Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,440
Odakle si, Đakomo?
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,080
-Gaeta.
-On je Italijan.
3
00:00:05,240 --> 00:00:07,200
Tvoj Đakomo, momak koji je umro
u toku egzorcizma,
4
00:00:07,360 --> 00:00:08,920
on je takođe bio iz Gaete.
5
00:00:09,080 --> 00:00:10,560
On nas laže.
6
00:00:10,720 --> 00:00:13,520
Niko ga nije pitao zašto ima
oružje sakriveno u crkvi?
7
00:00:13,680 --> 00:00:16,163
Ljudi umiru a ona je tamo,
umešana je u sve.
8
00:00:16,188 --> 00:00:18,695
Ali to joj nije dovoljno, sad želi da joj
pomogneš. Slušaj me!
9
00:00:18,720 --> 00:00:21,840
Čuo sam sve. O tom i drugim stvarima.
Imam dobre obaveštajce.
10
00:00:22,000 --> 00:00:24,617
Tvoj muž te je ostavio jer si luda,
vidiš duhove i slične stvari.
11
00:00:24,679 --> 00:00:28,320
Vrati nam ono što je naše.
12
00:00:37,240 --> 00:00:41,240
Nju Jork, USA
13
00:01:22,169 --> 00:01:25,606
- Znaš šta želim.
- Odmah.
14
00:01:57,818 --> 00:01:59,818
Šta si to uradio, dođavola?
15
00:02:00,318 --> 00:02:04,307
Uništio si ogrlicu vrednu tri miliona
dolara, budalo!
16
00:02:04,960 --> 00:02:08,960
Ćuti. Molim te da se smiriš.
17
00:02:36,881 --> 00:02:38,881
Sklonite mi se s puta.
18
00:04:23,560 --> 00:04:26,120
30 srebrnjaka
19
00:05:06,200 --> 00:05:07,520
Pomolimo se.
20
00:05:14,560 --> 00:05:20,200
Skupili smo se ovde u Gradskoj kući
u 12:30 u subotu 9. septembra,
21
00:05:20,360 --> 00:05:23,320
zajedno s ovim osobama koji su
identifikovane kao
22
00:05:23,344 --> 00:05:25,344
Francisko Havijer Cerkas Garsija...
23
00:05:25,480 --> 00:05:27,920
Bio si ovako mali ka smo se upoznali...
24
00:05:28,080 --> 00:05:31,840
I Kristina Fuentes Perez,
koji žele da sklope građanski brak
25
00:05:32,000 --> 00:05:36,840
u skladu s ovlaštenjem navedenim
u dokumentu 73B.
26
00:05:37,000 --> 00:05:40,640
Želim da izjavim da su oni ispunili
sve zakonske uslove
27
00:05:40,800 --> 00:05:43,200
za sklapanje ovog građanskog braka,
28
00:05:43,360 --> 00:05:48,440
bez ikakvih prepreka ili smetnji da
se ovaj brak sklopi.
29
00:05:48,600 --> 00:05:50,200
Ili se bar ja nadam da je tako.
30
00:06:06,520 --> 00:06:09,400
Iznesite toplo jelo, ljudi su gladni.
31
00:06:09,560 --> 00:06:12,480
-Pako, šta nije u redu?
-Šta nije u redu s ovim?
32
00:06:12,640 --> 00:06:14,960
Vidim ti na licu. Nešto nije u redu.
33
00:06:15,120 --> 00:06:16,760
Ne, nije mi ništa, dobro sam.
34
00:06:16,920 --> 00:06:20,280
Osmehni se onda. Izgledaš kao da si
na sahrani a ne na venčanju.
35
00:06:21,760 --> 00:06:23,735
-Ne sviđa ti se hrana?
-Ne, nije u pitanju hrana.
36
00:06:23,760 --> 00:06:26,520
Šta je onda, Pako, dragi?
Ovakav si danima.
37
00:06:26,680 --> 00:06:29,120
Kao da su ti misli negde drugde.
38
00:06:29,960 --> 00:06:31,280
Sve je u redu.
39
00:06:31,440 --> 00:06:34,120
Da li ćeš da mi kažeš
šta nije u redu s tobom?
40
00:06:34,280 --> 00:06:36,800
Prvo ih venčam, a onda ih dovedem
ovamo u naš hotel.
41
00:06:36,960 --> 00:06:38,360
Za ime sveta, Merće.
42
00:06:38,520 --> 00:06:40,920
To je kao da koristim moj položaj
da radim poslove.
43
00:06:41,080 --> 00:06:44,360
Ti nisi nikog doveo ovamo.
Oni su došli jer je cena dobra.
44
00:06:44,520 --> 00:06:47,190
Da, ali ljudi... Ljudi pričaju.
45
00:06:47,215 --> 00:06:50,000
Onda se te stvari pojave u novinama.
Moje lice je na naslovnoj strani.
46
00:06:50,025 --> 00:06:53,135
A šta želiš da uradim? Da zatvorim hotel
dok si gradonačelnik?
47
00:06:53,160 --> 00:06:56,240
Daj! Svi ti ljudi koji te kritikuju
48
00:06:56,400 --> 00:07:00,760
mogli su da otvore hotel kao mi,
ali nisu, znaš li zašto?
49
00:07:00,920 --> 00:07:03,120
Zato što je lakše pričati nego raditi.
50
00:07:03,280 --> 00:07:06,520
-Ovamo, ovamo!
-Stavi naočare.
51
00:07:06,680 --> 00:07:08,240
-Hvala, Huan Karlose.
-Dobro.
52
00:07:08,400 --> 00:07:10,280
-Izgledate divno.
-Hvala.
53
00:07:10,440 --> 00:07:14,080
Ti i ja se ubijamo od posla svakog dana.
54
00:07:14,240 --> 00:07:16,680
-Tačno.
-Da li razumeš?
55
00:07:16,840 --> 00:07:18,760
-Razumem.
-Da li je stigla?
56
00:07:18,920 --> 00:07:20,640
-Ne.
-Oh, bože...
57
00:07:20,800 --> 00:07:22,800
-Samo problemi.
-Šta sad nije u redu?
58
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
Torta nije stigla.
59
00:07:38,800 --> 00:07:40,120
Da?
60
00:07:40,280 --> 00:07:42,000
-Gde si?
-Skoro sam stigao.
61
00:07:42,160 --> 00:07:44,560
Nije trebalo da ideš sam,
nisi spavao celu noć.
62
00:07:44,720 --> 00:07:46,840
Dobro sam. Dobro sam.
63
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Radi se samo o tom..
64
00:07:49,160 --> 00:07:50,760
Ne mogu da prestanem da mislim o onom.
65
00:07:50,920 --> 00:07:54,520
-Trebalo bi da pričamo s nekim.
-S kim, Suzana?
66
00:07:54,680 --> 00:07:56,760
Kome ćemo da kažemo za to?
67
00:07:56,920 --> 00:07:58,720
Zašto je Toma morao da donese tortu?
68
00:07:58,880 --> 00:08:01,440
Zato što je on mladin rođak,
i to je njegov svadbeni poklon.
69
00:08:01,600 --> 00:08:04,560
On je insistirao da ona mora da bude
iz poslastičarnice u Sepulvedi,
70
00:08:04,720 --> 00:08:07,040
i sad smo ovde, čekamo.
71
00:08:07,200 --> 00:08:10,680
Možda kad se vratimo kući,
ona neće biti tamo.
72
00:08:10,840 --> 00:08:13,455
Doveče ćemo razmisliti o tome na miru.
Izbaci to iz svojih misli.
73
00:08:13,480 --> 00:08:15,240
To je nemoguće.
