All language subtitles for Yellow Dust (1936) PORTUGUÊS friends

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,173 --> 00:00:29,184 OURO EM P� 2 00:02:25,254 --> 00:02:28,991 Obrigado pelo aviso, estranho. 3 00:02:33,610 --> 00:02:38,548 -Estava atr�s da sua mina, heim? -� algo mais pessoal que isso. 4 00:02:38,564 --> 00:02:40,699 �? 5 00:02:41,819 --> 00:02:47,858 Sim, foi por causa da elei��o. Ele votou no Douglas. 6 00:02:48,317 --> 00:02:51,787 Mas escolhi o vencedor, Abe Lincoln. 7 00:02:53,327 --> 00:02:57,564 Se voc� diz. Me chamo Culpepper. 8 00:02:58,188 --> 00:03:01,759 Silos Carter, Berrobuy, Vermont. 9 00:03:01,768 --> 00:03:03,803 Nashville, Tennessee. 10 00:03:04,010 --> 00:03:06,612 O pessoal daqui me chama de Solit�rio. 11 00:03:06,635 --> 00:03:09,938 -Trabalha sozinho, heim? -Isso mesmo. 12 00:03:10,218 --> 00:03:13,554 Parece que precisar� de ajuda com este trabalho. 13 00:03:17,478 --> 00:03:21,114 Fa�o meu garimpo sozinho. 14 00:03:21,138 --> 00:03:24,407 Insiste em enterrar os mortos sozinho tamb�m? 15 00:03:24,414 --> 00:03:28,417 Enterr�-lo? N�o temos abutres para cuidar disso? 16 00:03:30,010 --> 00:03:33,580 Vamos, seja civilizado. 17 00:03:44,413 --> 00:03:49,050 -H� quanto tempo garimpa? -A cerca de 25 anos. 18 00:03:49,257 --> 00:03:52,093 Nunca teve sorte neste tempo todo? 19 00:03:52,105 --> 00:03:54,874 Nunca tive. 20 00:03:58,861 --> 00:04:02,464 Ei, voc� sabe algo sobre o garimpo? 21 00:04:02,820 --> 00:04:05,522 Meu diploma diz que sim. 22 00:04:05,526 --> 00:04:11,865 Seu diploma? Estudou o garimpo na faculdade? 23 00:04:12,152 --> 00:04:15,188 Por quatro longos anos. 24 00:04:15,564 --> 00:04:20,302 Quatro anos na faculdade para aprender a garimpar. 25 00:04:27,282 --> 00:04:30,218 Quebre esta pedra. 26 00:04:37,149 --> 00:04:38,350 Olhe. 27 00:04:39,049 --> 00:04:40,617 Olhe. 28 00:04:44,221 --> 00:04:46,222 � ouro. 29 00:04:46,685 --> 00:04:48,720 � ouro! 30 00:04:48,740 --> 00:04:52,510 Tenho certeza de que � de um veio rico. 31 00:04:53,826 --> 00:04:58,497 Ouro do veio que atravessa o cora��o daquela montanha. 32 00:04:58,500 --> 00:05:02,503 Nada mais de escavar aquelas malditas colinas. 33 00:05:02,520 --> 00:05:05,522 Nada mais de comida ruim. Vou para Frisco com uma 34 00:05:05,541 --> 00:05:09,611 linda mulher. Muito tabaco para mascar. 35 00:05:09,939 --> 00:05:13,008 N�o, senhor, aprenderei a fumar charuto. 36 00:05:13,004 --> 00:05:17,241 E vou acend�-los com notas de $10. 37 00:05:19,570 --> 00:05:22,272 DEDICADO A UM PECADOR PERDOADO 38 00:05:22,282 --> 00:05:26,219 DESCANSE EM PAZ 39 00:05:27,625 --> 00:05:31,428 N�o tenho educa��o para fazer um serm�o, 40 00:05:31,449 --> 00:05:38,422 mas te comprarei a mais bela l�pide de m�rmore que existe. 41 00:05:39,579 --> 00:05:45,017 E que o bom Senhor te perd�e por ser o homem que era. 42 00:05:45,674 --> 00:05:50,178 Antes de come�ar a gastar, n�o acha melhor registrarmos nossa mina? 43 00:05:51,249 --> 00:05:55,319 Vamos a cidade antes que algu�m descubra o que temos aqui 44 00:05:55,338 --> 00:05:57,840 e nos ataque, parceiro. 45 00:05:57,860 --> 00:06:01,263 Maldito seja, acabei de te chamar de parceiro. 46 00:06:01,706 --> 00:06:05,342 Bem, para mim est� bom. Se voc� pensar o mesmo, 47 00:06:05,359 --> 00:06:08,795 nunca mais me chamar�o de Solit�rio. 48 00:06:08,820 --> 00:06:11,923 Digo o mesmo. Parceiro. 49 00:06:26,909 --> 00:06:30,579 -O que est� fazendo, Missouri? -Estou esfregando meu dente 50 00:06:30,590 --> 00:06:31,759 da sorte na minha cal�a. 51 00:06:49,422 --> 00:06:51,958 N�o se assustem, pessoal. Fa�am o que eu disser 52 00:06:51,957 --> 00:06:56,594 e nada acontecer�. Tudo bem, saiam. 53 00:07:02,206 --> 00:07:05,375 Des�a da�, condutor! 54 00:07:05,731 --> 00:07:08,200 Voc� tamb�m, senhorita. 55 00:07:08,205 --> 00:07:11,007 Cuidado com o degrau, senhora. 56 00:07:14,002 --> 00:07:19,574 Virem para o outro lado e joguem seus bens valiosos no ch�o. 57 00:07:26,224 --> 00:07:31,796 N�o quero desconfiar de voc�s, mas sou do Missouri. 58 00:07:40,317 --> 00:07:45,022 N�o sabe que isso � contra a lei? 59 00:07:54,321 --> 00:07:58,658 Belo colar, mas uma garota bonita como voc� n�o precisa de ornamento. 60 00:07:58,653 --> 00:08:02,390 Por favor, isso � em mem�ria dos rapazes mortos na guerra. 61 00:08:02,399 --> 00:08:08,071 Sinto muito, senhorita, mas vejo que ter� que seguir sem ele. 62 00:08:11,933 --> 00:08:14,702 Ladr�es de estrada. 63 00:08:45,723 --> 00:08:48,492 Meu jovem. Meu jovem! 64 00:08:48,492 --> 00:08:51,561 Eles roubaram o colar da minha filha. 65 00:08:51,571 --> 00:08:54,674 Um colar muito valioso. V� atr�s deles. 66 00:08:55,024 --> 00:08:57,426 Sinto muito, mas sou estranho por aqui. 67 00:08:57,441 --> 00:09:01,011 -N�o far� algo? -M�e. 68 00:09:06,338 --> 00:09:08,907 Bem, ent�o eu direi. Obrigado. 69 00:09:08,912 --> 00:09:11,547 Somos muito agradecidos por ter aparecido. 70 00:09:14,266 --> 00:09:20,872 N�o foi nada, senhora. Isso acontece todo dia por aqui. 71 00:09:20,875 --> 00:09:25,145 N�s acreditamos em proteger as mulheres contra tais homens. 72 00:09:25,159 --> 00:09:27,528 N�s, homens do oeste. 73 00:09:27,545 --> 00:09:30,581 Oeste de Virg�nia? 74 00:09:31,649 --> 00:09:35,052 Tennessee. Bob Culpepper. 75 00:09:35,338 --> 00:09:38,507 -Nellie Brian. -Nellie. 76 00:09:38,523 --> 00:09:42,226 Muito bonito. Esse � meu nome feminino favorito. 77 00:09:42,447 --> 00:09:46,584 Entendo. Uma Nellie em cada cidade. 78 00:09:46,586 --> 00:09:49,588 Sou garimpeiro, n�o marinheiro. 79 00:09:50,522 --> 00:09:55,093 Condutor, vamos para a cidade. Minha filha cantar� l� esta noite. 80 00:09:55,103 --> 00:09:57,405 Todos � bordo. 81 00:09:59,885 --> 00:10:03,355 -Ent�o, voc� � cantora, heim? -Gosto de pensar que sim. 82 00:10:03,372 --> 00:10:09,711 Sempre ensaio no deck do navio. Pena que n�o seja um marinheiro. 83 00:10:12,833 --> 00:10:14,734 Condutor. 84 00:10:15,485 --> 00:10:19,088 -Com essa m�o ferida... -Isso n�o � nada. 85 00:10:20,920 --> 00:10:26,025 Conhe�o um homem que teve uma infec��o por causa disso. 86 00:10:26,032 --> 00:10:31,737 Ela subiu para o punho e... Foi at� o cotovelo. 