All language subtitles for This.Fool.S02E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:03,878 Caramba, este glac� est� mole demais. 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,839 Est� mole, n�o est�? 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,883 Estou t�o estressada que estou suando neste avental. 4 00:00:08,967 --> 00:00:12,178 - Nossa, sou t�o ruim! - Fique quieta. N�o consigo me concentrar. 5 00:00:12,262 --> 00:00:14,931 Me desculpe. � que quero impressionar ele. 6 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 Cara... Minhas m�os. Estou tremendo e com enjoo. 7 00:00:19,060 --> 00:00:20,937 - N�o est� enjoado? - Enjoado, n�o. 8 00:00:21,771 --> 00:00:22,771 Excitado. 9 00:00:23,273 --> 00:00:26,317 Minha ansiedade vem se transformando em algo diferente, 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,403 algo sexual. 11 00:00:39,247 --> 00:00:42,542 Todos calados, porra. 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,843 O que temos aqui? 13 00:00:51,926 --> 00:00:54,804 Macaron de lim�o e mirtilo com recheio de creme de lavanda. 14 00:00:58,683 --> 00:01:01,561 Tenho uma palavra para voc�. "N�o." 15 00:01:05,940 --> 00:01:08,985 �clair de creme de framboesa com infus�o de rosas. 16 00:01:10,445 --> 00:01:13,490 Tenho tr�s palavras para voc�. "V� se foder." 17 00:01:18,078 --> 00:01:19,871 Um cupcake, n�? 18 00:01:20,497 --> 00:01:23,208 Algu�m deve estar inspirada hoje. 19 00:01:23,333 --> 00:01:24,793 Vamos ver como est�, Mary. 20 00:01:33,259 --> 00:01:37,305 Est� absolutamente perfeito. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,392 Mas ele flutua? 22 00:01:42,769 --> 00:01:46,022 {\an8}MAS ELE FLUTUA? 23 00:01:54,614 --> 00:01:59,410 Os cupcakes aqui t�m que flutuar, Mary. 24 00:01:59,494 --> 00:02:00,995 Por que este cupcake 25 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 afundou como se fosse a porcaria do Titanic? 26 00:02:04,916 --> 00:02:07,627 D� um jeito nisso, Mary, ou terei que demiti-la. 27 00:02:07,710 --> 00:02:10,463 Chef? Dois caras esquisitos querem falar com voc�. 28 00:02:10,630 --> 00:02:11,631 Podem entrar. 29 00:02:12,590 --> 00:02:16,636 Talvez seja algu�m que possa ensin�-los a fazer uma sobremesa decente. 30 00:02:16,845 --> 00:02:19,764 Oi, que porra est�o fazendo aqui? 31 00:02:19,848 --> 00:02:21,182 Chef Percy, tudo bem? 32 00:02:21,266 --> 00:02:23,309 Tudo bem. E voc�? Como est�, Julio? 33 00:02:23,393 --> 00:02:26,354 - Cara, voc� est� �timo. E a�? - Tudo bem. 34 00:02:26,437 --> 00:02:28,273 Poxa, n�o vai perguntar como estou? 35 00:02:28,356 --> 00:02:31,025 Olha, n�o tenho tempo pra ficar de papo-furado. 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,986 Estou ensinando o pessoal. O que querem? 37 00:02:33,069 --> 00:02:34,279 O neg�cio � o seguinte. 38 00:02:34,362 --> 00:02:36,364 Eu e o Luis vamos abrir uma cafeteria. 39 00:02:36,447 --> 00:02:38,283 Como o Starbucks, s� que melhor. 40 00:02:38,366 --> 00:02:40,201 N�o teremos c�digo sanit�rio. 41 00:02:40,660 --> 00:02:43,037 Na verdade, talvez seja melhor termos. 42 00:02:43,121 --> 00:02:46,958 �, mas precisamos de um artista culin�rio para comandar a cozinha, como voc�. 43 00:02:47,041 --> 00:02:48,543 Voc� � uma fera na cozinha. 44 00:02:48,626 --> 00:02:52,046 Temos o local perfeito. No bairro. Est� tudo pronto. 45 00:02:52,130 --> 00:02:54,257 Cara, localiza��o � tudo. 46 00:02:54,340 --> 00:02:56,134 Vai ser como o Amor n�o Bandido. 47 00:02:56,217 --> 00:02:58,803 Vamos contratar e treinar ex-presidi�rios. E olha s�, 48 00:02:58,887 --> 00:03:01,389 vai se chamar "Caneca Bandida". 