All language subtitles for [KiyoshiiSubs] One Piece - 1080 [10bit - 1080p]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:14,680 --> 00:00:18,310
بوجود الضعف كحليفٍ ليّ
3
00:00:18,350 --> 00:00:21,930
أحلق أعلى من الجميع
4
00:00:21,980 --> 00:00:24,650
من المؤسف البقاء في مكانٍ كهذا
5
00:00:24,690 --> 00:00:28,770
لأنّ الأشياء الّتي ضاعت ستفقد شرارتها
6
00:00:29,230 --> 00:00:32,860
أحيانًا عندما تشعر بالضياع
7
00:00:32,900 --> 00:00:36,490
وإذا كان قلبي أيضًا تائه
8
00:00:36,530 --> 00:00:39,200
لن أكون قادر على إيجادك
9
00:00:39,240 --> 00:00:43,250
لا لطفك ولا قوّتك
10
00:00:43,290 --> 00:00:49,040
أنا أعلم بالفعل
11
00:00:49,090 --> 00:00:50,960
إنّ بزوغ الفجر وشيك
12
00:00:51,000 --> 00:00:54,260
لنتوجه نحو أعلى نقطة وصول ممكنة
13
00:00:54,300 --> 00:00:58,300
سوف أندفع طِوال الطريق، أجل
14
00:00:58,350 --> 00:01:01,060
أراهن أنك تضحك، ولا تشعر بأيّ شيء من حولك
15
00:01:01,100 --> 00:01:05,560
ربّما، لأن آلام تلك الأيام أصبحت من الماضي
16
00:01:05,600 --> 00:01:08,310
بوجود العالم كعدوّ ليّ
17
00:01:08,360 --> 00:01:12,780
أقف ثابتًا وإن ارتعشت قدماي
18
00:01:12,820 --> 00:01:15,570
تقدّم، فقط قليلًا من أجلي
19
00:01:15,610 --> 00:01:20,120
لحظة الإيقاظ
حان الآن وقت الإحياء
20
00:01:30,000 --> 00:01:35,090
لحظة الإيقاظ
حان الآن وقت الإحياء
21
00:01:42,030 --> 00:01:49,270
{\an8} !وليمة احتفال
!أباطرة البحار الجُدّد
22
00:01:53,530 --> 00:01:57,200
ما هذه الصورة؟-
ما الّذي يجري؟-
23
00:01:57,320 --> 00:01:58,530
!تبًا
24
00:01:58,660 --> 00:02:00,950
!لقد أخبرناكم بأن تمحو حرف "الدي" أيضًا
25
00:02:01,070 --> 00:02:03,080
!كلّا، لم يتم إعلامنا بذلك
26
00:02:04,120 --> 00:02:06,710
!لقد حصلنا على الصور من غويرنيكا - ساما من السي بي - زيرو
27
00:02:06,830 --> 00:02:08,750
!أعيدوا طباعتها في الحال
28
00:02:08,790 --> 00:02:11,210
!أفهمتم؟ لا يمكننا أن ننشر هذا الهراء إلى العالم
29
00:02:11,340 --> 00:02:14,170
....ولكننا لا يمكننا التواصل مع شركة الطباعة
30
00:02:16,420 --> 00:02:18,430
!إنّهم بلا فائدةٍ للغاية
31
00:02:20,340 --> 00:02:22,720
!أوقفوا عملية التوزيع بطريقةٍ ما
32
00:02:27,230 --> 00:02:29,980
!يبدو غامضًا للغاية هنا
33
00:02:30,020 --> 00:02:31,900
!قوموا بإيصالها! قوموا بإيصالها
34
00:02:31,940 --> 00:02:34,190
!أوصلوا كل نسخةٍ منها، يا موظفيّ
35
00:02:34,230 --> 00:02:39,280
السايفربول تسلّلت إلى بلاد وانو
ولم يسمع أحدٌ منهم منذ ذلك الحين
36
00:02:39,780 --> 00:02:43,410
في بثهم المرسل الأخير
!"قالوا، سفينة البيغ مام
37
00:02:43,830 --> 00:02:47,830
!لن أدعهم يتلاعبون بالمعلومات
38
00:02:47,870 --> 00:02:51,920
الحقيقة هي الشيء الأكثر إثارة للاهتمام
!عندما يتغير الزمن مثل الآن
39
00:02:51,960 --> 00:02:54,880
!أحبُ كيف أن كل شيئ يحدث في الوقت الفعليّ
