All language subtitles for Arthdal.Chronicles.S02E12.END.231022.HDTV.H264-NEXT-DSNP-v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:06,839 {\an8}ARTHDAL CHORNICLES: THE SWORD OF ARAMUN 2 00:00:06,920 --> 00:00:09,517 {\an8}PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 3 00:00:09,913 --> 00:00:11,260 {\an8}ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA 4 00:00:11,341 --> 00:00:12,905 {\an8}ARE FICTIONAL AND UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 5 00:00:12,986 --> 00:00:14,565 {\an8}CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY IN THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS, 6 00:00:14,646 --> 00:00:16,271 {\an8}AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED WITH ADVICE AND COOPERATION OF EXPERTS 7 00:00:17,557 --> 00:00:19,142 {\an8}PREVIOUSLY ON ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN 8 00:00:19,232 --> 00:00:20,358 {\an8}King Tagon will lose? 9 00:00:20,442 --> 00:00:23,111 {\an8}I cannot believe it either, but what if Eunseom wins? 10 00:00:23,695 --> 00:00:25,113 {\an8}What did they say? 11 00:00:25,196 --> 00:00:26,865 {\an8}They told me to come with them 12 00:00:26,948 --> 00:00:28,616 {\an8}- if I was the owner of the necklace. - Saya? 13 00:00:28,700 --> 00:00:31,286 {\an8}From the first time we met, until now, all you did was use me. 14 00:00:31,369 --> 00:00:32,412 {\an8}- Yes, I did. - Why did I pretend 15 00:00:32,495 --> 00:00:34,164 {\an8}that I wanted that world of yours? 16 00:00:34,247 --> 00:00:36,708 {\an8}And why did I want to become Eunseom? 17 00:00:36,791 --> 00:00:38,710 {\an8}Your feelings for me. You decided. 18 00:00:39,753 --> 00:00:43,339 {\an8}As I expected, the brothers who have left are dangerous. 19 00:00:48,136 --> 00:00:49,262 {\an8}Who are you? 20 00:00:49,345 --> 00:00:50,346 {\an8}"Ikomahis." 21 00:00:51,306 --> 00:00:53,892 {\an8}All forces. We'll march to Arthdal now. 22 00:00:53,975 --> 00:00:56,186 {\an8}Now I, Asa Tanya, the reincarnation of Asa Sin, 23 00:00:56,269 --> 00:00:58,062 {\an8}wish to open the new sky of Arthdal. 24 00:00:58,146 --> 00:00:59,522 {\an8}One who continues the will of Asa Sin... 25 00:00:59,606 --> 00:01:00,607 {\an8}We'll head to the palace. 26 00:01:00,690 --> 00:01:02,567 {\an8}Soldiers. Will you live with me 27 00:01:02,650 --> 00:01:04,110 {\an8}or die in vain? 28 00:01:04,194 --> 00:01:05,570 {\an8}What we must not lose 29 00:01:05,653 --> 00:01:07,697 {\an8}is the future in the great name of Arthdal. 30 00:01:07,781 --> 00:01:11,367 {\an8}What you must protect is the future of our siblings, friends, and children. 31 00:01:11,451 --> 00:01:13,369 {\an8}Will you follow me, Taealha? 32 00:01:13,453 --> 00:01:15,914 {\an8}Will you join me, Asa Tanya? 33 00:01:15,997 --> 00:01:18,333 {\an8}Follow the reincarnation of Asa Sin! 34 00:01:18,416 --> 00:01:20,168 {\an8}Whatever you were trying to do, 35 00:01:20,251 --> 00:01:22,253 {\an8}it will not happen. 36 00:01:24,088 --> 00:01:25,298 {\an8}It's smoke! 37 00:01:25,381 --> 00:01:27,717 {\an8}Let's go, descendants of Asa Sin! 38 00:01:28,510 --> 00:01:30,678 {\an8}Follow the one who was despised the most. 39 00:01:30,762 --> 00:01:31,846 {\an8}Niruha, 40 00:01:31,930 --> 00:01:34,599 {\an8}make the world a good place... 41 00:01:37,268 --> 00:01:39,479 {\an8}Ago Tribe, retreat and wait for a message. 42 00:01:39,562 --> 00:01:40,772 {\an8}Why should we retreat? 43 00:01:41,981 --> 00:01:43,983 {\an8}Who do you think will be next? 44 00:01:47,445 --> 00:01:51,950 {\an8}EPISODE 12: ARTHDAL CHRONICLES 45 00:01:59,207 --> 00:02:01,751 {\an8}So you were Inaishingi. 46 00:02:07,590 --> 00:02:09,342 {\an8}You must be deep in sorrow 47 00:02:09,425 --> 00:02:11,386 {\an8}because of High Priest Niruha. 48 00:02:12,428 --> 00:02:13,805 {\an8}I expected that much. 49 00:02:13,888 --> 00:02:16,599 {\an8}Expecting it doesn't make the pain go away. 50 00:02:16,683 --> 00:02:18,142 {\an8}They're two different things. 51 00:02:18,226 --> 00:02:19,227 {\an8}But... 52 00:02:20,186 --> 00:02:21,187 {\an8}I'm reassured too. 53 00:02:22,230 --> 00:02:24,983 {\an8}Now, Arthdal has nothing left to fight us, 54 00:02:25,066 --> 00:02:26,860 {\an8}except for debasing themselves to such... 55 00:02:27,819 --> 00:02:29,195 {\an8}low standards. 56 00:02:31,197 --> 00:02:32,866 {\an8}I'll give you two days. 57 00:02:32,949 --> 00:02:34,492 {\an8}Retreat to Molabeol until then. 58 00:02:35,326 --> 00:02:38,037 {\an8}Up until Molabeol will be acknowledged as Ago's territory, 59 00:02:38,121 --> 00:02:39,622 {\an8}and we will send Tanya too. 60 00:02:39,706 --> 00:02:40,999 {\an8}Why should I do that? 61 00:02:43,793 --> 00:02:46,129 {\an8}Perhaps when you hold Tanya's severed head in your hands, 62 00:02:46,838 --> 00:02:50,216 {\an8}you will wonder why you didn't agree. 63 00:02:51,926 --> 00:02:53,636 {\an8}You don't have siege weapons. 64 00:02:53,720 --> 00:02:57,432 {\an8}Your supply line became too long, and winter is coming soon. 65 00:02:57,974 --> 00:03:01,352 {\an8}Arthdal Castle will never fall. 66 00:03:01,436 --> 00:03:04,689 {\an8}It is the fortress where all of my Hae Tribe's technology was used. 67 00:03:07,609 --> 00:03:11,154 {\an8}I acknowledge the Hae Tribe's technology from seeing how Hae Kkadak worked. 68 00:03:12,238 --> 00:03:13,573 {\an8}Hae Kkadak? 69 00:03:19,996 --> 00:03:24,000 {\an8}Are you planning something by relying on Hae Kkadak? 70 00:03:25,084 --> 00:03:26,711 {\an8}You don't think a bachi can decide... 71 00:03:26,794 --> 00:03:28,004 {\an8}BACHI: A CRAFTSMAN OR ENGINEER 72 00:03:28,087 --> 00:03:29,172 {\an8}...how this war ends. 73 00:03:32,467 --> 00:03:33,468 {\an8}Do you? 74 00:03:36,846 --> 00:03:38,932 {\an8}Does Tagon think the same? 75 00:03:39,390 --> 00:03:40,516 {\an8}Why didn't he come? 76 00:03:42,143 --> 00:03:43,394 {\an8}He's the king of Arthdal. 77 00:03:43,478 --> 00:03:46,606 {\an8}He is way out of the league of the head of the Ago beasts. 78 00:03:51,444 --> 00:03:52,445 {\an8}The negotiation... 79 00:03:56,658 --> 00:03:57,909 {\an8}has failed. 80 00:04:01,079 --> 00:04:02,956 {\an8}For the first time, we are seeing eye to eye. 81 00:04:28,815 --> 00:04:31,109 {\an8}Inaishingi. 82 00:04:39,283 --> 00:04:42,328 {\an8}FORTRESS OF FIRE 83 00:04:46,332 --> 00:04:48,376 {\an8}- Your Highness. - Hae Kkadak? 84 00:04:48,459 --> 00:04:50,378 {\an8}I am aware that Hae Kkadak is helping the Ago. 85 00:04:50,461 --> 00:04:51,462 {\an8}HAE HEULRIP 86 00:04:51,546 --> 00:04:52,588 {\an8}But still... 87 00:04:53,589 --> 00:04:55,717 {\an8}What else, besides iron, did Hae Kkadak work on? 88 00:04:55,800 --> 00:04:56,843 {\an8}Gyeokmulsa Hae Kkadak... 89 00:04:56,926 --> 00:04:57,927 {\an8}GYEOKMULSA: SCIENTIST 90 00:04:58,011 --> 00:04:59,387 {\an8}...worked on various things. 91 00:05:00,304 --> 00:05:01,514 {\an8}The waterway 92 00:05:01,597 --> 00:05:04,058 {\an8}from the Arth River to the Great Gochiju Rock Lake. 93 00:05:04,559 --> 00:05:06,269 {\an8}Does Hae Kkadak know about it? 94 00:05:07,270 --> 00:05:08,688 {\an8}But, Your Highness, 95 00:05:08,771 --> 00:05:11,149 {\an8}that waterway is filled with water now. 96 00:05:11,232 --> 00:05:13,151 {\an8}Moreover, the waterway is as long as-- 97 00:05:13,234 --> 00:05:15,278 {\an8}Does he know? Hae Kkadak? 