All language subtitles for wicked.pictures WantedXXX_2015.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,329 --> 00:00:43,329 T艂umaczenie ze s艂uchu Suchy z pomoc膮 Sebstera 2 00:00:44,029 --> 00:00:48,029 dla u偶ytkownik贸w strony www.pornoonline.com.pl 3 00:00:50,297 --> 00:00:51,364 Mi艂ego seansu :) 4 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Pachnie wspaniale! 5 00:01:54,002 --> 00:01:56,002 Dzi臋kuj臋 Panie Garet. 6 00:02:07,090 --> 00:02:08,590 Dobrze si臋 czujesz kochanie? 7 00:02:11,674 --> 00:02:14,707 Przepraszam, apetyt nie dopisuje mi od kilku dni. 8 00:02:19,177 --> 00:02:22,110 Doktor Roberts m贸g艂 by przywr贸ci膰 Ci si艂y 9 00:02:23,056 --> 00:02:24,056 Doktor Roberts to g艂upiec 10 00:02:30,018 --> 00:02:32,118 Nie potrafi nawet powiedzie膰 co mi jest 11 00:02:36,012 --> 00:02:38,245 Mo偶e gor膮ca herbata pomo偶e na twoje gard艂o 12 00:02:41,263 --> 00:02:42,263 Ok, pewnie 13 00:03:02,309 --> 00:03:03,609 Pojad臋 jutro do miasta 14 00:03:06,431 --> 00:03:08,031 planuj臋 wys艂a膰 wiadomo艣膰 15 00:03:09,968 --> 00:03:11,968 Mo偶liwe, 偶e lepiej wyedukowany lekarz... 16 00:03:16,249 --> 00:03:18,682 ...b臋dzie mia艂 bardziej u偶yeczne rady. 17 00:03:36,069 --> 00:03:37,069 Po艣lij po doktora! 18 00:03:59,086 --> 00:04:00,086 Jak on si臋 czuje? 19 00:04:02,082 --> 00:04:04,182 To tylko kolejny z jego atak贸w. 20 00:04:04,246 --> 00:04:06,513 Wygl膮da na to , 偶e teraz wygodnie odpoczywa 21 00:04:09,512 --> 00:04:10,512 S艂ucham? 22 00:04:11,371 --> 00:04:12,904 Poda艂em mu mocne 艣rodki 23 00:04:13,353 --> 00:04:15,020 i kaza艂em si臋 oszcz臋dza膰. 24 00:04:16,759 --> 00:04:19,359 Ale nie spodziewam si臋 niczego dobrego. 25 00:04:21,908 --> 00:04:23,641 Musz臋 ju偶 i艣膰, Pani Garet. 26 00:04:59,264 --> 00:05:00,264 BI脫RO SZERYFA 27 00:05:16,104 --> 00:05:17,104 MISTRZOSTWA POKERA 28 00:05:34,285 --> 00:05:36,285 Nie wiedzia艂em, 偶e Frank Garet jest hazadzist膮 29 00:05:38,683 --> 00:05:39,816 Bo nie jest 30 00:05:46,351 --> 00:05:49,951 Wygl膮da na to, 偶e przybyli艣my za wcze艣nie na spotkanie. 31 00:05:52,027 --> 00:05:54,294 Zatrzymajmy si臋 u Joany na chwil臋. 32 00:05:55,894 --> 00:05:57,427 Tak my艣la艂em 33 00:05:57,494 --> 00:05:59,494 Znajdziesz mnie w saloonie jak sko艅czysz 34 00:05:59,517 --> 00:06:00,517 Wporz膮dku 35 00:06:12,050 --> 00:06:14,050 M贸wi艂am ci, 偶e sko艅czy艂am na dzisiaj 36 00:06:19,035 --> 00:06:20,035 Czym sobie zas艂u偶y艂am? 37 00:06:21,002 --> 00:06:24,002 Wiesz, 偶e nie mog臋 trzyma膰 si臋 od ciebie z daleka. 38 00:06:26,088 --> 00:06:27,755 Jest z tob膮 coraz gorzej. 39 00:06:27,757 --> 00:06:29,957 Naprawd臋 powiniwne艣 le偶e膰 w 艂贸偶ku 40 00:06:29,977 --> 00:06:30,977 W艂a艣nie dlatego tu jestem 41 00:06:32,347 --> 00:06:33,347 Szalony Garet 42 00:06:33,402 --> 00:06:34,402 jeste艣 niepoprawny 43 00:06:34,545 --> 00:06:35,545 Kochasz to! 44 00:17:23,061 --> 00:17:24,061 Mog艂aby艣 si臋 po艣pieszy膰? 45 00:17:24,502 --> 00:17:25,502 Staram si臋! 46 00:17:35,505 --> 00:17:36,505 Wygl膮dasz idiotycznie 47 00:17:38,071 --> 00:17:40,071 Mam by膰 cz臋艣ci膮 imrezy, nie s膮dzisz? 48 00:17:40,338 --> 00:17:41,405 Tak przypuszczam 49 00:17:45,573 --> 00:17:46,639 Masz wej艣ci贸wk臋? 50 00:17:47,139 --> 00:17:48,206 Tak, jest tutaj. 51 00:17:51,022 --> 00:17:52,022 Jeste艣 tego pewna? 52 00:17:52,555 --> 00:17:54,555 Chcesz uratowa膰 ... , prawda? 53 00:17:54,623 --> 00:17:56,123 Wi臋c to jest najlepsze wyj艣cie 54 00:17:56,127 --> 00:17:57,127 Albo obrabowa膰 bank 55 00:17:57,648 --> 00:17:59,781 A ty mi obieca艂a艣 tego nie robi膰. 56 00:18:03,177 --> 00:18:04,210 Wybacz... 57 00:18:04,277 --> 00:18:06,177 ...ale mam turniej pokera do wygrania. 58 00:18:08,570 --> 00:18:09,570 Sk膮d wzi臋艂a艣 t膮 sukni臋? 59 00:18:10,175 --> 00:18:11,175 Kupi艂am 60 00:18:11,234 --> 00:18:13,434 znalaz艂am sklep w Nowym Orleanie. 61 00:18:15,735 --> 00:18:16,735 Ukrad艂a艣 j膮! Czy偶 nie? 62 00:18:18,056 --> 00:18:19,056 Tak, ukrad艂a j膮. 63 00:18:20,371 --> 00:18:21,371 Wporz膮dku. 64 00:18:23,079 --> 00:18:24,079 Poczekam tutaj z ko艅mi. 65 00:18:24,536 --> 00:18:25,536 Znowu! 66 00:18:26,950 --> 00:18:27,950 Dzi臋ki! 67 00:18:44,098 --> 00:18:45,098 Kto to jest? 68 00:18:46,641 --> 00:18:47,841 Nie mam najmniejszego poj臋cia 69 00:18:49,662 --> 00:18:52,662 Na pewno kabieta taka jak ta jest w mie艣cie z powodu turnieju. 70 00:18:56,583 --> 00:18:57,883 Albo przyjecha艂a na zakupy. 71 00:19:00,027 --> 00:19:01,527 Takie jak ona nie s膮 tanie. 72 00:19:04,010 --> 00:19:06,010 Napewno ma bogatego m臋偶a graj膮cego w turnieju 73 00:19:07,568 --> 00:19:08,968 A teraz wejdzie i bedzie rozprasza膰 74 00:19:11,573 --> 00:19:12,573 Zabawne 75 00:19:12,884 --> 00:19:14,384 Nie widz臋, 偶eby mia艂a nauczyciela 76 00:19:15,490 --> 00:19:16,890 Musia艂a przyjecha膰 poci膮giem. 77 00:19:18,941 --> 00:19:21,874 Tak czy inaczej, b臋dzie potrzebowa艂a ochrony 78 00:19:22,576 --> 00:19:24,709 A ja zaproponuj臋 jej moje us艂ugi 79 00:19:27,869 --> 00:19:30,002 Zostaniesz ze mn膮 i b臋dziesz obserwowa艂 to miejsce. 80 00:19:31,917 --> 00:19:35,717 Mam przeczucie, 偶e wydarzy si臋 co艣 bardzo interesuj膮cego. 