40
00:03:01,800 --> 00:03:03,260
ما هذا؟
41
00:03:03,760 --> 00:03:05,930
إنّه إصدار إضافيّ -
أحدث شيئ؟
42
00:03:06,060 --> 00:03:08,100
!هوي، أنظر إلى هذا
43
00:03:08,560 --> 00:03:12,150
!أباطرة البحار، كايدو والبيغ مام قد هُزما
44
00:03:12,600 --> 00:03:17,530
لم يمر وقتٌ طويل حتّى انتشرت الأخبار الهائلة في جميع أنحاء العالم
45
00:03:18,110 --> 00:03:22,410
صور القادة الثلاث الّذين هزموا اثنان من أباطرة البحار
...واللذان حكما البحار
46
00:03:22,450 --> 00:03:24,200
لعقود من الزمن
47
00:03:24,700 --> 00:03:30,870
حكومة العالم قد وضعت مكافأة طائلة قدرها
!ثلاثة بلايين بيري لكل قائد
48
00:03:33,670 --> 00:03:35,790
ثلاثة بلايين بيري؟
49
00:03:35,920 --> 00:03:38,710
!أيّها الزعيم -
!مذهل، أيّها القائد -
50
00:03:38,840 --> 00:03:41,380
!هوي، دعني أمعن النظر
51
00:03:41,510 --> 00:03:43,220
اقرأ هنا
52
00:03:44,050 --> 00:03:46,850
!مُحال -
!لا يُصدّق -
53
00:03:47,640 --> 00:03:49,220
أيّها الزعيم؟
54
00:03:49,350 --> 00:03:53,230
ما خطب كيد؟ إلى أين ذهب وهو غاضب؟
55
00:03:53,350 --> 00:03:55,190
على الأرجح إلى عاصمة الزهور
56
00:03:58,230 --> 00:04:01,320
لدينا إمبراطور بحر جديد، هاه؟
57
00:04:01,780 --> 00:04:03,700
...لا عجب في أنّهم اختاروه
58
00:04:04,160 --> 00:04:07,660
هوي، يا رفاق! لقد سمعتُ بأنّه ستقام وليمة في العاصمة اليوم
59
00:04:07,700 --> 00:04:09,290
!لنذهب
60
00:04:09,410 --> 00:04:10,620
!أجل
61
00:04:10,750 --> 00:04:12,790
!في الوقت المناسب! يجب أن نحتفل
62
00:04:12,910 --> 00:04:15,170
!لنتصرف بجنون
63
00:04:15,290 --> 00:04:18,170
!مرحى! مهرجان! مهرجان
64
00:04:18,300 --> 00:04:20,760
!بدأ الحماس يدب فينا
65
00:04:23,930 --> 00:04:26,430
...سوف تحدث مشكلة مُجدّدًا
66
00:04:26,970 --> 00:04:29,470
أضف فطر الأذن السحابية وأوراق الأقحوان في الحساء
67
00:04:29,890 --> 00:04:34,020
وطبق من توفو غيزي، وطبق من جذور اللوتس على شكل زهور
68
00:04:34,060 --> 00:04:35,980
...طبق صغير من سلطة الخيار
69
00:04:36,020 --> 00:04:39,400
يجب أن لا نسمح بأيّ مشكلة قد تحدث مع ضيوفنا المهمين
70
00:04:39,440 --> 00:04:43,200
لذا علينا أن نُطحن كل شيئ في آنٍ واحد
،ونسخنه، ونُعيد تكوينه
71
00:04:43,240 --> 00:04:44,740
وبعدها نقوم بتذوقه ثلاث مرات للتأكيد من كونها غير سامة
72
00:04:45,490 --> 00:04:49,490
!والآن، لقد استخدمتُ كل مهاراتي اليوم
73
00:04:49,530 --> 00:04:54,920
من فضلكم استمتعوا بطبقٍ تقليدي
!والّذي يرتقي لاسم شوغن - ساما
74
00:04:54,960 --> 00:04:58,000
آوه، ماذا؟ لماذا؟
75
00:04:59,590 --> 00:05:03,590
لم يستطع أيًّا منهم الانتظار لساعتين حتّى يتم تجهيز الأطباق
76
00:05:03,630 --> 00:05:08,640
!ولكنها تبدو لذيذة للغاية، أنا أقدر مراعاتكم
77
00:05:10,310 --> 00:05:12,930
المكان صاخب هناك
78
00:05:13,060 --> 00:05:15,020
!مهرجان! مهرجان
