All language subtitles for 30.Monedas.2020.S01E03.Spanish.1080p.WEB.x264-iYi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:03,440 Odakle si, Đakomo? 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,080 -Gaeta. -On je Italijan. 3 00:00:05,240 --> 00:00:07,200 Tvoj Đakomo, momak koji je umro u toku egzorcizma, 4 00:00:07,360 --> 00:00:08,920 on je takođe bio iz Gaete. 5 00:00:09,080 --> 00:00:10,560 On nas laže. 6 00:00:10,720 --> 00:00:13,520 Niko ga nije pitao zašto ima oružje sakriveno u crkvi? 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,163 Ljudi umiru a ona je tamo, umešana je u sve. 8 00:00:16,188 --> 00:00:18,695 Ali to joj nije dovoljno, sad želi da joj pomogneš. Slušaj me! 9 00:00:18,720 --> 00:00:21,840 Čuo sam sve. O tom i drugim stvarima. Imam dobre obaveštajce. 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,617 Tvoj muž te je ostavio jer si luda, vidiš duhove i slične stvari. 11 00:00:24,679 --> 00:00:28,320 Vrati nam ono što je naše. 12 00:00:37,240 --> 00:00:41,240 Nju Jork, USA 13 00:01:22,169 --> 00:01:25,606 - Znaš šta želim. - Odmah. 14 00:01:57,818 --> 00:01:59,818 Šta si to uradio, dođavola? 15 00:02:00,318 --> 00:02:04,307 Uništio si ogrlicu vrednu tri miliona dolara, budalo! 16 00:02:04,960 --> 00:02:08,960 Ćuti. Molim te da se smiriš. 17 00:02:36,881 --> 00:02:38,881 Sklonite mi se s puta. 18 00:04:23,560 --> 00:04:26,120 30 srebrnjaka 19 00:05:06,200 --> 00:05:07,520 Pomolimo se. 20 00:05:14,560 --> 00:05:20,200 Skupili smo se ovde u Gradskoj kući u 12:30 u subotu 9. septembra, 21 00:05:20,360 --> 00:05:23,320 zajedno s ovim osobama koji su identifikovane kao 22 00:05:23,344 --> 00:05:25,344 Francisko Havijer Cerkas Garsija... 23 00:05:25,480 --> 00:05:27,920 Bio si ovako mali ka smo se upoznali... 24 00:05:28,080 --> 00:05:31,840 I Kristina Fuentes Perez, koji žele da sklope građanski brak 25 00:05:32,000 --> 00:05:36,840 u skladu s ovlaštenjem navedenim u dokumentu 73B. 26 00:05:37,000 --> 00:05:40,640 Želim da izjavim da su oni ispunili sve zakonske uslove 27 00:05:40,800 --> 00:05:43,200 za sklapanje ovog građanskog braka, 28 00:05:43,360 --> 00:05:48,440 bez ikakvih prepreka ili smetnji da se ovaj brak sklopi. 29 00:05:48,600 --> 00:05:50,200 Ili se bar ja nadam da je tako. 30 00:06:06,520 --> 00:06:09,400 Iznesite toplo jelo, ljudi su gladni. 31 00:06:09,560 --> 00:06:12,480 -Pako, šta nije u redu? -Šta nije u redu s ovim? 32 00:06:12,640 --> 00:06:14,960 Vidim ti na licu. Nešto nije u redu. 33 00:06:15,120 --> 00:06:16,760 Ne, nije mi ništa, dobro sam. 34 00:06:16,920 --> 00:06:20,280 Osmehni se onda. Izgledaš kao da si na sahrani a ne na venčanju. 35 00:06:21,760 --> 00:06:23,735 -Ne sviđa ti se hrana? -Ne, nije u pitanju hrana. 36 00:06:23,760 --> 00:06:26,520 Šta je onda, Pako, dragi? Ovakav si danima. 37 00:06:26,680 --> 00:06:29,120 Kao da su ti misli negde drugde. 38 00:06:29,960 --> 00:06:31,280 Sve je u redu. 39 00:06:31,440 --> 00:06:34,120 Da li ćeš da mi kažeš šta nije u redu s tobom? 40 00:06:34,280 --> 00:06:36,800 Prvo ih venčam, a onda ih dovedem ovamo u naš hotel. 41 00:06:36,960 --> 00:06:38,360 Za ime sveta, Merće. 42 00:06:38,520 --> 00:06:40,920 To je kao da koristim moj položaj da radim poslove. 43 00:06:41,080 --> 00:06:44,360 Ti nisi nikog doveo ovamo. Oni su došli jer je cena dobra. 44 00:06:44,520 --> 00:06:47,190 Da, ali ljudi... Ljudi pričaju. 45 00:06:47,215 --> 00:06:50,000 Onda se te stvari pojave u novinama. Moje lice je na naslovnoj strani. 46 00:06:50,025 --> 00:06:53,135 A šta želiš da uradim? Da zatvorim hotel dok si gradonačelnik? 47 00:06:53,160 --> 00:06:56,240 Daj! Svi ti ljudi koji te kritikuju 48 00:06:56,400 --> 00:07:00,760 mogli su da otvore hotel kao mi, ali nisu, znaš li zašto? 49 00:07:00,920 --> 00:07:03,120 Zato što je lakše pričati nego raditi. 50 00:07:03,280 --> 00:07:06,520 -Ovamo, ovamo! -Stavi naočare. 51 00:07:06,680 --> 00:07:08,240 -Hvala, Huan Karlose. -Dobro. 52 00:07:08,400 --> 00:07:10,280 -Izgledate divno. -Hvala. 53 00:07:10,440 --> 00:07:14,080 Ti i ja se ubijamo od posla svakog dana. 54 00:07:14,240 --> 00:07:16,680 -Tačno. -Da li razumeš? 55 00:07:16,840 --> 00:07:18,760 -Razumem. -Da li je stigla? 56 00:07:18,920 --> 00:07:20,640 -Ne. -Oh, bože... 57 00:07:20,800 --> 00:07:22,800 -Samo problemi. -Šta sad nije u redu? 58 00:07:22,960 --> 00:07:25,160 Torta nije stigla. 59 00:07:38,800 --> 00:07:40,120 Da? 60 00:07:40,280 --> 00:07:42,000 -Gde si? -Skoro sam stigao. 61 00:07:42,160 --> 00:07:44,560 Nije trebalo da ideš sam, nisi spavao celu noć. 62 00:07:44,720 --> 00:07:46,840 Dobro sam. Dobro sam. 63 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Radi se samo o tom.. 64 00:07:49,160 --> 00:07:50,760 Ne mogu da prestanem da mislim o onom. 65 00:07:50,920 --> 00:07:54,520 -Trebalo bi da pričamo s nekim. -S kim, Suzana? 66 00:07:54,680 --> 00:07:56,760 Kome ćemo da kažemo za to? 67 00:07:56,920 --> 00:07:58,720 Zašto je Toma morao da donese tortu? 68 00:07:58,880 --> 00:08:01,440 Zato što je on mladin rođak, i to je njegov svadbeni poklon. 69 00:08:01,600 --> 00:08:04,560 On je insistirao da ona mora da bude iz poslastičarnice u Sepulvedi, 70 00:08:04,720 --> 00:08:07,040 i sad smo ovde, čekamo. 