Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,636 --> 00:00:13,013
O que est� fazendo?
2
00:00:13,096 --> 00:00:15,807
Estou escrevendo algo
neste cart�o de aposentadoria para...
3
00:00:16,683 --> 00:00:19,769
{\an8}"Esperanza"? Seja l� quem for.
4
00:00:19,894 --> 00:00:24,357
Que tal: "Aposentadoria � como um pr�mio
de realiza��o de vida,
5
00:00:24,441 --> 00:00:26,276
a �nica coisa
que falta realizar � morrer."
6
00:00:26,359 --> 00:00:28,486
Perfeito. Posso escrever isso em espanhol.
7
00:00:28,570 --> 00:00:31,197
Meus amigos na faculdade
me chamavam de "Tex-Mex",
8
00:00:31,364 --> 00:00:33,658
porque hablo um poquito de espanhol.
9
00:00:33,783 --> 00:00:36,453
Adoro as suas hist�rias incr�veis
da faculdade, Matt.
10
00:00:37,495 --> 00:00:38,621
{\an8}Quando se lembrar de uma...
11
00:00:38,705 --> 00:00:39,974
{\an8}Voc� vai morrer muito em breve. Parab�ns!
12
00:00:39,998 --> 00:00:41,833
{\an8}mesmo se eu estiver dormindo, me acorde.
13
00:00:41,916 --> 00:00:43,960
Espere a�, isto n�o est� certo.
14
00:00:55,221 --> 00:00:57,682
{\an8}O que vai fazer agora que est� aposentada?
15
00:00:57,766 --> 00:01:00,435
{\an8}Tem sua aposentadoria, sa�de.
Pode fazer o que quiser.
16
00:01:01,394 --> 00:01:03,772
{\an8}Vou cuidar do jardim.
17
00:01:03,897 --> 00:01:05,315
{\an8}Que bom.
18
00:01:05,398 --> 00:01:08,651
{\an8}N�o importa o que fa�a,
mas tem que fazer alguma coisa.
19
00:01:08,735 --> 00:01:11,071
{\an8}O �ltimo cara que se aposentou
n�o tinha nenhum plano.
20
00:01:11,154 --> 00:01:13,198
{\an8}S� queria ficar sem fazer nada.
21
00:01:13,323 --> 00:01:15,200
{\an8}No dia seguinte
ao da festa de aposentadoria...
22
00:01:16,743 --> 00:01:18,870
{\an8}O Sergio morreu?
23
00:01:19,496 --> 00:01:20,997
{\an8}Tchauzinho, Sergio.
24
00:01:22,457 --> 00:01:24,292
{\an8}Bom, temos que encerrar a festa.
25
00:01:24,834 --> 00:01:27,253
{\an8}V�o ter uma reuni�o aqui em meia hora.
26
00:01:27,337 --> 00:01:30,965
{\an8}Ent�o agora s� me resta
limpar minha pr�pria festa.
27
00:01:31,049 --> 00:01:32,258
{\an8}N�o seja boba.
28
00:01:32,383 --> 00:01:34,636
{\an8}Isso � trabalho dela agora.
29
00:01:36,596 --> 00:01:37,889
{\an8}Olhe s� para ela.
30
00:01:38,431 --> 00:01:39,891
{\an8}Cheia de vida e energia.
31
00:01:39,974 --> 00:01:43,061
{\an8}� bem jovem, 45 anos.
32
00:01:43,144 --> 00:01:44,771
{\an8}E o nome dela tamb�m � Esperanza.
33
00:01:44,854 --> 00:01:47,273
{\an8}Ent�o vou precisar do seu crach�.
34
00:01:53,780 --> 00:01:54,780
N�o.
35
00:01:55,031 --> 00:01:56,866
{\an8}Posso jogar fora meu prato.
36
00:01:56,950 --> 00:01:59,327
{\an8}Tudo bem, n�o precisa limpar mais nada.
37
00:01:59,410 --> 00:02:01,496
{\an8}Posso limpar o que sujo!
38
00:02:03,498 --> 00:02:04,707
{\an8}Tudo bem ent�o.
39
00:02:04,874 --> 00:02:08,378
{\an8}Muito obrigado por 23 anos
de servi�o, Esperanza.
40
00:02:08,461 --> 00:02:10,296
{\an8}Que tal te acompanharem at� a sa�da?
41
00:02:10,755 --> 00:02:11,755
{\an8}Daryl?
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,636
{\an8}N�o � necess�rio.
