Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,455 --> 00:00:11,329
Aqu�, en los neblinosos valles
que yacen bajo gigantescos volcanes...
2
00:00:11,332 --> 00:00:14,498
naci� la leyenda de Ator.
3
00:00:14,501 --> 00:00:17,991
Una leyenda envuelta
en misterio y fantas�a...
4
00:00:17,994 --> 00:00:21,393
que inspira a los valientes,
reconforta a los d�biles...
5
00:00:21,396 --> 00:00:25,562
y llena de pavor
a los perversos y malvados.
6
00:00:36,688 --> 00:00:42,002
ATOR II
EL INVENCIBLE
7
00:01:49,382 --> 00:01:52,711
Tras la ardiente y ca�tica
creaci�n del planeta Tierra...
8
00:01:52,714 --> 00:01:55,765
en el turbulento per�odo
de la evoluci�n humana...
9
00:01:55,768 --> 00:02:00,496
el mundo est� poblado por hombres
salvajes, crueles e ignorantes.
10
00:02:00,499 --> 00:02:05,141
Pero existen unos pocos que parecen
tocados por un poder superior...
11
00:02:05,144 --> 00:02:10,278
y cuya inteligencia y valent�a
los han separado de los salvajes.
12
00:03:17,007 --> 00:03:19,214
Ah, aqu� est�s, Mila.
13
00:03:21,030 --> 00:03:23,010
�Me has llamado, padre?
14
00:03:27,602 --> 00:03:29,357
�Qu� sucede?
15
00:03:30,660 --> 00:03:34,459
Nunca antes te he visto
con un aspecto tan sombr�o.
16
00:03:38,828 --> 00:03:41,737
Anoche tuve un sue�o
muy extra�o.
17
00:03:42,980 --> 00:03:45,122
Me perturb� enormemente.
18
00:03:46,342 --> 00:03:48,294
El conocimiento humano...
19
00:03:48,297 --> 00:03:50,985
incluso en su forma
m�s elevada...
20
00:03:51,935 --> 00:03:56,216
nada puede contra el destino.
21
00:03:56,905 --> 00:03:58,567
Ven aqu�, querida...
22
00:03:58,903 --> 00:04:01,274
hay algo que debo mostrarte.
23
00:04:04,222 --> 00:04:08,296
Padre, siempre has compartido
tus saberes e inventos conmigo.
24
00:04:08,553 --> 00:04:11,742
�Has descubierto algo
que me has estado ocultando?
25
00:04:11,745 --> 00:04:14,754
Siempre he querido
que alcances la sabidur�a...
26
00:04:14,757 --> 00:04:18,518
pero recuerda que la imaginaci�n
es tan importante como la sabidur�a.
27
00:04:18,521 --> 00:04:20,234
S�, la imaginaci�n.
28
00:04:20,237 --> 00:04:22,717
Y t� la posees por naturaleza.
29
00:04:23,438 --> 00:04:26,768
La segunda cosa m�s importante
es la prudencia...
30
00:04:27,050 --> 00:04:31,209
pero esta s�lo se adquiere
con el paso del tiempo.
31
00:04:32,184 --> 00:04:34,379
He esperado hasta hoy...
32
00:04:34,382 --> 00:04:36,780
para mostrarte mi descubrimiento.
33
00:04:39,742 --> 00:04:41,044
�Qu� es?
34
00:04:41,047 --> 00:04:44,406
Es todo... y nada.
35
00:04:44,686 --> 00:04:47,908
Es la vida... y la muerte.
36
00:04:48,350 --> 00:04:52,328
El bien, la riqueza, la pobreza...
37
00:04:53,324 --> 00:04:55,288
y el mal.
38
00:04:57,660 --> 00:05:02,810
Depende del hombre
el uso que se le d�.
39
00:05:04,043 --> 00:05:08,430
- Entonces podr�a ser un arma.
- Exacto.
40
00:05:08,922 --> 00:05:13,720
Y, como toda arma, debe mantenerse
fuera del alcance de los ambiciosos.
41
00:05:14,660 --> 00:05:19,226
- Pero, padre, �c�mo podr�a protegerlo?
- No, hija, tus manos son muy d�biles.
42
00:05:19,229 --> 00:05:24,172
Y la sed de poder de Zor
es demasiado fuerte.
43
00:05:24,498 --> 00:05:27,702
- Se extiende al sur con sus hombres.
- Lo s�.
44
00:05:27,905 --> 00:05:31,451
Pero nunca se atrever�
a entrar en nuestro territorio.
45
00:05:31,454 --> 00:05:35,667
Me pregunto si no ser�
demasiado riesgo contar con ello.
46
00:05:35,670 --> 00:05:38,508
Pero, padre, t� me has ense�ado
que la ciencia siempre es un riesgo.
47
00:05:38,511 --> 00:05:42,285
Ah, pero el hombre de ciencia
toma un riesgo calculado.
48
00:05:42,294 --> 00:05:46,348
La ciencia es s�lo un medio m�s
para alcanzar la sabidur�a.
49
00:05:46,715 --> 00:05:48,829
O eso deber�a ser.
50
00:05:54,961 --> 00:05:59,212
Yo ya soy demasiado viejo
para una responsabilidad tan grande.
51
00:06:02,587 --> 00:06:04,502
�Y qu� piensas hacer?
52
00:06:05,059 --> 00:06:08,436
Para proteger un objeto
de semejante importancia...
53
00:06:08,439 --> 00:06:10,649
s�lo existe un hombre...
54
00:06:12,190 --> 00:06:13,413
Ator.
55
00:06:14,390 --> 00:06:16,521
Ator es el hijo de Thoren.
56
00:06:16,524 --> 00:06:19,854
Naci� durante la tenebrosa era
del Reino de la Ara�a...
57
00:06:19,857 --> 00:06:22,467
y los crueles caballeros negros
al servicio de Dakkar...
58
00:06:22,470 --> 00:06:25,647
el desp�tico Sumo Sacerdote,
fueron enviados para matarlo.
59
00:06:25,650 --> 00:06:30,458
Pero Griba, un Sumo Sacerdote previo,
llev� a Ator a un lugar seguro.
60
00:06:30,559 --> 00:06:34,744
La gente viv�a aterrada bajo la tiran�a
de Dakkar y sus caballeros negros...
61
00:06:34,747 --> 00:06:39,726
que de continuo arrasaban todo buscando
v�ctimas para sacrificar al dios Ara�a.
62
00:06:39,729 --> 00:06:43,787
Al atacar la aldea en la que Ator,
ya joven, moraba...
63
00:06:43,790 --> 00:06:48,752
los caballeros negros lo hirieron
y se llevaron a Sunya, su joven esposa.
64
00:06:51,071 --> 00:06:55,106
Mientras dejaba sanar sus heridas,
Ator jur� rescatar a Sunya...
65
00:06:55,109 --> 00:06:59,153
y poner fin al pu�o de hierro
con el que gobernaba Dakkar.
66
00:06:59,471 --> 00:07:03,616
Griba, que secretamente
aspiraba a volver al poder...
67
00:07:03,619 --> 00:07:07,726
alent� a Ator y lo instruy�
en las artes marciales.
68
00:07:15,838 --> 00:07:19,468
Cuando consider� que Ator estaba
listo para emprender su misi�n...
69
00:07:19,471 --> 00:07:22,817
Griba le revel� al joven
su ascendencia noble...
70
00:07:22,820 --> 00:07:26,175
y le confi� la espada de Thoren...
71
00:07:26,178 --> 00:07:31,312
una poderosa espada que s�lo Ator,
como leg�timo heredero, pod�a blandir.
72
00:07:44,363 --> 00:07:47,165
Antes de poder conquistar
el Reino de la Ara�a...
73
00:07:47,168 --> 00:07:50,710
Ator cay� bajo el hechizo
de la hermosa bruja Indun...
74
00:07:50,713 --> 00:07:53,467
una hechicera
de mil a�os de edad...
75
00:07:53,470 --> 00:07:58,252
que envi� a un horrible ej�rcito
de muertos vivos para matarlo.
76
00:08:02,950 --> 00:08:06,065
Ator logr� escapar de las
sinuosas garras de Indun...
77
00:08:06,068 --> 00:08:09,522
y se apropi� del brillante
escudo m�gico de Mordor...
78
00:08:09,525 --> 00:08:12,449
tras vencer a la sombra
que lo custodiaba.
79
00:08:17,883 --> 00:08:21,091
Finalmente,
Ator enfrent� a Dakkar...