98 00:05:16,821 --> 00:05:18,281 {\an8}He probably knows. 99 00:05:21,200 --> 00:05:22,827 {\an8}Call Commander Yeonbal. 100 00:05:22,910 --> 00:05:24,162 {\an8}I understand. 101 00:05:50,354 --> 00:05:51,731 {\an8}What's going on? 102 00:05:51,814 --> 00:05:53,691 {\an8}COMMANDER YEONBAL 103 00:05:53,775 --> 00:05:54,901 {\an8}It's the queen's order. 104 00:05:54,984 --> 00:05:56,652 {\an8}COMMANDER SODANG 105 00:05:56,736 --> 00:05:58,154 {\an8}Why here all of a sudden? 106 00:06:00,073 --> 00:06:01,199 {\an8}She told me to prepare... 107 00:06:03,409 --> 00:06:04,786 {\an8}just in case. 108 00:06:14,462 --> 00:06:18,091 {\an8}You don't think a bachi can decide how this war ends... 109 00:06:34,107 --> 00:06:35,358 {\an8}Inaishingi. 110 00:06:36,818 --> 00:06:39,987 {\an8}She said she must meet you. 111 00:06:43,366 --> 00:06:45,743 {\an8}You're amazing. I thought you'd lose. 112 00:06:46,327 --> 00:06:47,954 {\an8}How are you here? 113 00:06:48,037 --> 00:06:49,038 {\an8}Did you come alone? 114 00:06:49,122 --> 00:06:50,206 {\an8}CHAEEUN 115 00:06:50,873 --> 00:06:53,960 {\an8}Please release High Priest Niruha! 116 00:06:54,585 --> 00:06:56,420 {\an8}I, Yeolson, the head of the Wahan Tribe, 117 00:06:56,504 --> 00:06:58,714 {\an8}the minister of the bang of Bronze Affiliation, 118 00:06:59,715 --> 00:07:01,592 {\an8}and the father of High Priest... 119 00:07:03,511 --> 00:07:05,221 {\an8}beg you with my life. 120 00:07:06,389 --> 00:07:09,851 {\an8}Please save my poor daughter. 121 00:07:14,939 --> 00:07:17,567 {\an8}Stop him from talking, before more people gather. 122 00:07:18,776 --> 00:07:20,987 {\an8}Please release High Priest Niruha! 123 00:07:24,657 --> 00:07:27,451 {\an8}Minister Yeolson is risking his life 124 00:07:27,535 --> 00:07:28,661 {\an8}to save you. 125 00:07:29,620 --> 00:07:31,831 {\an8}- If you just hang on a little-- - No. 126 00:07:32,498 --> 00:07:35,042 {\an8}Arthdal has already entered the Iron Age. 127 00:07:35,626 --> 00:07:41,382 {\an8}However, all knowledge and skills needed to deal with iron are only in here. 128 00:07:42,425 --> 00:07:44,552 {\an8}So if I die here, 129 00:07:45,928 --> 00:07:49,056 {\an8}it will be the end of not just me, but all of the Iron Age. 130 00:07:50,183 --> 00:07:51,517 {\an8}If you let my daughter live, 131 00:07:52,226 --> 00:07:53,853 {\an8}I will offer you my everything. 132 00:07:54,562 --> 00:07:57,315 {\an8}So please save her. 133 00:08:02,278 --> 00:08:03,321 {\an8}Over there. 134 00:08:04,238 --> 00:08:05,907 {\an8}It's the king. 135 00:08:06,699 --> 00:08:07,783 {\an8}It's King Tagon. 136 00:08:07,867 --> 00:08:10,745 {\an8}King Tagon. It's King Tagon. 137 00:08:14,832 --> 00:08:15,875 {\an8}Your Majesty. 138 00:08:31,224 --> 00:08:32,516 {\an8}I gave you everything. 139 00:08:33,559 --> 00:08:34,769 {\an8}But I lost everything. 140 00:08:36,646 --> 00:08:38,564 {\an8}You know why I tried so hard... 141 00:08:40,358 --> 00:08:41,442 {\an8}to gain power. 142 00:08:42,026 --> 00:08:43,945 {\an8}- Yeolson. - Even when I made 143 00:08:44,862 --> 00:08:47,031 {\an8}thousands of iron swords to protect Arthdal... 144 00:08:48,658 --> 00:08:49,867 {\an8}I could not protect... 145 00:08:50,952 --> 00:08:52,536 {\an8}a single one of the poor Wahans. 146 00:08:54,372 --> 00:08:57,917 {\an8}If I cannot protect my daughter, who is all I have, 147 00:08:59,627 --> 00:09:01,003 {\an8}what have I done until now? 148 00:09:05,508 --> 00:09:06,509 {\an8}How foolish... 149 00:09:07,927 --> 00:09:08,928 {\an8}and pitiful. 150 00:09:09,637 --> 00:09:10,721 {\an8}Your Majesty. 151 00:09:14,308 --> 00:09:16,310 {\an8}I cannot part with Tanya. 152 00:09:17,144 --> 00:09:20,564 {\an8}As your king, I promise you. 153 00:09:28,823 --> 00:09:31,033 {\an8}No. You have to stop him. 154 00:09:31,117 --> 00:09:32,994 {\an8}He said King Tagon would yield to him. 155 00:09:33,494 --> 00:09:34,495 {\an8}No. 156 00:09:34,996 --> 00:09:36,747 {\an8}The old Tagon might have. 157 00:09:37,331 --> 00:09:40,126 {\an8}Hurry up and tell my father not to do anything. 158 00:09:40,209 --> 00:09:41,752 {\an8}He's probably doing it already. 159 00:09:46,841 --> 00:09:47,842 {\an8}Can I trust you? 160 00:09:47,925 --> 00:09:49,343 {\an8}Trust your king. 161 00:09:50,594 --> 00:09:53,139 {\an8}You will be with your daughter. 162 00:10:15,369 --> 00:10:18,289 {\an8}Father. 163 00:11:01,165 --> 00:11:02,875 {\an8}DALSAE 164 00:11:02,958 --> 00:11:04,210 {\an8}IPSAENG 165 00:11:06,128 --> 00:11:07,880 {\an8}MIRUSOL 166 00:11:07,963 --> 00:11:08,964 {\an8}TACHUKAN 167 00:11:23,854 --> 00:11:25,147 {\an8}What do you mean? 168 00:11:25,231 --> 00:11:27,650 {\an8}Please kill me. 169 00:11:27,733 --> 00:11:28,859 {\an8}Tell me. 170 00:11:29,443 --> 00:11:30,611 {\an8}What did Tagon do? 171 00:11:30,694 --> 00:11:31,862 {\an8}BAEKHA: HAE TRIBE, GYEOKMULSA 172 00:11:31,946 --> 00:11:34,740 {\an8}The king ordered me to make bichwisan. 173 00:11:34,824 --> 00:11:35,825 {\an8}- Bichwisan? - Yes. 174 00:11:35,908 --> 00:11:37,827 {\an8}POISON THAT'S COLORLESS, ODORLESS, TASTELESS 175 00:11:37,910 --> 00:11:39,453 {\an8}- So? - I made it for him 176 00:11:40,204 --> 00:11:41,831 {\an8}because he took my child with him. 177 00:11:45,126 --> 00:11:46,127 {\an8}Suicide. 178 00:11:48,504 --> 00:11:49,505 {\an8}I understand. 179 00:11:50,673 --> 00:11:52,091 {\an8}He asked for five jars. 180 00:12:00,224 --> 00:12:01,350 {\an8}Five jars? 181 00:12:02,601 --> 00:12:03,602 {\an8}Sorghum jars? 182 00:12:04,186 --> 00:12:05,187 {\an8}No. 183 00:12:08,107 --> 00:12:09,108 {\an8}This. 184 00:12:09,692 --> 00:12:12,653 {\an8}I told him three drops were enough to kill a person, 185 00:12:12,736 --> 00:12:14,029 {\an8}and he asked for five jars. 186 00:12:26,917 --> 00:12:27,918 {\an8}You were together. 187 00:12:31,046 --> 00:12:32,047 {\an8}Arok. 188 00:12:33,340 --> 00:12:34,717 {\an8}Can you go out for a minute? 189 00:12:36,886 --> 00:12:38,512 {\an8}Yes, go out for a minute. 190 00:12:40,097 --> 00:12:41,098 {\an8}Okay. 191 00:12:53,360 --> 00:12:54,445 {\an8}Got something to say? 192 00:12:56,989 --> 00:12:58,115 {\an8}Would you like a drink? 193 00:13:06,790 --> 00:13:08,626 {\an8}Take the Hae Tribe and Arok, and leave. 194 00:13:10,127 --> 00:13:11,378 {\an8}Do you think we will lose? 195 00:13:12,838 --> 00:13:13,839 {\an8}Yes. 196 00:13:14,632 --> 00:13:16,175 {\an8}We will lose. No. 197 00:13:17,176 --> 00:13:18,260 {\an8}We've already lost. 198 00:13:22,515 --> 00:13:23,516 {\an8}Tagon. 199 00:13:23,974 --> 00:13:27,978 {\an8}The warriors from Byeokjido and the White Mountain Tribe will arrive. 200 00:13:28,604 --> 00:13:30,689 {\an8}The White Mountain Tribe isn't coming. 201 00:13:30,773 --> 00:13:31,857 {\an8}What do you mean? 202 00:13:33,776 --> 00:13:35,694 {\an8}I checked as I was retreating. 203 00:13:35,778 --> 00:13:38,155 {\an8}After seeing our defeat in the Arth Forest, 204 00:13:38,239 --> 00:13:39,406 {\an8}the warriors went back. 205 00:13:41,450 --> 00:13:42,785 {\an8}The Second Corps of Byeokjido? 206 00:13:50,251 --> 00:13:51,293 {\an8}They surrendered 207 00:13:52,127 --> 00:13:53,337 {\an8}to the Ago Tribe. 208 00:13:53,420 --> 00:13:56,465 {\an8}- They surrendered? - Yes. 209 00:13:57,216 --> 00:13:59,051 {\an8}Now, our supplies will get cut off. 210 00:14:02,054 --> 00:14:03,889 {\an8}We've lost, Taealha. 