Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,667 --> 00:00:19,834
Bună ziua doamnelor și domnilor
2
00:00:20,251 --> 00:00:22,393
Acest film este o producție comună
3
00:00:22,417 --> 00:00:24,792
MandarinVision și Creamfilm
4
00:00:25,584 --> 00:00:28,959
cu ajutorul apreciatei companii
Creamfilm Production Co.
5
00:00:29,917 --> 00:00:33,518
Am invitat de la aceasta companie pe
notoriu dificila domnișoară Yeh
6
00:00:33,542 --> 00:00:36,042
și pe dl. Chung care
acționează ca producători
7
00:00:36,834 --> 00:00:38,560
Eu sunt regizorul care i-a crezut
până la sfârșit
8
00:00:38,584 --> 00:00:39,584
A-Yao
9
00:00:40,292 --> 00:00:42,751
Pe parcursul filmului
10
00:00:43,167 --> 00:00:44,393
Voi face din când în când
11
00:00:44,417 --> 00:00:46,001
intervenții in câteva cuvinte
12
00:00:46,667 --> 00:00:48,685
să vă împărtășesc ideile
13
00:00:48,709 --> 00:00:50,459
și să explic povestea
14
00:00:51,042 --> 00:00:52,893
Vă rog bucurați-vă de film
15
00:00:52,917 --> 00:00:54,417
Nu vă mai deranjez acum
16
00:00:55,042 --> 00:00:56,227
Voi reveni
17
00:00:56,251 --> 00:00:57,876
când va fi necesar
18
00:02:03,292 --> 00:02:04,417
Futu-i mă-sa !
19
00:02:04,917 --> 00:02:06,459
Ce dracu' a fost tărăboiul ăsta?
20
00:02:07,167 --> 00:02:08,751
Tobele au sunat ca o bășină
21
00:02:39,042 --> 00:02:40,042
Porumbel !
22
00:02:41,084 --> 00:02:42,501
Nici nu s-a cântărit,
23
00:02:43,084 --> 00:02:44,376
sunt numai 100?
24
00:02:44,792 --> 00:02:46,292
Turnul asta
25
00:02:46,584 --> 00:02:47,477
are mii de sticle
26
00:02:47,501 --> 00:02:48,792
și face peste 5000 țechini
27
00:02:49,917 --> 00:02:51,727
Mă mișc mult pe teren...
28
00:02:51,751 --> 00:02:53,417
știu greutatea fără să ridic
29
00:02:54,709 --> 00:02:55,709
Haide...
30
00:02:56,126 --> 00:02:57,126
100 țechini ?
31
00:02:57,959 --> 00:02:59,768
Nu fac nici-o de-o masă
32
00:02:59,792 --> 00:03:01,102
Buric
33
00:03:01,126 --> 00:03:02,643
Afacerea mea era mică
34
00:03:02,667 --> 00:03:03,977
Acum a crescut
35
00:03:04,001 --> 00:03:05,102
Sincer
36
00:03:05,126 --> 00:03:06,893
Nu mă ocup de
volumele mici
37
00:03:06,917 --> 00:03:09,518
Dacă noi nu eram eram așa,
colegi de sărăcie
38
00:03:09,542 --> 00:03:11,167
Nu aș lua asta...
39
00:03:11,792 --> 00:03:13,167
O sută nu e de ajuns?
40
00:03:13,751 --> 00:03:14,768
O sută douăzeci?
41
00:03:14,792 --> 00:03:16,376
Ce zici să-ți dau o sută cincisprezece?
42
00:03:37,959 --> 00:03:38,768
Ma
43
00:03:38,792 --> 00:03:40,143
Scuze am întârziat
44
00:03:40,167 --> 00:03:41,667
Te simți mai bine?
45
00:03:42,042 --> 00:03:44,584
Da, sunt încă un pic amețită
46
00:03:52,459 --> 00:03:53,310
Ma, ce zici
47
00:03:53,334 --> 00:03:55,477
Îi cer asistentei să-ți dea
încă o perfuzie?
48
00:03:55,501 --> 00:03:56,643
In regulă
49
00:03:56,667 --> 00:03:57,792
In regulă?
50
00:04:08,459 --> 00:04:09,626
Soră
51
00:04:16,584 --> 00:04:19,126
Te rog, dă-i
mamei încă un perfuzie !
52
00:04:19,542 --> 00:04:20,477
Sunt deja aproape 5
53
00:04:20,501 --> 00:04:22,376
Nu putem continua cu mai mult de 4, nu-s bani...
54
00:04:22,709 --> 00:04:24,126
Te rog ...
55
00:04:25,751 --> 00:04:26,834
Te rog
56
00:04:29,542 --> 00:04:30,584
Soro
57
00:04:41,167 --> 00:04:42,167
Obama
58
00:04:43,834 --> 00:04:45,227
Cât mai durează ?
59
00:04:45,251 --> 00:04:47,084
Doar un pic...
60
00:04:49,417 --> 00:04:51,417
Crezi că mă joc aici?
61
00:04:52,251 --> 00:04:53,667
E căldura ca dracu '
62
00:04:55,542 --> 00:04:57,209
Lenjeria mea e udă
63
00:05:00,417 --> 00:05:01,459
Cald ca naiba
64
00:05:03,959 --> 00:05:05,334
Prietenul tău de aici
65
00:05:06,501 --> 00:05:07,560
Futu-i mă-sa
66
00:05:07,584 --> 00:05:09,042
Vine doar când este de mâncare?
67
00:05:09,376 --> 00:05:10,376
Nu
68
00:05:10,709 --> 00:05:12,477
Am luat-o pe mama
de la spital
69
00:05:12,501 --> 00:05:13,560
Munca s-a terminat.
70
00:05:13,584 --> 00:05:15,001
Începe curățenia
71
00:05:15,709 --> 00:05:19,310
În această fabrică, toată lumea se
preocupă de bunăstarea mamelor
72
00:05:19,334 --> 00:05:22,001
E o formă de respect
față de om
73
00:05:22,334 --> 00:05:25,477
Murătură are locuri de muncă part-time
în timpul zilei
74
00:05:25,501 --> 00:05:28,834
Dar aici lucrează ca paznic de noapte
75
00:05:29,292 --> 00:05:32,959
Mătură fabrica
înainte de plecarea tuturor
76
00:05:35,626 --> 00:05:36,727
Broscoilă, ce faci?
77
00:05:36,751 --> 00:05:37,834
Ai grija,
78
00:05:38,626 --> 00:05:39,810
Broscoilă, mă auzi?
79
00:05:39,834 --> 00:05:41,518
Mă surzești
80
00:05:41,542 --> 00:05:42,834
Ce-i acum?
81
00:05:44,167 --> 00:05:45,810
Nu sunteți mulțumiți la muncă?
82
00:05:45,834 --> 00:05:46,768
Nu, nu, nu
83
00:05:46,792 --> 00:05:48,310
De ce este capul lui Buddha detașat de corp?
84
00:05:48,334 --> 00:05:49,935
Cel care urlă acolo în față
85
00:05:49,959 --> 00:05:51,959
este șeful fabricii, Kevin...
86
00:05:52,417 --> 00:05:54,185
...unul care ți-o trage pe la spate
87
00:05:54,209 --> 00:05:57,042
Asta este congresmanul Gao și
asistenta sa Valérie
88
00:05:58,167 --> 00:06:00,602
Deși Gao nu face
multe valuri în congres
89
00:06:00,626 --> 00:06:02,060
povestea luptei sale
90
00:06:02,084 --> 00:06:03,876
merită atenția noastră
91
00:06:05,251 --> 00:06:06,393
Acum zece ani
92
00:06:06,417 --> 00:06:08,060
de la nivelul de agitator de stradă
și organizator politic
93
00:06:08,084 --> 00:06:10,209
a urcat la funcția de congresman
94
00:06:11,417 --> 00:06:13,393
După cinci
alegeri consecutive
95
00:06:13,417 --> 00:06:16,417
vicepreședintele congresului i-a trimis
un birou de mahon
96
00:06:17,417 --> 00:06:19,376
Dar de când a sosit Valérie
97
00:06:20,334 --> 00:06:21,852
Masa de mahon a lui Gao
98
00:06:21,876 --> 00:06:23,834
brusc s-a extins cu un panou
99
00:06:24,834 --> 00:06:27,334
Este în principal pentru
a pune in valoare munca lui Valerie
100
00:06:27,834 --> 00:06:30,893
Când alții își conduc singuri
afacerile pe computer
101
00:06:30,917 --> 00:06:32,977
Valérie se ascunde sub panou
102
00:06:33,001 --> 00:06:35,751
și operează Joystickul
congresmanului Gao
103
00:06:52,167 --> 00:06:53,727
Această cameră este întunecată ca o grotă
104
00:06:53,751 --> 00:06:55,151
Cum putem primi
clienții în condițiile astea?
105
00:06:55,792 --> 00:06:57,459
Șeful meu a spus că asta reduce costurile
106
00:06:57,959 --> 00:06:59,560
De obicei nu e nimeni aici
107
00:06:59,584 --> 00:07:01,304
Totul depinde de exteriorul
camerei
108
00:07:11,751 --> 00:07:13,393
Tinere, fă-mi
ceva tăiței instant
109
00:07:13,417 --> 00:07:14,417
cu ouă
110
00:07:15,917 --> 00:07:17,167
Încă mai vrei asta?
111
00:07:20,209 --> 00:07:21,209
Mulțumesc
112
00:07:41,709 --> 00:07:42,977
Afacerea este bună astăzi
113
00:07:43,001 --> 00:07:44,292
Uite
114
00:07:45,376 --> 00:07:47,435
Comandă de tăiței
115
00:07:47,459 --> 00:07:48,751
cu un ou
116
00:07:51,959 --> 00:07:53,209
Glumești?
117
00:07:54,001 --> 00:07:56,792
O băcănie și un salon de jocuri
nu este suficient,
118
00:07:57,251 --> 00:07:59,060
acum trebuie să gătim și tăiței?
119
00:07:59,084 --> 00:08:01,001
Crezi că pot să fac
toate astea singur?
120
00:08:01,792 --> 00:08:03,852
Buric iubește jocurile cu macarale
121
00:08:03,876 --> 00:08:06,268
E greu de înțeles
de ce un bărbat de vârstă mijlocie
122
00:08:06,292 --> 00:08:07,876
ar fi interesat de așa ceva
123
00:08:08,792 --> 00:08:10,935
Întotdeauna am vrut
să-l întreb pe Buric
124
00:08:10,959 --> 00:08:13,084
de ce îi plac jocurile cu macaraua
125
00:08:14,126 --> 00:08:16,042
Jocurile cu cârlige sunt ca terapia
126
00:08:22,917 --> 00:08:24,643
Ce mai face
Mica Orhidee?
