All language subtitles for The.Walker.2007.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,990 --> 00:00:54,750 Non, pas à cette époque de l'année. 2 00:00:55,150 --> 00:00:57,909 Elle est gentille. Du moins, avec moi. 3 00:00:58,109 --> 00:01:00,709 Ne t'y fie pas. C'est une tigresse. 4 00:01:00,909 --> 00:01:02,389 Elle sort ses griffes 5 00:01:02,589 --> 00:01:04,109 comme on sort nos bijoux. 6 00:01:04,309 --> 00:01:07,069 - Elle sert de faire-valoir. - Elle l'a cherché. 7 00:01:07,269 --> 00:01:09,189 Vive le Viagra ! 8 00:01:11,509 --> 00:01:13,269 Si chacun de ses amants 9 00:01:13,469 --> 00:01:17,829 avait laissé sa trace, elle ressemblerait à un porc-épic. 10 00:01:18,029 --> 00:01:20,109 Tu parles d'une comparaison... 11 00:01:20,309 --> 00:01:22,549 Je t'ai vue. Tu as triché. 12 00:01:22,749 --> 00:01:24,589 Tu me traites de tricheuse ? 13 00:01:24,789 --> 00:01:26,029 Allons, allons. 14 00:01:26,229 --> 00:01:28,868 Je ne voulais pas être désobligeante. 15 00:01:29,068 --> 00:01:31,108 On est bien à Washington, non ? 16 00:01:31,308 --> 00:01:34,388 - Et on joue ensemble. - Oui, c'est vrai. 17 00:01:34,588 --> 00:01:35,708 À ton tour. 18 00:01:35,908 --> 00:01:37,908 Elle a refusé et est partie. 19 00:01:38,108 --> 00:01:39,548 Combien proposais-tu ? 20 00:01:39,748 --> 00:01:41,148 400 dollars par semaine. 21 00:01:41,348 --> 00:01:43,228 Les riches sont persuadés 22 00:01:43,428 --> 00:01:45,388 de l'efficacité des petites sommes. 23 00:01:45,588 --> 00:01:47,388 Ça vient de Tennessee Williams. 24 00:01:47,588 --> 00:01:49,348 Je le pense aussi. 25 00:01:49,748 --> 00:01:52,268 Voilà qui est bien mélangé. 26 00:01:52,468 --> 00:01:55,707 - Qu'est-ce que tu as ? - Vraiment rien. 27 00:01:55,907 --> 00:01:57,307 J'ai un très mauvais jeu. 28 00:01:57,507 --> 00:01:59,267 Tiens, prends autre chose. 29 00:01:59,467 --> 00:02:00,627 On a le droit ? 30 00:02:00,827 --> 00:02:03,427 Vous avez vu Candice Howard ? 31 00:02:03,627 --> 00:02:05,627 Le violet est une jolie couleur, 32 00:02:05,827 --> 00:02:07,147 mais pas sur elle. 33 00:02:07,347 --> 00:02:08,707 Et pas sur une robe. 34 00:02:08,907 --> 00:02:11,107 Je l'ai félicitée sur le tissu 35 00:02:11,307 --> 00:02:15,547 et lui ai dit qu'elle avait de la chance d'en avoir autant. 36 00:02:16,147 --> 00:02:18,427 Un jour, son prince viendra. 37 00:02:18,627 --> 00:02:20,387 Elle devra d'abord embrasser 38 00:02:20,587 --> 00:02:22,227 beaucoup de crapauds. 39 00:02:24,546 --> 00:02:28,146 Toute la ville se demande de quoi on parle. 40 00:02:28,346 --> 00:02:29,826 Qu'ont en commun 41 00:02:30,026 --> 00:02:32,866 - des femmes si différentes ? - Toi, Car. 42 00:02:33,066 --> 00:02:34,946 - Et à part ça ? - Rien. 43 00:02:35,546 --> 00:02:38,906 - Ils savent qu'on parle d'eux. - Ils aimeraient bien. 44 00:02:39,106 --> 00:02:41,786 "La Canasta du mercredi à Hargrave." 45 00:02:44,226 --> 00:02:47,106 Je ne comprends plus les femmes. On ne leur donne 46 00:02:47,306 --> 00:02:49,106 - plus rien. - Tu as joué ? 47 00:02:49,306 --> 00:02:51,706 Oui, enfin, non. Je n'ai pas posé. 48 00:02:51,906 --> 00:02:55,385 Tu as raison. Il faut être une femme, une mère, 49 00:02:55,585 --> 00:02:58,865 et aller à la soupe populaire en tailleur. 50 00:02:59,065 --> 00:03:00,385 Comme la première dame. 51 00:03:01,145 --> 00:03:02,585 Pas de politique. 52 00:03:02,785 --> 00:03:06,225 Nous flottons sur un océan de privilèges. 53 00:03:06,585 --> 00:03:08,065 La bande de Car Page. 54 00:03:08,265 --> 00:03:10,905 - Tu veux ce valet ? - Pour eux, on est des sorcières. 55 00:03:11,465 --> 00:03:14,065 Laissez-les se demander ce qu'on sait. 56 00:03:14,265 --> 00:03:15,425 Et que sait-on ? 57 00:03:15,625 --> 00:03:16,865 Tout ! 58 00:03:18,105 --> 00:03:21,105 Tous les ragots de cette grande ville, 59 00:03:21,305 --> 00:03:23,784 toutes les déjections de nos amis, 60 00:03:23,984 --> 00:03:26,384 tout ceci, tôt ou tard, 61 00:03:26,584 --> 00:03:28,784 arrivera jusqu'à ces oreilles. 62 00:03:28,984 --> 00:03:32,104 Je centralise tous les scandales, mes chéries. 63 00:03:32,304 --> 00:03:34,184 - Charmant. - Finis ton histoire. 64 00:03:34,584 --> 00:03:35,464 Laquelle ? 65 00:03:35,664 --> 00:03:37,024 John Coring. 66 00:03:37,224 --> 00:03:38,984 - Et la belle Juliet ? - Oui. 67 00:03:39,784 --> 00:03:44,344 Dans le sud, six personnes sont à un dîner près de s'embraser. 68 00:03:44,544 --> 00:03:46,904 "John", dit Juliet à son mari, 69 00:03:47,104 --> 00:03:50,104 "pourquoi est-ce que tu ne me baises plus ?" 70 00:03:51,503 --> 00:03:53,303 Puis elle change de ton. 71 00:03:53,503 --> 00:03:57,143 "Parce que quand tu me baises, tu le fais si bien." 72 00:03:57,343 --> 00:04:00,623 Le silence se fait. Elle se tourne vers Jessie : 73 00:04:00,823 --> 00:04:03,103 "Il le fait bien, n'est-ce pas ?" 74 00:04:05,023 --> 00:04:07,743 Jessie et son mari restent figés. 75 00:04:07,943 --> 00:04:11,743 Et avant que ça ne dégénère, Coring dit : 76 00:04:11,943 --> 00:04:13,943 "Trésor, je ne te baise plus 77 00:04:14,143 --> 00:04:18,303 "car depuis que tu as vu ta diététicienne, tu es si maigre 78 00:04:18,503 --> 00:04:20,462 "que je ne te vois plus." 79 00:04:21,102 --> 00:04:25,302 Toute contente, Juliet dit : "Tu penses que j'ai bien fait ?" 80 00:04:27,942 --> 00:04:30,262 Il paraît que Coring serait homo. 81 00:04:30,422 --> 00:04:31,422 C'est vrai ? 82 00:04:31,702 --> 00:04:33,222 Non, il est hétéro. 83 00:04:33,422 --> 00:04:35,422 - Tu es sûr ? - Je peux dire 84 00:04:35,622 --> 00:04:38,582 si un homme est homosexuel ou non. 85 00:04:39,582 --> 00:04:41,022 Comment ? 86 00:04:41,222 --> 00:04:43,102 Je suis un radar à homos. 87 00:04:43,302 --> 00:04:46,262 Des petits signes : son vocabulaire, 88 00:04:46,462 --> 00:04:49,621 la façon dont il noue sa cravate, 89 00:04:49,981 --> 00:04:52,501 son érection quand il me voit. 90 00:04:54,981 --> 00:04:57,061 - À toi de jouer. - Mon Dieu... 91 00:04:57,261 --> 00:04:59,301 Arrête, enfin ! 92 00:05:13,821 --> 00:05:16,341 Je ne te comprendrai jamais, Car. 93 00:05:16,541 --> 00:05:19,460 Tu te laisses aller en compagnie de ces... 94 00:05:19,660 --> 00:05:22,340 Tu sais que leurs maris ont fait du tort 95 00:05:22,540 --> 00:05:24,060 à ce qui nous tient à cœur. 96 00:05:24,260 --> 00:05:26,660 Je pourrais baiser un parlementaire 97 00:05:26,820 --> 00:05:28,180 pour endiguer le nucléaire. 98 00:05:28,380 --> 00:05:29,700 Je t'en prie, Car. 99 00:05:30,220 --> 00:05:32,820 M. et Mme Stanley, au ministère, 100 00:05:33,020 --> 00:05:35,460 voient en ouvrant le "Washington Post" 101 00:05:35,620 --> 00:05:37,100 que leur fille adorée 102 00:05:37,300 --> 00:05:39,660 est attachée à un train nucléaire 103 00:05:39,860 --> 00:05:41,700 avec l'écolo Peter Bayhew. 104 00:05:41,900 --> 00:05:45,780 Sur sa pancarte : "Je pourrais baiser un parlementaire." 105 00:05:45,980 --> 00:05:48,499 Tu as aussi eu ta période baba cool. 106 00:05:48,699 --> 00:05:50,259 Je t'en prie. 107 00:05:52,099 --> 00:05:54,539 Tu seras au spectacle de bienfaisance ? 108 00:05:54,739 --> 00:05:56,619 Larry n'est pas rentré ? 109 00:05:56,819 --> 00:05:58,819 Mon mari déteste le culturel. 110 00:05:59,019 --> 00:06:01,019 Ce n'est pas inné, chez lui. 111 00:06:01,219 --> 00:06:04,059 - Chez moi non plus. - Tu t'y es converti. 112 00:06:04,259 --> 00:06:06,539 Oui... Oui... 113 00:06:07,779 --> 00:06:09,619 Et la semaine prochaine ? 114 00:06:11,019 --> 00:06:12,459 Comment ça ? 115 00:06:13,579 --> 00:06:17,298 Fais attention à toi. Le climat politique est tendu. 116 00:06:17,498 --> 00:06:21,738 L'époque où on avait encore un peu de pitié est révolue. 117 00:06:21,938 --> 00:06:23,458 On ne vit qu'une fois. 118 00:06:23,658 --> 00:06:26,338 Qu'y a-t-il de mal à se faire plaisir ? 119 00:06:27,378 --> 00:06:31,218 La réponse à cette question n'est pas évidente. 120 00:06:33,938 --> 00:06:36,258 Promets-moi de rester mon ami. 121 00:06:38,178 --> 00:06:39,618 Je te le promets. 122 00:06:43,778 --> 00:06:45,977 Salut, Car. C'est encore Emek. 123 00:06:46,177 --> 00:06:50,177 Rappelle-moi, s'il te plaît. Je n'arrive pas à te joindre. 124 00:06:50,497 --> 00:06:52,777 Car, tu es là ? C'est Abby. 125 00:06:52,977 --> 00:06:56,057 Car, si tu es là, décroche. 126 00:08:36,734 --> 00:08:41,053 - Allô ? - Abby, mon tournesol. 127 00:08:41,253 --> 00:08:43,733 - Car... - Alors, raconte-moi 128 00:08:43,933 --> 00:08:46,653 comment s'est passé ce dîner. 129 00:08:46,853 --> 00:08:50,573 J'ai besoin d'un bon ragot. C'était juste bien, 130 00:08:50,773 --> 00:08:55,493 - ou c'était vraiment trop ? - On entendait les mouches voler. 131 00:08:55,693 --> 00:08:59,973 Tu imagines, j'étais assise à côté de l'ambassadeur d'Autriche. 132 00:09:00,173 --> 00:09:04,653 Et le président de la Chambre est-il toujours aussi ennuyeux ? 133 00:09:06,013 --> 00:09:09,492 C'est comme les nains de cirque. 134 00:09:09,692 --> 00:09:13,052 S'ils prennent 2 cm, ils perdent leur boulot. 135 00:09:13,612 --> 00:09:16,332 - Tu es couchée ? - Non. 136 00:09:16,532 --> 00:09:17,932 Vas-y. 137 00:09:18,132 --> 00:09:20,652 Je vais te raconter une histoire. 138 00:09:28,172 --> 00:09:29,492 Bonjour, monsieur. 139 00:09:29,692 --> 00:09:33,012 Les transports en commun sont accessibles. 140 00:09:34,852 --> 00:09:38,531 C'est un peu cher, mais de nos jours, tout est cher. 141 00:09:41,091 --> 00:09:43,491 Très bien, je vous rappelle. 142 00:09:43,691 --> 00:09:46,131 Sam, envoyez ça dès que possible. 143 00:09:46,291 --> 00:09:47,211 Oui, monsieur. 144 00:09:47,411 --> 00:09:50,691 Car, vous êtes le plus ponctuel de mes employés. 145 00:09:50,891 --> 00:09:52,491 J'ai été bien élevé. 146 00:09:52,691 --> 00:09:55,971 Et puis ce n'est qu'un jour par semaine. 147 00:09:56,171 --> 00:09:58,971 - Quoi de neuf ? - L'ambassadeur Singh 148 00:09:59,171 --> 00:10:02,091 ne s'est toujours pas décidé sur la maison. 149 00:10:02,291 --> 00:10:05,811 Le ministère n'a pas encore validé l'allocation. 150 00:10:06,011 --> 00:10:08,530 - Beaucoup de paperasse. - Il n'est pas futé. 151 00:10:08,730 --> 00:10:12,050 La roue tourne, mais le hamster est mort. 152 00:10:14,130 --> 00:10:15,490 Mais j'ai entendu 153 00:10:15,690 --> 00:10:19,170 que les Detners, depuis le scandale sur l'énergie, 154 00:10:19,370 --> 00:10:21,370 ont des difficultés financières. 155 00:10:22,170 --> 00:10:24,610 J'ai dix acheteurs qui achèteraient 156 00:10:24,810 --> 00:10:25,930 leur maison. 157 00:10:31,010 --> 00:10:32,890 Je suis désolée... 158 00:10:33,130 --> 00:10:34,770 Vraiment ? 159 00:10:54,209 --> 00:10:56,049 Abby, tu sais ce que tu es ? 160 00:10:56,249 --> 00:10:58,569 Tu es absolument parfaite. 161 00:10:58,769 --> 00:11:00,289 Continue, j'adore. 162 00:11:00,489 --> 00:11:01,729 Car... 163 00:11:03,089 --> 00:11:04,568 Content de vous voir. 164 00:11:04,768 --> 00:11:07,088 Nous devons financer l'art. 165 00:11:07,768 --> 00:11:09,208 Où est Larry ? 166 00:11:09,408 --> 00:11:11,928 - À une réunion politique. - Veinard. 167 00:11:12,128 --> 00:11:15,248 - Il veut partir. - Elle exagère un peu. 168 00:11:15,448 --> 00:11:17,128 On ne se voit pas assez. 