43
00:02:16,761 --> 00:02:18,179
{\an8}N�o encoste em mim!
44
00:02:18,638 --> 00:02:19,639
{\an8}N�o encoste em mim!
45
00:02:22,225 --> 00:02:23,225
Certo.
46
00:02:28,398 --> 00:02:32,402
ESTE TONTO
47
00:02:39,409 --> 00:02:42,328
1� DIA DA APOSENTADORIA
48
00:03:13,401 --> 00:03:16,112
{\an8}Mam�e, o que voc� vai fazer hoje?
49
00:03:17,071 --> 00:03:19,908
{\an8}Vou para a igreja depois disto.
50
00:03:20,867 --> 00:03:23,369
{\an8}A� j� vai dar 10h.
51
00:03:24,370 --> 00:03:27,916
{\an8}Depois disso, tenho o dia livre.
52
00:03:29,125 --> 00:03:30,877
{\an8}Nada mais?
53
00:03:32,086 --> 00:03:34,380
{\an8}Bom, �s vezes, fico olhando pela janela...
54
00:03:34,547 --> 00:03:38,343
{\an8}grito com os carros que passam...
55
00:03:38,760 --> 00:03:41,679
{\an8}e quando menos espero...
56
00:03:41,804 --> 00:03:44,098
{\an8}j� s�o 5h da tarde.
57
00:03:44,265 --> 00:03:46,559
{\an8}N�o � engra�ado?
58
00:03:52,023 --> 00:03:54,692
{\an8}A Maria est� pronta para ir � igreja?
59
00:03:54,776 --> 00:03:55,776
{\an8}J� vou!
60
00:03:55,818 --> 00:03:58,238
{\an8}Quer vir com a gente, Esperanza?
61
00:03:58,321 --> 00:04:01,783
{\an8}Depois, vamos dar uma volta
na loja de 99 centavos.
62
00:04:01,991 --> 00:04:04,869
{\an8}- N�o, obrigada.
- Deixem ela. Est� amargurada.
63
00:04:05,036 --> 00:04:07,497
{\an8}Parab�ns pela aposentadoria!
64
00:04:07,956 --> 00:04:09,290
{\an8}Obrigada.
65
00:04:41,197 --> 00:04:43,074
S� podemos abrir em tr�s semanas?
66
00:04:43,157 --> 00:04:44,826
Na melhor das hip�teses.
67
00:04:44,909 --> 00:04:46,995
Leva muito tempo pra aprovarem a papelada.
68
00:04:47,078 --> 00:04:49,205
Voc� n�o conhece o cara
do escrit�rio de zoneamento
69
00:04:49,289 --> 00:04:50,289
que cuida disso?
70
00:04:50,331 --> 00:04:52,875
� esse o problema. Ele me odeia.
71
00:04:54,043 --> 00:04:55,420
Porra, cara.
72
00:04:56,921 --> 00:04:57,964
Que porra � essa?
73
00:05:00,174 --> 00:05:03,636
N�o, cara! Algu�m lavou meus jeans?
74
00:05:03,720 --> 00:05:05,388
S� podem ser lavados a seco!
75
00:05:05,471 --> 00:05:08,057
Que terrorista lavou minhas cuecas?
76
00:05:08,141 --> 00:05:11,811
Eu bato uma punheta
e as vendo por US$ 100 cada uma.
77
00:05:11,894 --> 00:05:14,355
� uma semana de gozo desperdi�ado.
78
00:05:18,234 --> 00:05:19,068
M�e!
79
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
- O que foi?
- M�e!
80
00:05:20,695 --> 00:05:23,072
{\an8}Voc� n�o pode se intrometer assim
nas nossas coisas.
81
00:05:23,197 --> 00:05:27,368
{\an8}Sabe que n�o gosto das minhas meias
dobradas que nem coelhos.
82
00:05:27,452 --> 00:05:29,871
{\an8}Elas alargam! Depois ficam folgadas!
83
00:05:29,954 --> 00:05:33,249
{\an8}Eu s� queria ajudar!
Voc�s vivem como animais.
84
00:05:33,333 --> 00:05:35,084
{\an8}Sou adulto!
85
00:05:35,168 --> 00:05:36,586
{\an8}N�o preciso mais de ajuda.
86
00:05:36,669 --> 00:05:38,463
{\an8}V� descansar! V� ver suas amigas.
87
00:05:38,546 --> 00:05:41,007
{\an8}N�o tenho amigas! Tenho filhos.
