All language subtitles for Alvin.and.the.Chipmunks.Meet.Frankenstein.WEBRip.Netflix.ar.srt-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,374 --> 00:00:48,374 ترجمة أصلية من نتفليكس icnghn@ 2 00:00:48,798 --> 00:00:50,341 ‫هناك.‬ 3 00:00:58,933 --> 00:01:01,394 ‫ها هو ذا!‬ 4 00:01:04,522 --> 00:01:07,317 ‫خلفه! إلى الغابة!‬ 5 00:01:54,405 --> 00:01:57,534 ‫- لقد ذهب إلى الداخل.‬ ‫- لنحرقها!‬ 6 00:02:00,286 --> 00:02:02,205 ‫قفوا في مكانكم.‬ 7 00:02:02,497 --> 00:02:06,209 ‫ماذا تريدون هنا؟ ابتعدوا!‬ 8 00:02:06,376 --> 00:02:10,213 ‫- أعطنا الوحش!‬ ‫- لقد دمر قريتنا!‬ 9 00:02:10,295 --> 00:02:12,674 ‫وحش؟‬ 10 00:02:12,757 --> 00:02:16,511 ‫هل تعتقدون أنني صنعت وحشاً من أجزاء الجثث‬ 11 00:02:16,594 --> 00:02:19,722 ‫التي سرقتها من المقبرة أو ما شابه؟‬ 12 00:02:20,890 --> 00:02:21,891 ‫لا!‬ 13 00:02:21,975 --> 00:02:23,768 ‫اعتقدنا أنه ربما...‬ 14 00:02:24,769 --> 00:02:28,106 ‫يا للسخف! ابتعدوا الآن.‬ 15 00:02:37,282 --> 00:02:40,660 ‫لقد فعلتها الآن!‬ 16 00:02:40,743 --> 00:02:42,620 ‫سوف يراقبوننا!‬ 17 00:02:43,580 --> 00:02:48,167 ‫علينا الآن أن نغادر هذا المكان‬ ‫ونبدأ من جديد.‬ 18 00:02:48,251 --> 00:02:51,212 ‫وأنت تعرف معنى هذا.‬ 19 00:03:03,933 --> 00:03:08,396 ‫لحسن الحظ أن لدي قطعة تبديل.‬ 20 00:03:11,858 --> 00:03:17,947 ‫"(آلفين) والسناجب يقابلون (فرانكينشتاين)"‬ 21 00:03:37,675 --> 00:03:42,096 ‫آسف. إنهما دعامتا قوس القدم.‬ ‫إنهما تفسدان مركز توازني بالكامل.‬ 22 00:03:42,180 --> 00:03:45,308 ‫أتسمي هذا وحشاً؟ هيا يا "بيلي".‬ 23 00:03:45,391 --> 00:03:47,769 ‫قلت لك إنه لن يكون مخيفاً.‬ 24 00:03:47,852 --> 00:03:50,855 ‫لنقم بجولة "أرض التنانين" ثانية.‬ 25 00:03:51,231 --> 00:03:55,526 ‫تجعلك تلك الأفاعي الضخمة نافثة اللهب‬ ‫تبلل سروالك دائماً.‬ 26 00:03:55,610 --> 00:03:56,611 ‫"قلعة (فرانكينشتاين)"‬ 27 00:03:59,614 --> 00:04:01,115 ‫هل كل شيء على ما يُرام يا سيدتي؟‬ 28 00:04:01,199 --> 00:04:03,993 ‫- لم يكن مخيفاً أكثر من اللازم، صحيح؟‬ ‫- هل تمازحني؟‬ 29 00:04:04,077 --> 00:04:08,206 ‫لقد أخافتنا‬ ‫جولة "إنه عالم صغير للغاية" أكثر.‬ 30 00:04:12,085 --> 00:04:13,294 ‫آسف يا سيد "يسمان".‬ 31 00:04:13,378 --> 00:04:16,589 ‫اسمع، أعرفت أنني قد أخطأت،‬ ‫لكنني سأكون أفضل.‬ 32 00:04:16,880 --> 00:04:19,676 ‫أنت لا تشكل أي تهديد مهني لي،‬ ‫لذا فسأكون صريحاً.‬ 33 00:04:19,759 --> 00:04:21,844 ‫لقد كان ذلك خطأك الأخير!‬ 34 00:04:21,928 --> 00:04:25,223 ‫- لكن يا سيدي، أنا...‬ ‫- واجه الأمر! أنت لست مخيفاً فحسب.‬ 35 00:04:25,556 --> 00:04:28,977 ‫يتمتع "منتزه أستوديو أفلام (ماجستيك)"‬ ‫بسمعة يجب أن يحافظ عليها.‬ 36 00:04:29,060 --> 00:04:32,814 ‫بالإضافة إلى ذلك فعملي على المحك.‬ ‫وأعطني رأسك.‬ 37 00:04:41,739 --> 00:04:43,783 ‫انتبه للأقطاب الكهربائية.‬ 38 00:04:43,866 --> 00:04:46,119 ‫سأحضر خبير وحوش من "أوروبا".‬ 39 00:04:46,202 --> 00:04:49,455 ‫سيجعل من هذا العرض التجربة المخيفة‬ 40 00:04:49,539 --> 00:04:51,374 ‫التي يتوقعها جمهورنا.‬ 41 00:04:51,457 --> 00:04:54,585 ‫نعم، لكن ماذا بشأني؟ ليس لدي تأمين.‬ 42 00:04:54,711 --> 00:04:56,379 ‫ستعود إلى عملك القديم.‬ 43 00:04:56,629 --> 00:04:58,298 ‫لا.‬ 44 00:04:58,381 --> 00:05:01,467 ‫ليس السنجاب "سامي"!‬ 45 00:05:01,634 --> 00:05:05,263 ‫أخرق قارض صور متحركة في "أميركا".‬ 46 00:05:05,346 --> 00:05:07,598 ‫المدخل الرئيسي. كن هناك.‬ 47 00:05:07,682 --> 00:05:10,935 ‫على الأقل فأنا أعرف جميع جملي.‬ 48 00:05:11,019 --> 00:05:14,480 ‫"(سامي)، أنا سنجاب‬ 49 00:05:14,564 --> 00:05:18,067 ‫أصغر قارض صغير في العالم‬ 50 00:05:18,151 --> 00:05:21,738 ‫يمكنني فعل أي شيء إن كان بوسع أي أحد فعله‬ 51 00:05:21,946 --> 00:05:23,239 ‫لقبي هو (السنجاب)!‬ 52 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 ‫"مغلق"‬ 53 00:05:24,407 --> 00:05:27,702 ‫واسمي الأول (سامي) وأنا سنجاب‬ 54 00:05:27,785 --> 00:05:31,039 ‫أصغر قارض صغير في العالم‬ 55 00:05:31,122 --> 00:05:33,875 ‫يمكنني فعل أي شيء..."‬ 56 00:05:36,419 --> 00:05:39,088 ‫أليس هذا لطيفاً؟‬ 57 00:05:39,255 --> 00:05:41,007 ‫أسرع الآن. هيا.‬ 58 00:05:42,800 --> 00:05:45,678 ‫اعذرني، أنا أحاول تجاوزك!‬ 59 00:05:45,762 --> 00:05:48,848 ‫مرحباً! أيمكنك التحرك جانباً لو سمحت؟‬ 60 00:05:52,977 --> 00:05:54,353 ‫سيداتي وسادتي!‬ 61 00:05:54,437 --> 00:05:57,774 ‫- "أستوديو أفلام (ماجستيك)"...‬ ‫- أمي! لندخل هنا.‬ 62 00:05:57,857 --> 00:05:59,442 ‫بطولة "آلفين" والسناجب.‬ 63 00:05:59,525 --> 00:06:02,111 ‫أسرعوا. العرض على وشك البدء.‬ 64 00:06:02,195 --> 00:06:04,739 ‫تحركوا. أيمكنكم جميعاً‬ ‫أن تفسحوا مكاناً رجاء؟‬ 65 00:06:05,114 --> 00:06:07,283 ‫أيمكنكم أن تتحركوا جانباً رجاء؟‬ 66 00:06:11,913 --> 00:06:14,165 ‫والآن سيداتي وسادتي،‬ 67 00:06:14,248 --> 00:06:17,418 ‫نذكركم أن تأخذوا حذركم وتنتبهوا‬ 68 00:06:17,502 --> 00:06:21,172 ‫لأن هناك أشياء في الخارج...‬ 69 00:06:39,482 --> 00:06:42,860 ‫"أنت بمفردك تماماً في منتصف الليل‬ 70 00:06:43,402 --> 00:06:46,447 ‫ويتحرك شيء في ضوء القمر البارد‬ 71 00:06:46,531 --> 00:06:49,951 ‫تحاول ألا تصرخ لكنك مضطر لتركها تنطلق‬ 72 00:06:50,034 --> 00:06:51,494 ‫وتجعلك ترغب‬ 73 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 ‫ترغب‬ 74 00:06:52,662 --> 00:06:53,788 ‫ترغب في الصراخ!‬ 75 00:06:53,871 --> 00:06:55,832 ‫هناك أشياء في الخارج‬ 76 00:06:55,915 --> 00:06:57,667 ‫تتسلل خلفك‬ 77 00:06:57,750 --> 00:06:59,335 ‫أشياء في الخارج‬ 78 00:06:59,418 --> 00:07:01,170 ‫ستصيبك بالقشعريرة حتى العظم‬ 79 00:07:01,254 --> 00:07:03,172 ‫تلك الأشياء هناك في الخارج‬ 80 00:07:03,256 --> 00:07:05,174 ‫تعرف أنها ستعثر عليك‬ 81 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 ‫أينما ذهبت‬ 82 00:07:06,759 --> 00:07:07,885 ‫أنت تعرف‬ 83 00:07:07,969 --> 00:07:10,596 ‫أن هناك أشياء في الخارج‬ 84 00:07:16,436 --> 00:07:20,148 ‫تجري عبر المقابر وتصطدم بالأشجار‬ 85 00:07:20,231 --> 00:07:23,901 ‫شيء يمتد ويسحبك ويجبرك على الركوع‬ 86 00:07:23,985 --> 00:07:25,528 ‫حاول الابتعاد‬ 87 00:07:25,611 --> 00:07:27,321 ‫لا تعرف إن كنت تستطيع‬ 88 00:07:27,405 --> 00:07:31,200 ‫وأنت تحدق في المستذئب العجوز‬ 89 00:07:31,284 --> 00:07:33,244 ‫هناك أشياء في الخارج‬ 90 00:07:33,327 --> 00:07:35,413 ‫تتسلل خلفك‬ 91 00:07:35,496 --> 00:07:37,081 ‫أشياء هناك في الخارج‬ 92 00:07:37,165 --> 00:07:38,708 ‫لا تخرج وحدك‬ 93 00:07:38,791 --> 00:07:40,710 ‫تلك الأشياء هناك في الخارج‬ 94 00:07:40,793 --> 00:07:44,130 ‫تعرف أنها ستعثر عليك أينما ذهبت‬ 95 00:07:44,213 --> 00:07:45,339 ‫أنت تعرف‬ 96 00:07:45,423 --> 00:07:49,051 ‫أن هناك أشياء في الخارج‬ 97 00:07:50,511 --> 00:07:52,263 ‫أشياء سوف تطاردك!‬ 98 00:07:52,346 --> 00:07:53,931 ‫أشياء سوف تأكلك!‬ 99 00:07:54,265 --> 00:07:57,727 ‫أشياء سوف تقفز وتقول إنها مسرورة للقائك‬ 100 00:07:57,977 --> 00:08:01,230 ‫مصاصو دماء وساحرات وعفاريت وأشباح‬ 101 00:08:01,314 --> 00:08:04,275 ‫لكنك تعرف أن ما يخيفك أكثر من غيره‬ 102 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 ‫هو تلك الأشياء هناك في الخارج‬ 103 00:08:08,988 --> 00:08:11,032 ‫التي تنتظر في الظلام‬ 104 00:08:11,115 --> 00:08:12,450 ‫الأشياء هناك في الخارج‬ 105 00:08:12,533 --> 00:08:14,785 ‫ذات العيون الحمراء البراقة‬ 106 00:08:14,869 --> 00:08:16,162 ‫الأشياء هناك في الخارج‬ 107 00:08:16,245 --> 00:08:18,539 ‫من الأفضل أن تنتبه أين تمضي‬ 108 00:08:18,623 --> 00:08:20,374 ‫لأنك لا تعرف أبداً متى يوجد‬ 109 00:08:20,458 --> 00:08:21,459 ‫تعرف متى يوجد‬ 110 00:08:21,542 --> 00:08:23,961 ‫تعرف متى يوجد أشياء هناك في الخارج‬ 111 00:08:24,045 --> 00:08:25,838 ‫أنت تعرف أن السماء ستسقط‬ 112 00:08:26,130 --> 00:08:27,423 ‫أشياء هناك في الخارج‬ 113 00:08:27,507 --> 00:08:29,217 ‫الأفضل أن تجري نحو المنزل‬ 114 00:08:29,425 --> 00:08:31,260 ‫هناك أشياء هناك في الخارج‬ 115 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 ‫يمكنك أن تسمع أمك تناديك‬ 116 00:08:33,429 --> 00:08:35,597 ‫أنت لن تعرف أبداً متى توجد‬ 117 00:08:35,681 --> 00:08:36,682 ‫متى توجد‬ 118 00:08:36,765 --> 00:08:39,143 ‫متى توجد أشياء هناك في الخارج‬ 119 00:08:39,227 --> 00:08:41,062 ‫أشياء هناك في الخارج"‬ 120 00:08:58,621 --> 00:09:00,081 ‫سيداتي وسادتي،‬ 121 00:09:00,164 --> 00:09:03,668 ‫سيبدأ عرض السناجب التالي في غضون ساعة.‬ 122 00:09:07,672 --> 00:09:09,006 ‫آسف لذلك.‬ 123 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 ‫كيف تجرؤ على إخافة ولدي؟