71 00:08:07,200 --> 00:08:10,680 Možda kad se vratimo kući, ona neće biti tamo. 72 00:08:10,840 --> 00:08:13,455 Doveče ćemo razmisliti o tome na miru. Izbaci to iz svojih misli. 73 00:08:13,480 --> 00:08:15,240 To je nemoguće. 74 00:08:15,400 --> 00:08:16,960 Zar ne shvataš da je to nemoguće? 75 00:08:17,120 --> 00:08:18,720 Kurac, ludim. 76 00:08:18,880 --> 00:08:20,720 To je ogledalo... 77 00:08:21,880 --> 00:08:24,000 Ogledalo... 78 00:08:24,160 --> 00:08:26,200 Ogledalo! 79 00:08:29,920 --> 00:08:32,080 Tomo? Da li si dobro? 80 00:08:32,240 --> 00:08:33,560 Tomo! 81 00:08:33,720 --> 00:08:35,400 Tomo! 82 00:08:36,040 --> 00:08:37,720 Pako, idi... 83 00:08:43,560 --> 00:08:45,360 Nosite ga u bolnicu. 84 00:08:46,840 --> 00:08:49,960 -Tomo! Tomo! -Suzana! 85 00:08:50,120 --> 00:08:52,720 -Ovde sam! -Suzana... 86 00:08:52,880 --> 00:08:54,840 -Tomo, ja sam... -Nije vezao pojas. 87 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Glava mu je prošla kroz šoferšajbnu. 88 00:08:57,160 --> 00:08:59,720 Na sreću vazdušni jastuk je ublažio udarac. 89 00:09:00,920 --> 00:09:02,920 Koji je kurac ovo? 90 00:09:03,080 --> 00:09:04,640 Torta. 91 00:09:05,640 --> 00:09:08,240 Torta? Kurac... 92 00:09:11,440 --> 00:09:14,480 Ja nisam htela da proširim apoteku, ali on je navaljivao... 93 00:09:14,640 --> 00:09:18,160 Kupili smo stan na spratu iznad. 94 00:09:19,240 --> 00:09:21,960 On je bio zatvoren 50 godina. 95 00:09:22,120 --> 00:09:24,520 On je bio onakav kako je ostavljen: 96 00:09:24,680 --> 00:09:29,120 nameštaj, kreveti sa čaršavima, pkrivači, jastuci. 97 00:09:29,280 --> 00:09:33,280 -Renoviranje izludi svakog. -Nije renoviranje. 98 00:09:34,400 --> 00:09:35,960 Ogledalo. 99 00:09:37,400 --> 00:09:39,080 Molim? 100 00:09:39,240 --> 00:09:41,440 Najbolje je da pogledate sami. 101 00:09:47,480 --> 00:09:48,960 To je ovde. 102 00:10:00,640 --> 00:10:02,440 -To? -Da. 103 00:10:11,960 --> 00:10:13,400 Ona je još tamo, zar ne? 104 00:10:15,960 --> 00:10:17,360 Šta? 105 00:10:24,600 --> 00:10:26,920 U redu je, Bravo! 106 00:10:31,560 --> 00:10:32,960 Tišina, Bravo. 107 00:10:42,400 --> 00:10:43,960 Mir, Bravo! 108 00:10:46,200 --> 00:10:48,840 -Šta ima, Pako? -Izvini što te ometam... 109 00:10:49,000 --> 00:10:51,560 Znam da si na klinici, ali nisam znao s kim da pričam. 110 00:10:51,720 --> 00:10:53,320 Nemoj da me plašiš. Šta se sad desilo? 111 00:10:53,480 --> 00:10:55,560 Ne mogu da objasnim. Moraš to da vidiš. 112 00:10:55,720 --> 00:10:57,440 -Gde si? -U apoteci. 113 00:10:57,600 --> 00:11:01,360 -U stanu iznad. -Završiću i doći ću odmah. 114 00:11:06,440 --> 00:11:08,040 Bravo! Bravo! 115 00:11:10,280 --> 00:11:11,600 Bravo! 116 00:11:16,200 --> 00:11:17,640 Bravo! 117 00:11:17,800 --> 00:11:19,880 Šta s tobom nije u redu? 118 00:11:20,040 --> 00:11:22,120 Da li je zbog ovog? 119 00:11:22,280 --> 00:11:24,760 U redu je. Dobro. U redu je. 120 00:11:24,920 --> 00:11:27,320 Dođi ovamo. 121 00:11:28,280 --> 00:11:31,360 Dođi ovamo. 122 00:11:32,360 --> 00:11:34,200 U redu je. U redu je. 123 00:11:50,200 --> 00:11:51,840 Šta nije u redu? Ne razumem. 124 00:11:52,000 --> 00:11:54,920 Pogledaj izbliza. Šta vidiš? 125 00:11:57,560 --> 00:11:59,640 -Ti ne izgledaš dobro. -Isuse... 126 00:11:59,800 --> 00:12:03,040 Nije to. Pogledaj sto. Da li je vidiš? 127 00:12:03,200 --> 00:12:04,600 Knjigu? 128 00:12:04,760 --> 00:12:06,200 Dobro. 129 00:12:06,360 --> 00:12:08,360 Okreni se. 130 00:12:23,080 --> 00:12:24,440 Kurac. 131 00:12:24,600 --> 00:12:27,680 Nije čudo što se Toma sudario s drvetom. 132 00:12:28,560 --> 00:12:29,960 Šta radiš? 133 00:12:30,120 --> 00:12:31,640 Gledaj. 134 00:12:32,960 --> 00:12:35,160 Nešto piše na ivici omotu. 135 00:12:36,640 --> 00:12:37,960 Šta je to? 136 00:12:39,280 --> 00:12:40,960 To je grčki. 137 00:12:59,040 --> 00:13:00,640 Jevanđelje po Judi 138 00:13:02,240 --> 00:13:05,120 Znači postoji i Judino Jevanđelje. 139 00:13:05,280 --> 00:13:07,880 Čini se da je to jedno od apokrifnih evanđelja. 140 00:13:08,480 --> 00:13:11,320 Evanđelja koja Crkva ne prepoznaje kao nadahnuta od Boga. 141 00:13:11,480 --> 00:13:13,920 Ali njih ima više od onih u bibliji? 142 00:13:14,080 --> 00:13:18,520 Tuce. Svetog Jovana, svetog Jakova, Marije Magdalene... 143 00:13:18,680 --> 00:13:22,720 Tačno, kad se pročulo, svi su želeli da ispričaju svoju verziju. 144 00:13:22,880 --> 00:13:24,440 Ne, nije bilo tako. 145 00:13:26,360 --> 00:13:30,800 Ona su ustvari gnostički tekstovi, neka vrsta sekte unutar hriščanstva. 146 00:13:30,960 --> 00:13:33,120 Nazvali su ih tim imenima kako bi im dali važnost, 147 00:13:33,280 --> 00:13:34,960 tako da bi ona izgledala autentično. 148 00:13:35,120 --> 00:13:36,440 I šta ono kaže? 149 00:13:36,600 --> 00:13:41,080 Ne znam, ovde je PDF, ali ja ne... Daj da vidimo... 150 00:13:41,240 --> 00:13:46,240 "Juda je podigao oči i video svetao oblak i ušao u njega ... " 151 00:13:46,400 --> 00:13:47,760 Šta se dogodilo onda? 152 00:13:47,920 --> 00:13:50,360 Ne znam. Nedostaje pet redova. 153 00:13:51,080 --> 00:13:54,120 "Žrtvovaćeš čoveka koji me oblači." 