All language subtitles for The.Walker.2007.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,990 --> 00:00:54,750
Non, pas
à cette époque de l'année.
2
00:00:55,150 --> 00:00:57,909
Elle est gentille.
Du moins, avec moi.
3
00:00:58,109 --> 00:01:00,709
Ne t'y fie pas.
C'est une tigresse.
4
00:01:00,909 --> 00:01:02,389
Elle sort ses griffes
5
00:01:02,589 --> 00:01:04,109
comme on sort nos bijoux.
6
00:01:04,309 --> 00:01:07,069
- Elle sert de faire-valoir.
- Elle l'a cherché.
7
00:01:07,269 --> 00:01:09,189
Vive le Viagra !
8
00:01:11,509 --> 00:01:13,269
Si chacun de ses amants
9
00:01:13,469 --> 00:01:17,829
avait laissé sa trace,
elle ressemblerait à un porc-épic.
10
00:01:18,029 --> 00:01:20,109
Tu parles d'une comparaison...
11
00:01:20,309 --> 00:01:22,549
Je t'ai vue. Tu as triché.
12
00:01:22,749 --> 00:01:24,589
Tu me traites de tricheuse ?
13
00:01:24,789 --> 00:01:26,029
Allons, allons.
14
00:01:26,229 --> 00:01:28,868
Je ne voulais pas
être désobligeante.
15
00:01:29,068 --> 00:01:31,108
On est bien Ă Washington, non ?
16
00:01:31,308 --> 00:01:34,388
- Et on joue ensemble.
- Oui, c'est vrai.
17
00:01:34,588 --> 00:01:35,708
Ă€ ton tour.
18
00:01:35,908 --> 00:01:37,908
Elle a refusé et est partie.
19
00:01:38,108 --> 00:01:39,548
Combien proposais-tu ?
20
00:01:39,748 --> 00:01:41,148
400 dollars par semaine.
21
00:01:41,348 --> 00:01:43,228
Les riches sont persuadés
22
00:01:43,428 --> 00:01:45,388
de l'efficacité
des petites sommes.
23
00:01:45,588 --> 00:01:47,388
Ça vient de Tennessee Williams.
24
00:01:47,588 --> 00:01:49,348
Je le pense aussi.
25
00:01:49,748 --> 00:01:52,268
Voilà qui est bien mélangé.
26
00:01:52,468 --> 00:01:55,707
- Qu'est-ce que tu as ?
- Vraiment rien.
27
00:01:55,907 --> 00:01:57,307
J'ai un très mauvais jeu.
28
00:01:57,507 --> 00:01:59,267
Tiens, prends autre chose.
29
00:01:59,467 --> 00:02:00,627
On a le droit ?
30
00:02:00,827 --> 00:02:03,427
Vous avez vu Candice Howard ?
31
00:02:03,627 --> 00:02:05,627
Le violet est une jolie couleur,
32
00:02:05,827 --> 00:02:07,147
mais pas sur elle.
33
00:02:07,347 --> 00:02:08,707
Et pas sur une robe.
34
00:02:08,907 --> 00:02:11,107
Je l'ai félicitée sur le tissu
35
00:02:11,307 --> 00:02:15,547
et lui ai dit qu'elle avait
de la chance d'en avoir autant.
36
00:02:16,147 --> 00:02:18,427
Un jour, son prince viendra.
37
00:02:18,627 --> 00:02:20,387
Elle devra d'abord embrasser
38
00:02:20,587 --> 00:02:22,227
beaucoup de crapauds.
39
00:02:24,546 --> 00:02:28,146
Toute la ville se demande
de quoi on parle.
40
00:02:28,346 --> 00:02:29,826
Qu'ont en commun
41
00:02:30,026 --> 00:02:32,866
- des femmes si différentes ?
- Toi, Car.
42
00:02:33,066 --> 00:02:34,946
- Et à part ça ?
- Rien.
43
00:02:35,546 --> 00:02:38,906
- Ils savent qu'on parle d'eux.
- Ils aimeraient bien.
44
00:02:39,106 --> 00:02:41,786
"La Canasta du mercredi
Ă Hargrave."
45
00:02:44,226 --> 00:02:47,106
Je ne comprends plus les femmes.
On ne leur donne
46
00:02:47,306 --> 00:02:49,106
- plus rien.
- Tu as joué ?
47
00:02:49,306 --> 00:02:51,706
Oui, enfin, non. Je n'ai pas posé.
48
00:02:51,906 --> 00:02:55,385
Tu as raison.
Il faut être une femme, une mère,
49
00:02:55,585 --> 00:02:58,865
et aller Ă la soupe populaire
en tailleur.
50
00:02:59,065 --> 00:03:00,385
Comme la première dame.
51
00:03:01,145 --> 00:03:02,585
Pas de politique.
52
00:03:02,785 --> 00:03:06,225
Nous flottons
sur un océan de privilèges.
53
00:03:06,585 --> 00:03:08,065
La bande de Car Page.
54
00:03:08,265 --> 00:03:10,905
- Tu veux ce valet ?
- Pour eux, on est des sorcières.
55
00:03:11,465 --> 00:03:14,065
Laissez-les se demander
ce qu'on sait.
56
00:03:14,265 --> 00:03:15,425
Et que sait-on ?
57
00:03:15,625 --> 00:03:16,865
Tout !
58
00:03:18,105 --> 00:03:21,105
Tous les ragots
de cette grande ville,
59
00:03:21,305 --> 00:03:23,784
toutes les déjections de nos amis,
60
00:03:23,984 --> 00:03:26,384
tout ceci, tĂ´t ou tard,
61
00:03:26,584 --> 00:03:28,784
arrivera jusqu'Ă ces oreilles.
62
00:03:28,984 --> 00:03:32,104
Je centralise tous les scandales,
mes chéries.
63
00:03:32,304 --> 00:03:34,184
- Charmant.
- Finis ton histoire.
64
00:03:34,584 --> 00:03:35,464
Laquelle ?
65
00:03:35,664 --> 00:03:37,024
John Coring.
66
00:03:37,224 --> 00:03:38,984
- Et la belle Juliet ?
- Oui.
67
00:03:39,784 --> 00:03:44,344
Dans le sud, six personnes sont
à un dîner près de s'embraser.
68
00:03:44,544 --> 00:03:46,904
"John", dit Juliet Ă son mari,
69
00:03:47,104 --> 00:03:50,104
"pourquoi est-ce que
tu ne me baises plus ?"
70
00:03:51,503 --> 00:03:53,303
Puis elle change de ton.
71
00:03:53,503 --> 00:03:57,143
"Parce que quand tu me baises,
tu le fais si bien."
72
00:03:57,343 --> 00:04:00,623
Le silence se fait.
Elle se tourne vers Jessie :
73
00:04:00,823 --> 00:04:03,103
"Il le fait bien, n'est-ce pas ?"
74
00:04:05,023 --> 00:04:07,743
Jessie et son mari restent figés.
75
00:04:07,943 --> 00:04:11,743
Et avant que ça ne dégénère,
Coring dit :
76
00:04:11,943 --> 00:04:13,943
"Trésor, je ne te baise plus
77
00:04:14,143 --> 00:04:18,303
"car depuis que tu as vu
ta diététicienne, tu es si maigre
78
00:04:18,503 --> 00:04:20,462
"que je ne te vois plus."
79
00:04:21,102 --> 00:04:25,302
Toute contente, Juliet dit :
"Tu penses que j'ai bien fait ?"
80
00:04:27,942 --> 00:04:30,262
Il paraît que Coring serait homo.
81
00:04:30,422 --> 00:04:31,422
C'est vrai ?
82
00:04:31,702 --> 00:04:33,222
Non, il est hétéro.
83
00:04:33,422 --> 00:04:35,422
- Tu es sûr ?
- Je peux dire
84
00:04:35,622 --> 00:04:38,582
si un homme est homosexuel ou non.
85
00:04:39,582 --> 00:04:41,022
Comment ?
86
00:04:41,222 --> 00:04:43,102
Je suis un radar Ă homos.
87
00:04:43,302 --> 00:04:46,262
Des petits signes :
son vocabulaire,
88
00:04:46,462 --> 00:04:49,621
la façon dont il noue sa cravate,
89
00:04:49,981 --> 00:04:52,501
son érection quand il me voit.
90
00:04:54,981 --> 00:04:57,061
- À toi de jouer.
- Mon Dieu...
91
00:04:57,261 --> 00:04:59,301
ArrĂŞte, enfin !
92
00:05:13,821 --> 00:05:16,341
Je ne te comprendrai jamais, Car.
93
00:05:16,541 --> 00:05:19,460
Tu te laisses aller
en compagnie de ces...
94
00:05:19,660 --> 00:05:22,340
Tu sais que leurs maris
ont fait du tort
95
00:05:22,540 --> 00:05:24,060
Ă ce qui nous tient Ă cÂśur.
96
00:05:24,260 --> 00:05:26,660
Je pourrais baiser
un parlementaire
97
00:05:26,820 --> 00:05:28,180
pour endiguer le nucléaire.
98
00:05:28,380 --> 00:05:29,700
Je t'en prie, Car.
99
00:05:30,220 --> 00:05:32,820
M. et Mme Stanley, au ministère,
100
00:05:33,020 --> 00:05:35,460
voient en ouvrant
le "Washington Post"
101
00:05:35,620 --> 00:05:37,100
que leur fille adorée
102
00:05:37,300 --> 00:05:39,660
est attachée à un train nucléaire
103
00:05:39,860 --> 00:05:41,700
avec l'écolo Peter Bayhew.
104
00:05:41,900 --> 00:05:45,780
Sur sa pancarte : "Je pourrais
baiser un parlementaire."
105
00:05:45,980 --> 00:05:48,499
Tu as aussi eu
ta période baba cool.
106
00:05:48,699 --> 00:05:50,259
Je t'en prie.
107
00:05:52,099 --> 00:05:54,539
Tu seras au spectacle
de bienfaisance ?
108
00:05:54,739 --> 00:05:56,619
Larry n'est pas rentré ?
109
00:05:56,819 --> 00:05:58,819
Mon mari déteste le culturel.
110
00:05:59,019 --> 00:06:01,019
Ce n'est pas inné, chez lui.
111
00:06:01,219 --> 00:06:04,059
- Chez moi non plus.
- Tu t'y es converti.
112
00:06:04,259 --> 00:06:06,539
Oui... Oui...
113
00:06:07,779 --> 00:06:09,619
Et la semaine prochaine ?
114
00:06:11,019 --> 00:06:12,459
Comment ça ?
115
00:06:13,579 --> 00:06:17,298
Fais attention Ă toi.
Le climat politique est tendu.
116
00:06:17,498 --> 00:06:21,738
L'époque où on avait encore
un peu de pitié est révolue.
117
00:06:21,938 --> 00:06:23,458
On ne vit qu'une fois.
118
00:06:23,658 --> 00:06:26,338
Qu'y a-t-il de mal
Ă se faire plaisir ?
119
00:06:27,378 --> 00:06:31,218
La réponse à cette question
n'est pas évidente.
120
00:06:33,938 --> 00:06:36,258
Promets-moi de rester mon ami.
121
00:06:38,178 --> 00:06:39,618
Je te le promets.
122
00:06:43,778 --> 00:06:45,977
Salut, Car. C'est encore Emek.
123
00:06:46,177 --> 00:06:50,177
Rappelle-moi, s'il te plaît.
Je n'arrive pas Ă te joindre.
124
00:06:50,497 --> 00:06:52,777
Car, tu es lĂ ? C'est Abby.
125
00:06:52,977 --> 00:06:56,057
Car, si tu es là , décroche.
126
00:08:36,734 --> 00:08:41,053
- AllĂ´ ?
- Abby, mon tournesol.
127
00:08:41,253 --> 00:08:43,733
- Car...
- Alors, raconte-moi
128
00:08:43,933 --> 00:08:46,653
comment s'est passé ce dîner.
129
00:08:46,853 --> 00:08:50,573
J'ai besoin d'un bon ragot.
C'était juste bien,
130
00:08:50,773 --> 00:08:55,493
- ou c'était vraiment trop ?
- On entendait les mouches voler.
131
00:08:55,693 --> 00:08:59,973
Tu imagines, j'étais assise à côté
de l'ambassadeur d'Autriche.
132
00:09:00,173 --> 00:09:04,653
Et le président de la Chambre
est-il toujours aussi ennuyeux ?
133
00:09:06,013 --> 00:09:09,492
C'est comme les nains de cirque.
134
00:09:09,692 --> 00:09:13,052
S'ils prennent 2 cm,
ils perdent leur boulot.
135
00:09:13,612 --> 00:09:16,332
- Tu es couchée ?
- Non.
136
00:09:16,532 --> 00:09:17,932
Vas-y.
137
00:09:18,132 --> 00:09:20,652
Je vais te raconter une histoire.
138
00:09:28,172 --> 00:09:29,492
Bonjour, monsieur.
139
00:09:29,692 --> 00:09:33,012
Les transports en commun
sont accessibles.
140
00:09:34,852 --> 00:09:38,531
C'est un peu cher,
mais de nos jours, tout est cher.
141
00:09:41,091 --> 00:09:43,491
Très bien, je vous rappelle.
142
00:09:43,691 --> 00:09:46,131
Sam, envoyez ça dès que possible.
143
00:09:46,291 --> 00:09:47,211
Oui, monsieur.
144
00:09:47,411 --> 00:09:50,691
Car, vous ĂŞtes le plus ponctuel
de mes employés.
145
00:09:50,891 --> 00:09:52,491
J'ai été bien élevé.
146
00:09:52,691 --> 00:09:55,971
Et puis ce n'est qu'un jour
par semaine.
147
00:09:56,171 --> 00:09:58,971
- Quoi de neuf ?
- L'ambassadeur Singh
148
00:09:59,171 --> 00:10:02,091
ne s'est toujours pas décidé
sur la maison.
149
00:10:02,291 --> 00:10:05,811
Le ministère n'a pas encore
validé l'allocation.
150
00:10:06,011 --> 00:10:08,530
- Beaucoup de paperasse.
- Il n'est pas futé.
151
00:10:08,730 --> 00:10:12,050
La roue tourne,
mais le hamster est mort.
152
00:10:14,130 --> 00:10:15,490
Mais j'ai entendu
153
00:10:15,690 --> 00:10:19,170
que les Detners,
depuis le scandale sur l'énergie,
154
00:10:19,370 --> 00:10:21,370
ont des difficultés financières.
155
00:10:22,170 --> 00:10:24,610
J'ai dix acheteurs
qui achèteraient
156
00:10:24,810 --> 00:10:25,930
leur maison.
157
00:10:31,010 --> 00:10:32,890
Je suis désolée...
158
00:10:33,130 --> 00:10:34,770
Vraiment ?
159
00:10:54,209 --> 00:10:56,049
Abby, tu sais ce que tu es ?
160
00:10:56,249 --> 00:10:58,569
Tu es absolument parfaite.
161
00:10:58,769 --> 00:11:00,289
Continue, j'adore.
162
00:11:00,489 --> 00:11:01,729
Car...
163
00:11:03,089 --> 00:11:04,568
Content de vous voir.
164
00:11:04,768 --> 00:11:07,088
Nous devons financer l'art.
165
00:11:07,768 --> 00:11:09,208
OĂą est Larry ?
166
00:11:09,408 --> 00:11:11,928
- À une réunion politique.
- Veinard.
167
00:11:12,128 --> 00:11:15,248
- Il veut partir.
- Elle exagère un peu.
168
00:11:15,448 --> 00:11:17,128
On ne se voit pas assez.
169
00:11:17,328 --> 00:11:21,208
Appelez au bureau
et organisez-nous quelque chose.
