Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:03,878
Caramba, este glac� est� mole demais.
2
00:00:03,962 --> 00:00:05,839
Est� mole, n�o est�?
3
00:00:06,214 --> 00:00:08,883
Estou t�o estressada
que estou suando neste avental.
4
00:00:08,967 --> 00:00:12,178
- Nossa, sou t�o ruim!
- Fique quieta. N�o consigo me concentrar.
5
00:00:12,262 --> 00:00:14,931
Me desculpe. � que quero impressionar ele.
6
00:00:15,265 --> 00:00:18,977
Cara... Minhas m�os.
Estou tremendo e com enjoo.
7
00:00:19,060 --> 00:00:20,937
- N�o est� enjoado?
- Enjoado, n�o.
8
00:00:21,771 --> 00:00:22,771
Excitado.
9
00:00:23,273 --> 00:00:26,317
Minha ansiedade vem se transformando
em algo diferente,
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,403
algo sexual.
11
00:00:39,247 --> 00:00:42,542
Todos calados, porra.
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,843
O que temos aqui?
13
00:00:51,926 --> 00:00:54,804
Macaron de lim�o e mirtilo
com recheio de creme de lavanda.
14
00:00:58,683 --> 00:01:01,561
Tenho uma palavra para voc�. "N�o."
15
00:01:05,940 --> 00:01:08,985
�clair de creme de framboesa
com infus�o de rosas.
16
00:01:10,445 --> 00:01:13,490
Tenho tr�s palavras para voc�.
"V� se foder."
17
00:01:18,078 --> 00:01:19,871
Um cupcake, n�?
18
00:01:20,497 --> 00:01:23,208
Algu�m deve estar inspirada hoje.
19
00:01:23,333 --> 00:01:24,793
Vamos ver como est�, Mary.
20
00:01:33,259 --> 00:01:37,305
Est� absolutamente perfeito.
21
00:01:40,183 --> 00:01:41,392
Mas ele flutua?
22
00:01:42,769 --> 00:01:46,022
{\an8}MAS ELE FLUTUA?
23
00:01:54,614 --> 00:01:59,410
Os cupcakes aqui t�m que flutuar, Mary.
24
00:01:59,494 --> 00:02:00,995
Por que este cupcake
25
00:02:01,079 --> 00:02:04,207
afundou como se fosse
a porcaria do Titanic?
26
00:02:04,916 --> 00:02:07,627
D� um jeito nisso, Mary,
ou terei que demiti-la.
27
00:02:07,710 --> 00:02:10,463
Chef? Dois caras esquisitos
querem falar com voc�.
28
00:02:10,630 --> 00:02:11,631
Podem entrar.
29
00:02:12,590 --> 00:02:16,636
Talvez seja algu�m que possa
ensin�-los a fazer uma sobremesa decente.
30
00:02:16,845 --> 00:02:19,764
Oi, que porra est�o fazendo aqui?
31
00:02:19,848 --> 00:02:21,182
Chef Percy, tudo bem?
32
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
Tudo bem. E voc�? Como est�, Julio?
33
00:02:23,393 --> 00:02:26,354
- Cara, voc� est� �timo. E a�?
- Tudo bem.
34
00:02:26,437 --> 00:02:28,273
Poxa, n�o vai perguntar como estou?
35
00:02:28,356 --> 00:02:31,025
Olha, n�o tenho tempo
pra ficar de papo-furado.
36
00:02:31,109 --> 00:02:32,986
Estou ensinando o pessoal. O que querem?
37
00:02:33,069 --> 00:02:34,279
O neg�cio � o seguinte.
38
00:02:34,362 --> 00:02:36,364
Eu e o Luis vamos abrir uma cafeteria.
39
00:02:36,447 --> 00:02:38,283
Como o Starbucks, s� que melhor.
40
00:02:38,366 --> 00:02:40,201
N�o teremos c�digo sanit�rio.
41
00:02:40,660 --> 00:02:43,037
Na verdade, talvez seja melhor termos.
42
00:02:43,121 --> 00:02:46,958
�, mas precisamos de um artista culin�rio
para comandar a cozinha, como voc�.
43
00:02:47,041 --> 00:02:48,543
Voc� � uma fera na cozinha.
44
00:02:48,626 --> 00:02:52,046
Temos o local perfeito. No bairro.
Est� tudo pronto.
45
00:02:52,130 --> 00:02:54,257
Cara, localiza��o � tudo.
46
00:02:54,340 --> 00:02:56,134
Vai ser como o Amor n�o Bandido.
47
00:02:56,217 --> 00:02:58,803
Vamos contratar e treinar ex-presidi�rios.
E olha s�,
48
00:02:58,887 --> 00:03:01,389
vai se chamar "Caneca Bandida".
49
00:03:02,223 --> 00:03:04,767
Isso! � um nome maneiro.
50
00:03:04,851 --> 00:03:06,144
E a�? Est� pronto?