87 00:10:31,735 --> 00:10:34,704 Tiveram que cortar seu antebra�o. 88 00:10:34,730 --> 00:10:38,166 A infec��o subiu e tiveram que cortar o bra�o todo. 89 00:10:38,187 --> 00:10:41,356 Eu n�o me preocuparia, mas ele morreu. 90 00:10:41,355 --> 00:10:44,324 Morte terr�vel, ele sofreu. 91 00:10:45,436 --> 00:10:50,274 Use meu cavalo. � melhor eu conduzir a dilig�ncia. 92 00:10:55,599 --> 00:10:59,336 Voc� acha que seu amigo sabe conduzir esta dilig�ncia? 93 00:10:59,351 --> 00:11:00,752 Ele? 94 00:11:00,754 --> 00:11:04,090 Bem, ele passou cinco anos na faculdade. 95 00:11:06,167 --> 00:11:09,537 Voc� j� fez isso antes? 96 00:11:10,560 --> 00:11:13,697 H� uma primeira vez para tudo. 97 00:11:29,260 --> 00:11:34,632 -Preocupada com minha condu��o? -Sua condu��o � como voc�. 98 00:11:34,643 --> 00:11:37,712 -Como? -Audaciosa. 99 00:11:37,722 --> 00:11:41,492 -Considera isso uma boa qualidade? -Para um garimpeiro? 100 00:11:41,510 --> 00:11:45,547 N�o sei que tipo de talento � necess�rio para esse trabalho. 101 00:11:45,566 --> 00:11:50,037 Voc� precisa saber reconhecer a coisa verdadeira quando a v�. 102 00:11:50,046 --> 00:11:53,749 -Voc� tem essa habilidade? -Acho que sim. 103 00:11:53,773 --> 00:11:58,844 Tive sorte duas vezes hoje. A coisa verdadeira nas duas vezes. 104 00:11:59,935 --> 00:12:03,004 Registrarei minha mina quando chegarmos a cidade. 105 00:12:03,004 --> 00:12:05,106 E a outra? 106 00:12:05,678 --> 00:12:08,914 N�o tenho tanta certeza sobre isso. 107 00:12:08,921 --> 00:12:12,758 Preciso descobrir se est� registrada no nome de outra pessoa. 108 00:12:12,754 --> 00:12:15,223 Como pode saber? 109 00:12:15,220 --> 00:12:19,591 Geralmente h� um tipo de sinal. 110 00:12:20,441 --> 00:12:23,010 Conte-me sobre a primeira descoberta. 111 00:12:23,010 --> 00:12:26,513 -Foi apenas uma mina de ouro. -S�rio? 112 00:12:26,520 --> 00:12:28,955 Sim, Solit�rio e eu descobrimos juntos. 113 00:12:28,978 --> 00:12:33,449 Uma montanha cheia de ouro. Entre duas colinas. 114 00:12:33,887 --> 00:12:36,022 Agora voc� sabe minha hist�ria de vida. 115 00:12:36,021 --> 00:12:39,224 -E voc�? -Minha vida � um livro aberto. 116 00:12:40,091 --> 00:12:43,494 -Um romance? -Receio que n�o. 117 00:12:43,521 --> 00:12:46,624 Foi escrito pela minha m�e. 118 00:12:46,624 --> 00:12:50,027 -Como ser� o cap�tulo na cidade? -N�o tenho certeza. 119 00:12:50,033 --> 00:12:52,802 Mas sei que ser� curto. Minha m�e e eu estamos 120 00:12:52,815 --> 00:12:56,718 de mudan�a para Frisco. De l�, espero, para New York. 121 00:12:57,361 --> 00:13:03,734 Parece estranho. Conhec�-la e n�o significar nada. 122 00:13:04,791 --> 00:13:06,759 N�o significa? 123 00:13:06,779 --> 00:13:10,082 Quero dizer, permanentemente. 124 00:13:10,092 --> 00:13:12,594 -� uma pena que seja cantora. -Por que? 125 00:13:12,606 --> 00:13:14,741 Voc� sequer me ouviu cantando. 126 00:13:14,739 --> 00:13:17,508 Estou esperando por isso. Quando come�ar� o ensaio? 127 00:13:17,511 --> 00:13:20,780 A qualquer momento, isso se tem certeza de que aguentar�. 128 00:13:20,783 --> 00:13:23,652 Vejo que sim. 129 00:15:06,051 --> 00:15:08,653 L� vai ela. 130 00:15:09,819 --> 00:15:12,188 Acalmem-se, rapazes. 131 00:15:16,924 --> 00:15:19,459 Mais uma. 132 00:15:21,552 --> 00:15:26,256 Nada pessoal, mas o hotel agradeceria se acertasse sua conta. 133 00:15:26,280 --> 00:15:31,718 Ent�o � esse tipo de suspeita que est� se passando pela sua cabe�a. 134 00:15:32,261 --> 00:15:35,597 Bem, d� uma olhada nisso. Quando eu e meus amigos 135 00:15:35,612 --> 00:15:39,148 bebermos tudo isso, voc� pode nos avisar. 136 00:15:41,301 --> 00:15:43,903 -Boa tarde, chefe. -Boa tarde, Jugger. 137 00:15:43,910 --> 00:15:46,112 -Ol�, rapazes. -Ol�. 138 00:15:47,240 --> 00:15:49,742 A dilig�ncia est� atrasada. 139 00:15:50,807 --> 00:15:53,676 Me pergunto o por que. 140 00:15:56,013 --> 00:15:59,583 -Por que est� todo arrumado? -N�o est� ansioso para dar 141 00:15:59,598 --> 00:16:02,534 uma olhada na nova cantora? 142 00:16:03,740 --> 00:16:07,677 Suponho que se casar� com a Srta. Brian, chefe. 143 00:16:07,682 --> 00:16:11,986 -E encher� a casa de crian�as. -N�o acho que ser� necess�rio. 144 00:16:11,988 --> 00:16:17,293 Sempre digo para trat�-las mal e comer�o na palma da sua m�o. 145 00:16:17,302 --> 00:16:21,973 Dito isso, Sr. Hanway, vou lhe pagar uma bebida da boa. 146 00:16:21,993 --> 00:16:25,730 Jugger, � melhor dizer ao Missouri que n�o bebo antes de anoitecer. 147 00:16:25,749 --> 00:16:29,252 Pode deixar, chefe. Voc� ouviu, n�o? 148 00:16:44,013 --> 00:16:46,115 Chegamos. 149 00:17:01,605 --> 00:17:04,474 Ela n�o � uma flor? 150 00:17:04,489 --> 00:17:07,124 Ela � um buqu� inteiro. 151 00:17:07,139 --> 00:17:10,442 -Quais s�o as sua malas? -As duas primeiras. 152 00:17:11,862 --> 00:17:14,831 Bem-vinda, Srta. Brian Sou Jack Hanway, o propriet�rio. 153 00:17:14,853 --> 00:17:17,422 -Como vai? -E esta � sua... m�e? 154 00:17:17,424 --> 00:17:21,594 -Prazer em conhec�-lo, Sr. Hanway. -Gostariam de entrar? 155 00:17:28,883 --> 00:17:32,586 Coloque a Srta. Brian e sua encantadora m�e, na su�te principal. 156 00:17:32,602 --> 00:17:35,137 -Sim, senhor. -E mande flores. 157 00:17:35,166 --> 00:17:38,235 -Sim, senhor. -Estava preocupado com o atraso. 158 00:17:38,232 --> 00:17:41,301 Aconteceu algo emocionante, fomos assaltados na estrada. 159 00:17:41,319 --> 00:17:43,187 -N�o. -Sim. 160 00:17:43,434 --> 00:17:49,273 -Ei, n�o vamos registrar a mina? -Espere aqui, j� volto. 161 00:17:49,511 --> 00:17:51,980 Ter�amos perdido todo nosso dinheiro se n�o fosse... 162 00:17:52,006 --> 00:17:54,608 Pelo Sr. Culpepper. 163 00:18:02,425 --> 00:18:05,728 Cuidaremos das malas. 164 00:18:26,592 --> 00:18:28,327 Srta. Brian. 165 00:18:28,352 --> 00:18:31,188 Ficaria feliz se jantasse comigo esta noite. 166 00:18:31,192 --> 00:18:35,896 Isso n�o � ador�vel? Ficar�amos encantadas, Sr. Hanway. 167 00:18:42,877 --> 00:18:46,380 Bem, meu jovem, lhe devemos bastante. 168 00:18:46,388 --> 00:18:50,558 Obrigado por tudo. Nunca esqueceremos sua educa��o. 169 00:18:50,553 --> 00:18:56,358 O dia foi longo, assim como a viagem, agora precisamos descansar para a janta. 