170
00:11:21,408 --> 00:11:23,128
Avec plaisir.
171
00:11:23,448 --> 00:11:25,848
Votre père était un grand homme.
172
00:11:26,128 --> 00:11:27,648
Il était fier de vous.
173
00:11:27,848 --> 00:11:29,688
Oui, c'est vrai.
174
00:11:30,008 --> 00:11:31,528
Salut, Al !
175
00:11:35,967 --> 00:11:37,327
Quel connard !
176
00:11:37,527 --> 00:11:40,207
Il sait ce que mon père
pensait de moi.
177
00:11:40,407 --> 00:11:43,087
- Il ne me supporte pas.
- Moi non plus.
178
00:11:43,287 --> 00:11:45,887
Certains mariages m'échappent.
179
00:11:46,087 --> 00:11:47,967
Ne me lance pas lĂ -dessus.
180
00:11:48,367 --> 00:11:50,207
Le procureur fédéral.
181
00:11:50,407 --> 00:11:52,287
Tu connais Mungo Tenant ?
182
00:11:53,207 --> 00:11:54,447
Pas vraiment...
183
00:11:54,647 --> 00:11:56,647
Je suis polie, c'est tout.
184
00:12:02,766 --> 00:12:06,566
Excusez-moi un instant.
Je voudrais saluer quelqu'un.
185
00:12:11,166 --> 00:12:12,606
Carter, Lynn, ça va ?
186
00:12:13,406 --> 00:12:14,486
Ça roule.
187
00:12:14,966 --> 00:12:17,886
- "Ça roule" ?
- C'est ce que j'ai dit.
188
00:12:18,606 --> 00:12:19,766
Comment vas-tu ?
189
00:12:19,966 --> 00:12:21,486
Je vais bien, Robbie.
190
00:12:21,686 --> 00:12:24,126
Comment se porte
le secteur privé ?
191
00:12:24,326 --> 00:12:26,646
D'autres placements
Ă me conseiller ?
192
00:12:26,846 --> 00:12:28,846
Tu m'en veux toujours ?
193
00:12:29,046 --> 00:12:30,845
Je vais me rattraper.
194
00:12:32,405 --> 00:12:34,685
On ne m'y prendra pas deux fois.
195
00:12:35,285 --> 00:12:37,565
On se voit, la semaine prochaine ?
196
00:12:37,925 --> 00:12:39,605
Appelle-moi.
197
00:12:40,005 --> 00:12:41,805
À très bientôt, alors.
198
00:12:42,005 --> 00:12:44,885
Excusez-moi,
je retourne Ă ma place.
199
00:12:55,605 --> 00:12:56,405
"Come la notte
200
00:12:56,605 --> 00:12:59,844
- "i furti miei seconda !"
- Pardon ?
201
00:13:00,484 --> 00:13:03,484
C'est le spectacle
du Mariage de Figaro.
202
00:13:03,684 --> 00:13:07,124
"La nuit protège
mes secrets desseins."
203
00:13:07,324 --> 00:13:08,964
Tu es trop cultivé.
204
00:13:55,283 --> 00:13:56,563
Emek.
205
00:13:57,043 --> 00:13:58,322
Salut, Car.
206
00:13:58,522 --> 00:14:00,642
J'ai essayé de t'appeler.
207
00:14:01,362 --> 00:14:03,522
Tu n'as pas essayé tant que ça.
208
00:14:03,722 --> 00:14:05,722
Ne sois pas comme ça.
209
00:14:06,442 --> 00:14:08,642
Et comment devrais-je ĂŞtre ?
210
00:14:10,602 --> 00:14:11,842
OĂą va-t-on ?
211
00:14:12,042 --> 00:14:14,802
- Quand, maintenant ?
- Oui, maintenant.
212
00:14:17,122 --> 00:14:19,242
On en a déjà parlé, non ?
213
00:14:19,442 --> 00:14:21,322
Ne sois pas puéril.
214
00:14:27,721 --> 00:14:29,481
Tu as envie de moi ?
215
00:14:30,561 --> 00:14:31,921
J'ai un rancard.
216
00:14:32,681 --> 00:14:34,081
Avec qui ?
217
00:14:36,321 --> 00:14:37,761
Bunbury.
218
00:14:39,081 --> 00:14:42,401
Ne me cite pas du Oscar Wilde.
Tout sauf Wilde.
219
00:14:44,801 --> 00:14:46,201
Bonne nuit, Car.
220
00:14:49,801 --> 00:14:51,601
On en reparle demain.
221
00:14:53,521 --> 00:14:56,600
Désolé de te faire attendre.
Tu veux un verre ?
222
00:14:56,800 --> 00:14:57,960
C'est bon.
223
00:15:05,760 --> 00:15:07,480
Oui, du blanc. Merci.
224
00:15:11,560 --> 00:15:14,560
Avoir des petits-enfants,
c'est merveilleux.
225
00:15:14,760 --> 00:15:18,080
Il pense ĂŞtre le seul
à avoir du goût.
226
00:15:18,280 --> 00:15:20,760
Il se prend pour un esthète.
227
00:15:20,960 --> 00:15:24,639
Quand elle en aura fini avec lui,
il deviendra hétéro.
228
00:15:24,839 --> 00:15:28,159
Et toi ?
Tu parles toujours des autres,
229
00:15:28,359 --> 00:15:29,959
mais jamais de toi.
230
00:15:30,519 --> 00:15:33,119
Je ne suis pas
si intéressant que ça.
231
00:15:36,719 --> 00:15:40,919
- Tu as bien une vie privée.
- Bon, je vais te dire un secret.
232
00:15:41,679 --> 00:15:44,479
J'ai inventé mon propre sexe.
233
00:15:49,079 --> 00:15:52,199
Elles se sont tues
quand je me suis penché.
234
00:15:52,399 --> 00:15:56,398
Toutes ces grandes oreilles
tendues vers ce vieux Car.
235
00:15:57,238 --> 00:15:59,838
Tu n'as pas toujours été
ce vieux Car.
236
00:16:00,038 --> 00:16:03,198
Je me souviens mĂŞme
d'un jeune Carter Page
237
00:16:03,398 --> 00:16:06,118
qui une fois, il me semble,
238
00:16:06,318 --> 00:16:08,438
m'a demandé de sortir avec lui.
239
00:16:09,518 --> 00:16:12,758
J'étais un peu perdu,
pendant les années 70.
240
00:16:12,958 --> 00:16:15,278
Les choses étaient un peu floues.
241
00:16:16,438 --> 00:16:19,438
C'était quand même
un épisode intéressant.
242
00:16:21,118 --> 00:16:23,677
Tu veux une histoire personnelle ?
243
00:16:23,877 --> 00:16:25,517
Très bien.
244
00:16:25,717 --> 00:16:26,837
Mais pas sur moi,
245
00:16:27,037 --> 00:16:30,277
sur mon grand-père, Carter Page I,
246
00:16:30,477 --> 00:16:32,437
dit Page la Plantation.
247
00:16:32,957 --> 00:16:36,197
C'était avant qu'il ne se mette
Ă la politique
248
00:16:36,397 --> 00:16:40,157
et devienne gouverneur
Ă 19 ans, en Virginie.
249
00:16:40,757 --> 00:16:44,117
Il était tombé amoureux
d'une photographe,
250
00:16:44,317 --> 00:16:48,317
une jeune femme,
Johanna Combe, de Philadelphie.
251
00:16:48,917 --> 00:16:51,756
Pendant un an,
ils s'écrivirent tous les jours.
252
00:16:51,956 --> 00:16:55,756
Mon grand-père contemplait
sa photo en lui écrivant :
253
00:16:55,956 --> 00:17:00,196
"Je souhaite de tout cÂśur
qu'avant le prochain Noël,
254
00:17:00,396 --> 00:17:04,676
"notre impatience ait laissé place
Ă une immense satisfaction."
255
00:17:05,396 --> 00:17:07,636
Mon grand-père parlait toujours
256
00:17:07,836 --> 00:17:11,276
comme s'il avait une Bible
ouverte sous les yeux.
257
00:17:11,916 --> 00:17:14,756
Il embarqua
Ă destination de Philadelphie.
258
00:17:14,956 --> 00:17:17,316
Ils allèrent à l'opéra.
259
00:17:17,516 --> 00:17:19,835
Ă€ l'entracte, il se leva,
260
00:17:20,035 --> 00:17:23,355
rentra Ă Covesville
et épousa ma grand-mère.
261
00:17:23,555 --> 00:17:26,235
Les deux correspondants,
Car et Johanna,
262
00:17:26,435 --> 00:17:28,955
ne se revirent jamais.
263
00:17:29,835 --> 00:17:32,515
Quand ils eurent
leur premier enfant,
264
00:17:32,715 --> 00:17:35,555
ils l'appelèrent Johanna.
265
00:17:43,275 --> 00:17:44,875
C'est tout ?
266
00:17:45,075 --> 00:17:46,755
C'est toute l'histoire ?
267
00:17:46,955 --> 00:17:49,354
C'est tout ce qu'on m'a raconté.
268
00:17:50,274 --> 00:17:53,794
Je me ferais couper le bras
pour connaître la suite.
269
00:18:07,954 --> 00:18:09,634
Vas-y, dis-le.
270
00:18:11,514 --> 00:18:12,514
Ce n'est pas
271
00:18:12,714 --> 00:18:14,794
si important.
C'est juste du sexe.
272
00:18:14,994 --> 00:18:18,273
Et ce que tu respires,
c'est juste de l'oxygène.
273
00:18:18,473 --> 00:18:22,593
On doit se sentir seul, lĂ -haut,
au-dessus de tout le monde.
274
00:18:24,393 --> 00:18:26,553
J'aime bien ça, vraiment.
275
00:18:28,553 --> 00:18:29,953
Oui, vraiment.
276
00:18:30,353 --> 00:18:31,633
Tu m'étonnes.
277
00:18:31,833 --> 00:18:33,033
ArrĂŞte.
278
00:19:46,670 --> 00:19:47,990
Il est...
279
00:19:49,350 --> 00:19:51,190
Il est mort.
280
00:19:51,390 --> 00:19:52,590
Quoi ?
281
00:19:53,670 --> 00:19:55,230
Oh, non...
282
00:19:58,750 --> 00:20:01,150
C'est affreux. Il a été poignardé.
283
00:20:02,350 --> 00:20:05,230
- Robbie est mort ?
- Avec un couteau.
284
00:20:08,190 --> 00:20:11,150
Je l'avais appelé
pour le voir ce soir.
285
00:20:11,350 --> 00:20:13,029
Oh, mon Dieu...
286
00:20:18,869 --> 00:20:20,869
Tu vas appeler la police ?
287
00:20:22,749 --> 00:20:24,749
- Oui, il faudrait.
- Oui...
288
00:20:25,829 --> 00:20:27,109
La vache...
289
00:20:29,189 --> 00:20:30,789
Car... Car !
290
00:20:35,229 --> 00:20:37,429
Ça détruirait tout.
291
00:20:44,388 --> 00:20:46,308
Ça détruirait Larry.
292
00:20:48,828 --> 00:20:50,348
Les médias...
293
00:20:54,748 --> 00:20:56,748
Ça me détruirait, moi.
294
00:21:05,508 --> 00:21:06,748
Car...
295
00:21:09,988 --> 00:21:12,747
- À quoi as-tu touché ?
- Rien.
296
00:21:13,507 --> 00:21:15,627
La poignée.
La porte était ouverte.
297
00:21:15,827 --> 00:21:18,547
La porte est toujours ouverte ?
298
00:21:22,187 --> 00:21:23,467
Je te raccompagne.
299
00:21:24,227 --> 00:21:26,827
Si on te demande quoi que ce soit,
300
00:21:27,027 --> 00:21:30,027
réponds qu'on est allés
se promener
301
00:21:30,227 --> 00:21:32,627
et que je t'ai déposée chez toi.
302
00:21:38,387 --> 00:21:39,746
Lynn...
303
00:21:40,946 --> 00:21:42,906
tu me caches quelque chose ?
304
00:21:43,986 --> 00:21:45,226
Non.
305
00:21:47,386 --> 00:21:49,386
Non, je te promets, Car.
306
00:21:50,546 --> 00:21:52,146
On ne s'est pas disputés.
307
00:21:52,346 --> 00:21:55,426
Rien du tout.
Il faut que tu me croies.
308
00:21:55,626 --> 00:21:56,986
Je te crois.
309
00:22:01,586 --> 00:22:03,546
Il y avait du sang partout.
310
00:22:19,025 --> 00:22:20,425
Merci.
311
00:25:00,140 --> 00:25:02,139
Je voudrais signaler un meurtre.
312
00:25:02,339 --> 00:25:05,139
Envoyez la police
et une ambulance.
313
00:25:07,379 --> 00:25:11,019
C'est au 943 sur la 25e Rue,
Northwest.
314
00:25:12,739 --> 00:25:14,979
Carter Page III.
315
00:25:16,339 --> 00:25:18,259
Oui, je vous attends.
316
00:25:48,338 --> 00:25:49,458
Alors...
317
00:25:50,618 --> 00:25:52,858
Que faisait votre ami ?
318
00:25:53,778 --> 00:25:56,218
C'était un lobbyiste.
319
00:25:57,218 --> 00:25:59,497
Qui va récupérer Lancelot ?
320
00:25:59,697 --> 00:26:01,337
Le chat.
321
00:26:01,537 --> 00:26:04,017
On l'emmènera dans un refuge.
322
00:26:04,217 --> 00:26:06,937
J'aimerais l'avoir,
si c'est possible.
323
00:26:07,537 --> 00:26:10,417
Depuis quand connaissiez-vous
M. Kononsberg ?
324
00:26:10,617 --> 00:26:12,177
Depuis 20 ans.
325
00:26:12,377 --> 00:26:15,497
Je venais le voir
pour discuter de placements.
326
00:26:15,697 --> 00:26:18,857
Quand je suis arrivé,
la porte était ouverte.
327
00:26:22,497 --> 00:26:24,217
Qu'en pensez-vous ?
328
00:26:26,057 --> 00:26:29,656
Je ne sais pas.
Peut-ĂŞtre un cambriolage.
329
00:26:30,176 --> 00:26:32,216
Un peu trop violent pour ça.
330
00:26:32,416 --> 00:26:36,376
Et qui volerait
la tour d'un ordinateur ?
331
00:26:38,336 --> 00:26:40,456
Avait-il aussi un portable ?
332
00:26:42,416 --> 00:26:44,336
Oui, j'imagine.
333
00:26:47,896 --> 00:26:49,176
Vous étiez proches.
334
00:26:50,336 --> 00:26:51,616
Je n'ai pas dit ça.
335
00:26:51,816 --> 00:26:54,856
J'ai dit que je le connaissais
depuis 20 ans.
336
00:27:00,135 --> 00:27:02,335
- AllĂ´ ?
- Sénateur Lockner ?
337
00:27:02,535 --> 00:27:05,455
- Carter, vous ĂŞtes au courant.
- Oui.
338
00:27:05,655 --> 00:27:09,615
Dans cette ville,
le crime ne me surprend plus.
339
00:27:09,815 --> 00:27:12,735
Lynn m'a dit
qu'il était à l'opéra samedi.
340
00:27:12,935 --> 00:27:15,655
- Voulez-vous lui parler ?
- Oui. Merci.
341
00:27:21,455 --> 00:27:22,655
Car ?
342
00:27:22,855 --> 00:27:24,695
Tu tiens le coup ?
343
00:27:25,335 --> 00:27:26,574
Oui, très bien.
344
00:27:27,094 --> 00:27:29,694
- Tu peux parler ?
- Pas vraiment.
345
00:27:30,574 --> 00:27:33,734
J'appelle pour te dire
que tout est en ordre.
