Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,173 --> 00:00:29,184
OURO EM P�
2
00:02:25,254 --> 00:02:28,991
Obrigado pelo aviso, estranho.
3
00:02:33,610 --> 00:02:38,548
-Estava atr�s da sua mina, heim?
-� algo mais pessoal que isso.
4
00:02:38,564 --> 00:02:40,699
�?
5
00:02:41,819 --> 00:02:47,858
Sim, foi por causa da elei��o.
Ele votou no Douglas.
6
00:02:48,317 --> 00:02:51,787
Mas escolhi o vencedor,
Abe Lincoln.
7
00:02:53,327 --> 00:02:57,564
Se voc� diz.
Me chamo Culpepper.
8
00:02:58,188 --> 00:03:01,759
Silos Carter,
Berrobuy, Vermont.
9
00:03:01,768 --> 00:03:03,803
Nashville, Tennessee.
10
00:03:04,010 --> 00:03:06,612
O pessoal daqui me
chama de Solit�rio.
11
00:03:06,635 --> 00:03:09,938
-Trabalha sozinho, heim?
-Isso mesmo.
12
00:03:10,218 --> 00:03:13,554
Parece que precisar� de
ajuda com este trabalho.
13
00:03:17,478 --> 00:03:21,114
Fa�o meu garimpo sozinho.
14
00:03:21,138 --> 00:03:24,407
Insiste em enterrar os
mortos sozinho tamb�m?
15
00:03:24,414 --> 00:03:28,417
Enterr�-lo?
N�o temos abutres para cuidar disso?
16
00:03:30,010 --> 00:03:33,580
Vamos, seja civilizado.
17
00:03:44,413 --> 00:03:49,050
-H� quanto tempo garimpa?
-A cerca de 25 anos.
18
00:03:49,257 --> 00:03:52,093
Nunca teve sorte
neste tempo todo?
19
00:03:52,105 --> 00:03:54,874
Nunca tive.
20
00:03:58,861 --> 00:04:02,464
Ei, voc� sabe algo
sobre o garimpo?
21
00:04:02,820 --> 00:04:05,522
Meu diploma diz que sim.
22
00:04:05,526 --> 00:04:11,865
Seu diploma?
Estudou o garimpo na faculdade?
23
00:04:12,152 --> 00:04:15,188
Por quatro longos anos.
24
00:04:15,564 --> 00:04:20,302
Quatro anos na faculdade
para aprender a garimpar.
25
00:04:27,282 --> 00:04:30,218
Quebre esta pedra.
26
00:04:37,149 --> 00:04:38,350
Olhe.
27
00:04:39,049 --> 00:04:40,617
Olhe.
28
00:04:44,221 --> 00:04:46,222
� ouro.
29
00:04:46,685 --> 00:04:48,720
� ouro!
30
00:04:48,740 --> 00:04:52,510
Tenho certeza de que
� de um veio rico.
31
00:04:53,826 --> 00:04:58,497
Ouro do veio que atravessa
o cora��o daquela montanha.
32
00:04:58,500 --> 00:05:02,503
Nada mais de escavar
aquelas malditas colinas.
33
00:05:02,520 --> 00:05:05,522
Nada mais de comida ruim.
Vou para Frisco com uma
34
00:05:05,541 --> 00:05:09,611
linda mulher.
Muito tabaco para mascar.
35
00:05:09,939 --> 00:05:13,008
N�o, senhor,
aprenderei a fumar charuto.
36
00:05:13,004 --> 00:05:17,241
E vou acend�-los
com notas de $10.
37
00:05:19,570 --> 00:05:22,272
DEDICADO A UM
PECADOR PERDOADO
38
00:05:22,282 --> 00:05:26,219
DESCANSE EM PAZ
39
00:05:27,625 --> 00:05:31,428
N�o tenho educa��o
para fazer um serm�o,
40
00:05:31,449 --> 00:05:38,422
mas te comprarei a mais bela
l�pide de m�rmore que existe.
41
00:05:39,579 --> 00:05:45,017
E que o bom Senhor te perd�e
por ser o homem que era.
42
00:05:45,674 --> 00:05:50,178
Antes de come�ar a gastar, n�o acha
melhor registrarmos nossa mina?
43
00:05:51,249 --> 00:05:55,319
Vamos a cidade antes que algu�m
descubra o que temos aqui
44
00:05:55,338 --> 00:05:57,840
e nos ataque, parceiro.
45
00:05:57,860 --> 00:06:01,263
Maldito seja, acabei de
te chamar de parceiro.
46
00:06:01,706 --> 00:06:05,342
Bem, para mim est� bom.
Se voc� pensar o mesmo,
47
00:06:05,359 --> 00:06:08,795
nunca mais me
chamar�o de Solit�rio.
48
00:06:08,820 --> 00:06:11,923
Digo o mesmo.
Parceiro.
49
00:06:26,909 --> 00:06:30,579
-O que est� fazendo, Missouri?
-Estou esfregando meu dente
50
00:06:30,590 --> 00:06:31,759
da sorte na minha cal�a.
51
00:06:49,422 --> 00:06:51,958
N�o se assustem, pessoal.
Fa�am o que eu disser
52
00:06:51,957 --> 00:06:56,594
e nada acontecer�.
Tudo bem, saiam.
53
00:07:02,206 --> 00:07:05,375
Des�a da�, condutor!
54
00:07:05,731 --> 00:07:08,200
Voc� tamb�m, senhorita.
55
00:07:08,205 --> 00:07:11,007
Cuidado com o degrau, senhora.
56
00:07:14,002 --> 00:07:19,574
Virem para o outro lado e joguem
seus bens valiosos no ch�o.
57
00:07:26,224 --> 00:07:31,796
N�o quero desconfiar de
voc�s, mas sou do Missouri.
58
00:07:40,317 --> 00:07:45,022
N�o sabe que isso
� contra a lei?
59
00:07:54,321 --> 00:07:58,658
Belo colar, mas uma garota bonita
como voc� n�o precisa de ornamento.
60
00:07:58,653 --> 00:08:02,390
Por favor, isso � em mem�ria
dos rapazes mortos na guerra.
61
00:08:02,399 --> 00:08:08,071
Sinto muito, senhorita, mas vejo
que ter� que seguir sem ele.
62
00:08:11,933 --> 00:08:14,702
Ladr�es de estrada.
63
00:08:45,723 --> 00:08:48,492
Meu jovem.
Meu jovem!
64
00:08:48,492 --> 00:08:51,561
Eles roubaram o
colar da minha filha.
65
00:08:51,571 --> 00:08:54,674
Um colar muito valioso.
V� atr�s deles.
66
00:08:55,024 --> 00:08:57,426
Sinto muito, mas sou
estranho por aqui.
67
00:08:57,441 --> 00:09:01,011
-N�o far� algo?
-M�e.
68
00:09:06,338 --> 00:09:08,907
Bem, ent�o eu direi.
Obrigado.
69
00:09:08,912 --> 00:09:11,547
Somos muito agradecidos
por ter aparecido.
70
00:09:14,266 --> 00:09:20,872
N�o foi nada, senhora.
Isso acontece todo dia por aqui.
71
00:09:20,875 --> 00:09:25,145
N�s acreditamos em proteger
as mulheres contra tais homens.
72
00:09:25,159 --> 00:09:27,528
N�s, homens do oeste.
73
00:09:27,545 --> 00:09:30,581
Oeste de Virg�nia?
74
00:09:31,649 --> 00:09:35,052
Tennessee.
Bob Culpepper.
75
00:09:35,338 --> 00:09:38,507
-Nellie Brian.
-Nellie.
76
00:09:38,523 --> 00:09:42,226
Muito bonito.
Esse � meu nome feminino favorito.
77
00:09:42,447 --> 00:09:46,584
Entendo.
Uma Nellie em cada cidade.
78
00:09:46,586 --> 00:09:49,588
Sou garimpeiro,
n�o marinheiro.
79
00:09:50,522 --> 00:09:55,093
Condutor, vamos para a cidade.
Minha filha cantar� l� esta noite.
80
00:09:55,103 --> 00:09:57,405
Todos � bordo.
81
00:09:59,885 --> 00:10:03,355
-Ent�o, voc� � cantora, heim?
-Gosto de pensar que sim.
82
00:10:03,372 --> 00:10:09,711
Sempre ensaio no deck do navio.
Pena que n�o seja um marinheiro.
83
00:10:12,833 --> 00:10:14,734
Condutor.
84
00:10:15,485 --> 00:10:19,088
-Com essa m�o ferida...
-Isso n�o � nada.
85
00:10:20,920 --> 00:10:26,025
Conhe�o um homem que teve
uma infec��o por causa disso.
86
00:10:26,032 --> 00:10:31,737
Ela subiu para o punho e...
Foi at� o cotovelo.