170 00:18:57,066 --> 00:19:01,236 Foi um prazer conhec�-lo. 171 00:19:08,925 --> 00:19:11,428 Bem, achei que ele nunca fosse embora. 172 00:19:11,431 --> 00:19:16,235 -Sabia que daria um jeito. 0 Sr. Hanway � t�o gentil. 173 00:19:16,728 --> 00:19:18,897 Tenho certeza de que gostaremos daqui. 174 00:19:18,914 --> 00:19:22,717 T�o gentiI, um cavaIheiro com �timas maneiras. 175 00:19:22,729 --> 00:19:25,133 -E t�o bonito tamb�m, m�e. -N�o h� d�vidas disso. 176 00:19:25,284 --> 00:19:26,936 Ele � o homem mais poderoso da cidade. 177 00:19:27,160 --> 00:19:31,009 -M�e, voc� tem olhos grandes. -Qual � o problema com voc�? 178 00:19:31,451 --> 00:19:35,621 M�e, est� zangada comigo por que o Sr. Culpepper me emocionou? 179 00:19:35,916 --> 00:19:39,505 Nellie, voc� me conhece melhor do que isso. 180 00:19:39,519 --> 00:19:44,991 Eu n�o sou assim. Como assim, te emocionou? 181 00:19:45,469 --> 00:19:48,138 Nunca te ouvi falando assim antes. 182 00:19:48,163 --> 00:19:51,833 Talvez eu nunca tenha conhecido um homem como ele antes. 183 00:19:54,224 --> 00:19:59,295 -Por que est� nervoso? -O cart�rio fechou a meia hora. 184 00:19:59,296 --> 00:20:02,065 Cuidaremos disso pela manh�. 185 00:20:02,067 --> 00:20:05,336 Tenho que ir ao barbeiro antes que ele feche tamb�m. 186 00:20:05,336 --> 00:20:09,406 -Voc� conhece as mulheres, Solit�rio. -N�s fechamos uma parceria 187 00:20:09,407 --> 00:20:14,178 e voc� vai atr�s daquela garota. 188 00:20:15,190 --> 00:20:20,296 -Voc� � um poeta, Solit�rio. -N�o sabe que ela procura um marido? 189 00:20:20,646 --> 00:20:24,516 Espero que esteja certo. Mas caso n�o esteja, 190 00:20:24,786 --> 00:20:30,124 h� ouro naquelas colinas e seu parceiro far� algo sobre isso. 191 00:20:30,138 --> 00:20:33,875 A �nica coisa que n�o quero na vida � um parceiro 192 00:20:33,880 --> 00:20:38,551 -que escuta uma mulher. -N�o se preocupe, Solit�rio. 193 00:20:38,550 --> 00:20:41,819 -Pode n�o ser t�o ruim assim. -N�o vou me preocupar. 194 00:20:41,823 --> 00:20:45,760 Vou ficar b�bado. Te prometo. 195 00:20:45,767 --> 00:20:47,568 Bom. 196 00:20:57,843 --> 00:21:01,846 -Boa noite, Sr. Hanway. -Boa noite. 197 00:21:01,846 --> 00:21:04,715 -Onde est� a Srta. Nellie? -Nellie? 198 00:21:04,714 --> 00:21:09,685 Ela est� um pouco atrasada. 199 00:21:14,409 --> 00:21:20,681 Sabe, Sr. Hanway, n�o soube o que pensar da Nellie nas �ltimas horas. 200 00:21:21,003 --> 00:21:25,974 Por mais de 20 anos nunca a pedi para pensar por si mesma. 201 00:21:25,991 --> 00:21:29,728 Agora, de repente, ela parece pensar por si mesma a vida toda. 202 00:21:29,730 --> 00:21:32,165 � um caso claro de afeto. 203 00:21:32,486 --> 00:21:35,956 -Afeto? -Aquele garimpeiro. 204 00:21:36,209 --> 00:21:40,846 Nunca vi homem pior para ela. Acho que depois que ele impediu 205 00:21:40,857 --> 00:21:44,994 aquele assalto, ela passou a v�-lo como um her�i. 206 00:21:45,535 --> 00:21:47,904 -Um her�i? -Bem... 207 00:21:47,914 --> 00:21:51,951 Acho que n�o h� muitos homens dispostos a fazer o que ele fez. 208 00:21:53,313 --> 00:21:56,283 Eu n�o levaria isso muito a s�rio, Sra. Brian. 209 00:21:56,282 --> 00:21:59,551 Conhe�o homens que fariam o mesmo, at� mais. 210 00:21:59,562 --> 00:22:04,300 Infelizmente, um cavalheiro normalmente n�o tem a oportunidade. 211 00:22:04,308 --> 00:22:07,911 N�o me surpreenderia se o Culpepper tivesse planejado 212 00:22:07,918 --> 00:22:10,253 tudo isso s� para causar uma impress�o. 213 00:22:10,464 --> 00:22:12,232 N�o. 214 00:22:12,258 --> 00:22:15,894 � t�o tolo voc� me dizer essas coisas. 215 00:22:15,903 --> 00:22:18,338 N�s mal nos conhecemos. 216 00:22:18,680 --> 00:22:22,183 N�o sabemos nada um sobre o outro. 217 00:22:22,546 --> 00:22:24,714 Sei tudo sobre voc�. 218 00:22:24,742 --> 00:22:29,046 -Sabe? -E voc� sabe tudo sobre mim. 219 00:22:29,059 --> 00:22:31,161 Sei? 220 00:22:31,175 --> 00:22:36,113 Acho que sim. Todos os meus segredos. 221 00:22:39,765 --> 00:22:44,669 Acho melhor eu entrar. Est�o esperando por mim. 222 00:22:53,883 --> 00:22:58,387 Certo, eu realmente te amo. 223 00:23:03,633 --> 00:23:06,371 Nellie, onde estava? Voc� n�o jantou conosco 224 00:23:06,385 --> 00:23:09,654 e os clientes est�o esperando que cante. 225 00:23:09,669 --> 00:23:13,706 Est� tudo bem, m�e. Voc� n�o sabe como. 226 00:23:19,239 --> 00:23:22,709 Boa noite. 227 00:23:29,154 --> 00:23:34,092 Algum de voc�s gostaria de comprar um belo colar para a namorada? 228 00:23:34,092 --> 00:23:35,993 Lindo. 229 00:23:36,006 --> 00:23:39,409 -Bela j�ia. -Sim, senhor. 230 00:23:39,408 --> 00:23:43,745 Minha m�e ganhou de presente, o dia mais feliz da vida dela. 231 00:23:43,762 --> 00:23:47,465 -Vamos dar uma volta. -Quanto acha que conseguirei? 232 00:23:47,480 --> 00:23:50,416 Cerca de cinco anos. 233 00:23:55,774 --> 00:24:02,914 Meu velho, soube que a cadeia desta cidade � muito desconfort�vel. 234 00:24:03,910 --> 00:24:07,613 � melhor n�o falarmos sobre isso. 235 00:24:08,163 --> 00:24:11,366 Bem, se eu pensasse que h� uma chance de voc� superar 236 00:24:11,384 --> 00:24:15,688 seu interesse em j�ias, ouro, e mudasse sua moralidade... 237 00:24:15,983 --> 00:24:21,221 Bem, um homem n�o pode mudar de repente. 238 00:24:21,577 --> 00:24:25,480 Mas posso pensar em mudar. 239 00:24:26,052 --> 00:24:31,190 Bem, acho que voc� deve come�ar a pensar nisso. 240 00:24:46,819 --> 00:24:49,789 Um presente para uma dama. 241 00:24:49,803 --> 00:24:52,238 -O que beber�? -Whiskey. 242 00:25:00,408 --> 00:25:05,147 -Vejo que manteve sua promessa. -Ainda n�o, mas ficarei b�bado. 243 00:25:07,320 --> 00:25:11,424 -Dois whiskeys. -Vou querer o mesmo. 244 00:25:14,034 --> 00:25:16,202 Bem, parceiro... 245 00:25:16,978 --> 00:25:22,083 -� Spanish Gauch. -� Spanish Gauch. 246 00:25:35,400 --> 00:25:39,837 Ei, sirva mais uma, depressa. 247 00:25:40,862 --> 00:25:43,431 Posso fazer uma pergunta, Sr. Hanway? 248 00:25:43,429 --> 00:25:44,763 Pode. 249 00:25:44,783 --> 00:25:50,822 Se n�o ficaremos com o que roubarmos, por que todo esse trabalho? 250 00:25:51,395 --> 00:25:55,432 -A senhorita gosta de her�is. -Ela j� tem um. 251 00:25:55,441 --> 00:25:59,411 -Ele me acertou no ombro. -Dessa vez, eu serei o her�i. 252 00:25:59,421 --> 00:26:03,424 Se n�o forem convincentes, pedirei a cabe�a de algu�m. 253 00:26:03,439 --> 00:26:05,808 Seremos convincentes. 