All language subtitles for [Waploaded_6626]Bahubali2TheConclusion20171080p10bitBluRayx265HEVC8CH-MRNen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,790 --> 00:02:05,790 2 00:02:05,791 --> 00:02:07,791 3 00:02:07,792 --> 00:02:09,251 'Lord...' 4 00:02:09,917 --> 00:02:12,501 'If atonement for my sins is what You seek...' 5 00:02:12,876 --> 00:02:14,751 '...take my life.' 6 00:02:14,751 --> 00:02:16,167 'But...' 7 00:02:16,167 --> 00:02:18,584 '...this boy should live.' 8 00:02:19,167 --> 00:02:23,626 'He should live for his mother who is waiting for him.' 9 00:02:23,626 --> 00:02:27,084 'He should live to ascend the throne Mahishmati.' 10 00:02:27,084 --> 00:02:30,167 'Mahendra Baahubali should live.' 11 00:02:47,959 --> 00:02:49,792 "Sacrifices..." 12 00:02:52,626 --> 00:02:54,042 "Sacrifices..." 13 00:02:54,042 --> 00:02:55,667 "...and martyrs..." 14 00:02:58,667 --> 00:03:00,126 "...and martyrs..." 15 00:03:00,126 --> 00:03:08,459 "...is what this story has been weaved from." 16 00:03:24,834 --> 00:03:27,042 "For ages..." 17 00:03:31,042 --> 00:03:32,792 "...it's been raging..." 18 00:03:37,167 --> 00:03:45,334 "...the flames of retribution!" 19 00:04:02,542 --> 00:04:08,251 "ls death the bearer of that great soul..." 20 00:04:08,417 --> 00:04:13,209 "...one that the universe describes." 21 00:04:14,876 --> 00:04:20,626 "Did our benefactor descend from the skies..." 22 00:04:20,626 --> 00:04:26,459 "...one whose feet the earth kisses." 23 00:04:26,459 --> 00:04:28,042 "ls destiny..." 24 00:04:32,459 --> 00:04:34,376 "...capable of..." 25 00:04:38,667 --> 00:04:46,667 "...creating that compassionate one?" 26 00:04:47,917 --> 00:04:52,876 "The blood that boils..." 27 00:04:54,042 --> 00:04:58,667 "...and gushes through the veins..." 28 00:05:00,584 --> 00:05:03,126 "...is Shivam." 29 00:05:03,584 --> 00:05:06,334 "...is Shivam." 30 00:05:12,959 --> 00:05:15,584 'The war with the Kalakeyas was over.' 31 00:05:15,584 --> 00:05:17,542 'In warfare Baahubali and Bhallaldev...' 32 00:05:17,542 --> 00:05:19,584 '...were on equal footing in their bravery and boldness.' 33 00:05:20,334 --> 00:05:22,459 'But because of the way Baahubali saved people, 34 00:05:22,459 --> 00:05:24,334 the balance tipped in his favour.' 35 00:05:24,917 --> 00:05:29,626 'Sc Queen Mother announced him as the crown prince.' 36 00:05:29,959 --> 00:05:31,667 'The entire kingdom started celebrating.' 37 00:05:32,042 --> 00:05:35,417 'Anticipating the coronation day, people awaited the occasion.' 38 00:05:35,792 --> 00:05:38,042 'Meanwhile a celebration to exhibit the destruction of evil took place.' 39 00:05:38,209 --> 00:05:40,834 'It was commemorated only once in 26 years.' 40 00:05:41,376 --> 00:05:44,084 'To ensure prosperity it is customary for the daughter-in-law...' 41 00:05:44,084 --> 00:05:48,334 '...of the royal family to go barefoot...' 42 00:05:48,334 --> 00:05:51,167 '...to Lord Shiva's temple is situated in a jungle...' 43 00:05:51,167 --> 00:05:53,251 '...3O miles from the royal fort...' 44 00:05:53,251 --> 00:05:55,751 '...carrying a pot of hot coal on her head...' 45 00:05:55,751 --> 00:05:56,751 '...to destroy a demon's effigy...' 46 00:05:56,751 --> 00:06:00,292 '...without faltering a single step.' 47 00:06:22,042 --> 00:06:24,751 Long live, Queen Mother Shivgami Devi. 48 00:06:24,917 --> 00:06:27,584 Long live, Queen Mother Shivgami Devi. 49 00:06:27,584 --> 00:06:29,792 Long live, Queen Mother Shivgami Devi. 50 00:06:29,792 --> 00:06:33,042 Long live our beloved Queen Shivgami Devi. 51 00:06:33,042 --> 00:06:35,292 Long live Queen Mother Shivgami Devi. 52 00:06:43,917 --> 00:06:45,126 Attack! 53 00:06:54,959 --> 00:06:56,667 - Kattappa. - Mother. 54 00:06:56,667 --> 00:06:58,626 Escort everyone to a safe place. 55 00:06:58,626 --> 00:07:00,417 But how can I abandon you? 56 00:07:00,417 --> 00:07:02,167 It is my order, Kattappa. 57 00:07:02,167 --> 00:07:03,376 Your wish is my command. 58 00:07:04,292 --> 00:07:06,334 Soldiers, rush the people to safe grounds. 59 00:08:22,667 --> 00:08:24,251 Without faltering a single step. 60 00:08:56,167 --> 00:08:58,542 "Your glory spreads far and wide." 61 00:09:00,501 --> 00:09:02,584 "Long live Baahubali!" 62 00:09:09,209 --> 00:09:11,626 "Your glory spreads far and wide." 63 00:09:11,626 --> 00:09:13,584 "Long live Baahubali!" 64 00:09:13,584 --> 00:09:18,042 "You're dearer to us than our lives." 65 00:09:18,042 --> 00:09:19,751 "Everyone's going to sing..." 66 00:09:20,209 --> 00:09:26,501 "...and keep singing, in your praise!" 67 00:09:26,501 --> 00:09:28,584 "He's like..." 68 00:09:28,584 --> 00:09:30,792 "...an immovable mountain." 69 00:09:30,792 --> 00:09:32,959 "He's like..." 70 00:09:32,959 --> 00:09:35,167 "...an immovable mountain." 71 00:09:35,167 --> 00:09:37,334 "He's like..." 72 00:09:37,334 --> 00:09:39,542 "...an immovable mountain." 73 00:09:39,542 --> 00:09:41,667 "He's like..." 74 00:09:41,667 --> 00:09:44,001 "...an immovable mountain." 75 00:10:28,126 --> 00:10:34,959 "Such a strong feeling of love." 76 00:10:35,167 --> 00:10:41,542 "Such a strong bond." 77 00:10:43,667 --> 00:10:52,209 "When one breathes, the other feels alive." 78 00:10:52,626 --> 00:10:59,501 "Bounded by the same bond." 79 00:11:01,376 --> 00:11:05,792 "His stride's like the wind..." 80 00:11:05,792 --> 00:11:09,417 "...or like the raging fire." 81 00:11:10,042 --> 00:11:14,042 "When he walks, the earth quivers." 82 00:11:14,417 --> 00:11:17,542 "Such is Baahubali's might." 83 00:11:18,751 --> 00:11:23,209 "Even death doesn't scare him..." 84 00:11:23,209 --> 00:11:27,167 "...because he's always risking his life." 85 00:11:27,417 --> 00:11:31,751 "For his mother's sake..." 86 00:11:31,751 --> 00:11:36,251 "...he can even lay down his life in an instant." 87 00:11:36,251 --> 00:11:38,459 "He's like..." 88 00:11:38,459 --> 00:11:40,584 "...an immovable mountain." 89 00:11:40,584 --> 00:11:42,709 "He's like..." 90 00:11:42,709 --> 00:11:44,959 "...an immovable mountain." 91 00:11:44,959 --> 00:11:47,084 "He's like..." 92 00:11:47,417 --> 00:11:49,334 "...like a bright shining star." 93 00:11:49,334 --> 00:11:51,584 "...an immovable mountain." 94 00:11:51,584 --> 00:11:53,667 "...an immovable mountain." 95 00:11:53,667 --> 00:11:55,959 "He's like..." 96 00:11:55,959 --> 00:11:58,209 "...an immovable mountain." 97 00:11:58,209 --> 00:12:00,251 "He's like..." 98 00:12:00,251 --> 00:12:02,376 "...an immovable mountain." 99 00:12:02,376 --> 00:12:04,501 "He's like..." 100 00:12:04,501 --> 00:12:06,709 "...an immovable mountain." 101 00:12:07,167 --> 00:12:09,292 "Your glory spreads far and wide." 102 00:12:09,292 --> 00:12:11,584 "Long live Baahubali!" 103 00:12:11,584 --> 00:12:15,501 "You're dearer to us...than our lives." 104 00:12:15,751 --> 00:12:18,084 "Your glory spreads far and wide." 105 00:12:18,084 --> 00:12:20,292 "Long live Baahubali!" 106 00:12:20,292 --> 00:12:24,042 "You're dearer to us than our lives." 107 00:12:24,542 --> 00:12:28,334 "Everyone's going to sing..." 108 00:12:28,709 --> 00:12:35,876 "...and keep singing, in your praise!"Baahubali! 109 00:12:35,876 --> 00:12:45,459 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 110 00:12:51,292 --> 00:12:52,709 "Queen Mother!" 111 00:12:53,792 --> 00:12:55,209 "Shivgami!" 112 00:13:05,626 --> 00:13:06,834 Bhafla? 113 00:13:08,167 --> 00:13:10,042 Have you ever thought of... 114 00:13:10,792 --> 00:13:14,417 ...or wanted to kill your mother? 115 00:13:18,251 --> 00:13:19,834 I wanted to do so. 116 00:13:21,459 --> 00:13:25,084 Instead of nursing only you... 117 00:13:25,084 --> 00:13:26,667 ...when you were a newborn... 118 00:13:26,667 --> 00:13:28,667 ...she also nursed Baahubali. 119 00:13:28,667 --> 00:13:30,292 That was the 1st time... 120 00:13:30,292 --> 00:13:32,001 ...I wanted to kill her. 121 00:13:33,376 --> 00:13:36,542 When she was sharing the jewellery, fame... 122 00:13:36,542 --> 00:13:41,001 ...rights, everything with him... 123 00:13:41,209 --> 00:13:43,917 ...I wanted to kill her. 124 00:13:44,334 --> 00:13:45,626 Now... 125 00:13:45,917 --> 00:13:49,376 When she is bequeathing the throne to him... 126 00:13:49,959 --> 00:13:55,292 ...this hand is trembling to strangle her. 127 00:13:56,959 --> 00:13:58,084 Bhafla? 128 00:14:00,042 --> 00:14:01,709 Shall we kill her? 129 00:14:08,751 --> 00:14:10,751 You are talking in a drunken stupor, father. 130 00:14:23,084 --> 00:14:26,709 Your mother's watchdog is coming. 131 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 Hey! Bloody dog! 132 00:14:40,042 --> 00:14:42,834 - My lord? - What is your latest bark? 133 00:14:45,542 --> 00:14:47,209 Her Majesty has decided to crown Baahubali as king... 134 00:14:47,209 --> 00:14:49,542 ...on forthcoming 'Vijaydashmi' festival. 135 00:14:50,876 --> 00:14:54,459 Queen Mother wanted you to be the 1st recipient of this news. 136 00:14:57,792 --> 00:14:59,626 History repeats itself! 137 00:14:59,626 --> 00:15:03,459 The throne meant for me was given to my younger brother! 138 00:15:03,792 --> 00:15:10,209 And now the throne meant for my son is being bequeathed to my brother's son! 139 00:15:11,417 --> 00:15:15,292 Should my son, grandson, great-grandson also... 140 00:15:15,292 --> 00:15:17,542 ...toil for generations? 141 00:15:18,917 --> 00:15:21,001 Dog, answer! 142 00:15:21,417 --> 00:15:24,376 Why was I not crowned as king then? 143 00:15:28,876 --> 00:15:30,376 Was it because I am disabled? 144 00:15:31,376 --> 00:15:33,334 So what if one hand is incapacitated... 145 00:15:33,334 --> 00:15:36,417 ...isn't my other iron fist enough to rule our kingdom? 146 00:15:47,917 --> 00:15:51,376 Kingship was denounced to you not because of the disability of your hand... 147 00:15:52,584 --> 00:15:54,334 ...but because of your dysfunctional brain. 148 00:15:58,251 --> 00:15:59,417 Command me, my lord. 149 00:16:00,584 --> 00:16:02,709 Dog! Are you not aware your razor tongue... 150 00:16:02,876 --> 00:16:05,709 ...can be sliced into 2 for your insolence against a royal? 151 00:16:05,709 --> 00:16:06,751 Forgive me, my lord. 152 00:16:06,917 --> 00:16:09,459 The brain that wishes to kill a beloved wife... 153 00:16:10,751 --> 00:16:12,917 ...what else can it be but deformed and devious?! 154 00:16:17,751 --> 00:16:20,042 - Did you overhear? - No, my lord. 155 00:16:20,542 --> 00:16:22,001 Since I am a 'dog'... 156 00:16:22,001 --> 00:16:23,501 ...I sniffed it! 157 00:16:44,834 --> 00:16:48,459 She is the princess of Pataliputra, Varuni. 158 00:16:48,667 --> 00:16:52,709 In the entire country, she is the most beautiful it seems. 159 00:16:52,709 --> 00:16:54,709 But her eyes look lifeless. 160 00:16:55,876 --> 00:16:57,917 She is not the right choice for Baahubali. 161 00:16:57,917 --> 00:17:00,167 - Look for another bride. - Sure, Your Majesty. 162 00:17:05,167 --> 00:17:07,459 Please keep this in mind, astrologer. 163 00:17:07,876 --> 00:17:10,626 She will not only be Baahubali's wife... 164 00:17:11,001 --> 00:17:14,084 ...nut also the queen of this kingdom. 165 00:17:14,084 --> 00:17:17,376 There should be no reason to point a figure at her. 166 00:17:18,709 --> 00:17:19,917 Mother, did you send for me? 167 00:17:19,917 --> 00:17:22,751 Baahu, you must take a tour of our kingdom. 168 00:17:22,751 --> 00:17:24,001 As you wish, mother 169 00:17:24,001 --> 00:17:27,376 Queen Mother, with the coronation just around the corner... 170 00:17:27,376 --> 00:17:30,126 ...taking a tour now is not a good idea. 171 00:17:30,584 --> 00:17:32,626 Even deities from our temples... 172 00:17:32,626 --> 00:17:34,334 ...are taken on a procession. 173 00:17:34,501 --> 00:17:36,042 Do you know why, minister? 174 00:17:37,167 --> 00:17:40,501 So they can envision the gladness and sadness of our subjects in person. 175 00:17:42,792 --> 00:17:47,584 Baahu, only when the future king steps outside the palace walls... 176 00:17:47,584 --> 00:17:49,917 ...he can understand the trials of his people. 177 00:17:49,917 --> 00:17:52,292 - Yes, mother. - Let Kattappa accompany you. 178 00:17:52,292 --> 00:17:53,709 As you wish. 179 00:17:54,417 --> 00:17:56,709 Mother, why take this old man along? 180 00:17:56,709 --> 00:18:00,417 He will again bore me with the same old stories. 181 00:18:00,417 --> 00:18:02,001 Bear with him for one last time. 182 00:18:02,251 --> 00:18:03,667 By the time you return... 183 00:18:04,001 --> 00:18:05,667 ...I will find you a princess... 184 00:18:05,667 --> 00:18:07,501 ...to narrate enchanting fairy tales! 185 00:18:44,584 --> 00:18:47,626 - He is the thief. - No, sir...l haven't done anything. 186 00:18:47,626 --> 00:18:48,917 He has committed the theft. Punish him. 187 00:18:56,542 --> 00:18:59,042 Uncle, even at this age you are so energetic? 188 00:18:59,042 --> 00:19:01,126 You seem surprised about this. 189 00:19:01,126 --> 00:19:03,626 The way I wielded a sword when I was your age... 190 00:19:03,626 --> 00:19:06,917 ...you know chaste maidens would be dumbfounded'?! 191 00:19:08,334 --> 00:19:10,542 You are such a bragger, uncle. 192 00:19:17,917 --> 00:19:19,584 Pindari (Bandits). 193 00:19:21,084 --> 00:19:23,542 They don't just plunder the entire kingdom. 194 00:19:24,126 --> 00:19:26,917 In fact killing people is their pastime. 195 00:19:33,042 --> 00:19:37,959 I brought these wild elephants specially for you to play with. 196 00:19:40,376 --> 00:19:42,292 On the banks of the river Pranahita... 