:34,256
{\an8}The Momo Tribe will be annihilated
in Arthdal.
280
00:21:51,732 --> 00:21:52,733
{\an8}Are they Neanthals?
281
00:21:52,816 --> 00:21:53,984
{\an8}NUNBYEOL
282
00:21:54,109 --> 00:21:55,235
{\an8}Seven minutes?
283
00:21:55,402 --> 00:21:57,446
{\an8}We cannot hold our breaths for that long.
284
00:21:58,155 --> 00:21:59,531
{\an8}If we pull you,
285
00:21:59,614 --> 00:22:01,950
{\an8}it will take us less than half of that.
286
00:22:02,826 --> 00:22:04,536
{\an8}NOSUNAHO - ISSRUV
287
00:22:06,455 --> 00:22:07,456
{\an8}Attack!
288
00:22:36,276 --> 00:22:38,236
{\an8}Let's go, warriors of Momo!
289
00:23:09,559 --> 00:23:10,560
{\an8}Open the gate!
290
00:23:42,259 --> 00:23:43,260
{\an8}Let's go!
291
00:23:43,802 --> 00:23:46,555
{\an8}Kneel before Inaishingi!
292
00:23:59,860 --> 00:24:02,070
{\an8}ROYAL GUARD HEAD GILSEON
293
00:24:02,154 --> 00:24:04,447
{\an8}Your Majesty, the Momos broke in
via the Great Gochiju Rock
294
00:24:04,531 --> 00:24:06,158
{\an8}and opened the West Gate.
295
00:24:06,241 --> 00:24:08,326
{\an8}The Ago army is entering the castle.
296
00:24:08,410 --> 00:24:10,412
{\an8}- What about the barrier?
- I think it has fallen.
297
00:24:11,621 --> 00:24:15,125
{\an8}Gather all the troops in the castle
to the front of the military division now.
298
00:24:15,208 --> 00:24:17,419
{\an8}- Hurry up.
- Yes, Your Majesty.
299
00:24:21,339 --> 00:24:25,218
{\an8}Take Arok and the bachis, and escape via
the secret passage in the Bronze Workshop.
300
00:24:25,302 --> 00:24:27,429
{\an8}You?
Are you really going to use bichwisan--
301
00:24:27,512 --> 00:24:29,973
{\an8}There's no way I would do that.
That's bait.
302
00:24:30,056 --> 00:24:32,392
{\an8}A bait for me to die
with Eunseom and Tanya.
303
00:24:33,226 --> 00:24:34,436
{\an8}What do you mean, Tagon?
304
00:24:34,519 --> 00:24:36,396
{\an8}If I can kill those two,
305
00:24:36,897 --> 00:24:38,815
{\an8}I won't need to use bichwisan.
306
00:24:38,899 --> 00:24:39,900
{\an8}I have a plan.
307
00:24:41,026 --> 00:24:42,110
{\an8}Listen carefully.
308
00:24:42,611 --> 00:24:43,820
{\an8}Ago is different from us.
309
00:24:43,904 --> 00:24:45,197
{\an8}As long as Eunseom's gone,
310
00:24:45,280 --> 00:24:47,073
{\an8}the Ago Tribe will be torn into pieces.
311
00:24:47,157 --> 00:24:48,200
{\an8}No.
312
00:24:48,283 --> 00:24:50,535
{\an8}They will fight each other over Arthdal.
313
00:24:51,119 --> 00:24:53,413
{\an8}Watch how the Ago Tribe gets torn apart
314
00:24:53,496 --> 00:24:56,333
{\an8}and ruins themselves
without Inaishingi and Tanya,
315
00:24:57,334 --> 00:24:58,585
{\an8}and then return to Arthdal.
316
00:24:59,127 --> 00:25:01,421
{\an8}I've told Yeonbal and Gitoha too.
317
00:25:02,005 --> 00:25:03,465
{\an8}Yeonbal and Gitoha's strength,
318
00:25:03,548 --> 00:25:05,008
{\an8}Arok's legitimacy,
319
00:25:05,091 --> 00:25:06,551
{\an8}and the Hae Tribe's gyeokmul.
320
00:25:07,093 --> 00:25:08,845
{\an8}Without Eunseom and Tanya,
321
00:25:08,929 --> 00:25:11,598
{\an8}you and Arok will take over Arthdal again.
322
00:25:12,265 --> 00:25:13,266
{\an8}That's why
323
00:25:13,934 --> 00:25:15,477
{\an8}you killed Yeolson.
324
00:25:15,560 --> 00:25:17,437
{\an8}Even though it might get delayed,
325
00:25:18,021 --> 00:25:20,357
{\an8}the best gyeokmul of the continent
must be yours.
326
00:25:23,860 --> 00:25:26,696
{\an8}This is my last gift to you and Arok.
327
00:25:26,780 --> 00:25:28,448
{\an8}Tagon.
328
00:25:28,531 --> 00:25:34,704
{\an8}Promise me that you will take over
Arthdal again with Arok.
329
00:25:34,788 --> 00:25:35,956
{\an8}I promise.
330
00:25:51,554 --> 00:25:52,597
{\an8}COMMANDER GITOHA
331
00:25:52,681 --> 00:25:55,183
{\an8}If this defense line falls,
it's the end for Arthdal!
332
00:25:56,351 --> 00:25:59,104
{\an8}We'll fight till our death here today!
333
00:26:01,022 --> 00:26:02,732
{\an8}Soldiers, draw your swords!
334
00:26:42,897 --> 00:26:44,482
{\an8}BADORU
335
00:27:16,014 --> 00:27:17,015
{\an8}They're Neanthals!
336
00:27:17,098 --> 00:27:19,142
{\an8}They're Neanthals!
337
00:27:49,381 --> 00:27:50,382
{\an8}Where is Tagon?
338
00:27:51,299 --> 00:27:53,218
{\an8}- Where is Tagon?
- I don't know.
339
00:27:53,301 --> 00:27:54,886
{\an8}I don't know anything.
340
00:27:58,890 --> 00:28:00,892
{\an8}This girl is not Tagon.
341
00:28:02,143 --> 00:28:04,187
{\an8}Our blue blood
342
00:28:04,938 --> 00:28:08,358
{\an8}does not hunt with hatred.
343
00:28:10,819 --> 00:28:15,073
{\an8}The laziest anger in the world is hatred.
344
00:28:16,116 --> 00:28:17,617
{\an8}So it stretches out everywhere.
345
00:28:19,411 --> 00:28:22,956
{\an8}In the end, it will turn towards you.
346
00:28:42,934 --> 00:28:44,352
{\an8}Dalsae.
347
00:28:44,436 --> 00:28:46,396
{\an8}Take Inaishingi and go save your friend.
348
00:28:46,771 --> 00:28:47,772
{\an8}Eunseom!