169 00:11:17,328 --> 00:11:21,208 Appelez au bureau et organisez-nous quelque chose. 170 00:11:21,408 --> 00:11:23,128 Avec plaisir. 171 00:11:23,448 --> 00:11:25,848 Votre père était un grand homme. 172 00:11:26,128 --> 00:11:27,648 Il était fier de vous. 173 00:11:27,848 --> 00:11:29,688 Oui, c'est vrai. 174 00:11:30,008 --> 00:11:31,528 Salut, Al ! 175 00:11:35,967 --> 00:11:37,327 Quel connard ! 176 00:11:37,527 --> 00:11:40,207 Il sait ce que mon père pensait de moi. 177 00:11:40,407 --> 00:11:43,087 - Il ne me supporte pas. - Moi non plus. 178 00:11:43,287 --> 00:11:45,887 Certains mariages m'échappent. 179 00:11:46,087 --> 00:11:47,967 Ne me lance pas là-dessus. 180 00:11:48,367 --> 00:11:50,207 Le procureur fédéral. 181 00:11:50,407 --> 00:11:52,287 Tu connais Mungo Tenant ? 182 00:11:53,207 --> 00:11:54,447 Pas vraiment... 183 00:11:54,647 --> 00:11:56,647 Je suis polie, c'est tout. 184 00:12:02,766 --> 00:12:06,566 Excusez-moi un instant. Je voudrais saluer quelqu'un. 185 00:12:11,166 --> 00:12:12,606 Carter, Lynn, ça va ? 186 00:12:13,406 --> 00:12:14,486 Ça roule. 187 00:12:14,966 --> 00:12:17,886 - "Ça roule" ? - C'est ce que j'ai dit. 188 00:12:18,606 --> 00:12:19,766 Comment vas-tu ? 189 00:12:19,966 --> 00:12:21,486 Je vais bien, Robbie. 190 00:12:21,686 --> 00:12:24,126 Comment se porte le secteur privé ? 191 00:12:24,326 --> 00:12:26,646 D'autres placements à me conseiller ? 192 00:12:26,846 --> 00:12:28,846 Tu m'en veux toujours ? 193 00:12:29,046 --> 00:12:30,845 Je vais me rattraper. 194 00:12:32,405 --> 00:12:34,685 On ne m'y prendra pas deux fois. 195 00:12:35,285 --> 00:12:37,565 On se voit, la semaine prochaine ? 196 00:12:37,925 --> 00:12:39,605 Appelle-moi. 197 00:12:40,005 --> 00:12:41,805 À très bientôt, alors. 198 00:12:42,005 --> 00:12:44,885 Excusez-moi, je retourne à ma place. 199 00:12:55,605 --> 00:12:56,405 "Come la notte 200 00:12:56,605 --> 00:12:59,844 - "i furti miei seconda !" - Pardon ? 201 00:13:00,484 --> 00:13:03,484 C'est le spectacle du Mariage de Figaro. 202 00:13:03,684 --> 00:13:07,124 "La nuit protège mes secrets desseins." 203 00:13:07,324 --> 00:13:08,964 Tu es trop cultivé. 204 00:13:55,283 --> 00:13:56,563 Emek. 205 00:13:57,043 --> 00:13:58,322 Salut, Car. 206 00:13:58,522 --> 00:14:00,642 J'ai essayé de t'appeler. 207 00:14:01,362 --> 00:14:03,522 Tu n'as pas essayé tant que ça. 208 00:14:03,722 --> 00:14:05,722 Ne sois pas comme ça. 209 00:14:06,442 --> 00:14:08,642 Et comment devrais-je être ? 210 00:14:10,602 --> 00:14:11,842 Où va-t-on ? 211 00:14:12,042 --> 00:14:14,802 - Quand, maintenant ? - Oui, maintenant. 212 00:14:17,122 --> 00:14:19,242 On en a déjà parlé, non ? 213 00:14:19,442 --> 00:14:21,322 Ne sois pas puéril. 214 00:14:27,721 --> 00:14:29,481 Tu as envie de moi ? 215 00:14:30,561 --> 00:14:31,921 J'ai un rancard. 216 00:14:32,681 --> 00:14:34,081 Avec qui ? 217 00:14:36,321 --> 00:14:37,761 Bunbury. 218 00:14:39,081 --> 00:14:42,401 Ne me cite pas du Oscar Wilde. Tout sauf Wilde. 219 00:14:44,801 --> 00:14:46,201 Bonne nuit, Car. 220 00:14:49,801 --> 00:14:51,601 On en reparle demain. 221 00:14:53,521 --> 00:14:56,600 Désolé de te faire attendre. Tu veux un verre ? 222 00:14:56,800 --> 00:14:57,960 C'est bon. 223 00:15:05,760 --> 00:15:07,480 Oui, du blanc. Merci. 224 00:15:11,560 --> 00:15:14,560 Avoir des petits-enfants, c'est merveilleux. 225 00:15:14,760 --> 00:15:18,080 Il pense être le seul à avoir du goût. 226 00:15:18,280 --> 00:15:20,760 Il se prend pour un esthète. 227 00:15:20,960 --> 00:15:24,639 Quand elle en aura fini avec lui, il deviendra hétéro. 228 00:15:24,839 --> 00:15:28,159 Et toi ? Tu parles toujours des autres, 229 00:15:28,359 --> 00:15:29,959 mais jamais de toi. 230 00:15:30,519 --> 00:15:33,119 Je ne suis pas si intéressant que ça. 231 00:15:36,719 --> 00:15:40,919 - Tu as bien une vie privée. - Bon, je vais te dire un secret. 232 00:15:41,679 --> 00:15:44,479 J'ai inventé mon propre sexe. 233 00:15:49,079 --> 00:15:52,199 Elles se sont tues quand je me suis penché. 234 00:15:52,399 --> 00:15:56,398 Toutes ces grandes oreilles tendues vers ce vieux Car. 235 00:15:57,238 --> 00:15:59,838 Tu n'as pas toujours été ce vieux Car. 236 00:16:00,038 --> 00:16:03,198 Je me souviens même d'un jeune Carter Page 237 00:16:03,398 --> 00:16:06,118 qui une fois, il me semble, 238 00:16:06,318 --> 00:16:08,438 m'a demandé de sortir avec lui. 239 00:16:09,518 --> 00:16:12,758 J'étais un peu perdu, pendant les années 70. 240 00:16:12,958 --> 00:16:15,278 Les choses étaient un peu floues. 241 00:16:16,438 --> 00:16:19,438 C'était quand même un épisode intéressant. 242 00:16:21,118 --> 00:16:23,677 Tu veux une histoire personnelle ? 243 00:16:23,877 --> 00:16:25,517 Très bien. 244 00:16:25,717 --> 00:16:26,837 Mais pas sur moi, 245 00:16:27,037 --> 00:16:30,277 sur mon grand-père, Carter Page I, 246 00:16:30,477 --> 00:16:32,437 dit Page la Plantation. 247 00:16:32,957 --> 00:16:36,197 C'était avant qu'il ne se mette à la politique 248 00:16:36,397 --> 00:16:40,157 et devienne gouverneur à 19 ans, en Virginie. 249 00:16:40,757 --> 00:16:44,117 Il était tombé amoureux d'une photographe, 250 00:16:44,317 --> 00:16:48,317 une jeune femme, Johanna Combe, de Philadelphie. 251 00:16:48,917 --> 00:16:51,756 Pendant un an, ils s'écrivirent tous les jours. 252 00:16:51,956 --> 00:16:55,756 Mon grand-père contemplait sa photo en lui écrivant : 253 00:16:55,956 --> 00:17:00,196 "Je souhaite de tout cœur qu'avant le prochain Noël, 254 00:17:00,396 --> 00:17:04,676 "notre impatience ait laissé place à une immense satisfaction." 255 00:17:05,396 --> 00:17:07,636 Mon grand-père parlait toujours 256 00:17:07,836 --> 00:17:11,276 comme s'il avait une Bible ouverte sous les yeux. 257 00:17:11,916 --> 00:17:14,756 Il embarqua à destination de Philadelphie. 258 00:17:14,956 --> 00:17:17,316 Ils allèrent à l'opéra. 259 00:17:17,516 --> 00:17:19,835 À l'entracte, il se leva, 260 00:17:20,035 --> 00:17:23,355 rentra à Covesville et épousa ma grand-mère. 261 00:17:23,555 --> 00:17:26,235 Les deux correspondants, Car et Johanna, 262 00:17:26,435 --> 00:17:28,955 ne se revirent jamais. 263 00:17:29,835 --> 00:17:32,515 Quand ils eurent leur premier enfant, 264 00:17:32,715 --> 00:17:35,555 ils l'appelèrent Johanna. 265 00:17:43,275 --> 00:17:44,875 C'est tout ? 266 00:17:45,075 --> 00:17:46,755 C'est toute l'histoire ? 267 00:17:46,955 --> 00:17:49,354 C'est tout ce qu'on m'a raconté. 268 00:17:50,274 --> 00:17:53,794 Je me ferais couper le bras pour connaître la suite. 269 00:18:07,954 --> 00:18:09,634 Vas-y, dis-le. 270 00:18:11,514 --> 00:18:12,514 Ce n'est pas 271 00:18:12,714 --> 00:18:14,794 si important. C'est juste du sexe. 272 00:18:14,994 --> 00:18:18,273 Et ce que tu respires, c'est juste de l'oxygène. 273 00:18:18,473 --> 00:18:22,593 On doit se sentir seul, là-haut, au-dessus de tout le monde. 274 00:18:24,393 --> 00:18:26,553 J'aime bien ça, vraiment. 275 00:18:28,553 --> 00:18:29,953 Oui, vraiment. 276 00:18:30,353 --> 00:18:31,633 Tu m'étonnes. 277 00:18:31,833 --> 00:18:33,033 Arrête. 278 00:19:46,670 --> 00:19:47,990 Il est... 279 00:19:49,350 --> 00:19:51,190 Il est mort. 280 00:19:51,390 --> 00:19:52,590 Quoi ? 281 00:19:53,670 --> 00:19:55,230 Oh, non... 282 00:19:58,750 --> 00:20:01,150 C'est affreux. Il a été poignardé. 283 00:20:02,350 --> 00:20:05,230 - Robbie est mort ? - Avec un couteau. 284 00:20:08,190 --> 00:20:11,150 Je l'avais appelé pour le voir ce soir. 285 00:20:11,350 --> 00:20:13,029 Oh, mon Dieu... 286 00:20:18,869 --> 00:20:20,869 Tu vas appeler la police ? 287 00:20:22,749 --> 00:20:24,749 - Oui, il faudrait. - Oui... 288 00:20:25,829 --> 00:20:27,109 La vache... 289 00:20:29,189 --> 00:20:30,789 Car... Car ! 290 00:20:35,229 --> 00:20:37,429 Ça détruirait tout. 291 00:20:44,388 --> 00:20:46,308 Ça détruirait Larry. 292 00:20:48,828 --> 00:20:50,348 Les médias... 293 00:20:54,748 --> 00:20:56,748 Ça me détruirait, moi. 294 00:21:05,508 --> 00:21:06,748 Car... 295 00:21:09,988 --> 00:21:12,747 - À quoi as-tu touché ? - Rien. 296 00:21:13,507 --> 00:21:15,627 La poignée. La porte était ouverte. 297 00:21:15,827 --> 00:21:18,547 La porte est toujours ouverte ? 298 00:21:22,187 --> 00:21:23,467 Je te raccompagne. 299 00:21:24,227 --> 00:21:26,827 Si on te demande quoi que ce soit, 300 00:21:27,027 --> 00:21:30,027 réponds qu'on est allés se promener 301 00:21:30,227 --> 00:21:32,627 et que je t'ai déposée chez toi. 302 00:21:38,387 --> 00:21:39,746 Lynn... 303 00:21:40,946 --> 00:21:42,906 tu me caches quelque chose ? 304 00:21:43,986 --> 00:21:45,226 Non. 305 00:21:47,386 --> 00:21:49,386 Non, je te promets, Car. 306 00:21:50,546 --> 00:21:52,146 On ne s'est pas disputés. 307 00:21:52,346 --> 00:21:55,426 Rien du tout. Il faut que tu me croies. 308 00:21:55,626 --> 00:21:56,986 Je te crois. 309 00:22:01,586 --> 00:22:03,546 Il y avait du sang partout. 310 00:22:19,025 --> 00:22:20,425 Merci. 311 00:25:00,140 --> 00:25:02,139 Je voudrais signaler un meurtre. 312 00:25:02,339 --> 00:25:05,139 Envoyez la police et une ambulance. 313 00:25:07,379 --> 00:25:11,019 C'est au 943 sur la 25e Rue, Northwest. 314 00:25:12,739 --> 00:25:14,979 Carter Page III. 315 00:25:16,339 --> 00:25:18,259 Oui, je vous attends. 316 00:25:48,338 --> 00:25:49,458 Alors... 317 00:25:50,618 --> 00:25:52,858 Que faisait votre ami ? 318 00:25:53,778 --> 00:25:56,218 C'était un lobbyiste. 319 00:25:57,218 --> 00:25:59,497 Qui va récupérer Lancelot ? 320 00:25:59,697 --> 00:26:01,337 Le chat. 321 00:26:01,537 --> 00:26:04,017 On l'emmènera dans un refuge. 322 00:26:04,217 --> 00:26:06,937 J'aimerais l'avoir, si c'est possible. 323 00:26:07,537 --> 00:26:10,417 Depuis quand connaissiez-vous M. Kononsberg ? 324 00:26:10,617 --> 00:26:12,177 Depuis 20 ans. 325 00:26:12,377 --> 00:26:15,497 Je venais le voir pour discuter de placements. 326 00:26:15,697 --> 00:26:18,857 Quand je suis arrivé, la porte était ouverte. 327 00:26:22,497 --> 00:26:24,217 Qu'en pensez-vous ? 328 00:26:26,057 --> 00:26:29,656 Je ne sais pas. Peut-être un cambriolage. 329 00:26:30,176 --> 00:26:32,216 Un peu trop violent pour ça. 330 00:26:32,416 --> 00:26:36,376 Et qui volerait la tour d'un ordinateur ? 331 00:26:38,336 --> 00:26:40,456 Avait-il aussi un portable ? 332 00:26:42,416 --> 00:26:44,336 Oui, j'imagine. 333 00:26:47,896 --> 00:26:49,176 Vous étiez proches. 334 00:26:50,336 --> 00:26:51,616 Je n'ai pas dit ça. 335 00:26:51,816 --> 00:26:54,856 J'ai dit que je le connaissais depuis 20 ans. 336 00:27:00,135 --> 00:27:02,335 - Allô ? - Sénateur Lockner ? 337 00:27:02,535 --> 00:27:05,455 - Carter, vous êtes au courant. - Oui. 338 00:27:05,655 --> 00:27:09,615 Dans cette ville, le crime ne me surprend plus. 339 00:27:09,815 --> 00:27:12,735 Lynn m'a dit qu'il était à l'opéra samedi. 340 00:27:12,935 --> 00:27:15,655 - Voulez-vous lui parler ? - Oui. Merci. 341 00:27:21,455 --> 00:27:22,655 Car ? 342 00:27:22,855 --> 00:27:24,695 Tu tiens le coup ? 343 00:27:25,335 --> 00:27:26,574 Oui, très bien. 344 00:27:27,094 --> 00:27:29,694 - Tu peux parler ? - Pas vraiment. 