80
00:08:21,094 --> 00:08:25,257
y a sus espantosos guerreros
deformes en una batalla mortal.
81
00:08:33,857 --> 00:08:37,040
Vali�ndose del poderoso
escudo de Mordor...
82
00:08:37,043 --> 00:08:40,021
Ator inciner�
al malvado Sumo Sacerdote.
83
00:08:40,024 --> 00:08:43,499
Luego tuvo que matar a Griba, quien
hab�a revelado sus oscuros designios...
84
00:08:43,502 --> 00:08:46,487
de usar a Ator
para obtener el poder.
85
00:08:46,490 --> 00:08:51,531
Tras rescatar a Sunya, Ator enfrent�
a la espeluznante Ara�a gigante...
86
00:08:51,534 --> 00:08:55,801
y hundi� la espada de Thoren
en el funesto cuerpo de la criatura.
87
00:08:55,804 --> 00:08:59,793
Como estaba presagiado,
cuando el dios Ara�a muri�...
88
00:08:59,796 --> 00:09:02,373
las negras fuerzas
del mal se desataron...
89
00:09:02,376 --> 00:09:07,267
y la gran Monta�a de las Sombras
vomit� su magma ardiente en c�lera.
90
00:09:20,342 --> 00:09:22,478
Tiempo despu�s,
cuando Sunya muri�...
91
00:09:22,481 --> 00:09:25,112
Ator se retir�
a las tierras del Este...
92
00:09:25,115 --> 00:09:29,343
donde vive en compa��a de Thong,
un sabio y guerrero oriental.
93
00:09:36,024 --> 00:09:38,668
Eso ha sido suficiente
por hoy, Thong.
94
00:09:40,453 --> 00:09:43,003
Ese ejercicio funciona,
ten�as raz�n.
95
00:09:43,264 --> 00:09:45,415
Puedo sentirlo aqu�.
96
00:09:45,611 --> 00:09:47,753
Mis m�sculos se han fortalecido.
97
00:10:41,120 --> 00:10:44,025
- Padre...
- �S�, querida?
98
00:10:45,814 --> 00:10:47,239
Dime...
99
00:10:47,758 --> 00:10:49,498
�qu� deseas que haga?
100
00:10:54,671 --> 00:10:56,607
Hija...
101
00:10:56,610 --> 00:11:01,152
sabes que eres la �nica persona
que puede entender mi apremio.
102
00:11:02,396 --> 00:11:04,911
Pero no puedo abandonarte
en un momento como este.
103
00:11:04,914 --> 00:11:09,246
Oh, hija m�a. Cari�o,
con el tiempo descubrir�s...
104
00:11:09,249 --> 00:11:12,729
que no siempre puedes
tener lo que quieres.
105
00:11:15,229 --> 00:11:17,460
Pero t� eres lo �nico que tengo.
106
00:11:17,463 --> 00:11:19,550
�Mi querida Mila!
107
00:11:21,794 --> 00:11:24,095
No debes preocuparte por m�.
108
00:11:24,098 --> 00:11:27,008
Los hombres como yo sabemos
c�mo cuidarnos solos...
109
00:11:27,011 --> 00:11:29,638
es lo primero
que debemos aprender.
110
00:11:29,641 --> 00:11:34,169
Se trata de algo que siempre
va atado a la sabidur�a...
111
00:11:34,172 --> 00:11:35,982
por desgracia.
112
00:12:06,270 --> 00:12:07,658
�S�ganme!
113
00:12:12,581 --> 00:12:13,963
�Por aqu�!
114
00:12:18,942 --> 00:12:22,038
�Corre afuera a ver qu� es
todo ese alboroto, r�pido!
115
00:12:22,041 --> 00:12:24,009
- Pero t�...
- �Ve, te dije!
116
00:12:24,757 --> 00:12:26,403
Y ten cuidado.
117
00:12:31,787 --> 00:12:33,475
�Hacia las puertas!
118
00:13:03,835 --> 00:13:06,032
�Padre, Zor est� aqu�!
119
00:13:06,035 --> 00:13:08,856
Deb� suponer
que el tiempo se acercaba.
120
00:13:10,096 --> 00:13:13,422
Debes cabalgar hacia el Este
y tratar de encontrar a Ator.
121
00:13:13,425 --> 00:13:17,083
El viaje es largo y dif�cil,
pero no puedes perderte.
122
00:13:17,741 --> 00:13:20,880
Cuando parezcas haber alcanzado
los confines del mundo...
123
00:13:20,883 --> 00:13:23,247
cuando parezca
que la Naturaleza misma...
124
00:13:23,250 --> 00:13:26,571
se reh�sa a seguirte
acompa�ando en tu viaje...
125
00:13:26,574 --> 00:13:29,844
entonces habr�s llegado
a los dominios de Ator.
126
00:13:30,949 --> 00:13:33,030
�C�mo puedes pedirme
que haga esto ahora?
127
00:13:33,033 --> 00:13:35,541
No es por m� que te lo pido,
Mila...
128
00:13:35,544 --> 00:13:38,187
sino por el bien
de toda la humanidad.
129
00:13:38,190 --> 00:13:39,492
Ve.
130
00:13:56,973 --> 00:13:58,310
�Alto!
131
00:14:00,485 --> 00:14:03,441
�C�mo se atreven a ponerle
las manos encima, perros sarnosos?
132
00:14:03,444 --> 00:14:07,652
�Todos ustedes juntos no equivalen
ni al dedo me�ique de este hombre!
133
00:14:07,655 --> 00:14:10,241
Ahora salgan todos de aqu�.
�Fuera!
134
00:14:23,570 --> 00:14:25,672
Pens�...
135
00:14:25,675 --> 00:14:28,057
que, en un hombre
de tantas virtudes...
136
00:14:28,060 --> 00:14:31,689
la primera que encontrar�a
ser�a la del perd�n.
137
00:14:32,757 --> 00:14:36,918
Quiz�s a�n no he podido
alcanzar del todo...
138
00:14:37,731 --> 00:14:40,455
un completo control
sobre m� mismo.
139
00:14:42,059 --> 00:14:45,953
Olv�dalos, son s�lo
simples soldados...
140
00:14:45,956 --> 00:14:49,928
brutos incapaces de acercarse
a tu encumbrada altura.
141
00:14:50,745 --> 00:14:54,751
Cuando la vida toca a su fin,
todas las alturas se nivelan.
142
00:14:56,880 --> 00:14:58,932
Por mi parte...
143
00:14:58,935 --> 00:15:02,439
no logro entender por qu�,
durante nuestras vidas...
144
00:15:03,055 --> 00:15:06,624
creamos distinciones
artificiales entre nosotros...
145
00:15:06,627 --> 00:15:09,192
cuando al nacer
somos todos iguales.
146
00:15:10,294 --> 00:15:12,446
Al escucharte hablar...
147
00:15:12,963 --> 00:15:15,547
me convenzo cada vez m�s...
148
00:15:15,550 --> 00:15:18,222
de que mi peque�a visita aqu�...
149
00:15:18,225 --> 00:15:20,482
est� plenamente justificada...
150
00:15:20,485 --> 00:15:23,472
y ser� de enorme provecho.
151
00:15:25,124 --> 00:15:28,690
�Acaso sugieres
que eres un conquistador...
152
00:15:29,537 --> 00:15:32,657
reclamando los despojos
de la victoria?
153
00:15:32,660 --> 00:15:34,592
�O s�lo eres...
154
00:15:34,595 --> 00:15:37,508
un vulgar ladr�n?
155
00:15:51,621 --> 00:15:53,567
Digamos simplemente...
156
00:15:53,570 --> 00:15:56,746
que soy un invitado inesperado.
157
00:16:13,403 --> 00:16:15,264
�Estoy esperando!
158
00:16:17,243 --> 00:16:18,990
T� sabes...
159
00:16:18,993 --> 00:16:22,027
demasiado bien
lo que he venido a buscar.
160
00:16:22,030 --> 00:16:24,754
Me temo que lo �nico
que tengo para ofrecerte...
161
00:16:24,757 --> 00:16:26,529
es mi desd�n.
162
00:16:26,532 --> 00:16:28,795
Oh, eso me sorprende.
163
00:16:28,798 --> 00:16:31,830
El desd�n es el arma
de los d�biles...
164
00:16:31,833 --> 00:16:36,514
y s� que t� posees
un arma mucho m�s mortal.
165
00:16:38,461 --> 00:16:40,055
�Sabes?