349
00:28:55,238 --> 00:28:56,281
{\an8}Inaishingi.
350
00:28:56,364 --> 00:28:57,866
{\an8}We'll take care of things here.
351
00:29:00,326 --> 00:29:01,494
{\an8}- Dalsae, let's go.
- Okay.
352
00:29:05,832 --> 00:29:07,250
{\an8}Inaishingi.
353
00:29:07,375 --> 00:29:08,376
{\an8}Go quickly.
354
00:29:19,053 --> 00:29:21,014
{\an8}Go quickly, Inaishingi!
355
00:29:26,102 --> 00:29:28,313
{\an8}YANGCHA
356
00:29:33,902 --> 00:29:34,903
{\an8}What is it?
357
00:29:34,986 --> 00:29:36,362
{\an8}Stop him from coming up!
358
00:29:36,446 --> 00:29:37,447
{\an8}Get him!
359
00:29:46,331 --> 00:29:47,707
{\an8}ROYAL GUARD MUNGTAE: WAHAN
360
00:29:47,790 --> 00:29:49,334
{\an8}Mungtae.
361
00:29:49,417 --> 00:29:50,585
{\an8}What happened?
362
00:29:53,087 --> 00:29:54,506
{\an8}Eunseom is here.
363
00:29:54,589 --> 00:29:57,342
{\an8}Tagon is planning to release
tons of bichwisan in Arthdal.
364
00:29:57,634 --> 00:29:59,761
{\an8}- Stop that first.
- What? What do you...
365
00:30:00,595 --> 00:30:02,305
{\an8}Mungtae!
366
00:30:11,523 --> 00:30:12,899
{\an8}It's Inaishingi!
367
00:30:49,727 --> 00:30:50,812
{\an8}What's this?
368
00:30:53,314 --> 00:30:54,482
{\an8}Arthdal is over.
369
00:30:55,775 --> 00:30:56,943
{\an8}Follow the king's order.
370
00:30:57,860 --> 00:30:58,903
{\an8}Yeonbal.
371
00:30:59,696 --> 00:31:01,447
{\an8}- Go quickly.
- Yeonbal.
372
00:31:01,531 --> 00:31:02,865
{\an8}Go now, you bastard!
373
00:31:06,327 --> 00:31:07,412
{\an8}Yeonbal.
374
00:31:22,385 --> 00:31:24,429
{\an8}To the end of what is long.
375
00:31:26,764 --> 00:31:31,227
{\an8}To the bottom of what is deep.
376
00:31:32,103 --> 00:31:33,521
{\an8}What do you mean?
377
00:31:33,605 --> 00:31:35,898
{\an8}Where did Prince Arok go alone?
378
00:31:35,982 --> 00:31:38,276
{\an8}He asked
whether the king was coming with us.
379
00:31:44,490 --> 00:31:45,575
{\an8}Father.
380
00:31:58,671 --> 00:32:00,715
{\an8}He attacked me.
381
00:32:00,798 --> 00:32:02,300
{\an8}I almost died just now.
382
00:32:04,385 --> 00:32:06,554
{\an8}Put me down, you beast.
383
00:32:06,638 --> 00:32:09,807
{\an8}Oh!
384
00:32:13,811 --> 00:32:16,522
{\an8}Warrior of Arthdal, go on your way.
385
00:32:16,606 --> 00:32:17,732
{\an8}Let's fight next time.
386
00:32:26,824 --> 00:32:29,452
{\an8}What are you saying? Arok did what?
387
00:32:29,535 --> 00:32:31,412
{\an8}Please kill me, Your Highness!
388
00:32:51,307 --> 00:32:53,893
{\an8}Even with one eye,
I can see that it's damn fancy.
389
00:32:54,560 --> 00:32:57,063
{\an8}This is how Arthdal people lived.
390
00:32:57,146 --> 00:32:58,523
{\an8}I can't find Tagon.
391
00:32:58,606 --> 00:32:59,982
{\an8}- We must find him.
- Yes.
392
00:33:00,066 --> 00:33:01,818
{\an8}He must be in Arthdal anyway.
393
00:33:02,777 --> 00:33:05,863
{\an8}Is this the king's throne?
394
00:33:06,781 --> 00:33:07,782
{\an8}Hey, Tachukan!
395
00:33:09,992 --> 00:33:11,244
{\an8}Gosh, you startled me.
396
00:33:11,327 --> 00:33:13,246
{\an8}I thought Inaishingi was here.
397
00:33:15,081 --> 00:33:16,082
{\an8}This bastard...
398
00:33:17,166 --> 00:33:18,543
{\an8}surrendered.
399
00:33:18,668 --> 00:33:21,963
{\an8}Huh. You're that guy.
400
00:33:22,922 --> 00:33:24,966
{\an8}Nice to see you.
401
00:33:26,092 --> 00:33:28,928
{\an8}I'll relay King Tagon's message
for Inaishingi.
402
00:33:52,952 --> 00:33:54,162
{\an8}Eunseom.
403
00:33:56,748 --> 00:33:57,874
{\an8}Tagon
404
00:33:59,709 --> 00:34:01,377
{\an8}took Tanya.
405
00:34:02,545 --> 00:34:03,546
{\an8}And
406
00:34:04,464 --> 00:34:06,048
{\an8}he told me to tell you this.
407
00:34:06,132 --> 00:34:07,842
{\an8}What is Tagon's message?
408
00:34:07,925 --> 00:34:11,679
{\an8}Both the High Priest and the king
are in the Great Shrine.
409
00:34:12,430 --> 00:34:14,140
{\an8}The Great Shrine? Let's go!
410
00:34:16,058 --> 00:34:17,185
{\an8}Inaishingi is alone!
411
00:34:21,522 --> 00:34:23,274
{\an8}If you wish to save the High Priest,
412
00:34:23,357 --> 00:34:25,526
{\an8}Inaishingi must go to
the Great Shrine alone.
413
00:34:25,610 --> 00:34:27,195
{\an8}If not,
414
00:34:27,278 --> 00:34:30,823
{\an8}you may conquer Arthdal, but you won't
be able to save the High Priest.
415
00:34:30,907 --> 00:34:32,492
{\an8}That bastard.
416
00:34:37,830 --> 00:34:41,125
{\an8}Eunseom, go to the Great Shrine quickly...
417
00:34:42,794 --> 00:34:44,128
{\an8}and save Tanya.
418
00:34:45,046 --> 00:34:46,047
{\an8}Hurry.
419
00:34:52,887 --> 00:34:55,515
{\an8}Mungtae. Eunseom will be here soon.
420
00:34:55,598 --> 00:34:56,599
{\an8}Sa...
421
00:34:57,600 --> 00:34:58,601
{\an8}Saya?