87
00:10:31,735 --> 00:10:34,704
Tiveram que cortar
seu antebra�o.
88
00:10:34,730 --> 00:10:38,166
A infec��o subiu e tiveram
que cortar o bra�o todo.
89
00:10:38,187 --> 00:10:41,356
Eu n�o me preocuparia,
mas ele morreu.
90
00:10:41,355 --> 00:10:44,324
Morte terr�vel, ele sofreu.
91
00:10:45,436 --> 00:10:50,274
Use meu cavalo.
� melhor eu conduzir a dilig�ncia.
92
00:10:55,599 --> 00:10:59,336
Voc� acha que seu amigo
sabe conduzir esta dilig�ncia?
93
00:10:59,351 --> 00:11:00,752
Ele?
94
00:11:00,754 --> 00:11:04,090
Bem, ele passou
cinco anos na faculdade.
95
00:11:06,167 --> 00:11:09,537
Voc� j� fez isso antes?
96
00:11:10,560 --> 00:11:13,697
H� uma primeira vez para tudo.
97
00:11:29,260 --> 00:11:34,632
-Preocupada com minha condu��o?
-Sua condu��o � como voc�.
98
00:11:34,643 --> 00:11:37,712
-Como?
-Audaciosa.
99
00:11:37,722 --> 00:11:41,492
-Considera isso uma boa qualidade?
-Para um garimpeiro?
100
00:11:41,510 --> 00:11:45,547
N�o sei que tipo de talento �
necess�rio para esse trabalho.
101
00:11:45,566 --> 00:11:50,037
Voc� precisa saber reconhecer
a coisa verdadeira quando a v�.
102
00:11:50,046 --> 00:11:53,749
-Voc� tem essa habilidade?
-Acho que sim.
103
00:11:53,773 --> 00:11:58,844
Tive sorte duas vezes hoje.
A coisa verdadeira nas duas vezes.
104
00:11:59,935 --> 00:12:03,004
Registrarei minha mina
quando chegarmos a cidade.
105
00:12:03,004 --> 00:12:05,106
E a outra?
106
00:12:05,678 --> 00:12:08,914
N�o tenho tanta
certeza sobre isso.
107
00:12:08,921 --> 00:12:12,758
Preciso descobrir se est� registrada
no nome de outra pessoa.
108
00:12:12,754 --> 00:12:15,223
Como pode saber?
109
00:12:15,220 --> 00:12:19,591
Geralmente h� um tipo de sinal.
110
00:12:20,441 --> 00:12:23,010
Conte-me sobre a
primeira descoberta.
111
00:12:23,010 --> 00:12:26,513
-Foi apenas uma mina de ouro.
-S�rio?
112
00:12:26,520 --> 00:12:28,955
Sim, Solit�rio e eu
descobrimos juntos.
113
00:12:28,978 --> 00:12:33,449
Uma montanha cheia de ouro.
Entre duas colinas.
114
00:12:33,887 --> 00:12:36,022
Agora voc� sabe
minha hist�ria de vida.
115
00:12:36,021 --> 00:12:39,224
-E voc�?
-Minha vida � um livro aberto.
116
00:12:40,091 --> 00:12:43,494
-Um romance?
-Receio que n�o.
117
00:12:43,521 --> 00:12:46,624
Foi escrito pela minha m�e.
118
00:12:46,624 --> 00:12:50,027
-Como ser� o cap�tulo na cidade?
-N�o tenho certeza.
119
00:12:50,033 --> 00:12:52,802
Mas sei que ser� curto.
Minha m�e e eu estamos
120
00:12:52,815 --> 00:12:56,718
de mudan�a para Frisco.
De l�, espero, para New York.
121
00:12:57,361 --> 00:13:03,734
Parece estranho.
Conhec�-la e n�o significar nada.
122
00:13:04,791 --> 00:13:06,759
N�o significa?
123
00:13:06,779 --> 00:13:10,082
Quero dizer, permanentemente.
124
00:13:10,092 --> 00:13:12,594
-� uma pena que seja cantora.
-Por que?
125
00:13:12,606 --> 00:13:14,741
Voc� sequer me
ouviu cantando.
126
00:13:14,739 --> 00:13:17,508
Estou esperando por isso.
Quando come�ar� o ensaio?
127
00:13:17,511 --> 00:13:20,780
A qualquer momento, isso se
tem certeza de que aguentar�.
128
00:13:20,783 --> 00:13:23,652
Vejo que sim.
129
00:15:06,051 --> 00:15:08,653
L� vai ela.
130
00:15:09,819 --> 00:15:12,188
Acalmem-se, rapazes.
131
00:15:16,924 --> 00:15:19,459
Mais uma.
132
00:15:21,552 --> 00:15:26,256
Nada pessoal, mas o hotel
agradeceria se acertasse sua conta.
133
00:15:26,280 --> 00:15:31,718
Ent�o � esse tipo de suspeita que
est� se passando pela sua cabe�a.
134
00:15:32,261 --> 00:15:35,597
Bem, d� uma olhada nisso.
Quando eu e meus amigos
135
00:15:35,612 --> 00:15:39,148
bebermos tudo isso,
voc� pode nos avisar.
136
00:15:41,301 --> 00:15:43,903
-Boa tarde, chefe.
-Boa tarde, Jugger.
137
00:15:43,910 --> 00:15:46,112
-Ol�, rapazes.
-Ol�.
138
00:15:47,240 --> 00:15:49,742
A dilig�ncia est� atrasada.
139
00:15:50,807 --> 00:15:53,676
Me pergunto o por que.
140
00:15:56,013 --> 00:15:59,583
-Por que est� todo arrumado?
-N�o est� ansioso para dar
141
00:15:59,598 --> 00:16:02,534
uma olhada na
nova cantora?
142
00:16:03,740 --> 00:16:07,677
Suponho que se casar�
com a Srta. Brian, chefe.
143
00:16:07,682 --> 00:16:11,986
-E encher� a casa de crian�as.
-N�o acho que ser� necess�rio.
144
00:16:11,988 --> 00:16:17,293
Sempre digo para trat�-las mal
e comer�o na palma da sua m�o.
145
00:16:17,302 --> 00:16:21,973
Dito isso, Sr. Hanway, vou lhe
pagar uma bebida da boa.
146
00:16:21,993 --> 00:16:25,730
Jugger, � melhor dizer ao Missouri
que n�o bebo antes de anoitecer.
147
00:16:25,749 --> 00:16:29,252
Pode deixar, chefe.
Voc� ouviu, n�o?
148
00:16:44,013 --> 00:16:46,115
Chegamos.
149
00:17:01,605 --> 00:17:04,474
Ela n�o � uma flor?
150
00:17:04,489 --> 00:17:07,124
Ela � um buqu� inteiro.
151
00:17:07,139 --> 00:17:10,442
-Quais s�o as sua malas?
-As duas primeiras.
152
00:17:11,862 --> 00:17:14,831
Bem-vinda, Srta. Brian
Sou Jack Hanway, o propriet�rio.
153
00:17:14,853 --> 00:17:17,422
-Como vai?
-E esta � sua... m�e?
154
00:17:17,424 --> 00:17:21,594
-Prazer em conhec�-lo, Sr. Hanway.
-Gostariam de entrar?
155
00:17:28,883 --> 00:17:32,586
Coloque a Srta. Brian e sua
encantadora m�e, na su�te principal.
156
00:17:32,602 --> 00:17:35,137
-Sim, senhor.
-E mande flores.
157
00:17:35,166 --> 00:17:38,235
-Sim, senhor.
-Estava preocupado com o atraso.
158
00:17:38,232 --> 00:17:41,301
Aconteceu algo emocionante,
fomos assaltados na estrada.
159
00:17:41,319 --> 00:17:43,187
-N�o.
-Sim.
160
00:17:43,434 --> 00:17:49,273
-Ei, n�o vamos registrar a mina?
-Espere aqui, j� volto.
161
00:17:49,511 --> 00:17:51,980
Ter�amos perdido todo nosso
dinheiro se n�o fosse...
162
00:17:52,006 --> 00:17:54,608
Pelo Sr. Culpepper.
163
00:18:02,425 --> 00:18:05,728
Cuidaremos das malas.
164
00:18:26,592 --> 00:18:28,327
Srta. Brian.
165
00:18:28,352 --> 00:18:31,188
Ficaria feliz se jantasse
comigo esta noite.
166
00:18:31,192 --> 00:18:35,896
Isso n�o � ador�vel?
Ficar�amos encantadas, Sr. Hanway.
167
00:18:42,877 --> 00:18:46,380
Bem, meu jovem,
lhe devemos bastante.
168
00:18:46,388 --> 00:18:50,558
Obrigado por tudo.
Nunca esqueceremos sua educa��o.
169
00:18:50,553 --> 00:18:56,358
O dia foi longo, assim como a viagem,
agora precisamos descansar para a janta.