166
00:16:41,120 --> 00:16:44,507
Lo �nico que he aprendido
de todas tus ense�anzas...
167
00:16:44,510 --> 00:16:47,376
es que la sabidur�a
no es suficiente para m�.
168
00:16:47,379 --> 00:16:51,387
Es una pena que no hayas
aprendido una cosa m�s, Zor.
169
00:16:51,390 --> 00:16:54,857
Que un poco de sabidur�a
es una cosa peligrosa.
170
00:16:54,860 --> 00:16:58,374
Deber�as haber proseguido
con tus estudios, muchacho.
171
00:16:58,600 --> 00:17:01,517
Una lamentable necesidad.
172
00:17:01,520 --> 00:17:05,690
Fue un precio que tuve que pagar
para alcanzar mis objetivos.
173
00:17:06,800 --> 00:17:08,970
Si lo piensas un poco...
174
00:17:08,973 --> 00:17:11,599
la responsabilidad
por ese precio...
175
00:17:11,602 --> 00:17:15,203
que me oblig� a abandonar
mis estudios y buscar el poder...
176
00:17:15,206 --> 00:17:19,431
fue tanto obra tuya como m�a,
�no est�s de acuerdo?
177
00:17:23,370 --> 00:17:27,398
Zor, una joven atraves�
nuestras filas en direcci�n al Este.
178
00:17:27,401 --> 00:17:31,190
�Pues pers�ganla de inmediato!
�Y tr�iganla aqu�, o ya ver�n!
179
00:17:31,193 --> 00:17:32,859
S�, se�or.
180
00:17:35,593 --> 00:17:39,716
De modo que incluso alguien
tan elevado como t�...
181
00:17:39,719 --> 00:17:42,385
recurre a bajas artima�as.
182
00:17:43,175 --> 00:17:46,695
�Una artima�a
proteger a mi hija?
183
00:17:48,389 --> 00:17:51,685
Semejante justificaci�n
no es digna de ti.
184
00:17:51,688 --> 00:17:55,421
S� muy bien que la explicaci�n
para la huida de tu hija es otra.
185
00:17:55,424 --> 00:17:57,247
Ella no es lo �nico...
186
00:17:57,250 --> 00:18:00,282
- que intentas proteger.
- Piensa lo que quieras.
187
00:18:00,285 --> 00:18:02,686
�No necesito tu permiso para eso!
188
00:18:04,091 --> 00:18:07,550
Y no intentes enga�arme.
189
00:18:10,563 --> 00:18:12,927
Puedes abrigar la certeza...
190
00:18:12,930 --> 00:18:16,403
de que a fin de desbaratar
tus perversos designios...
191
00:18:16,406 --> 00:18:18,991
recurrir� a todos...
192
00:18:20,783 --> 00:18:22,428
mis poderes.
193
00:18:23,990 --> 00:18:27,115
Te agradezco por el cumplido.
194
00:18:28,090 --> 00:18:29,842
Y conf�o...
195
00:18:31,957 --> 00:18:33,744
en que ser� digno de �l.
196
00:19:45,396 --> 00:19:49,297
Una cosa a�n me confunde,
Akronas, s�lo una.
197
00:19:50,405 --> 00:19:52,237
�Por qu� el Este?
198
00:19:52,240 --> 00:19:55,888
�Por qu� tu hija vol�
como una flecha hacia el sol?
199
00:19:57,220 --> 00:20:00,635
Naturalmente, podr�a recurrir
a la tortura para hacerte hablar...
200
00:20:00,638 --> 00:20:04,511
pero eso ser�a demasiado f�cil,
arruinar�a nuestro peque�o juego.
201
00:20:04,514 --> 00:20:06,531
S�.
202
00:20:06,534 --> 00:20:08,377
Ya veo.
203
00:20:08,380 --> 00:20:11,744
Es muy obvio que me est�s
poniendo a prueba.
204
00:20:11,747 --> 00:20:15,770
Quieres verificar
mis poderes de deducci�n.
205
00:20:15,773 --> 00:20:17,269
Muy bien...
206
00:20:18,568 --> 00:20:20,077
�Tr�eme el mapa!
207
00:20:47,266 --> 00:20:49,018
A�n no est� perfecta.
208
00:21:11,888 --> 00:21:14,981
Thong, quiz�s estaba
demasiado caliente.
209
00:21:16,632 --> 00:21:18,723
Eso deber�a bastar por ahora.
210
00:21:19,550 --> 00:21:21,740
Debemos esperar a que se enfr�e.
211
00:21:22,160 --> 00:21:23,538
�Oh, ayuda!
212
00:21:26,960 --> 00:21:28,850
�Ator, ay�dame, por favor!
213
00:21:30,492 --> 00:21:32,305
Prepara todo, Thong.
214
00:22:46,322 --> 00:22:49,615
Toda el �rea est� desierta...
215
00:22:49,618 --> 00:22:51,171
desolada.
216
00:22:53,407 --> 00:22:54,953
�Qu� hay all�?
217
00:23:02,233 --> 00:23:03,817
�Ator!
218
00:23:08,934 --> 00:23:10,626
Ahora queda claro.
219
00:23:12,880 --> 00:23:16,234
�l tambi�n fue disc�pulo tuyo,
�no es as�?
220
00:23:18,101 --> 00:23:20,697
Como puedes ver,
estoy bien informado.
221
00:23:22,890 --> 00:23:25,119
Corren muchas historias...
222
00:23:25,122 --> 00:23:27,239
sobre este disc�pulo tuyo.
223
00:23:28,179 --> 00:23:30,196
Pero ha llegado el momento...
224
00:23:30,960 --> 00:23:33,264
de que yo ponga a prueba...
225
00:23:33,267 --> 00:23:36,703
la veracidad de esas historias.
226
00:23:40,220 --> 00:23:41,992
Esto es incre�ble.
227
00:23:43,110 --> 00:23:47,058
Tus conocimientos de cirug�a
superan aun a los del Grande.
228
00:23:51,047 --> 00:23:52,945
Ya estoy lista para partir.
229
00:23:54,510 --> 00:23:56,352
No, t� no ir�s a ning�n lado.
230
00:23:57,575 --> 00:23:59,659
Yo decidir� cu�ndo est�s lista.
231
00:24:00,700 --> 00:24:02,389
El viaje es largo.
232
00:24:05,031 --> 00:24:07,117
Una vez que salgamos,
no nos detendremos.
233
00:24:07,120 --> 00:24:11,222
Pero te he explicado que mi padre
est� en un grave peligro.
234
00:24:13,541 --> 00:24:16,987
Entiendo los peligros
que corren todos los hombres.
235
00:24:19,173 --> 00:24:23,942
El sabio es fuerte y resistir�.
236
00:24:23,945 --> 00:24:25,884
Pero su coraz�n es d�bil.
237
00:24:26,560 --> 00:24:29,570
Esa es la raz�n
por la que me envi� a m�.
238
00:24:32,567 --> 00:24:35,578
De acuerdo,
pero debes recordar algo.
239
00:24:37,720 --> 00:24:39,809
Si a�n est�s muy d�bil...
240
00:24:39,812 --> 00:24:41,789
tendremos que dejarte atr�s.
241
00:24:44,060 --> 00:24:46,471
Y antes nos deber�s probar...
242
00:24:47,043 --> 00:24:50,654
que realmente eres
la hija del Grande.
243
00:24:57,200 --> 00:24:58,761
S�gueme.
244
00:25:14,150 --> 00:25:15,650
Entra ah�.
245
00:25:27,960 --> 00:25:29,207
Mila...
246
00:25:30,519 --> 00:25:33,153
si en verdad eres
la hija de Akronas...
247
00:25:36,709 --> 00:25:38,619
entonces sabr�s qu� hacer.
248
00:27:00,370 --> 00:27:02,908
�Entiendes por qu�
eso era necesario?
249
00:27:04,510 --> 00:27:06,917
Cuando abandon�
el castillo de tu padre...
250
00:27:06,920 --> 00:27:09,857
me dijo que, si alguna vez
el N�cleo Geom�trico...
251
00:27:09,860 --> 00:27:12,867
pon�a en peligro la paz mundial...
252
00:27:12,870 --> 00:27:17,832
me enviar�a un mensajero que probar�a
su identidad m�s all� de toda duda.
253
00:27:19,028 --> 00:27:20,595
T� lo has hecho.
254
00:27:22,600 --> 00:27:23,998
Partamos.
255
00:28:07,650 --> 00:28:09,654
Se dice que,
merced a tus ense�anzas...