254 00:26:05,805 --> 00:26:09,241 N�o ataquem at� a hora certa. 255 00:26:11,681 --> 00:26:13,516 -Entenderam? -Sim, senhor. 256 00:26:13,527 --> 00:26:16,696 -Certo, expliquem ao Missouri. -Tudo bem. 257 00:26:22,855 --> 00:26:26,291 Senhoras e senhores. 258 00:26:26,314 --> 00:26:31,318 Recebam a dama mais ador�vel a visitar a cidade. 259 00:26:31,332 --> 00:26:34,301 Ela cantar� uma can��o. Tenho certeza de que 260 00:26:34,328 --> 00:26:36,797 ser� bela como ela. 261 00:26:38,723 --> 00:26:44,728 E, rapazes, quando ela terminar, quero que fa�am a doa��o. 262 00:26:45,171 --> 00:26:48,374 Aqui est� a caixa de coleta. 263 00:26:48,386 --> 00:26:51,622 Recebam a Srta. Nellie Brian. 264 00:29:03,730 --> 00:29:08,868 Rapazes, venham fazer a doa��o para a Srta. Brian. 265 00:29:08,860 --> 00:29:14,031 E se encherem a caixa, talvez ela cante outra m�sica mais tarde. 266 00:29:37,466 --> 00:29:38,901 M�os ao alto! 267 00:29:40,522 --> 00:29:43,458 -N�o se movam. -Comportem-se 268 00:29:43,464 --> 00:29:45,866 e ningu�m ser� ferido. 269 00:29:47,097 --> 00:29:50,133 N�o t�o r�pido, senhores. 270 00:29:50,155 --> 00:29:53,391 Ponham voc�s as m�os para o alto. 271 00:29:55,218 --> 00:29:59,488 Meu querido, Sr. Hanway. Se isso n�o � ser her�ico, 272 00:29:59,487 --> 00:30:03,023 -n�o sei o que �. -N�o foi nada, Sra. Brian. 273 00:30:03,022 --> 00:30:06,825 Se me d�o licen�a, vou entreg�-los ao xerife. 274 00:30:07,111 --> 00:30:10,414 Sr. Hanway, por que n�o fica e recebe os agradecimentos 275 00:30:10,432 --> 00:30:15,436 das senhoras pelo que fez? Deixe-me entreg�-los ao xerife. 276 00:30:15,838 --> 00:30:17,940 -N�o se incomode. -N�o � inc�modo. 277 00:30:17,937 --> 00:30:20,873 Ser� um prazer. Voc� n�o se importa, n�o �? 278 00:30:20,883 --> 00:30:24,152 -Na verdade, me importo. -Por que? 279 00:30:24,952 --> 00:30:31,325 -Voc� pode perder o controle deles. -Essa id�ia surgiu de repente, n�o? 280 00:30:31,340 --> 00:30:35,477 -Pode nos contar o que quis dizer? -Quero dizer que... 281 00:30:36,867 --> 00:30:39,970 No final das contas, voc� � um estranho por aqui. 282 00:30:39,994 --> 00:30:42,663 Como saberemos que n�o faz parte da gangue? 283 00:30:42,686 --> 00:30:46,356 -Que besteira. -N�o � besteira, n�o. 284 00:30:46,801 --> 00:30:51,972 Aquele homem � um de n�s. Ele quem pensou neste assalto. 285 00:30:51,996 --> 00:30:56,367 -N�o acredito nisso. Juro por Deus e posso provar. 286 00:30:56,370 --> 00:30:59,406 Pergunte a eIe o que tem no bolso. 287 00:30:59,692 --> 00:31:03,796 Bem, Culpepper, o que voc� tem no bolso? 288 00:31:20,763 --> 00:31:23,565 Ent�o, eIe fez parte do outro assalto. 289 00:31:23,567 --> 00:31:27,170 Um assalto forjado, como o Sr. Hanway disse. 290 00:31:28,184 --> 00:31:31,053 Voc� acredita nisso? 291 00:31:31,678 --> 00:31:35,515 Est� pedindo que eu n�o acredite? 292 00:31:36,413 --> 00:31:40,550 -N�o. -O que est� havendo aqui? 293 00:31:41,738 --> 00:31:45,675 Chegou na hora, xerife. Houve um assalto. 294 00:31:47,668 --> 00:31:51,271 Nem pensar. S�o os mesmos homens 295 00:31:51,278 --> 00:31:55,281 que assaltaram a dilig�ncia hoje. Reconhe�o esse monstro. 296 00:31:55,296 --> 00:31:58,132 Este homem confessou que este outro � o l�der. 297 00:31:58,141 --> 00:32:01,477 -Achamos esse colar no bolso dele. -Mas o colar � meu e n�o pretendo 298 00:32:01,498 --> 00:32:04,434 -prestar queixas. -� claro que n�o, Srta. Brian. 299 00:32:04,449 --> 00:32:06,984 Voc� n�o precisar� passar por isso. 300 00:32:06,991 --> 00:32:10,861 -H� cem testemunhas aqui. -Certo, xerife, leve-os. 301 00:32:12,269 --> 00:32:16,573 -Mas, espere um pouco... -Fique quieto. 302 00:32:16,574 --> 00:32:21,578 -Olhe aqui, Sr. Hanway... -N�o venha com essa, homem-lobo. 303 00:32:22,811 --> 00:32:24,679 Vamos. 304 00:32:24,678 --> 00:32:27,247 Vamos, voc� tamb�m. 305 00:32:40,728 --> 00:32:43,697 $25 DE MULTA SE QUEBRAR ESSE VIDRO 306 00:33:06,121 --> 00:33:08,656 Quanto vale isso? 307 00:33:15,993 --> 00:33:18,895 -$25. -Pode ficar com ela. 308 00:33:18,897 --> 00:33:20,732 Obrigado. 309 00:33:34,657 --> 00:33:38,727 Ent�o voc� e o Culpepper encontraram um pequeno veio, heim? 310 00:33:38,721 --> 00:33:42,791 Pequeno veio? Pequeno veio nada. 311 00:33:43,749 --> 00:33:48,120 � um veio rico e antigo. 312 00:33:49,453 --> 00:33:55,325 Eu devo saber, j� que passei seis anos na faculdade. 313 00:33:56,750 --> 00:34:02,522 A mina est� em Spanish Gauch, onde enterramos o morto. 314 00:34:03,811 --> 00:34:10,017 Nunca vi ouro mais puro. 315 00:34:13,204 --> 00:34:18,842 Spanish Gauch. Me lembro deste lugar. 316 00:34:24,223 --> 00:34:27,693 Onde achou o ouro? 317 00:34:27,713 --> 00:34:35,020 A cerca de 100 jardas por entre as duas montanhas. 318 00:34:37,555 --> 00:34:42,259 Por que quer saber disso? Por que...? 319 00:34:47,881 --> 00:34:53,186 -N�o sei o que deu em voc�. -Ficarei bem se me deixasse a s�s. 320 00:34:53,195 --> 00:34:57,365 -Por que n�o vai se deitar? -Vamos, querida. 321 00:34:57,387 --> 00:35:00,990 Diga-me qual � o problema. N�o pode ser algo s�rio. 322 00:35:00,988 --> 00:35:04,324 -Por favor, m�e. -Acho que ainda est� 323 00:35:04,322 --> 00:35:08,059 pensando no Culpepper. Se algu�m me dissesse 324 00:35:08,079 --> 00:35:11,582 que minha pr�pria filha pensaria em um prisioneiro... 325 00:35:11,583 --> 00:35:15,820 Acho que sairei para pegar um ar fresco. 326 00:35:27,448 --> 00:35:30,717 Re�na quantos rapazes puder, mas o mais importante � 327 00:35:30,737 --> 00:35:34,807 -registrar a mina pela manh�. -Onde fica a mina, exatamente? 328 00:35:34,806 --> 00:35:38,242 N�o consegui faz�-lo dizer antes de desmaiar. 329 00:35:38,240 --> 00:35:40,442 Exceto que � perto das montanhas g�meas. 330 00:35:40,445 --> 00:35:43,915 Espero que comecem a trabalhar �s 9 horas, depois que eu registr�-la. 331 00:35:44,130 --> 00:35:46,199 Ficarei acordado esperando not�cias. Podem ir. 332 00:35:46,809 --> 00:35:48,667 Certo, chefe. 333 00:36:12,740 --> 00:36:15,542 Solit�rio. Solit�rio. 334 00:36:15,560 --> 00:36:18,396 Solit�rio. Ou�a-me. 335 00:36:18,415 --> 00:36:22,051 Eles v�o roubar sua mina. Sua mina, entendeu? 