51
00:03:06,728 --> 00:03:08,354
N�o vou nem a pau.
52
00:03:08,438 --> 00:03:10,273
Tenho um lance fant�stico aqui.
53
00:03:10,398 --> 00:03:12,942
Tenho um �timo sal�rio, plano de sa�de,
54
00:03:13,026 --> 00:03:16,613
as pessoas aqui t�m medo de mim
e at� querem transar comigo.
55
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
N�o v�o me convencer a abrir m�o disso.
56
00:03:20,366 --> 00:03:21,993
Vamos l�, cara, por favor!
57
00:03:23,786 --> 00:03:25,747
Foda-se, me convenceram.
58
00:03:31,294 --> 00:03:36,299
ESTE
TONTO
59
00:03:44,349 --> 00:03:45,225
Que porra � essa?
60
00:03:45,308 --> 00:03:46,535
N�O ULTRAPASSE ESTA LINHA
POL�CIA
61
00:03:46,559 --> 00:03:49,562
{\an8}Isto n�o � uma cafeteria,
� uma cena de crime!
62
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
{\an8}Olha s�, tem sangue ali no ch�o!
63
00:03:51,856 --> 00:03:53,816
{\an8}H� viola��es sanit�rias por todo lado!
64
00:03:53,900 --> 00:03:56,819
{\an8}Ainda estamos pensando
em como fazer toda a reforma.
65
00:03:56,903 --> 00:03:58,655
{\an8}Voc� disse que tinha um plano.
66
00:03:58,738 --> 00:04:02,325
{\an8}- Isto tem o zoneamento correto?
- � claro que sim.
67
00:04:02,408 --> 00:04:04,744
{\an8}Na verdade, n�o sei.
68
00:04:05,787 --> 00:04:07,914
{\an8}Ei, n�o se preocupe. Vamos cuidar disso.
69
00:04:07,997 --> 00:04:10,458
{\an8}Eu trouxe minha fita m�trica e tudo.
70
00:04:10,583 --> 00:04:13,419
{\an8}Cara, larguei tudo por essa merda.
71
00:04:13,503 --> 00:04:15,838
{\an8}Eu tinha um 401(k)! Vai me dar um?
72
00:04:15,922 --> 00:04:17,131
{\an8}� claro que sim.
73
00:04:17,715 --> 00:04:19,050
{\an8}O que � um 401(k)?
74
00:04:20,510 --> 00:04:21,970
{\an8}- N�o!
- Merda!
75
00:04:22,053 --> 00:04:24,681
- N�o!
- Caramba! Calma, cara.
76
00:04:24,847 --> 00:04:26,975
Calminha...
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,351
Respira fundo.
78
00:04:28,476 --> 00:04:30,061
- Ei, voc� � forte.
- Respira.
79
00:04:30,144 --> 00:04:31,646
Fica firme, cara.
80
00:04:31,771 --> 00:04:35,108
{\an8}Loja de BEBIDAS JEFFERSON
81
00:04:38,569 --> 00:04:40,822
{\an8}Voc� n�o cuidava dos neg�cios
no Amor n�o Bandido?
82
00:04:41,698 --> 00:04:44,867
N�o, era o pastor Payne
que cuidava dessa parte.
83
00:04:44,951 --> 00:04:46,911
Ent�o ligue pro cara! Precisamos dele!
84
00:04:46,995 --> 00:04:49,330
Acha que n�o tentei? Ele desapareceu!
85
00:04:49,414 --> 00:04:52,292
O celular est� desligado,
os e-mails voltam.
86
00:04:52,375 --> 00:04:55,003
Cara, tive que aprender
o que � o Mailer Daemon.
87
00:04:55,962 --> 00:04:57,672
Tentou procurar no Google?
88
00:05:01,551 --> 00:05:04,137
T� bom. Vamos ver.
89
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
Busca
Pastor Leonard Payne
90
00:05:06,055 --> 00:05:09,434
Caramba. Voc�s moram numa garagem?
Que coisa triste.
91
00:05:09,517 --> 00:05:11,311
Sabem quem mora na minha garagem?
92
00:05:11,394 --> 00:05:13,104
Um carro. E n�o dois mexicanos.
93
00:05:14,772 --> 00:05:16,441
- N�o aparece nada.
- Droga.
94
00:05:16,524 --> 00:05:19,152
Por que n�o tenta:
"Pastor Payne pau enorme de jumento"?
95
00:05:21,821 --> 00:05:24,907
Busca
Pastor Payne pau enorme de jumento
96
00:05:24,991 --> 00:05:26,231
D� uma Conferida - @sintaopayne
97
00:05:26,576 --> 00:05:28,828
Cara, foi uma �tima ideia.
98
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
- O qu�?
- O Payne tem conta no OnlyFans?
99
00:05:30,747 --> 00:05:31,581
Sinta o Payne
100
00:05:31,664 --> 00:05:32,707
Que inveja.