154 00:13:57,760 --> 00:14:00,920 Znači, Hrist kaže Judi da ga izda. 155 00:14:03,120 --> 00:14:04,440 To izgleda tako. 156 00:14:04,600 --> 00:14:07,920 On je planirao svoju smrt unapred s Judom. 157 00:14:10,080 --> 00:14:13,040 Ono se zove "Jevađelje izdaje". 158 00:14:13,200 --> 00:14:14,720 Ideja je veoma prosta. 159 00:14:14,880 --> 00:14:17,520 -Bog je svemoćan, slažete se? -Slažemo se. 160 00:14:17,680 --> 00:14:19,240 Znači, on zna sve što će se desiti. 161 00:14:19,400 --> 00:14:21,200 -Da. -On zna i dopušta to, 162 00:14:21,360 --> 00:14:23,280 jer je to deo njegovog plana, božanskog plana. 163 00:14:23,440 --> 00:14:24,760 Pretpostavljamo da je tako. 164 00:14:24,920 --> 00:14:27,560 Znači, Judina izdaja je takođe deo plana. 165 00:14:27,720 --> 00:14:29,640 Hrist je želeo da bude izdan. 166 00:14:29,800 --> 00:14:34,320 Hrist je tražio da Juda uradi to, tako sa spasenje bude moguće. 167 00:14:35,320 --> 00:14:37,160 Ali vidi, da Juda njega nije izdao, 168 00:14:37,320 --> 00:14:40,720 on ne bi završio na krstu, i onda se ne bi podigao iz mrtvih. 169 00:14:40,880 --> 00:14:43,960 -Šta to govoriš? -Juda je najveći od svetaca, 170 00:14:44,120 --> 00:14:48,880 jer je on prodao svoju dušu tako da Hrist može da ispuni svoju sudbinu. 171 00:14:49,040 --> 00:14:51,640 Juda se žrtvovao za njega. 172 00:14:53,440 --> 00:14:54,760 Zdravo, Remedios. 173 00:14:54,920 --> 00:14:56,920 Bar tako kažu Kainiti. 174 00:14:57,080 --> 00:15:00,360 Izvinite.100 grama kuvane šunke... 175 00:15:00,520 --> 00:15:02,040 -Malo Burgos sira. -Dobro. 176 00:15:02,200 --> 00:15:06,400 -Da li imate krvavice? -Da. 177 00:15:06,560 --> 00:15:08,360 Imam odličnu ljutu kobasicu. 178 00:15:08,520 --> 00:15:10,400 -Nije previše ljuta? -Ne, srednje ljuta. 179 00:15:10,560 --> 00:15:13,560 -Zato što, znate... -Ne, ne brinite za to. 180 00:15:13,720 --> 00:15:16,960 Kako da ja nisam nikad čuo za to ranije? 181 00:15:17,120 --> 00:15:20,360 To nije stvar koja se čuje na nedeljnoj propovedi. 182 00:15:20,520 --> 00:15:24,000 Ali ova priča o Kainitima dovodi sve u sumnju, zar ne? 183 00:15:24,160 --> 00:15:26,320 -Kako to misliš, sve? -Kurac, religiju. 184 00:15:26,480 --> 00:15:27,880 Ako se pokaže da je Juda radio 185 00:15:28,040 --> 00:15:29,960 ono što mu je rečeno, to sve menja! 186 00:15:30,120 --> 00:15:32,440 Tačno. Zbog tog je Jevanđelje nestalo. 187 00:15:32,465 --> 00:15:35,015 Ili su se potrudili nestane, jer je bilo previše nezgodno. 188 00:15:35,040 --> 00:15:36,600 U principu, da. 189 00:15:36,760 --> 00:15:39,440 -U principu? -Uvek su postojale sumnje 190 00:15:39,600 --> 00:15:42,520 da jeres ima sledbenike, čak i danas. 191 00:15:42,680 --> 00:15:45,600 Ona ima sigurno fundamental logiku. 192 00:15:45,760 --> 00:15:47,120 Da li je ti braniš? 193 00:15:47,280 --> 00:15:49,920 Ne, ali ona je logična koliko i zvanična verzija. 194 00:15:50,080 --> 00:15:52,800 Božja svojstva uvek su stvarala probleme. 195 00:15:52,960 --> 00:15:56,480 U najmanju ruku to je pitanje zla. 196 00:15:57,400 --> 00:16:00,240 Zašto bog dozvoljava postojanje zla? 197 00:16:00,720 --> 00:16:02,040 Zašto? 198 00:16:02,200 --> 00:16:06,800 Čovek koji ne zna razliku između dobra i zla je slobodan čovek. 199 00:16:06,960 --> 00:16:08,800 Znaći da smo slobodni? 200 00:16:08,960 --> 00:16:12,440 Ali u isto vreme on prihvata patnju nevinih, 201 00:16:12,600 --> 00:16:15,600 siromaštvo, zločin, nepravdu. 202 00:16:15,760 --> 00:16:18,920 Sloboda ima visoku cenu. Veoma visoku cenu. 203 00:16:19,080 --> 00:16:20,960 Zlo je neophodno da bi dobro postojalo. 204 00:16:20,985 --> 00:16:23,335 Ako je zlo neophodno, to je kao da kažete da dobro, 205 00:16:23,360 --> 00:16:27,720 i oni koji čine zlo igraju ulogu unutar božanskog plana. 206 00:16:27,880 --> 00:16:30,880 Prema tome, bilo bi dobro činiti zlo. 207 00:16:31,040 --> 00:16:34,080 To je upravo što Kainiti brane. 208 00:16:37,000 --> 00:16:38,560 Ali o čemu se tu radi? 209 00:16:39,160 --> 00:16:42,120 Riječ je o nečemu što je zaista nemoguće razumeti. 210 00:16:42,280 --> 00:16:45,520 -Više nego problem zla? -Mnogo više. 211 00:16:53,440 --> 00:16:55,040 Rekla sam ti da ne želim da ga vidim. 212 00:16:55,200 --> 00:16:58,440 Ne mogu da se setim nikog ko bi mogao da zna nešto o ovome. 213 00:16:58,600 --> 00:17:00,640 Zdravo, Elena. 214 00:17:00,800 --> 00:17:02,280 Da li idemo gore? 215 00:17:12,840 --> 00:17:14,280 Šta? 216 00:17:14,440 --> 00:17:16,080 Baš tamo. 217 00:17:38,800 --> 00:17:40,120 To nije moguće. 218 00:17:46,800 --> 00:17:48,560 A sad, kako ćeš da objasniš ovo? 219 00:17:48,720 --> 00:17:50,720 Ovo nije halucinacija. 220 00:17:50,880 --> 00:17:53,080 Nismo ni histerčni ni drogirani. 221 00:17:53,240 --> 00:17:54,960 Šta ćeš da uradiš? 222 00:17:55,120 --> 00:17:58,200 Zatvorićeš se u kuću i nećeš da pričaš o tom kao prošli put. 223 00:17:58,360 --> 00:18:00,680 Tu nema prevare. 224 00:18:03,440 --> 00:18:06,080 Sranje! Vrata! 225 00:18:06,760 --> 00:18:08,440 Otvoreno je! 226 00:18:18,080 --> 00:18:19,400 Šta? 227 00:18:29,720 --> 00:18:31,240 Ne pomera se. 228 00:18:31,400 --> 00:18:32,880 Otvoreno je. 229 00:18:43,560 --> 00:18:45,560 Šta se dešava ovde, dođavola? 230 00:18:48,400 --> 00:18:50,080 -Kurac! -Šta? 231 00:18:50,240 --> 00:18:53,120 Da li ste videli ovo? Neko je prošao malopre! 