336 00:36:22,061 --> 00:36:27,666 Ent�o � voc� quem est� dizendo a todos que � casada comigo, heim? 337 00:36:27,902 --> 00:36:31,071 -Saia daqui. -Solit�rio, acorde. 338 00:36:31,095 --> 00:36:37,100 -Voc� precisa me ouvir. -N�o quero nada com voc�. 339 00:36:44,627 --> 00:36:47,263 Ol�, Srta. Brian. Achei que tivesse ido se deitar. 340 00:36:47,689 --> 00:36:51,158 -N�o consegui dormir. -Sorte minha. 341 00:36:51,168 --> 00:36:54,437 -Gostaria de ceiar comigo? -Sinto muito, j� est� t�o tarde. 342 00:36:54,465 --> 00:36:56,934 Espero que n�o esteja me evitando, Srta. Brian. 343 00:36:56,956 --> 00:36:59,825 -Por que pensaria isso? -Bem, depois de tudo que aconteceu, 344 00:36:59,840 --> 00:37:01,942 -receava que pudesse... -� claro que n�o. 345 00:37:01,971 --> 00:37:04,573 E para provar isso, tomarei caf� da manh� com voc�. 346 00:37:04,571 --> 00:37:07,540 -Digamos, �s 9 horas? -Est� �timo. 347 00:37:07,775 --> 00:37:10,744 Exceto que n�o costumo acordar cedo. 348 00:37:10,752 --> 00:37:13,020 Bem, se lhe for inconveniente... 349 00:37:14,155 --> 00:37:16,991 Tudo bem, �s 9 horas. 350 00:37:18,415 --> 00:37:20,850 Boa noite. O vejo de manh�. 351 00:37:20,862 --> 00:37:22,830 Boa noite. 352 00:37:29,849 --> 00:37:34,920 -Gostaria de chorar no meu ombro? -Acabei de entender o que venho 353 00:37:34,914 --> 00:37:39,885 pensando a noite toda. Estou sendo sacrificado. 354 00:37:40,887 --> 00:37:44,090 Fui sacrificado com voc�, n�o? 355 00:37:44,110 --> 00:37:48,781 Ent�o, sou um homem-lobo, n�o? Toda vez � uma piada. 356 00:37:48,774 --> 00:37:52,944 Mas agora ele come�ou a falar dos meus ancestrais. 357 00:37:53,482 --> 00:37:55,417 Por que n�o para de trabalhar para ele? 358 00:37:55,427 --> 00:37:59,264 N�o trabalho mais para ele. Olhe aqui, voc� foi bom para 359 00:37:59,272 --> 00:38:02,842 mim depois que agi errado com voc�, mas ele agiu errado comigo 360 00:38:02,863 --> 00:38:07,033 quando fui bom para ele. Ent�o, agora estou do seu lado. 361 00:38:07,694 --> 00:38:09,796 � o que parece. 362 00:38:10,467 --> 00:38:13,970 Qual � o problema, Sr. Culpepper? N�o gosta desta cadeia? 363 00:38:13,992 --> 00:38:17,762 Quando se trata de cadeia, sou como um rec�m-nascido. 364 00:38:17,761 --> 00:38:21,498 Deixe-me diz�-lo que as condic�es dessa cadeia melhoraram muito desde 365 00:38:21,512 --> 00:38:26,083 a �ltima vez que fui preso. Fui preso por que bebi demais. 366 00:38:26,098 --> 00:38:32,604 Este lugar estava cheio de sapos e com dois coiotes azuis para ajud�-los. 367 00:38:33,297 --> 00:38:36,733 Eles me colocaram naquela camisa de for�a e n�o pude 368 00:38:36,740 --> 00:38:41,277 nem tirar as tar�ntulas que estavam no meu nariz. 369 00:38:46,187 --> 00:38:49,290 Espero que seja do meu tamanho. 370 00:38:50,569 --> 00:38:53,071 Bonita, heim? 371 00:38:59,542 --> 00:39:03,145 Sr. Culpepper, voc� est� preocupado com algo. 372 00:39:03,154 --> 00:39:08,926 N�o, n�o estou preocupado. Minha garota acha que sou um ladr�o. 373 00:39:08,924 --> 00:39:12,194 Ela est� hospedada no mesmo hotel do homem que armou para mim. 374 00:39:12,196 --> 00:39:15,126 E amanh�, meu parceiro dever� estar t�o b�bado, que sequer 375 00:39:15,122 --> 00:39:16,757 dever� registrar nossa mina. Mas n�o estou preocupado. 376 00:39:16,760 --> 00:39:22,698 Na verdade, estou me transformando em um dos seus coiotes azuis. 377 00:39:39,465 --> 00:39:43,502 A senhora est� na cama, mas a Srta. Brian n�o est� l�. 378 00:39:43,502 --> 00:39:46,238 Ela saiu a meia hora atr�s. 379 00:39:46,264 --> 00:39:49,100 -Saiu, n�o? -Sim, senhor. 380 00:39:49,398 --> 00:39:52,567 Tudo bem, Joe. 381 00:39:59,650 --> 00:40:01,184 -Bom dia. -Bom dia. 382 00:40:01,206 --> 00:40:03,708 -Voc� acorda cedo. -Fui dar uma caminhada. 383 00:40:03,718 --> 00:40:05,287 Estava come�ando a pensar que me desapontaria. 384 00:40:05,493 --> 00:40:07,361 N�o percebi que era t�o tarde. 385 00:40:08,380 --> 00:40:10,515 Est� tudo bem. 386 00:40:12,372 --> 00:40:15,641 Tenho neg�cios importantes a tratar, mas... 387 00:40:15,643 --> 00:40:19,213 Sinto muit�ssimo. Mas se seu neg�cio tem algo 388 00:40:19,227 --> 00:40:22,863 a ver com a mina de Spanish Gouch, voc� n�o precisa se preocupar. 389 00:40:22,886 --> 00:40:25,155 A mina j� foi registrada. 390 00:40:32,723 --> 00:40:37,160 Se importa em me dizer quem a registrou? 391 00:40:44,538 --> 00:40:53,613 Nome: Nellie Brian Uma mina, 1.000 p�s 392 00:41:06,970 --> 00:41:10,873 Parceiro, aquela maldita garota. 393 00:41:10,878 --> 00:41:13,447 Espero que n�o esteja falando da Srta. Brian. 394 00:41:13,467 --> 00:41:17,237 Parceiro, n�o tentei imped�-lo de agir como tolo? 395 00:41:17,466 --> 00:41:19,901 N�o sabe que falo dela? 396 00:41:20,193 --> 00:41:22,562 -O que ela fez? -Nada. 397 00:41:22,579 --> 00:41:28,117 Al�m de te colocar aqui e registrar nossa mina de ouro. 398 00:41:29,317 --> 00:41:31,687 -Onde ela est� agora? -No Bonanza, 399 00:41:31,695 --> 00:41:35,565 rindo e tomando caf� da manh� com o Hanway. 400 00:41:37,524 --> 00:41:40,994 Traga meu cavalo aqui. E mantenha a m�e dela 401 00:41:40,989 --> 00:41:48,396 ocupada at� eu dar not�cias. Cuidarei da Srta. Brian e dele. 402 00:41:49,648 --> 00:41:53,184 � claro que pretende sair daqui primeiro. 403 00:41:53,202 --> 00:41:56,572 Sairei daqui nem que tenha que enforc�-lo para isso. 404 00:41:56,586 --> 00:41:58,788 D�-me essa corda. 405 00:42:04,598 --> 00:42:07,367 � voc�, Nellie? 406 00:42:08,774 --> 00:42:14,912 Fique onde est�, senhora. E n�o tente nada. 407 00:42:14,927 --> 00:42:18,596 Estou aqui para mant�-la ocupada. 408 00:42:22,504 --> 00:42:33,580 E se gritar, pode acreditar que atirarei. 409 00:42:36,248 --> 00:42:39,918 Carcereiro. Carcereiro! 410 00:42:41,407 --> 00:42:44,343 -O que est� havendo? -Receio ter deixado 411 00:42:44,365 --> 00:42:47,634 meus nervos tomarem conta de mim de novo. 412 00:43:09,071 --> 00:43:11,973 Deixe o Hanway pensar que ainda est� do lado dele. 413 00:43:11,998 --> 00:43:14,567 V� onde ele for e vigie-o. 414 00:43:14,898 --> 00:43:17,066 N�o posso ajud�-lo a terminar com ele. 415 00:43:17,095 --> 00:43:20,631 D�-me essa camisa de for�a, o manteremos quieto desta forma. 