170
00:18:57,066 --> 00:19:01,236
Foi um prazer conhec�-lo.
171
00:19:08,925 --> 00:19:11,428
Bem, achei que ele
nunca fosse embora.
172
00:19:11,431 --> 00:19:16,235
-Sabia que daria um jeito.
0 Sr. Hanway � t�o gentil.
173
00:19:16,728 --> 00:19:18,897
Tenho certeza de que
gostaremos daqui.
174
00:19:18,914 --> 00:19:22,717
T�o gentiI, um cavaIheiro
com �timas maneiras.
175
00:19:22,729 --> 00:19:25,133
-E t�o bonito tamb�m, m�e.
-N�o h� d�vidas disso.
176
00:19:25,284 --> 00:19:26,936
Ele � o homem mais
poderoso da cidade.
177
00:19:27,160 --> 00:19:31,009
-M�e, voc� tem olhos grandes.
-Qual � o problema com voc�?
178
00:19:31,451 --> 00:19:35,621
M�e, est� zangada comigo por que
o Sr. Culpepper me emocionou?
179
00:19:35,916 --> 00:19:39,505
Nellie, voc� me conhece
melhor do que isso.
180
00:19:39,519 --> 00:19:44,991
Eu n�o sou assim.
Como assim, te emocionou?
181
00:19:45,469 --> 00:19:48,138
Nunca te ouvi
falando assim antes.
182
00:19:48,163 --> 00:19:51,833
Talvez eu nunca tenha conhecido
um homem como ele antes.
183
00:19:54,224 --> 00:19:59,295
-Por que est� nervoso?
-O cart�rio fechou a meia hora.
184
00:19:59,296 --> 00:20:02,065
Cuidaremos disso pela manh�.
185
00:20:02,067 --> 00:20:05,336
Tenho que ir ao barbeiro
antes que ele feche tamb�m.
186
00:20:05,336 --> 00:20:09,406
-Voc� conhece as mulheres, Solit�rio.
-N�s fechamos uma parceria
187
00:20:09,407 --> 00:20:14,178
e voc� vai atr�s
daquela garota.
188
00:20:15,190 --> 00:20:20,296
-Voc� � um poeta, Solit�rio.
-N�o sabe que ela procura um marido?
189
00:20:20,646 --> 00:20:24,516
Espero que esteja certo.
Mas caso n�o esteja,
190
00:20:24,786 --> 00:20:30,124
h� ouro naquelas colinas e seu
parceiro far� algo sobre isso.
191
00:20:30,138 --> 00:20:33,875
A �nica coisa que n�o quero
na vida � um parceiro
192
00:20:33,880 --> 00:20:38,551
-que escuta uma mulher.
-N�o se preocupe, Solit�rio.
193
00:20:38,550 --> 00:20:41,819
-Pode n�o ser t�o ruim assim.
-N�o vou me preocupar.
194
00:20:41,823 --> 00:20:45,760
Vou ficar b�bado.
Te prometo.
195
00:20:45,767 --> 00:20:47,568
Bom.
196
00:20:57,843 --> 00:21:01,846
-Boa noite, Sr. Hanway.
-Boa noite.
197
00:21:01,846 --> 00:21:04,715
-Onde est� a Srta. Nellie?
-Nellie?
198
00:21:04,714 --> 00:21:09,685
Ela est� um pouco atrasada.
199
00:21:14,409 --> 00:21:20,681
Sabe, Sr. Hanway, n�o soube o que
pensar da Nellie nas �ltimas horas.
200
00:21:21,003 --> 00:21:25,974
Por mais de 20 anos nunca a
pedi para pensar por si mesma.
201
00:21:25,991 --> 00:21:29,728
Agora, de repente, ela parece
pensar por si mesma a vida toda.
202
00:21:29,730 --> 00:21:32,165
� um caso claro de afeto.
203
00:21:32,486 --> 00:21:35,956
-Afeto?
-Aquele garimpeiro.
204
00:21:36,209 --> 00:21:40,846
Nunca vi homem pior para ela.
Acho que depois que ele impediu
205
00:21:40,857 --> 00:21:44,994
aquele assalto, ela passou
a v�-lo como um her�i.
206
00:21:45,535 --> 00:21:47,904
-Um her�i?
-Bem...
207
00:21:47,914 --> 00:21:51,951
Acho que n�o h� muitos homens
dispostos a fazer o que ele fez.
208
00:21:53,313 --> 00:21:56,283
Eu n�o levaria isso
muito a s�rio, Sra. Brian.
209
00:21:56,282 --> 00:21:59,551
Conhe�o homens que
fariam o mesmo, at� mais.
210
00:21:59,562 --> 00:22:04,300
Infelizmente, um cavalheiro
normalmente n�o tem a oportunidade.
211
00:22:04,308 --> 00:22:07,911
N�o me surpreenderia se o
Culpepper tivesse planejado
212
00:22:07,918 --> 00:22:10,253
tudo isso s� para
causar uma impress�o.
213
00:22:10,464 --> 00:22:12,232
N�o.
214
00:22:12,258 --> 00:22:15,894
� t�o tolo voc� me
dizer essas coisas.
215
00:22:15,903 --> 00:22:18,338
N�s mal nos conhecemos.
216
00:22:18,680 --> 00:22:22,183
N�o sabemos nada
um sobre o outro.
217
00:22:22,546 --> 00:22:24,714
Sei tudo sobre voc�.
218
00:22:24,742 --> 00:22:29,046
-Sabe?
-E voc� sabe tudo sobre mim.
219
00:22:29,059 --> 00:22:31,161
Sei?
220
00:22:31,175 --> 00:22:36,113
Acho que sim.
Todos os meus segredos.
221
00:22:39,765 --> 00:22:44,669
Acho melhor eu entrar.
Est�o esperando por mim.
222
00:22:53,883 --> 00:22:58,387
Certo, eu realmente te amo.
223
00:23:03,633 --> 00:23:06,371
Nellie, onde estava?
Voc� n�o jantou conosco
224
00:23:06,385 --> 00:23:09,654
e os clientes est�o
esperando que cante.
225
00:23:09,669 --> 00:23:13,706
Est� tudo bem, m�e.
Voc� n�o sabe como.
226
00:23:19,239 --> 00:23:22,709
Boa noite.
227
00:23:29,154 --> 00:23:34,092
Algum de voc�s gostaria de comprar
um belo colar para a namorada?
228
00:23:34,092 --> 00:23:35,993
Lindo.
229
00:23:36,006 --> 00:23:39,409
-Bela j�ia.
-Sim, senhor.
230
00:23:39,408 --> 00:23:43,745
Minha m�e ganhou de presente,
o dia mais feliz da vida dela.
231
00:23:43,762 --> 00:23:47,465
-Vamos dar uma volta.
-Quanto acha que conseguirei?
232
00:23:47,480 --> 00:23:50,416
Cerca de cinco anos.
233
00:23:55,774 --> 00:24:02,914
Meu velho, soube que a cadeia
desta cidade � muito desconfort�vel.
234
00:24:03,910 --> 00:24:07,613
� melhor n�o
falarmos sobre isso.
235
00:24:08,163 --> 00:24:11,366
Bem, se eu pensasse que h�
uma chance de voc� superar
236
00:24:11,384 --> 00:24:15,688
seu interesse em j�ias, ouro,
e mudasse sua moralidade...
237
00:24:15,983 --> 00:24:21,221
Bem, um homem n�o
pode mudar de repente.
238
00:24:21,577 --> 00:24:25,480
Mas posso pensar em mudar.
239
00:24:26,052 --> 00:24:31,190
Bem, acho que voc� deve
come�ar a pensar nisso.
240
00:24:46,819 --> 00:24:49,789
Um presente para uma dama.
241
00:24:49,803 --> 00:24:52,238
-O que beber�?
-Whiskey.
242
00:25:00,408 --> 00:25:05,147
-Vejo que manteve sua promessa.
-Ainda n�o, mas ficarei b�bado.
243
00:25:07,320 --> 00:25:11,424
-Dois whiskeys.
-Vou querer o mesmo.
244
00:25:14,034 --> 00:25:16,202
Bem, parceiro...
245
00:25:16,978 --> 00:25:22,083
-� Spanish Gauch.
-� Spanish Gauch.
246
00:25:35,400 --> 00:25:39,837
Ei, sirva mais uma, depressa.
247
00:25:40,862 --> 00:25:43,431
Posso fazer uma
pergunta, Sr. Hanway?
248
00:25:43,429 --> 00:25:44,763
Pode.
249
00:25:44,783 --> 00:25:50,822
Se n�o ficaremos com o que roubarmos,
por que todo esse trabalho?
250
00:25:51,395 --> 00:25:55,432
-A senhorita gosta de her�is.
-Ela j� tem um.
251
00:25:55,441 --> 00:25:59,411
-Ele me acertou no ombro.