101
00:05:32,790 --> 00:05:35,335
Ele deve estar l� comendo
umas gatas e tudo. Bum.
102
00:05:35,418 --> 00:05:38,212
N�o, parece que ele s� bate uma punheta.
103
00:05:39,339 --> 00:05:40,256
Fa�a login para confirmar sua idade
104
00:05:40,340 --> 00:05:42,258
Precisamos de uma conta pra entrar.
105
00:05:43,634 --> 00:05:46,387
- Pode usar a minha.
- Ou a minha.
106
00:05:46,471 --> 00:05:47,722
Vou usar a minha.
107
00:05:47,805 --> 00:05:50,767
Nome de usu�rio - MENINOLEVADO
Senha - Entrar
108
00:05:52,143 --> 00:05:54,812
Como vamos falar com esse pervertido?
109
00:05:54,896 --> 00:05:58,024
- Tem a op��o de bate-papo online.
- Quanto custa?
110
00:05:58,107 --> 00:05:59,859
US$ 69,69 DEPOIS
111
00:05:59,942 --> 00:06:01,527
SINTA O PAYNE
112
00:06:01,611 --> 00:06:02,445
AO VIVO
113
00:06:02,528 --> 00:06:07,533
Est�o preparados para ver
um salame t�o grande que destruiu vidas,
114
00:06:07,950 --> 00:06:09,410
incluindo a minha?
115
00:06:09,619 --> 00:06:11,120
Vieram ao lugar certo,
116
00:06:11,204 --> 00:06:16,209
se preparem para sentir o Payne!
117
00:06:20,671 --> 00:06:21,923
N�o!
118
00:06:22,507 --> 00:06:23,716
- N�o!
- Calma!
119
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
Espere a�, Payne. Sou eu, Julio.
120
00:06:25,885 --> 00:06:26,885
Julio?
121
00:06:29,305 --> 00:06:31,516
O que est� fazendo no meu OnlyFans?
122
00:06:31,599 --> 00:06:34,894
T� bom. � o seguinte.
Eu, o Luis e o chef Percy
123
00:06:35,019 --> 00:06:37,855
estamos abrindo uma cafeteria,
como o Amor n�o Bandido.
124
00:06:38,398 --> 00:06:42,068
- Mas, desta vez, temos dinheiro.
- �, cara, temos dindim.
125
00:06:42,235 --> 00:06:43,736
Roubaram a porra de um banco?
126
00:06:44,779 --> 00:06:47,198
Luis e eu na administra��o,
chef Percy na cozinha.
127
00:06:47,281 --> 00:06:48,116
Precisamos de voc�.
128
00:06:48,199 --> 00:06:51,160
Voc� sabe como come�ar um neg�cio
e fazer o lance do zoneamento.
129
00:06:51,244 --> 00:06:53,496
Al�m disso, n�o seria legal
fazer isso sem voc�.
130
00:06:53,579 --> 00:06:54,664
Ent�o, o que me diz?
131
00:06:54,831 --> 00:06:57,792
Pronto para sugar
o complexo prisional industrial de novo?
132
00:06:57,875 --> 00:07:00,169
Gente, agrade�o por terem pensado em mim,
133
00:07:00,253 --> 00:07:02,588
mas cansei de ajudar os outros.
134
00:07:02,672 --> 00:07:03,965
Desejo tudo de bom pra voc�s,
135
00:07:04,048 --> 00:07:06,843
mas n�o quero participar disso.
136
00:07:06,968 --> 00:07:08,302
Qual �, cara. Por favor!
137
00:07:08,386 --> 00:07:09,512
N�o.
138
00:07:10,138 --> 00:07:11,138
N�o?
139
00:07:11,556 --> 00:07:13,766
Porra, � isso
que eu devia ter falado. "N�o."
140
00:07:13,850 --> 00:07:16,894
Tenho uma nova vida agora
e finalmente estou em paz.
141
00:07:16,978 --> 00:07:21,023
Ent�o deixem isso pra l�, por favor,
e n�o me procurem.
142
00:07:21,149 --> 00:07:22,150
Conversa Encerrada
143
00:07:22,608 --> 00:07:24,318
Ent�o j� era?
144
00:07:24,402 --> 00:07:28,531
N�o. Conhe�o esse cara.
Est� se fazendo de dif�cil.
145
00:07:28,614 --> 00:07:30,575
Mas nem sabemos onde ele est�.
146
00:07:30,658 --> 00:07:33,536
Esperem a�. Olhem s�.
147
00:07:33,661 --> 00:07:36,205
Que porra � essa? Fralda pra gozo?
148
00:07:38,291 --> 00:07:39,417
Loja Sinta o Payne 69
149
00:07:39,500 --> 00:07:41,335
Cara, que porra est� fazendo?
150
00:07:41,669 --> 00:07:43,254
Confiem em mim.