346
00:27:33,934 --> 00:27:36,854
Ils vont évidemment mener
une enquĂŞte.
347
00:27:37,454 --> 00:27:39,814
- Car...
- Je sais.
348
00:27:40,574 --> 00:27:42,014
Ne t'inquiète pas.
349
00:27:48,534 --> 00:27:50,694
Oh, chéri, tu es trop !
350
00:27:51,374 --> 00:27:52,814
Si, c'est vrai.
351
00:27:53,014 --> 00:27:56,293
C'est comme ça,
avec les dieux de la sexualité.
352
00:27:57,493 --> 00:27:59,253
J'aime bien celui-ci.
353
00:27:59,453 --> 00:28:03,813
Et ça doit être moins cher
que chez Estrella ou Mannheim.
354
00:28:04,013 --> 00:28:05,013
Mme Delorean,
355
00:28:05,213 --> 00:28:07,373
M. Page, ravi de vous revoir.
356
00:28:07,573 --> 00:28:09,893
Ça me plaît
qu'il soit fabriqué aux USA.
357
00:28:10,093 --> 00:28:12,813
Oui, j'ai renoncé
à tous les Européens.
358
00:28:13,013 --> 00:28:15,333
Je ne prends que des Américains.
359
00:28:15,893 --> 00:28:18,133
Je vous comprends, monsieur.
360
00:28:18,333 --> 00:28:21,093
Si vous avez des questions,
je serai lĂ .
361
00:28:23,253 --> 00:28:24,932
Tiens, regarde.
362
00:28:25,132 --> 00:28:27,732
C'est le tissu
que Louise de Vilmorin
363
00:28:27,932 --> 00:28:30,132
avait dans son cabriolet.
364
00:28:30,332 --> 00:28:32,252
J'espère qu'il est plus solide.
365
00:28:32,452 --> 00:28:36,092
Louise a tant usé le sien
qu'il est tout élimé.
366
00:28:36,292 --> 00:28:37,332
Oh, mon Dieu...
367
00:28:37,532 --> 00:28:41,052
Si un plus bel homme existe,
je veux le rencontrer.
368
00:28:41,252 --> 00:28:44,692
Car... Tu es indécent !
369
00:28:44,892 --> 00:28:48,212
- Mais tu es superbe.
- Oh, merci.
370
00:28:49,892 --> 00:28:52,412
Je connaissais mal
Robbie Kononsberg.
371
00:28:52,612 --> 00:28:54,971
J'ignorais que vous étiez proches.
372
00:28:58,331 --> 00:29:01,011
Oui, ça m'a donné un choc.
373
00:29:02,691 --> 00:29:05,491
Jack le connaissait.
Il connaît tout le monde.
374
00:29:06,531 --> 00:29:09,811
- Il me déteste.
- Non, personne ne te déteste.
375
00:29:10,771 --> 00:29:11,971
Un jour, tout va bien.
376
00:29:12,131 --> 00:29:15,451
Le lendemain,
tu es dans une série policière.
377
00:29:16,611 --> 00:29:18,611
Qui est la femme ?
378
00:29:20,211 --> 00:29:21,011
Quoi ?
379
00:29:21,491 --> 00:29:23,810
Chaque meurtre cache une femme.
380
00:29:27,850 --> 00:29:29,770
Tu le prends, ce tissu ?
381
00:29:29,970 --> 00:29:34,210
Il rehaussera le tapis.
C'est une vraie trouvaille.
382
00:29:34,810 --> 00:29:37,170
Car, tu as tout Ă fait raison.
383
00:29:37,370 --> 00:29:38,770
Notez-moi celui-lĂ .
384
00:29:40,250 --> 00:29:42,210
Que ferais-je sans toi ?
385
00:29:42,690 --> 00:29:45,530
N'envisageons mĂŞme pas
cette éventualité.
386
00:29:45,730 --> 00:29:49,250
On peut livrer Ă Georgetown
ou chez vous, Ă Middleburg.
387
00:29:49,450 --> 00:29:52,529
- Et contourner les taxes.
- Je vous en prie.
388
00:29:54,209 --> 00:29:57,249
Chez lui,
l'obséquiosité est un art.
389
00:29:59,529 --> 00:30:01,249
Inspecteur Dixon...
390
00:30:01,769 --> 00:30:03,129
Quelle coĂŻncidence !
391
00:30:03,329 --> 00:30:05,329
On m'a dit que vous étiez là .
392
00:30:06,689 --> 00:30:09,489
Inspecteur Dixon,
Abigail Delorean.
393
00:30:10,009 --> 00:30:11,369
Enchantée.
394
00:30:11,729 --> 00:30:13,769
Je dois parler Ă M. Page.
395
00:30:13,969 --> 00:30:15,849
- Je t'attends ?
- Non.
396
00:30:16,049 --> 00:30:18,449
Vas-y, je prendrai un taxi.
397
00:30:19,009 --> 00:30:20,768
Venez dans mon bureau.
398
00:30:23,328 --> 00:30:25,248
Vous voilà décorateur ?
399
00:30:25,448 --> 00:30:28,048
L'enquĂŞte avance-t-elle ?
400
00:30:28,608 --> 00:30:31,528
Pourquoi avez-vous appelé
Ă l'appartement ?
401
00:30:31,728 --> 00:30:34,408
Je vous l'ai dit :
on avait rendez-vous.
402
00:30:34,608 --> 00:30:36,488
Et la porte était ouverte.
403
00:30:36,688 --> 00:30:39,008
Voilà pourquoi je me suis méfié.
404
00:30:39,728 --> 00:30:43,208
- Avez-vous appelé votre avocat ?
- J'aurais dĂ» ?
405
00:30:43,448 --> 00:30:45,528
Il nous faut un prélèvement ADN.
406
00:30:45,728 --> 00:30:48,247
Et Mungo Tenant veut vous parler.
407
00:30:48,887 --> 00:30:53,247
- Pourquoi le procureur fédéral ?
- C'est lui qui s'en charge.
408
00:30:54,807 --> 00:30:57,087
A posse ad esse.
409
00:30:57,287 --> 00:31:00,127
Du virtuel au réel.
410
00:31:00,327 --> 00:31:02,647
C'est la devise
de Woodberry Forest,
411
00:31:02,807 --> 00:31:04,847
l'école où allait Carter.
412
00:31:05,047 --> 00:31:06,807
J'ai vérifié.
413
00:31:07,007 --> 00:31:09,687
L'élève le moins glorieux
de Woodberry.
414
00:31:09,887 --> 00:31:13,087
Moi, je suis allé à Cumberland.
C'était bien...
415
00:31:13,287 --> 00:31:15,047
mais pas comme Woodberry.
416
00:31:15,247 --> 00:31:18,086
On entrait Ă Woodberry par piston.
417
00:31:18,846 --> 00:31:20,406
Je ne cadrais pas.
418
00:31:20,886 --> 00:31:22,046
En effet.
419
00:31:22,206 --> 00:31:26,166
Carter a répondu à vos questions.
OĂą voulez-vous en venir ?
420
00:31:28,326 --> 00:31:33,006
Quelle relation entretenaient
la victime et Mme Lockner ?
421
00:31:33,606 --> 00:31:35,566
Ils se connaissaient.
422
00:31:36,086 --> 00:31:38,886
La dernière fois
que j'ai vu Robbie,
423
00:31:39,046 --> 00:31:40,126
j'étais avec Lynn
424
00:31:40,326 --> 00:31:42,326
au spectacle de bienfaisance.
425
00:31:42,526 --> 00:31:44,166
Ça s'arrêtait là ?
426
00:31:44,366 --> 00:31:47,245
Ă€ ce que je sache.
Avez-vous interrogé Lynn ?
427
00:31:47,445 --> 00:31:49,565
Et si nous découvrions que Lynn
428
00:31:49,765 --> 00:31:52,125
avait été chez Kononsberg ?
429
00:31:52,525 --> 00:31:55,725
Ça ne me surprendrait pas.
Robbie aimait recevoir.
430
00:31:55,925 --> 00:31:59,445
- Vous travailliez ensemble ?
- Il m'a fait acheter
431
00:31:59,645 --> 00:32:00,885
des actions Ultimate.
432
00:32:01,085 --> 00:32:04,245
J'ai gagné de l'argent
pendant un temps,
433
00:32:04,445 --> 00:32:06,845
- et puis j'en ai perdu.
- Beaucoup.
434
00:32:07,045 --> 00:32:09,965
- Une somme considérable.
- À cause de lui.
435
00:32:10,165 --> 00:32:12,685
Je suis le seul responsable.
436
00:32:16,484 --> 00:32:19,364
Si vous cachez quoi que ce soit
437
00:32:19,564 --> 00:32:22,684
- sur Kononsberg...
- Soit vous portez plainte,
438
00:32:22,884 --> 00:32:24,684
soit nous partons.
439
00:32:27,724 --> 00:32:29,084
Carter...
440
00:32:31,044 --> 00:32:34,044
Tous les ans,
votre père venait à Cumberland
441
00:32:34,244 --> 00:32:38,764
faire un discours pendant un cours
d'instruction civique.
442
00:32:38,964 --> 00:32:41,004
C'était un modèle.
443
00:32:41,604 --> 00:32:43,963
Un éminent Américain.
444
00:32:44,323 --> 00:32:46,723
Tout comme son père.
445
00:32:47,203 --> 00:32:50,283
Il m'a décidé à entrer
au service public.
446
00:32:51,163 --> 00:32:54,003
En l'entendant
aux audiences du Watergate,
447
00:32:54,203 --> 00:32:56,923
j'étais fier de venir de Virginie.
448
00:32:58,363 --> 00:33:00,563
Vous, qu'est-ce que vous ĂŞtes ?
449
00:33:00,763 --> 00:33:04,643
En quoi avez-vous perpétué
le souvenir de votre père ?
450
00:33:05,523 --> 00:33:07,923
Y a-t-il un mot qui vous décrive ?
451
00:33:11,043 --> 00:33:12,403
Je...
452
00:33:12,603 --> 00:33:16,162
Je crois bien qu'on appelle ça
un "escort", monsieur.
453
00:33:16,642 --> 00:33:20,402
Il escorte des femmes fortunées
d'un endroit Ă l'autre.
454
00:33:26,162 --> 00:33:29,082
Car, me cachez-vous
quelque chose ?
455
00:33:29,522 --> 00:33:32,642
Dites-le maintenant.
Après, il sera trop tard.
456
00:33:34,482 --> 00:33:36,602
Ne déconnez pas avec les fédéraux.
457
00:33:36,802 --> 00:33:41,042
Depuis le 11 septembre,
ils font tout ce qu'ils veulent.
458
00:33:41,402 --> 00:33:44,121
- Vous voulez quelque chose ?
- Non.
459
00:33:45,841 --> 00:33:47,081
Tout ira bien.
460
00:33:48,881 --> 00:33:50,241
Ne soyez pas naĂŻf.
461
00:33:50,641 --> 00:33:52,481
Je ne suis pas naĂŻf,
462
00:33:53,161 --> 00:33:55,241
je suis superficiel.
463
00:33:57,681 --> 00:34:00,161
Mungo Tenant
pose les bonnes questions.
464
00:34:01,121 --> 00:34:04,641
Quelqu'un lâche des informations
sur Lynn et Robbie.
465
00:34:04,841 --> 00:34:07,481
Comment t'es-tu retrouvé
impliqué ?
466
00:34:09,681 --> 00:34:10,720
Écoute plutôt
467
00:34:10,920 --> 00:34:13,400
- de la vraie musique.
- C'en est.
468
00:34:16,920 --> 00:34:20,400
Si Lynn trouvait le corps,
c'était la pagaille.
469
00:34:20,600 --> 00:34:24,320
Si je le trouvais,
ça ne devait pas être
470
00:34:24,520 --> 00:34:27,440
- un problème.
- Maintenant, c'en est un.
471
00:34:27,640 --> 00:34:31,440
Les types du gouvernement
sont vraiment vicieux.
472
00:34:31,640 --> 00:34:34,160
Je n'ai jamais rien vu de tel.
473
00:34:35,480 --> 00:34:37,160
C'est de la vengeance.
474
00:34:37,360 --> 00:34:40,559
Ils se vengeraient de toi
à cause de ton père ?
475
00:34:40,759 --> 00:34:43,239
C'est juste une coĂŻncidence.
476
00:34:43,439 --> 00:34:46,839
Je me suis fait interroger
Ă la place de Lynn.
477
00:34:47,039 --> 00:34:50,279
On exploite la mort de Robbie
pour des raisons
478
00:34:50,479 --> 00:34:51,279
politiques.
479
00:34:51,479 --> 00:34:53,799
Je peux en parler à mon éditeur ?
480
00:34:54,319 --> 00:34:55,999
Pose cette pipe Ă crack.
481
00:34:57,439 --> 00:34:58,879
Je plaisante.
482
00:34:59,039 --> 00:35:01,679
Mais je n'en peux plus
des séances photos.
483
00:35:01,839 --> 00:35:03,919
"Scarlett, regarde par ici."
484
00:35:06,839 --> 00:35:08,518
Est-ce que...
485
00:35:09,558 --> 00:35:11,398
C'est un nouveau costume ?
486
00:35:11,598 --> 00:35:13,358
Ce vieux machin ?
487
00:35:13,558 --> 00:35:14,558
Tu aimes ?
488
00:35:21,758 --> 00:35:25,878
Ça fait un peu cotte de mailles.
489
00:35:26,438 --> 00:35:28,558
- Merci.
- Je t'en prie.
490
00:35:30,918 --> 00:35:33,918
Il faut que je trouve
qui a informé Tenant.
491
00:35:34,118 --> 00:35:38,517
Washington DC et Salt Lake City
sont les deux villes
492
00:35:38,717 --> 00:35:41,437
où l'homosexualité
justifie l'extorsion.
493
00:35:42,237 --> 00:35:44,637
Il y a beaucoup d'hypocrites.
494
00:35:45,277 --> 00:35:47,997
Un bon père de famille
américain...
495
00:35:48,197 --> 00:35:50,157
Tu peux le faire chanter.
496
00:35:52,317 --> 00:35:53,677
C'est insensé.
497
00:35:54,197 --> 00:35:56,157
Tu ferais ça pour moi ?
498
00:35:56,597 --> 00:35:57,837
Oui.
499
00:35:58,237 --> 00:35:59,557
Pourquoi ?
500
00:36:01,517 --> 00:36:04,437
A-M-O-U-R. Par amour.
501
00:36:06,156 --> 00:36:07,716
C'est normal.
502
00:36:12,396 --> 00:36:14,676
Mon premier cours d'orthographe.
503
00:36:15,956 --> 00:36:18,796
- Vous voulez autre chose ?
- Non, merci.
504
00:36:18,996 --> 00:36:22,436
Je vais passer celui-lĂ .
Chrissie, Ă toi de jouer.
505
00:36:23,196 --> 00:36:26,236
- Madame ?
- Je songe à faire un régime.
506
00:36:26,436 --> 00:36:30,116
C'est prouvé :
le fait d'y songer ne change rien.
507
00:36:30,636 --> 00:36:31,516
Ă€ nos chers
508
00:36:31,716 --> 00:36:33,236
amis disparus.
509
00:36:33,436 --> 00:36:34,596
Santé.
510
00:36:39,475 --> 00:36:41,115
Très bien, les filles.
511
00:36:41,315 --> 00:36:42,595
Vos théories ?
512
00:36:43,515 --> 00:36:45,435
J'aurai un mot : Ultimate.
513
00:36:45,635 --> 00:36:48,675
Kononsberg touchait
pour les deux partis.
514
00:36:48,875 --> 00:36:51,155
Tout le monde acceptait les dons.