-Dessa vez, eu serei o her�i.
252
00:25:59,421 --> 00:26:03,424
Se n�o forem convincentes,
pedirei a cabe�a de algu�m.
253
00:26:03,439 --> 00:26:05,808
Seremos convincentes.
254
00:26:05,805 --> 00:26:09,241
N�o ataquem at� a hora certa.
255
00:26:11,681 --> 00:26:13,516
-Entenderam?
-Sim, senhor.
256
00:26:13,527 --> 00:26:16,696
-Certo, expliquem ao Missouri.
-Tudo bem.
257
00:26:22,855 --> 00:26:26,291
Senhoras e senhores.
258
00:26:26,314 --> 00:26:31,318
Recebam a dama mais
ador�vel a visitar a cidade.
259
00:26:31,332 --> 00:26:34,301
Ela cantar� uma can��o.
Tenho certeza de que
260
00:26:34,328 --> 00:26:36,797
ser� bela como ela.
261
00:26:38,723 --> 00:26:44,728
E, rapazes, quando ela terminar,
quero que fa�am a doa��o.
262
00:26:45,171 --> 00:26:48,374
Aqui est� a caixa de coleta.
263
00:26:48,386 --> 00:26:51,622
Recebam a Srta. Nellie Brian.
264
00:29:03,730 --> 00:29:08,868
Rapazes, venham fazer a
doa��o para a Srta. Brian.
265
00:29:08,860 --> 00:29:14,031
E se encherem a caixa, talvez
ela cante outra m�sica mais tarde.
266
00:29:37,466 --> 00:29:38,901
M�os ao alto!
267
00:29:40,522 --> 00:29:43,458
-N�o se movam.
-Comportem-se
268
00:29:43,464 --> 00:29:45,866
e ningu�m ser� ferido.
269
00:29:47,097 --> 00:29:50,133
N�o t�o r�pido, senhores.
270
00:29:50,155 --> 00:29:53,391
Ponham voc�s as
m�os para o alto.
271
00:29:55,218 --> 00:29:59,488
Meu querido, Sr. Hanway.
Se isso n�o � ser her�ico,
272
00:29:59,487 --> 00:30:03,023
-n�o sei o que �.
-N�o foi nada, Sra. Brian.
273
00:30:03,022 --> 00:30:06,825
Se me d�o licen�a,
vou entreg�-los ao xerife.
274
00:30:07,111 --> 00:30:10,414
Sr. Hanway, por que n�o fica
e recebe os agradecimentos
275
00:30:10,432 --> 00:30:15,436
das senhoras pelo que fez?
Deixe-me entreg�-los ao xerife.
276
00:30:15,838 --> 00:30:17,940
-N�o se incomode.
-N�o � inc�modo.
277
00:30:17,937 --> 00:30:20,873
Ser� um prazer.
Voc� n�o se importa, n�o �?
278
00:30:20,883 --> 00:30:24,152
-Na verdade, me importo.
-Por que?
279
00:30:24,952 --> 00:30:31,325
-Voc� pode perder o controle deles.
-Essa id�ia surgiu de repente, n�o?
280
00:30:31,340 --> 00:30:35,477
-Pode nos contar o que quis dizer?
-Quero dizer que...
281
00:30:36,867 --> 00:30:39,970
No final das contas,
voc� � um estranho por aqui.
282
00:30:39,994 --> 00:30:42,663
Como saberemos que
n�o faz parte da gangue?
283
00:30:42,686 --> 00:30:46,356
-Que besteira.
-N�o � besteira, n�o.
284
00:30:46,801 --> 00:30:51,972
Aquele homem � um de n�s.
Ele quem pensou neste assalto.
285
00:30:51,996 --> 00:30:56,367
-N�o acredito nisso.
Juro por Deus e posso provar.
286
00:30:56,370 --> 00:30:59,406
Pergunte a eIe
o que tem no bolso.
287
00:30:59,692 --> 00:31:03,796
Bem, Culpepper,
o que voc� tem no bolso?
288
00:31:20,763 --> 00:31:23,565
Ent�o, eIe fez parte
do outro assalto.
289
00:31:23,567 --> 00:31:27,170
Um assalto forjado,
como o Sr. Hanway disse.
290
00:31:28,184 --> 00:31:31,053
Voc� acredita nisso?
291
00:31:31,678 --> 00:31:35,515
Est� pedindo que
eu n�o acredite?
292
00:31:36,413 --> 00:31:40,550
-N�o.
-O que est� havendo aqui?
293
00:31:41,738 --> 00:31:45,675
Chegou na hora, xerife.
Houve um assalto.
294
00:31:47,668 --> 00:31:51,271
Nem pensar.
S�o os mesmos homens
295
00:31:51,278 --> 00:31:55,281
que assaltaram a dilig�ncia hoje.
Reconhe�o esse monstro.
296
00:31:55,296 --> 00:31:58,132
Este homem confessou
que este outro � o l�der.
297
00:31:58,141 --> 00:32:01,477
-Achamos esse colar no bolso dele.
-Mas o colar � meu e n�o pretendo
298
00:32:01,498 --> 00:32:04,434
-prestar queixas.
-� claro que n�o, Srta. Brian.
299
00:32:04,449 --> 00:32:06,984
Voc� n�o precisar�
passar por isso.
300
00:32:06,991 --> 00:32:10,861
-H� cem testemunhas aqui.
-Certo, xerife, leve-os.
301
00:32:12,269 --> 00:32:16,573
-Mas, espere um pouco...
-Fique quieto.
302
00:32:16,574 --> 00:32:21,578
-Olhe aqui, Sr. Hanway...
-N�o venha com essa, homem-lobo.
303
00:32:22,811 --> 00:32:24,679
Vamos.
304
00:32:24,678 --> 00:32:27,247
Vamos, voc� tamb�m.
305
00:32:40,728 --> 00:32:43,697
$25 DE MULTA SE
QUEBRAR ESSE VIDRO
306
00:33:06,121 --> 00:33:08,656
Quanto vale isso?
307
00:33:15,993 --> 00:33:18,895
-$25.
-Pode ficar com ela.
308
00:33:18,897 --> 00:33:20,732
Obrigado.
309
00:33:34,657 --> 00:33:38,727
Ent�o voc� e o Culpepper
encontraram um pequeno veio, heim?
310
00:33:38,721 --> 00:33:42,791
Pequeno veio?
Pequeno veio nada.
311
00:33:43,749 --> 00:33:48,120
� um veio rico e antigo.
312
00:33:49,453 --> 00:33:55,325
Eu devo saber, j� que passei
seis anos na faculdade.
313
00:33:56,750 --> 00:34:02,522
A mina est� em Spanish Gauch,
onde enterramos o morto.
314
00:34:03,811 --> 00:34:10,017
Nunca vi ouro mais puro.
315
00:34:13,204 --> 00:34:18,842
Spanish Gauch.
Me lembro deste lugar.
316
00:34:24,223 --> 00:34:27,693
Onde achou o ouro?
317
00:34:27,713 --> 00:34:35,020
A cerca de 100 jardas por
entre as duas montanhas.
318
00:34:37,555 --> 00:34:42,259
Por que quer saber disso?
Por que...?
319
00:34:47,881 --> 00:34:53,186
-N�o sei o que deu em voc�.
-Ficarei bem se me deixasse a s�s.
320
00:34:53,195 --> 00:34:57,365
-Por que n�o vai se deitar?
-Vamos, querida.
321
00:34:57,387 --> 00:35:00,990
Diga-me qual � o problema.
N�o pode ser algo s�rio.
322
00:35:00,988 --> 00:35:04,324
-Por favor, m�e.
-Acho que ainda est�
323
00:35:04,322 --> 00:35:08,059
pensando no Culpepper.
Se algu�m me dissesse
324
00:35:08,079 --> 00:35:11,582
que minha pr�pria filha
pensaria em um prisioneiro...
325
00:35:11,583 --> 00:35:15,820
Acho que sairei para
pegar um ar fresco.
326
00:35:27,448 --> 00:35:30,717
Re�na quantos rapazes puder,
mas o mais importante �
327
00:35:30,737 --> 00:35:34,807
-registrar a mina pela manh�.
-Onde fica a mina, exatamente?
328
00:35:34,806 --> 00:35:38,242
N�o consegui faz�-lo
dizer antes de desmaiar.
329
00:35:38,240 --> 00:35:40,442
Exceto que � perto das
montanhas g�meas.
330
00:35:40,445 --> 00:35:43,915
Espero que comecem a trabalhar
�s 9 horas, depois que eu registr�-la.
331
00:35:44,130 --> 00:35:46,199
Ficarei acordado esperando not�cias.
Podem ir.
332
00:35:46,809 --> 00:35:48,667
Certo, chefe.
333
00:36:12,740 --> 00:36:15,542
Solit�rio.
Solit�rio.