88
00:05:41,090 --> 00:05:43,885
{\an8}Por que n�o vai usar
o vale-presente do spa que te demos?
89
00:05:43,968 --> 00:05:45,470
{\an8}N�o gosto de relaxar.
90
00:05:45,762 --> 00:05:47,597
{\an8}Tudo bem. Mas sabe de uma coisa?
91
00:05:47,680 --> 00:05:50,350
{\an8}N�o quero mais coelhos de meias.
92
00:05:50,933 --> 00:05:52,101
{\an8}Babaca!
93
00:05:52,226 --> 00:05:54,062
{\an8}Eu gosto de coelhos!
94
00:05:54,937 --> 00:05:57,899
2� DIA DA APOSENTADORIA
95
00:06:08,451 --> 00:06:10,787
{\an8}"Feliz aposentadoria, m�e!
Hora de relaxar! Voc� merece!"
96
00:06:10,870 --> 00:06:11,990
{\an8}Com amor, Julio, Rocio e Ana
97
00:06:14,290 --> 00:06:15,458
{\an8}Aonde voc� vai?
98
00:06:15,917 --> 00:06:19,545
{\an8}Vou para o spa.
Curtir minha aposentadoria.
99
00:06:20,463 --> 00:06:22,340
{\an8}Que bom. Eu te levo.
100
00:06:22,423 --> 00:06:24,842
{\an8}Por qu�? Posso ir sozinha dirigindo.
101
00:06:25,426 --> 00:06:26,636
{\an8}E cad� os seus �culos?
102
00:06:27,011 --> 00:06:29,847
{\an8}Lembra quando acertou o meio-fio
h� algumas semanas?
103
00:06:29,972 --> 00:06:31,849
{\an8}O meio-fio � que me acertou.
104
00:06:31,933 --> 00:06:33,684
{\an8}Enxergo perfeitamente bem.
105
00:06:33,768 --> 00:06:37,522
Est� bem, mas me prometa que usar� isto.
106
00:06:41,734 --> 00:06:43,152
{\an8}Que irritante.
107
00:06:47,323 --> 00:06:49,575
{\an8}Eu j� dirigia antes de ela nascer.
108
00:06:49,659 --> 00:06:52,161
{\an8}Eu mesma dirigi at� o hospital
em trabalho de parto.
109
00:06:52,370 --> 00:06:54,789
{\an8}� ela quem precisa da porcaria dos �culos.
110
00:06:55,039 --> 00:06:58,334
{\an8}Reprovou tr�s vezes no exame de condu��o
porque n�o sabe estacionar.
111
00:06:58,501 --> 00:07:00,128
{\an8}Eu enxergo muito bem.
112
00:07:00,211 --> 00:07:02,422
{\an8}Enxergo at� essa merda de poeira
na porra do painel.
113
00:07:27,989 --> 00:07:29,629
AV. FAIRWICK, 1333
LOS ANGELES, CALIF�RNIA
114
00:07:34,829 --> 00:07:35,955
Se�ora.
115
00:07:46,048 --> 00:07:48,384
{\an8}Vem c�! Me ajude!
116
00:07:52,180 --> 00:07:54,265
{\an8}Me ajude a carreg�-la!
117
00:08:12,116 --> 00:08:14,076
T� bom. Gracias.
118
00:08:17,121 --> 00:08:18,121
{\an8}Ei...
119
00:08:18,498 --> 00:08:20,291
{\an8}Se contar isto a algu�m,
120
00:08:20,500 --> 00:08:23,085
{\an8}direi � pol�cia que voc� me ajudou.
121
00:08:23,336 --> 00:08:25,046
{\an8}Voc� � meu c�mplice agora!
122
00:08:25,171 --> 00:08:26,171
{\an8}Obrigada!
123
00:08:34,805 --> 00:08:36,474
Bom dia.
124
00:08:37,642 --> 00:08:40,144
Bom dia, se�ora Eggorbacon.
125
00:08:46,192 --> 00:08:47,568
O que aconteceu?
126
00:08:48,069 --> 00:08:49,570
Minha cabe�a d�i.
127
00:08:50,446 --> 00:08:52,698
A senhora caiu na rua.
128
00:08:52,782 --> 00:08:56,118
Ah, n�o. O que houve?
129
00:08:56,953 --> 00:08:58,371
N�o se lembra?
130
00:08:58,955 --> 00:09:00,039
N�o.