211 00:14:03,973 --> 00:14:05,474 {\an8}Then, we should leave together. 212 00:14:05,975 --> 00:14:08,185 {\an8}Retreat together and wait for the next chance. 213 00:14:08,269 --> 00:14:09,353 {\an8}No. 214 00:14:10,229 --> 00:14:12,106 {\an8}I cannot leave Arthdal. 215 00:14:12,189 --> 00:14:13,315 {\an8}Why? 216 00:14:13,399 --> 00:14:17,111 {\an8}I've had a lot of chances to leave Arthdal since I was seven years old. 217 00:14:18,445 --> 00:14:19,613 {\an8}You know... 218 00:14:21,031 --> 00:14:23,826 {\an8}who I killed because I didn't want to leave Arthdal. 219 00:14:24,577 --> 00:14:25,578 {\an8}My friends. 220 00:14:27,329 --> 00:14:29,540 {\an8}When the negotiation with the Neanthals broke off, 221 00:14:29,623 --> 00:14:31,125 {\an8}Father told me to leave again. 222 00:14:31,709 --> 00:14:33,460 {\an8}Who did I kill back then? 223 00:14:33,544 --> 00:14:35,212 {\an8}The Neanthals in Atturad. 224 00:14:36,046 --> 00:14:37,715 {\an8}My mother was there too. 225 00:14:38,340 --> 00:14:43,053 {\an8}So you want to send Arok and me away, and fight the Ago Tribe alone? 226 00:14:43,637 --> 00:14:46,015 {\an8}- Yes. - With five jars of bichwisan? 227 00:14:48,809 --> 00:14:50,060 {\an8}You already found out? 228 00:14:50,144 --> 00:14:52,062 {\an8}Tagon, it won't work. 229 00:14:52,146 --> 00:14:54,648 {\an8}You don't know because you're not a bachi. 230 00:14:54,732 --> 00:14:56,108 {\an8}The Arth River is very big. 231 00:14:56,191 --> 00:14:59,278 {\an8}If you release it into the water that flows to Ago, it'll be diluted. 232 00:14:59,653 --> 00:15:02,948 {\an8}You may cause some damage, but you cannot annihilate them. 233 00:15:05,618 --> 00:15:07,786 {\an8}What if it's Arthdal? 234 00:15:13,083 --> 00:15:15,127 {\an8}What do you mean? Arthdal? 235 00:15:15,210 --> 00:15:17,713 {\an8}Not the Arth River, but inside the castle of Arthdal. 236 00:15:17,796 --> 00:15:19,256 {\an8}Every well in the castle. 237 00:15:19,340 --> 00:15:22,259 {\an8}Then, a lot of people will die 238 00:15:23,218 --> 00:15:26,055 {\an8}and nobody would be able to live here for a long time. 239 00:15:28,140 --> 00:15:29,224 {\an8}Why? 240 00:15:30,809 --> 00:15:31,810 {\an8}Tagon, just why? 241 00:15:33,228 --> 00:15:36,148 {\an8}I told you I wouldn't leave Arthdal behind. 242 00:15:43,530 --> 00:15:44,948 {\an8}We'll disappear together. 243 00:15:47,368 --> 00:15:48,369 {\an8}Me... 244 00:15:49,578 --> 00:15:50,746 {\an8}and Arthdal. 245 00:16:21,735 --> 00:16:22,945 {\an8}Why can't you stab me? 246 00:16:39,169 --> 00:16:40,421 {\an8}Because I understand you. 247 00:16:42,464 --> 00:16:43,757 {\an8}Your acknowledgement... 248 00:16:46,051 --> 00:16:47,052 {\an8}feels good. 249 00:16:49,888 --> 00:16:50,931 {\an8}Thank you. 250 00:17:36,268 --> 00:17:39,146 {\an8}THE GREAT GOCHIJU ROCK 251 00:17:39,229 --> 00:17:40,773 {\an8}Who would even come this way? 252 00:17:40,856 --> 00:17:41,899 {\an8}- It's useless. - Quiet. 253 00:17:43,525 --> 00:17:45,068 {\an8}What's so bad about being prepared? 254 00:17:46,111 --> 00:17:48,614 {\an8}That's not it. I find this pointless. 255 00:17:49,239 --> 00:17:50,824 {\an8}It's better to guard the West Gate... 256 00:17:50,908 --> 00:17:51,909 {\an8}DEPUTY COMMANDER DAESAYI 257 00:18:00,709 --> 00:18:02,002 {\an8}What's that? 258 00:18:19,311 --> 00:18:21,104 {\an8}Get in formation and stop them! 259 00:18:55,013 --> 00:18:58,809 {\an8}KARIKA: HEAD OF THE MOMO TRIBE, NAMED XABARA 260 00:18:58,892 --> 00:19:00,519 {\an8}A familiar face has come to visit us. 261 00:19:25,168 --> 00:19:26,420 {\an8}How did you come so fast? 262 00:19:26,837 --> 00:19:31,008 {\an8}You don't know about the Momo Tribe's sailing skills. 263 00:19:31,633 --> 00:19:36,388 {\an8}Also, the Momo Tribe's god sent us the wind. 264 00:19:43,145 --> 00:19:45,230 {\an8}I, Karika, the Momo Tribe's Xabara, 265 00:19:45,314 --> 00:19:50,736 {\an8}will avenge the death of my brother, Karat, resolve his galma, 266 00:19:50,819 --> 00:19:52,821 {\an8}and send him to the Land of Light. 267 00:19:53,822 --> 00:19:55,741 {\an8}Let's go, warriors of the waters! 268 00:20:26,813 --> 00:20:27,940 {\an8}But, Your Highness. 269 00:20:29,191 --> 00:20:32,361 {\an8}It is impossible for anyone to break in using that waterway. 270 00:20:32,444 --> 00:20:34,529 {\an8}You said you killed three Momos in the Arth Forest. 271 00:20:34,613 --> 00:20:36,156 {\an8}We must be prepared. 272 00:20:38,116 --> 00:20:39,159 {\an8}Attack! 273 00:20:45,999 --> 00:20:47,542 {\an8}- Retreat! - Retreat! 274 00:20:58,261 --> 00:21:01,348 {\an8}Unless we pass through here, 275 00:21:02,140 --> 00:21:04,851 {\an8}we cannot enter the castle, Xabara. 276 00:21:09,398 --> 00:21:11,191 {\an8}Are they not here yet? 277 00:21:27,791 --> 00:21:29,001 {\an8}Xabara. 278 00:21:29,584 --> 00:21:31,044 {\an8}How long will you stay hidden? 279 00:21:31,128 --> 00:21:34,256 {\an8}The Momo Tribe will be annihilated in Arthdal. 280 00:21:51,732 --> 00:21:52,733 {\an8}Are they Neanthals? 281 00:21:52,816 --> 00:21:53,984 {\an8}NUNBYEOL 282 00:21:54,109 --> 00:21:55,235 {\an8}Seven minutes? 283 00:21:55,402 --> 00:21:57,446 {\an8}We cannot hold our breaths for that long. 284 00:21:58,155 --> 00:21:59,531 {\an8}If we pull you, 285 00:21:59,614 --> 00:22:01,950 {\an8}it will take us less than half of that. 286 00:22:02,826 --> 00:22:04,536 {\an8}NOSUNAHO - ISSRUV 287 00:22:06,455 --> 00:22:07,456 {\an8}Attack! 288 00:22:36,276 --> 00:22:38,236 {\an8}Let's go, warriors of Momo! 289 00:23:09,559 --> 00:23:10,560 {\an8}Open the gate! 290 00:23:42,259 --> 00:23:43,260 {\an8}Let's go! 291 00:23:43,802 --> 00:23:46,555 {\an8}Kneel before Inaishingi! 292 00:23:59,860 --> 00:24:02,070 {\an8}ROYAL GUARD HEAD GILSEON 293 00:24:02,154 --> 00:24:04,447 {\an8}Your Majesty, the Momos broke in via the Great Gochiju Rock 294 00:24:04,531 --> 00:24:06,158 {\an8}and opened the West Gate. 295 00:24:06,241 --> 00:24:08,326 {\an8}The Ago army is entering the castle. 296 00:24:08,410 --> 00:24:10,412 {\an8}- What about the barrier? - I think it has fallen. 297 00:24:11,621 --> 00:24:15,125 {\an8}Gather all the troops in the castle to the front of the military division now. 298 00:24:15,208 --> 00:24:17,419 {\an8}- Hurry up. - Yes, Your Majesty. 299 00:24:21,339 --> 00:24:25,218 {\an8}Take Arok and the bachis, and escape via the secret passage in the Bronze Workshop. 300 00:24:25,302 --> 00:24:27,429 {\an8}You? Are you really going to use bichwisan-- 301 00:24:27,512 --> 00:24:29,973 {\an8}There's no way I would do that. That's bait. 302 00:24:30,056 --> 00:24:32,392 {\an8}A bait for me to die with Eunseom and Tanya. 303 00:24:33,226 --> 00:24:34,436 {\an8}What do you mean, Tagon? 304 00:24:34,519 --> 00:24:36,396 {\an8}If I can kill those two, 305 00:24:36,897 --> 00:24:38,815 {\an8}I won't need to use bichwisan. 306 00:24:38,899 --> 00:24:39,900 {\an8}I have a plan. 307 00:24:41,026 --> 00:24:42,110 {\an8}Listen carefully. 308 00:24:42,611 --> 00:24:43,820 {\an8}Ago is different from us. 309 00:24:43,904 --> 00:24:45,197 {\an8}As long as Eunseom's gone, 310 00:24:45,280 --> 00:24:47,073 {\an8}the Ago Tribe will be torn into pieces. 311 00:24:47,157 --> 00:24:48,200 {\an8}No. 312 00:24:48,283 --> 00:24:50,535 {\an8}They will fight each other over Arthdal. 