49 00:03:02,223 --> 00:03:04,767 Isso! � um nome maneiro. 50 00:03:04,851 --> 00:03:06,144 E a�? Est� pronto? 51 00:03:06,728 --> 00:03:08,354 N�o vou nem a pau. 52 00:03:08,438 --> 00:03:10,273 Tenho um lance fant�stico aqui. 53 00:03:10,398 --> 00:03:12,942 Tenho um �timo sal�rio, plano de sa�de, 54 00:03:13,026 --> 00:03:16,613 as pessoas aqui t�m medo de mim e at� querem transar comigo. 55 00:03:16,696 --> 00:03:19,032 N�o v�o me convencer a abrir m�o disso. 56 00:03:20,366 --> 00:03:21,993 Vamos l�, cara, por favor! 57 00:03:23,786 --> 00:03:25,747 Foda-se, me convenceram. 58 00:03:31,294 --> 00:03:36,299 ESTE TONTO 59 00:03:44,349 --> 00:03:45,225 Que porra � essa? 60 00:03:45,308 --> 00:03:46,535 N�O ULTRAPASSE ESTA LINHA POL�CIA 61 00:03:46,559 --> 00:03:49,562 {\an8}Isto n�o � uma cafeteria, � uma cena de crime! 62 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 {\an8}Olha s�, tem sangue ali no ch�o! 63 00:03:51,856 --> 00:03:53,816 {\an8}H� viola��es sanit�rias por todo lado! 64 00:03:53,900 --> 00:03:56,819 {\an8}Ainda estamos pensando em como fazer toda a reforma. 65 00:03:56,903 --> 00:03:58,655 {\an8}Voc� disse que tinha um plano. 66 00:03:58,738 --> 00:04:02,325 {\an8}- Isto tem o zoneamento correto? - � claro que sim. 67 00:04:02,408 --> 00:04:04,744 {\an8}Na verdade, n�o sei. 68 00:04:05,787 --> 00:04:07,914 {\an8}Ei, n�o se preocupe. Vamos cuidar disso. 69 00:04:07,997 --> 00:04:10,458 {\an8}Eu trouxe minha fita m�trica e tudo. 70 00:04:10,583 --> 00:04:13,419 {\an8}Cara, larguei tudo por essa merda. 71 00:04:13,503 --> 00:04:15,838 {\an8}Eu tinha um 401(k)! Vai me dar um? 72 00:04:15,922 --> 00:04:17,131 {\an8}� claro que sim. 73 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 {\an8}O que � um 401(k)? 74 00:04:20,510 --> 00:04:21,970 {\an8}- N�o! - Merda! 75 00:04:22,053 --> 00:04:24,681 - N�o! - Caramba! Calma, cara. 76 00:04:24,847 --> 00:04:26,975 Calminha... 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,351 Respira fundo. 78 00:04:28,476 --> 00:04:30,061 - Ei, voc� � forte. - Respira. 79 00:04:30,144 --> 00:04:31,646 Fica firme, cara. 80 00:04:31,771 --> 00:04:35,108 {\an8}Loja de BEBIDAS JEFFERSON 81 00:04:38,569 --> 00:04:40,822 {\an8}Voc� n�o cuidava dos neg�cios no Amor n�o Bandido? 82 00:04:41,698 --> 00:04:44,867 N�o, era o pastor Payne que cuidava dessa parte. 83 00:04:44,951 --> 00:04:46,911 Ent�o ligue pro cara! Precisamos dele! 84 00:04:46,995 --> 00:04:49,330 Acha que n�o tentei? Ele desapareceu! 85 00:04:49,414 --> 00:04:52,292 O celular est� desligado, os e-mails voltam. 86 00:04:52,375 --> 00:04:55,003 Cara, tive que aprender o que � o Mailer Daemon. 87 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 Tentou procurar no Google? 88 00:05:01,551 --> 00:05:04,137 T� bom. Vamos ver. 89 00:05:04,220 --> 00:05:05,972 Busca Pastor Leonard Payne 90 00:05:06,055 --> 00:05:09,434 Caramba. Voc�s moram numa garagem? Que coisa triste. 91 00:05:09,517 --> 00:05:11,311 Sabem quem mora na minha garagem? 92 00:05:11,394 --> 00:05:13,104 Um carro. E n�o dois mexicanos. 93 00:05:14,772 --> 00:05:16,441 - N�o aparece nada. - Droga. 94 00:05:16,524 --> 00:05:19,152 Por que n�o tenta: "Pastor Payne pau enorme de jumento"? 95 00:05:21,821 --> 00:05:24,907 Busca Pastor Payne pau enorme de jumento 96 00:05:24,991 --> 00:05:26,231 D� uma Conferida - @sintaopayne 97 00:05:26,576 --> 00:05:28,828 Cara, foi uma �tima ideia. 98 00:05:28,911 --> 00:05:30,663 - O qu�? - O Payne tem conta no OnlyFans? 