256
00:28:09,657 --> 00:28:12,567
Ator ha alcanzado el dominio
sobre las fuerzas de la Naturaleza.
257
00:28:12,570 --> 00:28:14,507
Bueno, mi querido Akronas...
258
00:28:14,510 --> 00:28:17,596
d�jame presentarte a Sandur.
259
00:28:17,980 --> 00:28:20,539
�l representa...
�c�mo decirlo?...
260
00:28:20,542 --> 00:28:24,074
todo lo opuesto
a tu disc�pulo Ator.
261
00:28:24,965 --> 00:28:28,379
Sandur ha alcanzado el dominio
sobre todas las cosas que yacen...
262
00:28:28,382 --> 00:28:31,606
m�s all� de las fuerzas
de la Naturaleza.
263
00:28:31,609 --> 00:28:33,784
�l manipula a voluntad...
264
00:28:33,787 --> 00:28:37,596
esas fuerzas que los hombres
consideran ingobernables...
265
00:28:37,599 --> 00:28:39,340
las fuerzas de lo oculto.
266
00:28:40,707 --> 00:28:44,257
- �Qu� tienes para decir?
- Hace muchos a�os...
267
00:28:44,260 --> 00:28:48,948
abjur� del dogma y las pr�cticas
de la simple magia...
268
00:28:48,951 --> 00:28:51,685
para dedicarme
a cosas m�s elevadas.
269
00:28:53,620 --> 00:28:58,360
Claro que cualquier hombre que busca
el conocimiento y que es sabio...
270
00:28:58,724 --> 00:29:00,721
debe estar dispuesto...
271
00:29:00,724 --> 00:29:02,327
a aprender.
272
00:29:03,283 --> 00:29:04,647
�Qui�n sabe?
273
00:29:05,360 --> 00:29:07,878
Puede que yo haya
aprendido algo.
274
00:29:09,200 --> 00:29:12,297
Como puedes ver,
el maestro...
275
00:29:12,300 --> 00:29:15,917
nos est� dando
una lecci�n de humildad.
276
00:29:15,920 --> 00:29:19,742
No obstante ello,
mira profundamente en sus ojos...
277
00:29:19,745 --> 00:29:23,889
y sorprender�s all�
una llama de desaf�o.
278
00:29:29,389 --> 00:29:31,574
S�, puedo verla con claridad.
279
00:29:32,525 --> 00:29:34,038
Bien.
280
00:29:34,041 --> 00:29:39,108
Sandur, hay alguien que deseo
neutralizar. Elim�nalo.
281
00:29:40,710 --> 00:29:43,547
- �D�nde est�?
- Muy lejos...
282
00:29:43,550 --> 00:29:45,757
en los confines del mundo.
283
00:29:47,462 --> 00:29:49,420
�Y de qui�n se trata, se�or?
284
00:29:51,487 --> 00:29:52,894
De Ator.
285
00:30:00,344 --> 00:30:03,944
Ahora podr� ser testigo
de los alcances de mi poder.
286
00:30:18,746 --> 00:30:20,171
�Qu� es esto?
287
00:30:26,237 --> 00:30:27,803
No lo entiendo.
288
00:30:50,584 --> 00:30:52,442
�T� puedes ver algo, Thong?
289
00:30:53,760 --> 00:30:55,282
�Y d�nde est� Mila?
290
00:30:58,062 --> 00:30:59,653
�Mila!
291
00:31:01,324 --> 00:31:02,838
Se debe haber perdido.
292
00:31:08,844 --> 00:31:10,343
�Ator?
293
00:31:12,062 --> 00:31:13,491
�Mila?
294
00:31:15,673 --> 00:31:17,461
Ator, �d�nde est�s?
295
00:31:33,110 --> 00:31:36,594
Nunca supe que hab�a
una cueva as� en estas zonas.
296
00:31:37,423 --> 00:31:40,753
Tengo el presentimiento
de que alguien nos sigue.
297
00:31:43,418 --> 00:31:45,328
�Has o�do eso?
298
00:31:45,331 --> 00:31:46,646
Escucha.
299
00:31:47,899 --> 00:31:49,187
�Vamos!
300
00:32:02,503 --> 00:32:04,002
�Son invisibles!
301
00:32:53,094 --> 00:32:54,662
�Thong, usa tu capa!
302
00:34:16,190 --> 00:34:19,046
T� ve en esa direcci�n,
yo ir� por aqu�.
303
00:37:20,182 --> 00:37:22,578
- �Ator!
- �Vamos!
304
00:38:32,211 --> 00:38:33,876
- �Has o�do eso?
- S�.
305
00:38:34,745 --> 00:38:35,994
�R�pido!
306
00:38:40,205 --> 00:38:43,694
Oh, Thong, eras t�,
�has encontrado una salida?
307
00:38:46,969 --> 00:38:48,289
Vamos.
308
00:39:01,935 --> 00:39:04,277
Has fallado, Sandur.
309
00:39:04,280 --> 00:39:07,600
Me has hecho perder
un tiempo precioso.
310
00:39:07,603 --> 00:39:10,608
Si hubieses tenido todos los poderes
m�gicos que asegurabas tener...
311
00:39:10,611 --> 00:39:12,700
nada de esto habr�a sucedido.
312
00:39:12,703 --> 00:39:16,413
- No entiendo c�mo fall�.
- �No lo entiendes?
313
00:39:16,416 --> 00:39:18,667
Pues pronto lo har�s.
314
00:39:18,670 --> 00:39:20,261
�Guardias!
315
00:39:22,100 --> 00:39:24,786
Si durante todo este tiempo...
316
00:39:24,789 --> 00:39:28,259
Sandur ha gozado
de tu alta consideraci�n...
317
00:39:28,262 --> 00:39:32,186
entonces t� eres tan culpable
como �l de haber fallado.
318
00:39:33,337 --> 00:39:34,771
�Az�tenlo!
319
00:39:35,892 --> 00:39:39,724
- Por favor, api�dese de m�.
- Lo siento por ti, Sandur.
320
00:39:40,490 --> 00:39:43,026
La piedad no tiene lugar
en el coraz�n de aquellos...
321
00:39:43,029 --> 00:39:46,549
que desprecian la fortaleza
espiritual y la sabidur�a.
322
00:39:49,067 --> 00:39:50,888
De acuerdo...
323
00:39:50,891 --> 00:39:54,974
s�lo enci�rrenlo. Emplear�
algunos trucos propios contra Ator.
324
00:39:54,977 --> 00:39:57,848
Mientras, t� puedes usar tu tiempo
para pensar en algo nuevo.
325
00:39:57,851 --> 00:40:02,027
Pero ser� mejor que esta vez funcione,
Sandur, si quieres recuperar mi estima.
326
00:40:02,030 --> 00:40:04,873
Y no creo necesario recordarte
cu�n importante para ti...
327
00:40:04,876 --> 00:40:07,264
es mi estima.
328
00:40:20,330 --> 00:40:22,882
Est� todo muy tranquilo aqu�.
329
00:40:22,885 --> 00:40:24,931
No es una buena se�al.
330
00:40:24,934 --> 00:40:27,653
Percibo la presencia
de algo maligno.
331
00:40:27,656 --> 00:40:29,883
Zor debe estar preparando algo.
332
00:40:30,538 --> 00:40:32,622
Desde que dejamos
atr�s las cavernas...
333
00:40:32,625 --> 00:40:35,390
siento que estamos
siendo seguidos.
334
00:40:35,393 --> 00:40:37,110
Pero �por qui�nes?
335
00:40:39,394 --> 00:40:42,096
No lo s�,
pero pronto lo averiguaremos.
336
00:40:47,219 --> 00:40:48,651
All� est�n.
337
00:40:48,654 --> 00:40:50,410
�Vamos, pronto, esc�ndanse!
338
00:43:01,018 --> 00:43:02,555
�No, espera!
339
00:43:06,850 --> 00:43:10,027
No tiene sentido perseguirlos,
ahorremos fuerzas.
340
00:43:10,030 --> 00:43:12,904
El castillo del Grande
a�n est� lejos.
341
00:43:15,446 --> 00:43:19,171
Lo que quiero decir es que
tambi�n t� corres cierto riesgo.
342
00:43:19,174 --> 00:43:21,812
Intentando detener a Ator...
343
00:43:21,815 --> 00:43:24,433
podr�a, por supuesto
que involuntariamente...
344
00:43:24,436 --> 00:43:27,930
lastimar tambi�n a tu hija.
�Qu� tienes para decir?