313 00:24:51,119 --> 00:24:53,413 {\an8}Watch how the Ago Tribe gets torn apart 314 00:24:53,496 --> 00:24:56,333 {\an8}and ruins themselves without Inaishingi and Tanya, 315 00:24:57,334 --> 00:24:58,585 {\an8}and then return to Arthdal. 316 00:24:59,127 --> 00:25:01,421 {\an8}I've told Yeonbal and Gitoha too. 317 00:25:02,005 --> 00:25:03,465 {\an8}Yeonbal and Gitoha's strength, 318 00:25:03,548 --> 00:25:05,008 {\an8}Arok's legitimacy, 319 00:25:05,091 --> 00:25:06,551 {\an8}and the Hae Tribe's gyeokmul. 320 00:25:07,093 --> 00:25:08,845 {\an8}Without Eunseom and Tanya, 321 00:25:08,929 --> 00:25:11,598 {\an8}you and Arok will take over Arthdal again. 322 00:25:12,265 --> 00:25:13,266 {\an8}That's why 323 00:25:13,934 --> 00:25:15,477 {\an8}you killed Yeolson. 324 00:25:15,560 --> 00:25:17,437 {\an8}Even though it might get delayed, 325 00:25:18,021 --> 00:25:20,357 {\an8}the best gyeokmul of the continent must be yours. 326 00:25:23,860 --> 00:25:26,696 {\an8}This is my last gift to you and Arok. 327 00:25:26,780 --> 00:25:28,448 {\an8}Tagon. 328 00:25:28,531 --> 00:25:34,704 {\an8}Promise me that you will take over Arthdal again with Arok. 329 00:25:34,788 --> 00:25:35,956 {\an8}I promise. 330 00:25:51,554 --> 00:25:52,597 {\an8}COMMANDER GITOHA 331 00:25:52,681 --> 00:25:55,183 {\an8}If this defense line falls, it's the end for Arthdal! 332 00:25:56,351 --> 00:25:59,104 {\an8}We'll fight till our death here today! 333 00:26:01,022 --> 00:26:02,732 {\an8}Soldiers, draw your swords! 334 00:26:42,897 --> 00:26:44,482 {\an8}BADORU 335 00:27:16,014 --> 00:27:17,015 {\an8}They're Neanthals! 336 00:27:17,098 --> 00:27:19,142 {\an8}They're Neanthals! 337 00:27:49,381 --> 00:27:50,382 {\an8}Where is Tagon? 338 00:27:51,299 --> 00:27:53,218 {\an8}- Where is Tagon? - I don't know. 339 00:27:53,301 --> 00:27:54,886 {\an8}I don't know anything. 340 00:27:58,890 --> 00:28:00,892 {\an8}This girl is not Tagon. 341 00:28:02,143 --> 00:28:04,187 {\an8}Our blue blood 342 00:28:04,938 --> 00:28:08,358 {\an8}does not hunt with hatred. 343 00:28:10,819 --> 00:28:15,073 {\an8}The laziest anger in the world is hatred. 344 00:28:16,116 --> 00:28:17,617 {\an8}So it stretches out everywhere. 345 00:28:19,411 --> 00:28:22,956 {\an8}In the end, it will turn towards you. 346 00:28:42,934 --> 00:28:44,352 {\an8}Dalsae. 347 00:28:44,436 --> 00:28:46,396 {\an8}Take Inaishingi and go save your friend. 348 00:28:46,771 --> 00:28:47,772 {\an8}Eunseom! 349 00:28:55,238 --> 00:28:56,281 {\an8}Inaishingi. 350 00:28:56,364 --> 00:28:57,866 {\an8}We'll take care of things here. 351 00:29:00,326 --> 00:29:01,494 {\an8}- Dalsae, let's go. - Okay. 352 00:29:05,832 --> 00:29:07,250 {\an8}Inaishingi. 353 00:29:07,375 --> 00:29:08,376 {\an8}Go quickly. 354 00:29:19,053 --> 00:29:21,014 {\an8}Go quickly, Inaishingi! 355 00:29:26,102 --> 00:29:28,313 {\an8}YANGCHA 356 00:29:33,902 --> 00:29:34,903 {\an8}What is it? 357 00:29:34,986 --> 00:29:36,362 {\an8}Stop him from coming up! 358 00:29:36,446 --> 00:29:37,447 {\an8}Get him! 359 00:29:46,331 --> 00:29:47,707 {\an8}ROYAL GUARD MUNGTAE: WAHAN 360 00:29:47,790 --> 00:29:49,334 {\an8}Mungtae. 361 00:29:49,417 --> 00:29:50,585 {\an8}What happened? 362 00:29:53,087 --> 00:29:54,506 {\an8}Eunseom is here. 363 00:29:54,589 --> 00:29:57,342 {\an8}Tagon is planning to release tons of bichwisan in Arthdal. 364 00:29:57,634 --> 00:29:59,761 {\an8}- Stop that first. - What? What do you... 365 00:30:00,595 --> 00:30:02,305 {\an8}Mungtae! 366 00:30:11,523 --> 00:30:12,899 {\an8}It's Inaishingi! 367 00:30:49,727 --> 00:30:50,812 {\an8}What's this? 368 00:30:53,314 --> 00:30:54,482 {\an8}Arthdal is over. 369 00:30:55,775 --> 00:30:56,943 {\an8}Follow the king's order. 370 00:30:57,860 --> 00:30:58,903 {\an8}Yeonbal. 371 00:30:59,696 --> 00:31:01,447 {\an8}- Go quickly. - Yeonbal. 372 00:31:01,531 --> 00:31:02,865 {\an8}Go now, you bastard! 373 00:31:06,327 --> 00:31:07,412 {\an8}Yeonbal. 374 00:31:22,385 --> 00:31:24,429 {\an8}To the end of what is long. 375 00:31:26,764 --> 00:31:31,227 {\an8}To the bottom of what is deep. 376 00:31:32,103 --> 00:31:33,521 {\an8}What do you mean? 377 00:31:33,605 --> 00:31:35,898 {\an8}Where did Prince Arok go alone? 378 00:31:35,982 --> 00:31:38,276 {\an8}He asked whether the king was coming with us. 379 00:31:44,490 --> 00:31:45,575 {\an8}Father. 380 00:31:58,671 --> 00:32:00,715 {\an8}He attacked me. 381 00:32:00,798 --> 00:32:02,300 {\an8}I almost died just now. 382 00:32:04,385 --> 00:32:06,554 {\an8}Put me down, you beast. 383 00:32:06,638 --> 00:32:09,807 {\an8}Oh! 384 00:32:13,811 --> 00:32:16,522 {\an8}Warrior of Arthdal, go on your way. 385 00:32:16,606 --> 00:32:17,732 {\an8}Let's fight next time. 386 00:32:26,824 --> 00:32:29,452 {\an8}What are you saying? Arok did what? 387 00:32:29,535 --> 00:32:31,412 {\an8}Please kill me, Your Highness! 388 00:32:51,307 --> 00:32:53,893 {\an8}Even with one eye, I can see that it's damn fancy. 389 00:32:54,560 --> 00:32:57,063 {\an8}This is how Arthdal people lived. 390 00:32:57,146 --> 00:32:58,523 {\an8}I can't find Tagon. 391 00:32:58,606 --> 00:32:59,982 {\an8}- We must find him. - Yes. 392 00:33:00,066 --> 00:33:01,818 {\an8}He must be in Arthdal anyway. 393 00:33:02,777 --> 00:33:05,863 {\an8}Is this the king's throne? 394 00:33:06,781 --> 00:33:07,782 {\an8}Hey, Tachukan! 395 00:33:09,992 --> 00:33:11,244 {\an8}Gosh, you startled me. 396 00:33:11,327 --> 00:33:13,246 {\an8}I thought Inaishingi was here. 397 00:33:15,081 --> 00:33:16,082 {\an8}This bastard... 398 00:33:17,166 --> 00:33:18,543 {\an8}surrendered. 399 00:33:18,668 --> 00:33:21,963 {\an8}Huh. You're that guy. 400 00:33:22,922 --> 00:33:24,966 {\an8}Nice to see you. 401 00:33:26,092 --> 00:33:28,928 {\an8}I'll relay King Tagon's message for Inaishingi. 402 00:33:52,952 --> 00:33:54,162 {\an8}Eunseom. 403 00:33:56,748 --> 00:33:57,874 {\an8}Tagon 404 00:33:59,709 --> 00:34:01,377 {\an8}took Tanya. 405 00:34:02,545 --> 00:34:03,546 {\an8}And 406 00:34:04,464 --> 00:34:06,048 {\an8}he told me to tell you this. 407 00:34:06,132 --> 00:34:07,842 {\an8}What is Tagon's message? 408 00:34:07,925 --> 00:34:11,679 {\an8}Both the High Priest and the king are in the Great Shrine. 409 00:34:12,430 --> 00:34:14,140 {\an8}The Great Shrine? Let's go! 410 00:34:16,058 --> 00:34:17,185 {\an8}Inaishingi is alone! 411 00:34:21,522 --> 00:34:23,274 {\an8}If you wish to save the High Priest, 412 00:34:23,357 --> 00:34:25,526 {\an8}Inaishingi must go to the Great Shrine alone. 413 00:34:25,610 --> 00:34:27,195 {\an8}If not, 414 00:34:27,278 --> 00:34:30,823 {\an8}you may conquer Arthdal, but you won't be able to save the High Priest. 415 00:34:30,907 --> 00:34:32,492 {\an8}That bastard. 416 00:34:37,830 --> 00:34:41,125 {\an8}Eunseom, go to the Great Shrine quickly... 417 00:34:42,794 --> 00:34:44,128 {\an8}and save Tanya. 418 00:34:45,046 --> 00:34:46,047 {\an8}Hurry. 419 00:34:52,887 --> 00:34:55,515 {\an8}Mungtae. Eunseom will be here soon. 420 00:34:55,598 --> 00:34:56,599 {\an8}Sa... 421 00:34:57,600 --> 00:34:58,601 {\an8}Saya? 422 00:34:58,684 --> 00:35:01,062 {\an8}It must be hard, but when Eunseom comes, 423 00:35:02,271 --> 00:35:03,773 {\an8}relay Tagon's message again. 424 00:35:04,774 --> 00:35:07,819 {\an8}Also, tell him that I went to save her first. 