Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,329 --> 00:00:43,329
T艂umaczenie ze s艂uchu
Suchy z pomoc膮 Sebstera
2
00:00:44,029 --> 00:00:48,029
dla u偶ytkownik贸w strony
www.pornoonline.com.pl
3
00:00:50,297 --> 00:00:51,364
Mi艂ego seansu :)
4
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Pachnie wspaniale!
5
00:01:54,002 --> 00:01:56,002
Dzi臋kuj臋 Panie Garet.
6
00:02:07,090 --> 00:02:08,590
Dobrze si臋 czujesz kochanie?
7
00:02:11,674 --> 00:02:14,707
Przepraszam, apetyt nie
dopisuje mi od kilku dni.
8
00:02:19,177 --> 00:02:22,110
Doktor Roberts m贸g艂 by przywr贸ci膰 Ci si艂y
9
00:02:23,056 --> 00:02:24,056
Doktor Roberts to g艂upiec
10
00:02:30,018 --> 00:02:32,118
Nie potrafi nawet powiedzie膰 co mi jest
11
00:02:36,012 --> 00:02:38,245
Mo偶e gor膮ca herbata pomo偶e na twoje gard艂o
12
00:02:41,263 --> 00:02:42,263
Ok, pewnie
13
00:03:02,309 --> 00:03:03,609
Pojad臋 jutro do miasta
14
00:03:06,431 --> 00:03:08,031
planuj臋 wys艂a膰 wiadomo艣膰
15
00:03:09,968 --> 00:03:11,968
Mo偶liwe, 偶e lepiej wyedukowany lekarz...
16
00:03:16,249 --> 00:03:18,682
...b臋dzie mia艂 bardziej u偶yeczne rady.
17
00:03:36,069 --> 00:03:37,069
Po艣lij po doktora!
18
00:03:59,086 --> 00:04:00,086
Jak on si臋 czuje?
19
00:04:02,082 --> 00:04:04,182
To tylko kolejny z jego atak贸w.
20
00:04:04,246 --> 00:04:06,513
Wygl膮da na to , 偶e teraz
wygodnie odpoczywa
21
00:04:09,512 --> 00:04:10,512
S艂ucham?
22
00:04:11,371 --> 00:04:12,904
Poda艂em mu mocne 艣rodki
23
00:04:13,353 --> 00:04:15,020
i kaza艂em si臋 oszcz臋dza膰.
24
00:04:16,759 --> 00:04:19,359
Ale nie spodziewam si臋 niczego dobrego.
25
00:04:21,908 --> 00:04:23,641
Musz臋 ju偶 i艣膰, Pani Garet.
26
00:04:59,264 --> 00:05:00,264
BI脫RO SZERYFA
27
00:05:16,104 --> 00:05:17,104
MISTRZOSTWA POKERA
28
00:05:34,285 --> 00:05:36,285
Nie wiedzia艂em, 偶e Frank
Garet jest hazadzist膮
29
00:05:38,683 --> 00:05:39,816
Bo nie jest
30
00:05:46,351 --> 00:05:49,951
Wygl膮da na to, 偶e przybyli艣my
za wcze艣nie na spotkanie.
31
00:05:52,027 --> 00:05:54,294
Zatrzymajmy si臋 u Joany na chwil臋.
32
00:05:55,894 --> 00:05:57,427
Tak my艣la艂em
33
00:05:57,494 --> 00:05:59,494
Znajdziesz mnie w
saloonie jak sko艅czysz
34
00:05:59,517 --> 00:06:00,517
Wporz膮dku
35
00:06:12,050 --> 00:06:14,050
M贸wi艂am ci, 偶e sko艅czy艂am na dzisiaj
36
00:06:19,035 --> 00:06:20,035
Czym sobie zas艂u偶y艂am?
37
00:06:21,002 --> 00:06:24,002
Wiesz, 偶e nie mog臋 trzyma膰
si臋 od ciebie z daleka.
38
00:06:26,088 --> 00:06:27,755
Jest z tob膮 coraz gorzej.
39
00:06:27,757 --> 00:06:29,957
Naprawd臋 powiniwne艣 le偶e膰 w 艂贸偶ku
40
00:06:29,977 --> 00:06:30,977
W艂a艣nie dlatego tu jestem
41
00:06:32,347 --> 00:06:33,347
Szalony Garet
42
00:06:33,402 --> 00:06:34,402
jeste艣 niepoprawny
43
00:06:34,545 --> 00:06:35,545
Kochasz to!
44
00:17:23,061 --> 00:17:24,061
Mog艂aby艣 si臋 po艣pieszy膰?
45
00:17:24,502 --> 00:17:25,502
Staram si臋!
46
00:17:35,505 --> 00:17:36,505
Wygl膮dasz idiotycznie
47
00:17:38,071 --> 00:17:40,071
Mam by膰 cz臋艣ci膮 imrezy, nie s膮dzisz?
48
00:17:40,338 --> 00:17:41,405
Tak przypuszczam
49
00:17:45,573 --> 00:17:46,639
Masz wej艣ci贸wk臋?
50
00:17:47,139 --> 00:17:48,206
Tak, jest tutaj.
51
00:17:51,022 --> 00:17:52,022
Jeste艣 tego pewna?
52
00:17:52,555 --> 00:17:54,555
Chcesz uratowa膰 ... , prawda?
53
00:17:54,623 --> 00:17:56,123
Wi臋c to jest najlepsze wyj艣cie
54
00:17:56,127 --> 00:17:57,127
Albo obrabowa膰 bank
55
00:17:57,648 --> 00:17:59,781
A ty mi obieca艂a艣 tego nie robi膰.
56
00:18:03,177 --> 00:18:04,210
Wybacz...
57
00:18:04,277 --> 00:18:06,177
...ale mam turniej pokera do wygrania.
58
00:18:08,570 --> 00:18:09,570
Sk膮d wzi臋艂a艣 t膮 sukni臋?
59
00:18:10,175 --> 00:18:11,175
Kupi艂am
60
00:18:11,234 --> 00:18:13,434
znalaz艂am sklep w Nowym Orleanie.
61
00:18:15,735 --> 00:18:16,735
Ukrad艂a艣 j膮! Czy偶 nie?
62
00:18:18,056 --> 00:18:19,056
Tak, ukrad艂a j膮.
63
00:18:20,371 --> 00:18:21,371
Wporz膮dku.
64
00:18:23,079 --> 00:18:24,079
Poczekam tutaj z ko艅mi.
65
00:18:24,536 --> 00:18:25,536
Znowu!
66
00:18:26,950 --> 00:18:27,950
Dzi臋ki!
67
00:18:44,098 --> 00:18:45,098
Kto to jest?
68
00:18:46,641 --> 00:18:47,841
Nie mam najmniejszego poj臋cia
69
00:18:49,662 --> 00:18:52,662
Na pewno kabieta taka jak ta jest
w mie艣cie z powodu turnieju.
70
00:18:56,583 --> 00:18:57,883
Albo przyjecha艂a na zakupy.
71
00:19:00,027 --> 00:19:01,527
Takie jak ona nie s膮 tanie.
72
00:19:04,010 --> 00:19:06,010
Napewno ma bogatego
m臋偶a graj膮cego w turnieju
73
00:19:07,568 --> 00:19:08,968
A teraz wejdzie i bedzie rozprasza膰
74
00:19:11,573 --> 00:19:12,573
Zabawne
75
00:19:12,884 --> 00:19:14,384
Nie widz臋, 偶eby mia艂a nauczyciela
76
00:19:15,490 --> 00:19:16,890
Musia艂a przyjecha膰 poci膮giem.
77
00:19:18,941 --> 00:19:21,874
Tak czy inaczej, b臋dzie
potrzebowa艂a ochrony
78
00:19:22,576 --> 00:19:24,709
A ja zaproponuj臋 jej moje us艂ugi
79
00:19:27,869 --> 00:19:30,002
Zostaniesz ze mn膮 i b臋dziesz
obserwowa艂 to miejsce.
80
00:19:31,917 --> 00:19:35,717
Mam przeczucie, 偶e wydarzy si臋
co艣 bardzo interesuj膮cego.
81
00:20:35,062 --> 00:20:36,062
W czym mog臋 Pani pom贸c?
