All language subtitles for The.Great.Buddha.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,667 --> 00:00:19,834 Bună ziua doamnelor și domnilor 2 00:00:20,251 --> 00:00:22,393 Acest film este o producție comună 3 00:00:22,417 --> 00:00:24,792 MandarinVision și Creamfilm 4 00:00:25,584 --> 00:00:28,959 cu ajutorul apreciatei companii Creamfilm Production Co. 5 00:00:29,917 --> 00:00:33,518 Am invitat de la aceasta companie pe notoriu dificila domnișoară Yeh 6 00:00:33,542 --> 00:00:36,042 și pe dl. Chung care acționează ca producători 7 00:00:36,834 --> 00:00:38,560 Eu sunt regizorul care i-a crezut până la sfârșit 8 00:00:38,584 --> 00:00:39,584 A-Yao 9 00:00:40,292 --> 00:00:42,751 Pe parcursul filmului 10 00:00:43,167 --> 00:00:44,393 Voi face din când în când 11 00:00:44,417 --> 00:00:46,001 intervenții in câteva cuvinte 12 00:00:46,667 --> 00:00:48,685 să vă împărtășesc ideile 13 00:00:48,709 --> 00:00:50,459 și să explic povestea 14 00:00:51,042 --> 00:00:52,893 Vă rog bucurați-vă de film 15 00:00:52,917 --> 00:00:54,417 Nu vă mai deranjez acum 16 00:00:55,042 --> 00:00:56,227 Voi reveni 17 00:00:56,251 --> 00:00:57,876 când va fi necesar 18 00:02:03,292 --> 00:02:04,417 Futu-i mă-sa ! 19 00:02:04,917 --> 00:02:06,459 Ce dracu' a fost tărăboiul ăsta? 20 00:02:07,167 --> 00:02:08,751 Tobele au sunat ca o bășină 21 00:02:39,042 --> 00:02:40,042 Porumbel ! 22 00:02:41,084 --> 00:02:42,501 Nici nu s-a cântărit, 23 00:02:43,084 --> 00:02:44,376 sunt numai 100? 24 00:02:44,792 --> 00:02:46,292 Turnul asta 25 00:02:46,584 --> 00:02:47,477 are mii de sticle 26 00:02:47,501 --> 00:02:48,792 și face peste 5000 țechini 27 00:02:49,917 --> 00:02:51,727 Mă mișc mult pe teren... 28 00:02:51,751 --> 00:02:53,417 știu greutatea fără să ridic 29 00:02:54,709 --> 00:02:55,709 Haide... 30 00:02:56,126 --> 00:02:57,126 100 țechini ? 31 00:02:57,959 --> 00:02:59,768 Nu fac nici-o de-o masă 32 00:02:59,792 --> 00:03:01,102 Buric 33 00:03:01,126 --> 00:03:02,643 Afacerea mea era mică 34 00:03:02,667 --> 00:03:03,977 Acum a crescut 35 00:03:04,001 --> 00:03:05,102 Sincer 36 00:03:05,126 --> 00:03:06,893 Nu mă ocup de volumele mici 37 00:03:06,917 --> 00:03:09,518 Dacă noi nu eram eram așa, colegi de sărăcie 38 00:03:09,542 --> 00:03:11,167 Nu aș lua asta... 39 00:03:11,792 --> 00:03:13,167 O sută nu e de ajuns? 40 00:03:13,751 --> 00:03:14,768 O sută douăzeci? 41 00:03:14,792 --> 00:03:16,376 Ce zici să-ți dau o sută cincisprezece? 42 00:03:37,959 --> 00:03:38,768 Ma 43 00:03:38,792 --> 00:03:40,143 Scuze am întârziat 44 00:03:40,167 --> 00:03:41,667 Te simți mai bine? 45 00:03:42,042 --> 00:03:44,584 Da, sunt încă un pic amețită 46 00:03:52,459 --> 00:03:53,310 Ma, ce zici 47 00:03:53,334 --> 00:03:55,477 Îi cer asistentei să-ți dea încă o perfuzie? 48 00:03:55,501 --> 00:03:56,643 In regulă 49 00:03:56,667 --> 00:03:57,792 In regulă? 50 00:04:08,459 --> 00:04:09,626 Soră 51 00:04:16,584 --> 00:04:19,126 Te rog, dă-i mamei încă un perfuzie ! 52 00:04:19,542 --> 00:04:20,477 Sunt deja aproape 5 53 00:04:20,501 --> 00:04:22,376 Nu putem continua cu mai mult de 4, nu-s bani... 54 00:04:22,709 --> 00:04:24,126 Te rog ... 55 00:04:25,751 --> 00:04:26,834 Te rog 56 00:04:29,542 --> 00:04:30,584 Soro 57 00:04:41,167 --> 00:04:42,167 Obama 58 00:04:43,834 --> 00:04:45,227 Cât mai durează ? 59 00:04:45,251 --> 00:04:47,084 Doar un pic... 60 00:04:49,417 --> 00:04:51,417 Crezi că mă joc aici? 61 00:04:52,251 --> 00:04:53,667 E căldura ca dracu ' 62 00:04:55,542 --> 00:04:57,209 Lenjeria mea e udă 63 00:05:00,417 --> 00:05:01,459 Cald ca naiba 64 00:05:03,959 --> 00:05:05,334 Prietenul tău de aici 65 00:05:06,501 --> 00:05:07,560 Futu-i mă-sa 66 00:05:07,584 --> 00:05:09,042 Vine doar când este de mâncare? 67 00:05:09,376 --> 00:05:10,376 Nu 68 00:05:10,709 --> 00:05:12,477 Am luat-o pe mama de la spital 69 00:05:12,501 --> 00:05:13,560 Munca s-a terminat. 70 00:05:13,584 --> 00:05:15,001 Începe curățenia 71 00:05:15,709 --> 00:05:19,310 În această fabrică, toată lumea se preocupă de bunăstarea mamelor 72 00:05:19,334 --> 00:05:22,001 E o formă de respect față de om 73 00:05:22,334 --> 00:05:25,477 Murătură are locuri de muncă part-time în timpul zilei 74 00:05:25,501 --> 00:05:28,834 Dar aici lucrează ca paznic de noapte 75 00:05:29,292 --> 00:05:32,959 Mătură fabrica înainte de plecarea tuturor 76 00:05:35,626 --> 00:05:36,727 Broscoilă, ce faci? 77 00:05:36,751 --> 00:05:37,834 Ai grija, 78 00:05:38,626 --> 00:05:39,810 Broscoilă, mă auzi? 79 00:05:39,834 --> 00:05:41,518 Mă surzești 80 00:05:41,542 --> 00:05:42,834 Ce-i acum? 81 00:05:44,167 --> 00:05:45,810 Nu sunteți mulțumiți la muncă? 82 00:05:45,834 --> 00:05:46,768 Nu, nu, nu 83 00:05:46,792 --> 00:05:48,310 De ce este capul lui Buddha detașat de corp? 84 00:05:48,334 --> 00:05:49,935 Cel care urlă acolo în față 85 00:05:49,959 --> 00:05:51,959 este șeful fabricii, Kevin... 86 00:05:52,417 --> 00:05:54,185 ...unul care ți-o trage pe la spate 87 00:05:54,209 --> 00:05:57,042 Asta este congresmanul Gao și asistenta sa Valérie 88 00:05:58,167 --> 00:06:00,602 Deși Gao nu face multe valuri în congres 89 00:06:00,626 --> 00:06:02,060 povestea luptei sale 90 00:06:02,084 --> 00:06:03,876 merită atenția noastră 91 00:06:05,251 --> 00:06:06,393 Acum zece ani 92 00:06:06,417 --> 00:06:08,060 de la nivelul de agitator de stradă și organizator politic 93 00:06:08,084 --> 00:06:10,209 a urcat la funcția de congresman 94 00:06:11,417 --> 00:06:13,393 După cinci alegeri consecutive 95 00:06:13,417 --> 00:06:16,417 vicepreședintele congresului i-a trimis un birou de mahon 96 00:06:17,417 --> 00:06:19,376 Dar de când a sosit Valérie 97 00:06:20,334 --> 00:06:21,852 Masa de mahon a lui Gao 98 00:06:21,876 --> 00:06:23,834 brusc s-a extins cu un panou 99 00:06:24,834 --> 00:06:27,334 Este în principal pentru a pune in valoare munca lui Valerie 100 00:06:27,834 --> 00:06:30,893 Când alții își conduc singuri afacerile pe computer 101 00:06:30,917 --> 00:06:32,977 Valérie se ascunde sub panou 102 00:06:33,001 --> 00:06:35,751 și operează Joystickul congresmanului Gao 103 00:06:52,167 --> 00:06:53,727 Această cameră este întunecată ca o grotă 104 00:06:53,751 --> 00:06:55,151 Cum putem primi clienții în condițiile astea? 105 00:06:55,792 --> 00:06:57,459 Șeful meu a spus că asta reduce costurile 106 00:06:57,959 --> 00:06:59,560 De obicei nu e nimeni aici 107 00:06:59,584 --> 00:07:01,304 Totul depinde de exteriorul camerei 108 00:07:11,751 --> 00:07:13,393 Tinere, fă-mi ceva tăiței instant 109 00:07:13,417 --> 00:07:14,417 cu ouă 110 00:07:15,917 --> 00:07:17,167 Încă mai vrei asta? 111 00:07:20,209 --> 00:07:21,209 Mulțumesc 112 00:07:41,709 --> 00:07:42,977 Afacerea este bună astăzi 113 00:07:43,001 --> 00:07:44,292 Uite 114 00:07:45,376 --> 00:07:47,435 Comandă de tăiței 115 00:07:47,459 --> 00:07:48,751 cu un ou 116 00:07:51,959 --> 00:07:53,209 Glumești? 117 00:07:54,001 --> 00:07:56,792 O băcănie și un salon de jocuri nu este suficient, 118 00:07:57,251 --> 00:07:59,060 acum trebuie să gătim și tăiței? 119 00:07:59,084 --> 00:08:01,001 Crezi că pot să fac toate astea singur? 120 00:08:01,792 --> 00:08:03,852 Buric iubește jocurile cu macarale 121 00:08:03,876 --> 00:08:06,268 E greu de înțeles de ce un bărbat de vârstă mijlocie 122 00:08:06,292 --> 00:08:07,876 ar fi interesat de așa ceva 123 00:08:08,792 --> 00:08:10,935 Întotdeauna am vrut să-l întreb pe Buric 124 00:08:10,959 --> 00:08:13,084 de ce îi plac jocurile cu macaraua 125 00:08:14,126 --> 00:08:16,042 Jocurile cu cârlige sunt ca terapia 126 00:08:22,917 --> 00:08:24,643 Ce mai face Mica Orhidee? 127 00:08:24,667 --> 00:08:26,167 Un tip ți-a furat-o 128 00:08:27,584 --> 00:08:28,917 Cine este vinovatul? 129 00:08:29,751 --> 00:08:32,001 Un lucrător tânăr din fabrică, proaspăt eliberat de la armată 130 00:08:33,501 --> 00:08:34,876 Atât de impresionant 131 00:08:36,084 --> 00:08:37,477 E foarte înalt 132 00:08:37,501 --> 00:08:39,042 și are mașină 133 00:08:42,417 --> 00:08:45,060 Să ai o iubită este doar o pierdere de bani 134 00:08:45,084 --> 00:08:46,310 Pentru tine 135 00:08:46,334 --> 00:08:48,334 plecând acasă și urcându-te pe pereți ar trebui să fie suficient. 136 00:09:05,001 --> 00:09:06,001 Murătură 137 00:09:07,292 --> 00:09:08,292 Murătură 138 00:09:09,417 --> 00:09:10,417 Murătură 139 00:09:12,417 --> 00:09:13,768 Dacă vii încoa' 140 00:09:13,792 --> 00:09:15,167 Nu mai țipa 141 00:09:17,542 --> 00:09:18,643 Este șeful tău aici? 142 00:09:18,667 --> 00:09:20,917 Il doare în cot 143 00:09:22,001 --> 00:09:23,310 Futu-i mă-sa ! 144 00:09:23,334 --> 00:09:25,542 Întotdeauna bea și îl doare în cot 145 00:09:26,042 --> 00:09:27,893 Poți și tu lucra și să te doară în cot, care-i treaba... 146 00:09:27,917 --> 00:09:30,417 Îți plătește mai mult atunci? 147 00:09:31,501 --> 00:09:33,060 Ce făceai acum? 148 00:09:33,084 --> 00:09:35,917 Eh, ne ajutăm șeful să curețe vechiul Benz 149 00:09:38,501 --> 00:09:41,143 Ar trebui să-l conducă pe cel nou 150 00:09:41,167 --> 00:09:44,001 Doar ce mi-a spus să-l vindem pe cel vechi 151 00:09:47,959 --> 00:09:48,852 Vezi tu... 152 00:09:48,876 --> 00:09:50,251 Nu spune că nu te tratez bine 153 00:09:50,667 --> 00:09:52,393 Am venit aici special 154 00:09:52,417 --> 00:09:53,792 Să-ți arăt această frumusețe 155 00:09:57,959 --> 00:09:59,126 De ce e lipicioasă? 156 00:10:01,334 --> 00:10:02,727 La naiba 157 00:10:02,751 --> 00:10:04,310 Doar uită-te ! 158 00:10:04,334 --> 00:10:05,334 Nu-ți fă griji 159 00:10:13,792 --> 00:10:14,917 Uite ! 160 00:10:17,417 --> 00:10:19,251 La naiba! 161 00:10:20,334 --> 00:10:22,584 Acest fund este moale și neted 162 00:10:23,709 --> 00:10:27,167 Fotograful ar fi trebuit să câștige Premiul Nobel 163 00:10:29,834 --> 00:10:30,834 Futu-i ! 164 00:10:31,751 --> 00:10:34,209 Doar să-i sugi chiloții... 165 00:10:35,292 --> 00:10:37,126 și merită să-ți trăiești viața 166 00:10:41,001 --> 00:10:42,667 Îți dau o pereche să-i mesteci și sugi 167 00:10:45,084 --> 00:10:47,084 Mestecă-i și suge-i pe ai tăi 168 00:10:50,167 --> 00:10:52,126 Șeful tău a făcut bine 169 00:10:54,251 --> 00:10:55,751 A studiat in străinătate ... 170 00:10:56,251 --> 00:10:57,792 Are o soție frumoasă ... 171 00:10:58,459 --> 00:10:59,709 ...o mașină bună 172 00:11:00,751 --> 00:11:03,876 întreaga familie s-a mutat în America 173 00:11:05,126 --> 00:11:06,459 Asta e viața 174 00:11:07,709 --> 00:11:09,876 Nașterea este opt zecimi din destin 175 00:11:11,542 --> 00:11:12,643 Chiar și cei mai bogați 176 00:11:12,667 --> 00:11:14,334 mănâncă doar trei mese pe zi 177 00:11:15,542 --> 00:11:16,542 Futu-i ! 178 00:11:16,584 --> 00:11:18,792 Să mâncăm a patra masă acum 179 00:11:20,209 --> 00:11:21,435 Tu faci ceai 180 00:11:21,459 --> 00:11:22,018 Așteaptă-mă 181 00:11:22,042 --> 00:11:23,626 Mă duc să iau niște mâncare bună 182 00:11:46,084 --> 00:11:48,435 Mai întâi de toate, să prezentăm 183 00:11:48,459 --> 00:11:50,393 pe al nostru impecabil 184 00:11:50,417 --> 00:11:51,852 Comisar pentru Cultură 185 00:11:51,876 --> 00:11:53,751 Aplauze... 186 00:11:55,959 --> 00:11:57,352 Gata. 187 00:11:57,376 --> 00:11:59,268 Apoi, să prezentăm 188 00:11:59,292 --> 00:12:01,102 artistul care a studiat în America 189 00:12:01,126 --> 00:12:02,834 Seful Kevin 190 00:12:06,417 --> 00:12:07,417 În ceea ce mă privește 191 00:12:08,042 --> 00:12:09,268 Toată lumea știe 192 00:12:09,292 --> 00:12:10,310 Eu sunt vicepreședintele 193 00:12:10,334 --> 00:12:11,667 Bill Small 194 00:12:12,542 --> 00:12:14,393 Aplauze ! 195 00:12:14,417 --> 00:12:15,477 Mai tare ! 196 00:12:15,501 --> 00:12:16,834 Mai mult entuziasm 197 00:12:18,167 --> 00:12:18,935 Lăsați-mă să spun 198 00:12:18,959 --> 00:12:20,751 De obicei plătesc facturi mari 199 00:12:21,084 --> 00:12:22,393 Dar suntem prieteni 200 00:12:22,417 --> 00:12:24,268 deci pentru voi, eu sunt Bill Small 201 00:12:24,292 --> 00:12:26,227 Vedeți cât de modest sunt 202 00:12:26,251 --> 00:12:26,893 Vino 203 00:12:26,917 --> 00:12:28,977 Mai întâi de toate, haideți să-l invităm pe fratele nostru 204 00:12:29,001 --> 00:12:30,018 să cânte o melodie 205 00:12:30,042 --> 00:12:31,292 Încălziți-vă mai întâi 206 00:12:31,709 --> 00:12:33,935 Să salutăm pe șeful nostru de birou 207 00:12:33,959 --> 00:12:35,102 și artistul nostru 208 00:12:35,126 --> 00:12:36,126 In regulă? 