345 00:27:30,574 --> 00:27:33,734 J'appelle pour te dire que tout est en ordre. 346 00:27:33,934 --> 00:27:36,854 Ils vont évidemment mener une enquête. 347 00:27:37,454 --> 00:27:39,814 - Car... - Je sais. 348 00:27:40,574 --> 00:27:42,014 Ne t'inquiète pas. 349 00:27:48,534 --> 00:27:50,694 Oh, chéri, tu es trop ! 350 00:27:51,374 --> 00:27:52,814 Si, c'est vrai. 351 00:27:53,014 --> 00:27:56,293 C'est comme ça, avec les dieux de la sexualité. 352 00:27:57,493 --> 00:27:59,253 J'aime bien celui-ci. 353 00:27:59,453 --> 00:28:03,813 Et ça doit être moins cher que chez Estrella ou Mannheim. 354 00:28:04,013 --> 00:28:05,013 Mme Delorean, 355 00:28:05,213 --> 00:28:07,373 M. Page, ravi de vous revoir. 356 00:28:07,573 --> 00:28:09,893 Ça me plaît qu'il soit fabriqué aux USA. 357 00:28:10,093 --> 00:28:12,813 Oui, j'ai renoncé à tous les Européens. 358 00:28:13,013 --> 00:28:15,333 Je ne prends que des Américains. 359 00:28:15,893 --> 00:28:18,133 Je vous comprends, monsieur. 360 00:28:18,333 --> 00:28:21,093 Si vous avez des questions, je serai là. 361 00:28:23,253 --> 00:28:24,932 Tiens, regarde. 362 00:28:25,132 --> 00:28:27,732 C'est le tissu que Louise de Vilmorin 363 00:28:27,932 --> 00:28:30,132 avait dans son cabriolet. 364 00:28:30,332 --> 00:28:32,252 J'espère qu'il est plus solide. 365 00:28:32,452 --> 00:28:36,092 Louise a tant usé le sien qu'il est tout élimé. 366 00:28:36,292 --> 00:28:37,332 Oh, mon Dieu... 367 00:28:37,532 --> 00:28:41,052 Si un plus bel homme existe, je veux le rencontrer. 368 00:28:41,252 --> 00:28:44,692 Car... Tu es indécent ! 369 00:28:44,892 --> 00:28:48,212 - Mais tu es superbe. - Oh, merci. 370 00:28:49,892 --> 00:28:52,412 Je connaissais mal Robbie Kononsberg. 371 00:28:52,612 --> 00:28:54,971 J'ignorais que vous étiez proches. 372 00:28:58,331 --> 00:29:01,011 Oui, ça m'a donné un choc. 373 00:29:02,691 --> 00:29:05,491 Jack le connaissait. Il connaît tout le monde. 374 00:29:06,531 --> 00:29:09,811 - Il me déteste. - Non, personne ne te déteste. 375 00:29:10,771 --> 00:29:11,971 Un jour, tout va bien. 376 00:29:12,131 --> 00:29:15,451 Le lendemain, tu es dans une série policière. 377 00:29:16,611 --> 00:29:18,611 Qui est la femme ? 378 00:29:20,211 --> 00:29:21,011 Quoi ? 379 00:29:21,491 --> 00:29:23,810 Chaque meurtre cache une femme. 380 00:29:27,850 --> 00:29:29,770 Tu le prends, ce tissu ? 381 00:29:29,970 --> 00:29:34,210 Il rehaussera le tapis. C'est une vraie trouvaille. 382 00:29:34,810 --> 00:29:37,170 Car, tu as tout à fait raison. 383 00:29:37,370 --> 00:29:38,770 Notez-moi celui-là. 384 00:29:40,250 --> 00:29:42,210 Que ferais-je sans toi ? 385 00:29:42,690 --> 00:29:45,530 N'envisageons même pas cette éventualité. 386 00:29:45,730 --> 00:29:49,250 On peut livrer à Georgetown ou chez vous, à Middleburg. 387 00:29:49,450 --> 00:29:52,529 - Et contourner les taxes. - Je vous en prie. 388 00:29:54,209 --> 00:29:57,249 Chez lui, l'obséquiosité est un art. 389 00:29:59,529 --> 00:30:01,249 Inspecteur Dixon... 390 00:30:01,769 --> 00:30:03,129 Quelle coïncidence ! 391 00:30:03,329 --> 00:30:05,329 On m'a dit que vous étiez là. 392 00:30:06,689 --> 00:30:09,489 Inspecteur Dixon, Abigail Delorean. 393 00:30:10,009 --> 00:30:11,369 Enchantée. 394 00:30:11,729 --> 00:30:13,769 Je dois parler à M. Page. 395 00:30:13,969 --> 00:30:15,849 - Je t'attends ? - Non. 396 00:30:16,049 --> 00:30:18,449 Vas-y, je prendrai un taxi. 397 00:30:19,009 --> 00:30:20,768 Venez dans mon bureau. 398 00:30:23,328 --> 00:30:25,248 Vous voilà décorateur ? 399 00:30:25,448 --> 00:30:28,048 L'enquête avance-t-elle ? 400 00:30:28,608 --> 00:30:31,528 Pourquoi avez-vous appelé à l'appartement ? 401 00:30:31,728 --> 00:30:34,408 Je vous l'ai dit : on avait rendez-vous. 402 00:30:34,608 --> 00:30:36,488 Et la porte était ouverte. 403 00:30:36,688 --> 00:30:39,008 Voilà pourquoi je me suis méfié. 404 00:30:39,728 --> 00:30:43,208 - Avez-vous appelé votre avocat ? - J'aurais dû ? 405 00:30:43,448 --> 00:30:45,528 Il nous faut un prélèvement ADN. 406 00:30:45,728 --> 00:30:48,247 Et Mungo Tenant veut vous parler. 407 00:30:48,887 --> 00:30:53,247 - Pourquoi le procureur fédéral ? - C'est lui qui s'en charge. 408 00:30:54,807 --> 00:30:57,087 A posse ad esse. 409 00:30:57,287 --> 00:31:00,127 Du virtuel au réel. 410 00:31:00,327 --> 00:31:02,647 C'est la devise de Woodberry Forest, 411 00:31:02,807 --> 00:31:04,847 l'école où allait Carter. 412 00:31:05,047 --> 00:31:06,807 J'ai vérifié. 413 00:31:07,007 --> 00:31:09,687 L'élève le moins glorieux de Woodberry. 414 00:31:09,887 --> 00:31:13,087 Moi, je suis allé à Cumberland. C'était bien... 415 00:31:13,287 --> 00:31:15,047 mais pas comme Woodberry. 416 00:31:15,247 --> 00:31:18,086 On entrait à Woodberry par piston. 417 00:31:18,846 --> 00:31:20,406 Je ne cadrais pas. 418 00:31:20,886 --> 00:31:22,046 En effet. 419 00:31:22,206 --> 00:31:26,166 Carter a répondu à vos questions. Où voulez-vous en venir ? 420 00:31:28,326 --> 00:31:33,006 Quelle relation entretenaient la victime et Mme Lockner ? 421 00:31:33,606 --> 00:31:35,566 Ils se connaissaient. 422 00:31:36,086 --> 00:31:38,886 La dernière fois que j'ai vu Robbie, 423 00:31:39,046 --> 00:31:40,126 j'étais avec Lynn 424 00:31:40,326 --> 00:31:42,326 au spectacle de bienfaisance. 425 00:31:42,526 --> 00:31:44,166 Ça s'arrêtait là ? 426 00:31:44,366 --> 00:31:47,245 À ce que je sache. Avez-vous interrogé Lynn ? 427 00:31:47,445 --> 00:31:49,565 Et si nous découvrions que Lynn 428 00:31:49,765 --> 00:31:52,125 avait été chez Kononsberg ? 429 00:31:52,525 --> 00:31:55,725 Ça ne me surprendrait pas. Robbie aimait recevoir. 430 00:31:55,925 --> 00:31:59,445 - Vous travailliez ensemble ? - Il m'a fait acheter 431 00:31:59,645 --> 00:32:00,885 des actions Ultimate. 432 00:32:01,085 --> 00:32:04,245 J'ai gagné de l'argent pendant un temps, 433 00:32:04,445 --> 00:32:06,845 - et puis j'en ai perdu. - Beaucoup. 434 00:32:07,045 --> 00:32:09,965 - Une somme considérable. - À cause de lui. 435 00:32:10,165 --> 00:32:12,685 Je suis le seul responsable. 436 00:32:16,484 --> 00:32:19,364 Si vous cachez quoi que ce soit 437 00:32:19,564 --> 00:32:22,684 - sur Kononsberg... - Soit vous portez plainte, 438 00:32:22,884 --> 00:32:24,684 soit nous partons. 439 00:32:27,724 --> 00:32:29,084 Carter... 440 00:32:31,044 --> 00:32:34,044 Tous les ans, votre père venait à Cumberland 441 00:32:34,244 --> 00:32:38,764 faire un discours pendant un cours d'instruction civique. 442 00:32:38,964 --> 00:32:41,004 C'était un modèle. 443 00:32:41,604 --> 00:32:43,963 Un éminent Américain. 444 00:32:44,323 --> 00:32:46,723 Tout comme son père. 445 00:32:47,203 --> 00:32:50,283 Il m'a décidé à entrer au service public. 446 00:32:51,163 --> 00:32:54,003 En l'entendant aux audiences du Watergate, 447 00:32:54,203 --> 00:32:56,923 j'étais fier de venir de Virginie. 448 00:32:58,363 --> 00:33:00,563 Vous, qu'est-ce que vous êtes ? 449 00:33:00,763 --> 00:33:04,643 En quoi avez-vous perpétué le souvenir de votre père ? 450 00:33:05,523 --> 00:33:07,923 Y a-t-il un mot qui vous décrive ? 451 00:33:11,043 --> 00:33:12,403 Je... 452 00:33:12,603 --> 00:33:16,162 Je crois bien qu'on appelle ça un "escort", monsieur. 453 00:33:16,642 --> 00:33:20,402 Il escorte des femmes fortunées d'un endroit à l'autre. 454 00:33:26,162 --> 00:33:29,082 Car, me cachez-vous quelque chose ? 455 00:33:29,522 --> 00:33:32,642 Dites-le maintenant. Après, il sera trop tard. 456 00:33:34,482 --> 00:33:36,602 Ne déconnez pas avec les fédéraux. 457 00:33:36,802 --> 00:33:41,042 Depuis le 11 septembre, ils font tout ce qu'ils veulent. 458 00:33:41,402 --> 00:33:44,121 - Vous voulez quelque chose ? - Non. 459 00:33:45,841 --> 00:33:47,081 Tout ira bien. 460 00:33:48,881 --> 00:33:50,241 Ne soyez pas naïf. 461 00:33:50,641 --> 00:33:52,481 Je ne suis pas naïf, 462 00:33:53,161 --> 00:33:55,241 je suis superficiel. 463 00:33:57,681 --> 00:34:00,161 Mungo Tenant pose les bonnes questions. 464 00:34:01,121 --> 00:34:04,641 Quelqu'un lâche des informations sur Lynn et Robbie. 465 00:34:04,841 --> 00:34:07,481 Comment t'es-tu retrouvé impliqué ? 466 00:34:09,681 --> 00:34:10,720 Écoute plutôt 467 00:34:10,920 --> 00:34:13,400 - de la vraie musique. - C'en est. 468 00:34:16,920 --> 00:34:20,400 Si Lynn trouvait le corps, c'était la pagaille. 469 00:34:20,600 --> 00:34:24,320 Si je le trouvais, ça ne devait pas être 470 00:34:24,520 --> 00:34:27,440 - un problème. - Maintenant, c'en est un. 471 00:34:27,640 --> 00:34:31,440 Les types du gouvernement sont vraiment vicieux. 472 00:34:31,640 --> 00:34:34,160 Je n'ai jamais rien vu de tel. 473 00:34:35,480 --> 00:34:37,160 C'est de la vengeance. 474 00:34:37,360 --> 00:34:40,559 Ils se vengeraient de toi à cause de ton père ? 475 00:34:40,759 --> 00:34:43,239 C'est juste une coïncidence. 476 00:34:43,439 --> 00:34:46,839 Je me suis fait interroger à la place de Lynn. 477 00:34:47,039 --> 00:34:50,279 On exploite la mort de Robbie pour des raisons 478 00:34:50,479 --> 00:34:51,279 politiques. 479 00:34:51,479 --> 00:34:53,799 Je peux en parler à mon éditeur ? 480 00:34:54,319 --> 00:34:55,999 Pose cette pipe à crack. 481 00:34:57,439 --> 00:34:58,879 Je plaisante. 482 00:34:59,039 --> 00:35:01,679 Mais je n'en peux plus des séances photos. 483 00:35:01,839 --> 00:35:03,919 "Scarlett, regarde par ici." 484 00:35:06,839 --> 00:35:08,518 Est-ce que... 485 00:35:09,558 --> 00:35:11,398 C'est un nouveau costume ? 486 00:35:11,598 --> 00:35:13,358 Ce vieux machin ? 487 00:35:13,558 --> 00:35:14,558 Tu aimes ? 488 00:35:21,758 --> 00:35:25,878 Ça fait un peu cotte de mailles. 489 00:35:26,438 --> 00:35:28,558 - Merci. - Je t'en prie. 490 00:35:30,918 --> 00:35:33,918 Il faut que je trouve qui a informé Tenant. 491 00:35:34,118 --> 00:35:38,517 Washington DC et Salt Lake City sont les deux villes 492 00:35:38,717 --> 00:35:41,437 où l'homosexualité justifie l'extorsion. 493 00:35:42,237 --> 00:35:44,637 Il y a beaucoup d'hypocrites. 494 00:35:45,277 --> 00:35:47,997 Un bon père de famille américain... 495 00:35:48,197 --> 00:35:50,157 Tu peux le faire chanter. 496 00:35:52,317 --> 00:35:53,677 C'est insensé. 497 00:35:54,197 --> 00:35:56,157 Tu ferais ça pour moi ? 498 00:35:56,597 --> 00:35:57,837 Oui. 499 00:35:58,237 --> 00:35:59,557 Pourquoi ? 500 00:36:01,517 --> 00:36:04,437 A-M-O-U-R. Par amour. 501 00:36:06,156 --> 00:36:07,716 C'est normal. 502 00:36:12,396 --> 00:36:14,676 Mon premier cours d'orthographe. 503 00:36:15,956 --> 00:36:18,796 - Vous voulez autre chose ? - Non, merci. 504 00:36:18,996 --> 00:36:22,436 Je vais passer celui-là. Chrissie, à toi de jouer. 505 00:36:23,196 --> 00:36:26,236 - Madame ? - Je songe à faire un régime. 506 00:36:26,436 --> 00:36:30,116 C'est prouvé : le fait d'y songer ne change rien. 507 00:36:30,636 --> 00:36:31,516 À nos chers 508 00:36:31,716 --> 00:36:33,236 amis disparus. 509 00:36:33,436 --> 00:36:34,596 Santé. 510 00:36:39,475 --> 00:36:41,115 Très bien, les filles. 511 00:36:41,315 --> 00:36:42,595 Vos théories ? 512 00:36:43,515 --> 00:36:45,435 J'aurai un mot : Ultimate. 