232 00:18:53,280 --> 00:18:55,680 Videla sam nekog na drugoj strani vrata. 233 00:19:08,520 --> 00:19:10,000 Daj da vidimo taj osmeh. 234 00:19:10,160 --> 00:19:12,440 Lurde, uradi šta ti gospodin kaže. 235 00:19:12,600 --> 00:19:16,120 -Osmehni se malo, kao kad si srećna. -Ona je sad srećna. 236 00:19:16,280 --> 00:19:18,240 Ljubavi, ona nije srećna, vidi joj lice. 237 00:19:18,400 --> 00:19:21,800 Huan Karlose. Zdravo. Mogu li da te pozajmim na sekund? 238 00:19:21,960 --> 00:19:25,400 Vraćam se odmah. Samo sekundu. Ili sekundu i po. 239 00:19:25,560 --> 00:19:27,840 Izgleda da... 240 00:19:28,000 --> 00:19:30,320 Zašto se ne smeješ? 241 00:19:32,760 --> 00:19:35,480 Roditelji su najgori. Znaš šta se dešava? 242 00:19:35,640 --> 00:19:39,280 Svi imaju dobru kameru na telefonu, a ova se ne ceni. 243 00:19:39,440 --> 00:19:40,880 Ne govori to. Ja je cenim. 244 00:19:40,905 --> 00:19:43,015 Slušaj, da li i imaš jednu od onih nadzornih kamera, 245 00:19:43,040 --> 00:19:44,880 kakve stavljaju u zgrade, ali veoma male? 246 00:19:45,040 --> 00:19:47,360 -Šta će ti? Za Gradsku kuću? -Ne, za hotel. 247 00:19:47,520 --> 00:19:49,400 Ovde ima mnogo lopova. 248 00:19:49,560 --> 00:19:52,200 Moraćeš da ideš u Segoviju po njih, u MedijaMarkt. 249 00:19:52,360 --> 00:19:55,320 Ne, ti ćeš da ideš. Donesi mi tri ili četiri, potrebne su mi. 250 00:19:56,040 --> 00:19:58,680 -Da li je 300 dovoljno? -A šta ću ja da radim? 251 00:19:58,840 --> 00:20:00,160 Ovako ćeš nešto da zaradiš. 252 00:20:00,185 --> 00:20:02,695 Ako sve šalješ u MedijaMarkt, normalno je da te ljudi ne cene, 253 00:20:02,720 --> 00:20:05,880 i na kraju će se lokalna prodavnica zatvoriti. 254 00:20:22,560 --> 00:20:25,480 -Ostavite me samog. -Šta? Ne dolazi u obzir. 255 00:20:25,640 --> 00:20:28,240 Ja ću da provedem noć ovde dok ne otkrijem šta se dešava. 256 00:20:28,400 --> 00:20:30,760 Ne mogu da dozvolim da ponovo rizikujete. 257 00:20:30,920 --> 00:20:32,680 -Opasno je. -Elena, molim te... 258 00:20:32,840 --> 00:20:35,320 Ostavimo ga samog. Veruj mi. 259 00:20:37,600 --> 00:20:39,120 Idemo. 260 00:20:42,120 --> 00:20:43,920 Zatvorite vrata.. 261 00:21:10,160 --> 00:21:14,040 Suprotnost vere nije sumnja, nego strah. 262 00:21:15,200 --> 00:21:17,560 A mi se ne smemo strašiti straha. 263 00:21:46,800 --> 00:21:48,360 Šta se dešava? 264 00:21:48,520 --> 00:21:51,640 -Da li ćemo ga ostaviti samog? -Čekaj. Vidi. 265 00:22:00,760 --> 00:22:02,680 Postavio si kamere? Da li si ti lud? 266 00:22:02,705 --> 00:22:04,291 Ako se nešto desi, imamo to na traci. 267 00:22:04,320 --> 00:22:06,060 -Da, ali nisi mu rekao. -Naravno da nisam. 268 00:22:06,085 --> 00:22:07,927 Želim da znam da li on ima veze s ovim. 269 00:22:07,952 --> 00:22:09,560 On nije znao ništa o ogledalu. 270 00:22:09,720 --> 00:22:11,440 I on nije znao ništa o kravi, o Vidži, 271 00:22:11,600 --> 00:22:13,680 ali na kraju sve ukazuje na njega. 272 00:22:13,840 --> 00:22:15,920 Za ime sveta, Elena. Tako je kako je. 273 00:22:16,080 --> 00:22:17,600 Da li je to ideja tvoje žene? 274 00:22:17,760 --> 00:22:19,440 Moja žena ne zna ništa. 275 00:22:19,465 --> 00:22:22,095 -Ovo izgleda kao njena ideja. -Ona želi da ga izbaci iz grada. 276 00:22:22,120 --> 00:22:24,600 -Rekao sam joj da nemam dokaz. -Možda ćeš s ovim imati. 277 00:22:24,760 --> 00:22:27,640 Ili neću. Što više informacija imamo, to bolje. 278 00:22:27,800 --> 00:22:29,880 On nije idiot. Za 10 minuta primetiće kamere, 279 00:22:30,040 --> 00:22:31,600 i ja želim da vidim tvoje lice onda. 280 00:22:31,760 --> 00:22:36,520 One su veoma male, proveo sam celo popodne skrivajući ih. 281 00:22:38,040 --> 00:22:39,600 Ne sviđa mi se ovo. 282 00:22:52,840 --> 00:22:55,800 Ovo je aplikacija. Skini je na tvoj telefon lozinka je "Pedraza", 283 00:22:55,960 --> 00:22:58,280 -i prati je iz tvoje kuće. -Neću. 284 00:22:58,440 --> 00:23:00,390 -Zašto? -Zato što neću. To je zloban trik. 285 00:23:00,415 --> 00:23:02,575 Da li bi voleo da te neko snima a da ti ne kaže? 286 00:23:02,600 --> 00:23:04,840 Uostalom, znam da je ono što se dešava stvarno. 287 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Stvarno kao što ti i ja razgovaramo ovde, dobro? 288 00:23:07,160 --> 00:23:09,440 Nisam ovde da bih nekoga demaskirala. 289 00:23:50,440 --> 00:23:51,920 Pako, da li si dobro? 290 00:23:52,080 --> 00:23:53,480 Da. 291 00:23:55,200 --> 00:23:57,320 Unutra se ceo sat. 292 00:24:02,120 --> 00:24:03,560 Pako? 293 00:24:03,720 --> 00:24:06,400 -Da? -Unutra si ceo sat. 294 00:24:07,880 --> 00:24:09,840 -Znam. -Da li dolaziš u krevet? 295 00:24:10,000 --> 00:24:12,840 Nije mi prijala večera. 296 00:24:13,000 --> 00:24:15,280 Kako god, čekaću te u krevetu. 297 00:24:15,440 --> 00:24:17,000 Biću tamo za minut. 298 00:25:01,080 --> 00:25:02,600 TRAŽI 299 00:25:10,040 --> 00:25:13,920 PRIJAVI SE 300 00:26:26,320 --> 00:26:28,240 Da li si video pacova? 301 00:26:31,040 --> 00:26:34,680 Nisam mogla da spavam Ovo je bolje od HSN. 302 00:26:43,320 --> 00:26:46,640 -Šta radiš s mobinim? -Kurac, Merće. Uplašila si me. 303 00:26:46,800 --> 00:26:50,040 Šta radiš s telefonom? Pet je sati ujutru! 