81 00:20:35,062 --> 00:20:36,062 W czym mog臋 Pani pom贸c? 82 00:20:39,098 --> 00:20:40,631 Jestem tu dla turnieju. 83 00:21:03,537 --> 00:21:04,537 Joana 84 00:21:05,515 --> 00:21:07,015 Wiesz jak si臋 o ciebi臋 martwi臋? 85 00:21:08,021 --> 00:21:09,021 Tak. 86 00:21:10,954 --> 00:21:12,954 Chc臋 tylko, 偶eby艣 mia艂a wspania艂e 偶ycie. 87 00:21:14,032 --> 00:21:16,532 呕yczy艂 bym sobie tylko, 偶ebym ci臋 pozna艂 wcze艣niej 88 00:21:17,626 --> 00:21:19,693 M贸g艂bym uczyni膰 Ci臋 swoj膮 偶on膮. 89 00:21:23,557 --> 00:21:24,557 Nie b膮d藕 g艂upi 90 00:21:24,988 --> 00:21:28,788 Kobieta taka jak ja nigdy nie dokonuje w艂a艣ciwych wybor贸w 91 00:21:29,154 --> 00:21:30,754 je艣li chodzi o m臋偶czyzn. 92 00:21:31,563 --> 00:21:33,563 Nie dbam o 艣lubne przyrzeczenia. 93 00:21:35,438 --> 00:21:38,471 Ona jest jest zimna i nienawidzi Arizony. 94 00:21:40,191 --> 00:21:41,191 Nienawidzi mnie 95 00:21:43,164 --> 00:21:45,164 Nie mo偶e si臋 doczeka膰 kiedy... 96 00:21:52,464 --> 00:21:53,797 Chc臋, 偶eby艣 to mia艂a 97 00:21:59,578 --> 00:22:00,578 Co to jest? 98 00:22:00,976 --> 00:22:03,043 Le偶y na p贸艂noc od mojego rancha 99 00:22:04,317 --> 00:22:06,317 To pi臋kny kawa艂ek ziemi, w mojej opini 100 00:22:07,071 --> 00:22:09,071 Ale najwa偶niejsze - to mapa. 101 00:22:12,036 --> 00:22:13,036 Nie rozumiem. 102 00:22:14,373 --> 00:22:17,440 Chc臋, 偶eby艣 si臋 tym zaopiekowa艂a kiedy odejd臋. 103 00:22:17,969 --> 00:22:20,036 O Frank, nie m贸w takich rzeczy. 104 00:22:22,008 --> 00:22:23,141 By艂em u 4 lekarzy 105 00:22:23,798 --> 00:22:25,598 i 偶aden nie wie co mi jest. 106 00:22:31,009 --> 00:22:32,509 M贸j czas tutaj nied艂ugo si臋 sko艅czy 107 00:22:34,001 --> 00:22:35,001 O Frank! 108 00:22:35,729 --> 00:22:36,729 Obiecaj mi 109 00:22:37,335 --> 00:22:40,202 Pozw贸l mi da膰 ci偶ycie na jakie zas艂ugujesz. 110 00:22:57,237 --> 00:23:00,571 Przykro mi odbiera膰 pieni膮dze tak pi臋knej kobiecie 111 00:23:00,609 --> 00:23:02,143 Ale takie s膮 zasady gry 112 00:23:04,564 --> 00:23:06,064 Nie martw si臋, nie musisz. 113 00:23:09,379 --> 00:23:10,379 To oszustka! 114 00:23:10,395 --> 00:23:12,395 Jak 艣miesz m贸wi膰 takie rzeczy! 115 00:23:12,659 --> 00:23:15,392 Spokojnie Billy, dlaczego tak twierdzisz? 116 00:23:15,435 --> 00:23:16,435 M贸wi臋 wam, ona oszukuje. 117 00:23:16,524 --> 00:23:17,590 Uspok贸j si臋 synu 118 00:23:17,657 --> 00:23:21,957 Masz z艂膮 pass臋 ale nie mo偶esz z tego powodu oskar偶a膰 innych ludzi 119 00:23:23,237 --> 00:23:26,237 艢i膮gaj sukni臋, m贸wi臋 wam ona chowa tam karty! 120 00:23:26,667 --> 00:23:27,667 Nie! 121 00:23:28,053 --> 00:23:29,053 Sam sprawdz臋! 122 00:23:29,652 --> 00:23:30,852 Nie dotykaj mnie 123 00:23:30,873 --> 00:23:33,406 Trzymaj brudne 艂apy z daleka ode mnie 124 00:23:33,502 --> 00:23:34,502 Sam, Sam... Chod藕 szybko 125 00:23:34,551 --> 00:23:37,051 To Joana, szeryf j膮 skrzywdzi! 126 00:24:02,016 --> 00:24:03,016 Co masz na swoj膮 obron臋? 127 00:24:04,038 --> 00:24:05,038 Nie zabi艂am go! 128 00:24:07,007 --> 00:24:08,007 Przesta艅 k艂ama膰 dziwko! 129 00:24:08,083 --> 00:24:10,083 Wszyscy wiedz膮 , 偶e by艂 chory! 130 00:24:11,313 --> 00:24:14,446 A ty postanowi艂a艣 pom贸c mu zej艣膰 z tego 艣wiata. 131 00:24:22,590 --> 00:24:23,590 Znala艂em to 132 00:24:24,032 --> 00:24:25,232 Le偶a艂o przy ciele 133 00:24:33,082 --> 00:24:35,082 呕aden m臋偶czyzna nie odda艂 by tego dziwce. 134 00:24:39,570 --> 00:24:41,270 Czynisz to takim 艂atwym dla mnie 135 00:24:41,292 --> 00:24:42,292 Dzi臋kuj臋 136 00:24:43,273 --> 00:24:46,340 Za morderstwo na tle rabunkowym Franka Gareta 137 00:24:46,523 --> 00:24:48,323 skazuj臋 t膮 kobiet臋 na stryczek 138 00:24:48,484 --> 00:24:49,484 Nie! 139 00:24:50,880 --> 00:24:54,480 Jeste艣 pewien , 偶e nie powinni艣my poczeka膰 na szeryfa? 140 00:24:54,492 --> 00:24:56,492 Szeryf ma wa偶niejsze rzeczy do roboty 141 00:24:56,551 --> 00:24:57,551 Bierz si臋 do roboty! 142 00:24:59,053 --> 00:25:00,053 Bra膰 j膮! 143 00:25:12,819 --> 00:25:14,752 Nie powinni艣my czego艣 zrobi膰? 144 00:25:14,762 --> 00:25:15,862 A co wed艂ug ciebie powinienem zrobi膰? 145 00:25:15,903 --> 00:25:16,903 Wiesz, 偶e go nie zabi艂a! 146 00:25:18,536 --> 00:25:19,536 Oczywi艣cie, 偶e to wiem. 147 00:25:20,068 --> 00:25:21,068 Ale jestem sam 148 00:25:21,123 --> 00:25:22,123 Napisz臋 do szeryfa. 149 00:25:22,380 --> 00:25:23,513 Sam, nie ma czasu 150 00:25:25,502 --> 00:25:27,002 Sk膮d wiecie, 偶e jest niewinna? 151 00:25:28,050 --> 00:25:29,050 Co ty robisz? 152 00:25:30,918 --> 00:25:32,785 Pracowa艂em dla franka Gareta 153 00:25:32,787 --> 00:25:34,787 Wiem , 偶e kocha艂 pann臋 Joana 154 00:25:36,130 --> 00:25:38,863 Chcia艂 , 偶eby to mia艂a. Nie ukrad艂a tego. 155 00:25:39,348 --> 00:25:40,348 Co to jest? 156 00:25:40,712 --> 00:25:42,312 To fragment jego rancha. 157 00:25:43,968 --> 00:25:46,101 I jeste艣 pewiem, 偶e je jej odda艂 158 00:25:47,114 --> 00:25:49,647 Dla bezpiecze艅stwa mam orgina艂 w domu. 159 00:25:50,723 --> 00:25:53,390 Cokolwiek sobie my艣艂isz - nie r贸b tego ! 