513 00:36:45,635 --> 00:36:48,675 Kononsberg touchait pour les deux partis. 514 00:36:48,875 --> 00:36:51,155 Tout le monde acceptait les dons. 515 00:36:51,355 --> 00:36:54,075 - Même Larry. - Non. Il enquête. 516 00:36:54,675 --> 00:36:57,195 Et boum, tout s'effondre. 517 00:36:57,395 --> 00:36:59,595 Un des plus grands scandales. 518 00:36:59,795 --> 00:37:02,715 - Et on s'en fiche. - Aucune valeur morale. 519 00:37:02,915 --> 00:37:05,914 - C'est à cause de l'Irak. - Ça brouille tout. 520 00:37:06,114 --> 00:37:08,114 Ne parlons pas de la guerre. 521 00:37:08,314 --> 00:37:12,074 Robbie devait témoigner à la commission de Larry ? 522 00:37:12,274 --> 00:37:15,434 - Non. Il était mandataire. - Un porteur de valise. 523 00:37:15,634 --> 00:37:19,634 - Cherchez la femme. - Il y aurait une femme impliquée. 524 00:37:19,834 --> 00:37:23,434 - Il y en a toujours une. - C'était peut-être un vol. 525 00:37:23,634 --> 00:37:25,274 Et toi, Car ? 526 00:37:25,474 --> 00:37:29,994 Ça ne te ressemble pas d'être si réticent à discuter d'un sujet 527 00:37:30,194 --> 00:37:31,194 à sensation. 528 00:37:31,394 --> 00:37:34,393 Un ami a été tué et je ne dois pas en parler 529 00:37:34,593 --> 00:37:37,433 car il est possible que je sois suspect. 530 00:37:37,633 --> 00:37:40,273 - Qui peut croire ça ? - Mungo Tenant. 531 00:37:40,593 --> 00:37:43,873 - Comment peut-on te soupçonner ? - Ils prennent 532 00:37:44,073 --> 00:37:45,513 ce qu'ils ont : moi. 533 00:37:45,713 --> 00:37:48,233 Tenant est particulièrement obstiné. 534 00:37:48,433 --> 00:37:51,033 Il n'est pas méchant. Il veut briller. 535 00:37:51,233 --> 00:37:54,393 J'ai entendu dire que Robbie avait des problèmes. 536 00:37:54,593 --> 00:37:55,593 C'est-à-dire ? 537 00:37:55,793 --> 00:37:57,873 Des problèmes d'argent. 538 00:37:58,073 --> 00:38:02,312 Ses revenus n'étaient pas adaptés à son train de vie. 539 00:38:02,512 --> 00:38:03,872 Où l'as-tu entendu ? 540 00:38:04,072 --> 00:38:05,312 À ton avis ? 541 00:38:05,512 --> 00:38:09,752 Robbie ne serait jamais allé jusqu'à mourir pour de l'argent. 542 00:38:09,952 --> 00:38:11,952 L'argent est la cause de tout. 543 00:38:12,712 --> 00:38:16,512 On dit que c'est le sexe, mais en fait, c'est l'argent. 544 00:38:16,912 --> 00:38:19,632 C'est très simpliste de ta part. 545 00:38:20,872 --> 00:38:24,152 En parlant d'argent, saviez-vous 546 00:38:24,352 --> 00:38:26,952 que Josh Miloford a écrit une chanson, 547 00:38:27,152 --> 00:38:29,432 "La course à la présidentielle" ? 548 00:38:29,632 --> 00:38:33,311 C'est Al Smith contre Herbert Hoover, en 1928. 549 00:38:35,591 --> 00:38:38,231 Vous avez eu des jours heureux avec Hoover 550 00:38:38,431 --> 00:38:40,671 Vous en aurez des meilleurs 551 00:38:41,111 --> 00:38:43,391 L'argent tombera du ciel 552 00:38:43,591 --> 00:38:46,791 Vous connaîtrez une prospérité éternelle 553 00:38:46,991 --> 00:38:50,031 Alors dites au revoir à Hoover 554 00:38:50,231 --> 00:38:52,391 Et accueillez Al 555 00:38:52,591 --> 00:38:55,471 Dites au revoir à Hoover 556 00:38:56,031 --> 00:38:58,311 Et accueillez Al 557 00:38:58,511 --> 00:39:00,150 Bienvenue, Al. 558 00:39:01,270 --> 00:39:03,190 Un an plus tard, le krach. 559 00:39:03,670 --> 00:39:05,270 Je m'en souviens. 560 00:39:07,110 --> 00:39:10,910 Mais tu étais juste une gamine et non la belle femme 561 00:39:11,110 --> 00:39:13,710 - que tu es maintenant. - Je t'en prie. 562 00:39:14,710 --> 00:39:15,870 N'importe quoi ! 563 00:39:16,150 --> 00:39:18,190 Coupe ! 564 00:39:33,349 --> 00:39:34,429 Merci. 565 00:39:34,749 --> 00:39:35,789 Madame. 566 00:40:10,788 --> 00:40:12,868 Tenant t'a appelée ? 567 00:40:14,788 --> 00:40:15,908 Oui. 568 00:40:16,108 --> 00:40:17,748 Que lui as-tu dit ? 569 00:40:17,948 --> 00:40:21,468 Que j'avais vu Robbie à l'opéra avec toi. 570 00:40:24,508 --> 00:40:26,027 Il y a un indicateur. 571 00:40:26,227 --> 00:40:28,387 Quelqu'un raconte à Tenant 572 00:40:28,587 --> 00:40:31,387 que tu avais une liaison avec Robbie. 573 00:40:34,627 --> 00:40:37,067 Qu'as-tu dit à Larry ? 574 00:40:37,467 --> 00:40:41,467 La même chose qu'à Tenant. On se connaissait. C'est tout. 575 00:40:43,707 --> 00:40:46,787 Que ferait-il si tu étais liée au meurtre ? 576 00:40:46,987 --> 00:40:48,627 Il démissionnerait. 577 00:40:51,947 --> 00:40:54,267 Comment me suis-je retrouvé là ? 578 00:40:55,266 --> 00:40:57,466 C'est à ça que tu penses ? 579 00:40:59,066 --> 00:41:02,066 Non. Je pensais à toi. 580 00:41:05,266 --> 00:41:08,586 Tenant est un pourri avec beaucoup d'ambition. 581 00:41:09,386 --> 00:41:11,946 Il est coupable mais veut le succès. 582 00:41:12,146 --> 00:41:14,746 Ils veulent tous la même chose. 583 00:41:15,346 --> 00:41:18,506 - Une star libérale. - Deux stars libérales. 584 00:41:18,706 --> 00:41:21,226 Je ne fais pas que jouer aux cartes. 585 00:41:21,426 --> 00:41:22,946 Désolé. 586 00:41:23,705 --> 00:41:26,185 Pourquoi es-tu toujours si poli ? 587 00:41:28,305 --> 00:41:31,585 Ma mère réagissait ainsi en période de crise. 588 00:41:31,785 --> 00:41:33,425 Je fais pareil. 589 00:41:37,345 --> 00:41:40,825 On s'est fâchés, Robbie et moi. On s'est disputés. 590 00:41:42,905 --> 00:41:45,345 Quelqu'un aurait pu nous entendre. 591 00:41:48,265 --> 00:41:51,265 Il avait beaucoup de colère au fond de lui. 592 00:41:52,465 --> 00:41:56,824 Il ne supportait plus qu'on le traite comme de la merde. 593 00:41:57,144 --> 00:42:00,064 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit plus tôt ? 594 00:42:00,264 --> 00:42:03,544 Je ne pensais pas que ce serait important. 595 00:42:06,504 --> 00:42:09,144 Tu l'as revu après ça ? 596 00:42:13,304 --> 00:42:15,944 J'ai été tellement sotte. 597 00:42:21,903 --> 00:42:24,743 Est-ce que tu tiens vraiment à moi ? 598 00:42:30,343 --> 00:42:31,863 Oui. 599 00:42:32,063 --> 00:42:33,943 Depuis toujours. 600 00:42:46,343 --> 00:42:49,503 J'ai toujours voulu te poser une question. 601 00:42:49,703 --> 00:42:50,902 Quoi ? 602 00:42:51,582 --> 00:42:53,502 Comment peux-tu survivre 603 00:42:53,702 --> 00:42:56,462 à ces interminables dîners politiques ? 604 00:42:57,102 --> 00:42:58,142 Je pense 605 00:42:58,342 --> 00:43:00,422 à redécorer la pièce. 606 00:43:01,862 --> 00:43:06,102 C'est la chose la plus pragmatique que tu aies jamais dite. 607 00:43:17,262 --> 00:43:19,701 Kononsberg se grille avec Ultimate, 608 00:43:19,901 --> 00:43:23,061 et ensuite, il ouvre deux comptes offshore. 609 00:43:23,261 --> 00:43:24,741 Il avait de l'argent ? 610 00:43:24,941 --> 00:43:29,101 200 000 dollars ont été déposés sur ces comptes. 611 00:43:30,181 --> 00:43:34,541 Si vous avez pu trouver ça, le procureur fédéral peut aussi. 612 00:43:34,821 --> 00:43:36,781 Je pense, oui. 613 00:43:41,901 --> 00:43:43,101 Car. 614 00:43:44,541 --> 00:43:48,860 J'ai fait ce que vous vouliez. À moi de vous demander un service. 615 00:43:49,020 --> 00:43:50,380 Oui. 616 00:43:51,140 --> 00:43:53,660 Ne me mêlez plus à cette affaire. 617 00:44:24,659 --> 00:44:28,139 Si ce n'est pas choquant, ce n'est pas de l'art ? 618 00:44:30,059 --> 00:44:31,099 Regarde. 619 00:44:32,179 --> 00:44:35,859 Tous les appels téléphoniques de Robbie Kononsberg. 620 00:44:36,059 --> 00:44:39,899 - Comment as-tu trouvé ça ? - Je connais du monde aussi. 621 00:44:40,099 --> 00:44:42,299 Un type du bureau du procureur... 622 00:44:42,499 --> 00:44:45,339 - C'est lui qui t'a donné ça ? - Non. 623 00:44:45,539 --> 00:44:49,578 Mais d'après le type du procureur, la nuit suivant le meurtre, 624 00:44:49,778 --> 00:44:52,458 Tenant est à un dîner, reçoit un appel, 625 00:44:52,658 --> 00:44:54,778 se lève et part sans rien dire. 626 00:44:54,978 --> 00:44:55,898 Le lundi suivant, 627 00:44:56,058 --> 00:44:59,258 il a cette théorie sur Kononsberg et Lynn. 628 00:44:59,458 --> 00:45:02,018 - À qui a-t-il parlé ? - Je cherche. 629 00:45:02,458 --> 00:45:05,458 Deux numéros sont apparus depuis 2 mois. 630 00:45:05,658 --> 00:45:08,898 Le bureau de Jack Delorean et son portable. 631 00:45:11,978 --> 00:45:13,258 Le mari d'Abby. 632 00:45:13,458 --> 00:45:15,217 Le vieux lion. 633 00:45:15,817 --> 00:45:17,297 Tu sais ce qu'on dit 634 00:45:17,497 --> 00:45:18,777 sur lui ? 635 00:45:18,977 --> 00:45:23,217 Il ne s'est jamais présenté car il voulait garder le pouvoir. 636 00:45:26,937 --> 00:45:28,537 Oh, mon Dieu... 637 00:45:36,777 --> 00:45:39,537 En ce qui concerne l'autre sujet... 638 00:45:40,377 --> 00:45:41,457 Tu y as pensé ? 639 00:45:43,457 --> 00:45:47,896 - Est-ce le moment d'en parler ? - Oui, j'ai toute ton attention. 640 00:45:48,096 --> 00:45:51,376 Tu veux que je te trouve une expo dans une galerie. 641 00:45:51,576 --> 00:45:53,576 Je me suis renseigné discrètement. 642 00:45:53,736 --> 00:45:55,896 "Discrètement" ? 643 00:45:56,096 --> 00:45:57,096 Sois réaliste. 644 00:45:58,536 --> 00:46:00,176 Regarde ces trucs ! 645 00:46:00,376 --> 00:46:02,496 Ce n'est pas très subtile. 646 00:46:02,696 --> 00:46:05,816 C'est subversif, c'est provocant... 647 00:46:09,056 --> 00:46:11,016 Alors tu n'as rien fait ? 648 00:46:11,216 --> 00:46:13,695 Je ne veux pas qu'on m'utilise. 649 00:46:16,015 --> 00:46:18,615 Si tu ne veux pas qu'on t'utilise, 650 00:46:19,855 --> 00:46:22,695 pourquoi as-tu une relation sentimentale ? 651 00:46:35,775 --> 00:46:39,735 Avant, cette ambassade était un cimetière mondain. 652 00:46:39,935 --> 00:46:44,694 La Colombie n'a fait qu'une chose sensée : nous soutenir en Irak. 653 00:46:45,774 --> 00:46:47,174 Natalie. 654 00:46:47,614 --> 00:46:49,094 Jack... 655 00:46:50,654 --> 00:46:52,494 Charmant, merci. 656 00:46:54,094 --> 00:46:56,254 - Car. - Bonjour, Jack. 657 00:46:59,494 --> 00:47:01,374 Oh, regarde-la. 658 00:47:02,174 --> 00:47:03,454 Qui ? 659 00:47:04,294 --> 00:47:07,974 On croit que se marier pour l'argent est chose facile. 660 00:47:08,334 --> 00:47:09,414 C'est faux. 661 00:47:09,614 --> 00:47:12,093 J'en suis la preuve vivante. 662 00:47:12,293 --> 00:47:15,933 C'est le boulot le plus dur qui soit. 663 00:47:16,133 --> 00:47:19,493 Tu n'as pas l'argent, tu ne fais que le regarder. 664 00:47:19,853 --> 00:47:22,453 Elle commence à peine à le comprendre. 665 00:47:23,293 --> 00:47:26,133 - As-tu des nouvelles de Lynn ? - Non. 666 00:47:26,653 --> 00:47:28,653 Je n'arrive pas à la joindre. 667 00:47:28,853 --> 00:47:31,213 C'est peut-être mieux comme ça. 668 00:47:31,413 --> 00:47:35,013 Tiens... Je suis assise là. 669 00:47:36,533 --> 00:47:38,813 Un dîner réussi dépend du plan de table. 670 00:47:41,052 --> 00:47:43,412 Ce n'est pas le meilleur moment 671 00:47:43,612 --> 00:47:46,412 pour se mêler des problèmes de Lynn. 672 00:47:46,612 --> 00:47:48,212 Quels problèmes ? 673 00:47:48,772 --> 00:47:50,252 Car... 674 00:47:50,732 --> 00:47:54,572 Je vais te donner un conseil à propos de Washington. 675 00:47:54,772 --> 00:47:58,532 Ne reste jamais entre un ami et le peloton d'exécution. 676 00:47:59,612 --> 00:48:01,332 Et te voilà. 677 00:48:04,132 --> 00:48:06,012 Et entre nous deux, 678 00:48:06,652 --> 00:48:09,931 le délégué de la lutte contre le terrorisme. 