151
00:07:43,337 --> 00:07:45,465
3 A 5 DIAS �TEIS DEPOIS
152
00:07:47,008 --> 00:07:49,510
REQUER MONTAGEM
153
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
Endere�o de devolu��o, mano.
154
00:07:57,059 --> 00:07:59,145
Ele est� no deserto, a tr�s horas daqui.
155
00:07:59,228 --> 00:08:00,938
Bom, d� para ir de carro.
156
00:08:01,022 --> 00:08:02,648
Quer nos levar l�?
157
00:08:02,773 --> 00:08:04,317
N�o, v�o voc�s.
158
00:08:05,568 --> 00:08:06,819
Qual �, cara, por favor?
159
00:08:07,862 --> 00:08:09,322
T� bom, foda-se, eu vou.
160
00:08:09,447 --> 00:08:10,823
Minha van deve...
161
00:08:10,907 --> 00:08:14,911
Espere a�. Porra!
Por que concordo com tudo?
162
00:08:28,090 --> 00:08:32,303
N�o, cara.
Isto est� parecendo a Viagem Maldita.
163
00:08:33,554 --> 00:08:35,598
Cara, o que est� fazendo?
164
00:08:35,681 --> 00:08:37,850
A Ruby tem mandado v�deos da viagem dela.
165
00:08:37,934 --> 00:08:41,062
Isto n�o � Copenhague,
mas quero mostrar os lugares onde estive.
166
00:08:42,021 --> 00:08:44,941
Ei, cara, tem algo esquisito neste lugar.
167
00:08:53,157 --> 00:08:55,660
Que tiny house macabra.
168
00:09:03,417 --> 00:09:05,670
Acho que encontramos.
169
00:09:05,753 --> 00:09:08,839
Nossa. O Payne embarcou mesmo
nessa onda de pau gigante.
170
00:09:13,844 --> 00:09:15,972
Como minhas pimentinhas est�o hoje?
171
00:09:16,055 --> 00:09:20,101
Est�o crescendo fortes e ardidas.
172
00:09:20,226 --> 00:09:22,853
S�o as garotinhas picantes do papai.
173
00:09:22,937 --> 00:09:24,355
- O papai ama voc�s.
- Payne?
174
00:09:29,235 --> 00:09:31,237
Falei para n�o me procurarem.
175
00:09:32,029 --> 00:09:34,156
Achei que estava se fazendo de dif�cil.
176
00:09:36,409 --> 00:09:39,120
T� bom, entrem.
177
00:10:02,518 --> 00:10:04,228
- Castanhas-de-caju.
- Sim.
178
00:10:05,354 --> 00:10:08,274
S� tenho uma x�cara.
179
00:10:09,025 --> 00:10:11,736
Quero viver com simplicidade.
� mais f�cil assim.
180
00:10:11,819 --> 00:10:16,490
Aqui, n�o temos posses materiais
com que nos preocupar.
181
00:10:16,574 --> 00:10:18,909
Caramba, Payne,
voc� come que nem um esquilo.
182
00:10:20,119 --> 00:10:21,454
Os esquilos est�o certos.
183
00:10:21,537 --> 00:10:26,375
Sabe, a castanha-de-caju
� o alimento mais perfeito da natureza.
184
00:10:26,459 --> 00:10:29,211
Todos os nutrientes
que nosso corpo precisa est�o aqui.
185
00:10:29,295 --> 00:10:31,756
Ela tem gordura, fibra, prote�na,
186
00:10:31,839 --> 00:10:33,049
ferro, zinco,
187
00:10:33,174 --> 00:10:36,218
magn�sio, mangan�s, f�sforo,
tudo bem aqui.
188
00:10:36,302 --> 00:10:37,928
Tudo isso aqui?
189
00:10:38,012 --> 00:10:41,807
Olhe, sei que voc� disse
que n�o queria nos ajudar com a cafeteria,
190
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
mas antes que tome uma decis�o, veja isto.
191
00:10:45,811 --> 00:10:48,230
O Payne de quem me lembro
era um guerreiro.
192
00:10:48,314 --> 00:10:52,151
O seu lugar n�o � aqui no deserto
comendo castanha-de-caju.
193
00:10:52,234 --> 00:10:55,196
Esta � a sua chance
de fazer coisas grandiosas de novo.
194
00:10:55,321 --> 00:10:56,489
O que me diz?
195
00:10:58,366 --> 00:11:01,285
Acho bem legal o que voc�s querem fazer.
196
00:11:01,410 --> 00:11:06,374
Sim, houve um momento da vida
em que meu prop�sito era ajudar os outros
197
00:11:06,707 --> 00:11:08,918
a lutar contra um sistema injusto,
198
00:11:09,001 --> 00:11:11,379
mas eu estava enganado.
199
00:11:12,088 --> 00:11:15,424
Agora, a �nica coisa que tenho
para oferecer ao mundo
200
00:11:15,508 --> 00:11:18,177
� a batata-doce gigante
entre minhas pernas.