79
00:05:15,060 --> 00:05:16,940
!لنقضي وقتًا ممتعًا
80
00:05:17,060 --> 00:05:18,270
!أجل
81
00:05:18,400 --> 00:05:21,110
!موز الشوكولاتة والمعكرونة المقلية
82
00:05:21,230 --> 00:05:23,690
!كرات الأخطبوط والحبار المشوي
83
00:05:23,820 --> 00:05:24,990
!غزل البنات أيضًا
84
00:05:30,160 --> 00:05:31,950
!هذا هو الأفضل
85
00:05:32,080 --> 00:05:33,910
!كل شيء مجاني لليوم
86
00:05:34,040 --> 00:05:34,960
!مجاني
87
00:05:36,250 --> 00:05:39,080
!لم يسبق ليّ وأن تواجدتُ في مهرجان! هذا ممتع
88
00:05:39,210 --> 00:05:43,550
!ثمّة الكثير من المأكولات اللذيذة، من الصعب اختيار ما سأكله تاليًا
89
00:05:44,090 --> 00:05:46,470
هوي يا رفاق، ما تلك؟
90
00:05:46,590 --> 00:05:48,260
...إنّها تُسمى بحلوى التفاح
91
00:05:48,390 --> 00:05:50,010
!تبدو وكأنّها جوهرة
92
00:05:50,930 --> 00:05:52,140
!رائعة
93
00:05:58,140 --> 00:06:00,480
!إنّها حلوة وحامضة! إنّها لذيذة
94
00:06:00,610 --> 00:06:03,570
!أي فاكهة أخرى لن يكون طعمها بهذه اللذة
95
00:06:03,690 --> 00:06:06,110
ما الّذي ننتظره؟
96
00:06:10,780 --> 00:06:12,530
!لذيذة للغاية
97
00:06:14,410 --> 00:06:16,830
،هوي، بما أنّكما تعرفان الكثير
98
00:06:16,870 --> 00:06:19,620
أخبراني إن كان هناك أكشاك لا تُقدم الطعام أيضًا
99
00:06:19,750 --> 00:06:21,590
!حسنًا، أنا أهلًا لها
100
00:06:21,630 --> 00:06:24,920
....عندما تملئ بطنك، عليك الذهاب
101
00:06:26,630 --> 00:06:30,340
!غومو غومو نو إصابة الأهداف
102
00:06:31,220 --> 00:06:33,310
!نعم! لقد أوقعتها
103
00:06:34,390 --> 00:06:36,100
!لوفي، أنت مضحك
104
00:06:36,220 --> 00:06:38,180
!لوفي، لا يمكنك استخدام يديك
105
00:06:38,310 --> 00:06:40,100
أيّها المسن، أيمكنني إعادة المحاولة؟
106
00:06:40,230 --> 00:06:41,560
ماذا؟
107
00:06:45,030 --> 00:06:46,570
...إنّها مكسورة
108
00:06:46,690 --> 00:06:47,780
أتريد المحاولة من جديد؟
109
00:06:47,900 --> 00:06:50,110
!حسنًا! إنّه دوري
110
00:06:58,040 --> 00:06:59,210
!لقد دخلت
111
00:06:59,330 --> 00:07:00,960
!آوه، كان ذلك رائعًا
112
00:07:01,080 --> 00:07:03,210
!أنت ماهر، تشوبر
113
00:07:04,790 --> 00:07:08,590
!إطرائكم لا يشعرني بالسعادة، أيّها الحمقى
114
00:07:08,720 --> 00:07:10,550
...يبدو سعيدًا حقًا
115
00:07:12,010 --> 00:07:15,390
نعم! يا رفاق، أتحظون بوقتٍ ممتع؟
116
00:07:15,510 --> 00:07:17,810
!أجل
117
00:07:18,310 --> 00:07:21,480
!نعم، هيّا افعلها يا بروك
118
00:07:22,060 --> 00:07:26,190
!سوف أعزف لكم فقرة مميزة، بلاد وانو سوف تشتعل حماسةً
119
00:07:26,230 --> 00:07:30,700
!سوف أقدم لكم عزف السول مع الأميرة التي تحبونها
120
00:07:31,200 --> 00:07:34,990
!نعم! إنّها أغنية كان يحبها أخي أودين
121
00:07:35,870 --> 00:07:37,200
!أميرة القمر
122
00:07:39,450 --> 00:07:41,040
!الأميرة هيوري
123
00:08:00,980 --> 00:08:02,440