209 00:12:37,084 --> 00:12:39,667 Să-i dăm un ropot de aplauze 210 00:12:43,501 --> 00:12:47,560 Bomboane, o dată făcute, răcite repede 211 00:12:47,584 --> 00:12:53,227 fără magia lui Li Hua Fan, care se mută pe munte și pe mare 212 00:12:53,251 --> 00:12:57,268 O fată îndragostită ar trebui să se mărite 213 00:12:57,292 --> 00:13:01,292 Nu o lăsa să devină curvă 214 00:13:05,542 --> 00:13:09,560 Ca și orezul copt, câmpul se teme de taifun 215 00:13:09,584 --> 00:13:15,060 fata se teme că sarcina ei se descoperă prea curând 216 00:13:15,084 --> 00:13:19,268 Mâna stângă trage rochia peste burta ei umflată 217 00:13:19,292 --> 00:13:23,459 Mâinile se mișcă clienții să-i ademenească 218 00:13:27,626 --> 00:13:31,810 Așa cum trestia de zahăr este grea, dar plină de suc 219 00:13:31,834 --> 00:13:36,959 Fata de la magazinul de ceai este dulce, dar păstrează distanța 220 00:13:37,542 --> 00:13:41,018 Schimbă mii și mii de monede 221 00:13:41,042 --> 00:13:41,852 Așa-i? 222 00:13:41,876 --> 00:13:43,435 Când el o invită la plimbare 223 00:13:43,459 --> 00:13:45,893 E prea ocupată să accepte 224 00:13:45,917 --> 00:13:46,852 Este într-adevăr suficient 225 00:13:46,876 --> 00:13:48,334 Eu sunt supărat 226 00:13:49,876 --> 00:13:54,185 Soarele încinge pământul în iunie 227 00:13:54,209 --> 00:13:59,727 Îl invită ea la o călătorie în Penghu 228 00:13:59,751 --> 00:14:03,935 Cu avioane, feriboturi, și automobile 229 00:14:03,959 --> 00:14:09,209 Fructe de mare de lux pentru trei mese pe zi 230 00:14:12,292 --> 00:14:16,602 Purtați flori de măr, luate din fiecare copac 231 00:14:16,626 --> 00:14:21,792 Doar pe una, o feroce viespe poate fi văzută 232 00:14:56,667 --> 00:14:57,667 Uite 233 00:14:58,334 --> 00:15:00,227 E o mașină parcată afară 234 00:15:00,251 --> 00:15:01,751 O femeie stă lângă mașină 235 00:15:02,251 --> 00:15:03,251 Aia ! 236 00:15:04,667 --> 00:15:06,959 Nu-ți fă grijă de femeia de afară 237 00:15:09,709 --> 00:15:11,959 Trebuie că a venit aici pentru șeful tău 238 00:15:12,751 --> 00:15:14,376 Nu au fost multe astăzi 239 00:15:15,209 --> 00:15:16,685 Bine că am plecat la timp 240 00:15:16,709 --> 00:15:19,334 Că au vândut aproape tot. 241 00:15:24,126 --> 00:15:27,209 De ce întotdeauna aduci curry rece? 242 00:15:27,834 --> 00:15:30,209 Nu poți să-l încălzești cu bricheta? 243 00:15:31,334 --> 00:15:33,393 Bucură-te că poți să mănânci 244 00:15:33,417 --> 00:15:34,667 Ești atât de pretențios 245 00:15:46,876 --> 00:15:47,435 La naiba 246 00:15:47,459 --> 00:15:48,542 Asta este stricat 247 00:15:49,251 --> 00:15:50,959 A fost rupt de ceva zile 248 00:15:52,292 --> 00:15:54,667 Acest curry are doar morcovi 249 00:15:55,834 --> 00:15:57,209 Nu sunt decât resturi de carne 250 00:15:59,959 --> 00:16:01,709 Dacă este rupt, nu ai putea să-l repari? 251 00:16:03,959 --> 00:16:04,959 Dacă ești atât de grozav 252 00:16:05,251 --> 00:16:06,626 atunci du-te și adu unul nou pentru mine 253 00:16:11,584 --> 00:16:13,834 Cum poți mânca fără televiziune? 254 00:16:14,292 --> 00:16:16,417 Ce e frumos la televizor? 255 00:16:17,334 --> 00:16:18,376 La fabrică, canalul este fixat 256 00:16:18,959 --> 00:16:20,709 Nu-l poți schimba 257 00:16:21,792 --> 00:16:24,042 Putem doar să vedem știrile 258 00:16:25,167 --> 00:16:26,643 Tot ce arată acum 259 00:16:26,667 --> 00:16:28,876 este despre un showroom-ul auto, videoclipuri și noi le spunem știri 260 00:16:35,876 --> 00:16:36,876 Murătură ! 261 00:16:38,626 --> 00:16:39,893 Mașina veche a șefului tău 262 00:16:39,917 --> 00:16:40,959 acest Benz 263 00:16:41,417 --> 00:16:42,501 Încă îl mai conduce? 264 00:16:43,167 --> 00:16:44,376 Nu pentru mult timp 265 00:16:47,126 --> 00:16:49,459 Are o cameră montată pe bord? 266 00:16:50,459 --> 00:16:51,584 Ar trebui să o scoți 267 00:16:52,667 --> 00:16:54,292 și să arunci o privire. 268 00:16:55,334 --> 00:16:57,292 Să vezi Ce pozne a făcut cât a fost în mașina 269 00:16:58,376 --> 00:16:59,810 Nu te uita la ce nu-i al tău 270 00:16:59,834 --> 00:17:01,167 Șeful meu este foarte rău 271 00:17:02,167 --> 00:17:03,292 La dracu cu asta 272 00:17:03,834 --> 00:17:05,602 Când vei termina, îi vei spune șefului tău 273 00:17:05,626 --> 00:17:06,393 "Boss," 274 00:17:06,417 --> 00:17:08,834 "Am aruncat o privire la camera de luat vederi" 275 00:17:09,126 --> 00:17:11,310 "Știu toate faptele bune pe care le-ai făcut" 276 00:17:11,334 --> 00:17:12,626 Vrei să-i spui asta? 277 00:17:13,792 --> 00:17:15,459 Dacă nu-i spui, atunci cum va ști? 278 00:17:17,126 --> 00:17:18,417 Du-te ! 279 00:17:21,251 --> 00:17:22,334 Încă te mai cîcîi? 280 00:17:30,167 --> 00:17:32,001 Ti s-a lipit fundul? 281 00:17:32,834 --> 00:17:34,084 Haide 282 00:17:34,876 --> 00:17:35,518 Dacă află asta 283 00:17:35,542 --> 00:17:37,626 capul meu va fi desprins ca al lui Buddha 284 00:17:41,459 --> 00:17:44,167 Ce e de văzut pe o cameră video de mașină? 285 00:17:46,167 --> 00:17:49,042 Nu pot spune decât că ești fraier sau idiot 286 00:17:55,459 --> 00:17:56,459 Au! 287 00:17:57,167 --> 00:17:58,376 A fost greu 288 00:17:59,792 --> 00:18:01,334 A fost greu să te pornesc 289 00:18:01,917 --> 00:18:02,917 Într-adevăr 290 00:18:03,292 --> 00:18:04,292 Ești rocker? 291 00:18:05,501 --> 00:18:06,584 In regulă, atunci 292 00:18:07,834 --> 00:18:09,018 O vrei? 293 00:18:09,042 --> 00:18:10,042 O vreau 294 00:18:10,542 --> 00:18:11,685 Ce vrei? 295 00:18:11,709 --> 00:18:13,001 Vreau să mi-o tragi. 296 00:18:14,751 --> 00:18:18,126 Kevin părăsise piscina mai devreme împreuna cu Gucci 297 00:18:18,501 --> 00:18:20,602 ca să vină în acest loc misterios 298 00:18:20,626 --> 00:18:23,227 El i-a cerut lui Gucci să facă unele întrețineri la ficat 299 00:18:23,251 --> 00:18:25,667 și detoxifierea prostatei 300 00:18:27,209 --> 00:18:28,626 In acest timp 301 00:18:28,917 --> 00:18:30,768 doamna din mijlocul parcării 302 00:18:30,792 --> 00:18:32,792 L-a cautăt pe Kevin 303 00:18:33,542 --> 00:18:35,185 A continuat să sune și să sune 304 00:18:35,209 --> 00:18:37,060 până când cerul s-a întunecat, 305 00:18:37,084 --> 00:18:41,167 dar telefonul lui Kevin nu răspundea deloc 306 00:18:44,001 --> 00:18:45,167 Ești foarte udă 307 00:18:46,792 --> 00:18:47,792 Ești așa de tare 308 00:18:48,126 --> 00:18:49,126 Atât de mare 309 00:18:50,792 --> 00:18:51,977 Este foarte mare pentru tine? 310 00:18:52,001 --> 00:18:52,852 Este mare 311 00:18:52,876 --> 00:18:54,167 Imi place cum mi-o tragi... 312 00:18:55,876 --> 00:18:56,917 Așa? 313 00:18:57,334 --> 00:18:58,626 Da, bagă mare ! 314 00:19:10,417 --> 00:19:11,768 Zi-mi Puta ! 315 00:19:11,792 --> 00:19:13,060 Zi-mi Puta ! 316 00:19:13,084 --> 00:19:14,268 Cine-i Puta? 317 00:19:14,292 --> 00:19:15,501 Eu sunt Puta 318 00:19:15,834 --> 00:19:16,643 Puta 319 00:19:16,667 --> 00:19:17,477 Sunt Puta - numai a ta 320 00:19:17,501 --> 00:19:18,501 Puta 321 00:19:20,251 --> 00:19:21,251 Puta 322 00:19:21,876 --> 00:19:22,876 Puta 323 00:19:24,167 --> 00:19:25,060 Intră odată ! 324 00:19:25,084 --> 00:19:27,001 Vreau să o bagi în mine ! 325 00:19:27,126 --> 00:19:27,685 Vreau să mi-o tragi ... 326 00:19:27,709 --> 00:19:29,251 Ai deschis telefonul ! 327 00:19:35,376 --> 00:19:36,501 Domnișoara Yeh 328 00:19:37,292 --> 00:19:38,435 Poartă-te frumos ! 329 00:19:38,459 --> 00:19:40,042 Ești deja o femeie matură 330 00:19:40,876 --> 00:19:42,542 Nu ar trebui să dormi la ora asta? 331 00:19:47,584 --> 00:19:49,584 Vrei să-l regulezi pe bătrânul ăsta sau ce dracu '? 332 00:19:50,667 --> 00:19:52,018 Vrei să-l regulezi pe bătrân sau pe mine la telefon ? 333 00:19:52,042 --> 00:19:55,018 Vreau să te fut pe tine 334 00:19:55,042 --> 00:19:56,477 Atunci fute-mă la creier, că altfel nu văd cum 335 00:19:56,501 --> 00:19:57,310 Mai tare sonoru' 336 00:19:57,334 --> 00:19:59,292 Sa te ia dracu cu creierul tău cu tot 337 00:20:00,251 --> 00:20:01,417 Mai jos ! 338 00:20:01,709 --> 00:20:02,602 Așa e bine ! 339 00:20:02,626 --> 00:20:04,001 Chiar îmi place acum, ai nimerit ! 340 00:20:05,626 --> 00:20:06,310 Atât de bine... 341 00:20:06,334 --> 00:20:08,751 Atât de bine... 342 00:20:15,084 --> 00:20:16,084 Alo ... 343 00:20:16,667 --> 00:20:17,227 Domnișoara Yeh 344 00:20:17,251 --> 00:20:19,542 Aveți afaceri cu Kevin baby atât de târziu? 345 00:20:19,959 --> 00:20:22,227 ...te rog să pui telefonul la urechea lui Kev 346 00:20:22,251 --> 00:20:24,292 am ceva important să-i spun 347 00:20:36,959 --> 00:20:38,667 Ești greu de găsit 348 00:20:41,167 --> 00:20:43,542 Este chiar așa greu pentru noi să ne întâlnim față în față? 349 00:20:47,084 --> 00:20:48,584 De ce nu răspunzi? 350 00:20:50,167 --> 00:20:51,167 Vorbește ! 351 00:20:59,001 --> 00:20:59,893 Să nu crezi că nu știu 352 00:20:59,917 --> 00:21:02,501 Ești pentru unii cea mai decăzută persoană 353 00:21:03,001 --> 00:21:04,001 Kevin Huang 354 00:21:04,334 --> 00:21:06,376 Îți dau o ultimă șansă 355 00:21:06,751 --> 00:21:09,393 Găsește timp să ne întâlnim 356 00:21:09,417 --> 00:21:11,060 sau orice se întâmplă apoi, 357 00:21:11,084 --> 00:21:12,584 va fi pe curul tău. 358 00:21:14,709 --> 00:21:15,709 In regulă... 359 00:21:16,751 --> 00:21:17,792 la locul nostru vechi 360 00:21:21,876 --> 00:21:23,209 Femeia a plecat 361 00:21:28,834 --> 00:21:30,268 Pentru ce ai adus asta? 362 00:21:30,292 --> 00:21:32,126 Nu mi-ai spus sa iau camera de la bord? 363 00:21:35,167 --> 00:21:37,060 Nu puteai să iei cardul de memorie? 364 00:21:37,084 --> 00:21:39,393 De ce n-ai scos cardul din cameră, ce naiba? 365 00:21:39,417 --> 00:21:41,376 Tie-ți trebuie hartă 366 00:21:43,209 --> 00:21:44,643 să te scarpini în cur. 367 00:21:44,667 --> 00:21:45,709 Adu-l aici 368 00:21:46,751 --> 00:21:49,602 Normalul și timidul Buric 369 00:21:49,626 --> 00:21:51,893 numai în biroul lui Murătură 370 00:21:51,917 --> 00:21:53,834 putea vorbi cu îndrăzneală 371 00:21:54,792 --> 00:21:55,602 Toată viața lui 372 00:21:55,626 --> 00:21:58,977 în această celulă înghesuită 373 00:21:59,001 --> 00:22:01,251 putea găsi puțină încredere 374 00:22:02,084 --> 00:22:03,852 Aici acest obiect 375 00:22:03,876 --> 00:22:05,268 Se numește card de memorie 376 00:22:05,292 --> 00:22:06,292 E atât de mic 377 00:22:08,251 --> 00:22:09,417 Concetățeni 378 00:22:09,834 --> 00:22:11,959 Ce este exact o camera de bord ? 379 00:22:12,542 --> 00:22:15,060 Este un miracol al științei moderne 380 00:22:15,084 --> 00:22:17,292 Mini-camera asta definește acest secol 381 00:22:17,792 --> 00:22:19,560 Montată în mașină 382 00:22:19,584 --> 00:22:22,251 Înregistrează în afara parbrizului 383 00:22:22,834 --> 00:22:24,852 Dacă există o neregulă în trafic 384 00:22:24,876 --> 00:22:28,084 puteți prezenta înregistrarea ca probă 385 00:22:28,792 --> 00:22:30,935 La urma urmei, astăzi, aceste imagini, 386 00:22:30,959 --> 00:22:32,018 sunt considerate 387 00:22:32,042 --> 00:22:33,334 adevărul pur 388 00:22:34,001 --> 00:22:36,501 Sunetele înregistrate de către cameră 389 00:22:36,959 --> 00:22:38,876 sunt sunete în interiorul mașinii 390 00:22:39,834 --> 00:22:42,227 Deci, ce suntem pe cale să auzim 391 00:22:42,251 --> 00:22:45,167 sunt discuții, pe sărite, din mașina lui Kevin 392 00:22:46,417 --> 00:22:47,417 In ce clasa ești? 393 00:22:48,584 --> 00:22:49,876 Primul an de colegiu 394 00:22:50,417 --> 00:22:51,310 Primul an... 395 00:22:51,334 --> 00:22:52,727 În colegiu 396 00:22:52,751 --> 00:22:55,185 Pun pariu că dacă te-ai juca puțin, ai fi deja umedă 397 00:22:55,209 --> 00:22:56,542 Stai să văd 398 00:22:58,501 --> 00:23:00,334 Trebuie să mergem așa de repede? 399 00:23:00,917 --> 00:23:02,417 Da 400 00:23:02,917 --> 00:23:03,852 Stai puțin 401 00:23:03,876 --> 00:23:06,417 În societatea modernă, timpul este bani 402 00:23:10,501 --> 00:23:11,352 Draci ! 403 00:23:11,376 --> 00:23:12,834 Vorbești despre o bună sincronizare 404 00:23:14,667 --> 00:23:15,667 Hello ! 405 00:23:17,167 --> 00:23:18,167 Hello, asistent special ! 406 00:23:20,626 --> 00:23:22,227 Știi asta asistent special? 407 00:23:22,251 --> 00:23:23,518 Nu știu. 408 00:23:23,542 --> 00:23:25,167 Permiteți-mi să vă informez asupra situației 409 00:23:26,084 --> 00:23:27,102 Da, înțeleg 410 00:23:27,126 --> 00:23:28,366 Înțeleg, asistent special 411 00:23:28,876 --> 00:23:29,876 Nici-o problemă 412 00:23:30,584 --> 00:23:32,542 Pentru că asta este următoarea finanțare trimestrială 413 00:23:35,209 --> 00:23:37,626 Da 414 00:23:38,126 --> 00:23:39,584 Da 415 00:23:41,001 --> 00:23:44,477 Șeful tău devine o reală păsărică la volan 416 00:23:44,501 --> 00:23:46,185 Nu fi gura spurcată 417 00:23:46,209 --> 00:23:47,251 E adevărat. 