422
00:34:58,684 --> 00:35:01,062
{\an8}It must be hard, but when Eunseom comes,
423
00:35:02,271 --> 00:35:03,773
{\an8}relay Tagon's message again.
424
00:35:04,774 --> 00:35:07,819
{\an8}Also, tell him
that I went to save her first.
425
00:35:19,247 --> 00:35:20,331
{\an8}That day,
426
00:35:21,457 --> 00:35:23,751
{\an8}if I read your mind correctly,
427
00:35:24,627 --> 00:35:26,671
{\an8}you're such a sore loser.
428
00:35:28,297 --> 00:35:29,632
{\an8}A sore loser.
429
00:35:31,133 --> 00:35:33,511
{\an8}What meaning would it have
430
00:35:34,345 --> 00:35:35,930
{\an8}to have another name added now?
431
00:35:37,473 --> 00:35:38,599
{\an8}So?
432
00:35:40,059 --> 00:35:42,311
{\an8}You'll really do something so horrible?
433
00:35:48,526 --> 00:35:50,152
{\an8}You still have a chance, Tagon.
434
00:35:50,236 --> 00:35:51,362
{\an8}No.
435
00:35:51,904 --> 00:35:53,865
{\an8}I don't have any chances now.
436
00:35:58,327 --> 00:36:00,079
{\an8}It seems you're the one who got a chance.
437
00:36:07,795 --> 00:36:08,921
{\an8}We meet again.
438
00:36:09,714 --> 00:36:12,508
{\an8}Yangcha, no.
439
00:36:12,592 --> 00:36:15,928
{\an8}Your Majesty. I wish to save Niruha.
440
00:36:17,763 --> 00:36:20,141
{\an8}Yangcha, please don't do this.
441
00:36:20,224 --> 00:36:21,684
{\an8}Listen to me!
442
00:36:52,381 --> 00:36:53,507
{\an8}Yangcha!
443
00:37:01,724 --> 00:37:03,643
{\an8}I told you to listen to me.
444
00:37:04,143 --> 00:37:08,064
{\an8}I told you to leave and run far away.
445
00:37:08,147 --> 00:37:09,690
{\an8}Why, because of me?
446
00:37:10,358 --> 00:37:11,525
{\an8}I told you it wasn't.
447
00:37:12,109 --> 00:37:13,694
{\an8}It's not because of you.
448
00:37:14,195 --> 00:37:16,822
{\an8}I'm just protecting my emotions.
449
00:37:16,906 --> 00:37:18,199
{\an8}Yangcha.
450
00:37:20,201 --> 00:37:21,494
{\an8}I was so scared of dying
451
00:37:22,328 --> 00:37:26,248
{\an8}without emotions, and dying
without even feeling my death.
452
00:37:27,375 --> 00:37:28,876
{\an8}But, Niruha, look.
453
00:37:30,127 --> 00:37:31,253
{\an8}I'm shedding tears.
454
00:37:39,387 --> 00:37:42,264
{\an8}No!
455
00:37:42,348 --> 00:37:43,516
{\an8}Move aside.
456
00:37:48,187 --> 00:37:50,189
{\an8}If that really is your plan...
457
00:37:52,316 --> 00:37:54,235
{\an8}I don't think I should die here.
458
00:38:40,698 --> 00:38:43,534
{\an8}Is this water really...
459
00:38:43,617 --> 00:38:45,327
{\an8}Yes, it's bichwisan.
460
00:38:45,953 --> 00:38:47,580
{\an8}You're seriously insane.
461
00:38:49,206 --> 00:38:50,499
{\an8}As you're very well aware,
462
00:38:51,709 --> 00:38:53,461
{\an8}when the water rises up to there,
463
00:38:53,586 --> 00:38:55,254
{\an8}the floodgate below will open,
464
00:38:55,337 --> 00:38:58,966
{\an8}and bichwisan will flow into all the wells
in Arthdal.
465
00:39:01,886 --> 00:39:04,013
{\an8}This is your hometown.
466
00:39:05,097 --> 00:39:07,266
{\an8}It's the Arthdal
that you've cherished and wanted.
467
00:39:08,392 --> 00:39:11,145
{\an8}It's because I've cherished and wanted it.
468
00:39:11,228 --> 00:39:12,438
{\an8}But why...
469
00:39:15,232 --> 00:39:17,026
{\an8}Innocent civilians of this land...
470
00:39:17,735 --> 00:39:19,236
{\an8}Innocent civilians?
471
00:39:20,863 --> 00:39:22,281
{\an8}The innocent were Igutus.
472
00:39:22,364 --> 00:39:23,657
{\an8}MIXED BLOOD BETWEEN SARAM AND NEANTHAL
473
00:39:23,741 --> 00:39:25,201
{\an8}And Neanthals.
474
00:39:25,826 --> 00:39:28,662
{\an8}The civilians wanted them wiped out.
475
00:39:28,746 --> 00:39:31,165
{\an8}So I wiped them out.
476
00:39:31,999 --> 00:39:34,126
{\an8}I built the sky ladders.
477
00:39:34,210 --> 00:39:36,879
{\an8}I brought a huge number of slaves
from Iark.
478
00:39:36,962 --> 00:39:38,172
{\an8}IARK: HOME OF THE WAHAN TRIBE
479
00:39:38,339 --> 00:39:41,342
{\an8}Thanks to that, they enjoyed everything
and prospered.
480
00:39:42,176 --> 00:39:43,427
{\an8}But now, they're saying...
481
00:39:44,970 --> 00:39:46,180
{\an8}that I'm a fake.
482
00:39:47,348 --> 00:39:48,390
{\an8}That I'm a tyrant.
483
00:39:49,850 --> 00:39:53,020
{\an8}Yes, I trampled on the weak ones.
484
00:39:53,521 --> 00:39:54,522
{\an8}But...
485
00:39:55,523 --> 00:39:58,025
{\an8}all the riches the civilians enjoyed
came from that.
486
00:39:59,151 --> 00:40:00,444
{\an8}The real gosals
487
00:40:00,945 --> 00:40:01,946
{\an8}are the civilians.
488
00:40:04,865 --> 00:40:06,367
{\an8}Why are you being quiet?
489
00:40:06,450 --> 00:40:11,122
{\an8}Move that sly tongue and tell me
that your civilians aren't like that.
490
00:40:11,997 --> 00:40:13,040
{\an8}I know.
491
00:40:14,959 --> 00:40:17,545
{\an8}I know the civilians aren't good.
492
00:40:18,754 --> 00:40:22,299
{\an8}They're selfish, and sometimes,
they're cruel and full of desires,
493
00:40:22,883 --> 00:40:25,344
{\an8}but they always think they're right.
I know this.
494
00:40:25,928 --> 00:40:26,929
{\an8}But...