بونغليف
124
00:08:06,400 --> 00:08:07,360
ما هذه؟
125
00:08:07,480 --> 00:08:10,070
هل أنتِ مهتمةٌ بِها، نيكو روبين؟
126
00:08:10,530 --> 00:08:12,900
تينغو - سان، كيف تعرف اسمي؟
127
00:08:13,030 --> 00:08:15,280
إنّها مجموعتي الخاصة -
ماذا؟ -
128
00:08:15,410 --> 00:08:18,330
!أليست جميلة؟ دمى فتاة كوكيشي الجميلة
129
00:08:18,450 --> 00:08:19,200
كلّا
130
00:08:21,040 --> 00:08:24,290
...مُحال، لا يمكن لهذا أن يحدث
131
00:08:24,330 --> 00:08:27,380
...لقد تم رفض دمى الكوكيشي خاصّتي
132
00:08:27,420 --> 00:08:30,670
...لقد عانيت الأمرين لجمعها
133
00:08:33,590 --> 00:08:36,390
ردة فعلك درامية بشكل مبالغ
أنتَ مضحك، تينغو - سان
134
00:08:37,430 --> 00:08:41,140
بالمناسبة، كيف لمجموعتك أن تكون هنا؟
135
00:08:42,180 --> 00:08:45,020
لقد تجاهلتي مزحتي
136
00:08:45,060 --> 00:08:50,570
هذه هي غرفة هوايتي السرية
والتي سُجنتُ فيها لسنين
137
00:08:50,690 --> 00:08:51,940
"سُجنت؟"
138
00:08:54,280 --> 00:08:56,950
أعتقد بأنّك أكثر من مجرّد صانع سيوف
139
00:08:57,070 --> 00:08:59,280
إنّها مجرّد هواية
140
00:08:59,330 --> 00:09:01,790
يبدو أنني أتمتع بقدرة جيدة في ذلك المجال
141
00:09:11,300 --> 00:09:13,550
...المهرجانات والسياسة مرهقة
142
00:09:14,220 --> 00:09:16,300
من تكون حقًا؟
143
00:09:16,430 --> 00:09:17,800
أنا؟
144
00:09:22,390 --> 00:09:29,360
{\an7}m 50 904 l 120 948 140 976 154 996 294 998 572 1000 728 1002 768 942 796 922 826 906 832 730 830 696 778 672 746 648 726 622 718 604 160 610 128 658 84 692 54 700 46 700
145
00:09:22,390 --> 00:09:29,360
{\an5}أنا كوزوكي سوكيياكي
الشوغن السابق لبلاد وانو
146
00:09:23,600 --> 00:09:26,560
{\an8}اسمي كوزوكي سوكيياكي
147
00:09:24,890 --> 00:09:29,300
148
00:09:26,600 --> 00:09:29,360
{\an8}أنا والد كوزوكي أودين
149
00:09:29,300 --> 00:09:31,300
150
00:09:29,480 --> 00:09:30,770
!يا لها من مفاجأة
151
00:09:31,150 --> 00:09:32,480
أيعلم، مومو - تشان، بذلك؟
152
00:09:32,610 --> 00:09:35,150
كلّا، لا يعلم، ولن أقوم بإخباره أيضًا
153
00:09:35,200 --> 00:09:36,240
...ولكن
154
00:09:36,700 --> 00:09:40,620
ربّما قد لاحظ الأتباع الأمر
155
00:09:40,660 --> 00:09:45,960
أنا من سمح لأوروتشي أن يستولي على بلاد وانو
156
00:09:47,080 --> 00:09:49,710
!أشعر بعارٍ شديد لأخبر فيها أيّ شخص بأنني على قيد الحياة
157
00:09:50,380 --> 00:09:53,710
،عندما هربت من هذه الغرفة، وبالكاد نجوت بحياتي
158
00:09:53,760 --> 00:09:58,220
أودين كان قد مات بالفعل، وبلاد وانو قد تغيّرت تمامًا
159
00:09:58,720 --> 00:10:02,470
،فكّرت بقتل لنفسي عن طريق السيبوكو
160
00:10:03,850 --> 00:10:05,560
...ولكن لم يكن أمامي خيار آخر سوى الاختباء
161
00:10:06,020 --> 00:10:09,520
حتّى اليوم القادم من أجل ما تبقى من مهمتي
162
00:10:14,030 --> 00:10:16,360