418 00:23:47,751 --> 00:23:50,376 De obicei, el acționează cu demnitate 419 00:23:52,126 --> 00:23:54,751 Asistent special, te rog informează congresmanul 420 00:23:56,042 --> 00:23:57,292 Da 421 00:23:57,751 --> 00:23:59,251 Mulțumesc asistent special 422 00:23:59,751 --> 00:24:01,126 Noapte bună, asistent special 423 00:24:02,792 --> 00:24:03,792 Futu-i ... 424 00:24:04,084 --> 00:24:05,602 Întotdeauna, pentru bani 425 00:24:05,626 --> 00:24:07,626 cere o favoare, și dispare 426 00:24:08,459 --> 00:24:10,292 Șeful tău este bun la actorie 427 00:24:10,834 --> 00:24:12,876 Dar îndată ce se blochează, se sucește 428 00:24:14,042 --> 00:24:15,667 Unde rămăsesem? 429 00:24:16,501 --> 00:24:17,852 Nici măcar nu m-ai intrebat ce nume am 430 00:24:17,876 --> 00:24:18,893 Suntem aici 431 00:24:18,917 --> 00:24:19,643 Corect. 432 00:24:19,667 --> 00:24:21,060 Care e numele tău? 433 00:24:21,084 --> 00:24:22,393 Sunt Cindy 434 00:24:22,417 --> 00:24:23,542 Cindy, uh... 435 00:24:24,084 --> 00:24:26,310 Cindy, ce te-a făcut să vrei să faci asta? 436 00:24:26,334 --> 00:24:27,518 - Cindy ? 437 00:24:27,542 --> 00:24:29,834 Pentru că vreau să studiez în străinătate 438 00:24:30,626 --> 00:24:32,185 Salut, bine ai venit în Orașul Interzis 439 00:24:32,209 --> 00:24:33,849 Vrei să dai un număr, sau rămâi peste noapte? 440 00:24:34,459 --> 00:24:35,459 Număr 441 00:24:35,667 --> 00:24:39,060 Pentru un număr de trei ore, face 1280, 1680, 1980 442 00:24:39,084 --> 00:24:40,376 1980, vă mulțumesc 443 00:24:41,251 --> 00:24:42,917 Acest loc nu este ieftin 444 00:24:44,001 --> 00:24:46,018 Trei ore, 1980 445 00:24:46,042 --> 00:24:47,560 Este jaf la drumul mare. 446 00:24:47,584 --> 00:24:48,876 Vă dorim să petreceți un timp relaxant 447 00:24:52,626 --> 00:24:53,876 Unde vrei să mergi? 448 00:25:04,542 --> 00:25:06,251 Ce este New York? 449 00:25:07,042 --> 00:25:09,643 New York în America 450 00:25:09,667 --> 00:25:11,310 Acea femeie care stă în port, în picioare 451 00:25:11,334 --> 00:25:11,935 purtând o torță 452 00:25:11,959 --> 00:25:13,667 purtând pe cap un capac de duș 453 00:25:24,751 --> 00:25:26,209 Drumul este atât de lung 454 00:25:26,709 --> 00:25:28,167 Există chiar și lumini de Crăciun 455 00:25:33,042 --> 00:25:34,709 Uite, viața celor bogați 456 00:25:35,251 --> 00:25:36,417 Este atât de colorată 457 00:25:43,209 --> 00:25:44,959 Suntem aici 458 00:25:51,126 --> 00:25:52,643 De ce au oprit? 459 00:25:52,667 --> 00:25:54,018 Nu ești inteligent 460 00:25:54,042 --> 00:25:55,477 Au ajuns la capăt, ce altceva ar putea face ? 461 00:25:55,501 --> 00:25:57,501 Vrei să intre într-un zid? 462 00:25:59,626 --> 00:26:01,709 La dracu, au ieșit 463 00:26:02,626 --> 00:26:04,001 Ce vedem acum? 464 00:26:05,584 --> 00:26:07,060 Evident, nu este nimic de văzut 465 00:26:07,084 --> 00:26:10,268 Vrei să se ducă cu mașina în dormitor? 466 00:26:10,292 --> 00:26:12,167 Crezi că sunt poze porno aici? 467 00:26:13,376 --> 00:26:15,167 Vezi dacă mai e ceva de urmărit 468 00:26:16,334 --> 00:26:18,376 Pe mă-sa, e atât de interesant 469 00:26:24,417 --> 00:26:26,501 Numele șefului tău este Kevin 470 00:26:26,917 --> 00:26:28,727 Numele meu e Buric 471 00:26:28,751 --> 00:26:29,917 Ce diferență 472 00:26:30,917 --> 00:26:32,042 Când mă îmbogățesc 473 00:26:32,501 --> 00:26:35,459 Voi găsi pe cineva să-mi dea un nume englezesc 474 00:26:38,751 --> 00:26:40,834 Nu fi prost 475 00:26:41,376 --> 00:26:43,751 Vrei să aprind o lumânare pentru tine? 476 00:26:45,751 --> 00:26:48,310 Când oamenii bogați devin și mai bogați 477 00:26:48,334 --> 00:26:49,852 E înșelăciune 30% 478 00:26:49,876 --> 00:26:51,209 70% este moștenire 479 00:26:51,626 --> 00:26:52,626 Tu 480 00:26:53,001 --> 00:26:54,667 nu ai nimic 481 00:26:55,376 --> 00:26:56,501 De unde ești? 482 00:26:58,584 --> 00:27:00,042 Care e familia ta? 483 00:27:02,167 --> 00:27:03,167 Familia mea este 484 00:27:04,001 --> 00:27:05,084 Ananas 485 00:27:05,334 --> 00:27:06,268 Banane 486 00:27:06,292 --> 00:27:07,292 Guave 487 00:27:14,292 --> 00:27:15,542 Ceva lipsește ... 488 00:27:17,334 --> 00:27:18,459 Mere de ceară 489 00:27:30,751 --> 00:27:32,018 Ce-i cu șeful tău? 490 00:27:32,042 --> 00:27:33,060 Se pare că e în patrulare 491 00:27:33,084 --> 00:27:34,542 El continuă să conducă și să conducă 492 00:27:43,334 --> 00:27:45,060 Poate că fuge de șmecherii 493 00:27:45,084 --> 00:27:47,310 Care vor să recupereze datorii 494 00:27:47,334 --> 00:27:48,834 Dar asta a fost tot ce avea pe cameră 495 00:28:01,626 --> 00:28:03,268 Căutarea prin filmele camerei auto 496 00:28:03,292 --> 00:28:05,376 este ca și cum ai găsi acul în carul cu fân 497 00:28:06,209 --> 00:28:07,227 Dacă ești norocos 498 00:28:07,251 --> 00:28:09,560 vei găsi obscenități imediat 499 00:28:09,584 --> 00:28:10,977 Dar de cele mai multe ori 500 00:28:11,001 --> 00:28:12,959 vei vedea o mașină de patrulare 501 00:28:13,792 --> 00:28:15,977 Pariind pe video-urile de la camera auto 502 00:28:16,001 --> 00:28:18,227 este ca economia Taiwanului 503 00:28:18,251 --> 00:28:19,292 Sunt vremuri bune și rele 504 00:28:20,167 --> 00:28:21,977 Când e chiar rău 505 00:28:22,001 --> 00:28:24,185 deși poți analiza până la exasperare 506 00:28:24,209 --> 00:28:25,917 nu vei înțelege nimic 507 00:28:27,709 --> 00:28:28,709 Futu-i ! 508 00:29:01,334 --> 00:29:02,352 Drace ! 509 00:29:02,376 --> 00:29:04,393 De ce a venit șeful tău atât de devreme astăzi? 510 00:29:04,417 --> 00:29:05,501 Este aproape 3 noaptea 511 00:29:08,251 --> 00:29:09,709 La naiba, este atât de târziu 512 00:29:11,126 --> 00:29:12,751 În regulă, plec 513 00:29:31,834 --> 00:29:32,602 Du-te, grăbește-te 514 00:29:32,626 --> 00:29:33,935 Foarte bine, 515 00:29:33,959 --> 00:29:35,334 ține aproape ! 516 00:29:57,126 --> 00:29:58,626 Ce se întâmplă? 517 00:30:00,167 --> 00:30:02,209 Cine a lipit capul lui Buddha? 518 00:30:02,834 --> 00:30:04,501 Eu l-am lipit. 519 00:30:05,834 --> 00:30:08,376 Am lipit astă noapte până în zori 520 00:30:09,626 --> 00:30:12,084 Ar dura o veșnicie pentru voi, să faceți treaba asta 521 00:30:14,084 --> 00:30:15,518 De ce stați și căscați gura ? 522 00:30:15,542 --> 00:30:17,334 Grăbește-te și termină treaba 523 00:31:14,126 --> 00:31:15,126 Futu-i 524 00:31:15,751 --> 00:31:16,751 Ești 525 00:31:16,876 --> 00:31:19,084 Stai acolo ca mutu' ca să sperii oamenii? 526 00:31:22,376 --> 00:31:23,768 Ce faci aici? 527 00:31:23,792 --> 00:31:25,459 Nimic, pur și simplu ma plimb p-aci 528 00:31:29,417 --> 00:31:30,917 Tine asta pentru mine 529 00:31:32,959 --> 00:31:34,977 Numele acestui om este Shao-Huai Chang 530 00:31:35,001 --> 00:31:37,167 În acest film, el este numit Măr Dulce 531 00:31:37,626 --> 00:31:39,102 În filmul nostru 532 00:31:39,126 --> 00:31:40,685 are doar o singură treabă 533 00:31:40,709 --> 00:31:41,792 Să se plimbe 534 00:31:42,542 --> 00:31:44,435 E foarte ocupat în fiecare zi 535 00:31:44,459 --> 00:31:47,042 Ocupat cu plimbarea 536 00:31:47,834 --> 00:31:50,501 El merge mai departe decât polițiștii de patrulare 537 00:31:50,917 --> 00:31:53,917 Pășește mai apăsat decât un șef de șantier 538 00:31:55,417 --> 00:31:57,876 Dar relațiile sale umane sunt un lucru ciudat 539 00:31:58,501 --> 00:31:59,917 Orașul este plin de oameni 540 00:32:00,376 --> 00:32:02,435 ar indiferent unde s-a plimbat Măr Dulce 541 00:32:02,459 --> 00:32:05,584 singurul prieten pe care și l-a făcut este Buric 542 00:32:32,667 --> 00:32:33,667 Murătură 543 00:32:33,959 --> 00:32:37,102 Ornamentul merțan de pe capotă este îndoit, poți să-l repari? 544 00:32:37,126 --> 00:32:38,126 Ok! 545 00:32:48,376 --> 00:32:49,834 Bine, destul de bine 546 00:32:50,959 --> 00:32:53,501 E bine, te rogi la strămoși acum? 547 00:32:56,876 --> 00:32:58,102 Murătură 548 00:32:58,126 --> 00:32:59,602 Du-te la strada Seven (7-11) la intersecție 549 00:32:59,626 --> 00:33:00,876 Ia un pachet pentru mine 550 00:33:01,292 --> 00:33:02,602 Boss, ce pachet? 551 00:33:02,626 --> 00:33:05,143 La dracu, doar spune ca vrei un pachet pentru Kevin Huang 552 00:33:05,167 --> 00:33:06,167 ți-l vor da ... 553 00:33:07,834 --> 00:33:08,393 Ai înţeles? 554 00:33:08,417 --> 00:33:09,417 In regulă 555 00:33:23,792 --> 00:33:28,876 "Savon" 556 00:33:30,209 --> 00:33:32,435 Potrivit celor mai recente prognoze meteo 557 00:33:32,459 --> 00:33:34,018 Peste regiune de coastă din Filipine 558 00:33:34,042 --> 00:33:35,810 S-a format deja o depresiune tropicală 559 00:33:35,834 --> 00:33:36,560 Arahidă 560 00:33:36,584 --> 00:33:37,792 Vreau să iau un pachet 561 00:33:38,501 --> 00:33:39,352 Un pachet. 562 00:33:39,376 --> 00:33:40,417 Ce pachet? 563 00:33:41,917 --> 00:33:43,209 Kevin Huang 564 00:33:45,292 --> 00:33:46,876 Boss-ul de la Global 565 00:33:47,876 --> 00:33:49,001 Niciodată nu am auzit de el 566 00:33:51,792 --> 00:33:54,167 Șeful meu mi-a spus... ridică-l de la Savon 567 00:33:56,459 --> 00:33:57,459 Murătură 568 00:33:57,501 --> 00:33:59,727 Aici e Savon, nu Seven (7-11) 569 00:33:59,751 --> 00:34:01,042 Seven este strada din stânga 570 00:34:03,751 --> 00:34:05,018 Omul părea suspect 571 00:34:05,042 --> 00:34:07,143 și suspect să fie instabil mental 572 00:34:07,167 --> 00:34:08,560 La dracu, ăla e Buric 573 00:34:08,584 --> 00:34:11,143 A intrat într-un conflict cu poliția 574 00:34:11,167 --> 00:34:13,727 Din imaginile video ale poliției, rezultă 575 00:34:13,751 --> 00:34:15,292 Că Buric a fost arestat 576 00:34:15,834 --> 00:34:17,477 el căra mai multe obiecte neidentificate 577 00:34:17,501 --> 00:34:19,143 atragând atenția poliției 578 00:34:19,167 --> 00:34:20,102 Din motive de siguranță 579 00:34:20,126 --> 00:34:21,768 un ofițer l-a întrebat ceva 580 00:34:21,792 --> 00:34:24,102 ne așteptându-se ca omul să atace 581 00:34:24,126 --> 00:34:26,685 Cu ajutorul a doi ofițeri, el a fost în cele din urmă încătușat 582 00:34:26,709 --> 00:34:30,292 și adus în secție pentru interogatoriu 583 00:34:31,459 --> 00:34:33,143 Vehiculul tău nu are placă de înmatriculare 584 00:34:33,167 --> 00:34:34,167 Se confiscă. 585 00:34:34,501 --> 00:34:35,810 Se confiscă. Poți urca în mașina noastră 586 00:34:35,834 --> 00:34:36,602 O să conduc motocicletă înapoi pentru tine 587 00:34:36,626 --> 00:34:37,518 Vino la postul de poliție 588 00:34:37,542 --> 00:34:38,768 Șefule, nu e bine 589 00:34:38,792 --> 00:34:39,643 Ce naiba faci? 590 00:34:39,667 --> 00:34:41,352 Treci acolo, ce s-a făcut este făcut 591 00:34:41,376 --> 00:34:43,185 Dragi membri ai audienței 592 00:34:43,209 --> 00:34:45,477 nu au existat jurnaliști martori 593 00:34:45,501 --> 00:34:47,268 astfel încât materialul pentru știrile TV 594 00:34:47,292 --> 00:34:50,143 a fost furnizat de poliție 595 00:34:50,167 --> 00:34:53,352 Vă putem oferi un film mai obiectiv 596 00:34:53,376 --> 00:34:55,310 cu mai puține editări 597 00:34:55,334 --> 00:34:57,709 pentru a vă permite să înțelegeți cum s-au desfășurat faptele 598 00:34:58,626 --> 00:35:01,667 Deosebit de poliție, la noi video-ul nu este tăiat 599 00:35:02,292 --> 00:35:04,643 Filmarea este profesia noastră, la urma urmei 600 00:35:04,667 --> 00:35:06,768 Orice cameraman selectiv 601 00:35:06,792 --> 00:35:09,751 ar fi fost concediat de mult 602 00:35:10,251 --> 00:35:11,334 Ascultă 603 00:35:13,084 --> 00:35:15,935 Ai obstrucționat justiția 604 00:35:15,959 --> 00:35:17,352 Te arestez... 605 00:35:17,376 --> 00:35:18,417 Ințelegi? 606 00:35:19,001 --> 00:35:20,001 Trecând peste asta 607 00:35:20,209 --> 00:35:21,251 ai dreptul 608 00:35:21,751 --> 00:35:23,018 să taci din gură 609 00:35:23,042 --> 00:35:25,477 și să refuzi să răspunzi la alte întrebări 610 00:35:25,501 --> 00:35:27,102 Poți cere un avocat 611 00:35:27,126 --> 00:35:28,518 pentru a-ți apăra drepturile 612 00:35:28,542 --> 00:35:29,768 Dacă nu ai venituri... 613 00:35:29,792 --> 00:35:31,143 sau venituri mici 614 00:35:31,167 --> 00:35:32,435 sau n-ai fost la școală 615 00:35:32,459 --> 00:35:34,393 legea îți permite să ceri un avocat din oficiu 616 00:35:34,417 --> 00:35:35,518 Poți solicita un avocat gratis 617 00:35:35,542 --> 00:35:36,352 Ai înțeles? 618 00:35:36,376 --> 00:35:37,977 Împinge-l 619 00:35:38,001 --> 00:35:38,893 Umflă-l 620 00:35:38,917 --> 00:35:40,477 Dă-mi mâinile... 