160 00:25:55,723 --> 00:25:58,323 To wszystko co mog臋 zrobi膰, jestem sam! 161 00:26:00,462 --> 00:26:01,462 Nie jeste艣 sam. 162 00:26:03,125 --> 00:26:04,125 Masz konie? 163 00:26:04,666 --> 00:26:05,666 Tak. 164 00:26:08,011 --> 00:26:09,011 Mam pomys艂. 165 00:26:09,561 --> 00:26:12,028 A dlaczego do cholery mamy ci zaufa膰? 166 00:26:13,008 --> 00:26:16,341 Nie powinni艣cie, ale je偶eli chcecie uratowa膰 przyjaci贸艂k臋 167 00:26:16,369 --> 00:26:17,369 nie macie wyboru. 168 00:26:20,051 --> 00:26:21,318 Przynie艣 moj膮 bro艅. 169 00:26:21,976 --> 00:26:22,976 I spodnie. 170 00:26:26,518 --> 00:26:28,118 Chod藕, idziemy po konie. 171 00:27:15,364 --> 00:27:16,764 Ostatnie s艂owo Joana? 172 00:27:17,613 --> 00:27:18,613 Pierdol si臋! 173 00:27:45,595 --> 00:27:46,595 Id藕, 174 00:29:33,361 --> 00:29:34,428 Tylko dra艣ni臋cie 175 00:29:35,812 --> 00:29:37,145 Jeste艣 szcz臋艣ciarzem 176 00:29:37,859 --> 00:29:39,792 Tak, cholernym szcz臋艣ciarzem! 177 00:29:44,594 --> 00:29:45,861 Do cholery kobieto! 178 00:29:55,952 --> 00:29:56,952 Zostawisz mnie? 179 00:29:58,514 --> 00:29:59,514 Tak po prostu? 180 00:30:01,047 --> 00:30:02,914 Jeste艣 okropn膮 piel臋gniark膮. 181 00:30:03,998 --> 00:30:05,731 Wi臋c co radzisz mi zrobi膰? 182 00:30:07,937 --> 00:30:09,604 Mog艂a by艣 ul偶y膰 mi w b贸lu 183 00:30:10,027 --> 00:30:11,027 W艂a艣nie pijesz 184 00:30:13,016 --> 00:30:14,016 No w艂a艣nie 185 00:30:15,261 --> 00:30:17,727 Nie wiem co mog臋 zrobi膰 z twoim b贸lem 186 00:30:17,896 --> 00:30:19,962 ale, mog臋 odwr贸ci膰 twoj膮 uwag臋. 187 00:30:22,027 --> 00:30:23,027 Bior臋 i to 188 00:43:34,032 --> 00:43:36,032 Ch臋 t膮 morderczyni臋 i dziwk臋 sprowwadzi膰 spowrotem 189 00:43:36,414 --> 00:43:38,547 i powiesi膰 razem z przyjaci贸艂mi. 190 00:43:39,978 --> 00:43:41,711 Kto rusza ze mn膮 w po艣cig? 191 00:43:43,525 --> 00:43:44,525 Ja wchodz臋 192 00:43:49,639 --> 00:43:50,639 Kto jeszcze? 193 00:43:52,520 --> 00:43:53,520 Ktokolwiek 194 00:43:57,073 --> 00:43:58,073 Ja p贸jd臋 195 00:43:59,772 --> 00:44:01,172 Masz imi臋 nieznajomy? 196 00:44:01,413 --> 00:44:02,413 Morgan 197 00:44:10,387 --> 00:44:11,921 Gdzie do cholery by艂e艣? 198 00:44:13,122 --> 00:44:14,389 Opatrywa艂a mi nog臋. 199 00:44:37,982 --> 00:44:39,315 Musimy si臋 zatrzyma膰 200 00:44:46,410 --> 00:44:47,410 Umar艂a? 201 00:44:47,455 --> 00:44:48,455 Jeszcze nie 202 00:44:48,660 --> 00:44:49,860 Straci艂a du偶o krwi 203 00:44:51,886 --> 00:44:53,752 Jest lekarz dzie艅 drogi st膮d 204 00:44:55,814 --> 00:44:57,947 Znamy kogo艣 , kto mo偶e jej pom贸c 205 00:44:58,568 --> 00:44:59,568 Nie, Dany nie 206 00:45:00,116 --> 00:45:01,116 Pu艣膰my ich 207 00:45:01,492 --> 00:45:03,025 Musimy si臋 st膮d wynosi膰 208 00:45:03,340 --> 00:45:05,407 Wiesz , 偶e ruszy艂 za ni膮 po艣cig 209 00:45:05,436 --> 00:45:06,736 Po艣cig ruszy艂 za nami wszystkimi 210 00:45:06,785 --> 00:45:10,052 I to jest najlepszy pow贸d, 偶eby艣my jechali szybko 211 00:45:10,139 --> 00:45:11,139 W艂a艣nie tearaz! 212 00:45:11,906 --> 00:45:14,106 Nie mo偶esz po prostu nas zostawi膰 213 00:45:15,692 --> 00:45:17,092 Nie mog臋, do cholery? 214 00:45:19,037 --> 00:45:21,104 Uratowali艣my ju偶 j膮 raz dzisiaj 215 00:45:22,140 --> 00:45:23,540 Dam ci, cokolwiek zechcesz 216 00:45:25,588 --> 00:45:27,055 Tak, a jak to zrobisz? 217 00:45:28,533 --> 00:45:30,399 Ziemia, kt贸r膮 odda艂 mi Frank 218 00:45:30,588 --> 00:45:31,655 jest du偶o warta. 219 00:45:33,034 --> 00:45:34,701 Sprzedam j膮 i Ci zap艂ac臋. 220 00:45:38,276 --> 00:45:40,209 Gdyby艣 nie straci艂a pieni臋dzy 221 00:45:40,572 --> 00:45:42,972 nie mi臋li by艣my teraz tego problemu! 222 00:45:44,578 --> 00:45:45,578 Jest te偶 mapa. 223 00:45:46,500 --> 00:45:47,500 Jaka mapa? 224 00:45:49,010 --> 00:45:50,143 Frank da艂 mi map臋 225 00:45:51,319 --> 00:45:52,319 Map臋 czego? 226 00:45:52,980 --> 00:45:53,980 Nie wiem 227 00:45:54,480 --> 00:45:56,480 Ale jestem pewna, 偶e jest warta fortun臋 228 00:45:56,548 --> 00:45:59,482 Szeryf by艂 szcz臋艣liwy gdy wpad艂a w jego r臋ce 229 00:46:00,707 --> 00:46:01,907 Sam, ty co艣 wiesz? 230 00:46:02,167 --> 00:46:03,167 Nie 231 00:46:03,243 --> 00:46:05,510 Nigdy mi nie powiedzia艂 co to jest 232 00:46:05,803 --> 00:46:08,070 Jestem pewna, 偶e cokolwiek to jest 233 00:46:08,109 --> 00:46:09,309 Podziel臋 si臋 z wami 234 00:46:10,055 --> 00:46:11,055 Tak? 235 00:46:12,097 --> 00:46:13,830 A co je艣li tam nic nie ma? 236 00:46:13,902 --> 00:46:15,302 A co je偶eli co艣 jest? 237 00:46:22,286 --> 00:46:26,219 Je艣li nas wyko艂ujesz, obiecuj臋 偶e zabij臋 ci臋 go艂ymi r臋kami. 238 00:46:29,064 --> 00:46:30,064 Za mn膮. 239 00:47:58,389 --> 00:47:59,723 Jak ona ich pozna艂a? 240 00:48:04,554 --> 00:48:07,020 Byli czasmi... bardzo blisko ze sob膮. 241 00:48:08,598 --> 00:48:09,665 Zabrali mi bro艅! 242 00:48:11,671 --> 00:48:12,871 Nie martw si臋 o to 243 00:48:15,578 --> 00:48:17,911 Jeste艣 pewna, 偶e on mo偶e pom贸c Lilah? 244 00:48:21,030 --> 00:48:22,963 Nie ale jego siostra Anawoo tak. 245 00:48:24,522 --> 00:48:26,322 Jest bardzo dobr膮 medyczk膮. 246 00:48:33,625 --> 00:48:34,625 Co z Lilah? 