425 00:35:19,247 --> 00:35:20,331 {\an8}That day, 426 00:35:21,457 --> 00:35:23,751 {\an8}if I read your mind correctly, 427 00:35:24,627 --> 00:35:26,671 {\an8}you're such a sore loser. 428 00:35:28,297 --> 00:35:29,632 {\an8}A sore loser. 429 00:35:31,133 --> 00:35:33,511 {\an8}What meaning would it have 430 00:35:34,345 --> 00:35:35,930 {\an8}to have another name added now? 431 00:35:37,473 --> 00:35:38,599 {\an8}So? 432 00:35:40,059 --> 00:35:42,311 {\an8}You'll really do something so horrible? 433 00:35:48,526 --> 00:35:50,152 {\an8}You still have a chance, Tagon. 434 00:35:50,236 --> 00:35:51,362 {\an8}No. 435 00:35:51,904 --> 00:35:53,865 {\an8}I don't have any chances now. 436 00:35:58,327 --> 00:36:00,079 {\an8}It seems you're the one who got a chance. 437 00:36:07,795 --> 00:36:08,921 {\an8}We meet again. 438 00:36:09,714 --> 00:36:12,508 {\an8}Yangcha, no. 439 00:36:12,592 --> 00:36:15,928 {\an8}Your Majesty. I wish to save Niruha. 440 00:36:17,763 --> 00:36:20,141 {\an8}Yangcha, please don't do this. 441 00:36:20,224 --> 00:36:21,684 {\an8}Listen to me! 442 00:36:52,381 --> 00:36:53,507 {\an8}Yangcha! 443 00:37:01,724 --> 00:37:03,643 {\an8}I told you to listen to me. 444 00:37:04,143 --> 00:37:08,064 {\an8}I told you to leave and run far away. 445 00:37:08,147 --> 00:37:09,690 {\an8}Why, because of me? 446 00:37:10,358 --> 00:37:11,525 {\an8}I told you it wasn't. 447 00:37:12,109 --> 00:37:13,694 {\an8}It's not because of you. 448 00:37:14,195 --> 00:37:16,822 {\an8}I'm just protecting my emotions. 449 00:37:16,906 --> 00:37:18,199 {\an8}Yangcha. 450 00:37:20,201 --> 00:37:21,494 {\an8}I was so scared of dying 451 00:37:22,328 --> 00:37:26,248 {\an8}without emotions, and dying without even feeling my death. 452 00:37:27,375 --> 00:37:28,876 {\an8}But, Niruha, look. 453 00:37:30,127 --> 00:37:31,253 {\an8}I'm shedding tears. 454 00:37:39,387 --> 00:37:42,264 {\an8}No! 455 00:37:42,348 --> 00:37:43,516 {\an8}Move aside. 456 00:37:48,187 --> 00:37:50,189 {\an8}If that really is your plan... 457 00:37:52,316 --> 00:37:54,235 {\an8}I don't think I should die here. 458 00:38:40,698 --> 00:38:43,534 {\an8}Is this water really... 459 00:38:43,617 --> 00:38:45,327 {\an8}Yes, it's bichwisan. 460 00:38:45,953 --> 00:38:47,580 {\an8}You're seriously insane. 461 00:38:49,206 --> 00:38:50,499 {\an8}As you're very well aware, 462 00:38:51,709 --> 00:38:53,461 {\an8}when the water rises up to there, 463 00:38:53,586 --> 00:38:55,254 {\an8}the floodgate below will open, 464 00:38:55,337 --> 00:38:58,966 {\an8}and bichwisan will flow into all the wells in Arthdal. 465 00:39:01,886 --> 00:39:04,013 {\an8}This is your hometown. 466 00:39:05,097 --> 00:39:07,266 {\an8}It's the Arthdal that you've cherished and wanted. 467 00:39:08,392 --> 00:39:11,145 {\an8}It's because I've cherished and wanted it. 468 00:39:11,228 --> 00:39:12,438 {\an8}But why... 469 00:39:15,232 --> 00:39:17,026 {\an8}Innocent civilians of this land... 470 00:39:17,735 --> 00:39:19,236 {\an8}Innocent civilians? 471 00:39:20,863 --> 00:39:22,281 {\an8}The innocent were Igutus. 472 00:39:22,364 --> 00:39:23,657 {\an8}MIXED BLOOD BETWEEN SARAM AND NEANTHAL 473 00:39:23,741 --> 00:39:25,201 {\an8}And Neanthals. 474 00:39:25,826 --> 00:39:28,662 {\an8}The civilians wanted them wiped out. 475 00:39:28,746 --> 00:39:31,165 {\an8}So I wiped them out. 476 00:39:31,999 --> 00:39:34,126 {\an8}I built the sky ladders. 477 00:39:34,210 --> 00:39:36,879 {\an8}I brought a huge number of slaves from Iark. 478 00:39:36,962 --> 00:39:38,172 {\an8}IARK: HOME OF THE WAHAN TRIBE 479 00:39:38,339 --> 00:39:41,342 {\an8}Thanks to that, they enjoyed everything and prospered. 480 00:39:42,176 --> 00:39:43,427 {\an8}But now, they're saying... 481 00:39:44,970 --> 00:39:46,180 {\an8}that I'm a fake. 482 00:39:47,348 --> 00:39:48,390 {\an8}That I'm a tyrant. 483 00:39:49,850 --> 00:39:53,020 {\an8}Yes, I trampled on the weak ones. 484 00:39:53,521 --> 00:39:54,522 {\an8}But... 485 00:39:55,523 --> 00:39:58,025 {\an8}all the riches the civilians enjoyed came from that. 486 00:39:59,151 --> 00:40:00,444 {\an8}The real gosals 487 00:40:00,945 --> 00:40:01,946 {\an8}are the civilians. 488 00:40:04,865 --> 00:40:06,367 {\an8}Why are you being quiet? 489 00:40:06,450 --> 00:40:11,122 {\an8}Move that sly tongue and tell me that your civilians aren't like that. 490 00:40:11,997 --> 00:40:13,040 {\an8}I know. 491 00:40:14,959 --> 00:40:17,545 {\an8}I know the civilians aren't good. 492 00:40:18,754 --> 00:40:22,299 {\an8}They're selfish, and sometimes, they're cruel and full of desires, 493 00:40:22,883 --> 00:40:25,344 {\an8}but they always think they're right. I know this. 494 00:40:25,928 --> 00:40:26,929 {\an8}But... 495 00:40:27,847 --> 00:40:31,308 {\an8}I also know that they are like water, 496 00:40:31,392 --> 00:40:34,478 {\an8}so they form different shapes depending on which bowl they're in. 497 00:40:34,812 --> 00:40:38,065 {\an8}Maybe they were shaped that way because they were in the world you made. 498 00:40:38,899 --> 00:40:41,902 {\an8}It's time to create a new world. 499 00:40:44,363 --> 00:40:46,949 {\an8}A world that is a good place to live in? 500 00:40:47,533 --> 00:40:49,326 {\an8}Is that your definition of the new world? 501 00:40:49,410 --> 00:40:51,328 {\an8}Does that even make sense? 502 00:40:52,246 --> 00:40:53,914 {\an8}Do you really think that's possible? 503 00:40:53,998 --> 00:40:56,375 {\an8}I don't know, but I should move... 504 00:40:57,960 --> 00:40:59,295 {\an8}towards that direction. 505 00:41:00,588 --> 00:41:01,589 {\an8}Yes. 506 00:41:02,256 --> 00:41:04,300 {\an8}I might become a failed Asa Sin too. 507 00:41:06,093 --> 00:41:07,720 {\an8}But there is no other way. 508 00:41:10,431 --> 00:41:11,473 {\an8}Tagon. 509 00:41:13,475 --> 00:41:15,978 {\an8}This land has a chance now. 510 00:41:16,061 --> 00:41:17,104 {\an8}Please... 511 00:41:19,773 --> 00:41:21,108 {\an8}stop. 512 00:41:25,988 --> 00:41:26,989 {\an8}Tanya. 513 00:41:27,573 --> 00:41:32,369 {\an8}Both lies and false thoughts were useful to you. 514 00:41:34,496 --> 00:41:37,917 {\an8}Now, read my real thoughts. 515 00:41:54,975 --> 00:41:58,187 {\an8}Yes. Everything is up to you and Eunseom. 516 00:41:58,270 --> 00:42:02,107 {\an8}- Tagon. - You and I, and Eunseom. 517 00:42:02,191 --> 00:42:03,901 {\an8}If the three of us die, 518 00:42:04,777 --> 00:42:06,153 {\an8}this floodgate won't open. 519 00:42:08,322 --> 00:42:12,034 {\an8}I wish for it more desperately than you do. 520 00:42:33,646 --> 00:42:37,608 {\an8}Yes. You danced while shaking this... 521 00:42:38,693 --> 00:42:40,111 {\an8}and found the star bell. 522 00:42:41,154 --> 00:42:42,405 {\an8}Did you use me as bait... 523 00:42:43,906 --> 00:42:45,742 {\an8}to lure Eunseom here? 524 00:42:45,825 --> 00:42:46,868 {\an8}Will he come? 525 00:42:47,952 --> 00:42:48,995 {\an8}I'm sure he will. 526 00:42:49,579 --> 00:42:51,664 {\an8}For him, everything started because of you. 527 00:42:51,748 --> 00:42:53,708 {\an8}He'll come to where it all started. 528 00:43:24,864 --> 00:43:28,618 {\an8}I'm glad that Inaishingi came on time. 529 00:43:31,496 --> 00:43:32,705 {\an8}Eunseom. 530 00:43:38,669 --> 00:43:41,214 {\an8}I only have one thing to say. Release Tanya. 531 00:43:42,256 --> 00:43:44,509 {\an8}I should. 