416 00:43:20,639 --> 00:43:24,275 Voc� ter� que usar a corda. Precisarei disso. 417 00:43:26,527 --> 00:43:30,297 Sinto muito, camarada, n�o poderei deix�-lo confort�vel. 418 00:43:30,297 --> 00:43:33,933 Mas parece n�o ter sobrado nenhum sapo. 419 00:43:39,772 --> 00:43:42,908 Admiro uma mulher esperta, Srta. Brian. 420 00:43:42,922 --> 00:43:45,324 E voc� � a mais esperta que j� conheci. 421 00:43:45,336 --> 00:43:48,505 -E a mais ador�vel. -Obrigado. 422 00:43:48,966 --> 00:43:51,368 E voc� � um bom perdedor, Sr. Hanway. 423 00:43:51,370 --> 00:43:55,474 Perdedor? Eu n�o diria isso exatamente. 424 00:43:55,496 --> 00:43:57,898 Voc� parece muito confiante. 425 00:43:58,506 --> 00:44:03,978 Bem, at� agora, nunca falhei em conseguir o que realmente queria. 426 00:44:03,980 --> 00:44:07,283 Essa � uma declara��o e tanto. 427 00:44:07,622 --> 00:44:10,925 Sinto muito por interromper. Nem tente, Hanway! 428 00:44:11,718 --> 00:44:14,454 Coloque suas m�os na mesa. 429 00:44:25,108 --> 00:44:27,977 Agora, levante-se. 430 00:44:29,124 --> 00:44:32,861 -Voc� n�o se safar� disso. -N�o tive problemas at� agora. 431 00:44:32,885 --> 00:44:34,853 -Bob, quero te dizer... -Fique longe. 432 00:44:34,853 --> 00:44:37,855 O Sr. Hanway pode aproveitar para sacar sua arma. 433 00:44:37,852 --> 00:44:42,590 -Vire-se e v� at� aquela parede. -Voc� atiraria nas minhas costas? 434 00:44:42,593 --> 00:44:46,563 Outra pergunta como essa e farei o que voc� faz. 435 00:44:46,565 --> 00:44:49,134 Agora, ande. 436 00:44:53,577 --> 00:44:57,113 Solte seu cintur�o. Nada de truques. 437 00:45:01,467 --> 00:45:03,969 Agora, chute-o para c�. 438 00:45:16,566 --> 00:45:21,537 -Bob, � �bvio que soube... -Sim, eu soube. 439 00:45:21,551 --> 00:45:24,186 -Mas voc� devia saber... -Voc�... 440 00:45:24,208 --> 00:45:26,643 Voc� fala muito. 441 00:45:37,840 --> 00:45:41,310 Lembre-se, voc� prometeu n�o gritar se eu n�o te amorda�asse. 442 00:45:41,311 --> 00:45:44,514 -Seu covarde. -Ainda estou com minha bandana. 443 00:45:51,835 --> 00:45:54,238 Por sinal, sua arma est� vazia na mesa. 444 00:45:55,240 --> 00:45:57,676 Se fosse voc�, eu n�o sairia gritando. 445 00:45:58,331 --> 00:46:01,233 � capaz de eu deix�-la cair para poder atirar. 446 00:46:01,233 --> 00:46:03,969 Pense nisso. 447 00:46:45,759 --> 00:46:47,762 Parece que nos livramos dos seus amigos. 448 00:46:47,770 --> 00:46:49,838 N�o duvido. 449 00:46:50,280 --> 00:46:53,516 Voc� sabe muito sobre escapar com suas v�timas. 450 00:46:53,717 --> 00:46:55,885 Por que n�o saberia? 451 00:46:55,905 --> 00:46:58,440 Ent�o voc� j� fez isso? 452 00:47:00,158 --> 00:47:01,260 � um hobby. 453 00:47:02,179 --> 00:47:05,682 Bem, como voc� me classificaria? 454 00:47:06,191 --> 00:47:09,027 Voc�? Como uma v�tima? 455 00:47:09,043 --> 00:47:10,611 Sim. 456 00:47:10,626 --> 00:47:13,595 Voc� � muito esperta. 457 00:47:14,271 --> 00:47:17,607 Sou a primeira que roubou uma mina de ouro de voc�? 458 00:47:17,608 --> 00:47:21,778 Voc� � a primeira a ter a chance. Nunca tive uma mina de ouro. 459 00:47:21,783 --> 00:47:26,654 -Voc� ainda n�o tem uma. -Tenho esperan�a de consertar isso. 460 00:47:28,303 --> 00:47:31,473 -Como, exatamente? -N�o decidi ainda. 461 00:47:34,147 --> 00:47:37,917 Voc� tem que admitir que esse � um bom come�o. 462 00:47:39,352 --> 00:47:44,090 -Quer molhar o p� no rio? -N�o sei. 463 00:47:44,095 --> 00:47:48,265 Fazem duas horas que n�o sinto nada do pesco�o para baixo. 464 00:47:49,419 --> 00:47:53,389 Deve ser bom... N�o sentir nada. 465 00:48:08,823 --> 00:48:13,962 -Por que paramos aqui? -Est� anoitecendo. 466 00:48:14,650 --> 00:48:16,285 Abrigo. 467 00:48:16,491 --> 00:48:19,228 Espero que aceite minha hospitalidade primitiva. 468 00:48:27,084 --> 00:48:29,654 N�o vai me deixar sair dessa coisa? 469 00:48:32,229 --> 00:48:32,698 N�o, querida. 470 00:48:38,039 --> 00:48:41,009 � claro que se prometer n�o tentar fugir de mim.... 471 00:48:41,234 --> 00:48:44,770 � claro que n�o prometerei nada disso. 472 00:48:46,533 --> 00:48:51,638 Vamos ver o que o Solit�rio preparou para a nossa primeira refei��o juntos. 473 00:48:52,679 --> 00:48:55,716 A�ucar e caf�. 474 00:48:59,536 --> 00:49:02,872 E costela de porco. 475 00:49:04,927 --> 00:49:09,166 Sabe, se n�o molhei os f�sforos, podemos at� cozinhar a costela. 476 00:49:41,648 --> 00:49:44,517 Pronto. Mais? 477 00:49:44,519 --> 00:49:47,255 N�o, obrigado. 478 00:49:50,439 --> 00:49:52,175 Que tal outro peda�o de costela de porco? 479 00:49:52,180 --> 00:49:54,582 Nada mais, obrigado. 480 00:49:55,310 --> 00:49:59,480 Mas, se puder me dar um len�o... 481 00:50:09,424 --> 00:50:10,526 Obrigado. 482 00:50:26,969 --> 00:50:28,105 Por favor, me solte. 483 00:50:30,116 --> 00:50:32,853 Para que possa fugir de mim, heim? 484 00:50:32,874 --> 00:50:33,642 N�o. 485 00:50:35,663 --> 00:50:40,367 Para que eu possa abra��-lo. 486 00:50:48,760 --> 00:50:52,296 N�o pense que n�o sei que est� me enganando. 487 00:50:52,298 --> 00:50:56,301 S� n�o consigo me decidir se voc� � uma traidora, que sei que �. 488 00:50:56,315 --> 00:50:59,451 Mas acho que foi apenas azar. 489 00:51:00,074 --> 00:51:03,710 -Voc� ainda pensa que... -Voc� roubou minha mina. 490 00:51:04,712 --> 00:51:07,815 Como voc� roubou meu colar. 491 00:51:08,530 --> 00:51:14,269 Parece que a �nica diferen�a entre n�s � que seu roubo foi maior. 492 00:51:23,980 --> 00:51:26,048 Voc� est� bem? 493 00:51:26,064 --> 00:51:30,334 Bem, n�o sei se conseguiria lavar roupa. 494 00:51:33,049 --> 00:51:36,685 Sinto muito. Espero que se sinta confort�vel. 495 00:51:36,680 --> 00:51:39,082 Me sentirei. 496 00:51:51,061 --> 00:51:54,397 Sabe, nunca te perdoarei pela camisa de for�a. 497 00:51:54,418 --> 00:51:57,988 Vai sim. N�o? 498 00:51:57,985 --> 00:52:01,588 Foi t�o desnecess�rio. 499 00:52:02,258 --> 00:52:05,761 N�o se preocupe com isso. 500 00:52:12,155 --> 00:52:15,258 -Bob. -Sim? 501 00:52:16,781 --> 00:52:21,752 -No que est� pensando? -Bem, estou pensando 502 00:52:21,750 --> 00:52:25,720 que teremos que dar uma olhada na sua mina de manh�. 503 00:52:27,080 --> 00:52:31,417 Voc� quis dizer, nossa mina. 504 00:52:48,946 --> 00:52:51,348 Bob, querido. 