197 00:19:42,292 --> 00:19:44,959 ...is the Spring palace lam building for you. 198 00:19:45,292 --> 00:19:47,334 Do you like it, Bhalla? 199 00:19:51,917 --> 00:19:56,584 I had this bow made in such a way it can kill a target 5O miles away. 200 00:19:58,709 --> 00:20:00,292 Mother...? 201 00:20:01,376 --> 00:20:03,459 After giving the throne to my brother... 202 00:20:03,626 --> 00:20:05,501 ...are you compensating me with these gifts? 203 00:20:07,542 --> 00:20:11,876 Your son is not so petty to lament about not being crowned as king, mother. 204 00:20:15,542 --> 00:20:18,667 Queen Mother Shivgami Devi's command will be complied. 205 00:20:20,001 --> 00:20:22,334 Do not offer these gifts and degrade their value. 206 00:20:43,667 --> 00:20:46,334 - Taste this sweet, uncle. - Thank you, dear. 207 00:20:53,126 --> 00:20:54,334 Sir, who are you? 208 00:20:54,501 --> 00:20:55,959 Good lord! 209 00:20:55,959 --> 00:20:58,126 He is showing off like a hero? 210 00:21:14,876 --> 00:21:16,251 Bandits...! 211 00:21:16,251 --> 00:21:18,917 These are soldiers in disguise to nab them. 212 00:21:19,334 --> 00:21:20,501 We do not have to strain ourselves. 213 00:21:20,525 --> 00:21:22,525 214 00:22:12,834 --> 00:22:15,126 She brandishes the sword as fast as lightning. 215 00:22:15,126 --> 00:22:16,542 Wonder who she... 216 00:22:23,917 --> 00:22:24,792 By the way... 217 00:22:24,792 --> 00:22:27,792 ...our hero seems to be missing in action? 218 00:22:33,751 --> 00:22:35,751 - My lord. - Two of you go that side. 219 00:22:35,751 --> 00:22:37,417 - Two this side. - Yes, my lord. 220 00:22:37,417 --> 00:22:39,042 10 of you stay right here. 221 00:24:03,751 --> 00:24:04,751 Baahuul 222 00:24:04,751 --> 00:24:05,917 Baahuul 223 00:24:07,667 --> 00:24:08,542 Baahuul 224 00:24:11,626 --> 00:24:12,876 Baahu, throw me the weapon. 225 00:24:14,334 --> 00:24:15,584 Baahu...? 226 00:24:17,126 --> 00:24:18,167 Baahu...? 227 00:24:33,209 --> 00:24:35,626 What nonsense! You are distracted, Baahu. 228 00:24:35,626 --> 00:24:36,876 You chopped off a tree? 229 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 You know I escaped death by a hair's breadth! 230 00:24:44,084 --> 00:24:45,334 I might have died, you know? 231 00:24:45,334 --> 00:24:47,626 I feel like I can do anything for her. 232 00:24:47,626 --> 00:24:49,792 Anything? Does it mean you can kill? 233 00:24:49,792 --> 00:24:51,626 That too, kill me?! 234 00:24:51,626 --> 00:24:57,001 Wretched fellow! I took such good care of you in your childhood. 235 00:24:57,626 --> 00:25:00,959 You must do much more to unite us, uncle. 236 00:25:01,251 --> 00:25:02,792 - Madhav. - Your Highness. 237 00:25:02,792 --> 00:25:04,001 Trace their hideout. 238 00:25:04,417 --> 00:25:07,626 - We must retrieve the stolen goods. - Yes, Your Highness. 239 00:25:07,626 --> 00:25:08,834 Tie all of them. 240 00:25:10,292 --> 00:25:11,584 I will not let anyone escape. 241 00:25:12,876 --> 00:25:14,584 Tie all of them properly. 242 00:25:14,584 --> 00:25:16,167 Long live, Your Highness! 243 00:25:16,167 --> 00:25:18,251 - You were a godsend. - Thank you. 244 00:25:18,251 --> 00:25:20,042 Saved us at the right time. 245 00:25:20,042 --> 00:25:21,834 May you always be blessed. 246 00:25:22,292 --> 00:25:23,834 You two seem fit as a fiddle. 247 00:25:24,209 --> 00:25:26,542 Are you not ashamed to hide behind women? 248 00:25:28,084 --> 00:25:29,709 Forgive me, Your Highness. 249 00:25:29,917 --> 00:25:34,751 My nephew is a bit of a numbskull. He is not adept at any job. 250 00:25:35,167 --> 00:25:37,292 - He was driven out of his house. - What...? 251 00:25:38,251 --> 00:25:40,584 - Your family threw you out? - Yes, Your Highness. 252 00:25:41,042 --> 00:25:42,459 You seem to be so compassionate. 253 00:25:42,709 --> 00:25:45,042 If you can kindly teach him some skill... 254 00:25:45,042 --> 00:25:47,084 ...we will be grateful to you until our last breath. 255 00:25:48,126 --> 00:25:49,084 So be it. 256 00:25:49,376 --> 00:25:50,751 He has a robust appearance. 257 00:25:51,167 --> 00:25:54,292 If you train him in sword fighting he can at least become a guard. 258 00:25:54,292 --> 00:25:55,584 I will teach him that. 259 00:25:57,417 --> 00:25:58,251 Grateful, sir. 260 00:25:58,709 --> 00:26:00,084 Truly grateful, Your Highness. 261 00:26:19,584 --> 00:26:21,709 Hey! Look over there. 262 00:26:46,959 --> 00:26:48,834 'Full moon night is fast approaching.' 263 00:26:48,834 --> 00:26:50,709 'We must pray to Lord Krishna.' 264 00:26:50,709 --> 00:26:53,584 'My queen, it is purely a ladies' festival.' 265 00:26:53,584 --> 00:26:55,876 'You perform it as you deem fit.' 266 00:27:05,626 --> 00:27:06,584 Princess... 267 00:27:07,084 --> 00:27:09,834 In our entire kingdom no one can beat you in archery. 268 00:27:09,834 --> 00:27:11,292 But still why are you not satisfied? 269 00:27:11,292 --> 00:27:13,042 Not enough, Prime minister. 270 00:27:15,834 --> 00:27:18,667 You cannot string 2 arrows from 1 bow, Your Highness. 271 00:27:18,667 --> 00:27:21,667 Prime minister, anything is possible for my sister. 272 00:27:21,667 --> 00:27:23,709 Try again, Devsena. 273 00:27:23,709 --> 00:27:24,667 Move aside. 274 00:27:24,667 --> 00:27:26,876 Instead of getting your young sister married... 275 00:27:26,876 --> 00:27:29,292 ...you are teaching her all this like she is a boy. 276 00:27:29,292 --> 00:27:31,126 Absolutely right, Your Majesty. 277 00:27:31,126 --> 00:27:33,292 Will you choose from the proposals in hand? 278 00:27:33,292 --> 00:27:35,709 Or should I get you married to my brother Kumar Varma? 279 00:27:35,709 --> 00:27:38,334 Imbecile! Come along, I will show our weapons to you. 280 00:27:38,917 --> 00:27:40,459 This is a mace. 281 00:27:41,709 --> 00:27:42,792 You won't be able to lift it. 282 00:27:46,209 --> 00:27:47,209 This is a spear. 283 00:27:48,876 --> 00:27:49,959 You won't be able to throw it. 284 00:27:55,251 --> 00:27:56,376 This is a sword. 285 00:27:56,751 --> 00:27:58,334 Come, I will teach you how to wield it. 286 00:27:59,667 --> 00:28:00,959 Tell me, what do you excel in? 287 00:28:01,251 --> 00:28:02,542 Quite a few, my lord. 288 00:28:02,542 --> 00:28:03,626 Outdoor games like 'Stick and stone', Hide and seek. 289 00:28:03,626 --> 00:28:06,167 'Tip-Cat'. 290 00:28:06,167 --> 00:28:07,792 What about hopscotch? 291 00:28:07,792 --> 00:28:08,834 I've watched from far. 292 00:28:08,834 --> 00:28:10,959 But the girls don't let me play. 293 00:28:12,751 --> 00:28:14,751 I will teach you how to wield a sword. 294 00:28:14,751 --> 00:28:16,126 Watch and learn. 295 00:28:16,542 --> 00:28:17,709 You should hold like this. 296 00:28:18,584 --> 00:28:20,959 - Lift it high. - on! 297 00:28:21,292 --> 00:28:22,792 Then one swift blow. 298 00:28:23,542 --> 00:28:24,959 Try your hand. 299 00:28:28,292 --> 00:28:30,417 Look how he's holding the sword. 300 00:28:33,167 --> 00:28:34,751 You won't be able to do it, nephew. 301 00:28:35,209 --> 00:28:37,042 Idiot! Let me show you once more. 302 00:28:37,417 --> 00:28:38,417 Hold it like this. 303 00:28:39,209 --> 00:28:42,626 Lift it above your head. 304 00:28:42,917 --> 00:28:44,792 Like this. 305 00:28:46,001 --> 00:28:47,501 Strike. 306 00:28:48,709 --> 00:28:51,417 - What a blow, my lord. - Did I?! 307 00:28:51,417 --> 00:28:52,334 Of course, you. 308 00:28:52,334 --> 00:28:54,126 Who else, my lord? 309 00:28:55,959 --> 00:28:56,792 I did it. 310 00:28:59,292 --> 00:29:01,167 Struck like a thunderbolt. 311 00:29:02,376 --> 00:29:03,292 'Fantastic!' 312 00:29:03,292 --> 00:29:04,584 Elephant's might. 313 00:29:04,584 --> 00:29:05,834 Lion's roar. 314 00:29:05,834 --> 00:29:07,084 Cheetah's speed. 315 00:29:07,084 --> 00:29:08,626 Vulture's sight. 316 00:29:08,626 --> 00:29:11,209 I can see the entire jungle in you, my lord. 317 00:29:12,709 --> 00:29:13,792 My lord? 318 00:29:13,792 --> 00:29:16,084 - I like you. - Grateful. 319 00:29:16,084 --> 00:29:18,542 'I will teach you also to wield the sword.' 320 00:29:23,501 --> 00:29:25,792 Why this drama for a princess of such a small kingdom? 321 00:29:25,792 --> 00:29:29,459 Reveal your identity and they will get you two married immediately. 322 00:29:29,459 --> 00:29:31,584 What is this drama for? 323 00:29:32,167 --> 00:29:33,584 A 60-year-old man wants to know what love is. 324 00:29:33,584 --> 00:29:37,126 How do I enlighten him? 325 00:29:38,167 --> 00:29:40,042 Don't simply let your tongue run, Baahu. 326 00:29:40,417 --> 00:29:41,876 Describe love to me and if I still... 327 00:29:41,876 --> 00:29:43,709 ...don't understand, then ridicule me. 328 00:29:51,417 --> 00:29:53,042 Look at those 2 partridges on... 329 00:29:53,042 --> 00:29:54,917 ...that branch in this cold wintry night. 330 00:29:57,501 --> 00:29:59,209 The moon shining in her full glory... 331 00:30:00,001 --> 00:30:04,251 ...having their fill of the moonlight scattered on the silken petals down there. 332 00:30:05,292 --> 00:30:09,126 Watching them caress and feed each other with affection. 333 00:30:09,834 --> 00:30:11,876 What do you feel, uncle? 334 00:30:14,042 --> 00:30:16,709 Having lived on this earth for all these years... 335 00:30:17,209 --> 00:30:20,084 ...I've never enjoyed them anywhere, anytime. 336 00:30:20,084 --> 00:30:23,667 If we catch these two, marinate with salt and pepper... 337 00:30:24,001 --> 00:30:26,959 ...roast them on a slow fire simmer and eat them. 338 00:30:29,084 --> 00:30:30,084 Sheer heaven! 339 00:30:47,626 --> 00:30:48,959 What is wrong with you? 340 00:30:48,959 --> 00:30:50,917 - You excelled this morning. - My lord? 341 00:30:51,792 --> 00:30:54,126 Princess Devsena is coming to see you. 342 00:31:01,042 --> 00:31:02,209 Welcome, Devsena. 343 00:31:03,001 --> 00:31:05,626 If you should meet me at this time of the night... 344 00:31:05,626 --> 00:31:07,626 ...there must be a special reason. 345 00:31:07,834 --> 00:31:08,917 Kumar... 346 00:31:09,459 --> 00:31:11,667 I was unable to watch your brave feat in the morning. 347 00:31:12,334 --> 00:31:13,542 Please demonstrate now. 348 00:31:17,126 --> 00:31:19,667 - Where can I get a log of wood now? - It is right there. 349 00:31:19,667 --> 00:31:20,959 Look at that. 350 00:31:22,834 --> 00:31:25,334 It's hidden there. 351 00:31:27,542 --> 00:31:28,917 You found it, huh? 352 00:31:30,001 --> 00:31:31,001 Good you found this... 353 00:31:31,001 --> 00:31:32,917 ...but where is my sword? 354 00:31:32,917 --> 00:31:33,876 Over there. 355 00:31:41,667 --> 00:31:42,876 Move a few steps back. 356 00:31:45,376 --> 00:31:46,667 Go ahead. 357 00:31:48,334 --> 00:31:50,501 Stop...stop, my lord. 358 00:31:51,084 --> 00:31:53,084 If a brave warrior like you... 359 00:31:53,084 --> 00:31:55,167 ...repeats the same feat at night... 360 00:31:55,167 --> 00:31:57,376 ...it is considered a bad omen. 361 00:31:58,417 --> 00:32:00,417 Are you not aware of this? 362 00:32:00,584 --> 00:32:01,751 Why not? 363 00:32:02,251 --> 00:32:03,501 I forgot. 364 00:32:04,167 --> 00:32:05,792 You reminded me at the right time. 365 00:32:12,042 --> 00:32:14,417 - We intend to go hunting tomorrow. - Why? 366 00:32:14,584 --> 00:32:15,667 Wild pigs are ruining our field... 367 00:32:15,667 --> 00:32:17,917 - Pigs disgust me. - Not pigs. 368 00:32:17,917 --> 00:32:19,334 - Wild boars. - That too. 369 00:32:19,334 --> 00:32:22,376 Farmers complained that these boars are ravaging the fields. 370 00:32:24,126 --> 00:32:25,417 Bring him also. 371 00:32:25,417 --> 00:32:29,501 - Uncle! - Well, even a rat will make him scurry. 372 00:32:29,501 --> 00:32:31,167 Why do you want to take him along? 373 00:32:31,167 --> 00:32:33,167 How will he learn if he is always in the kitchen? 374 00:32:34,334 --> 00:32:36,084 If he accompanies us only then we will know... 375 00:32:37,459 --> 00:32:39,126 ...how useful he can be. 376 00:32:39,959 --> 00:32:40,584 Bring him along. 377 00:32:50,959 --> 00:32:52,251 Look there! 378 00:33:09,792 --> 00:33:10,792 Wild boar. 379 00:33:37,501 --> 00:33:39,667 - Why do you fall over me? - You killed it. 380 00:33:40,501 --> 00:33:41,584 Blue arrow. 381 00:33:41,584 --> 00:33:43,417 Blue arrow is Kumar Varma's. 382 00:33:44,126 --> 00:33:47,001 Kumar Varma killed the wild boar, bravo! 383 00:34:05,209 --> 00:34:06,834 Again it is Kumar Varma. 384 00:34:30,959 --> 00:34:31,959 Wild boar. 385 00:34:35,376 --> 00:34:36,709 How huge it is! 386 00:34:38,459 --> 00:34:40,084 - Looks like a horse. - Shut up! 387 00:35:05,584 --> 00:35:06,584 Brilliant! 388 00:35:06,959 --> 00:35:08,334 You were too good! 389 00:35:08,751 --> 00:35:10,584 Varma's arrow is like Lord Rama's arrow. 390 00:35:10,792 --> 00:35:12,876 Long live Kumar Varma! 391 00:35:12,876 --> 00:35:13,959 Long live Kumar Varma! 392 00:35:13,959 --> 00:35:16,167 Long live Kumar Varma! 393 00:35:20,376 --> 00:35:22,001 Long live Kumar Varma. 394 00:35:22,251 --> 00:35:24,542 Long live Kumar Varma. 395 00:35:24,542 --> 00:35:25,834 Amazing! 396 00:35:26,084 --> 00:35:28,626 Kumar Varma's bravery unsurpassed glory! 397 00:35:28,626 --> 00:35:31,751 Single-handedly he killed a sounder of boars! 398 00:35:31,751 --> 00:35:33,751 Long live the brave Kumar Varma. 399 00:35:33,751 --> 00:35:34,792 Long live the brave Kumar... 400 00:35:34,792 --> 00:35:35,709 Stop with the flattery. 401 00:35:35,709 --> 00:35:36,542 Yes, lord. 402 00:35:38,084 --> 00:35:41,334 Devsena, we must preserve these arrows in the royal museum. 