201
00:11:18,260 --> 00:11:20,304
Estou em paz com isso.
202
00:11:20,429 --> 00:11:22,598
Achei meu lugar aqui no deserto.
203
00:11:23,891 --> 00:11:28,896
Aqui h� uma energia tranquila
e uma frequ�ncia
204
00:11:28,979 --> 00:11:32,858
� qual me conectei.
Se prestarem aten��o, podem ouvir.
205
00:11:35,820 --> 00:11:36,654
- Merda!
- Merda!
206
00:11:36,737 --> 00:11:37,947
Senhor!
207
00:11:39,198 --> 00:11:40,198
Que porra � essa?
208
00:11:41,283 --> 00:11:42,283
Merda!
209
00:11:44,704 --> 00:11:45,704
Cacete.
210
00:11:54,088 --> 00:11:59,009
- Kirk, pare!
- J� falei para tirar esses paus gigantes.
211
00:11:59,176 --> 00:12:00,553
N�o gosto de olhar para eles.
212
00:12:00,636 --> 00:12:01,971
Isso � arte.
213
00:12:03,597 --> 00:12:05,057
Estou tirando fotos �timas.
214
00:12:05,182 --> 00:12:06,350
Que porra est� acontecendo?
215
00:12:06,434 --> 00:12:09,103
Vou fazer coc� nas cal�as
e n�o trouxe cal�as extras.
216
00:12:09,186 --> 00:12:10,938
- Olhe pra outro lugar!
- S�o enormes!
217
00:12:11,021 --> 00:12:13,649
Acho que vou usar uma destas fraldas aqui.
218
00:12:13,774 --> 00:12:14,775
De que tamanho s�o?
219
00:12:20,698 --> 00:12:21,949
Cessar-fogo!
220
00:12:23,659 --> 00:12:25,035
- Tr�gua?
- Tr�gua.
221
00:12:32,042 --> 00:12:33,586
Voc� vem esta noite?
222
00:12:33,711 --> 00:12:35,629
N�o perderia por nada no mundo.
223
00:12:35,755 --> 00:12:37,673
Traga aquelas pimentas.
224
00:12:38,132 --> 00:12:39,550
V�o fazer voc� cagar sangue.
225
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
Mal posso esperar.
226
00:12:42,261 --> 00:12:46,766
Certo, para tr�s, devagarinho.
227
00:12:50,311 --> 00:12:51,729
At� mais.
228
00:12:53,522 --> 00:12:54,522
Foi mal, pessoal.
229
00:12:55,149 --> 00:12:57,610
- Que porra foi essa?
- Meu vizinho, Kirk. Cara legal.
230
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
Querem ficar para a festan�a desta noite?
231
00:13:01,322 --> 00:13:03,073
Caramba, tem festan�a aqui?
232
00:13:03,157 --> 00:13:05,034
Fodam-se a festa e as castanhas,
233
00:13:05,117 --> 00:13:06,160
vou cair fora daqui.
234
00:13:06,243 --> 00:13:07,453
Mas acabamos de chegar.
235
00:13:07,536 --> 00:13:09,705
Olha, o Payne recusou, fim de papo.
236
00:13:09,789 --> 00:13:12,124
Se quiserem voltar para LA a p�,
v�o em frente,
237
00:13:12,208 --> 00:13:14,668
se esses psicopatas
n�o matarem voc�s antes.
238
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Cacete.
239
00:13:19,965 --> 00:13:23,469
Qual �, cara, vamos embora.
Tchau, pastor Payne.
240
00:13:23,677 --> 00:13:26,138
Ei, voc� n�o disse que tinha visitas.
241
00:13:26,222 --> 00:13:28,766
�timo. Voc�s podem ficar para a festan�a
242
00:13:28,849 --> 00:13:30,768
como convidados de honra.
243
00:13:30,893 --> 00:13:34,104
N�o. Sinto muito, temos que ir.
244
00:13:37,066 --> 00:13:38,984
- Que porra � essa?
- Mas que porra!
245
00:13:39,109 --> 00:13:43,614
Droga. Parece que algu�m atirou
no seu pneu. Que pena.
246
00:13:44,448 --> 00:13:47,993
A boa not�cia � que agora
podem ficar para a festan�a.
247
00:13:48,118 --> 00:13:49,578
Tenho um pneu extra.
248
00:13:51,747 --> 00:13:54,416
Droga! Sinto muito por isso.
249
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
Porra!
250
00:13:55,501 --> 00:13:57,503
Eu te arrumo pneus novos na segunda-feira.
251
00:13:57,586 --> 00:14:00,172
Mas a� talvez n�o queiram mais ir embora,
252
00:14:00,756 --> 00:14:04,760
porque a festan�a transforma as pessoas.
253
00:14:12,518 --> 00:14:15,938
- Tudo bem. Respire.
- Respire fundo.
254
00:14:16,063 --> 00:14:17,439
- Voc� est� bem?
- Respire fundo.