621 00:35:40,501 --> 00:35:41,518 Fiu de hoț 622 00:35:41,542 --> 00:35:42,542 Aici 623 00:35:51,542 --> 00:35:52,542 Ia asta 624 00:35:52,626 --> 00:35:54,251 Acum e bine, poți merge 625 00:35:54,876 --> 00:35:56,060 Ascultă, 626 00:35:56,084 --> 00:35:57,560 data viitoare când ne întâlnim 627 00:35:57,584 --> 00:35:58,584 Vorbește-mi când te întreb ceva 628 00:35:59,167 --> 00:36:00,768 Nu te supăra 629 00:36:00,792 --> 00:36:01,477 E bine? 630 00:36:01,501 --> 00:36:02,518 În caz contrar, sunt obligat să-mi fac datoria 631 00:36:02,542 --> 00:36:03,751 Fii atent la mine 632 00:36:04,792 --> 00:36:05,792 Poți pleca 633 00:36:07,001 --> 00:36:08,310 Ia mâncarea asta cu tine 634 00:36:08,334 --> 00:36:09,501 Luați fiecare câte una 635 00:36:10,167 --> 00:36:10,810 Mulțumiri 636 00:36:10,834 --> 00:36:11,834 Ok. 637 00:36:38,626 --> 00:36:39,685 Futu-ți mama ! 638 00:36:39,709 --> 00:36:41,084 Tu îmi ești prieten? 639 00:36:42,542 --> 00:36:44,959 Ai văzut cum m-au bătut și nu ai făcut nimic? 640 00:36:49,876 --> 00:36:52,060 Măr Dulce nu este vre-un hippy 641 00:36:52,084 --> 00:36:54,167 sau un vagabond violent 642 00:36:54,792 --> 00:36:57,501 Se îngrijește de el însuși în fiecare zi 643 00:36:58,001 --> 00:37:00,209 Toată lumea din oraș îl cunoaște 644 00:37:01,292 --> 00:37:03,334 Dar nimeni nu știe de unde a venit 645 00:37:04,292 --> 00:37:05,768 Într-o zi, acum trei ani 646 00:37:05,792 --> 00:37:07,602 el a apărut brusc 647 00:37:07,626 --> 00:37:11,084 stabilindu-se la un post de santinelă abandonat 648 00:37:11,584 --> 00:37:13,542 Unii spun că era un marinar 649 00:37:14,042 --> 00:37:16,334 Alții spun că a devenit nebun de la un divorț 650 00:37:16,667 --> 00:37:18,792 Alții spun că a omorât un om 651 00:37:19,709 --> 00:37:23,209 Dar alții spun că au văzut mașini de lux care îl vizitează 652 00:37:24,417 --> 00:37:26,959 Măr Dulce este tip foarte misterios 653 00:37:27,959 --> 00:37:30,018 Chiar și singurul său prieten, Buric 654 00:37:30,042 --> 00:37:31,935 Știe doar că noaptea 655 00:37:31,959 --> 00:37:34,751 trebuie să audă sunetul valurilor ca să adoarmă 656 00:37:40,501 --> 00:37:43,042 Dupa ce motocicleta lui Buric a fost ridicată 657 00:37:43,501 --> 00:37:44,727 Primul lucru la care s-a gândit 658 00:37:44,751 --> 00:37:47,334 a fost să împrumute motocicleta veche a lui Arahidă 659 00:37:48,167 --> 00:37:52,227 Care a câștigat una nouă la o tombolă a primăriei 660 00:37:52,251 --> 00:37:53,685 Arahidă nu s-a mai urcat 661 00:37:53,709 --> 00:37:55,126 Pe motocicleta veche 662 00:37:55,917 --> 00:37:57,143 Din moment ce o întrețin încă 663 00:37:57,167 --> 00:37:58,685 și mă folosesc zilnic de ea 664 00:37:58,709 --> 00:38:00,292 are mai multă putere decât a lui Taro 665 00:38:00,959 --> 00:38:03,185 Motocicleta lui Taro este electrică 666 00:38:03,209 --> 00:38:04,060 Cu adevărat? 667 00:38:04,084 --> 00:38:05,084 Da ! 668 00:38:06,417 --> 00:38:09,810 Un băiat pe o motocicletă roz? 669 00:38:09,834 --> 00:38:11,959 Nu e de mirare că nu poate agăța gagici. 670 00:38:12,292 --> 00:38:13,876 Despre ce te căcat te miri? 671 00:38:14,417 --> 00:38:15,352 Acest film este alb-negru 672 00:38:15,376 --> 00:38:17,001 Dacă nu spui la alții, nimeni nu va ști 673 00:38:21,334 --> 00:38:23,209 Se pare că mașina nu se mișcă 674 00:38:24,667 --> 00:38:25,834 Nu. 675 00:38:26,584 --> 00:38:28,959 Șeful tău este plin de șmecherii 676 00:38:29,792 --> 00:38:31,167 Ai răbdare ! 677 00:38:41,459 --> 00:38:43,167 Doarme ca porcu' 678 00:38:45,584 --> 00:38:47,768 Șeful meu este ocupat toată ziua și toată noaptea 679 00:38:47,792 --> 00:38:49,251 Iși reface energia. 680 00:38:50,751 --> 00:38:53,292 Să vedem ce altceva este interesant 681 00:38:57,917 --> 00:38:58,917 Aici 682 00:39:00,917 --> 00:39:02,042 Aici 683 00:39:02,376 --> 00:39:03,667 Asta-i ceva nou 684 00:39:06,667 --> 00:39:08,977 Vreau să spui 'salut' micului tău prieten 685 00:39:09,001 --> 00:39:10,560 Sunt zorii dimineții 686 00:39:10,584 --> 00:39:11,584 Da. 687 00:39:12,417 --> 00:39:14,393 Nu ți-e frică să fii văzut? 688 00:39:14,417 --> 00:39:15,768 Frică de ce? 689 00:39:15,792 --> 00:39:16,893 Ferestrele sunt întunecate 690 00:39:16,917 --> 00:39:18,143 Ce-i cu șeful tău? 691 00:39:18,167 --> 00:39:20,292 Este indiferent 692 00:39:21,209 --> 00:39:22,876 Te grăbești azi 693 00:39:23,834 --> 00:39:25,167 Il vreau 694 00:39:26,376 --> 00:39:27,643 Sunt atât de multe motociclete 695 00:39:27,667 --> 00:39:28,417 Hei ! 696 00:39:28,667 --> 00:39:30,376 Fata asta e îndrăzneață 697 00:39:30,751 --> 00:39:32,185 Nu ne-am văzut de mult 698 00:39:32,209 --> 00:39:33,310 Ţi-a fost dor de mine? 699 00:39:33,334 --> 00:39:34,102 Vino ! 700 00:39:34,126 --> 00:39:35,417 Lasă-mă să te sărut 701 00:39:39,542 --> 00:39:40,667 Ce sunet se aude? 702 00:39:41,459 --> 00:39:43,084 Suge schimbătorul de viteze 703 00:39:43,501 --> 00:39:45,001 Cum sa sugă un schimbător de viteză? 704 00:39:45,667 --> 00:39:46,751 Are un gust bun 705 00:39:47,709 --> 00:39:48,876 E atât de bun la gust 706 00:39:51,417 --> 00:39:52,657 Lasă-mă să o ating pe sora ta mică 707 00:39:56,542 --> 00:39:58,501 Fata asta e o bună cântăreață 708 00:39:59,876 --> 00:40:02,042 Odată ce a luat microfonul, nu-i mai dă drumul 709 00:40:06,751 --> 00:40:08,209 Sora ta mică este atât de umedă 710 00:40:11,584 --> 00:40:12,143 La naiba 711 00:40:12,167 --> 00:40:14,209 Nu te apropia atât de mult 712 00:40:19,042 --> 00:40:21,393 Grăbește-te și intră 713 00:40:21,417 --> 00:40:22,792 E un sunet plăcut 714 00:40:23,376 --> 00:40:24,518 El conduce la drum lung 715 00:40:24,542 --> 00:40:25,542 Da 716 00:40:25,751 --> 00:40:27,376 Șeful tău este impresionant 717 00:40:28,376 --> 00:40:31,834 Aleargă de la munte la mare, și e încă tare. 718 00:40:33,084 --> 00:40:34,542 Cred că-și antrenează corpul 719 00:40:35,209 --> 00:40:36,209 E greu 720 00:40:38,334 --> 00:40:39,667 E adevărat 721 00:40:41,292 --> 00:40:44,917 Este ușor să agați gagici cu o mașină 722 00:40:45,542 --> 00:40:48,251 Nu, depinde ce mașină 723 00:40:48,792 --> 00:40:50,209 Șeful meu conduce un Benz 724 00:40:51,501 --> 00:40:53,876 Doamna suavă pe care o auzim acum 725 00:40:54,334 --> 00:40:55,560 este doamna din parcare 726 00:40:55,584 --> 00:40:58,167 care l-a interceptat pe Kevin la telefon; de fapt, domnișoara Yeh 727 00:40:58,876 --> 00:41:02,251 Această scenă a avut loc cu ceva timp în urmă. 728 00:41:02,834 --> 00:41:04,893 Sentimentele lui Kevin pentru dra. Yeh 729 00:41:04,917 --> 00:41:06,834 au dispărut între timp 730 00:41:07,501 --> 00:41:09,626 Dar îl înțeleg pe Kevin 731 00:41:10,084 --> 00:41:11,310 Când un bărbat matur 732 00:41:11,334 --> 00:41:14,501 întâlnește o femeie exersată și dispusă la orice, ca dra. Yeh 733 00:41:15,084 --> 00:41:16,768 Indiferent cât de dezinteresat pare 734 00:41:16,792 --> 00:41:18,667 nu-și poate opri trupul de a fi excitat 735 00:41:19,584 --> 00:41:20,904 Doar din ascultarea vocilor, ți se scoală 736 00:41:23,626 --> 00:41:24,709 și ți se usucă gura 737 00:41:30,542 --> 00:41:32,001 Ce altceva mai trebuie să vezi? 738 00:41:34,251 --> 00:41:36,501 A fost incredibil. 739 00:41:40,126 --> 00:41:41,143 La naiba 740 00:41:41,167 --> 00:41:42,584 Am văzut deja asta 741 00:41:49,709 --> 00:41:51,626 Să vedem un filmuleț mai vechi 742 00:41:52,501 --> 00:41:53,518 Omule ! 743 00:41:53,542 --> 00:41:54,959 Șeful tău este încă în fabrică? 744 00:41:56,876 --> 00:41:58,542 Nu este. 745 00:42:03,084 --> 00:42:04,751 Ei bine, atunci mai avem o speranță 746 00:42:05,542 --> 00:42:06,667 Să ne uităm la Cindy 747 00:42:13,542 --> 00:42:15,667 Îți amintești de Cindy? 748 00:42:16,834 --> 00:42:18,792 Bine, să ne uităm puțin 749 00:42:21,251 --> 00:42:22,542 Cindy e aici 750 00:42:23,084 --> 00:42:24,209 In ce clasa ești? 751 00:42:40,501 --> 00:42:41,917 Master, pe aici 752 00:42:42,334 --> 00:42:43,584 Pe aici, vă rog 753 00:42:51,042 --> 00:42:52,042 Aici 754 00:42:56,292 --> 00:42:57,292 Master 755 00:42:57,376 --> 00:43:00,727 Buddha nu este doar o imagine a virtuții, dar și o oglindă care reflectă. 756 00:43:00,751 --> 00:43:04,393 Așa încât privind fața lui Buddha este ca și cum i-am slăvi numele 757 00:43:04,417 --> 00:43:07,310 Așa cum se uită oricine din noi la cel mai respectat maestru 758 00:43:07,334 --> 00:43:09,310 curăță-ți mintea de gânduri netrebnice 759 00:43:09,334 --> 00:43:11,417 și adu înapoi o minte senină și o inimă pașnică 760 00:43:12,042 --> 00:43:13,459 Amitabha Buddha 761 00:43:15,126 --> 00:43:17,626 Acest Buddha este într-adevăr minunat 762 00:43:18,084 --> 00:43:20,709 El arată ca o imagine a virtuții 763 00:43:21,167 --> 00:43:22,560 Când văd acest Buddha, 764 00:43:22,584 --> 00:43:24,060 învățăturile lui mă iluminează 765 00:43:24,084 --> 00:43:26,959 mintea mea se liniștește 766 00:43:28,251 --> 00:43:28,959 E măreț 767 00:43:29,251 --> 00:43:30,251 Foarte frumos... 768 00:43:30,501 --> 00:43:32,643 Dar un lucru mi se pare ciudat 769 00:43:32,667 --> 00:43:35,542 sprâncenele nu par să fie aliniate 770 00:43:36,084 --> 00:43:37,768 Obrazul ăla.. 771 00:43:37,792 --> 00:43:38,852 el pare... 772 00:43:38,876 --> 00:43:41,977 Nu știu dacă este cel din dreapta sau stânga, un pic strâmb 773 00:43:42,001 --> 00:43:43,310 Si ochii închiși... 774 00:43:43,334 --> 00:43:45,876 se gîndește sau nu mai e cu noi? 775 00:43:47,084 --> 00:43:47,977 Cel mai important 776 00:43:48,001 --> 00:43:49,685 Trebuie să-și ridice bărbia în sus 777 00:43:49,709 --> 00:43:50,685 Are nevoie de vigoarea 778 00:43:50,709 --> 00:43:52,560 de a elibera toate ființele simțitoare 779 00:43:52,584 --> 00:43:53,602 Dar acum arată ca și cum ar fi 780 00:43:53,626 --> 00:43:55,977 super deprimat... 781 00:43:56,001 --> 00:43:57,001 Este în regulă? 782 00:43:57,501 --> 00:43:58,685 Amitabha Buddha 783 00:43:58,709 --> 00:44:00,768 Mulțumesc pentru sugestii, soră 784 00:44:00,792 --> 00:44:01,602 O treabă frumoasă, o muncă inspirată 785 00:44:01,626 --> 00:44:04,685 Arta de la Global este renumită în întreaga lume 786 00:44:04,709 --> 00:44:06,893 Am depus mult efort de data asta 787 00:44:06,917 --> 00:44:09,768 pentru a convinge pe fratele Kevin să preia aceasta sarcină 788 00:44:09,792 --> 00:44:12,352 Cred doar în talentul fratelui Kevin, care 789 00:44:12,376 --> 00:44:16,126 ar putea exprima aura unică a Muntelui Foshan 790 00:44:16,917 --> 00:44:18,268 Amitabha Buddha 791 00:44:18,292 --> 00:44:21,268 Ce a făcut fratele Kevin este artă 792 00:44:21,292 --> 00:44:22,602 Când vorbim despre Buddha 793 00:44:22,626 --> 00:44:24,477 vorbim despre demnitate, 794 00:44:24,501 --> 00:44:25,560 despre bogația spiritului 795 00:44:25,584 --> 00:44:27,102 de excelență, 796 00:44:27,126 --> 00:44:29,435 este de a judeca aspectul întregului său corp 797 00:44:29,459 --> 00:44:32,143 Dacă considerăm acest Buddha o operă de artă 798 00:44:32,167 --> 00:44:34,685 atunci am putea foarte bine să-l punem într-un muzeu, nu? 799 00:44:34,709 --> 00:44:36,435 Amitabha Buddha 800 00:44:36,459 --> 00:44:37,584 Scuze 801 00:44:38,251 --> 00:44:39,018 Soră... 802 00:44:39,042 --> 00:44:41,251 V-a spus cineva că sunteți grasă? 803 00:44:42,376 --> 00:44:44,501 Dacă cineva vă spune asta 804 00:44:44,792 --> 00:44:46,709 Nu cred că sunteți grasă 805 00:44:47,126 --> 00:44:48,977 Grăsă și slabuță 806 00:44:49,001 --> 00:44:50,959 sunt aspecte subiective 807 00:44:51,334 --> 00:44:53,643 La fel dacă imaginea lui Buddha exprimă virtute sau nu 808 00:44:53,667 --> 00:44:55,876 ...este foarte subiectiv 809 00:44:56,792 --> 00:44:58,251 Amitabha Buddha 810 00:44:58,834 --> 00:45:00,001 Amitabha Buddha 811 00:45:00,501 --> 00:45:01,768 Congresman Chen 812 00:45:01,792 --> 00:45:05,060 Vorbim despre imaginea virtuții chiar acum 813 00:45:05,084 --> 00:45:06,667 Îmi pare rău, numele meu e Gao 814 00:45:07,501 --> 00:45:09,167 Chen este secretarul șef 815 00:45:09,834 --> 00:45:12,435 Nu-mi pasă dacă ești Congresmanul Chen sau Gao 816 00:45:12,459 --> 00:45:13,685 De exemplu, 817 00:45:13,709 --> 00:45:17,477 Nu mi-ar plăcea să vorbesc despre relațiile dvs. cu această doamnă 818 00:45:17,501 --> 00:45:18,852 Nu aș discuta cu alții 819 00:45:18,876 --> 00:45:21,352 Nu cunosc relația. 820 00:45:21,376 --> 00:45:22,584 Amitabha Buddha 821 00:45:23,626 --> 00:45:24,626 Amitabha Buddha 822 00:45:24,751 --> 00:45:25,477 Amitabha Buddha 823 00:45:25,501 --> 00:45:27,935 Nu, chiar dacă sora este într-adevăr simte ceea ce spune, 824 00:45:27,959 --> 00:45:30,685 îl rog pe fratele Kevin sa fie atent la problemele cu capul lui Buddha 825 00:45:30,709 --> 00:45:32,018 Așa le putem rezolva 826 00:45:32,042 --> 00:45:32,977 Bine? 827 00:45:33,001 --> 00:45:35,602 O vom avea pe sora aici prezentă, pentru a supraveghea 828 00:45:35,626 --> 00:45:38,334 Vom lucra împreună și vom obține cel mai bun rezultat 829 00:45:39,459 --> 00:45:40,393 Master 830 00:45:40,417 --> 00:45:41,643 Frați și surori 831 00:45:41,667 --> 00:45:43,393 Amitabha Buddha 832 00:45:43,417 --> 00:45:45,310 Vreau să vă spun tuturor 833 00:45:45,334 --> 00:45:47,352 în timp ce eu construiam pe Buddha 834 00:45:47,376 --> 00:45:49,810 Am avut o inimă plină de recunoștință 835 00:45:49,834 --> 00:45:51,709 De la crearea modelului 3D 836 00:45:52,459 --> 00:45:54,852 la construcția în sine. 837 00:45:54,876 --> 00:45:57,685 Întotdeauna am folosit un laser pentru al menține nivelul. 