403 00:35:41,834 --> 00:35:44,501 It will motivate the future generations. 404 00:35:48,709 --> 00:35:50,709 I had my doubts... 405 00:35:51,876 --> 00:35:53,626 ...since I set my eyes on you your acting skill. 406 00:35:53,626 --> 00:35:56,126 And his extra meekness. - Me? 407 00:35:56,417 --> 00:35:57,667 Doesn't look like that. 408 00:35:58,042 --> 00:35:58,959 What did you say your name was? 409 00:35:59,584 --> 00:36:01,251 Shi-Shivu. 410 00:36:01,584 --> 00:36:02,917 Shivu. 411 00:36:05,334 --> 00:36:06,251 Held her! 412 00:36:13,667 --> 00:36:15,876 This hand is adept at wielding a sword in the battlefield. 413 00:36:16,501 --> 00:36:18,917 I would know a Warrior's hand. 414 00:36:22,292 --> 00:36:25,251 Uncle, she is saying something. 415 00:36:25,251 --> 00:36:26,876 What are you saying? 416 00:36:26,876 --> 00:36:28,584 He is a simpleton! 417 00:36:28,959 --> 00:36:30,251 Let me be the judge of that. 418 00:36:31,001 --> 00:36:32,376 Bring Bahadur. 419 00:36:34,792 --> 00:36:35,834 What is this, Your Highness? 420 00:36:36,167 --> 00:36:37,834 A man who cannot even lift a twig to brush his teeth... 421 00:36:37,834 --> 00:36:40,167 ...what can he do with a huge spear? 422 00:36:40,167 --> 00:36:41,292 Why are you doing this? 423 00:36:45,209 --> 00:36:46,501 B...bull! 424 00:36:48,709 --> 00:36:51,126 The bull is charging Towards this coward. 425 00:36:51,126 --> 00:36:52,626 My nephew will die. 426 00:37:04,209 --> 00:37:06,542 My nephew has been killed. 427 00:37:06,542 --> 00:37:08,626 What injustice meted out to a boy... 428 00:37:08,626 --> 00:37:10,334 ...who has not yet seen the flush of youth! 429 00:37:12,376 --> 00:37:13,376 Is it a fracture? 430 00:37:13,376 --> 00:37:15,126 It is over, chapter closed! 431 00:37:15,126 --> 00:37:17,001 Who will marry him hereafter? 432 00:37:17,001 --> 00:37:18,876 Which girl will be ready to fall in love with him? 433 00:37:18,876 --> 00:37:21,209 - Who is that big-hearted princess? - Stop it! 434 00:37:21,834 --> 00:37:22,626 Bring the chariot. 435 00:37:24,042 --> 00:37:25,834 'What will I do now?' 436 00:37:25,834 --> 00:37:27,959 'Oh Lord! Lord! Lord Shiva!' 437 00:37:27,959 --> 00:37:32,626 The angel who promised to help has broken his arm. 438 00:37:32,626 --> 00:37:33,959 - Lord! - Can you get up? 439 00:37:33,959 --> 00:37:36,459 Imbecile! Can you not hear him? 440 00:37:36,459 --> 00:37:37,584 Get up! 441 00:37:51,459 --> 00:37:52,584 Adjust the pillow. 442 00:37:56,334 --> 00:37:58,084 - Give him this brew at once. - Sir. 443 00:37:58,251 --> 00:38:00,042 If he sleeps well tonight, he will be right as rain. 444 00:38:00,209 --> 00:38:04,126 Writhing in agony like this how can you expect him to sleep? 445 00:38:04,126 --> 00:38:05,751 Oh Lord! Lord Shiva! 446 00:38:05,751 --> 00:38:08,126 - Uncle... - What? Lullaby? 447 00:38:08,126 --> 00:38:09,417 You want someone to sing you a lullaby? 448 00:38:09,417 --> 00:38:12,334 Where will I find someone to sing you a lullaby now? Who? 449 00:38:12,876 --> 00:38:15,459 Do you know how to sing a lullaby? 450 00:38:16,042 --> 00:38:17,626 - You do not? - No. 451 00:38:19,417 --> 00:38:21,792 - What about you? - I cannot. 452 00:38:21,792 --> 00:38:22,917 Neither can you? 453 00:38:23,792 --> 00:38:25,084 What do I do? 454 00:38:26,959 --> 00:38:27,751 Princess! 455 00:38:28,292 --> 00:38:29,417 Do you sing? 456 00:38:31,626 --> 00:38:35,042 Ever since my nephew broke his arm... 457 00:38:35,042 --> 00:38:36,292 ...I do not know what I am blabbering. 458 00:38:36,292 --> 00:38:38,417 'Oh Lord... Lord Shiva!' 459 00:38:38,876 --> 00:38:41,167 'What will I do now? I will have to sing!' 460 00:38:42,251 --> 00:38:45,459 "Where's the mother that sings lullabies?" 461 00:38:45,459 --> 00:38:49,126 "Where's the father that showers love and care?" 462 00:38:49,126 --> 00:38:52,251 "He's naéfive and unaware of the world." 463 00:38:52,251 --> 00:38:55,876 "Who will comfort him?" 464 00:38:56,334 --> 00:38:57,584 "Lord Shiva..." 465 00:38:57,584 --> 00:38:59,417 "Lord Shiva..." 466 00:38:59,417 --> 00:39:02,626 "Where's the mother that sings lullabies?" 467 00:39:02,626 --> 00:39:06,251 "Where's the father that showers love and care?" 468 00:39:06,251 --> 00:39:09,667 "He's naéfive and unaware of the world." 469 00:39:09,667 --> 00:39:12,792 "Who will comfort him?" 470 00:39:17,501 --> 00:39:19,626 Your Highness, you are still in your hunting attire. 471 00:39:19,626 --> 00:39:21,834 Come, it is time for our prayer. 472 00:39:33,667 --> 00:39:37,001 "Oh enchanting Lord." 473 00:39:38,459 --> 00:39:41,001 "Nandlala Kanhaiyya." 474 00:39:42,959 --> 00:39:45,292 "Oh enchanting Lord." 475 00:39:45,292 --> 00:39:47,501 "Nandlala Kanhaiyya." 476 00:39:47,501 --> 00:39:49,626 "Oh enchanting Lord." 477 00:39:49,626 --> 00:39:51,959 "Nandlala Kanhaiyya." 478 00:39:51,959 --> 00:39:56,542 "Don't tease me, oh Lord." 479 00:39:56,542 --> 00:40:01,292 "Don't try your tricks on me." 480 00:40:01,292 --> 00:40:05,459 "I will go tell your mother Yashodha." 481 00:40:05,459 --> 00:40:09,167 "Sleep, oh Lord..." 482 00:40:10,001 --> 00:40:13,042 "Sleep, oh Lord..." 483 00:40:14,667 --> 00:40:16,792 "Don't peek secretly..." 484 00:40:16,792 --> 00:40:19,126 "Sleep, oh Lord..." 485 00:40:19,126 --> 00:40:21,626 "Sleep, oh Lord..." 486 00:40:21,626 --> 00:40:23,959 "Don't try to touch me with your sights." 487 00:40:23,959 --> 00:40:26,126 "Sleep, oh Lord..." 488 00:40:26,126 --> 00:40:28,584 "Sleep, oh Lord..." 489 00:40:28,584 --> 00:40:30,667 "Sleep, oh Lord..." 490 00:40:30,667 --> 00:40:33,542 "Sleep, oh Lord..." 491 00:41:03,042 --> 00:41:07,792 "When I heard the mesmerizing tune of your flute..." 492 00:41:07,792 --> 00:41:11,251 felt drawn towards you, oh tormentor." 493 00:41:12,042 --> 00:41:14,876 "Why do I sing Your song?" 494 00:41:14,876 --> 00:41:16,792 "I'm Yours now." 495 00:41:16,792 --> 00:41:19,876 "I've fallen for you." 496 00:41:25,042 --> 00:41:34,959 "Oh Lord, what has happened." 497 00:41:34,959 --> 00:41:39,501 "How could I be so crazy..." 498 00:41:39,501 --> 00:41:44,042 "...to let you face a charging bull?" 499 00:41:44,042 --> 00:41:48,792 "it's completely my fault." 500 00:41:56,251 --> 00:41:58,417 "Sleep, oh Lord..." 501 00:41:58,417 --> 00:42:00,834 "Sleep, oh Lord..." 502 00:42:00,834 --> 00:42:02,626 "Sleep, oh Lord..." 503 00:42:02,792 --> 00:42:05,334 "Sleep, oh Lord..." 504 00:42:05,334 --> 00:42:07,501 "Sleep, oh Lord..." 505 00:42:07,501 --> 00:42:10,251 "Sleep, oh Lord..." 506 00:42:21,959 --> 00:42:25,459 - "Kanha..." - Oh enchanting Lord." 507 00:42:30,251 --> 00:42:33,584 "Kanha... - Nandlala Kanhaiyya." 508 00:42:34,292 --> 00:42:37,834 - "Kanha... - Oh enchanting Lord." 509 00:42:37,834 --> 00:42:41,626 - "Nandlala Kanhaiyya. - Kanha..." 510 00:42:42,292 --> 00:42:44,542 "Kanha..." 511 00:42:44,542 --> 00:42:46,626 "Radha's beloved." 512 00:42:47,001 --> 00:42:53,251 "Sleep, oh Lord..." 513 00:42:59,584 --> 00:43:03,542 Baahubali and Kattappa are in Kuntal kingdom now. 514 00:43:05,667 --> 00:43:07,209 Staying in the palace... 515 00:43:07,209 --> 00:43:08,667 ...Baahubali is pretending to be a blockhead, my lord. 516 00:43:08,667 --> 00:43:10,584 Why should he pretend? 517 00:43:10,584 --> 00:43:12,209 That is what he is! 518 00:43:14,209 --> 00:43:15,667 Why is he doing so? 519 00:43:15,667 --> 00:43:18,542 Baahubali may be in love with Devsena... 520 00:43:18,542 --> 00:43:20,542 ...the princess of Kuntal kingdom. 521 00:43:21,584 --> 00:43:22,876 This is her portrait, my lord. 522 00:43:41,959 --> 00:43:44,542 He gets to sit on the throne and marry such a beauty! 523 00:43:45,209 --> 00:43:47,792 Devsena should belong only to me, father. 524 00:43:49,209 --> 00:43:50,917 How is it possible? 525 00:43:51,084 --> 00:43:53,917 - If my mother gives her word? - How can she promise you will marry... 526 00:43:53,917 --> 00:43:57,792 ...the beauty your brother is in love with? 527 00:43:58,876 --> 00:44:03,042 She is unaware of the fact that my brother is interested in her. 528 00:44:03,417 --> 00:44:07,584 I intend on making the 1st move. That's why. 529 00:44:11,209 --> 00:44:12,334 Bhalla...? Mother? 530 00:44:14,167 --> 00:44:18,251 Neither did you come for breakfast nor attend court like you do. 531 00:44:18,876 --> 00:44:20,584 - Why, Bhalla? - Nothing, mother. 532 00:44:20,751 --> 00:44:21,626 I didn't feel like coming. 533 00:44:21,792 --> 00:44:24,292 I know what is happening, Queen Mother. 534 00:44:24,292 --> 00:44:25,376 What is the issue? 535 00:44:25,376 --> 00:44:26,626 Architectural imbalance? 536 00:44:27,084 --> 00:44:29,209 - Architectural imbalance? - Yes, Your Majesty. 537 00:44:29,209 --> 00:44:31,209 The south east corner has become heavy suddenly. 538 00:44:31,376 --> 00:44:34,001 - Do you want to see? - What are you saying? 539 00:44:35,417 --> 00:44:36,626 Bhalla...? 540 00:44:38,001 --> 00:44:39,501 I am telling you now. 541 00:44:40,042 --> 00:44:41,084 Show me. 542 00:44:55,792 --> 00:44:58,792 The most beautiful lady who even puts beauty to shame! 543 00:44:59,334 --> 00:45:01,834 - Who is she? - Princess of Kuntal kingdom. 544 00:45:01,834 --> 00:45:03,376 Her name is Devsena. 545 00:45:03,834 --> 00:45:07,459 The moment he saw the painting by an artist... 546 00:45:07,459 --> 00:45:10,792 ...north corner gained favor in his heart. 547 00:45:11,251 --> 00:45:13,584 Are you so besotted with this princess, Bhalla? 548 00:45:13,584 --> 00:45:14,542 Yes, mother. 549 00:45:15,292 --> 00:45:16,542 I want her as my wife. 550 00:45:16,834 --> 00:45:18,126 What is this, Your Highness? 551 00:45:18,501 --> 00:45:21,542 You are asking as if she is a toy. 552 00:45:21,542 --> 00:45:22,501 How is it possible? 553 00:45:23,126 --> 00:45:24,167 Why not? 554 00:45:24,584 --> 00:45:27,626 He sacrificed the throne of this kingdom flippantly. 555 00:45:28,167 --> 00:45:30,292 So large-hearted is my son. 556 00:45:30,292 --> 00:45:32,876 If I cannot fulfill such a small wish of his... 557 00:45:33,584 --> 00:45:34,751 ...how can I call myself a mother? 558 00:45:35,584 --> 00:45:36,626 Bhalla... 559 00:45:37,959 --> 00:45:39,584 Devsena will be your wife. 560 00:45:40,667 --> 00:45:42,334 I give you my word. 561 00:45:48,292 --> 00:45:49,292 Prime minister. 562 00:45:50,292 --> 00:45:53,626 One ornament is not worn again for a whole year... 563 00:45:53,626 --> 00:45:56,959 ...send caskets with varied jewelry as gifts to Devsena. 564 00:45:57,584 --> 00:45:58,584 - As you command, Your Majesty. - Dandnayak. 565 00:45:58,834 --> 00:46:03,584 Send clothes spun in gold to the royal family of Kuntal kingdom. As you command. 566 00:46:04,334 --> 00:46:05,959 Royal sword of Bhalla. 567 00:46:07,584 --> 00:46:08,834 Minister...? 568 00:46:09,167 --> 00:46:11,626 Make Devsena tie a knot to this sword... 569 00:46:11,792 --> 00:46:13,501 ...and let the alliance be finalized. 570 00:46:14,584 --> 00:46:18,501 Make arrangements for my daughter-in-law to be welcomed... 571 00:46:18,501 --> 00:46:20,876 ...with royal fanfare amidst pomp and splendor. 572 00:46:33,001 --> 00:46:36,209 'Blessings to King Jaysena of Kuntal kingdom.' 573 00:46:36,209 --> 00:46:39,417 'Shivgami, Queen Mother of Mahishmati... 574 00:46:39,417 --> 00:46:40,792 '...the 'Ultimate Utopia', writes herewith:' 575 00:46:40,959 --> 00:46:42,417 'Like Cupid in form, like the demigods in nature...' 576 00:46:42,417 --> 00:46:45,459 'Only the bravest of the brave for my son...' 577 00:46:45,459 --> 00:46:49,126 'I have chosen your sister Devsena as his life partner.' 578 00:46:49,584 --> 00:46:53,084 'Send your sister Devsena as our daughter-in-law to our kingdom.' 579 00:46:53,501 --> 00:46:55,209 'By the time you return...' 580 00:46:55,209 --> 00:46:58,501 '...I will find you a princess to narrate enchanting fairy tales!' 581 00:46:58,501 --> 00:47:01,834 You have chosen the same girl Baahubali is in love with. 582 00:47:03,001 --> 00:47:06,209 'Yours truly, Queen Mother Shivgami Devi.' 583 00:47:06,209 --> 00:47:09,042 To seek alliance with Mahishmati kingdom... 584 00:47:09,042 --> 00:47:12,876 ...when so many powerful empires are waiting in line so eagerly. 585 00:47:12,876 --> 00:47:17,876 But Queen Mother's compassionate gaze has fallen on your small territory. 586 00:47:17,876 --> 00:47:20,542 Princess is indeed fortunate. 587 00:47:22,584 --> 00:47:28,209 Look at the trousseau Queen Mother has sent to fix this alliance. 588 00:47:29,334 --> 00:47:30,584 You would have never set eyes upon... 589 00:47:30,751 --> 00:47:32,834 ...such wealth and valuables in your life. 590 00:47:39,501 --> 00:47:41,667 Is it just you and your Queen Mother? 591 00:47:41,667 --> 00:47:44,584 Or is everyone in your kingdom like this? 592 00:47:49,417 --> 00:47:51,292 Looking at these riches... 593 00:47:51,292 --> 00:47:53,334 ...you may wag your tail like a dog. 594 00:47:54,334 --> 00:47:56,667 This is equivalent to dust under my feet! 595 00:47:56,667 --> 00:47:58,626 - Devsena...! - Minister! 596 00:47:59,584 --> 00:48:02,542 If your prince had even an ounce of this arrogance... 597 00:48:03,501 --> 00:48:06,542 ...I would have been glad he is also a man! 598 00:48:07,334 --> 00:48:10,001 Someone as brainless as him, not just me... 599 00:48:10,667 --> 00:48:13,584 ...even the dogs in my kingdom will not marry such a wimp! 600 00:48:13,584 --> 00:48:16,001 - Devsena...? - Bravo, Your Highness! 