247 00:48:37,362 --> 00:48:38,862 Anawoo i ja, usun臋艂y艣my kul臋 248 00:48:40,494 --> 00:48:44,360 Ale bedzie potrzebowa艂a troch臋 wi臋cej czasu 偶eby odpocz膮膰. 249 00:48:44,544 --> 00:48:46,044 Da艂a jej co艣 偶eby przy艣pieszy膰 gojenie 250 00:48:46,124 --> 00:48:47,124 To dobrze 251 00:48:50,848 --> 00:48:53,648 Szeryf nie spocznie dopoki nie b臋de martwa 252 00:48:55,184 --> 00:48:56,584 Pewnie ju偶 tu zmierza 253 00:48:58,414 --> 00:49:01,281 Pewnie ju偶 wyznaczyli nagrode za moj膮 g艂ow臋 254 00:49:02,047 --> 00:49:05,047 Jestem pewna, 偶e wszyscy jeste艣my poszukiwani 255 00:49:05,486 --> 00:49:08,486 I dlatego potrzebujemy kopi aktu notarialnego 256 00:49:09,448 --> 00:49:11,848 Moje ranczo jest p贸艂 dnia drogi st膮d 257 00:49:13,612 --> 00:49:16,012 B臋de potrzebowa艂 pomocy szeryfa Lane 258 00:49:16,448 --> 00:49:19,215 Je艣li Clayton dowie si臋 ze jest inna kopia tego aktu 259 00:49:19,285 --> 00:49:20,285 Dorwie nas wszystkich 260 00:49:20,915 --> 00:49:22,715 Tak, jest z艂y jak nikt inny 261 00:49:25,542 --> 00:49:29,509 S艂uchaj, przyjd藕 rano, pojade na ranczo, zabiore dokumenty i po艣le po szeryfa 262 00:49:32,199 --> 00:49:33,599 Birdie pojedzie z Tob膮. 263 00:49:35,599 --> 00:49:37,999 Po tym wszystkim dalej mi nie ufasz? 264 00:49:38,565 --> 00:49:39,565 Nie ufam nikomu 265 00:49:40,201 --> 00:49:41,201 A co z nami? 266 00:49:42,092 --> 00:49:45,759 Ty i ja pojedziemy wolniej, ze wzgl臋du na Lilah, pojedziemy na ranczo Birdie 267 00:49:54,057 --> 00:49:56,257 Przepraszam, Taza mnie potrzebuje 268 00:50:04,343 --> 00:50:06,943 Jeste艣 pewna, 偶e jest bezbieczna z nim? 269 00:50:08,345 --> 00:50:10,345 Na twoim miejscu, bardziej martwi艂abym si臋 o niego 270 00:50:12,290 --> 00:50:13,890 Bierdie z艂ama艂e jego serce ju偶 nie raz 271 00:50:16,903 --> 00:50:19,437 Ale czy ta kobieta nie by艂a jego 偶on膮? 272 00:50:19,561 --> 00:50:22,161 Tak. To zwyczaj Apacz贸w by mie膰 wi臋cej niz jedn膮 偶on臋 273 00:50:23,734 --> 00:50:25,934 Zaraz m贸wisz 偶e Birdie jest jego... 274 00:50:28,149 --> 00:50:29,749 Nie, nic z tych rzeczy 275 00:50:30,801 --> 00:50:32,701 S膮 zwi膮zani, czym艣 silniejszym ni偶 mi艂o艣膰 276 00:50:35,379 --> 00:50:37,512 Co jest silniejsze od mi艂o艣ci? 277 00:50:39,223 --> 00:50:40,223 Nienawi艣膰 278 01:06:45,372 --> 01:06:46,505 Dzie艅 dobry Dani 279 01:06:46,978 --> 01:06:48,244 Jak mnie znalaz艂e艣? 280 01:06:50,843 --> 01:06:54,043 Us艂ysza艂em o ma艂ym turnieju pokera w Diablo City 281 01:06:55,112 --> 01:06:57,212 Wiem 偶e takie rzeczy przyci膮gaj膮 r贸znych ludzi 282 01:07:01,277 --> 01:07:04,877 Liczy艂em, 偶e ciebie te偶 to wywabi z dziury w kt贸rej chowasz ostatnimi czasy... 283 01:07:05,788 --> 01:07:08,321 I uda mi si臋 zgarn膮膰 nagrod臋 za ciebie 284 01:07:08,863 --> 01:07:10,396 Szcz臋艣ciarz z Ciebie... 285 01:07:21,069 --> 01:07:22,536 No co ty nie t臋ski艂a艣? 286 01:07:23,697 --> 01:07:24,697 Nie! 287 01:07:26,807 --> 01:07:28,674 Wiesz, bijesz jak dzie.... 288 01:07:33,846 --> 01:07:38,913 Wiesz co jest dobre dla Ciebie? Wsi膮膰 na tego Konia i jed藕 st膮d Rozumiesz? 289 01:07:40,467 --> 01:07:41,734 Co cie tak 艣mieszy? 290 01:07:43,113 --> 01:07:46,613 Jeste艣 strasznie s艂odka, gdzy sie z艂o艣cisz... 291 01:07:53,247 --> 01:07:54,247 Nie musia艂a艣 tego robi膰 292 01:07:55,174 --> 01:07:56,474 Nie 293 01:07:57,062 --> 01:07:58,062 Ale musz臋 zrobi膰 to 294 01:08:04,848 --> 01:08:06,048 To wygl膮da znajomo 295 01:09:04,633 --> 01:09:05,633 Gdzie by艂a艣? 296 01:09:06,115 --> 01:09:07,382 Musimy jecha膰, ju偶. 297 01:09:07,803 --> 01:09:08,803 Mo偶esz jecha膰? 298 01:09:09,085 --> 01:09:10,218 Tak mi si臋 wydaje 299 01:09:10,430 --> 01:09:12,230 Ona potrzebuje jeszcze dnia 300 01:09:12,372 --> 01:09:13,905 Nie mamy kolejnego dnia 301 01:09:14,924 --> 01:09:15,924 To Morgan 302 01:09:19,491 --> 01:09:24,358 -Kim do cholery jest Morgan? -To 艂owca nagr贸d -I szuka zdobyczy, musimy jecha膰 ju偶! 303 01:09:49,039 --> 01:09:50,039 Pani Garret 304 01:09:50,838 --> 01:09:54,005 Przykro mi z powodu pani straty. Czemu zawdzi臋czam Pani wizyt臋? 305 01:09:55,414 --> 01:09:56,480 Znalaz艂 ich pan? 306 01:10:00,798 --> 01:10:03,098 Tropili艣my ich a偶 do obozu Apacz贸w 307 01:10:05,065 --> 01:10:06,065 Apacze... 308 01:10:07,422 --> 01:10:11,422 Wydaje si臋 偶e te g艂upie dziwki same zap臋dzi艂y sie do rze藕ni. 309 01:10:15,220 --> 01:10:17,320 Zgodnie z twoim planem idealne miejsce. 310 01:10:21,491 --> 01:10:23,691 M贸wi膮c o... Masz akt notarialny? 311 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 Mam. 312 01:10:37,920 --> 01:10:40,120 Zniszcz臋 go, a potem ty zajmiesz si臋 sprzedarz膮. 313 01:10:53,081 --> 01:10:54,081 To za fatyg臋 314 01:10:59,548 --> 01:11:05,081 Mam nadziej臋 偶e ten idiota, asystent mojego m臋za, nigdy nie dostanie kopii aktu. 315 01:11:38,062 --> 01:11:39,195 Jak si臋 trzymasz? 316 01:11:39,200 --> 01:11:40,900 Nadspodziewanie dobrze 317 01:11:41,990 --> 01:11:45,557 -Czego na mnie u偶yli tak wog贸le? -Apacze nigdy nie zdradzaj膮 swoich sekret贸w. 