838 00:45:57,709 --> 00:46:00,685 Această idee de simetrie sau asimetrie, 839 00:46:00,709 --> 00:46:01,435 diformitate, 840 00:46:01,459 --> 00:46:02,185 este imposibil de justificat 841 00:46:02,209 --> 00:46:05,227 Cred că sora are o opinie valabilă 842 00:46:05,251 --> 00:46:07,018 Să vedem ce-i cu capul lui Buddha 843 00:46:07,042 --> 00:46:08,542 și începeți un nou proiect. 844 00:46:08,917 --> 00:46:11,018 În ceea ce privește Adunarea Dharma 845 00:46:11,042 --> 00:46:13,834 putem să o amânăm la anul, pentru a termina în mod corespunzător 846 00:46:15,001 --> 00:46:16,167 Amitabha Buddha 847 00:46:17,751 --> 00:46:18,751 Master 848 00:46:19,334 --> 00:46:20,435 Problema lui Buddha... 849 00:46:20,459 --> 00:46:22,042 Acum este tratată corect ? 850 00:46:22,626 --> 00:46:25,352 Lasă profesionistul să lucreze pentru profesioniști 851 00:46:25,376 --> 00:46:28,518 Să ne concentrăm energia pentru următorul proiect 852 00:46:28,542 --> 00:46:30,001 Pentrul Parcul - Muntele Foshan 853 00:46:31,792 --> 00:46:32,977 Amitabha Buddha 854 00:46:33,001 --> 00:46:34,501 Amitabha Buddha 855 00:46:36,251 --> 00:46:37,751 E ciudat 856 00:46:38,084 --> 00:46:39,893 După atâtea, "Amitabha Buddha" 857 00:46:39,917 --> 00:46:43,334 în toată fabrica starea de spirit și moralul s-au schimbat 858 00:46:44,001 --> 00:46:46,042 Toți au devenit brusc plini de viață 859 00:46:46,584 --> 00:46:47,477 Cei care au tras chiulul 860 00:46:47,501 --> 00:46:48,667 sunt acum în picioare 861 00:46:49,001 --> 00:46:50,310 Cei care au stat în picioare 862 00:46:50,334 --> 00:46:51,709 acum tropăie 863 00:46:52,209 --> 00:46:54,185 Toată lumea încearcă 864 00:46:54,209 --> 00:46:55,959 la fel de susținut ca Kevin 865 00:46:56,417 --> 00:46:57,852 chiar împrumutând puterea de la zilele de mâine 866 00:46:57,876 --> 00:46:59,876 pentru a fi consumată astăzi 867 00:47:18,334 --> 00:47:21,292 Am ajuns în cele din urmă la mijlocul filmului 868 00:47:22,334 --> 00:47:24,376 Vreau să menționez un fapt aici 869 00:47:24,876 --> 00:47:27,959 De obicei, Buric nu vine aici pentru a colecta reciclabile 870 00:47:28,626 --> 00:47:31,709 Dar din anumite motive, a venit azi 871 00:47:32,501 --> 00:47:34,376 ca și cum ar fi împins de soartă 872 00:47:34,667 --> 00:47:36,876 să întâlnească un bărbat care și-a pierdut toată voința 873 00:47:37,501 --> 00:47:39,893 După întâlnirea cu Buric 874 00:47:39,917 --> 00:47:42,167 acest om va dispărea din această lume 875 00:47:43,126 --> 00:47:45,185 Buric este ultima persoană pe care o va vedea 876 00:47:45,209 --> 00:47:47,459 și ultima persoană care va vorbi cu el 877 00:48:38,542 --> 00:48:39,584 Ce s-a întâmplat? 878 00:48:44,334 --> 00:48:47,018 Un tip ca Buric, ignorat de societate 879 00:48:47,042 --> 00:48:48,626 și în luptă pentru a a-și schimba norocul 880 00:48:49,376 --> 00:48:51,393 întâlnește adesea oameni ca el 881 00:48:51,417 --> 00:48:53,376 ... a căror viață este în dificultate 882 00:48:54,334 --> 00:48:56,685 Încearcă să se ajute reciproc 883 00:48:56,709 --> 00:48:58,477 Dar, după cum se spune 884 00:48:58,501 --> 00:49:00,334 Cum poate un cerșetor să țină o pisică? 885 00:49:00,917 --> 00:49:02,102 Dacă nu vă puteți ajuta pe voi înșivă 886 00:49:02,126 --> 00:49:03,876 cum poți ajuta pe ceilalți? 887 00:49:09,834 --> 00:49:10,834 Ah 888 00:49:12,376 --> 00:49:13,376 Frate ! 889 00:49:15,751 --> 00:49:17,167 Este ceva greșit? 890 00:49:24,709 --> 00:49:26,334 Bineînțeles că da 891 00:49:26,751 --> 00:49:28,977 După ce Buric s-a despărțit de acest tip 892 00:49:29,001 --> 00:49:30,334 A început să plouă 893 00:49:31,167 --> 00:49:32,310 Din perspectiva lor 894 00:49:32,334 --> 00:49:34,185 fie că e vorba de ploaie sau soare, 895 00:49:34,209 --> 00:49:35,667 vor exista întotdeauna probleme 896 00:49:36,376 --> 00:49:38,959 Dar ei nu au timp să se gândească la problemele vieții 897 00:49:39,751 --> 00:49:41,935 Pentru că în viața lor 898 00:49:41,959 --> 00:49:43,834 există un nesfârșit flux de probleme 899 00:49:45,626 --> 00:49:48,126 Societatea vorbește mereu de dreptate 900 00:49:48,626 --> 00:49:50,393 Dar în viețile acestor oameni 901 00:49:50,417 --> 00:49:52,292 cu siguranță, acest cuvânt nu există 902 00:49:53,376 --> 00:49:56,310 Din moment ce folosesc tot ce au pentru a pregăti următoarea lor masă 903 00:49:56,334 --> 00:49:58,792 ei nu mai au energie pentru a vorbi despre astfel de lucruri 904 00:51:02,792 --> 00:51:03,792 Murătură 905 00:51:05,876 --> 00:51:06,876 Murătură 906 00:51:19,209 --> 00:51:21,167 Tu ai venit acum, cand plouă? 907 00:51:22,417 --> 00:51:22,850 șeful tău e aici? 908 00:51:23,376 --> 00:51:24,143 Da. 909 00:51:24,167 --> 00:51:24,810 Da. 910 00:51:24,834 --> 00:51:25,518 S-a întors ! 911 00:51:25,542 --> 00:51:26,542 Foarte bine ! 912 00:51:36,209 --> 00:51:37,393 Bine ? 913 00:51:37,417 --> 00:51:39,102 De ce șeful tău a venit atât de devreme astăzi? 914 00:51:39,126 --> 00:51:40,393 E beat 915 00:51:40,417 --> 00:51:42,126 L-au trimis înapoi 916 00:51:43,251 --> 00:51:44,685 Este perfect 917 00:51:44,709 --> 00:51:45,768 Am văzut lucruri vechi ultima oară 918 00:51:45,792 --> 00:51:47,060 Să vedem unele noi astăzi 919 00:51:47,084 --> 00:51:48,334 În nici un caz 920 00:51:49,167 --> 00:51:50,268 Este bine 921 00:51:50,292 --> 00:51:51,667 Nu 922 00:51:52,501 --> 00:51:53,560 Dă-i drumu' 923 00:51:53,584 --> 00:51:55,501 Nu te mai uita la ce fac alții 924 00:51:56,209 --> 00:51:57,893 Ești o adevărată pacoste 925 00:51:57,917 --> 00:51:59,643 Nu-mi spune asta, o să-ți trezesc șeful 926 00:51:59,667 --> 00:52:00,435 și o să-i spun 927 00:52:00,459 --> 00:52:01,518 șefu' 928 00:52:01,542 --> 00:52:03,834 Tocmai trag cu ochiul la camera video 929 00:52:04,167 --> 00:52:05,167 Așa-i? 930 00:52:05,876 --> 00:52:07,084 nu este corect 931 00:52:07,751 --> 00:52:09,060 Ei bine, să-i dăm drumu' 932 00:52:09,084 --> 00:52:10,084 În nici un caz 933 00:52:10,542 --> 00:52:11,560 Plouă atât de tare 934 00:52:11,584 --> 00:52:13,685 și am venit aici special pentru asta 935 00:52:13,709 --> 00:52:14,709 Bine? 936 00:52:15,626 --> 00:52:16,834 Este bine 937 00:52:19,292 --> 00:52:20,768 Ce auzim acum 938 00:52:20,792 --> 00:52:24,477 cu o influență country music 939 00:52:24,501 --> 00:52:26,727 este o muzică de Sheng-Xiang Lin 940 00:52:26,751 --> 00:52:30,209 făcută special ca temă muzicală pentru șeful Kevin 941 00:52:31,542 --> 00:52:34,626 Numele cântecului este Surfing cu șefu'/i> 942 00:52:35,667 --> 00:52:37,685 Versurile spun că modul în care conduce 943 00:52:37,709 --> 00:52:40,001 prin tuneluri, lumini intermitente 944 00:52:40,376 --> 00:52:41,643 Il fac să se simtă ca 945 00:52:41,667 --> 00:52:43,602 Sefu' Kevin 946 00:52:43,626 --> 00:52:44,727 El atrage atenția publicului de-a lungul 947 00:52:44,751 --> 00:52:46,667 traseului de surfing la plajă 948 00:52:47,251 --> 00:52:50,352 Dar șefu' Kevin nu plănuiește să viziteze plaja, 949 00:52:50,376 --> 00:52:51,768 El vrea să facă surfing 950 00:52:51,792 --> 00:52:53,792 pe trupul tânăr al lui Gucci 951 00:52:54,917 --> 00:52:57,310 Dacă doriți să faceți surf 952 00:52:57,334 --> 00:53:00,084 găsiți timp pentru a merge cu prietenii 953 00:53:00,709 --> 00:53:02,542 Dar amintiți-vă mai întâi de siguranță 954 00:53:07,167 --> 00:53:09,792 Sunt tuneluri în tunel 955 00:53:10,292 --> 00:53:11,602 De fapt, locul ăsta 956 00:53:11,626 --> 00:53:13,542 este tunelul - canal de conectare 957 00:53:14,084 --> 00:53:16,310 Mașinile trec așa de repede 958 00:53:16,334 --> 00:53:19,167 că nimeni nu observă ce e înauntru 959 00:53:19,751 --> 00:53:22,518 Chiar dacă ai dus un căcat înăuntru 960 00:53:22,542 --> 00:53:24,518 ai ucis pe cineva, sau ai declanșat un incendiu 961 00:53:24,542 --> 00:53:26,459 ar fi greu pentru cineva să vadă 962 00:53:27,876 --> 00:53:29,435 Se sărută... 963 00:53:29,459 --> 00:53:31,185 Mi s-a întărit după ce te-am atins 964 00:53:31,209 --> 00:53:32,310 O vrei? 965 00:53:32,334 --> 00:53:33,334 O vreau 966 00:53:33,834 --> 00:53:35,018 Ce vrei? 967 00:53:35,042 --> 00:53:36,501 Vreau să mi-o tragi. 968 00:53:36,959 --> 00:53:38,602 E atât de directă. 969 00:53:38,626 --> 00:53:40,227 Îți place să mi-o tragi? 970 00:53:40,251 --> 00:53:41,143 Îmi place 971 00:53:41,167 --> 00:53:43,018 Kevin se bazează pe o idee 972 00:53:43,042 --> 00:53:45,060 Fă ceea ce alții nu îndrăznesc să facă 973 00:53:45,084 --> 00:53:47,268 Riscă unde ceilalți n-ar îndrăzni să riște 974 00:53:47,292 --> 00:53:49,792 Viața lui a fost miza la aceste jocuri de noroc 975 00:53:50,084 --> 00:53:50,935 Zi-mi Puta ! 976 00:53:50,959 --> 00:53:51,959 Cum? 977 00:53:52,167 --> 00:53:52,977 Zi-mi Puta ! 978 00:53:53,001 --> 00:53:54,143 Cine-i Puta? 979 00:53:54,167 --> 00:53:55,143 De unde să știu? 980 00:53:55,167 --> 00:53:56,060 Eu sunt Puta ! 981 00:53:56,084 --> 00:53:57,227 Puta 982 00:53:57,251 --> 00:53:59,435 Gucci este o frumusețe corcită 983 00:53:59,459 --> 00:54:02,102 E jumătate Sud-Americană 984 00:54:02,126 --> 00:54:05,292 e greu sa deducem dacă a spus "Buddha" sau "Puta" - sună cam la fel 985 00:54:05,792 --> 00:54:08,102 Buddha spus in engleză, știm ce este 986 00:54:08,126 --> 00:54:10,501 Puta este un cuvânt spaniol pentru "curvă" 987 00:54:10,959 --> 00:54:13,102 Judecând la situația actuală 988 00:54:13,126 --> 00:54:15,084 Cred că ea probabil știe ce înseamnă "Puta" 989 00:54:15,584 --> 00:54:16,834 Ascultă 990 00:54:18,501 --> 00:54:20,376 Asta trebuie să fie amor adevărat 991 00:54:21,292 --> 00:54:23,227 Altfel de ce ar fi dorit ea să fie numită așa? 992 00:54:23,251 --> 00:54:24,602 Îi dăruiește totul 993 00:54:24,626 --> 00:54:25,959 și gemând așa ... 994 00:54:27,501 --> 00:54:29,143 Vreau să o bagi în mine ! 995 00:54:29,167 --> 00:54:30,167 Vreau să mi-o tragi ... 996 00:54:32,876 --> 00:54:35,709 Pe baza situației actuale 997 00:54:37,126 --> 00:54:39,667 în nici un caz șeful tău nu poartă prezervativ 998 00:54:40,959 --> 00:54:42,376 Ești atât de inteligent 999 00:54:46,542 --> 00:54:47,834 Domnișoara Yeh 1000 00:54:48,417 --> 00:54:49,560 Poartă-te frumos ! 1001 00:54:49,584 --> 00:54:51,251 Ești deja o femeie matură 1002 00:54:52,209 --> 00:54:53,667 Cine-i Dra. Yeh? 1003 00:54:54,126 --> 00:54:55,876 Fosta iubită a lui șefu' 1004 00:54:59,917 --> 00:55:02,126 Vrei să-l regulezi pe bătrânul ăsta sau ce dracu '? 1005 00:55:03,001 --> 00:55:05,209 Vrei să-l regulezi pe bătrân sau pe mine la telefon ? 1006 00:55:05,876 --> 00:55:07,352 Vreau să te fut pe tine ! 1007 00:55:07,376 --> 00:55:08,810 Atunci fute-mă la creier 1008 00:55:08,834 --> 00:55:09,643 Mai tare sonoru' ! 1009 00:55:09,667 --> 00:55:11,667 Sa te ia dracu cu creierul tău cu tot 1010 00:55:12,417 --> 00:55:14,185 Mai jos ! 1011 00:55:14,209 --> 00:55:14,852 Așa-i bine ! 1012 00:55:14,876 --> 00:55:16,560 Imi place cum mi-o tragi ... 1013 00:55:16,584 --> 00:55:18,834 Fata asta e cu adevărat îndrăzneață 1014 00:55:19,959 --> 00:55:21,292 Este așa bine... 1015 00:55:26,251 --> 00:55:27,251 Alo ! 1016 00:55:29,501 --> 00:55:31,167 Ce dracu? 1017 00:55:31,501 --> 00:55:34,560 De fiecare dată când ajungem la punctul final, sună telefonul 1018 00:55:34,584 --> 00:55:35,893 Liniște 1019 00:55:35,917 --> 00:55:37,584 Șeful meu este pe aici 1020 00:55:39,376 --> 00:55:40,810 Continuă să vorbească 1021 00:55:40,834 --> 00:55:42,209 Bla bla bla... 1022 00:55:42,501 --> 00:55:43,501 Alo ! 1023 00:55:51,584 --> 00:55:53,001 Nu-i nimic 1024 00:55:54,834 --> 00:55:55,852 E supărată 1025 00:55:55,876 --> 00:55:57,709 Fata a ieșit din mașină 1026 00:56:02,834 --> 00:56:04,417 Sunt ocupat 1027 00:56:06,542 --> 00:56:08,560 Nu aș rămâne nici eu 1028 00:56:08,584 --> 00:56:10,834 Nu lăsa lucrurile în suspans 1029 00:56:16,251 --> 00:56:17,501 Vorbește 1030 00:56:19,542 --> 00:56:22,042 El continuă să bată câmpii 1031 00:56:23,292 --> 00:56:24,376 Ok. 1032 00:56:25,459 --> 00:56:26,709 Locul nostru vechi 1033 00:56:30,917 --> 00:56:32,667 A spus 'vechiul loc' 1034 00:56:45,542 --> 00:56:46,542 Chiar aici 1035 00:56:46,834 --> 00:56:47,834 Chiar aici 1036 00:56:51,292 --> 00:56:53,084 Sunt deja la 40 de ani ... 