127
00:08:24,667 --> 00:08:26,167
Un tip ți-a furat-o
128
00:08:27,584 --> 00:08:28,917
Cine este vinovatul?
129
00:08:29,751 --> 00:08:32,001
Un lucrător tânăr din fabrică,
proaspăt eliberat de la armată
130
00:08:33,501 --> 00:08:34,876
Atât de impresionant
131
00:08:36,084 --> 00:08:37,477
E foarte înalt
132
00:08:37,501 --> 00:08:39,042
și are mașină
133
00:08:42,417 --> 00:08:45,060
Să ai o iubită este
doar o pierdere de bani
134
00:08:45,084 --> 00:08:46,310
Pentru tine
135
00:08:46,334 --> 00:08:48,334
plecând acasă și urcându-te pe
pereți ar trebui să fie suficient.
136
00:09:05,001 --> 00:09:06,001
Murătură
137
00:09:07,292 --> 00:09:08,292
Murătură
138
00:09:09,417 --> 00:09:10,417
Murătură
139
00:09:12,417 --> 00:09:13,768
Dacă vii încoa'
140
00:09:13,792 --> 00:09:15,167
Nu mai țipa
141
00:09:17,542 --> 00:09:18,643
Este șeful tău aici?
142
00:09:18,667 --> 00:09:20,917
Il doare în cot
143
00:09:22,001 --> 00:09:23,310
Futu-i mă-sa !
144
00:09:23,334 --> 00:09:25,542
Întotdeauna bea
și îl doare în cot
145
00:09:26,042 --> 00:09:27,893
Poți și tu lucra și să
te doară în cot, care-i treaba...
146
00:09:27,917 --> 00:09:30,417
Îți plătește mai mult atunci?
147
00:09:31,501 --> 00:09:33,060
Ce făceai acum?
148
00:09:33,084 --> 00:09:35,917
Eh, ne ajutăm
șeful să curețe vechiul Benz
149
00:09:38,501 --> 00:09:41,143
Ar trebui să-l conducă pe cel nou
150
00:09:41,167 --> 00:09:44,001
Doar ce mi-a spus
să-l vindem pe cel vechi
151
00:09:47,959 --> 00:09:48,852
Vezi tu...
152
00:09:48,876 --> 00:09:50,251
Nu spune că nu te tratez bine
153
00:09:50,667 --> 00:09:52,393
Am venit aici special
154
00:09:52,417 --> 00:09:53,792
Să-ți arăt această frumusețe
155
00:09:57,959 --> 00:09:59,126
De ce e lipicioasă?
156
00:10:01,334 --> 00:10:02,727
La naiba
157
00:10:02,751 --> 00:10:04,310
Doar uită-te !
158
00:10:04,334 --> 00:10:05,334
Nu-ți fă griji
159
00:10:13,792 --> 00:10:14,917
Uite !
160
00:10:17,417 --> 00:10:19,251
La naiba!
161
00:10:20,334 --> 00:10:22,584
Acest fund este moale și neted
162
00:10:23,709 --> 00:10:27,167
Fotograful ar fi trebuit
să câștige Premiul Nobel
163
00:10:29,834 --> 00:10:30,834
Futu-i !
164
00:10:31,751 --> 00:10:34,209
Doar să-i sugi chiloții...
165
00:10:35,292 --> 00:10:37,126
și merită să-ți trăiești viața
166
00:10:41,001 --> 00:10:42,667
Îți dau o pereche să-i mesteci și sugi
167
00:10:45,084 --> 00:10:47,084
Mestecă-i și suge-i pe ai tăi
168
00:10:50,167 --> 00:10:52,126
Șeful tău a făcut bine
169
00:10:54,251 --> 00:10:55,751
A studiat in străinătate ...
170
00:10:56,251 --> 00:10:57,792
Are o soție frumoasă ...
171
00:10:58,459 --> 00:10:59,709
...o mașină bună
172
00:11:00,751 --> 00:11:03,876
întreaga familie
s-a mutat în America
173
00:11:05,126 --> 00:11:06,459
Asta e viața
174
00:11:07,709 --> 00:11:09,876
Nașterea este opt zecimi din destin
175
00:11:11,542 --> 00:11:12,643
Chiar și cei mai bogați
176
00:11:12,667 --> 00:11:14,334
mănâncă doar trei mese pe zi
177
00:11:15,542 --> 00:11:16,542
Futu-i !
178
00:11:16,584 --> 00:11:18,792
Să mâncăm a patra masă acum
179
00:11:20,209 --> 00:11:21,435
Tu faci ceai
180
00:11:21,459 --> 00:11:22,018
Așteaptă-mă
181
00:11:22,042 --> 00:11:23,626
Mă duc să iau niște mâncare bună
182
00:11:46,084 --> 00:11:48,435
Mai întâi de toate, să prezentăm
183
00:11:48,459 --> 00:11:50,393
pe al nostru impecabil
184
00:11:50,417 --> 00:11:51,852
Comisar pentru Cultură
185
00:11:51,876 --> 00:11:53,751
Aplauze...
186
00:11:55,959 --> 00:11:57,352
Gata.
187
00:11:57,376 --> 00:11:59,268
Apoi, să prezentăm
188
00:11:59,292 --> 00:12:01,102
artistul care a
studiat în America
189
00:12:01,126 --> 00:12:02,834
Seful Kevin
190
00:12:06,417 --> 00:12:07,417
În ceea ce mă privește
191
00:12:08,042 --> 00:12:09,268
Toată lumea știe
192
00:12:09,292 --> 00:12:10,310
Eu sunt vicepreședintele
193
00:12:10,334 --> 00:12:11,667
Bill Small
194
00:12:12,542 --> 00:12:14,393
Aplauze !
195
00:12:14,417 --> 00:12:15,477
Mai tare !
196
00:12:15,501 --> 00:12:16,834
Mai mult entuziasm
197
00:12:18,167 --> 00:12:18,935
Lăsați-mă să spun
198
00:12:18,959 --> 00:12:20,751
De obicei plătesc facturi mari
199
00:12:21,084 --> 00:12:22,393
Dar suntem prieteni
200
00:12:22,417 --> 00:12:24,268
deci pentru voi, eu sunt Bill Small
201
00:12:24,292 --> 00:12:26,227
Vedeți cât de modest sunt
202
00:12:26,251 --> 00:12:26,893
Vino
203
00:12:26,917 --> 00:12:28,977
Mai întâi de toate, haideți
să-l invităm pe fratele nostru
204
00:12:29,001 --> 00:12:30,018
să cânte o melodie
205
00:12:30,042 --> 00:12:31,292
Încălziți-vă mai întâi
206
00:12:31,709 --> 00:12:33,935
Să salutăm pe șeful nostru de birou
207
00:12:33,959 --> 00:12:35,102
și artistul nostru
208
00:12:35,126 --> 00:12:36,126
In regulă?
209
00:12:37,084 --> 00:12:39,667
Să-i dăm un
ropot de aplauze
210
00:12:43,501 --> 00:12:47,560
Bomboane, o dată
făcute, răcite repede
211
00:12:47,584 --> 00:12:53,227
fără magia lui Li Hua Fan,
care se mută pe munte și pe mare
212
00:12:53,251 --> 00:12:57,268
O fată îndragostită ar trebui să se mărite
213
00:12:57,292 --> 00:13:01,292
Nu o lăsa să devină curvă
214
00:13:05,542 --> 00:13:09,560
Ca și orezul copt,
câmpul se teme de taifun
215
00:13:09,584 --> 00:13:15,060
fata se teme că sarcina ei
se descoperă prea curând
216
00:13:15,084 --> 00:13:19,268
Mâna stângă trage rochia
peste burta ei umflată
217
00:13:19,292 --> 00:13:23,459
Mâinile se mișcă
clienții să-i ademenească
218
00:13:27,626 --> 00:13:31,810
Așa cum trestia de zahăr
este grea, dar plină de suc
219
00:13:31,834 --> 00:13:36,959
Fata de la magazinul de ceai este
dulce, dar păstrează distanța
220
00:13:37,542 --> 00:13:41,018
Schimbă mii și
mii de monede
221
00:13:41,042 --> 00:13:41,852
Așa-i?
222
00:13:41,876 --> 00:13:43,435
Când el o invită la plimbare
223
00:13:43,459 --> 00:13:45,893
E prea ocupată să accepte
224
00:13:45,917 --> 00:13:46,852
Este într-adevăr suficient
225
00:13:46,876 --> 00:13:48,334
Eu sunt supărat
226
00:13:49,876 --> 00:13:54,185
Soarele încinge
pământul în iunie
227
00:13:54,209 --> 00:13:59,727
Îl invită ea la o
călătorie în Penghu
228
00:13:59,751 --> 00:14:03,935
Cu avioane, feriboturi,
și automobile
229
00:14:03,959 --> 00:14:09,209
Fructe de mare de lux
pentru trei mese pe zi
230
00:14:12,292 --> 00:14:16,602
Purtați flori de măr,
luate din fiecare copac
231
00:14:16,626 --> 00:14:21,792
Doar pe una, o feroce
viespe poate fi văzută
232
00:14:56,667 --> 00:14:57,667
Uite
233
00:14:58,334 --> 00:15:00,227
E o mașină parcată afară
234
00:15:00,251 --> 00:15:01,751
O femeie stă lângă mașină
235
00:15:02,251 --> 00:15:03,251
Aia !
236
00:15:04,667 --> 00:15:06,959
Nu-ți fă grijă de femeia de afară
237
00:15:09,709 --> 00:15:11,959
Trebuie că a venit aici
pentru șeful tău
238
00:15:12,751 --> 00:15:14,376
Nu au fost multe astăzi
239
00:15:15,209 --> 00:15:16,685
Bine că am plecat la timp
240
00:15:16,709 --> 00:15:19,334
Că au vândut aproape tot.
241
00:15:24,126 --> 00:15:27,209
De ce întotdeauna
aduci curry rece?
242
00:15:27,834 --> 00:15:30,209
Nu poți să-l încălzești
cu bricheta?
243
00:15:31,334 --> 00:15:33,393
Bucură-te că poți să mănânci
244
00:15:33,417 --> 00:15:34,667
Ești atât de pretențios
245
00:15:46,876 --> 00:15:47,435
La naiba
246
00:15:47,459 --> 00:15:48,542
Asta este stricat
247
00:15:49,251 --> 00:15:50,959
A fost rupt de ceva zile
248
00:15:52,292 --> 00:15:54,667
Acest curry are doar morcovi
249
00:15:55,834 --> 00:15:57,209
Nu sunt decât resturi de carne
250
00:15:59,959 --> 00:16:01,709
Dacă este rupt,
nu ai putea să-l repari?