601 00:48:16,292 --> 00:48:18,126 Your Majesty, at least can you persuade... 602 00:48:18,334 --> 00:48:19,876 It is her decision, Prime minister. 603 00:48:21,042 --> 00:48:22,834 You send a befitting reply, Devsena. 604 00:48:23,584 --> 00:48:24,709 Write this down. 605 00:48:25,334 --> 00:48:28,209 To Shivgami Devi, Queen Mother of Mahishmati kingdom... 606 00:48:28,667 --> 00:48:30,917 'I, princess Devsena of Kuntal kingdom...' 607 00:48:30,917 --> 00:48:32,501 '...write this with utmost humility.' 608 00:48:32,501 --> 00:48:35,584 'Without appraising me of your son's appearance and character...' 609 00:48:35,751 --> 00:48:39,209 '...you send me these gifts and expect me to think high of him.' 610 00:48:39,209 --> 00:48:42,917 'I realize he is a spineless warrior who hides behind a woman.' 611 00:48:43,376 --> 00:48:45,376 Along with the trousseau you have given me so graciously... 612 00:48:46,792 --> 00:48:48,834 ...I am sending you my sword. 613 00:48:51,334 --> 00:48:55,167 Bedeck your son with gold and precious jewelry. 614 00:48:55,167 --> 00:48:57,959 'Ensure he ties the knot to my sword.' 615 00:48:57,959 --> 00:48:59,751 'Send him to Kuntal kingdom.' 616 00:48:59,751 --> 00:49:02,584 'I will take good care of him.' 617 00:49:02,584 --> 00:49:05,042 With utmost humility, Devsena. 618 00:49:05,042 --> 00:49:07,417 - Prime minister...! - Queen Mother...? 619 00:49:07,417 --> 00:49:12,001 Ask our army commander to prepare for war against Kuntal kingdom. 620 00:49:12,001 --> 00:49:13,251 Shivgami...! 621 00:49:14,084 --> 00:49:16,542 You don't need a divine weapon to kill a bird. 622 00:49:17,292 --> 00:49:20,959 I heard Baahubali is somewhere around Kuntal kingdom. 623 00:49:21,417 --> 00:49:25,542 If you send word to him, he will crush that kingdom to pieces single-handedly. 624 00:49:25,542 --> 00:49:27,167 And bring Devsena as his prisoner. 625 00:49:27,917 --> 00:49:29,876 I stretched out my hand seeking amity... 626 00:49:30,292 --> 00:49:32,959 ...they seem to want enmity. 627 00:49:33,542 --> 00:49:35,834 Ask Baahubali to bring Devsena as captive to Mahishmati. 628 00:49:35,834 --> 00:49:39,584 Send word to him as Queen Mother's command. 629 00:49:39,751 --> 00:49:41,167 As you order, Queen Mother. 630 00:49:56,792 --> 00:50:00,001 If she could reject such a worthy alliance in an outburst of rage... 631 00:50:00,167 --> 00:50:04,542 ...do you understand how much she loves me? 632 00:50:04,542 --> 00:50:08,584 But, my lord, the princess seems to be singing love songs for that blockhead... 633 00:50:08,584 --> 00:50:13,626 ...is what I heard from my grapevine in the harem. 634 00:50:13,626 --> 00:50:15,542 - That blockhead? - Yes, my lord. 635 00:50:17,167 --> 00:50:19,584 I will have him trampled under elephants. 636 00:50:19,917 --> 00:50:23,167 Baahu, a piece of good news and an equal piece of bad news. 637 00:50:23,417 --> 00:50:25,542 - Which do I tell you first? - Tell me both. 638 00:50:25,751 --> 00:50:27,709 I'll decide which is good or bad. 639 00:50:28,292 --> 00:50:32,167 Queen Mother has sent word asking Devsena to marry you. 640 00:50:33,626 --> 00:50:36,001 My mother knows what I want. 641 00:50:36,626 --> 00:50:38,584 But the princess however... 642 00:50:38,584 --> 00:50:42,209 ...has rejected the proposal angrily. 643 00:50:44,792 --> 00:50:46,417 This is also good news. 644 00:50:47,292 --> 00:50:48,042 How is it good? 645 00:50:48,292 --> 00:50:49,876 Having fallen in love with this 'me'... 646 00:50:49,876 --> 00:50:51,626 - ...she would have rejected that 'me'! - Oh. 647 00:50:59,376 --> 00:51:00,667 Uncle. 648 00:51:00,834 --> 00:51:01,917 Weapon. 649 00:51:07,709 --> 00:51:08,751 You imbecile! 650 00:51:09,001 --> 00:51:12,959 A man who scurried like a cat is prowling like a tiger today. 651 00:51:13,292 --> 00:51:15,417 - Where are you going? - To the princess's chamber. 652 00:51:15,417 --> 00:51:16,751 What audacity! 653 00:51:16,751 --> 00:51:19,334 You want to meet Devsena at this time of night? 654 00:51:19,334 --> 00:51:20,292 Why? 655 00:51:20,292 --> 00:51:22,001 This kingdom is in peril, Kumar Varma. 656 00:51:22,167 --> 00:51:24,459 - Listen to me. - You dare call me by my name! 657 00:51:24,626 --> 00:51:26,042 I don't have time to explain. 658 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Move aside. 659 00:51:27,917 --> 00:51:29,792 How can you brush me aside?! 660 00:52:22,167 --> 00:52:23,959 Don't stand there dazed, Kumar Varma. They are Pindaris (Bandits). 661 00:52:23,959 --> 00:52:25,042 Sound the alarm. 662 00:53:29,542 --> 00:53:30,917 Look! Shiva. 663 00:53:37,376 --> 00:53:38,792 They are attacking. 664 00:53:38,792 --> 00:53:39,626 Kumar Varma. 665 00:53:40,792 --> 00:53:44,167 Time offers every spineless man an opportunity to become a brave warrior. 666 00:53:44,876 --> 00:53:46,417 This is your opportunity. 667 00:53:47,751 --> 00:53:49,376 God creates life. 668 00:53:49,376 --> 00:53:50,626 The physician saves it. 669 00:53:50,626 --> 00:53:52,334 One who protects that life... 670 00:53:52,709 --> 00:53:53,834 ...is a true warrior! 671 00:55:55,167 --> 00:55:55,751 Princess... 672 00:55:56,209 --> 00:55:57,001 Not 2, but 4. 673 00:55:58,876 --> 00:56:00,251 Turn the wrist facing outward. 674 00:56:07,751 --> 00:56:08,917 Shoot. 675 00:56:57,626 --> 00:56:58,209 Wait. 676 00:56:58,376 --> 00:56:59,209 Who are you? 677 00:56:59,376 --> 00:57:01,584 This isn't the right time for explanations, let's go. 678 00:57:22,334 --> 00:57:24,459 'We are all mere cowherds, sir.' 679 00:57:24,459 --> 00:57:25,376 'How can we fight?' 680 00:57:25,376 --> 00:57:28,584 'If you fight intelligently even a blade of grass will be an arrow!' 681 00:57:28,584 --> 00:57:30,834 'Your army lacks adequate strength.' 682 00:57:30,834 --> 00:57:33,084 'Your kingdom needs every helping hand.' 683 00:57:33,084 --> 00:57:36,001 - 'Are you ready? - Yes, we are.' 684 01:00:33,126 --> 01:00:34,626 Demonstrate your strength. Godspeed. 685 01:00:35,042 --> 01:00:36,751 Praise be to Goddess Bhavani. 686 01:00:36,751 --> 01:00:37,959 Praise be to Goddess Bhavani. 687 01:00:54,751 --> 01:00:56,251 Climb up. 688 01:01:05,459 --> 01:01:06,667 Fix the hooks below. 689 01:01:18,292 --> 01:01:19,584 Sadhaka! 690 01:02:33,209 --> 01:02:35,084 Not knowing your real identity... 691 01:02:36,126 --> 01:02:37,501 ...I spoke out of turn. 692 01:02:38,626 --> 01:02:40,126 I kicked you on your chest. 693 01:02:40,667 --> 01:02:41,876 Only when you kicked me... 694 01:02:42,292 --> 01:02:43,959 ...I realized how strong you are! 695 01:02:48,709 --> 01:02:50,084 This is not blood, my friend. 696 01:02:51,001 --> 01:02:51,959 It is a mark of victory. 697 01:02:51,959 --> 01:02:54,126 Pronouncing you as a warrior and not a coward. 698 01:03:02,126 --> 01:03:05,584 You saved us like God from an unexpected peril. 699 01:03:05,959 --> 01:03:07,126 Who are you? 700 01:03:07,792 --> 01:03:08,751 Where are you from? 701 01:03:08,751 --> 01:03:10,334 Don't bother about who we are, Your Majesty. 702 01:03:10,542 --> 01:03:13,292 We came believing only you can help us. 703 01:03:13,876 --> 01:03:17,251 This brave warrior needs help from me... 704 01:03:17,626 --> 01:03:20,709 He is...in love with a girl from your kingdom. 705 01:03:21,459 --> 01:03:22,209 Is that so? 706 01:03:22,626 --> 01:03:23,876 Who is that lucky maiden? 707 01:03:23,876 --> 01:03:24,959 She is... 708 01:03:25,292 --> 01:03:27,376 Your...princess. 709 01:03:33,542 --> 01:03:35,542 What more joy can one ask for? 710 01:03:54,251 --> 01:03:55,751 'What is the message, brave heart?' 711 01:03:59,751 --> 01:04:00,417 What is it? 712 01:04:04,001 --> 01:04:07,042 Queen Mother Shivgami has ordered me to bring you back to our land as captive. 713 01:04:14,792 --> 01:04:15,584 Treachery. 714 01:04:17,084 --> 01:04:18,417 Princess, you have misunderstood... 715 01:04:21,376 --> 01:04:24,959 We hailed you as a godsend and savior just a while ago. 716 01:04:26,584 --> 01:04:29,126 Now you want to take me as your prisoner. 717 01:04:30,667 --> 01:04:31,751 Who are you? 718 01:04:33,376 --> 01:04:36,209 Even a sweet will taste bitter when you are angry, Princess! 719 01:04:36,417 --> 01:04:38,001 Just answer my query. 720 01:04:38,251 --> 01:04:39,001 Who are you? 721 01:04:39,001 --> 01:04:41,626 After this anger dissipates... 722 01:04:49,167 --> 01:04:52,251 Crown prince of Mahishmati kingdom. 723 01:04:56,584 --> 01:04:59,751 Queen Mother's Shivgami's beloved son. 724 01:05:03,667 --> 01:05:05,709 Bravest of braves, achieved the impossible... 725 01:05:05,709 --> 01:05:08,084 ...by defeating the invincible Kalakeyas. 726 01:05:12,126 --> 01:05:14,417 Amarendra Baahubali. 727 01:05:28,001 --> 01:05:31,376 With kith and kin embraces will do, respect is unnecessary, Your Majesty. 728 01:05:36,584 --> 01:05:39,334 Queen Mother asked for Devsena's hand for this brave warrior? 729 01:05:39,334 --> 01:05:40,417 Yes, Your Majesty. 730 01:05:40,584 --> 01:05:44,376 Queen Mother is unaware Baahubali loves your sister. 731 01:05:45,292 --> 01:05:48,751 Because you rejected her son she asked him to make you a prisoner. 732 01:05:50,917 --> 01:05:53,417 My mother will never go wrong, Devsena. 733 01:05:53,626 --> 01:05:56,584 In whatever she does, a deep inner meaning is bound to be hidden. 734 01:05:57,626 --> 01:05:59,876 This is an error based on confusion, not born out of contempt. 735 01:06:02,001 --> 01:06:03,376 Come with me as my prisoner. 736 01:06:06,709 --> 01:06:09,042 You are the brave warrior who won over my heart. 737 01:06:10,459 --> 01:06:12,459 If you ask me to come as your attendant... 738 01:06:12,459 --> 01:06:15,126 ...I will gladly do so till the jaws of death. 739 01:06:16,834 --> 01:06:19,417 But disrobing me of my dignity not even one step as your captive... 740 01:06:20,667 --> 01:06:21,584 ...will I accompany you. 741 01:06:27,126 --> 01:06:28,792 From this instant... 742 01:06:29,584 --> 01:06:31,876 ...till death separates us... 743 01:06:33,459 --> 01:06:34,834 ...I am yours, Devsena. 744 01:06:37,251 --> 01:06:39,126 'I swear based on the Dharma my mother has instilled in me.' 745 01:06:39,126 --> 01:06:44,709 'I will not let your chastity and respect be tarnished in any way.' 746 01:06:45,001 --> 01:06:46,542 'Give me your hand.' 747 01:06:58,334 --> 01:07:01,292 We are sending our kingdom's light with you, Your Highness. 748 01:07:01,292 --> 01:07:03,792 Don't worry, now she's my responsibility. 749 01:07:27,334 --> 01:07:29,417 Princess, you are not hurt, I hope. 750 01:07:31,084 --> 01:07:36,001 Your thoughts are flitting elsewhere. 751 01:08:43,959 --> 01:08:46,209 "Oh King of Kings." 752 01:08:47,251 --> 01:08:49,709 "The bravest of all." 753 01:08:50,959 --> 01:08:52,709 "Oh King of Kings." 754 01:08:52,709 --> 01:08:54,626 "The bravest of all." 755 01:08:54,626 --> 01:08:57,167 "Don't ever leave my sights." 756 01:08:57,917 --> 01:08:59,542 "I am all yours." 757 01:08:59,542 --> 01:09:01,584 "So what are you waiting for?" 758 01:09:01,584 --> 01:09:04,167 "Take me with you." 759 01:09:08,376 --> 01:09:11,334 "Hold my hands." 760 01:09:11,709 --> 01:09:14,667 "We must stride together." 761 01:09:15,126 --> 01:09:18,584 "Devsena is all yours." 762 01:10:04,167 --> 01:10:10,917 "I want to live and die in your arms...forever." 763 01:10:10,917 --> 01:10:17,959 "Even I cannot live...without you." 764 01:10:17,959 --> 01:10:24,501 "When our hearts united...conveys the waves." 765 01:10:24,834 --> 01:10:32,126 "And I heard...the sky sing songs of our love." 766 01:10:35,292 --> 01:10:38,584 "Your love is like a dream." 767 01:10:42,084 --> 01:10:45,584 "May this dream never break." 768 01:10:45,834 --> 01:10:49,001 "Devsena is your prisoner." 769 01:11:03,084 --> 01:11:05,334 "Oh King of Kings." 770 01:11:06,501 --> 01:11:09,084 "The bravest of all." 771 01:11:10,042 --> 01:11:11,876 "Oh King of Kings." 772 01:11:11,876 --> 01:11:13,709 "The bravest of all." 773 01:11:13,709 --> 01:11:16,584 "Don't ever leave my sights." 774 01:11:17,084 --> 01:11:18,876 "I am all yours." 775 01:11:18,876 --> 01:11:20,667 "So what are you waiting for?" 776 01:11:20,667 --> 01:11:23,501 "Take me with you." 777 01:11:24,001 --> 01:11:26,917 "Hold my hands." 778 01:11:27,501 --> 01:11:30,417 "We must stride together." 779 01:11:31,001 --> 01:11:34,209 "Devsena is all yours." 780 01:11:57,459 --> 01:11:59,251 Do not worry about anything, Princess. 781 01:11:59,876 --> 01:12:04,209 Our Queen Mother will take care of you as her own daughter. 782 01:12:05,417 --> 01:12:06,626 Mahishmati. 783 01:13:27,542 --> 01:13:30,626 Royal Court, attention! 784 01:13:34,709 --> 01:13:37,626 I ridiculed your decision and insulted you. 785 01:13:37,626 --> 01:13:39,959 I replied arrogantly and hurt you. 786 01:13:40,292 --> 01:13:42,876 Can you forgive my temerity, Queen Mother? 787 01:13:43,376 --> 01:13:46,459 For this Shivgami's daughter-in-law... 788 01:13:47,167 --> 01:13:48,792 ...a little bit of temerity is appealing indeed. 789 01:13:53,917 --> 01:13:57,126 Come and stand next to your future husband. 790 01:13:57,126 --> 01:13:59,334 Whether my selection is the perfect choice or not... 791 01:13:59,667 --> 01:14:01,584 ...let the people of Mahishmati decide. 792 01:14:11,167 --> 01:14:12,084 Devsena...? 793 01:14:13,042 --> 01:14:14,084 What are you doing? 