82
00:20:39,098 --> 00:20:40,631
Jestem tu dla turnieju.
83
00:21:03,537 --> 00:21:04,537
Joana
84
00:21:05,515 --> 00:21:07,015
Wiesz jak si臋 o ciebi臋 martwi臋?
85
00:21:08,021 --> 00:21:09,021
Tak.
86
00:21:10,954 --> 00:21:12,954
Chc臋 tylko, 偶eby艣 mia艂a wspania艂e 偶ycie.
87
00:21:14,032 --> 00:21:16,532
呕yczy艂 bym sobie tylko,
偶ebym ci臋 pozna艂 wcze艣niej
88
00:21:17,626 --> 00:21:19,693
M贸g艂bym uczyni膰 Ci臋 swoj膮 偶on膮.
89
00:21:23,557 --> 00:21:24,557
Nie b膮d藕 g艂upi
90
00:21:24,988 --> 00:21:28,788
Kobieta taka jak ja nigdy nie
dokonuje w艂a艣ciwych wybor贸w
91
00:21:29,154 --> 00:21:30,754
je艣li chodzi o m臋偶czyzn.
92
00:21:31,563 --> 00:21:33,563
Nie dbam o
艣lubne przyrzeczenia.
93
00:21:35,438 --> 00:21:38,471
Ona jest jest zimna i nienawidzi Arizony.
94
00:21:40,191 --> 00:21:41,191
Nienawidzi mnie
95
00:21:43,164 --> 00:21:45,164
Nie mo偶e si臋 doczeka膰 kiedy...
96
00:21:52,464 --> 00:21:53,797
Chc臋, 偶eby艣 to mia艂a
97
00:21:59,578 --> 00:22:00,578
Co to jest?
98
00:22:00,976 --> 00:22:03,043
Le偶y na p贸艂noc od mojego rancha
99
00:22:04,317 --> 00:22:06,317
To pi臋kny kawa艂ek ziemi, w mojej opini
100
00:22:07,071 --> 00:22:09,071
Ale najwa偶niejsze - to mapa.
101
00:22:12,036 --> 00:22:13,036
Nie rozumiem.
102
00:22:14,373 --> 00:22:17,440
Chc臋, 偶eby艣 si臋 tym
zaopiekowa艂a kiedy odejd臋.
103
00:22:17,969 --> 00:22:20,036
O Frank, nie m贸w takich rzeczy.
104
00:22:22,008 --> 00:22:23,141
By艂em u 4 lekarzy
105
00:22:23,798 --> 00:22:25,598
i 偶aden nie wie co mi jest.
106
00:22:31,009 --> 00:22:32,509
M贸j czas tutaj nied艂ugo si臋 sko艅czy
107
00:22:34,001 --> 00:22:35,001
O Frank!
108
00:22:35,729 --> 00:22:36,729
Obiecaj mi
109
00:22:37,335 --> 00:22:40,202
Pozw贸l mi da膰 ci偶ycie na jakie zas艂ugujesz.
110
00:22:57,237 --> 00:23:00,571
Przykro mi odbiera膰 pieni膮dze
tak pi臋knej kobiecie
111
00:23:00,609 --> 00:23:02,143
Ale takie s膮 zasady gry
112
00:23:04,564 --> 00:23:06,064
Nie martw si臋, nie musisz.
113
00:23:09,379 --> 00:23:10,379
To oszustka!
114
00:23:10,395 --> 00:23:12,395
Jak 艣miesz m贸wi膰 takie rzeczy!
115
00:23:12,659 --> 00:23:15,392
Spokojnie Billy, dlaczego tak twierdzisz?
116
00:23:15,435 --> 00:23:16,435
M贸wi臋 wam, ona oszukuje.
117
00:23:16,524 --> 00:23:17,590
Uspok贸j si臋 synu
118
00:23:17,657 --> 00:23:21,957
Masz z艂膮 pass臋 ale nie mo偶esz z
tego powodu oskar偶a膰 innych ludzi
119
00:23:23,237 --> 00:23:26,237
艢i膮gaj sukni臋, m贸wi臋 wam
ona chowa tam karty!
120
00:23:26,667 --> 00:23:27,667
Nie!
121
00:23:28,053 --> 00:23:29,053
Sam sprawdz臋!
122
00:23:29,652 --> 00:23:30,852
Nie dotykaj mnie
123
00:23:30,873 --> 00:23:33,406
Trzymaj brudne 艂apy z daleka ode mnie
124
00:23:33,502 --> 00:23:34,502
Sam, Sam...
Chod藕 szybko
125
00:23:34,551 --> 00:23:37,051
To Joana, szeryf j膮 skrzywdzi!
126
00:24:02,016 --> 00:24:03,016
Co masz na swoj膮 obron臋?
127
00:24:04,038 --> 00:24:05,038
Nie zabi艂am go!
128
00:24:07,007 --> 00:24:08,007
Przesta艅 k艂ama膰 dziwko!
129
00:24:08,083 --> 00:24:10,083
Wszyscy wiedz膮 , 偶e by艂 chory!
130
00:24:11,313 --> 00:24:14,446
A ty postanowi艂a艣 pom贸c
mu zej艣膰 z tego 艣wiata.
131
00:24:22,590 --> 00:24:23,590
Znala艂em to
132
00:24:24,032 --> 00:24:25,232
Le偶a艂o przy ciele
133
00:24:33,082 --> 00:24:35,082
呕aden m臋偶czyzna nie odda艂 by tego dziwce.
134
00:24:39,570 --> 00:24:41,270
Czynisz to takim 艂atwym dla mnie
135
00:24:41,292 --> 00:24:42,292
Dzi臋kuj臋
136
00:24:43,273 --> 00:24:46,340
Za morderstwo na tle
rabunkowym Franka Gareta
137
00:24:46,523 --> 00:24:48,323
skazuj臋 t膮 kobiet臋 na stryczek
138
00:24:48,484 --> 00:24:49,484
Nie!
139
00:24:50,880 --> 00:24:54,480
Jeste艣 pewien , 偶e nie
powinni艣my poczeka膰 na szeryfa?
140
00:24:54,492 --> 00:24:56,492
Szeryf ma wa偶niejsze rzeczy do roboty
141
00:24:56,551 --> 00:24:57,551
Bierz si臋 do roboty!
142
00:24:59,053 --> 00:25:00,053
Bra膰 j膮!
143
00:25:12,819 --> 00:25:14,752
Nie powinni艣my czego艣 zrobi膰?
144
00:25:14,762 --> 00:25:15,862
A co wed艂ug ciebie powinienem zrobi膰?
145
00:25:15,903 --> 00:25:16,903
Wiesz, 偶e go nie zabi艂a!
146
00:25:18,536 --> 00:25:19,536
Oczywi艣cie, 偶e to wiem.
147
00:25:20,068 --> 00:25:21,068
Ale jestem sam
148
00:25:21,123 --> 00:25:22,123
Napisz臋 do szeryfa.
149
00:25:22,380 --> 00:25:23,513
Sam, nie ma czasu
150
00:25:25,502 --> 00:25:27,002
Sk膮d wiecie, 偶e jest niewinna?
151
00:25:28,050 --> 00:25:29,050
Co ty robisz?
152
00:25:30,918 --> 00:25:32,785
Pracowa艂em dla franka Gareta
153
00:25:32,787 --> 00:25:34,787
Wiem , 偶e kocha艂 pann臋 Joana
154
00:25:36,130 --> 00:25:38,863
Chcia艂 , 偶eby to mia艂a. Nie ukrad艂a tego.
155
00:25:39,348 --> 00:25:40,348
Co to jest?
156
00:25:40,712 --> 00:25:42,312
To fragment jego rancha.
157
00:25:43,968 --> 00:25:46,101
I jeste艣 pewiem, 偶e je jej odda艂
158
00:25:47,114 --> 00:25:49,647
Dla bezpiecze艅stwa mam orgina艂 w domu.
159
00:25:50,723 --> 00:25:53,390
Cokolwiek sobie my艣艂isz - nie r贸b tego !
160
00:25:55,723 --> 00:25:58,323
To wszystko co mog臋 zrobi膰,
jestem sam!