والآن، بعد ما حدث
163
00:10:16,400 --> 00:10:20,410
عليّ أن أشكركم على كل شيئ
164
00:10:21,370 --> 00:10:25,160
أنا متأكدة بأنهم سيسعدون لسماع ذلك
165
00:10:26,080 --> 00:10:27,460
حقًا؟
166
00:10:28,210 --> 00:10:31,250
هوي، تينغو - سان، أريد أن أتحدث معك بشأن أمر ما
167
00:10:31,840 --> 00:10:35,000
أنا أعلم بأنّه بحوزة هذه البلاد، السلاح الأسطوريّ
168
00:10:35,050 --> 00:10:35,960
!بلوتون
169
00:10:42,140 --> 00:10:43,350
كيف علمتِ ذلك؟
170
00:10:44,470 --> 00:10:48,310
!كان ذلك مكتوبًا على بونغليف مملكة ألاباستا
171
00:10:51,100 --> 00:10:53,110
...لم أتوقّع منكِ أن تعرف الكثير عن ذلك
172
00:10:54,980 --> 00:10:55,980
نعم، إنّه هنا
173
00:11:02,240 --> 00:11:05,280
{\an7}m 1409 533 l 1393 499 1371 475 1355 465 1345 460 1344 220 1342 160 1368 145 1387 126 1401 104 1412 92 1459 91 1568 92 1678 91 1692 89 1713 136 1739 158 1756 169 1755 454 1752 457 1734 467 1716 480 1704 497 1697 513 1691 534
174
00:11:02,240 --> 00:11:05,280
{\an5}مخيم الأعمال الشاقة
السابق
أودون
175
00:11:06,870 --> 00:11:08,160
ما كان ذلك؟
176
00:11:16,590 --> 00:11:21,840
{\an8}وشم الجسد: انتحار مزدوج في نهر الموت
177
00:11:18,010 --> 00:11:21,840
...تبًا، لا يوجد سوى الوضيعين هنا
178
00:11:23,510 --> 00:11:24,430
...هل أنت
179
00:11:25,310 --> 00:11:26,640
من البحرية؟...
180
00:11:26,760 --> 00:11:30,100
!يا إلهي، لقد تعرضت لضربٍ مُبرح
181
00:11:30,690 --> 00:11:32,770
...لا بدّ وأنّكم رجال كايدو
182
00:11:33,980 --> 00:11:35,980
هل سترحبون بيّ؟
183
00:11:36,020 --> 00:11:38,690
!إذًا قدموا ليّ بعضًا من الجعة
184
00:11:39,070 --> 00:11:41,990
!لا تُملي عليّ ما أفعله
185
00:11:57,670 --> 00:12:00,550
!كيف لك أن تكون بهذا الاسترخاء؟ أيّها الوغد
186
00:12:04,640 --> 00:12:06,350
كفاكم
187
00:12:06,760 --> 00:12:09,060
ماذا يمكنكم فعله بأجساد تعرضت لإصابات مميتة؟
188
00:12:09,180 --> 00:12:13,560
!اخرس! هذا متعلّق بالكرامة، يا رجل البحرية المزعج القذر
189
00:12:14,770 --> 00:12:18,860
...أنا حقًا لا أملك الوقت للعبث معكم هنا
190
00:12:19,320 --> 00:12:23,110
!ولكن إن وقفتم في طريقي، سوف أزيحكم بالقوّة
191
00:12:43,470 --> 00:12:44,800
!كن حذرًا
192
00:12:45,090 --> 00:12:47,930
!لن يكون خصمًا سهلًا إن كنت مصابًا
193
00:12:48,050 --> 00:12:50,640
!على رغم ذلك، لنقاتل
194
00:12:50,770 --> 00:12:53,430
!لا نريد أن نُسبب لهما المزيد من المتاعب
195
00:12:53,560 --> 00:12:54,810
!ذلك صحيح
196
00:12:58,310 --> 00:13:00,110
!لنقضي عليه
197
00:13:13,870 --> 00:13:15,160
!مُحال
198
00:13:16,710 --> 00:13:18,460
!تبقى اثنان وحسب
199
00:13:27,590 --> 00:13:28,850
!نحن في مواجهة الحبال
200
00:13:44,650 --> 00:13:45,650
!كوين
201
00:13:45,780 --> 00:13:46,950
!تبقى واحد فقط
202
00:13:49,240 --> 00:13:54,330