1037 00:56:55,001 --> 00:56:56,167 Kevin Huang 1038 00:56:56,501 --> 00:56:58,334 Întreabă-ți propria conștiință 1039 00:56:59,084 --> 00:57:01,310 Am fost împreună atât de mulți ani 1040 00:57:01,334 --> 00:57:03,185 A fost vreodată când m-ai dorit 1041 00:57:03,209 --> 00:57:04,584 și eu nu eram acolo? 1042 00:57:05,626 --> 00:57:08,643 Te-am lăsat să mă întinzi ca pe un guru yoga 1043 00:57:08,667 --> 00:57:09,602 Buric 1044 00:57:09,626 --> 00:57:11,292 Ce-i ăla un guru yoga? 1045 00:57:12,251 --> 00:57:15,018 Înseamnă șeful tău încerca o mulțime de poziții 1046 00:57:15,042 --> 00:57:16,268 Am fost însărcinată 1047 00:57:16,292 --> 00:57:17,477 Nu m-ai lăsat să țin sarcina ... 1048 00:57:17,501 --> 00:57:19,001 Vroiai să avortez copilul 1049 00:57:20,251 --> 00:57:21,751 și așa am făcut 1050 00:57:22,792 --> 00:57:23,643 Pentru că m-am gândit, 1051 00:57:23,667 --> 00:57:25,560 nu există dragoste între tine și soția ta 1052 00:57:25,584 --> 00:57:27,768 Ea stă în străinătate de atât de mulți ani 1053 00:57:27,792 --> 00:57:29,143 Intr-o zi vei divorța 1054 00:57:29,167 --> 00:57:30,667 și o să mă mărit cu tine 1055 00:57:31,751 --> 00:57:33,876 Șeful tău este un tip remarcabil 1056 00:57:35,542 --> 00:57:37,768 Toate femeile îl iubesc 1057 00:57:37,792 --> 00:57:39,584 Dar nu a fost suficient pentru tine. 1058 00:57:40,459 --> 00:57:42,959 M-ai păcălit ca pe o femeie de joasă speță 1059 00:57:43,542 --> 00:57:45,167 Remarcabil ! 1060 00:57:45,417 --> 00:57:48,251 Nu m-ai tratat niciodată serios. 1061 00:57:48,667 --> 00:57:50,542 Fosta iubită a șefului meu 1062 00:57:51,126 --> 00:57:53,126 Vorbește fiind frustrată 1063 00:57:57,751 --> 00:57:58,917 Vrei să te desparți de mine? 1064 00:57:59,292 --> 00:58:00,292 Sigur. 1065 00:58:03,459 --> 00:58:04,852 Atunci, plătește o compensație 1066 00:58:04,876 --> 00:58:07,185 Înainte, m-am gândit 1067 00:58:07,209 --> 00:58:10,209 că șeful tău a păcălit femei în fiecare zi 1068 00:58:10,542 --> 00:58:12,292 degustând frumuseți exotice ... 1069 00:58:15,167 --> 00:58:17,042 Fetele astea au și sentimente... 1070 00:58:18,834 --> 00:58:21,001 Iată, șeful tău nu are inimă. 1071 00:58:21,834 --> 00:58:23,751 Ea are sentimente profunde pentru el. 1072 00:58:25,126 --> 00:58:26,376 Deci nu plătești... 1073 00:58:26,917 --> 00:58:27,917 Bine. 1074 00:58:29,292 --> 00:58:31,459 Atunci trebuie să o sun pe soția ta și să-i cer ei banii? 1075 00:58:34,876 --> 00:58:36,268 Sau ar trebui să-i spun 1076 00:58:36,292 --> 00:58:37,977 despre secretara ta drăguță 1077 00:58:38,001 --> 00:58:38,977 și să-i cer părerea ? 1078 00:58:39,001 --> 00:58:40,876 Știi ceva ? 1079 00:58:41,459 --> 00:58:43,435 Despre secretara șefului meu 1080 00:58:43,459 --> 00:58:44,501 Kevin Huang 1081 00:58:44,792 --> 00:58:46,143 Când nu erai acasă 1082 00:58:46,167 --> 00:58:48,292 făcea lucruri urâte cu o veche cunoștință în patul tău 1083 00:58:48,667 --> 00:58:49,876 Iți place asta? 1084 00:58:50,834 --> 00:58:52,001 Spune-mi ... 1085 00:58:52,501 --> 00:58:53,935 Asta este mai tare? 1086 00:58:53,959 --> 00:58:56,042 Sau bătrânul tău soț un nenorocit? 1087 00:58:59,876 --> 00:59:00,876 Nu 1088 00:59:01,417 --> 00:59:04,834 Pun pariu că așa a țipat în timpul sexului 1089 00:59:06,459 --> 00:59:07,584 Kevin 1090 00:59:09,709 --> 00:59:10,709 Kevin 1091 00:59:10,959 --> 00:59:11,959 Kevin 1092 00:59:14,417 --> 00:59:15,501 Ce-i sunetul ăsta? 1093 00:59:21,459 --> 00:59:22,667 Ciudat ! 1094 00:59:27,709 --> 00:59:29,917 De ce noi auzim gâfâind numai pe șeful tău? 1095 00:59:34,376 --> 00:59:35,018 S-a terminat? 1096 00:59:35,042 --> 00:59:36,709 Trebuie să mai fie ceva ! 1097 00:59:43,709 --> 00:59:44,709 Acest... 1098 00:59:44,876 --> 00:59:46,126 Nu am văzut încă totul... 1099 00:59:56,959 --> 00:59:58,792 Nu este aici? 1100 01:00:11,667 --> 01:00:12,792 Sunt eu 1101 01:02:45,042 --> 01:02:46,417 Nu te mai uita 1102 01:03:02,584 --> 01:03:03,393 Am spus, nu te mai uita 1103 01:03:03,417 --> 01:03:05,126 Întotdeauna vrei să te uiți 1104 01:03:12,876 --> 01:03:15,376 Nu a fost cea din zilele trecute? 1105 01:03:16,917 --> 01:03:18,376 Așteptând în parcare? 1106 01:03:30,792 --> 01:03:31,518 Mă duc 1107 01:03:31,542 --> 01:03:33,042 Mă duc afară 1108 01:03:35,876 --> 01:03:36,917 Buric ! 1109 01:03:37,917 --> 01:03:39,501 Mai rămâi puțin 1110 01:03:43,626 --> 01:03:45,042 Mai rămâi puțin 1111 01:04:09,626 --> 01:04:11,209 Să chemăm polițiștii? 1112 01:04:15,876 --> 01:04:18,126 Ai uitat-o pe mama ta? 1113 01:04:19,792 --> 01:04:21,417 Vrei să-ți pierzi slujba? 1114 01:04:24,626 --> 01:04:25,626 Dracu '! 1115 01:04:26,709 --> 01:04:29,792 Nu știi.. polițiștii și justiția sunt ale celor bogați? 1116 01:04:30,876 --> 01:04:31,602 Acea noapte 1117 01:04:31,626 --> 01:04:33,584 cei doi stăteau îngroziți 1118 01:04:34,167 --> 01:04:35,852 Așezați acolo ca niște idioți 1119 01:04:35,876 --> 01:04:37,334 Până la răsărit 1120 01:04:38,001 --> 01:04:39,018 De îndată ce a fost lumină 1121 01:04:39,042 --> 01:04:42,626 Buric și Murătură s-au grăbit în oraș pentru a-l găsi pe fratele Lin 1122 01:04:43,209 --> 01:04:46,542 Fratele Lin este șef la o companie de securitate 1123 01:04:47,251 --> 01:04:49,310 Dar cealaltă identitate 1124 01:04:49,334 --> 01:04:51,584 este slujind ca mediu la un templu 1125 01:04:52,459 --> 01:04:54,667 Zeii îi posedă corpul 1126 01:04:55,126 --> 01:04:56,727 Ce vezi acum 1127 01:04:56,751 --> 01:04:58,626 este fenomenul de posesie 1128 01:05:19,459 --> 01:05:22,518 Zeii folosesc puterea spiritului pentru a-l ajuta pe nefericit 1129 01:05:22,542 --> 01:05:24,768 Practic, dintre cei care vin cu întrebări 1130 01:05:24,792 --> 01:05:26,602 unii sunt bogați și puternici 1131 01:05:26,626 --> 01:05:28,417 care se tem că vor pierde totul 1132 01:05:28,959 --> 01:05:31,560 Ceilalți sunt săraci și neputincioși 1133 01:05:31,584 --> 01:05:33,542 al căror suflet are nevoie de ajutor 1134 01:05:34,334 --> 01:05:35,560 Ce vezi acum 1135 01:05:35,584 --> 01:05:37,334 este ce dictează spiritului zeilor 1136 01:05:38,001 --> 01:05:39,018 Interpretul pe de o parte 1137 01:05:39,042 --> 01:05:41,251 citește ce zeii dictează 1138 01:05:41,626 --> 01:05:43,792 Cuvintele sunt numite Luan 1139 01:05:44,167 --> 01:05:47,084 Ele sunt "sfântul" mesaj către credincioși 1140 01:05:47,709 --> 01:05:50,876 Dar astăzi, singurul Luan primit de Buric și Murătură 1141 01:05:51,209 --> 01:05:54,477 a fost că zeii le spun să fie cinstiți, 1142 01:05:54,501 --> 01:05:56,352 cu respect pentru părinți 1143 01:05:56,376 --> 01:05:58,834 și să fie utili țării 1144 01:05:59,459 --> 01:06:00,768 Buric și Murătură 1145 01:06:00,792 --> 01:06:03,376 au devenit mai confuji, cu cât au auzit mai mult 1146 01:06:04,084 --> 01:06:05,310 Ce urmează să vezi 1147 01:06:05,334 --> 01:06:07,435 este "Luan" complet 1148 01:06:07,459 --> 01:06:08,393 Bine ați venit 1149 01:06:08,417 --> 01:06:10,352 la Centrul religios pentru siguranța ta și a patriei 1150 01:06:10,376 --> 01:06:11,977 Horoscopul apără casa și patria. 1151 01:06:12,001 --> 01:06:13,518 Prin exercitarea respectului filial 1152 01:06:13,542 --> 01:06:14,560 este mai mult ca evident 1153 01:06:14,584 --> 01:06:16,435 Urmând horoscopul solar, îți creezi siguranță 1154 01:06:16,459 --> 01:06:18,751 Curajul este binecuvântat în întreaga lume 1155 01:06:20,542 --> 01:06:23,334 Buric îl vizitează pe Arahidă în fiecare zi când ridică gunoiul 1156 01:06:24,126 --> 01:06:26,518 În timp ce vorbeau 1157 01:06:26,542 --> 01:06:29,792 Arahidă și-a dat seama că Buric și Murătură au dat de necaz 1158 01:06:30,251 --> 01:06:32,376 și trebuie să-și curățe mintea 1159 01:06:33,126 --> 01:06:34,560 Primul loc la care se gândea 1160 01:06:34,584 --> 01:06:37,334 a fost Templul unchiului Chiang Kai-shek 1161 01:06:40,167 --> 01:06:41,167 Unchiule ... 1162 01:06:41,584 --> 01:06:42,977 Aceștia doi au întâlnit un spirit rău 1163 01:06:43,001 --> 01:06:44,959 și au venit să-și curețe mintea 1164 01:06:46,792 --> 01:06:48,185 Nu au spus ce a fost 1165 01:06:48,209 --> 01:06:49,643 dar Lordul Chiang 1166 01:06:49,667 --> 01:06:51,334 ar trebui să poată ajuta 1167 01:06:57,167 --> 01:06:58,185 Voi doi... 1168 01:06:58,209 --> 01:06:59,685 Acest templu pare sărăcăcios 1169 01:06:59,709 --> 01:07:02,542 Unchiul meu intenționat nu l-a decorat 1170 01:07:03,042 --> 01:07:04,209 pentru a promova simplitatea 1171 01:07:04,709 --> 01:07:07,102 Exprimă, de asemenea, cinstea lui Chiang 1172 01:07:07,126 --> 01:07:09,792 pură ca zăpadă neatinsă 1173 01:07:17,292 --> 01:07:18,893 Oamenii se roagă la Lord Chiang? 1174 01:07:18,917 --> 01:07:20,042 La naiba 1175 01:07:20,667 --> 01:07:22,376 Chiar și Piggy are închinători 1176 01:07:23,709 --> 01:07:25,143 Ascultă 1177 01:07:25,167 --> 01:07:26,268 Acest templu 1178 01:07:26,292 --> 01:07:27,935 după ce a fost construit acum 30 de ani 1179 01:07:27,959 --> 01:07:29,060 nu au reușit să fie sfințit 1180 01:07:29,084 --> 01:07:30,393 Zeii nu au venit aici. 1181 01:07:30,417 --> 01:07:31,268 Intr-o zi 1182 01:07:31,292 --> 01:07:32,977 Când unchiul meu era treaz 1183 01:07:33,001 --> 01:07:34,501 Lord Chiang i-a apărut într-un vis 1184 01:07:34,876 --> 01:07:36,268 și i-a spus unchiului meu: 1185 01:07:36,292 --> 01:07:37,560 Am timp 1186 01:07:37,584 --> 01:07:38,709 sunt disponibil 1187 01:07:39,417 --> 01:07:40,560 De aceea 1188 01:07:40,584 --> 01:07:42,268 unchiul meu are dimensiunea timpului 1189 01:07:42,292 --> 01:07:43,709 Nu e ușor 1190 01:07:44,667 --> 01:07:46,209 Ce înseamnă "dimensiunea timpului"? 1191 01:07:46,584 --> 01:07:47,667 Slujește zeilor 1192 01:07:47,917 --> 01:07:49,084 Slujește zeilor 1193 01:07:53,251 --> 01:07:54,334 Unchiule ! 1194 01:07:55,459 --> 01:07:57,126 Vrei să-i ajuți să-și curățe mintea? 1195 01:08:11,167 --> 01:08:12,501 Acești zei 1196 01:08:13,209 --> 01:08:15,417 uneori selectează anumite persoane, nu pe cei de față 1197 01:08:24,001 --> 01:08:25,251 Nenorocitule ! 1198 01:08:26,042 --> 01:08:27,893 Dar știu că a gândit cu curul despre noi 1199 01:08:27,917 --> 01:08:30,376 Este impresionant dacă ții un unchi cretin într-un templu? 1200 01:08:30,959 --> 01:08:31,959 Draci ! 1201 01:08:32,376 --> 01:08:34,126 Imi vine să borăsc ! 1202 01:08:38,542 --> 01:08:39,685 Mr. Huang, Scuzele mele 1203 01:08:39,709 --> 01:08:40,560 Îmi pare rău că v-am făcut să veniți așa 1204 01:08:40,584 --> 01:08:41,792 Nu spune asta 1205 01:08:42,292 --> 01:08:43,518 V-am întrebat... 1206 01:08:43,542 --> 01:08:46,209 în principal pentru a înțelege ce s-a întâmplat cu domnișoara Feng Ju Yeh 1207 01:08:46,667 --> 01:08:47,602 Așa 1208 01:08:47,626 --> 01:08:49,209 Ce s-a întâmplat cu ea? 1209 01:08:50,376 --> 01:08:52,459 Familia ei a depus o plângere 1210 01:08:53,126 --> 01:08:55,459 spunând că lipsește de aproape o săptămână 1211 01:08:56,584 --> 01:08:58,626 Chiar și mașina ei lipsește 1212 01:08:59,084 --> 01:09:00,768 Am crezut că e bine să întrebăm pe puținii ei prieteni... 1213 01:09:00,792 --> 01:09:02,292 să ne ajute să clarificăm situația 1214 01:09:05,376 --> 01:09:07,417 Când ați vorbit ultima dată la telefon? 1215 01:09:10,626 --> 01:09:13,542 Cred că m-a sunat acum o săptămână 1216 01:09:15,209 --> 01:09:16,852 De când o cunoașteți? 1217 01:09:16,876 --> 01:09:18,334 Suntem prieteni vechi 1218 01:09:19,126 --> 01:09:21,042 Prieteni buni? 1219 01:09:21,751 --> 01:09:23,126 Așa cred 1220 01:09:24,292 --> 01:09:26,834 Despre ce ați vorbit la telefon în acea zi? 1221 01:09:27,376 --> 01:09:28,893 Nimic important 1222 01:09:28,917 --> 01:09:31,584 Doar câteva lucruri minore 1223 01:09:33,751 --> 01:09:35,917 Ce lucruri minore? 1224 01:09:37,542 --> 01:09:42,001 Ca orice prieteni, vorbim la telefon din când în când nimicuri 1225 01:09:44,792 --> 01:09:45,477 Corect ! 1226 01:09:45,501 --> 01:09:49,018 Săptămâna trecută m-a întrebat despre niște investiții 1227 01:09:49,042 --> 01:09:50,352 Au fost doar discuții de principiu 1228 01:09:50,376 --> 01:09:52,209 Nu am ajuns să vorbim despre bani 1229 01:09:53,792 --> 01:09:55,435 Acesta a fost singurul lucru despre ce ați vorbit? 1230 01:09:55,459 --> 01:09:56,459 Da. 1231 01:09:58,751 --> 01:10:01,709 De ce simt că nu a fost singurul lucru discutat? 1232 01:10:02,667 --> 01:10:03,959 Ce vreți sa spuneți? 