251
00:16:03,959 --> 00:16:04,959
Dacă ești atât de grozav
252
00:16:05,251 --> 00:16:06,626
atunci du-te și adu unul nou pentru mine
253
00:16:11,584 --> 00:16:13,834
Cum poți mânca
fără televiziune?
254
00:16:14,292 --> 00:16:16,417
Ce e frumos la televizor?
255
00:16:17,334 --> 00:16:18,376
La fabrică, canalul este fixat
256
00:16:18,959 --> 00:16:20,709
Nu-l poți schimba
257
00:16:21,792 --> 00:16:24,042
Putem doar să vedem știrile
258
00:16:25,167 --> 00:16:26,643
Tot ce arată acum
259
00:16:26,667 --> 00:16:28,876
este despre un showroom-ul auto,
videoclipuri și noi le spunem știri
260
00:16:35,876 --> 00:16:36,876
Murătură !
261
00:16:38,626 --> 00:16:39,893
Mașina veche a șefului tău
262
00:16:39,917 --> 00:16:40,959
acest Benz
263
00:16:41,417 --> 00:16:42,501
Încă îl mai conduce?
264
00:16:43,167 --> 00:16:44,376
Nu pentru mult timp
265
00:16:47,126 --> 00:16:49,459
Are o cameră montată pe bord?
266
00:16:50,459 --> 00:16:51,584
Ar trebui să o scoți
267
00:16:52,667 --> 00:16:54,292
și să arunci o privire.
268
00:16:55,334 --> 00:16:57,292
Să vezi
Ce pozne a făcut cât a fost în mașina
269
00:16:58,376 --> 00:16:59,810
Nu te uita la ce nu-i al tău
270
00:16:59,834 --> 00:17:01,167
Șeful meu este foarte rău
271
00:17:02,167 --> 00:17:03,292
La dracu cu asta
272
00:17:03,834 --> 00:17:05,602
Când vei termina, îi vei
spune șefului tău
273
00:17:05,626 --> 00:17:06,393
"Boss,"
274
00:17:06,417 --> 00:17:08,834
"Am aruncat o privire la camera de luat vederi"
275
00:17:09,126 --> 00:17:11,310
"Știu toate faptele bune pe care
le-ai făcut"
276
00:17:11,334 --> 00:17:12,626
Vrei să-i spui asta?
277
00:17:13,792 --> 00:17:15,459
Dacă nu-i spui,
atunci cum va ști?
278
00:17:17,126 --> 00:17:18,417
Du-te !
279
00:17:21,251 --> 00:17:22,334
Încă te mai cîcîi?
280
00:17:30,167 --> 00:17:32,001
Ti s-a lipit fundul?
281
00:17:32,834 --> 00:17:34,084
Haide
282
00:17:34,876 --> 00:17:35,518
Dacă află asta
283
00:17:35,542 --> 00:17:37,626
capul meu va fi desprins ca al lui Buddha
284
00:17:41,459 --> 00:17:44,167
Ce e de văzut
pe o cameră video de mașină?
285
00:17:46,167 --> 00:17:49,042
Nu pot spune decât că ești
fraier sau idiot
286
00:17:55,459 --> 00:17:56,459
Au!
287
00:17:57,167 --> 00:17:58,376
A fost greu
288
00:17:59,792 --> 00:18:01,334
A fost greu să te pornesc
289
00:18:01,917 --> 00:18:02,917
Într-adevăr
290
00:18:03,292 --> 00:18:04,292
Ești rocker?
291
00:18:05,501 --> 00:18:06,584
In regulă, atunci
292
00:18:07,834 --> 00:18:09,018
O vrei?
293
00:18:09,042 --> 00:18:10,042
O vreau
294
00:18:10,542 --> 00:18:11,685
Ce vrei?
295
00:18:11,709 --> 00:18:13,001
Vreau să mi-o tragi.
296
00:18:14,751 --> 00:18:18,126
Kevin părăsise piscina
mai devreme împreuna cu Gucci
297
00:18:18,501 --> 00:18:20,602
ca să vină în acest loc misterios
298
00:18:20,626 --> 00:18:23,227
El i-a cerut lui Gucci să facă
unele întrețineri la ficat
299
00:18:23,251 --> 00:18:25,667
și detoxifierea prostatei
300
00:18:27,209 --> 00:18:28,626
In acest timp
301
00:18:28,917 --> 00:18:30,768
doamna din mijlocul
parcării
302
00:18:30,792 --> 00:18:32,792
L-a cautăt pe Kevin
303
00:18:33,542 --> 00:18:35,185
A continuat să sune și să sune
304
00:18:35,209 --> 00:18:37,060
până când cerul s-a întunecat,
305
00:18:37,084 --> 00:18:41,167
dar telefonul lui Kevin
nu răspundea deloc
306
00:18:44,001 --> 00:18:45,167
Ești foarte udă
307
00:18:46,792 --> 00:18:47,792
Ești așa de tare
308
00:18:48,126 --> 00:18:49,126
Atât de mare
309
00:18:50,792 --> 00:18:51,977
Este foarte mare pentru tine?
310
00:18:52,001 --> 00:18:52,852
Este mare
311
00:18:52,876 --> 00:18:54,167
Imi place cum mi-o tragi...
312
00:18:55,876 --> 00:18:56,917
Așa?
313
00:18:57,334 --> 00:18:58,626
Da, bagă mare !
314
00:19:10,417 --> 00:19:11,768
Zi-mi Puta !
315
00:19:11,792 --> 00:19:13,060
Zi-mi Puta !
316
00:19:13,084 --> 00:19:14,268
Cine-i Puta?
317
00:19:14,292 --> 00:19:15,501
Eu sunt Puta
318
00:19:15,834 --> 00:19:16,643
Puta
319
00:19:16,667 --> 00:19:17,477
Sunt Puta - numai a ta
320
00:19:17,501 --> 00:19:18,501
Puta
321
00:19:20,251 --> 00:19:21,251
Puta
322
00:19:21,876 --> 00:19:22,876
Puta
323
00:19:24,167 --> 00:19:25,060
Intră odată !
324
00:19:25,084 --> 00:19:27,001
Vreau să o bagi în mine !
325
00:19:27,126 --> 00:19:27,685
Vreau să mi-o tragi ...
326
00:19:27,709 --> 00:19:29,251
Ai deschis telefonul !
327
00:19:35,376 --> 00:19:36,501
Domnișoara Yeh
328
00:19:37,292 --> 00:19:38,435
Poartă-te frumos !
329
00:19:38,459 --> 00:19:40,042
Ești deja o femeie matură
330
00:19:40,876 --> 00:19:42,542
Nu ar trebui să
dormi la ora asta?
331
00:19:47,584 --> 00:19:49,584
Vrei să-l regulezi pe bătrânul ăsta
sau ce dracu '?
332
00:19:50,667 --> 00:19:52,018
Vrei să-l regulezi pe bătrân
sau pe mine la telefon ?
333
00:19:52,042 --> 00:19:55,018
Vreau să te fut pe tine
334
00:19:55,042 --> 00:19:56,477
Atunci fute-mă la creier, că altfel nu văd cum
335
00:19:56,501 --> 00:19:57,310
Mai tare sonoru'
336
00:19:57,334 --> 00:19:59,292
Sa te ia dracu cu creierul tău cu tot
337
00:20:00,251 --> 00:20:01,417
Mai jos !
338
00:20:01,709 --> 00:20:02,602
Așa e bine !
339
00:20:02,626 --> 00:20:04,001
Chiar îmi place acum, ai nimerit !
340
00:20:05,626 --> 00:20:06,310
Atât de bine...
341
00:20:06,334 --> 00:20:08,751
Atât de bine...
342
00:20:15,084 --> 00:20:16,084
Alo ...
343
00:20:16,667 --> 00:20:17,227
Domnișoara Yeh
344
00:20:17,251 --> 00:20:19,542
Aveți afaceri cu
Kevin baby atât de târziu?
345
00:20:19,959 --> 00:20:22,227
...te rog să pui
telefonul la urechea lui Kev
346
00:20:22,251 --> 00:20:24,292
am ceva
important să-i spun
347
00:20:36,959 --> 00:20:38,667
Ești greu de găsit
348
00:20:41,167 --> 00:20:43,542
Este chiar așa greu pentru
noi să ne întâlnim față în față?
349
00:20:47,084 --> 00:20:48,584
De ce nu răspunzi?
350
00:20:50,167 --> 00:20:51,167
Vorbește !
351
00:20:59,001 --> 00:20:59,893
Să nu crezi că nu știu
352
00:20:59,917 --> 00:21:02,501
Ești pentru unii
cea mai decăzută persoană
353
00:21:03,001 --> 00:21:04,001
Kevin Huang
354
00:21:04,334 --> 00:21:06,376
Îți dau o ultimă șansă
355
00:21:06,751 --> 00:21:09,393
Găsește timp să ne întâlnim
356
00:21:09,417 --> 00:21:11,060
sau orice se întâmplă apoi,
357
00:21:11,084 --> 00:21:12,584
va fi pe curul tău.
358
00:21:14,709 --> 00:21:15,709
In regulă...
359
00:21:16,751 --> 00:21:17,792
la locul nostru vechi
360
00:21:21,876 --> 00:21:23,209
Femeia a plecat
361
00:21:28,834 --> 00:21:30,268
Pentru ce ai adus asta?
362
00:21:30,292 --> 00:21:32,126
Nu mi-ai spus
sa iau camera de la bord?
363
00:21:35,167 --> 00:21:37,060
Nu puteai să iei
cardul de memorie?
364
00:21:37,084 --> 00:21:39,393
De ce n-ai scos cardul din cameră,
ce naiba?
365
00:21:39,417 --> 00:21:41,376
Tie-ți trebuie hartă
366
00:21:43,209 --> 00:21:44,643
să te scarpini în cur.
367
00:21:44,667 --> 00:21:45,709
Adu-l aici
368
00:21:46,751 --> 00:21:49,602
Normalul
și timidul Buric
369
00:21:49,626 --> 00:21:51,893
numai în biroul lui Murătură
370
00:21:51,917 --> 00:21:53,834
putea vorbi cu îndrăzneală
371
00:21:54,792 --> 00:21:55,602
Toată viața lui
372
00:21:55,626 --> 00:21:58,977
în această
celulă înghesuită
373
00:21:59,001 --> 00:22:01,251
putea găsi
puțină încredere
374
00:22:02,084 --> 00:22:03,852
Aici acest obiect
375
00:22:03,876 --> 00:22:05,268
Se numește card de memorie
376
00:22:05,292 --> 00:22:06,292
E atât de mic
377
00:22:08,251 --> 00:22:09,417
Concetățeni
378
00:22:09,834 --> 00:22:11,959
Ce este exact o camera
de bord ?