74
00:08:15,400 --> 00:08:16,960
Zar ne shvataš da je to nemoguće?
75
00:08:17,120 --> 00:08:18,720
Kurac, ludim.
76
00:08:18,880 --> 00:08:20,720
To je ogledalo...
77
00:08:21,880 --> 00:08:24,000
Ogledalo...
78
00:08:24,160 --> 00:08:26,200
Ogledalo!
79
00:08:29,920 --> 00:08:32,080
Tomo? Da li si dobro?
80
00:08:32,240 --> 00:08:33,560
Tomo!
81
00:08:33,720 --> 00:08:35,400
Tomo!
82
00:08:36,040 --> 00:08:37,720
Pako, idi...
83
00:08:43,560 --> 00:08:45,360
Nosite ga u bolnicu.
84
00:08:46,840 --> 00:08:49,960
-Tomo! Tomo!
-Suzana!
85
00:08:50,120 --> 00:08:52,720
-Ovde sam!
-Suzana...
86
00:08:52,880 --> 00:08:54,840
-Tomo, ja sam...
-Nije vezao pojas.
87
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Glava mu je prošla kroz šoferšajbnu.
88
00:08:57,160 --> 00:08:59,720
Na sreću vazdušni jastuk je ublažio udarac.
89
00:09:00,920 --> 00:09:02,920
Koji je kurac ovo?
90
00:09:03,080 --> 00:09:04,640
Torta.
91
00:09:05,640 --> 00:09:08,240
Torta? Kurac...
92
00:09:11,440 --> 00:09:14,480
Ja nisam htela da proširim apoteku,
ali on je navaljivao...
93
00:09:14,640 --> 00:09:18,160
Kupili smo stan na spratu iznad.
94
00:09:19,240 --> 00:09:21,960
On je bio zatvoren 50 godina.
95
00:09:22,120 --> 00:09:24,520
On je bio onakav kako je ostavljen:
96
00:09:24,680 --> 00:09:29,120
nameštaj, kreveti sa čaršavima,
pkrivači, jastuci.
97
00:09:29,280 --> 00:09:33,280
-Renoviranje izludi svakog.
-Nije renoviranje.
98
00:09:34,400 --> 00:09:35,960
Ogledalo.
99
00:09:37,400 --> 00:09:39,080
Molim?
100
00:09:39,240 --> 00:09:41,440
Najbolje je da pogledate sami.
101
00:09:47,480 --> 00:09:48,960
To je ovde.
102
00:10:00,640 --> 00:10:02,440
-To?
-Da.
103
00:10:11,960 --> 00:10:13,400
Ona je još tamo, zar ne?
104
00:10:15,960 --> 00:10:17,360
Šta?
105
00:10:24,600 --> 00:10:26,920
U redu je, Bravo!
106
00:10:31,560 --> 00:10:32,960
Tišina, Bravo.
107
00:10:42,400 --> 00:10:43,960
Mir, Bravo!
108
00:10:46,200 --> 00:10:48,840
-Šta ima, Pako?
-Izvini što te ometam...
109
00:10:49,000 --> 00:10:51,560
Znam da si na klinici,
ali nisam znao s kim da pričam.
110
00:10:51,720 --> 00:10:53,320
Nemoj da me plašiš.
Šta se sad desilo?
111
00:10:53,480 --> 00:10:55,560
Ne mogu da objasnim.
Moraš to da vidiš.
112
00:10:55,720 --> 00:10:57,440
-Gde si?
-U apoteci.
113
00:10:57,600 --> 00:11:01,360
-U stanu iznad.
-Završiću i doći ću odmah.
114
00:11:06,440 --> 00:11:08,040
Bravo! Bravo!
115
00:11:10,280 --> 00:11:11,600
Bravo!
116
00:11:16,200 --> 00:11:17,640
Bravo!
117
00:11:17,800 --> 00:11:19,880
Šta s tobom nije u redu?
118
00:11:20,040 --> 00:11:22,120
Da li je zbog ovog?
119
00:11:22,280 --> 00:11:24,760
U redu je. Dobro. U redu je.
120
00:11:24,920 --> 00:11:27,320
Dođi ovamo.
121
00:11:28,280 --> 00:11:31,360
Dođi ovamo.
122
00:11:32,360 --> 00:11:34,200
U redu je. U redu je.
123
00:11:50,200 --> 00:11:51,840
Šta nije u redu? Ne razumem.
124
00:11:52,000 --> 00:11:54,920
Pogledaj izbliza.
Šta vidiš?
125
00:11:57,560 --> 00:11:59,640
-Ti ne izgledaš dobro.
-Isuse...
126
00:11:59,800 --> 00:12:03,040
Nije to. Pogledaj sto.
Da li je vidiš?
127
00:12:03,200 --> 00:12:04,600
Knjigu?
128
00:12:04,760 --> 00:12:06,200
Dobro.
129
00:12:06,360 --> 00:12:08,360
Okreni se.
130
00:12:23,080 --> 00:12:24,440
Kurac.
131
00:12:24,600 --> 00:12:27,680
Nije čudo što se Toma sudario s drvetom.
132
00:12:28,560 --> 00:12:29,960
Šta radiš?
133
00:12:30,120 --> 00:12:31,640
Gledaj.
134
00:12:32,960 --> 00:12:35,160
Nešto piše na ivici omotu.
135
00:12:36,640 --> 00:12:37,960
Šta je to?
136
00:12:39,280 --> 00:12:40,960
To je grčki.
137
00:12:59,040 --> 00:13:00,640
Jevanđelje po Judi
138
00:13:02,240 --> 00:13:05,120
Znači postoji i Judino Jevanđelje.
139
00:13:05,280 --> 00:13:07,880
Čini se da je to jedno od
apokrifnih evanđelja.
140
00:13:08,480 --> 00:13:11,320
Evanđelja koja Crkva ne prepoznaje
kao nadahnuta od Boga.
141
00:13:11,480 --> 00:13:13,920
Ali njih ima više od onih u bibliji?
142
00:13:14,080 --> 00:13:18,520
Tuce. Svetog Jovana, svetog Jakova,
Marije Magdalene...
143
00:13:18,680 --> 00:13:22,720
Tačno, kad se pročulo,
svi su želeli da ispričaju svoju verziju.
144
00:13:22,880 --> 00:13:24,440
Ne, nije bilo tako.
145
00:13:26,360 --> 00:13:30,800
Ona su ustvari gnostički tekstovi,
neka vrsta sekte unutar hriščanstva.
146
00:13:30,960 --> 00:13:33,120
Nazvali su ih tim imenima
kako bi im dali važnost,
147
00:13:33,280 --> 00:13:34,960
tako da bi ona izgledala autentično.
148
00:13:35,120 --> 00:13:36,440
I šta ono kaže?
149
00:13:36,600 --> 00:13:41,080
Ne znam, ovde je PDF,
ali ja ne... Daj da vidimo...
150
00:13:41,240 --> 00:13:46,240
"Juda je podigao oči i video
svetao oblak i ušao u njega ... "
151
00:13:46,400 --> 00:13:47,760
Šta se dogodilo onda?
152
00:13:47,920 --> 00:13:50,360
Ne znam. Nedostaje pet redova.
153
00:13:51,080 --> 00:13:54,120
"Žrtvovaćeš čoveka koji me oblači."
154
00:13:57,760 --> 00:14:00,920
Znači, Hrist kaže Judi da ga izda.
155
00:14:03,120 --> 00:14:04,440
To izgleda tako.
156
00:14:04,600 --> 00:14:07,920
On je planirao svoju smrt
unapred s Judom.