131
00:09:01,332 --> 00:09:04,544
Um p�ssaro enorme e malvado
atacou a senhora.
132
00:09:06,504 --> 00:09:07,380
Minha nossa.
133
00:09:07,463 --> 00:09:08,839
Mas eu a salvei.
134
00:09:10,675 --> 00:09:13,427
Bom, muito obrigada.
135
00:09:18,558 --> 00:09:20,935
Voc� � meu anjo.
136
00:09:22,562 --> 00:09:25,356
Espere a�,
mas voc� n�o � a mulher da limpeza.
137
00:09:26,607 --> 00:09:28,150
Sim, sou eu.
138
00:09:28,359 --> 00:09:31,946
A senhora bateu a cabe�a bem forte.
139
00:09:32,363 --> 00:09:36,325
N�o se preocupe.
A senhora descansa, e eu limpo.
140
00:10:15,698 --> 00:10:17,033
Roupas limpinhas.
141
00:10:18,909 --> 00:10:21,287
Coelhinhos de meia.
142
00:10:22,663 --> 00:10:24,332
Que gra�a.
143
00:10:24,582 --> 00:10:26,626
A senhora vai descansar agora.
Eu j� vou.
144
00:10:26,959 --> 00:10:28,753
Voc� vai vir amanh�?
145
00:10:28,836 --> 00:10:32,715
N�o gosto de ficar sozinha nesta casa.
146
00:10:33,466 --> 00:10:34,759
N�o.
147
00:10:34,842 --> 00:10:38,638
Sim, eu virei amanh�.
148
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
Maravilha.
149
00:10:39,930 --> 00:10:44,810
Antes de ir, pegue aqueles brincos ali.
150
00:10:45,144 --> 00:10:47,313
� um presente por ter salvado minha vida.
151
00:10:48,939 --> 00:10:50,691
N�o preciso mais deles.
152
00:10:50,900 --> 00:10:53,152
S�o lindos!
153
00:10:53,277 --> 00:10:55,821
Obrigada, se�ora Engelpeidoson?
154
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
- Oi, m�e!
- Oi.
155
00:11:03,162 --> 00:11:05,498
{\an8}- Como foi o spa?
- O spa?
156
00:11:05,665 --> 00:11:06,874
{\an8}Sim, o spa!
157
00:11:07,166 --> 00:11:09,585
{\an8}Foi incr�vel! Adorei o spa.
158
00:11:09,669 --> 00:11:13,047
{\an8}Viu? � bom relaxar de vez em quando, n�?
159
00:11:13,172 --> 00:11:16,300
{\an8}Sim, voc� tinha raz�o.
Vou voltar l� amanh�.
160
00:11:16,550 --> 00:11:19,011
{\an8}�timo. Voc� merece.
161
00:11:19,720 --> 00:11:22,932
{\an8}Eu nunca fui a um spa. Me leve com voc�.
162
00:11:23,432 --> 00:11:25,601
{\an8}N�o, voc� n�o iria gostar.
163
00:11:25,768 --> 00:11:30,773
{\an8}Eles esfregam nossa pele
com um pano �spero assim, bem forte.
164
00:11:31,023 --> 00:11:34,819
{\an8}Eu tenho pele grossa,
mas seria demais para voc�.
165
00:11:37,154 --> 00:11:39,573
{\an8}E de onde s�o esses brincos?
166
00:11:41,325 --> 00:11:42,325
{\an8}Estes?
167
00:11:42,785 --> 00:11:44,662
{\an8}Tenho estes brincos h� muito tempo.
168
00:11:57,550 --> 00:12:00,428
3� DIA DA APOSENTADORIA
169
00:12:02,930 --> 00:12:07,059
Esse � o meu falecido marido, Gregory.
170
00:12:07,560 --> 00:12:09,353
Ele era artista.
171
00:12:09,478 --> 00:12:14,483
O Gregory usava a arte
para falar de quest�es importantes.
172
00:12:15,568 --> 00:12:20,531
Este � um coment�rio
sobre o complexo prisional industrial.
173
00:12:21,657 --> 00:12:24,160
Esse a� � sobre sa�de e bem-estar.
174
00:12:25,286 --> 00:12:27,663
Lindas pinturas.
175
00:12:30,916 --> 00:12:35,379
Esse � o Gregory
e o melhor amigo dele, Tony.
176
00:12:35,463 --> 00:12:38,340
O Tony era gay, mas o Gregory n�o ligava.