255
00:14:31,120 --> 00:14:33,664
Nossa, isso est� com uma cara boa.
256
00:14:33,747 --> 00:14:37,877
Todos aqui produzem algo
que contribui com o sabor.
257
00:14:38,002 --> 00:14:39,461
Ningu�m tem muita coisa,
258
00:14:39,545 --> 00:14:42,047
mas o que temos, n�s compartilhamos.
259
00:14:43,549 --> 00:14:45,092
� o que amo neste lugar.
260
00:14:45,175 --> 00:14:49,013
O dinheiro n�o circula aqui,
261
00:14:49,138 --> 00:14:51,765
porque n�o precisamos dele.
262
00:14:51,849 --> 00:14:53,726
Isso me parece um colapso nervoso.
263
00:14:53,851 --> 00:14:55,978
Sim, tive um colapso nervoso.
264
00:14:56,103 --> 00:14:58,063
E � por isso que estou aqui.
265
00:15:01,984 --> 00:15:03,736
A Ruby iria adorar esse lance ex�tico.
266
00:15:03,819 --> 00:15:06,530
Eu devia ter pegado um pouco
para levar para ela.
267
00:15:06,697 --> 00:15:08,198
Cara, n�o coma esse treco.
268
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Tentam nos envenenar
para nos comer depois.
269
00:15:12,077 --> 00:15:14,872
Mas se fossem nos comer,
por que nos envenenariam?
270
00:15:14,955 --> 00:15:18,334
Estariam se envenenando tamb�m
ao nos comer.
271
00:15:18,876 --> 00:15:21,420
Al�m disso, eles est�o comendo tamb�m,
272
00:15:21,503 --> 00:15:23,172
- ent�o como poderiam...
- Calado.
273
00:15:23,255 --> 00:15:26,050
Voc� sabe o que quero dizer.
Eles s�o malucos.
274
00:15:42,066 --> 00:15:43,150
Quer saber?
275
00:15:43,233 --> 00:15:46,278
Nem sei por que vim aqui.
Voc� n�o est� nem a� mais.
276
00:15:46,737 --> 00:15:49,490
Parece que sofreu lavagem cerebral,
cantando ao redor da fogueira
277
00:15:49,573 --> 00:15:52,368
com esses esquisitos.
O que houve com o velho Payne?
278
00:15:53,077 --> 00:15:56,080
Deixei toda aquela raiva para tr�s
e segui em frente.
279
00:15:56,872 --> 00:15:59,833
Al�m disso, com o OnlyFans,
gozo umas 12 vezes por dia,
280
00:15:59,917 --> 00:16:03,087
e � dif�cil sentir raiva
quando se est� esgotado.
281
00:16:03,170 --> 00:16:06,590
Porra. Voc� est� fugindo dos problemas
como um covarde.
282
00:16:07,466 --> 00:16:09,843
Entendo por que est� bravo, Julio.
283
00:16:09,969 --> 00:16:12,179
O Amor n�o Bandido
significava muito pra mim tamb�m,
284
00:16:12,262 --> 00:16:15,724
mas isso acabou, e j� sofri o bastante.
285
00:16:16,308 --> 00:16:20,145
N�o estou fugindo, mas seguindo em frente,
e voc� deveria fazer o mesmo.
286
00:16:22,189 --> 00:16:23,189
Ei.
287
00:16:24,817 --> 00:16:27,695
N�o � todo dia
que sirvo minha carne-seca especial,
288
00:16:27,778 --> 00:16:30,030
mas voc�s s�o convidados de honra.
289
00:16:30,114 --> 00:16:31,949
Oba. Culin�ria local?
290
00:16:32,366 --> 00:16:34,493
- N�o, obrigado.
- Qual �, experimente.
291
00:16:34,576 --> 00:16:35,911
N�o, cara. Obrigado.
292
00:16:35,995 --> 00:16:37,997
Experimente s� um pouquinho. Vamos.
293
00:16:38,080 --> 00:16:39,206
Eu disse "n�o"!
294
00:16:40,124 --> 00:16:43,502
Olha, n�o sei qual �
o plano de voc�s, caipiras,
295
00:16:43,585 --> 00:16:44,712
mas sei de uma coisa.
296
00:16:44,795 --> 00:16:46,547
N�o quero a porra da carne-seca!
297
00:16:47,339 --> 00:16:50,217
Estou farto de dizer "sim"
para tudo! Porra!
298
00:16:50,300 --> 00:16:53,387
Est� tudo bem. Respire. Tente se acalmar.
299
00:16:53,470 --> 00:16:55,931
- Pode se abrir comigo.
- N�o vou me abrir com voc�.
300
00:16:56,015 --> 00:16:59,893
- Eu nem te conhe�o, porra!
- Chef, sou eu, o Payne.
301
00:17:00,310 --> 00:17:03,480
Confie em mim. Vai ficar tudo bem.
302
00:17:04,106 --> 00:17:05,107
Pode se abrir aqui.