161
00:26:00,462 --> 00:26:01,462
Nie jeste艣 sam.
162
00:26:03,125 --> 00:26:04,125
Masz konie?
163
00:26:04,666 --> 00:26:05,666
Tak.
164
00:26:08,011 --> 00:26:09,011
Mam pomys艂.
165
00:26:09,561 --> 00:26:12,028
A dlaczego do cholery mamy ci zaufa膰?
166
00:26:13,008 --> 00:26:16,341
Nie powinni艣cie, ale je偶eli chcecie
uratowa膰 przyjaci贸艂k臋
167
00:26:16,369 --> 00:26:17,369
nie macie wyboru.
168
00:26:20,051 --> 00:26:21,318
Przynie艣 moj膮 bro艅.
169
00:26:21,976 --> 00:26:22,976
I spodnie.
170
00:26:26,518 --> 00:26:28,118
Chod藕, idziemy po konie.
171
00:27:15,364 --> 00:27:16,764
Ostatnie s艂owo Joana?
172
00:27:17,613 --> 00:27:18,613
Pierdol si臋!
173
00:27:45,595 --> 00:27:46,595
Id藕,
174
00:29:33,361 --> 00:29:34,428
Tylko dra艣ni臋cie
175
00:29:35,812 --> 00:29:37,145
Jeste艣 szcz臋艣ciarzem
176
00:29:37,859 --> 00:29:39,792
Tak, cholernym szcz臋艣ciarzem!
177
00:29:44,594 --> 00:29:45,861
Do cholery kobieto!
178
00:29:55,952 --> 00:29:56,952
Zostawisz mnie?
179
00:29:58,514 --> 00:29:59,514
Tak po prostu?
180
00:30:01,047 --> 00:30:02,914
Jeste艣 okropn膮 piel臋gniark膮.
181
00:30:03,998 --> 00:30:05,731
Wi臋c co radzisz mi zrobi膰?
182
00:30:07,937 --> 00:30:09,604
Mog艂a by艣 ul偶y膰 mi w b贸lu
183
00:30:10,027 --> 00:30:11,027
W艂a艣nie pijesz
184
00:30:13,016 --> 00:30:14,016
No w艂a艣nie
185
00:30:15,261 --> 00:30:17,727
Nie wiem co mog臋 zrobi膰 z twoim b贸lem
186
00:30:17,896 --> 00:30:19,962
ale, mog臋 odwr贸ci膰 twoj膮 uwag臋.
187
00:30:22,027 --> 00:30:23,027
Bior臋 i to
188
00:43:34,032 --> 00:43:36,032
Ch臋 t膮 morderczyni臋 i dziwk臋
sprowwadzi膰 spowrotem
189
00:43:36,414 --> 00:43:38,547
i powiesi膰 razem z przyjaci贸艂mi.
190
00:43:39,978 --> 00:43:41,711
Kto rusza ze mn膮 w po艣cig?
191
00:43:43,525 --> 00:43:44,525
Ja wchodz臋
192
00:43:49,639 --> 00:43:50,639
Kto jeszcze?
193
00:43:52,520 --> 00:43:53,520
Ktokolwiek
194
00:43:57,073 --> 00:43:58,073
Ja p贸jd臋
195
00:43:59,772 --> 00:44:01,172
Masz imi臋 nieznajomy?
196
00:44:01,413 --> 00:44:02,413
Morgan
197
00:44:10,387 --> 00:44:11,921
Gdzie do cholery by艂e艣?
198
00:44:13,122 --> 00:44:14,389
Opatrywa艂a mi nog臋.
199
00:44:37,982 --> 00:44:39,315
Musimy si臋 zatrzyma膰
200
00:44:46,410 --> 00:44:47,410
Umar艂a?
201
00:44:47,455 --> 00:44:48,455
Jeszcze nie
202
00:44:48,660 --> 00:44:49,860
Straci艂a du偶o krwi
203
00:44:51,886 --> 00:44:53,752
Jest lekarz dzie艅 drogi st膮d
204
00:44:55,814 --> 00:44:57,947
Znamy kogo艣 , kto mo偶e jej pom贸c
205
00:44:58,568 --> 00:44:59,568
Nie, Dany nie
206
00:45:00,116 --> 00:45:01,116
Pu艣膰my ich
207
00:45:01,492 --> 00:45:03,025
Musimy si臋 st膮d wynosi膰
208
00:45:03,340 --> 00:45:05,407
Wiesz , 偶e ruszy艂 za ni膮 po艣cig
209
00:45:05,436 --> 00:45:06,736
Po艣cig ruszy艂 za nami wszystkimi
210
00:45:06,785 --> 00:45:10,052
I to jest najlepszy pow贸d,
偶eby艣my jechali szybko
211
00:45:10,139 --> 00:45:11,139
W艂a艣nie tearaz!
212
00:45:11,906 --> 00:45:14,106
Nie mo偶esz po prostu nas zostawi膰
213
00:45:15,692 --> 00:45:17,092
Nie mog臋, do cholery?
214
00:45:19,037 --> 00:45:21,104
Uratowali艣my ju偶 j膮 raz dzisiaj
215
00:45:22,140 --> 00:45:23,540
Dam ci, cokolwiek zechcesz
216
00:45:25,588 --> 00:45:27,055
Tak, a jak to zrobisz?
217
00:45:28,533 --> 00:45:30,399
Ziemia, kt贸r膮 odda艂 mi Frank
218
00:45:30,588 --> 00:45:31,655
jest du偶o warta.
219
00:45:33,034 --> 00:45:34,701
Sprzedam j膮 i Ci zap艂ac臋.
220
00:45:38,276 --> 00:45:40,209
Gdyby艣 nie straci艂a pieni臋dzy
221
00:45:40,572 --> 00:45:42,972
nie mi臋li by艣my teraz tego problemu!
222
00:45:44,578 --> 00:45:45,578
Jest te偶 mapa.
223
00:45:46,500 --> 00:45:47,500
Jaka mapa?
224
00:45:49,010 --> 00:45:50,143
Frank da艂 mi map臋
225
00:45:51,319 --> 00:45:52,319
Map臋 czego?
226
00:45:52,980 --> 00:45:53,980
Nie wiem
227
00:45:54,480 --> 00:45:56,480
Ale jestem pewna, 偶e jest warta fortun臋
228
00:45:56,548 --> 00:45:59,482
Szeryf by艂 szcz臋艣liwy
gdy wpad艂a w jego r臋ce
229
00:46:00,707 --> 00:46:01,907
Sam, ty co艣 wiesz?
230
00:46:02,167 --> 00:46:03,167
Nie
231
00:46:03,243 --> 00:46:05,510
Nigdy mi nie powiedzia艂 co to jest
232
00:46:05,803 --> 00:46:08,070
Jestem pewna, 偶e cokolwiek to jest
233
00:46:08,109 --> 00:46:09,309
Podziel臋 si臋 z wami
234
00:46:10,055 --> 00:46:11,055
Tak?
235
00:46:12,097 --> 00:46:13,830
A co je艣li tam nic nie ma?
236
00:46:13,902 --> 00:46:15,302
A co je偶eli co艣 jest?
237
00:46:22,286 --> 00:46:26,219
Je艣li nas wyko艂ujesz, obiecuj臋
偶e zabij臋 ci臋 go艂ymi r臋kami.
238
00:46:29,064 --> 00:46:30,064
Za mn膮.
239
00:47:58,389 --> 00:47:59,723
Jak ona ich pozna艂a?
240
00:48:04,554 --> 00:48:07,020
Byli czasmi... bardzo blisko ze sob膮.
241
00:48:08,598 --> 00:48:09,665
Zabrali mi bro艅!
242
00:48:11,671 --> 00:48:12,871
Nie martw si臋 o to
243
00:48:15,578 --> 00:48:17,911
Jeste艣 pewna, 偶e on mo偶e pom贸c Lilah?
244
00:48:21,030 --> 00:48:22,963
Nie ale jego siostra Anawoo tak.
245
00:48:24,522 --> 00:48:26,322
Jest bardzo dobr膮 medyczk膮.
246
00:48:33,625 --> 00:48:34,625
Co z Lilah?