304 00:26:50,065 --> 00:26:51,720 Tačno, hteo sam da znam koliko je sati, 305 00:26:51,880 --> 00:26:54,240 jer moram da ustanem u sedam a ne mogu da spavam. 306 00:26:54,400 --> 00:26:56,520 -Sigurno. -Šta? 307 00:26:56,680 --> 00:26:59,720 -Gledao si pornjavu. -Pornjavu, kakvu pornjavu? 308 00:26:59,880 --> 00:27:04,120 Tužna stvar nije to što je gledaš, već što to kriješ od mene. 309 00:27:05,200 --> 00:27:06,520 Izvini. 310 00:27:06,680 --> 00:27:08,640 Ako želiš da vodiš ljubav, reci mi. 311 00:27:08,800 --> 00:27:12,280 Ja sad nisam za to, ali reci mi. 312 00:28:43,760 --> 00:28:45,080 On spava. 313 00:28:54,400 --> 00:28:55,880 Dobro jutro. 314 00:28:57,440 --> 00:28:59,680 -Dobro jutro. -Zaspao sam. 315 00:29:01,040 --> 00:29:02,400 Izvinite. 316 00:29:06,720 --> 00:29:08,560 Pokušaćemo ponovo. 317 00:29:14,000 --> 00:29:15,600 Vidi. 318 00:29:15,760 --> 00:29:17,440 Šta se dešava. 319 00:29:42,200 --> 00:29:43,720 Snimao si me celu noć? 320 00:29:43,880 --> 00:29:46,000 -Zbog bezbednosti. -Čije bezbednosti? 321 00:29:46,160 --> 00:29:48,753 -Molim te, ovo moraš da vidiš. -Pogledaj tvoj odraz! 322 00:29:59,200 --> 00:30:03,040 Oživeo je! Sad imamo dokaz. 323 00:30:18,920 --> 00:30:20,600 Oče! 324 00:30:20,760 --> 00:30:22,520 Oče! 325 00:30:49,120 --> 00:30:50,480 To je on, zar ne? 326 00:30:50,640 --> 00:30:52,960 Čovek u drugoj sobi. To je Đakomo. 327 00:30:55,240 --> 00:30:59,440 Zar ne razumeš? Ogledalo odražava tvoje strahove. 328 00:30:59,600 --> 00:31:02,200 Ono vadi ono najcrnje što imaš u mislima. 329 00:31:02,360 --> 00:31:03,960 Misli o Tomi, apotekaru. 330 00:31:04,120 --> 00:31:06,480 Nešto slično mora da se desilo i njemu. 331 00:31:07,840 --> 00:31:10,360 Ne dozvoli da i ti završiš tako. 332 00:31:10,520 --> 00:31:12,120 Da li ti meni pretiš? 333 00:31:15,040 --> 00:31:16,680 Pusti ga da ide 334 00:31:58,040 --> 00:32:00,600 Vidi, tamo je bilo ogledalo. 335 00:32:03,400 --> 00:32:05,880 Nisam spavala prošle noći. Nisma mogla da ga ostavim. 336 00:32:06,040 --> 00:32:09,720 Bila sam ubeđena da će svakog trenutka otvoriti oči. 337 00:32:09,880 --> 00:32:12,000 Svaki potres mozga je drugačiji. 338 00:32:12,160 --> 00:32:14,400 Nikad se ne zna kako će da reaguje ljudsko telo. 339 00:32:14,560 --> 00:32:18,480 Ponekad, mora da bude tako, skriveno, tako da može da se oporavi. 340 00:32:20,880 --> 00:32:24,200 -Ona je još tamo, zar ne? -Molim? 341 00:32:28,680 --> 00:32:30,880 Ako prevučeš ruku preko stola, 342 00:32:32,680 --> 00:32:34,680 možeš da osetiš knjigu. 343 00:32:36,400 --> 00:32:40,560 Kad staviš ruku na nju, možeš da je pomeraš. 344 00:32:41,760 --> 00:32:43,800 To znači da ona postoji, 345 00:32:43,960 --> 00:32:47,000 i da je naša strana lažna. 346 00:32:47,160 --> 00:32:48,480 Da li razumeš? 347 00:32:49,200 --> 00:32:53,760 Trebalo bi da je vidimo, ali je ne vidimo. Zbog nečeg... 348 00:32:53,920 --> 00:32:55,600 nečeg skrivenog. 349 00:33:06,040 --> 00:33:07,520 Da li ćeš da mi uzmeš kafu? 350 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 Antonio? 351 00:33:10,960 --> 00:33:13,720 -Nemam kovanice, Elena. -Naravno. 352 00:33:15,320 --> 00:33:18,360 Reci tvom prijatelju da bude oprezan. Oni su veoma uzrujani. 353 00:33:18,520 --> 00:33:20,960 Ko? Zašto to govoriš? 354 00:33:21,120 --> 00:33:23,640 Oni iz Rima. 355 00:33:23,800 --> 00:33:26,600 Ti govoriš o Vergari, svešteniku? 356 00:33:26,760 --> 00:33:30,320 Oni pokušavaju da ga uhvate. A sad znaju da ga ti imaš. 357 00:33:31,240 --> 00:33:34,280 -Šta ja imam? -Srebrnjak. 358 00:33:35,320 --> 00:33:39,120 Zato što se ja čujem s njima. Ali veoma tiho. 359 00:33:39,280 --> 00:33:41,640 Moraš da budeš veoma tih. 360 00:33:41,800 --> 00:33:44,000 Spavam a oni počnu da govore. 361 00:33:44,160 --> 00:33:45,520 Šta ti oni govore? 362 00:33:53,400 --> 00:33:55,720 -Šta to znači? -Kurac, Pako, to je poruka. 363 00:33:55,880 --> 00:33:58,560 Dobro, slažemo se. Za koga? 364 00:33:58,720 --> 00:34:00,520 Za koga ti misliš? Za Vergaru! 365 00:34:00,680 --> 00:34:02,960 Ono što je iza tih vrata utiče na njega direktno. 366 00:34:03,120 --> 00:34:05,120 -Čovek koji sedi na stolici. -Šta? 367 00:34:05,280 --> 00:34:06,680 On je momak koji je umro. 368 00:34:06,840 --> 00:34:09,760 -Đakomo. -Da. 369 00:34:09,920 --> 00:34:11,760 Dobro... 370 00:34:11,920 --> 00:34:13,960 Nećeš izvući ništa iz njega. Ti to znaš. 371 00:34:14,120 --> 00:34:18,440 Ako ga pritisnemo... On izgleda drugačije, veoma je uznemiren. 372 00:34:18,600 --> 00:34:20,680 Šta je to? 373 00:34:20,840 --> 00:34:22,760 Da li si ti spustio roletne? 374 00:34:41,600 --> 00:34:43,640 Vergara, nemoj! 375 00:34:43,800 --> 00:34:45,720 Ne, nemoj, molim te! 376 00:34:45,880 --> 00:34:47,800 Pako! 377 00:34:47,960 --> 00:34:50,480 Da li ćeš to da radiš do kraja života? 378 00:34:50,505 --> 00:34:53,335 Nemoj da mi držiš propovedi, Elena. Ja sam sveštenik ovde. Pomeri se. 379 00:34:53,360 --> 00:34:54,880 Došao si ovamo da pobegneš, 380 00:34:55,040 --> 00:34:56,600 bežiš od onog što te muči. 381 00:34:56,760 --> 00:34:59,200 -Pomeri se. -Mislio si da ne mogu da te nađu, 382 00:34:59,360 --> 00:35:01,120 ali našli su te. 383 00:35:02,080 --> 00:35:04,240 On je ovde, na drugoj strani ogledala. 