99 00:05:30,747 --> 00:05:31,581 Sinta o Payne 100 00:05:31,664 --> 00:05:32,707 Que inveja. 101 00:05:32,790 --> 00:05:35,335 Ele deve estar l� comendo umas gatas e tudo. Bum. 102 00:05:35,418 --> 00:05:38,212 N�o, parece que ele s� bate uma punheta. 103 00:05:39,339 --> 00:05:40,256 Fa�a login para confirmar sua idade 104 00:05:40,340 --> 00:05:42,258 Precisamos de uma conta pra entrar. 105 00:05:43,634 --> 00:05:46,387 - Pode usar a minha. - Ou a minha. 106 00:05:46,471 --> 00:05:47,722 Vou usar a minha. 107 00:05:47,805 --> 00:05:50,767 Nome de usu�rio - MENINOLEVADO Senha - Entrar 108 00:05:52,143 --> 00:05:54,812 Como vamos falar com esse pervertido? 109 00:05:54,896 --> 00:05:58,024 - Tem a op��o de bate-papo online. - Quanto custa? 110 00:05:58,107 --> 00:05:59,859 US$ 69,69 DEPOIS 111 00:05:59,942 --> 00:06:01,527 SINTA O PAYNE 112 00:06:01,611 --> 00:06:02,445 AO VIVO 113 00:06:02,528 --> 00:06:07,533 Est�o preparados para ver um salame t�o grande que destruiu vidas, 114 00:06:07,950 --> 00:06:09,410 incluindo a minha? 115 00:06:09,619 --> 00:06:11,120 Vieram ao lugar certo, 116 00:06:11,204 --> 00:06:16,209 se preparem para sentir o Payne! 117 00:06:20,671 --> 00:06:21,923 N�o! 118 00:06:22,507 --> 00:06:23,716 - N�o! - Calma! 119 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 Espere a�, Payne. Sou eu, Julio. 120 00:06:25,885 --> 00:06:26,885 Julio? 121 00:06:29,305 --> 00:06:31,516 O que est� fazendo no meu OnlyFans? 122 00:06:31,599 --> 00:06:34,894 T� bom. � o seguinte. Eu, o Luis e o chef Percy 123 00:06:35,019 --> 00:06:37,855 estamos abrindo uma cafeteria, como o Amor n�o Bandido. 124 00:06:38,398 --> 00:06:42,068 - Mas, desta vez, temos dinheiro. - �, cara, temos dindim. 125 00:06:42,235 --> 00:06:43,736 Roubaram a porra de um banco? 126 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 Luis e eu na administra��o, chef Percy na cozinha. 127 00:06:47,281 --> 00:06:48,116 Precisamos de voc�. 128 00:06:48,199 --> 00:06:51,160 Voc� sabe como come�ar um neg�cio e fazer o lance do zoneamento. 129 00:06:51,244 --> 00:06:53,496 Al�m disso, n�o seria legal fazer isso sem voc�. 130 00:06:53,579 --> 00:06:54,664 Ent�o, o que me diz? 131 00:06:54,831 --> 00:06:57,792 Pronto para sugar o complexo prisional industrial de novo? 132 00:06:57,875 --> 00:07:00,169 Gente, agrade�o por terem pensado em mim, 133 00:07:00,253 --> 00:07:02,588 mas cansei de ajudar os outros. 134 00:07:02,672 --> 00:07:03,965 Desejo tudo de bom pra voc�s, 135 00:07:04,048 --> 00:07:06,843 mas n�o quero participar disso. 136 00:07:06,968 --> 00:07:08,302 Qual �, cara. Por favor! 137 00:07:08,386 --> 00:07:09,512 N�o. 138 00:07:10,138 --> 00:07:11,138 N�o? 139 00:07:11,556 --> 00:07:13,766 Porra, � isso que eu devia ter falado. "N�o." 140 00:07:13,850 --> 00:07:16,894 Tenho uma nova vida agora e finalmente estou em paz. 141 00:07:16,978 --> 00:07:21,023 Ent�o deixem isso pra l�, por favor, e n�o me procurem. 142 00:07:21,149 --> 00:07:22,150 Conversa Encerrada 143 00:07:22,608 --> 00:07:24,318 Ent�o j� era? 144 00:07:24,402 --> 00:07:28,531 N�o. Conhe�o esse cara. Est� se fazendo de dif�cil. 145 00:07:28,614 --> 00:07:30,575 Mas nem sabemos onde ele est�. 146 00:07:30,658 --> 00:07:33,536 Esperem a�. Olhem s�. 147 00:07:33,661 --> 00:07:36,205 Que porra � essa? Fralda pra gozo? 148 00:07:38,291 --> 00:07:39,417 Loja Sinta o Payne 69 149 00:07:39,500 --> 00:07:41,335 Cara, que porra est� fazendo? 150 00:07:41,669 --> 00:07:43,254 Confiem em mim. 151 00:07:43,337 --> 00:07:45,465 3 A 5 DIAS �TEIS DEPOIS 152 00:07:47,008 --> 00:07:49,510 REQUER MONTAGEM 153 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 Endere�o de devolu��o, mano. 154 00:07:57,059 --> 00:07:59,145 Ele est� no deserto, a tr�s horas daqui. 