345
00:43:31,142 --> 00:43:34,338
Debo admitir que,
como asesino...
346
00:43:34,341 --> 00:43:36,581
eres realmente...
347
00:43:36,584 --> 00:43:37,941
excepcional...
348
00:43:39,145 --> 00:43:41,219
pero, como chantajista...
349
00:43:42,665 --> 00:43:45,560
no inspiras nada en m�...
350
00:43:45,563 --> 00:43:47,953
salvo piedad.
351
00:43:47,956 --> 00:43:49,923
Ten cuidado, anciano...
352
00:43:50,640 --> 00:43:54,840
- mi paciencia tiene un l�mite.
- Estoy al tanto de ello...
353
00:43:54,843 --> 00:43:58,150
pero no puedo
esperar mucho de ti.
354
00:43:58,153 --> 00:44:02,117
La paciencia, a fin de cuentas,
es una virtud presente...
355
00:44:02,120 --> 00:44:04,179
s�lo en los fuertes.
356
00:44:06,395 --> 00:44:08,055
Eres extraordinario.
357
00:44:08,058 --> 00:44:10,446
Me diviertes mucho...
358
00:44:10,449 --> 00:44:12,582
con tus provocaciones.
359
00:44:12,585 --> 00:44:13,807
Zor...
360
00:44:14,285 --> 00:44:17,161
- �Qu� sucede?
- Ator ha vuelto a escapar.
361
00:44:47,801 --> 00:44:52,197
Por un momento tuve la impresi�n
de que conoc�as a nuestros atacantes.
362
00:44:52,200 --> 00:44:54,223
- �Los conoc�as?
- S�...
363
00:44:55,646 --> 00:44:58,505
- los conoc�a.
- �Qui�nes eran?
364
00:44:58,508 --> 00:45:01,944
Eran los sobrevivientes
de la noble tribu de Han...
365
00:45:02,628 --> 00:45:06,355
ac�litos del dios
de la guerra, como Zokko.
366
00:45:06,358 --> 00:45:10,477
�Zokko?
Me suena ese nombre.
367
00:45:10,480 --> 00:45:13,405
Fue el se�or
de las tierras del Norte.
368
00:45:15,508 --> 00:45:18,976
El segundo al mando
era su hermano, Zor.
369
00:45:19,020 --> 00:45:22,328
En una batalla contra los Han,
Zor los extermin� a todos...
370
00:45:22,331 --> 00:45:24,674
pero les perdon� la vida
a tres samur�is...
371
00:45:24,677 --> 00:45:29,165
y se sirvi� de ellos para matar
a su hermano y usurpar el poder.
372
00:45:31,408 --> 00:45:33,408
�Crees que Zor mat...?
373
00:45:34,844 --> 00:45:37,314
�Crees que mi padre
a�n sigue vivo?
374
00:45:39,280 --> 00:45:42,605
Zor necesita la sabidur�a
de tu padre, Mila...
375
00:45:44,806 --> 00:45:47,180
para hacerse
del N�cleo Geom�trico.
376
00:45:49,231 --> 00:45:51,899
No, tu padre est� a salvo...
377
00:45:53,201 --> 00:45:55,275
al menos hasta que lo obtenga.
378
00:46:03,012 --> 00:46:05,646
�Por qu� te fuiste
a vivir tan lejos?
379
00:46:06,975 --> 00:46:10,073
Tu padre me ense��
el camino que deb�a seguir.
380
00:46:10,076 --> 00:46:12,970
Es por eso que vivo
de esta manera.
381
00:46:15,660 --> 00:46:18,980
Pero �no debe acaso
el destino de cada hombre...
382
00:46:19,617 --> 00:46:22,137
ir conforme a los deseos
de su coraz�n?
383
00:46:22,140 --> 00:46:24,975
El destino de cada hombre
siempre est� predeterminado...
384
00:46:24,978 --> 00:46:27,520
por los verdaderos
deseos de su coraz�n.
385
00:46:27,523 --> 00:46:31,403
S� cu�les son los m�os,
y debo seguir el camino trazado.
386
00:46:31,920 --> 00:46:34,803
Lo siento, no quise entrometerme.
387
00:46:35,444 --> 00:46:38,426
No es nada, me alegra
que hayas preguntado.
388
00:46:41,063 --> 00:46:43,700
Thong, el pescado est� listo.
389
00:48:28,323 --> 00:48:30,373
�No, no nos mates!
390
00:48:43,498 --> 00:48:44,904
- Mila.
- �Qu� sucede?
391
00:48:44,907 --> 00:48:46,610
Alguien se acerca, mira.
392
00:48:49,865 --> 00:48:51,333
�Qui�nes son?
393
00:48:52,840 --> 00:48:54,254
�Qu� quieren?
394
00:49:00,040 --> 00:49:01,657
�De d�nde vienen?
395
00:49:07,530 --> 00:49:09,009
Respondan.
396
00:49:10,050 --> 00:49:13,339
- �No pueden hablar?
- Somos de Zulegen.
397
00:49:15,042 --> 00:49:16,426
�Zulegen?
398
00:49:17,860 --> 00:49:20,971
S�, es hacia el norte,
no muy lejos de aqu�.
399
00:49:20,974 --> 00:49:22,359
Lo s�...
400
00:49:23,350 --> 00:49:25,414
es donde nacieron mis padres.
401
00:49:25,680 --> 00:49:28,316
Entonces t� eres Ator...
402
00:49:28,319 --> 00:49:30,486
disc�pulo del Grande.
403
00:49:30,489 --> 00:49:32,631
Pueden hablar conmigo sin temor.
404
00:49:33,440 --> 00:49:36,827
Muchos males han ca�do
sobre la gente de nuestra aldea.
405
00:49:36,830 --> 00:49:41,137
Para sobrevivir, debemos ofrecer
sacrificios al dios de los Kong.
406
00:49:41,140 --> 00:49:44,550
Sacrificios humanos al dios
Serpiente en cada luna llena.
407
00:49:44,553 --> 00:49:48,637
Y nuestra gente no es guerrera,
s�lo somos humildes granjeros.
408
00:49:48,640 --> 00:49:51,748
Si no obtenemos ayuda pronto,
todos moriremos.
409
00:49:53,930 --> 00:49:57,550
Los Kong siempre
exigieron sangre humana.
410
00:49:58,814 --> 00:50:01,043
Pronto acabar�n con ustedes.
411
00:50:01,046 --> 00:50:02,850
Debemos actuar con premura.
412
00:50:09,723 --> 00:50:11,546
�Qu� planeas hacer, Ator?
413
00:50:12,650 --> 00:50:16,250
Las acompa�aremos a la aldea
y hablar� con su gente.
414
00:50:18,210 --> 00:50:20,055
�Los Kong nos matar�n!
415
00:50:25,500 --> 00:50:28,123
No, d�jalas ir, Thong.
416
00:50:28,126 --> 00:50:30,121
El miedo las ha enceguecido.
417
00:50:30,124 --> 00:50:31,856
Iremos solos.
418
00:50:33,046 --> 00:50:35,287
�Qui�n ser� el primer voluntario?
419
00:50:45,419 --> 00:50:47,133
�Y el siguiente?
420
00:51:11,996 --> 00:51:14,767
- Necesitamos otro.
- Yo ir�.
421
00:51:17,204 --> 00:51:18,862
�No, no, no t�, querida!
422
00:51:18,865 --> 00:51:21,570
�Nuestra familia ya dio
una vida a los dioses!
423
00:51:21,573 --> 00:51:25,067
Debo hacerlo, de lo contrario
otro tomar� mi lugar.
424
00:51:29,395 --> 00:51:30,711
�Esperen!
425
00:51:36,450 --> 00:51:39,054
- �Det�nganse!
- �Es Ator!
426
00:51:59,626 --> 00:52:01,065
Ator.
427
00:52:01,068 --> 00:52:05,747
Has elegido un d�a de l�grimas
para visitar la aldea de tus padres.
428
00:52:05,750 --> 00:52:08,056
He venido para ayudarlos a luchar.
429
00:52:08,998 --> 00:52:13,135
- No somos guerreros. Los Kong...
- �Deben hacerlo!
430
00:52:13,138 --> 00:52:16,960
Si siguen as�, con el tiempo
no quedar� ninguno con vida.
431
00:52:22,557 --> 00:52:26,153
- �D�nde est� Ravani?
- Ravani nos ha dejado.
432
00:52:26,795 --> 00:52:29,333
Ya estaba muy viejo
para conducirnos.