384 00:35:04,400 --> 00:35:07,160 A pošto si kukavica, ti želiš da ga uništiš. 385 00:35:07,185 --> 00:35:08,895 Ti želiš da se suočim sa mojim strahovima? 386 00:35:08,920 --> 00:35:12,640 Kao da je to priručnik na aerodrumu. Šta ti znaš o strahu? 387 00:35:12,800 --> 00:35:14,240 Razbij ga. 388 00:35:14,400 --> 00:35:17,560 Razbij ga ako želiš, ali ono će se vratiti. 389 00:35:17,720 --> 00:35:19,760 Pokušao si sve. 390 00:35:19,920 --> 00:35:24,080 Poričeš, govoriš da je sve nameštaljka, kriviš nas, sve osim istine. 391 00:35:24,240 --> 00:35:28,880 Krivim samog sebe godinama, ne treba mi ogledalo za to! 392 00:35:37,880 --> 00:35:39,880 Želim da pričam s tobom nasamo. 393 00:35:42,320 --> 00:35:44,200 Reci joj da izađe napolje. 394 00:35:45,520 --> 00:35:47,200 Izađi odavde. 395 00:36:01,480 --> 00:36:04,400 Imali smo priliku, ali ti je nisi prihvatio. 396 00:36:04,560 --> 00:36:07,480 Oni su nas hteli na njihovoj strani, da li se sećaš? 397 00:36:09,240 --> 00:36:10,560 Ali mi nismo slušali. 398 00:36:10,720 --> 00:36:12,840 Misli smo da smo bolji od njih. 399 00:36:13,600 --> 00:36:15,000 Ti nisi stvaran. 400 00:36:16,240 --> 00:36:18,160 Ti si samo u mojoj glavi. 401 00:36:18,320 --> 00:36:20,680 Vrata su još otvorena. 402 00:36:20,840 --> 00:36:23,392 Oni žele da nam daju drugu šansu, 403 00:36:23,417 --> 00:36:26,440 ali moramo da odgovorimo gestom, 404 00:36:26,961 --> 00:36:29,255 nešto što će razjasniti da smo na njihovoj strani. 405 00:36:29,280 --> 00:36:30,760 Zašto je to toliko važno? 406 00:36:32,160 --> 00:36:33,560 Ti znaš zašto. 407 00:36:49,560 --> 00:36:51,520 Sranje, on ih isključuje. 408 00:36:57,640 --> 00:36:59,080 Ja ga nemam. 409 00:36:59,840 --> 00:37:01,440 Uzmi ga od nje. 410 00:37:02,360 --> 00:37:05,480 To je srebrnjak. Oni žele srebrnjak. 411 00:37:06,280 --> 00:37:08,160 Da li je to tebi tako teško? 412 00:37:08,320 --> 00:37:09,960 Ako ti nećeš, ja ću. 413 00:37:18,200 --> 00:37:20,040 Ti ne želiš da te oni čuju? 414 00:37:22,640 --> 00:37:24,080 Ne, no! 415 00:37:26,320 --> 00:37:28,080 Sranje! 416 00:37:33,680 --> 00:37:35,400 Ti nećeš ništa da uradiš. 417 00:37:35,560 --> 00:37:37,520 Da li bi želeo da pričaš s njim? 418 00:37:39,040 --> 00:37:40,760 On je ovde, sa mnom. 419 00:37:42,400 --> 00:37:44,920 Koliko često si sanjao da pričaš s njim, 420 00:37:45,080 --> 00:37:47,520 moliš ga da ti oprosti? 421 00:38:27,760 --> 00:38:29,520 Đakomo... 422 00:38:33,840 --> 00:38:38,080 -Šta ćeš da uradiš? -Skloni se. Razbiću ga. 423 00:38:38,240 --> 00:38:39,920 Da li se sećaš nas? 424 00:38:41,360 --> 00:38:42,680 Ti... 425 00:38:43,680 --> 00:38:45,120 si me ubio. 426 00:38:45,280 --> 00:38:48,840 Želimo da znamo da li nam i dalje zameraš. 427 00:38:49,000 --> 00:38:51,720 Želim... da počivam. 428 00:38:51,880 --> 00:38:54,440 Mi samo želimo tvoj oproštaj. 429 00:38:54,600 --> 00:38:59,680 Mi smo kao ti, zarobljeni u sećanju. 430 00:38:59,840 --> 00:39:03,520 Neka me... on pita. 431 00:39:06,720 --> 00:39:10,480 Đakomo... Oprosti mi. 432 00:39:10,640 --> 00:39:13,320 Ne čujem te. 433 00:39:14,840 --> 00:39:17,440 Oprosti mi, Đakomo. Mislio sam da... 434 00:39:17,600 --> 00:39:19,000 Nikada! 435 00:39:38,320 --> 00:39:41,800 Bila si u pravu, Elena. Oni žele srebrnjak. 436 00:39:57,040 --> 00:40:00,960 Kad ste me pitali za Kajinite, nisam vam rekao celu istinu. 437 00:40:01,120 --> 00:40:02,640 Pa, konačno. 438 00:40:02,800 --> 00:40:06,760 Sekta je živa. Ona je uvek to i bila, vekovima. 439 00:40:06,920 --> 00:40:10,160 -U Rimu. -Gde još? 440 00:40:10,320 --> 00:40:12,360 Ne volim da pričam o neprijateljima u crkvi, 441 00:40:12,520 --> 00:40:15,840 posebno zato što većina od njih pripada crkvi. 442 00:40:20,600 --> 00:40:24,240 Kainiti to teže da urade svako moguće zlo, 443 00:40:24,400 --> 00:40:27,720 jer je to način da slede istinski božji plan. 444 00:40:27,880 --> 00:40:31,200 Oni su kao katolici, ali obrnuto. 445 00:40:32,200 --> 00:40:37,360 Oni imaju njihove sveštenike, njihove biskupe... Njihove relikvije. 446 00:40:37,520 --> 00:40:39,800 Mračni odraz boga. 447 00:40:42,680 --> 00:40:44,440 Sledite me. 448 00:40:46,800 --> 00:40:48,280 Da li si video ovo, Pako? 449 00:40:48,440 --> 00:40:50,760 Krv svetog Ambrozija. 450 00:40:56,480 --> 00:41:00,520 Komadić sunđera kojom su dali Hristu da pije sirće. 451 00:41:00,680 --> 00:41:02,800 Ostatak je u El Eskorijalu. 452 00:41:02,960 --> 00:41:07,480 Crkva čuva predmete koji su bili povezani su Isusom i svecima. 453 00:41:08,600 --> 00:41:12,520 Navodno kao svedočanstva, ali zapravo, oni su mnogo više od toga 454 00:41:12,680 --> 00:41:15,600 -Kako to misliš? -Oni su predmeti moći. 455 00:41:17,000 --> 00:41:20,120 Oni su bili u dodiru sa božanstvom, razumete? 456 00:41:20,280 --> 00:41:23,200 Samo njihovo prisustvo nas štiti. 457 00:41:23,360 --> 00:41:26,040 Onda Kainiti ... takođe imaju svoje relikvije. 458 00:41:26,200 --> 00:41:27,520 Tačno. 459 00:41:27,680 --> 00:41:31,080 Oni ne žele sveti pokrov ili krv svetog Ambrozija. 460 00:41:31,240 --> 00:41:33,920 Oni traže predmete koji su naudili Hristu. 461 00:41:34,080 --> 00:41:38,120 Božja patnja je namoćnija energija. 462 00:41:38,280 --> 00:41:43,000 Ekseri iz krsta, trnje iz krune... 