157
00:14:10,080 --> 00:14:13,040
Ono se zove "Jevađelje izdaje".
158
00:14:13,200 --> 00:14:14,720
Ideja je veoma prosta.
159
00:14:14,880 --> 00:14:17,520
-Bog je svemoćan, slažete se?
-Slažemo se.
160
00:14:17,680 --> 00:14:19,240
Znači, on zna sve što će se desiti.
161
00:14:19,400 --> 00:14:21,200
-Da.
-On zna i dopušta to,
162
00:14:21,360 --> 00:14:23,280
jer je to deo njegovog plana,
božanskog plana.
163
00:14:23,440 --> 00:14:24,760
Pretpostavljamo da je tako.
164
00:14:24,920 --> 00:14:27,560
Znači, Judina izdaja je takođe deo plana.
165
00:14:27,720 --> 00:14:29,640
Hrist je želeo da bude izdan.
166
00:14:29,800 --> 00:14:34,320
Hrist je tražio da Juda uradi to,
tako sa spasenje bude moguće.
167
00:14:35,320 --> 00:14:37,160
Ali vidi, da Juda njega nije izdao,
168
00:14:37,320 --> 00:14:40,720
on ne bi završio na krstu,
i onda se ne bi podigao iz mrtvih.
169
00:14:40,880 --> 00:14:43,960
-Šta to govoriš?
-Juda je najveći od svetaca,
170
00:14:44,120 --> 00:14:48,880
jer je on prodao svoju dušu
tako da Hrist može da ispuni svoju sudbinu.
171
00:14:49,040 --> 00:14:51,640
Juda se žrtvovao za njega.
172
00:14:53,440 --> 00:14:54,760
Zdravo, Remedios.
173
00:14:54,920 --> 00:14:56,920
Bar tako kažu Kainiti.
174
00:14:57,080 --> 00:15:00,360
Izvinite.100 grama kuvane šunke...
175
00:15:00,520 --> 00:15:02,040
-Malo Burgos sira.
-Dobro.
176
00:15:02,200 --> 00:15:06,400
-Da li imate krvavice?
-Da.
177
00:15:06,560 --> 00:15:08,360
Imam odličnu ljutu kobasicu.
178
00:15:08,520 --> 00:15:10,400
-Nije previše ljuta?
-Ne, srednje ljuta.
179
00:15:10,560 --> 00:15:13,560
-Zato što, znate...
-Ne, ne brinite za to.
180
00:15:13,720 --> 00:15:16,960
Kako da ja nisam nikad čuo za to ranije?
181
00:15:17,120 --> 00:15:20,360
To nije stvar koja se čuje
na nedeljnoj propovedi.
182
00:15:20,520 --> 00:15:24,000
Ali ova priča o Kainitima dovodi
sve u sumnju, zar ne?
183
00:15:24,160 --> 00:15:26,320
-Kako to misliš, sve?
-Kurac, religiju.
184
00:15:26,480 --> 00:15:27,880
Ako se pokaže da je Juda radio
185
00:15:28,040 --> 00:15:29,960
ono što mu je rečeno,
to sve menja!
186
00:15:30,120 --> 00:15:32,440
Tačno. Zbog tog je Jevanđelje nestalo.
187
00:15:32,465 --> 00:15:35,015
Ili su se potrudili nestane,
jer je bilo previše nezgodno.
188
00:15:35,040 --> 00:15:36,600
U principu, da.
189
00:15:36,760 --> 00:15:39,440
-U principu?
-Uvek su postojale sumnje
190
00:15:39,600 --> 00:15:42,520
da jeres ima sledbenike,
čak i danas.
191
00:15:42,680 --> 00:15:45,600
Ona ima sigurno fundamental logiku.
192
00:15:45,760 --> 00:15:47,120
Da li je ti braniš?
193
00:15:47,280 --> 00:15:49,920
Ne, ali ona je logična koliko
i zvanična verzija.
194
00:15:50,080 --> 00:15:52,800
Božja svojstva uvek su stvarala probleme.
195
00:15:52,960 --> 00:15:56,480
U najmanju ruku to je pitanje zla.
196
00:15:57,400 --> 00:16:00,240
Zašto bog dozvoljava postojanje zla?
197
00:16:00,720 --> 00:16:02,040
Zašto?
198
00:16:02,200 --> 00:16:06,800
Čovek koji ne zna razliku između
dobra i zla je slobodan čovek.
199
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
Znaći da smo slobodni?
200
00:16:08,960 --> 00:16:12,440
Ali u isto vreme on prihvata
patnju nevinih,
201
00:16:12,600 --> 00:16:15,600
siromaštvo, zločin, nepravdu.
202
00:16:15,760 --> 00:16:18,920
Sloboda ima visoku cenu.
Veoma visoku cenu.
203
00:16:19,080 --> 00:16:20,960
Zlo je neophodno da bi dobro postojalo.
204
00:16:20,985 --> 00:16:23,335
Ako je zlo neophodno, to je kao da
kažete da dobro,
205
00:16:23,360 --> 00:16:27,720
i oni koji čine zlo igraju ulogu
unutar božanskog plana.
206
00:16:27,880 --> 00:16:30,880
Prema tome, bilo bi dobro činiti zlo.
207
00:16:31,040 --> 00:16:34,080
To je upravo što Kainiti brane.
208
00:16:37,000 --> 00:16:38,560
Ali o čemu se tu radi?
209
00:16:39,160 --> 00:16:42,120
Riječ je o nečemu što je zaista
nemoguće razumeti.
210
00:16:42,280 --> 00:16:45,520
-Više nego problem zla?
-Mnogo više.
211
00:16:53,440 --> 00:16:55,040
Rekla sam ti da ne želim da ga vidim.
212
00:16:55,200 --> 00:16:58,440
Ne mogu da se setim nikog ko bi mogao
da zna nešto o ovome.
213
00:16:58,600 --> 00:17:00,640
Zdravo, Elena.
214
00:17:00,800 --> 00:17:02,280
Da li idemo gore?
215
00:17:12,840 --> 00:17:14,280
Šta?
216
00:17:14,440 --> 00:17:16,080
Baš tamo.
217
00:17:38,800 --> 00:17:40,120
To nije moguće.
218
00:17:46,800 --> 00:17:48,560
A sad, kako ćeš da objasniš ovo?
219
00:17:48,720 --> 00:17:50,720
Ovo nije halucinacija.
220
00:17:50,880 --> 00:17:53,080
Nismo ni histerčni ni drogirani.
221
00:17:53,240 --> 00:17:54,960
Šta ćeš da uradiš?
222
00:17:55,120 --> 00:17:58,200
Zatvorićeš se u kuću i nećeš da pričaš
o tom kao prošli put.
223
00:17:58,360 --> 00:18:00,680
Tu nema prevare.
224
00:18:03,440 --> 00:18:06,080
Sranje! Vrata!
225
00:18:06,760 --> 00:18:08,440
Otvoreno je!
226
00:18:18,080 --> 00:18:19,400
Šta?
227
00:18:29,720 --> 00:18:31,240
Ne pomera se.
228
00:18:31,400 --> 00:18:32,880
Otvoreno je.
229
00:18:43,560 --> 00:18:45,560
Šta se dešava ovde, dođavola?
230
00:18:48,400 --> 00:18:50,080
-Kurac!
-Šta?
231
00:18:50,240 --> 00:18:53,120
Da li ste videli ovo?
Neko je prošao malopre!
232
00:18:53,280 --> 00:18:55,680
Videla sam nekog na
drugoj strani vrata.
233
00:19:08,520 --> 00:19:10,000
Daj da vidimo taj osmeh.