505 00:52:52,220 --> 00:52:54,689 O que foi agora? 506 00:52:55,255 --> 00:53:01,728 Nada, s� queria dizer isso antes de adormecer. 507 00:53:40,713 --> 00:53:43,348 Mais trabalho e menos conversa, rapazes. 508 00:53:43,352 --> 00:53:45,554 Sim, senhor. 509 00:53:53,274 --> 00:53:56,310 � de grande qualidade. 510 00:53:56,899 --> 00:54:00,502 -Venderei caro. -Sim. 511 00:54:20,220 --> 00:54:22,188 Ei, chefe. 512 00:54:23,742 --> 00:54:26,911 Seu amigo Culpepper est� vindo pela colina. 513 00:54:27,893 --> 00:54:31,129 -H� uma garota com ele? -Sim. 514 00:54:35,227 --> 00:54:39,698 Certo, rapazes. Vamos, entrem. 515 00:54:44,050 --> 00:54:46,685 Vamos, depressa. 516 00:54:54,421 --> 00:54:58,291 Ol�. O que � isso? 517 00:54:59,433 --> 00:55:02,235 Solit�rio. 518 00:55:14,408 --> 00:55:17,077 Ol�, parceiro. 519 00:55:22,359 --> 00:55:25,462 Voc� est� preso, Culpepper. 520 00:55:25,459 --> 00:55:28,495 Voc� n�o � s� garimpeiro, como xerife tamb�m, heim? 521 00:55:28,511 --> 00:55:31,413 Vou entreg�-lo ao xerife. Voc� � procurado por roubo, 522 00:55:31,412 --> 00:55:35,682 -fuga da cadeia e agress�o. -N�o sabia que era tudo isso. 523 00:55:35,680 --> 00:55:37,448 Algo mais? 524 00:55:37,458 --> 00:55:41,195 -Sim, sequestro. -Mas isso � tolice. 525 00:55:41,216 --> 00:55:44,552 -N�o fui sequestrada. -Bem, ainda h� a quest�o 526 00:55:44,564 --> 00:55:47,233 da fuga da cadeia. 527 00:55:47,231 --> 00:55:51,001 Ainda h� a quest�o do roubo da mina, n�o? 528 00:55:51,017 --> 00:55:55,955 Voc� parece ter esquecido que esta mina est� registrada no meu nome. 529 00:55:56,161 --> 00:55:59,130 Isso � apenas uma surpresa que planejamos. 530 00:55:59,151 --> 00:56:02,187 Come�amos o garimpo para voc�. 531 00:56:02,954 --> 00:56:06,023 At� transportar�o o ouro para voc�. 532 00:56:06,038 --> 00:56:09,541 Para um homem na sua situa��o, voc� est� falando demais. 533 00:56:09,560 --> 00:56:13,730 -� melhor guardar isso para o xerife. -Para mim est� bom. 534 00:56:13,741 --> 00:56:16,377 Tamb�m tenho algumas coisas que gostaria de falar com o xerife. 535 00:56:17,389 --> 00:56:20,091 Sem d�vida, Srta. Brian. Ficarei feliz em acompanh�-la 536 00:56:20,115 --> 00:56:21,851 de volta a cidade enquanto me conta a sua vers�o. 537 00:56:22,070 --> 00:56:25,872 Isso � muito gentil de sua parte. Vamos, Bob. 538 00:56:28,075 --> 00:56:30,377 Traga meu cavalo. 539 00:56:32,860 --> 00:56:36,563 Sinto muito, mas voc� ter� que esperar pelo xerife aqui. 540 00:56:36,787 --> 00:56:41,491 Sabe, n�o posso assumir a responsabilidade de uma poss�vel fuga. 541 00:56:42,026 --> 00:56:49,767 Rapazes, voc�s ser�o respons�veis. Se ele tentar fugir, bem... 542 00:56:49,754 --> 00:56:52,957 N�o acha que deve me amarrar, Sr. Hanway? 543 00:57:02,704 --> 00:57:06,808 Espero que nada nos impe�a de trazer o xerife antes de anoitecer. 544 00:57:06,807 --> 00:57:10,777 Sinto que ele tentar� fugir assim que escurecer. 545 00:57:10,780 --> 00:57:14,917 Se ele tentar, voc�s, cidad�os respeitadores da lei, 546 00:57:14,922 --> 00:57:18,625 ter�o que atirar para matar. N�o far�o isso, rapazes? 547 00:57:18,635 --> 00:57:21,037 Pode apostar! 548 00:57:21,600 --> 00:57:25,503 � melhor ir, querida, antes que eu abuse das boas-vindas. 549 00:57:25,507 --> 00:57:27,775 Est� tudo bem. 550 00:58:00,859 --> 00:58:05,797 -Este � o escrit�rio do xerife? -Acho que o encontraremos aqui. 551 00:58:18,847 --> 00:58:22,283 Bem, o xerife n�o parece estar aqui. 552 00:58:22,305 --> 00:58:24,573 Mas ele aparecer�. De qualquer forma, 553 00:58:24,579 --> 00:58:26,380 h� algo que queria conversar com voc�. 554 00:58:26,411 --> 00:58:28,813 Mas n�o pode ser t�o importante para termos que fazer isso agora. 555 00:58:28,837 --> 00:58:32,006 Sim, �. Sente-se. 556 00:58:36,798 --> 00:58:42,870 Srta. Brian, nunca fui muito rom�ntico. 557 00:58:45,033 --> 00:58:48,369 Ent�o, tentemos nos entender. 558 00:58:48,392 --> 00:58:51,762 Como deve saber, sou um solteir�o. 559 00:58:52,516 --> 00:58:55,952 Nunca pensei que teria interesse em me casar. 560 00:58:55,969 --> 00:59:00,106 Se estiver propondo, Sr. Hanway, estou lisonjeada. 561 00:59:00,553 --> 00:59:04,123 Claro que o fato de eu ser dona de uma mina de ouro n�o tem nada a ver 562 00:59:04,136 --> 00:59:07,606 -com sua proposta generosa. -Srta. Brian, espero que n�o pense... 563 00:59:07,624 --> 00:59:10,960 Acho que seu pedido de casamento � rid�culo. 564 00:59:11,458 --> 00:59:15,395 Se n�o se importa, encontre o xerife e volte para l� imediatamente. 565 00:59:15,393 --> 00:59:21,565 N�o serei capaz de fazer nada at� que me fa�a o homem mais feliz do mundo. 566 00:59:21,580 --> 00:59:26,785 -Est� realmente falando s�rio? -Nunca falei t�o s�rio na vida. 567 00:59:27,298 --> 00:59:30,634 Claro que teremos que nos apressar, se quisermos voltar a mina antes 568 00:59:30,645 --> 00:59:32,980 de anoitecer. Escurece mais cedo 569 00:59:32,981 --> 00:59:35,883 -nessa �poca do ano. -Entendo. 570 00:59:36,724 --> 00:59:40,227 Creio que n�o se importe se eu colocar um vestido mais bonito 571 00:59:40,226 --> 00:59:42,428 para o meu casamento. 572 00:59:42,444 --> 00:59:46,281 Fa�a isso, minha querida. Se arrume. 573 00:59:55,890 --> 00:59:57,891 -Ei, Jugger. -Sim, senhor? 574 00:59:57,908 --> 01:00:01,511 -A bebida � por minha conta. -Sim, senhor. 575 01:00:03,934 --> 01:00:08,705 Pessoal, venham ao bar. A bebida � por minha conta. 576 01:00:12,707 --> 01:00:17,545 Esperem um pouco. Tenho novidades para voc�s. 577 01:00:17,540 --> 01:00:20,943 Haver� um casamento aqui e est�o todos convidados. 578 01:00:20,953 --> 01:00:26,758 Quero que brindem � Srta. Nellie Brian, a futura Sra. Jack Hanway. 579 01:00:36,475 --> 01:00:38,678 Se procura pelo xerife, ele n�o est� aqui. 580 01:00:38,702 --> 01:00:39,837 Onde ele est�? Preciso falar com ele. 581 01:00:39,853 --> 01:00:43,089 Ele saiu da cidade e n�o voltar� hoje. 582 01:00:58,402 --> 01:01:05,108 Doce mulher, volte para l�. Ou te explodo em peda�os. 583 01:01:06,647 --> 01:01:09,583 -Voc� n�o tem cora��o? -Sim, senhora, 584 01:01:09,610 --> 01:01:12,579 mas n�o deixarei nada interferir com os neg�cios. 585 01:01:12,585 --> 01:01:17,056 -Ordens s�o ordens. -Nellie, onde esteve? 