‬ 124 00:09:11,384 --> 00:09:14,345 ‫أي نوع من المتنزهات تديرون هنا؟‬ 125 00:09:15,680 --> 00:09:19,183 ‫هل خاف "بيلي" الصغير حقاً؟‬ 126 00:09:22,562 --> 00:09:25,314 ‫يا إلهي، "آلفين". هل أنت بخير؟‬ 127 00:09:25,398 --> 00:09:28,859 ‫نعم. أظن ذلك. أين قبعتي؟‬ 128 00:09:30,528 --> 00:09:34,782 ‫ماذا حصل يا "آلفين"؟ هل تعثرت بتكبرك؟‬ 129 00:09:37,785 --> 00:09:42,373 ‫أراهن أن "آلفين" سيشعر بتحسن‬ ‫لو أنني أكلت شيئاَ.‬ 130 00:09:42,790 --> 00:09:45,418 ‫لم لا نعثر على مطعم وجبات خفيفة؟‬ 131 00:09:45,501 --> 00:09:48,713 ‫مرحباً؟ مطعم وجبات خفيفة؟ هل تمزح؟‬ 132 00:09:49,005 --> 00:09:51,382 ‫أمامنا ساعة كاملة لنمضيها‬ 133 00:09:51,465 --> 00:09:54,594 ‫في عاصمة الكون لجولات الإثارة،‬ 134 00:09:54,677 --> 00:09:58,889 ‫وتريد أن تذهب إلى مطعم وجبات خفيفة؟‬ 135 00:09:58,973 --> 00:10:00,975 ‫حتماً لا.‬ 136 00:10:01,058 --> 00:10:05,271 ‫يقتلني قول هذا، لكن "آلفين" محق.‬ 137 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 ‫هناك العرض ثلاثي الأبعاد‬ 138 00:10:08,274 --> 00:10:10,359 ‫ومختبر التأثيرات الخاصة‬ 139 00:10:10,443 --> 00:10:12,153 ‫والخرافي...‬ 140 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 ‫أرجوك يا "سايمون".‬ 141 00:10:13,779 --> 00:10:16,741 ‫سوف نذهب إلى "أرض التنانين"!‬ 142 00:10:16,907 --> 00:10:20,411 ‫- انتبه!‬ ‫- مرحباً، أنا أجلس هنا!‬ 143 00:10:22,413 --> 00:10:26,167 ‫لا أريد الذهاب إلى "أرض التنانين"!‬ ‫إنها مخيفة!‬ 144 00:10:26,250 --> 00:10:30,296 ‫لا. ليست مخيفة. مثيرة!‬ 145 00:10:33,883 --> 00:10:35,676 ‫ارفعها!‬ 146 00:10:36,427 --> 00:10:38,012 ‫تمهل الآن. ارفع!‬ 147 00:10:38,095 --> 00:10:40,556 ‫"متنزه أستوديو أفلام (ماجستيك)"‬ 148 00:10:50,441 --> 00:10:51,984 ‫سيد "يسمان".‬ 149 00:10:54,862 --> 00:10:56,989 ‫لابد أنك دكتور...‬ 150 00:10:57,073 --> 00:10:58,115 ‫هذا صحيح.‬ 151 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 ‫"تيد يسمان". التأكيد على المقطع الأول.‬ 152 00:11:01,994 --> 00:11:03,996 ‫أهلاً بك في "ماجستيك" يا دكتور!‬ 153 00:11:04,789 --> 00:11:08,876 ‫أشكرك على الحضور لإنقاذ وظيفتي.‬ ‫أعني الأستوديو.‬ 154 00:11:08,959 --> 00:11:10,378 ‫بالتأكيد.‬ 155 00:11:10,670 --> 00:11:13,214 ‫دعني أحمل هذا عنك.‬ 156 00:11:13,589 --> 00:11:16,300 ‫حين أريد مساعدته سأطلبها.‬ 157 00:11:16,509 --> 00:11:17,676 ‫"(سامي)‬ 158 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 ‫أنا سنجاب!‬ 159 00:11:19,887 --> 00:11:23,182 ‫أذكى قارض صغير في العالم‬ 160 00:11:23,265 --> 00:11:25,226 ‫يمكنني فعل أي شيء..."‬ 161 00:11:25,935 --> 00:11:29,230 ‫ابتعد عني أيها الحشرة المغنية المزعجة.‬ 162 00:11:29,313 --> 00:11:33,984 ‫لم أحببك قط، حتى حين كنت صغيراً.‬ 163 00:11:36,612 --> 00:11:40,699 ‫أرى أنك رجل حازم. رجل يعرف ماذا يريد.‬ 164 00:11:40,783 --> 00:11:42,493 ‫خذني إلى القلعة الآن.‬ 165 00:11:42,576 --> 00:11:45,663 ‫حالاً. حتماً. بأقصى سرعة.‬ 166 00:11:46,831 --> 00:11:50,751 ‫حقيبة جميلة! لا بد أنها قد كلفت الكثير.‬ 167 00:11:50,835 --> 00:11:54,839 ‫أكثر مما تتخيل في الواقع.‬ 168 00:11:57,716 --> 00:12:00,803 ‫لكنني أكره قطارات الملاهي!‬ 169 00:12:00,886 --> 00:12:04,098 ‫ليست "أرض التنانين" بقطار ملاه.‬ 170 00:12:05,141 --> 00:12:06,934 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 171 00:12:07,017 --> 00:12:11,981 ‫يمضي قطار الملاهي أعلى وأسفل وحول فقط.‬ 172 00:12:12,064 --> 00:12:14,108 ‫تقوم "أرض التنانين" بكل ذلك،‬ 173 00:12:14,191 --> 00:12:16,444 ‫كما أنها تحيطك‬ 174 00:12:16,527 --> 00:12:21,574 ‫بوحوش خرافية نافثة للهب‬ ‫وواقعية إلى حد لا يُصدق‬ 175 00:12:21,657 --> 00:12:26,078 ‫لها أسنان حادة كالشفرة بطول متر ومخالب...‬ 176 00:12:27,037 --> 00:12:28,581 ‫اصمت يا صديقي الصغير.‬ 177 00:12:28,664 --> 00:12:31,459 ‫أنت تخيف "ثيودور" حتى الموت.‬ 178 00:12:31,542 --> 00:12:34,670 ‫آسف يا "ثيودور". هل أنت بخير؟‬ 179 00:12:34,753 --> 00:12:37,715 ‫لا شيء لا يمكن لوجبة خفيفة أن تشفيه.‬ 180 00:12:37,798 --> 00:12:41,093 ‫"أرض التنانين" هي الأفضل! سوف أعيد الجولة!‬ 181 00:12:41,177 --> 00:12:42,219 ‫"فشار"‬ 182 00:12:42,303 --> 00:12:45,264 ‫نعم. وأنا أيضاً. ما زلت أسمع بإحدى أذني.‬ 183 00:12:45,848 --> 00:12:47,600 ‫لا!‬ 184 00:12:47,683 --> 00:12:51,937 ‫توقف عن المقاومة يا صديقي.‬ ‫سوف تحب هذا. ثق بي.‬ 185 00:12:55,858 --> 00:12:58,819 ‫هيا. افتحوا!‬ 186 00:12:58,903 --> 00:13:00,613 ‫اسكتوا!‬ 187 00:13:00,946 --> 00:13:04,366 ‫ألا تستطيعون القراءة؟ إنه مغلق!‬ 188 00:13:05,743 --> 00:13:09,788 ‫هيا! ابتعدوا!‬ ‫قبل أن أحولكم إلى لحم لانشون!‬ 189 00:13:19,006 --> 00:13:20,216 ‫السيد الدكتور،‬ 190 00:13:20,299 --> 00:13:24,512 ‫لا تعتبر هذا انتقاداً،‬ ‫لكن هذا مكان جذب للسياح.‬ 191 00:13:24,803 --> 00:13:27,848 ‫نحاول عادة عدم تهديد الزوار.‬ 192 00:13:28,390 --> 00:13:31,602 ‫وأتمنى لك يوماً سعيداً.‬ 193 00:13:31,685 --> 00:13:34,021 ‫هذا هو المطلوب!‬ 194 00:13:42,696 --> 00:13:45,991 ‫أريدك أن تبتعد الآن.‬ 195 00:13:46,408 --> 00:13:49,828 ‫لا مشكلة. يمكنني فعل ذلك. اعتبرني قد ذهبت.‬ 196 00:13:53,290 --> 00:13:56,293 ‫إرسالية للدكتور.‬ 197 00:13:57,002 --> 00:13:59,630 ‫أرجوك. من هنا.‬ 198 00:14:01,799 --> 00:14:05,553 ‫وكن حذراً.‬ 199 00:14:05,844 --> 00:14:07,680 ‫دعونا نأخذ الترام.‬ 200 00:14:07,763 --> 00:14:08,764 ‫"جولات الأستوديو - انطلاق الحافلات"‬ 201 00:14:14,436 --> 00:14:15,563 ‫أنتم! انتبهوا!‬ 202 00:14:15,646 --> 00:14:18,065 ‫آسف! اعذروني!‬ 203 00:14:23,571 --> 00:14:26,156 ‫ها نحن آتون يا "أرض التنانين"!‬ 204 00:14:28,325 --> 00:14:29,451 ‫هل هذا يعمل؟‬ 205 00:14:29,535 --> 00:14:33,038 ‫مرحباً! أهلاً بكم‬ ‫في جولة أستوديو أفلام "ماجستيك"،‬ 206 00:14:33,122 --> 00:14:35,457 ‫حيث يعثر المرح والخيال والأشخاص مثلكم‬ 207 00:14:35,541 --> 00:14:40,087 ‫على منطقة تصوير أفلام رائعة ترضيهم‬ ‫مع صديقكم الجديد "فيل"!‬ 208 00:14:40,170 --> 00:14:41,380 ‫إنه أنا.‬ 209 00:14:41,964 --> 00:14:43,757 ‫جهزوا كاميراتكم الآن،‬ 210 00:14:43,841 --> 00:14:47,469 ‫لأننا قد نرى بعض المشاهير اليوم!‬ 211 00:14:47,553 --> 00:14:50,472 ‫- هل ترغبون في ذلك؟‬ ‫- نعم!‬ 212 00:14:50,556 --> 00:14:52,892 ‫قولوا "نعم يا (فيل)"!‬ 213 00:14:53,267 --> 00:14:54,643 ‫نعم يا "فيل"!‬ 214 00:14:55,019 --> 00:14:58,856 ‫قبل أن ننطلق، هل أي منكم منتج؟‬ 215 00:15:02,651 --> 00:15:06,447 ‫ولا حتى لبرامج الكابل؟ حسناً.‬ 216 00:15:07,448 --> 00:15:10,951 ‫يا قوم، هنا في ركننا الصغير‬ ‫من مصنع أحلام "هوليوود"‬ 217 00:15:11,035 --> 00:15:15,122 ‫نصور أكثر من 500 ساعة‬ ‫من العروض التلفزيونية والأفلام كل عام.‬ 218 00:15:15,205 --> 00:15:18,250 ‫رغم ذلك يقتصر عمل ممثلين موهوبين‬ ‫إلى حد لا يُصدق على قيادة‬ 219 00:15:18,334 --> 00:15:22,463 ‫حافلات مليئة بالمتنزهين غير الممتنين‬ ‫ضمن جولات على الأستوديو...‬ 220 00:15:25,591 --> 00:15:26,800 ‫حسناً...‬ 221 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 ‫والآن، هذا هو مكان تصوير‬ 222 00:15:28,552 --> 00:15:31,388 ‫المشهد الذي لا يُنسى‬ ‫من "أشرار المجتمع الراقي"‬ 223 00:15:31,722 --> 00:15:35,100 ‫حيث يخبر "سير آرثر" "ناتاشا" أنه سيتركها.‬ 224 00:15:35,184 --> 00:15:37,269 ‫إنه أحد مفضلاتي!‬ 225 00:15:39,229 --> 00:15:42,608 ‫أنا لست الرجل الذي تريدينه يا "ناتاشا".‬ 226 00:15:42,691 --> 00:15:46,904 ‫سأجعلك بائسة فحسب.‬ 227 00:15:49,740 --> 00:15:51,283 ‫"فيل"، لو سمحت...‬ 228 00:15:51,742 --> 00:15:52,743 ‫أنت!‬ 229 00:15:53,369 --> 00:15:56,246 ‫أنا لست الرجل الذي تريدينه يا "ناتاشا".‬ 230 00:15:56,330 --> 00:15:59,416 ‫سأجعلك بائسة فحسب.‬ 231 00:15:59,917 --> 00:16:05,297 ‫تريدين شخصا يرغب بالاستقرار‬ ‫وتأسيس عائلة صغيرة.‬ 232 00:16:05,381 --> 00:16:08,342 ‫لا تمل علي ما أريد يا "آرثر".‬ 233 00:16:08,425 --> 00:16:11,428 ‫أنت الرجل الذي أحببته قط.‬ 234 00:16:11,679 --> 00:16:13,931 ‫وسوف أحبه قط.‬ 235 00:16:15,557 --> 00:16:17,434 ‫حينها تدخل الأخت.‬ 236 00:16:17,518 --> 00:16:20,479 ‫"ناتاشا"!‬ 237 00:16:20,562 --> 00:16:22,189 ‫لقد رحل أبي!‬ 238 00:16:22,648 --> 00:16:24,483 ‫لا!‬ 239 00:16:33,367 --> 00:16:37,287 ‫اسمع أيها القندس أو فأر المسك‬ ‫أو كائناً ما كنت...‬ 240 00:16:37,371 --> 00:16:39,665 ‫لا تلمس القبعة.‬ 241 00:16:40,833 --> 00:16:43,794 ‫أتظن أن بوسع أداء هذا العمل أفضل مني؟‬ 242 00:16:44,044 --> 00:16:45,087 ‫نعم.‬ 243 00:17:11,113 --> 00:17:14,324 ‫"آلفين"، لقد دفع هؤلاء الأشخاص ثمن جولة!‬ 244 00:17:14,657 --> 00:17:16,410 ‫فلنعطهم جولة على الأقل!