495
00:40:27,847 --> 00:40:31,308
{\an8}I also know that they are like water,
496
00:40:31,392 --> 00:40:34,478
{\an8}so they form different shapes
depending on which bowl they're in.
497
00:40:34,812 --> 00:40:38,065
{\an8}Maybe they were shaped that way
because they were in the world you made.
498
00:40:38,899 --> 00:40:41,902
{\an8}It's time to create a new world.
499
00:40:44,363 --> 00:40:46,949
{\an8}A world that is a good place to live in?
500
00:40:47,533 --> 00:40:49,326
{\an8}Is that your definition of the new world?
501
00:40:49,410 --> 00:40:51,328
{\an8}Does that even make sense?
502
00:40:52,246 --> 00:40:53,914
{\an8}Do you really think that's possible?
503
00:40:53,998 --> 00:40:56,375
{\an8}I don't know, but I should move...
504
00:40:57,960 --> 00:40:59,295
{\an8}towards that direction.
505
00:41:00,588 --> 00:41:01,589
{\an8}Yes.
506
00:41:02,256 --> 00:41:04,300
{\an8}I might become a failed Asa Sin too.
507
00:41:06,093 --> 00:41:07,720
{\an8}But there is no other way.
508
00:41:10,431 --> 00:41:11,473
{\an8}Tagon.
509
00:41:13,475 --> 00:41:15,978
{\an8}This land has a chance now.
510
00:41:16,061 --> 00:41:17,104
{\an8}Please...
511
00:41:19,773 --> 00:41:21,108
{\an8}stop.
512
00:41:25,988 --> 00:41:26,989
{\an8}Tanya.
513
00:41:27,573 --> 00:41:32,369
{\an8}Both lies and false thoughts
were useful to you.
514
00:41:34,496 --> 00:41:37,917
{\an8}Now, read my real thoughts.
515
00:41:54,975 --> 00:41:58,187
{\an8}Yes. Everything is up to you and Eunseom.
516
00:41:58,270 --> 00:42:02,107
{\an8}- Tagon.
- You and I, and Eunseom.
517
00:42:02,191 --> 00:42:03,901
{\an8}If the three of us die,
518
00:42:04,777 --> 00:42:06,153
{\an8}this floodgate won't open.
519
00:42:08,322 --> 00:42:12,034
{\an8}I wish for it
more desperately than you do.
520
00:42:33,646 --> 00:42:37,608
{\an8}Yes. You danced while shaking this...
521
00:42:38,693 --> 00:42:40,111
{\an8}and found the star bell.
522
00:42:41,154 --> 00:42:42,405
{\an8}Did you use me as bait...
523
00:42:43,906 --> 00:42:45,742
{\an8}to lure Eunseom here?
524
00:42:45,825 --> 00:42:46,868
{\an8}Will he come?
525
00:42:47,952 --> 00:42:48,995
{\an8}I'm sure he will.
526
00:42:49,579 --> 00:42:51,664
{\an8}For him,
everything started because of you.
527
00:42:51,748 --> 00:42:53,708
{\an8}He'll come to where it all started.
528
00:43:24,864 --> 00:43:28,618
{\an8}I'm glad that Inaishingi came on time.
529
00:43:31,496 --> 00:43:32,705
{\an8}Eunseom.
530
00:43:38,669 --> 00:43:41,214
{\an8}I only have one thing to say.
Release Tanya.
531
00:43:42,256 --> 00:43:44,509
{\an8}I should.
532
00:43:47,011 --> 00:43:48,888
{\an8}The price of Tanya's life...
533
00:43:52,975 --> 00:43:54,310
{\an8}is your death.
534
00:43:55,228 --> 00:43:57,313
{\an8}Eunseom, don't fall for it.
535
00:43:57,396 --> 00:43:58,523
{\an8}- Tagon is--
- No.
536
00:44:04,904 --> 00:44:07,031
{\an8}This is the price of Tanya's life.
537
00:44:22,255 --> 00:44:24,006
{\an8}I used medicine to put him to sleep.
538
00:44:24,090 --> 00:44:27,760
{\an8}He'll wake up before the sun sets.
Of course, only if you release Tanya.
539
00:44:27,844 --> 00:44:29,595
{\an8}You are the symbol of righteousness.
540
00:44:30,221 --> 00:44:31,722
{\an8}You would kill a child?
541
00:44:31,806 --> 00:44:33,432
{\an8}Inaishingi?
542
00:44:37,395 --> 00:44:38,396
{\an8}You...
543
00:44:52,535 --> 00:44:53,578
{\an8}No!
544
00:45:00,126 --> 00:45:01,252
{\an8}What?
545
00:45:01,335 --> 00:45:02,587
{\an8}Saya is alive?
546
00:45:02,670 --> 00:45:07,133
{\an8}And Tagon is planning to release
a huge amount of bichwisan
547
00:45:08,759 --> 00:45:10,678
{\an8}into all of Arthdal.
548
00:45:12,096 --> 00:45:14,849
{\an8}Go save Tanya...
549
00:45:16,225 --> 00:45:17,435
{\an8}and stop him, Eunseom.
550
00:45:18,227 --> 00:45:20,563
{\an8}Dalsae, look after Mungtae.
551
00:45:29,989 --> 00:45:32,825
{\an8}It won't end
with just a wound next time, Tagon.
552
00:45:34,535 --> 00:45:36,537
{\an8}So, this is the only way?
553
00:45:59,560 --> 00:46:01,395
{\an8}No negotiations, no conditions.
554
00:46:02,146 --> 00:46:04,690
{\an8}Release Tanya immediately.
555
00:46:09,362 --> 00:46:10,613
{\an8}Tanya.
556
00:46:11,280 --> 00:46:13,157
{\an8}You're the only one I can trust now.
557
00:46:19,288 --> 00:46:20,289
{\an8}You have no time.
558
00:46:21,749 --> 00:46:23,209
{\an8}You'll have to run.
559
00:46:24,377 --> 00:46:26,337
{\an8}Tanya, leave now.
560
00:46:56,367 --> 00:46:58,869
{\an8}Inaishingi, you lost.
561
00:46:59,620 --> 00:47:01,163
{\an8}The Ago Union will now be torn
562
00:47:01,247 --> 00:47:03,708
{\an8}into 30 pieces.
563
00:47:09,088 --> 00:47:10,840
{\an8}Break Mirror first.
564
00:47:10,923 --> 00:47:14,885
{\an8}The day when Mirror reflects Sword
will be the end of your world.
565
00:51:16,460 --> 00:51:17,753
{\an8}Where is Tanya?
566
00:52:47,384 --> 00:52:50,679
{\an8}Tanya is safe.
567
00:52:51,930 --> 00:52:53,599
{\an8}I helped her escape.