234
00:19:10,160 --> 00:19:12,440
Lurde, uradi šta ti gospodin kaže.
235
00:19:12,600 --> 00:19:16,120
-Osmehni se malo, kao kad si srećna.
-Ona je sad srećna.
236
00:19:16,280 --> 00:19:18,240
Ljubavi, ona nije srećna, vidi joj lice.
237
00:19:18,400 --> 00:19:21,800
Huan Karlose. Zdravo.
Mogu li da te pozajmim na sekund?
238
00:19:21,960 --> 00:19:25,400
Vraćam se odmah. Samo sekundu.
Ili sekundu i po.
239
00:19:25,560 --> 00:19:27,840
Izgleda da...
240
00:19:28,000 --> 00:19:30,320
Zašto se ne smeješ?
241
00:19:32,760 --> 00:19:35,480
Roditelji su najgori.
Znaš šta se dešava?
242
00:19:35,640 --> 00:19:39,280
Svi imaju dobru kameru na telefonu,
a ova se ne ceni.
243
00:19:39,440 --> 00:19:40,880
Ne govori to. Ja je cenim.
244
00:19:40,905 --> 00:19:43,015
Slušaj, da li i imaš jednu od onih
nadzornih kamera,
245
00:19:43,040 --> 00:19:44,880
kakve stavljaju u zgrade,
ali veoma male?
246
00:19:45,040 --> 00:19:47,360
-Šta će ti? Za Gradsku kuću?
-Ne, za hotel.
247
00:19:47,520 --> 00:19:49,400
Ovde ima mnogo lopova.
248
00:19:49,560 --> 00:19:52,200
Moraćeš da ideš u Segoviju po njih,
u MedijaMarkt.
249
00:19:52,360 --> 00:19:55,320
Ne, ti ćeš da ideš.
Donesi mi tri ili četiri, potrebne su mi.
250
00:19:56,040 --> 00:19:58,680
-Da li je 300 dovoljno?
-A šta ću ja da radim?
251
00:19:58,840 --> 00:20:00,160
Ovako ćeš nešto da zaradiš.
252
00:20:00,185 --> 00:20:02,695
Ako sve šalješ u MedijaMarkt,
normalno je da te ljudi ne cene,
253
00:20:02,720 --> 00:20:05,880
i na kraju će se lokalna
prodavnica zatvoriti.
254
00:20:22,560 --> 00:20:25,480
-Ostavite me samog.
-Šta? Ne dolazi u obzir.
255
00:20:25,640 --> 00:20:28,240
Ja ću da provedem noć ovde
dok ne otkrijem šta se dešava.
256
00:20:28,400 --> 00:20:30,760
Ne mogu da dozvolim da
ponovo rizikujete.
257
00:20:30,920 --> 00:20:32,680
-Opasno je.
-Elena, molim te...
258
00:20:32,840 --> 00:20:35,320
Ostavimo ga samog.
Veruj mi.
259
00:20:37,600 --> 00:20:39,120
Idemo.
260
00:20:42,120 --> 00:20:43,920
Zatvorite vrata..
261
00:21:10,160 --> 00:21:14,040
Suprotnost vere nije sumnja,
nego strah.
262
00:21:15,200 --> 00:21:17,560
A mi se ne smemo strašiti straha.
263
00:21:46,800 --> 00:21:48,360
Šta se dešava?
264
00:21:48,520 --> 00:21:51,640
-Da li ćemo ga ostaviti samog?
-Čekaj. Vidi.
265
00:22:00,760 --> 00:22:02,680
Postavio si kamere? Da li si ti lud?
266
00:22:02,705 --> 00:22:04,291
Ako se nešto desi, imamo to na traci.
267
00:22:04,320 --> 00:22:06,060
-Da, ali nisi mu rekao.
-Naravno da nisam.
268
00:22:06,085 --> 00:22:07,927
Želim da znam da li on ima veze s ovim.
269
00:22:07,952 --> 00:22:09,560
On nije znao ništa o ogledalu.
270
00:22:09,720 --> 00:22:11,440
I on nije znao ništa o kravi,
o Vidži,
271
00:22:11,600 --> 00:22:13,680
ali na kraju sve ukazuje na njega.
272
00:22:13,840 --> 00:22:15,920
Za ime sveta, Elena.
Tako je kako je.
273
00:22:16,080 --> 00:22:17,600
Da li je to ideja tvoje žene?
274
00:22:17,760 --> 00:22:19,440
Moja žena ne zna ništa.
275
00:22:19,465 --> 00:22:22,095
-Ovo izgleda kao njena ideja.
-Ona želi da ga izbaci iz grada.
276
00:22:22,120 --> 00:22:24,600
-Rekao sam joj da nemam dokaz.
-Možda ćeš s ovim imati.
277
00:22:24,760 --> 00:22:27,640
Ili neću. Što više informacija
imamo, to bolje.
278
00:22:27,800 --> 00:22:29,880
On nije idiot. Za 10 minuta
primetiće kamere,
279
00:22:30,040 --> 00:22:31,600
i ja želim da vidim tvoje lice onda.
280
00:22:31,760 --> 00:22:36,520
One su veoma male, proveo sam
celo popodne skrivajući ih.
281
00:22:38,040 --> 00:22:39,600
Ne sviđa mi se ovo.
282
00:22:52,840 --> 00:22:55,800
Ovo je aplikacija. Skini je na tvoj telefon
lozinka je "Pedraza",
283
00:22:55,960 --> 00:22:58,280
-i prati je iz tvoje kuće.
-Neću.
284
00:22:58,440 --> 00:23:00,390
-Zašto?
-Zato što neću. To je zloban trik.
285
00:23:00,415 --> 00:23:02,575
Da li bi voleo da te neko snima
a da ti ne kaže?
286
00:23:02,600 --> 00:23:04,840
Uostalom, znam da je ono
što se dešava stvarno.
287
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Stvarno kao što ti i ja razgovaramo
ovde, dobro?
288
00:23:07,160 --> 00:23:09,440
Nisam ovde da bih nekoga demaskirala.
289
00:23:50,440 --> 00:23:51,920
Pako, da li si dobro?
290
00:23:52,080 --> 00:23:53,480
Da.
291
00:23:55,200 --> 00:23:57,320
Unutra se ceo sat.
292
00:24:02,120 --> 00:24:03,560
Pako?
293
00:24:03,720 --> 00:24:06,400
-Da?
-Unutra si ceo sat.
294
00:24:07,880 --> 00:24:09,840
-Znam.
-Da li dolaziš u krevet?
295
00:24:10,000 --> 00:24:12,840
Nije mi prijala večera.
296
00:24:13,000 --> 00:24:15,280
Kako god, čekaću te u krevetu.
297
00:24:15,440 --> 00:24:17,000
Biću tamo za minut.
298
00:25:01,080 --> 00:25:02,600
TRAŽI
299
00:25:10,040 --> 00:25:13,920
PRIJAVI SE
300
00:26:26,320 --> 00:26:28,240
Da li si video pacova?
301
00:26:31,040 --> 00:26:34,680
Nisam mogla da spavam
Ovo je bolje od HSN.
302
00:26:43,320 --> 00:26:46,640
-Šta radiš s mobinim?
-Kurac, Merće. Uplašila si me.
303
00:26:46,800 --> 00:26:50,040
Šta radiš s telefonom?
Pet je sati ujutru!
304
00:26:50,065 --> 00:26:51,720
Tačno, hteo sam da znam koliko je sati,
305
00:26:51,880 --> 00:26:54,240
jer moram da ustanem u sedam
a ne mogu da spavam.
306
00:26:54,400 --> 00:26:56,520
-Sigurno.