‬ 245 00:17:16,492 --> 00:17:19,997 ‫لا وقت يا "سايمون".‬ ‫سأتجه إلى "أرض التنانين".‬ 246 00:17:22,540 --> 00:17:26,420 ‫تذكري يا "ميراندا"،‬ ‫تعتقدين أنك قد تزوجت للتو رجل أحلامك،‬ 247 00:17:26,502 --> 00:17:28,547 ‫لكنك تكتشفين أنه أخوه التوأم الشرير‬ 248 00:17:28,630 --> 00:17:32,217 ‫الذي لا يعرف أنك خطيبة أخيه التوأم. آكشن!‬ 249 00:17:33,719 --> 00:17:38,348 ‫ترون إلى يساركم شارع "نيويورك"‬ ‫حيث صوروا "رجال و..."‬ 250 00:17:54,448 --> 00:17:57,951 ‫ترون إلى يساركم وصيفة عروس تصرخ!‬ 251 00:17:58,035 --> 00:18:00,954 ‫ترون إلى يمينكم والدة العريس.‬ 252 00:18:01,121 --> 00:18:03,123 ‫أنت تقود كالمجانين.‬ 253 00:18:03,207 --> 00:18:07,836 ‫ترون أمامكم‬ ‫النجمة العالمية "ميراندا برستنبفايفر"!‬ 254 00:18:08,837 --> 00:18:10,380 ‫إنها بالتأكيد قادرة على القفز.‬ 255 00:18:10,464 --> 00:18:12,466 ‫"دور المسرح"‬ 256 00:18:14,676 --> 00:18:16,261 ‫من يريد إعادة الجولة؟‬ 257 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 ‫- أنا!‬ ‫- أنا أريد!‬ 258 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 ‫أعطني ذلك المفتاح أيها اليرقة الضئيلة!‬ 259 00:18:23,102 --> 00:18:24,394 ‫أفضل بكثير.‬ 260 00:18:24,478 --> 00:18:28,982 ‫لكن ربما عليك التأكيد على كلمة "يرقة".‬ 261 00:18:37,658 --> 00:18:40,536 ‫يبدو أننا سنضطر للسير إلى "أرض التنانين".‬ 262 00:18:41,453 --> 00:18:45,415 ‫لا أريد إفساد خطتك، لكن ماذا عن عرضنا؟‬ 263 00:18:45,499 --> 00:18:50,712 ‫لدينا الكثير من الوقت.‬ ‫أعرف طريقا مختصرة. ثق بي.‬ 264 00:18:52,840 --> 00:18:54,758 ‫أكره قوله ذلك.‬ 265 00:18:54,842 --> 00:18:57,427 ‫"(آلفين) والسناجب"‬ 266 00:18:57,511 --> 00:18:59,096 ‫"ملغى"‬ 267 00:19:00,097 --> 00:19:02,891 ‫لكن كان ينبغي أن يعودوا قبل نصف ساعة!‬ 268 00:19:02,975 --> 00:19:05,144 ‫قد أخسر عملي بسبب ذلك.‬ 269 00:19:05,561 --> 00:19:08,272 ‫يا إلهي، سيد "يسمان"، أنا آسف حقاً.‬ 270 00:19:08,355 --> 00:19:10,774 ‫لا يمكنني تخيل أين يمكن أن يكونوا.‬ 271 00:19:11,483 --> 00:19:14,319 ‫يريدون بالطبع الأداء‬ ‫في العرض العالمي الأول.‬ 272 00:19:16,238 --> 00:19:18,615 ‫أعرف أن لديك عملاً صعباً للغاية.‬ 273 00:19:19,324 --> 00:19:23,036 ‫لا، أنا متأكد من أن أمك سيخيب ظنها‬ ‫إن خسرته.‬ 274 00:19:24,496 --> 00:19:28,417 ‫سيد "يسمان"!‬ 275 00:19:28,500 --> 00:19:31,670 ‫أؤكد لك أن السناجب محترفون.‬ 276 00:19:31,753 --> 00:19:33,755 ‫ليس من عادتهم أن يتأخروا.‬ 277 00:19:33,839 --> 00:19:37,384 ‫من أمازح؟ "متأخر" هو اسم "آلفين" الأوسط.‬ 278 00:19:37,467 --> 00:19:40,554 ‫الأفضل أن أذهب إلى مدينة الملاهي‬ ‫وأرى أن كان بوسعي العثور عليهم.‬ 279 00:19:40,637 --> 00:19:41,972 ‫سيداتي وسادتي،‬ 280 00:19:42,055 --> 00:19:46,602 ‫أشكركم على زيارتي أنا "سامي السنجاب"‬ ‫في متنزه أستوديو أفلام "ماجستيك".‬ 281 00:19:46,685 --> 00:19:48,145 ‫عودوا قريباً.‬ 282 00:19:57,779 --> 00:20:02,201 ‫نعم. يدان. رجلان.‬ 283 00:20:02,284 --> 00:20:07,372 ‫قدم واحدة. أين وضعت تلك...‬ 284 00:20:08,290 --> 00:20:10,751 ‫- السيد الدكتور؟‬ ‫- ماذا الآن؟‬ 285 00:20:11,126 --> 00:20:12,628 ‫يا إلهي.‬ 286 00:20:12,711 --> 00:20:15,547 ‫لقد أنجزت الكثير في أمسية واحدة!‬ 287 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 ‫لا أحب إضاعة الوقت.‬ 288 00:20:17,549 --> 00:20:21,595 ‫- وما هذه؟‬ ‫- أدمغة.‬ 289 00:20:25,224 --> 00:20:27,100 ‫كم هي واقعية.‬ 290 00:20:27,184 --> 00:20:30,479 ‫نعم. إنها كذلك.‬ 291 00:20:30,562 --> 00:20:33,148 ‫ما قياس حذائك؟‬ 292 00:20:33,523 --> 00:20:36,068 ‫أنا؟ أنت لا تريد... أعني...‬ 293 00:20:36,151 --> 00:20:38,779 ‫قدمي اليسرى أكبر بكثير من...‬ 294 00:20:38,862 --> 00:20:42,574 ‫علي إجراء طلب خاص لجميع...‬ ‫حسنا، ليلة سعيدة.‬ 295 00:20:45,285 --> 00:20:46,954 ‫لا تهتم.‬ 296 00:20:49,081 --> 00:20:51,375 ‫ها هي ذي.‬ 297 00:21:05,389 --> 00:21:06,848 ‫طريق مختصرة رائعة يا "آلفين".‬ 298 00:21:06,932 --> 00:21:12,813 ‫نحن نسير منذ ساعات، ولم أر تنينا واحداً.‬ 299 00:21:13,355 --> 00:21:17,734 ‫نعم، وأنا ما زلت جائعاً.‬ 300 00:21:20,112 --> 00:21:22,489 ‫لقد تم إلغاء عرضنا.‬ 301 00:21:22,739 --> 00:21:27,494 ‫ماذا تقترح أن نفعل الآن يا من يعتمد عليه؟‬ 302 00:21:28,578 --> 00:21:30,330 ‫حسنا، أنا أعترف.‬ 303 00:21:30,414 --> 00:21:33,458 ‫لقد فاتنا العرض، وأغلق المنتزه،‬ 304 00:21:33,542 --> 00:21:37,713 ‫ولعلنا قد حبسنا هنا، وذلك كله خطئي!‬ 305 00:21:37,796 --> 00:21:40,716 ‫هل أنت مسرور؟‬ 306 00:21:40,799 --> 00:21:43,427 ‫أنا في نشوة عارمة.‬ 307 00:21:44,052 --> 00:21:47,306 ‫لا يمكنني البقاء هنا طوال الليل!‬ 308 00:21:47,472 --> 00:21:49,224 ‫سوف يبرد دبي.‬ 309 00:21:49,308 --> 00:21:52,644 ‫لا تقلق يا "ثيودور".‬ ‫لقد حبسنا في الداخل إذن.‬ 310 00:21:53,520 --> 00:21:57,274 ‫ما أسوأ ما يمكن أن يحصل؟‬ 311 00:21:57,899 --> 00:22:01,361 ‫أظن أننا قد نموت من الجوع.‬ 312 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 ‫أو قد تهرب الأسود من أقفاصها،‬ 313 00:22:04,781 --> 00:22:06,908 ‫وتمزقنا إرباً!‬ 314 00:22:06,992 --> 00:22:10,704 ‫أو قد يلف شبح أحد ممثلي الأفلام الصامتة‬ 315 00:22:10,787 --> 00:22:14,124 ‫يديه الباردتين الخضراوين‬ ‫الخاليتين من الحياة‬ 316 00:22:14,207 --> 00:22:16,626 ‫حول رقابنا الصغيرة و...‬ 317 00:22:16,710 --> 00:22:21,506 ‫أو قد نعثر على هاتف ونتصل بـ"ديف"‬ ‫ونطلب منه الحضور لاصطحابنا.‬ 318 00:22:21,590 --> 00:22:24,384 ‫أنا أختار خطة "سايمون". انتظروني!‬ 319 00:22:25,052 --> 00:22:27,763 ‫لماذا لا أدير أنا القرص؟‬ 320 00:22:29,222 --> 00:22:34,311 ‫لأنه مالي، وطلب "ثيودور" أولاً!‬ 321 00:22:35,896 --> 00:22:37,105 ‫لا تقلق يا "ثيودور".‬ 322 00:22:37,189 --> 00:22:41,902 ‫بمجرد أن يجيب "ديف" ستنتهي مشكلاتنا!‬ 323 00:22:42,319 --> 00:22:43,945 ‫إنه يرن!‬ 324 00:22:44,029 --> 00:22:46,990 ‫أجب أرجوك!‬ 325 00:22:50,619 --> 00:22:52,287 ‫"ثيودور"!‬ 326 00:22:52,370 --> 00:22:54,289 ‫"سايمون"!‬ 327 00:22:54,372 --> 00:22:56,625 ‫"آلفين"!‬ 328 00:22:59,669 --> 00:23:00,962 ‫إنه ليس في المنزل.‬ 329 00:23:02,631 --> 00:23:05,342 ‫سوف نموت جميعاً.‬ 330 00:23:08,678 --> 00:23:12,599 ‫انظروا! ما زال هناك أحد هنا.‬ 331 00:23:13,016 --> 00:23:15,685 ‫بمجرد أن أعرف أنهم بخير،‬ 332 00:23:15,769 --> 00:23:17,979 ‫سوف أقتلهم!‬ 333 00:23:33,912 --> 00:23:35,956 ‫"آلفين"!‬ 334 00:23:42,838 --> 00:23:44,881 ‫توقف يا "آلفين".‬ 335 00:23:46,299 --> 00:23:49,761 ‫- تعرف أن ذلك يخيفني.‬ ‫- أنا أعرف.‬ 336 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 ‫أتسمعون هذا؟‬ 337 00:23:57,394 --> 00:24:00,772 ‫"تم توصيل عظم الركبة بعظم الساق‬ 338 00:24:00,856 --> 00:24:03,650 ‫وتم توصيل عظم الساق بـ...‬ 339 00:24:03,733 --> 00:24:05,152 ‫بهذا..."‬ 340 00:24:05,235 --> 00:24:06,361 ‫ما تتمة هذه الأغنية؟‬ 341 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 ‫"تلك العظام‬ 342 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 ‫لا!‬ 343 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 ‫الكاحل...‬ 344 00:24:16,580 --> 00:24:17,664 ‫القدم‬ 345 00:24:17,747 --> 00:24:19,040 ‫إصبع القدم"‬ 346 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 ‫إنها مجرد شخصية ترتدي زياً يا أولاد.‬ 347 00:24:34,139 --> 00:24:35,807 ‫إنها ليست حقيقية.‬ 348 00:24:37,225 --> 00:24:42,564 ‫يا حبي! نحن معا ثانية أخيراً.‬ 349 00:24:43,481 --> 00:24:45,483 ‫ذلك الأبله "يسمان".‬ 350 00:24:45,734 --> 00:24:48,653 ‫استأجر دكتور "فرانكينشتاين" الحقيقي‬ 351 00:24:48,737 --> 00:24:52,574 ‫ليجعل عرضه الصغير أكثر إثارة للخوف.‬ 352 00:24:54,117 --> 00:24:58,288 ‫أظننا سنجعله مخيفاً بما يكفي.‬ 353 00:24:58,371 --> 00:24:59,915 ‫أليس كذلك؟‬ 354 00:25:00,290 --> 00:25:03,001 ‫"آلفين"!‬ 355 00:25:03,084 --> 00:25:05,212 ‫يا أولاد!‬ 356 00:25:45,669 --> 00:25:48,088 ‫سبب شهرتي على قيد الحياة!‬ 357 00:25:52,676 --> 00:25:53,885 ‫"ثيو"؟‬ 358 00:25:59,808 --> 00:26:00,976 ‫أنت!‬ 359 00:26:01,935 --> 00:26:04,187 ‫لا تلمس القبعة.‬ 360 00:26:10,318 --> 00:26:12,320 ‫لنخرج من هنا!‬ 361 00:26:13,321 --> 00:26:16,324 ‫وراءهم! يجب ألا يهربوا!‬ 362 00:26:16,449 --> 00:26:19,536 ‫أسرع! قبل أن يحضروا الآخرين!‬ 363 00:26:23,707 --> 00:26:24,874 ‫يا أولاد؟‬ 364 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 ‫"للموظفين فقط"‬ 365 00:26:26,918 --> 00:26:29,379 ‫لعلهم محبوسون في غرفة ملابسهم.‬ 366 00:26:30,380 --> 00:26:32,340 ‫"آلفين"؟ "سايمون"؟‬ 367 00:26:50,191 --> 00:26:51,568 ‫دبي!‬ 368 00:26:57,949 --> 00:27:00,368 ‫"ثيودور"، هيا بنا!