515
00:36:51,355 --> 00:36:54,075
- MĂŞme Larry.
- Non. Il enquĂŞte.
516
00:36:54,675 --> 00:36:57,195
Et boum, tout s'effondre.
517
00:36:57,395 --> 00:36:59,595
Un des plus grands scandales.
518
00:36:59,795 --> 00:37:02,715
- Et on s'en fiche.
- Aucune valeur morale.
519
00:37:02,915 --> 00:37:05,914
- C'est Ă cause de l'Irak.
- Ça brouille tout.
520
00:37:06,114 --> 00:37:08,114
Ne parlons pas de la guerre.
521
00:37:08,314 --> 00:37:12,074
Robbie devait témoigner
Ă la commission de Larry ?
522
00:37:12,274 --> 00:37:15,434
- Non. Il était mandataire.
- Un porteur de valise.
523
00:37:15,634 --> 00:37:19,634
- Cherchez la femme.
- Il y aurait une femme impliquée.
524
00:37:19,834 --> 00:37:23,434
- Il y en a toujours une.
- C'était peut-être un vol.
525
00:37:23,634 --> 00:37:25,274
Et toi, Car ?
526
00:37:25,474 --> 00:37:29,994
Ça ne te ressemble pas d'être
si réticent à discuter d'un sujet
527
00:37:30,194 --> 00:37:31,194
Ă sensation.
528
00:37:31,394 --> 00:37:34,393
Un ami a été tué
et je ne dois pas en parler
529
00:37:34,593 --> 00:37:37,433
car il est possible
que je sois suspect.
530
00:37:37,633 --> 00:37:40,273
- Qui peut croire ça ?
- Mungo Tenant.
531
00:37:40,593 --> 00:37:43,873
- Comment peut-on te soupçonner ?
- Ils prennent
532
00:37:44,073 --> 00:37:45,513
ce qu'ils ont : moi.
533
00:37:45,713 --> 00:37:48,233
Tenant
est particulièrement obstiné.
534
00:37:48,433 --> 00:37:51,033
Il n'est pas méchant.
Il veut briller.
535
00:37:51,233 --> 00:37:54,393
J'ai entendu dire
que Robbie avait des problèmes.
536
00:37:54,593 --> 00:37:55,593
C'est-Ă -dire ?
537
00:37:55,793 --> 00:37:57,873
Des problèmes d'argent.
538
00:37:58,073 --> 00:38:02,312
Ses revenus n'étaient pas adaptés
Ă son train de vie.
539
00:38:02,512 --> 00:38:03,872
OĂą l'as-tu entendu ?
540
00:38:04,072 --> 00:38:05,312
Ă€ ton avis ?
541
00:38:05,512 --> 00:38:09,752
Robbie ne serait jamais allé
jusqu'Ă mourir pour de l'argent.
542
00:38:09,952 --> 00:38:11,952
L'argent est la cause de tout.
543
00:38:12,712 --> 00:38:16,512
On dit que c'est le sexe,
mais en fait, c'est l'argent.
544
00:38:16,912 --> 00:38:19,632
C'est très simpliste de ta part.
545
00:38:20,872 --> 00:38:24,152
En parlant d'argent, saviez-vous
546
00:38:24,352 --> 00:38:26,952
que Josh Miloford
a écrit une chanson,
547
00:38:27,152 --> 00:38:29,432
"La course à la présidentielle" ?
548
00:38:29,632 --> 00:38:33,311
C'est Al Smith
contre Herbert Hoover, en 1928.
549
00:38:35,591 --> 00:38:38,231
Vous avez eu des jours heureux
avec Hoover
550
00:38:38,431 --> 00:38:40,671
Vous en aurez des meilleurs
551
00:38:41,111 --> 00:38:43,391
L'argent tombera du ciel
552
00:38:43,591 --> 00:38:46,791
Vous connaîtrez
une prospérité éternelle
553
00:38:46,991 --> 00:38:50,031
Alors dites au revoir Ă Hoover
554
00:38:50,231 --> 00:38:52,391
Et accueillez Al
555
00:38:52,591 --> 00:38:55,471
Dites au revoir Ă Hoover
556
00:38:56,031 --> 00:38:58,311
Et accueillez Al
557
00:38:58,511 --> 00:39:00,150
Bienvenue, Al.
558
00:39:01,270 --> 00:39:03,190
Un an plus tard, le krach.
559
00:39:03,670 --> 00:39:05,270
Je m'en souviens.
560
00:39:07,110 --> 00:39:10,910
Mais tu étais juste une gamine
et non la belle femme
561
00:39:11,110 --> 00:39:13,710
- que tu es maintenant.
- Je t'en prie.
562
00:39:14,710 --> 00:39:15,870
N'importe quoi !
563
00:39:16,150 --> 00:39:18,190
Coupe !
564
00:39:33,349 --> 00:39:34,429
Merci.
565
00:39:34,749 --> 00:39:35,789
Madame.
566
00:40:10,788 --> 00:40:12,868
Tenant t'a appelée ?
567
00:40:14,788 --> 00:40:15,908
Oui.
568
00:40:16,108 --> 00:40:17,748
Que lui as-tu dit ?
569
00:40:17,948 --> 00:40:21,468
Que j'avais vu Robbie
à l'opéra avec toi.
570
00:40:24,508 --> 00:40:26,027
Il y a un indicateur.
571
00:40:26,227 --> 00:40:28,387
Quelqu'un raconte Ă Tenant
572
00:40:28,587 --> 00:40:31,387
que tu avais une liaison
avec Robbie.
573
00:40:34,627 --> 00:40:37,067
Qu'as-tu dit Ă Larry ?
574
00:40:37,467 --> 00:40:41,467
La mĂŞme chose qu'Ă Tenant.
On se connaissait. C'est tout.
575
00:40:43,707 --> 00:40:46,787
Que ferait-il
si tu étais liée au meurtre ?
576
00:40:46,987 --> 00:40:48,627
Il démissionnerait.
577
00:40:51,947 --> 00:40:54,267
Comment me suis-je retrouvé là ?
578
00:40:55,266 --> 00:40:57,466
C'est à ça que tu penses ?
579
00:40:59,066 --> 00:41:02,066
Non. Je pensais Ă toi.
580
00:41:05,266 --> 00:41:08,586
Tenant est un pourri
avec beaucoup d'ambition.
581
00:41:09,386 --> 00:41:11,946
Il est coupable
mais veut le succès.
582
00:41:12,146 --> 00:41:14,746
Ils veulent tous la mĂŞme chose.
583
00:41:15,346 --> 00:41:18,506
- Une star libérale.
- Deux stars libérales.
584
00:41:18,706 --> 00:41:21,226
Je ne fais pas
que jouer aux cartes.
585
00:41:21,426 --> 00:41:22,946
Désolé.
586
00:41:23,705 --> 00:41:26,185
Pourquoi es-tu toujours si poli ?
587
00:41:28,305 --> 00:41:31,585
Ma mère réagissait ainsi
en période de crise.
588
00:41:31,785 --> 00:41:33,425
Je fais pareil.
589
00:41:37,345 --> 00:41:40,825
On s'est fâchés, Robbie et moi.
On s'est disputés.
590
00:41:42,905 --> 00:41:45,345
Quelqu'un aurait pu nous entendre.
591
00:41:48,265 --> 00:41:51,265
Il avait beaucoup de colère
au fond de lui.
592
00:41:52,465 --> 00:41:56,824
Il ne supportait plus
qu'on le traite comme de la merde.
593
00:41:57,144 --> 00:42:00,064
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit
plus tĂ´t ?
594
00:42:00,264 --> 00:42:03,544
Je ne pensais pas
que ce serait important.
595
00:42:06,504 --> 00:42:09,144
Tu l'as revu après ça ?
596
00:42:13,304 --> 00:42:15,944
J'ai été tellement sotte.
597
00:42:21,903 --> 00:42:24,743
Est-ce que tu tiens vraiment
Ă moi ?
598
00:42:30,343 --> 00:42:31,863
Oui.
599
00:42:32,063 --> 00:42:33,943
Depuis toujours.
600
00:42:46,343 --> 00:42:49,503
J'ai toujours voulu
te poser une question.
601
00:42:49,703 --> 00:42:50,902
Quoi ?
602
00:42:51,582 --> 00:42:53,502
Comment peux-tu survivre
603
00:42:53,702 --> 00:42:56,462
à ces interminables dîners
politiques ?
604
00:42:57,102 --> 00:42:58,142
Je pense
605
00:42:58,342 --> 00:43:00,422
à redécorer la pièce.
606
00:43:01,862 --> 00:43:06,102
C'est la chose la plus pragmatique
que tu aies jamais dite.
607
00:43:17,262 --> 00:43:19,701
Kononsberg se grille
avec Ultimate,
608
00:43:19,901 --> 00:43:23,061
et ensuite,
il ouvre deux comptes offshore.
609
00:43:23,261 --> 00:43:24,741
Il avait de l'argent ?
610
00:43:24,941 --> 00:43:29,101
200 000 dollars ont été déposés
sur ces comptes.
611
00:43:30,181 --> 00:43:34,541
Si vous avez pu trouver ça,
le procureur fédéral peut aussi.
612
00:43:34,821 --> 00:43:36,781
Je pense, oui.
613
00:43:41,901 --> 00:43:43,101
Car.
614
00:43:44,541 --> 00:43:48,860
J'ai fait ce que vous vouliez.
Ă€ moi de vous demander un service.
615
00:43:49,020 --> 00:43:50,380
Oui.
616
00:43:51,140 --> 00:43:53,660
Ne me mĂŞlez plus Ă cette affaire.
617
00:44:24,659 --> 00:44:28,139
Si ce n'est pas choquant,
ce n'est pas de l'art ?
618
00:44:30,059 --> 00:44:31,099
Regarde.
619
00:44:32,179 --> 00:44:35,859
Tous les appels téléphoniques
de Robbie Kononsberg.
620
00:44:36,059 --> 00:44:39,899
- Comment as-tu trouvé ça ?
- Je connais du monde aussi.
621
00:44:40,099 --> 00:44:42,299
Un type du bureau du procureur...
622
00:44:42,499 --> 00:44:45,339
- C'est lui qui t'a donné ça ?
- Non.
623
00:44:45,539 --> 00:44:49,578
Mais d'après le type du procureur,
la nuit suivant le meurtre,
624
00:44:49,778 --> 00:44:52,458
Tenant est à un dîner,
reçoit un appel,
625
00:44:52,658 --> 00:44:54,778
se lève et part sans rien dire.
626
00:44:54,978 --> 00:44:55,898
Le lundi suivant,
627
00:44:56,058 --> 00:44:59,258
il a cette théorie
sur Kononsberg et Lynn.
628
00:44:59,458 --> 00:45:02,018
- À qui a-t-il parlé ?
- Je cherche.
629
00:45:02,458 --> 00:45:05,458
Deux numéros
sont apparus depuis 2 mois.
630
00:45:05,658 --> 00:45:08,898
Le bureau de Jack Delorean
et son portable.
631
00:45:11,978 --> 00:45:13,258
Le mari d'Abby.
632
00:45:13,458 --> 00:45:15,217
Le vieux lion.
633
00:45:15,817 --> 00:45:17,297
Tu sais ce qu'on dit
634
00:45:17,497 --> 00:45:18,777
sur lui ?
635
00:45:18,977 --> 00:45:23,217
Il ne s'est jamais présenté
car il voulait garder le pouvoir.
636
00:45:26,937 --> 00:45:28,537
Oh, mon Dieu...
637
00:45:36,777 --> 00:45:39,537
En ce qui concerne
l'autre sujet...
638
00:45:40,377 --> 00:45:41,457
Tu y as pensé ?
639
00:45:43,457 --> 00:45:47,896
- Est-ce le moment d'en parler ?
- Oui, j'ai toute ton attention.
640
00:45:48,096 --> 00:45:51,376
Tu veux que je te trouve
une expo dans une galerie.
641
00:45:51,576 --> 00:45:53,576
Je me suis renseigné
discrètement.
642
00:45:53,736 --> 00:45:55,896
"Discrètement" ?
643
00:45:56,096 --> 00:45:57,096
Sois réaliste.
644
00:45:58,536 --> 00:46:00,176
Regarde ces trucs !
645
00:46:00,376 --> 00:46:02,496
Ce n'est pas très subtile.
646
00:46:02,696 --> 00:46:05,816
C'est subversif,
c'est provocant...
647
00:46:09,056 --> 00:46:11,016
Alors tu n'as rien fait ?
648
00:46:11,216 --> 00:46:13,695
Je ne veux pas qu'on m'utilise.
649
00:46:16,015 --> 00:46:18,615
Si tu ne veux pas qu'on t'utilise,
650
00:46:19,855 --> 00:46:22,695
pourquoi as-tu
une relation sentimentale ?
651
00:46:35,775 --> 00:46:39,735
Avant, cette ambassade
était un cimetière mondain.
652
00:46:39,935 --> 00:46:44,694
La Colombie n'a fait qu'une chose
sensée : nous soutenir en Irak.
653
00:46:45,774 --> 00:46:47,174
Natalie.
654
00:46:47,614 --> 00:46:49,094
Jack...
655
00:46:50,654 --> 00:46:52,494
Charmant, merci.
656
00:46:54,094 --> 00:46:56,254
- Car.
- Bonjour, Jack.
657
00:46:59,494 --> 00:47:01,374
Oh, regarde-la.
658
00:47:02,174 --> 00:47:03,454
Qui ?
659
00:47:04,294 --> 00:47:07,974
On croit que se marier
pour l'argent est chose facile.
660
00:47:08,334 --> 00:47:09,414
C'est faux.
661
00:47:09,614 --> 00:47:12,093
J'en suis la preuve vivante.
662
00:47:12,293 --> 00:47:15,933
C'est le boulot
le plus dur qui soit.
663
00:47:16,133 --> 00:47:19,493
Tu n'as pas l'argent,
tu ne fais que le regarder.
664
00:47:19,853 --> 00:47:22,453
Elle commence Ă peine
Ă le comprendre.
665
00:47:23,293 --> 00:47:26,133
- As-tu des nouvelles de Lynn ?
- Non.
666
00:47:26,653 --> 00:47:28,653
Je n'arrive pas Ă la joindre.
667
00:47:28,853 --> 00:47:31,213
C'est peut-être mieux comme ça.
668
00:47:31,413 --> 00:47:35,013
Tiens... Je suis assise lĂ .
669
00:47:36,533 --> 00:47:38,813
Un dîner réussi
dépend du plan de table.
670
00:47:41,052 --> 00:47:43,412
Ce n'est pas le meilleur moment
671
00:47:43,612 --> 00:47:46,412
pour se mĂŞler
des problèmes de Lynn.
672
00:47:46,612 --> 00:47:48,212
Quels problèmes ?
673
00:47:48,772 --> 00:47:50,252
Car...
674
00:47:50,732 --> 00:47:54,572
Je vais te donner un conseil
Ă propos de Washington.
675
00:47:54,772 --> 00:47:58,532
Ne reste jamais entre un ami
et le peloton d'exécution.
676
00:47:59,612 --> 00:48:01,332
Et te voilĂ .
677
00:48:04,132 --> 00:48:06,012
Et entre nous deux,
678
00:48:06,652 --> 00:48:09,931
le délégué
de la lutte contre le terrorisme.
679
00:48:10,371 --> 00:48:13,691
Il est complètement
déconnecté de la réalité.
680
00:48:13,891 --> 00:48:17,091
Natalie,
je dois te demander un service.
681
00:48:17,291 --> 00:48:18,691
Quoi donc ?