-Šta?
307
00:26:56,680 --> 00:26:59,720
-Gledao si pornjavu.
-Pornjavu, kakvu pornjavu?
308
00:26:59,880 --> 00:27:04,120
Tužna stvar nije to što je gledaš,
već što to kriješ od mene.
309
00:27:05,200 --> 00:27:06,520
Izvini.
310
00:27:06,680 --> 00:27:08,640
Ako želiš da vodiš ljubav, reci mi.
311
00:27:08,800 --> 00:27:12,280
Ja sad nisam za to, ali reci mi.
312
00:28:43,760 --> 00:28:45,080
On spava.
313
00:28:54,400 --> 00:28:55,880
Dobro jutro.
314
00:28:57,440 --> 00:28:59,680
-Dobro jutro.
-Zaspao sam.
315
00:29:01,040 --> 00:29:02,400
Izvinite.
316
00:29:06,720 --> 00:29:08,560
Pokušaćemo ponovo.
317
00:29:14,000 --> 00:29:15,600
Vidi.
318
00:29:15,760 --> 00:29:17,440
Šta se dešava.
319
00:29:42,200 --> 00:29:43,720
Snimao si me celu noć?
320
00:29:43,880 --> 00:29:46,000
-Zbog bezbednosti.
-Čije bezbednosti?
321
00:29:46,160 --> 00:29:48,753
-Molim te, ovo moraš da vidiš.
-Pogledaj tvoj odraz!
322
00:29:59,200 --> 00:30:03,040
Oživeo je!
Sad imamo dokaz.
323
00:30:18,920 --> 00:30:20,600
Oče!
324
00:30:20,760 --> 00:30:22,520
Oče!
325
00:30:49,120 --> 00:30:50,480
To je on, zar ne?
326
00:30:50,640 --> 00:30:52,960
Čovek u drugoj sobi. To je Đakomo.
327
00:30:55,240 --> 00:30:59,440
Zar ne razumeš?
Ogledalo odražava tvoje strahove.
328
00:30:59,600 --> 00:31:02,200
Ono vadi ono najcrnje
što imaš u mislima.
329
00:31:02,360 --> 00:31:03,960
Misli o Tomi, apotekaru.
330
00:31:04,120 --> 00:31:06,480
Nešto slično mora da se desilo
i njemu.
331
00:31:07,840 --> 00:31:10,360
Ne dozvoli da i ti završiš tako.
332
00:31:10,520 --> 00:31:12,120
Da li ti meni pretiš?
333
00:31:15,040 --> 00:31:16,680
Pusti ga da ide
334
00:31:58,040 --> 00:32:00,600
Vidi, tamo je bilo ogledalo.
335
00:32:03,400 --> 00:32:05,880
Nisam spavala prošle noći.
Nisma mogla da ga ostavim.
336
00:32:06,040 --> 00:32:09,720
Bila sam ubeđena da će svakog
trenutka otvoriti oči.
337
00:32:09,880 --> 00:32:12,000
Svaki potres mozga je drugačiji.
338
00:32:12,160 --> 00:32:14,400
Nikad se ne zna kako će
da reaguje ljudsko telo.
339
00:32:14,560 --> 00:32:18,480
Ponekad, mora da bude tako, skriveno,
tako da može da se oporavi.
340
00:32:20,880 --> 00:32:24,200
-Ona je još tamo, zar ne?
-Molim?
341
00:32:28,680 --> 00:32:30,880
Ako prevučeš ruku preko stola,
342
00:32:32,680 --> 00:32:34,680
možeš da osetiš knjigu.
343
00:32:36,400 --> 00:32:40,560
Kad staviš ruku na nju,
možeš da je pomeraš.
344
00:32:41,760 --> 00:32:43,800
To znači da ona postoji,
345
00:32:43,960 --> 00:32:47,000
i da je naša strana lažna.
346
00:32:47,160 --> 00:32:48,480
Da li razumeš?
347
00:32:49,200 --> 00:32:53,760
Trebalo bi da je vidimo, ali je ne vidimo.
Zbog nečeg...
348
00:32:53,920 --> 00:32:55,600
nečeg skrivenog.
349
00:33:06,040 --> 00:33:07,520
Da li ćeš da mi uzmeš kafu?
350
00:33:08,800 --> 00:33:10,120
Antonio?
351
00:33:10,960 --> 00:33:13,720
-Nemam kovanice, Elena.
-Naravno.
352
00:33:15,320 --> 00:33:18,360
Reci tvom prijatelju da bude oprezan.
Oni su veoma uzrujani.
353
00:33:18,520 --> 00:33:20,960
Ko? Zašto to govoriš?
354
00:33:21,120 --> 00:33:23,640
Oni iz Rima.
355
00:33:23,800 --> 00:33:26,600
Ti govoriš o Vergari,
svešteniku?
356
00:33:26,760 --> 00:33:30,320
Oni pokušavaju da ga uhvate.
A sad znaju da ga ti imaš.
357
00:33:31,240 --> 00:33:34,280
-Šta ja imam?
-Srebrnjak.
358
00:33:35,320 --> 00:33:39,120
Zato što se ja čujem s njima.
Ali veoma tiho.
359
00:33:39,280 --> 00:33:41,640
Moraš da budeš veoma tih.
360
00:33:41,800 --> 00:33:44,000
Spavam a oni počnu da govore.
361
00:33:44,160 --> 00:33:45,520
Šta ti oni govore?
362
00:33:53,400 --> 00:33:55,720
-Šta to znači?
-Kurac, Pako, to je poruka.
363
00:33:55,880 --> 00:33:58,560
Dobro, slažemo se. Za koga?
364
00:33:58,720 --> 00:34:00,520
Za koga ti misliš? Za Vergaru!
365
00:34:00,680 --> 00:34:02,960
Ono što je iza tih vrata
utiče na njega direktno.
366
00:34:03,120 --> 00:34:05,120
-Čovek koji sedi na stolici.
-Šta?
367
00:34:05,280 --> 00:34:06,680
On je momak koji je umro.
368
00:34:06,840 --> 00:34:09,760
-Đakomo.
-Da.
369
00:34:09,920 --> 00:34:11,760
Dobro...
370
00:34:11,920 --> 00:34:13,960
Nećeš izvući ništa iz njega.
Ti to znaš.
371
00:34:14,120 --> 00:34:18,440
Ako ga pritisnemo...
On izgleda drugačije, veoma je uznemiren.
372
00:34:18,600 --> 00:34:20,680
Šta je to?
373
00:34:20,840 --> 00:34:22,760
Da li si ti spustio roletne?
374
00:34:41,600 --> 00:34:43,640
Vergara, nemoj!
375
00:34:43,800 --> 00:34:45,720
Ne, nemoj, molim te!
376
00:34:45,880 --> 00:34:47,800
Pako!
377
00:34:47,960 --> 00:34:50,480
Da li ćeš to da radiš do kraja života?
378
00:34:50,505 --> 00:34:53,335
Nemoj da mi držiš propovedi, Elena.
Ja sam sveštenik ovde. Pomeri se.
379
00:34:53,360 --> 00:34:54,880
Došao si ovamo da pobegneš,
380
00:34:55,040 --> 00:34:56,600
bežiš od onog što te muči.
381
00:34:56,760 --> 00:34:59,200
-Pomeri se.
-Mislio si da ne mogu da te nađu,
382
00:34:59,360 --> 00:35:01,120
ali našli su te.
383
00:35:02,080 --> 00:35:04,240
On je ovde, na drugoj strani ogledala.
384
00:35:04,400 --> 00:35:07,160
A pošto si kukavica,
ti želiš da ga uništiš.