155 00:07:59,228 --> 00:08:00,938 Bom, d� para ir de carro. 156 00:08:01,022 --> 00:08:02,648 Quer nos levar l�? 157 00:08:02,773 --> 00:08:04,317 N�o, v�o voc�s. 158 00:08:05,568 --> 00:08:06,819 Qual �, cara, por favor? 159 00:08:07,862 --> 00:08:09,322 T� bom, foda-se, eu vou. 160 00:08:09,447 --> 00:08:10,823 Minha van deve... 161 00:08:10,907 --> 00:08:14,911 Espere a�. Porra! Por que concordo com tudo? 162 00:08:28,090 --> 00:08:32,303 N�o, cara. Isto est� parecendo a Viagem Maldita. 163 00:08:33,554 --> 00:08:35,598 Cara, o que est� fazendo? 164 00:08:35,681 --> 00:08:37,850 A Ruby tem mandado v�deos da viagem dela. 165 00:08:37,934 --> 00:08:41,062 Isto n�o � Copenhague, mas quero mostrar os lugares onde estive. 166 00:08:42,021 --> 00:08:44,941 Ei, cara, tem algo esquisito neste lugar. 167 00:08:53,157 --> 00:08:55,660 Que tiny house macabra. 168 00:09:03,417 --> 00:09:05,670 Acho que encontramos. 169 00:09:05,753 --> 00:09:08,839 Nossa. O Payne embarcou mesmo nessa onda de pau gigante. 170 00:09:13,844 --> 00:09:15,972 Como minhas pimentinhas est�o hoje? 171 00:09:16,055 --> 00:09:20,101 Est�o crescendo fortes e ardidas. 172 00:09:20,226 --> 00:09:22,853 S�o as garotinhas picantes do papai. 173 00:09:22,937 --> 00:09:24,355 - O papai ama voc�s. - Payne? 174 00:09:29,235 --> 00:09:31,237 Falei para n�o me procurarem. 175 00:09:32,029 --> 00:09:34,156 Achei que estava se fazendo de dif�cil. 176 00:09:36,409 --> 00:09:39,120 T� bom, entrem. 177 00:10:02,518 --> 00:10:04,228 - Castanhas-de-caju. - Sim. 178 00:10:05,354 --> 00:10:08,274 S� tenho uma x�cara. 179 00:10:09,025 --> 00:10:11,736 Quero viver com simplicidade. � mais f�cil assim. 180 00:10:11,819 --> 00:10:16,490 Aqui, n�o temos posses materiais com que nos preocupar. 181 00:10:16,574 --> 00:10:18,909 Caramba, Payne, voc� come que nem um esquilo. 182 00:10:20,119 --> 00:10:21,454 Os esquilos est�o certos. 183 00:10:21,537 --> 00:10:26,375 Sabe, a castanha-de-caju � o alimento mais perfeito da natureza. 184 00:10:26,459 --> 00:10:29,211 Todos os nutrientes que nosso corpo precisa est�o aqui. 185 00:10:29,295 --> 00:10:31,756 Ela tem gordura, fibra, prote�na, 186 00:10:31,839 --> 00:10:33,049 ferro, zinco, 187 00:10:33,174 --> 00:10:36,218 magn�sio, mangan�s, f�sforo, tudo bem aqui. 188 00:10:36,302 --> 00:10:37,928 Tudo isso aqui? 189 00:10:38,012 --> 00:10:41,807 Olhe, sei que voc� disse que n�o queria nos ajudar com a cafeteria, 190 00:10:41,891 --> 00:10:44,101 mas antes que tome uma decis�o, veja isto. 191 00:10:45,811 --> 00:10:48,230 O Payne de quem me lembro era um guerreiro. 192 00:10:48,314 --> 00:10:52,151 O seu lugar n�o � aqui no deserto comendo castanha-de-caju. 193 00:10:52,234 --> 00:10:55,196 Esta � a sua chance de fazer coisas grandiosas de novo. 194 00:10:55,321 --> 00:10:56,489 O que me diz? 195 00:10:58,366 --> 00:11:01,285 Acho bem legal o que voc�s querem fazer. 196 00:11:01,410 --> 00:11:06,374 Sim, houve um momento da vida em que meu prop�sito era ajudar os outros 197 00:11:06,707 --> 00:11:08,918 a lutar contra um sistema injusto, 198 00:11:09,001 --> 00:11:11,379 mas eu estava enganado. 199 00:11:12,088 --> 00:11:15,424 Agora, a �nica coisa que tenho para oferecer ao mundo 200 00:11:15,508 --> 00:11:18,177 � a batata-doce gigante entre minhas pernas. 201 00:11:18,260 --> 00:11:20,304 Estou em paz com isso. 202 00:11:20,429 --> 00:11:22,598 Achei meu lugar aqui no deserto. 