334
00:36:15,560 --> 00:36:18,396
Solit�rio.
Ou�a-me.
335
00:36:18,415 --> 00:36:22,051
Eles v�o roubar sua mina.
Sua mina, entendeu?
336
00:36:22,061 --> 00:36:27,666
Ent�o � voc� quem est� dizendo a
todos que � casada comigo, heim?
337
00:36:27,902 --> 00:36:31,071
-Saia daqui.
-Solit�rio, acorde.
338
00:36:31,095 --> 00:36:37,100
-Voc� precisa me ouvir.
-N�o quero nada com voc�.
339
00:36:44,627 --> 00:36:47,263
Ol�, Srta. Brian.
Achei que tivesse ido se deitar.
340
00:36:47,689 --> 00:36:51,158
-N�o consegui dormir.
-Sorte minha.
341
00:36:51,168 --> 00:36:54,437
-Gostaria de ceiar comigo?
-Sinto muito, j� est� t�o tarde.
342
00:36:54,465 --> 00:36:56,934
Espero que n�o esteja
me evitando, Srta. Brian.
343
00:36:56,956 --> 00:36:59,825
-Por que pensaria isso?
-Bem, depois de tudo que aconteceu,
344
00:36:59,840 --> 00:37:01,942
-receava que pudesse...
-� claro que n�o.
345
00:37:01,971 --> 00:37:04,573
E para provar isso, tomarei
caf� da manh� com voc�.
346
00:37:04,571 --> 00:37:07,540
-Digamos, �s 9 horas?
-Est� �timo.
347
00:37:07,775 --> 00:37:10,744
Exceto que n�o
costumo acordar cedo.
348
00:37:10,752 --> 00:37:13,020
Bem, se lhe for
inconveniente...
349
00:37:14,155 --> 00:37:16,991
Tudo bem, �s 9 horas.
350
00:37:18,415 --> 00:37:20,850
Boa noite.
O vejo de manh�.
351
00:37:20,862 --> 00:37:22,830
Boa noite.
352
00:37:29,849 --> 00:37:34,920
-Gostaria de chorar no meu ombro?
-Acabei de entender o que venho
353
00:37:34,914 --> 00:37:39,885
pensando a noite toda.
Estou sendo sacrificado.
354
00:37:40,887 --> 00:37:44,090
Fui sacrificado
com voc�, n�o?
355
00:37:44,110 --> 00:37:48,781
Ent�o, sou um homem-lobo, n�o?
Toda vez � uma piada.
356
00:37:48,774 --> 00:37:52,944
Mas agora ele come�ou a
falar dos meus ancestrais.
357
00:37:53,482 --> 00:37:55,417
Por que n�o para de
trabalhar para ele?
358
00:37:55,427 --> 00:37:59,264
N�o trabalho mais para ele.
Olhe aqui, voc� foi bom para
359
00:37:59,272 --> 00:38:02,842
mim depois que agi errado com voc�,
mas ele agiu errado comigo
360
00:38:02,863 --> 00:38:07,033
quando fui bom para ele.
Ent�o, agora estou do seu lado.
361
00:38:07,694 --> 00:38:09,796
� o que parece.
362
00:38:10,467 --> 00:38:13,970
Qual � o problema, Sr. Culpepper?
N�o gosta desta cadeia?
363
00:38:13,992 --> 00:38:17,762
Quando se trata de cadeia,
sou como um rec�m-nascido.
364
00:38:17,761 --> 00:38:21,498
Deixe-me diz�-lo que as condic�es
dessa cadeia melhoraram muito desde
365
00:38:21,512 --> 00:38:26,083
a �ltima vez que fui preso.
Fui preso por que bebi demais.
366
00:38:26,098 --> 00:38:32,604
Este lugar estava cheio de sapos e
com dois coiotes azuis para ajud�-los.
367
00:38:33,297 --> 00:38:36,733
Eles me colocaram naquela
camisa de for�a e n�o pude
368
00:38:36,740 --> 00:38:41,277
nem tirar as tar�ntulas que
estavam no meu nariz.
369
00:38:46,187 --> 00:38:49,290
Espero que seja
do meu tamanho.
370
00:38:50,569 --> 00:38:53,071
Bonita, heim?
371
00:38:59,542 --> 00:39:03,145
Sr. Culpepper, voc� est�
preocupado com algo.
372
00:39:03,154 --> 00:39:08,926
N�o, n�o estou preocupado.
Minha garota acha que sou um ladr�o.
373
00:39:08,924 --> 00:39:12,194
Ela est� hospedada no mesmo hotel
do homem que armou para mim.
374
00:39:12,196 --> 00:39:15,126
E amanh�, meu parceiro dever�
estar t�o b�bado, que sequer
375
00:39:15,122 --> 00:39:16,757
dever� registrar nossa mina.
Mas n�o estou preocupado.
376
00:39:16,760 --> 00:39:22,698
Na verdade, estou me transformando
em um dos seus coiotes azuis.
377
00:39:39,465 --> 00:39:43,502
A senhora est� na cama,
mas a Srta. Brian n�o est� l�.
378
00:39:43,502 --> 00:39:46,238
Ela saiu a meia hora atr�s.
379
00:39:46,264 --> 00:39:49,100
-Saiu, n�o?
-Sim, senhor.
380
00:39:49,398 --> 00:39:52,567
Tudo bem, Joe.
381
00:39:59,650 --> 00:40:01,184
-Bom dia.
-Bom dia.
382
00:40:01,206 --> 00:40:03,708
-Voc� acorda cedo.
-Fui dar uma caminhada.
383
00:40:03,718 --> 00:40:05,287
Estava come�ando a pensar
que me desapontaria.
384
00:40:05,493 --> 00:40:07,361
N�o percebi que era t�o tarde.
385
00:40:08,380 --> 00:40:10,515
Est� tudo bem.
386
00:40:12,372 --> 00:40:15,641
Tenho neg�cios
importantes a tratar, mas...
387
00:40:15,643 --> 00:40:19,213
Sinto muit�ssimo.
Mas se seu neg�cio tem algo
388
00:40:19,227 --> 00:40:22,863
a ver com a mina de Spanish Gouch,
voc� n�o precisa se preocupar.
389
00:40:22,886 --> 00:40:25,155
A mina j� foi registrada.
390
00:40:32,723 --> 00:40:37,160
Se importa em me dizer
quem a registrou?
391
00:40:44,538 --> 00:40:53,613
Nome: Nellie Brian
Uma mina, 1.000 p�s
392
00:41:06,970 --> 00:41:10,873
Parceiro, aquela maldita garota.
393
00:41:10,878 --> 00:41:13,447
Espero que n�o esteja
falando da Srta. Brian.
394
00:41:13,467 --> 00:41:17,237
Parceiro, n�o tentei
imped�-lo de agir como tolo?
395
00:41:17,466 --> 00:41:19,901
N�o sabe que falo dela?
396
00:41:20,193 --> 00:41:22,562
-O que ela fez?
-Nada.
397
00:41:22,579 --> 00:41:28,117
Al�m de te colocar aqui e
registrar nossa mina de ouro.
398
00:41:29,317 --> 00:41:31,687
-Onde ela est� agora?
-No Bonanza,
399
00:41:31,695 --> 00:41:35,565
rindo e tomando
caf� da manh� com o Hanway.
400
00:41:37,524 --> 00:41:40,994
Traga meu cavalo aqui.
E mantenha a m�e dela
401
00:41:40,989 --> 00:41:48,396
ocupada at� eu dar not�cias.
Cuidarei da Srta. Brian e dele.
402
00:41:49,648 --> 00:41:53,184
� claro que pretende
sair daqui primeiro.
403
00:41:53,202 --> 00:41:56,572
Sairei daqui nem que tenha
que enforc�-lo para isso.
404
00:41:56,586 --> 00:41:58,788
D�-me essa corda.
405
00:42:04,598 --> 00:42:07,367
� voc�, Nellie?
406
00:42:08,774 --> 00:42:14,912
Fique onde est�, senhora.
E n�o tente nada.
407
00:42:14,927 --> 00:42:18,596
Estou aqui para
mant�-la ocupada.
408
00:42:22,504 --> 00:42:33,580
E se gritar, pode
acreditar que atirarei.
409
00:42:36,248 --> 00:42:39,918
Carcereiro.
Carcereiro!
410
00:42:41,407 --> 00:42:44,343
-O que est� havendo?
-Receio ter deixado
411
00:42:44,365 --> 00:42:47,634
meus nervos tomarem
conta de mim de novo.
412
00:43:09,071 --> 00:43:11,973
Deixe o Hanway pensar que
ainda est� do lado dele.
413
00:43:11,998 --> 00:43:14,567
V� onde ele for e vigie-o.
414
00:43:14,898 --> 00:43:17,066
N�o posso ajud�-lo
a terminar com ele.