532 00:43:47,011 --> 00:43:48,888 {\an8}The price of Tanya's life... 533 00:43:52,975 --> 00:43:54,310 {\an8}is your death. 534 00:43:55,228 --> 00:43:57,313 {\an8}Eunseom, don't fall for it. 535 00:43:57,396 --> 00:43:58,523 {\an8}- Tagon is-- - No. 536 00:44:04,904 --> 00:44:07,031 {\an8}This is the price of Tanya's life. 537 00:44:22,255 --> 00:44:24,006 {\an8}I used medicine to put him to sleep. 538 00:44:24,090 --> 00:44:27,760 {\an8}He'll wake up before the sun sets. Of course, only if you release Tanya. 539 00:44:27,844 --> 00:44:29,595 {\an8}You are the symbol of righteousness. 540 00:44:30,221 --> 00:44:31,722 {\an8}You would kill a child? 541 00:44:31,806 --> 00:44:33,432 {\an8}Inaishingi? 542 00:44:37,395 --> 00:44:38,396 {\an8}You... 543 00:44:52,535 --> 00:44:53,578 {\an8}No! 544 00:45:00,126 --> 00:45:01,252 {\an8}What? 545 00:45:01,335 --> 00:45:02,587 {\an8}Saya is alive? 546 00:45:02,670 --> 00:45:07,133 {\an8}And Tagon is planning to release a huge amount of bichwisan 547 00:45:08,759 --> 00:45:10,678 {\an8}into all of Arthdal. 548 00:45:12,096 --> 00:45:14,849 {\an8}Go save Tanya... 549 00:45:16,225 --> 00:45:17,435 {\an8}and stop him, Eunseom. 550 00:45:18,227 --> 00:45:20,563 {\an8}Dalsae, look after Mungtae. 551 00:45:29,989 --> 00:45:32,825 {\an8}It won't end with just a wound next time, Tagon. 552 00:45:34,535 --> 00:45:36,537 {\an8}So, this is the only way? 553 00:45:59,560 --> 00:46:01,395 {\an8}No negotiations, no conditions. 554 00:46:02,146 --> 00:46:04,690 {\an8}Release Tanya immediately. 555 00:46:09,362 --> 00:46:10,613 {\an8}Tanya. 556 00:46:11,280 --> 00:46:13,157 {\an8}You're the only one I can trust now. 557 00:46:19,288 --> 00:46:20,289 {\an8}You have no time. 558 00:46:21,749 --> 00:46:23,209 {\an8}You'll have to run. 559 00:46:24,377 --> 00:46:26,337 {\an8}Tanya, leave now. 560 00:46:56,367 --> 00:46:58,869 {\an8}Inaishingi, you lost. 561 00:46:59,620 --> 00:47:01,163 {\an8}The Ago Union will now be torn 562 00:47:01,247 --> 00:47:03,708 {\an8}into 30 pieces. 563 00:47:09,088 --> 00:47:10,840 {\an8}Break Mirror first. 564 00:47:10,923 --> 00:47:14,885 {\an8}The day when Mirror reflects Sword will be the end of your world. 565 00:51:16,460 --> 00:51:17,753 {\an8}Where is Tanya? 566 00:52:47,384 --> 00:52:50,679 {\an8}Tanya is safe. 567 00:52:51,930 --> 00:52:53,599 {\an8}I helped her escape. 568 00:53:12,409 --> 00:53:13,410 {\an8}Thank you. 569 00:53:13,994 --> 00:53:15,871 {\an8}Get treated. I'll join you soon. 570 00:53:43,232 --> 00:53:44,858 {\an8}Do you think you've won? 571 00:53:45,651 --> 00:53:46,777 {\an8}We 572 00:53:47,903 --> 00:53:49,321 {\an8}both lost. 573 00:53:52,408 --> 00:53:53,742 {\an8}What are you saying? 574 00:53:55,411 --> 00:53:57,037 {\an8}Bichwisan. 575 00:53:57,579 --> 00:53:58,789 {\an8}Why do you think... 576 00:54:02,793 --> 00:54:04,294 {\an8}I released 577 00:54:05,003 --> 00:54:06,672 {\an8}Tanya? 578 00:54:17,516 --> 00:54:18,684 {\an8}Niruha! 579 00:54:22,855 --> 00:54:24,148 {\an8}Tanya! 580 00:54:26,525 --> 00:54:28,026 {\an8}Find Tanya. 581 00:54:28,110 --> 00:54:29,987 {\an8}Search all around the Great Shrine now! 582 00:54:30,404 --> 00:54:32,114 {\an8}Yes, Inaishingi! 583 00:54:34,533 --> 00:54:35,659 {\an8}Tanya. 584 00:54:42,166 --> 00:54:43,292 {\an8}Tanya. 585 00:54:43,375 --> 00:54:44,460 {\an8}What... 586 00:54:45,127 --> 00:54:46,462 {\an8}Eunseom. 587 00:54:47,254 --> 00:54:48,422 {\an8}There was no other way. 588 00:55:01,435 --> 00:55:03,437 {\an8}In this long battle, 589 00:55:03,937 --> 00:55:05,189 {\an8}only you, Tanya... 590 00:55:06,773 --> 00:55:08,233 {\an8}have won. 591 00:55:10,402 --> 00:55:13,447 {\an8}You saved Arthdal. 592 00:55:15,616 --> 00:55:17,910 {\an8}Thank you, Tanya. 593 00:55:25,417 --> 00:55:26,585 {\an8}I'll kill him. 594 00:55:29,671 --> 00:55:31,882 {\an8}Eunseom, there's no time. 595 00:55:32,549 --> 00:55:36,053 {\an8}We have something to do before my time runs out. 596 00:55:36,929 --> 00:55:38,805 {\an8}You read my letter. Right? 597 00:55:38,889 --> 00:55:40,098 {\an8}You know what it is. 598 00:55:40,641 --> 00:55:42,935 {\an8}What does something like that have to do with me? 599 00:55:44,061 --> 00:55:46,104 {\an8}What are you saying? 600 00:55:46,188 --> 00:55:47,189 {\an8}It's as you've heard. 601 00:55:47,272 --> 00:55:49,816 {\an8}Tanya soaked herself in bichwisan to save Arthdal... 602 00:55:53,946 --> 00:55:54,988 {\an8}I have to go too. 603 00:55:55,739 --> 00:55:57,157 {\an8}I have to go too! 604 00:55:58,909 --> 00:56:00,410 {\an8}Are you okay? 605 00:56:00,994 --> 00:56:01,995 {\an8}Let me go. 606 00:56:03,205 --> 00:56:05,249 {\an8}Let me go! 607 00:56:06,917 --> 00:56:08,460 {\an8}I said, let me go. 608 00:56:08,544 --> 00:56:09,670 {\an8}Let go! 609 00:56:18,637 --> 00:56:20,305 {\an8}EKNAD 610 00:56:20,389 --> 00:56:23,100 {\an8}I will take him. 611 00:56:24,268 --> 00:56:25,352 {\an8}There's no time. 612 00:56:26,144 --> 00:56:27,271 {\an8}Hurry up. 613 00:56:27,771 --> 00:56:28,772 {\an8}No. 614 00:56:29,439 --> 00:56:30,691 {\an8}You do have a bit of time. 615 00:56:34,361 --> 00:56:35,445 {\an8}You can trust me. 616 00:56:37,573 --> 00:56:40,450 {\an8}Bichwisan is made by us, the Hae Tribe. 617 00:57:16,528 --> 00:57:17,571 {\an8}Tagon. 618 00:57:18,238 --> 00:57:19,281 {\an8}Taealha. 619 00:57:20,741 --> 00:57:21,742 {\an8}You did... 620 00:57:23,785 --> 00:57:25,078 {\an8}your very best. 621 00:57:29,291 --> 00:57:30,542 {\an8}I'm sorry. 622 00:57:40,010 --> 00:57:41,011 {\an8}Our... 623 00:57:41,720 --> 00:57:44,056 {\an8}Our son, Arok. 624 00:57:48,310 --> 00:57:49,811 {\an8}I'll save him. 625 00:57:51,521 --> 00:57:52,522 {\an8}You... 626 00:58:00,238 --> 00:58:02,157 {\an8}I'll take care of everything now. 627 00:58:05,661 --> 00:58:06,662 {\an8}Rest... 628 00:58:08,455 --> 00:58:09,456 {\an8}now. 629 00:58:09,539 --> 00:58:10,540 {\an8}Thank... 630 00:58:12,250 --> 00:58:13,251 {\an8}Thank... 631 00:58:14,503 --> 00:58:15,754 {\an8}Thank you. 632 00:59:11,852 --> 00:59:13,061 {\an8}You still have a chance. 633 00:59:16,398 --> 00:59:18,108 {\an8}This is the antidote for bichwisan. 634 00:59:19,609 --> 00:59:21,278 {\an8}What I want is something simple. 635 00:59:21,361 --> 00:59:25,031 {\an8}I'll take Arok and get out of here. 636 00:59:27,200 --> 00:59:29,161 {\an8}That's ridiculous. How can we trust you? 637 00:59:29,244 --> 00:59:30,787 {\an8}I risked my life to come here. 638 00:59:31,455 --> 00:59:34,458 {\an8}It's up to Inaishingi whether he trusts me or not. 639 00:59:35,083 --> 00:59:36,334 {\an8}Can she live... 640 00:59:37,919 --> 00:59:39,296 {\an8}for sure? 641 00:59:40,589 --> 00:59:41,715 {\an8}She has an even chance. 642 00:59:42,507 --> 00:59:44,843 {\an8}If I wanted to fool you, I would've said it was for sure. 643 00:59:44,926 --> 00:59:46,595 {\an8}If you refuse, I'll pour it out. 644 00:59:47,220 --> 00:59:50,640 {\an8}Then Arok, Tanya, and I. 645 00:59:50,724 --> 00:59:52,392 {\an8}All three of us will be done for. 646 00:59:53,769 --> 00:59:55,145 {\an8}Eunseom, please. 647 00:59:56,646 --> 00:59:58,940 {\an8}My life isn't important. 648 00:59:59,900 --> 01:00:01,985 {\an8}Let's do it before it's too late. Come on. 649 01:00:06,698 --> 01:00:07,991 {\an8}I'll accept it 650 01:00:09,326 --> 01:00:10,619 {\an8}in the name of Inaishingi. 