203 00:11:23,891 --> 00:11:28,896 Aqui h� uma energia tranquila e uma frequ�ncia 204 00:11:28,979 --> 00:11:32,858 � qual me conectei. Se prestarem aten��o, podem ouvir. 205 00:11:35,820 --> 00:11:36,654 - Merda! - Merda! 206 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 Senhor! 207 00:11:39,198 --> 00:11:40,198 Que porra � essa? 208 00:11:41,283 --> 00:11:42,283 Merda! 209 00:11:44,704 --> 00:11:45,704 Cacete. 210 00:11:54,088 --> 00:11:59,009 - Kirk, pare! - J� falei para tirar esses paus gigantes. 211 00:11:59,176 --> 00:12:00,553 N�o gosto de olhar para eles. 212 00:12:00,636 --> 00:12:01,971 Isso � arte. 213 00:12:03,597 --> 00:12:05,057 Estou tirando fotos �timas. 214 00:12:05,182 --> 00:12:06,350 Que porra est� acontecendo? 215 00:12:06,434 --> 00:12:09,103 Vou fazer coc� nas cal�as e n�o trouxe cal�as extras. 216 00:12:09,186 --> 00:12:10,938 - Olhe pra outro lugar! - S�o enormes! 217 00:12:11,021 --> 00:12:13,649 Acho que vou usar uma destas fraldas aqui. 218 00:12:13,774 --> 00:12:14,775 De que tamanho s�o? 219 00:12:20,698 --> 00:12:21,949 Cessar-fogo! 220 00:12:23,659 --> 00:12:25,035 - Tr�gua? - Tr�gua. 221 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 Voc� vem esta noite? 222 00:12:33,711 --> 00:12:35,629 N�o perderia por nada no mundo. 223 00:12:35,755 --> 00:12:37,673 Traga aquelas pimentas. 224 00:12:38,132 --> 00:12:39,550 V�o fazer voc� cagar sangue. 225 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 Mal posso esperar. 226 00:12:42,261 --> 00:12:46,766 Certo, para tr�s, devagarinho. 227 00:12:50,311 --> 00:12:51,729 At� mais. 228 00:12:53,522 --> 00:12:54,522 Foi mal, pessoal. 229 00:12:55,149 --> 00:12:57,610 - Que porra foi essa? - Meu vizinho, Kirk. Cara legal. 230 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 Querem ficar para a festan�a desta noite? 231 00:13:01,322 --> 00:13:03,073 Caramba, tem festan�a aqui? 232 00:13:03,157 --> 00:13:05,034 Fodam-se a festa e as castanhas, 233 00:13:05,117 --> 00:13:06,160 vou cair fora daqui. 234 00:13:06,243 --> 00:13:07,453 Mas acabamos de chegar. 235 00:13:07,536 --> 00:13:09,705 Olha, o Payne recusou, fim de papo. 236 00:13:09,789 --> 00:13:12,124 Se quiserem voltar para LA a p�, v�o em frente, 237 00:13:12,208 --> 00:13:14,668 se esses psicopatas n�o matarem voc�s antes. 238 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Cacete. 239 00:13:19,965 --> 00:13:23,469 Qual �, cara, vamos embora. Tchau, pastor Payne. 240 00:13:23,677 --> 00:13:26,138 Ei, voc� n�o disse que tinha visitas. 241 00:13:26,222 --> 00:13:28,766 �timo. Voc�s podem ficar para a festan�a 242 00:13:28,849 --> 00:13:30,768 como convidados de honra. 243 00:13:30,893 --> 00:13:34,104 N�o. Sinto muito, temos que ir. 244 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 - Que porra � essa? - Mas que porra! 245 00:13:39,109 --> 00:13:43,614 Droga. Parece que algu�m atirou no seu pneu. Que pena. 246 00:13:44,448 --> 00:13:47,993 A boa not�cia � que agora podem ficar para a festan�a. 247 00:13:48,118 --> 00:13:49,578 Tenho um pneu extra. 248 00:13:51,747 --> 00:13:54,416 Droga! Sinto muito por isso. 249 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Porra! 250 00:13:55,501 --> 00:13:57,503 Eu te arrumo pneus novos na segunda-feira. 251 00:13:57,586 --> 00:14:00,172 Mas a� talvez n�o queiram mais ir embora, 252 00:14:00,756 --> 00:14:04,760 porque a festan�a transforma as pessoas. 253 00:14:12,518 --> 00:14:15,938 - Tudo bem. Respire. - Respire fundo. 254 00:14:16,063 --> 00:14:17,439 - Voc� est� bem? - Respire fundo. 