‬ 369 00:27:03,330 --> 00:27:05,832 ‫أين يمكن أن...‬ 370 00:27:05,915 --> 00:27:09,502 ‫لا بد أن أحدهم ما زال هنا.‬ 371 00:27:12,630 --> 00:27:15,258 ‫"ركن التصوير"‬ 372 00:27:17,052 --> 00:27:19,763 ‫هل رحل؟‬ 373 00:27:21,264 --> 00:27:23,350 ‫أظن ذلك.‬ 374 00:27:25,268 --> 00:27:27,520 ‫لكن قد أكون مخطئاً.‬ 375 00:27:38,323 --> 00:27:40,909 ‫"(سامي) وأنا سنجاب‬ 376 00:27:40,992 --> 00:27:44,537 ‫أذكى قارض صغير في العالم‬ 377 00:27:44,621 --> 00:27:46,289 ‫يمكنني عمل أي شيء..."‬ 378 00:27:52,170 --> 00:27:57,300 ‫لماذا نتوقف‬ ‫في حين يخبرنا كل باعث عقلي أن...‬ 379 00:27:58,259 --> 00:27:59,636 ‫لا.‬ 380 00:27:59,803 --> 00:28:01,888 ‫"أرض التنانين".‬ 381 00:28:04,432 --> 00:28:07,185 ‫"آلفين"؟ "ثيودور"؟‬ 382 00:28:09,604 --> 00:28:11,481 ‫ماذا تريد؟‬ 383 00:28:11,564 --> 00:28:14,359 ‫أنا أبحث عن 3 سناجب...‬ 384 00:28:14,442 --> 00:28:17,529 ‫ادخل!‬ 385 00:28:17,612 --> 00:28:21,825 ‫أخبرني، هل أنت متبرع بالأعضاء؟‬ 386 00:28:24,619 --> 00:28:26,371 ‫لا يمكن أن تكون جاداً.‬ 387 00:28:27,414 --> 00:28:29,124 ‫"سايمون"، ألا ترى؟‬ 388 00:28:29,207 --> 00:28:32,085 ‫لن يفكر حتى وحش أننا سنكون من الغباء‬ 389 00:28:32,168 --> 00:28:37,132 ‫بحيث نأخذ جولة مثيرة‬ ‫في وسط مطاردة حياة أو موت!‬ 390 00:28:38,091 --> 00:28:39,134 ‫أنحن كذلك؟‬ 391 00:28:40,051 --> 00:28:41,553 ‫نعم.‬ 392 00:28:41,636 --> 00:28:45,265 ‫لكنه لا يعرف ذلك. هيا بنا!‬ 393 00:28:56,693 --> 00:28:58,570 ‫هذا مخيف جداً.‬ 394 00:28:58,653 --> 00:29:00,655 ‫علي الخروج من هنا!‬ 395 00:29:01,531 --> 00:29:03,533 ‫أيمكنني أن أذكرك‬ 396 00:29:03,616 --> 00:29:06,911 ‫بأن وحشاً حقيقياً موجود هناك!‬ 397 00:29:07,203 --> 00:29:09,330 ‫نعم. لقد نسيت.‬ 398 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 ‫هذا جميل جداً!‬ 399 00:29:21,801 --> 00:29:23,887 ‫أنا لست سعيداً.‬ 400 00:29:25,388 --> 00:29:27,390 ‫انظروا! هاتف!‬ 401 00:29:27,474 --> 00:29:31,561 ‫لعل "ديف" في المنزل الآن.‬ ‫يمكنه إحضار الشرطة وإنقاذنا!‬ 402 00:29:31,686 --> 00:29:34,272 ‫لا يا "آلفين"! انتظر! ليس هذا...‬ 403 00:29:34,355 --> 00:29:36,816 ‫"ديف"! عليك الحضور لإنقاذنا.‬ 404 00:29:36,900 --> 00:29:38,651 ‫هناك وحش يتعقبنا!‬ 405 00:29:38,735 --> 00:29:41,529 ‫ونحن مختبئون في "أرض التنانين"!‬ 406 00:29:49,329 --> 00:29:51,748 ‫لم يعد بوسعنا الاختباء.‬ 407 00:29:52,123 --> 00:29:56,252 ‫لعل الوحش لا يفهم لغتنا.‬ 408 00:29:56,711 --> 00:30:02,175 ‫يا إلهي، كأسك الصغيرة نصف مملوءة دائماً،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 409 00:30:03,009 --> 00:30:04,385 ‫نعم.‬ 410 00:30:04,469 --> 00:30:05,887 ‫أي كأس صغيرة؟‬ 411 00:30:22,445 --> 00:30:24,906 ‫نعم! لقد أخطأ!‬ 412 00:30:35,959 --> 00:30:39,963 ‫وأضف أوقية واحدة من جرعة النوم...‬ 413 00:30:41,381 --> 00:30:44,050 ‫تفضل! الشاي جاهز.‬ 414 00:30:48,805 --> 00:30:51,140 ‫أنا قلق عليهم حقاً.‬ 415 00:30:51,224 --> 00:30:55,895 ‫أنا أفهم. لدي وحش صغير أنا أيضاً.‬ 416 00:30:57,021 --> 00:30:59,524 ‫لقد بحثت في كل مكان.‬ 417 00:30:59,607 --> 00:31:02,277 ‫هدئ نفسك. استرخ.‬ 418 00:31:02,360 --> 00:31:04,612 ‫اشرب شايك.‬ 419 00:31:04,779 --> 00:31:08,658 ‫لا أستطيع الاسترخاء.‬ ‫ليس قبل أن أعرف أن الأولاد بخير.‬ 420 00:31:09,117 --> 00:31:11,619 ‫أنا واثق من أنهم بخير.‬ 421 00:31:11,703 --> 00:31:15,665 ‫لعلهم عثروا على رفيق لعب صغير.‬ 422 00:31:15,748 --> 00:31:19,210 ‫علي الذهاب. إنهم في مكان ما من المتنزه.‬ 423 00:31:19,294 --> 00:31:20,545 ‫انتظر!‬ 424 00:31:21,296 --> 00:31:25,466 ‫لدي خريطة للمكان. سوف يساعدك هذا.‬ 425 00:31:26,467 --> 00:31:31,014 ‫بالمناسبة، هل كليتاك موجودتان كلاهما؟‬ 426 00:31:35,143 --> 00:31:38,146 ‫ليس هذا حقيقاً. إنها مجرد جولة.‬ 427 00:31:59,876 --> 00:32:02,128 ‫قل لي إنك لا تحب هذا.‬ 428 00:32:02,211 --> 00:32:03,796 ‫هذا مثير للإعجاب كثيراً.‬ 429 00:32:03,880 --> 00:32:07,759 ‫لكنني لا أظن أننا سنحب النهاية.‬ 430 00:32:08,635 --> 00:32:11,095 ‫عليه حقاً ألا يفعل ذلك!‬ 431 00:32:11,179 --> 00:32:13,806 ‫يجب عليك أن تجلس‬ 432 00:32:13,890 --> 00:32:17,894 ‫وتبقي يديك في الداخل دائماً!‬ 433 00:32:18,478 --> 00:32:20,855 ‫كم هذا مفيد يا "ثيودور".‬ 434 00:32:20,939 --> 00:32:25,693 ‫لا نريده أن يتعرض للأذى‬ ‫قبل أن يتمكن من قتلنا!‬ 435 00:32:27,403 --> 00:32:32,116 ‫تمسكوا يا أولاد. يجب أن يكون هذا‬ ‫هو الجزء الأكثر إثارة للذعر.‬ 436 00:32:32,200 --> 00:32:33,326 ‫ما لم يكن هناك بالطبع‬ 437 00:32:33,409 --> 00:32:35,912 ‫وحش بشع يتعقبك!‬ 438 00:32:48,257 --> 00:32:50,843 ‫أظنني فقدت شهيتي.‬ 439 00:32:51,177 --> 00:32:53,805 ‫انظرا إلى هذا.‬ 440 00:32:53,888 --> 00:32:56,349 ‫ألا يعرف أن هذه مجرد جولة؟‬ 441 00:32:56,432 --> 00:32:57,934 ‫يبدو أنه لا يعرف.‬ 442 00:32:58,226 --> 00:33:00,770 ‫يظن أنه سيتم التهامه!‬ 443 00:33:06,275 --> 00:33:08,611 ‫يا إلهي! إنه أشبه بدواء السعال.‬ 444 00:33:08,695 --> 00:33:11,239 ‫إنه لا يرغب بالنزول.‬ 445 00:33:13,366 --> 00:33:17,328 ‫لم أدرك أن المتنزه بهذا الاتساع.‬ 446 00:33:17,412 --> 00:33:21,040 ‫شكراً على ضيافتك، لكن علي الذهاب حقاً.‬ 447 00:33:21,124 --> 00:33:24,252 ‫لم تشرب شايك.‬ 448 00:33:24,919 --> 00:33:27,338 ‫ربما شيء ما ليجعلك تنام.‬ 449 00:33:27,422 --> 00:33:28,840 ‫لا، شكراً.‬ 450 00:33:30,925 --> 00:33:34,303 ‫سوف أتفقد المنزل. لعلهم عادوا بالفعل.‬ 451 00:33:34,929 --> 00:33:37,265 ‫- حسن جداً.‬ ‫- أشكرك مرة أخرى.‬ 452 00:33:38,766 --> 00:33:40,101 ‫عد ثانية!‬ 453 00:33:40,184 --> 00:33:45,314 ‫وأحضر كليتيك... أطفالك. أعني أحضر أطفالك.‬ 454 00:34:00,329 --> 00:34:01,664 ‫ليس هذا جيداً.‬ 455 00:34:01,748 --> 00:34:04,459 ‫تتصاعد الطاقة الكامنة‬ 456 00:34:04,542 --> 00:34:06,461 ‫إلى ما يزيد عن حد الاحتمال‬ 457 00:34:06,544 --> 00:34:09,338 ‫الذي صممت هذه الآلة له.‬ 458 00:34:09,422 --> 00:34:11,841 ‫ماذا يعني هذا بكلام مفهوم؟‬ 459 00:34:11,924 --> 00:34:16,137 ‫يعني هذا أنه إن لم يفلت، فسوف يتحطم شيء‬ 460 00:34:16,219 --> 00:34:20,475 ‫وسننطلق بسرعة أكبر من اللازم بكثير!‬ 461 00:34:40,828 --> 00:34:42,580 ‫"(يام يام)"‬ 462 00:34:59,055 --> 00:35:01,224 ‫لقد نجحنا!‬ 463 00:35:01,307 --> 00:35:03,226 ‫نحن على قيد الحياة!‬ 464 00:35:04,185 --> 00:35:05,394 ‫"اجتزت (أرض التنانين) حياً"‬ 465 00:35:05,478 --> 00:35:08,523 ‫- قلت لكما أن تثقا بي.‬ ‫- أرجوك!‬ 466 00:35:24,747 --> 00:35:28,167 ‫كان "ثيودور" سعيداً ولطيفاً دائماً.‬ 467 00:35:28,251 --> 00:35:30,378 ‫"سايمون" هو ذو النظارة.‬ 468 00:35:30,461 --> 00:35:33,339 ‫الطريف هو أنني لم أكن أعرف حتى‬ ‫أنه كان يحتاج إليها.‬ 469 00:35:33,422 --> 00:35:36,801 ‫ثم هناك بالطبع "آلفين".‬ 470 00:35:37,093 --> 00:35:39,720 ‫كانت هذه الصورة حين أحرق "آلفين" المطبخ‬ 471 00:35:39,804 --> 00:35:41,848 ‫وهو يصنع لي إفطار عيد الأب.‬ 472 00:35:41,931 --> 00:35:46,060 ‫نعم! أتذكر تلقي المكالمة بشأن ذلك.‬ 473 00:35:46,144 --> 00:35:47,270 ‫وها هو ذا‬ 474 00:35:47,353 --> 00:35:50,314 ‫بعد أن أطلق سراح جرذان المختبر‬ ‫في يوم المدرسة المفتوح.‬ 475 00:35:50,398 --> 00:35:51,816 ‫ها أنا ذا.‬ 476 00:35:53,442 --> 00:35:56,863 ‫نعم، أنت من تضع المديرة يديها حول عنقه؟‬ 477 00:35:57,196 --> 00:35:59,907 ‫إن قبضتها قوية جداً‬ ‫بالنسبة لامرأة في مثل سنها.‬ 478 00:35:59,991 --> 00:36:02,034 ‫سيد "سيفيل"، سنكون على اتصال.‬ 479 00:36:02,118 --> 00:36:03,327 ‫تأكد من ذلك.‬ 480 00:36:03,411 --> 00:36:08,749 ‫ولا تقلق، سنبذل قصارى جهدنا‬ ‫لنعثر على أولادك.‬ 481 00:36:09,041 --> 00:36:12,503 ‫هل تحتاجان إلى أية معلومات أخرى؟‬ ‫هل وصفتهم بشكل جيد؟‬ 482 00:36:13,462 --> 00:36:17,049 ‫"سناجب ترتدي ملابس."‬ ‫نعم، يجب أن يفي هذا بالغرض.‬ 483 00:36:17,341 --> 00:36:19,719 ‫سنخبرك بمجرد أن نسمع أي شيء...‬ 484 00:36:19,802 --> 00:36:22,722 ‫- "ديف"!‬ ‫- أولاد!‬ 485 00:36:24,974 --> 00:36:26,434 ‫لا بد أن يكون هذا مؤلماً.‬ 486 00:36:27,977 --> 00:36:30,146 ‫شكراً أيها الضابطين.‬ 487 00:36:30,396 --> 00:36:34,609 ‫"ديف"؟ لا أستطيع التنفس.‬ 488 00:36:35,359 --> 00:36:39,113 ‫- آسف. الآن...‬ ‫- نحن نعرف يا "ديف".‬ 489 00:36:39,197 --> 00:36:41,824 ‫"ليجلس الجميع على الأريكة."‬ 490 00:36:48,581 --> 00:36:50,917 ‫أين كنتم بحق السماء يا أولاد؟‬ 491 00:36:51,000 --> 00:36:52,919 ‫- لقد كنا...‬ ‫- لماذا لم تتصلوا؟‬ 492 00:36:53,002 --> 00:36:54,003 ‫لقد حاولنا!‬ 493 00:36:54,086 --> 00:36:56,088 ‫ألم تفكروا كم سأكون قلقاً؟‬ 494 00:36:56,172 --> 00:36:57,215 ‫نعم، لكننا...