586 01:01:17,075 --> 01:01:20,778 -Deixou sua pobre m�e preocupada... -Solit�rio, voc� tem que me ajudar. 587 01:01:20,778 --> 01:01:23,947 Voc� roubou minha mina, meu parceiro e est� pedindo ajuda? 588 01:01:23,957 --> 01:01:26,926 -Eu devia... -N�o roubei nada. 589 01:01:26,953 --> 01:01:30,456 Registrei a mina para evitar que o Hanway fizesse isso. 590 01:01:30,457 --> 01:01:31,758 -Hanway? Sim. 591 01:01:31,767 --> 01:01:34,736 Agora ele est� com a mina e os homens dele prenderam o Bob l�. 592 01:01:34,758 --> 01:01:37,527 -Pode acontecer qualquer coisa. -Aquele safado. 593 01:01:37,548 --> 01:01:39,483 -Onde ele est�? -L� embaixo. 594 01:01:39,483 --> 01:01:43,987 -Preparando nosso casamento. -Voc� vai se casar com o Sr. Hanway? 595 01:01:44,003 --> 01:01:47,106 � claro que n�o, m�e. Mas tive que promet�-lo que sim. 596 01:01:47,115 --> 01:01:49,650 Solit�rio, voc� precisa ir at� l� fazer algo. 597 01:01:50,656 --> 01:01:55,861 Enrole o Hanway at� eu dar not�cias. 598 01:02:07,068 --> 01:02:10,938 Escurecer� em breve. Ent�o poderemos come�ar o tiroteio. 599 01:02:10,938 --> 01:02:13,106 Atirar onde? 600 01:02:13,317 --> 01:02:15,419 Nele. 601 01:02:19,068 --> 01:02:21,637 Hanway n�o disse nada sobre tiroteio. 602 01:02:21,640 --> 01:02:24,376 -A n�o ser que ele tente escapar. -Sim, mas disse que ele tentaria 603 01:02:24,397 --> 01:02:26,732 escapar, n�o disse? Se ele n�o tentar, 604 01:02:26,735 --> 01:02:29,204 -a culpa n�o ser� nossa. -Ele disse isso? 605 01:02:29,209 --> 01:02:32,145 Claro que sim. Ele disse que quando anoitecer, 606 01:02:32,141 --> 01:02:35,310 -� para mat�-lo. -Foi o que ele disse. 607 01:02:35,335 --> 01:02:38,237 Pare a� mesmo. 608 01:02:44,708 --> 01:02:48,244 -O que quer aqui? -Ele � o parceiro do Culpepper. 609 01:02:48,252 --> 01:02:50,621 Devagar, rapazes. A n�o ser que queiram 610 01:02:50,641 --> 01:02:53,810 -resolver isso com o Sr. Hanway. -O que isso tem a ver com voc�? 611 01:02:53,805 --> 01:02:58,009 Nada, exceto que vim aqui para ver se as ordens dele foram cumpridas. 612 01:02:58,398 --> 01:03:00,967 N�o acredito nisso. 613 01:03:04,586 --> 01:03:07,322 -Ol�, parceiro. -Parceiro, heim? 614 01:03:07,564 --> 01:03:10,333 Seu verme safado. 615 01:03:12,789 --> 01:03:17,593 Sou parceiro da Srta. Brian, ao menos serei quando ela 616 01:03:17,602 --> 01:03:23,940 se tornar a Sra. Hanway esta noite. E estou aqui para fazer com que 617 01:03:23,949 --> 01:03:27,519 -receba o que merece. -Espere um pouco. 618 01:03:27,652 --> 01:03:30,188 -Eu farei isso. -Voc� ficar� quieto. 619 01:03:30,396 --> 01:03:33,700 Isso � entre n�s dois e me livrarei dele da forma que eu quiser. 620 01:03:34,699 --> 01:03:37,902 -E estou dizendo que ele � meu. -Esperem. 621 01:03:38,437 --> 01:03:44,176 Faremos isso da forma justa. Voc�s decidir�o nas cartas. 622 01:03:44,554 --> 01:03:47,490 -Para mim est� bom. -Para mim tamb�m. 623 01:03:47,511 --> 01:03:49,679 Missouri ganhou. 624 01:03:50,162 --> 01:03:55,033 Agora, Sr. Culpepper, te matarei aqui mesmo. 625 01:03:55,853 --> 01:04:00,857 -Qual � o significado do que disse? -N�o conseguiu entend�-lo? 626 01:04:01,267 --> 01:04:07,506 -Ele vai me matar a tiros. -Ei, o que � pior do que tiro? 627 01:04:08,690 --> 01:04:14,128 -Bem, queim�-lo, afog�-lo. -Ouvi algu�m falando de enforcamento? 628 01:04:14,896 --> 01:04:18,165 Missouri, por favor, n�o me enforque. 629 01:04:18,490 --> 01:04:21,793 Me queime, me afogue, corte minha garganta, 630 01:04:22,016 --> 01:04:24,651 mas n�o me enforque, como mere�o. 631 01:04:24,664 --> 01:04:28,401 -A penalidade ser� o enforcamento. -Missouri, por favor, n�o me enforque. 632 01:04:28,407 --> 01:04:31,243 -Atire nele. -O enforcarei. 633 01:04:31,240 --> 01:04:33,642 Ele merece. 634 01:04:34,259 --> 01:04:37,595 Esperem, o chefe n�o falou sobre enforcamento. 635 01:04:37,610 --> 01:04:41,613 Ele disse para mat�-lo, n�o? Al�m do mais, qual � a diferen�a? 636 01:04:41,606 --> 01:04:45,810 Podemos ench�-lo de furos depois que ele for enforcado. 637 01:04:45,812 --> 01:04:50,016 E se eu pegar a corda e deixar esse trabalho para voc�s? 638 01:04:50,015 --> 01:04:54,853 Pegue dois cavalos tamb�m, Mac. Quero fazer da maneira certa. 639 01:04:54,847 --> 01:05:00,452 Ficaria feliz de apontar a arma para ele enquanto voc� prepara a corda. 640 01:05:00,676 --> 01:05:06,748 -Bem, n�o quero controlar tudo. -Use minha arma, Sr. Solit�rio. 641 01:05:07,111 --> 01:05:08,445 Claro. 642 01:05:08,470 --> 01:05:11,806 Certo, Sr. Culpepper, voc� vir� conosco. 643 01:05:11,812 --> 01:05:14,214 Peguem meu cavalo. 644 01:05:35,038 --> 01:05:40,610 Vou sentar com os rapazes para assistir o enforcamento. 645 01:06:16,543 --> 01:06:19,812 Tudo bem, l� vamos n�s. 646 01:06:36,424 --> 01:06:41,328 Eu, como juiz desse condado, tenho licen�a para cas�-los, 647 01:06:41,324 --> 01:06:46,095 e prossigo com a cerim�nia. Se algu�m for contra este 648 01:06:46,117 --> 01:06:52,556 casamento, que fale agora. Algu�m tem alguma obje��o? 649 01:06:52,562 --> 01:06:55,598 Sim, eu tenho! 650 01:06:55,612 --> 01:07:00,717 -N�o achei a piada engra�ada. -Isso n�o � uma piada, Hanway. 651 01:07:01,034 --> 01:07:04,937 H� um homem l� fora doido para v�-lo. 652 01:07:04,947 --> 01:07:08,317 Um homem chamado Culpepper. 653 01:07:09,479 --> 01:07:13,082 Ent�o? O que est� esperando? 654 01:07:28,611 --> 01:07:31,514 Fique aqui dentro, senhorita. Todos voc�s, para tr�s. 655 01:07:51,244 --> 01:07:52,980 Bob, voc� est� bem? 656 01:07:52,980 --> 01:07:55,882 � claro. Estou bem. 657 01:07:57,504 --> 01:07:58,639 N�o est�, n�o. Voc� est� ferido. 658 01:07:59,143 --> 01:08:02,946 -Isso n�o foi nada. -Tem certeza? 659 01:08:03,869 --> 01:08:04,404 � claro. 660 01:08:04,627 --> 01:08:08,731 Isso acontece todos os dias nessas partes. 661 01:08:11,565 --> 01:08:13,968 Conhe�o um homem que foi ferido desta forma. 662 01:08:14,673 --> 01:08:18,377 E a ferida infeccionou. � claro que n�o quero preocup�-lo. 663 01:08:19,384 --> 01:08:20,786 O que aconteceu com ele? 664 01:08:21,800 --> 01:08:23,769 Ele se casou com a garota. 665 01:08:24,166 --> 01:08:30,308 Legendas - Danilo Carvalho 54884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.