463 00:41:43,160 --> 00:41:45,840 -Longinovo koplje. -Čije? 464 00:41:46,000 --> 00:41:50,600 Longin, rimski vojnik koji je Hrista ubo kopljem sa strane. 465 00:41:51,600 --> 00:41:54,360 Judinih 30 srebrnjaka. 466 00:41:54,520 --> 00:42:00,120 Pronalazak 30 srebrnjaka značilo bi definitivnu propast hriščanstva. 467 00:42:00,280 --> 00:42:03,000 Ko god ima tih 30 srebrnjaka posedovaće 468 00:42:03,160 --> 00:42:05,960 oružje moćnije od same zavetne munje. 469 00:42:06,120 --> 00:42:07,880 Razmislite o tom na trenutak. 470 00:42:09,680 --> 00:42:11,640 Nema većeg bola... 471 00:42:12,640 --> 00:42:14,480 od izdaje. 472 00:42:15,360 --> 00:42:16,840 A vi imate jedan od njih. 473 00:42:17,960 --> 00:42:22,360 Ne smemo da dozvolimo da dođe njima u ruke. Jedino ja mogu da sprečim to. 474 00:42:22,520 --> 00:42:23,840 Ja ih poznajem. 475 00:42:24,000 --> 00:42:26,920 Znam njihove slabe tačke. Sujetni su. 476 00:42:27,080 --> 00:42:29,080 Oni vole sukobljavanja, 477 00:42:29,105 --> 00:42:31,357 i uživaju kad su njihovi protivnici na njihovom nivou. 478 00:42:31,400 --> 00:42:34,480 Šta misilte, zašto se nisu pojavili u sred grada, naoružani, 479 00:42:34,640 --> 00:42:36,680 i završili sa svima nama? 480 00:42:36,840 --> 00:42:38,560 Oni žele da se igraju! 481 00:42:39,840 --> 00:42:41,800 Oni žele da nas izlude. 482 00:42:43,560 --> 00:42:47,960 Ali ja sam jači od njih. Vi ne bi izdržali čak nije dan napad, uveravam vas. 483 00:42:48,120 --> 00:42:51,200 Bolje je da ga čuvamo na sigurnom mestu. 484 00:42:51,360 --> 00:42:53,040 Ovde, u sakrstiji. 485 00:42:54,040 --> 00:42:55,680 Možda si u pravu. 486 00:42:56,880 --> 00:43:00,040 Trebalo bi da uzmem srebrnjak i ostavim ga ovde, gde treba da bude. 487 00:43:00,800 --> 00:43:04,680 -Ne plaši se. U redu je... -Hajdemo. 488 00:43:06,120 --> 00:43:07,640 -Hajde. -Ne! 489 00:43:08,800 --> 00:43:11,160 Ti si se suočio sa ogledalom sam. 490 00:43:11,320 --> 00:43:12,640 Posle svega što se dogodilo, 491 00:43:12,800 --> 00:43:16,880 mislim da imam pravo da ga vratim gde pripada. 492 00:43:17,040 --> 00:43:18,800 Čekaj nas ovde. 493 00:43:38,760 --> 00:43:41,160 Ne znam... Možda grešimo. 494 00:44:04,600 --> 00:44:05,920 On je ovde. 495 00:44:09,680 --> 00:44:11,120 Čekaj. 496 00:44:24,400 --> 00:44:26,600 Elena. 497 00:44:26,760 --> 00:44:30,600 Rekla si mi da idemo tvojoj kući a ti si došla ovamo, na kliniku. 498 00:44:30,760 --> 00:44:32,200 Šta nije u redu? 499 00:44:33,520 --> 00:44:35,120 Ne veruješ mi? 500 00:44:36,880 --> 00:44:38,760 Misliš da sam ja jedan od njih? 501 00:44:39,840 --> 00:44:41,400 Da ću te izdati? 502 00:44:42,440 --> 00:44:45,840 Plašio si se a sad izgledaš toliko samouveren. 503 00:44:47,200 --> 00:44:50,760 Šta se promenilo? Šta ti je odraz rekao? 504 00:44:50,920 --> 00:44:54,360 Razmisli na trenutak. Zašto bih vam ja rekao sve? 505 00:44:54,520 --> 00:44:57,120 Ja ih razumem, ali nisam jedan od njih. 506 00:44:57,280 --> 00:44:59,040 Pre više godina, Đakomo mi je dao srebrnjak, 507 00:44:59,200 --> 00:45:01,166 i ja sam mislio da moram da ga sačuvam, to je sve. 508 00:45:01,191 --> 00:45:04,055 Ako sam ti ga pozajmio, to je bilo da se na neko vreme udaljim od njega 509 00:45:04,080 --> 00:45:05,640 On je užasan teret 510 00:45:05,800 --> 00:45:10,040 Ali on sad mora da bude čuvan na sigurnom mestu. 511 00:45:13,480 --> 00:45:15,640 Zadrži ga ako želiš. 512 00:45:15,800 --> 00:45:17,800 Ja sam želeo samo da te zaštitim. 513 00:45:19,920 --> 00:45:23,800 Biću u crkvi, ako ti zatrebam. 514 00:45:34,480 --> 00:45:38,040 Bilo bi lakše da si govorio istinu od početka. 515 00:45:38,200 --> 00:45:40,400 Pokušao sam da vas držim dalje od ovoga. 516 00:45:40,560 --> 00:45:43,240 Teško je poverovati da se ovo ludilo još uvek događa u naše vreme, 517 00:45:43,400 --> 00:45:47,600 dok ljudi odlaze na posao, venčavaju se i plaćaju kredite. 518 00:45:48,800 --> 00:45:51,040 Nadam se da je vredan, 519 00:45:52,880 --> 00:45:54,960 jer su ljudi već umrli zbog njega. 520 00:46:35,800 --> 00:46:37,120 Šta radiš? 521 00:46:37,280 --> 00:46:39,360 -Šaljem poruku Laguni. -Šta ćeš da mu kažeš? 522 00:46:39,520 --> 00:46:43,360 Samo istinu. Važno je da dođe, i da dođe sada. 523 00:46:52,280 --> 00:46:54,000 Stoj mirno. Ne pomeraj se. 524 00:47:05,880 --> 00:47:08,160 Kako ste, oče? Šetate? 525 00:47:08,320 --> 00:47:10,240 -Zaboravi poruku. -Šta? 526 00:47:10,400 --> 00:47:12,400 Pakovu poruku. Zaboravi je. 527 00:47:12,560 --> 00:47:15,560 Ne moraš da ideš na Eleninu kliniku. Sve je u redu. 528 00:47:15,720 --> 00:47:17,800 -Sve je u redu. -Vratićeš se nazad u stanicu 529 00:47:17,960 --> 00:47:20,240 i nećeš reći nikom ništa. 530 00:47:20,400 --> 00:47:23,480 -Nikom. -Budi u mojoj crkvi za pola sata. 531 00:47:51,200 --> 00:47:53,880 -Baci mi novčić. -Šta? 532 00:47:54,040 --> 00:47:57,440 Baci mi novčić. Kad izbrojim do tri. 533 00:47:57,600 --> 00:47:58,920 Jedan... 534 00:47:59,080 --> 00:48:00,400 Dva... 535 00:49:04,440 --> 00:49:06,400 Slušaj. 536 00:49:06,560 --> 00:49:08,040 Ako to nije on... 537 00:49:09,320 --> 00:49:11,760 Ako je to onaj iz ogledala... 538 00:49:13,160 --> 00:49:15,160 Gde je Vergara? 539 00:49:15,320 --> 00:49:17,880 U ogledalu. 