177
00:12:38,424 --> 00:12:40,676
Ele tinha a mente aberta.
178
00:12:40,760 --> 00:12:44,472
�s vezes, eles iam juntos para a floresta,
179
00:12:44,722 --> 00:12:47,600
acampar, tirar uma folga das mulheres.
180
00:12:47,683 --> 00:12:48,683
Esta � a senhora?
181
00:12:49,226 --> 00:12:51,312
Sim, sou eu.
182
00:12:51,437 --> 00:12:54,648
Foi numa exposi��o de arte do Gregory.
183
00:12:54,774 --> 00:12:59,487
Chamava "Dentro do Tony".
Era sobre a vida interior do Tony.
184
00:13:00,362 --> 00:13:03,491
A senhora era linda,
como uma estrela de cinema.
185
00:13:03,574 --> 00:13:06,160
Minha nossa,
olha s� quanta maquiagem eu usava.
186
00:13:06,243 --> 00:13:09,288
N�o uso maquiagem assim h� s�culos.
187
00:13:35,689 --> 00:13:38,359
Esses �culos ficam lindos
em voc�, Esperanza.
188
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
Deveria us�-los o tempo todo.
189
00:13:42,446 --> 00:13:44,949
- Passe esse blush em voc�.
- Em mim?
190
00:13:45,032 --> 00:13:48,828
N�o vou me enfeitar toda sozinha.
N�o tem gra�a.
191
00:14:14,228 --> 00:14:17,523
Voc� acredita em fantasmas, Esperanza?
192
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
Fantasmas? Sim.
193
00:14:20,276 --> 00:14:24,363
Eu tamb�m. Sempre achei
que h� fantasmas nesta casa.
194
00:14:25,865 --> 00:14:27,616
Fantasmas aqui?
195
00:14:28,492 --> 00:14:29,618
Eu os sinto.
196
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
Est�o sempre por perto.
197
00:14:41,672 --> 00:14:43,007
Pode ir ver quem �?
198
00:14:50,806 --> 00:14:52,349
O que est� fazendo aqui?
199
00:14:56,979 --> 00:14:59,648
Certo. � claro, mulher da limpeza.
200
00:14:59,732 --> 00:15:01,025
{\an8}Muito prazer.
201
00:15:01,233 --> 00:15:02,902
{\an8}Me llamo Matt.
202
00:15:07,323 --> 00:15:08,407
Oi, Gam-Gam.
203
00:15:10,242 --> 00:15:13,370
Gam-Gam, voc� est� bem? O que aconteceu?
204
00:15:13,495 --> 00:15:17,249
Eu ca�. Fui atacada
por um p�ssaro gigante.
205
00:15:17,583 --> 00:15:18,459
Um p�ssaro?
206
00:15:18,542 --> 00:15:20,878
Um p�ssaro grande e mau.
207
00:15:22,963 --> 00:15:24,006
Uma �guia.
208
00:15:24,798 --> 00:15:27,551
Uma �guia? Tipo uma �guia-careca?
209
00:15:27,635 --> 00:15:30,179
�, �guia careca, sem cabelo.
210
00:15:30,262 --> 00:15:31,639
Uma �guia-careca?
211
00:15:32,181 --> 00:15:34,099
Achei que estavam extintas.
212
00:15:34,224 --> 00:15:36,518
S� existe uma e ela odeia a sua Gam-Gam.
213
00:15:36,685 --> 00:15:40,439
Um p�ssaro malvado, grande e careca.
214
00:15:42,149 --> 00:15:46,028
Mas estou bem agora,
gra�as ao meu anjo, Esperanza.
215
00:15:47,363 --> 00:15:48,614
Esperanza?
216
00:15:49,531 --> 00:15:50,950
A senhora que acabou de conhecer.
217
00:15:52,952 --> 00:15:54,078
Certo, claro.
218
00:15:57,331 --> 00:15:58,749
Vou fazer a limpeza agora.
219
00:16:00,501 --> 00:16:01,794
Chamarei o servi�o florestal.
220
00:16:01,877 --> 00:16:05,381
N�o podem deixar �guias-carecas
voarem assim pela cidade.
221
00:16:05,631 --> 00:16:08,592
- Tem certeza de que est� bem?
- Ainda n�o estou morta.
222
00:16:10,844 --> 00:16:13,973
Eu j� vou, Gam-Gam. Foi �timo ver voc�.
223
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
Vou ligar para a Marjorie
e contar a ela sobre o que conversamos.