568
00:53:12,409 --> 00:53:13,410
{\an8}Thank you.
569
00:53:13,994 --> 00:53:15,871
{\an8}Get treated. I'll join you soon.
570
00:53:43,232 --> 00:53:44,858
{\an8}Do you think you've won?
571
00:53:45,651 --> 00:53:46,777
{\an8}We
572
00:53:47,903 --> 00:53:49,321
{\an8}both lost.
573
00:53:52,408 --> 00:53:53,742
{\an8}What are you saying?
574
00:53:55,411 --> 00:53:57,037
{\an8}Bichwisan.
575
00:53:57,579 --> 00:53:58,789
{\an8}Why do you think...
576
00:54:02,793 --> 00:54:04,294
{\an8}I released
577
00:54:05,003 --> 00:54:06,672
{\an8}Tanya?
578
00:54:17,516 --> 00:54:18,684
{\an8}Niruha!
579
00:54:22,855 --> 00:54:24,148
{\an8}Tanya!
580
00:54:26,525 --> 00:54:28,026
{\an8}Find Tanya.
581
00:54:28,110 --> 00:54:29,987
{\an8}Search all around the Great Shrine now!
582
00:54:30,404 --> 00:54:32,114
{\an8}Yes, Inaishingi!
583
00:54:34,533 --> 00:54:35,659
{\an8}Tanya.
584
00:54:42,166 --> 00:54:43,292
{\an8}Tanya.
585
00:54:43,375 --> 00:54:44,460
{\an8}What...
586
00:54:45,127 --> 00:54:46,462
{\an8}Eunseom.
587
00:54:47,254 --> 00:54:48,422
{\an8}There was no other way.
588
00:55:01,435 --> 00:55:03,437
{\an8}In this long battle,
589
00:55:03,937 --> 00:55:05,189
{\an8}only you, Tanya...
590
00:55:06,773 --> 00:55:08,233
{\an8}have won.
591
00:55:10,402 --> 00:55:13,447
{\an8}You saved Arthdal.
592
00:55:15,616 --> 00:55:17,910
{\an8}Thank you, Tanya.
593
00:55:25,417 --> 00:55:26,585
{\an8}I'll kill him.
594
00:55:29,671 --> 00:55:31,882
{\an8}Eunseom, there's no time.
595
00:55:32,549 --> 00:55:36,053
{\an8}We have something to do
before my time runs out.
596
00:55:36,929 --> 00:55:38,805
{\an8}You read my letter. Right?
597
00:55:38,889 --> 00:55:40,098
{\an8}You know what it is.
598
00:55:40,641 --> 00:55:42,935
{\an8}What does something like that
have to do with me?
599
00:55:44,061 --> 00:55:46,104
{\an8}What are you saying?
600
00:55:46,188 --> 00:55:47,189
{\an8}It's as you've heard.
601
00:55:47,272 --> 00:55:49,816
{\an8}Tanya soaked herself
in bichwisan to save Arthdal...
602
00:55:53,946 --> 00:55:54,988
{\an8}I have to go too.
603
00:55:55,739 --> 00:55:57,157
{\an8}I have to go too!
604
00:55:58,909 --> 00:56:00,410
{\an8}Are you okay?
605
00:56:00,994 --> 00:56:01,995
{\an8}Let me go.
606
00:56:03,205 --> 00:56:05,249
{\an8}Let me go!
607
00:56:06,917 --> 00:56:08,460
{\an8}I said, let me go.
608
00:56:08,544 --> 00:56:09,670
{\an8}Let go!
609
00:56:18,637 --> 00:56:20,305
{\an8}EKNAD
610
00:56:20,389 --> 00:56:23,100
{\an8}I will take him.
611
00:56:24,268 --> 00:56:25,352
{\an8}There's no time.
612
00:56:26,144 --> 00:56:27,271
{\an8}Hurry up.
613
00:56:27,771 --> 00:56:28,772
{\an8}No.
614
00:56:29,439 --> 00:56:30,691
{\an8}You do have a bit of time.
615
00:56:34,361 --> 00:56:35,445
{\an8}You can trust me.
616
00:56:37,573 --> 00:56:40,450
{\an8}Bichwisan is made by us, the Hae Tribe.
617
00:57:16,528 --> 00:57:17,571
{\an8}Tagon.
618
00:57:18,238 --> 00:57:19,281
{\an8}Taealha.
619
00:57:20,741 --> 00:57:21,742
{\an8}You did...
620
00:57:23,785 --> 00:57:25,078
{\an8}your very best.
621
00:57:29,291 --> 00:57:30,542
{\an8}I'm sorry.
622
00:57:40,010 --> 00:57:41,011
{\an8}Our...
623
00:57:41,720 --> 00:57:44,056
{\an8}Our son, Arok.
624
00:57:48,310 --> 00:57:49,811
{\an8}I'll save him.
625
00:57:51,521 --> 00:57:52,522
{\an8}You...
626
00:58:00,238 --> 00:58:02,157
{\an8}I'll take care of everything now.
627
00:58:05,661 --> 00:58:06,662
{\an8}Rest...
628
00:58:08,455 --> 00:58:09,456
{\an8}now.
629
00:58:09,539 --> 00:58:10,540
{\an8}Thank...
630
00:58:12,250 --> 00:58:13,251
{\an8}Thank...
631
00:58:14,503 --> 00:58:15,754
{\an8}Thank you.
632
00:59:11,852 --> 00:59:13,061
{\an8}You still have a chance.
633
00:59:16,398 --> 00:59:18,108
{\an8}This is the antidote for bichwisan.
634
00:59:19,609 --> 00:59:21,278
{\an8}What I want is something simple.
635
00:59:21,361 --> 00:59:25,031
{\an8}I'll take Arok and get out of here.
636
00:59:27,200 --> 00:59:29,161
{\an8}That's ridiculous. How can we trust you?
637
00:59:29,244 --> 00:59:30,787
{\an8}I risked my life to come here.
638
00:59:31,455 --> 00:59:34,458
{\an8}It's up to Inaishingi
whether he trusts me or not.
639
00:59:35,083 --> 00:59:36,334
{\an8}Can she live...
640
00:59:37,919 --> 00:59:39,296
{\an8}for sure?
641
00:59:40,589 --> 00:59:41,715
{\an8}She has an even chance.
642
00:59:42,507 --> 00:59:44,843
{\an8}If I wanted to fool you,
I would've said it was for sure.
643
00:59:44,926 --> 00:59:46,595
{\an8}If you refuse, I'll pour it out.
644
00:59:47,220 --> 00:59:50,640
{\an8}Then Arok, Tanya, and I.
645
00:59:50,724 --> 00:59:52,392
{\an8}All three of us will be done for.
646
00:59:53,769 --> 00:59:55,145
{\an8}Eunseom, please.