433
00:52:29,344 --> 00:52:32,127
Yo he tomado su lugar
como Anciano.
434
00:52:32,130 --> 00:52:34,552
Era un hombre
valiente y orgulloso.
435
00:52:37,970 --> 00:52:41,378
Nunca hubiera consentido
este comportamiento sumiso.
436
00:52:43,450 --> 00:52:47,139
No debemos perder las esperanzas,
veo grandes muestras de valent�a aqu�.
437
00:52:47,142 --> 00:52:49,891
Veo a muchos j�venes
sacrific�ndose voluntariamente...
438
00:52:49,894 --> 00:52:52,625
para ser v�ctimas de los Kong
y su dios Serpiente.
439
00:52:52,628 --> 00:52:55,514
�Por qu� no aprovechar mejor
esa valent�a luchando contra ellos?
440
00:52:55,517 --> 00:52:57,968
Los Kong pueden ser derrotados,
y yo los ayudar�.
441
00:52:57,971 --> 00:53:01,197
Recuperar�n su libertad
y podr�n volver a vivir en paz.
442
00:53:01,200 --> 00:53:03,612
No hay mejor arma
que la sorpresa.
443
00:53:04,810 --> 00:53:08,006
Requiere inteligencia
en lugar de fuerza bruta.
444
00:53:08,009 --> 00:53:11,375
Los Kong son guerreros
de enorme crueldad, lo s�...
445
00:53:11,378 --> 00:53:15,520
pero tambi�n son est�pidos
y nunca act�an con astucia.
446
00:53:15,523 --> 00:53:19,983
Saben que los han doblegado y
no esperar�n resistencia de ustedes.
447
00:53:20,257 --> 00:53:23,287
Lo que debemos hacer es tenderles
una trampa para cuando lleguen...
448
00:53:23,290 --> 00:53:24,737
justo aqu�...
449
00:53:24,740 --> 00:53:26,797
y luego tomarlos por sorpresa.
450
00:53:28,330 --> 00:53:30,622
Su aldea est� muy bien ubicada.
451
00:53:32,000 --> 00:53:35,115
Esas rocas actuar�n
como un muro protector.
452
00:53:35,118 --> 00:53:39,571
Ese lado es inaccesible a los caballos,
as� que tendr�n que atacar desde all�.
453
00:53:39,574 --> 00:53:43,018
Para fortificar ese lado expuesto,
necesitar� varias estacas afiladas...
454
00:53:43,021 --> 00:53:45,439
rocas y tres hombres
que me ayuden.
455
00:53:45,442 --> 00:53:47,661
T� y ustedes dos...
456
00:53:48,880 --> 00:53:50,327
vengan conmigo.
457
00:53:51,855 --> 00:53:53,485
�Tienes miedo?
458
00:53:54,660 --> 00:53:56,918
- �No luchar�s para salvar a tu gente?
- No.
459
00:53:56,921 --> 00:54:00,797
- Yo s�, yo quiero luchar.
- Excelente.
460
00:54:00,800 --> 00:54:02,835
�Qui�n m�s se le unir�?
461
00:54:02,838 --> 00:54:06,293
�No hay nadie m�s aqu�
digno de ser llamado "hombre"?
462
00:54:06,296 --> 00:54:09,381
�Vamos, s� que podemos vencerlos!
�Den un paso adelante!
463
00:54:09,384 --> 00:54:12,235
�O no son mejores que ovejas
siendo llevadas al matadero?
464
00:54:12,238 --> 00:54:16,303
Nos juzgas con dureza, nosotros
nunca hemos cre�do en la guerra.
465
00:54:16,306 --> 00:54:19,627
Pero me has convencido.
�Traed el vino sagrado!
466
00:54:34,704 --> 00:54:36,371
Bien, Ator...
467
00:54:38,600 --> 00:54:41,903
primero brindemos por tu regreso...
468
00:54:41,906 --> 00:54:44,252
luego discutiremos tu plan.
469
00:54:45,275 --> 00:54:48,047
Bienvenido de vuelta
a la aldea de tus ancestros.
470
00:54:48,050 --> 00:54:51,500
Que tu estad�a sea placentera
y fruct�fera para todos.
471
00:54:51,503 --> 00:54:53,846
Te agradezco,
y brindo por la salud...
472
00:54:53,849 --> 00:54:56,715
la prosperidad
y la libertad de tu gente.
473
00:55:02,600 --> 00:55:06,190
Ahora organic�monos,
no tenemos mucho tiempo.
474
00:55:06,193 --> 00:55:10,264
Bien, que los hombres fuertes
se pongan a construir defensas.
475
00:55:10,267 --> 00:55:14,275
El resto puede empezar ya a buscar
suministros y confeccionar armas.
476
00:55:14,278 --> 00:55:16,039
�Manos a la obra!
477
00:55:21,460 --> 00:55:25,357
Mi nombre es Ravani.
Dile a Ator que es una trampa.
478
00:56:38,623 --> 00:56:41,921
Nos han traicionado,
pero a�n estamos vivos...
479
00:56:43,174 --> 00:56:45,425
y Thong ha escapado.
480
00:56:45,428 --> 00:56:48,049
Me pregunto si no hubiese
sido m�s f�cil...
481
00:56:48,052 --> 00:56:51,758
limitarnos a ir
en ayuda de mi padre.
482
00:56:52,900 --> 00:56:55,998
Ninguna vida es m�s
importante que las otras.
483
00:56:56,830 --> 00:56:58,962
Tu padre habr�a hecho lo mismo.
484
00:57:22,340 --> 00:57:26,120
El Anciano de la aldea fue el que
los atrajo hacia aqu� para ayudarnos.
485
00:57:26,123 --> 00:57:29,852
En otras palabras,
esas dos fueron parte del plan.
486
00:57:29,855 --> 00:57:33,067
S�. Algunos est�bamos en contra
de ello y quer�amos luchar...
487
00:57:33,070 --> 00:57:35,513
pero la mayor�a sigue
estando muy aterrada.
488
00:57:35,516 --> 00:57:37,967
El Anciano los ofrecer�
en sacrificio a los Kong.
489
00:57:37,970 --> 00:57:40,567
A cambio, ellos han prometido
dejar de matar a nuestra gente...
490
00:57:40,570 --> 00:57:45,691
pero no creo que se pueda confiar
en ellos, o� que son aliados de Zor.
491
00:57:45,694 --> 00:57:47,546
�Y qu� sucedi� con Ravani?
492
00:57:47,549 --> 00:57:49,978
El nuevo Anciano lo ha
envenenado lentamente...
493
00:57:49,981 --> 00:57:52,412
porque sab�a que Ravani
habr�a intentado advertirte.
494
00:57:52,415 --> 00:57:54,721
Supongo que ya ha
de estar muerto.
495
00:58:15,378 --> 00:58:17,500
La hora ha llegado, Viejo...
496
00:58:18,400 --> 00:58:20,059
�has hecho lo que te pedimos?
497
00:58:20,062 --> 00:58:22,034
Nosotros hemos cumplido
con nuestra promesa...
498
00:58:22,037 --> 00:58:24,675
ahora ustedes deben
complir con la suya.
499
00:58:24,678 --> 00:58:28,359
Les doy a Ator,
pero, a cambio, nuestra aldea...
500
00:58:28,362 --> 00:58:32,252
ya no tendr� que ofrecer
sacrificios a su dios Serpiente.
501
00:58:49,622 --> 00:58:50,879
�No!
502
00:59:37,990 --> 00:59:39,329
�No!
503
00:59:51,863 --> 00:59:53,425
�Vayan a por Ator!
504
01:00:43,237 --> 01:00:44,997
Ah, aqu� est�s, �eh?
505
01:00:46,060 --> 01:00:47,685
�Hey, tenemos a Ator!
506
01:00:56,647 --> 01:00:59,243
�Vamos, prende fuego
todas las chozas!
507
01:00:59,944 --> 01:01:01,334
�Que no quede nada!
508
01:01:03,310 --> 01:01:04,826
�Esa tambi�n!
509
01:01:23,681 --> 01:01:25,080
Mila.
510
01:01:30,417 --> 01:01:31,561
�No!
511
01:01:52,893 --> 01:01:57,295
- �Traigan a Ator y a los otros dos!
- �Volveremos por ellos luego!
512
01:03:21,627 --> 01:03:24,097
Aqu� est� el tesoro
que te promet�.
513
01:03:24,895 --> 01:03:28,247
Y tambi�n te llevar�s...
514
01:03:28,250 --> 01:03:30,688
una peque�a ofrenda personal...