‬ 495 00:36:57,298 --> 00:36:59,592 ‫فوتم عرضكم واختفيتم لساعات!‬ 496 00:36:59,675 --> 00:37:02,011 ‫لكن يا "ديف"، أنت لا تفهم.‬ 497 00:37:02,511 --> 00:37:05,014 ‫كان هناك ذلك الوحش الضخم المخيف، أفهمت؟‬ 498 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 ‫- وكل...‬ ‫- نعم، أعرف. وقد أكل وظيفتك المنزلية.‬ 499 00:37:08,643 --> 00:37:09,852 ‫أي وظيفة منزلية؟‬ 500 00:37:10,019 --> 00:37:12,939 ‫طرفة جيدة يا "ديف".‬ ‫لكن، لقد كان الأمر حقاً...‬ 501 00:37:13,022 --> 00:37:14,357 ‫"آلفين"، أرجوك.‬ 502 00:37:14,440 --> 00:37:17,693 ‫لست في مزاج يسمح بسماع قصص الوحوش.‬ 503 00:37:17,944 --> 00:37:19,946 ‫والآن، إلى أن تصبحوا مستعدين لقول الحقيقة،‬ 504 00:37:20,029 --> 00:37:23,032 ‫لا أريد سماع أي صوت صادر عن أي منكم.‬ 505 00:37:23,282 --> 00:37:24,283 ‫لكن...‬ 506 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 ‫ليلة سعيدة.‬ 507 00:37:28,871 --> 00:37:32,333 ‫لا أصدق هذا. لم يصدقني "ديف".‬ 508 00:37:32,708 --> 00:37:36,963 ‫نعم. خصوصاً مع سجلك في مجال الصدق.‬ 509 00:37:37,380 --> 00:37:42,468 ‫من يسعه لومي‬ ‫على الامتناع عن خنق خيالي النشط؟‬ 510 00:37:45,721 --> 00:37:49,350 ‫دبي! لا بد أنني أسقطته.‬ 511 00:37:49,642 --> 00:37:52,770 ‫لن نعود للبحث عنه.‬ 512 00:37:52,853 --> 00:37:54,355 ‫لكن إن فعلنا،‬ 513 00:37:54,438 --> 00:37:57,400 ‫فليس هناك فرصة أمام ذلك الوحش!‬ 514 00:38:00,027 --> 00:38:01,362 ‫أنا ما زلت خائفاً.‬ 515 00:38:10,079 --> 00:38:13,040 ‫"ماذا لو حضر وحش إلى الغرفة الليلة؟‬ 516 00:38:13,124 --> 00:38:15,126 ‫ماذا سنفعل؟ ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ 517 00:38:15,751 --> 00:38:18,462 ‫إن حاول جعل شعرك يشيب من الرعب‬ 518 00:38:18,546 --> 00:38:21,007 ‫ماذا تفعل لو كنت في مكاني؟‬ 519 00:38:21,382 --> 00:38:24,260 ‫كنت لأغرقه بمسدسي المائي‬ ‫وأثبته بالصمغ إلى كرسي‬ 520 00:38:24,427 --> 00:38:26,929 ‫وأضع ظرباناً ميتاً في جيبه‬ 521 00:38:27,096 --> 00:38:29,807 ‫وأطرحه أرضاً بضربة جودو‬ 522 00:38:29,974 --> 00:38:32,435 ‫سأطلقه في الفضاء على صاروخ‬ 523 00:38:33,269 --> 00:38:36,439 ‫كنت لأرسله إلى حتفه‬ 524 00:38:36,772 --> 00:38:39,900 ‫إن حضر وحش إلى غرفتي"‬ 525 00:38:41,944 --> 00:38:46,240 ‫أنت يا ذا الوجه الكريه، أتريد مواجهتي؟‬ 526 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 ‫هل أنت مستعد للشجار؟‬ 527 00:38:49,076 --> 00:38:51,662 ‫أرني ما لديك يا أخ!‬ 528 00:38:51,954 --> 00:38:54,623 ‫"لكن إن جلس وحش على حافة السرير‬ 529 00:38:54,707 --> 00:38:57,460 ‫ماذا ستفعل؟ ماذا يمكنك أن تفعل؟‬ 530 00:38:57,668 --> 00:39:00,212 ‫هناك سحاب في عنقه ومسامير في رأسه‬ 531 00:39:00,296 --> 00:39:02,923 ‫إن كنت أنا؟ حسناً دعني أرى‬ 532 00:39:03,174 --> 00:39:05,968 ‫كنت لأضرب طوله ووزنه في بي‬ 533 00:39:06,135 --> 00:39:08,637 ‫لأحدد رياضياً‬ 534 00:39:08,804 --> 00:39:11,432 ‫طريقة تعديل حالته الجزيئية‬ 535 00:39:11,599 --> 00:39:13,851 ‫وتقليصه إلى حجم برغوث‬ 536 00:39:15,061 --> 00:39:18,522 ‫كنت لأملأه بالرعب‬ 537 00:39:18,606 --> 00:39:21,067 ‫إن جلس وحش على سريري‬ 538 00:39:23,027 --> 00:39:26,113 ‫لن يتغلب علينا وحش‬ 539 00:39:26,280 --> 00:39:28,282 ‫لا، مستحيل‬ 540 00:39:28,366 --> 00:39:31,786 ‫سوف نطارد وجهه خارج المدينة‬ 541 00:39:31,869 --> 00:39:34,080 ‫هذا ما نقوله‬ 542 00:39:34,163 --> 00:39:37,416 ‫لن يتغلب علينا وحش‬ 543 00:39:37,500 --> 00:39:39,460 ‫لا، هذا صحيح‬ 544 00:39:39,543 --> 00:39:42,797 ‫لأننا أشرس السناجب في الأنحاء‬ 545 00:39:42,963 --> 00:39:44,340 ‫نحن أشداء"‬ 546 00:39:44,590 --> 00:39:47,843 ‫"سايمون"! "ثيودور"! "آلفين"!‬ 547 00:39:48,094 --> 00:39:49,887 ‫ناموا!‬ 548 00:39:50,054 --> 00:39:51,680 ‫حسنا!‬ 549 00:39:51,847 --> 00:39:55,518 ‫أنا السنجاب المدمر...‬ 550 00:39:56,227 --> 00:39:59,021 ‫"إن حضر وحش وقرر البقاء‬ 551 00:39:59,230 --> 00:40:01,732 ‫لن يكون ذلك لطيفاً جداً‬ 552 00:40:01,816 --> 00:40:04,443 ‫يمكننا أن نطلب منه المغادرة بأدب‬ 553 00:40:04,527 --> 00:40:06,779 ‫أنحن سناجب أم أننا فئران؟‬ 554 00:40:07,363 --> 00:40:10,408 ‫سأطعنه في أضلاعه بسيف القراصنة‬ 555 00:40:10,491 --> 00:40:12,952 ‫سأطلق خيطاً مطاطياً على وجهه‬ 556 00:40:13,035 --> 00:40:15,621 ‫سأستخدم بطانيتي كمصارع الثيران‬ 557 00:40:15,955 --> 00:40:18,124 ‫سأختبئ تحت سريري فحسب"‬ 558 00:40:18,207 --> 00:40:19,208 ‫لا!‬ 559 00:40:19,291 --> 00:40:22,711 ‫"سنجعل هذا المكان قبره‬ 560 00:40:22,795 --> 00:40:24,755 ‫إن دخل وحش غرفتنا‬ 561 00:40:24,922 --> 00:40:28,217 ‫سنرسله إلى حتفه‬ 562 00:40:28,300 --> 00:40:30,344 ‫إن دخل وحش غرفتنا‬ 563 00:40:30,511 --> 00:40:33,931 ‫سوف نفجره"‬ 564 00:40:34,640 --> 00:40:38,894 ‫أظن أنني قد قلت لكم يا أولاد أن تناموا!‬ 565 00:40:42,356 --> 00:40:44,316 ‫"إن دخل وحش غرفتنا‬ 566 00:40:44,400 --> 00:40:47,528 ‫سنرسله إلى حتفه‬ 567 00:40:47,695 --> 00:40:49,905 ‫إن دخل وحش غرفتنا‬ 568 00:40:49,989 --> 00:40:53,117 ‫سوف نفجره!‬ 569 00:40:53,200 --> 00:40:55,786 ‫إن دخل وحش غرفتنا"‬ 570 00:41:00,833 --> 00:41:01,876 ‫ليلة سعيدة.‬ 571 00:41:10,342 --> 00:41:14,597 ‫أرجو أن يكون دبي بخير هناك في الخارج.‬ 572 00:41:37,703 --> 00:41:40,247 ‫"آلفين"! نم!‬ 573 00:41:47,630 --> 00:41:51,300 ‫بحقكم يا أولاد. أظنني قلت لكم أن...‬ 574 00:42:02,603 --> 00:42:03,646 ‫دبي!‬ 575 00:42:18,536 --> 00:42:20,246 ‫دعني!‬ 576 00:42:23,457 --> 00:42:25,668 ‫ماذا تريد؟‬ 577 00:42:28,337 --> 00:42:30,756 ‫دبي! أنت بخير!‬ 578 00:42:31,882 --> 00:42:34,718 ‫قطعت كل هذه المسافة‬ 579 00:42:34,927 --> 00:42:36,929 ‫لتعيده إلي فحسب؟‬ 580 00:42:52,653 --> 00:42:53,737 ‫انتظر!‬ 581 00:42:57,575 --> 00:42:59,702 ‫لا يجب أن تكون في الخارج تحت هذا المطر.‬ 582 00:43:00,286 --> 00:43:01,829 ‫قد تصاب ببرد.‬ 583 00:43:02,663 --> 00:43:05,624 ‫هيا. صديق.‬ 584 00:43:08,294 --> 00:43:11,880 ‫يا حبي. أين أنت؟‬ 585 00:43:12,047 --> 00:43:14,883 ‫مرحباً؟ أين يمكن أن يكون؟‬ 586 00:43:24,685 --> 00:43:27,271 ‫يا له من صداع!‬ 587 00:43:38,449 --> 00:43:41,952 ‫ابتعد عن وجهي أيها الأبله!‬ 588 00:43:42,036 --> 00:43:45,623 ‫أيها القارض البائس! لا أستطيع احتمالك.‬ 589 00:43:45,706 --> 00:43:47,833 ‫أنت لا تبدو حتى مثل السنجاب.‬ 590 00:43:47,916 --> 00:43:49,793 ‫قبعتك السخيفة و...‬ 591 00:43:49,877 --> 00:43:52,421 ‫أكرهك، وأكثر من ذلك فأنا...‬ 592 00:43:53,756 --> 00:43:57,176 ‫أكره تلك الأغنية!‬ 593 00:44:07,102 --> 00:44:10,689 ‫"ثيودور"، أنت تشخر ثانية.‬ 594 00:44:12,107 --> 00:44:13,859 ‫توقف يا "ثيودور"!‬ 595 00:44:33,796 --> 00:44:35,130 ‫"سايمون"؟‬ 596 00:44:36,674 --> 00:44:37,925 ‫ماذا؟‬ 597 00:44:38,133 --> 00:44:40,636 ‫ألق نظرة تحت أغطية "ثيودور".‬ 598 00:44:41,011 --> 00:44:43,389 ‫- ماذا؟‬ ‫- افعل ذلك فحسب.‬ 599 00:44:50,896 --> 00:44:52,898 ‫ماذا ترى؟‬ 600 00:44:53,148 --> 00:44:56,151 ‫أتعني الوحش؟‬ 601 00:44:57,194 --> 00:44:58,946 ‫لكن كيف؟ كيف فعل...‬ 602 00:44:59,029 --> 00:45:02,324 ‫لا أعرف، لكن علينا إنقاذ "ثيودور".‬ 603 00:45:03,200 --> 00:45:07,037 ‫حسناً، ارفع أنت الأغطية وسأقوم أنا...‬ 604 00:45:13,085 --> 00:45:16,547 ‫انتظرا! لا تؤذياه! إنه رجل طيب!‬ 605 00:45:17,339 --> 00:45:19,133 ‫بالطبع هو كذلك.‬ 606 00:45:19,216 --> 00:45:24,012 ‫أردنا أن نعرف فحسب إن كنتما تريدان لعب...‬ 607 00:45:24,096 --> 00:45:25,222 ‫البيسبول.‬ 608 00:45:25,472 --> 00:45:28,684 ‫ربما بعد الإفطار.‬ 609 00:45:29,309 --> 00:45:30,686 ‫يا أولاد!‬ 610 00:45:31,186 --> 00:45:34,189 ‫علي الذهاب.‬ 611 00:45:34,273 --> 00:45:37,234 ‫سوف أحاول أن أحصل لكم‬ ‫على ذلك العرض الأول الكبير ثانية.‬ 612 00:45:37,359 --> 00:45:39,278 ‫ولا تذهبوا إلى أي مكان!‬ 613 00:45:39,528 --> 00:45:43,323 ‫ستصل الآنسة "ميلر" في أي لحظة.‬ 614 00:46:00,674 --> 00:46:01,884 ‫لا أفهم.‬ 615 00:46:02,468 --> 00:46:05,095 ‫إن كان شخصاً كبيراً محبوباً هكذا،‬ 616 00:46:05,179 --> 00:46:07,890 ‫فلماذا كان يحاول قتلنا؟‬ 617 00:46:08,140 --> 00:46:10,225 ‫ربما لم يكن يحاول قتلنا.‬ 618 00:46:10,726 --> 00:46:11,977 ‫مرحباً!‬ 619 00:46:12,060 --> 00:46:15,939 ‫لو كان أمسك بنا ليلة أمس،‬ ‫لكان كسر أجسادنا الصغيرة‬ 620 00:46:16,023 --> 00:46:17,441 ‫هكذا!‬ 621 00:46:25,699 --> 00:46:28,076 ‫أعتقد أن "آلفين" على حق في الواقع.‬ 622 00:46:28,160 --> 00:46:29,161 ‫إذا.‬ 623 00:46:29,244 --> 00:46:33,540 ‫أيمكنني أن أسأل لماذا نقلي له 12 بيضة؟‬ 624 00:46:33,874 --> 00:46:37,753 ‫لأنني أظن أن لديه قلب طيب حقاً.