247
00:48:37,362 --> 00:48:38,862
Anawoo i ja, usun臋艂y艣my kul臋
248
00:48:40,494 --> 00:48:44,360
Ale bedzie potrzebowa艂a troch臋
wi臋cej czasu 偶eby odpocz膮膰.
249
00:48:44,544 --> 00:48:46,044
Da艂a jej co艣 偶eby przy艣pieszy膰 gojenie
250
00:48:46,124 --> 00:48:47,124
To dobrze
251
00:48:50,848 --> 00:48:53,648
Szeryf nie spocznie dopoki nie b臋de martwa
252
00:48:55,184 --> 00:48:56,584
Pewnie ju偶 tu zmierza
253
00:48:58,414 --> 00:49:01,281
Pewnie ju偶 wyznaczyli
nagrode za moj膮 g艂ow臋
254
00:49:02,047 --> 00:49:05,047
Jestem pewna, 偶e wszyscy
jeste艣my poszukiwani
255
00:49:05,486 --> 00:49:08,486
I dlatego potrzebujemy
kopi aktu notarialnego
256
00:49:09,448 --> 00:49:11,848
Moje ranczo jest p贸艂 dnia drogi st膮d
257
00:49:13,612 --> 00:49:16,012
B臋de potrzebowa艂 pomocy szeryfa Lane
258
00:49:16,448 --> 00:49:19,215
Je艣li Clayton dowie si臋 ze
jest inna kopia tego aktu
259
00:49:19,285 --> 00:49:20,285
Dorwie nas wszystkich
260
00:49:20,915 --> 00:49:22,715
Tak, jest z艂y jak nikt inny
261
00:49:25,542 --> 00:49:29,509
S艂uchaj, przyjd藕 rano, pojade na ranczo,
zabiore dokumenty i po艣le po szeryfa
262
00:49:32,199 --> 00:49:33,599
Birdie pojedzie z Tob膮.
263
00:49:35,599 --> 00:49:37,999
Po tym wszystkim
dalej mi nie ufasz?
264
00:49:38,565 --> 00:49:39,565
Nie ufam nikomu
265
00:49:40,201 --> 00:49:41,201
A co z nami?
266
00:49:42,092 --> 00:49:45,759
Ty i ja pojedziemy wolniej, ze wzgl臋du na Lilah,
pojedziemy na ranczo Birdie
267
00:49:54,057 --> 00:49:56,257
Przepraszam, Taza mnie potrzebuje
268
00:50:04,343 --> 00:50:06,943
Jeste艣 pewna, 偶e jest
bezbieczna z nim?
269
00:50:08,345 --> 00:50:10,345
Na twoim miejscu, bardziej
martwi艂abym si臋 o niego
270
00:50:12,290 --> 00:50:13,890
Bierdie z艂ama艂e jego serce ju偶 nie raz
271
00:50:16,903 --> 00:50:19,437
Ale czy ta kobieta nie by艂a jego 偶on膮?
272
00:50:19,561 --> 00:50:22,161
Tak. To zwyczaj Apacz贸w by
mie膰 wi臋cej niz jedn膮 偶on臋
273
00:50:23,734 --> 00:50:25,934
Zaraz m贸wisz 偶e Birdie jest jego...
274
00:50:28,149 --> 00:50:29,749
Nie, nic z tych rzeczy
275
00:50:30,801 --> 00:50:32,701
S膮 zwi膮zani, czym艣 silniejszym ni偶 mi艂o艣膰
276
00:50:35,379 --> 00:50:37,512
Co jest silniejsze od mi艂o艣ci?
277
00:50:39,223 --> 00:50:40,223
Nienawi艣膰
278
01:06:45,372 --> 01:06:46,505
Dzie艅 dobry Dani
279
01:06:46,978 --> 01:06:48,244
Jak mnie znalaz艂e艣?
280
01:06:50,843 --> 01:06:54,043
Us艂ysza艂em o ma艂ym turnieju
pokera w Diablo City
281
01:06:55,112 --> 01:06:57,212
Wiem 偶e takie rzeczy
przyci膮gaj膮 r贸znych ludzi
282
01:07:01,277 --> 01:07:04,877
Liczy艂em, 偶e ciebie te偶 to wywabi z dziury
w kt贸rej chowasz ostatnimi czasy...
283
01:07:05,788 --> 01:07:08,321
I uda mi si臋 zgarn膮膰 nagrod臋 za ciebie
284
01:07:08,863 --> 01:07:10,396
Szcz臋艣ciarz z Ciebie...
285
01:07:21,069 --> 01:07:22,536
No co ty nie t臋ski艂a艣?
286
01:07:23,697 --> 01:07:24,697
Nie!
287
01:07:26,807 --> 01:07:28,674
Wiesz, bijesz jak dzie....
288
01:07:33,846 --> 01:07:38,913
Wiesz co jest dobre dla Ciebie?
Wsi膮膰 na tego Konia i jed藕 st膮d
Rozumiesz?
289
01:07:40,467 --> 01:07:41,734
Co cie tak 艣mieszy?
290
01:07:43,113 --> 01:07:46,613
Jeste艣 strasznie s艂odka, gdzy sie z艂o艣cisz...
291
01:07:53,247 --> 01:07:54,247
Nie musia艂a艣 tego robi膰
292
01:07:55,174 --> 01:07:56,474
Nie
293
01:07:57,062 --> 01:07:58,062
Ale musz臋 zrobi膰 to
294
01:08:04,848 --> 01:08:06,048
To wygl膮da znajomo
295
01:09:04,633 --> 01:09:05,633
Gdzie by艂a艣?
296
01:09:06,115 --> 01:09:07,382
Musimy jecha膰, ju偶.
297
01:09:07,803 --> 01:09:08,803
Mo偶esz jecha膰?
298
01:09:09,085 --> 01:09:10,218
Tak mi si臋 wydaje
299
01:09:10,430 --> 01:09:12,230
Ona potrzebuje jeszcze dnia
300
01:09:12,372 --> 01:09:13,905
Nie mamy kolejnego dnia
301
01:09:14,924 --> 01:09:15,924
To Morgan
302
01:09:19,491 --> 01:09:24,358
-Kim do cholery jest Morgan?
-To 艂owca nagr贸d
-I szuka zdobyczy, musimy jecha膰 ju偶!
303
01:09:49,039 --> 01:09:50,039
Pani Garret
304
01:09:50,838 --> 01:09:54,005
Przykro mi z powodu pani straty.
Czemu zawdzi臋czam Pani wizyt臋?
305
01:09:55,414 --> 01:09:56,480
Znalaz艂 ich pan?
306
01:10:00,798 --> 01:10:03,098
Tropili艣my ich a偶 do obozu Apacz贸w
307
01:10:05,065 --> 01:10:06,065
Apacze...
308
01:10:07,422 --> 01:10:11,422
Wydaje si臋 偶e te g艂upie dziwki
same zap臋dzi艂y sie do rze藕ni.
309
01:10:15,220 --> 01:10:17,320
Zgodnie z twoim planem
idealne miejsce.
310
01:10:21,491 --> 01:10:23,691
M贸wi膮c o...
Masz akt notarialny?
311
01:10:25,000 --> 01:10:26,000
Mam.
312
01:10:37,920 --> 01:10:40,120
Zniszcz臋 go, a potem ty
zajmiesz si臋 sprzedarz膮.
313
01:10:53,081 --> 01:10:54,081
To za fatyg臋
314
01:10:59,548 --> 01:11:05,081
Mam nadziej臋 偶e ten idiota, asystent
mojego m臋za, nigdy nie dostanie kopii aktu.
315
01:11:38,062 --> 01:11:39,195
Jak si臋 trzymasz?
316
01:11:39,200 --> 01:11:40,900
Nadspodziewanie dobrze
317
01:11:41,990 --> 01:11:45,557
-Czego na mnie u偶yli tak wog贸le?
-Apacze nigdy nie zdradzaj膮 swoich sekret贸w.
318
01:11:47,126 --> 01:11:48,926
To jeziorko wygl膮da mi艂o...
319
01:11:55,078 --> 01:11:56,078
艢cigajmy si臋...
320
01:12:05,350 --> 01:12:07,450
Musisz to wzi膮膰 i
jecha膰 do miasta, OK?