224
00:16:18,143 --> 00:16:20,479
Est� bem. E volte logo pra me visitar.
225
00:16:20,562 --> 00:16:22,648
Voc� � o �nico neto que me visita.
226
00:16:24,650 --> 00:16:27,319
N�o sabia que o seu trabajo
inclu�a cozinhar.
227
00:16:27,444 --> 00:16:28,988
Sim, se�or.
228
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
Matthew, espere.
229
00:16:31,073 --> 00:16:34,702
Antes de ir,
leve uma das pinturas do seu av�.
230
00:16:34,785 --> 00:16:37,496
Ele teria gostado
que voc� ficasse com uma.
231
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
Sem querer ofender, Gam-Gam,
232
00:16:39,873 --> 00:16:42,876
mas acho que ningu�m iria querer
as pinturas do Pop-Pop.
233
00:16:57,808 --> 00:16:59,560
{\an8}Aonde voc� vai hoje?
234
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
{\an8}A uma aula de zumba.
235
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
{\an8}Com essas cal�as elegantes?
236
00:17:05,649 --> 00:17:06,942
{\an8}� para poder suar mais.
237
00:17:08,527 --> 00:17:09,570
{\an8}Posso ir tamb�m?
238
00:17:10,029 --> 00:17:11,029
{\an8}N�o.
239
00:17:12,573 --> 00:17:14,867
{\an8}De onde � esse quadro?
240
00:17:14,992 --> 00:17:16,994
{\an8}Ele sempre esteve a�, mam�e.
241
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
{\an8}Voc� sempre se esquece das coisas.
242
00:17:20,622 --> 00:17:22,249
{\an8}Bom, tenho que ir. Tchau!
243
00:17:30,632 --> 00:17:34,053
14� DIA DA APOSENTADORIA
244
00:17:56,408 --> 00:17:58,285
A casa est� muy linda.
245
00:17:59,244 --> 00:18:02,331
{\an8}Muito bom trabajo, Esperanto!
246
00:18:02,498 --> 00:18:04,708
{\an8}Muchas gracias, Sr. Engelfolgado.
247
00:18:05,042 --> 00:18:06,710
{\an8}Pero tengo...
248
00:18:06,794 --> 00:18:07,794
{\an8}m�s not�cias.
249
00:18:10,297 --> 00:18:12,216
{\an8}Lo siento, pero...
250
00:18:12,299 --> 00:18:13,759
{\an8}esta semana...
251
00:18:13,926 --> 00:18:15,677
{\an8}ser� a sua �ltima.
252
00:18:17,012 --> 00:18:18,889
Tu �ltimo semana.
253
00:18:19,014 --> 00:18:20,265
Fiz algo errado?
254
00:18:20,349 --> 00:18:24,645
N�o. � que estamos vendendo la casa.
255
00:18:25,437 --> 00:18:26,647
{\an8}El caminh�o de mudan�a...
256
00:18:26,730 --> 00:18:28,649
{\an8}vir� no final...
257
00:18:28,899 --> 00:18:29,983
{\an8}de la semana.
258
00:18:31,318 --> 00:18:34,905
{\an8}N�o precisamos mais
de tu muy bien trabajo...
259
00:18:35,906 --> 00:18:37,574
{\an8}E a sua Gam-Gam?
260
00:18:37,741 --> 00:18:41,078
Minha Gam-Gam vai
para um lar de aposentados.
261
00:18:41,954 --> 00:18:45,582
{\an8}Una casa para las viejas
262
00:18:45,666 --> 00:18:48,585
{\an8}que van a morir luego?
263
00:18:49,503 --> 00:18:51,088
{\an8}Por qu�?
264
00:18:52,381 --> 00:18:57,386
{\an8}Mi Gam-Gam piensa que la casa tengo...
265
00:18:57,928 --> 00:18:59,263
{\an8}Como se diz?
266
00:18:59,721 --> 00:19:02,599
{\an8}Los personas "invisables"?
267
00:19:05,102 --> 00:19:06,102
Bu!
268
00:19:06,603 --> 00:19:09,815
{\an8}Mi Gam-Gam es um poquito...
269
00:19:11,358 --> 00:19:13,569
{\an8}ruim da cabe�a.
270
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
{\an8}Pero una pregunta...
271
00:19:15,904 --> 00:19:19,032
{\an8}Preciso tel�fono
para o servi�o de limpiar?
272
00:19:19,116 --> 00:19:21,326
{\an8}Ou voc� pode tel�fono...