255 00:14:31,120 --> 00:14:33,664 Nossa, isso est� com uma cara boa. 256 00:14:33,747 --> 00:14:37,877 Todos aqui produzem algo que contribui com o sabor. 257 00:14:38,002 --> 00:14:39,461 Ningu�m tem muita coisa, 258 00:14:39,545 --> 00:14:42,047 mas o que temos, n�s compartilhamos. 259 00:14:43,549 --> 00:14:45,092 � o que amo neste lugar. 260 00:14:45,175 --> 00:14:49,013 O dinheiro n�o circula aqui, 261 00:14:49,138 --> 00:14:51,765 porque n�o precisamos dele. 262 00:14:51,849 --> 00:14:53,726 Isso me parece um colapso nervoso. 263 00:14:53,851 --> 00:14:55,978 Sim, tive um colapso nervoso. 264 00:14:56,103 --> 00:14:58,063 E � por isso que estou aqui. 265 00:15:01,984 --> 00:15:03,736 A Ruby iria adorar esse lance ex�tico. 266 00:15:03,819 --> 00:15:06,530 Eu devia ter pegado um pouco para levar para ela. 267 00:15:06,697 --> 00:15:08,198 Cara, n�o coma esse treco. 268 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 Tentam nos envenenar para nos comer depois. 269 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 Mas se fossem nos comer, por que nos envenenariam? 270 00:15:14,955 --> 00:15:18,334 Estariam se envenenando tamb�m ao nos comer. 271 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 Al�m disso, eles est�o comendo tamb�m, 272 00:15:21,503 --> 00:15:23,172 - ent�o como poderiam... - Calado. 273 00:15:23,255 --> 00:15:26,050 Voc� sabe o que quero dizer. Eles s�o malucos. 274 00:15:42,066 --> 00:15:43,150 Quer saber? 275 00:15:43,233 --> 00:15:46,278 Nem sei por que vim aqui. Voc� n�o est� nem a� mais. 276 00:15:46,737 --> 00:15:49,490 Parece que sofreu lavagem cerebral, cantando ao redor da fogueira 277 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 com esses esquisitos. O que houve com o velho Payne? 278 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 Deixei toda aquela raiva para tr�s e segui em frente. 279 00:15:56,872 --> 00:15:59,833 Al�m disso, com o OnlyFans, gozo umas 12 vezes por dia, 280 00:15:59,917 --> 00:16:03,087 e � dif�cil sentir raiva quando se est� esgotado. 281 00:16:03,170 --> 00:16:06,590 Porra. Voc� est� fugindo dos problemas como um covarde. 282 00:16:07,466 --> 00:16:09,843 Entendo por que est� bravo, Julio. 283 00:16:09,969 --> 00:16:12,179 O Amor n�o Bandido significava muito pra mim tamb�m, 284 00:16:12,262 --> 00:16:15,724 mas isso acabou, e j� sofri o bastante. 285 00:16:16,308 --> 00:16:20,145 N�o estou fugindo, mas seguindo em frente, e voc� deveria fazer o mesmo. 286 00:16:22,189 --> 00:16:23,189 Ei. 287 00:16:24,817 --> 00:16:27,695 N�o � todo dia que sirvo minha carne-seca especial, 288 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 mas voc�s s�o convidados de honra. 289 00:16:30,114 --> 00:16:31,949 Oba. Culin�ria local? 290 00:16:32,366 --> 00:16:34,493 - N�o, obrigado. - Qual �, experimente. 291 00:16:34,576 --> 00:16:35,911 N�o, cara. Obrigado. 292 00:16:35,995 --> 00:16:37,997 Experimente s� um pouquinho. Vamos. 293 00:16:38,080 --> 00:16:39,206 Eu disse "n�o"! 294 00:16:40,124 --> 00:16:43,502 Olha, n�o sei qual � o plano de voc�s, caipiras, 295 00:16:43,585 --> 00:16:44,712 mas sei de uma coisa. 296 00:16:44,795 --> 00:16:46,547 N�o quero a porra da carne-seca! 297 00:16:47,339 --> 00:16:50,217 Estou farto de dizer "sim" para tudo! Porra! 298 00:16:50,300 --> 00:16:53,387 Est� tudo bem. Respire. Tente se acalmar. 299 00:16:53,470 --> 00:16:55,931 - Pode se abrir comigo. - N�o vou me abrir com voc�. 300 00:16:56,015 --> 00:16:59,893 - Eu nem te conhe�o, porra! - Chef, sou eu, o Payne. 