‬ 625 00:46:37,836 --> 00:46:39,755 ‫لعله يتصرف كالوحش فحسب‬ 626 00:46:40,088 --> 00:46:42,716 ‫لأن الجميع يعاملونه على أنه وحش.‬ 627 00:47:02,903 --> 00:47:04,446 ‫مرحباً!‬ 628 00:47:06,490 --> 00:47:09,243 ‫يا أولاد!‬ 629 00:47:10,702 --> 00:47:11,745 ‫آنسة "ميلر"!‬ 630 00:47:13,539 --> 00:47:16,875 ‫كم تسرني رؤيتك يا آنسة "ميلر"!‬ 631 00:47:16,959 --> 00:47:18,877 ‫لكن قرر "ديف"‬ 632 00:47:18,961 --> 00:47:21,922 ‫أن يبقى في المنزل اليوم مع أولاده.‬ 633 00:47:22,005 --> 00:47:23,131 ‫ماذا؟‬ 634 00:47:23,215 --> 00:47:27,928 ‫لماذا، لقد رفضت موعداً على الغداء‬ ‫مع مصلح مكنستي الكهربائية!‬ 635 00:47:28,220 --> 00:47:30,055 ‫اسمعني الآن يا "ديفيد".‬ 636 00:47:30,430 --> 00:47:33,892 ‫إن رغبت بالبقاء في المنزل‬ ‫ولعب لعبة الوحش مع أولادك،‬ 637 00:47:33,976 --> 00:47:36,061 ‫فأنا أتوقع مكالمة هاتفية.‬ 638 00:47:36,436 --> 00:47:39,481 ‫عار عليك يا "ديفيد".‬ 639 00:47:39,731 --> 00:47:42,818 ‫لا تتصرف معي دون لباقة أيها الشاب.‬ 640 00:47:45,946 --> 00:47:47,197 ‫ما الذي يحترق؟‬ 641 00:47:47,281 --> 00:47:49,825 ‫شكراً لأنك مررت يا آنسة "ميلر".‬ 642 00:47:50,033 --> 00:47:53,495 ‫إلى اللقاء! ويؤسفني عدم تمكنك‬ ‫من البقاء على الإفطار!‬ 643 00:47:55,998 --> 00:47:57,291 ‫كدنا ننكشف.‬ 644 00:48:04,840 --> 00:48:05,966 ‫الإفطار!‬ 645 00:48:08,969 --> 00:48:10,262 ‫لا بأس.‬ 646 00:48:10,846 --> 00:48:12,639 ‫تقع الحوادث.‬ 647 00:48:12,973 --> 00:48:17,269 ‫ليرفع كل من كسر شيئاً يوماً ما يده.‬ 648 00:48:19,813 --> 00:48:20,856 ‫"آلفين"!‬ 649 00:48:21,148 --> 00:48:22,858 ‫لا يمكنني قول إنني فعلت.‬ 650 00:48:23,191 --> 00:48:25,360 ‫- "آلفين"!‬ ‫- حسناً.‬ 651 00:48:25,527 --> 00:48:26,778 ‫ربما مرة واحدة.‬ 652 00:48:27,946 --> 00:48:29,823 ‫أو مرتان.‬ 653 00:48:32,701 --> 00:48:36,121 ‫الرجل المسكين. إنه بحاجة حقاً إلى صديق.‬ 654 00:48:36,371 --> 00:48:39,041 ‫وأنبوب صمغ قوي.‬ 655 00:48:42,628 --> 00:48:44,087 ‫لا، لا تفعل ذلك.‬ 656 00:48:44,171 --> 00:48:47,424 ‫لا تفعل ذلك. توقف. الآن.‬ 657 00:48:52,888 --> 00:48:54,348 ‫أمي!‬ 658 00:48:59,728 --> 00:49:02,648 ‫كلمة من 3 حروف بمعنى "كائن".‬ 659 00:49:02,731 --> 00:49:04,191 ‫وحش!‬ 660 00:49:04,274 --> 00:49:06,526 ‫بالطبع. شكراً لك يا "جيني".‬ 661 00:49:06,902 --> 00:49:09,154 ‫يجب أن يكون هذا مكاناً ممتازاً‬ 662 00:49:09,237 --> 00:49:11,698 ‫لأول دروسنا في الصداقة.‬ 663 00:49:20,374 --> 00:49:23,377 ‫لا يا "فرانكي"! إنها تخصها!‬ 664 00:49:23,752 --> 00:49:26,880 ‫أعدها يا "فرانكي". هاتها هنا.‬ 665 00:49:28,423 --> 00:49:31,176 ‫تفضلي. آسف.‬ 666 00:49:40,143 --> 00:49:41,520 ‫حسناً.‬ 667 00:49:41,603 --> 00:49:44,439 ‫أعرف شخصاً يحتاج إلى وقت مستقطع.‬ 668 00:49:44,731 --> 00:49:49,736 ‫ثمة ما يخبرني بأن الدكتور المجنون‬ ‫لم يعلمه الكثير عن المشاركة.‬ 669 00:49:49,945 --> 00:49:53,407 ‫يا إلهي. لابد أنه وحش وحيد.‬ 670 00:50:01,456 --> 00:50:04,084 ‫"إن أردت أن يكون لك أصدقاء‬ 671 00:50:04,793 --> 00:50:07,212 ‫فلا تزعجهم‬ 672 00:50:07,295 --> 00:50:11,383 ‫لا تقيدهم إلى شجرة أو تركلهم على ركبهم‬ 673 00:50:11,842 --> 00:50:13,927 ‫أو تلكمهم في الأنف‬ 674 00:50:14,010 --> 00:50:15,846 ‫إن أردت أن يكون لك أصدقاء‬ 675 00:50:19,307 --> 00:50:21,810 ‫هناك ما عليك تعلمه‬ 676 00:50:21,893 --> 00:50:26,231 ‫كأن تحافظ على هدوئك ولا تتصرف كالغبي‬ 677 00:50:26,314 --> 00:50:28,984 ‫وتتعلم أن تحترم الدور‬ 678 00:50:29,151 --> 00:50:32,529 ‫عليك أن تتعلم احترام الدور‬ 679 00:50:33,113 --> 00:50:36,324 ‫وإن لم تسر الأمور دائماً على هواك‬ 680 00:50:36,491 --> 00:50:40,203 ‫لا تكن شريراً يا رجل وتصرف كما يجب‬ 681 00:50:40,495 --> 00:50:44,082 ‫الشيء عن الأصدقاء‬ ‫الذي تحتاج إلى معرفة أنه صادق‬ 682 00:50:44,166 --> 00:50:48,086 ‫هو أن لهم جزءان ولك جزء واحد‬ 683 00:50:48,378 --> 00:50:50,213 ‫إن أردت أن تكون‬ 684 00:50:50,297 --> 00:50:52,007 ‫فعليك أن تكون‬ 685 00:50:52,090 --> 00:50:53,675 ‫إن أردت أن تكون‬ 686 00:50:53,842 --> 00:50:55,427 ‫فعليك أن تكون‬ 687 00:50:55,510 --> 00:50:58,889 ‫من السهل أن تكون الصداقات إن أردت أن تكون‬ 688 00:50:59,014 --> 00:51:02,100 ‫إنه شيء يسهل فعله ثم عليك أن تكون‬ 689 00:51:02,184 --> 00:51:06,021 ‫حين تسير في الشارع عامل كل من تقابله‬ 690 00:51:06,188 --> 00:51:08,857 ‫بالطريقة التي تريد أن يعاملك بها‬ 691 00:51:09,816 --> 00:51:12,986 ‫يأتي الناس ويرحلون‬ 692 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 ‫لكن يمكن أن يظل الأصدقاء لسنوات‬ 693 00:51:17,115 --> 00:51:20,994 ‫نحن لدينا بعضنا الآن يا أخي‬ 694 00:51:21,203 --> 00:51:24,456 ‫نحن (فرسان السناجب الأربعة)‬ 695 00:51:24,831 --> 00:51:28,293 ‫إن أردت أن تكون‬ 696 00:51:28,543 --> 00:51:31,546 ‫فعليك أن تكون‬ 697 00:51:31,797 --> 00:51:33,799 ‫من السار أن تحظى بالأصدقاء إن أردت‬ 698 00:51:33,882 --> 00:51:35,425 ‫أن تكون‬ 699 00:51:35,509 --> 00:51:37,844 ‫هكذا تكون شخصاً صالحاً، لذا فعليك‬ 700 00:51:37,928 --> 00:51:39,095 ‫أن تكون‬ 701 00:51:39,179 --> 00:51:42,474 ‫ألق نظرة حولك فحسب‬ ‫على جميع الأصدقاء الذين وجدتهم‬ 702 00:51:42,724 --> 00:51:44,017 ‫- مثل هذا‬ ‫- وهذا‬ 703 00:51:44,226 --> 00:51:45,435 ‫وأنا‬ 704 00:51:45,519 --> 00:51:47,896 ‫وحين ينتهي الحفل‬ 705 00:51:48,480 --> 00:51:51,525 ‫وينتهي اليوم‬ 706 00:51:53,735 --> 00:51:55,654 ‫فسنظل كذلك‬ 707 00:51:55,737 --> 00:51:57,239 ‫لأننا نريد أن نكون‬ 708 00:51:57,322 --> 00:51:58,782 ‫أنت تعرف أننا سنكون‬ 709 00:51:59,241 --> 00:52:02,953 ‫لأننا نريد أن نكون أصدقاء‬ 710 00:52:03,078 --> 00:52:04,704 ‫نريد أن نكون‬ 711 00:52:04,788 --> 00:52:07,958 ‫إن كنت تريد أن تكون، فعليك أن تكون‬ 712 00:52:12,045 --> 00:52:13,505 ‫صديقاً"‬ 713 00:52:14,089 --> 00:52:15,090 ‫"(يام يام)"‬ 714 00:52:16,216 --> 00:52:17,342 ‫هذا هو الأمر إذن.‬ 715 00:52:17,425 --> 00:52:20,387 ‫يملؤني الخوف وكره الذات،‬ 716 00:52:20,470 --> 00:52:22,305 ‫ووظيفتي في خطر داهم،‬ 717 00:52:22,556 --> 00:52:27,143 ‫وليس لدي من يقوم بالترفيه‬ ‫في حفل العرض الأول العالمي الليلة.‬ 718 00:52:27,227 --> 00:52:28,436 ‫ما رأيك؟‬ 719 00:52:28,520 --> 00:52:31,189 ‫لا أستطيع مساعدتك بشأن تبليل سريرك،‬ 720 00:52:31,273 --> 00:52:33,692 ‫لكن بوسعي حل مشكلة ترفيهك.‬ 721 00:52:33,775 --> 00:52:35,360 ‫لا أعرف.‬ 722 00:52:35,443 --> 00:52:37,571 ‫هذا العرض الأول أكبر ما أقامه الأستوديو‬ ‫منذ سنوات.‬ 723 00:52:37,654 --> 00:52:38,738 ‫"مطاردة سيارات ليلة منتصف الصيف‬ ‫(باد وايلي)"‬ 724 00:52:39,155 --> 00:52:40,949 ‫إن فشل...‬ 725 00:52:41,032 --> 00:52:43,702 ‫أعرف. قد تخسر عملك.‬ 726 00:52:44,244 --> 00:52:46,997 ‫- ماذا سمعت؟‬ ‫- لا شيء حقاً.‬ 727 00:52:47,455 --> 00:52:50,458 ‫لا يمكن أن يتأخروا!‬ 728 00:52:50,625 --> 00:52:52,419 ‫أنا أعدك.‬ 729 00:52:52,502 --> 00:52:54,254 ‫"جادة (كاستيلو)"‬ 730 00:52:54,337 --> 00:52:55,630 ‫يا "فرانكي".‬ 731 00:52:55,714 --> 00:52:59,342 ‫سأعلمك غداً كيف تتزلج.‬ 732 00:53:04,848 --> 00:53:06,892 ‫وسأعلمه كيف يركب لوح التزلج.‬ 733 00:53:06,975 --> 00:53:08,226 ‫سيكون ذلك ممتعاً.‬ 734 00:53:11,229 --> 00:53:13,356 ‫العشاء! لقد تأخرنا!‬ 735 00:53:13,440 --> 00:53:16,401 ‫يُستحسن أن نعود إلى المنزل قبل عودة "ديف"!‬ 736 00:53:16,484 --> 00:53:19,821 ‫لنعد له اللازانيا المفضلة لديه!‬ 737 00:53:22,824 --> 00:53:27,829 ‫يبقى النمل في "فرنسا" في سروالي‬ ‫بصفة رئيسية.‬ 738 00:53:35,837 --> 00:53:36,838 ‫أفضل.‬ 739 00:53:48,016 --> 00:53:51,227 ‫لا بأس يا "فرانكي".‬ 740 00:53:51,394 --> 00:53:53,563 ‫لا بأس.‬ 741 00:53:57,943 --> 00:53:59,027 ‫ها هي ذي.‬ 742 00:53:59,110 --> 00:54:02,989 ‫لازانيا "ديف" المفضلة جاهزة.‬ 743 00:54:04,658 --> 00:54:07,035 ‫لا يا "فرانكي"! إنها ساخنة!‬ 744 00:54:12,624 --> 00:54:13,917 ‫سوف أحضرها.‬ 745 00:54:14,417 --> 00:54:16,836 ‫هل لي أن أقترح قفازات الفرن؟‬ 746 00:54:16,920 --> 00:54:19,714 ‫- لقد عدت يا أولاد!‬ ‫- "فرانكي"! إلى الخارج!‬ 747 00:54:34,479 --> 00:54:37,148 ‫خمنوا يا أولاد‬ ‫من سيؤدي في العرض الأول الليلة؟‬ 748 00:54:37,232 --> 00:54:38,400 ‫عظيم!‬ 749 00:54:40,402 --> 00:54:43,822 ‫رائحة بديعة. لازانيا؟‬ 750 00:54:45,991 --> 00:54:48,118 ‫"سايمون"؟ "ثيودور"؟‬ 751 00:54:48,201 --> 00:54:49,369 ‫ما الأمر؟‬ 752 00:54:50,078 --> 00:54:53,331 ‫لا يذهب "آلفين" إلى أي مكان دون قبعته.‬ 753 00:54:53,415 --> 00:54:54,582 ‫أين "آلفين"؟‬ 754 00:54:59,587 --> 00:55:02,215 ‫ماذا يفعل؟‬ 755 00:55:02,298 --> 00:55:06,177 ‫أظنه يرغب بلعب الألغاز التمثيلية.