303
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Quando come�ou a dizer "sim" para tudo?
304
00:17:10,738 --> 00:17:14,616
Quando eu tinha 12 anos, meu melhor amigo
me chamou para furtar com ele.
305
00:17:14,700 --> 00:17:15,993
Eu disse "sim".
306
00:17:16,493 --> 00:17:18,954
Depois, perguntaram
se eu queria entrar na gangue,
307
00:17:19,038 --> 00:17:21,206
e eu disse que sim, mas tudo que eu queria
308
00:17:21,290 --> 00:17:22,958
era entrar para a escola de arte.
309
00:17:23,042 --> 00:17:25,002
Depois, no altar, quando me perguntaram
310
00:17:25,085 --> 00:17:28,172
se eu aceitava a mulher como esposa,
eu disse que sim.
311
00:17:28,255 --> 00:17:29,590
Eu mal conhecia a mulher!
312
00:17:29,673 --> 00:17:33,802
Eu disse "sim" para eles aqui
e agora vou morrer na porra do deserto!
313
00:17:33,927 --> 00:17:37,681
Por que voc� diz "sim" para tudo?
314
00:17:38,807 --> 00:17:40,267
N�o sei, cara.
315
00:17:40,350 --> 00:17:43,479
Talvez seja porque cresci num bairro
sem muitas oportunidades,
316
00:17:43,562 --> 00:17:46,398
ent�o tinha que dizer "sim" a tudo
para poder sobreviver.
317
00:17:47,733 --> 00:17:50,694
Magoei muita gente
por causa das merdas que aceitei fazer.
318
00:17:50,778 --> 00:17:53,697
Chef Percy, o motivo
de as pessoas virem para c�
319
00:17:53,781 --> 00:17:56,366
� para deixar para tr�s quem eram.
320
00:17:56,450 --> 00:17:59,078
�, como uma cobra trocando de pele.
321
00:17:59,203 --> 00:18:03,499
Voc� precisa descobrir sua vergonha
e bot�-la para fora.
322
00:18:03,624 --> 00:18:04,833
Assim.
323
00:18:37,116 --> 00:18:39,034
- Obrigado.
- N�o. Obrigado a voc�.
324
00:18:40,285 --> 00:18:41,995
Foi por isso que vim para c�.
325
00:18:42,913 --> 00:18:46,083
Mas agora � hora de cair na festa.
326
00:19:27,082 --> 00:19:29,251
Este lugar tem uma vibe boa, cara.
327
00:19:31,920 --> 00:19:33,755
Vou sentir saudades daqui.
328
00:19:33,839 --> 00:19:36,216
Voc�s s�o muito bem-vindos
329
00:19:36,300 --> 00:19:38,385
para ficar mais uns dias, se quiserem.
330
00:19:38,468 --> 00:19:41,638
N�o, temos que ir para casa.
Temos trabalho a fazer.
331
00:19:52,983 --> 00:19:56,945
Chef Percy, quando voc� se perdoou
ontem � noite,
332
00:19:57,029 --> 00:19:59,990
voc� me inspirou a me perdoar tamb�m.
333
00:20:01,116 --> 00:20:05,078
Quando comprei este carro,
podia escolher a cor que eu quisesse,
334
00:20:05,579 --> 00:20:08,498
e escolhi vermelho.
Devia ter escolhido amarelo.
335
00:20:08,624 --> 00:20:10,751
Essa decis�o ainda me perturba.
336
00:20:11,877 --> 00:20:14,796
E � por isso que quero d�-lo a voc�.
337
00:20:16,840 --> 00:20:18,050
- Kirk...
- O que foi?
338
00:20:18,133 --> 00:20:19,676
Est� me dando uma Ferrari?
339
00:20:19,760 --> 00:20:23,263
Kirk! Obrigado, cara.
340
00:20:28,352 --> 00:20:29,645
Onde conseguiu isso?
341
00:20:30,896 --> 00:20:32,564
Eu comprei. Com dinheiro.
342
00:20:34,066 --> 00:20:37,778
Que dinheiro? Voc� vive num barraco,
que nem tem porta.
343
00:20:38,320 --> 00:20:40,948
Quando estou aqui.
344
00:20:41,031 --> 00:20:44,159
No resto do ano, fico nas Ilhas Cayman,
345
00:20:44,243 --> 00:20:46,036
ou em Martha's Vineyard, Manhattan.
346
00:20:46,370 --> 00:20:47,537
Martha's Vineyard?
347
00:20:48,455 --> 00:20:49,665
Voc� � rico?
348
00:20:50,749 --> 00:20:53,460
- Sou, voc� n�o?
- N�o, eu perdi tudo.
349
00:20:53,543 --> 00:20:55,504
� por isso que estou aqui. Sou pobre.
350
00:20:55,629 --> 00:20:57,714
Este lugar � para os que n�o t�m nada.