301 00:17:00,310 --> 00:17:03,480 Confie em mim. Vai ficar tudo bem. 302 00:17:04,106 --> 00:17:05,107 Pode se abrir aqui. 303 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Quando come�ou a dizer "sim" para tudo? 304 00:17:10,738 --> 00:17:14,616 Quando eu tinha 12 anos, meu melhor amigo me chamou para furtar com ele. 305 00:17:14,700 --> 00:17:15,993 Eu disse "sim". 306 00:17:16,493 --> 00:17:18,954 Depois, perguntaram se eu queria entrar na gangue, 307 00:17:19,038 --> 00:17:21,206 e eu disse que sim, mas tudo que eu queria 308 00:17:21,290 --> 00:17:22,958 era entrar para a escola de arte. 309 00:17:23,042 --> 00:17:25,002 Depois, no altar, quando me perguntaram 310 00:17:25,085 --> 00:17:28,172 se eu aceitava a mulher como esposa, eu disse que sim. 311 00:17:28,255 --> 00:17:29,590 Eu mal conhecia a mulher! 312 00:17:29,673 --> 00:17:33,802 Eu disse "sim" para eles aqui e agora vou morrer na porra do deserto! 313 00:17:33,927 --> 00:17:37,681 Por que voc� diz "sim" para tudo? 314 00:17:38,807 --> 00:17:40,267 N�o sei, cara. 315 00:17:40,350 --> 00:17:43,479 Talvez seja porque cresci num bairro sem muitas oportunidades, 316 00:17:43,562 --> 00:17:46,398 ent�o tinha que dizer "sim" a tudo para poder sobreviver. 317 00:17:47,733 --> 00:17:50,694 Magoei muita gente por causa das merdas que aceitei fazer. 318 00:17:50,778 --> 00:17:53,697 Chef Percy, o motivo de as pessoas virem para c� 319 00:17:53,781 --> 00:17:56,366 � para deixar para tr�s quem eram. 320 00:17:56,450 --> 00:17:59,078 �, como uma cobra trocando de pele. 321 00:17:59,203 --> 00:18:03,499 Voc� precisa descobrir sua vergonha e bot�-la para fora. 322 00:18:03,624 --> 00:18:04,833 Assim. 323 00:18:37,116 --> 00:18:39,034 - Obrigado. - N�o. Obrigado a voc�. 324 00:18:40,285 --> 00:18:41,995 Foi por isso que vim para c�. 325 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 Mas agora � hora de cair na festa. 326 00:19:27,082 --> 00:19:29,251 Este lugar tem uma vibe boa, cara. 327 00:19:31,920 --> 00:19:33,755 Vou sentir saudades daqui. 328 00:19:33,839 --> 00:19:36,216 Voc�s s�o muito bem-vindos 329 00:19:36,300 --> 00:19:38,385 para ficar mais uns dias, se quiserem. 330 00:19:38,468 --> 00:19:41,638 N�o, temos que ir para casa. Temos trabalho a fazer. 331 00:19:52,983 --> 00:19:56,945 Chef Percy, quando voc� se perdoou ontem � noite, 332 00:19:57,029 --> 00:19:59,990 voc� me inspirou a me perdoar tamb�m. 333 00:20:01,116 --> 00:20:05,078 Quando comprei este carro, podia escolher a cor que eu quisesse, 334 00:20:05,579 --> 00:20:08,498 e escolhi vermelho. Devia ter escolhido amarelo. 335 00:20:08,624 --> 00:20:10,751 Essa decis�o ainda me perturba. 336 00:20:11,877 --> 00:20:14,796 E � por isso que quero d�-lo a voc�. 337 00:20:16,840 --> 00:20:18,050 - Kirk... - O que foi? 338 00:20:18,133 --> 00:20:19,676 Est� me dando uma Ferrari? 339 00:20:19,760 --> 00:20:23,263 Kirk! Obrigado, cara. 340 00:20:28,352 --> 00:20:29,645 Onde conseguiu isso? 341 00:20:30,896 --> 00:20:32,564 Eu comprei. Com dinheiro. 342 00:20:34,066 --> 00:20:37,778 Que dinheiro? Voc� vive num barraco, que nem tem porta. 343 00:20:38,320 --> 00:20:40,948 Quando estou aqui. 344 00:20:41,031 --> 00:20:44,159 No resto do ano, fico nas Ilhas Cayman, 345 00:20:44,243 --> 00:20:46,036 ou em Martha's Vineyard, Manhattan. 346 00:20:46,370 --> 00:20:47,537 Martha's Vineyard? 347 00:20:48,455 --> 00:20:49,665 Voc� � rico? 348 00:20:50,749 --> 00:20:53,460 - Sou, voc� n�o? - N�o, eu perdi tudo. 349 00:20:53,543 --> 00:20:55,504 � por isso que estou aqui. Sou pobre. 