415
00:43:17,095 --> 00:43:20,631
D�-me essa camisa de for�a,
o manteremos quieto desta forma.
416
00:43:20,639 --> 00:43:24,275
Voc� ter� que usar a corda.
Precisarei disso.
417
00:43:26,527 --> 00:43:30,297
Sinto muito, camarada,
n�o poderei deix�-lo confort�vel.
418
00:43:30,297 --> 00:43:33,933
Mas parece n�o ter
sobrado nenhum sapo.
419
00:43:39,772 --> 00:43:42,908
Admiro uma mulher
esperta, Srta. Brian.
420
00:43:42,922 --> 00:43:45,324
E voc� � a mais
esperta que j� conheci.
421
00:43:45,336 --> 00:43:48,505
-E a mais ador�vel.
-Obrigado.
422
00:43:48,966 --> 00:43:51,368
E voc� � um bom
perdedor, Sr. Hanway.
423
00:43:51,370 --> 00:43:55,474
Perdedor?
Eu n�o diria isso exatamente.
424
00:43:55,496 --> 00:43:57,898
Voc� parece muito confiante.
425
00:43:58,506 --> 00:44:03,978
Bem, at� agora, nunca falhei em
conseguir o que realmente queria.
426
00:44:03,980 --> 00:44:07,283
Essa � uma declara��o e tanto.
427
00:44:07,622 --> 00:44:10,925
Sinto muito por interromper.
Nem tente, Hanway!
428
00:44:11,718 --> 00:44:14,454
Coloque suas m�os na mesa.
429
00:44:25,108 --> 00:44:27,977
Agora, levante-se.
430
00:44:29,124 --> 00:44:32,861
-Voc� n�o se safar� disso.
-N�o tive problemas at� agora.
431
00:44:32,885 --> 00:44:34,853
-Bob, quero te dizer...
-Fique longe.
432
00:44:34,853 --> 00:44:37,855
O Sr. Hanway pode aproveitar
para sacar sua arma.
433
00:44:37,852 --> 00:44:42,590
-Vire-se e v� at� aquela parede.
-Voc� atiraria nas minhas costas?
434
00:44:42,593 --> 00:44:46,563
Outra pergunta como essa
e farei o que voc� faz.
435
00:44:46,565 --> 00:44:49,134
Agora, ande.
436
00:44:53,577 --> 00:44:57,113
Solte seu cintur�o.
Nada de truques.
437
00:45:01,467 --> 00:45:03,969
Agora, chute-o para c�.
438
00:45:16,566 --> 00:45:21,537
-Bob, � �bvio que soube...
-Sim, eu soube.
439
00:45:21,551 --> 00:45:24,186
-Mas voc� devia saber...
-Voc�...
440
00:45:24,208 --> 00:45:26,643
Voc� fala muito.
441
00:45:37,840 --> 00:45:41,310
Lembre-se, voc� prometeu n�o
gritar se eu n�o te amorda�asse.
442
00:45:41,311 --> 00:45:44,514
-Seu covarde.
-Ainda estou com minha bandana.
443
00:45:51,835 --> 00:45:54,238
Por sinal, sua arma
est� vazia na mesa.
444
00:45:55,240 --> 00:45:57,676
Se fosse voc�,
eu n�o sairia gritando.
445
00:45:58,331 --> 00:46:01,233
� capaz de eu deix�-la
cair para poder atirar.
446
00:46:01,233 --> 00:46:03,969
Pense nisso.
447
00:46:45,759 --> 00:46:47,762
Parece que nos livramos
dos seus amigos.
448
00:46:47,770 --> 00:46:49,838
N�o duvido.
449
00:46:50,280 --> 00:46:53,516
Voc� sabe muito sobre
escapar com suas v�timas.
450
00:46:53,717 --> 00:46:55,885
Por que n�o saberia?
451
00:46:55,905 --> 00:46:58,440
Ent�o voc� j� fez isso?
452
00:47:00,158 --> 00:47:01,260
� um hobby.
453
00:47:02,179 --> 00:47:05,682
Bem, como voc�
me classificaria?
454
00:47:06,191 --> 00:47:09,027
Voc�?
Como uma v�tima?
455
00:47:09,043 --> 00:47:10,611
Sim.
456
00:47:10,626 --> 00:47:13,595
Voc� � muito esperta.
457
00:47:14,271 --> 00:47:17,607
Sou a primeira que roubou
uma mina de ouro de voc�?
458
00:47:17,608 --> 00:47:21,778
Voc� � a primeira a ter a chance.
Nunca tive uma mina de ouro.
459
00:47:21,783 --> 00:47:26,654
-Voc� ainda n�o tem uma.
-Tenho esperan�a de consertar isso.
460
00:47:28,303 --> 00:47:31,473
-Como, exatamente?
-N�o decidi ainda.
461
00:47:34,147 --> 00:47:37,917
Voc� tem que admitir que
esse � um bom come�o.
462
00:47:39,352 --> 00:47:44,090
-Quer molhar o p� no rio?
-N�o sei.
463
00:47:44,095 --> 00:47:48,265
Fazem duas horas que n�o sinto
nada do pesco�o para baixo.
464
00:47:49,419 --> 00:47:53,389
Deve ser bom...
N�o sentir nada.
465
00:48:08,823 --> 00:48:13,962
-Por que paramos aqui?
-Est� anoitecendo.
466
00:48:14,650 --> 00:48:16,285
Abrigo.
467
00:48:16,491 --> 00:48:19,228
Espero que aceite minha
hospitalidade primitiva.
468
00:48:27,084 --> 00:48:29,654
N�o vai me deixar
sair dessa coisa?
469
00:48:32,229 --> 00:48:32,698
N�o, querida.
470
00:48:38,039 --> 00:48:41,009
� claro que se prometer
n�o tentar fugir de mim....
471
00:48:41,234 --> 00:48:44,770
� claro que n�o
prometerei nada disso.
472
00:48:46,533 --> 00:48:51,638
Vamos ver o que o Solit�rio preparou
para a nossa primeira refei��o juntos.
473
00:48:52,679 --> 00:48:55,716
A�ucar e caf�.
474
00:48:59,536 --> 00:49:02,872
E costela de porco.
475
00:49:04,927 --> 00:49:09,166
Sabe, se n�o molhei os f�sforos,
podemos at� cozinhar a costela.
476
00:49:41,648 --> 00:49:44,517
Pronto.
Mais?
477
00:49:44,519 --> 00:49:47,255
N�o, obrigado.
478
00:49:50,439 --> 00:49:52,175
Que tal outro peda�o
de costela de porco?
479
00:49:52,180 --> 00:49:54,582
Nada mais, obrigado.
480
00:49:55,310 --> 00:49:59,480
Mas, se puder me
dar um len�o...
481
00:50:09,424 --> 00:50:10,526
Obrigado.
482
00:50:26,969 --> 00:50:28,105
Por favor, me solte.
483
00:50:30,116 --> 00:50:32,853
Para que possa
fugir de mim, heim?
484
00:50:32,874 --> 00:50:33,642
N�o.
485
00:50:35,663 --> 00:50:40,367
Para que eu possa abra��-lo.
486
00:50:48,760 --> 00:50:52,296
N�o pense que n�o sei
que est� me enganando.
487
00:50:52,298 --> 00:50:56,301
S� n�o consigo me decidir se
voc� � uma traidora, que sei que �.
488
00:50:56,315 --> 00:50:59,451
Mas acho que foi apenas azar.
489
00:51:00,074 --> 00:51:03,710
-Voc� ainda pensa que...
-Voc� roubou minha mina.
490
00:51:04,712 --> 00:51:07,815
Como voc� roubou meu colar.
491
00:51:08,530 --> 00:51:14,269
Parece que a �nica diferen�a entre
n�s � que seu roubo foi maior.
492
00:51:23,980 --> 00:51:26,048
Voc� est� bem?
493
00:51:26,064 --> 00:51:30,334
Bem, n�o sei se
conseguiria lavar roupa.
494
00:51:33,049 --> 00:51:36,685
Sinto muito.
Espero que se sinta confort�vel.
495
00:51:36,680 --> 00:51:39,082
Me sentirei.
496
00:51:51,061 --> 00:51:54,397
Sabe, nunca te perdoarei
pela camisa de for�a.
497
00:51:54,418 --> 00:51:57,988
Vai sim.
N�o?
498
00:51:57,985 --> 00:52:01,588
Foi t�o desnecess�rio.
499
00:52:02,258 --> 00:52:05,761
N�o se preocupe com isso.
500
00:52:12,155 --> 00:52:15,258
-Bob.
-Sim?
501
00:52:16,781 --> 00:52:21,752
-No que est� pensando?
-Bem, estou pensando
502
00:52:21,750 --> 00:52:25,720
que teremos que dar uma
olhada na sua mina de manh�.