647
00:59:56,646 --> 00:59:58,940
{\an8}My life isn't important.
648
00:59:59,900 --> 01:00:01,985
{\an8}Let's do it before it's too late. Come on.
649
01:00:06,698 --> 01:00:07,991
{\an8}I'll accept it
650
01:00:09,326 --> 01:00:10,619
{\an8}in the name of Inaishingi.
651
01:00:52,584 --> 01:00:54,086
{\an8}Inaishingi!
652
01:01:05,914 --> 01:01:06,915
{\an8}King Tagon...
653
01:01:08,208 --> 01:01:09,209
{\an8}is dead.
654
01:01:12,880 --> 01:01:15,090
{\an8}- King Tagon is dead.
- King Tagon is dead.
655
01:01:23,432 --> 01:01:24,766
{\an8}King Tagon is dead.
656
01:01:25,350 --> 01:01:27,102
{\an8}With King Tagon's demise,
657
01:01:27,186 --> 01:01:30,981
{\an8}I plan to end this fight
and all this death.
658
01:01:33,442 --> 01:01:35,319
{\an8}The Ago Tribe will not take,
659
01:01:35,402 --> 01:01:38,113
{\an8}and Arthdal will not be taken away.
660
01:01:38,697 --> 01:01:40,324
{\an8}It is Inaishingi's benevolence.
661
01:01:40,407 --> 01:01:42,117
{\an8}It is Inaishingi's benevolence.
662
01:01:42,201 --> 01:01:44,369
{\an8}- Benevolence.
- Benevolence.
663
01:01:47,164 --> 01:01:48,290
{\an8}What is this?
664
01:01:53,337 --> 01:01:54,588
{\an8}He's lying!
665
01:01:55,839 --> 01:01:57,799
{\an8}We may have lost the war,
666
01:01:57,883 --> 01:02:00,552
{\an8}but we cannot kneel
before these dirty beasts!
667
01:02:01,720 --> 01:02:02,721
{\an8}That is right!
668
01:02:02,804 --> 01:02:04,306
{\an8}We're all Sarams of Arthdal.
669
01:02:04,973 --> 01:02:08,101
{\an8}Even if you kill us,
our hearts will not die!
670
01:02:08,227 --> 01:02:10,562
{\an8}We may die today,
671
01:02:10,646 --> 01:02:13,065
{\an8}but our hearts will survive until the end
672
01:02:13,649 --> 01:02:15,859
{\an8}and strangle your necks!
673
01:02:16,443 --> 01:02:17,486
{\an8}That is right!
674
01:02:17,569 --> 01:02:21,073
{\an8}Beasts of Ago, kill me first!
675
01:02:21,156 --> 01:02:22,741
{\an8}I'll die hating you!
676
01:02:22,824 --> 01:02:24,993
{\an8}We hate you!
677
01:02:26,161 --> 01:02:28,080
{\an8}- Kill me!
- We hate you!
678
01:02:29,623 --> 01:02:32,084
{\an8}- Kill me!
- We hate you!
679
01:02:36,088 --> 01:02:37,631
{\an8}- Kill me!
- We hate you!
680
01:02:38,549 --> 01:02:39,550
{\an8}We hate you!
681
01:02:43,887 --> 01:02:46,014
{\an8}Fear is the seed of hatred.
682
01:02:51,061 --> 01:02:52,437
{\an8}Abandon your fear.
683
01:03:00,195 --> 01:03:05,075
{\an8}Abandon your fearand take back your hatred, my people.
684
01:03:05,742 --> 01:03:07,035
{\an8}It's High Priest Niruha.
685
01:03:07,119 --> 01:03:08,579
{\an8}Niruha?
686
01:03:10,038 --> 01:03:11,456
{\an8}I heard her too.
687
01:03:14,626 --> 01:03:15,669
{\an8}Did you hear that?
688
01:03:24,595 --> 01:03:25,929
{\an8}Tanya.
689
01:03:27,806 --> 01:03:29,224
{\an8}It's High Priest Niruha.
690
01:03:30,642 --> 01:03:32,227
{\an8}It's High Priest Niruha.
691
01:03:32,311 --> 01:03:33,937
{\an8}Niruha.
692
01:03:40,402 --> 01:03:43,030
{\an8}We destroyed everythingwe were afraid of.
693
01:03:44,656 --> 01:03:46,742
{\an8}We hated everything we were afraid of.
694
01:03:48,076 --> 01:03:50,329
{\an8}We looked down on everythingwe were afraid of.
695
01:03:51,663 --> 01:03:55,792
{\an8}And we persecuted everythingwe were afraid of.
696
01:03:57,794 --> 01:03:59,338
{\an8}We did so with Neanthals,
697
01:04:00,339 --> 01:04:01,673
{\an8}Igutus,
698
01:04:03,050 --> 01:04:07,512
{\an8}Sarams of Iark, the Ago Tribe,and countless strangers.
699
01:04:09,139 --> 01:04:10,432
{\an8}So for many years...
700
01:04:11,975 --> 01:04:16,480
{\an8}tears made up a streamand blood flowed like a river.
701
01:04:19,733 --> 01:04:22,903
{\an8}When you drink the antidote,you will fall into a deep sleep.
702
01:04:29,409 --> 01:04:31,745
{\an8}Do not fight it, Tanya.
703
01:04:43,465 --> 01:04:44,508
{\an8}Therefore, Aramun came
704
01:04:45,592 --> 01:04:47,177
{\an8}as an Igutu.
705
01:04:47,761 --> 01:04:48,804
{\an8}Therefore, Asa Sin went...
706
01:04:48,887 --> 01:04:50,639
{\an8}ASA SIN: ARTHDAL'S LEGENDARY SACRED MOTHER
707
01:04:50,722 --> 01:04:51,848
{\an8}...to Iark.
708
01:04:52,057 --> 01:04:54,142
{\an8}Therefore, Airuju is going to...
709
01:04:54,768 --> 01:04:56,978
{\an8}entrust Arthdal to a stranger.
710
01:05:02,275 --> 01:05:04,611
{\an8}Let me ask you. Who are you?
711
01:05:16,164 --> 01:05:20,377
{\an8}I am the son of Ragaz,
a warrior of Neanthal,
712
01:05:20,460 --> 01:05:24,464
{\an8}and the son of Georukmihon
of the Asa Clan of Arthdal.
713
01:05:24,589 --> 01:05:27,342
{\an8}I saw that in the mural.
714
01:05:27,426 --> 01:05:30,178
{\an8}I'm Eunseom of the Wahan Tribe of Iark.
715
01:05:30,262 --> 01:05:33,682
{\an8}I'm Purple,
an Igutu slave of Gitbadak, Doldambul.