679 00:48:10,371 --> 00:48:13,691 Il est complètement déconnecté de la réalité. 680 00:48:13,891 --> 00:48:17,091 Natalie, je dois te demander un service. 681 00:48:17,291 --> 00:48:18,691 Quoi donc ? 682 00:48:18,891 --> 00:48:22,811 Savais-tu que Robbie Kononsberg et Jack Delorean 683 00:48:23,011 --> 00:48:26,091 étaient en contact depuis un mois et demi ? 684 00:48:26,291 --> 00:48:27,571 Car... 685 00:48:27,771 --> 00:48:31,291 Tu dois me confondre avec un détective privé. 686 00:48:31,491 --> 00:48:34,611 Natalie Van Miter, privé. 687 00:48:39,050 --> 00:48:41,650 Salut. Tu es seul, ce soir ? 688 00:49:03,810 --> 00:49:05,090 Bonjour. 689 00:49:08,929 --> 00:49:10,529 Vous aimez le basket ? 690 00:49:12,569 --> 00:49:14,489 Oui, un peu. 691 00:49:15,129 --> 00:49:17,809 Vous étiez un fan de Michael Jordan ? 692 00:49:18,009 --> 00:49:21,849 Mais je préférais l'équipe avant qu'ils changent le nom. 693 00:49:22,729 --> 00:49:25,009 Allons là-bas. Il y a une pièce. 694 00:49:25,209 --> 00:49:26,929 On pourra discuter. 695 00:49:28,569 --> 00:49:30,249 Où travailliez-vous ? 696 00:49:30,449 --> 00:49:33,369 Au ministère des Affaires étrangères. 697 00:49:39,728 --> 00:49:43,488 - Ton gagne-pain, c'est tes yeux ? - Arrêtez et partez. 698 00:49:43,688 --> 00:49:45,728 À qui tu vas le dire ? 699 00:49:45,928 --> 00:49:46,968 Que voulez-vous ? 700 00:49:47,168 --> 00:49:51,008 Cesse de jouer les détectives ou la photo, c'est fini. 701 00:49:51,208 --> 00:49:54,448 Dis aussi à ton ami de faire ce qu'il faut. 702 00:49:54,648 --> 00:49:56,888 Tu as bien compris, sale bicot ? 703 00:50:20,607 --> 00:50:22,527 Vous connaissez Mark Hoban, 704 00:50:22,727 --> 00:50:26,767 de chez Rendell, Klein & Hoban ? C'est l'avocat de Lockner. 705 00:50:26,967 --> 00:50:30,487 Nos cabinets ont un accord de partage des honoraires. 706 00:50:31,967 --> 00:50:35,646 Hoban propose de couvrir tous vos frais de justice. 707 00:50:37,006 --> 00:50:38,846 Pourquoi feraient-ils ça ? 708 00:50:39,046 --> 00:50:40,566 Je n'ai pas demandé. 709 00:50:40,766 --> 00:50:42,966 "La loyauté ne doit pas dépendre 710 00:50:43,166 --> 00:50:46,206 "de considérations financières", dixit Hoban. 711 00:50:47,886 --> 00:50:49,646 Susan McDougal avait pris 712 00:50:49,846 --> 00:50:53,766 2 ans fermes car elle n'avait pas voulu dénoncer Clinton. 713 00:50:53,966 --> 00:50:55,966 On parle d'une autre époque. 714 00:50:56,166 --> 00:50:57,926 En effet. 715 00:50:58,126 --> 00:51:00,606 Oh, excusez-moi un instant. 716 00:51:03,805 --> 00:51:04,925 Allô ? 717 00:51:07,565 --> 00:51:09,325 Que s'est-il passé ? 718 00:51:14,285 --> 00:51:15,965 Où es-tu ? 719 00:51:26,725 --> 00:51:27,565 Qui est-ce ? 720 00:51:27,925 --> 00:51:30,484 Carter Page, un ami d'Emek. 721 00:51:30,844 --> 00:51:32,564 Regardez la caméra. 722 00:51:38,844 --> 00:51:41,644 Bradley est kiné à la salle de sport. 723 00:51:41,844 --> 00:51:43,324 Merci. 724 00:51:44,204 --> 00:51:46,244 - Comment va-t-il ? - Ça va. 725 00:51:46,444 --> 00:51:48,244 Il faut lui faire des points 726 00:51:48,404 --> 00:51:51,044 et une radio par mesure de sécurité. 727 00:51:51,244 --> 00:51:53,964 - Il peut rester ? - Non, je rentre. 728 00:51:54,164 --> 00:51:56,404 Il faut que tu arrêtes ça. 729 00:51:57,684 --> 00:52:00,043 Tu te mets en danger. 730 00:52:04,723 --> 00:52:07,323 Sinon quoi ? Hein ? 731 00:52:07,523 --> 00:52:10,563 Tu ne m'aideras pas à trouver une galerie ? 732 00:52:11,643 --> 00:52:13,323 Ce n'est pas une blague. 733 00:52:14,043 --> 00:52:17,043 Il m'a dit de te dire d'arrêter, 734 00:52:17,243 --> 00:52:19,243 de faire ce qu'il faut. 735 00:52:22,243 --> 00:52:24,083 Tu le reconnaîtrais ? 736 00:52:25,763 --> 00:52:27,803 Oui, je le reconnaîtrais. 737 00:52:31,642 --> 00:52:33,842 Avec qui discutais-tu ? 738 00:52:36,362 --> 00:52:37,602 Désolé. 739 00:52:39,122 --> 00:52:41,402 Qu'essayais-tu de découvrir ? 740 00:52:43,122 --> 00:52:45,522 Le lien entre Robbie et Delorean. 741 00:52:45,722 --> 00:52:49,962 Ce type était censé être un employé mécontent. 742 00:52:50,162 --> 00:52:53,402 Il avait des choses percutantes à me dire. 743 00:52:55,722 --> 00:52:57,801 Au moins, ça, c'était vrai. 744 00:52:58,721 --> 00:53:01,121 Qu'a dit Lynn sur les appels ? 745 00:53:05,641 --> 00:53:06,761 Hein ? 746 00:53:07,241 --> 00:53:08,881 Tu lui as demandé ? 747 00:53:09,641 --> 00:53:13,521 - Je n'en ai pas eu l'occasion. - Comment ça ? 748 00:53:15,081 --> 00:53:17,321 Qu'est-ce qu'elle a fait pour toi ? 749 00:53:17,521 --> 00:53:21,001 - Pourquoi la protèges-tu ? - C'est compliqué. 750 00:53:48,960 --> 00:53:50,880 C'est bon, lieutenant. 751 00:53:51,080 --> 00:53:52,760 C'est son appartement. 752 00:54:02,359 --> 00:54:06,199 - Que se passe-t-il ? - On a un mandat émis par la cour. 753 00:54:07,119 --> 00:54:08,879 Vous m'arrêtez ? 754 00:54:09,079 --> 00:54:11,799 Pas si vous venez de votre plein gré. 755 00:54:12,319 --> 00:54:13,999 Bel appartement. 756 00:54:21,399 --> 00:54:23,119 Ne touchez pas à ça. 757 00:54:23,319 --> 00:54:25,798 On dit "inspecteur", M. Page. 758 00:54:26,998 --> 00:54:29,718 - Vous reconnaissez ceci ? - Non. 759 00:54:31,518 --> 00:54:34,078 Est-ce l'écriture de Kononsberg ? 760 00:54:34,998 --> 00:54:37,878 Kononsberg n'a pas d'argent. 761 00:54:38,078 --> 00:54:40,958 Et soudain, il en a et meurt. 762 00:54:41,158 --> 00:54:43,558 Ça ne vous semble pas plus pertinent 763 00:54:43,718 --> 00:54:45,838 pour une enquête sur un meurtre 764 00:54:46,038 --> 00:54:49,998 que les rapports de Lynn Lockner avec la victime ? 765 00:54:50,198 --> 00:54:52,397 Vous en parlerez à Tenant. 766 00:54:52,597 --> 00:54:54,557 Alors ce n'est pas votre enquête ? 767 00:54:54,717 --> 00:54:55,957 Si. 768 00:54:56,437 --> 00:54:59,117 Les apparences sont parfois trompeuses. 769 00:54:59,317 --> 00:55:02,037 Vous avez le droit de garder le silence. 770 00:55:02,237 --> 00:55:03,997 Tout ce que vous direz... 771 00:55:04,197 --> 00:55:07,197 Vous avez gardé mon client toute la nuit. 772 00:55:07,397 --> 00:55:10,517 Comprenez-vous la gravité de votre situation ? 773 00:55:10,717 --> 00:55:12,557 Détention de bien volé. 774 00:55:12,757 --> 00:55:17,677 - Je n'ai rien volé. - Il vous aurait donné sa montre ? 775 00:55:17,877 --> 00:55:20,197 J'ignore comment elle est arrivée là. 776 00:55:20,397 --> 00:55:22,156 Ce n'est pas un crime. 777 00:55:24,396 --> 00:55:28,876 Vous mentez sur les circonstances de la découverte du corps. 778 00:55:39,116 --> 00:55:42,796 Pourquoi mentez-vous ? Pourquoi sa disquette était-elle 779 00:55:42,996 --> 00:55:43,796 chez vous ? 780 00:55:43,996 --> 00:55:46,636 Mon ordinateur ne lit pas les disquettes. 781 00:55:46,836 --> 00:55:48,836 Elles appartiennent au passé. 782 00:55:49,036 --> 00:55:52,555 On sait que Lynn a rendu visite à Kononsberg. 783 00:55:53,475 --> 00:55:54,995 Alors faites-la venir. 784 00:55:55,195 --> 00:55:56,875 Elle a quitté la ville. 785 00:55:59,515 --> 00:56:00,795 Pour aller où ? 786 00:56:00,995 --> 00:56:02,995 À Palm Beach, voir sa mère. 787 00:56:03,195 --> 00:56:04,795 Commode, n'est-ce pas ? 788 00:56:05,235 --> 00:56:06,275 Pour vous, oui. 789 00:56:06,475 --> 00:56:09,155 Convoquer la femme d'un homme politique 790 00:56:09,355 --> 00:56:11,355 se retournerait contre vous. 791 00:56:11,555 --> 00:56:14,555 Vous devez briguer un poste plus important. 792 00:56:17,235 --> 00:56:18,914 Carter Page. 793 00:56:20,074 --> 00:56:22,354 Carter Page III. 794 00:56:23,674 --> 00:56:26,874 M. Withal, vous devriez rappeler à votre client 795 00:56:27,074 --> 00:56:29,914 qu'il est sur un terrain très glissant. 796 00:56:31,194 --> 00:56:33,474 Je pense qu'il en est conscient. 797 00:56:34,194 --> 00:56:36,554 Ethan et moi avons discuté. 798 00:56:38,034 --> 00:56:42,554 Par respect pour votre père, je vais demander votre libération. 799 00:56:42,754 --> 00:56:46,354 Ça vous laissera du temps pour réfléchir au problème. 800 00:56:47,474 --> 00:56:48,833 L'expérience m'a prouvé 801 00:56:49,033 --> 00:56:53,313 que les gens se font prendre à cause de faux serments. 802 00:56:53,913 --> 00:56:57,513 Pas tant pour l'acte lui-même que pour le mensonge. 803 00:56:58,913 --> 00:57:00,913 Si vous décidez de coopérer, 804 00:57:01,113 --> 00:57:03,993 on fermera les yeux sur certaines choses. 805 00:57:04,193 --> 00:57:06,273 Voyez ça avec Ethan. 806 00:57:06,473 --> 00:57:11,153 Puisque vous avez évoqué mon père, j'aimerais parler en son nom. 807 00:57:11,353 --> 00:57:13,873 S'il vivait encore, il regretterait 808 00:57:14,073 --> 00:57:18,392 avoir inspiré un homme comme vous pour servir le gouvernement. 809 00:57:18,592 --> 00:57:19,992 Car... 810 00:57:20,952 --> 00:57:22,312 Fermez-la. 811 00:57:26,392 --> 00:57:29,192 Il vous donne une permission de 3 jours. 812 00:57:29,392 --> 00:57:31,472 Cette disquette était vierge. 813 00:57:31,792 --> 00:57:35,312 Mungo me déteste-t-il moi ou tous les homosexuels ? 814 00:57:35,512 --> 00:57:38,472 Ou est-ce qu'il veut faire tomber Lockner ? 815 00:57:38,672 --> 00:57:41,872 Ou est-ce que c'est juste de l'ambition ? 816 00:57:42,072 --> 00:57:44,992 Ce sont peut-être les quatre à la fois. 817 00:57:45,751 --> 00:57:47,591 Vous saviez, pour Lynn ? 818 00:57:47,791 --> 00:57:49,711 J'ai essayé de la joindre. 819 00:57:50,511 --> 00:57:52,671 - Et ? - Indisponible. 820 00:57:52,871 --> 00:57:55,551 Ils commencent à faire courir des rumeurs, 821 00:57:55,751 --> 00:57:58,431 au ministère de la Justice : 822 00:58:00,391 --> 00:58:02,791 Lynn et Robbie avaient une liaison, 823 00:58:02,991 --> 00:58:06,631 elle a joué un rôle dans sa mort et Lockner le savait. 824 00:58:06,831 --> 00:58:08,671 La presse n'y croira pas. 825 00:58:08,871 --> 00:58:13,831 Ça n'a plus d'importance. La rumeur va devenir une histoire. 826 00:58:14,031 --> 00:58:16,910 - Je dois voir Lockner. - Il vous recevra ? 827 00:58:17,950 --> 00:58:21,950 Contactez-le discrètement et voyez sa réaction. 828 00:58:22,510 --> 00:58:26,350 - On prend une mauvaise direction. - Que proposez-vous ? 829 00:58:27,390 --> 00:58:29,230 Faites attention à vous. 830 00:58:29,430 --> 00:58:32,910 Vous pensez avoir des amis, mais vous vous trompez. 831 00:58:33,110 --> 00:58:35,870 Décidez de ce qui est dans votre intérêt, 832 00:58:36,070 --> 00:58:38,110 puis agissez en conséquence. 833 00:58:53,709 --> 00:58:54,709 Car... 834 00:58:54,909 --> 00:58:56,069 Je sais. 835 00:58:56,269 --> 00:58:58,069 Je récupère des affaires. 836 00:58:58,269 --> 00:59:00,469 Vous savez ce que je vais dire ? 837 00:59:00,669 --> 00:59:04,989 Oui, comme le marché est particulièrement instable, 838 00:59:05,189 --> 00:59:07,949 vous devez réduire les dépenses, 839 00:59:08,149 --> 00:59:10,869 et je dois prendre congé, c'est ça ? 840 00:59:11,669 --> 00:59:14,188 Eh bien, oui. Quelque chose comme ça. 841 00:59:14,388 --> 00:59:16,788 Je ne vous en veux pas, John. 842 00:59:16,988 --> 00:59:19,108 Je n'en ai que pour une minute. 843 00:59:22,108 --> 00:59:24,908 Carol, je dois annuler... 844 01:00:09,227 --> 01:00:10,106 Allô ? 845 01:00:10,306 --> 01:00:11,946 Mon tournesol. 