318 01:11:47,126 --> 01:11:48,926 To jeziorko wygl膮da mi艂o... 319 01:11:55,078 --> 01:11:56,078 艢cigajmy si臋... 320 01:12:05,350 --> 01:12:07,450 Musisz to wzi膮膰 i jecha膰 do miasta, OK? 321 01:12:08,726 --> 01:12:10,826 Znajd藕 marsza艂ka mieszka na obrze偶ach miasta. 322 01:12:11,243 --> 01:12:12,643 Nie masz du偶o czasu... 323 01:12:12,861 --> 01:12:15,485 ...je艣li szeryf dowie si臋 ze ta kopia isnieje 324 01:12:15,510 --> 01:12:18,418 b臋dzie chcia艂 domkn膮膰 wszystkie sprawy, rozumiesz? 325 01:12:19,400 --> 01:12:20,933 A co ty bedziesz robi艂? 326 01:12:22,675 --> 01:12:26,842 Ja wezm臋 map臋, spotkam sie z reszt膮 i spr贸bujemy si臋 wymy艣le膰 dok膮d prowadzi. 327 01:12:26,896 --> 01:12:28,896 A co je艣li co艣 ci si臋 stanie? Co ja zrobi臋? 328 01:12:32,683 --> 01:12:36,683 Kochanie, wiem 偶e si臋 martwisz... Ale to co艣, co musz臋 zrobi膰 329 01:12:39,121 --> 01:12:43,121 Musz臋 spe艂ni膰 ostatni膮 wol臋 Franka Gareta by pom贸c Joannie 330 01:12:43,215 --> 01:12:47,082 Bez jego szczodro艣ci, nie mieliby艣my tego co mamy... 331 01:12:47,204 --> 01:12:49,871 Wiem... rozumiem... poprostu si臋 boj臋... 332 01:12:50,478 --> 01:12:51,478 Wiem... 333 01:25:45,502 --> 01:25:46,635 Najwy偶szy czas... 334 01:25:48,330 --> 01:25:51,430 Siod艂aj konia i jed藕.. Kocham Cie 335 01:26:26,280 --> 01:26:28,780 Jak to si臋 sta艂o, 偶e 艣ciga cie 艂owca nagr贸d? 336 01:26:30,432 --> 01:26:31,565 D艂uga historia... 337 01:26:32,606 --> 01:26:34,873 No dalej... Nam mo偶esz powiedzie膰 338 01:26:36,003 --> 01:26:42,003 Ok, mia艂am 15 lat, gdy 偶o艂nie偶e unii spalili plantacj臋 rodzic贸w, zaraz za miastem 339 01:26:45,935 --> 01:26:47,435 Tylko ja ocala艂am 340 01:26:49,181 --> 01:26:50,914 Uciek艂am do Nowego Orleanu 341 01:26:52,213 --> 01:26:54,213 I wiele lat i prac po偶niej 342 01:26:54,701 --> 01:27:00,401 Zaj臋艂am si臋 bran偶膮 rozrywkow膮, wzd艂贸偶 Burbon Street ;) 343 01:27:01,438 --> 01:27:03,738 Dawa艂am sobie rad臋 ale... 344 01:27:03,790 --> 01:27:07,790 nigdy nie zarobi艂am tyle by wyjecha膰 z Luizjany 345 01:27:07,874 --> 01:27:09,574 Zawsze marzy艂am o Kaliforni 346 01:27:15,190 --> 01:27:19,190 By艂 sobie kowboj z Kanzas, kt贸ry uwa偶a艂 si臋 za 艂owce nagr贸d. 347 01:27:26,593 --> 01:27:28,593 Wpada艂 od czasu do czasu... 348 01:27:28,597 --> 01:27:31,397 ale nie sp臋dza艂 czasu z 偶adn膮 z dziewczyn. 349 01:27:31,406 --> 01:27:32,406 By艂 karcianym expetrem. 350 01:27:33,695 --> 01:27:36,729 Wydawa艂o si臋 ze nikt nie mo偶e go pokona膰. 351 01:38:43,892 --> 01:38:47,392 Gdy wr贸ci艂am na d贸艂, Morgan by艂 g贸r膮 i to o du偶o... 352 01:38:47,589 --> 01:38:50,589 Patrzy艂am jak odebra艂 wszystkim pieni膮dze tamtej nocy 353 01:38:50,935 --> 01:38:53,668 Nigdy nie widzia艂am na raz tyle pieni臋dzy 354 01:38:53,711 --> 01:38:56,211 Jak m贸wi艂am, nikt go nie mo偶e pokona膰... 355 01:38:57,343 --> 01:38:58,876 c贸偶, opr贸cz mnie. 356 01:39:02,025 --> 01:39:06,025 Wygl膮da 偶e to tyle ch艂opaki dobrze robi膰 z wami interesy. 357 01:39:26,727 --> 01:39:28,627 Gratulej dzisiejszego sukcesu Panie...? 358 01:39:30,787 --> 01:39:31,787 Morgan 359 01:39:32,085 --> 01:39:33,085 Tylko Morgan? 360 01:39:33,761 --> 01:39:35,228 Poprostu Morgan, a Ty? 361 01:39:36,575 --> 01:39:37,642 Daniel Doweguard 362 01:39:38,792 --> 01:39:40,726 To przyjemno艣膰 Pani Doweguard 363 01:39:41,202 --> 01:39:42,402 Prosz臋 m贸w mi Dani 364 01:39:44,380 --> 01:39:46,647 By艂am ciekawa, czy mo偶e chcia艂by艣 p贸j艣c ze mn膮 do pokoju? 365 01:39:47,899 --> 01:39:48,899 Ja... nie... 366 01:39:48,961 --> 01:39:49,961 Dla kart... 367 01:39:52,257 --> 01:39:53,257 Kart? 368 01:39:54,449 --> 01:39:57,449 Wiem, 偶e to ma艂o kobiece ale lubie gra膰 w pokera 369 01:39:58,624 --> 01:39:59,624 Grasz? 370 01:39:59,717 --> 01:40:01,284 -Tak -Naprawd臋? 371 01:40:02,179 --> 01:40:05,179 Tak. I musz臋 ci臋 ostrzec, jestem ca艂kiem dobra 372 01:40:05,554 --> 01:40:09,087 Dziewczyny i ja lubimy gra膰 gdy interes sie nie kr臋ci 373 01:40:09,249 --> 01:40:12,449 Mam wi臋kszo艣膰 wygranych w pokoju by to udowodni膰 374 01:40:14,011 --> 01:40:17,511 Wi臋c jak? Do艂膮czysz do mnie na rozdanie lub dwa? 375 01:40:27,538 --> 01:40:29,938 Chcia艂am mie膰 pewno艣膰 nie tylko 偶e wygram... 376 01:40:30,315 --> 01:40:34,315 ale te偶 偶e on nie obudzi si臋 dop贸ki nie opuszcz臋 miasta 377 01:43:30,796 --> 01:43:32,096 Co艣 nie tak z Tob膮? 378 01:43:35,930 --> 01:43:38,930 Zastanawiam si臋 jak powiedzie膰 pi臋knej kobiecie 偶e jest pi臋kna... 379 01:43:39,587 --> 01:43:43,320 w spos贸b w jakie nie s艂ysza艂a tego wcze艣niej ju偶 100 razy. 380 01:43:43,757 --> 01:43:45,090 W艂a艣nie to zrobi艂e艣. 381 01:43:48,251 --> 01:43:51,551 I musze jej te偶 powiedzie膰, 偶e zabieram wszystkie jej pieni膮dze 382 01:43:52,630 --> 01:43:55,097 Oh, jeste艣 poprostu za dobry dla mnie 383 01:43:56,334 --> 01:43:57,334 Zn贸w wygra艂e艣 384 01:43:57,934 --> 01:43:58,934 Ano tak :) 385 01:44:09,363 --> 01:44:12,763 Nie dasz mi szansy odzyskania cz臋艣ci moich pieni臋dzy? 386 01:44:15,242 --> 01:44:17,675 Wgl膮da 偶e nie masz z czym zacz膮膰 387 01:44:21,207 --> 01:44:24,207 Jestem pewna, 偶e mo偶emy o czym艣 pomy艣le膰... 