540 00:49:23,760 --> 00:49:27,080 Borba između Dobra i Zla. 541 00:49:29,160 --> 00:49:32,040 Ja ću vam reći gde je zlo. 542 00:49:32,200 --> 00:49:34,440 Vi sigurno ne bi trebalo da gledate u nebo. 543 00:49:34,600 --> 00:49:38,240 Zlo je na vašoj strani, u srcu vašeg sopstvenog doma. 544 00:49:38,400 --> 00:49:41,840 Zlo je čovek koji se pojavljuje na televiziji, osmehuje, 545 00:49:42,000 --> 00:49:44,480 obećava da reši sve vaše probleme. 546 00:49:44,640 --> 00:49:47,240 Probleme koje je ustvari napravio on sam. 547 00:49:48,280 --> 00:49:51,160 On vas vara. On vas laže. 548 00:49:51,320 --> 00:49:54,720 A vi ponovo glasate za njega. 549 00:49:54,880 --> 00:49:56,680 Zašto? 550 00:49:56,840 --> 00:49:58,920 Zato što se plašite. 551 00:49:59,080 --> 00:50:03,160 Jer mislite da je zlo koje znate bolje od zla koje ne znate. 552 00:50:16,000 --> 00:50:18,080 Kako da pređemo na drugu stranu? 553 00:50:30,200 --> 00:50:31,760 Ne znam... 554 00:50:55,760 --> 00:50:57,200 Šta radiš? 555 00:51:05,040 --> 00:51:06,520 Šta ćeš da uradiš? 556 00:51:18,320 --> 00:51:19,800 Sranje! 557 00:51:27,320 --> 00:51:29,240 Koji je kurac ovo? 558 00:51:40,680 --> 00:51:42,200 Kao Alisa. 559 00:51:52,480 --> 00:51:54,040 Pako! 560 00:51:54,200 --> 00:51:55,680 Dođi, ovamo. 561 00:52:19,160 --> 00:52:21,600 Bog želi pravdu. 562 00:52:21,760 --> 00:52:26,240 On želi da osudimo one koji manipulišu nama svojim riječima, 563 00:52:26,400 --> 00:52:28,920 i u isto vreme kradu od nas. 564 00:52:29,080 --> 00:52:33,320 Svakog dana nalazimo nove slučajeve u novinama. To je istina. 565 00:52:33,480 --> 00:52:35,320 S vremena na vreme oni puste da neko padne. 566 00:52:35,480 --> 00:52:37,200 da izgleda kao da je sve pod kontrolom, 567 00:52:37,360 --> 00:52:40,280 ali oni se vraćaju, i oni su uvek isti. 568 00:52:40,440 --> 00:52:43,160 A vi to znate i prihvatate to. 569 00:52:44,840 --> 00:52:46,560 Vi znate o kome ja pričam. 570 00:52:51,000 --> 00:52:54,680 Ovde u gradu, mi imamo jednog od njih. 571 00:52:55,440 --> 00:52:58,920 On vas pozdravlja ujutru, rukuje se s vama u podne, 572 00:52:59,080 --> 00:53:01,680 a noću vas ujeda za vrat. 573 00:53:01,840 --> 00:53:06,320 Taj krvopija je uzeo pola grada, 574 00:53:06,480 --> 00:53:08,000 i uzeće i drugu polovinu. 575 00:53:08,160 --> 00:53:10,520 -To je istina! Lopov! -Da. 576 00:53:10,680 --> 00:53:14,120 -Skot! -Za sve je kriv gradonačelnik! 577 00:53:14,280 --> 00:53:15,920 Bitanga! 578 00:53:16,600 --> 00:53:18,240 Ne brini, Merće, 579 00:53:18,400 --> 00:53:21,080 jer si i ti žrtva. 580 00:53:21,240 --> 00:53:24,240 Ambicija tvog muža navela ga je da napusti crkvu 581 00:53:24,400 --> 00:53:28,240 da slavi svetovne ceremonije preko puta crkve. 582 00:53:28,400 --> 00:53:31,040 Onda, on prezire svetost braka, 583 00:53:31,200 --> 00:53:34,600 povezao se sa onom ženom koja radi s životinjama. 584 00:53:34,760 --> 00:53:37,240 -Elena! -Ona je ubila moju svinju! 585 00:53:41,920 --> 00:53:43,360 Sram ih bilo! 586 00:54:47,440 --> 00:54:49,360 On sad jede iz njene ruke 587 00:54:50,360 --> 00:54:53,680 i ništa ne može da spreči tu gamad da preumu ceo grad. 588 00:54:53,840 --> 00:54:57,400 -Bitanga! -Ništa... 589 00:54:57,560 --> 00:54:59,400 i niko... 590 00:54:59,560 --> 00:55:01,480 osim nas. 591 00:55:01,640 --> 00:55:03,440 Mi! 592 00:55:05,440 --> 00:55:08,520 Mi! Mi! 593 00:57:28,720 --> 00:57:30,400 Gde je tvoj srebrnjak? 594 00:58:07,840 --> 00:58:09,240 Vidi! 595 00:58:20,040 --> 00:58:22,720 VETERINARSKA KLINIKA 596 00:59:00,120 --> 00:59:01,600 Hajdemo! 597 00:59:42,240 --> 00:59:43,840 Elena nije ovde. 598 01:00:11,800 --> 01:00:14,600 Izgleda da je sve u redu. Ali oni žele da budu sigurni. 599 01:00:14,625 --> 01:00:16,495 Kažu da on može da se probudi svakog trenutka. 600 01:00:16,520 --> 01:00:18,320 Ali šta se dogodilo, Pako? 601 01:00:18,480 --> 01:00:20,600 Nesrećni slučaj. U Tominoj kući. 602 01:00:20,760 --> 01:00:24,560 Znaš, oni renoviraju kuću. Ništa ozbiljno. 603 01:00:24,720 --> 01:00:27,720 Trebalo je da nazovem ranije, ali nije bilo moguće. 604 01:00:27,880 --> 01:00:31,240 -Ne brini. Videćemo se kod kuće. -Dobro. 605 01:00:32,400 --> 01:00:33,880 Gde si? 606 01:00:34,040 --> 01:00:36,160 Slušaj, Pako... 607 01:00:37,040 --> 01:00:38,480 Šta je? 608 01:00:38,640 --> 01:00:40,240 Ništa. 609 01:00:40,400 --> 01:00:42,680 Moram da te vidim. 610 01:00:42,840 --> 01:00:44,680 Nemoj dugo, molim te. 611 01:00:45,720 --> 01:00:47,240 Dolazim. 612 01:00:50,360 --> 01:00:54,400 -Jedva si izvukao živu glavu. -Šta si rekao? 613 01:00:54,560 --> 01:00:58,600 Igrao si dobro, ali lopta je u tvom dvorištu, i oni će se vratiti. 614 01:00:58,760 --> 01:01:03,120 Antonio, ostavi me malo na miru. Hajde, budi dobar. 615 01:01:03,280 --> 01:01:05,240 Ti hoćeš da se odmoriš, zar ne? 616 01:01:05,400 --> 01:01:07,920 -Da, hoću. -Da li želiš da se utakmica završi? 617 01:01:08,080 --> 01:01:10,640 Da, želim da se utakmica završio i da se vratim u svlačionicu. 618 01:01:10,800 --> 01:01:12,440 Kako to radiš? 619 01:01:12,600 --> 01:01:15,360 Probušiš loptu. 620 01:02:14,696 --> 01:02:19,696 Preveo Mita 45300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.