794 01:14:14,792 --> 01:14:16,292 I am doing exactly as you said. 795 01:14:16,459 --> 01:14:19,334 I chose you as bride for my son Bhallaldev. 796 01:14:21,917 --> 01:14:23,709 What are you saying, Queen Mother? 797 01:14:23,709 --> 01:14:26,292 The man I fell in love with and you wished me to marry... 798 01:14:26,459 --> 01:14:27,292 ...is Baahubali. 799 01:14:27,292 --> 01:14:28,917 What is happening here? 800 01:14:36,167 --> 01:14:37,917 Please forgive me, Queen Mother. 801 01:14:37,917 --> 01:14:39,667 I made a huge blunder. 802 01:14:39,667 --> 01:14:42,542 The son you had referred to in your royal message... 803 01:14:42,542 --> 01:14:45,001 ...I mistook it to be Baahubali. 804 01:14:45,834 --> 01:14:47,667 I am responsible for all this chaos. 805 01:14:47,667 --> 01:14:49,209 Her Highness is not to blame. 806 01:14:49,209 --> 01:14:50,251 Kattappa. 807 01:14:51,251 --> 01:14:53,834 No point in dissecting the past. 808 01:14:54,292 --> 01:14:56,292 We need to focus only on our future. 809 01:14:56,292 --> 01:14:57,251 Queen Mother... 810 01:15:03,376 --> 01:15:04,209 Baahu. 811 01:15:04,959 --> 01:15:08,709 I have given my word to your brother that he will marry Devsena. 812 01:15:08,709 --> 01:15:09,626 Stop it. 813 01:15:09,626 --> 01:15:13,584 Who are you to give your word for my marriage without my consent? 814 01:15:13,584 --> 01:15:15,751 Do you not know a princess has the right to choose her husband? 815 01:15:15,751 --> 01:15:17,292 Are you not aware of that courtesy? 816 01:15:17,292 --> 01:15:18,959 What audacity to raise... 817 01:15:20,209 --> 01:15:22,959 ...your voice in front of Shivgami? 818 01:15:23,167 --> 01:15:24,542 Dandnayak. 819 01:15:24,542 --> 01:15:27,376 Tie this boorish girl and make her kneel. 820 01:15:27,376 --> 01:15:28,792 As you command, Queen Mother. 821 01:15:42,167 --> 01:15:45,126 A hand laid on Devsena is equal to anyone... 822 01:15:45,126 --> 01:15:47,251 ...touching Baahubali's sword. 823 01:15:58,084 --> 01:15:59,042 Mother. 824 01:16:00,251 --> 01:16:03,876 I have given my word to Devsena to protect her dignity. 825 01:16:03,876 --> 01:16:06,792 Your Highness, are you confronting our Queen Mother? 826 01:16:06,792 --> 01:16:10,334 You are the one who once said even Lord Shiva can make a mistake... 827 01:16:10,501 --> 01:16:12,542 ...but our Queen Mother's words can never go wrong. 828 01:16:12,542 --> 01:16:14,126 'For a word given in good faith.' 829 01:16:14,126 --> 01:16:15,626 'For upholding justice.' 830 01:16:15,626 --> 01:16:18,876 'To protect the code of Dharma oppose whoever the offender is.' 831 01:16:18,876 --> 01:16:22,376 'Even if it is God, do not be afraid.' 832 01:16:22,376 --> 01:16:23,876 'That is the Law of Dharma.' 833 01:16:23,876 --> 01:16:25,459 'Righteousness of the warrior clan.' 834 01:16:28,292 --> 01:16:31,751 Promising your son blindly not knowing a woman's heart is wrong. 835 01:16:35,126 --> 01:16:36,417 What you did was wrong, mother. 836 01:16:46,792 --> 01:16:48,709 What Shivgami did was wrong? 837 01:16:49,626 --> 01:16:51,876 You killed your mother when you entered this world. 838 01:16:51,876 --> 01:16:54,626 Yet she nursed you, was that wrong? 839 01:16:54,626 --> 01:16:58,917 She brought you up like her own child, was that wrong? 840 01:16:58,917 --> 01:17:01,667 What is wrong to declare you the crown prince? 841 01:17:01,667 --> 01:17:04,251 Was it wrong for her to crown you as king? 842 01:17:05,667 --> 01:17:07,001 What is wrong? 843 01:17:08,126 --> 01:17:10,001 Did you see that, Shivgami? 844 01:17:10,292 --> 01:17:12,626 Your sacrifice has been called... 845 01:17:12,626 --> 01:17:14,751 ...a wrong deed by him. 846 01:17:16,084 --> 01:17:18,292 You must honor your promise. 847 01:17:18,292 --> 01:17:21,792 But is it alright if your mother breaks her promise? 848 01:17:21,792 --> 01:17:25,376 So your mother's promise has no value or respect? 849 01:17:25,376 --> 01:17:26,959 No need. 850 01:17:28,334 --> 01:17:30,709 Our pearls of wisdom are falling into deaf ears. 851 01:17:31,876 --> 01:17:33,751 I realize that now. 852 01:17:38,126 --> 01:17:39,751 Amarendra Baahubali...! 853 01:17:39,751 --> 01:17:42,001 You have 2 choices laid before you. 854 01:17:42,001 --> 01:17:47,459 Do you want to rule as the king of Mahishmati, which is a slice of paradise? 855 01:17:48,042 --> 01:17:50,792 Or do you wish to marry this manipulator Devsena? 856 01:17:52,084 --> 01:17:54,876 Aspiring for the throne if I break my promise to her... 857 01:17:54,876 --> 01:17:57,084 ...it will be a disgrace to the way you raised me. 858 01:17:58,584 --> 01:18:00,584 I cannot break my promise. 859 01:18:01,626 --> 01:18:03,001 So be it. 860 01:18:03,001 --> 01:18:05,667 On the forthcoming Vijaydashmi festival, at same auspicious hour... 861 01:18:05,667 --> 01:18:07,959 ...Bhallaldev will ascend the throne of Mahishmati. 862 01:18:10,792 --> 01:18:15,292 Under the supervision of commander Baahubali... 863 01:18:15,292 --> 01:18:17,709 ...the grand coronation ceremony will be performed. 864 01:18:20,334 --> 01:18:22,084 Queen Mother, kindly reconsider. 865 01:18:22,084 --> 01:18:23,876 This is my command. 866 01:18:24,542 --> 01:18:26,501 Carte blanche. 867 01:18:30,084 --> 01:18:33,501 To the east of Mahishmati is the Udayagiri range. 868 01:18:34,084 --> 01:18:38,209 Malava islands to its west. 869 01:18:39,334 --> 01:18:43,834 Many vassal kingdoms like Kuntal are situated in the north. 870 01:18:44,501 --> 01:18:49,084 Vast extensive Katkari forest and Kalakeya forest in the south... 871 01:18:49,084 --> 01:18:50,917 ...are the boundaries of... 872 01:18:51,209 --> 01:18:58,167 ...this glorious Mahishmati kingdom of which Bhallaldev... 873 01:18:58,167 --> 01:19:01,251 ...will be the sole sovereign. 874 01:19:11,459 --> 01:19:16,167 "May Mahishmati always be indestructible..." 875 01:19:16,167 --> 01:19:20,667 "...through passage of time indisputable." 876 01:19:20,959 --> 01:19:25,626 "May all its endeavours be victorious..." 877 01:19:25,626 --> 01:19:30,126 "...until the sun, moon, stars shine glorious." 878 01:19:30,959 --> 01:19:32,959 Cavalry of Mahishmati. 879 01:19:33,626 --> 01:19:35,167 Attention. 880 01:19:35,626 --> 01:19:37,501 Salute the king. 881 01:19:42,001 --> 01:19:46,459 "Impenetrable, fortified in every form." 882 01:19:46,751 --> 01:19:48,251 "Formidable even to enemies fearsome." 883 01:19:48,459 --> 01:19:50,376 "May warfare tactics core be the military forms 4." 884 01:19:50,959 --> 01:19:54,876 To receive His Majesty, the elephantry pays tribute. 885 01:20:04,001 --> 01:20:05,626 "Parade a march of victory." 886 01:20:08,126 --> 01:20:09,459 Fencers. 887 01:20:11,209 --> 01:20:13,667 "May the battlefield display in history." 888 01:20:19,876 --> 01:20:24,126 "Mahishmati's greatness and glory." 889 01:20:24,126 --> 01:20:28,709 "Let the flag exemplify with this emblem sky high." 890 01:20:29,542 --> 01:20:32,542 "A golden throne flanked by horses two." 891 01:20:32,542 --> 01:20:35,917 "imprinting the glory of Mahishmati true." 892 01:20:37,459 --> 01:20:39,751 Under the tutelage of Karikal Kattappa... 893 01:20:39,751 --> 01:20:42,959 ...exclusive troop... 894 01:20:42,959 --> 01:20:45,584 ...salute the king at his feet. 895 01:20:47,959 --> 01:20:49,459 Pay obeisance. 896 01:21:26,251 --> 01:21:31,209 I, Bhallaldev, son of Bijjaldev and Shivgami Devi... 897 01:21:31,209 --> 01:21:37,292 ...take the noble responsibility of ruling... 898 01:21:37,292 --> 01:21:39,667 ...this vast empire Mahishmati. 899 01:21:39,667 --> 01:21:43,001 I hereby promise to fend and defend my kingdom with Lord as witness. 900 01:21:43,001 --> 01:21:45,292 Emperor Bhallaldev. 901 01:21:45,501 --> 01:21:47,542 Long live...long live! 902 01:21:48,001 --> 01:21:50,792 Emperor Bhallaldev. 903 01:21:50,792 --> 01:21:53,001 Long live! 904 01:21:53,917 --> 01:21:56,626 Emperor Bhallaldev. 905 01:21:56,626 --> 01:21:58,959 Long live! 906 01:22:37,626 --> 01:22:40,209 I, Amarendra Baahubali. 907 01:22:59,167 --> 01:23:01,959 I, Amarendra Baahubali... 908 01:23:02,751 --> 01:23:05,084 ...will protect the people of Mahishmati. 909 01:23:05,084 --> 01:23:08,917 Their health, wealth, mortality and dignity. 910 01:23:08,917 --> 01:23:12,917 As supreme commander of King Bhallaldev's armed forces. 911 01:23:13,292 --> 01:23:16,292 I will be alert every single minute while I discharge my duty. 912 01:23:16,292 --> 01:23:20,042 I will not even hesitate to sacrifice my life. 913 01:23:20,043 --> 01:23:20,041 914 01:23:20,042 --> 01:23:25,042 I take this oath of allegiance with Queen Mother Shivgami Devi as witness. 915 01:23:34,459 --> 01:23:36,876 Baahubali, long live! 916 01:23:36,876 --> 01:23:39,001 Baahubali, long live! 917 01:23:39,001 --> 01:23:41,001 Baahubali, long live! 918 01:23:41,542 --> 01:23:43,876 Baahubali, long live! 919 01:23:43,876 --> 01:23:46,167 Baahubali, long live! 920 01:23:46,167 --> 01:23:48,626 Baahubali, long live! 921 01:23:48,626 --> 01:23:50,876 Baahubali, long live! 922 01:23:50,876 --> 01:23:53,542 Baahubali, long live! 923 01:23:53,542 --> 01:23:55,667 Baahubali, long live! 924 01:23:55,667 --> 01:23:58,126 Baahubali, long live! 925 01:23:58,126 --> 01:24:00,626 Baahubali, long live! 926 01:24:00,626 --> 01:24:03,209 Baahubali, long live! 927 01:25:10,251 --> 01:25:11,542 Mahishmati. 928 01:25:11,709 --> 01:25:13,459 From my earliest memories... 929 01:25:13,459 --> 01:25:15,417 ...I have always longed for you. 930 01:25:17,001 --> 01:25:18,084 Even in my dreams and sleep... 931 01:25:18,084 --> 01:25:20,417 ...I placed you on my head. 932 01:25:22,167 --> 01:25:23,876 After all these years. 933 01:25:24,126 --> 01:25:25,917 After all these ploys. 934 01:25:26,292 --> 01:25:29,584 Though in the palm of my hand, I cannot clasp you! 935 01:25:31,001 --> 01:25:33,626 Why are you evading me? 936 01:25:33,626 --> 01:25:34,667 When I gave you pride of place... 937 01:25:34,667 --> 01:25:37,001 ...why did you prefer Baahubali to me? 938 01:25:46,542 --> 01:25:47,709 Bhalla. 939 01:25:48,626 --> 01:25:50,501 Now you are the king. 940 01:25:51,459 --> 01:25:53,167 Order Baahubali to be killed. 941 01:25:53,667 --> 01:25:55,417 No one can oppose you. 942 01:25:55,876 --> 01:25:56,834 Close his chapter. 943 01:25:58,292 --> 01:26:00,084 I have the authority... 944 01:26:00,084 --> 01:26:01,501 ...only to command. 945 01:26:02,167 --> 01:26:03,709 The power to execute... 946 01:26:03,709 --> 01:26:06,126 ...is still with Queen Mother. 947 01:26:07,292 --> 01:26:08,834 I must change that. 948 01:26:09,292 --> 01:26:10,834 Change Shivgami? 949 01:26:14,501 --> 01:26:17,042 The sun cannot rise in the west, Bhalla. 950 01:26:21,626 --> 01:26:24,209 The sun will never rise in the west. 951 01:26:24,209 --> 01:26:27,042 But I shall bury it in the east. 952 01:26:28,459 --> 01:26:31,334 Shivgami, you nursed a snake and nurtured it on your lap. 953 01:26:31,709 --> 01:26:33,667 It is now baring its fangs. 954 01:26:35,001 --> 01:26:37,751 In another few days it will bite you. 955 01:26:42,126 --> 01:26:45,584 You never valued my words. 956 01:27:09,167 --> 01:27:11,917 I am the cause for your mother and you drifting apart. 957 01:27:13,292 --> 01:27:14,751 I feel distressed by that burden. 958 01:27:15,542 --> 01:27:18,792 My mother's anger will last only till we give her a grandson. 959 01:27:20,376 --> 01:27:27,084 "In the mother's womb rests baby Nandlala." 960 01:27:27,084 --> 01:27:33,626 "In the mother's womb rests baby Nandlala." 961 01:27:34,792 --> 01:27:36,084 Place these offerings here. 962 01:27:36,626 --> 01:27:38,417 The rest over there. 963 01:27:41,792 --> 01:27:46,251 "Offer a veil to mother Yashoda. Come over Nand and offer her gifts." 964 01:27:47,417 --> 01:27:49,167 Worried your mother has not come as yet? 965 01:27:49,626 --> 01:27:53,584 She will definitely attend. I know for sure. 966 01:27:56,959 --> 01:27:58,251 Kattappa...? 967 01:27:58,876 --> 01:28:00,001 Your Highness. 968 01:28:00,001 --> 01:28:02,001 You have not brought any gift for me? 969 01:28:03,542 --> 01:28:07,459 I am a slave who is not even privileged... 970 01:28:07,834 --> 01:28:09,876 ...to wish you wholeheartedly. What gift can I offer? 971 01:28:10,417 --> 01:28:13,209 If I ask you for something you can do, will you comply? 972 01:28:13,209 --> 01:28:14,251 My pleasure. 973 01:28:14,417 --> 01:28:17,209 According to our custom after birth... 974 01:28:17,209 --> 01:28:19,584 ...the baby should be held 1st by his grandfather. 975 01:28:20,084 --> 01:28:21,792 To live a long happy life. 976 01:28:21,792 --> 01:28:25,084 My father is not alive, neither is his father. 977 01:28:25,584 --> 01:28:28,251 Will you do us the honor, Kattappa? 978 01:28:30,459 --> 01:28:32,876 For a slave who has no right to even stand near you... 979 01:28:35,126 --> 01:28:37,792 ...you have elevated me to a father's position. 980 01:28:39,876 --> 01:28:41,876 I will hold your baby not only in my hand... 981 01:28:43,209 --> 01:28:44,751 ...but carry him over my head. 982 01:28:46,376 --> 01:28:49,667 Welcome Queen Mother Shivgami Devi! 983 01:29:00,209 --> 01:29:01,417 Mother...? 984 01:29:05,501 --> 01:29:08,667 You are bearing the heir of Mahishmati kingdom. 985 01:29:09,959 --> 01:29:10,792 Take all precautions. 986 01:29:13,042 --> 01:29:15,959 You lost the privilege to address her as 'mother'. 987 01:29:16,459 --> 01:29:20,334 Her graceful presence here is only as Queen Mother. 