846 01:00:12,146 --> 01:00:13,546 Car, c'est toi ? 847 01:00:13,746 --> 01:00:17,946 Non, c'est un superbe jeune homme qui se fait passer pour moi. 848 01:00:18,146 --> 01:00:20,066 Comment vas-tu, Abigail ? 849 01:00:20,266 --> 01:00:22,466 Et toi, ça va ? C'est abominable. 850 01:00:22,666 --> 01:00:25,546 - Quoi ? - Ce qu'ils font à Lynn. 851 01:00:25,746 --> 01:00:27,986 Qui ça, "ils" ? 852 01:00:28,186 --> 01:00:30,506 Ces cancaniers, ces cro-magnons 853 01:00:30,706 --> 01:00:33,146 qui veulent détruire sa réputation. 854 01:00:33,346 --> 01:00:35,946 Nous vivons une époque cruelle. 855 01:00:36,146 --> 01:00:40,465 Autrefois, on liait les testicules des menteurs. 856 01:00:40,665 --> 01:00:43,705 Aujourd'hui, on leur offre une émission télé. 857 01:00:44,545 --> 01:00:46,985 Tu viens de l'inventer ? 858 01:00:47,185 --> 01:00:49,905 Non. Je la gardais au chaud pour toi. 859 01:00:50,425 --> 01:00:53,305 Déjeunons ensemble pour rire un peu. 860 01:00:53,505 --> 01:00:55,905 Jack va voir le vice-président. 861 01:00:56,105 --> 01:00:58,785 Sa famille est là. Je suis très occupée. 862 01:00:58,985 --> 01:01:02,265 Je comprends. On se verra à Hargrave, alors. 863 01:01:02,465 --> 01:01:03,905 D'accord. 864 01:01:04,545 --> 01:01:06,225 Allez, à bientôt. 865 01:01:12,264 --> 01:01:14,224 Tu entends ça, Lancelot ? 866 01:01:14,744 --> 01:01:18,704 C'est le son des portes de la ville qui se ferment. 867 01:01:49,223 --> 01:01:50,943 Carter ? Montez. 868 01:01:55,823 --> 01:01:57,743 - Sénateur Lockner. - Larry. 869 01:01:59,503 --> 01:02:02,023 Merci pour les frais de justice. 870 01:02:02,223 --> 01:02:04,263 De quoi voulez-vous parler ? 871 01:02:06,542 --> 01:02:08,902 - Comment va Lynn ? - Elle va bien. 872 01:02:09,102 --> 01:02:11,302 Elle est allée voir sa mère 873 01:02:11,502 --> 01:02:12,622 qui est malade. 874 01:02:15,582 --> 01:02:17,382 Que savez-vous ? 875 01:02:18,982 --> 01:02:22,102 Sur Lynn et la mort de Robbie Kononsberg ? 876 01:02:22,302 --> 01:02:24,862 Je sais ce que Lynn m'a dit. 877 01:02:25,342 --> 01:02:27,942 Robbie et elle étaient bons amis. 878 01:02:28,142 --> 01:02:29,142 Rien de plus. 879 01:02:32,062 --> 01:02:35,781 Mais Kononsberg était membre du lobby de Ultimate, 880 01:02:35,981 --> 01:02:38,541 sur lequel votre commission enquête. 881 01:02:38,741 --> 01:02:42,501 On enquêtait. Maintenant, on fait semblant. 882 01:02:42,781 --> 01:02:44,661 Ce n'est plus ma commission. 883 01:02:44,861 --> 01:02:46,861 Vous auriez aimé lui parler ? 884 01:02:47,061 --> 01:02:49,981 Oui, mais je peux parler au vice-président. 885 01:02:50,181 --> 01:02:51,301 Au vice-président ? 886 01:02:51,941 --> 01:02:52,821 Pourquoi ? 887 01:02:54,381 --> 01:02:56,981 Juste pour le voir mentir... 888 01:02:59,581 --> 01:03:02,861 Lynn craint que vous ne démissionniez. 889 01:03:03,061 --> 01:03:05,820 - Vous connaissez les rumeurs. - Non. 890 01:03:06,020 --> 01:03:08,340 Je ne me retirerai pas pour elle. 891 01:03:08,820 --> 01:03:13,420 Les riches obtiennent de l'argent des pauvres en leur faisant peur. 892 01:03:14,020 --> 01:03:17,220 Je ne me retirerai sous aucun prétexte. 893 01:03:17,420 --> 01:03:19,780 - Mais Lynn... - Lynn surestime 894 01:03:19,980 --> 01:03:23,020 son importance dans l'ensemble du complot. 895 01:03:30,980 --> 01:03:32,659 Pourquoi se voit-on ? 896 01:03:34,659 --> 01:03:37,339 Je ne sais pas quoi faire. 897 01:03:37,539 --> 01:03:40,339 D'un côté, je suis déloyal, 898 01:03:40,539 --> 01:03:41,739 de l'autre, 899 01:03:42,619 --> 01:03:43,859 malhonnête. 900 01:03:45,019 --> 01:03:46,859 Ce n'est jamais facile. 901 01:03:48,179 --> 01:03:50,219 Considérez l'ensemble du tableau. 902 01:04:00,699 --> 01:04:02,378 Écoute ça. 903 01:04:03,258 --> 01:04:04,578 Mungo Tenant. 904 01:04:04,778 --> 01:04:08,178 Ancien élève de la fac de droit William & Mary. 905 01:04:08,378 --> 01:04:12,298 Stagiaire puis associé chez Colin, McKimm & Klein, 906 01:04:12,498 --> 01:04:15,618 un cabinet fondé par Jack Delorean. 907 01:04:15,818 --> 01:04:19,378 Et enfin, l'associé principal : le vice-président. 908 01:04:19,858 --> 01:04:21,578 Que fais-tu ? 909 01:04:21,778 --> 01:04:24,178 - Quoi ? - Tu continues à jouer 910 01:04:24,378 --> 01:04:26,138 les détectives ? 911 01:04:26,338 --> 01:04:28,098 Seulement sur Internet. 912 01:04:28,698 --> 01:04:30,217 Arrête ! 913 01:04:31,297 --> 01:04:33,137 J'essaie de t'aider. 914 01:04:33,497 --> 01:04:35,497 Je ne veux pas de ton aide. 915 01:04:41,697 --> 01:04:43,897 Ne vois-tu pas ce qui se passe ? 916 01:04:44,537 --> 01:04:46,577 Ils te font faire ce qu'ils veulent. 917 01:04:46,777 --> 01:04:49,017 Ils ne te laissent pas le choix, 918 01:04:50,137 --> 01:04:53,617 et tu vas les laisser faire sans les affronter ? 919 01:04:54,057 --> 01:04:56,137 Tu vas finir en prison. 920 01:04:56,697 --> 01:04:59,056 Je peux me débrouiller tout seul. 921 01:04:59,256 --> 01:05:00,696 Non. 922 01:05:00,896 --> 01:05:03,416 Dès qu'une chose désagréable arrive, 923 01:05:03,616 --> 01:05:06,816 tu souris et tu racontes une blague à tes amis. 924 01:05:07,856 --> 01:05:11,936 Tu sais quoi ? Tu devrais ressembler davantage à ton père. 925 01:05:18,816 --> 01:05:20,856 Il savait se défendre. 926 01:05:21,056 --> 01:05:22,416 Il n'avait pas peur 927 01:05:22,616 --> 01:05:26,656 des scandales, ni même d'affronter le président. 928 01:05:26,856 --> 01:05:28,695 Tu es un paparazzi. 929 01:05:29,135 --> 01:05:31,175 Tu vis des scandales. 930 01:05:31,775 --> 01:05:35,375 Tu n'imagines pas tout ce qu'implique un scandale. 931 01:05:35,575 --> 01:05:38,535 À quel point ça détruit les gens. 932 01:05:39,535 --> 01:05:42,015 Et après, que se passe-t-il ? 933 01:05:42,215 --> 01:05:44,255 On déménage à New York ? 934 01:05:44,455 --> 01:05:47,935 On achète une maison en brique, on adopte un bébé 935 01:05:48,135 --> 01:05:52,335 et on se balade main dans la main à Greenwich Village ? 936 01:05:53,775 --> 01:05:54,775 Pourquoi pas ? 937 01:05:54,975 --> 01:05:56,774 C'est pathétique. 938 01:05:57,174 --> 01:05:58,134 Non, normal. 939 01:05:58,334 --> 01:06:00,174 Nous sommes pathétiques. 940 01:06:07,094 --> 01:06:08,374 D'accord. 941 01:06:10,534 --> 01:06:11,654 Très bien. 942 01:06:12,934 --> 01:06:14,414 Tu sais, je... 943 01:06:15,054 --> 01:06:17,494 Je ne restais ici que pour toi. 944 01:06:18,854 --> 01:06:22,374 J'ignore pourquoi. J'aurais dû partir il y a 6 mois. 945 01:06:27,773 --> 01:06:29,653 Je ne veux pas te perdre. 946 01:06:34,453 --> 01:06:39,053 Je croyais que se tordre les mains de désespoir était une image. 947 01:06:43,533 --> 01:06:46,893 Je pensais que tu changerais mais tu ne peux pas. 948 01:06:48,173 --> 01:06:50,253 Carter Page III. 949 01:06:54,812 --> 01:06:56,852 Tu n'égaleras jamais ton père. 950 01:07:39,451 --> 01:07:41,051 Tu dis que je m'abaisse, 951 01:07:42,651 --> 01:07:44,291 mais mon père, lui... 952 01:07:45,291 --> 01:07:47,211 Il s'abaissait encore plus. 953 01:07:48,371 --> 01:07:52,290 Carter Page II. Le légendaire Car Page. 954 01:07:53,490 --> 01:07:56,330 Le Watergate a été son moment de gloire. 955 01:07:57,730 --> 01:07:59,410 Chaque jour, on me dit : 956 01:08:00,250 --> 01:08:02,450 "Votre père était un grand homme." 957 01:08:02,650 --> 01:08:05,850 Je souris et je réponds : "Oui, en effet." 958 01:08:07,890 --> 01:08:09,050 En quittant le Congrès, 959 01:08:09,210 --> 01:08:12,050 il était 20 fois plus riche qu'en y entrant. 960 01:08:12,250 --> 01:08:14,250 Qu'est-ce que ça veut dire ? 961 01:08:14,450 --> 01:08:15,970 Que c'était un escroc 962 01:08:16,170 --> 01:08:17,730 et un imposteur. 963 01:08:20,410 --> 01:08:23,089 Et il avait profondément honte de moi. 964 01:08:25,809 --> 01:08:27,929 Mais maintenant, il est mort. 965 01:08:28,889 --> 01:08:31,049 Ne juge pas les morts. 966 01:08:31,849 --> 01:08:33,449 Pourquoi pas ? 967 01:08:33,929 --> 01:08:36,929 Eux nous jugent chaque jour qui passe. 968 01:10:05,646 --> 01:10:07,966 Tiens, tiens, tiens. 969 01:10:09,286 --> 01:10:12,406 Je me demandais si tu aurais le cran de venir. 970 01:10:12,606 --> 01:10:14,566 On est bien mercredi, non ? 971 01:10:14,766 --> 01:10:16,685 Tu es prêt à jouer ? 972 01:10:17,405 --> 01:10:21,645 Oui. Je crois qu'il n'y a que nous deux. 973 01:10:22,005 --> 01:10:23,765 La Canasta n'est pas 974 01:10:23,965 --> 01:10:26,245 vraiment faite pour jouer à deux. 975 01:10:28,125 --> 01:10:29,325 Car... 976 01:10:30,165 --> 01:10:31,565 J'adore ton culot. 977 01:10:33,605 --> 01:10:35,565 On va prendre un verre ? 978 01:10:36,285 --> 01:10:37,565 Pourquoi pas ? 979 01:10:39,445 --> 01:10:41,005 Tu es splendide, Nat. 980 01:10:41,205 --> 01:10:42,525 Merci. 981 01:10:43,805 --> 01:10:45,684 Henry, un Sea Breeze. 982 01:10:45,884 --> 01:10:47,364 Et une Vodka-Tonic. 983 01:10:47,564 --> 01:10:48,924 Tout de suite. 984 01:10:49,124 --> 01:10:51,764 Buvons aux bons souvenirs. 985 01:10:51,964 --> 01:10:54,364 Ne me parle pas de souvenirs. 986 01:10:54,564 --> 01:10:57,444 La mémoire est un organe très peu fiable. 987 01:10:58,164 --> 01:11:01,564 Elle est dans ta tête, à côté de ton pénis. 988 01:11:04,484 --> 01:11:07,044 Je voulais te demander quelque chose. 989 01:11:07,244 --> 01:11:11,484 J'y ai pensé hier soir et ça m'obsède. 990 01:11:13,044 --> 01:11:17,203 Quel acteur a joué le plus de présidents américains ? 991 01:11:18,923 --> 01:11:20,523 Toi, alors... 992 01:11:22,043 --> 01:11:22,923 Henry Fonda ? 993 01:11:23,843 --> 01:11:25,283 De vrais présidents. 994 01:11:25,483 --> 01:11:28,083 Il a joué Lincoln mais dans "Fail-Safe", 995 01:11:28,283 --> 01:11:30,283 c'était un président fictif. 996 01:11:30,843 --> 01:11:32,483 Je ne sais pas. 997 01:11:33,003 --> 01:11:34,443 Charlton Heston. 998 01:11:34,643 --> 01:11:36,443 Pas loin, il en a joué 2. 999 01:11:36,643 --> 01:11:39,403 Non. C'était Rip Torn. 1000 01:11:40,203 --> 01:11:44,162 Il a joué Grant, Lyndon Johnson et Richard Nixon. 1001 01:11:44,642 --> 01:11:47,202 LBJ et Nixon. C'est incroyable. 1002 01:11:47,402 --> 01:11:50,442 - Voici vos verres, M. Page. - Merci, Henry. 1003 01:11:57,802 --> 01:11:59,122 Tiens le coup. 1004 01:12:06,042 --> 01:12:09,162 Quelques rêves se sont brisés. 1005 01:12:09,362 --> 01:12:10,562 Comme nous tous. 1006 01:12:12,321 --> 01:12:14,681 Je croyais notre nation pacifique, 1007 01:12:14,881 --> 01:12:18,561 qu'il y avait une séparation de l'Église et de l'État, 1008 01:12:18,761 --> 01:12:22,361 et même que le peuple élisait le président. 1009 01:12:25,201 --> 01:12:28,441 Tu sais, Car, tu m'as toujours intriguée. 1010 01:12:28,641 --> 01:12:30,241 Tu te crois rejeté ? 1011 01:12:31,201 --> 01:12:33,881 Tu n'es pas du tout une brebis galeuse. 1012 01:12:34,641 --> 01:12:38,721 Tu te rappelles ta question sur Robbie et Jack Delorean ? 1013 01:12:38,921 --> 01:12:42,240 Oui, je regrette. Je n'aurais pas dû. 1014 01:12:43,160 --> 01:12:45,920 Ton ami Robbie manigançait quelque chose. 1015 01:12:46,120 --> 01:12:48,520 Regarde toujours où est l'argent : 1016 01:12:48,720 --> 01:12:50,040 dans le pétrole, 1017 01:12:50,240 --> 01:12:52,680 dans les produits pharmaceutiques... 