716
01:05:34,641 --> 01:05:38,562
{\an8}I'm the stranger who survived
the judgment of the waterfall, Inaishingi.
717
01:05:40,063 --> 01:05:41,064
{\an8}Will you
718
01:05:41,982 --> 01:05:44,568
{\an8}treat people of Arthdal and Ago equally,
719
01:05:44,985 --> 01:05:49,239
{\an8}cherish them,
look after them, and protect them?
720
01:05:51,116 --> 01:05:53,493
{\an8}Am I a Neanthal or of the Asa Clan?
721
01:05:53,577 --> 01:05:56,413
{\an8}Am I a Wahan, an Ago, or an Igutu?
722
01:05:57,080 --> 01:05:59,416
{\an8}Can I be distinguished?
723
01:06:00,417 --> 01:06:04,045
{\an8}I will not distinguish anyone.
I shall cherish them, look after them...
724
01:06:06,047 --> 01:06:07,507
{\an8}and protect them.
725
01:06:08,467 --> 01:06:09,551
{\an8}I promise.
726
01:06:17,517 --> 01:06:21,354
{\an8}Do you promise not to take away
any of Arthdal's faith,
727
01:06:22,689 --> 01:06:24,691
{\an8}and make a world where anyone can believe
728
01:06:25,192 --> 01:06:26,526
{\an8}in any god they want?
729
01:06:27,110 --> 01:06:29,237
{\an8}I will make that world. I promise.
730
01:06:33,116 --> 01:06:34,117
{\an8}Will you...
731
01:06:35,076 --> 01:06:37,120
{\an8}build a future
732
01:06:37,204 --> 01:06:41,166
{\an8}where everyone works towards
making the world a better place?
733
01:06:42,542 --> 01:06:45,504
{\an8}I will build that future
with all my heart.
734
01:06:46,880 --> 01:06:47,881
{\an8}I promise.
735
01:06:54,304 --> 01:06:56,348
{\an8}Now, I ask the people of Arthdal.
736
01:06:56,431 --> 01:06:58,016
{\an8}He has made his promise.
737
01:06:58,600 --> 01:07:01,770
{\an8}If he does not keep his word,
738
01:07:01,853 --> 01:07:04,815
{\an8}will you drag him down, chew on his flesh,
739
01:07:04,898 --> 01:07:06,274
{\an8}and drink his blood?
740
01:07:08,360 --> 01:07:09,778
{\an8}I will!
741
01:07:10,737 --> 01:07:13,824
{\an8}I will chew his flesh and drink his blood.
742
01:07:14,407 --> 01:07:15,659
{\an8}I promise!
743
01:07:16,660 --> 01:07:19,704
{\an8}I promise!
744
01:07:22,040 --> 01:07:23,708
{\an8}I promise!
745
01:07:27,254 --> 01:07:30,298
{\an8}The year of the hungry snake,
the month of the hawk.
746
01:07:30,382 --> 01:07:31,883
{\an8}In the name of Airuju,
747
01:07:32,843 --> 01:07:37,055
{\an8}all the spirits you believe in,
and all the gods,
748
01:07:38,306 --> 01:07:40,267
{\an8}a sacred promise has been made.
749
01:07:41,184 --> 01:07:43,144
{\an8}He will rule Arthdal and--
750
01:07:43,228 --> 01:07:45,188
{\an8}The only person
that can rule Arthdal
751
01:07:46,982 --> 01:07:48,775
{\an8}is Aramun Haesulla.
752
01:07:49,484 --> 01:07:53,446
{\an8}No matter what promise he makes,
there is no truth beyond this.
753
01:07:55,407 --> 01:07:56,408
{\an8}Everyone...
754
01:07:58,910 --> 01:08:01,663
{\an8}remembers the prophecy
of the sword of Aramun.
755
01:08:02,205 --> 01:08:05,041
{\an8}Is he the owner of the sword of Aramun?
756
01:08:05,625 --> 01:08:08,420
{\an8}If he is not the owner
of the sword of Aramun...
757
01:08:08,503 --> 01:08:09,504
{\an8}CHOJAHA
758
01:08:09,588 --> 01:08:11,006
{\an8}he can never become Aramun Haesulla.
759
01:09:06,311 --> 01:09:07,938
{\an8}The patterns connect.
760
01:09:08,021 --> 01:09:09,230
{\an8}It's the same pattern.
761
01:09:09,314 --> 01:09:11,191
{\an8}He's the owner
of the sword of Aramun!
762
01:09:12,984 --> 01:09:14,235
{\an8}He's Aramun Haesulla!
763
01:09:14,319 --> 01:09:18,323
{\an8}He's Aramun Haesulla!
764
01:09:23,536 --> 01:09:25,080
{\an8}We have a new king!
765
01:09:25,163 --> 01:09:27,457
{\an8}Aramun Haesulla.
766
01:09:36,341 --> 01:09:38,176
{\an8}It's the blessing of Airuju.
767
01:09:39,344 --> 01:09:41,304
{\an8}Aramun.
768
01:09:41,388 --> 01:09:43,181
{\an8}Aramun Haesulla.
769
01:09:58,071 --> 01:10:00,448
{\an8}Aramun Haesulla!
770
01:10:10,166 --> 01:10:13,044
{\an8}Do not be fooled by the cheers.
771
01:10:13,628 --> 01:10:17,882
{\an8}Winning their hearts starts now.
772
01:10:18,842 --> 01:10:19,843
{\an8}Taealha told you...
773
01:10:21,261 --> 01:10:23,054
{\an8}not to fight off the sleep.
774
01:10:25,306 --> 01:10:26,933
{\an8}Tanya, please.
775
01:10:27,517 --> 01:10:28,601
{\an8}Do you trust Taealha?
776
01:10:28,685 --> 01:10:29,853
{\an8}After about 30 minutes,
777
01:10:30,520 --> 01:10:32,439
{\an8}you'll fall into a deep slumber.
778
01:10:33,023 --> 01:10:36,860
{\an8}Nobody knows when you'll wake up fromthe dream, or what will happen
779
01:10:37,485 --> 01:10:38,737
{\an8}when you wake up.
780
01:10:39,320 --> 01:10:41,448
{\an8}It's God's will from there.
781
01:10:41,531 --> 01:10:42,532
{\an8}For now...
782
01:10:44,034 --> 01:10:45,577
{\an8}I trust Taealha more desperately...
783
01:10:47,287 --> 01:10:49,039
{\an8}than any other god in the world.
784
01:10:50,457 --> 01:10:51,499
{\an8}Tanya.
785
01:10:52,083 --> 01:10:53,084
{\an8}It's okay.
786
01:10:59,007 --> 01:11:00,050
{\an8}I can go.
787
01:11:02,385 --> 01:11:03,470
{\an8}A god...