321
01:12:08,726 --> 01:12:10,826
Znajd藕 marsza艂ka
mieszka na obrze偶ach miasta.
322
01:12:11,243 --> 01:12:12,643
Nie masz du偶o czasu...
323
01:12:12,861 --> 01:12:15,485
...je艣li szeryf dowie
si臋 ze ta kopia isnieje
324
01:12:15,510 --> 01:12:18,418
b臋dzie chcia艂 domkn膮膰
wszystkie sprawy, rozumiesz?
325
01:12:19,400 --> 01:12:20,933
A co ty bedziesz robi艂?
326
01:12:22,675 --> 01:12:26,842
Ja wezm臋 map臋, spotkam sie z reszt膮 i
spr贸bujemy si臋 wymy艣le膰 dok膮d prowadzi.
327
01:12:26,896 --> 01:12:28,896
A co je艣li co艣 ci si臋 stanie?
Co ja zrobi臋?
328
01:12:32,683 --> 01:12:36,683
Kochanie, wiem 偶e si臋 martwisz...
Ale to co艣, co musz臋 zrobi膰
329
01:12:39,121 --> 01:12:43,121
Musz臋 spe艂ni膰 ostatni膮 wol臋
Franka Gareta by pom贸c Joannie
330
01:12:43,215 --> 01:12:47,082
Bez jego szczodro艣ci, nie
mieliby艣my tego co mamy...
331
01:12:47,204 --> 01:12:49,871
Wiem... rozumiem...
poprostu si臋 boj臋...
332
01:12:50,478 --> 01:12:51,478
Wiem...
333
01:25:45,502 --> 01:25:46,635
Najwy偶szy czas...
334
01:25:48,330 --> 01:25:51,430
Siod艂aj konia i jed藕..
Kocham Cie
335
01:26:26,280 --> 01:26:28,780
Jak to si臋 sta艂o, 偶e
艣ciga cie 艂owca nagr贸d?
336
01:26:30,432 --> 01:26:31,565
D艂uga historia...
337
01:26:32,606 --> 01:26:34,873
No dalej...
Nam mo偶esz powiedzie膰
338
01:26:36,003 --> 01:26:42,003
Ok, mia艂am 15 lat, gdy 偶o艂nie偶e unii spalili
plantacj臋 rodzic贸w, zaraz za miastem
339
01:26:45,935 --> 01:26:47,435
Tylko ja ocala艂am
340
01:26:49,181 --> 01:26:50,914
Uciek艂am do Nowego Orleanu
341
01:26:52,213 --> 01:26:54,213
I wiele lat i prac po偶niej
342
01:26:54,701 --> 01:27:00,401
Zaj臋艂am si臋 bran偶膮 rozrywkow膮,
wzd艂贸偶 Burbon Street ;)
343
01:27:01,438 --> 01:27:03,738
Dawa艂am sobie rad臋 ale...
344
01:27:03,790 --> 01:27:07,790
nigdy nie zarobi艂am tyle
by wyjecha膰 z Luizjany
345
01:27:07,874 --> 01:27:09,574
Zawsze marzy艂am o Kaliforni
346
01:27:15,190 --> 01:27:19,190
By艂 sobie kowboj z Kanzas, kt贸ry
uwa偶a艂 si臋 za 艂owce nagr贸d.
347
01:27:26,593 --> 01:27:28,593
Wpada艂 od czasu do czasu...
348
01:27:28,597 --> 01:27:31,397
ale nie sp臋dza艂 czasu
z 偶adn膮 z dziewczyn.
349
01:27:31,406 --> 01:27:32,406
By艂 karcianym expetrem.
350
01:27:33,695 --> 01:27:36,729
Wydawa艂o si臋 ze nikt
nie mo偶e go pokona膰.
351
01:38:43,892 --> 01:38:47,392
Gdy wr贸ci艂am na d贸艂, Morgan by艂 g贸r膮
i to o du偶o...
352
01:38:47,589 --> 01:38:50,589
Patrzy艂am jak odebra艂 wszystkim
pieni膮dze tamtej nocy
353
01:38:50,935 --> 01:38:53,668
Nigdy nie widzia艂am
na raz tyle pieni臋dzy
354
01:38:53,711 --> 01:38:56,211
Jak m贸wi艂am, nikt go nie mo偶e pokona膰...
355
01:38:57,343 --> 01:38:58,876
c贸偶, opr贸cz mnie.
356
01:39:02,025 --> 01:39:06,025
Wygl膮da 偶e to tyle ch艂opaki
dobrze robi膰 z wami interesy.
357
01:39:26,727 --> 01:39:28,627
Gratulej dzisiejszego sukcesu
Panie...?
358
01:39:30,787 --> 01:39:31,787
Morgan
359
01:39:32,085 --> 01:39:33,085
Tylko Morgan?
360
01:39:33,761 --> 01:39:35,228
Poprostu Morgan, a Ty?
361
01:39:36,575 --> 01:39:37,642
Daniel Doweguard
362
01:39:38,792 --> 01:39:40,726
To przyjemno艣膰 Pani Doweguard
363
01:39:41,202 --> 01:39:42,402
Prosz臋 m贸w mi Dani
364
01:39:44,380 --> 01:39:46,647
By艂am ciekawa, czy mo偶e chcia艂by艣
p贸j艣c ze mn膮 do pokoju?
365
01:39:47,899 --> 01:39:48,899
Ja... nie...
366
01:39:48,961 --> 01:39:49,961
Dla kart...
367
01:39:52,257 --> 01:39:53,257
Kart?
368
01:39:54,449 --> 01:39:57,449
Wiem, 偶e to ma艂o kobiece
ale lubie gra膰 w pokera
369
01:39:58,624 --> 01:39:59,624
Grasz?
370
01:39:59,717 --> 01:40:01,284
-Tak
-Naprawd臋?
371
01:40:02,179 --> 01:40:05,179
Tak. I musz臋 ci臋 ostrzec,
jestem ca艂kiem dobra
372
01:40:05,554 --> 01:40:09,087
Dziewczyny i ja lubimy gra膰
gdy interes sie nie kr臋ci
373
01:40:09,249 --> 01:40:12,449
Mam wi臋kszo艣膰 wygranych w
pokoju by to udowodni膰
374
01:40:14,011 --> 01:40:17,511
Wi臋c jak? Do艂膮czysz do
mnie na rozdanie lub dwa?
375
01:40:27,538 --> 01:40:29,938
Chcia艂am mie膰 pewno艣膰
nie tylko 偶e wygram...
376
01:40:30,315 --> 01:40:34,315
ale te偶 偶e on nie obudzi si臋
dop贸ki nie opuszcz臋 miasta
377
01:43:30,796 --> 01:43:32,096
Co艣 nie tak z Tob膮?
378
01:43:35,930 --> 01:43:38,930
Zastanawiam si臋 jak powiedzie膰
pi臋knej kobiecie 偶e jest pi臋kna...
379
01:43:39,587 --> 01:43:43,320
w spos贸b w jakie nie s艂ysza艂a
tego wcze艣niej ju偶 100 razy.
380
01:43:43,757 --> 01:43:45,090
W艂a艣nie to zrobi艂e艣.
381
01:43:48,251 --> 01:43:51,551
I musze jej te偶 powiedzie膰, 偶e
zabieram wszystkie jej pieni膮dze
382
01:43:52,630 --> 01:43:55,097
Oh, jeste艣 poprostu za dobry dla mnie
383
01:43:56,334 --> 01:43:57,334
Zn贸w wygra艂e艣
384
01:43:57,934 --> 01:43:58,934
Ano tak :)
385
01:44:09,363 --> 01:44:12,763
Nie dasz mi szansy odzyskania
cz臋艣ci moich pieni臋dzy?
386
01:44:15,242 --> 01:44:17,675
Wgl膮da 偶e nie masz z czym zacz膮膰
387
01:44:21,207 --> 01:44:24,207
Jestem pewna, 偶e mo偶emy o czym艣 pomy艣le膰...
388
01:44:28,132 --> 01:44:31,632
-Wszystko albo nic?