988 01:29:26,001 --> 01:29:27,417 Am I late? 989 01:29:35,417 --> 01:29:37,709 For the cub born to this tigress. 990 01:29:38,042 --> 01:29:39,376 For the little tiger. 991 01:29:40,501 --> 01:29:43,459 Kumar hunted and killed this tiger by himself you know? 992 01:29:43,459 --> 01:29:44,751 Really, Kumar...? 993 01:29:45,709 --> 01:29:48,209 If a hand wields Baahubali's sword... 994 01:29:48,209 --> 01:29:50,709 ...if Baahubali's words are deep seated in any heart... 995 01:29:50,709 --> 01:29:54,042 ...even a new born baby can kill a tiger! 996 01:30:00,001 --> 01:30:03,501 Welcome King Bhallaldev. 997 01:30:03,501 --> 01:30:05,126 Attention! 998 01:30:07,209 --> 01:30:11,334 I will give you a special gift which no one else can offer. 999 01:30:11,334 --> 01:30:12,501 What gift is that, Your Majesty? 1000 01:30:12,501 --> 01:30:15,459 A pregnant woman about to deliver does not desire riches or possessions. 1001 01:30:15,459 --> 01:30:17,084 She wants only her husband's embrace. 1002 01:30:18,584 --> 01:30:19,792 Baahu. 1003 01:30:20,167 --> 01:30:24,667 In performing your official duties, you are forgetting Devsena. 1004 01:30:25,584 --> 01:30:28,626 Therefore I am relieving you of your duty... 1005 01:30:28,626 --> 01:30:31,126 ...and transferring it to Setupaty. 1006 01:30:35,459 --> 01:30:36,584 Your ordinance, Your Majesty. 1007 01:30:37,417 --> 01:30:38,417 Baahu...? 1008 01:30:52,959 --> 01:30:55,459 When such a drama is being enacted in front of you... 1009 01:30:55,459 --> 01:30:58,417 ...are you watching like a statue, Queen Mother? 1010 01:31:00,709 --> 01:31:02,126 Devsena...? 1011 01:31:02,292 --> 01:31:04,584 You have not understood our customs as yet. 1012 01:31:05,042 --> 01:31:07,709 The power to decide who is conferred which designation... 1013 01:31:08,501 --> 01:31:10,167 ...lies on the king entirely. 1014 01:31:11,584 --> 01:31:13,084 Lame excuses. 1015 01:31:13,084 --> 01:31:14,626 Queen Mother...? 1016 01:31:14,626 --> 01:31:19,584 Compared to a villain's violence a good man's silence shatters a kingdom. 1017 01:31:19,584 --> 01:31:21,376 'Are you unaware of that?' 1018 01:31:22,459 --> 01:31:24,917 How can this title from a brave warrior... 1019 01:31:24,917 --> 01:31:27,126 ...be thrown to a dog? 1020 01:31:27,126 --> 01:31:28,876 - How can you be quiet? - Devsena...! 1021 01:31:29,167 --> 01:31:31,876 All our guests came laden with gifts. 1022 01:31:31,876 --> 01:31:34,584 You have not given me any gift. Will you give me what I ask? 1023 01:31:36,667 --> 01:31:39,792 You must occupy Mahishmati's throne. 1024 01:31:43,709 --> 01:31:44,959 That is my wish. 1025 01:31:45,334 --> 01:31:46,626 Not just mine. 1026 01:31:46,626 --> 01:31:48,542 People of our kingdom wish the same too. 1027 01:31:48,542 --> 01:31:51,709 It's said that a Warrior's duty is to fulfill people's wishes. 1028 01:31:51,709 --> 01:31:52,959 Then do so. 1029 01:31:57,917 --> 01:31:59,084 Mother...? 1030 01:32:11,667 --> 01:32:14,751 Salutations, Your Highness. 1031 01:32:18,167 --> 01:32:22,251 Time for the king to arrive now. Whoever it may be... 1032 01:32:23,459 --> 01:32:24,834 ...go through the next line. 1033 01:32:32,042 --> 01:32:33,459 You can enter. 1034 01:32:33,459 --> 01:32:34,167 It is alright. 1035 01:32:34,167 --> 01:32:35,417 You go ahead. 1036 01:32:38,542 --> 01:32:39,917 'Come.' 1037 01:32:39,917 --> 01:32:41,542 'Come forward'. 1038 01:32:41,542 --> 01:32:43,417 'So many are waiting behind you.' 1039 01:32:44,126 --> 01:32:45,751 'Everyone should step forward. Quick.' 1040 01:32:53,542 --> 01:32:56,001 You will be next. 1041 01:33:06,792 --> 01:33:08,042 Arrest her. 1042 01:33:08,292 --> 01:33:09,626 Arrest her. 1043 01:33:10,792 --> 01:33:14,584 'Devsena, wife of Baahubali is accused of...' 1044 01:33:14,584 --> 01:33:18,292 '...chopping the commander Setupaty's fingers.' 1045 01:33:18,292 --> 01:33:22,001 'With Queen Mother Shivgami Devi's permission...' 1046 01:33:22,001 --> 01:33:29,209 'Under the jurisprudence of King Bhallaldev, the interrogation will commence now.' 1047 01:33:29,209 --> 01:33:30,667 Go ahead. 1048 01:33:31,917 --> 01:33:35,876 Is there anything you wish to speak, Devsena? 1049 01:33:35,876 --> 01:33:39,542 Without a fair trial you have already handcuffed me. 1050 01:33:39,751 --> 01:33:42,626 You have already charged me guilty of the crime. 1051 01:33:42,626 --> 01:33:46,584 - Is this what you call 'justice'? - You are guilty until proven innocent. 1052 01:33:46,584 --> 01:33:48,542 This is the law of Mahishmati. 1053 01:33:48,542 --> 01:33:52,751 Even barbarians will not frame a law like this. 1054 01:33:52,751 --> 01:33:55,376 Throw your code of laws into the fire. 1055 01:33:55,376 --> 01:33:57,626 Toss your covenants into the sea, bury your treatise.. 1056 01:33:57,626 --> 01:33:59,626 ...deep into the ground. 1057 01:33:59,626 --> 01:34:03,542 Irony is this kingdom is named Mahishmati, meaning 'Ultimate Utopia.' 1058 01:34:03,917 --> 01:34:05,542 Devsena...! 1059 01:34:05,542 --> 01:34:07,584 About our great, renowned kingdom... 1060 01:34:07,584 --> 01:34:09,834 ...if you utter another blasphemous word... 1061 01:34:09,834 --> 01:34:12,626 Fame is never measured by gigantic thrones... 1062 01:34:12,626 --> 01:34:14,917 ...and golden statues, Queen Mother. 1063 01:34:14,917 --> 01:34:16,876 Only through compassion. 1064 01:34:16,876 --> 01:34:18,917 No one here has big hearts or open minds. 1065 01:34:18,917 --> 01:34:20,209 Shameful! 1066 01:34:20,209 --> 01:34:21,376 You heard her, Your Majesty? 1067 01:34:21,584 --> 01:34:24,292 If she can deride us right in front of you... 1068 01:34:24,292 --> 01:34:27,209 ...in your absence imagine how low she would have stooped. 1069 01:34:27,376 --> 01:34:28,792 Think about it, Your Highness. 1070 01:34:36,292 --> 01:34:37,501 Baahubali...! 1071 01:34:37,501 --> 01:34:39,001 Baahubali is here. 1072 01:35:11,042 --> 01:35:12,292 What happened? 1073 01:35:12,292 --> 01:35:13,167 Tell me, Setupaty. 1074 01:35:13,167 --> 01:35:15,626 The temple was thronging with devotees. 1075 01:35:15,626 --> 01:35:17,959 Devsena also arrived. 1076 01:35:18,667 --> 01:35:19,667 You were about to arrive... 1077 01:35:21,084 --> 01:35:23,667 Since you was about to arrive, I told her... 1078 01:35:24,834 --> 01:35:27,251 I told her to enter through another line. 1079 01:35:27,251 --> 01:35:30,167 Baahu, what is this? 1080 01:35:30,167 --> 01:35:31,876 You are intimidating the victim. 1081 01:35:31,876 --> 01:35:34,959 The truth will not be disclosed if asked politely, Your Majesty. 1082 01:35:34,959 --> 01:35:37,292 You are crossing your limit, Baahubali. 1083 01:35:37,292 --> 01:35:40,209 When this court chained a woman in her final trimester... 1084 01:35:40,209 --> 01:35:42,459 ...this court already crossed its limit, mother. 1085 01:35:42,459 --> 01:35:45,167 Be it a pregnant woman, tottering old hag, you or me... 1086 01:35:45,167 --> 01:35:47,001 ...rules of interrogation are the same. 1087 01:35:47,001 --> 01:35:48,667 Do you know what happened? 1088 01:35:48,667 --> 01:35:50,292 What happened, Devsena? 1089 01:35:50,292 --> 01:35:52,667 He asked the women to form a separate line inside the temple. 1090 01:35:53,501 --> 01:35:56,626 Then he made a pass at them. 1091 01:35:56,626 --> 01:35:59,084 - He was about to grope me too. - 'She is lying.' 1092 01:35:59,084 --> 01:36:02,209 - I chopped his fingers. - You did wrong, Devsena. 1093 01:36:02,209 --> 01:36:04,792 If one lays a hand on any woman, you should not chop his fingers. 1094 01:36:04,792 --> 01:36:07,792 You should chop his head! 1095 01:36:07,792 --> 01:36:12,542 'Our Mahishmati kingdom is indestructible." 1096 01:36:12,542 --> 01:36:17,501 "Through passage of time, indisputable." 1097 01:36:17,501 --> 01:36:27,001 "With the sun, moon, stars glorious aligned triumphant, always victorious." 1098 01:36:28,084 --> 01:36:29,292 Baahubali...! 1099 01:36:29,292 --> 01:36:31,292 What audacity! How dare you insult my court? 1100 01:36:31,292 --> 01:36:33,834 Since Setupaty was guilty, he was perturbed and panic-stricken. 1101 01:36:35,042 --> 01:36:38,042 Because Devsena spoke the truth she stood absolutely fearless. 1102 01:36:39,834 --> 01:36:42,876 His guilt has been proved, he was beheaded! 1103 01:36:42,876 --> 01:36:44,334 Baahubali...? 1104 01:36:45,751 --> 01:36:48,292 As you claimed Setupaty might even be guilty. 1105 01:36:48,292 --> 01:36:52,209 Who should interrogate and pass the verdict? 1106 01:36:52,209 --> 01:36:53,709 You or the king? 1107 01:36:54,126 --> 01:36:56,042 Or are you thinking you are the king? 1108 01:36:57,917 --> 01:37:02,542 During the baby shower, your wife wanted you to be crowned king. 1109 01:37:03,417 --> 01:37:07,417 Did you choose the wrong way to act as king to make her wish come true? 1110 01:37:08,042 --> 01:37:08,876 Mother? 1111 01:37:08,876 --> 01:37:11,626 Ignoring my repeated warnings your wife maligned... 1112 01:37:11,626 --> 01:37:13,626 ...Mahishmati's constitution. 1113 01:37:14,042 --> 01:37:17,126 She scorned our governing law scriptures. 1114 01:37:17,709 --> 01:37:19,917 She uttered in many a word. 1115 01:37:19,917 --> 01:37:21,626 You proved with your sword. 1116 01:37:21,626 --> 01:37:25,126 Both your deeds tantamount to royal treachery. 1117 01:37:25,126 --> 01:37:26,459 - Prime minister. - Queen Mother. 1118 01:37:26,459 --> 01:37:29,334 What is the punishment to be meted out to them? 1119 01:37:35,542 --> 01:37:38,167 If any member of the royal family violates Mahishmati's laws... 1120 01:37:38,167 --> 01:37:42,167 ...they should be banished from the palace. 1121 01:37:44,251 --> 01:37:45,834 Mete out the punishment. 1122 01:37:48,084 --> 01:37:50,209 I want both of you this instant, right now... 1123 01:37:50,376 --> 01:37:54,667 ...walk out of our royal palace with just the clothes you are wearing. 1124 01:37:55,292 --> 01:37:58,917 On one hand is the law you trust, on the other hand is 'Dharma' you taught. 1125 01:37:59,459 --> 01:38:02,876 Between the two this sword you gave me... 1126 01:38:04,209 --> 01:38:06,126 ...made me choose the path of righteousness. 1127 01:38:07,876 --> 01:38:10,626 Even if I am banished under reproach... 1128 01:38:10,626 --> 01:38:15,959 ...I will serve and sacrifice my life for Mahishmati. 1129 01:38:15,983 --> 01:38:16,791 1130 01:38:16,792 --> 01:38:19,292 "Does the sun..." 1131 01:38:19,292 --> 01:38:20,959 "...ever leave the skies." 1132 01:38:20,959 --> 01:38:22,001 I shall take leave, mother. 1133 01:38:22,001 --> 01:38:24,417 "Does the lamp..." 1134 01:38:24,417 --> 01:38:27,251 "...ever burn without the wick?" 1135 01:38:27,251 --> 01:38:29,626 "Does the sun..." 1136 01:38:29,626 --> 01:38:32,501 "...ever leave the skies." 1137 01:38:32,501 --> 01:38:35,084 "Does the lamp..." 1138 01:38:35,084 --> 01:38:37,667 "...ever burn without the wick?" 1139 01:38:37,667 --> 01:38:40,209 "This is unfair." 1140 01:38:40,376 --> 01:38:42,792 "Every eye is filled with tears." 1141 01:38:42,792 --> 01:38:45,501 "You left us." 1142 01:38:45,501 --> 01:38:47,751 "How can we live?" 1143 01:38:47,751 --> 01:38:48,959 "You're our benefactor." 1144 01:38:48,959 --> 01:38:50,251 "You're our support." 1145 01:38:50,251 --> 01:38:51,709 "You're our entire world." 1146 01:38:51,709 --> 01:38:54,001 "You are our sun..." 1147 01:38:54,001 --> 01:38:55,959 "...and the stars." 1148 01:38:59,376 --> 01:39:04,459 "Glory to you... Glory to you..." 1149 01:39:04,459 --> 01:39:09,626 "Lord, always help us when in need." 1150 01:39:09,626 --> 01:39:10,751 "Glory to you... Glory to you..." 1151 01:39:10,751 --> 01:39:12,167 Stop crying- 1152 01:39:12,917 --> 01:39:16,667 God is leaving the temple and stepping out to live with us. 1153 01:39:16,667 --> 01:39:18,626 Let's celebrate. 1154 01:39:18,626 --> 01:39:26,709 "You're that stream." "You're that stream." 1155 01:41:22,834 --> 01:41:25,001 "Wherever you shall set foot..." 1156 01:41:25,001 --> 01:41:27,959 "...turns into paradise for us." 1157 01:41:27,959 --> 01:41:32,584 "No one can understand your divine play." 1158 01:41:33,376 --> 01:41:34,751 "You're the strength of the weak." 1159 01:41:34,751 --> 01:41:36,542 As long as he is alive... 1160 01:41:36,542 --> 01:41:38,959 ...he will always be considered as king. 1161 01:41:38,959 --> 01:41:43,792 "Those under you refuge, need not fear anyone." 1162 01:41:43,792 --> 01:41:47,001 "Every inch of our body is filled with joy." 1163 01:41:49,292 --> 01:41:52,292 "Swaying like the branches." 1164 01:41:55,626 --> 01:41:57,584 How are you able to sleep? 1165 01:41:57,584 --> 01:41:59,209 He is rebelling and renouncing kingship. 1166 01:41:59,376 --> 01:42:01,042 He claims he can solve any problem all by himself. 1167 01:42:01,042 --> 01:42:03,126 "You don't need a king he says!" 1168 01:42:05,667 --> 01:42:09,167 He is conspiring something. I am scared. 1169 01:42:19,209 --> 01:42:21,417 "You're the one..." 1170 01:42:21,417 --> 01:42:22,501 "...who quenches our thirst..." 1171 01:42:22,501 --> 01:42:23,876 "Like the clouds." 1172 01:42:23,876 --> 01:42:27,459 "You're that stream of nectar." 1173 01:42:28,959 --> 01:42:34,001 "Glory to you... Glory to you..." 1174 01:42:34,001 --> 01:42:39,167 "Lord, always help us in need." 1175 01:42:39,167 --> 01:42:44,417 "Glory to you... Glory to you..." 1176 01:42:44,417 --> 01:42:49,584 "Lord, always help us in need." 1177 01:43:27,626 --> 01:43:30,834 Bhalla, what are you doing at this hour of night here? 1178 01:43:30,834 --> 01:43:32,001 Why is he here? 1179 01:43:34,501 --> 01:43:37,251 Forgive us, Your Majesty. He escaped today. 