651 01:00:52,584 --> 01:00:54,086 {\an8}Inaishingi! 652 01:01:05,914 --> 01:01:06,915 {\an8}King Tagon... 653 01:01:08,208 --> 01:01:09,209 {\an8}is dead. 654 01:01:12,880 --> 01:01:15,090 {\an8}- King Tagon is dead. - King Tagon is dead. 655 01:01:23,432 --> 01:01:24,766 {\an8}King Tagon is dead. 656 01:01:25,350 --> 01:01:27,102 {\an8}With King Tagon's demise, 657 01:01:27,186 --> 01:01:30,981 {\an8}I plan to end this fight and all this death. 658 01:01:33,442 --> 01:01:35,319 {\an8}The Ago Tribe will not take, 659 01:01:35,402 --> 01:01:38,113 {\an8}and Arthdal will not be taken away. 660 01:01:38,697 --> 01:01:40,324 {\an8}It is Inaishingi's benevolence. 661 01:01:40,407 --> 01:01:42,117 {\an8}It is Inaishingi's benevolence. 662 01:01:42,201 --> 01:01:44,369 {\an8}- Benevolence. - Benevolence. 663 01:01:47,164 --> 01:01:48,290 {\an8}What is this? 664 01:01:53,337 --> 01:01:54,588 {\an8}He's lying! 665 01:01:55,839 --> 01:01:57,799 {\an8}We may have lost the war, 666 01:01:57,883 --> 01:02:00,552 {\an8}but we cannot kneel before these dirty beasts! 667 01:02:01,720 --> 01:02:02,721 {\an8}That is right! 668 01:02:02,804 --> 01:02:04,306 {\an8}We're all Sarams of Arthdal. 669 01:02:04,973 --> 01:02:08,101 {\an8}Even if you kill us, our hearts will not die! 670 01:02:08,227 --> 01:02:10,562 {\an8}We may die today, 671 01:02:10,646 --> 01:02:13,065 {\an8}but our hearts will survive until the end 672 01:02:13,649 --> 01:02:15,859 {\an8}and strangle your necks! 673 01:02:16,443 --> 01:02:17,486 {\an8}That is right! 674 01:02:17,569 --> 01:02:21,073 {\an8}Beasts of Ago, kill me first! 675 01:02:21,156 --> 01:02:22,741 {\an8}I'll die hating you! 676 01:02:22,824 --> 01:02:24,993 {\an8}We hate you! 677 01:02:26,161 --> 01:02:28,080 {\an8}- Kill me! - We hate you! 678 01:02:29,623 --> 01:02:32,084 {\an8}- Kill me! - We hate you! 679 01:02:36,088 --> 01:02:37,631 {\an8}- Kill me! - We hate you! 680 01:02:38,549 --> 01:02:39,550 {\an8}We hate you! 681 01:02:43,887 --> 01:02:46,014 {\an8}Fear is the seed of hatred. 682 01:02:51,061 --> 01:02:52,437 {\an8}Abandon your fear. 683 01:03:00,195 --> 01:03:05,075 {\an8}Abandon your fear and take back your hatred, my people. 684 01:03:05,742 --> 01:03:07,035 {\an8}It's High Priest Niruha. 685 01:03:07,119 --> 01:03:08,579 {\an8}Niruha? 686 01:03:10,038 --> 01:03:11,456 {\an8}I heard her too. 687 01:03:14,626 --> 01:03:15,669 {\an8}Did you hear that? 688 01:03:24,595 --> 01:03:25,929 {\an8}Tanya. 689 01:03:27,806 --> 01:03:29,224 {\an8}It's High Priest Niruha. 690 01:03:30,642 --> 01:03:32,227 {\an8}It's High Priest Niruha. 691 01:03:32,311 --> 01:03:33,937 {\an8}Niruha. 692 01:03:40,402 --> 01:03:43,030 {\an8}We destroyed everything we were afraid of. 693 01:03:44,656 --> 01:03:46,742 {\an8}We hated everything we were afraid of. 694 01:03:48,076 --> 01:03:50,329 {\an8}We looked down on everything we were afraid of. 695 01:03:51,663 --> 01:03:55,792 {\an8}And we persecuted everything we were afraid of. 696 01:03:57,794 --> 01:03:59,338 {\an8}We did so with Neanthals, 697 01:04:00,339 --> 01:04:01,673 {\an8}Igutus, 698 01:04:03,050 --> 01:04:07,512 {\an8}Sarams of Iark, the Ago Tribe, and countless strangers. 699 01:04:09,139 --> 01:04:10,432 {\an8}So for many years... 700 01:04:11,975 --> 01:04:16,480 {\an8}tears made up a stream and blood flowed like a river. 701 01:04:19,733 --> 01:04:22,903 {\an8}When you drink the antidote, you will fall into a deep sleep. 702 01:04:29,409 --> 01:04:31,745 {\an8}Do not fight it, Tanya. 703 01:04:43,465 --> 01:04:44,508 {\an8}Therefore, Aramun came 704 01:04:45,592 --> 01:04:47,177 {\an8}as an Igutu. 705 01:04:47,761 --> 01:04:48,804 {\an8}Therefore, Asa Sin went... 706 01:04:48,887 --> 01:04:50,639 {\an8}ASA SIN: ARTHDAL'S LEGENDARY SACRED MOTHER 707 01:04:50,722 --> 01:04:51,848 {\an8}...to Iark. 708 01:04:52,057 --> 01:04:54,142 {\an8}Therefore, Airuju is going to... 709 01:04:54,768 --> 01:04:56,978 {\an8}entrust Arthdal to a stranger. 710 01:05:02,275 --> 01:05:04,611 {\an8}Let me ask you. Who are you? 711 01:05:16,164 --> 01:05:20,377 {\an8}I am the son of Ragaz, a warrior of Neanthal, 712 01:05:20,460 --> 01:05:24,464 {\an8}and the son of Georukmihon of the Asa Clan of Arthdal. 713 01:05:24,589 --> 01:05:27,342 {\an8}I saw that in the mural. 714 01:05:27,426 --> 01:05:30,178 {\an8}I'm Eunseom of the Wahan Tribe of Iark. 715 01:05:30,262 --> 01:05:33,682 {\an8}I'm Purple, an Igutu slave of Gitbadak, Doldambul. 716 01:05:34,641 --> 01:05:38,562 {\an8}I'm the stranger who survived the judgment of the waterfall, Inaishingi. 717 01:05:40,063 --> 01:05:41,064 {\an8}Will you 718 01:05:41,982 --> 01:05:44,568 {\an8}treat people of Arthdal and Ago equally, 719 01:05:44,985 --> 01:05:49,239 {\an8}cherish them, look after them, and protect them? 720 01:05:51,116 --> 01:05:53,493 {\an8}Am I a Neanthal or of the Asa Clan? 721 01:05:53,577 --> 01:05:56,413 {\an8}Am I a Wahan, an Ago, or an Igutu? 722 01:05:57,080 --> 01:05:59,416 {\an8}Can I be distinguished? 723 01:06:00,417 --> 01:06:04,045 {\an8}I will not distinguish anyone. I shall cherish them, look after them... 724 01:06:06,047 --> 01:06:07,507 {\an8}and protect them. 725 01:06:08,467 --> 01:06:09,551 {\an8}I promise. 726 01:06:17,517 --> 01:06:21,354 {\an8}Do you promise not to take away any of Arthdal's faith, 727 01:06:22,689 --> 01:06:24,691 {\an8}and make a world where anyone can believe 728 01:06:25,192 --> 01:06:26,526 {\an8}in any god they want? 729 01:06:27,110 --> 01:06:29,237 {\an8}I will make that world. I promise. 730 01:06:33,116 --> 01:06:34,117 {\an8}Will you... 731 01:06:35,076 --> 01:06:37,120 {\an8}build a future 732 01:06:37,204 --> 01:06:41,166 {\an8}where everyone works towards making the world a better place? 733 01:06:42,542 --> 01:06:45,504 {\an8}I will build that future with all my heart. 734 01:06:46,880 --> 01:06:47,881 {\an8}I promise. 735 01:06:54,304 --> 01:06:56,348 {\an8}Now, I ask the people of Arthdal. 736 01:06:56,431 --> 01:06:58,016 {\an8}He has made his promise. 737 01:06:58,600 --> 01:07:01,770 {\an8}If he does not keep his word, 738 01:07:01,853 --> 01:07:04,815 {\an8}will you drag him down, chew on his flesh, 739 01:07:04,898 --> 01:07:06,274 {\an8}and drink his blood? 740 01:07:08,360 --> 01:07:09,778 {\an8}I will! 741 01:07:10,737 --> 01:07:13,824 {\an8}I will chew his flesh and drink his blood. 742 01:07:14,407 --> 01:07:15,659 {\an8}I promise! 743 01:07:16,660 --> 01:07:19,704 {\an8}I promise! 744 01:07:22,040 --> 01:07:23,708 {\an8}I promise! 745 01:07:27,254 --> 01:07:30,298 {\an8}The year of the hungry snake, the month of the hawk. 746 01:07:30,382 --> 01:07:31,883 {\an8}In the name of Airuju, 747 01:07:32,843 --> 01:07:37,055 {\an8}all the spirits you believe in, and all the gods, 748 01:07:38,306 --> 01:07:40,267 {\an8}a sacred promise has been made. 749 01:07:41,184 --> 01:07:43,144 {\an8}He will rule Arthdal and-- 750 01:07:43,228 --> 01:07:45,188 {\an8}The only person that can rule Arthdal 751 01:07:46,982 --> 01:07:48,775 {\an8}is Aramun Haesulla. 752 01:07:49,484 --> 01:07:53,446 {\an8}No matter what promise he makes, there is no truth beyond this. 753 01:07:55,407 --> 01:07:56,408 {\an8}Everyone... 754 01:07:58,910 --> 01:08:01,663 {\an8}remembers the prophecy of the sword of Aramun. 