682
00:48:18,891 --> 00:48:22,811
Savais-tu que Robbie Kononsberg
et Jack Delorean
683
00:48:23,011 --> 00:48:26,091
étaient en contact
depuis un mois et demi ?
684
00:48:26,291 --> 00:48:27,571
Car...
685
00:48:27,771 --> 00:48:31,291
Tu dois me confondre
avec un détective privé.
686
00:48:31,491 --> 00:48:34,611
Natalie Van Miter, privé.
687
00:48:39,050 --> 00:48:41,650
Salut. Tu es seul, ce soir ?
688
00:49:03,810 --> 00:49:05,090
Bonjour.
689
00:49:08,929 --> 00:49:10,529
Vous aimez le basket ?
690
00:49:12,569 --> 00:49:14,489
Oui, un peu.
691
00:49:15,129 --> 00:49:17,809
Vous étiez un fan
de Michael Jordan ?
692
00:49:18,009 --> 00:49:21,849
Mais je préférais l'équipe
avant qu'ils changent le nom.
693
00:49:22,729 --> 00:49:25,009
Allons là -bas. Il y a une pièce.
694
00:49:25,209 --> 00:49:26,929
On pourra discuter.
695
00:49:28,569 --> 00:49:30,249
OĂą travailliez-vous ?
696
00:49:30,449 --> 00:49:33,369
Au ministère
des Affaires étrangères.
697
00:49:39,728 --> 00:49:43,488
- Ton gagne-pain, c'est tes yeux ?
- ArrĂŞtez et partez.
698
00:49:43,688 --> 00:49:45,728
Ă€ qui tu vas le dire ?
699
00:49:45,928 --> 00:49:46,968
Que voulez-vous ?
700
00:49:47,168 --> 00:49:51,008
Cesse de jouer les détectives
ou la photo, c'est fini.
701
00:49:51,208 --> 00:49:54,448
Dis aussi Ă ton ami
de faire ce qu'il faut.
702
00:49:54,648 --> 00:49:56,888
Tu as bien compris, sale bicot ?
703
00:50:20,607 --> 00:50:22,527
Vous connaissez Mark Hoban,
704
00:50:22,727 --> 00:50:26,767
de chez Rendell, Klein & Hoban ?
C'est l'avocat de Lockner.
705
00:50:26,967 --> 00:50:30,487
Nos cabinets ont un accord
de partage des honoraires.
706
00:50:31,967 --> 00:50:35,646
Hoban propose de couvrir
tous vos frais de justice.
707
00:50:37,006 --> 00:50:38,846
Pourquoi feraient-ils ça ?
708
00:50:39,046 --> 00:50:40,566
Je n'ai pas demandé.
709
00:50:40,766 --> 00:50:42,966
"La loyauté ne doit pas dépendre
710
00:50:43,166 --> 00:50:46,206
"de considérations financières",
dixit Hoban.
711
00:50:47,886 --> 00:50:49,646
Susan McDougal avait pris
712
00:50:49,846 --> 00:50:53,766
2 ans fermes car elle n'avait pas
voulu dénoncer Clinton.
713
00:50:53,966 --> 00:50:55,966
On parle d'une autre époque.
714
00:50:56,166 --> 00:50:57,926
En effet.
715
00:50:58,126 --> 00:51:00,606
Oh, excusez-moi un instant.
716
00:51:03,805 --> 00:51:04,925
AllĂ´ ?
717
00:51:07,565 --> 00:51:09,325
Que s'est-il passé ?
718
00:51:14,285 --> 00:51:15,965
OĂą es-tu ?
719
00:51:26,725 --> 00:51:27,565
Qui est-ce ?
720
00:51:27,925 --> 00:51:30,484
Carter Page, un ami d'Emek.
721
00:51:30,844 --> 00:51:32,564
Regardez la caméra.
722
00:51:38,844 --> 00:51:41,644
Bradley est kiné
Ă la salle de sport.
723
00:51:41,844 --> 00:51:43,324
Merci.
724
00:51:44,204 --> 00:51:46,244
- Comment va-t-il ?
- Ça va.
725
00:51:46,444 --> 00:51:48,244
Il faut lui faire des points
726
00:51:48,404 --> 00:51:51,044
et une radio
par mesure de sécurité.
727
00:51:51,244 --> 00:51:53,964
- Il peut rester ?
- Non, je rentre.
728
00:51:54,164 --> 00:51:56,404
Il faut que tu arrêtes ça.
729
00:51:57,684 --> 00:52:00,043
Tu te mets en danger.
730
00:52:04,723 --> 00:52:07,323
Sinon quoi ? Hein ?
731
00:52:07,523 --> 00:52:10,563
Tu ne m'aideras pas
Ă trouver une galerie ?
732
00:52:11,643 --> 00:52:13,323
Ce n'est pas une blague.
733
00:52:14,043 --> 00:52:17,043
Il m'a dit de te dire d'arrĂŞter,
734
00:52:17,243 --> 00:52:19,243
de faire ce qu'il faut.
735
00:52:22,243 --> 00:52:24,083
Tu le reconnaîtrais ?
736
00:52:25,763 --> 00:52:27,803
Oui, je le reconnaîtrais.
737
00:52:31,642 --> 00:52:33,842
Avec qui discutais-tu ?
738
00:52:36,362 --> 00:52:37,602
Désolé.
739
00:52:39,122 --> 00:52:41,402
Qu'essayais-tu de découvrir ?
740
00:52:43,122 --> 00:52:45,522
Le lien entre Robbie et Delorean.
741
00:52:45,722 --> 00:52:49,962
Ce type était censé être
un employé mécontent.
742
00:52:50,162 --> 00:52:53,402
Il avait des choses percutantes
Ă me dire.
743
00:52:55,722 --> 00:52:57,801
Au moins, ça, c'était vrai.
744
00:52:58,721 --> 00:53:01,121
Qu'a dit Lynn sur les appels ?
745
00:53:05,641 --> 00:53:06,761
Hein ?
746
00:53:07,241 --> 00:53:08,881
Tu lui as demandé ?
747
00:53:09,641 --> 00:53:13,521
- Je n'en ai pas eu l'occasion.
- Comment ça ?
748
00:53:15,081 --> 00:53:17,321
Qu'est-ce qu'elle a fait
pour toi ?
749
00:53:17,521 --> 00:53:21,001
- Pourquoi la protèges-tu ?
- C'est compliqué.
750
00:53:48,960 --> 00:53:50,880
C'est bon, lieutenant.
751
00:53:51,080 --> 00:53:52,760
C'est son appartement.
752
00:54:02,359 --> 00:54:06,199
- Que se passe-t-il ?
- On a un mandat émis par la cour.
753
00:54:07,119 --> 00:54:08,879
Vous m'arrĂŞtez ?
754
00:54:09,079 --> 00:54:11,799
Pas si vous venez
de votre plein gré.
755
00:54:12,319 --> 00:54:13,999
Bel appartement.
756
00:54:21,399 --> 00:54:23,119
Ne touchez pas à ça.
757
00:54:23,319 --> 00:54:25,798
On dit "inspecteur", M. Page.
758
00:54:26,998 --> 00:54:29,718
- Vous reconnaissez ceci ?
- Non.
759
00:54:31,518 --> 00:54:34,078
Est-ce l'écriture de Kononsberg ?
760
00:54:34,998 --> 00:54:37,878
Kononsberg n'a pas d'argent.
761
00:54:38,078 --> 00:54:40,958
Et soudain, il en a et meurt.
762
00:54:41,158 --> 00:54:43,558
Ça ne vous semble pas
plus pertinent
763
00:54:43,718 --> 00:54:45,838
pour une enquĂŞte sur un meurtre
764
00:54:46,038 --> 00:54:49,998
que les rapports de Lynn Lockner
avec la victime ?
765
00:54:50,198 --> 00:54:52,397
Vous en parlerez Ă Tenant.
766
00:54:52,597 --> 00:54:54,557
Alors ce n'est pas
votre enquĂŞte ?
767
00:54:54,717 --> 00:54:55,957
Si.
768
00:54:56,437 --> 00:54:59,117
Les apparences
sont parfois trompeuses.
769
00:54:59,317 --> 00:55:02,037
Vous avez le droit
de garder le silence.
770
00:55:02,237 --> 00:55:03,997
Tout ce que vous direz...
771
00:55:04,197 --> 00:55:07,197
Vous avez gardé mon client
toute la nuit.
772
00:55:07,397 --> 00:55:10,517
Comprenez-vous la gravité
de votre situation ?
773
00:55:10,717 --> 00:55:12,557
Détention de bien volé.
774
00:55:12,757 --> 00:55:17,677
- Je n'ai rien volé.
- Il vous aurait donné sa montre ?
775
00:55:17,877 --> 00:55:20,197
J'ignore
comment elle est arrivée là .
776
00:55:20,397 --> 00:55:22,156
Ce n'est pas un crime.
777
00:55:24,396 --> 00:55:28,876
Vous mentez sur les circonstances
de la découverte du corps.
778
00:55:39,116 --> 00:55:42,796
Pourquoi mentez-vous ?
Pourquoi sa disquette était-elle
779
00:55:42,996 --> 00:55:43,796
chez vous ?
780
00:55:43,996 --> 00:55:46,636
Mon ordinateur
ne lit pas les disquettes.
781
00:55:46,836 --> 00:55:48,836
Elles appartiennent au passé.
782
00:55:49,036 --> 00:55:52,555
On sait que Lynn
a rendu visite Ă Kononsberg.
783
00:55:53,475 --> 00:55:54,995
Alors faites-la venir.
784
00:55:55,195 --> 00:55:56,875
Elle a quitté la ville.
785
00:55:59,515 --> 00:56:00,795
Pour aller oĂą ?
786
00:56:00,995 --> 00:56:02,995
À Palm Beach, voir sa mère.
787
00:56:03,195 --> 00:56:04,795
Commode, n'est-ce pas ?
788
00:56:05,235 --> 00:56:06,275
Pour vous, oui.
789
00:56:06,475 --> 00:56:09,155
Convoquer la femme
d'un homme politique
790
00:56:09,355 --> 00:56:11,355
se retournerait contre vous.
791
00:56:11,555 --> 00:56:14,555
Vous devez briguer
un poste plus important.
792
00:56:17,235 --> 00:56:18,914
Carter Page.
793
00:56:20,074 --> 00:56:22,354
Carter Page III.
794
00:56:23,674 --> 00:56:26,874
M. Withal, vous devriez rappeler
Ă votre client
795
00:56:27,074 --> 00:56:29,914
qu'il est sur un terrain
très glissant.
796
00:56:31,194 --> 00:56:33,474
Je pense qu'il en est conscient.
797
00:56:34,194 --> 00:56:36,554
Ethan et moi avons discuté.
798
00:56:38,034 --> 00:56:42,554
Par respect pour votre père,
je vais demander votre libération.
799
00:56:42,754 --> 00:56:46,354
Ça vous laissera du temps
pour réfléchir au problème.
800
00:56:47,474 --> 00:56:48,833
L'expérience m'a prouvé
801
00:56:49,033 --> 00:56:53,313
que les gens se font prendre
Ă cause de faux serments.
802
00:56:53,913 --> 00:56:57,513
Pas tant pour l'acte lui-mĂŞme
que pour le mensonge.
803
00:56:58,913 --> 00:57:00,913
Si vous décidez de coopérer,
804
00:57:01,113 --> 00:57:03,993
on fermera les yeux
sur certaines choses.
805
00:57:04,193 --> 00:57:06,273
Voyez ça avec Ethan.
806
00:57:06,473 --> 00:57:11,153
Puisque vous avez évoqué mon père,
j'aimerais parler en son nom.
807
00:57:11,353 --> 00:57:13,873
S'il vivait encore,
il regretterait
808
00:57:14,073 --> 00:57:18,392
avoir inspiré un homme comme vous
pour servir le gouvernement.
809
00:57:18,592 --> 00:57:19,992
Car...
810
00:57:20,952 --> 00:57:22,312
Fermez-la.
811
00:57:26,392 --> 00:57:29,192
Il vous donne
une permission de 3 jours.
812
00:57:29,392 --> 00:57:31,472
Cette disquette était vierge.
813
00:57:31,792 --> 00:57:35,312
Mungo me déteste-t-il moi
ou tous les homosexuels ?
814
00:57:35,512 --> 00:57:38,472
Ou est-ce qu'il veut
faire tomber Lockner ?
815
00:57:38,672 --> 00:57:41,872
Ou est-ce que c'est juste
de l'ambition ?
816
00:57:42,072 --> 00:57:44,992
Ce sont peut-ĂŞtre
les quatre Ă la fois.
817
00:57:45,751 --> 00:57:47,591
Vous saviez, pour Lynn ?
818
00:57:47,791 --> 00:57:49,711
J'ai essayé de la joindre.
819
00:57:50,511 --> 00:57:52,671
- Et ?
- Indisponible.
820
00:57:52,871 --> 00:57:55,551
Ils commencent
Ă faire courir des rumeurs,
821
00:57:55,751 --> 00:57:58,431
au ministère de la Justice :
822
00:58:00,391 --> 00:58:02,791
Lynn et Robbie
avaient une liaison,
823
00:58:02,991 --> 00:58:06,631
elle a joué un rôle dans sa mort
et Lockner le savait.
824
00:58:06,831 --> 00:58:08,671
La presse n'y croira pas.
825
00:58:08,871 --> 00:58:13,831
Ça n'a plus d'importance.
La rumeur va devenir une histoire.
826
00:58:14,031 --> 00:58:16,910
- Je dois voir Lockner.
- Il vous recevra ?
827
00:58:17,950 --> 00:58:21,950
Contactez-le discrètement
et voyez sa réaction.
828
00:58:22,510 --> 00:58:26,350
- On prend une mauvaise direction.
- Que proposez-vous ?
829
00:58:27,390 --> 00:58:29,230
Faites attention Ă vous.
830
00:58:29,430 --> 00:58:32,910
Vous pensez avoir des amis,
mais vous vous trompez.
831
00:58:33,110 --> 00:58:35,870
Décidez de ce qui est
dans votre intérêt,
832
00:58:36,070 --> 00:58:38,110
puis agissez en conséquence.
833
00:58:53,709 --> 00:58:54,709
Car...
834
00:58:54,909 --> 00:58:56,069
Je sais.
835
00:58:56,269 --> 00:58:58,069
Je récupère des affaires.
836
00:58:58,269 --> 00:59:00,469
Vous savez ce que je vais dire ?
837
00:59:00,669 --> 00:59:04,989
Oui, comme le marché
est particulièrement instable,
838
00:59:05,189 --> 00:59:07,949
vous devez réduire les dépenses,
839
00:59:08,149 --> 00:59:10,869
et je dois prendre congé,
c'est ça ?
840
00:59:11,669 --> 00:59:14,188
Eh bien, oui.
Quelque chose comme ça.
841
00:59:14,388 --> 00:59:16,788
Je ne vous en veux pas, John.
842
00:59:16,988 --> 00:59:19,108
Je n'en ai que pour une minute.
843
00:59:22,108 --> 00:59:24,908
Carol, je dois annuler...
844
01:00:09,227 --> 01:00:10,106
AllĂ´ ?
845
01:00:10,306 --> 01:00:11,946
Mon tournesol.
846
01:00:12,146 --> 01:00:13,546
Car, c'est toi ?
847
01:00:13,746 --> 01:00:17,946
Non, c'est un superbe jeune homme
qui se fait passer pour moi.
848
01:00:18,146 --> 01:00:20,066
Comment vas-tu, Abigail ?
849
01:00:20,266 --> 01:00:22,466
Et toi, ça va ?
C'est abominable.
850
01:00:22,666 --> 01:00:25,546
- Quoi ?
- Ce qu'ils font Ă Lynn.