503
00:52:27,080 --> 00:52:31,417
Voc� quis dizer, nossa mina.
504
00:52:48,946 --> 00:52:51,348
Bob, querido.
505
00:52:52,220 --> 00:52:54,689
O que foi agora?
506
00:52:55,255 --> 00:53:01,728
Nada, s� queria dizer
isso antes de adormecer.
507
00:53:40,713 --> 00:53:43,348
Mais trabalho e menos
conversa, rapazes.
508
00:53:43,352 --> 00:53:45,554
Sim, senhor.
509
00:53:53,274 --> 00:53:56,310
� de grande qualidade.
510
00:53:56,899 --> 00:54:00,502
-Venderei caro.
-Sim.
511
00:54:20,220 --> 00:54:22,188
Ei, chefe.
512
00:54:23,742 --> 00:54:26,911
Seu amigo Culpepper
est� vindo pela colina.
513
00:54:27,893 --> 00:54:31,129
-H� uma garota com ele?
-Sim.
514
00:54:35,227 --> 00:54:39,698
Certo, rapazes.
Vamos, entrem.
515
00:54:44,050 --> 00:54:46,685
Vamos, depressa.
516
00:54:54,421 --> 00:54:58,291
Ol�.
O que � isso?
517
00:54:59,433 --> 00:55:02,235
Solit�rio.
518
00:55:14,408 --> 00:55:17,077
Ol�, parceiro.
519
00:55:22,359 --> 00:55:25,462
Voc� est� preso, Culpepper.
520
00:55:25,459 --> 00:55:28,495
Voc� n�o � s� garimpeiro,
como xerife tamb�m, heim?
521
00:55:28,511 --> 00:55:31,413
Vou entreg�-lo ao xerife.
Voc� � procurado por roubo,
522
00:55:31,412 --> 00:55:35,682
-fuga da cadeia e agress�o.
-N�o sabia que era tudo isso.
523
00:55:35,680 --> 00:55:37,448
Algo mais?
524
00:55:37,458 --> 00:55:41,195
-Sim, sequestro.
-Mas isso � tolice.
525
00:55:41,216 --> 00:55:44,552
-N�o fui sequestrada.
-Bem, ainda h� a quest�o
526
00:55:44,564 --> 00:55:47,233
da fuga da cadeia.
527
00:55:47,231 --> 00:55:51,001
Ainda h� a quest�o do
roubo da mina, n�o?
528
00:55:51,017 --> 00:55:55,955
Voc� parece ter esquecido que esta
mina est� registrada no meu nome.
529
00:55:56,161 --> 00:55:59,130
Isso � apenas uma
surpresa que planejamos.
530
00:55:59,151 --> 00:56:02,187
Come�amos o
garimpo para voc�.
531
00:56:02,954 --> 00:56:06,023
At� transportar�o
o ouro para voc�.
532
00:56:06,038 --> 00:56:09,541
Para um homem na sua situa��o,
voc� est� falando demais.
533
00:56:09,560 --> 00:56:13,730
-� melhor guardar isso para o xerife.
-Para mim est� bom.
534
00:56:13,741 --> 00:56:16,377
Tamb�m tenho algumas coisas
que gostaria de falar com o xerife.
535
00:56:17,389 --> 00:56:20,091
Sem d�vida, Srta. Brian.
Ficarei feliz em acompanh�-la
536
00:56:20,115 --> 00:56:21,851
de volta a cidade enquanto
me conta a sua vers�o.
537
00:56:22,070 --> 00:56:25,872
Isso � muito gentil de sua parte.
Vamos, Bob.
538
00:56:28,075 --> 00:56:30,377
Traga meu cavalo.
539
00:56:32,860 --> 00:56:36,563
Sinto muito, mas voc� ter�
que esperar pelo xerife aqui.
540
00:56:36,787 --> 00:56:41,491
Sabe, n�o posso assumir a
responsabilidade de uma poss�vel fuga.
541
00:56:42,026 --> 00:56:49,767
Rapazes, voc�s ser�o respons�veis.
Se ele tentar fugir, bem...
542
00:56:49,754 --> 00:56:52,957
N�o acha que deve me
amarrar, Sr. Hanway?
543
00:57:02,704 --> 00:57:06,808
Espero que nada nos impe�a de
trazer o xerife antes de anoitecer.
544
00:57:06,807 --> 00:57:10,777
Sinto que ele tentar� fugir
assim que escurecer.
545
00:57:10,780 --> 00:57:14,917
Se ele tentar, voc�s,
cidad�os respeitadores da lei,
546
00:57:14,922 --> 00:57:18,625
ter�o que atirar para matar.
N�o far�o isso, rapazes?
547
00:57:18,635 --> 00:57:21,037
Pode apostar!
548
00:57:21,600 --> 00:57:25,503
� melhor ir, querida, antes que
eu abuse das boas-vindas.
549
00:57:25,507 --> 00:57:27,775
Est� tudo bem.
550
00:58:00,859 --> 00:58:05,797
-Este � o escrit�rio do xerife?
-Acho que o encontraremos aqui.
551
00:58:18,847 --> 00:58:22,283
Bem, o xerife n�o
parece estar aqui.
552
00:58:22,305 --> 00:58:24,573
Mas ele aparecer�.
De qualquer forma,
553
00:58:24,579 --> 00:58:26,380
h� algo que queria
conversar com voc�.
554
00:58:26,411 --> 00:58:28,813
Mas n�o pode ser t�o importante
para termos que fazer isso agora.
555
00:58:28,837 --> 00:58:32,006
Sim, �.
Sente-se.
556
00:58:36,798 --> 00:58:42,870
Srta. Brian, nunca
fui muito rom�ntico.
557
00:58:45,033 --> 00:58:48,369
Ent�o, tentemos nos entender.
558
00:58:48,392 --> 00:58:51,762
Como deve saber,
sou um solteir�o.
559
00:58:52,516 --> 00:58:55,952
Nunca pensei que teria
interesse em me casar.
560
00:58:55,969 --> 00:59:00,106
Se estiver propondo, Sr. Hanway,
estou lisonjeada.
561
00:59:00,553 --> 00:59:04,123
Claro que o fato de eu ser dona de
uma mina de ouro n�o tem nada a ver
562
00:59:04,136 --> 00:59:07,606
-com sua proposta generosa.
-Srta. Brian, espero que n�o pense...
563
00:59:07,624 --> 00:59:10,960
Acho que seu pedido
de casamento � rid�culo.
564
00:59:11,458 --> 00:59:15,395
Se n�o se importa, encontre o xerife
e volte para l� imediatamente.
565
00:59:15,393 --> 00:59:21,565
N�o serei capaz de fazer nada at� que
me fa�a o homem mais feliz do mundo.
566
00:59:21,580 --> 00:59:26,785
-Est� realmente falando s�rio?
-Nunca falei t�o s�rio na vida.
567
00:59:27,298 --> 00:59:30,634
Claro que teremos que nos apressar,
se quisermos voltar a mina antes
568
00:59:30,645 --> 00:59:32,980
de anoitecer.
Escurece mais cedo
569
00:59:32,981 --> 00:59:35,883
-nessa �poca do ano.
-Entendo.
570
00:59:36,724 --> 00:59:40,227
Creio que n�o se importe se eu
colocar um vestido mais bonito
571
00:59:40,226 --> 00:59:42,428
para o meu casamento.
572
00:59:42,444 --> 00:59:46,281
Fa�a isso, minha querida.
Se arrume.
573
00:59:55,890 --> 00:59:57,891
-Ei, Jugger.
-Sim, senhor?
574
00:59:57,908 --> 01:00:01,511
-A bebida � por minha conta.
-Sim, senhor.
575
01:00:03,934 --> 01:00:08,705
Pessoal, venham ao bar.
A bebida � por minha conta.
576
01:00:12,707 --> 01:00:17,545
Esperem um pouco.
Tenho novidades para voc�s.
577
01:00:17,540 --> 01:00:20,943
Haver� um casamento aqui
e est�o todos convidados.
578
01:00:20,953 --> 01:00:26,758
Quero que brindem � Srta. Nellie Brian,
a futura Sra. Jack Hanway.
579
01:00:36,475 --> 01:00:38,678
Se procura pelo xerife,
ele n�o est� aqui.
580
01:00:38,702 --> 01:00:39,837
Onde ele est�?
Preciso falar com ele.
581
01:00:39,853 --> 01:00:43,089
Ele saiu da cidade
e n�o voltar� hoje.
582
01:00:58,402 --> 01:01:05,108
Doce mulher, volte para l�.
Ou te explodo em peda�os.
583
01:01:06,647 --> 01:01:09,583
-Voc� n�o tem cora��o?
-Sim, senhora,
584
01:01:09,610 --> 01:01:12,579
mas n�o deixarei nada
interferir com os neg�cios.
585
01:01:12,585 --> 01:01:17,056
-Ordens s�o ordens.