1233 01:10:04,792 --> 01:10:06,584 M-am uitat la orarul apelurilor 1234 01:10:07,126 --> 01:10:08,643 Domnișoara Yeh v-a sunat 1235 01:10:08,667 --> 01:10:10,167 de peste o sută de ori 1236 01:10:10,542 --> 01:10:11,751 Chiar așa? 1237 01:10:12,751 --> 01:10:14,792 Ar trebui sa știți mai bine decât oricine 1238 01:10:15,959 --> 01:10:17,977 Nu poți să spui că pentru aceste apeluri 1239 01:10:18,001 --> 01:10:19,959 eu sunt singurul care are o problemă 1240 01:10:20,501 --> 01:10:21,542 Mr. Huang 1241 01:10:22,084 --> 01:10:23,959 N-am spus niciodată că aveți o problemă 1242 01:10:24,834 --> 01:10:28,084 O femeie apelează un bărbat de peste 100 de ori 1243 01:10:28,667 --> 01:10:31,084 ce ar putea fi atât de urgent? 1244 01:10:33,084 --> 01:10:35,501 A sunat de 100 de ori ca să vorbească despre investiții? 1245 01:10:36,209 --> 01:10:37,685 V-am spus deja 1246 01:10:37,709 --> 01:10:40,876 M-a căutat să întrebe despre investiții 1247 01:10:41,167 --> 01:10:43,393 De asemenea, am vorbit despre unele chestiuni banale, neimportante 1248 01:10:43,417 --> 01:10:44,810 Asta a fost tot 1249 01:10:44,834 --> 01:10:46,435 Am fost sincer cu dvs. 1250 01:10:46,459 --> 01:10:47,459 Ce facem acum? 1251 01:10:47,876 --> 01:10:50,393 De ce l-am adus noi pe Președintele Kevin, aici? 1252 01:10:50,417 --> 01:10:52,102 Chestor adjunct, Îmi pare rău 1253 01:10:52,126 --> 01:10:53,959 Permiteți-mi să vă informez despre situația... 1254 01:10:54,584 --> 01:10:59,352 Președintele nostru, Kevin, este o figură importantă în societate 1255 01:10:59,376 --> 01:11:01,102 A făcut multe fapte bune 1256 01:11:01,126 --> 01:11:03,060 El are inima unui Buddha 1257 01:11:03,084 --> 01:11:04,643 L-ai insultat aducându-l aici 1258 01:11:04,667 --> 01:11:05,709 Imi pare rau 1259 01:11:06,084 --> 01:11:07,018 Ce facem acum? 1260 01:11:07,042 --> 01:11:07,751 Shun 1261 01:11:08,042 --> 01:11:10,292 De ce dracu l-ai adus pe președinte aici? 1262 01:11:11,209 --> 01:11:14,477 L-am invitat pe președintele Huang aici pentru a clarifica situația domnișoarei Yeh 1263 01:11:14,501 --> 01:11:16,727 Practic l-am tratat cu o ceașca de ceai, am discutat... 1264 01:11:16,751 --> 01:11:17,876 Este bine 1265 01:11:18,459 --> 01:11:22,268 Președintele nostru Kevin contribuie cu bani și energie pentru societate 1266 01:11:22,292 --> 01:11:23,060 Vezi tu ... 1267 01:11:23,084 --> 01:11:24,310 dacă nu ești educat 1268 01:11:24,334 --> 01:11:26,477 el îți va da bani pentru a te educa 1269 01:11:26,501 --> 01:11:28,852 Dacă ai o ceremonie funerară, dar n-ai coșciug 1270 01:11:28,876 --> 01:11:30,917 îți va cumpăra un coșciug 1271 01:11:31,417 --> 01:11:32,602 Îl insulți 1272 01:11:32,626 --> 01:11:34,935 E un om care, dacă spune ceva, chiar va face ce spune 1273 01:11:34,959 --> 01:11:35,935 Așa este o persoană bună 1274 01:11:35,959 --> 01:11:37,376 Îl insulți 1275 01:11:39,084 --> 01:11:39,977 Shun 1276 01:11:40,001 --> 01:11:42,167 Este președintele în regulă acum? 1277 01:11:46,376 --> 01:11:47,102 Este bine 1278 01:11:47,126 --> 01:11:48,518 Poți pleca 1279 01:11:48,542 --> 01:11:49,935 Fă ce dracu vrei 1280 01:11:49,959 --> 01:11:51,852 Ce naiba ai vrut sa spui ? 1281 01:11:51,876 --> 01:11:53,060 Nu a vrut să spună nimic important 1282 01:11:53,084 --> 01:11:54,310 Ascultă 1283 01:11:54,334 --> 01:11:56,643 Cu tine vorbesc ! 1284 01:11:56,667 --> 01:11:57,727 și tu continui să răspunzi chestorului adjunct 1285 01:11:57,751 --> 01:11:58,852 Ce încerci sa spui? 1286 01:11:58,876 --> 01:11:59,477 Ascultă 1287 01:11:59,501 --> 01:12:01,643 dacă te-ai lăudat în jur cu mizeria asta în societate 1288 01:12:01,667 --> 01:12:04,126 iarba de pe mormântul tău va fi atât de mare 1289 01:12:04,334 --> 01:12:04,893 Scuze ! 1290 01:12:04,917 --> 01:12:06,292 Arătați puțin respect... 1291 01:12:07,042 --> 01:12:07,810 Shun 1292 01:12:07,834 --> 01:12:09,792 Președintele poate pleca acum ? 1293 01:12:11,251 --> 01:12:12,310 Fă ce dracu vrei 1294 01:12:12,334 --> 01:12:13,334 Cum ai spus 1295 01:12:13,459 --> 01:12:14,435 Ce încerci sa spui? 1296 01:12:14,459 --> 01:12:15,435 Nu, nu a vrut să spună nimic 1297 01:12:15,459 --> 01:12:16,643 De necrezut... 1298 01:12:16,667 --> 01:12:17,518 Ce fel de atitudine este asta? 1299 01:12:17,542 --> 01:12:18,727 Ne pare rău, nu vă supărați 1300 01:12:18,751 --> 01:12:20,143 Deci putem pleca acum? 1301 01:12:20,167 --> 01:12:21,876 Da mulțumesc 1302 01:12:22,167 --> 01:12:24,352 Arată respect, îți spun 1303 01:12:24,376 --> 01:12:25,685 Află cum se trăiește într-o societate 1304 01:12:25,709 --> 01:12:26,268 Scuze... 1305 01:12:26,292 --> 01:12:28,018 Nenorocitule ! 1306 01:12:28,042 --> 01:12:29,042 Tu 1307 01:12:29,834 --> 01:12:31,852 Ai să fii la grătar în ședința de consiliu, săptămâna viitoare 1308 01:12:31,876 --> 01:12:32,435 Ok ! 1309 01:12:32,459 --> 01:12:33,560 Futu-ți mă-ta ! 1310 01:12:33,584 --> 01:12:34,560 De necrezut ! 1311 01:12:34,584 --> 01:12:36,810 O zi frumoasă, d-le chestor ! 1312 01:12:36,834 --> 01:12:38,251 Futu-ți mă-ta ! 1313 01:13:04,709 --> 01:13:05,709 Stai jos 1314 01:13:09,334 --> 01:13:10,334 Stai 1315 01:13:27,001 --> 01:13:28,602 De cât timp lucrezi pentru mine? 1316 01:13:28,626 --> 01:13:29,626 10 ani 1317 01:13:31,834 --> 01:13:34,376 Ce ai facut înainte să vii aici? 1318 01:13:36,167 --> 01:13:38,292 Lucru cu ora, ici și colo 1319 01:13:42,251 --> 01:13:43,917 Îți dau un salariu suficient? 1320 01:13:46,126 --> 01:13:47,126 Este destul. 1321 01:13:54,042 --> 01:13:56,584 Nu am intrat această cameră de ani de zile 1322 01:13:58,501 --> 01:14:00,268 Curge apa din tavan 1323 01:14:00,292 --> 01:14:01,626 De ce nu mi-ai spus? 1324 01:14:05,084 --> 01:14:06,334 Este aerul condiționat destul de rece? 1325 01:14:09,251 --> 01:14:10,751 Nu l-am folosit de ceva vreme. 1326 01:14:18,376 --> 01:14:19,417 Ca să fiu sincer 1327 01:14:20,459 --> 01:14:23,959 Simt ca și cum ai fi lenevit pe aici fără multă muncă 1328 01:14:25,209 --> 01:14:27,167 Uneori când ești la lucru 1329 01:14:28,667 --> 01:14:29,393 Tu dormi... 1330 01:14:29,417 --> 01:14:31,084 și nu vreau să te deranjez 1331 01:14:32,834 --> 01:14:37,060 Prietenul tău cu gunoiul vine aici adesea ca să te țină de vorbă 1332 01:14:37,084 --> 01:14:38,584 Dar nu m-am plâns 1333 01:14:47,542 --> 01:14:48,542 Murătură ... 1334 01:14:52,042 --> 01:14:53,626 Arăt ca un idiot? 1335 01:14:55,376 --> 01:14:56,376 Nu 1336 01:14:58,834 --> 01:15:00,143 Crezi orice rahat când ești aici 1337 01:15:00,167 --> 01:15:01,501 Nu vrei să spui despre asta? 1338 01:15:10,292 --> 01:15:12,751 Ar trebui să-mi cunoști personalitatea 1339 01:15:14,501 --> 01:15:15,917 Aceasta este ceea ce cred 1340 01:15:16,542 --> 01:15:18,893 Când mă ocup de relații umane 1341 01:15:18,917 --> 01:15:20,768 dacă sunteți buni, atunci suntem buni 1342 01:15:20,792 --> 01:15:24,167 dacă nu suntem buni, avem nevoie de înțelegere reciprocă 1343 01:15:36,542 --> 01:15:38,167 M-ai văzut în acest fel până acum? 1344 01:15:41,626 --> 01:15:43,292 Niciodată nu m-ai văzut așa? 1345 01:15:47,126 --> 01:15:48,560 Dând din cap cap, vrei să spui "da" 1346 01:15:48,584 --> 01:15:49,643 M-ai văzut 1347 01:15:49,667 --> 01:15:51,334 sau nu m-ai văzut așa? 1348 01:16:02,667 --> 01:16:06,084 Am purtat peruca mulți ani 1349 01:16:07,042 --> 01:16:08,852 Am purtat-o atât de mult, încât uneori simt ca și cum 1350 01:16:08,876 --> 01:16:10,709 este părul meu real 1351 01:16:14,376 --> 01:16:16,459 Acum, dacă nu o port pentru o zi 1352 01:16:17,084 --> 01:16:19,209 Mă simt neliniștit... 1353 01:16:38,126 --> 01:16:39,709 Ce-i cu mama ta? 1354 01:16:43,459 --> 01:16:45,876 Sănătatea ei nu a fost bună în ultima vreme 1355 01:16:50,792 --> 01:16:53,251 Dacă ai probleme cu ea acasă, trebuie să-mi spui 1356 01:16:57,792 --> 01:16:59,792 Cred că ceea ce oamenii doresc mult 1357 01:17:00,459 --> 01:17:02,084 sunt pacea și siguranța 1358 01:17:24,834 --> 01:17:26,643 În noaptea aceea, după plecarea lui Kevin 1359 01:17:26,667 --> 01:17:28,667 Buric a venit în căutarea lui Murătură 1360 01:17:29,126 --> 01:17:32,292 Dar Buric a rămas în picioare afară, nu îndrăznea să intre 1361 01:17:32,834 --> 01:17:35,251 Murătură nu a avut de ales, a trebuit să-l însoțească 1362 01:17:36,001 --> 01:17:37,435 În noaptea neagră 1363 01:17:37,459 --> 01:17:39,001 sub o ploaie ușoară 1364 01:17:39,626 --> 01:17:41,459 cei doi au stat acolo liniștiți 1365 01:17:42,501 --> 01:17:46,227 Murătură îl privea pe Buric cum contempla cu tristețe peisajul 1366 01:17:46,251 --> 01:17:48,542 cu ochii lui plini de o speranță deșartă 1367 01:17:49,334 --> 01:17:51,143 Vroia să-l consoleze pe Buric 1368 01:17:51,167 --> 01:17:53,042 dar nu a putut găsi un singur cuvânt 1369 01:18:17,292 --> 01:18:20,227 Buric l-a mai vizitat ulterior pe Măr Dulce 1370 01:18:20,251 --> 01:18:22,501 Dar asta s-a întâmplat într-un vis 1371 01:18:23,584 --> 01:18:26,417 După ce Măr Dulce s-a trezit, n-a mai putut să doarmă 1372 01:18:26,917 --> 01:18:29,417 și s-a dus la o piscină în apropiere, pentru a se scălda 1373 01:18:30,501 --> 01:18:32,751 locul de scăldat al lui Măr Dulce nu este fix 1374 01:18:33,792 --> 01:18:35,584 Uneori este o piscină 1375 01:18:36,001 --> 01:18:38,167 Uneori este o spălătorie 1376 01:18:39,626 --> 01:18:41,959 În seara asta sunt tunete și fulgere 1377 01:18:42,709 --> 01:18:44,917 dar Măr Dulce nu pare fricos deloc 1378 01:18:46,042 --> 01:18:48,209 Se simte ușor diferit astăzi 1379 01:18:49,042 --> 01:18:52,042 Are sentimentul că Buric a dat de necaz 1380 01:18:57,209 --> 01:18:59,501 Cuvântul care era scris unde acum e o găură este "Vizite" 1381 01:18:59,959 --> 01:19:02,376 Toate găurile împreună au înlocuit "Vizite de masă" 1382 01:19:03,251 --> 01:19:06,477 Sunt acele alimente special comandate de către familiile deținuților 1383 01:19:06,501 --> 01:19:09,751 Pentru că familiile sunt prea departe sau ocupate, 1384 01:19:10,334 --> 01:19:12,393 puteau cere unui serviciu 1385 01:19:12,417 --> 01:19:14,792 să trimită alimente în numele lor 1386 01:19:16,001 --> 01:19:17,876 Buric a stat în închisoare... 1387 01:19:18,376 --> 01:19:20,477 După ce bunicul a murit 1388 01:19:20,501 --> 01:19:22,393 Orfanul Buric 1389 01:19:22,417 --> 01:19:24,584 nu mai primea 'vizite de masă' 1390 01:19:25,334 --> 01:19:28,959 Doar mătușa-sa i-a trimis alimente din când în când 1391 01:19:29,459 --> 01:19:31,376 tratându-l ca pe fiul ei 1392 01:19:32,792 --> 01:19:34,435 Pe lângă vizitele de masă 1393 01:19:34,459 --> 01:19:38,084 mătușa și soțul ei de asemenea, au cultivat ceapă verde 1394 01:19:38,709 --> 01:19:40,477 Când nu erau destule mâini la cules 1395 01:19:40,501 --> 01:19:43,959 i-au cerut fiicei lor căsătorite să vină la ei acasă și să ajute 1396 01:19:48,667 --> 01:19:49,477 Aici, Buric 1397 01:19:49,501 --> 01:19:51,042 Matușa s-a întâmplat să aibă 1398 01:19:51,667 --> 01:19:52,852 ceva legume astăzi 1399 01:19:52,876 --> 01:19:53,876 Atât de frumos... 1400 01:19:59,292 --> 01:20:00,393 Cineva a comandat o masă 1401 01:20:00,417 --> 01:20:01,768 și a rămas un picior de pui 1402 01:20:01,792 --> 01:20:02,393 Îți dau ție această pulpă 1403 01:20:02,417 --> 01:20:03,185 Mănâncă pe săturate... 