1180 01:43:38,501 --> 01:43:40,751 Tomorrow if you do not place his head in my hand... 1181 01:43:40,751 --> 01:43:41,584 Whose head? 1182 01:43:41,584 --> 01:43:43,834 I will chop your head and place it in your hand. 1183 01:43:43,834 --> 01:43:45,001 - Go. - Bhalla. 1184 01:43:45,001 --> 01:43:45,667 My lord. 1185 01:43:45,667 --> 01:43:46,751 Bhalla, whose head? 1186 01:43:47,584 --> 01:43:48,626 Who else? 1187 01:43:49,084 --> 01:43:50,167 Baahubali, of course! 1188 01:43:50,667 --> 01:43:51,876 You usurped his throne, 1189 01:43:51,876 --> 01:43:55,542 exiled him stooping down further you want to kill him. 1190 01:43:57,709 --> 01:43:58,959 Also his wife. 1191 01:43:59,376 --> 01:44:01,834 - And her unborn baby too. - Bhalla. 1192 01:44:02,626 --> 01:44:05,626 If you oppose me, I will disregard the fact you are my father! 1193 01:44:18,209 --> 01:44:19,292 I overheard. 1194 01:44:19,292 --> 01:44:21,959 I know about my son very well. 1195 01:44:22,751 --> 01:44:24,459 If he makes up his mind... 1196 01:44:25,959 --> 01:44:27,751 ...he has to achieve it. 1197 01:44:27,751 --> 01:44:30,376 - We must inform Baahubali at once. - Will he believe us? 1198 01:44:33,584 --> 01:44:36,251 Baahubali doesn't understand craftiness. 1199 01:44:36,626 --> 01:44:39,501 He will never believe that his brother can stoop so low. 1200 01:44:41,292 --> 01:44:43,209 I can see only one way out now. 1201 01:44:43,209 --> 01:44:44,126 What is that? 1202 01:44:45,501 --> 01:44:48,751 - That is also only in your hands. - In my hands? 1203 01:44:50,042 --> 01:44:51,334 Bhallaldev... 1204 01:44:52,792 --> 01:44:54,126 ...needs to die! 1205 01:44:59,376 --> 01:45:01,459 Do not say 'no', Kumar Varma. 1206 01:45:02,251 --> 01:45:03,917 For Baahubali's sake. 1207 01:45:04,334 --> 01:45:05,459 For Devsena. 1208 01:45:06,584 --> 01:45:11,959 For the unborn baby in her womb. Kill my son Bhallaldev. 1209 01:46:01,584 --> 01:46:02,792 'Kumar Varma.' 1210 01:46:03,709 --> 01:46:06,917 'Time offers every spineless man an opportunity to become a brave warrior.' 1211 01:46:07,667 --> 01:46:08,917 'This is your opportunity.' 1212 01:46:43,042 --> 01:46:46,417 Are you totally in the dark of what is happening, Kumar Varma? 1213 01:46:46,626 --> 01:46:49,417 Sacrificial offering is being performed! 1214 01:46:49,417 --> 01:46:52,667 To get Baahubali's death warrant signed and sealed by Shivgami's own hands. 1215 01:46:52,667 --> 01:46:55,084 A great sacrificial offering. 1216 01:46:56,292 --> 01:46:59,334 In that ritual, you are a small piece of wood. 1217 01:47:01,501 --> 01:47:02,792 Look, Shivgami. 1218 01:47:02,792 --> 01:47:07,876 Baahubali gave his dagger to his trusted aide, Kumar Varma. 1219 01:47:07,876 --> 01:47:10,292 Told him about the secret passage to the royal palace. 1220 01:47:10,292 --> 01:47:13,459 He has sent him to kill the king at midnight. 1221 01:47:13,459 --> 01:47:16,001 Kumar Varma and his men... 1222 01:47:16,001 --> 01:47:18,167 ...killed all our bodyguards. 1223 01:47:18,834 --> 01:47:23,417 'They slit king Bhallaldev's face.' 1224 01:47:27,417 --> 01:47:30,751 After all this has happened we should not wait even for a minute. 1225 01:47:30,751 --> 01:47:33,459 Baahubali needs to die. 1226 01:47:36,959 --> 01:47:39,209 Why are you still introspecting, Shivgami? 1227 01:47:39,209 --> 01:47:42,167 Discharge your duty as the Queen Mother. 1228 01:47:42,167 --> 01:47:44,292 'Do not fall prey to your maternal sentiments.' 1229 01:47:52,876 --> 01:47:57,792 Bhallaldev is not only your son, he is also the ruler of this kingdom. 1230 01:47:58,209 --> 01:48:00,251 Whoever tries to kill the king... 1231 01:48:01,417 --> 01:48:03,459 ...he has to be sentenced to death. 1232 01:48:33,167 --> 01:48:36,001 If Baahubali is sentenced to death... 1233 01:48:37,376 --> 01:48:39,417 ...our people will revolt. 1234 01:48:41,084 --> 01:48:43,584 Our court will split into factions. 1235 01:48:45,917 --> 01:48:51,209 Civil war is not good for the kingdom. 1236 01:48:52,251 --> 01:48:55,584 If that is the case, do you intend forgiving him even after all this treason? 1237 01:48:55,584 --> 01:48:58,251 Baahubali's death is certain. 1238 01:49:05,001 --> 01:49:07,709 But his blood stains should not smear the hands of the king. 1239 01:49:08,501 --> 01:49:11,334 History should not defame the king for murdering his brother. 1240 01:49:12,417 --> 01:49:13,209 Then... 1241 01:49:14,542 --> 01:49:15,542 ...what is your plan? 1242 01:49:21,251 --> 01:49:22,251 Kattappa. 1243 01:49:23,126 --> 01:49:27,501 Your ancestors have pledged their allegiance Mahishmati. 1244 01:49:27,792 --> 01:49:31,501 They have promised to obey every command by the king. 1245 01:49:32,626 --> 01:49:34,376 Do you adhere to that oath? 1246 01:49:34,376 --> 01:49:35,459 No doubt indeed. 1247 01:49:35,459 --> 01:49:36,459 Your wish is my command. 1248 01:49:40,209 --> 01:49:42,292 Kill Baahubali. 1249 01:49:45,042 --> 01:49:46,626 What are you saying? 1250 01:49:46,792 --> 01:49:47,834 'Why?' 1251 01:49:47,834 --> 01:49:49,084 'Do as you are being told.' 1252 01:49:49,084 --> 01:49:50,459 Queen Mother? 1253 01:49:54,959 --> 01:49:56,459 Mother...? 1254 01:49:57,001 --> 01:49:59,251 Is this happening with your consent? 1255 01:50:00,167 --> 01:50:01,876 I beg of you. 1256 01:50:02,334 --> 01:50:04,501 Ask the king to take back his command. 1257 01:50:04,501 --> 01:50:06,126 Even integrity can take a backseat. 1258 01:50:06,292 --> 01:50:08,251 Baahubali has no mean bone in his body. 1259 01:50:08,251 --> 01:50:09,834 The son you raised. 1260 01:50:09,834 --> 01:50:11,626 He grew up drinking your milk. 1261 01:50:11,626 --> 01:50:13,626 'Your teachings run in his blood, Mother.' 1262 01:50:13,626 --> 01:50:15,501 Baahubali has to die. 1263 01:50:21,626 --> 01:50:23,251 I won't be able to do it. 1264 01:50:23,251 --> 01:50:24,959 I cannot do it. 1265 01:50:29,209 --> 01:50:31,334 As punishment for my refusal... 1266 01:50:32,251 --> 01:50:34,251 ...please sever my head. 1267 01:50:37,417 --> 01:50:39,334 Will you kill him? 1268 01:50:40,084 --> 01:50:42,209 Or shall I finish this task? 1269 01:50:45,626 --> 01:50:47,167 No, Queen Mother. 1270 01:50:47,834 --> 01:50:49,834 Your hands should not be stained by that sin. 1271 01:50:54,751 --> 01:50:56,501 'I Will kill him.' 1272 01:50:56,751 --> 01:50:58,542 'l Will kill him.' 1273 01:50:58,542 --> 01:51:00,834 Can we trust this dog, Bhalla? 1274 01:51:08,417 --> 01:51:10,126 Our prince is so perturbed. 1275 01:51:10,542 --> 01:51:12,167 Everything will be fine. 1276 01:51:13,876 --> 01:51:16,876 Kattappa is being punished for royal treason. 1277 01:51:17,251 --> 01:51:18,501 Did you see him? 1278 01:51:20,584 --> 01:51:22,376 Hey! Do you know what you are saying? 1279 01:51:25,084 --> 01:51:26,751 Devsena, uncle is in danger. 1280 01:51:32,417 --> 01:51:33,584 I have to leave now. 1281 01:51:41,209 --> 01:51:43,792 He has promised to hold our baby in his hands. 1282 01:51:44,584 --> 01:51:46,126 Please escort him back here safe and sound. 1283 01:52:20,167 --> 01:52:22,667 Baahubali! Run! 1284 01:52:48,167 --> 01:52:49,376 Who was it, uncle? 1285 01:52:50,584 --> 01:52:51,501 Baahu? 1286 01:53:09,376 --> 01:53:10,459 Baahu... 1287 01:53:23,167 --> 01:53:26,459 Massacre them. 1288 01:53:32,209 --> 01:53:34,459 Baahu, leave me here. 1289 01:53:36,959 --> 01:53:39,667 Pay heed to my words, Baahu. 1290 01:53:40,292 --> 01:53:44,167 Life of this slave is not more precious than yours. 1291 01:53:45,542 --> 01:53:47,376 Leave me. You go. 1292 01:53:48,709 --> 01:53:49,959 Leave me here, Baahu 1293 01:53:54,126 --> 01:53:55,459 Listen to me. 1294 01:53:55,876 --> 01:53:57,709 Leave me here. 1295 01:53:58,834 --> 01:54:00,292 Don't risk your life... 1296 01:54:01,209 --> 01:54:02,959 Try to understand. 1297 01:54:04,542 --> 01:54:06,376 Leave me here to die. 1298 01:54:09,584 --> 01:54:12,917 Even I want to abandon you, old man. 1299 01:54:19,376 --> 01:54:23,376 You have promised to hold my baby in your hands first. 1300 01:54:24,459 --> 01:54:32,667 My wife made me promise I will bring you back safe and sound. 1301 01:54:35,792 --> 01:54:37,501 Therefore uncle... 1302 01:54:37,501 --> 01:54:39,584 Keep quiet for a while... 1303 01:54:40,584 --> 01:54:43,459 ...and let me continue with my work. 1304 01:54:46,501 --> 01:54:50,334 'Oh God! How do I convince you?' 1305 01:54:51,126 --> 01:54:53,251 I beg of you. 1306 01:54:53,917 --> 01:54:55,751 Go away. 1307 01:54:56,167 --> 01:54:57,834 Leave me here and go away, Baahu. 1308 01:55:00,459 --> 01:55:02,417 Are you scared for Baahubali? 1309 01:55:05,042 --> 01:55:09,917 As long as you are by my side no man has been born as yet to kill me, uncle. 1310 01:57:28,501 --> 01:57:29,626 Uncle? 1311 01:58:24,167 --> 01:58:26,167 Uncle... 1312 01:58:30,459 --> 01:58:31,959 Royal command. 1313 01:58:32,626 --> 01:58:36,917 King's order to kill you. 1314 01:58:39,584 --> 01:58:42,001 Baahu... Baahu... 1315 01:58:44,667 --> 01:58:47,959 Baahu, forgive me. 1316 01:58:55,626 --> 01:58:58,667 Take care of my mother. 1317 01:58:58,691 --> 01:59:00,691 1318 01:59:43,876 --> 01:59:49,876 Long live Mahishmati! 1319 02:00:24,709 --> 02:00:27,876 I suspected you unnecessarily, Kattappa. 1320 02:00:27,876 --> 02:00:29,917 You are my dog, indeed. 1321 02:00:36,334 --> 02:00:38,001 Baahubali. 1322 02:00:39,376 --> 02:00:42,501 Amarendra Baahubali. 1323 02:00:44,084 --> 02:00:48,376 'I, Amarendra Baahubali...' 1324 02:00:48,376 --> 02:00:50,417 '...will protect the people of Mahishmati.' 1325 02:00:50,417 --> 02:00:53,626 'Their health, wealth, mortality, dignity.' 1326 02:00:57,042 --> 02:00:59,126 'I will protect them all.' 1327 02:00:59,542 --> 02:01:03,751 'With Queen Mother Shivgami Devi as witness.' 1328 02:01:04,876 --> 02:01:07,501 'I take this oath of allegiance.' 1329 02:01:08,292 --> 02:01:10,084 Queen Mother. 1330 02:01:10,501 --> 02:01:12,417 Foolish mother. 1331 02:01:12,667 --> 02:01:16,292 I deceived her, making her think you planned to kill me. 1332 02:01:16,292 --> 02:01:20,459 I made her sign and seal your death warrant. 1333 02:01:21,542 --> 02:01:25,084 'And you took your oath swearing on her?!' 1334 02:01:45,626 --> 02:01:47,209 'Assure us our God is safe and sound.' 1335 02:01:47,209 --> 02:01:50,292 'Queen Mother.' 1336 02:01:50,292 --> 02:01:52,876 'What happened to Baahubali?' 1337 02:02:21,376 --> 02:02:23,459 Blood of Baahubali. 1338 02:02:35,042 --> 02:02:38,501 Can we wash away this sin from our hands in this birth, mother? 1339 02:02:38,501 --> 02:02:39,376 Kattappa! 1340 02:02:39,376 --> 02:02:41,584 You were wrong, Shivgami! 1341 02:02:43,959 --> 02:02:46,501 A grave mistake. 1342 02:02:46,501 --> 02:02:49,792 You lost your temper on Baahubali rather too rashly. 1343 02:02:50,251 --> 02:02:54,126 You were blind to the injustice of your own blood behind your back. 1344 02:02:55,792 --> 02:02:57,501 'Queen Mother.' 1345 02:02:58,126 --> 02:03:00,209 'Foolish mother.' 1346 02:03:00,209 --> 02:03:03,792 'I deceived her, making her think you planned to kill me.' 1347 02:03:03,792 --> 02:03:07,584 'I made her sign and seal your death warrant.' 1348 02:03:14,001 --> 02:03:16,251 When he breathed his last... 1349 02:03:16,251 --> 02:03:19,751 ...he did not think of his wife or unborn child. 1350 02:03:20,626 --> 02:03:22,709 Do you know the last words he uttered? 1351 02:03:26,876 --> 02:03:29,084 'Take care of my mother.' 1352 02:03:29,084 --> 02:03:34,001 "Oh, the light of my life..." 1353 02:03:34,709 --> 02:03:39,959 "I am your mother." 1354 02:03:40,917 --> 02:03:45,667 "Let me hide you in my arms..." 1355 02:03:45,667 --> 02:03:50,959 "Oh Baahubali." 1356 02:03:51,709 --> 02:04:01,459 "When uncle Kattappa ls your protector..." 1357 02:04:01,917 --> 02:04:11,501 "...and with your brother Bhalla on your side." 1358 02:04:12,001 --> 02:04:17,751 "When you're in your mother's arms.." 1359 02:04:17,751 --> 02:04:22,042 "...forget about the world..." 1360 02:04:22,626 --> 02:04:28,709 "And weave beautiful dreams." 1361 02:04:29,209 --> 02:04:35,334 "Oh Baahubali." 1362 02:04:44,584 --> 02:04:46,501 You gave me the honor of being your father 1363 02:04:46,501 --> 02:04:48,917 and asked me to use my hands to bless your child. 1364 02:04:50,292 --> 02:04:52,209 But with the same hands... 1365 02:04:52,584 --> 02:04:55,501 ...I killed your husband. 1366 02:05:06,709 --> 02:05:10,709 Strangle that tiny throat, Shivgami. 1367 02:05:12,001 --> 02:05:15,751 Or else that baby's cry will soon rebel... 1368 02:05:16,209 --> 02:05:18,167 ...as a voice of inquiry against you. Cross-examine you. 1369 02:05:18,167 --> 02:05:20,334 Roar in uproar. 1370 02:05:20,334 --> 02:05:22,334 Only if we stifle the cry of this newborn... 1371 02:05:22,334 --> 02:05:25,042 ...all enemies of Mahishmati will be annihilated. 1372 02:05:25,501 --> 02:05:27,042 Crush him. 1373 02:05:48,792 --> 02:05:52,084 Realizing the virtues of Baahubali you have risen... 1374 02:05:52,084 --> 02:05:54,667 ...above the infinite sky. 1375 02:05:55,459 --> 02:05:58,626 Killing the son whom I nursed... 1376 02:06:00,584 --> 02:06:03,209 ...I have fallen at your feet in disgrace. 