-Jasne
389
01:44:33,846 --> 01:44:37,546
Postawie szystko co mam w
sakiewce, za tw贸j naszyjnik
390
01:44:39,932 --> 01:44:43,399
Nale偶a艂 do mojej matki,
tylko to mi po niej zosta艂o
391
01:44:46,317 --> 01:44:47,317
Rozumiem
392
01:44:49,030 --> 01:44:50,030
Wchodz臋
393
01:44:54,074 --> 01:44:55,074
A wi臋c...
394
01:45:02,802 --> 01:45:03,802
Dobierasz?
395
01:45:05,017 --> 01:45:06,017
Sprawdzam
396
01:45:08,280 --> 01:45:10,347
Moje szcz臋艣cie sie odmieni艂o
397
01:45:12,608 --> 01:45:14,375
Jestem pewny 偶e tak...
398
01:45:17,004 --> 01:45:18,004
Wygra艂am
399
01:45:23,022 --> 01:45:24,022
Spojrz tylko...
400
01:45:34,383 --> 01:45:35,383
Uff nareszcie
401
01:45:55,132 --> 01:45:56,199
Ty ma艂a diablico
402
01:45:57,346 --> 01:46:00,313
Pu艣膰 mnie Ty wredny
draniu pope艂niasz b艂膮d
403
01:46:00,354 --> 01:46:01,354
B艂膮d. Serio b艂膮d?
404
01:46:03,529 --> 01:46:04,929
My艣l臋 偶e to jest b艂膮d
405
01:46:05,928 --> 01:46:09,095
Oszukiwa艂a艣, wi臋c to tak偶e jest moje.
406
01:46:11,300 --> 01:46:12,300
To moje, oddawaj
407
01:46:13,188 --> 01:46:14,588
Co zamierzasz zrobi膰?
408
01:46:16,936 --> 01:46:17,936
Wszystko.
409
01:46:18,488 --> 01:46:20,955
-Wszystko?
-Tak
410
01:46:45,414 --> 01:46:48,714
Za pieni膮dze kupi艂am przyzwoite
ubranie i bilet na zach贸d
411
01:46:48,844 --> 01:46:50,344
Tak pozna艂am Birdie
412
01:46:52,560 --> 01:46:56,027
Pozna艂y艣my si臋 w poci膮gu i
zosta艂y艣my przyjaci贸艂kami
413
01:46:56,244 --> 01:46:59,544
Zaprosi艂a mnie na swoje ranczo
Jej rodzina by艂a dla mnie mi艂a
414
01:46:59,981 --> 01:47:02,114
Traktowali mnie jak jedn膮 z nich
415
01:47:03,213 --> 01:47:05,346
Ostatniej zimy zmarli na gor膮czk臋
416
01:47:07,150 --> 01:47:10,083
I to w艂a艣nie robi艂am
w Diablo City
417
01:47:10,359 --> 01:47:14,359
Chcia艂am wygra膰 tyle pieni臋dzy 偶eby
pom贸c Birdie ocali膰 rodzinne ranczo
418
01:47:16,012 --> 01:47:19,279
-A co z Morganem?
-Nie widzia艂am go nigdy wi臋cej
419
01:47:19,957 --> 01:47:22,157
S艂ysza艂am 偶e mia艂 nakaz i tropi艂 mnie
420
01:47:24,016 --> 01:47:27,749
Pewnie mia艂 nadzieje ze te
pieni膮dze pokryj膮 jego starty
421
01:47:34,883 --> 01:47:35,883
Co ty robisz?
422
01:47:36,377 --> 01:47:37,377
Nie wiem..
423
01:47:37,473 --> 01:47:38,740
Ale po tej histori jestem...
424
01:47:42,152 --> 01:47:44,019
-Ale jeste艣 ranna
-No i...?
425
01:47:44,917 --> 01:47:48,184
Nie mo偶esz zaczyna膰 czego艣
czego nie sko艅czysz...
426
01:47:59,918 --> 01:48:02,718
Bedziesz tam siedzie膰 czy si臋 przy艂膮czysz?
427
01:48:07,034 --> 01:48:09,701
-Boisz si臋?
-Niczego si臋 nie boje
428
01:56:29,128 --> 01:56:32,295
O prosz臋, dzie艅 dobry paniom...
429
01:56:38,082 --> 01:56:39,815
Uwa偶asz mnie za szalonego?
430
01:56:40,398 --> 01:56:44,865
Morgan prosz臋, pozw贸l mi to
doko艅czy膰 a p贸jd臋 spokojnie z Tob膮
431
01:56:46,093 --> 01:56:47,493
A co z tego dla mnie?
432
01:56:48,987 --> 01:56:50,887
Joanna ma akt w艂asno艣ci i map臋
433
01:56:51,208 --> 01:56:52,208
Map臋 do czego?
434
01:56:53,494 --> 01:56:54,494
Nie mam poj臋cia
435
01:56:55,087 --> 01:56:59,087
Po tym jak bardo che jej szeryf
s膮dze ze jest ca艂kiem warto艣ciowe
436
01:56:59,615 --> 01:57:02,615
Tak ale ju偶 jej nie macie
i jeste艣 poszukiwana za morderstwo
437
01:57:02,636 --> 01:57:05,836
Tak ale jest inna kopia
i jeste艣my w drodze po ni膮
438
01:57:07,617 --> 01:57:11,117
Joanna powiedzia艂a 偶e podzieli si臋
z nami, Birdie ocali swoje ranczo
439
01:57:11,471 --> 01:57:13,471
Ja podziel臋 si臋 z
Tob膮 moj膮 cz臋艣ci膮
440
01:57:14,198 --> 01:57:15,198
Godne podziwu
441
01:57:15,982 --> 01:57:19,316
Powiedzmy 偶e mam s艂abo艣膰
do niezrozumianych kobiet
442
01:57:21,034 --> 01:57:25,234
Prosz臋 poprostu pozw贸l mi zrobic
to co musz臋 i jestem cala twoja
443
01:57:27,060 --> 01:57:29,060
Tylko pozw贸l odej艣膰 pozosta艂ym
444
01:57:29,784 --> 01:57:33,917
Dani zastrzeli艂a艣 zast臋pce szeryfa
jeste艣 poszukiwna za morderstwo
445
01:57:36,016 --> 01:57:38,949
W takim razie nagroda
za mnie bedzie wi臋ksza
446
01:57:39,222 --> 01:57:41,955
-Wiesz, 偶e ci臋 powiesz膮?
-Martwi ci臋 to?
447
01:57:43,024 --> 01:57:44,024
Mamy umow臋?
448
01:57:47,681 --> 01:57:49,148
W takim razie ustalone
449
01:58:18,001 --> 01:58:21,601
-Dzie艅 dobry pani
-Co mog臋 dla pana zrobi膰, szeryfie?
450
01:58:21,695 --> 01:58:24,695
C贸偶, musz臋 porozmawia膰 z twoim m臋偶em
451
01:58:24,756 --> 01:58:27,756
Nie ma go tu teraz, jest
poza domem od kilku dni
452
01:58:28,732 --> 01:58:32,432
Na pewno nie zostawi艂by tutaj takiej
m艂odej 艣licznotki ca艂kiem samej
453
01:58:33,662 --> 01:58:35,662
Pojecha艂 do Diablo City na kilka dni
454
01:58:37,813 --> 01:58:38,813
Diablo City...?
455
01:58:41,670 --> 01:58:44,670
W takim razie nie masz nic przeciwko
偶e moi ch艂opcy wejd膮 i si臋 rozejrz膮
456
01:58:48,617 --> 01:58:50,017
Przejrzyjcie wszystko
457
01:58:52,295 --> 01:58:53,295
Czego szukacie?
458
01:58:53,333 --> 01:58:55,866
My艣l臋 偶e wiesz dok艂adnie czego szukamy
459
01:58:55,869 --> 01:58:58,936
Gdzie Tw贸j m膮偶 trzyma
najwa偶niejsze dokumenty?
460
01:58:59,030 --> 01:59:00,230
Sk膮d mam wiedzie膰?
461
01:59:01,244 --> 01:59:03,244
Nie pogrywaj sobie za mn膮
462
01:59:05,227 --> 01:59:06,894
Gdzie jest akt w艂asno艣ci?