851
01:00:25,746 --> 01:00:27,986
Qui ça, "ils" ?
852
01:00:28,186 --> 01:00:30,506
Ces cancaniers, ces cro-magnons
853
01:00:30,706 --> 01:00:33,146
qui veulent détruire
sa réputation.
854
01:00:33,346 --> 01:00:35,946
Nous vivons une époque cruelle.
855
01:00:36,146 --> 01:00:40,465
Autrefois, on liait
les testicules des menteurs.
856
01:00:40,665 --> 01:00:43,705
Aujourd'hui,
on leur offre une émission télé.
857
01:00:44,545 --> 01:00:46,985
Tu viens de l'inventer ?
858
01:00:47,185 --> 01:00:49,905
Non.
Je la gardais au chaud pour toi.
859
01:00:50,425 --> 01:00:53,305
Déjeunons ensemble
pour rire un peu.
860
01:00:53,505 --> 01:00:55,905
Jack va voir le vice-président.
861
01:00:56,105 --> 01:00:58,785
Sa famille est lĂ .
Je suis très occupée.
862
01:00:58,985 --> 01:01:02,265
Je comprends.
On se verra Ă Hargrave, alors.
863
01:01:02,465 --> 01:01:03,905
D'accord.
864
01:01:04,545 --> 01:01:06,225
Allez, Ă bientĂ´t.
865
01:01:12,264 --> 01:01:14,224
Tu entends ça, Lancelot ?
866
01:01:14,744 --> 01:01:18,704
C'est le son des portes
de la ville qui se ferment.
867
01:01:49,223 --> 01:01:50,943
Carter ? Montez.
868
01:01:55,823 --> 01:01:57,743
- Sénateur Lockner.
- Larry.
869
01:01:59,503 --> 01:02:02,023
Merci pour les frais de justice.
870
01:02:02,223 --> 01:02:04,263
De quoi voulez-vous parler ?
871
01:02:06,542 --> 01:02:08,902
- Comment va Lynn ?
- Elle va bien.
872
01:02:09,102 --> 01:02:11,302
Elle est allée voir sa mère
873
01:02:11,502 --> 01:02:12,622
qui est malade.
874
01:02:15,582 --> 01:02:17,382
Que savez-vous ?
875
01:02:18,982 --> 01:02:22,102
Sur Lynn
et la mort de Robbie Kononsberg ?
876
01:02:22,302 --> 01:02:24,862
Je sais ce que Lynn m'a dit.
877
01:02:25,342 --> 01:02:27,942
Robbie et elle étaient bons amis.
878
01:02:28,142 --> 01:02:29,142
Rien de plus.
879
01:02:32,062 --> 01:02:35,781
Mais Kononsberg
était membre du lobby de Ultimate,
880
01:02:35,981 --> 01:02:38,541
sur lequel
votre commission enquĂŞte.
881
01:02:38,741 --> 01:02:42,501
On enquĂŞtait.
Maintenant, on fait semblant.
882
01:02:42,781 --> 01:02:44,661
Ce n'est plus ma commission.
883
01:02:44,861 --> 01:02:46,861
Vous auriez aimé lui parler ?
884
01:02:47,061 --> 01:02:49,981
Oui, mais je peux parler
au vice-président.
885
01:02:50,181 --> 01:02:51,301
Au vice-président ?
886
01:02:51,941 --> 01:02:52,821
Pourquoi ?
887
01:02:54,381 --> 01:02:56,981
Juste pour le voir mentir...
888
01:02:59,581 --> 01:03:02,861
Lynn craint
que vous ne démissionniez.
889
01:03:03,061 --> 01:03:05,820
- Vous connaissez les rumeurs.
- Non.
890
01:03:06,020 --> 01:03:08,340
Je ne me retirerai pas pour elle.
891
01:03:08,820 --> 01:03:13,420
Les riches obtiennent de l'argent
des pauvres en leur faisant peur.
892
01:03:14,020 --> 01:03:17,220
Je ne me retirerai
sous aucun prétexte.
893
01:03:17,420 --> 01:03:19,780
- Mais Lynn...
- Lynn surestime
894
01:03:19,980 --> 01:03:23,020
son importance
dans l'ensemble du complot.
895
01:03:30,980 --> 01:03:32,659
Pourquoi se voit-on ?
896
01:03:34,659 --> 01:03:37,339
Je ne sais pas quoi faire.
897
01:03:37,539 --> 01:03:40,339
D'un côté, je suis déloyal,
898
01:03:40,539 --> 01:03:41,739
de l'autre,
899
01:03:42,619 --> 01:03:43,859
malhonnĂŞte.
900
01:03:45,019 --> 01:03:46,859
Ce n'est jamais facile.
901
01:03:48,179 --> 01:03:50,219
Considérez l'ensemble du tableau.
902
01:04:00,699 --> 01:04:02,378
Écoute ça.
903
01:04:03,258 --> 01:04:04,578
Mungo Tenant.
904
01:04:04,778 --> 01:04:08,178
Ancien élève
de la fac de droit William & Mary.
905
01:04:08,378 --> 01:04:12,298
Stagiaire puis associé
chez Colin, McKimm & Klein,
906
01:04:12,498 --> 01:04:15,618
un cabinet fondé
par Jack Delorean.
907
01:04:15,818 --> 01:04:19,378
Et enfin, l'associé principal :
le vice-président.
908
01:04:19,858 --> 01:04:21,578
Que fais-tu ?
909
01:04:21,778 --> 01:04:24,178
- Quoi ?
- Tu continues Ă jouer
910
01:04:24,378 --> 01:04:26,138
les détectives ?
911
01:04:26,338 --> 01:04:28,098
Seulement sur Internet.
912
01:04:28,698 --> 01:04:30,217
ArrĂŞte !
913
01:04:31,297 --> 01:04:33,137
J'essaie de t'aider.
914
01:04:33,497 --> 01:04:35,497
Je ne veux pas de ton aide.
915
01:04:41,697 --> 01:04:43,897
Ne vois-tu pas ce qui se passe ?
916
01:04:44,537 --> 01:04:46,577
Ils te font faire
ce qu'ils veulent.
917
01:04:46,777 --> 01:04:49,017
Ils ne te laissent pas le choix,
918
01:04:50,137 --> 01:04:53,617
et tu vas les laisser faire
sans les affronter ?
919
01:04:54,057 --> 01:04:56,137
Tu vas finir en prison.
920
01:04:56,697 --> 01:04:59,056
Je peux me débrouiller tout seul.
921
01:04:59,256 --> 01:05:00,696
Non.
922
01:05:00,896 --> 01:05:03,416
Dès qu'une chose désagréable
arrive,
923
01:05:03,616 --> 01:05:06,816
tu souris et tu racontes
une blague Ă tes amis.
924
01:05:07,856 --> 01:05:11,936
Tu sais quoi ? Tu devrais
ressembler davantage à ton père.
925
01:05:18,816 --> 01:05:20,856
Il savait se défendre.
926
01:05:21,056 --> 01:05:22,416
Il n'avait pas peur
927
01:05:22,616 --> 01:05:26,656
des scandales,
ni même d'affronter le président.
928
01:05:26,856 --> 01:05:28,695
Tu es un paparazzi.
929
01:05:29,135 --> 01:05:31,175
Tu vis des scandales.
930
01:05:31,775 --> 01:05:35,375
Tu n'imagines pas
tout ce qu'implique un scandale.
931
01:05:35,575 --> 01:05:38,535
À quel point ça détruit les gens.
932
01:05:39,535 --> 01:05:42,015
Et après, que se passe-t-il ?
933
01:05:42,215 --> 01:05:44,255
On déménage à New York ?
934
01:05:44,455 --> 01:05:47,935
On achète une maison en brique,
on adopte un bébé
935
01:05:48,135 --> 01:05:52,335
et on se balade main dans la main
Ă Greenwich Village ?
936
01:05:53,775 --> 01:05:54,775
Pourquoi pas ?
937
01:05:54,975 --> 01:05:56,774
C'est pathétique.
938
01:05:57,174 --> 01:05:58,134
Non, normal.
939
01:05:58,334 --> 01:06:00,174
Nous sommes pathétiques.
940
01:06:07,094 --> 01:06:08,374
D'accord.
941
01:06:10,534 --> 01:06:11,654
Très bien.
942
01:06:12,934 --> 01:06:14,414
Tu sais, je...
943
01:06:15,054 --> 01:06:17,494
Je ne restais ici que pour toi.
944
01:06:18,854 --> 01:06:22,374
J'ignore pourquoi.
J'aurais dĂ» partir il y a 6 mois.
945
01:06:27,773 --> 01:06:29,653
Je ne veux pas te perdre.
946
01:06:34,453 --> 01:06:39,053
Je croyais que se tordre les mains
de désespoir était une image.
947
01:06:43,533 --> 01:06:46,893
Je pensais que tu changerais
mais tu ne peux pas.
948
01:06:48,173 --> 01:06:50,253
Carter Page III.
949
01:06:54,812 --> 01:06:56,852
Tu n'égaleras jamais ton père.
950
01:07:39,451 --> 01:07:41,051
Tu dis que je m'abaisse,
951
01:07:42,651 --> 01:07:44,291
mais mon père, lui...
952
01:07:45,291 --> 01:07:47,211
Il s'abaissait encore plus.
953
01:07:48,371 --> 01:07:52,290
Carter Page II.
Le légendaire Car Page.
954
01:07:53,490 --> 01:07:56,330
Le Watergate
a été son moment de gloire.
955
01:07:57,730 --> 01:07:59,410
Chaque jour, on me dit :
956
01:08:00,250 --> 01:08:02,450
"Votre père était un grand homme."
957
01:08:02,650 --> 01:08:05,850
Je souris et je réponds :
"Oui, en effet."
958
01:08:07,890 --> 01:08:09,050
En quittant le Congrès,
959
01:08:09,210 --> 01:08:12,050
il était 20 fois plus riche
qu'en y entrant.
960
01:08:12,250 --> 01:08:14,250
Qu'est-ce que ça veut dire ?
961
01:08:14,450 --> 01:08:15,970
Que c'était un escroc
962
01:08:16,170 --> 01:08:17,730
et un imposteur.
963
01:08:20,410 --> 01:08:23,089
Et il avait profondément
honte de moi.
964
01:08:25,809 --> 01:08:27,929
Mais maintenant, il est mort.
965
01:08:28,889 --> 01:08:31,049
Ne juge pas les morts.
966
01:08:31,849 --> 01:08:33,449
Pourquoi pas ?
967
01:08:33,929 --> 01:08:36,929
Eux nous jugent
chaque jour qui passe.
968
01:10:05,646 --> 01:10:07,966
Tiens, tiens, tiens.
969
01:10:09,286 --> 01:10:12,406
Je me demandais
si tu aurais le cran de venir.
970
01:10:12,606 --> 01:10:14,566
On est bien mercredi, non ?
971
01:10:14,766 --> 01:10:16,685
Tu es prĂŞt Ă jouer ?
972
01:10:17,405 --> 01:10:21,645
Oui. Je crois
qu'il n'y a que nous deux.
973
01:10:22,005 --> 01:10:23,765
La Canasta n'est pas
974
01:10:23,965 --> 01:10:26,245
vraiment faite pour jouer Ă deux.
975
01:10:28,125 --> 01:10:29,325
Car...
976
01:10:30,165 --> 01:10:31,565
J'adore ton culot.
977
01:10:33,605 --> 01:10:35,565
On va prendre un verre ?
978
01:10:36,285 --> 01:10:37,565
Pourquoi pas ?
979
01:10:39,445 --> 01:10:41,005
Tu es splendide, Nat.
980
01:10:41,205 --> 01:10:42,525
Merci.
981
01:10:43,805 --> 01:10:45,684
Henry, un Sea Breeze.
982
01:10:45,884 --> 01:10:47,364
Et une Vodka-Tonic.
983
01:10:47,564 --> 01:10:48,924
Tout de suite.
984
01:10:49,124 --> 01:10:51,764
Buvons aux bons souvenirs.
985
01:10:51,964 --> 01:10:54,364
Ne me parle pas de souvenirs.
986
01:10:54,564 --> 01:10:57,444
La mémoire
est un organe très peu fiable.
987
01:10:58,164 --> 01:11:01,564
Elle est dans ta tĂŞte,
à côté de ton pénis.
988
01:11:04,484 --> 01:11:07,044
Je voulais te demander
quelque chose.
989
01:11:07,244 --> 01:11:11,484
J'y ai pensé hier soir
et ça m'obsède.
990
01:11:13,044 --> 01:11:17,203
Quel acteur a joué
le plus de présidents américains ?
991
01:11:18,923 --> 01:11:20,523
Toi, alors...
992
01:11:22,043 --> 01:11:22,923
Henry Fonda ?
993
01:11:23,843 --> 01:11:25,283
De vrais présidents.
994
01:11:25,483 --> 01:11:28,083
Il a joué Lincoln
mais dans "Fail-Safe",
995
01:11:28,283 --> 01:11:30,283
c'était un président fictif.
996
01:11:30,843 --> 01:11:32,483
Je ne sais pas.
997
01:11:33,003 --> 01:11:34,443
Charlton Heston.
998
01:11:34,643 --> 01:11:36,443
Pas loin, il en a joué 2.
999
01:11:36,643 --> 01:11:39,403
Non. C'était Rip Torn.
1000
01:11:40,203 --> 01:11:44,162
Il a joué Grant,
Lyndon Johnson et Richard Nixon.
1001
01:11:44,642 --> 01:11:47,202
LBJ et Nixon. C'est incroyable.
1002
01:11:47,402 --> 01:11:50,442
- Voici vos verres, M. Page.
- Merci, Henry.
1003
01:11:57,802 --> 01:11:59,122
Tiens le coup.
1004
01:12:06,042 --> 01:12:09,162
Quelques rêves se sont brisés.
1005
01:12:09,362 --> 01:12:10,562
Comme nous tous.
1006
01:12:12,321 --> 01:12:14,681
Je croyais notre nation pacifique,
1007
01:12:14,881 --> 01:12:18,561
qu'il y avait une séparation
de l'Église et de l'État,
1008
01:12:18,761 --> 01:12:22,361
et mĂŞme que le peuple
élisait le président.
1009
01:12:25,201 --> 01:12:28,441
Tu sais, Car,
tu m'as toujours intriguée.
1010
01:12:28,641 --> 01:12:30,241
Tu te crois rejeté ?
1011
01:12:31,201 --> 01:12:33,881
Tu n'es pas du tout
une brebis galeuse.
1012
01:12:34,641 --> 01:12:38,721
Tu te rappelles ta question
sur Robbie et Jack Delorean ?
1013
01:12:38,921 --> 01:12:42,240
Oui, je regrette.
Je n'aurais pas dĂ».
1014
01:12:43,160 --> 01:12:45,920
Ton ami Robbie
manigançait quelque chose.
1015
01:12:46,120 --> 01:12:48,520
Regarde toujours oĂą est l'argent :
1016
01:12:48,720 --> 01:12:50,040
dans le pétrole,
1017
01:12:50,240 --> 01:12:52,680
dans les produits
pharmaceutiques...
1018
01:12:52,880 --> 01:12:55,920
Il est temps que Lynn et toi
discutiez de ça.
1019
01:12:56,120 --> 01:12:59,040
J'ai essayé.
Elle a quitté la ville.
1020
01:12:59,240 --> 01:13:01,680
J'ai appelé sa mère en vain.
1021
01:13:02,080 --> 01:13:04,240
Tu as un papier et un crayon ?
1022
01:13:09,160 --> 01:13:11,319
Un stylo, c'est encore mieux.
1023
01:13:11,999 --> 01:13:14,359
Qu'est-ce que tu peux ĂŞtre naĂŻf !