-Nellie, onde esteve?
586
01:01:17,075 --> 01:01:20,778
-Deixou sua pobre m�e preocupada...
-Solit�rio, voc� tem que me ajudar.
587
01:01:20,778 --> 01:01:23,947
Voc� roubou minha mina,
meu parceiro e est� pedindo ajuda?
588
01:01:23,957 --> 01:01:26,926
-Eu devia...
-N�o roubei nada.
589
01:01:26,953 --> 01:01:30,456
Registrei a mina para evitar
que o Hanway fizesse isso.
590
01:01:30,457 --> 01:01:31,758
-Hanway?
Sim.
591
01:01:31,767 --> 01:01:34,736
Agora ele est� com a mina e os
homens dele prenderam o Bob l�.
592
01:01:34,758 --> 01:01:37,527
-Pode acontecer qualquer coisa.
-Aquele safado.
593
01:01:37,548 --> 01:01:39,483
-Onde ele est�?
-L� embaixo.
594
01:01:39,483 --> 01:01:43,987
-Preparando nosso casamento.
-Voc� vai se casar com o Sr. Hanway?
595
01:01:44,003 --> 01:01:47,106
� claro que n�o, m�e.
Mas tive que promet�-lo que sim.
596
01:01:47,115 --> 01:01:49,650
Solit�rio, voc� precisa
ir at� l� fazer algo.
597
01:01:50,656 --> 01:01:55,861
Enrole o Hanway
at� eu dar not�cias.
598
01:02:07,068 --> 01:02:10,938
Escurecer� em breve.
Ent�o poderemos come�ar o tiroteio.
599
01:02:10,938 --> 01:02:13,106
Atirar onde?
600
01:02:13,317 --> 01:02:15,419
Nele.
601
01:02:19,068 --> 01:02:21,637
Hanway n�o disse
nada sobre tiroteio.
602
01:02:21,640 --> 01:02:24,376
-A n�o ser que ele tente escapar.
-Sim, mas disse que ele tentaria
603
01:02:24,397 --> 01:02:26,732
escapar, n�o disse?
Se ele n�o tentar,
604
01:02:26,735 --> 01:02:29,204
-a culpa n�o ser� nossa.
-Ele disse isso?
605
01:02:29,209 --> 01:02:32,145
Claro que sim.
Ele disse que quando anoitecer,
606
01:02:32,141 --> 01:02:35,310
-� para mat�-lo.
-Foi o que ele disse.
607
01:02:35,335 --> 01:02:38,237
Pare a� mesmo.
608
01:02:44,708 --> 01:02:48,244
-O que quer aqui?
-Ele � o parceiro do Culpepper.
609
01:02:48,252 --> 01:02:50,621
Devagar, rapazes.
A n�o ser que queiram
610
01:02:50,641 --> 01:02:53,810
-resolver isso com o Sr. Hanway.
-O que isso tem a ver com voc�?
611
01:02:53,805 --> 01:02:58,009
Nada, exceto que vim aqui para ver
se as ordens dele foram cumpridas.
612
01:02:58,398 --> 01:03:00,967
N�o acredito nisso.
613
01:03:04,586 --> 01:03:07,322
-Ol�, parceiro.
-Parceiro, heim?
614
01:03:07,564 --> 01:03:10,333
Seu verme safado.
615
01:03:12,789 --> 01:03:17,593
Sou parceiro da Srta. Brian,
ao menos serei quando ela
616
01:03:17,602 --> 01:03:23,940
se tornar a Sra. Hanway esta noite.
E estou aqui para fazer com que
617
01:03:23,949 --> 01:03:27,519
-receba o que merece.
-Espere um pouco.
618
01:03:27,652 --> 01:03:30,188
-Eu farei isso.
-Voc� ficar� quieto.
619
01:03:30,396 --> 01:03:33,700
Isso � entre n�s dois e me livrarei
dele da forma que eu quiser.
620
01:03:34,699 --> 01:03:37,902
-E estou dizendo que ele � meu.
-Esperem.
621
01:03:38,437 --> 01:03:44,176
Faremos isso da forma justa.
Voc�s decidir�o nas cartas.
622
01:03:44,554 --> 01:03:47,490
-Para mim est� bom.
-Para mim tamb�m.
623
01:03:47,511 --> 01:03:49,679
Missouri ganhou.
624
01:03:50,162 --> 01:03:55,033
Agora, Sr. Culpepper,
te matarei aqui mesmo.
625
01:03:55,853 --> 01:04:00,857
-Qual � o significado do que disse?
-N�o conseguiu entend�-lo?
626
01:04:01,267 --> 01:04:07,506
-Ele vai me matar a tiros.
-Ei, o que � pior do que tiro?
627
01:04:08,690 --> 01:04:14,128
-Bem, queim�-lo, afog�-lo.
-Ouvi algu�m falando de enforcamento?
628
01:04:14,896 --> 01:04:18,165
Missouri, por favor,
n�o me enforque.
629
01:04:18,490 --> 01:04:21,793
Me queime, me afogue,
corte minha garganta,
630
01:04:22,016 --> 01:04:24,651
mas n�o me enforque,
como mere�o.
631
01:04:24,664 --> 01:04:28,401
-A penalidade ser� o enforcamento.
-Missouri, por favor, n�o me enforque.
632
01:04:28,407 --> 01:04:31,243
-Atire nele.
-O enforcarei.
633
01:04:31,240 --> 01:04:33,642
Ele merece.
634
01:04:34,259 --> 01:04:37,595
Esperem, o chefe n�o
falou sobre enforcamento.
635
01:04:37,610 --> 01:04:41,613
Ele disse para mat�-lo, n�o?
Al�m do mais, qual � a diferen�a?
636
01:04:41,606 --> 01:04:45,810
Podemos ench�-lo de furos
depois que ele for enforcado.
637
01:04:45,812 --> 01:04:50,016
E se eu pegar a corda e deixar
esse trabalho para voc�s?
638
01:04:50,015 --> 01:04:54,853
Pegue dois cavalos tamb�m, Mac.
Quero fazer da maneira certa.
639
01:04:54,847 --> 01:05:00,452
Ficaria feliz de apontar a arma para
ele enquanto voc� prepara a corda.
640
01:05:00,676 --> 01:05:06,748
-Bem, n�o quero controlar tudo.
-Use minha arma, Sr. Solit�rio.
641
01:05:07,111 --> 01:05:08,445
Claro.
642
01:05:08,470 --> 01:05:11,806
Certo, Sr. Culpepper,
voc� vir� conosco.
643
01:05:11,812 --> 01:05:14,214
Peguem meu cavalo.
644
01:05:35,038 --> 01:05:40,610
Vou sentar com os rapazes
para assistir o enforcamento.
645
01:06:16,543 --> 01:06:19,812
Tudo bem, l� vamos n�s.
646
01:06:36,424 --> 01:06:41,328
Eu, como juiz desse condado,
tenho licen�a para cas�-los,
647
01:06:41,324 --> 01:06:46,095
e prossigo com a cerim�nia.
Se algu�m for contra este
648
01:06:46,117 --> 01:06:52,556
casamento, que fale agora.
Algu�m tem alguma obje��o?
649
01:06:52,562 --> 01:06:55,598
Sim, eu tenho!
650
01:06:55,612 --> 01:07:00,717
-N�o achei a piada engra�ada.
-Isso n�o � uma piada, Hanway.
651
01:07:01,034 --> 01:07:04,937
H� um homem l� fora
doido para v�-lo.
652
01:07:04,947 --> 01:07:08,317
Um homem chamado Culpepper.
653
01:07:09,479 --> 01:07:13,082
Ent�o?
O que est� esperando?
654
01:07:28,611 --> 01:07:31,514
Fique aqui dentro, senhorita.
Todos voc�s, para tr�s.
655
01:07:51,244 --> 01:07:52,980
Bob, voc� est� bem?
656
01:07:52,980 --> 01:07:55,882
� claro.
Estou bem.
657
01:07:57,504 --> 01:07:58,639
N�o est�, n�o.
Voc� est� ferido.
658
01:07:59,143 --> 01:08:02,946
-Isso n�o foi nada.
-Tem certeza?
659
01:08:03,869 --> 01:08:04,404
� claro.
660
01:08:04,627 --> 01:08:08,731
Isso acontece todos os
dias nessas partes.
661
01:08:11,565 --> 01:08:13,968
Conhe�o um homem que
foi ferido desta forma.
662
01:08:14,673 --> 01:08:18,377
E a ferida infeccionou.
� claro que n�o quero preocup�-lo.
663
01:08:19,384 --> 01:08:20,786
O que aconteceu com ele?
664
01:08:21,800 --> 01:08:23,769
Ele se casou com a garota.
665
01:08:24,166 --> 01:08:30,308
Legendas - Danilo Carvalho
54884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.