350 00:20:55,629 --> 00:20:57,714 Este lugar � para os que n�o t�m nada. 351 00:20:57,798 --> 00:21:01,677 N�o, este lugar � para gente rica. 352 00:21:01,802 --> 00:21:02,970 Somos todos bilion�rios. 353 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 Todos aqui s�o bilion�rios. 354 00:21:05,681 --> 00:21:07,557 Como � que se tornou bilion�rio? 355 00:21:08,976 --> 00:21:10,352 Inventei o fentanil. 356 00:21:11,228 --> 00:21:12,271 Cara. 357 00:21:12,354 --> 00:21:14,690 Eu sei. Sinto muito. Mais ou menos. 358 00:21:14,773 --> 00:21:15,983 J� vou entrar... 359 00:21:16,066 --> 00:21:18,610 Olha, Payne, quando a gente tem tudo, 360 00:21:18,694 --> 00:21:21,530 � legal sair de f�rias fingindo que n�o tem nada. 361 00:21:21,613 --> 00:21:26,618 Assim, damos valor ao poder, dinheiro, iate, jatinhos 362 00:21:26,702 --> 00:21:28,996 e aos filhos que temos. 363 00:21:29,121 --> 00:21:34,001 Mas voc� � mesmo um pobre de verdade? 364 00:21:35,210 --> 00:21:36,210 J� chega. 365 00:21:38,714 --> 00:21:42,134 Estou neste buraco de merda h� seis meses! 366 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 Dei minhas pimentas �queles putos! Porra de deserto! 367 00:21:46,096 --> 00:21:48,515 Por que eles moram aqui? 368 00:21:48,598 --> 00:21:51,184 Ando todos os dias com areia no cu! 369 00:21:51,852 --> 00:21:53,937 N�o tem �gua aqui! 370 00:21:54,062 --> 00:21:56,940 � por isso que a garrafa de �gua vai custar US$ 100! 371 00:21:57,024 --> 00:21:59,735 Eles poluem a �gua, e depois a vendem para a gente. 372 00:21:59,818 --> 00:22:02,946 Ver o lado bom uma ova! Filhos da puta. 373 00:22:05,574 --> 00:22:07,117 Vamos dar o fora desta porra. 374 00:22:09,369 --> 00:22:12,456 Ei, Payne, vai deixar suas esculturas? 375 00:22:24,968 --> 00:22:26,887 Nossa, que del�cia! 376 00:22:27,804 --> 00:22:30,349 N�o creio que estava vivendo de castanhas-de-caju. 377 00:22:30,432 --> 00:22:34,895 Realmente perdi a cabe�a l�. Eu falava com as pimentas o dia inteiro. 378 00:22:34,978 --> 00:22:37,522 Voc� vai adorar o local que conseguimos pra cafeteria. 379 00:22:37,647 --> 00:22:40,067 Fica perto de onde o Amor n�o Bandido ficava. 380 00:22:40,150 --> 00:22:44,446 �timo. Mas desta vez vamos fazer dinheiro, est� bem? 381 00:22:44,529 --> 00:22:48,283 Porque estou farto de todos terem dinheiro, menos eu. 382 00:22:48,367 --> 00:22:49,785 Temos uma nova filosofia. 383 00:22:49,868 --> 00:22:52,454 - "Foda-se, mas nos pague." - Brindemos a isso. 384 00:22:53,413 --> 00:22:56,666 Ei, Payne, quanto dinheiro voc� faz com o seu OnlyFans? 385 00:22:56,792 --> 00:23:00,629 At� que bastante. Mas eu tinha muitos gastos tamb�m. 386 00:23:00,754 --> 00:23:05,759 Fraldas, cuecas, lubrificante, correio, licenciamento de m�sica. 387 00:23:06,009 --> 00:23:07,803 Todos ficam com uma parte. 388 00:23:07,886 --> 00:23:10,931 Tem uma senhora que sempre compra os trajes. 389 00:23:11,014 --> 00:23:13,934 Voc�s viram. Fiz todo um show. 390 00:23:14,017 --> 00:23:16,812 Nossa. Voc� � toda uma empresa. 391 00:23:16,937 --> 00:23:20,774 Dizem: "Ame o que faz, 392 00:23:20,857 --> 00:23:24,277 e nunca mais ter� que trabalhar na vida." Certo? 393 00:23:24,986 --> 00:23:28,865 Payne. Est�vamos discutindo se seguiremos o c�digo sanit�rio na cafeteria. 394 00:23:28,949 --> 00:23:30,158 Achamos que devemos seguir. 395 00:23:30,242 --> 00:23:31,535 Sigam o c�digo sanit�rio. 396 00:23:31,618 --> 00:23:35,205 - Os seres humanos s�o animais. - S�o mesmo. 397 00:23:35,288 --> 00:23:39,209 Viagem do Luis � CIDADE DOS BILION�RIOS 398 00:24:05,610 --> 00:24:07,612 Legendas: Larissa Inoue 30807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.