1018 01:12:52,880 --> 01:12:55,920 Il est temps que Lynn et toi discutiez de ça. 1019 01:12:56,120 --> 01:12:59,040 J'ai essayé. Elle a quitté la ville. 1020 01:12:59,240 --> 01:13:01,680 J'ai appelé sa mère en vain. 1021 01:13:02,080 --> 01:13:04,240 Tu as un papier et un crayon ? 1022 01:13:09,160 --> 01:13:11,319 Un stylo, c'est encore mieux. 1023 01:13:11,999 --> 01:13:14,359 Qu'est-ce que tu peux être naïf ! 1024 01:13:18,999 --> 01:13:21,279 Tu pourras la trouver là. 1025 01:13:22,799 --> 01:13:26,199 Et ne sois pas si poli, bon Dieu ! 1026 01:13:28,519 --> 01:13:29,559 Voyons... 1027 01:13:29,759 --> 01:13:31,119 De quoi parlait-on ? 1028 01:13:32,879 --> 01:13:34,679 De Rip Torn. 1029 01:13:34,879 --> 01:13:35,959 Non. 1030 01:13:36,159 --> 01:13:39,518 On disait que tu voulais être la brebis galeuse. 1031 01:13:40,678 --> 01:13:44,438 Au final, tout ce qui te reste, c'est ton pedigree. 1032 01:13:44,638 --> 01:13:47,198 C'est tout ce qui les sépare de nous. 1033 01:13:47,398 --> 01:13:48,918 Mon pedigree ? 1034 01:13:51,198 --> 01:13:55,118 Mon arrière-grand-père s'est enrichi grâce à l'esclavage. 1035 01:13:55,318 --> 01:13:57,358 Quand les Yankees l'ont aboli, 1036 01:13:57,558 --> 01:14:01,358 mon grand-père s'est enrichi en cultivant du tabac. 1037 01:14:01,558 --> 01:14:03,998 Mon pedigree ne vaut rien. 1038 01:14:04,838 --> 01:14:07,957 Si ton arrière-grand-père était encore vivant, 1039 01:14:08,157 --> 01:14:10,437 il trouverait sa place ici. 1040 01:14:49,316 --> 01:14:51,636 - Qui est-ce ? - Un colis FedEx. 1041 01:14:51,836 --> 01:14:54,036 Je n'attends aucun colis. 1042 01:14:54,236 --> 01:14:56,596 Lynn, c'est Car. Ouvre. 1043 01:15:03,556 --> 01:15:04,916 FedEx... 1044 01:15:05,116 --> 01:15:06,835 C'était nul. 1045 01:15:09,635 --> 01:15:10,595 Nom de Dieu ! 1046 01:15:11,355 --> 01:15:13,275 Qu'est-ce qui se passe ? 1047 01:15:13,475 --> 01:15:15,235 Comment m'as-tu trouvée ? 1048 01:15:15,435 --> 01:15:17,395 Je me suis renseigné. 1049 01:15:18,515 --> 01:15:20,795 Ton ami qui travaille au journal. 1050 01:15:20,995 --> 01:15:22,235 Je devrais partir. 1051 01:15:23,035 --> 01:15:25,075 De qui as-tu peur ? 1052 01:15:27,555 --> 01:15:28,835 Je peux m'asseoir ? 1053 01:15:29,355 --> 01:15:31,115 Excuse-moi. 1054 01:15:31,315 --> 01:15:33,635 - Tu veux de l'eau ? - Volontiers. 1055 01:15:44,794 --> 01:15:46,674 J'ai quitté Larry. 1056 01:15:49,594 --> 01:15:52,114 - Est-ce qu'il sait où tu es ? - Non. 1057 01:15:53,154 --> 01:15:54,114 Palm Beach ? 1058 01:15:57,034 --> 01:15:59,074 Ma mère m'a toujours aidée. 1059 01:15:59,834 --> 01:16:01,514 Vas-y, parle. 1060 01:16:02,634 --> 01:16:05,833 On m'a beaucoup conseillé, dernièrement. À moi. 1061 01:16:06,033 --> 01:16:09,073 Raconte-moi ce qui se passe, putain. 1062 01:16:10,433 --> 01:16:11,713 Tu me menaces ? 1063 01:16:12,033 --> 01:16:13,113 Oui. 1064 01:16:15,753 --> 01:16:18,673 C'était quoi, l'histoire avec Robbie ? 1065 01:16:21,953 --> 01:16:24,353 Tu ne sais pas ce que c'est. 1066 01:16:25,033 --> 01:16:26,873 Tu crois que tu le sais. 1067 01:16:27,393 --> 01:16:28,513 Tu agis comme... 1068 01:16:31,433 --> 01:16:32,992 J'ai horreur de ça. 1069 01:16:34,472 --> 01:16:36,152 Je ne suis pas atypique. 1070 01:16:36,352 --> 01:16:39,432 Je veux ce que veulent les autres femmes. 1071 01:16:39,632 --> 01:16:42,872 Un mari, un ménage, une famille, être aimée... 1072 01:16:43,752 --> 01:16:46,592 Rien de tout ça n'existe, dans ce milieu. 1073 01:16:46,792 --> 01:16:48,472 Ils en parlent beaucoup, 1074 01:16:48,672 --> 01:16:51,592 mais ils n'ont pas besoin de femmes. 1075 01:16:52,832 --> 01:16:54,952 Et Robbie était différent. 1076 01:17:01,671 --> 01:17:04,631 Je m'étais décidée à quitter Larry. 1077 01:17:06,191 --> 01:17:08,031 Robbie s'occupait de tout. 1078 01:17:08,231 --> 01:17:10,991 Abby a dit qu'il était à sec. C'est faux. 1079 01:17:11,191 --> 01:17:13,871 Il avait de l'argent qui rentrait. 1080 01:17:17,951 --> 01:17:20,071 Reprenons bien lentement. 1081 01:17:22,231 --> 01:17:26,711 Il allait témoigner pour Ultimate devant la commission de Larry. 1082 01:17:26,911 --> 01:17:28,511 Il avait changé d'avis. 1083 01:17:28,711 --> 01:17:29,710 Pourquoi ? 1084 01:17:29,910 --> 01:17:33,670 Il refusait de donner gratis quelque chose de précieux. 1085 01:17:33,870 --> 01:17:37,430 Je lui ai dit qu'il était fou de jouer avec le feu. 1086 01:17:37,950 --> 01:17:40,310 Moi aussi, j'étais folle. 1087 01:17:41,590 --> 01:17:44,470 Et au moment où tu as découvert son corps, 1088 01:17:44,670 --> 01:17:48,310 qu'as-tu vu en entrant dans l'appartement ? 1089 01:17:50,750 --> 01:17:53,270 Que savait Robbie ? 1090 01:17:53,470 --> 01:17:56,630 Attendait-il que quelqu'un soit payé ? 1091 01:17:59,429 --> 01:18:01,789 Qu'avait-il de si précieux ? 1092 01:18:01,989 --> 01:18:03,669 Une disquette ? 1093 01:18:09,429 --> 01:18:11,389 À quoi pensait Robbie ? 1094 01:18:12,749 --> 01:18:14,189 Que faisait-il ? 1095 01:18:14,389 --> 01:18:16,149 Jack Delorean. 1096 01:18:21,629 --> 01:18:24,109 Il était mort quand je suis entrée. 1097 01:18:24,989 --> 01:18:28,668 Le coup dans l'entrejambe a suivi ceux dans le torse. 1098 01:18:28,868 --> 01:18:31,068 On y a pensé après coup. 1099 01:18:32,028 --> 01:18:33,868 Il a pris quelque chose. 1100 01:18:34,988 --> 01:18:36,308 Comment ça ? 1101 01:18:36,508 --> 01:18:37,628 Le tueur a pris 1102 01:18:37,828 --> 01:18:40,948 une photo sur Robbie. Une photo de lui et moi. 1103 01:18:41,508 --> 01:18:43,428 Elle n'était pas explicite. 1104 01:18:45,268 --> 01:18:47,508 On y voyait de la tendresse. 1105 01:18:50,348 --> 01:18:52,388 C'est à cause de ça, hein ? 1106 01:18:55,268 --> 01:18:58,107 C'est ce qui m'a entraînée là-dedans. 1107 01:19:00,627 --> 01:19:02,347 Mon Dieu, Robbie... 1108 01:19:03,107 --> 01:19:04,947 Robbie, quel idiot... 1109 01:19:09,467 --> 01:19:11,187 Je l'aimais. 1110 01:19:12,267 --> 01:19:14,587 Qu'est-ce que je vais faire ? 1111 01:19:21,067 --> 01:19:22,707 - Allô ? - Abby. 1112 01:19:22,907 --> 01:19:24,027 Car, c'est toi ? 1113 01:19:24,787 --> 01:19:26,866 Tu m'as manqué, à Hargrave. 1114 01:19:27,066 --> 01:19:30,906 C'était comme un Noël sans sapin. 1115 01:19:31,466 --> 01:19:33,706 J'avais quelque chose à faire. 1116 01:19:33,906 --> 01:19:35,346 Le meurtre de Robbie. 1117 01:19:35,546 --> 01:19:39,546 J'y repense sans cesse et je sais ce qu'il mijotait. 1118 01:19:39,746 --> 01:19:42,106 Il faisait chanter le vice-président. 1119 01:19:42,306 --> 01:19:43,826 C'est insensé. 1120 01:19:44,026 --> 01:19:45,746 Réfléchis bien. 1121 01:19:45,946 --> 01:19:47,626 Il avait besoin d'argent 1122 01:19:47,826 --> 01:19:51,586 et il était impliqué dans l'affaire Ultimate. 1123 01:19:51,786 --> 01:19:53,466 Il était très amer. 1124 01:19:53,666 --> 01:19:55,745 Il m'avait parlé d'une vente. 1125 01:19:55,945 --> 01:19:59,025 Il disait que le vent tournait en sa faveur. 1126 01:19:59,225 --> 01:20:01,505 Il n'a pas pu être si bête. 1127 01:20:02,305 --> 01:20:05,065 - Apparemment, si. - Carter. 1128 01:20:05,625 --> 01:20:06,585 Oui ? 1129 01:20:06,785 --> 01:20:08,625 Elvis est vraiment mort. 1130 01:20:09,025 --> 01:20:12,025 Oui, c'est un peu tiré par les cheveux. 1131 01:20:13,025 --> 01:20:14,465 Le tissu est arrivé ? 1132 01:20:14,665 --> 01:20:17,345 - Oui, hier. - Ça rend bien ? 1133 01:20:17,665 --> 01:20:20,345 On se voit la semaine prochaine. 1134 01:20:20,545 --> 01:20:22,065 C'est noté. 1135 01:20:22,265 --> 01:20:26,264 - Bonne soirée. Je dois y aller. - Bonne nuit, Tournesol. 1136 01:20:31,624 --> 01:20:33,464 Bon, Lancelot... 1137 01:20:33,664 --> 01:20:36,104 Voyons ce qui va suivre. 1138 01:21:07,623 --> 01:21:09,143 Comment ça s'appelle ? 1139 01:21:09,343 --> 01:21:11,023 "Le Baiser." 1140 01:21:11,223 --> 01:21:12,903 Très approprié. 1141 01:21:13,903 --> 01:21:17,263 Je rentre chercher des affaires. Je reviens. 1142 01:21:17,463 --> 01:21:19,223 Je pourrais venir. 1143 01:21:19,663 --> 01:21:21,582 Non, tu as l'inauguration du film. 1144 01:21:21,742 --> 01:21:23,182 La première. 1145 01:21:23,582 --> 01:21:25,302 L'histoire est bien. 1146 01:21:25,502 --> 01:21:28,182 La fille d'un parlementaire noir libéral 1147 01:21:28,382 --> 01:21:31,062 et le fils d'un sénateur conservateur 1148 01:21:31,382 --> 01:21:32,182 s'enfuient. 1149 01:21:32,382 --> 01:21:35,062 Leurs parents les recherchent ensemble. 1150 01:21:36,102 --> 01:21:39,862 Ça se termine à Disney World où, après avoir bien ri, 1151 01:21:40,062 --> 01:21:43,062 ils comprennent tous le sens de "tolérance". 1152 01:21:43,942 --> 01:21:46,102 Ça a l'air génial. 1153 01:21:46,502 --> 01:21:48,622 - À tout à l'heure. - Salut. 1154 01:22:14,141 --> 01:22:15,141 Hé ! 1155 01:22:20,580 --> 01:22:21,620 Hé ! 1156 01:22:27,180 --> 01:22:28,780 M. Page. 1157 01:22:29,540 --> 01:22:31,740 Je veux juste vous parler. 1158 01:22:35,340 --> 01:22:37,540 C'était juste un avertissement. 1159 01:23:22,498 --> 01:23:24,098 Hé, connard ! 1160 01:23:45,057 --> 01:23:46,537 Viens ! 1161 01:23:47,977 --> 01:23:49,777 - Il a surgi. - Partons. 1162 01:23:49,977 --> 01:23:53,017 Vous avez un téléphone ? Appelez les secours. 1163 01:23:54,937 --> 01:23:55,737 Allez ! 1164 01:23:56,257 --> 01:23:57,377 Attends. 1165 01:23:58,137 --> 01:23:59,657 Il y a eu un accident. 1166 01:24:00,217 --> 01:24:01,497 Il est blessé. 1167 01:24:01,697 --> 01:24:02,577 Allons-y ! 1168 01:24:03,297 --> 01:24:04,777 Oui... 1169 01:24:08,297 --> 01:24:10,217 On y va. 1170 01:24:11,657 --> 01:24:12,457 Allez. 1171 01:24:13,897 --> 01:24:15,816 C'est sa carte d'identité ? 1172 01:24:21,456 --> 01:24:24,216 Il lui a fallu beaucoup de courage. 1173 01:24:24,416 --> 01:24:26,296 À Kononsberg. 1174 01:24:26,496 --> 01:24:28,976 Pour faire chanter le vice-président. 1175 01:24:29,536 --> 01:24:32,536 Un homme désespéré agit de façon désespérée. 1176 01:24:32,736 --> 01:24:35,256 Un imbécile agit bêtement. 1177 01:24:37,096 --> 01:24:39,456 C'est... Oui, c'est juste là. 1178 01:24:39,856 --> 01:24:41,856 - Ici ? - Tourne à gauche, là. 1179 01:25:21,654 --> 01:25:24,774 - Que fais-tu ici ? - Abigail, mon tournesol. 1180 01:25:24,974 --> 01:25:26,614 Je dois voir Jack. 1181 01:25:26,814 --> 01:25:29,494 - Est-ce qu'il t'attend ? - Non. 1182 01:25:29,694 --> 01:25:31,374 Que se passe-t-il ? 1183 01:25:31,694 --> 01:25:34,974 - Jack est là ? - Il n'aime pas être dérangé. 1184 01:25:35,174 --> 01:25:36,494 Je vais lui parler. 1185 01:25:36,694 --> 01:25:38,734 Voici Emek. Sers-lui à boire. 1186 01:25:38,934 --> 01:25:41,053 - Café, Coca light ? - Un Coca. 1187 01:25:41,253 --> 01:25:42,453 Allez dans la cuisine 1188 01:25:42,613 --> 01:25:45,613 et assure-toi qu'elle n'appelle personne. 1189 01:25:45,813 --> 01:25:46,853 Comment ça ? 1190 01:25:47,053 --> 01:25:50,653 Je vais lui parler. J'en ai pour une minute. 1191 01:25:50,853 --> 01:25:54,613 - Jack n'aime pas être dérangé. - Ça ne sera pas long. 1192 01:25:56,133 --> 01:25:57,893 Qu'y a-t-il encore ? 1193 01:25:59,813 --> 01:26:01,413 Je vous rappelle. 1194 01:26:02,493 --> 01:26:04,373 Je dois vous parler. 