379
00:22:12,542 --> 00:22:15,060
Este un miracol al științei moderne
380
00:22:15,084 --> 00:22:17,292
Mini-camera asta
definește acest secol
381
00:22:17,792 --> 00:22:19,560
Montată în mașină
382
00:22:19,584 --> 00:22:22,251
Înregistrează
în afara parbrizului
383
00:22:22,834 --> 00:22:24,852
Dacă există o neregulă în trafic
384
00:22:24,876 --> 00:22:28,084
puteți prezenta
înregistrarea ca probă
385
00:22:28,792 --> 00:22:30,935
La urma urmei, astăzi, aceste imagini,
386
00:22:30,959 --> 00:22:32,018
sunt considerate
387
00:22:32,042 --> 00:22:33,334
adevărul pur
388
00:22:34,001 --> 00:22:36,501
Sunetele înregistrate
de către cameră
389
00:22:36,959 --> 00:22:38,876
sunt sunete în interiorul mașinii
390
00:22:39,834 --> 00:22:42,227
Deci, ce suntem pe cale să auzim
391
00:22:42,251 --> 00:22:45,167
sunt discuții, pe sărite, din mașina lui Kevin
392
00:22:46,417 --> 00:22:47,417
In ce clasa ești?
393
00:22:48,584 --> 00:22:49,876
Primul an de colegiu
394
00:22:50,417 --> 00:22:51,310
Primul an...
395
00:22:51,334 --> 00:22:52,727
În colegiu
396
00:22:52,751 --> 00:22:55,185
Pun pariu că dacă te-ai juca
puțin, ai fi deja umedă
397
00:22:55,209 --> 00:22:56,542
Stai să văd
398
00:22:58,501 --> 00:23:00,334
Trebuie să mergem așa de repede?
399
00:23:00,917 --> 00:23:02,417
Da
400
00:23:02,917 --> 00:23:03,852
Stai puțin
401
00:23:03,876 --> 00:23:06,417
În societatea modernă, timpul este bani
402
00:23:10,501 --> 00:23:11,352
Draci !
403
00:23:11,376 --> 00:23:12,834
Vorbești despre o bună sincronizare
404
00:23:14,667 --> 00:23:15,667
Hello !
405
00:23:17,167 --> 00:23:18,167
Hello, asistent special !
406
00:23:20,626 --> 00:23:22,227
Știi asta
asistent special?
407
00:23:22,251 --> 00:23:23,518
Nu știu.
408
00:23:23,542 --> 00:23:25,167
Permiteți-mi să vă informez
asupra situației
409
00:23:26,084 --> 00:23:27,102
Da, înțeleg
410
00:23:27,126 --> 00:23:28,366
Înțeleg, asistent special
411
00:23:28,876 --> 00:23:29,876
Nici-o problemă
412
00:23:30,584 --> 00:23:32,542
Pentru că asta este următoarea
finanțare trimestrială
413
00:23:35,209 --> 00:23:37,626
Da
414
00:23:38,126 --> 00:23:39,584
Da
415
00:23:41,001 --> 00:23:44,477
Șeful tău devine o
reală păsărică la volan
416
00:23:44,501 --> 00:23:46,185
Nu fi gura spurcată
417
00:23:46,209 --> 00:23:47,251
E adevărat.
418
00:23:47,751 --> 00:23:50,376
De obicei, el acționează cu demnitate
419
00:23:52,126 --> 00:23:54,751
Asistent special, te rog
informează congresmanul
420
00:23:56,042 --> 00:23:57,292
Da
421
00:23:57,751 --> 00:23:59,251
Mulțumesc asistent special
422
00:23:59,751 --> 00:24:01,126
Noapte bună, asistent special
423
00:24:02,792 --> 00:24:03,792
Futu-i ...
424
00:24:04,084 --> 00:24:05,602
Întotdeauna, pentru bani
425
00:24:05,626 --> 00:24:07,626
cere o favoare,
și dispare
426
00:24:08,459 --> 00:24:10,292
Șeful tău este bun la actorie
427
00:24:10,834 --> 00:24:12,876
Dar îndată ce se blochează,
se sucește
428
00:24:14,042 --> 00:24:15,667
Unde rămăsesem?
429
00:24:16,501 --> 00:24:17,852
Nici măcar nu
m-ai intrebat ce nume am
430
00:24:17,876 --> 00:24:18,893
Suntem aici
431
00:24:18,917 --> 00:24:19,643
Corect.
432
00:24:19,667 --> 00:24:21,060
Care e numele tău?
433
00:24:21,084 --> 00:24:22,393
Sunt Cindy
434
00:24:22,417 --> 00:24:23,542
Cindy, uh...
435
00:24:24,084 --> 00:24:26,310
Cindy, ce te-a făcut să
vrei să faci asta?
436
00:24:26,334 --> 00:24:27,518
- Cindy ?
437
00:24:27,542 --> 00:24:29,834
Pentru că vreau să studiez în străinătate
438
00:24:30,626 --> 00:24:32,185
Salut, bine ai venit în
Orașul Interzis
439
00:24:32,209 --> 00:24:33,849
Vrei să dai un număr,
sau rămâi peste noapte?
440
00:24:34,459 --> 00:24:35,459
Număr
441
00:24:35,667 --> 00:24:39,060
Pentru un număr de trei ore,
face 1280, 1680, 1980
442
00:24:39,084 --> 00:24:40,376
1980, vă mulțumesc
443
00:24:41,251 --> 00:24:42,917
Acest loc nu este ieftin
444
00:24:44,001 --> 00:24:46,018
Trei ore, 1980
445
00:24:46,042 --> 00:24:47,560
Este jaf la drumul mare.
446
00:24:47,584 --> 00:24:48,876
Vă dorim să petreceți un timp relaxant
447
00:24:52,626 --> 00:24:53,876
Unde vrei să mergi?
448
00:25:04,542 --> 00:25:06,251
Ce este New York?
449
00:25:07,042 --> 00:25:09,643
New York în America
450
00:25:09,667 --> 00:25:11,310
Acea femeie care stă în port,
în picioare
451
00:25:11,334 --> 00:25:11,935
purtând o torță
452
00:25:11,959 --> 00:25:13,667
purtând pe cap un capac de duș
453
00:25:24,751 --> 00:25:26,209
Drumul este atât de lung
454
00:25:26,709 --> 00:25:28,167
Există chiar și lumini de Crăciun
455
00:25:33,042 --> 00:25:34,709
Uite, viața celor bogați
456
00:25:35,251 --> 00:25:36,417
Este atât de colorată
457
00:25:43,209 --> 00:25:44,959
Suntem aici
458
00:25:51,126 --> 00:25:52,643
De ce au oprit?
459
00:25:52,667 --> 00:25:54,018
Nu ești inteligent
460
00:25:54,042 --> 00:25:55,477
Au ajuns la capăt, ce
altceva ar putea face ?
461
00:25:55,501 --> 00:25:57,501
Vrei să intre
într-un zid?
462
00:25:59,626 --> 00:26:01,709
La dracu, au ieșit
463
00:26:02,626 --> 00:26:04,001
Ce vedem acum?
464
00:26:05,584 --> 00:26:07,060
Evident, nu este nimic de văzut
465
00:26:07,084 --> 00:26:10,268
Vrei să se ducă cu mașina
în dormitor?
466
00:26:10,292 --> 00:26:12,167
Crezi că sunt
poze porno aici?
467
00:26:13,376 --> 00:26:15,167
Vezi dacă mai e
ceva de urmărit
468
00:26:16,334 --> 00:26:18,376
Pe mă-sa, e atât de interesant
469
00:26:24,417 --> 00:26:26,501
Numele șefului tău este Kevin
470
00:26:26,917 --> 00:26:28,727
Numele meu e Buric
471
00:26:28,751 --> 00:26:29,917
Ce diferență
472
00:26:30,917 --> 00:26:32,042
Când mă îmbogățesc
473
00:26:32,501 --> 00:26:35,459
Voi găsi pe cineva
să-mi dea un nume englezesc
474
00:26:38,751 --> 00:26:40,834
Nu fi prost
475
00:26:41,376 --> 00:26:43,751
Vrei să aprind o
lumânare pentru tine?
476
00:26:45,751 --> 00:26:48,310
Când oamenii bogați devin și mai bogați
477
00:26:48,334 --> 00:26:49,852
E înșelăciune 30%
478
00:26:49,876 --> 00:26:51,209
70% este moștenire
479
00:26:51,626 --> 00:26:52,626
Tu
480
00:26:53,001 --> 00:26:54,667
nu ai nimic
481
00:26:55,376 --> 00:26:56,501
De unde ești?
482
00:26:58,584 --> 00:27:00,042
Care e familia ta?
483
00:27:02,167 --> 00:27:03,167
Familia mea este
484
00:27:04,001 --> 00:27:05,084
Ananas
485
00:27:05,334 --> 00:27:06,268
Banane
486
00:27:06,292 --> 00:27:07,292
Guave
487
00:27:14,292 --> 00:27:15,542
Ceva lipsește ...
488
00:27:17,334 --> 00:27:18,459
Mere de ceară
489
00:27:30,751 --> 00:27:32,018
Ce-i cu șeful tău?
490
00:27:32,042 --> 00:27:33,060
Se pare că e în patrulare
491
00:27:33,084 --> 00:27:34,542
El continuă să conducă și să conducă
492
00:27:43,334 --> 00:27:45,060
Poate că fuge de șmecherii
493
00:27:45,084 --> 00:27:47,310
Care vor să recupereze datorii
494
00:27:47,334 --> 00:27:48,834
Dar asta a fost tot ce avea pe cameră
495
00:28:01,626 --> 00:28:03,268
Căutarea prin
filmele camerei auto
496
00:28:03,292 --> 00:28:05,376
este ca și cum ai găsi
acul în carul cu fân
497
00:28:06,209 --> 00:28:07,227
Dacă ești norocos
498
00:28:07,251 --> 00:28:09,560
vei găsi obscenități imediat
499
00:28:09,584 --> 00:28:10,977
Dar de cele mai multe ori
500
00:28:11,001 --> 00:28:12,959
vei vedea o mașină de patrulare
501
00:28:13,792 --> 00:28:15,977
Pariind pe video-urile de la camera auto
502
00:28:16,001 --> 00:28:18,227
este ca economia Taiwanului
503
00:28:18,251 --> 00:28:19,292
Sunt vremuri bune și rele
504
00:28:20,167 --> 00:28:21,977
Când e chiar rău
505
00:28:22,001 --> 00:28:24,185
deși poți analiza
până la exasperare
506
00:28:24,209 --> 00:28:25,917
nu vei înțelege nimic
507
00:28:27,709 --> 00:28:28,709
Futu-i !