385
00:35:07,185 --> 00:35:08,895
Ti želiš da se suočim sa
mojim strahovima?
386
00:35:08,920 --> 00:35:12,640
Kao da je to priručnik na aerodrumu.
Šta ti znaš o strahu?
387
00:35:12,800 --> 00:35:14,240
Razbij ga.
388
00:35:14,400 --> 00:35:17,560
Razbij ga ako želiš,
ali ono će se vratiti.
389
00:35:17,720 --> 00:35:19,760
Pokušao si sve.
390
00:35:19,920 --> 00:35:24,080
Poričeš, govoriš da je sve nameštaljka,
kriviš nas, sve osim istine.
391
00:35:24,240 --> 00:35:28,880
Krivim samog sebe godinama,
ne treba mi ogledalo za to!
392
00:35:37,880 --> 00:35:39,880
Želim da pričam s tobom nasamo.
393
00:35:42,320 --> 00:35:44,200
Reci joj da izađe napolje.
394
00:35:45,520 --> 00:35:47,200
Izađi odavde.
395
00:36:01,480 --> 00:36:04,400
Imali smo priliku, ali ti je
nisi prihvatio.
396
00:36:04,560 --> 00:36:07,480
Oni su nas hteli na njihovoj strani,
da li se sećaš?
397
00:36:09,240 --> 00:36:10,560
Ali mi nismo slušali.
398
00:36:10,720 --> 00:36:12,840
Misli smo da smo bolji od njih.
399
00:36:13,600 --> 00:36:15,000
Ti nisi stvaran.
400
00:36:16,240 --> 00:36:18,160
Ti si samo u mojoj glavi.
401
00:36:18,320 --> 00:36:20,680
Vrata su još otvorena.
402
00:36:20,840 --> 00:36:23,392
Oni žele da nam daju drugu šansu,
403
00:36:23,417 --> 00:36:26,440
ali moramo da odgovorimo gestom,
404
00:36:26,961 --> 00:36:29,255
nešto što će razjasniti da smo
na njihovoj strani.
405
00:36:29,280 --> 00:36:30,760
Zašto je to toliko važno?
406
00:36:32,160 --> 00:36:33,560
Ti znaš zašto.
407
00:36:49,560 --> 00:36:51,520
Sranje, on ih isključuje.
408
00:36:57,640 --> 00:36:59,080
Ja ga nemam.
409
00:36:59,840 --> 00:37:01,440
Uzmi ga od nje.
410
00:37:02,360 --> 00:37:05,480
To je srebrnjak.
Oni žele srebrnjak.
411
00:37:06,280 --> 00:37:08,160
Da li je to tebi tako teško?
412
00:37:08,320 --> 00:37:09,960
Ako ti nećeš, ja ću.
413
00:37:18,200 --> 00:37:20,040
Ti ne želiš da te oni čuju?
414
00:37:22,640 --> 00:37:24,080
Ne, no!
415
00:37:26,320 --> 00:37:28,080
Sranje!
416
00:37:33,680 --> 00:37:35,400
Ti nećeš ništa da uradiš.
417
00:37:35,560 --> 00:37:37,520
Da li bi želeo da pričaš s njim?
418
00:37:39,040 --> 00:37:40,760
On je ovde, sa mnom.
419
00:37:42,400 --> 00:37:44,920
Koliko često si sanjao da pričaš s njim,
420
00:37:45,080 --> 00:37:47,520
moliš ga da ti oprosti?
421
00:38:27,760 --> 00:38:29,520
Đakomo...
422
00:38:33,840 --> 00:38:38,080
-Šta ćeš da uradiš?
-Skloni se. Razbiću ga.
423
00:38:38,240 --> 00:38:39,920
Da li se sećaš nas?
424
00:38:41,360 --> 00:38:42,680
Ti...
425
00:38:43,680 --> 00:38:45,120
si me ubio.
426
00:38:45,280 --> 00:38:48,840
Želimo da znamo da li nam i dalje zameraš.
427
00:38:49,000 --> 00:38:51,720
Želim... da počivam.
428
00:38:51,880 --> 00:38:54,440
Mi samo želimo tvoj oproštaj.
429
00:38:54,600 --> 00:38:59,680
Mi smo kao ti, zarobljeni u sećanju.
430
00:38:59,840 --> 00:39:03,520
Neka me... on pita.
431
00:39:06,720 --> 00:39:10,480
Đakomo... Oprosti mi.
432
00:39:10,640 --> 00:39:13,320
Ne čujem te.
433
00:39:14,840 --> 00:39:17,440
Oprosti mi, Đakomo.
Mislio sam da...
434
00:39:17,600 --> 00:39:19,000
Nikada!
435
00:39:38,320 --> 00:39:41,800
Bila si u pravu, Elena.
Oni žele srebrnjak.
436
00:39:57,040 --> 00:40:00,960
Kad ste me pitali za Kajinite,
nisam vam rekao celu istinu.
437
00:40:01,120 --> 00:40:02,640
Pa, konačno.
438
00:40:02,800 --> 00:40:06,760
Sekta je živa. Ona je uvek to i bila,
vekovima.
439
00:40:06,920 --> 00:40:10,160
-U Rimu.
-Gde još?
440
00:40:10,320 --> 00:40:12,360
Ne volim da pričam o neprijateljima
u crkvi,
441
00:40:12,520 --> 00:40:15,840
posebno zato što većina
od njih pripada crkvi.
442
00:40:20,600 --> 00:40:24,240
Kainiti to teže da urade
svako moguće zlo,
443
00:40:24,400 --> 00:40:27,720
jer je to način da slede
istinski božji plan.
444
00:40:27,880 --> 00:40:31,200
Oni su kao katolici, ali obrnuto.
445
00:40:32,200 --> 00:40:37,360
Oni imaju njihove sveštenike,
njihove biskupe... Njihove relikvije.
446
00:40:37,520 --> 00:40:39,800
Mračni odraz boga.
447
00:40:42,680 --> 00:40:44,440
Sledite me.
448
00:40:46,800 --> 00:40:48,280
Da li si video ovo, Pako?
449
00:40:48,440 --> 00:40:50,760
Krv svetog Ambrozija.
450
00:40:56,480 --> 00:41:00,520
Komadić sunđera kojom su
dali Hristu da pije sirće.
451
00:41:00,680 --> 00:41:02,800
Ostatak je u El Eskorijalu.
452
00:41:02,960 --> 00:41:07,480
Crkva čuva predmete koji su bili
povezani su Isusom i svecima.
453
00:41:08,600 --> 00:41:12,520
Navodno kao svedočanstva,
ali zapravo, oni su mnogo više od toga
454
00:41:12,680 --> 00:41:15,600
-Kako to misliš?
-Oni su predmeti moći.
455
00:41:17,000 --> 00:41:20,120
Oni su bili u dodiru sa božanstvom,
razumete?
456
00:41:20,280 --> 00:41:23,200
Samo njihovo prisustvo nas štiti.
457
00:41:23,360 --> 00:41:26,040
Onda Kainiti ...
takođe imaju svoje relikvije.
458
00:41:26,200 --> 00:41:27,520
Tačno.
459
00:41:27,680 --> 00:41:31,080
Oni ne žele sveti pokrov
ili krv svetog Ambrozija.
460
00:41:31,240 --> 00:41:33,920
Oni traže predmete koji su
naudili Hristu.
461
00:41:34,080 --> 00:41:38,120
Božja patnja je namoćnija energija.
462
00:41:38,280 --> 00:41:43,000
Ekseri iz krsta, trnje iz krune...
463
00:41:43,160 --> 00:41:45,840
-Longinovo koplje.