463
01:59:09,879 --> 01:59:11,412
-Zlale藕li艣cie to?
-Nie
464
01:59:12,357 --> 01:59:13,357
Znalaz艂em to:
465
01:59:15,050 --> 01:59:17,983
Wygl膮da, 偶e szykowa艂a
si臋 do ma艂ej wycieczki
466
01:59:19,872 --> 01:59:21,839
Spokojnie, teraz...
467
01:59:23,898 --> 01:59:25,298
dok膮d si臋 wybiera艂a艣?
468
01:59:26,245 --> 01:59:29,112
Zamierza艂膮m odwiedzi膰 siostr臋 na kilka dni.
469
01:59:29,970 --> 01:59:33,970
W艂a艣nie powiedzia艂a艣 mi 偶e
twojego m臋偶a nie ma od kilku dni...
470
01:59:34,663 --> 01:59:38,763
i teraz s膮dzisz 偶e uwierz臋, 偶e
wyje偶d偶asz stad nie m贸wi膮c mu o tym?
471
01:59:42,127 --> 01:59:48,127
Ch艂opaki, poka偶my Pani co dzieje si臋
z tymi kt贸rzy staj膮 na drodze prawu
472
01:59:59,998 --> 02:00:03,731
My艣l臋, 偶e potwierdzisz 偶e
wszystko tutaj jest w porz膮dku
473
02:00:03,736 --> 02:00:05,836
Potrzebuj臋 tylko twojego podpisu
474
02:00:07,722 --> 02:00:11,722
A gdy to miejsce si臋 sprzeda, pieni膮dze
mo偶asz przela膰 prosto na moje konto
475
02:00:17,296 --> 02:00:20,163
Wypijesz ze mn膮 drinka za sukces, szeryfie?
476
02:00:21,617 --> 02:00:22,617
Jasne
477
02:00:33,340 --> 02:00:35,707
Nie martw si臋, nie jest zatruty
478
02:00:37,093 --> 02:00:41,093
Nie chcia艂bym sko艅czy膰 jak
twoj niedawno zmar艂y m膮偶
479
02:00:43,729 --> 02:00:50,829
Tak, chyba powinnam podzi臋kowa膰 za twoj膮
pomoc przy tym "nieszcz臋艣liwym" wypadku
480
02:00:56,379 --> 02:01:00,379
Przepraszam 偶e to ja m贸wi臋 ci
o jego wizytach w burdelu
481
02:01:02,323 --> 02:01:03,323
Niepotrzebnie
482
02:01:03,885 --> 02:01:06,952
Uwa偶am wyst臋pki Franka...
483
02:01:08,195 --> 02:01:09,528
za b艂ogos艂awie艅stwo.
484
02:01:14,627 --> 02:01:19,060
-A co z tob膮?
-Pod koniec tygodnia b臋d臋 w Filadelfii
485
02:01:28,323 --> 02:01:30,323
Planujesz wyjecha膰 z miasta...
486
02:01:31,176 --> 02:01:33,176
...bez po偶egnania...
487
02:01:39,357 --> 02:01:41,290
Oczywi艣cie 偶e nie szeryfie...
488
02:14:44,910 --> 02:14:46,910
Mo偶e b臋dziesz pr贸bowa艂a uciec?
489
02:14:47,754 --> 02:14:50,021
Nie martw si臋 dotrzymuj臋 obietnic.
490
02:14:51,338 --> 02:14:54,205
Doko艅cz tutaj, ja p贸jd臋 obudzi膰 pozosta艂ych
491
02:14:54,772 --> 02:14:56,039
Musimy st膮d jechac.
492
02:14:57,208 --> 02:14:59,741
Wiesz, mog艂aby艣 powiedzie膰 偶e 偶a艂ujesz.
493
02:15:00,467 --> 02:15:01,667
Czego?
494
02:15:03,215 --> 02:15:07,815
No nie wiem, odurzy艂a艣 mnie, okrad艂a艣,
uderzy艂膮艣 w g艂ow臋, wybieraj...
495
02:15:12,223 --> 02:15:16,223
Sprawi艂a艣, 偶e chce Cie tak bardzo,
偶e jad臋 za tob膮 przez cztery stany
496
02:15:16,256 --> 02:15:17,989
Zrobi艂e艣 to dla pieni臋dzy.
497
02:15:18,311 --> 02:15:19,311
Tak my艣lisz?
498
02:15:21,278 --> 02:15:25,278
I ze wszystkich bar贸w na Burbon
Street zawsze wraca艂em do jednego...
499
02:15:25,835 --> 02:15:27,835
...pewnie dla za drogiej whisky?
500
02:15:29,027 --> 02:15:30,027
Tak my艣lisz.
501
02:16:24,040 --> 02:16:25,940
Co ty wyprawiasz z t膮 broni膮?
502
02:16:29,647 --> 02:16:32,647
Nie wiem. My艣l臋 偶e wygl膮da lepiej na mnie.
503
02:16:34,033 --> 02:16:35,700
Nie b臋d臋 si臋 o to spiera艂
504
02:16:38,310 --> 02:16:40,310
My艣l臋 偶e by艂abym wspania艂ym szeryfem
505
02:16:43,728 --> 02:16:47,995
Mo偶e podejdziesz do mnie i poka偶esz
jak poradzi膰 sobie z bandyt膮
506
02:16:56,684 --> 02:16:57,884
Jeste艣 aresztowany
507
02:16:59,475 --> 02:17:02,675
Trzymaj to tak a sko艅czysz
na moich kolanach
508
02:17:04,903 --> 02:17:06,903
My艣l臋 偶e bym troch臋 tego chcia艂a
509
02:31:03,421 --> 02:31:05,354
-O co chodzi?
-O moj Bo偶e...
510
02:31:15,437 --> 02:31:16,770
Wszystko w porzadku?
511
02:32:06,125 --> 02:32:09,125
-Birdie... to jest...
-Morgan
512
02:32:11,048 --> 02:32:14,048
-Macie kopie mapy?
-Jasne
513
02:32:16,196 --> 02:32:17,196
Odstawmy konie
514
02:32:25,091 --> 02:32:26,891
Jak my艣lisz dok膮d prowadzi?
515
02:32:27,783 --> 02:32:28,783
Nie jestem pewien.
516
02:32:29,562 --> 02:32:32,562
Dom franka i zabudowania
s膮 po jednej stronie
517
02:32:34,278 --> 02:32:36,278
Dobre pastwiska po艣rodku
518
02:32:37,217 --> 02:32:40,950
Ale tutaj s膮 tylko kamienie,
偶adnej wody w promieniu kilku mill
519
02:32:42,293 --> 02:32:43,626
Yeah, niez艂y prezent
520
02:32:45,176 --> 02:32:46,976
Wi臋c czemu Fark jej go da艂?
521
02:32:47,411 --> 02:32:51,611
W艂a艣nie, dlaczego powiedzia艂 偶e
to najpi臋kniejszy kawa艂ek ziemi
522
02:32:51,700 --> 02:32:54,700
Nie jestem pewny, nigdy mi nie powiedzia艂
523
02:32:54,874 --> 02:32:57,607
Jest tylko jeden spos贸b by si臋 dowiedzie膰
524
02:32:57,887 --> 02:32:59,287
Wyje偶dzamy za godzin臋
525
02:33:00,042 --> 02:33:03,309
-My艣l臋 偶e powinna艣 tutaj zosta膰
-Co? Nie ma mowy
526
02:33:03,361 --> 02:33:06,561
Jeste艣 wci膮偶 za s艂aba,
ju偶 raz cie postrzelili.
527
02:33:06,570 --> 02:33:10,570
-Co je艣li szery nas tam dogoni?
-W艂a艣nie dlatego jad臋 z wami.
528
02:33:10,693 --> 02:33:14,526
Ona ma racj臋. Musisz tu zosta膰.
Ta rana bedzie ci przeszkadza膰
529
02:33:45,990 --> 02:33:48,057
Wiedzia艂am, 偶e cie tutaj znajd臋
530
02:33:49,631 --> 02:33:53,364
Chcia艂am odda膰 cze艣膰 twojej rodzinie...
531
02:33:53,732 --> 02:33:55,032
Po偶egna膰 si臋
532
02:33:56,926 --> 02:33:57,926
Po偶egna膰?