1024
01:13:18,999 --> 01:13:21,279
Tu pourras la trouver lĂ .
1025
01:13:22,799 --> 01:13:26,199
Et ne sois pas si poli, bon Dieu !
1026
01:13:28,519 --> 01:13:29,559
Voyons...
1027
01:13:29,759 --> 01:13:31,119
De quoi parlait-on ?
1028
01:13:32,879 --> 01:13:34,679
De Rip Torn.
1029
01:13:34,879 --> 01:13:35,959
Non.
1030
01:13:36,159 --> 01:13:39,518
On disait que tu voulais ĂŞtre
la brebis galeuse.
1031
01:13:40,678 --> 01:13:44,438
Au final, tout ce qui te reste,
c'est ton pedigree.
1032
01:13:44,638 --> 01:13:47,198
C'est tout ce qui les sépare
de nous.
1033
01:13:47,398 --> 01:13:48,918
Mon pedigree ?
1034
01:13:51,198 --> 01:13:55,118
Mon arrière-grand-père
s'est enrichi grâce à l'esclavage.
1035
01:13:55,318 --> 01:13:57,358
Quand les Yankees l'ont aboli,
1036
01:13:57,558 --> 01:14:01,358
mon grand-père s'est enrichi
en cultivant du tabac.
1037
01:14:01,558 --> 01:14:03,998
Mon pedigree ne vaut rien.
1038
01:14:04,838 --> 01:14:07,957
Si ton arrière-grand-père
était encore vivant,
1039
01:14:08,157 --> 01:14:10,437
il trouverait sa place ici.
1040
01:14:49,316 --> 01:14:51,636
- Qui est-ce ?
- Un colis FedEx.
1041
01:14:51,836 --> 01:14:54,036
Je n'attends aucun colis.
1042
01:14:54,236 --> 01:14:56,596
Lynn, c'est Car. Ouvre.
1043
01:15:03,556 --> 01:15:04,916
FedEx...
1044
01:15:05,116 --> 01:15:06,835
C'était nul.
1045
01:15:09,635 --> 01:15:10,595
Nom de Dieu !
1046
01:15:11,355 --> 01:15:13,275
Qu'est-ce qui se passe ?
1047
01:15:13,475 --> 01:15:15,235
Comment m'as-tu trouvée ?
1048
01:15:15,435 --> 01:15:17,395
Je me suis renseigné.
1049
01:15:18,515 --> 01:15:20,795
Ton ami qui travaille au journal.
1050
01:15:20,995 --> 01:15:22,235
Je devrais partir.
1051
01:15:23,035 --> 01:15:25,075
De qui as-tu peur ?
1052
01:15:27,555 --> 01:15:28,835
Je peux m'asseoir ?
1053
01:15:29,355 --> 01:15:31,115
Excuse-moi.
1054
01:15:31,315 --> 01:15:33,635
- Tu veux de l'eau ?
- Volontiers.
1055
01:15:44,794 --> 01:15:46,674
J'ai quitté Larry.
1056
01:15:49,594 --> 01:15:52,114
- Est-ce qu'il sait oĂą tu es ?
- Non.
1057
01:15:53,154 --> 01:15:54,114
Palm Beach ?
1058
01:15:57,034 --> 01:15:59,074
Ma mère m'a toujours aidée.
1059
01:15:59,834 --> 01:16:01,514
Vas-y, parle.
1060
01:16:02,634 --> 01:16:05,833
On m'a beaucoup conseillé,
dernièrement. À moi.
1061
01:16:06,033 --> 01:16:09,073
Raconte-moi
ce qui se passe, putain.
1062
01:16:10,433 --> 01:16:11,713
Tu me menaces ?
1063
01:16:12,033 --> 01:16:13,113
Oui.
1064
01:16:15,753 --> 01:16:18,673
C'était quoi,
l'histoire avec Robbie ?
1065
01:16:21,953 --> 01:16:24,353
Tu ne sais pas ce que c'est.
1066
01:16:25,033 --> 01:16:26,873
Tu crois que tu le sais.
1067
01:16:27,393 --> 01:16:28,513
Tu agis comme...
1068
01:16:31,433 --> 01:16:32,992
J'ai horreur de ça.
1069
01:16:34,472 --> 01:16:36,152
Je ne suis pas atypique.
1070
01:16:36,352 --> 01:16:39,432
Je veux ce que veulent
les autres femmes.
1071
01:16:39,632 --> 01:16:42,872
Un mari, un ménage, une famille,
être aimée...
1072
01:16:43,752 --> 01:16:46,592
Rien de tout ça n'existe,
dans ce milieu.
1073
01:16:46,792 --> 01:16:48,472
Ils en parlent beaucoup,
1074
01:16:48,672 --> 01:16:51,592
mais ils n'ont pas besoin
de femmes.
1075
01:16:52,832 --> 01:16:54,952
Et Robbie était différent.
1076
01:17:01,671 --> 01:17:04,631
Je m'étais décidée
Ă quitter Larry.
1077
01:17:06,191 --> 01:17:08,031
Robbie s'occupait de tout.
1078
01:17:08,231 --> 01:17:10,991
Abby a dit qu'il était à sec.
C'est faux.
1079
01:17:11,191 --> 01:17:13,871
Il avait de l'argent qui rentrait.
1080
01:17:17,951 --> 01:17:20,071
Reprenons bien lentement.
1081
01:17:22,231 --> 01:17:26,711
Il allait témoigner pour Ultimate
devant la commission de Larry.
1082
01:17:26,911 --> 01:17:28,511
Il avait changé d'avis.
1083
01:17:28,711 --> 01:17:29,710
Pourquoi ?
1084
01:17:29,910 --> 01:17:33,670
Il refusait de donner gratis
quelque chose de précieux.
1085
01:17:33,870 --> 01:17:37,430
Je lui ai dit qu'il était fou
de jouer avec le feu.
1086
01:17:37,950 --> 01:17:40,310
Moi aussi, j'étais folle.
1087
01:17:41,590 --> 01:17:44,470
Et au moment
où tu as découvert son corps,
1088
01:17:44,670 --> 01:17:48,310
qu'as-tu vu
en entrant dans l'appartement ?
1089
01:17:50,750 --> 01:17:53,270
Que savait Robbie ?
1090
01:17:53,470 --> 01:17:56,630
Attendait-il
que quelqu'un soit payé ?
1091
01:17:59,429 --> 01:18:01,789
Qu'avait-il de si précieux ?
1092
01:18:01,989 --> 01:18:03,669
Une disquette ?
1093
01:18:09,429 --> 01:18:11,389
Ă€ quoi pensait Robbie ?
1094
01:18:12,749 --> 01:18:14,189
Que faisait-il ?
1095
01:18:14,389 --> 01:18:16,149
Jack Delorean.
1096
01:18:21,629 --> 01:18:24,109
Il était mort
quand je suis entrée.
1097
01:18:24,989 --> 01:18:28,668
Le coup dans l'entrejambe
a suivi ceux dans le torse.
1098
01:18:28,868 --> 01:18:31,068
On y a pensé après coup.
1099
01:18:32,028 --> 01:18:33,868
Il a pris quelque chose.
1100
01:18:34,988 --> 01:18:36,308
Comment ça ?
1101
01:18:36,508 --> 01:18:37,628
Le tueur a pris
1102
01:18:37,828 --> 01:18:40,948
une photo sur Robbie.
Une photo de lui et moi.
1103
01:18:41,508 --> 01:18:43,428
Elle n'était pas explicite.
1104
01:18:45,268 --> 01:18:47,508
On y voyait de la tendresse.
1105
01:18:50,348 --> 01:18:52,388
C'est à cause de ça, hein ?
1106
01:18:55,268 --> 01:18:58,107
C'est ce qui m'a entraînée
lĂ -dedans.
1107
01:19:00,627 --> 01:19:02,347
Mon Dieu, Robbie...
1108
01:19:03,107 --> 01:19:04,947
Robbie, quel idiot...
1109
01:19:09,467 --> 01:19:11,187
Je l'aimais.
1110
01:19:12,267 --> 01:19:14,587
Qu'est-ce que je vais faire ?
1111
01:19:21,067 --> 01:19:22,707
- AllĂ´ ?
- Abby.
1112
01:19:22,907 --> 01:19:24,027
Car, c'est toi ?
1113
01:19:24,787 --> 01:19:26,866
Tu m'as manqué, à Hargrave.
1114
01:19:27,066 --> 01:19:30,906
C'était comme un Noël sans sapin.
1115
01:19:31,466 --> 01:19:33,706
J'avais quelque chose Ă faire.
1116
01:19:33,906 --> 01:19:35,346
Le meurtre de Robbie.
1117
01:19:35,546 --> 01:19:39,546
J'y repense sans cesse
et je sais ce qu'il mijotait.
1118
01:19:39,746 --> 01:19:42,106
Il faisait chanter
le vice-président.
1119
01:19:42,306 --> 01:19:43,826
C'est insensé.
1120
01:19:44,026 --> 01:19:45,746
Réfléchis bien.
1121
01:19:45,946 --> 01:19:47,626
Il avait besoin d'argent
1122
01:19:47,826 --> 01:19:51,586
et il était impliqué
dans l'affaire Ultimate.
1123
01:19:51,786 --> 01:19:53,466
Il était très amer.
1124
01:19:53,666 --> 01:19:55,745
Il m'avait parlé d'une vente.
1125
01:19:55,945 --> 01:19:59,025
Il disait que le vent
tournait en sa faveur.
1126
01:19:59,225 --> 01:20:01,505
Il n'a pas pu ĂŞtre si bĂŞte.
1127
01:20:02,305 --> 01:20:05,065
- Apparemment, si.
- Carter.
1128
01:20:05,625 --> 01:20:06,585
Oui ?
1129
01:20:06,785 --> 01:20:08,625
Elvis est vraiment mort.
1130
01:20:09,025 --> 01:20:12,025
Oui, c'est un peu
tiré par les cheveux.
1131
01:20:13,025 --> 01:20:14,465
Le tissu est arrivé ?
1132
01:20:14,665 --> 01:20:17,345
- Oui, hier.
- Ça rend bien ?
1133
01:20:17,665 --> 01:20:20,345
On se voit la semaine prochaine.
1134
01:20:20,545 --> 01:20:22,065
C'est noté.
1135
01:20:22,265 --> 01:20:26,264
- Bonne soirée. Je dois y aller.
- Bonne nuit, Tournesol.
1136
01:20:31,624 --> 01:20:33,464
Bon, Lancelot...
1137
01:20:33,664 --> 01:20:36,104
Voyons ce qui va suivre.
1138
01:21:07,623 --> 01:21:09,143
Comment ça s'appelle ?
1139
01:21:09,343 --> 01:21:11,023
"Le Baiser."
1140
01:21:11,223 --> 01:21:12,903
Très approprié.
1141
01:21:13,903 --> 01:21:17,263
Je rentre chercher des affaires.
Je reviens.
1142
01:21:17,463 --> 01:21:19,223
Je pourrais venir.
1143
01:21:19,663 --> 01:21:21,582
Non, tu as l'inauguration du film.
1144
01:21:21,742 --> 01:21:23,182
La première.
1145
01:21:23,582 --> 01:21:25,302
L'histoire est bien.
1146
01:21:25,502 --> 01:21:28,182
La fille
d'un parlementaire noir libéral
1147
01:21:28,382 --> 01:21:31,062
et le fils
d'un sénateur conservateur
1148
01:21:31,382 --> 01:21:32,182
s'enfuient.
1149
01:21:32,382 --> 01:21:35,062
Leurs parents
les recherchent ensemble.
1150
01:21:36,102 --> 01:21:39,862
Ça se termine à Disney World
où, après avoir bien ri,
1151
01:21:40,062 --> 01:21:43,062
ils comprennent tous
le sens de "tolérance".
1152
01:21:43,942 --> 01:21:46,102
Ça a l'air génial.
1153
01:21:46,502 --> 01:21:48,622
- À tout à l'heure.
- Salut.
1154
01:22:14,141 --> 01:22:15,141
HĂ© !
1155
01:22:20,580 --> 01:22:21,620
HĂ© !
1156
01:22:27,180 --> 01:22:28,780
M. Page.
1157
01:22:29,540 --> 01:22:31,740
Je veux juste vous parler.
1158
01:22:35,340 --> 01:22:37,540
C'était juste un avertissement.
1159
01:23:22,498 --> 01:23:24,098
HĂ©, connard !
1160
01:23:45,057 --> 01:23:46,537
Viens !
1161
01:23:47,977 --> 01:23:49,777
- Il a surgi.
- Partons.
1162
01:23:49,977 --> 01:23:53,017
Vous avez un téléphone ?
Appelez les secours.
1163
01:23:54,937 --> 01:23:55,737
Allez !
1164
01:23:56,257 --> 01:23:57,377
Attends.
1165
01:23:58,137 --> 01:23:59,657
Il y a eu un accident.
1166
01:24:00,217 --> 01:24:01,497
Il est blessé.
1167
01:24:01,697 --> 01:24:02,577
Allons-y !
1168
01:24:03,297 --> 01:24:04,777
Oui...
1169
01:24:08,297 --> 01:24:10,217
On y va.
1170
01:24:11,657 --> 01:24:12,457
Allez.
1171
01:24:13,897 --> 01:24:15,816
C'est sa carte d'identité ?
1172
01:24:21,456 --> 01:24:24,216
Il lui a fallu
beaucoup de courage.
1173
01:24:24,416 --> 01:24:26,296
Ă€ Kononsberg.
1174
01:24:26,496 --> 01:24:28,976
Pour faire chanter
le vice-président.
1175
01:24:29,536 --> 01:24:32,536
Un homme désespéré
agit de façon désespérée.
1176
01:24:32,736 --> 01:24:35,256
Un imbécile agit bêtement.
1177
01:24:37,096 --> 01:24:39,456
C'est... Oui, c'est juste lĂ .
1178
01:24:39,856 --> 01:24:41,856
- Ici ?
- Tourne Ă gauche, lĂ .
1179
01:25:21,654 --> 01:25:24,774
- Que fais-tu ici ?
- Abigail, mon tournesol.
1180
01:25:24,974 --> 01:25:26,614
Je dois voir Jack.
1181
01:25:26,814 --> 01:25:29,494
- Est-ce qu'il t'attend ?
- Non.
1182
01:25:29,694 --> 01:25:31,374
Que se passe-t-il ?
1183
01:25:31,694 --> 01:25:34,974
- Jack est lĂ ?
- Il n'aime pas être dérangé.
1184
01:25:35,174 --> 01:25:36,494
Je vais lui parler.
1185
01:25:36,694 --> 01:25:38,734
Voici Emek.
Sers-lui Ă boire.
1186
01:25:38,934 --> 01:25:41,053
- Café, Coca light ?
- Un Coca.
1187
01:25:41,253 --> 01:25:42,453
Allez dans la cuisine
1188
01:25:42,613 --> 01:25:45,613
et assure-toi
qu'elle n'appelle personne.
1189
01:25:45,813 --> 01:25:46,853
Comment ça ?
1190
01:25:47,053 --> 01:25:50,653
Je vais lui parler.
J'en ai pour une minute.
1191
01:25:50,853 --> 01:25:54,613
- Jack n'aime pas être dérangé.
- Ça ne sera pas long.
1192
01:25:56,133 --> 01:25:57,893
Qu'y a-t-il encore ?
1193
01:25:59,813 --> 01:26:01,413
Je vous rappelle.
1194
01:26:02,493 --> 01:26:04,373
Je dois vous parler.
1195
01:26:05,093 --> 01:26:07,173
Prenez rendez-vous.
1196
01:26:08,133 --> 01:26:10,012
Sortez de chez moi.