1195 01:26:05,093 --> 01:26:07,173 Prenez rendez-vous. 1196 01:26:08,133 --> 01:26:10,012 Sortez de chez moi. 1197 01:26:14,132 --> 01:26:16,132 Il s'appelle Edgar Kominsky. 1198 01:26:16,332 --> 01:26:18,772 Un ancien des Marines et du FBI. 1199 01:26:18,972 --> 01:26:22,732 Il a été chef de la sécurité chez Ultimate. 1200 01:26:22,932 --> 01:26:25,572 Et il a aussi travaillé pour vous. 1201 01:26:26,012 --> 01:26:27,372 Vous ne l'aurez pas. 1202 01:26:27,572 --> 01:26:30,252 Cette photo a été prise 1 min plus tard. 1203 01:26:32,292 --> 01:26:35,332 C'est un délit de quitter le lieu d'un crime. 1204 01:26:35,532 --> 01:26:37,212 Appelez la police. 1205 01:26:38,212 --> 01:26:42,571 D'après moi, Kominsky travaillait pour quelqu'un d'autre. 1206 01:26:42,771 --> 01:26:46,051 Il a découvert la liaison de Lynn et Robbie, 1207 01:26:46,251 --> 01:26:48,171 et l'a vendue à Mungo. 1208 01:26:49,611 --> 01:26:51,171 C'est bien vu. 1209 01:26:53,691 --> 01:26:54,851 Asseyez-vous. 1210 01:27:00,891 --> 01:27:02,451 Que voulez-vous ? 1211 01:27:03,651 --> 01:27:05,371 Que Tenant vous lâche ? 1212 01:27:07,091 --> 01:27:09,010 Ça serait bien. 1213 01:27:10,130 --> 01:27:11,850 C'est un con. 1214 01:27:12,530 --> 01:27:14,810 D'où sort-il ce nom, Mungo ? 1215 01:27:15,010 --> 01:27:17,130 Ça doit être britannique. 1216 01:27:19,290 --> 01:27:20,530 Je ferai le nécessaire. 1217 01:27:21,010 --> 01:27:23,370 Qu'il lâche aussi Lynn Lockner. 1218 01:27:23,570 --> 01:27:24,610 Avez-vous parlé 1219 01:27:24,810 --> 01:27:26,090 à son mari, Larry ? 1220 01:27:26,290 --> 01:27:28,050 Est-ce qu'il vous a dit : 1221 01:27:28,250 --> 01:27:30,330 "Nous sommes en guerre" ? 1222 01:27:30,530 --> 01:27:32,850 Il aime bien parler comme ça. 1223 01:27:33,050 --> 01:27:35,290 Cette petite guerre est finie. 1224 01:27:35,490 --> 01:27:36,929 Il a perdu. 1225 01:27:37,129 --> 01:27:38,689 Vous avez perdu. 1226 01:27:38,889 --> 01:27:41,009 Je n'étais pas un combattant. 1227 01:27:41,209 --> 01:27:43,809 Parfois, nous n'avons pas le choix. 1228 01:27:44,689 --> 01:27:46,769 Car, ça n'a rien de personnel. 1229 01:27:46,969 --> 01:27:49,209 Je vous aime bien. 1230 01:27:49,809 --> 01:27:52,649 Mais vous êtes du mauvais côté de l'Histoire. 1231 01:27:52,849 --> 01:27:54,009 Personne ne veut 1232 01:27:54,209 --> 01:27:57,249 de vos opinions radicales, de vos idées, 1233 01:27:57,449 --> 01:27:59,409 de votre mode de vie. 1234 01:28:01,089 --> 01:28:04,289 Les gens veulent une histoire. 1235 01:28:04,689 --> 01:28:06,888 Une histoire bien américaine. 1236 01:28:07,488 --> 01:28:09,728 Comme une histoire de meurtre, 1237 01:28:09,928 --> 01:28:11,648 écrite de votre main. 1238 01:28:12,048 --> 01:28:13,328 La mienne ? 1239 01:28:13,888 --> 01:28:15,728 Bien sûr que non. 1240 01:28:16,448 --> 01:28:20,008 Les gens pensent que j'ai un pouvoir secret. 1241 01:28:20,328 --> 01:28:22,088 C'est faux. 1242 01:28:22,288 --> 01:28:24,528 Je ne suis même pas élu. 1243 01:28:25,688 --> 01:28:27,688 Je ne suis qu'un vieil homme, 1244 01:28:27,888 --> 01:28:30,488 qui a beaucoup de vieux amis. 1245 01:28:30,848 --> 01:28:34,247 Un vieil homme qui fait passer son pays avant tout. 1246 01:28:35,807 --> 01:28:38,007 Et votre ami Robbie est mort. 1247 01:28:38,767 --> 01:28:41,847 Les cimetières sont remplis de morts. 1248 01:28:42,047 --> 01:28:44,927 C'était un criminel impliqué dans un crime 1249 01:28:45,127 --> 01:28:48,007 et il en a subi les conséquences. 1250 01:28:48,327 --> 01:28:50,567 Quant aux opportunistes, 1251 01:28:50,767 --> 01:28:53,567 comme le procureur Tenant, 1252 01:28:54,007 --> 01:28:56,287 qui ont voulu exploiter la situation 1253 01:28:56,447 --> 01:28:58,047 à des fins politiques, 1254 01:28:58,567 --> 01:29:01,367 ils étaient aussi du mauvais côté. 1255 01:29:02,407 --> 01:29:04,846 Et justice sera faite. 1256 01:29:07,086 --> 01:29:09,006 Il faut aller de l'avant. 1257 01:29:09,726 --> 01:29:12,366 Lynn retrouvera sa vie d'avant. 1258 01:29:13,206 --> 01:29:15,406 Vous avez fait ce qu'il fallait. 1259 01:29:16,486 --> 01:29:18,686 Donc tout est oublié ? 1260 01:29:19,686 --> 01:29:21,726 On n'a rien à se remémorer. 1261 01:29:21,926 --> 01:29:24,806 Qui sait ce qui s'est vraiment passé ? 1262 01:29:25,566 --> 01:29:26,886 Moi, je sais. 1263 01:29:30,486 --> 01:29:34,085 Eh bien, tant mieux pour vous. On a terminé ? 1264 01:29:35,925 --> 01:29:37,245 Très bien. 1265 01:29:47,005 --> 01:29:48,485 Vous avez évité Abby ? 1266 01:29:48,685 --> 01:29:51,285 Pourquoi vous a-t-elle laissé entrer ? 1267 01:29:51,685 --> 01:29:55,125 Elle s'intéresse plus à son émission de télévision 1268 01:29:55,325 --> 01:29:57,205 sur les antiquités. 1269 01:29:57,965 --> 01:29:59,725 Oui, j'imagine. 1270 01:30:01,084 --> 01:30:02,804 Au revoir, Car. 1271 01:30:03,844 --> 01:30:05,124 Au revoir. 1272 01:30:17,684 --> 01:30:20,964 Ça te va toujours de rester chez moi ce soir ? 1273 01:30:21,924 --> 01:30:24,844 On devrait chercher un autre appartement. 1274 01:30:32,603 --> 01:30:34,363 Et merde ! 1275 01:30:36,363 --> 01:30:38,203 - Tu vas trop vite ? - Non. 1276 01:30:38,403 --> 01:30:40,683 - Mets ta ceinture. - C'est cassé. 1277 01:30:41,403 --> 01:30:43,483 Celle-là est cassée aussi. 1278 01:30:46,123 --> 01:30:48,043 Bon, détends-toi. 1279 01:30:59,722 --> 01:31:01,482 - Emek Yoglu ? - Oui. 1280 01:31:01,682 --> 01:31:03,962 Sortez du véhicule. 1281 01:31:04,162 --> 01:31:05,522 Tous les deux. 1282 01:31:07,842 --> 01:31:08,762 Tournez-vous. 1283 01:31:09,642 --> 01:31:13,242 Écartez les jambes et posez les mains sur la voiture. 1284 01:31:14,842 --> 01:31:17,282 Mettez les mains dans le dos. 1285 01:31:18,722 --> 01:31:20,922 Vous avez fui les lieux d'un accident. 1286 01:31:21,122 --> 01:31:22,362 C'est Delorean ? 1287 01:31:22,562 --> 01:31:25,402 Il ne doit pas être au courant. Tais-toi. 1288 01:31:30,961 --> 01:31:32,761 Il y a d'autres accusations ? 1289 01:31:32,961 --> 01:31:35,161 C'est ce que nous allons découvrir. 1290 01:31:35,361 --> 01:31:36,601 Tenez. 1291 01:31:36,801 --> 01:31:38,121 Emek, mettez ça. 1292 01:31:39,641 --> 01:31:43,321 Mungo organise un spectacle : le défilé des criminels. 1293 01:31:43,561 --> 01:31:47,241 C'est comme inaugurer une association de bienfaisance, 1294 01:31:47,441 --> 01:31:50,601 mais ce n'est pas le même type de bijoux. 1295 01:31:50,801 --> 01:31:52,841 Je vous connais depuis longtemps 1296 01:31:53,041 --> 01:31:55,961 mais j'ignorais que vous aviez de l'humour. 1297 01:31:59,320 --> 01:32:01,440 Voyons ce que ça donne. 1298 01:32:08,720 --> 01:32:11,360 Emek, êtes-vous proche de Carter Page ? 1299 01:32:15,000 --> 01:32:17,440 Quels sont les chefs d'accusation ? 1300 01:32:40,519 --> 01:32:41,559 Comment ça va ? 1301 01:32:42,999 --> 01:32:45,079 Bien, étant donné... 1302 01:32:45,279 --> 01:32:46,719 C'est agréable 1303 01:32:46,919 --> 01:32:49,959 d'avoir un nouvel environnement social. 1304 01:32:52,639 --> 01:32:54,798 J'ai parlé à votre avocat. 1305 01:32:54,998 --> 01:32:58,598 M. Yoglu et vous serez relâchés demain matin. 1306 01:32:59,758 --> 01:33:02,278 On recherche le meurtrier de Robbie ? 1307 01:33:02,478 --> 01:33:06,038 C'était M. Kominsky, l'homme renversé par le 4x4. 1308 01:33:06,238 --> 01:33:07,598 Son sang correspond 1309 01:33:07,798 --> 01:33:09,918 à l'ADN prélevé chez Kononsberg. 1310 01:33:10,958 --> 01:33:13,438 Et Mungo Tenant ? 1311 01:33:16,158 --> 01:33:20,078 Le procureur Tenant a pris un congé exceptionnel. 1312 01:33:20,438 --> 01:33:22,637 Je ne pense pas qu'il revienne. 1313 01:33:24,397 --> 01:33:26,517 Désolé pour toute la publicité. 1314 01:33:26,717 --> 01:33:30,157 On a fait une erreur, mais tout est arrangé. 1315 01:33:30,957 --> 01:33:32,157 Oui. 1316 01:33:49,837 --> 01:33:51,477 Je t'avais parlé 1317 01:33:51,676 --> 01:33:54,756 d'une exposition dans une galerie à New York. 1318 01:33:56,476 --> 01:33:58,356 Ça a marché. 1319 01:34:00,756 --> 01:34:03,956 Une triste réputation peut avoir des avantages. 1320 01:34:04,156 --> 01:34:06,196 Ils se serviront de l'affaire. 1321 01:34:08,196 --> 01:34:08,996 Écoute. 1322 01:34:10,956 --> 01:34:12,556 Viens à l'inauguration. 1323 01:34:16,156 --> 01:34:17,956 Je vais y réfléchir. 1324 01:34:24,795 --> 01:34:26,595 On se voit à New York. 1325 01:34:29,555 --> 01:34:31,995 - À Buffalo. - J'aurais aimé y être. 1326 01:34:32,195 --> 01:34:33,595 Ça a été expédié. 1327 01:34:33,795 --> 01:34:35,995 Tu vas payer le prix de détail ? 1328 01:34:36,195 --> 01:34:37,235 Je lui ai dit : 1329 01:34:37,435 --> 01:34:39,315 "Ne tirez pas sur ce fil, 1330 01:34:39,515 --> 01:34:42,515 "ou vous déferez le tissage de notre monde." 1331 01:34:47,555 --> 01:34:48,875 Toc toc. 1332 01:34:51,674 --> 01:34:52,754 Car... 1333 01:34:55,194 --> 01:34:57,394 Nous voudrions bien jouer. 1334 01:35:00,314 --> 01:35:01,754 Je ne reste pas. 1335 01:35:01,914 --> 01:35:03,754 J'ai quelque chose à rendre à Lynn. 1336 01:35:04,394 --> 01:35:06,394 Tu peux rester, si tu veux. 1337 01:35:07,714 --> 01:35:09,274 Reste, je t'en prie. 1338 01:35:09,474 --> 01:35:12,314 Nous sommes si heureuses de te voir. 1339 01:35:25,913 --> 01:35:27,233 Lynn. 1340 01:35:31,673 --> 01:35:32,833 Excusez-moi. 1341 01:35:41,353 --> 01:35:43,953 - Félicitations. - Pour quoi ? 1342 01:35:44,153 --> 01:35:48,272 J'ai appris que le couple Lockner est à nouveau réuni. 1343 01:35:49,592 --> 01:35:51,592 Il y a une réception ce soir. 1344 01:35:51,792 --> 01:35:54,032 On y sera ensemble. 1345 01:35:54,232 --> 01:35:56,312 On fraiera avec l'ennemi. 1346 01:35:57,472 --> 01:35:59,072 Que veux-tu me rendre ? 1347 01:36:01,312 --> 01:36:03,112 Tu ne te demanderas plus 1348 01:36:03,312 --> 01:36:05,072 où ça peut bien être. 1349 01:36:07,592 --> 01:36:08,832 Merci. 1350 01:36:12,712 --> 01:36:15,272 Pourquoi m'as-tu soutenue ? 1351 01:36:15,512 --> 01:36:17,551 Tu pensais que je l'avais tué. 1352 01:36:19,511 --> 01:36:20,831 Bien sûr que non. 1353 01:36:21,871 --> 01:36:23,751 Même pas un petit peu ? 1354 01:36:25,231 --> 01:36:27,271 Oui, peut-être un petit peu. 1355 01:36:28,311 --> 01:36:30,431 Après tout ce que tu as enduré, 1356 01:36:30,631 --> 01:36:32,871 pourquoi m'as-tu soutenue ? 1357 01:36:33,551 --> 01:36:34,791 J'ai passé ma vie 1358 01:36:34,991 --> 01:36:38,471 à ne jamais comprendre ma façon d'agir. 1359 01:36:39,191 --> 01:36:41,551 Je trouvais ce meurtre mystérieux. 1360 01:36:41,751 --> 01:36:43,911 Mais il n'est pas mystérieux. 1361 01:36:44,990 --> 01:36:45,990 Ma propre vie, 1362 01:36:46,190 --> 01:36:47,990 ça, c'est un mystère. 1363 01:36:50,070 --> 01:36:53,150 Un adulte qui conserve ses peurs d'enfant 1364 01:36:53,350 --> 01:36:57,590 et essaie d'impressionner un père mort depuis 10 ans. 1365 01:36:58,350 --> 01:37:00,030 Ça, c'est un mystère. 1366 01:37:02,550 --> 01:37:05,910 C'est drôle, la tournure que prennent les choses. 1367 01:37:07,990 --> 01:37:09,190 Au revoir, Lynn. 1368 01:42:42,818 --> 01:42:46,818 Adaptation : Sidonie Bouchet 1369 01:42:47,018 --> 01:42:51,018 Sous-titrage : Vdm 94579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.