-Čije?
464
00:41:46,000 --> 00:41:50,600
Longin, rimski vojnik koji je
Hrista ubo kopljem sa strane.
465
00:41:51,600 --> 00:41:54,360
Judinih 30 srebrnjaka.
466
00:41:54,520 --> 00:42:00,120
Pronalazak 30 srebrnjaka značilo bi
definitivnu propast hriščanstva.
467
00:42:00,280 --> 00:42:03,000
Ko god ima tih 30 srebrnjaka
posedovaće
468
00:42:03,160 --> 00:42:05,960
oružje moćnije od same zavetne munje.
469
00:42:06,120 --> 00:42:07,880
Razmislite o tom na trenutak.
470
00:42:09,680 --> 00:42:11,640
Nema većeg bola...
471
00:42:12,640 --> 00:42:14,480
od izdaje.
472
00:42:15,360 --> 00:42:16,840
A vi imate jedan od njih.
473
00:42:17,960 --> 00:42:22,360
Ne smemo da dozvolimo da dođe njima u ruke.
Jedino ja mogu da sprečim to.
474
00:42:22,520 --> 00:42:23,840
Ja ih poznajem.
475
00:42:24,000 --> 00:42:26,920
Znam njihove slabe tačke.
Sujetni su.
476
00:42:27,080 --> 00:42:29,080
Oni vole sukobljavanja,
477
00:42:29,105 --> 00:42:31,357
i uživaju kad su njihovi protivnici
na njihovom nivou.
478
00:42:31,400 --> 00:42:34,480
Šta misilte, zašto se nisu pojavili
u sred grada, naoružani,
479
00:42:34,640 --> 00:42:36,680
i završili sa svima nama?
480
00:42:36,840 --> 00:42:38,560
Oni žele da se igraju!
481
00:42:39,840 --> 00:42:41,800
Oni žele da nas izlude.
482
00:42:43,560 --> 00:42:47,960
Ali ja sam jači od njih. Vi ne bi izdržali
čak nije dan napad, uveravam vas.
483
00:42:48,120 --> 00:42:51,200
Bolje je da ga čuvamo na sigurnom mestu.
484
00:42:51,360 --> 00:42:53,040
Ovde, u sakrstiji.
485
00:42:54,040 --> 00:42:55,680
Možda si u pravu.
486
00:42:56,880 --> 00:43:00,040
Trebalo bi da uzmem srebrnjak i
ostavim ga ovde, gde treba da bude.
487
00:43:00,800 --> 00:43:04,680
-Ne plaši se. U redu je...
-Hajdemo.
488
00:43:06,120 --> 00:43:07,640
-Hajde.
-Ne!
489
00:43:08,800 --> 00:43:11,160
Ti si se suočio sa ogledalom sam.
490
00:43:11,320 --> 00:43:12,640
Posle svega što se dogodilo,
491
00:43:12,800 --> 00:43:16,880
mislim da imam pravo da
ga vratim gde pripada.
492
00:43:17,040 --> 00:43:18,800
Čekaj nas ovde.
493
00:43:38,760 --> 00:43:41,160
Ne znam... Možda grešimo.
494
00:44:04,600 --> 00:44:05,920
On je ovde.
495
00:44:09,680 --> 00:44:11,120
Čekaj.
496
00:44:24,400 --> 00:44:26,600
Elena.
497
00:44:26,760 --> 00:44:30,600
Rekla si mi da idemo tvojoj kući a
ti si došla ovamo, na kliniku.
498
00:44:30,760 --> 00:44:32,200
Šta nije u redu?
499
00:44:33,520 --> 00:44:35,120
Ne veruješ mi?
500
00:44:36,880 --> 00:44:38,760
Misliš da sam ja jedan od njih?
501
00:44:39,840 --> 00:44:41,400
Da ću te izdati?
502
00:44:42,440 --> 00:44:45,840
Plašio si se a sad izgledaš
toliko samouveren.
503
00:44:47,200 --> 00:44:50,760
Šta se promenilo?
Šta ti je odraz rekao?
504
00:44:50,920 --> 00:44:54,360
Razmisli na trenutak.
Zašto bih vam ja rekao sve?
505
00:44:54,520 --> 00:44:57,120
Ja ih razumem, ali nisam jedan od njih.
506
00:44:57,280 --> 00:44:59,040
Pre više godina, Đakomo mi je dao
srebrnjak,
507
00:44:59,200 --> 00:45:01,166
i ja sam mislio da moram da ga sačuvam,
to je sve.
508
00:45:01,191 --> 00:45:04,055
Ako sam ti ga pozajmio, to je bilo
da se na neko vreme udaljim od njega
509
00:45:04,080 --> 00:45:05,640
On je užasan teret
510
00:45:05,800 --> 00:45:10,040
Ali on sad mora da bude čuvan
na sigurnom mestu.
511
00:45:13,480 --> 00:45:15,640
Zadrži ga ako želiš.
512
00:45:15,800 --> 00:45:17,800
Ja sam želeo samo da te zaštitim.
513
00:45:19,920 --> 00:45:23,800
Biću u crkvi, ako ti zatrebam.
514
00:45:34,480 --> 00:45:38,040
Bilo bi lakše da si govorio
istinu od početka.
515
00:45:38,200 --> 00:45:40,400
Pokušao sam da vas držim dalje od ovoga.
516
00:45:40,560 --> 00:45:43,240
Teško je poverovati da se ovo ludilo
još uvek događa u naše vreme,
517
00:45:43,400 --> 00:45:47,600
dok ljudi odlaze na posao,
venčavaju se i plaćaju kredite.
518
00:45:48,800 --> 00:45:51,040
Nadam se da je vredan,
519
00:45:52,880 --> 00:45:54,960
jer su ljudi već umrli zbog njega.
520
00:46:35,800 --> 00:46:37,120
Šta radiš?
521
00:46:37,280 --> 00:46:39,360
-Šaljem poruku Laguni.
-Šta ćeš da mu kažeš?
522
00:46:39,520 --> 00:46:43,360
Samo istinu. Važno je da dođe,
i da dođe sada.
523
00:46:52,280 --> 00:46:54,000
Stoj mirno. Ne pomeraj se.
524
00:47:05,880 --> 00:47:08,160
Kako ste, oče? Šetate?
525
00:47:08,320 --> 00:47:10,240
-Zaboravi poruku.
-Šta?
526
00:47:10,400 --> 00:47:12,400
Pakovu poruku.
Zaboravi je.
527
00:47:12,560 --> 00:47:15,560
Ne moraš da ideš na Eleninu kliniku.
Sve je u redu.
528
00:47:15,720 --> 00:47:17,800
-Sve je u redu.
-Vratićeš se nazad u stanicu
529
00:47:17,960 --> 00:47:20,240
i nećeš reći nikom ništa.
530
00:47:20,400 --> 00:47:23,480
-Nikom.
-Budi u mojoj crkvi za pola sata.
531
00:47:51,200 --> 00:47:53,880
-Baci mi novčić.
-Šta?
532
00:47:54,040 --> 00:47:57,440
Baci mi novčić.
Kad izbrojim do tri.
533
00:47:57,600 --> 00:47:58,920
Jedan...
534
00:47:59,080 --> 00:48:00,400
Dva...
535
00:49:04,440 --> 00:49:06,400
Slušaj.
536
00:49:06,560 --> 00:49:08,040
Ako to nije on...
537
00:49:09,320 --> 00:49:11,760
Ako je to onaj iz ogledala...
538
00:49:13,160 --> 00:49:15,160
Gde je Vergara?
539
00:49:15,320 --> 00:49:17,880
U ogledalu.