508
00:29:01,334 --> 00:29:02,352
Drace !
509
00:29:02,376 --> 00:29:04,393
De ce a venit șeful tău
atât de devreme astăzi?
510
00:29:04,417 --> 00:29:05,501
Este aproape 3 noaptea
511
00:29:08,251 --> 00:29:09,709
La naiba, este atât de târziu
512
00:29:11,126 --> 00:29:12,751
În regulă, plec
513
00:29:31,834 --> 00:29:32,602
Du-te, grăbește-te
514
00:29:32,626 --> 00:29:33,935
Foarte bine,
515
00:29:33,959 --> 00:29:35,334
ține aproape !
516
00:29:57,126 --> 00:29:58,626
Ce se întâmplă?
517
00:30:00,167 --> 00:30:02,209
Cine a lipit capul lui Buddha?
518
00:30:02,834 --> 00:30:04,501
Eu l-am lipit.
519
00:30:05,834 --> 00:30:08,376
Am lipit astă
noapte până în zori
520
00:30:09,626 --> 00:30:12,084
Ar dura o veșnicie pentru
voi, să faceți treaba asta
521
00:30:14,084 --> 00:30:15,518
De ce stați și căscați gura ?
522
00:30:15,542 --> 00:30:17,334
Grăbește-te și termină treaba
523
00:31:14,126 --> 00:31:15,126
Futu-i
524
00:31:15,751 --> 00:31:16,751
Ești
525
00:31:16,876 --> 00:31:19,084
Stai acolo ca mutu'
ca să sperii oamenii?
526
00:31:22,376 --> 00:31:23,768
Ce faci aici?
527
00:31:23,792 --> 00:31:25,459
Nimic, pur și simplu
ma plimb p-aci
528
00:31:29,417 --> 00:31:30,917
Tine asta pentru mine
529
00:31:32,959 --> 00:31:34,977
Numele acestui om este
Shao-Huai Chang
530
00:31:35,001 --> 00:31:37,167
În acest film, el este
numit Măr Dulce
531
00:31:37,626 --> 00:31:39,102
În filmul nostru
532
00:31:39,126 --> 00:31:40,685
are doar o singură treabă
533
00:31:40,709 --> 00:31:41,792
Să se plimbe
534
00:31:42,542 --> 00:31:44,435
E foarte ocupat în fiecare zi
535
00:31:44,459 --> 00:31:47,042
Ocupat cu plimbarea
536
00:31:47,834 --> 00:31:50,501
El merge mai departe decât
polițiștii de patrulare
537
00:31:50,917 --> 00:31:53,917
Pășește mai apăsat decât
un șef de șantier
538
00:31:55,417 --> 00:31:57,876
Dar relațiile sale umane
sunt un lucru ciudat
539
00:31:58,501 --> 00:31:59,917
Orașul este plin de oameni
540
00:32:00,376 --> 00:32:02,435
ar indiferent unde
s-a plimbat Măr Dulce
541
00:32:02,459 --> 00:32:05,584
singurul prieten pe care și l-a făcut
este Buric
542
00:32:32,667 --> 00:32:33,667
Murătură
543
00:32:33,959 --> 00:32:37,102
Ornamentul merțan de pe capotă
este îndoit, poți să-l repari?
544
00:32:37,126 --> 00:32:38,126
Ok!
545
00:32:48,376 --> 00:32:49,834
Bine, destul de bine
546
00:32:50,959 --> 00:32:53,501
E bine, te rogi
la strămoși acum?
547
00:32:56,876 --> 00:32:58,102
Murătură
548
00:32:58,126 --> 00:32:59,602
Du-te la strada Seven (7-11)
la intersecție
549
00:32:59,626 --> 00:33:00,876
Ia un pachet pentru mine
550
00:33:01,292 --> 00:33:02,602
Boss, ce pachet?
551
00:33:02,626 --> 00:33:05,143
La dracu, doar spune ca vrei
un pachet pentru Kevin Huang
552
00:33:05,167 --> 00:33:06,167
ți-l vor da ...
553
00:33:07,834 --> 00:33:08,393
Ai înţeles?
554
00:33:08,417 --> 00:33:09,417
In regulă
555
00:33:23,792 --> 00:33:28,876
"Savon"
556
00:33:30,209 --> 00:33:32,435
Potrivit celor mai recente
prognoze meteo
557
00:33:32,459 --> 00:33:34,018
Peste regiune de coastă
din Filipine
558
00:33:34,042 --> 00:33:35,810
S-a format deja
o depresiune tropicală
559
00:33:35,834 --> 00:33:36,560
Arahidă
560
00:33:36,584 --> 00:33:37,792
Vreau să iau un pachet
561
00:33:38,501 --> 00:33:39,352
Un pachet.
562
00:33:39,376 --> 00:33:40,417
Ce pachet?
563
00:33:41,917 --> 00:33:43,209
Kevin Huang
564
00:33:45,292 --> 00:33:46,876
Boss-ul de la Global
565
00:33:47,876 --> 00:33:49,001
Niciodată nu am auzit de el
566
00:33:51,792 --> 00:33:54,167
Șeful meu mi-a spus...
ridică-l de la Savon
567
00:33:56,459 --> 00:33:57,459
Murătură
568
00:33:57,501 --> 00:33:59,727
Aici e Savon, nu Seven (7-11)
569
00:33:59,751 --> 00:34:01,042
Seven este strada din stânga
570
00:34:03,751 --> 00:34:05,018
Omul părea suspect
571
00:34:05,042 --> 00:34:07,143
și suspect să
fie instabil mental
572
00:34:07,167 --> 00:34:08,560
La dracu, ăla e Buric
573
00:34:08,584 --> 00:34:11,143
A intrat într-un
conflict cu poliția
574
00:34:11,167 --> 00:34:13,727
Din imaginile video ale poliției,
rezultă
575
00:34:13,751 --> 00:34:15,292
Că Buric a fost arestat
576
00:34:15,834 --> 00:34:17,477
el căra mai multe
obiecte neidentificate
577
00:34:17,501 --> 00:34:19,143
atragând atenția poliției
578
00:34:19,167 --> 00:34:20,102
Din motive de siguranță
579
00:34:20,126 --> 00:34:21,768
un ofițer l-a întrebat ceva
580
00:34:21,792 --> 00:34:24,102
ne așteptându-se ca omul să atace
581
00:34:24,126 --> 00:34:26,685
Cu ajutorul a doi ofițeri,
el a fost în cele din urmă încătușat
582
00:34:26,709 --> 00:34:30,292
și adus în
secție pentru interogatoriu
583
00:34:31,459 --> 00:34:33,143
Vehiculul tău nu are
placă de înmatriculare
584
00:34:33,167 --> 00:34:34,167
Se confiscă.
585
00:34:34,501 --> 00:34:35,810
Se confiscă. Poți urca
în mașina noastră
586
00:34:35,834 --> 00:34:36,602
O să conduc
motocicletă înapoi pentru tine
587
00:34:36,626 --> 00:34:37,518
Vino la postul de poliție
588
00:34:37,542 --> 00:34:38,768
Șefule, nu e bine
589
00:34:38,792 --> 00:34:39,643
Ce naiba faci?
590
00:34:39,667 --> 00:34:41,352
Treci acolo, ce s-a făcut este făcut
591
00:34:41,376 --> 00:34:43,185
Dragi membri ai audienței
592
00:34:43,209 --> 00:34:45,477
nu au existat jurnaliști
martori
593
00:34:45,501 --> 00:34:47,268
astfel încât materialul pentru știrile TV
594
00:34:47,292 --> 00:34:50,143
a fost furnizat de poliție
595
00:34:50,167 --> 00:34:53,352
Vă putem oferi un
film mai obiectiv
596
00:34:53,376 --> 00:34:55,310
cu mai puține editări
597
00:34:55,334 --> 00:34:57,709
pentru a vă permite să înțelegeți
cum s-au desfășurat faptele
598
00:34:58,626 --> 00:35:01,667
Deosebit de poliție, la noi
video-ul nu este tăiat
599
00:35:02,292 --> 00:35:04,643
Filmarea este
profesia noastră, la urma urmei
600
00:35:04,667 --> 00:35:06,768
Orice cameraman selectiv
601
00:35:06,792 --> 00:35:09,751
ar fi fost concediat de mult
602
00:35:10,251 --> 00:35:11,334
Ascultă
603
00:35:13,084 --> 00:35:15,935
Ai obstrucționat
justiția
604
00:35:15,959 --> 00:35:17,352
Te arestez...
605
00:35:17,376 --> 00:35:18,417
Ințelegi?
606
00:35:19,001 --> 00:35:20,001
Trecând peste asta
607
00:35:20,209 --> 00:35:21,251
ai dreptul
608
00:35:21,751 --> 00:35:23,018
să taci din gură
609
00:35:23,042 --> 00:35:25,477
și să refuzi să răspunzi
la alte întrebări
610
00:35:25,501 --> 00:35:27,102
Poți cere un avocat
611
00:35:27,126 --> 00:35:28,518
pentru a-ți apăra drepturile
612
00:35:28,542 --> 00:35:29,768
Dacă nu ai venituri...
613
00:35:29,792 --> 00:35:31,143
sau venituri mici
614
00:35:31,167 --> 00:35:32,435
sau n-ai fost la școală
615
00:35:32,459 --> 00:35:34,393
legea îți permite
să ceri un avocat din oficiu
616
00:35:34,417 --> 00:35:35,518
Poți solicita un avocat gratis
617
00:35:35,542 --> 00:35:36,352
Ai înțeles?
618
00:35:36,376 --> 00:35:37,977
Împinge-l
619
00:35:38,001 --> 00:35:38,893
Umflă-l
620
00:35:38,917 --> 00:35:40,477
Dă-mi mâinile...
621
00:35:40,501 --> 00:35:41,518
Fiu de hoț
622
00:35:41,542 --> 00:35:42,542
Aici
623
00:35:51,542 --> 00:35:52,542
Ia asta
624
00:35:52,626 --> 00:35:54,251
Acum e bine, poți merge
625
00:35:54,876 --> 00:35:56,060
Ascultă,
626
00:35:56,084 --> 00:35:57,560
data viitoare când ne întâlnim
627
00:35:57,584 --> 00:35:58,584
Vorbește-mi când te întreb ceva
628
00:35:59,167 --> 00:36:00,768
Nu te supăra
629
00:36:00,792 --> 00:36:01,477
E bine?