533
02:34:00,077 --> 02:34:01,544
Wiesz, 偶e nie wr贸c臋...
534
02:34:03,930 --> 02:34:06,930
-Przesz艂o艣膰 w ko艅cu mnie dopad艂a
-Morgan?
535
02:34:07,984 --> 02:34:11,051
Pr臋dzej go zastrzel臋 ni偶
pozwole mu ci臋 zabra膰
536
02:34:12,615 --> 02:34:14,115
Z艂o偶y艂am obietnice
537
02:34:15,264 --> 02:34:19,997
M贸g艂 zabra膰 mnie wczoraj i zostawi膰
Joanne i Lilah same z ich problemem
538
02:34:20,522 --> 02:34:21,522
Dobi艂am targu
539
02:34:23,861 --> 02:34:24,861
Ale dlaczego?
540
02:34:26,087 --> 02:34:27,087
Bo to w艂a艣ciwe
541
02:34:28,415 --> 02:34:31,482
I cho膰 raz chce post膮pi膰 dobrze
542
02:34:35,051 --> 02:34:37,785
I chcai艂am by膰 pewna
偶e o ciebie zadba艂am
543
02:34:40,289 --> 02:34:44,356
Teraz masz wi臋cej pieni臋dzy niz
potrzeba by uratowa膰 ranczo
544
02:34:54,521 --> 02:34:55,521
Kocham ci臋
545
02:35:00,737 --> 02:35:02,537
Te偶 cie kocham ma艂y ptaszku
546
02:35:29,029 --> 02:35:32,029
Wed艂ug mapy, cokolwiek to
jest, powinno by膰 na wprost
547
02:35:34,331 --> 02:35:35,331
Nie ma 艣lad贸w
548
02:35:37,545 --> 02:35:40,545
Nikt tu jeszcze nie by艂,
powinni艣my by膰 bezpieczni
549
02:35:40,555 --> 02:35:41,955
We藕 Dani i Joanne i sprawd藕cie
550
02:35:42,027 --> 02:35:47,527
Ja zostan臋 z Birdie,zobaczymy czy nie jad膮
za nami, wystrzelimy jak co艣 zobaczymy
551
02:36:09,750 --> 02:36:11,350
Czy to jest to co my艣l臋?
552
02:36:12,341 --> 02:36:16,208
Je艣li tak, to ten go艣膰 dos艂ownie
siedzia艂 na kopalni z艂ota
553
02:36:16,219 --> 02:36:20,219
Spokojnie, nie podniecajmy si臋,
tam mog膮 by膰 tylko kamienie
554
02:36:21,971 --> 02:36:22,971
Albo nied藕wied藕
555
02:36:24,580 --> 02:36:25,580
艢wietnie
556
02:36:26,623 --> 02:36:27,623
Daj mi to
557
02:36:41,309 --> 02:36:42,309
Jasna cholera
558
02:36:48,273 --> 02:36:49,407
C贸偶, to nie z艂oto
559
02:36:53,261 --> 02:36:54,261
Czy to srebro?
560
02:36:54,406 --> 02:36:55,406
Tak
561
02:36:56,370 --> 02:37:00,303
Patrz膮c na ilo艣膰, sta艂a艣 si臋
najbogatsz膮 kobiet膮 w Arizonie
562
02:37:04,066 --> 02:37:06,066
-S艂ysza艂e艣 to?
-Tak
563
02:37:17,771 --> 02:37:19,771
Mamy towarzystwo,
z艂apali Birdie
564
02:37:23,987 --> 02:37:26,054
Prosz臋, prosz臋, kogo my tu mamy?
565
02:37:27,656 --> 02:37:29,523
Mi艂o ci臋 zn贸w widzie膰 Joanna
566
02:37:30,369 --> 02:37:33,902
Niestety sprawiedliwo艣ci
nie stanie si臋 za do艣膰
567
02:37:34,358 --> 02:37:36,824
Jest prawie tak
pi臋kna jak twoja 偶ona
568
02:37:37,167 --> 02:37:39,433
Ale jestem pewny
偶e nie tak s艂odka
569
02:37:39,440 --> 02:37:41,040
Sally, co jej zrobi艂e艣?!
570
02:38:36,488 --> 02:38:37,488
Nie masz naboi
571
02:38:43,754 --> 02:38:45,754
Naj艂atwiej zarobione 100 dolar贸w
572
02:39:02,068 --> 02:39:06,002
Daniel Doweguard, wygl膮da 偶e
to bedzie m贸j szcz臋艣liwy dzie艅
573
02:39:56,493 --> 02:39:58,293
Dzi臋kuj臋 za wszystko,
574
02:39:58,520 --> 02:40:03,187
To powinno Ci wystarczy膰 dop贸ki nie
dostaniesz swojej cz臋艣ci pieni臋dzy
575
02:40:03,197 --> 02:40:05,730
Dziekuje pani, i
powodzenia wszystkim.
576
02:40:27,723 --> 02:40:29,823
-Prosz臋, prosz臋 nie...
577
02:40:30,147 --> 02:40:31,747
Musz臋...
578
02:41:26,206 --> 02:41:27,873
Mam dobr膮 i z艂膮 wiadomo艣膰
579
02:41:30,200 --> 02:41:31,667
Kt贸r膮 chcesz najpierw?
580
02:41:31,964 --> 02:41:33,297
Czy to ma znaczenie?
581
02:41:33,860 --> 02:41:37,860
Z艂a jest taka 偶e nie maj膮 tam pokoi,
dobra, 偶e mo偶emy spa膰 tutaj.
582
02:41:41,834 --> 02:41:42,834
Tu jest stajnia
583
02:41:44,702 --> 02:41:45,702
Tu 艣pi膮 konie
584
02:41:47,106 --> 02:41:49,173
Jestem pewnien 偶e bywa艂o gorzej
585
02:41:49,756 --> 02:41:50,756
Nienawidz臋 ci臋
586
02:41:53,186 --> 02:41:55,586
Czemu wog贸le zgodzi艂e艣 si臋 mi pom贸c?
587
02:41:57,885 --> 02:42:00,885
Zbyt du偶o pieni臋dzy by powiedzie膰 nie.
588
02:42:01,491 --> 02:42:06,224
Srebro w twojej torbie jest warte
wi臋cej od nagrody, kt贸r膮 dostaniesz
589
02:42:06,906 --> 02:42:07,906
No i?
590
02:42:12,421 --> 02:42:14,155
Mo偶e mnie wypu艣cisz?
591
02:42:15,640 --> 02:42:19,440
I bedziesz cieszy艂 sie pieni臋dzmi
kt贸re przy艣le ci Joanna
592
02:42:20,733 --> 02:42:22,866
-Luizjana jest na wschodzie
-Tak..
593
02:42:25,966 --> 02:42:29,099
Zauwa偶y艂a艣, 偶e ca艂y dzie艅
jechali艣my na zach贸d?
594
02:42:31,365 --> 02:42:32,365
Ale dlaczego?
595
02:42:37,506 --> 02:42:40,006
Powiedzmy, 偶e ja...
596
02:42:41,546 --> 02:42:44,279
...mam s艂abo艣膰 do niezrozumianych kobiet.
597
02:42:46,749 --> 02:42:49,382
Nie mog臋 znie艣膰 twojego widoku
598
02:42:50,823 --> 02:42:53,156
Lepiej miej oczy zamkni臋te kochana,
599
02:42:53,650 --> 02:42:57,650
bo jestem pewny ze nie my艣lisz
w ten spos贸b gdy ci臋 dotykam
600
02:43:05,756 --> 02:43:11,223
Naprawd臋 my艣lisz 偶e spedzi艂em 5 lat
przemierzaj膮c 4 stany dla 100 dolar贸w nagrody?
-To po co?
601
02:43:12,616 --> 02:43:13,816
Bo ci臋 kocham Dany
602
02:43:15,048 --> 02:43:16,181
Prosz臋
603
02:43:21,840 --> 02:43:24,373
Od pierwszej chwili gdy ci臋 zobaczy艂em...
604
02:43:27,146 --> 02:43:28,413
...poprostu wiedzia艂em.
41394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.