540
00:49:23,760 --> 00:49:27,080
Borba između Dobra i Zla.
541
00:49:29,160 --> 00:49:32,040
Ja ću vam reći gde je zlo.
542
00:49:32,200 --> 00:49:34,440
Vi sigurno ne bi trebalo
da gledate u nebo.
543
00:49:34,600 --> 00:49:38,240
Zlo je na vašoj strani,
u srcu vašeg sopstvenog doma.
544
00:49:38,400 --> 00:49:41,840
Zlo je čovek koji se pojavljuje
na televiziji, osmehuje,
545
00:49:42,000 --> 00:49:44,480
obećava da reši sve vaše probleme.
546
00:49:44,640 --> 00:49:47,240
Probleme koje je ustvari
napravio on sam.
547
00:49:48,280 --> 00:49:51,160
On vas vara. On vas laže.
548
00:49:51,320 --> 00:49:54,720
A vi ponovo glasate za njega.
549
00:49:54,880 --> 00:49:56,680
Zašto?
550
00:49:56,840 --> 00:49:58,920
Zato što se plašite.
551
00:49:59,080 --> 00:50:03,160
Jer mislite da je zlo koje znate
bolje od zla koje ne znate.
552
00:50:16,000 --> 00:50:18,080
Kako da pređemo na drugu stranu?
553
00:50:30,200 --> 00:50:31,760
Ne znam...
554
00:50:55,760 --> 00:50:57,200
Šta radiš?
555
00:51:05,040 --> 00:51:06,520
Šta ćeš da uradiš?
556
00:51:18,320 --> 00:51:19,800
Sranje!
557
00:51:27,320 --> 00:51:29,240
Koji je kurac ovo?
558
00:51:40,680 --> 00:51:42,200
Kao Alisa.
559
00:51:52,480 --> 00:51:54,040
Pako!
560
00:51:54,200 --> 00:51:55,680
Dođi, ovamo.
561
00:52:19,160 --> 00:52:21,600
Bog želi pravdu.
562
00:52:21,760 --> 00:52:26,240
On želi da osudimo one koji manipulišu
nama svojim riječima,
563
00:52:26,400 --> 00:52:28,920
i u isto vreme kradu od nas.
564
00:52:29,080 --> 00:52:33,320
Svakog dana nalazimo nove
slučajeve u novinama. To je istina.
565
00:52:33,480 --> 00:52:35,320
S vremena na vreme oni puste
da neko padne.
566
00:52:35,480 --> 00:52:37,200
da izgleda kao da je sve pod kontrolom,
567
00:52:37,360 --> 00:52:40,280
ali oni se vraćaju, i oni su uvek isti.
568
00:52:40,440 --> 00:52:43,160
A vi to znate i prihvatate to.
569
00:52:44,840 --> 00:52:46,560
Vi znate o kome ja pričam.
570
00:52:51,000 --> 00:52:54,680
Ovde u gradu, mi imamo jednog od njih.
571
00:52:55,440 --> 00:52:58,920
On vas pozdravlja ujutru,
rukuje se s vama u podne,
572
00:52:59,080 --> 00:53:01,680
a noću vas ujeda za vrat.
573
00:53:01,840 --> 00:53:06,320
Taj krvopija je uzeo pola grada,
574
00:53:06,480 --> 00:53:08,000
i uzeće i drugu polovinu.
575
00:53:08,160 --> 00:53:10,520
-To je istina! Lopov!
-Da.
576
00:53:10,680 --> 00:53:14,120
-Skot!
-Za sve je kriv gradonačelnik!
577
00:53:14,280 --> 00:53:15,920
Bitanga!
578
00:53:16,600 --> 00:53:18,240
Ne brini, Merće,
579
00:53:18,400 --> 00:53:21,080
jer si i ti žrtva.
580
00:53:21,240 --> 00:53:24,240
Ambicija tvog muža navela
ga je da napusti crkvu
581
00:53:24,400 --> 00:53:28,240
da slavi svetovne ceremonije
preko puta crkve.
582
00:53:28,400 --> 00:53:31,040
Onda, on prezire svetost braka,
583
00:53:31,200 --> 00:53:34,600
povezao se sa onom ženom
koja radi s životinjama.
584
00:53:34,760 --> 00:53:37,240
-Elena!
-Ona je ubila moju svinju!
585
00:53:41,920 --> 00:53:43,360
Sram ih bilo!
586
00:54:47,440 --> 00:54:49,360
On sad jede iz njene ruke
587
00:54:50,360 --> 00:54:53,680
i ništa ne može da spreči tu gamad
da preumu ceo grad.
588
00:54:53,840 --> 00:54:57,400
-Bitanga!
-Ništa...
589
00:54:57,560 --> 00:54:59,400
i niko...
590
00:54:59,560 --> 00:55:01,480
osim nas.
591
00:55:01,640 --> 00:55:03,440
Mi!
592
00:55:05,440 --> 00:55:08,520
Mi! Mi!
593
00:57:28,720 --> 00:57:30,400
Gde je tvoj srebrnjak?
594
00:58:07,840 --> 00:58:09,240
Vidi!
595
00:58:20,040 --> 00:58:22,720
VETERINARSKA KLINIKA
596
00:59:00,120 --> 00:59:01,600
Hajdemo!
597
00:59:42,240 --> 00:59:43,840
Elena nije ovde.
598
01:00:11,800 --> 01:00:14,600
Izgleda da je sve u redu.
Ali oni žele da budu sigurni.
599
01:00:14,625 --> 01:00:16,495
Kažu da on može da se probudi
svakog trenutka.
600
01:00:16,520 --> 01:00:18,320
Ali šta se dogodilo, Pako?
601
01:00:18,480 --> 01:00:20,600
Nesrećni slučaj. U Tominoj kući.
602
01:00:20,760 --> 01:00:24,560
Znaš, oni renoviraju kuću.
Ništa ozbiljno.
603
01:00:24,720 --> 01:00:27,720
Trebalo je da nazovem ranije,
ali nije bilo moguće.
604
01:00:27,880 --> 01:00:31,240
-Ne brini. Videćemo se kod kuće.
-Dobro.
605
01:00:32,400 --> 01:00:33,880
Gde si?
606
01:00:34,040 --> 01:00:36,160
Slušaj, Pako...
607
01:00:37,040 --> 01:00:38,480
Šta je?
608
01:00:38,640 --> 01:00:40,240
Ništa.
609
01:00:40,400 --> 01:00:42,680
Moram da te vidim.
610
01:00:42,840 --> 01:00:44,680
Nemoj dugo, molim te.
611
01:00:45,720 --> 01:00:47,240
Dolazim.
612
01:00:50,360 --> 01:00:54,400
-Jedva si izvukao živu glavu.
-Šta si rekao?
613
01:00:54,560 --> 01:00:58,600
Igrao si dobro, ali lopta je u tvom
dvorištu, i oni će se vratiti.
614
01:00:58,760 --> 01:01:03,120
Antonio, ostavi me malo na miru.
Hajde, budi dobar.
615
01:01:03,280 --> 01:01:05,240
Ti hoćeš da se odmoriš, zar ne?
616
01:01:05,400 --> 01:01:07,920
-Da, hoću.
-Da li želiš da se utakmica završi?
617
01:01:08,080 --> 01:01:10,640
Da, želim da se utakmica završio
i da se vratim u svlačionicu.
618
01:01:10,800 --> 01:01:12,440
Kako to radiš?
619
01:01:12,600 --> 01:01:15,360
Probušiš loptu.
620
01:02:14,696 --> 01:02:19,696
Preveo Mita
45300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.