388 01:44:28,132 --> 01:44:31,632 -Wszystko albo nic? -Jasne 389 01:44:33,846 --> 01:44:37,546 Postawie szystko co mam w sakiewce, za tw贸j naszyjnik 390 01:44:39,932 --> 01:44:43,399 Nale偶a艂 do mojej matki, tylko to mi po niej zosta艂o 391 01:44:46,317 --> 01:44:47,317 Rozumiem 392 01:44:49,030 --> 01:44:50,030 Wchodz臋 393 01:44:54,074 --> 01:44:55,074 A wi臋c... 394 01:45:02,802 --> 01:45:03,802 Dobierasz? 395 01:45:05,017 --> 01:45:06,017 Sprawdzam 396 01:45:08,280 --> 01:45:10,347 Moje szcz臋艣cie sie odmieni艂o 397 01:45:12,608 --> 01:45:14,375 Jestem pewny 偶e tak... 398 01:45:17,004 --> 01:45:18,004 Wygra艂am 399 01:45:23,022 --> 01:45:24,022 Spojrz tylko... 400 01:45:34,383 --> 01:45:35,383 Uff nareszcie 401 01:45:55,132 --> 01:45:56,199 Ty ma艂a diablico 402 01:45:57,346 --> 01:46:00,313 Pu艣膰 mnie Ty wredny draniu pope艂niasz b艂膮d 403 01:46:00,354 --> 01:46:01,354 B艂膮d. Serio b艂膮d? 404 01:46:03,529 --> 01:46:04,929 My艣l臋 偶e to jest b艂膮d 405 01:46:05,928 --> 01:46:09,095 Oszukiwa艂a艣, wi臋c to tak偶e jest moje. 406 01:46:11,300 --> 01:46:12,300 To moje, oddawaj 407 01:46:13,188 --> 01:46:14,588 Co zamierzasz zrobi膰? 408 01:46:16,936 --> 01:46:17,936 Wszystko. 409 01:46:18,488 --> 01:46:20,955 -Wszystko? -Tak 410 01:46:45,414 --> 01:46:48,714 Za pieni膮dze kupi艂am przyzwoite ubranie i bilet na zach贸d 411 01:46:48,844 --> 01:46:50,344 Tak pozna艂am Birdie 412 01:46:52,560 --> 01:46:56,027 Pozna艂y艣my si臋 w poci膮gu i zosta艂y艣my przyjaci贸艂kami 413 01:46:56,244 --> 01:46:59,544 Zaprosi艂a mnie na swoje ranczo Jej rodzina by艂a dla mnie mi艂a 414 01:46:59,981 --> 01:47:02,114 Traktowali mnie jak jedn膮 z nich 415 01:47:03,213 --> 01:47:05,346 Ostatniej zimy zmarli na gor膮czk臋 416 01:47:07,150 --> 01:47:10,083 I to w艂a艣nie robi艂am w Diablo City 417 01:47:10,359 --> 01:47:14,359 Chcia艂am wygra膰 tyle pieni臋dzy 偶eby pom贸c Birdie ocali膰 rodzinne ranczo 418 01:47:16,012 --> 01:47:19,279 -A co z Morganem? -Nie widzia艂am go nigdy wi臋cej 419 01:47:19,957 --> 01:47:22,157 S艂ysza艂am 偶e mia艂 nakaz i tropi艂 mnie 420 01:47:24,016 --> 01:47:27,749 Pewnie mia艂 nadzieje ze te pieni膮dze pokryj膮 jego starty 421 01:47:34,883 --> 01:47:35,883 Co ty robisz? 422 01:47:36,377 --> 01:47:37,377 Nie wiem.. 423 01:47:37,473 --> 01:47:38,740 Ale po tej histori jestem... 424 01:47:42,152 --> 01:47:44,019 -Ale jeste艣 ranna -No i...? 425 01:47:44,917 --> 01:47:48,184 Nie mo偶esz zaczyna膰 czego艣 czego nie sko艅czysz... 426 01:47:59,918 --> 01:48:02,718 Bedziesz tam siedzie膰 czy si臋 przy艂膮czysz? 427 01:48:07,034 --> 01:48:09,701 -Boisz si臋? -Niczego si臋 nie boje 428 01:56:29,128 --> 01:56:32,295 O prosz臋, dzie艅 dobry paniom... 429 01:56:38,082 --> 01:56:39,815 Uwa偶asz mnie za szalonego? 430 01:56:40,398 --> 01:56:44,865 Morgan prosz臋, pozw贸l mi to doko艅czy膰 a p贸jd臋 spokojnie z Tob膮 431 01:56:46,093 --> 01:56:47,493 A co z tego dla mnie? 432 01:56:48,987 --> 01:56:50,887 Joanna ma akt w艂asno艣ci i map臋 433 01:56:51,208 --> 01:56:52,208 Map臋 do czego? 434 01:56:53,494 --> 01:56:54,494 Nie mam poj臋cia 435 01:56:55,087 --> 01:56:59,087 Po tym jak bardo che jej szeryf s膮dze ze jest ca艂kiem warto艣ciowe 436 01:56:59,615 --> 01:57:02,615 Tak ale ju偶 jej nie macie i jeste艣 poszukiwana za morderstwo 437 01:57:02,636 --> 01:57:05,836 Tak ale jest inna kopia i jeste艣my w drodze po ni膮 438 01:57:07,617 --> 01:57:11,117 Joanna powiedzia艂a 偶e podzieli si臋 z nami, Birdie ocali swoje ranczo 439 01:57:11,471 --> 01:57:13,471 Ja podziel臋 si臋 z Tob膮 moj膮 cz臋艣ci膮 440 01:57:14,198 --> 01:57:15,198 Godne podziwu 441 01:57:15,982 --> 01:57:19,316 Powiedzmy 偶e mam s艂abo艣膰 do niezrozumianych kobiet 442 01:57:21,034 --> 01:57:25,234 Prosz臋 poprostu pozw贸l mi zrobic to co musz臋 i jestem cala twoja 443 01:57:27,060 --> 01:57:29,060 Tylko pozw贸l odej艣膰 pozosta艂ym 444 01:57:29,784 --> 01:57:33,917 Dani zastrzeli艂a艣 zast臋pce szeryfa jeste艣 poszukiwna za morderstwo 445 01:57:36,016 --> 01:57:38,949 W takim razie nagroda za mnie bedzie wi臋ksza 446 01:57:39,222 --> 01:57:41,955 -Wiesz, 偶e ci臋 powiesz膮? -Martwi ci臋 to? 447 01:57:43,024 --> 01:57:44,024 Mamy umow臋? 448 01:57:47,681 --> 01:57:49,148 W takim razie ustalone 449 01:58:18,001 --> 01:58:21,601 -Dzie艅 dobry pani -Co mog臋 dla pana zrobi膰, szeryfie? 450 01:58:21,695 --> 01:58:24,695 C贸偶, musz臋 porozmawia膰 z twoim m臋偶em 451 01:58:24,756 --> 01:58:27,756 Nie ma go tu teraz, jest poza domem od kilku dni 452 01:58:28,732 --> 01:58:32,432 Na pewno nie zostawi艂by tutaj takiej m艂odej 艣licznotki ca艂kiem samej 453 01:58:33,662 --> 01:58:35,662 Pojecha艂 do Diablo City na kilka dni 454 01:58:37,813 --> 01:58:38,813 Diablo City...? 455 01:58:41,670 --> 01:58:44,670 W takim razie nie masz nic przeciwko 偶e moi ch艂opcy wejd膮 i si臋 rozejrz膮 456 01:58:48,617 --> 01:58:50,017 Przejrzyjcie wszystko 457 01:58:52,295 --> 01:58:53,295 Czego szukacie? 458 01:58:53,333 --> 01:58:55,866 My艣l臋 偶e wiesz dok艂adnie czego szukamy 459 01:58:55,869 --> 01:58:58,936 Gdzie Tw贸j m膮偶 trzyma najwa偶niejsze dokumenty? 460 01:58:59,030 --> 01:59:00,230 Sk膮d mam wiedzie膰? 461 01:59:01,244 --> 01:59:03,244 Nie pogrywaj sobie za mn膮 462 01:59:05,227 --> 01:59:06,894 Gdzie jest akt w艂asno艣ci? 