515
01:03:30,691 --> 01:03:32,850
para tu dios de mi parte.
516
01:03:43,668 --> 01:03:47,954
Quiero agradecer tu ofrenda,
que no era parte de nuestro trato.
517
01:03:48,745 --> 01:03:52,286
Pero no creas que podr�s
intercambiar a Ator...
518
01:03:53,692 --> 01:03:55,640
o a la muchacha por ellas.
519
01:03:56,229 --> 01:03:57,804
Quiero el honor...
520
01:03:58,717 --> 01:04:02,727
de celebrar personalmente
los ritos de sacrificio.
521
01:04:02,730 --> 01:04:04,726
Us� la palabra "ofrenda"...
522
01:04:04,729 --> 01:04:09,179
precisamente porque no quer�a
nada de tu parte a cambio de ellos.
523
01:04:09,660 --> 01:04:13,986
Considero que nuestro
acuerdo mutuo...
524
01:04:13,989 --> 01:04:16,062
ha quedado plenamente satisfecho.
525
01:04:19,206 --> 01:04:22,217
Tu padre est� bien y a salvo.
526
01:04:22,220 --> 01:04:23,890
Por desgracia...
527
01:04:23,893 --> 01:04:26,940
no podr� decirle
lo mismo a �l sobre ti.
528
01:04:27,580 --> 01:04:29,398
Como habr�s o�do...
529
01:04:29,401 --> 01:04:32,622
todos mis esfuerzos
por liberarte...
530
01:04:33,289 --> 01:04:35,969
han sido en vano.
531
01:04:35,972 --> 01:04:39,340
Es obvio que las buenas
acciones no son lo tuyo.
532
01:04:40,291 --> 01:04:42,833
De cualquier manera,
es mucho menos repugnante...
533
01:04:42,836 --> 01:04:45,431
ser estrangulada
por mil serpientes...
534
01:04:45,434 --> 01:04:48,075
que tener que soportar tu sonrisa.
535
01:05:01,302 --> 01:05:03,691
Derrotaste a mi mago...
536
01:05:04,434 --> 01:05:08,239
derrotaste a mis guerreros,
pero toda tu ciencia...
537
01:05:08,242 --> 01:05:13,193
se prob� in�til contra
los poderes de mi imaginaci�n...
538
01:05:13,196 --> 01:05:15,775
y mi astucia.
539
01:05:15,778 --> 01:05:18,391
Sab�a que tu punto d�bil...
540
01:05:19,410 --> 01:05:21,905
ser�a tu bondad.
541
01:05:21,908 --> 01:05:26,043
Tu pasi�n por las buenas acciones
te ha traicionado, Ator.
542
01:05:26,046 --> 01:05:31,849
El maestro se sentir� muy orgulloso
de su disc�pulo predilecto.
543
01:05:35,442 --> 01:05:37,134
�Te has quedado mudo?
544
01:05:37,676 --> 01:05:41,435
�No tiene el poderoso Ator
nada para decir?
545
01:05:45,166 --> 01:05:47,339
S�lo tengo una cosa para decir.
546
01:05:49,200 --> 01:05:51,004
Nos volveremos a encontrar.
547
01:05:53,647 --> 01:05:56,117
Tu maestro me ha
ense�ado una cosa.
548
01:05:56,947 --> 01:06:00,650
La l�nea que divide la bondad...
549
01:06:01,430 --> 01:06:03,082
de la estupidez...
550
01:06:04,031 --> 01:06:06,680
es muy, muy sutil.
551
01:06:14,051 --> 01:06:17,237
�Que comience el sacrificio!
�Tr�iganlas!
552
01:06:18,624 --> 01:06:20,364
�Vamos, mu�vanse!
553
01:06:26,891 --> 01:06:28,555
�Por favor, no!
554
01:06:28,558 --> 01:06:31,453
- �Avancen, avancen!
- �No!
555
01:06:36,939 --> 01:06:38,641
�No quiero morir!
556
01:06:43,060 --> 01:06:46,853
�Oh, gran dios Serpiente,
a ti y s�lo a ti...
557
01:06:46,856 --> 01:06:48,742
sacrificar� ahora...
558
01:06:48,745 --> 01:06:52,570
por toda la ayuda y la poderosa
protecci�n que nos has brindado...
559
01:06:52,573 --> 01:06:56,124
a cinco nuevas doncellas,
as� como a Mila, hija de Akronas...
560
01:06:56,127 --> 01:06:58,401
y a Ator, regente
de las tierras del Este!
561
01:06:58,404 --> 01:07:01,451
�Ruego que este humilde
sacrificio te complazca...
562
01:07:01,454 --> 01:07:04,505
para que nos seas propicio y podamos
conquistar a nuestros enemigos...
563
01:07:04,508 --> 01:07:08,610
y gobernar en tu nombre,
oh, el m�s poderoso de los dioses!
564
01:07:31,279 --> 01:07:32,909
�Arrojen a la siguiente!
565
01:08:06,670 --> 01:08:09,231
Cuanto m�s lenta
y dolorosa la muerte...
566
01:08:09,234 --> 01:08:12,060
m�s complacido quedar�
el dios Serpiente.
567
01:08:14,020 --> 01:08:16,173
Muy bien, arroja a esa otra.
568
01:08:17,884 --> 01:08:20,033
- Vamos, ven aqu�.
- �No!
569
01:08:22,208 --> 01:08:24,734
�No, no, por favor, no!
570
01:08:38,564 --> 01:08:43,198
Y ahora, la cuarta v�ctima para
complacer a nuestro dios omnipotente.
571
01:08:44,737 --> 01:08:46,869
�No, por favor, se los suplico!
572
01:08:51,626 --> 01:08:53,378
�Auxilio!
573
01:09:30,788 --> 01:09:33,316
- Muy bien, es tu turno, ven.
- �No!
574
01:09:48,448 --> 01:09:51,405
Acepta, oh se�or
de las serpientes y el mal...
575
01:09:51,408 --> 01:09:55,517
a esta quinta doncella
que tus sirvientes te ofrecemos.
576
01:09:56,200 --> 01:09:59,248
�Que tu esp�ritu y poder
se nos transmitan...
577
01:09:59,251 --> 01:10:02,156
para que podamos reinar
en tu nombre aqu� en la Tierra!
578
01:10:02,159 --> 01:10:03,612
Ahora el hombre.
579
01:10:12,446 --> 01:10:13,880
�Ahora ella!
580
01:10:22,358 --> 01:10:23,775
�Ator, cuidado!
581
01:10:32,061 --> 01:10:33,589
�Ator, ten cuidado!
582
01:10:47,085 --> 01:10:49,153
�Te matar� yo mismo!
583
01:11:52,485 --> 01:11:54,228
�Ator!
584
01:11:59,767 --> 01:12:01,119
�Mira eso!
585
01:12:26,000 --> 01:12:27,514
Qu�date en ese rinc�n.
586
01:12:30,316 --> 01:12:31,792
�No te muevas!
587
01:12:34,873 --> 01:12:36,259
�Ten cuidado!
588
01:13:47,621 --> 01:13:49,066
�Est�s bien?
589
01:13:50,400 --> 01:13:51,710
S�.
590
01:14:09,167 --> 01:14:12,125
Est� muy tranquilo.
No me gusta.
591
01:14:16,959 --> 01:14:19,118
�Hay otra manera
de llegar al castillo?
592
01:14:19,121 --> 01:14:21,390
Tras la muralla
hay un pasaje secreto.
593
01:14:21,393 --> 01:14:23,374
Quiz�s podamos entrar
sin que se den cuenta.
594
01:14:23,377 --> 01:14:27,421
Pero no podremos liberar
a tu padre sin que se den cuenta.
595
01:14:27,730 --> 01:14:29,578
Tendremos que enfrentarlos.
596
01:14:29,581 --> 01:14:31,285
�Nosotros tres solos?
597
01:14:32,775 --> 01:14:34,573
No tenemos a nadie m�s.
598
01:14:40,569 --> 01:14:44,064
- Si recuerdo bien, hay otra entrada.
- S�, sigue estando all�.
599
01:14:44,067 --> 01:14:46,991
Se llega a ella
por el pasaje subterr�neo.
600
01:14:50,100 --> 01:14:52,053
T� y Thong vayan por all�.
601
01:15:01,080 --> 01:15:03,338
Yo los mantendr�
ocupados afuera.
602
01:15:05,590 --> 01:15:08,830
No se preocupen,
todo saldr� bien.