1197
01:26:14,132 --> 01:26:16,132
Il s'appelle Edgar Kominsky.
1198
01:26:16,332 --> 01:26:18,772
Un ancien des Marines et du FBI.
1199
01:26:18,972 --> 01:26:22,732
Il a été chef de la sécurité
chez Ultimate.
1200
01:26:22,932 --> 01:26:25,572
Et il a aussi travaillé pour vous.
1201
01:26:26,012 --> 01:26:27,372
Vous ne l'aurez pas.
1202
01:26:27,572 --> 01:26:30,252
Cette photo a été prise
1 min plus tard.
1203
01:26:32,292 --> 01:26:35,332
C'est un délit
de quitter le lieu d'un crime.
1204
01:26:35,532 --> 01:26:37,212
Appelez la police.
1205
01:26:38,212 --> 01:26:42,571
D'après moi, Kominsky travaillait
pour quelqu'un d'autre.
1206
01:26:42,771 --> 01:26:46,051
Il a découvert
la liaison de Lynn et Robbie,
1207
01:26:46,251 --> 01:26:48,171
et l'a vendue Ă Mungo.
1208
01:26:49,611 --> 01:26:51,171
C'est bien vu.
1209
01:26:53,691 --> 01:26:54,851
Asseyez-vous.
1210
01:27:00,891 --> 01:27:02,451
Que voulez-vous ?
1211
01:27:03,651 --> 01:27:05,371
Que Tenant vous lâche ?
1212
01:27:07,091 --> 01:27:09,010
Ça serait bien.
1213
01:27:10,130 --> 01:27:11,850
C'est un con.
1214
01:27:12,530 --> 01:27:14,810
D'oĂą sort-il ce nom, Mungo ?
1215
01:27:15,010 --> 01:27:17,130
Ça doit être britannique.
1216
01:27:19,290 --> 01:27:20,530
Je ferai le nécessaire.
1217
01:27:21,010 --> 01:27:23,370
Qu'il lâche aussi Lynn Lockner.
1218
01:27:23,570 --> 01:27:24,610
Avez-vous parlé
1219
01:27:24,810 --> 01:27:26,090
Ă son mari, Larry ?
1220
01:27:26,290 --> 01:27:28,050
Est-ce qu'il vous a dit :
1221
01:27:28,250 --> 01:27:30,330
"Nous sommes en guerre" ?
1222
01:27:30,530 --> 01:27:32,850
Il aime bien parler comme ça.
1223
01:27:33,050 --> 01:27:35,290
Cette petite guerre est finie.
1224
01:27:35,490 --> 01:27:36,929
Il a perdu.
1225
01:27:37,129 --> 01:27:38,689
Vous avez perdu.
1226
01:27:38,889 --> 01:27:41,009
Je n'étais pas un combattant.
1227
01:27:41,209 --> 01:27:43,809
Parfois,
nous n'avons pas le choix.
1228
01:27:44,689 --> 01:27:46,769
Car, ça n'a rien de personnel.
1229
01:27:46,969 --> 01:27:49,209
Je vous aime bien.
1230
01:27:49,809 --> 01:27:52,649
Mais vous êtes du mauvais côté
de l'Histoire.
1231
01:27:52,849 --> 01:27:54,009
Personne ne veut
1232
01:27:54,209 --> 01:27:57,249
de vos opinions radicales,
de vos idées,
1233
01:27:57,449 --> 01:27:59,409
de votre mode de vie.
1234
01:28:01,089 --> 01:28:04,289
Les gens veulent une histoire.
1235
01:28:04,689 --> 01:28:06,888
Une histoire bien américaine.
1236
01:28:07,488 --> 01:28:09,728
Comme une histoire de meurtre,
1237
01:28:09,928 --> 01:28:11,648
écrite de votre main.
1238
01:28:12,048 --> 01:28:13,328
La mienne ?
1239
01:28:13,888 --> 01:28:15,728
Bien sûr que non.
1240
01:28:16,448 --> 01:28:20,008
Les gens pensent
que j'ai un pouvoir secret.
1241
01:28:20,328 --> 01:28:22,088
C'est faux.
1242
01:28:22,288 --> 01:28:24,528
Je ne suis même pas élu.
1243
01:28:25,688 --> 01:28:27,688
Je ne suis qu'un vieil homme,
1244
01:28:27,888 --> 01:28:30,488
qui a beaucoup de vieux amis.
1245
01:28:30,848 --> 01:28:34,247
Un vieil homme qui fait passer
son pays avant tout.
1246
01:28:35,807 --> 01:28:38,007
Et votre ami Robbie est mort.
1247
01:28:38,767 --> 01:28:41,847
Les cimetières
sont remplis de morts.
1248
01:28:42,047 --> 01:28:44,927
C'était un criminel
impliqué dans un crime
1249
01:28:45,127 --> 01:28:48,007
et il en a subi les conséquences.
1250
01:28:48,327 --> 01:28:50,567
Quant aux opportunistes,
1251
01:28:50,767 --> 01:28:53,567
comme le procureur Tenant,
1252
01:28:54,007 --> 01:28:56,287
qui ont voulu exploiter
la situation
1253
01:28:56,447 --> 01:28:58,047
Ă des fins politiques,
1254
01:28:58,567 --> 01:29:01,367
ils étaient aussi du mauvais côté.
1255
01:29:02,407 --> 01:29:04,846
Et justice sera faite.
1256
01:29:07,086 --> 01:29:09,006
Il faut aller de l'avant.
1257
01:29:09,726 --> 01:29:12,366
Lynn retrouvera sa vie d'avant.
1258
01:29:13,206 --> 01:29:15,406
Vous avez fait ce qu'il fallait.
1259
01:29:16,486 --> 01:29:18,686
Donc tout est oublié ?
1260
01:29:19,686 --> 01:29:21,726
On n'a rien à se remémorer.
1261
01:29:21,926 --> 01:29:24,806
Qui sait
ce qui s'est vraiment passé ?
1262
01:29:25,566 --> 01:29:26,886
Moi, je sais.
1263
01:29:30,486 --> 01:29:34,085
Eh bien, tant mieux pour vous.
On a terminé ?
1264
01:29:35,925 --> 01:29:37,245
Très bien.
1265
01:29:47,005 --> 01:29:48,485
Vous avez évité Abby ?
1266
01:29:48,685 --> 01:29:51,285
Pourquoi
vous a-t-elle laissé entrer ?
1267
01:29:51,685 --> 01:29:55,125
Elle s'intéresse plus
à son émission de télévision
1268
01:29:55,325 --> 01:29:57,205
sur les antiquités.
1269
01:29:57,965 --> 01:29:59,725
Oui, j'imagine.
1270
01:30:01,084 --> 01:30:02,804
Au revoir, Car.
1271
01:30:03,844 --> 01:30:05,124
Au revoir.
1272
01:30:17,684 --> 01:30:20,964
Ça te va toujours
de rester chez moi ce soir ?
1273
01:30:21,924 --> 01:30:24,844
On devrait chercher
un autre appartement.
1274
01:30:32,603 --> 01:30:34,363
Et merde !
1275
01:30:36,363 --> 01:30:38,203
- Tu vas trop vite ?
- Non.
1276
01:30:38,403 --> 01:30:40,683
- Mets ta ceinture.
- C'est cassé.
1277
01:30:41,403 --> 01:30:43,483
Celle-là est cassée aussi.
1278
01:30:46,123 --> 01:30:48,043
Bon, détends-toi.
1279
01:30:59,722 --> 01:31:01,482
- Emek Yoglu ?
- Oui.
1280
01:31:01,682 --> 01:31:03,962
Sortez du véhicule.
1281
01:31:04,162 --> 01:31:05,522
Tous les deux.
1282
01:31:07,842 --> 01:31:08,762
Tournez-vous.
1283
01:31:09,642 --> 01:31:13,242
Écartez les jambes
et posez les mains sur la voiture.
1284
01:31:14,842 --> 01:31:17,282
Mettez les mains dans le dos.
1285
01:31:18,722 --> 01:31:20,922
Vous avez fui
les lieux d'un accident.
1286
01:31:21,122 --> 01:31:22,362
C'est Delorean ?
1287
01:31:22,562 --> 01:31:25,402
Il ne doit pas ĂŞtre au courant.
Tais-toi.
1288
01:31:30,961 --> 01:31:32,761
Il y a d'autres accusations ?
1289
01:31:32,961 --> 01:31:35,161
C'est ce que nous allons
découvrir.
1290
01:31:35,361 --> 01:31:36,601
Tenez.
1291
01:31:36,801 --> 01:31:38,121
Emek, mettez ça.
1292
01:31:39,641 --> 01:31:43,321
Mungo organise un spectacle :
le défilé des criminels.
1293
01:31:43,561 --> 01:31:47,241
C'est comme inaugurer
une association de bienfaisance,
1294
01:31:47,441 --> 01:31:50,601
mais ce n'est pas
le mĂŞme type de bijoux.
1295
01:31:50,801 --> 01:31:52,841
Je vous connais depuis longtemps
1296
01:31:53,041 --> 01:31:55,961
mais j'ignorais
que vous aviez de l'humour.
1297
01:31:59,320 --> 01:32:01,440
Voyons ce que ça donne.
1298
01:32:08,720 --> 01:32:11,360
Emek, ĂŞtes-vous proche
de Carter Page ?
1299
01:32:15,000 --> 01:32:17,440
Quels sont
les chefs d'accusation ?
1300
01:32:40,519 --> 01:32:41,559
Comment ça va ?
1301
01:32:42,999 --> 01:32:45,079
Bien, étant donné...
1302
01:32:45,279 --> 01:32:46,719
C'est agréable
1303
01:32:46,919 --> 01:32:49,959
d'avoir un nouvel
environnement social.
1304
01:32:52,639 --> 01:32:54,798
J'ai parlé à votre avocat.
1305
01:32:54,998 --> 01:32:58,598
M. Yoglu et vous
serez relâchés demain matin.
1306
01:32:59,758 --> 01:33:02,278
On recherche
le meurtrier de Robbie ?
1307
01:33:02,478 --> 01:33:06,038
C'était M. Kominsky,
l'homme renversé par le 4x4.
1308
01:33:06,238 --> 01:33:07,598
Son sang correspond
1309
01:33:07,798 --> 01:33:09,918
Ă l'ADN
prélevé chez Kononsberg.
1310
01:33:10,958 --> 01:33:13,438
Et Mungo Tenant ?
1311
01:33:16,158 --> 01:33:20,078
Le procureur Tenant a pris
un congé exceptionnel.
1312
01:33:20,438 --> 01:33:22,637
Je ne pense pas qu'il revienne.
1313
01:33:24,397 --> 01:33:26,517
Désolé pour toute la publicité.
1314
01:33:26,717 --> 01:33:30,157
On a fait une erreur,
mais tout est arrangé.
1315
01:33:30,957 --> 01:33:32,157
Oui.
1316
01:33:49,837 --> 01:33:51,477
Je t'avais parlé
1317
01:33:51,676 --> 01:33:54,756
d'une exposition
dans une galerie Ă New York.
1318
01:33:56,476 --> 01:33:58,356
Ça a marché.
1319
01:34:00,756 --> 01:34:03,956
Une triste réputation
peut avoir des avantages.
1320
01:34:04,156 --> 01:34:06,196
Ils se serviront de l'affaire.
1321
01:34:08,196 --> 01:34:08,996
Écoute.
1322
01:34:10,956 --> 01:34:12,556
Viens Ă l'inauguration.
1323
01:34:16,156 --> 01:34:17,956
Je vais y réfléchir.
1324
01:34:24,795 --> 01:34:26,595
On se voit Ă New York.
1325
01:34:29,555 --> 01:34:31,995
- À Buffalo.
- J'aurais aimé y être.
1326
01:34:32,195 --> 01:34:33,595
Ça a été expédié.
1327
01:34:33,795 --> 01:34:35,995
Tu vas payer le prix de détail ?
1328
01:34:36,195 --> 01:34:37,235
Je lui ai dit :
1329
01:34:37,435 --> 01:34:39,315
"Ne tirez pas sur ce fil,
1330
01:34:39,515 --> 01:34:42,515
"ou vous déferez
le tissage de notre monde."
1331
01:34:47,555 --> 01:34:48,875
Toc toc.
1332
01:34:51,674 --> 01:34:52,754
Car...
1333
01:34:55,194 --> 01:34:57,394
Nous voudrions bien jouer.
1334
01:35:00,314 --> 01:35:01,754
Je ne reste pas.
1335
01:35:01,914 --> 01:35:03,754
J'ai quelque chose Ă rendre
Ă Lynn.
1336
01:35:04,394 --> 01:35:06,394
Tu peux rester, si tu veux.
1337
01:35:07,714 --> 01:35:09,274
Reste, je t'en prie.
1338
01:35:09,474 --> 01:35:12,314
Nous sommes si heureuses
de te voir.
1339
01:35:25,913 --> 01:35:27,233
Lynn.
1340
01:35:31,673 --> 01:35:32,833
Excusez-moi.
1341
01:35:41,353 --> 01:35:43,953
- Félicitations.
- Pour quoi ?
1342
01:35:44,153 --> 01:35:48,272
J'ai appris que le couple Lockner
est à nouveau réuni.
1343
01:35:49,592 --> 01:35:51,592
Il y a une réception ce soir.
1344
01:35:51,792 --> 01:35:54,032
On y sera ensemble.
1345
01:35:54,232 --> 01:35:56,312
On fraiera avec l'ennemi.
1346
01:35:57,472 --> 01:35:59,072
Que veux-tu me rendre ?
1347
01:36:01,312 --> 01:36:03,112
Tu ne te demanderas plus
1348
01:36:03,312 --> 01:36:05,072
où ça peut bien être.
1349
01:36:07,592 --> 01:36:08,832
Merci.
1350
01:36:12,712 --> 01:36:15,272
Pourquoi m'as-tu soutenue ?
1351
01:36:15,512 --> 01:36:17,551
Tu pensais que je l'avais tué.
1352
01:36:19,511 --> 01:36:20,831
Bien sûr que non.
1353
01:36:21,871 --> 01:36:23,751
MĂŞme pas un petit peu ?
1354
01:36:25,231 --> 01:36:27,271
Oui, peut-ĂŞtre un petit peu.
1355
01:36:28,311 --> 01:36:30,431
Après tout ce que tu as enduré,
1356
01:36:30,631 --> 01:36:32,871
pourquoi m'as-tu soutenue ?
1357
01:36:33,551 --> 01:36:34,791
J'ai passé ma vie
1358
01:36:34,991 --> 01:36:38,471
Ă ne jamais comprendre
ma façon d'agir.
1359
01:36:39,191 --> 01:36:41,551
Je trouvais ce meurtre mystérieux.
1360
01:36:41,751 --> 01:36:43,911
Mais il n'est pas mystérieux.
1361
01:36:44,990 --> 01:36:45,990
Ma propre vie,
1362
01:36:46,190 --> 01:36:47,990
ça, c'est un mystère.
1363
01:36:50,070 --> 01:36:53,150
Un adulte qui conserve
ses peurs d'enfant
1364
01:36:53,350 --> 01:36:57,590
et essaie d'impressionner un père
mort depuis 10 ans.
1365
01:36:58,350 --> 01:37:00,030
Ça, c'est un mystère.
1366
01:37:02,550 --> 01:37:05,910
C'est drĂ´le, la tournure
que prennent les choses.
1367
01:37:07,990 --> 01:37:09,190
Au revoir, Lynn.
1368
01:42:42,818 --> 01:42:46,818
Adaptation : Sidonie Bouchet
1369
01:42:47,018 --> 01:42:51,018
Sous-titrage : Vdm
94579