630
00:36:01,501 --> 00:36:02,518
În caz contrar, sunt obligat
să-mi fac datoria
631
00:36:02,542 --> 00:36:03,751
Fii atent la mine
632
00:36:04,792 --> 00:36:05,792
Poți pleca
633
00:36:07,001 --> 00:36:08,310
Ia mâncarea asta cu tine
634
00:36:08,334 --> 00:36:09,501
Luați fiecare câte una
635
00:36:10,167 --> 00:36:10,810
Mulțumiri
636
00:36:10,834 --> 00:36:11,834
Ok.
637
00:36:38,626 --> 00:36:39,685
Futu-ți mama !
638
00:36:39,709 --> 00:36:41,084
Tu îmi ești prieten?
639
00:36:42,542 --> 00:36:44,959
Ai văzut cum m-au
bătut și nu ai făcut nimic?
640
00:36:49,876 --> 00:36:52,060
Măr Dulce nu este
vre-un hippy
641
00:36:52,084 --> 00:36:54,167
sau un vagabond violent
642
00:36:54,792 --> 00:36:57,501
Se îngrijește de el însuși
în fiecare zi
643
00:36:58,001 --> 00:37:00,209
Toată lumea din
oraș îl cunoaște
644
00:37:01,292 --> 00:37:03,334
Dar nimeni nu știe
de unde a venit
645
00:37:04,292 --> 00:37:05,768
Într-o zi, acum trei ani
646
00:37:05,792 --> 00:37:07,602
el a apărut brusc
647
00:37:07,626 --> 00:37:11,084
stabilindu-se la un
post de santinelă abandonat
648
00:37:11,584 --> 00:37:13,542
Unii spun că era un marinar
649
00:37:14,042 --> 00:37:16,334
Alții spun că a devenit
nebun de la un divorț
650
00:37:16,667 --> 00:37:18,792
Alții spun că a omorât un om
651
00:37:19,709 --> 00:37:23,209
Dar alții spun că au văzut
mașini de lux care îl vizitează
652
00:37:24,417 --> 00:37:26,959
Măr Dulce este
tip foarte misterios
653
00:37:27,959 --> 00:37:30,018
Chiar și singurul său prieten,
Buric
654
00:37:30,042 --> 00:37:31,935
Știe doar că noaptea
655
00:37:31,959 --> 00:37:34,751
trebuie să audă sunetul
valurilor ca să adoarmă
656
00:37:40,501 --> 00:37:43,042
Dupa ce motocicleta
lui Buric a fost ridicată
657
00:37:43,501 --> 00:37:44,727
Primul lucru la care s-a gândit
658
00:37:44,751 --> 00:37:47,334
a fost să împrumute motocicleta veche
a lui Arahidă
659
00:37:48,167 --> 00:37:52,227
Care a câștigat una nouă la
o tombolă a primăriei
660
00:37:52,251 --> 00:37:53,685
Arahidă nu s-a mai urcat
661
00:37:53,709 --> 00:37:55,126
Pe motocicleta veche
662
00:37:55,917 --> 00:37:57,143
Din moment ce o întrețin încă
663
00:37:57,167 --> 00:37:58,685
și mă folosesc zilnic de ea
664
00:37:58,709 --> 00:38:00,292
are mai multă putere decât a lui Taro
665
00:38:00,959 --> 00:38:03,185
Motocicleta lui Taro este electrică
666
00:38:03,209 --> 00:38:04,060
Cu adevărat?
667
00:38:04,084 --> 00:38:05,084
Da !
668
00:38:06,417 --> 00:38:09,810
Un băiat pe o motocicletă roz?
669
00:38:09,834 --> 00:38:11,959
Nu e de mirare că nu poate
agăța gagici.
670
00:38:12,292 --> 00:38:13,876
Despre ce te căcat te miri?
671
00:38:14,417 --> 00:38:15,352
Acest film este alb-negru
672
00:38:15,376 --> 00:38:17,001
Dacă nu spui la alții,
nimeni nu va ști
673
00:38:21,334 --> 00:38:23,209
Se pare că
mașina nu se mișcă
674
00:38:24,667 --> 00:38:25,834
Nu.
675
00:38:26,584 --> 00:38:28,959
Șeful tău este plin de șmecherii
676
00:38:29,792 --> 00:38:31,167
Ai răbdare !
677
00:38:41,459 --> 00:38:43,167
Doarme ca porcu'
678
00:38:45,584 --> 00:38:47,768
Șeful meu este ocupat toată
ziua și toată noaptea
679
00:38:47,792 --> 00:38:49,251
Iși reface energia.
680
00:38:50,751 --> 00:38:53,292
Să vedem ce altceva
este interesant
681
00:38:57,917 --> 00:38:58,917
Aici
682
00:39:00,917 --> 00:39:02,042
Aici
683
00:39:02,376 --> 00:39:03,667
Asta-i ceva nou
684
00:39:06,667 --> 00:39:08,977
Vreau să spui 'salut'
micului tău prieten
685
00:39:09,001 --> 00:39:10,560
Sunt zorii dimineții
686
00:39:10,584 --> 00:39:11,584
Da.
687
00:39:12,417 --> 00:39:14,393
Nu ți-e frică să fii văzut?
688
00:39:14,417 --> 00:39:15,768
Frică de ce?
689
00:39:15,792 --> 00:39:16,893
Ferestrele sunt întunecate
690
00:39:16,917 --> 00:39:18,143
Ce-i cu șeful tău?
691
00:39:18,167 --> 00:39:20,292
Este indiferent
692
00:39:21,209 --> 00:39:22,876
Te grăbești azi
693
00:39:23,834 --> 00:39:25,167
Il vreau
694
00:39:26,376 --> 00:39:27,643
Sunt atât de multe motociclete
695
00:39:27,667 --> 00:39:28,417
Hei !
696
00:39:28,667 --> 00:39:30,376
Fata asta e îndrăzneață
697
00:39:30,751 --> 00:39:32,185
Nu ne-am văzut de mult
698
00:39:32,209 --> 00:39:33,310
Ţi-a fost dor de mine?
699
00:39:33,334 --> 00:39:34,102
Vino !
700
00:39:34,126 --> 00:39:35,417
Lasă-mă să te sărut
701
00:39:39,542 --> 00:39:40,667
Ce sunet se aude?
702
00:39:41,459 --> 00:39:43,084
Suge schimbătorul de viteze
703
00:39:43,501 --> 00:39:45,001
Cum sa sugă un schimbător de viteză?
704
00:39:45,667 --> 00:39:46,751
Are un gust bun
705
00:39:47,709 --> 00:39:48,876
E atât de bun la gust
706
00:39:51,417 --> 00:39:52,657
Lasă-mă să o ating pe sora ta mică
707
00:39:56,542 --> 00:39:58,501
Fata asta e o bună cântăreață
708
00:39:59,876 --> 00:40:02,042
Odată ce a luat
microfonul, nu-i mai dă drumul
709
00:40:06,751 --> 00:40:08,209
Sora ta mică este atât de umedă
710
00:40:11,584 --> 00:40:12,143
La naiba
711
00:40:12,167 --> 00:40:14,209
Nu te apropia atât de mult
712
00:40:19,042 --> 00:40:21,393
Grăbește-te și intră
713
00:40:21,417 --> 00:40:22,792
E un sunet plăcut
714
00:40:23,376 --> 00:40:24,518
El conduce la drum lung
715
00:40:24,542 --> 00:40:25,542
Da
716
00:40:25,751 --> 00:40:27,376
Șeful tău este impresionant
717
00:40:28,376 --> 00:40:31,834
Aleargă de la munte la
mare, și e încă tare.
718
00:40:33,084 --> 00:40:34,542
Cred că-și antrenează corpul
719
00:40:35,209 --> 00:40:36,209
E greu
720
00:40:38,334 --> 00:40:39,667
E adevărat
721
00:40:41,292 --> 00:40:44,917
Este ușor să agați
gagici cu o mașină
722
00:40:45,542 --> 00:40:48,251
Nu, depinde ce mașină
723
00:40:48,792 --> 00:40:50,209
Șeful meu conduce un Benz
724
00:40:51,501 --> 00:40:53,876
Doamna suavă
pe care o auzim acum
725
00:40:54,334 --> 00:40:55,560
este doamna din parcare
726
00:40:55,584 --> 00:40:58,167
care l-a interceptat pe Kevin
la telefon; de fapt, domnișoara Yeh
727
00:40:58,876 --> 00:41:02,251
Această scenă a avut loc
cu ceva timp în urmă.
728
00:41:02,834 --> 00:41:04,893
Sentimentele lui Kevin pentru dra. Yeh
729
00:41:04,917 --> 00:41:06,834
au dispărut între timp
730
00:41:07,501 --> 00:41:09,626
Dar îl înțeleg pe Kevin
731
00:41:10,084 --> 00:41:11,310
Când un bărbat matur
732
00:41:11,334 --> 00:41:14,501
întâlnește o femeie exersată și
dispusă la orice, ca dra. Yeh
733
00:41:15,084 --> 00:41:16,768
Indiferent cât de dezinteresat pare
734
00:41:16,792 --> 00:41:18,667
nu-și poate opri trupul
de a fi excitat
735
00:41:19,584 --> 00:41:20,904
Doar din ascultarea vocilor,
ți se scoală
736
00:41:23,626 --> 00:41:24,709
și ți se usucă gura
737
00:41:30,542 --> 00:41:32,001
Ce altceva mai trebuie să vezi?
738
00:41:34,251 --> 00:41:36,501
A fost incredibil.
739
00:41:40,126 --> 00:41:41,143
La naiba
740
00:41:41,167 --> 00:41:42,584
Am văzut deja asta
741
00:41:49,709 --> 00:41:51,626
Să vedem un filmuleț mai vechi
742
00:41:52,501 --> 00:41:53,518
Omule !
743
00:41:53,542 --> 00:41:54,959
Șeful tău este încă în fabrică?
744
00:41:56,876 --> 00:41:58,542
Nu este.
745
00:42:03,084 --> 00:42:04,751
Ei bine, atunci mai avem o speranță
746
00:42:05,542 --> 00:42:06,667
Să ne uităm la Cindy
747
00:42:13,542 --> 00:42:15,667
Îți amintești de Cindy?
748
00:42:16,834 --> 00:42:18,792
Bine, să ne uităm puțin
749
00:42:21,251 --> 00:42:22,542
Cindy e aici
750
00:42:23,084 --> 00:42:24,209
In ce clasa ești?