‬ 756 00:55:07,262 --> 00:55:09,931 ‫- فيلم "لا، لا يا 'نانيت'"؟‬ ‫- فيلم "الأحدب"؟‬ 757 00:55:14,978 --> 00:55:17,272 ‫أخذ الدكتور "آلفين"!‬ 758 00:55:18,898 --> 00:55:22,152 ‫توقفوا عن اللعب يا أولاد.‬ ‫أمامكم عرض أول عليكم الذهاب إليه.‬ 759 00:55:22,610 --> 00:55:24,571 ‫سنغادر حالاً.‬ 760 00:55:24,779 --> 00:55:25,989 ‫نراك هناك.‬ 761 00:55:27,282 --> 00:55:30,827 ‫يا إلهي، يوحي صوت "آلفين" بأنه مصاب ببرد.‬ 762 00:55:38,251 --> 00:55:42,756 ‫"أنا (سامي) وأنا سنجاب‬ 763 00:55:43,381 --> 00:55:46,676 ‫أذكى قارض صغير في العالم بأسره"‬ 764 00:55:47,469 --> 00:55:51,389 ‫لا أستطيع إخراج هذه الأغنية المزعجة‬ ‫من رأسي.‬ 765 00:55:52,182 --> 00:55:55,351 ‫لقد أفسدتم وحشي المحبوب،‬ 766 00:55:55,435 --> 00:55:58,563 ‫لكنني سوف أنتقم.‬ 767 00:55:58,646 --> 00:56:01,149 ‫سوف تكون أنت المادة الخام‬ 768 00:56:01,483 --> 00:56:04,319 ‫في أحدث تجاربي.‬ 769 00:56:04,402 --> 00:56:07,072 ‫ليس بهذه السرعة يا سيد.‬ 770 00:56:07,155 --> 00:56:10,283 ‫ألا يتوجب أن تحصل على استمارة قبول موقعة‬ 771 00:56:10,366 --> 00:56:12,494 ‫من أحد والدي أو وصيي؟‬ 772 00:56:14,788 --> 00:56:17,207 ‫امزح بينما يمكنك ذلك أيها السنجاب.‬ 773 00:56:17,290 --> 00:56:22,545 ‫سوف أحولك إلى ميت حي أبله.‬ 774 00:56:22,754 --> 00:56:27,175 ‫هل سبق أن رأيت ميتاً حياً أبلها من قبل؟‬ 775 00:56:27,258 --> 00:56:30,553 ‫هل تمزح؟ أنا أعيش في "هوليوود".‬ 776 00:56:30,887 --> 00:56:34,015 ‫أسرعوا! علينا إنقاذ "آلفين"!‬ 777 00:56:39,521 --> 00:56:40,605 ‫أخيراً!‬ 778 00:56:40,688 --> 00:56:43,650 ‫انتهت تركيبتي الشيطانية!‬ 779 00:56:43,900 --> 00:56:46,528 ‫حاول قولها 3 مرات بسرعة.‬ 780 00:56:47,445 --> 00:56:50,532 ‫انتهت لعبتي الشريطية...‬ 781 00:56:50,824 --> 00:56:52,534 ‫اهتزت حقيبتي البريطانية...‬ 782 00:56:52,617 --> 00:56:55,495 ‫تمت حديقتي... الشنعاء...‬ 783 00:56:55,578 --> 00:56:56,996 ‫لا يهم!‬ 784 00:56:58,289 --> 00:57:00,083 ‫أيها المزعج الصغير!‬ 785 00:57:00,250 --> 00:57:04,087 ‫اشرب هذا قبل أن يذيب الدورق.‬ 786 00:57:04,170 --> 00:57:07,549 ‫مستحيل. قد تعيق نموي.‬ 787 00:57:09,342 --> 00:57:11,845 ‫على العكس.‬ 788 00:57:12,053 --> 00:57:16,266 ‫اعذرونا. وحش. وحش يمر.‬ 789 00:57:16,641 --> 00:57:17,851 ‫أسرعا!‬ 790 00:57:18,977 --> 00:57:20,228 ‫انتظر!‬ 791 00:57:21,062 --> 00:57:23,148 ‫أيمكنني أخذ صورة سريعة لك مع زوجتي؟‬ 792 00:57:24,524 --> 00:57:25,942 ‫حسناً.‬ 793 00:57:31,865 --> 00:57:33,116 ‫انتظر!‬ 794 00:57:33,992 --> 00:57:35,577 ‫ماذا الآن؟‬ 795 00:57:36,369 --> 00:57:39,080 ‫هل هذا شراب حمية أم عادي؟‬ 796 00:57:41,166 --> 00:57:43,042 ‫ماذا يجري هناك في الداخل؟‬ 797 00:57:43,418 --> 00:57:45,170 ‫لا أعرف،‬ 798 00:57:45,753 --> 00:57:47,088 ‫لكن الباب مقفل.‬ 799 00:57:48,298 --> 00:57:50,175 ‫لا!‬ 800 00:57:51,426 --> 00:57:53,595 ‫هناك باب آخر.‬ 801 00:57:54,804 --> 00:57:57,307 ‫حان الآن موعد 50 ألف فولط‬ 802 00:57:57,390 --> 00:58:00,101 ‫لتكمل العملية.‬ 803 00:58:00,518 --> 00:58:03,438 ‫أتظن الآخر كان وحشاً؟‬ 804 00:58:03,521 --> 00:58:07,692 ‫انظر لترى ما الذي ستتحول إليه.‬ 805 00:58:12,780 --> 00:58:14,157 ‫لا فائدة.‬ 806 00:58:15,783 --> 00:58:17,619 ‫ماذا سنفعل؟‬ 807 00:58:23,416 --> 00:58:25,710 ‫ماذا دهانا؟‬ 808 00:58:25,793 --> 00:58:27,295 ‫"فرانكي"!‬ 809 00:58:28,129 --> 00:58:30,173 ‫باب سيئ يا "فرانكي"!‬ 810 00:59:05,667 --> 00:59:08,127 ‫"آلفين"! هل أنت بخير؟‬ 811 00:59:08,211 --> 00:59:09,629 ‫أظن ذلك...‬ 812 00:59:14,676 --> 00:59:16,344 ‫لا أفهم الأمر.‬ 813 00:59:16,427 --> 00:59:19,764 ‫التركيبة التي أعطيته إياها مضمونة.‬ 814 00:59:19,847 --> 00:59:21,891 ‫ربما صدمة أخرى.‬ 815 00:59:21,975 --> 00:59:25,311 ‫لا أظن أن هذه هي المشكلة.‬ 816 00:59:25,395 --> 00:59:27,772 ‫انتظر لحظة! أعطني دفتر الملاحظات!‬ 817 00:59:28,064 --> 00:59:30,441 ‫على جثتي!‬ 818 00:59:31,192 --> 00:59:34,362 ‫لقد حضرت إلى المكان المناسب.‬ 819 00:59:35,029 --> 00:59:37,824 ‫يجب أن يوقفه هذا.‬ 820 00:59:40,660 --> 00:59:42,996 ‫أنت تحطم أدمغتي!‬ 821 00:59:46,541 --> 00:59:48,209 ‫أسرعوا يا أولاد!‬ 822 00:59:48,585 --> 00:59:52,213 ‫أطفالي المساكين. والدكم هنا.‬ 823 01:00:07,228 --> 01:00:10,273 ‫لن تهرب بهذه السهولة‬ 824 01:00:10,356 --> 01:00:13,109 ‫يا جرذ مختبري الصغير.‬ 825 01:00:13,276 --> 01:00:16,446 ‫"آلفين"، ما الشراب‬ ‫الذي أعطاك إياه الدكتور؟‬ 826 01:00:16,654 --> 01:00:18,948 ‫لا أعرف. شيء قرمزي ما.‬ 827 01:00:20,033 --> 01:00:23,077 ‫"قهوة مثلجة لصنع وحوش قصص مصورة.‬ 828 01:00:23,161 --> 01:00:26,581 ‫"تقدم باردة، ويليها مباشرة 50 ألف فولط.‬ 829 01:00:26,664 --> 01:00:28,958 ‫"ثم انتظر 3 دقائق."‬ 830 01:00:30,877 --> 01:00:31,961 ‫"آلفين"!‬ 831 01:00:32,045 --> 01:00:33,296 ‫ها هي قبعتك.‬ 832 01:00:38,301 --> 01:00:39,594 ‫النجدة!‬ 833 01:00:58,279 --> 01:01:00,948 ‫لا تلمس هذه القبعة!‬ 834 01:01:05,870 --> 01:01:09,624 ‫إلام تنظر أيها الفتى الكبير؟‬ 835 01:01:27,433 --> 01:01:29,352 ‫قلت لك إننا سنبتل!‬ 836 01:01:40,780 --> 01:01:42,490 ‫هل اختفوا ثانية؟‬ 837 01:01:42,657 --> 01:01:44,367 ‫لا!‬ 838 01:01:45,201 --> 01:01:46,744 ‫قل لي إنك تمزح.‬ 839 01:01:46,828 --> 01:01:49,497 ‫سيد "سيفيل"، أنت لا تبتسم.‬ 840 01:01:54,168 --> 01:01:55,795 ‫انظر إلى هذا.‬ 841 01:01:55,878 --> 01:01:58,965 ‫اهدأ يا سيد "يسمان". أنا واثق من أن...‬ 842 01:01:59,173 --> 01:02:03,761 ‫أعطيتك فرصة ثانية وهكذا تكافئني؟‬ 843 01:02:03,928 --> 01:02:07,807 ‫حسناً إذن، لا مزيد من السيد "يسمان".‬ 844 01:02:08,141 --> 01:02:12,979 ‫لن يأكل سناجبك البندق‬ ‫في هذه المدينة ثانية!‬ 845 01:02:13,438 --> 01:02:16,149 ‫ارفع يديك عني.‬ 846 01:02:16,232 --> 01:02:18,526 ‫أنت محبط. أنا أفهم.‬ 847 01:02:18,609 --> 01:02:20,528 ‫لكن لا تهدد أولادي.‬ 848 01:02:20,945 --> 01:02:23,781 ‫ربما تأخروا، لكنهم ليسوا وحوشاً.‬ 849 01:02:27,618 --> 01:02:28,619 ‫"آلفين"؟‬ 850 01:02:28,703 --> 01:02:31,998 ‫حمدا لله! إنه قادم!‬ 851 01:02:33,958 --> 01:02:35,376 ‫باتجاهنا تماماً!‬ 852 01:02:44,886 --> 01:02:47,263 ‫أيرغب أحد بالثلج؟‬ 853 01:02:48,431 --> 01:02:50,057 ‫ربما "آلفين" هنا في الداخل.‬ 854 01:02:50,141 --> 01:02:51,642 ‫"العرض الأول"‬ 855 01:02:51,726 --> 01:02:53,352 ‫- توقفا!‬ ‫- سناجب؟‬ 856 01:02:56,355 --> 01:02:58,065 ‫أنا واثق من أننا على القائمة.‬ 857 01:03:00,151 --> 01:03:01,903 ‫نعم. تفضلا بالدخول.‬ 858 01:03:11,913 --> 01:03:13,331 ‫يا إلهي.‬ 859 01:03:16,584 --> 01:03:18,878 ‫علينا إيقاف "آلفين" بسرعة،‬ 860 01:03:18,961 --> 01:03:20,421 ‫وإلا فإن حياتنا المهنية...‬ 861 01:03:20,505 --> 01:03:21,881 ‫ستصبح من الماضي!‬ 862 01:03:22,131 --> 01:03:24,509 ‫والتاريخ هو أسوأ موادي.‬ 863 01:03:24,675 --> 01:03:27,678 ‫أنا أن أحسب الرياضيات.‬ 864 01:03:27,845 --> 01:03:30,097 ‫وجدتها! الترياق!‬ 865 01:03:30,181 --> 01:03:31,182 ‫عظيم!‬ 866 01:03:31,933 --> 01:03:33,142 ‫لا.‬ 867 01:03:33,309 --> 01:03:37,647 ‫ليس لدي فكرة أين أجد هذه المكونات.‬ 868 01:03:37,730 --> 01:03:39,607 ‫"بويضات بحرية خاملة،‬ 869 01:03:39,690 --> 01:03:42,443 ‫الأطراف السفلية لبرمائي،‬ 870 01:03:42,527 --> 01:03:44,862 ‫أعضاء فموية بقرية..."‬ 871 01:03:44,946 --> 01:03:47,949 ‫طاولة البوفيه!‬ 872 01:03:52,411 --> 01:03:56,290 ‫"ثيودور"، ليس الوقت ملائماً لوجبة خفيفة.‬ 873 01:03:56,541 --> 01:03:59,126 ‫لا! إنه الترياق! انظر!‬ 874 01:03:59,377 --> 01:04:02,672 ‫كافيار، أرجل ضفادع، لسان بقري...‬ 875 01:04:04,674 --> 01:04:05,675 ‫ماذا بعد؟‬ 876 01:04:33,661 --> 01:04:36,038 ‫"آلفين"، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ 877 01:04:38,499 --> 01:04:40,042 ‫أحتاج إلى استشارة.‬ 878 01:04:41,252 --> 01:04:42,461 ‫بسرعة.‬ 879 01:04:44,505 --> 01:04:47,341 ‫ابتعد عن طريقي! علي أن أدخل!‬ 880 01:04:48,217 --> 01:04:50,011 ‫هل لديك دعوة؟‬ 881 01:04:50,177 --> 01:04:52,138 ‫لا! لكن...‬ 882 01:04:53,723 --> 01:04:56,225 ‫سأجعلهم يفصلونك لأجل هذا!‬ 883 01:04:56,684 --> 01:04:59,896 ‫لا يمكنك فصلي. عمي منتج.‬ 884 01:05:03,608 --> 01:05:06,068 ‫تبقى الآن عنصر واحد فقط.‬ 885 01:05:06,569 --> 01:05:09,322 ‫حلزون.‬ 886 01:05:10,615 --> 01:05:11,657 ‫وجدته!‬ 887 01:05:16,329 --> 01:05:18,331 ‫"أوليفيا دي هاندلوشن"!‬ 888 01:05:19,165 --> 01:05:21,918 ‫أحببت دورك في "الشمس تغرب أيضاً"‬ 889 01:05:22,126 --> 01:05:24,128 ‫و"قتل طائر غريد".‬ 890 01:05:24,211 --> 01:05:26,589 ‫و"السيدة الشريرة".