1404 01:20:03,209 --> 01:20:05,917 M-am întrebat de ce a rămas ceva pui azi 1405 01:20:08,542 --> 01:20:09,393 După ce a ieșit din închisoare 1406 01:20:09,417 --> 01:20:11,251 Buric a venit aici des ca să ajute 1407 01:20:11,751 --> 01:20:14,167 și matușa sa a gătit pentru el 1408 01:20:14,792 --> 01:20:17,001 Dar astăzi a fost ceva special 1409 01:20:17,501 --> 01:20:20,018 Matușa nu doar a prăjit legume pentru el 1410 01:20:20,042 --> 01:20:22,167 ea a pregătit și un picior de pui 1411 01:20:23,584 --> 01:20:25,959 Nimeni nu știe că Buric nu mănâncă prea mult 1412 01:20:26,417 --> 01:20:27,560 Mai mult decât noaptea 1413 01:20:27,584 --> 01:20:32,518 când el lua gustări reci expirate și alimentele stricate de la supermarket 1414 01:20:32,542 --> 01:20:34,876 în timpul zilei, el mânca doar o dată 1415 01:20:35,501 --> 01:20:37,018 Dar masa pe care o mănâncă acum 1416 01:20:37,042 --> 01:20:39,251 este pentru Buric ultima masă a zilei 1417 01:20:39,667 --> 01:20:41,876 și, de asemenea, ultima masă din viața lui 1418 01:22:20,917 --> 01:22:22,727 Dimineața următoare 1419 01:22:22,751 --> 01:22:25,084 Buric a fost găsit mort într-un șanț de scurgere 1420 01:22:25,876 --> 01:22:29,126 Conform analizelor, era alcool in sângele său 1421 01:22:30,001 --> 01:22:33,084 adică era probabil beat când a fost accidentat de o mașină 1422 01:22:34,042 --> 01:22:35,685 Dar noi de obicei auzim despre 1423 01:22:35,709 --> 01:22:37,917 șoferi beți care omoară oameni 1424 01:22:38,751 --> 01:22:41,602 Buric ar putea fi unul din puținele cazurile din Taiwan 1425 01:22:41,626 --> 01:22:44,251 de un bețiv ucis de un șofer 1426 01:22:45,001 --> 01:22:46,602 Toată lumea în oraș știa 1427 01:22:46,626 --> 01:22:48,167 că Buric nu bea 1428 01:22:49,126 --> 01:22:50,435 Chiar dacă dorea să bea 1429 01:22:50,459 --> 01:22:52,876 el nu și-ar fi putut permite suficientă băutură pentru a se îmbăta 1430 01:23:08,834 --> 01:23:10,727 După ce Măr Dulce a părăsit scena 1431 01:23:10,751 --> 01:23:12,792 el a pedalat aiurea toată dimineața 1432 01:23:13,209 --> 01:23:15,084 fără să știe pe unde a fost 1433 01:23:15,792 --> 01:23:17,501 doar că a trebuit să meargă în continuu 1434 01:23:18,334 --> 01:23:19,959 Sufletul lui era încurcat ca de noduri 1435 01:23:20,334 --> 01:23:21,852 Apărea mereu în mintea lui 1436 01:23:21,876 --> 01:23:23,501 figura lui Buric 1437 01:23:24,334 --> 01:23:27,001 În cele din urmă s-a întors la baraca lui de pe litoral 1438 01:23:28,126 --> 01:23:30,251 Cred că își dădu seama încet 1439 01:23:30,834 --> 01:23:33,626 Că murind, pentru Buric nu a fost atât de rău 1440 01:23:34,376 --> 01:23:35,977 Cel puțin când a murit 1441 01:23:36,001 --> 01:23:38,542 a arătat figura unui bărbat 1442 01:23:39,501 --> 01:23:41,626 Pentru un singuratic ca el 1443 01:23:42,001 --> 01:23:44,834 murind, nimeni nu i-ar fi realizat lipsa o lungă perioadă 1444 01:23:45,709 --> 01:23:48,251 in acest timp, cadavrul lui s-ar fi descompus deja 1445 01:23:48,834 --> 01:23:52,501 În cel mai bun caz, ar fi putut rămâne doar un dinte sau un deget 1446 01:24:15,084 --> 01:24:17,792 Moartea lui Buric nu a putut fi atât de simplă 1447 01:24:18,251 --> 01:24:20,209 Murătură, cu sângele lui rece 1448 01:24:20,584 --> 01:24:22,185 și-a amintit brusc acea noapte 1449 01:24:22,209 --> 01:24:24,126 când Kevin i-a spus 1450 01:24:24,834 --> 01:24:27,001 Că oamenii doresc cel mai mult pacea și siguranța 1451 01:24:28,042 --> 01:24:29,917 Murătură a simțit că ceva a fost greșit 1452 01:24:30,376 --> 01:24:32,352 și era îngrijorat, dacă s-ar întâmpla ceva cu el, 1453 01:24:32,376 --> 01:24:34,167 cine ar mai avea grijă de mama lui ? 1454 01:24:34,834 --> 01:24:35,810 Singura persoana la care s-ar putea gândi 1455 01:24:35,834 --> 01:24:38,893 era un mincinos patologic 1456 01:24:38,917 --> 01:24:39,810 fără nici un sentiment de responsabilitate 1457 01:24:39,834 --> 01:24:41,001 cel mai tânăr unchi al său 1458 01:24:46,417 --> 01:24:47,268 Unchiule ... 1459 01:24:47,292 --> 01:24:49,018 Acești doi bureți sunt pentru tine 1460 01:24:49,042 --> 01:24:49,602 N-am nevoie 1461 01:24:49,626 --> 01:24:50,727 Te-ai chinuit sa-i crești... 1462 01:24:50,751 --> 01:24:51,435 trebuie să-i vinzi singur 1463 01:24:51,459 --> 01:24:52,584 I-am crescut singur 1464 01:24:53,209 --> 01:24:54,435 ca să-i gătești 1465 01:24:54,459 --> 01:24:55,227 Mi-i dai mie? 1466 01:24:55,251 --> 01:24:56,185 Da, îi poți găti 1467 01:24:56,209 --> 01:24:57,477 Foarte bine 1468 01:24:57,501 --> 01:24:59,167 Ai adus doar doi? 1469 01:25:00,876 --> 01:25:01,435 Unchiule ... 1470 01:25:01,459 --> 01:25:02,727 Mama mea ... 1471 01:25:02,751 --> 01:25:03,602 Îți cunosc mama 1472 01:25:03,626 --> 01:25:04,792 O știu pe mama ta 1473 01:25:07,709 --> 01:25:10,209 Vederea ți-a slăbit recent? 1474 01:25:13,251 --> 01:25:14,310 Trebuie să ai grijă de asta ! 1475 01:25:14,334 --> 01:25:15,685 Cât de tari sunt ochelarii? 1476 01:25:15,709 --> 01:25:16,709 Patru sute 1477 01:25:17,042 --> 01:25:19,518 Oh da? La un ochi sunt două sute, la celălalt sunt trei sute 1478 01:25:19,542 --> 01:25:20,643 Asta face cinci sute 1479 01:25:20,667 --> 01:25:22,477 E rău pentru sănătatea ta 1480 01:25:22,501 --> 01:25:23,959 Schimbă cu o pereche de aici 1481 01:25:24,542 --> 01:25:25,727 Așa e mai bine 1482 01:25:25,751 --> 01:25:27,143 Schimbă-i și aruncă o privire 1483 01:25:27,167 --> 01:25:30,893 Cu ochelari, vederea ta ar trebui să fie limpede 1484 01:25:30,917 --> 01:25:31,917 Este clar? 1485 01:25:33,251 --> 01:25:34,018 Este neclar. 1486 01:25:34,042 --> 01:25:34,852 Este neclar? 1487 01:25:34,876 --> 01:25:35,959 Asta nu e bună 1488 01:25:37,876 --> 01:25:39,018 Să schimb o altă pereche pentru tine 1489 01:25:39,042 --> 01:25:40,251 Încearcă această pereche 1490 01:25:41,167 --> 01:25:41,727 Unchiule ... 1491 01:25:41,751 --> 01:25:42,685 E vorba de mama mea ... 1492 01:25:42,709 --> 01:25:44,143 O știu pe mama ta 1493 01:25:44,167 --> 01:25:46,459 Când a mers mama ta la cumpărături, am întâlnit-o 1494 01:25:49,001 --> 01:25:50,251 Această pereche, este bună? 1495 01:25:50,626 --> 01:25:51,518 Da ! 1496 01:25:51,542 --> 01:25:53,959 Bine. Trebuie să porți două perechi de ochelari 1497 01:25:55,251 --> 01:25:56,501 Una pentru vreme bună 1498 01:25:57,209 --> 01:25:58,459 una pentru vreme rea 1499 01:25:59,792 --> 01:26:00,685 Când nu este ceață, poartă această pereche 1500 01:26:00,709 --> 01:26:01,893 Despre mama mea ... 1501 01:26:01,917 --> 01:26:02,977 Stiu despre mama ta... 1502 01:26:03,001 --> 01:26:04,310 Nu are o sănătate prea bună. 1503 01:26:04,334 --> 01:26:05,643 Stiu despre mama ta... 1504 01:26:05,667 --> 01:26:07,185 Am întâlnit-o la centrul de sănătate 1505 01:26:07,209 --> 01:26:08,292 O știu deja 1506 01:26:10,501 --> 01:26:11,834 Încearcă această pereche 1507 01:26:16,084 --> 01:26:17,602 Poartă această pereche pe vreme bună 1508 01:26:17,626 --> 01:26:18,626 Vezi bine ? 1509 01:26:20,626 --> 01:26:21,560 Da 1510 01:26:21,584 --> 01:26:22,643 Da? 1511 01:26:22,667 --> 01:26:23,602 Ah, mama mea 1512 01:26:23,626 --> 01:26:25,018 Știu despre mama ta 1513 01:26:25,042 --> 01:26:26,167 Două perechi sunt cinci sute 1514 01:26:26,542 --> 01:26:27,102 Unchiule, 1515 01:26:27,126 --> 01:26:29,727 Nu cred că am suficienți bani la mine 1516 01:26:29,751 --> 01:26:31,393 Cât de mult, câți bani ai? 1517 01:26:31,417 --> 01:26:33,227 Doar trei sute 1518 01:26:33,251 --> 01:26:33,977 Asta-i tot ! 1519 01:26:34,001 --> 01:26:35,018 Da 1520 01:26:35,042 --> 01:26:36,459 Scapă de această pereche 1521 01:26:36,917 --> 01:26:38,376 Încearcă acea pereche 1522 01:26:41,251 --> 01:26:43,167 Această pereche este doar trei sute pentru tine atunci 1523 01:26:49,751 --> 01:26:50,768 Mama mea are peste optzeci de ani 1524 01:26:50,792 --> 01:26:51,768 Știu despre mama ta, știu 1525 01:26:51,792 --> 01:26:54,292 Nu vorbi doar despre mama ta 1526 01:27:00,459 --> 01:27:03,518 De la început până la sfârșit, Murătură nu a avut șansa de a vorbi 1527 01:27:03,542 --> 01:27:05,185 El chiar a plătit 300 1528 01:27:05,209 --> 01:27:06,709 să cumpere acea pereche de ochelari 1529 01:27:07,584 --> 01:27:10,042 Problema este că a fost perechea sa inițială 1530 01:27:11,292 --> 01:27:14,709 Murătură nu s-a plâns despre purtarea unchiului său 1531 01:27:15,376 --> 01:27:18,751 Dar tratat în felul acesta de singurul om pe care se putea baza 1532 01:27:19,209 --> 01:27:21,167 își simți speranțele pierdute 1533 01:27:40,584 --> 01:27:42,417 Destinul are o cale de a tachina oamenii 1534 01:27:43,167 --> 01:27:44,143 În după-amiaza aceea 1535 01:27:44,167 --> 01:27:48,102 Kevin îi ceru lui Murătură să o ia pe mama lui la spital pentru analize 1536 01:27:48,126 --> 01:27:50,917 El chiar a aranjat o internare la spital 1537 01:27:51,792 --> 01:27:53,185 Dar după o examinare lungă 1538 01:27:53,209 --> 01:27:55,334 nu au găsit nici o cauză a bolii 1539 01:27:55,876 --> 01:27:59,001 așa că a stat peste noapte și a primit tratament de întreținere 1540 01:27:59,542 --> 01:28:01,792 Murătură s-a simțit foarte alarmat 1541 01:28:02,292 --> 01:28:04,251 despre ce făcea Kevin pentru el 1542 01:28:05,251 --> 01:28:07,709 Nu știa ce intenții are Kevin 1543 01:28:08,709 --> 01:28:11,143 Simțea doar că nu putea să respire prea bine 1544 01:28:11,167 --> 01:28:13,084 și nu a putea găsi o ieșire 1545 01:28:40,042 --> 01:28:42,310 Soarele era puternic pentru acele câteva zile 1546 01:28:42,334 --> 01:28:44,268 Murătură având o senzație de rău 1547 01:28:44,292 --> 01:28:47,459 a decis să aibă grijă de găurile din acoperișul de la slujbă 1548 01:28:48,376 --> 01:28:50,685 S-a dus la biroul deputatului din teritoriu 1549 01:28:50,709 --> 01:28:54,209 și a găsit un banner electoral aruncat 1550 01:28:54,959 --> 01:28:57,810 Poza de pe banner era a lui Bill Small 1551 01:28:57,834 --> 01:28:59,560 "Un vot, o datorie" 1552 01:28:59,584 --> 01:29:01,417 față cu o datorie civică promițătoare 1553 01:29:02,209 --> 01:29:05,893 Deputatul a păstrat și pasiunea pentru justiție și femei superbe 1554 01:29:05,917 --> 01:29:08,876 și a fost în primul pentru protejarea cetățenilor împotriva răului 1555 01:29:12,501 --> 01:29:13,893 După desfășurarea bannerului 1556 01:29:13,917 --> 01:29:15,959 Murătură stătea singur pe acoperiș 1557 01:29:16,501 --> 01:29:19,518 și i-a venit gândul 1558 01:29:19,542 --> 01:29:22,292 să tragă cu ochiul la ce-o fi prin casa lui Buric 1559 01:29:39,376 --> 01:29:42,185 Nimeni străin nu a intrat vreodată în casa lui Buric 1560 01:29:42,209 --> 01:29:46,542 Chiar și Măr Dulce stătea afară când mănca cu Buric 1561 01:29:47,501 --> 01:29:50,643 Murătură trebuie să fi fost la primul pas în casa lui Buric 1562 01:29:50,667 --> 01:29:53,292 și fără permisiunea lui Buric 1563 01:31:15,376 --> 01:31:17,643 Stând în casa tip OZN a lui Buric 1564 01:31:17,667 --> 01:31:21,477 Murătură se întrebă: tipul ăsta m-a folosit mereu pentru mișto 1565 01:31:21,501 --> 01:31:23,292 unde o fi acum? 1566 01:31:26,251 --> 01:31:28,435 Privind în jurul patului, 1567 01:31:28,459 --> 01:31:31,310 erau toate păpușile pe care Buric le-a prins cu macaraua 1568 01:31:31,334 --> 01:31:33,209 si pozele taiate din reviste cu supermodele 1569 01:31:34,042 --> 01:31:36,227 Murătură și-a dat seama doar atunci 1570 01:31:36,251 --> 01:31:38,626 cât de puțin știa el într-adevăr despre Buric 1571 01:31:39,626 --> 01:31:42,084 Cred că, deși trăim într-o epocă spațială 1572 01:31:42,459 --> 01:31:45,376 și omenirea a putut deja să călătorească spre lună, 1573 01:31:46,876 --> 01:31:50,542 nu vom putea niciodată să explorăm universul inimilor altora 1574 01:33:23,001 --> 01:33:23,768 In acea zi 1575 01:33:23,792 --> 01:33:25,959 au existat două evenimente mari în sudul Taiwanului 1576 01:33:26,751 --> 01:33:29,102 Unul a fost Adunarea Dharma, rugăciunea pentru națiune 1577 01:33:29,126 --> 01:33:31,417 Celălalt era Înmormântarea lui Buric 1578 01:33:33,042 --> 01:33:35,477 Pe drumul spre mormânt 1579 01:33:35,501 --> 01:33:37,542 soarele strălucea intens 1580 01:33:38,126 --> 01:33:39,268 Dar drumul 1581 01:33:39,292 --> 01:33:42,001 a fost inundat fără un motiv aparent 1582 01:33:43,209 --> 01:33:46,060 Murătură și ceilalți au stat ezitând deoparte 1583 01:33:46,084 --> 01:33:49,167 Dar Buric ajunsese deja de cealaltă parte 1584 01:33:50,167 --> 01:33:53,102 și i-ar spune lui Murătură că l-a escortat prea departe 1585 01:33:53,126 --> 01:33:54,143 Următorul pas... 1586 01:33:54,167 --> 01:33:56,042 el mergea încet și singur 1587 01:34:05,709 --> 01:34:06,768 Arahidă 1588 01:34:06,792 --> 01:34:08,792 N-au fost alte fotografii ale lui Buric? 1589 01:34:09,876 --> 01:34:11,084 Găsește-ți alta singur 1590 01:34:13,042 --> 01:34:15,727 A fost un lucru bun când el a fost arestat 1591 01:34:15,751 --> 01:34:17,060 A fost la știri, la TV 1592 01:34:17,084 --> 01:34:19,001 așa că am putut găsi capturi de ecran online 1593 01:34:20,209 --> 01:34:22,102 Am avut noroc 1594 01:34:22,126 --> 01:34:23,626 Nu este o identitate fabricată 1595 01:34:25,167 --> 01:34:26,727 Vă spun 1596 01:34:26,751 --> 01:34:28,334 Bine că a existat pe net 1597 01:34:29,209 --> 01:34:30,501 Oricum nimeni nu l-a cunoscut 1598 01:34:32,959 --> 01:34:33,727 'tu-ți măta 1599 01:34:33,751 --> 01:34:34,852 Ce dracu ai spus? 1600 01:34:34,876 --> 01:34:35,602 Ce? 1601 01:34:35,626 --> 01:34:36,643 Ce naiba? 1602 01:34:36,667 --> 01:34:37,667 Să te fut ! 1603 01:34:39,501 --> 01:34:40,501 Ce dracu? 1604 01:34:40,917 --> 01:34:41,917 Ce? 1605 01:34:42,084 --> 01:34:43,167 Vino ! 1606 01:34:45,959 --> 01:34:47,084 Sa ți-o trag ! 1607 01:34:52,459 --> 01:34:53,310 Vrei bătaie? 1608 01:34:53,334 --> 01:34:54,143 Să ne batem ! 1609 01:34:54,167 --> 01:34:55,167 Sa ți-o trag ! 1610 01:34:55,376 --> 01:34:56,376 Futu-ți mă-ta 1611 01:35:01,751 --> 01:35:03,584 Vino, nenorocitule ! 1612 01:35:09,167 --> 01:35:10,251 Să te fut ! 1613 01:39:09,267 --> 01:39:15,251 Traducere & adaptare: Qi Yue 1614 1:39:16,000 --> 1:39:21,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 114587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.