!ما الخطب؟ أعتقد بأن جسدك المصاب وصل لحدود قدرته
203
00:13:56,330 --> 00:13:59,540
!من المستحيل أن تنال مني تلك اللكمة الواهنة
204
00:14:12,560 --> 00:14:16,060
...كلّا، أنا في تحدي بأن لا أغدو شخصًا ضعيفًا
205
00:14:16,180 --> 00:14:18,140
!لقد أخبرتك بأن تكف عن ذلك
206
00:14:18,190 --> 00:14:22,400
!إن هزمتُ في مواجهة كبار الضباط، سوف أتعرض للعار
207
00:14:22,900 --> 00:14:26,940
البحرية لا تملك القوّة البشرية الآن لتنظيف هذه الفوضى
208
00:14:26,990 --> 00:14:29,280
،كما توقعت
209
00:14:29,320 --> 00:14:31,950
...لقد أبليتم حسنًا
210
00:14:40,960 --> 00:14:43,250
...هذه الجعة ليست لذيذة
211
00:14:43,290 --> 00:14:46,210
عليكم تعتيقها لفترةٍ أطول
212
00:14:49,880 --> 00:14:50,840
...مرحبًا، معك
213
00:14:50,970 --> 00:14:54,510
!هوي، هذا، أرسل ليّ سفينة حربية واحدة إلى بلاد وانو
214
00:14:54,640 --> 00:14:56,520
....ماذا؟ آوه، ريوكوغيو
215
00:14:56,640 --> 00:14:59,310
!لا تخبر ساكازوكي - سان، وداعًا
216
00:15:02,690 --> 00:15:04,690
أنا معجبًا بذلك حقًا
217
00:15:05,820 --> 00:15:08,570
أسلوبه المتطرّف
218
00:15:11,990 --> 00:15:15,540
"أريد أن أنال إستحسانهُ، مثل، "أحسنت عملًا
219
00:15:15,580 --> 00:15:17,620
عن طريق الإطاحةِ بهذا الصعلوك
220
00:15:24,090 --> 00:15:25,090
من ذلك؟
221
00:15:27,300 --> 00:15:29,300
...حسنًا، الآن
222
00:15:29,420 --> 00:15:31,180
...لقد بدأ بذلك
223
00:15:32,220 --> 00:15:34,470
!النينجا، القراصنة، المينك، والساموراي
224
00:15:34,510 --> 00:15:35,810
!أتباع الملك
225
00:15:35,850 --> 00:15:38,520
!الياكوزا وبلاد وانو
226
00:15:38,560 --> 00:15:41,730
!أبليتم حسنًا في المعركة، يا رفاق
227
00:15:42,100 --> 00:15:44,810
!حسنًا، أيّها الشاب -
!اقترح نخبًا -
228
00:15:44,940 --> 00:15:46,770
!هيّا، يا صاحب شرف الوليمة
229
00:15:46,900 --> 00:15:48,730
!نعم، أتركوا الأمر عليّ
230
00:15:50,280 --> 00:15:51,530
...لوفي
231
00:15:52,990 --> 00:15:55,910
لا تُخبر سكان بلاد وانو عني
232
00:15:56,030 --> 00:15:57,160
لِما ذلك؟
233
00:15:57,290 --> 00:15:59,200
ذلك سيجعلني بطلًا
234
00:15:59,330 --> 00:16:03,880
وما الخطأ في ذلك؟ فأنت حقًا هزمت كايدو
235
00:16:04,000 --> 00:16:07,800
!أيّها الأحمق! الجميع كان ينتظرك أنت يا مومو
236
00:16:08,710 --> 00:16:13,180
سوف تجعل هذه البلاد مكانًا يستطيع فيه الجميع
،الأكل والشرب بقدر ما يرغبون كل يوم
237
00:16:13,680 --> 00:16:19,310
وليس عليهم أن يخافوا من أشخاص مثل كايدو
وحيث أيامهم تكون ممتعة، صحيح؟
238
00:16:19,770 --> 00:16:24,310
عليك أن تغدو شوغن ينال احترام الجميع
!وتُحقق أحلام الجميع
239
00:16:24,980 --> 00:16:27,770
لا حاجة لذكري
240
00:16:28,940 --> 00:16:32,240
سوف تُغير هذه البلاد
241
00:16:37,580 --> 00:16:40,830
!تحالف النينجا، القراصنة، الساموراي، قد انتصر
242
00:16:41,750 --> 00:16:44,000