603
01:15:10,187 --> 01:15:12,387
Debe de tener alg�n plan.
604
01:16:42,640 --> 01:16:45,822
�Es... es Ator!
�Puede volar!
605
01:16:46,115 --> 01:16:48,391
�Es maravilloso!
606
01:18:07,525 --> 01:18:09,042
�Hey, miren arriba!
607
01:18:09,045 --> 01:18:10,829
�Qu� es? �Un p�jaro?
608
01:18:10,832 --> 01:18:12,113
�No lo s�!
609
01:18:18,769 --> 01:18:20,830
- �Es un hombre volando!
- �Est�s loco! �No puede ser!
610
01:18:20,833 --> 01:18:23,525
�Mira bien,
hay un hombre en el cielo!
611
01:18:36,540 --> 01:18:39,537
- �Es Ator ese de ah�?
- S�.
612
01:18:39,540 --> 01:18:42,503
Porque yo le ense��
la teor�a del vuelo.
613
01:18:42,506 --> 01:18:46,850
Y si t� hubieses sido un mejor
estudiante, tambi�n podr�as volar.
614
01:18:54,665 --> 01:18:56,561
Puedes seguir golpe�ndome...
615
01:18:57,380 --> 01:18:59,402
pero de nada habr� de servirte...
616
01:18:59,405 --> 01:19:02,322
pues Ator es mejor que t�,
�l te vencer�.
617
01:19:02,325 --> 01:19:04,062
�Eso a�n est� por verse!
618
01:19:05,101 --> 01:19:07,180
�Adentro, idiota!
619
01:19:40,746 --> 01:19:42,483
�Despejen!
620
01:20:04,150 --> 01:20:05,355
�Thong!
621
01:21:08,335 --> 01:21:09,959
�All� est�! �M�tenlo!
622
01:22:11,180 --> 01:22:12,653
�S�ganlo!
623
01:22:13,433 --> 01:22:15,350
�Vamos, adelante!
624
01:22:36,925 --> 01:22:38,704
�Mu�vete!
625
01:22:40,285 --> 01:22:41,779
�Avanza!
626
01:22:41,782 --> 01:22:44,167
�Estoy harto de esperar!
�Mu�vete!
627
01:22:46,484 --> 01:22:47,751
�De pie!
628
01:22:53,959 --> 01:22:55,388
�Avanza!
629
01:22:58,600 --> 01:23:01,923
S� que el N�cleo est�
por aqu� en alg�n lado.
630
01:23:01,926 --> 01:23:04,363
Ser� mejor que
me digas d�nde est�.
631
01:23:04,366 --> 01:23:06,368
D�melo, �d�nde est�?
�D�nde?
632
01:23:06,371 --> 01:23:09,080
O te matar�
con mis propias manos.
633
01:23:09,083 --> 01:23:10,823
�Te lo advierto!
634
01:23:10,826 --> 01:23:13,265
Ahora dime,
�d�nde lo has escondido?
635
01:23:13,268 --> 01:23:15,632
�Habla de una vez,
viejo est�pido!
636
01:23:16,367 --> 01:23:18,294
Habla o ver�s.
637
01:23:19,620 --> 01:23:23,887
�Si no es m�o, no ser� de nadie,
y morir�s con tu secreto!
638
01:23:23,890 --> 01:23:26,454
�No!
�T� morir�s!
639
01:23:26,457 --> 01:23:27,879
�Ator!
640
01:23:29,100 --> 01:23:31,315
Finalmente.
�Vamos!
641
01:23:33,953 --> 01:23:36,022
No te tengo miedo.
642
01:23:41,880 --> 01:23:46,562
As� que el poderoso Ator necesita
dos espadas para luchar contra una.
643
01:23:57,031 --> 01:23:59,791
Siempre supe que eras
un idiota. �Vamos!
644
01:24:01,271 --> 01:24:02,607
�Lucha!
645
01:24:05,007 --> 01:24:09,313
�Este es el poderoso Ator,
la leyenda viviente?
646
01:24:15,044 --> 01:24:16,732
�Has perdido tus agallas?
647
01:24:17,767 --> 01:24:19,445
�O nunca las has tenido?
648
01:24:27,152 --> 01:24:28,950
�Vamos, lucha!
649
01:24:53,869 --> 01:24:57,085
Eso est� mejor,
pero no es suficiente.
650
01:25:06,076 --> 01:25:09,173
�Ahora te partir� en dos!
651
01:25:20,510 --> 01:25:22,255
�No, Ator, no lo hagas!
652
01:25:22,258 --> 01:25:25,452
�Zor est� desarmado, si lo matas
ahora ser�s culpable de asesinato!
653
01:25:25,455 --> 01:25:29,288
�Deja que sea juzgado por el tribunal
de la Liga de Reinos Pac�ficos!
654
01:25:29,291 --> 01:25:33,703
�Los jueces son hombres sabios
y administrar�n justicia con rigor!
655
01:25:33,715 --> 01:25:36,252
Ellos le har�n pagar
por sus cr�menes.
656
01:25:36,255 --> 01:25:40,435
Hacer justicia por mano propia
nos rebaja al nivel de los b�rbaros.
657
01:25:40,438 --> 01:25:45,390
No, destruir vidas no es una tarea
que el hombre deba arrogarse para s�.
658
01:26:01,814 --> 01:26:03,614
�Ator, cuidado!
659
01:26:24,326 --> 01:26:26,449
�Padre! �Ator!
660
01:26:27,138 --> 01:26:28,725
�Est�n bien?
661
01:26:33,124 --> 01:26:35,836
- �Mila!
- �Gracias al cielo est�s bien!
662
01:26:39,906 --> 01:26:41,865
Gracias a Ator y Thong.
663
01:26:48,922 --> 01:26:52,990
Tu padre me confi� el N�cleo.
Me lo llevar� conmigo.
664
01:26:58,639 --> 01:27:02,232
- Mila, quiero decirte que...
- No necesitas decir nada.
665
01:27:02,235 --> 01:27:04,987
S� que tienes que combatir
el mal all� donde se presente.
666
01:27:04,990 --> 01:27:08,417
Mi vida es muy peligrosa
para que la comparta contigo.
667
01:27:08,420 --> 01:27:11,373
Debes seguir tu destino
en soledad.
668
01:27:12,302 --> 01:27:13,694
Adi�s, Mila.
669
01:27:14,766 --> 01:27:17,757
Una vez que termine, regresar�.
670
01:27:17,760 --> 01:27:20,585
- �Habr�s de esperarme?
- S�.
671
01:27:20,588 --> 01:27:23,996
Cuida de ti y de tu padre,
los necesitamos.
672
01:27:29,013 --> 01:27:30,588
Cuida de ellos, Thong.
673
01:27:53,360 --> 01:27:56,892
Para evitar que el N�cleo
cayese en manos inescrupulosas...
674
01:27:56,895 --> 01:27:59,600
y la Tierra
y todos los seres vivos...
675
01:27:59,603 --> 01:28:03,448
fuesen consumidos en una sibilante
caldera de aniquilaci�n...
676
01:28:03,451 --> 01:28:05,895
Ator lo destruy�.
677
01:28:05,898 --> 01:28:09,100
Quiz�s en un futuro el hombre
sea lo suficientemente sabio...
678
01:28:09,103 --> 01:28:12,887
como para dar buen uso
a este descubrimiento prometeico.
679
01:28:59,608 --> 01:29:02,028
A dondequiera que el mal
amenace con arrasar...
680
01:29:02,031 --> 01:29:05,228
la paz y la bondad
inherentes al hombre...
681
01:29:05,231 --> 01:29:08,114
Ator cabalgar�
para hacerle frente.
682
01:29:08,117 --> 01:29:10,031
A dondequiera
que el hombre sea oprimido...
683
01:29:10,034 --> 01:29:12,556
Ator acudir� en respuesta
a su llamado de ayuda...
684
01:29:12,559 --> 01:29:14,937
y lo liberar� de sus cadenas.
685
01:29:14,940 --> 01:29:17,525
Nadie es lo suficientemente
poderoso e invencible...
686
01:29:17,528 --> 01:29:20,088
para eludir
su castigo justiciero.
687
01:29:20,091 --> 01:29:23,635
�l es el guardi�n de la sabidur�a
y la esperanza del futuro.
688
01:29:23,638 --> 01:29:26,134
�Ator, el vengador!
689
01:29:27,725 --> 01:29:32,037
Subt�tulos para esta joya inmortal
tallados con esmero por Ealastor.
54676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.