463 01:59:09,879 --> 01:59:11,412 -Zlale藕li艣cie to? -Nie 464 01:59:12,357 --> 01:59:13,357 Znalaz艂em to: 465 01:59:15,050 --> 01:59:17,983 Wygl膮da, 偶e szykowa艂a si臋 do ma艂ej wycieczki 466 01:59:19,872 --> 01:59:21,839 Spokojnie, teraz... 467 01:59:23,898 --> 01:59:25,298 dok膮d si臋 wybiera艂a艣? 468 01:59:26,245 --> 01:59:29,112 Zamierza艂膮m odwiedzi膰 siostr臋 na kilka dni. 469 01:59:29,970 --> 01:59:33,970 W艂a艣nie powiedzia艂a艣 mi 偶e twojego m臋偶a nie ma od kilku dni... 470 01:59:34,663 --> 01:59:38,763 i teraz s膮dzisz 偶e uwierz臋, 偶e wyje偶d偶asz stad nie m贸wi膮c mu o tym? 471 01:59:42,127 --> 01:59:48,127 Ch艂opaki, poka偶my Pani co dzieje si臋 z tymi kt贸rzy staj膮 na drodze prawu 472 01:59:59,998 --> 02:00:03,731 My艣l臋, 偶e potwierdzisz 偶e wszystko tutaj jest w porz膮dku 473 02:00:03,736 --> 02:00:05,836 Potrzebuj臋 tylko twojego podpisu 474 02:00:07,722 --> 02:00:11,722 A gdy to miejsce si臋 sprzeda, pieni膮dze mo偶asz przela膰 prosto na moje konto 475 02:00:17,296 --> 02:00:20,163 Wypijesz ze mn膮 drinka za sukces, szeryfie? 476 02:00:21,617 --> 02:00:22,617 Jasne 477 02:00:33,340 --> 02:00:35,707 Nie martw si臋, nie jest zatruty 478 02:00:37,093 --> 02:00:41,093 Nie chcia艂bym sko艅czy膰 jak twoj niedawno zmar艂y m膮偶 479 02:00:43,729 --> 02:00:50,829 Tak, chyba powinnam podzi臋kowa膰 za twoj膮 pomoc przy tym "nieszcz臋艣liwym" wypadku 480 02:00:56,379 --> 02:01:00,379 Przepraszam 偶e to ja m贸wi臋 ci o jego wizytach w burdelu 481 02:01:02,323 --> 02:01:03,323 Niepotrzebnie 482 02:01:03,885 --> 02:01:06,952 Uwa偶am wyst臋pki Franka... 483 02:01:08,195 --> 02:01:09,528 za b艂ogos艂awie艅stwo. 484 02:01:14,627 --> 02:01:19,060 -A co z tob膮? -Pod koniec tygodnia b臋d臋 w Filadelfii 485 02:01:28,323 --> 02:01:30,323 Planujesz wyjecha膰 z miasta... 486 02:01:31,176 --> 02:01:33,176 ...bez po偶egnania... 487 02:01:39,357 --> 02:01:41,290 Oczywi艣cie 偶e nie szeryfie... 488 02:14:44,910 --> 02:14:46,910 Mo偶e b臋dziesz pr贸bowa艂a uciec? 489 02:14:47,754 --> 02:14:50,021 Nie martw si臋 dotrzymuj臋 obietnic. 490 02:14:51,338 --> 02:14:54,205 Doko艅cz tutaj, ja p贸jd臋 obudzi膰 pozosta艂ych 491 02:14:54,772 --> 02:14:56,039 Musimy st膮d jechac. 492 02:14:57,208 --> 02:14:59,741 Wiesz, mog艂aby艣 powiedzie膰 偶e 偶a艂ujesz. 493 02:15:00,467 --> 02:15:01,667 Czego? 494 02:15:03,215 --> 02:15:07,815 No nie wiem, odurzy艂a艣 mnie, okrad艂a艣, uderzy艂膮艣 w g艂ow臋, wybieraj... 495 02:15:12,223 --> 02:15:16,223 Sprawi艂a艣, 偶e chce Cie tak bardzo, 偶e jad臋 za tob膮 przez cztery stany 496 02:15:16,256 --> 02:15:17,989 Zrobi艂e艣 to dla pieni臋dzy. 497 02:15:18,311 --> 02:15:19,311 Tak my艣lisz? 498 02:15:21,278 --> 02:15:25,278 I ze wszystkich bar贸w na Burbon Street zawsze wraca艂em do jednego... 499 02:15:25,835 --> 02:15:27,835 ...pewnie dla za drogiej whisky? 500 02:15:29,027 --> 02:15:30,027 Tak my艣lisz. 501 02:16:24,040 --> 02:16:25,940 Co ty wyprawiasz z t膮 broni膮? 502 02:16:29,647 --> 02:16:32,647 Nie wiem. My艣l臋 偶e wygl膮da lepiej na mnie. 503 02:16:34,033 --> 02:16:35,700 Nie b臋d臋 si臋 o to spiera艂 504 02:16:38,310 --> 02:16:40,310 My艣l臋 偶e by艂abym wspania艂ym szeryfem 505 02:16:43,728 --> 02:16:47,995 Mo偶e podejdziesz do mnie i poka偶esz jak poradzi膰 sobie z bandyt膮 506 02:16:56,684 --> 02:16:57,884 Jeste艣 aresztowany 507 02:16:59,475 --> 02:17:02,675 Trzymaj to tak a sko艅czysz na moich kolanach 508 02:17:04,903 --> 02:17:06,903 My艣l臋 偶e bym troch臋 tego chcia艂a 509 02:31:03,421 --> 02:31:05,354 -O co chodzi? -O moj Bo偶e... 510 02:31:15,437 --> 02:31:16,770 Wszystko w porzadku? 511 02:32:06,125 --> 02:32:09,125 -Birdie... to jest... -Morgan 512 02:32:11,048 --> 02:32:14,048 -Macie kopie mapy? -Jasne 513 02:32:16,196 --> 02:32:17,196 Odstawmy konie 514 02:32:25,091 --> 02:32:26,891 Jak my艣lisz dok膮d prowadzi? 515 02:32:27,783 --> 02:32:28,783 Nie jestem pewien. 516 02:32:29,562 --> 02:32:32,562 Dom franka i zabudowania s膮 po jednej stronie 517 02:32:34,278 --> 02:32:36,278 Dobre pastwiska po艣rodku 518 02:32:37,217 --> 02:32:40,950 Ale tutaj s膮 tylko kamienie, 偶adnej wody w promieniu kilku mill 519 02:32:42,293 --> 02:32:43,626 Yeah, niez艂y prezent 520 02:32:45,176 --> 02:32:46,976 Wi臋c czemu Fark jej go da艂? 521 02:32:47,411 --> 02:32:51,611 W艂a艣nie, dlaczego powiedzia艂 偶e to najpi臋kniejszy kawa艂ek ziemi 522 02:32:51,700 --> 02:32:54,700 Nie jestem pewny, nigdy mi nie powiedzia艂 523 02:32:54,874 --> 02:32:57,607 Jest tylko jeden spos贸b by si臋 dowiedzie膰 524 02:32:57,887 --> 02:32:59,287 Wyje偶dzamy za godzin臋 525 02:33:00,042 --> 02:33:03,309 -My艣l臋 偶e powinna艣 tutaj zosta膰 -Co? Nie ma mowy 526 02:33:03,361 --> 02:33:06,561 Jeste艣 wci膮偶 za s艂aba, ju偶 raz cie postrzelili. 527 02:33:06,570 --> 02:33:10,570 -Co je艣li szery nas tam dogoni? -W艂a艣nie dlatego jad臋 z wami. 528 02:33:10,693 --> 02:33:14,526 Ona ma racj臋. Musisz tu zosta膰. Ta rana bedzie ci przeszkadza膰 529 02:33:45,990 --> 02:33:48,057 Wiedzia艂am, 偶e cie tutaj znajd臋 530 02:33:49,631 --> 02:33:53,364 Chcia艂am odda膰 cze艣膰 twojej rodzinie... 