هذا جيد بما فيه الكفاية بالنسبة ليّ
243
00:16:45,830 --> 00:16:48,960
!لوفي -
!تبًا! يا لك من شخصٍ رائع -
244
00:16:49,090 --> 00:16:52,510
!هوي، ما الّذي تفعلينه، جروحي سوف تُفتح
245
00:16:54,470 --> 00:16:56,430
!لا تُفسد الأمر، مومو
246
00:16:56,550 --> 00:16:58,760
!فهمت! اعتمد عليّ
247
00:17:03,310 --> 00:17:07,400
تبًا... يا لك من شخصٍ مذهل
248
00:17:09,070 --> 00:17:10,440
!ابتعدوا عن طريقي
249
00:17:10,480 --> 00:17:12,280
!يا قُبّعة القَشّ
250
00:17:12,990 --> 00:17:15,030
...إن تمكنت من التخلص منك هنا
251
00:17:15,150 --> 00:17:15,950
!ذو الشعر المُسنن
252
00:17:16,070 --> 00:17:18,660
!لنطلقها
253
00:17:19,620 --> 00:17:22,500
...نعم! نخب طعام الغد
254
00:17:25,370 --> 00:17:27,040
ما الّذي تفعله؟
255
00:17:29,670 --> 00:17:31,300
!ها نحن ذا
256
00:17:31,340 --> 00:17:33,550
!بصحتكم
257
00:17:38,510 --> 00:17:40,220
!لنكن صاخبين
258
00:17:40,350 --> 00:17:41,560
!أجل
259
00:17:48,600 --> 00:17:50,900
!هذا يجعلني أريد أن أحتسي المزيد والمزيد
260
00:17:51,020 --> 00:17:52,820
!إنّها وليمة
261
00:17:52,860 --> 00:17:57,360
!استمعوا يا رفاق، سوف نحتسي النبيذ طوال الليل الليلة
262
00:18:07,290 --> 00:18:10,710
القراصنة جامحون للغاية
263
00:18:10,750 --> 00:18:15,760
!تبًا، لم يسبق ليّ وأن سمعتُ بمهرجانٍ ضخم كهذا من قبل
264
00:18:16,630 --> 00:18:22,350
!ولكن لم أتخيل أبدًا أن أرى مثل هذه اللحظة المسالمة في حياتي
265
00:18:22,970 --> 00:18:25,600
يا رجل، أكره ذلك
266
00:18:25,930 --> 00:18:28,810
كلما كبر بك العمر، تتأثر لدرجة البكاء بسهولة
267
00:18:29,270 --> 00:18:34,570
بالمناسبة! أيمكننا رؤية هذه الألعاب النارية الجميلة
العام المقبل والّذي يليه؟
268
00:18:34,900 --> 00:18:36,440
نعم، بالطبع
269
00:18:37,740 --> 00:18:38,860
...كل ذلك بفضل الجميع
270
00:18:40,070 --> 00:18:45,660
!في إنقاذ اللحظة الحالية والمستقبل
271
00:18:47,540 --> 00:18:49,750
،لذا من الآن وصاعدًا
272
00:18:51,130 --> 00:18:54,550
...مهما مرت من مواسم
273
00:18:57,970 --> 00:19:01,180
وأنظري، يمكنك فعل هذا طيلة الوقت
274
00:19:01,640 --> 00:19:03,350
!رائع
275
00:19:25,950 --> 00:19:26,990
...لوفي
276
00:19:27,540 --> 00:19:28,540
...الجميع
277
00:19:28,910 --> 00:19:30,160
يشكرك
278
00:19:30,790 --> 00:19:33,670
...لن أنسى هذه الوليمة
279
00:19:34,420 --> 00:19:36,960
...أبدًا
280
00:19:37,550 --> 00:19:38,710
إلى الأبد
281
00:19:53,600 --> 00:19:55,770
!هوي، لا تُقحمني معك
282
00:19:55,900 --> 00:19:58,150
!آوهن بالله عليك! هذه وليمة
283
00:19:58,280 --> 00:20:00,820
...لا أعلم ما الّذي يحدث خارج البلاد
284
00:20:00,860 --> 00:20:04,160
!ولكن أنظر إلى هذا! لقد أتيت للتخلص منك
285
00:20:13,540 --> 00:20:16,380
ماذا؟
286
00:20:17,210 --> 00:20:21,010
ذلك صحيح، أتى يوستاس كيد إلى لوفي، وهو غاضب