273
00:19:21,410 --> 00:19:22,411
{\an8}pour moi?
274
00:19:22,703 --> 00:19:24,788
{\an8}- Eu ligo.
- Est� bem.
275
00:19:24,955 --> 00:19:25,955
{\an8}Muy bien!
276
00:19:26,039 --> 00:19:28,250
{\an8}Gracias, Esperanto...
277
00:19:28,959 --> 00:19:30,878
{\an8}y de nada y...
278
00:19:31,170 --> 00:19:32,754
{\an8}Buenos Aires.
279
00:19:32,838 --> 00:19:34,339
{\an8}Buenos Aires para voc� tamb�m.
280
00:19:45,726 --> 00:19:46,726
Est� indo embora?
281
00:19:48,687 --> 00:19:51,648
Minha nossa. Sim.
282
00:19:52,482 --> 00:19:54,401
Por causa dos fantasmas?
283
00:19:54,526 --> 00:19:57,529
Eu n�o queria chate�-la,
284
00:19:59,531 --> 00:20:04,369
mas esta casa est� cheia de esp�ritos.
285
00:20:04,494 --> 00:20:06,038
N�o posso mais ficar aqui.
286
00:20:06,121 --> 00:20:09,666
Sinto como se estivessem
sempre me observando.
287
00:20:10,667 --> 00:20:12,211
� horr�vel.
288
00:20:13,212 --> 00:20:15,797
Mas esta casa � t�o linda.
289
00:20:15,923 --> 00:20:17,758
Fa�a os fantasmas irem embora.
290
00:20:17,841 --> 00:20:20,552
Bem que eu gostaria, mas n�o sei como.
291
00:20:20,636 --> 00:20:22,679
Vou sentir saudades de voc�, Esperanza.
292
00:20:22,763 --> 00:20:24,431
Mas eu sei como.
293
00:20:24,932 --> 00:20:28,435
�. Posso fazer o fantasma sumir,
ir embora,
294
00:20:28,560 --> 00:20:31,146
para voc� poder ficar, e eu tamb�m.
295
00:20:33,732 --> 00:20:35,150
O que voc� vai fazer?
296
00:20:35,609 --> 00:20:38,237
Precisa ter cuidado para n�o irrit�-los,
297
00:20:38,320 --> 00:20:40,948
n�o � bom deixar fantasmas bravos.
298
00:20:42,199 --> 00:20:46,328
N�o tenha medo, se�ora.
Eu lido muito com eles.
299
00:20:46,411 --> 00:20:48,038
Sei o que fazer.
300
00:20:48,622 --> 00:20:51,291
H� algum fantasma aqui agora?
301
00:20:53,919 --> 00:20:55,837
S�, Esperanza.
302
00:20:57,130 --> 00:20:58,632
Eu sinto...
303
00:21:23,240 --> 00:21:27,786
{\an8}V�o pra puta que o pariu,
seus fantasmas pregui�osos do cacete!
304
00:21:27,911 --> 00:21:30,330
{\an8}Ningu�m quer voc�s aqui!
N�o foram convidados!
305
00:21:30,455 --> 00:21:34,251
{\an8}N�o pagam aluguel! Fora daqui!
306
00:21:34,334 --> 00:21:38,005
{\an8}Saiam daqui, desgra�ados! Filhos da puta!
307
00:21:39,589 --> 00:21:44,594
{\an8}N�o se escondam de mim, covardes!
Seus fantasmas in�teis do cacete!
308
00:21:45,053 --> 00:21:48,807
{\an8}Voc�s tiveram seu tempo de vida!
Agora � a nossa vez!
309
00:21:48,932 --> 00:21:52,936
{\an8}V�o para a puta que os pariu e n�o voltem!
310
00:21:58,859 --> 00:22:03,405
Os esp�ritos... N�o os sinto mais.
311
00:22:04,531 --> 00:22:05,657
N�o posso acreditar.
312
00:22:05,741 --> 00:22:09,786
Esta � a sua casa.
Diga para os fantasmas quem manda aqui.
313
00:22:09,995 --> 00:22:13,874
Se tiver problemas, ligue para mim.
Sou ca�adora de fantasmas.
314
00:22:13,999 --> 00:22:17,836
Obrigada, Esperanza.
Voc� � meu anjo da guarda.
315
00:22:18,128 --> 00:22:20,380
Ent�o ficamos? Vamos ficar aqui?