531 02:33:53,732 --> 02:33:55,032 Po偶egna膰 si臋 532 02:33:56,926 --> 02:33:57,926 Po偶egna膰? 533 02:34:00,077 --> 02:34:01,544 Wiesz, 偶e nie wr贸c臋... 534 02:34:03,930 --> 02:34:06,930 -Przesz艂o艣膰 w ko艅cu mnie dopad艂a -Morgan? 535 02:34:07,984 --> 02:34:11,051 Pr臋dzej go zastrzel臋 ni偶 pozwole mu ci臋 zabra膰 536 02:34:12,615 --> 02:34:14,115 Z艂o偶y艂am obietnice 537 02:34:15,264 --> 02:34:19,997 M贸g艂 zabra膰 mnie wczoraj i zostawi膰 Joanne i Lilah same z ich problemem 538 02:34:20,522 --> 02:34:21,522 Dobi艂am targu 539 02:34:23,861 --> 02:34:24,861 Ale dlaczego? 540 02:34:26,087 --> 02:34:27,087 Bo to w艂a艣ciwe 541 02:34:28,415 --> 02:34:31,482 I cho膰 raz chce post膮pi膰 dobrze 542 02:34:35,051 --> 02:34:37,785 I chcai艂am by膰 pewna 偶e o ciebie zadba艂am 543 02:34:40,289 --> 02:34:44,356 Teraz masz wi臋cej pieni臋dzy niz potrzeba by uratowa膰 ranczo 544 02:34:54,521 --> 02:34:55,521 Kocham ci臋 545 02:35:00,737 --> 02:35:02,537 Te偶 cie kocham ma艂y ptaszku 546 02:35:29,029 --> 02:35:32,029 Wed艂ug mapy, cokolwiek to jest, powinno by膰 na wprost 547 02:35:34,331 --> 02:35:35,331 Nie ma 艣lad贸w 548 02:35:37,545 --> 02:35:40,545 Nikt tu jeszcze nie by艂, powinni艣my by膰 bezpieczni 549 02:35:40,555 --> 02:35:41,955 We藕 Dani i Joanne i sprawd藕cie 550 02:35:42,027 --> 02:35:47,527 Ja zostan臋 z Birdie,zobaczymy czy nie jad膮 za nami, wystrzelimy jak co艣 zobaczymy 551 02:36:09,750 --> 02:36:11,350 Czy to jest to co my艣l臋? 552 02:36:12,341 --> 02:36:16,208 Je艣li tak, to ten go艣膰 dos艂ownie siedzia艂 na kopalni z艂ota 553 02:36:16,219 --> 02:36:20,219 Spokojnie, nie podniecajmy si臋, tam mog膮 by膰 tylko kamienie 554 02:36:21,971 --> 02:36:22,971 Albo nied藕wied藕 555 02:36:24,580 --> 02:36:25,580 艢wietnie 556 02:36:26,623 --> 02:36:27,623 Daj mi to 557 02:36:41,309 --> 02:36:42,309 Jasna cholera 558 02:36:48,273 --> 02:36:49,407 C贸偶, to nie z艂oto 559 02:36:53,261 --> 02:36:54,261 Czy to srebro? 560 02:36:54,406 --> 02:36:55,406 Tak 561 02:36:56,370 --> 02:37:00,303 Patrz膮c na ilo艣膰, sta艂a艣 si臋 najbogatsz膮 kobiet膮 w Arizonie 562 02:37:04,066 --> 02:37:06,066 -S艂ysza艂e艣 to? -Tak 563 02:37:17,771 --> 02:37:19,771 Mamy towarzystwo, z艂apali Birdie 564 02:37:23,987 --> 02:37:26,054 Prosz臋, prosz臋, kogo my tu mamy? 565 02:37:27,656 --> 02:37:29,523 Mi艂o ci臋 zn贸w widzie膰 Joanna 566 02:37:30,369 --> 02:37:33,902 Niestety sprawiedliwo艣ci nie stanie si臋 za do艣膰 567 02:37:34,358 --> 02:37:36,824 Jest prawie tak pi臋kna jak twoja 偶ona 568 02:37:37,167 --> 02:37:39,433 Ale jestem pewny 偶e nie tak s艂odka 569 02:37:39,440 --> 02:37:41,040 Sally, co jej zrobi艂e艣?! 570 02:38:36,488 --> 02:38:37,488 Nie masz naboi 571 02:38:43,754 --> 02:38:45,754 Naj艂atwiej zarobione 100 dolar贸w 572 02:39:02,068 --> 02:39:06,002 Daniel Doweguard, wygl膮da 偶e to bedzie m贸j szcz臋艣liwy dzie艅 573 02:39:56,493 --> 02:39:58,293 Dzi臋kuj臋 za wszystko, 574 02:39:58,520 --> 02:40:03,187 To powinno Ci wystarczy膰 dop贸ki nie dostaniesz swojej cz臋艣ci pieni臋dzy 575 02:40:03,197 --> 02:40:05,730 Dziekuje pani, i powodzenia wszystkim. 576 02:40:27,723 --> 02:40:29,823 -Prosz臋, prosz臋 nie... 577 02:40:30,147 --> 02:40:31,747 Musz臋... 578 02:41:26,206 --> 02:41:27,873 Mam dobr膮 i z艂膮 wiadomo艣膰 579 02:41:30,200 --> 02:41:31,667 Kt贸r膮 chcesz najpierw? 580 02:41:31,964 --> 02:41:33,297 Czy to ma znaczenie? 581 02:41:33,860 --> 02:41:37,860 Z艂a jest taka 偶e nie maj膮 tam pokoi, dobra, 偶e mo偶emy spa膰 tutaj. 582 02:41:41,834 --> 02:41:42,834 Tu jest stajnia 583 02:41:44,702 --> 02:41:45,702 Tu 艣pi膮 konie 584 02:41:47,106 --> 02:41:49,173 Jestem pewnien 偶e bywa艂o gorzej 585 02:41:49,756 --> 02:41:50,756 Nienawidz臋 ci臋 586 02:41:53,186 --> 02:41:55,586 Czemu wog贸le zgodzi艂e艣 si臋 mi pom贸c? 587 02:41:57,885 --> 02:42:00,885 Zbyt du偶o pieni臋dzy by powiedzie膰 nie. 588 02:42:01,491 --> 02:42:06,224 Srebro w twojej torbie jest warte wi臋cej od nagrody, kt贸r膮 dostaniesz 589 02:42:06,906 --> 02:42:07,906 No i? 590 02:42:12,421 --> 02:42:14,155 Mo偶e mnie wypu艣cisz? 591 02:42:15,640 --> 02:42:19,440 I bedziesz cieszy艂 sie pieni臋dzmi kt贸re przy艣le ci Joanna 592 02:42:20,733 --> 02:42:22,866 -Luizjana jest na wschodzie -Tak.. 593 02:42:25,966 --> 02:42:29,099 Zauwa偶y艂a艣, 偶e ca艂y dzie艅 jechali艣my na zach贸d? 594 02:42:31,365 --> 02:42:32,365 Ale dlaczego? 595 02:42:37,506 --> 02:42:40,006 Powiedzmy, 偶e ja... 596 02:42:41,546 --> 02:42:44,279 ...mam s艂abo艣膰 do niezrozumianych kobiet. 597 02:42:46,749 --> 02:42:49,382 Nie mog臋 znie艣膰 twojego widoku 598 02:42:50,823 --> 02:42:53,156 Lepiej miej oczy zamkni臋te kochana, 599 02:42:53,650 --> 02:42:57,650 bo jestem pewny ze nie my艣lisz w ten spos贸b gdy ci臋 dotykam 600 02:43:05,756 --> 02:43:11,223 Naprawd臋 my艣lisz 偶e spedzi艂em 5 lat przemierzaj膮c 4 stany dla 100 dolar贸w nagrody? -To po co? 601 02:43:12,616 --> 02:43:13,816 Bo ci臋 kocham Dany 602 02:43:15,048 --> 02:43:16,181 Prosz臋 603 02:43:21,840 --> 02:43:24,373 Od pierwszej chwili gdy ci臋 zobaczy艂em... 604 02:43:27,146 --> 02:43:28,413 ...poprostu wiedzia艂em. 41394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.