751
00:42:40,501 --> 00:42:41,917
Master, pe aici
752
00:42:42,334 --> 00:42:43,584
Pe aici, vă rog
753
00:42:51,042 --> 00:42:52,042
Aici
754
00:42:56,292 --> 00:42:57,292
Master
755
00:42:57,376 --> 00:43:00,727
Buddha nu este doar o imagine a
virtuții, dar și o oglindă care reflectă.
756
00:43:00,751 --> 00:43:04,393
Așa încât privind fața lui Buddha
este ca și cum i-am slăvi numele
757
00:43:04,417 --> 00:43:07,310
Așa cum se uită oricine din noi
la cel mai respectat maestru
758
00:43:07,334 --> 00:43:09,310
curăță-ți mintea de gânduri netrebnice
759
00:43:09,334 --> 00:43:11,417
și adu înapoi o minte senină
și o inimă pașnică
760
00:43:12,042 --> 00:43:13,459
Amitabha Buddha
761
00:43:15,126 --> 00:43:17,626
Acest Buddha este într-adevăr minunat
762
00:43:18,084 --> 00:43:20,709
El arată ca o
imagine a virtuții
763
00:43:21,167 --> 00:43:22,560
Când văd acest Buddha,
764
00:43:22,584 --> 00:43:24,060
învățăturile lui mă iluminează
765
00:43:24,084 --> 00:43:26,959
mintea mea se liniștește
766
00:43:28,251 --> 00:43:28,959
E măreț
767
00:43:29,251 --> 00:43:30,251
Foarte frumos...
768
00:43:30,501 --> 00:43:32,643
Dar un lucru mi se pare ciudat
769
00:43:32,667 --> 00:43:35,542
sprâncenele nu
par să fie aliniate
770
00:43:36,084 --> 00:43:37,768
Obrazul ăla..
771
00:43:37,792 --> 00:43:38,852
el pare...
772
00:43:38,876 --> 00:43:41,977
Nu știu dacă este cel din
dreapta sau stânga, un pic strâmb
773
00:43:42,001 --> 00:43:43,310
Si ochii închiși...
774
00:43:43,334 --> 00:43:45,876
se gîndește sau nu mai e cu noi?
775
00:43:47,084 --> 00:43:47,977
Cel mai important
776
00:43:48,001 --> 00:43:49,685
Trebuie să-și ridice bărbia în sus
777
00:43:49,709 --> 00:43:50,685
Are nevoie de vigoarea
778
00:43:50,709 --> 00:43:52,560
de a elibera toate ființele simțitoare
779
00:43:52,584 --> 00:43:53,602
Dar acum arată ca și cum ar fi
780
00:43:53,626 --> 00:43:55,977
super deprimat...
781
00:43:56,001 --> 00:43:57,001
Este în regulă?
782
00:43:57,501 --> 00:43:58,685
Amitabha Buddha
783
00:43:58,709 --> 00:44:00,768
Mulțumesc pentru
sugestii, soră
784
00:44:00,792 --> 00:44:01,602
O treabă frumoasă, o muncă inspirată
785
00:44:01,626 --> 00:44:04,685
Arta de la Global este renumită în întreaga lume
786
00:44:04,709 --> 00:44:06,893
Am depus mult
efort de data asta
787
00:44:06,917 --> 00:44:09,768
pentru a convinge pe fratele
Kevin să preia aceasta sarcină
788
00:44:09,792 --> 00:44:12,352
Cred doar în talentul
fratelui Kevin, care
789
00:44:12,376 --> 00:44:16,126
ar putea exprima aura unică a
Muntelui Foshan
790
00:44:16,917 --> 00:44:18,268
Amitabha Buddha
791
00:44:18,292 --> 00:44:21,268
Ce a făcut fratele Kevin
este artă
792
00:44:21,292 --> 00:44:22,602
Când vorbim despre Buddha
793
00:44:22,626 --> 00:44:24,477
vorbim despre demnitate,
794
00:44:24,501 --> 00:44:25,560
despre bogația spiritului
795
00:44:25,584 --> 00:44:27,102
de excelență,
796
00:44:27,126 --> 00:44:29,435
este de a judeca
aspectul întregului său corp
797
00:44:29,459 --> 00:44:32,143
Dacă considerăm acest
Buddha o operă de artă
798
00:44:32,167 --> 00:44:34,685
atunci am putea foarte bine
să-l punem într-un muzeu, nu?
799
00:44:34,709 --> 00:44:36,435
Amitabha Buddha
800
00:44:36,459 --> 00:44:37,584
Scuze
801
00:44:38,251 --> 00:44:39,018
Soră...
802
00:44:39,042 --> 00:44:41,251
V-a spus cineva că sunteți grasă?
803
00:44:42,376 --> 00:44:44,501
Dacă cineva vă spune asta
804
00:44:44,792 --> 00:44:46,709
Nu cred că sunteți grasă
805
00:44:47,126 --> 00:44:48,977
Grăsă și slabuță
806
00:44:49,001 --> 00:44:50,959
sunt aspecte subiective
807
00:44:51,334 --> 00:44:53,643
La fel dacă imaginea lui Buddha
exprimă virtute sau nu
808
00:44:53,667 --> 00:44:55,876
...este foarte subiectiv
809
00:44:56,792 --> 00:44:58,251
Amitabha Buddha
810
00:44:58,834 --> 00:45:00,001
Amitabha Buddha
811
00:45:00,501 --> 00:45:01,768
Congresman Chen
812
00:45:01,792 --> 00:45:05,060
Vorbim despre
imaginea virtuții chiar acum
813
00:45:05,084 --> 00:45:06,667
Îmi pare rău, numele meu e Gao
814
00:45:07,501 --> 00:45:09,167
Chen este secretarul șef
815
00:45:09,834 --> 00:45:12,435
Nu-mi pasă dacă ești
Congresmanul Chen sau Gao
816
00:45:12,459 --> 00:45:13,685
De exemplu,
817
00:45:13,709 --> 00:45:17,477
Nu mi-ar plăcea să vorbesc
despre relațiile dvs. cu această doamnă
818
00:45:17,501 --> 00:45:18,852
Nu aș discuta
cu alții
819
00:45:18,876 --> 00:45:21,352
Nu cunosc relația.
820
00:45:21,376 --> 00:45:22,584
Amitabha Buddha
821
00:45:23,626 --> 00:45:24,626
Amitabha Buddha
822
00:45:24,751 --> 00:45:25,477
Amitabha Buddha
823
00:45:25,501 --> 00:45:27,935
Nu, chiar dacă sora este într-adevăr
simte ceea ce spune,
824
00:45:27,959 --> 00:45:30,685
îl rog pe fratele Kevin sa fie atent
la problemele cu capul lui Buddha
825
00:45:30,709 --> 00:45:32,018
Așa le putem rezolva
826
00:45:32,042 --> 00:45:32,977
Bine?
827
00:45:33,001 --> 00:45:35,602
O vom avea pe sora
aici prezentă, pentru a supraveghea
828
00:45:35,626 --> 00:45:38,334
Vom lucra împreună și
vom obține cel mai bun rezultat
829
00:45:39,459 --> 00:45:40,393
Master
830
00:45:40,417 --> 00:45:41,643
Frați și surori
831
00:45:41,667 --> 00:45:43,393
Amitabha Buddha
832
00:45:43,417 --> 00:45:45,310
Vreau să vă spun tuturor
833
00:45:45,334 --> 00:45:47,352
în timp ce eu
construiam pe Buddha
834
00:45:47,376 --> 00:45:49,810
Am avut o inimă plină de recunoștință
835
00:45:49,834 --> 00:45:51,709
De la crearea modelului 3D
836
00:45:52,459 --> 00:45:54,852
la construcția în sine.
837
00:45:54,876 --> 00:45:57,685
Întotdeauna am folosit un laser
pentru al menține nivelul.
838
00:45:57,709 --> 00:46:00,685
Această idee de simetrie
sau asimetrie,
839
00:46:00,709 --> 00:46:01,435
diformitate,
840
00:46:01,459 --> 00:46:02,185
este imposibil de justificat
841
00:46:02,209 --> 00:46:05,227
Cred că sora are o opinie valabilă
842
00:46:05,251 --> 00:46:07,018
Să vedem ce-i cu capul lui Buddha
843
00:46:07,042 --> 00:46:08,542
și începeți un nou proiect.
844
00:46:08,917 --> 00:46:11,018
În ceea ce privește Adunarea Dharma
845
00:46:11,042 --> 00:46:13,834
putem să o amânăm la anul,
pentru a termina în mod corespunzător
846
00:46:15,001 --> 00:46:16,167
Amitabha Buddha
847
00:46:17,751 --> 00:46:18,751
Master
848
00:46:19,334 --> 00:46:20,435
Problema lui Buddha...
849
00:46:20,459 --> 00:46:22,042
Acum este tratată corect ?
850
00:46:22,626 --> 00:46:25,352
Lasă profesionistul să
lucreze pentru profesioniști
851
00:46:25,376 --> 00:46:28,518
Să ne concentrăm energia
pentru următorul proiect
852
00:46:28,542 --> 00:46:30,001
Pentrul Parcul - Muntele Foshan
853
00:46:31,792 --> 00:46:32,977
Amitabha Buddha
854
00:46:33,001 --> 00:46:34,501
Amitabha Buddha
855
00:46:36,251 --> 00:46:37,751
E ciudat
856
00:46:38,084 --> 00:46:39,893
După atâtea, "Amitabha Buddha"
857
00:46:39,917 --> 00:46:43,334
în toată fabrica
starea de spirit și moralul s-au schimbat
858
00:46:44,001 --> 00:46:46,042
Toți au devenit brusc plini de viață
859
00:46:46,584 --> 00:46:47,477
Cei care au tras chiulul
860
00:46:47,501 --> 00:46:48,667
sunt acum în picioare
861
00:46:49,001 --> 00:46:50,310
Cei care au stat în picioare
862
00:46:50,334 --> 00:46:51,709
acum tropăie
863
00:46:52,209 --> 00:46:54,185
Toată lumea încearcă
864
00:46:54,209 --> 00:46:55,959
la fel de susținut ca Kevin
865
00:46:56,417 --> 00:46:57,852
chiar împrumutând
puterea de la zilele de mâine
866
00:46:57,876 --> 00:46:59,876
pentru a fi consumată astăzi
867
00:47:18,334 --> 00:47:21,292
Am ajuns în cele din urmă
la mijlocul filmului
868
00:47:22,334 --> 00:47:24,376
Vreau să menționez un fapt aici
869
00:47:24,876 --> 00:47:27,959
De obicei, Buric nu
vine aici pentru a colecta reciclabile
870
00:47:28,626 --> 00:47:31,709
Dar din anumite motive,
a venit azi
871
00:47:32,501 --> 00:47:34,376
ca și cum ar fi împins de soartă
872
00:47:34,667 --> 00:47:36,876
să întâlnească un bărbat care
și-a pierdut toată voința
873
00:47:37,501 --> 00:47:39,893
După întâlnirea cu Buric
874
00:47:39,917 --> 00:47:42,167
acest om va dispărea
din această lume
875
00:47:43,126 --> 00:47:45,185
Buric este
ultima persoană pe care o va vedea
876
00:47:45,209 --> 00:47:47,459
și ultima persoană
care va vorbi cu el
877
00:48:38,542 --> 00:48:39,584
Ce s-a întâmplat?