‬ 891 01:05:26,714 --> 01:05:29,675 ‫كان يجب أن تحصلي على جائزة الأوسكار‬ ‫عن ذلك الفيلم!‬ 892 01:05:30,593 --> 01:05:33,721 ‫نعم! ذلك ما قلته لهم!‬ 893 01:05:34,722 --> 01:05:36,515 ‫يجب ألا تأكلي هذا.‬ 894 01:05:36,724 --> 01:05:39,226 ‫ستفسدين قوامك الشاب.‬ 895 01:05:40,686 --> 01:05:42,521 ‫أنت محق تماماً.‬ 896 01:05:43,230 --> 01:05:44,315 ‫أمسكت بك!‬ 897 01:05:44,523 --> 01:05:45,983 ‫ما خطب "آلفين"؟‬ 898 01:05:46,067 --> 01:05:48,653 ‫إنه يتصرف مثل...‬ 899 01:05:48,736 --> 01:05:51,364 ‫- وحش؟‬ ‫- بالضبط!‬ 900 01:05:51,447 --> 01:05:52,865 ‫نحن نعرف.‬ 901 01:05:54,700 --> 01:05:56,118 ‫سيد "سيفيل"!‬ 902 01:05:56,202 --> 01:05:58,746 ‫قل لي إن كل شيء تحت سيطرتك.‬ 903 01:05:59,914 --> 01:06:01,082 ‫كل شي على ما يُرام.‬ 904 01:06:01,248 --> 01:06:03,125 ‫لا شيء يدعو للقلق.‬ 905 01:06:09,131 --> 01:06:13,469 ‫حسنا، من يحتاج إلى خلة أسنان؟‬ 906 01:06:22,061 --> 01:06:25,106 ‫كل ما علينا عمله الآن هو الإمساك بـ"آلفين"‬ 907 01:06:25,189 --> 01:06:28,109 ‫وجعله يتناول هذا السائل البائس.‬ 908 01:06:29,360 --> 01:06:31,946 ‫حتى أنا لن أتناول هذا الخليط.‬ 909 01:06:33,114 --> 01:06:35,116 ‫"هيوستن"، لدينا مشكلة.‬ 910 01:06:35,199 --> 01:06:39,120 ‫يبدو أن هذه المادة لن تعمل‬ ‫ما لم يتناولها "آلفين"‬ 911 01:06:39,203 --> 01:06:41,789 ‫في وضع مقلوب.‬ 912 01:06:49,130 --> 01:06:50,798 ‫هل تراه في أي مكان؟‬ 913 01:06:51,966 --> 01:06:54,343 ‫للأسف نعم.‬ 914 01:06:55,469 --> 01:06:57,471 ‫مرحباً يا "بادي"!‬ 915 01:06:58,597 --> 01:06:59,807 ‫مرحباً!‬ 916 01:07:00,099 --> 01:07:03,102 ‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟‬ 917 01:07:04,895 --> 01:07:05,980 ‫بالتأكيد يا فتى.‬ 918 01:07:06,105 --> 01:07:07,857 ‫"(باد وايلي)"‬ 919 01:07:08,149 --> 01:07:10,317 ‫"باد وايلي".‬ 920 01:07:10,568 --> 01:07:11,694 ‫أنت مقرف!‬ 921 01:07:15,072 --> 01:07:16,449 ‫أنت.‬ 922 01:07:26,834 --> 01:07:29,503 ‫اعذرني يا حبيبي.‬ 923 01:07:34,675 --> 01:07:37,762 ‫محاولة جيدة أيها الجد.‬ ‫لكن غير عطرك المرة القادمة.‬ 924 01:07:45,478 --> 01:07:47,271 ‫سوف ينقذك "سامي"!‬ 925 01:07:49,523 --> 01:07:52,193 ‫دعني أيها القارض المقرف...‬ 926 01:07:53,402 --> 01:07:57,281 ‫لكن العطوف.‬ 927 01:07:58,199 --> 01:08:00,451 ‫احترسوا!‬ 928 01:08:05,539 --> 01:08:08,459 ‫حاول الإمساك بي يا "بادي"!‬ 929 01:08:10,211 --> 01:08:11,587 ‫ثلج؟‬ 930 01:08:20,805 --> 01:08:25,017 ‫حين أقبض عليك، سأصنع يخنة السناجب!‬ 931 01:08:25,600 --> 01:08:28,020 ‫من يصل إلى القمة أخيراً يكون بيضة فاسدة!‬ 932 01:08:30,147 --> 01:08:32,649 ‫"آلفين"! كن حذراً!‬ 933 01:08:34,652 --> 01:08:38,197 ‫"بادي"...‬ 934 01:08:44,912 --> 01:08:46,705 ‫سوف ينقذكم "سامي"!‬ 935 01:08:49,125 --> 01:08:51,085 ‫النجدة! لينزلني أحدهم من هنا!‬ 936 01:08:53,254 --> 01:08:55,005 ‫أيمكنني استعارة هذا؟‬ 937 01:08:58,300 --> 01:09:02,720 ‫ها نحن أولاء يا صاحبي.‬ ‫لدينا فرصة واحدة فقط.‬ 938 01:09:12,106 --> 01:09:13,274 ‫1،‬ 939 01:09:14,108 --> 01:09:15,359 ‫2،‬ 940 01:09:16,234 --> 01:09:17,569 ‫تنطلق القذيفة!‬ 941 01:09:27,912 --> 01:09:29,790 ‫لا. هذا غير ممكن!‬ 942 01:09:30,124 --> 01:09:32,501 ‫كيف صعدنا إلى هنا يا صاحبي؟‬ 943 01:09:34,170 --> 01:09:37,298 ‫يا إلهي. إنه "باد وايلي"!‬ 944 01:09:37,381 --> 01:09:41,051 ‫أنت المفضل لدي. أيمكنني الحصول على توقيعك؟‬ 945 01:09:49,560 --> 01:09:50,603 ‫أمسكت بك!‬ 946 01:09:53,647 --> 01:09:55,900 ‫أمسكوا الطرف الآخر يا أولاد.‬ 947 01:10:05,492 --> 01:10:07,828 ‫- رائع!‬ ‫- كان ذلك بديعاً.‬ 948 01:10:07,912 --> 01:10:10,206 ‫أفضل حيلة دعائية رأيتها قط.‬ 949 01:10:10,289 --> 01:10:12,958 ‫خاصة الجزء الذي صرخت فيه كفتاة!‬ 950 01:10:13,542 --> 01:10:16,045 ‫نعم، كان ذلك استثنائياً!‬ 951 01:10:16,128 --> 01:10:18,005 ‫تم إنقاذ وظيفتي.‬ 952 01:10:18,088 --> 01:10:20,966 ‫أعني، حمداً لله على سلامة "آلفين".‬ 953 01:10:21,550 --> 01:10:24,470 ‫ربما ما زال بوسعه أن يؤدي؟‬ 954 01:10:26,513 --> 01:10:27,514 ‫شكرا يا أولاد.‬ 955 01:10:27,598 --> 01:10:30,559 ‫والآن دعونا نعطيهم حفلاً موسيقياً‬ ‫لن ينسوه!‬ 956 01:10:31,852 --> 01:10:33,812 ‫لقد تأخرت!‬ 957 01:10:34,355 --> 01:10:36,440 ‫أو ربما لا؟‬ 958 01:10:37,191 --> 01:10:39,902 ‫يستغرق عكس التركيبة بضع دقائق.‬ 959 01:10:40,194 --> 01:10:42,363 ‫إن أمكنني تعريضه لصدمة كهربائية بسرعة،‬ 960 01:10:42,446 --> 01:10:45,866 ‫سأحصل على الميت الحي خاصتي.‬ 961 01:10:46,158 --> 01:10:47,201 ‫"إيقاف - تشغيل"‬ 962 01:10:50,412 --> 01:10:52,081 ‫سيداتي وسادتي،‬ 963 01:10:52,164 --> 01:10:54,708 ‫"آلفين" والسناجب!‬ 964 01:10:54,792 --> 01:10:55,918 ‫رائع!‬ 965 01:10:57,211 --> 01:10:59,171 ‫إنه يعمل!‬ 966 01:11:03,050 --> 01:11:04,843 ‫لا! لا تفعل! وحش لطيف!‬ 967 01:11:06,262 --> 01:11:08,722 ‫لا تفعل! انتظر! ساعدوني! ليساعدني أحدهم!‬ 968 01:11:09,932 --> 01:11:11,392 ‫أشعر بدوار! لا تفعل هذا!‬ 969 01:11:11,600 --> 01:11:14,395 ‫لا! لا تفعل! انتظر! النجدة!‬ 970 01:11:25,739 --> 01:11:29,118 ‫شكراً جزيلاً وللغاية لكما.‬ 971 01:11:29,201 --> 01:11:31,537 ‫"آلفين"! ما زلت أنت!‬ 972 01:11:31,745 --> 01:11:34,331 ‫"فرانكي"! لقد أنقذته!‬ 973 01:11:37,751 --> 01:11:39,378 ‫إنه وحش!‬ 974 01:11:39,461 --> 01:11:41,505 ‫إنه يؤذي ذلك السنجاب الصغير!‬ 975 01:11:41,588 --> 01:11:43,632 ‫يا إلهي! "ثيودور"!‬ 976 01:11:46,093 --> 01:11:48,762 ‫نالوا منه! إنه وحش!‬ 977 01:12:16,081 --> 01:12:19,043 ‫- لا! انتظروا...‬ ‫- ابتعد عن الطريق يا فتى!‬ 978 01:12:26,133 --> 01:12:27,801 ‫ضعه أرضاً يا "فرانكي".‬ 979 01:12:28,052 --> 01:12:30,429 ‫"فرانكي"، أرضاً!‬ 980 01:12:34,850 --> 01:12:38,479 ‫والآن، أي شخص يلمسه سوف...‬ 981 01:12:39,688 --> 01:12:41,982 ‫لن يعجبكم ذلك.‬ 982 01:12:42,191 --> 01:12:44,985 ‫أعني، أنتم لؤماء معه‬ 983 01:12:45,069 --> 01:12:47,112 ‫لأنه يبدو كالوحش.‬ 984 01:12:47,488 --> 01:12:48,822 ‫لكن،‬ 985 01:12:48,906 --> 01:12:51,784 ‫كيف تعرفون أنني لست الوحش؟‬ 986 01:12:53,243 --> 01:12:56,997 ‫ما تلك المقولة؟‬ ‫"لا يمكنك الحكم على كتاب من صفحاته؟"‬ 987 01:12:57,247 --> 01:12:59,124 ‫"من غلافه" يا "ثيودور".‬ 988 01:12:59,208 --> 01:13:00,459 ‫نعم.‬ 989 01:13:00,542 --> 01:13:04,713 ‫لذا قد لا يكون غلافه رائعاً،‬ 990 01:13:04,880 --> 01:13:07,007 ‫لكن صفحاته حقاً...‬ 991 01:13:08,675 --> 01:13:10,928 ‫أتعرفون ما أعنيه؟‬ 992 01:13:18,727 --> 01:13:19,728 ‫أيضاً.‬ 993 01:13:22,564 --> 01:13:23,607 ‫شكراً لك.‬ 994 01:13:29,446 --> 01:13:31,907 ‫أنت الوحش!‬ 995 01:13:40,082 --> 01:13:42,251 ‫سوف أنال من "آلفين"،‬ 996 01:13:42,334 --> 01:13:45,504 ‫بمجرد أن أتخلص من هذا الزي السخيف.‬ 997 01:13:45,587 --> 01:13:48,841 ‫سخيف... شيء سخيف...‬ 998 01:13:49,591 --> 01:13:51,218 ‫لا!‬ 999 01:13:51,301 --> 01:13:54,513 ‫لقد علقت! لقد قُضي علي!‬ 1000 01:13:54,596 --> 01:13:57,641 ‫قُضي علي بأن أكون "سامي" السنجاب...‬ 1001 01:13:57,724 --> 01:14:00,227 ‫إلى الأبد!‬ 1002 01:14:01,854 --> 01:14:04,189 ‫هل يشعر الجميع بشعور "سامي"؟‬ 1003 01:14:05,899 --> 01:14:07,025 ‫ماذا عنك يا فتى؟‬ 1004 01:14:09,236 --> 01:14:10,821 ‫هيا يا "سامي".‬ 1005 01:14:10,904 --> 01:14:14,575 ‫ألم يحن موعد أغنيتك المعهودة؟‬ 1006 01:14:17,578 --> 01:14:20,539 ‫ليس تلك الأغنية.‬ 1007 01:14:20,622 --> 01:14:22,082 ‫مرحباً يا قوم.‬ 1008 01:14:25,294 --> 01:14:30,007 ‫"أنا (سامي) وأنا سنجاب‬ 1009 01:14:30,257 --> 01:14:31,633 ‫أذكى قارض..."‬ 1010 01:14:32,468 --> 01:14:34,636 ‫أنا أكره حياتي.‬ 1011 01:14:38,640 --> 01:14:40,851 ‫تفصلنا ساعة عن عرضنا التالي.‬ 1012 01:14:41,393 --> 01:14:44,062 ‫هيا بنا! لنذهب لرؤية "فرانكي"!‬ 1013 01:14:44,229 --> 01:14:47,858 ‫أليس رائعاً من إدارة المنتزه‬ ‫أن تمنحه وظيفة؟‬ 1014 01:14:48,150 --> 01:14:49,151 ‫"مخرج"‬ 1015 01:14:49,234 --> 01:14:50,360 ‫نحن نستحق الفضل.‬ 1016 01:14:50,444 --> 01:14:53,405 ‫في النهاية فنحن من علمناه الكلام.‬ 1017 01:14:59,620 --> 01:15:02,372 ‫هل أي منكم من خارج الولاية؟‬ 1018 01:15:05,542 --> 01:15:07,794 ‫ها هو ذا!‬ 1019 01:15:11,465 --> 01:15:15,636 ‫لسوء الحظ فقد علمته القيادة أيضاً.‬ 1020 01:15:24,394 --> 01:15:26,980 ‫"عظام متصلة بعظم الساق‬ 1021 01:15:27,064 --> 01:15:30,943 ‫عظم الساق متصل..."‬ 1022 01:15:31,443 --> 01:15:33,111 ‫ما تتمة تلك الأغنية؟‬ 1023 01:15:33,535 --> 01:15:37,535 ترجمة أصلية من نتفليكس icnghn@gmail.com 1024 01:18:01,259 --> 01:18:03,261 ‫ترجم من قبل: س. ع‬ 90813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.