287
00:20:21,050 --> 00:20:23,680
وذلك من أجل سبب واضح وضوح الشمس
288
00:20:23,720 --> 00:20:26,930
،إنّها علامة على نهاية الحكم القديم
289
00:20:26,970 --> 00:20:30,560
وبداية عصر جديد
290
00:20:31,980 --> 00:20:34,230
باغي المهرج العبقري
291
00:20:35,650 --> 00:20:37,360
"تيتش " اللحية السوداء
292
00:20:38,860 --> 00:20:40,690
أحمر الشعر شانكس
293
00:20:43,570 --> 00:20:46,820
...وقُبّعة القَشّ لوفي
294
00:20:47,830 --> 00:20:51,450
!هؤلاء هُم أباطرة البحار الجدّد
295
00:21:03,170 --> 00:21:05,800
...ذلك المهرجان الموسيقي مُمتع
296
00:21:06,430 --> 00:21:10,260
...ولكن البحرية ليست في مزاجٍ حسن، أيّها الصعاليك
297
00:21:11,720 --> 00:21:14,100
...الوليمة قد انتهت
298
00:21:15,980 --> 00:21:18,860
...سأجعلكم تستنزفون دماءكم حتّى الجفاف
299
00:21:25,610 --> 00:21:28,160
...العالم الخارجي في فوضى عارمة
300
00:21:28,990 --> 00:21:32,370
...سوف أقطع رأسك، لذا انتظرني هناك وحسب
301
00:22:05,320 --> 00:22:08,200
انتهى الوقت
302
00:22:09,370 --> 00:22:12,620
أحدهم ضحك مُجدّدًا
303
00:22:13,370 --> 00:22:17,870
حسنًا، والآن لنلعب لعبة الغمّيضة
304
00:22:18,500 --> 00:22:19,670
انتهت
305
00:22:20,840 --> 00:22:24,800
هيّا، لنذهب، يمكننا رؤيتها قريبًا
306
00:22:24,840 --> 00:22:28,550
اجعل قلبك ينبض بصخب، جزيرتنا لنا
307
00:22:28,590 --> 00:22:32,930
شيئٌ ما سيتغيّر، يمكننا رؤيتها قريبًا
308
00:22:32,970 --> 00:22:36,850
كن قويًا، لا يزال هناك وقت
309
00:22:36,890 --> 00:22:38,100
لنرفعها عاليًا
310
00:22:38,140 --> 00:22:45,070
لا يمكننا مواصلة عيش حياةٍ لا تخلوها سوى الوحدة
311
00:22:45,110 --> 00:22:49,200
نحن في رعيان شبابنا، لذا نحنُ أحرار
312
00:22:49,240 --> 00:22:52,160
حُلمٌ يتصف بالحماقة
313
00:22:52,620 --> 00:22:53,780
نعيشهُ
314
00:22:53,830 --> 00:22:57,710
سوف نحمي الدرب المظلم الّذي أمامنا
315
00:22:57,750 --> 00:23:01,830
اعتمد علينا وحاول
316
00:23:01,880 --> 00:23:05,750
لنرَ نهاية العالم معًا
317
00:23:05,800 --> 00:23:09,720
معًا يمكننا المضيّ قدمًا والتحليق عاليًا
318
00:23:16,350 --> 00:23:37,700
{\an8}https://twitter.com/kiyoshisubs :تابعوني على تويتر ليصلكم كل جديد ©
319
00:23:18,730 --> 00:23:24,020
ساموراي الأكازايا يتصادمون مع ريوكوغيو
الّذي يقوم بإطلاق هجومه على عاصمة الزهور
320
00:23:24,060 --> 00:23:28,240
المساحات الخضراء الجديدة التي تنمو من الأرض
هي بحق أفضل أنواع الوجيا
321
00:23:28,780 --> 00:23:31,490
أيمكن ساموراي الأكازايا الدفاع عن بلاد وانو
322
00:23:31,530 --> 00:23:35,490
في مواجهة القدرات الساحقة التي تتجاوز الفهم البشري؟
323
00:23:36,660 --> 00:23:41,210
في الحلقة القادمة من ون بيس
!العالم سيحترق! هجوم أميرال البحرية
324
00:23:41,250 --> 00:23:45,630
!!سوف أغدو ملك القراصنة
325
00:23:45,540 --> 00:23:47,540
50111