755 01:08:02,205 --> 01:08:05,041 {\an8}Is he the owner of the sword of Aramun? 756 01:08:05,625 --> 01:08:08,420 {\an8}If he is not the owner of the sword of Aramun... 757 01:08:08,503 --> 01:08:09,504 {\an8}CHOJAHA 758 01:08:09,588 --> 01:08:11,006 {\an8}he can never become Aramun Haesulla. 759 01:09:06,311 --> 01:09:07,938 {\an8}The patterns connect. 760 01:09:08,021 --> 01:09:09,230 {\an8}It's the same pattern. 761 01:09:09,314 --> 01:09:11,191 {\an8}He's the owner of the sword of Aramun! 762 01:09:12,984 --> 01:09:14,235 {\an8}He's Aramun Haesulla! 763 01:09:14,319 --> 01:09:18,323 {\an8}He's Aramun Haesulla! 764 01:09:23,536 --> 01:09:25,080 {\an8}We have a new king! 765 01:09:25,163 --> 01:09:27,457 {\an8}Aramun Haesulla. 766 01:09:36,341 --> 01:09:38,176 {\an8}It's the blessing of Airuju. 767 01:09:39,344 --> 01:09:41,304 {\an8}Aramun. 768 01:09:41,388 --> 01:09:43,181 {\an8}Aramun Haesulla. 769 01:09:58,071 --> 01:10:00,448 {\an8}Aramun Haesulla! 770 01:10:10,166 --> 01:10:13,044 {\an8}Do not be fooled by the cheers. 771 01:10:13,628 --> 01:10:17,882 {\an8}Winning their hearts starts now. 772 01:10:18,842 --> 01:10:19,843 {\an8}Taealha told you... 773 01:10:21,261 --> 01:10:23,054 {\an8}not to fight off the sleep. 774 01:10:25,306 --> 01:10:26,933 {\an8}Tanya, please. 775 01:10:27,517 --> 01:10:28,601 {\an8}Do you trust Taealha? 776 01:10:28,685 --> 01:10:29,853 {\an8}After about 30 minutes, 777 01:10:30,520 --> 01:10:32,439 {\an8}you'll fall into a deep slumber. 778 01:10:33,023 --> 01:10:36,860 {\an8}Nobody knows when you'll wake up from the dream, or what will happen 779 01:10:37,485 --> 01:10:38,737 {\an8}when you wake up. 780 01:10:39,320 --> 01:10:41,448 {\an8}It's God's will from there. 781 01:10:41,531 --> 01:10:42,532 {\an8}For now... 782 01:10:44,034 --> 01:10:45,577 {\an8}I trust Taealha more desperately... 783 01:10:47,287 --> 01:10:49,039 {\an8}than any other god in the world. 784 01:10:50,457 --> 01:10:51,499 {\an8}Tanya. 785 01:10:52,083 --> 01:10:53,084 {\an8}It's okay. 786 01:10:59,007 --> 01:11:00,050 {\an8}I can go. 787 01:11:02,385 --> 01:11:03,470 {\an8}A god... 788 01:11:04,637 --> 01:11:06,014 {\an8}does not fall. 789 01:11:53,937 --> 01:11:55,438 {\an8}The god fell asleep. 790 01:11:58,149 --> 01:12:00,819 {\an8}And Nunbyeol left. 791 01:12:17,460 --> 01:12:19,420 {\an8}The reincarnation of Aramun Haesulla... 792 01:12:19,504 --> 01:12:21,256 {\an8}Eunseom did not rest. 793 01:12:21,339 --> 01:12:22,340 {\an8}However, 794 01:12:23,258 --> 01:12:25,218 {\an8}although he worked without resting, 795 01:12:25,301 --> 01:12:27,804 {\an8}the world did not change as fast as he hoped. 796 01:12:30,807 --> 01:12:32,600 {\an8}He looked for Saya without resting, 797 01:12:33,309 --> 01:12:35,145 {\an8}but he could not find him anywhere. 798 01:12:42,777 --> 01:12:46,406 {\an8}He looked after Tanya for the long time she was asleep, 799 01:12:47,240 --> 01:12:50,743 {\an8}but the god's eyes were still firmly shut. 800 01:13:04,549 --> 01:13:06,843 {\an8}What's wrong with giving the hahos as much grains... 801 01:13:06,926 --> 01:13:07,927 {\an8}ARTHDAL'S LOW STATUSES 802 01:13:08,011 --> 01:13:09,053 {\an8}...as they've worked? 803 01:13:09,137 --> 01:13:11,514 {\an8}Still, ten jars of barley are too much. 804 01:13:11,598 --> 01:13:13,766 {\an8}Even the workhouse in Atturad doesn't give... 805 01:13:16,769 --> 01:13:17,770 {\an8}Let's make a law. 806 01:13:18,146 --> 01:13:20,732 {\an8}It's been more than a year of sleepless nights 807 01:13:20,815 --> 01:13:22,400 {\an8}to make eight prohibitive laws. 808 01:13:22,483 --> 01:13:24,777 {\an8}We just managed to finish it recently. 809 01:13:24,861 --> 01:13:27,822 {\an8}What else do you want to prohibit, Your Majesty? 810 01:13:28,323 --> 01:13:29,782 {\an8}It's not a law that prohibits. 811 01:13:30,575 --> 01:13:32,160 {\an8}It's a law about what we must do. 812 01:13:32,243 --> 01:13:38,499 {\an8}The civilians will do what they need to do on their own. 813 01:13:39,209 --> 01:13:40,210 {\an8}No. 814 01:13:41,169 --> 01:13:42,295 {\an8}Not the civilians. 815 01:13:43,004 --> 01:13:45,048 {\an8}We'll make a law about what we must do. 816 01:14:11,658 --> 01:14:12,700 {\an8}I'm sorry. 817 01:14:14,077 --> 01:14:16,663 {\an8}I gave you too big of a burden. 818 01:14:19,666 --> 01:14:20,667 {\an8}It's okay. 819 01:14:21,751 --> 01:14:22,835 {\an8}I'm your dream. 820 01:14:23,503 --> 01:14:28,508 {\an8}That is the name you gave me, and that was the promise I made. 821 01:14:29,092 --> 01:14:30,134 {\an8}Yes. 822 01:14:32,136 --> 01:14:33,638 {\an8}You kept your promise. 823 01:14:34,514 --> 01:14:37,517 {\an8}You came back to me and became my dream. 824 01:14:40,019 --> 01:14:41,145 {\an8}Promise me too. 825 01:14:42,146 --> 01:14:43,189 {\an8}Promise? 826 01:14:43,773 --> 01:14:45,441 {\an8}That you'll wake up no matter what. 827 01:14:47,443 --> 01:14:49,028 {\an8}That this isn't the end. 828 01:14:51,489 --> 01:14:53,908 {\an8}We finally got to be together, Tanya. 829 01:15:07,505 --> 01:15:08,756 {\an8}Promise me now. 830 01:15:09,632 --> 01:15:10,633 {\an8}I... 831 01:15:14,178 --> 01:15:15,221 {\an8}promise. 832 01:16:59,242 --> 01:17:00,743 {\an8}It's Irkebaek. 833 01:17:16,259 --> 01:17:18,094 {\an8}It's been a long journey. 834 01:17:18,177 --> 01:17:22,473 {\an8}We'll arrive in Irkebaek soon. 835 01:17:25,268 --> 01:17:27,395 {\an8}Do you resent me? 836 01:17:32,066 --> 01:17:36,654 {\an8}Do you still want to go back to Tanya? 837 01:17:38,990 --> 01:17:40,116 {\an8}Tanya... 838 01:17:44,996 --> 01:17:47,415 {\an8}is dead. 839 01:17:50,918 --> 01:17:54,005 {\an8}You can never know with bichwisan. 840 01:17:54,672 --> 01:17:56,549 {\an8}We'll meet the Father God now. 841 01:17:56,632 --> 01:18:00,261 {\an8}He'll ask what you want. What do you want? 842 01:18:08,936 --> 01:18:10,104 {\an8}What? 843 01:18:21,574 --> 01:18:22,867 {\an8}Arthdal. 844 01:19:09,038 --> 01:19:12,208 {\an8}It's a chronicle about Arthdal. 845 01:19:14,585 --> 01:19:15,836 {\an8}Why are you writing this? 846 01:19:16,379 --> 01:19:20,091 {\an8}What do you think makes a country? 847 01:19:25,638 --> 01:19:28,307 {\an8}Swords, land, and Sarams, right? 848 01:19:30,810 --> 01:19:34,188 {\an8}There's something more important than those. 849 01:19:39,527 --> 01:19:40,736 {\an8}Your Majesty. 850 01:19:42,655 --> 01:19:44,574 {\an8}The preparation for the war is complete. 851 01:19:45,324 --> 01:19:46,492 {\an8}Shall we go? 852 01:19:52,373 --> 01:19:55,126 {\an8}What's more important in making a country? 853 01:19:59,505 --> 01:20:00,548 {\an8}A story. 854 01:20:01,882 --> 01:20:04,594 {\an8}A country is made with a story. 855 01:20:10,349 --> 01:20:11,851 {\an8}I did not know that before. 856 01:20:15,271 --> 01:20:18,566 {\an8}But it's a story about someone else's land far, far away. 857 01:20:20,693 --> 01:20:22,403 {\an8}I'll get it back. 858 01:20:23,446 --> 01:20:24,447 {\an8}Arthdal. 859 01:20:48,137 --> 01:20:51,184 {\an8}ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN 860 01:20:51,264 --> 01:20:53,557 {\an8}THANK YOU FOR WATCHING ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN 861 01:22:05,725 --> 01:22:09,878 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 63209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.