351
00:20:57,798 --> 00:21:01,677
N�o, este lugar � para gente rica.
352
00:21:01,802 --> 00:21:02,970
Somos todos bilion�rios.
353
00:21:03,053 --> 00:21:04,638
Todos aqui s�o bilion�rios.
354
00:21:05,681 --> 00:21:07,557
Como � que se tornou bilion�rio?
355
00:21:08,976 --> 00:21:10,352
Inventei o fentanil.
356
00:21:11,228 --> 00:21:12,271
Cara.
357
00:21:12,354 --> 00:21:14,690
Eu sei. Sinto muito. Mais ou menos.
358
00:21:14,773 --> 00:21:15,983
J� vou entrar...
359
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
Olha, Payne, quando a gente tem tudo,
360
00:21:18,694 --> 00:21:21,530
� legal sair de f�rias
fingindo que n�o tem nada.
361
00:21:21,613 --> 00:21:26,618
Assim, damos valor ao poder,
dinheiro, iate, jatinhos
362
00:21:26,702 --> 00:21:28,996
e aos filhos que temos.
363
00:21:29,121 --> 00:21:34,001
Mas voc� � mesmo um pobre de verdade?
364
00:21:35,210 --> 00:21:36,210
J� chega.
365
00:21:38,714 --> 00:21:42,134
Estou neste buraco de merda h� seis meses!
366
00:21:42,259 --> 00:21:45,971
Dei minhas pimentas �queles putos!
Porra de deserto!
367
00:21:46,096 --> 00:21:48,515
Por que eles moram aqui?
368
00:21:48,598 --> 00:21:51,184
Ando todos os dias com areia no cu!
369
00:21:51,852 --> 00:21:53,937
N�o tem �gua aqui!
370
00:21:54,062 --> 00:21:56,940
� por isso que a garrafa de �gua
vai custar US$ 100!
371
00:21:57,024 --> 00:21:59,735
Eles poluem a �gua,
e depois a vendem para a gente.
372
00:21:59,818 --> 00:22:02,946
Ver o lado bom uma ova! Filhos da puta.
373
00:22:05,574 --> 00:22:07,117
Vamos dar o fora desta porra.
374
00:22:09,369 --> 00:22:12,456
Ei, Payne, vai deixar suas esculturas?
375
00:22:24,968 --> 00:22:26,887
Nossa, que del�cia!
376
00:22:27,804 --> 00:22:30,349
N�o creio que estava vivendo
de castanhas-de-caju.
377
00:22:30,432 --> 00:22:34,895
Realmente perdi a cabe�a l�.
Eu falava com as pimentas o dia inteiro.
378
00:22:34,978 --> 00:22:37,522
Voc� vai adorar o local
que conseguimos pra cafeteria.
379
00:22:37,647 --> 00:22:40,067
Fica perto de onde
o Amor n�o Bandido ficava.
380
00:22:40,150 --> 00:22:44,446
�timo. Mas desta vez
vamos fazer dinheiro, est� bem?
381
00:22:44,529 --> 00:22:48,283
Porque estou farto
de todos terem dinheiro, menos eu.
382
00:22:48,367 --> 00:22:49,785
Temos uma nova filosofia.
383
00:22:49,868 --> 00:22:52,454
- "Foda-se, mas nos pague."
- Brindemos a isso.
384
00:22:53,413 --> 00:22:56,666
Ei, Payne, quanto dinheiro
voc� faz com o seu OnlyFans?
385
00:22:56,792 --> 00:23:00,629
At� que bastante.
Mas eu tinha muitos gastos tamb�m.
386
00:23:00,754 --> 00:23:05,759
Fraldas, cuecas, lubrificante,
correio, licenciamento de m�sica.
387
00:23:06,009 --> 00:23:07,803
Todos ficam com uma parte.
388
00:23:07,886 --> 00:23:10,931
Tem uma senhora
que sempre compra os trajes.
389
00:23:11,014 --> 00:23:13,934
Voc�s viram. Fiz todo um show.
390
00:23:14,017 --> 00:23:16,812
Nossa. Voc� � toda uma empresa.
391
00:23:16,937 --> 00:23:20,774
Dizem: "Ame o que faz,
392
00:23:20,857 --> 00:23:24,277
e nunca mais ter�
que trabalhar na vida." Certo?
393
00:23:24,986 --> 00:23:28,865
Payne. Est�vamos discutindo se seguiremos
o c�digo sanit�rio na cafeteria.
394
00:23:28,949 --> 00:23:30,158
Achamos que devemos seguir.
395
00:23:30,242 --> 00:23:31,535
Sigam o c�digo sanit�rio.
396
00:23:31,618 --> 00:23:35,205
- Os seres humanos s�o animais.
- S�o mesmo.
397
00:23:35,288 --> 00:23:39,209
Viagem do Luis
� CIDADE DOS BILION�RIOS
398
00:24:05,610 --> 00:24:07,612
Legendas: Larissa Inoue
30807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.