1377 02:06:05,084 --> 02:06:06,709 Other than joining him in his abode to... 1378 02:06:06,709 --> 02:06:09,084 ...wash his feet with my tears of remorse... 1379 02:06:10,126 --> 02:06:11,876 ...how else can I repent? 1380 02:06:13,417 --> 02:06:14,751 What else can I do? 1381 02:06:25,084 --> 02:06:26,251 Mother... 1382 02:06:27,251 --> 02:06:29,292 If Baahubali is dead or not... 1383 02:06:29,292 --> 02:06:30,667 ...the people, typical herd mentality... 1384 02:06:30,667 --> 02:06:32,209 ...are clamoring for an official declaration. 1385 02:06:33,792 --> 02:06:35,542 They will believe it only if you announce. 1386 02:06:36,292 --> 02:06:37,584 Go and announce. 1387 02:06:37,751 --> 02:06:39,459 I will handle this child. 1388 02:06:52,251 --> 02:06:55,167 Amarendra Baahubali is no more. 1389 02:06:59,001 --> 02:07:01,376 Now your new king is... 1390 02:07:06,001 --> 02:07:09,834 Mahendra Baahubali! 1391 02:07:20,084 --> 02:07:22,042 Mahendra Baahubali. 1392 02:07:22,042 --> 02:07:24,251 Long live! 1393 02:07:24,251 --> 02:07:26,501 Long live! 1394 02:07:26,501 --> 02:07:28,167 Long live! 1395 02:07:29,292 --> 02:07:31,459 Long live! 1396 02:07:31,459 --> 02:07:32,667 Long live! 1397 02:07:32,667 --> 02:07:34,292 Long live! 1398 02:07:49,292 --> 02:07:51,542 Kattappa, call for an urgent meeting... 1399 02:07:51,542 --> 02:07:53,209 ...of the council of ministers. 1400 02:07:53,959 --> 02:07:58,667 The guilty should be hanged until death in public. 1401 02:07:58,667 --> 02:07:59,959 So be it, Mother. 1402 02:07:59,959 --> 02:08:03,001 Believing he had sinned... 1403 02:08:03,001 --> 02:08:05,334 ...you executed the death... 1404 02:08:05,334 --> 02:08:07,251 ...of Baahubali who was your breath, me being a two-faced-beast... 1405 02:08:07,251 --> 02:08:09,209 ...how will I think you will forgive me? 1406 02:08:09,209 --> 02:08:11,334 Would I not have taken ample precautions? 1407 02:08:11,334 --> 02:08:12,501 Guards! 1408 02:08:13,917 --> 02:08:16,792 Kill Shivgami and the baby in her hands. 1409 02:08:18,042 --> 02:08:20,292 Come with me, Queen Mother. 1410 02:08:36,001 --> 02:08:37,001 Devsena... Devsena... 1411 02:08:39,417 --> 02:08:40,126 Get up. 1412 02:08:40,126 --> 02:08:41,126 Listen to me. 1413 02:08:41,126 --> 02:08:42,459 Mother... 1414 02:08:44,251 --> 02:08:46,042 Saving my son... 1415 02:08:47,251 --> 02:08:50,042 ...is equal to giving my husband back to me. 1416 02:08:51,167 --> 02:08:53,834 Mahendra, you must come back here. 1417 02:08:54,209 --> 02:08:56,001 I will be waiting for you. 1418 02:08:56,667 --> 02:08:58,917 Mahishmati kingdom will be waiting for you. 1419 02:08:59,667 --> 02:09:01,084 Will you come back? 1420 02:09:24,584 --> 02:09:26,251 Your Majesty, she has escaped. 1421 02:10:04,209 --> 02:10:06,667 'Gaining full authority as sole ruler of Mahishmati...' 1422 02:10:06,667 --> 02:10:09,459 '...Bhallaldev's atrocities knew no bounds.' 1423 02:10:10,001 --> 02:10:12,542 'Due to his murderous rage over Devsena...' 1424 02:10:12,542 --> 02:10:15,584 '...he reduced Kuntal kingdom to cinders.' 1425 02:10:17,792 --> 02:10:22,417 In this world for you to love or hate... 1426 02:10:22,417 --> 02:10:24,876 ...only I remain, Devsena. 1427 02:10:25,376 --> 02:10:28,126 'Everyone thought you were dead.' 1428 02:10:28,292 --> 02:10:33,001 'But your grandmother sacrificed her life to save you.' 1429 02:10:47,084 --> 02:10:48,459 Your mother... 1430 02:10:49,001 --> 02:10:50,376 Your kingdom... 1431 02:10:51,126 --> 02:10:53,126 Waited for 25 long years. 1432 02:10:53,876 --> 02:10:55,709 Only for you, Mahendra. 1433 02:11:22,459 --> 02:11:25,334 Send word to our kingdom, grandfather. 1434 02:11:27,542 --> 02:11:29,376 Ask the young, grownups, old... 1435 02:11:29,376 --> 02:11:31,417 ...everyone to assemble before me. 1436 02:11:34,042 --> 02:11:37,167 Sword, sabre, stick, spear, scythe, sickle. 1437 02:11:37,167 --> 02:11:39,626 Tell them to bring any weapon they can find. 1438 02:11:41,584 --> 02:11:44,167 Tell them, to eradicate the disease defiling this kingdom... 1439 02:11:44,167 --> 02:11:48,209 ...Queen Mother Shivgami's grandson and Amarendra Baahubali's heir... 1440 02:11:48,209 --> 02:11:51,334 ...Mahendra Baahubali is back. 1441 02:12:12,834 --> 02:12:15,501 They have 30000 warriors, Your Majesty. 1442 02:12:15,501 --> 02:12:17,709 We do not even have proper weapons. 1443 02:12:18,417 --> 02:12:20,959 Our hands are our weapons. 1444 02:12:20,959 --> 02:12:23,334 This life is our wild tempest. 1445 02:12:23,334 --> 02:12:26,459 Each one of us is a powerful army. 1446 02:12:27,709 --> 02:12:29,417 Praise be to Mahishmati! 1447 02:12:29,417 --> 02:12:31,001 Praise be to Mahishmati! 1448 02:12:31,001 --> 02:12:32,417 Praise be to Mahishmati! 1449 02:12:32,417 --> 02:12:33,876 Praise be to Mahishmati! 1450 02:12:35,917 --> 02:12:37,417 The golden statue. 1451 02:12:37,417 --> 02:12:40,542 The throne of Mahishmati, the crown over my head. 1452 02:12:40,542 --> 02:12:42,626 And to rule as sole sovereign. 1453 02:12:42,834 --> 02:12:46,501 All along I assumed only this gave me happiness. 1454 02:12:47,251 --> 02:12:48,292 But I was wrong. 1455 02:12:49,334 --> 02:12:52,209 This iron chain... 1456 02:12:53,626 --> 02:12:57,001 ...which made Devsena feel hell on earth... 1457 02:13:00,959 --> 02:13:02,626 These shackles. 1458 02:13:04,251 --> 02:13:07,126 When I see Devsena is not enslaved any longer... 1459 02:13:09,292 --> 02:13:12,501 ...the veins in my skull are erupting to explode, father. 1460 02:13:14,584 --> 02:13:17,792 I want Devsena. 1461 02:13:23,167 --> 02:13:25,126 Your Majesty, Kattappa has garnered support... 1462 02:13:25,126 --> 02:13:26,626 ...from people to revolt against us. 1463 02:13:26,626 --> 02:13:27,792 Kattappa? 1464 02:13:53,584 --> 02:13:57,709 Why should this slave dog Kattappa revolt now? 1465 02:15:02,917 --> 02:15:05,501 Bhalla...? 1466 02:15:35,501 --> 02:15:39,334 Every single head there which witnessed your death will roll. 1467 02:15:39,667 --> 02:15:42,126 Bhadra, I will pile... 1468 02:15:42,126 --> 02:15:44,209 ...all those heads and place yours on top and cremate you. 1469 02:15:45,542 --> 02:15:48,459 With the anguished cries of 10,000 families... 1470 02:15:48,459 --> 02:15:51,001 ...echoing as an auspicious tune... 1471 02:15:51,001 --> 02:15:54,959 ...I will bid you farewell. 1472 02:15:55,584 --> 02:15:58,709 DEATH TO THE ENEMY! 1473 02:16:25,167 --> 02:16:26,751 CHARGE! 1474 02:17:10,251 --> 02:17:12,292 ATTACK! 1475 02:19:06,542 --> 02:19:08,042 Attack! 1476 02:19:13,709 --> 02:19:18,792 He was in your womb after all for 9 months only. 1477 02:19:18,792 --> 02:19:20,959 On the other hand... 1478 02:19:20,959 --> 02:19:24,251 ...you have been with me for 25 years. 1479 02:19:24,251 --> 02:19:29,334 So why did you leave me and go as soon as he came back, Devsena? 1480 02:20:34,501 --> 02:20:38,501 "Dharti, earth for sustenance." 1481 02:20:39,584 --> 02:20:43,584 "JananL divine mother of benevolence." 1482 02:20:44,084 --> 02:20:46,376 "Avani, basis of existence." 1483 02:20:46,376 --> 02:20:49,209 Lift the drawbridge. 1484 02:21:14,126 --> 02:21:16,876 Release the arrows. 1485 02:21:46,917 --> 02:21:48,126 Wait, Mahendra. 1486 02:21:48,126 --> 02:21:50,876 The very thought of my mother being his captive makes me burn in anger. 1487 02:21:50,876 --> 02:21:52,626 I do not care if I die, do not stop me. 1488 02:21:52,626 --> 02:21:55,709 Was your mother's penance all these decades to see you die? 1489 02:21:56,501 --> 02:21:58,084 It was to watch him die! 1490 02:21:59,667 --> 02:22:05,042 You are Amarendra Baahubali's son whose radiant thoughts lit the darkness. 1491 02:22:06,167 --> 02:22:08,167 Think like your father. 1492 02:22:11,001 --> 02:22:12,751 Think like Baahubali. 1493 02:22:30,709 --> 02:22:33,334 'Push...help us Goddess Shakti.' 1494 02:22:33,334 --> 02:22:36,751 'Pull harder...with the grace of our Goddess Shakti.' 1495 02:22:36,751 --> 02:22:39,709 'Push...help us Goddess Shakti.' 1496 02:22:39,709 --> 02:22:43,042 'Pull harder...with the grace of our Goddess Shakti.' 1497 02:24:46,376 --> 02:24:51,417 - Who operates the drawbridge? Find them. - What are you doing, Kattappa? 1498 02:24:52,751 --> 02:24:58,584 Your forefathers for generations were servile to the king. 1499 02:24:58,584 --> 02:25:01,376 They earned unbounding good will. 1500 02:25:01,376 --> 02:25:05,459 You want to tarnish their good reputation... 1501 02:25:06,417 --> 02:25:09,709 ...and go back on your word? 1502 02:25:10,917 --> 02:25:13,167 Do not succumb to this, Kattappa. 1503 02:25:13,876 --> 02:25:16,584 Set right your wrong-doing. 1504 02:25:18,292 --> 02:25:21,417 In the same way you killed Baahubali... 1505 02:25:22,542 --> 02:25:26,667 ...close his son's chapter too. 1506 02:25:32,292 --> 02:25:34,834 Go, Kattappa. 1507 02:25:35,417 --> 02:25:36,667 Kill him. 1508 02:25:44,917 --> 02:25:47,084 25 years ago... 1509 02:25:47,084 --> 02:25:51,126 ...Queen Mother proclaimed Mahendra Baahubali as our king. 1510 02:25:52,001 --> 02:25:53,834 Assuming he was no more... 1511 02:25:53,834 --> 02:25:56,584 ...all these years I have served a lie discharging my duties duly. 1512 02:25:58,084 --> 02:26:00,459 Our truth has bounced back. 1513 02:26:01,209 --> 02:26:03,709 Kattappa never breaks his promise, my lord. 1514 02:26:05,751 --> 02:26:08,792 Half the army of Bhallaldev is inside the fort, Mahendra. 1515 02:26:08,792 --> 02:26:11,542 We must find a way for our troops to enter. 1516 02:26:11,709 --> 02:26:13,334 I want a hammer, grandfather. 1517 02:27:01,251 --> 02:27:03,376 Shiva... 1518 02:27:28,834 --> 02:27:31,001 Light the fire, Avantika. 1519 02:27:33,209 --> 02:27:35,709 Hand me the staff, grandfather. 1520 02:27:47,459 --> 02:27:50,001 Go ahead, mother. 1521 02:27:52,376 --> 02:27:56,042 Before you circumambulate Lord thrice... 1522 02:27:56,042 --> 02:28:00,001 ...to burn him alive and reduce him to ashes, I will make him lie on this pyre. 1523 02:28:01,251 --> 02:28:02,959 Go ahead, Devsena. 1524 02:28:02,959 --> 02:28:07,126 Before you come back here I will place your son's head in your hands. 1525 02:31:30,584 --> 02:31:32,209 Trial by fire. 1526 02:31:33,292 --> 02:31:34,584 Whoever completes it... 1527 02:31:34,584 --> 02:31:36,834 ...will never face defeat, my lord. 1528 02:31:36,834 --> 02:31:38,459 Create hurdles. 1529 02:31:39,126 --> 02:31:41,542 Stop Devsena. 1530 02:31:46,626 --> 02:31:49,209 'Before she circumambulates the temple...' 1531 02:31:49,209 --> 02:31:51,501 ...set the bridge on fire. 1532 02:32:02,001 --> 02:32:05,751 Cover her. Protect her. 1533 02:34:06,001 --> 02:34:09,959 How dare you break my statue's head! How dare you! 1534 02:34:43,751 --> 02:34:46,084 You came back when all along I thought you were dead. 1535 02:34:46,084 --> 02:34:47,417 Mere words cannot express... 1536 02:34:47,417 --> 02:34:52,001 ...how joyous I felt. 1537 02:34:54,292 --> 02:35:00,042 My own hands did not slay him gave me sleepless nights. 1538 02:35:00,792 --> 02:35:04,667 You are the splitting image of him! 1539 02:35:11,542 --> 02:35:13,792 You have come to grant me my unfulfilled dream. 1540 02:35:13,792 --> 02:35:16,459 Now you have given me the chance to... 1541 02:35:18,292 --> 02:35:23,459 ...pluck your heart out. 1542 02:35:23,459 --> 02:35:27,126 How can I express my gratitude... 1543 02:35:27,876 --> 02:35:31,959 ...Mahendra Baahubali. 1544 02:37:53,209 --> 02:37:55,209 Hey! Kattappa... 1545 02:38:07,626 --> 02:38:09,334 Mahendra! 1546 02:38:42,584 --> 02:38:43,334 Listen... 1547 02:38:43,334 --> 02:38:44,292 Come with me. 1548 02:38:45,292 --> 02:38:46,792 We can both die together. 1549 02:38:46,792 --> 02:38:50,376 "The funeral pyre is lit..." 1550 02:38:50,376 --> 02:38:59,876 "Smoke fills the lungs. Nevertheless there is ayearning in my heart. " 1551 02:39:05,042 --> 02:39:08,584 'Bhallaldev's anguished cries petrified of death...' 1552 02:39:08,584 --> 02:39:12,542 '...will echo around and far beyond the walls of Mahishmati.' 1553 02:39:18,584 --> 02:39:26,584 "See who comes your way." 1554 02:39:55,959 --> 02:40:01,334 My first order with Queen Mother Shivgami Devi as witness. 1555 02:40:01,334 --> 02:40:05,542 In our kingdom those who believe in hard work and justice... 1556 02:40:05,542 --> 02:40:08,084 ...will walk with their heads held high. 1557 02:40:08,084 --> 02:40:11,001 And if anyone thinks of harming these good people... 1558 02:40:11,001 --> 02:40:13,959 ...whoever it may be, their severed head will burn in the flames of hell. 1559 02:40:16,376 --> 02:40:17,959 This is my order. 1560 02:40:18,417 --> 02:40:21,001 This is my ordinance. 1561 02:40:44,251 --> 02:40:47,917 "River of Life..." 1562 02:41:00,584 --> 02:41:04,459 "River of Life..." 1563 02:41:24,834 --> 02:41:30,751 "When God supports the vow taken by humans..." 1564 02:41:30,751 --> 02:41:38,167 "...even the stars, the earth and skies bow before him." 1565 02:41:38,167 --> 02:41:44,126 "When humans use their faith as weapon..." 1566 02:41:44,126 --> 02:41:49,876 "...even destiny accepts defeat." 1567 02:42:48,001 --> 02:42:48,959 But, grandfather... 1568 02:42:48,959 --> 02:42:54,626 ...will Mahendra Baahubali's son be the heir to Mahishmati's throne? 1569 02:42:56,042 --> 02:42:57,626 God only knows! 1570 02:42:57,626 --> 02:43:01,167 How would I know what lies in Lord Shiva's mind? 115685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.