788
01:11:04,637 --> 01:11:06,014
{\an8}does not fall.
789
01:11:53,937 --> 01:11:55,438
{\an8}The god fell asleep.
790
01:11:58,149 --> 01:12:00,819
{\an8}And Nunbyeol left.
791
01:12:17,460 --> 01:12:19,420
{\an8}The reincarnation
of Aramun Haesulla...
792
01:12:19,504 --> 01:12:21,256
{\an8}Eunseom did not rest.
793
01:12:21,339 --> 01:12:22,340
{\an8}However,
794
01:12:23,258 --> 01:12:25,218
{\an8}although he worked without resting,
795
01:12:25,301 --> 01:12:27,804
{\an8}the world did not changeas fast as he hoped.
796
01:12:30,807 --> 01:12:32,600
{\an8}He looked for Saya without resting,
797
01:12:33,309 --> 01:12:35,145
{\an8}but he could not find him anywhere.
798
01:12:42,777 --> 01:12:46,406
{\an8}He looked after Tanyafor the long time she was asleep,
799
01:12:47,240 --> 01:12:50,743
{\an8}but the god's eyes were still firmly shut.
800
01:13:04,549 --> 01:13:06,843
{\an8}What's wrong with giving the hahos
as much grains...
801
01:13:06,926 --> 01:13:07,927
{\an8}ARTHDAL'S LOW STATUSES
802
01:13:08,011 --> 01:13:09,053
{\an8}...as they've worked?
803
01:13:09,137 --> 01:13:11,514
{\an8}Still, ten jars of barley are too much.
804
01:13:11,598 --> 01:13:13,766
{\an8}Even the workhouse
in Atturad doesn't give...
805
01:13:16,769 --> 01:13:17,770
{\an8}Let's make a law.
806
01:13:18,146 --> 01:13:20,732
{\an8}It's been more than a year
of sleepless nights
807
01:13:20,815 --> 01:13:22,400
{\an8}to make eight prohibitive laws.
808
01:13:22,483 --> 01:13:24,777
{\an8}We just managed
to finish it recently.
809
01:13:24,861 --> 01:13:27,822
{\an8}What else do you want
to prohibit, Your Majesty?
810
01:13:28,323 --> 01:13:29,782
{\an8}It's not a law that prohibits.
811
01:13:30,575 --> 01:13:32,160
{\an8}It's a law about what we must do.
812
01:13:32,243 --> 01:13:38,499
{\an8}The civilians will do
what they need to do on their own.
813
01:13:39,209 --> 01:13:40,210
{\an8}No.
814
01:13:41,169 --> 01:13:42,295
{\an8}Not the civilians.
815
01:13:43,004 --> 01:13:45,048
{\an8}We'll make a law about what we must do.
816
01:14:11,658 --> 01:14:12,700
{\an8}I'm sorry.
817
01:14:14,077 --> 01:14:16,663
{\an8}I gave you too big of a burden.
818
01:14:19,666 --> 01:14:20,667
{\an8}It's okay.
819
01:14:21,751 --> 01:14:22,835
{\an8}I'm your dream.
820
01:14:23,503 --> 01:14:28,508
{\an8}That is the name you gave me,
and that was the promise I made.
821
01:14:29,092 --> 01:14:30,134
{\an8}Yes.
822
01:14:32,136 --> 01:14:33,638
{\an8}You kept your promise.
823
01:14:34,514 --> 01:14:37,517
{\an8}You came back to me and became my dream.
824
01:14:40,019 --> 01:14:41,145
{\an8}Promise me too.
825
01:14:42,146 --> 01:14:43,189
{\an8}Promise?
826
01:14:43,773 --> 01:14:45,441
{\an8}That you'll wake up no matter what.
827
01:14:47,443 --> 01:14:49,028
{\an8}That this isn't the end.
828
01:14:51,489 --> 01:14:53,908
{\an8}We finally
got to be together, Tanya.
829
01:15:07,505 --> 01:15:08,756
{\an8}Promise me now.
830
01:15:09,632 --> 01:15:10,633
{\an8}I...
831
01:15:14,178 --> 01:15:15,221
{\an8}promise.
832
01:16:59,242 --> 01:17:00,743
{\an8}It's Irkebaek.
833
01:17:16,259 --> 01:17:18,094
{\an8}It's been a long journey.
834
01:17:18,177 --> 01:17:22,473
{\an8}We'll arrive in Irkebaek soon.
835
01:17:25,268 --> 01:17:27,395
{\an8}Do you resent me?
836
01:17:32,066 --> 01:17:36,654
{\an8}Do you still want to go back to Tanya?
837
01:17:38,990 --> 01:17:40,116
{\an8}Tanya...
838
01:17:44,996 --> 01:17:47,415
{\an8}is dead.
839
01:17:50,918 --> 01:17:54,005
{\an8}You can never know with bichwisan.
840
01:17:54,672 --> 01:17:56,549
{\an8}We'll meet the Father God now.
841
01:17:56,632 --> 01:18:00,261
{\an8}He'll ask what you want. What do you want?
842
01:18:08,936 --> 01:18:10,104
{\an8}What?
843
01:18:21,574 --> 01:18:22,867
{\an8}Arthdal.
844
01:19:09,038 --> 01:19:12,208
{\an8}It's a chronicle about Arthdal.
845
01:19:14,585 --> 01:19:15,836
{\an8}Why are you writing this?
846
01:19:16,379 --> 01:19:20,091
{\an8}What do you think makes a country?
847
01:19:25,638 --> 01:19:28,307
{\an8}Swords, land, and Sarams, right?
848
01:19:30,810 --> 01:19:34,188
{\an8}There's something more important
than those.
849
01:19:39,527 --> 01:19:40,736
{\an8}Your Majesty.
850
01:19:42,655 --> 01:19:44,574
{\an8}The preparation for the war is complete.
851
01:19:45,324 --> 01:19:46,492
{\an8}Shall we go?
852
01:19:52,373 --> 01:19:55,126
{\an8}What's more important in making a country?
853
01:19:59,505 --> 01:20:00,548
{\an8}A story.
854
01:20:01,882 --> 01:20:04,594
{\an8}A country is made with a story.
855
01:20:10,349 --> 01:20:11,851
{\an8}I did not know that before.
856
01:20:15,271 --> 01:20:18,566
{\an8}But it's a story
about someone else's land far, far away.
857
01:20:20,693 --> 01:20:22,403
{\an8}I'll get it back.
858
01:20:23,446 --> 01:20:24,447
{\an8}Arthdal.
859
01:20:48,137 --> 01:20:51,184
{\an8}ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN
860
01:20:51,264 --> 01:20:53,557
{\an8}THANK YOU FOR WATCHING
ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN
861
01:22:05,725 --> 01:22:09,878
{\an8}Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
63209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.