316
00:22:21,089 --> 00:22:23,675
S�, Esperanza.
317
00:22:26,345 --> 00:22:30,766
Ah, n�o, s�o os fantasmas tentando voltar.
318
00:22:30,849 --> 00:22:32,809
Voc� deve t�-los irritado.
319
00:22:32,976 --> 00:22:34,728
Afaste-se!
320
00:22:49,743 --> 00:22:51,745
{\an8}Saia daqui, dem�nio!
321
00:22:51,828 --> 00:22:53,705
{\an8}V� embora desta casa!
322
00:22:54,206 --> 00:22:58,210
{\an8}Volte para o inferno a que pertence!
323
00:23:01,046 --> 00:23:02,046
Foram embora!
324
00:23:10,889 --> 00:23:12,391
{\an8}Onde voc� estava?
325
00:23:12,849 --> 00:23:14,309
{\an8}Na missa.
326
00:23:14,476 --> 00:23:15,811
Que empolgante.
327
00:23:17,854 --> 00:23:20,148
{\an8}Voc� n�o foi para a igreja.
328
00:23:21,942 --> 00:23:23,944
{\an8}Eu fui � missa.
329
00:23:24,778 --> 00:23:27,572
{\an8}Voc� tem mentido para mim.
330
00:23:28,865 --> 00:23:31,118
{\an8}Aonde voc� tem ido?
331
00:23:31,576 --> 00:23:33,829
{\an8}E o que tem feito?
332
00:23:36,164 --> 00:23:38,041
{\an8}Voc� n�o estava na missa.
333
00:23:39,042 --> 00:23:40,627
{\an8}Eu estava.
334
00:23:41,044 --> 00:23:44,005
{\an8}Voc� tem esquecido as coisas ultimamente.
335
00:23:44,089 --> 00:23:46,049
{\an8}Voc� esqueceu que tenho estes brincos.
336
00:23:46,133 --> 00:23:48,552
{\an8}Esqueceu que esse quadro
sempre esteve ali.
337
00:23:48,635 --> 00:23:51,138
{\an8}Esqueceu at� de ir � missa.
338
00:23:51,221 --> 00:23:53,432
{\an8}Todos perguntaram de voc�.
339
00:23:53,974 --> 00:23:56,726
{\an8}Mas juro que fui.
340
00:23:57,185 --> 00:23:59,646
{\an8}Eu me lembro de ter comungado.
341
00:23:59,771 --> 00:24:01,189
{\an8}Isso foi ontem.
342
00:24:01,314 --> 00:24:04,985
{\an8}Estou preocupada que esteja com dem�ncia.
343
00:24:05,068 --> 00:24:08,196
{\an8}Felizmente, sou jovem e forte
para cuidar de voc�.
344
00:24:08,321 --> 00:24:11,658
{\an8}� melhor irmos descansar.
345
00:24:11,950 --> 00:24:13,994
{\an8}Voc� n�o precisa fazer nada.
346
00:24:24,921 --> 00:24:27,382
Obrigado por ligar
ao Servi�o Florestal de Los Angeles.
347
00:24:27,466 --> 00:24:30,635
Deixe seu recado,
retornaremos a chamada assim que pudermos.
348
00:24:30,760 --> 00:24:33,889
Al�, Servi�o Florestal?
Aqui � Matt Engelbartson,
349
00:24:33,972 --> 00:24:36,558
e tenho uma reclama��o a fazer,
seus ot�rios.
350
00:24:36,683 --> 00:24:39,728
Minha Gam-Gam est� ferida,
351
00:24:39,811 --> 00:24:43,732
porque a porra duma �guia-careca
resolveu atac�-la na frente de casa.
352
00:24:43,815 --> 00:24:47,068
� assim que cuidam da cidade?
Isto � uma sociedade civilizada?
353
00:24:47,152 --> 00:24:48,361
Eu acho que n�o.
354
00:24:48,445 --> 00:24:51,364
Acho que n�o dever�amos ter
�guias-carecas pela cidade
355
00:24:51,448 --> 00:24:53,283
fazendo o que der na telha. T� bom?
356
00:24:53,366 --> 00:24:55,410
Minha Gam-Gam tem 92 anos
357
00:24:55,494 --> 00:24:58,038
e n�o merece ser tratada assim
358
00:24:58,121 --> 00:25:00,665
pela porra de uma �guia
que deveria estar extinta.
359
00:25:00,749 --> 00:25:01,750
Legendas: Larissa Inoue
26975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.