878
00:48:44,334 --> 00:48:47,018
Un tip ca Buric,
ignorat de societate
879
00:48:47,042 --> 00:48:48,626
și în luptă pentru a
a-și schimba norocul
880
00:48:49,376 --> 00:48:51,393
întâlnește adesea oameni ca el
881
00:48:51,417 --> 00:48:53,376
... a căror viață
este în dificultate
882
00:48:54,334 --> 00:48:56,685
Încearcă să se ajute reciproc
883
00:48:56,709 --> 00:48:58,477
Dar, după cum se spune
884
00:48:58,501 --> 00:49:00,334
Cum poate un cerșetor să țină o pisică?
885
00:49:00,917 --> 00:49:02,102
Dacă nu vă puteți ajuta pe voi înșivă
886
00:49:02,126 --> 00:49:03,876
cum poți ajuta pe ceilalți?
887
00:49:09,834 --> 00:49:10,834
Ah
888
00:49:12,376 --> 00:49:13,376
Frate !
889
00:49:15,751 --> 00:49:17,167
Este ceva greșit?
890
00:49:24,709 --> 00:49:26,334
Bineînțeles că da
891
00:49:26,751 --> 00:49:28,977
După ce Buric s-a
despărțit de acest tip
892
00:49:29,001 --> 00:49:30,334
A început să plouă
893
00:49:31,167 --> 00:49:32,310
Din perspectiva lor
894
00:49:32,334 --> 00:49:34,185
fie că e vorba de ploaie sau soare,
895
00:49:34,209 --> 00:49:35,667
vor exista întotdeauna probleme
896
00:49:36,376 --> 00:49:38,959
Dar ei nu au timp să se
gândească la problemele vieții
897
00:49:39,751 --> 00:49:41,935
Pentru că în viața lor
898
00:49:41,959 --> 00:49:43,834
există un nesfârșit
flux de probleme
899
00:49:45,626 --> 00:49:48,126
Societatea vorbește mereu de dreptate
900
00:49:48,626 --> 00:49:50,393
Dar în viețile acestor oameni
901
00:49:50,417 --> 00:49:52,292
cu siguranță, acest cuvânt nu există
902
00:49:53,376 --> 00:49:56,310
Din moment ce folosesc tot ce au
pentru a pregăti următoarea lor masă
903
00:49:56,334 --> 00:49:58,792
ei nu mai au energie pentru a
vorbi despre astfel de lucruri
904
00:51:02,792 --> 00:51:03,792
Murătură
905
00:51:05,876 --> 00:51:06,876
Murătură
906
00:51:19,209 --> 00:51:21,167
Tu ai venit acum,
cand plouă?
907
00:51:22,417 --> 00:51:22,850
șeful tău e aici?
908
00:51:23,376 --> 00:51:24,143
Da.
909
00:51:24,167 --> 00:51:24,810
Da.
910
00:51:24,834 --> 00:51:25,518
S-a întors !
911
00:51:25,542 --> 00:51:26,542
Foarte bine !
912
00:51:36,209 --> 00:51:37,393
Bine ?
913
00:51:37,417 --> 00:51:39,102
De ce șeful tău a venit
atât de devreme astăzi?
914
00:51:39,126 --> 00:51:40,393
E beat
915
00:51:40,417 --> 00:51:42,126
L-au trimis înapoi
916
00:51:43,251 --> 00:51:44,685
Este perfect
917
00:51:44,709 --> 00:51:45,768
Am văzut lucruri vechi ultima oară
918
00:51:45,792 --> 00:51:47,060
Să vedem unele noi astăzi
919
00:51:47,084 --> 00:51:48,334
În nici un caz
920
00:51:49,167 --> 00:51:50,268
Este bine
921
00:51:50,292 --> 00:51:51,667
Nu
922
00:51:52,501 --> 00:51:53,560
Dă-i drumu'
923
00:51:53,584 --> 00:51:55,501
Nu te mai uita
la ce fac alții
924
00:51:56,209 --> 00:51:57,893
Ești o adevărată pacoste
925
00:51:57,917 --> 00:51:59,643
Nu-mi spune asta,
o să-ți trezesc șeful
926
00:51:59,667 --> 00:52:00,435
și o să-i spun
927
00:52:00,459 --> 00:52:01,518
șefu'
928
00:52:01,542 --> 00:52:03,834
Tocmai trag cu ochiul la camera video
929
00:52:04,167 --> 00:52:05,167
Așa-i?
930
00:52:05,876 --> 00:52:07,084
nu este corect
931
00:52:07,751 --> 00:52:09,060
Ei bine, să-i dăm drumu'
932
00:52:09,084 --> 00:52:10,084
În nici un caz
933
00:52:10,542 --> 00:52:11,560
Plouă atât de tare
934
00:52:11,584 --> 00:52:13,685
și am venit aici
special pentru asta
935
00:52:13,709 --> 00:52:14,709
Bine?
936
00:52:15,626 --> 00:52:16,834
Este bine
937
00:52:19,292 --> 00:52:20,768
Ce auzim acum
938
00:52:20,792 --> 00:52:24,477
cu o influență country
music
939
00:52:24,501 --> 00:52:26,727
este o muzică de Sheng-Xiang Lin
940
00:52:26,751 --> 00:52:30,209
făcută special ca temă muzicală
pentru șeful Kevin
941
00:52:31,542 --> 00:52:34,626
Numele cântecului este
Surfing cu șefu'/i>
942
00:52:35,667 --> 00:52:37,685
Versurile spun că modul în care conduce
943
00:52:37,709 --> 00:52:40,001
prin tuneluri, lumini intermitente
944
00:52:40,376 --> 00:52:41,643
Il fac să se simtă ca
945
00:52:41,667 --> 00:52:43,602
Sefu' Kevin
946
00:52:43,626 --> 00:52:44,727
El atrage atenția publicului de-a lungul
947
00:52:44,751 --> 00:52:46,667
traseului de surfing la plajă
948
00:52:47,251 --> 00:52:50,352
Dar șefu' Kevin nu
plănuiește să viziteze plaja,
949
00:52:50,376 --> 00:52:51,768
El vrea să facă surfing
950
00:52:51,792 --> 00:52:53,792
pe trupul tânăr al lui Gucci
951
00:52:54,917 --> 00:52:57,310
Dacă doriți să faceți surf
952
00:52:57,334 --> 00:53:00,084
găsiți timp
pentru a merge cu prietenii
953
00:53:00,709 --> 00:53:02,542
Dar amintiți-vă mai întâi de siguranță
954
00:53:07,167 --> 00:53:09,792
Sunt tuneluri în tunel
955
00:53:10,292 --> 00:53:11,602
De fapt, locul ăsta
956
00:53:11,626 --> 00:53:13,542
este tunelul
- canal de conectare
957
00:53:14,084 --> 00:53:16,310
Mașinile trec așa de repede
958
00:53:16,334 --> 00:53:19,167
că nimeni nu observă
ce e înauntru
959
00:53:19,751 --> 00:53:22,518
Chiar dacă ai dus un căcat înăuntru
960
00:53:22,542 --> 00:53:24,518
ai ucis pe cineva,
sau ai declanșat un incendiu
961
00:53:24,542 --> 00:53:26,459
ar fi greu pentru cineva să vadă
962
00:53:27,876 --> 00:53:29,435
Se sărută...
963
00:53:29,459 --> 00:53:31,185
Mi s-a întărit după ce te-am atins
964
00:53:31,209 --> 00:53:32,310
O vrei?
965
00:53:32,334 --> 00:53:33,334
O vreau
966
00:53:33,834 --> 00:53:35,018
Ce vrei?
967
00:53:35,042 --> 00:53:36,501
Vreau să mi-o tragi.
968
00:53:36,959 --> 00:53:38,602
E atât de directă.
969
00:53:38,626 --> 00:53:40,227
Îți place să mi-o tragi?
970
00:53:40,251 --> 00:53:41,143
Îmi place
971
00:53:41,167 --> 00:53:43,018
Kevin se bazează pe o idee
972
00:53:43,042 --> 00:53:45,060
Fă ceea ce alții nu îndrăznesc să facă
973
00:53:45,084 --> 00:53:47,268
Riscă unde ceilalți
n-ar îndrăzni să riște
974
00:53:47,292 --> 00:53:49,792
Viața lui a fost
miza la aceste jocuri de noroc
975
00:53:50,084 --> 00:53:50,935
Zi-mi Puta !
976
00:53:50,959 --> 00:53:51,959
Cum?
977
00:53:52,167 --> 00:53:52,977
Zi-mi Puta !
978
00:53:53,001 --> 00:53:54,143
Cine-i Puta?
979
00:53:54,167 --> 00:53:55,143
De unde să știu?
980
00:53:55,167 --> 00:53:56,060
Eu sunt Puta !
981
00:53:56,084 --> 00:53:57,227
Puta
982
00:53:57,251 --> 00:53:59,435
Gucci este o frumusețe corcită
983
00:53:59,459 --> 00:54:02,102
E jumătate Sud-Americană
984
00:54:02,126 --> 00:54:05,292
e greu sa deducem dacă a spus
"Buddha" sau "Puta" - sună cam la fel
985
00:54:05,792 --> 00:54:08,102
Buddha spus in engleză, știm ce este
986
00:54:08,126 --> 00:54:10,501
Puta este un cuvânt spaniol pentru "curvă"
987
00:54:10,959 --> 00:54:13,102
Judecând la
situația actuală
988
00:54:13,126 --> 00:54:15,084
Cred că ea probabil știe ce
înseamnă "Puta"
989
00:54:15,584 --> 00:54:16,834
Ascultă
990
00:54:18,501 --> 00:54:20,376
Asta trebuie să fie amor adevărat
991
00:54:21,292 --> 00:54:23,227
Altfel de ce ar fi dorit
ea să fie numită așa?
992
00:54:23,251 --> 00:54:24,602
Îi dăruiește totul
993
00:54:24,626 --> 00:54:25,959
și gemând așa ...
994
00:54:27,501 --> 00:54:29,143
Vreau să o bagi în mine !
995
00:54:29,167 --> 00:54:30,167
Vreau să mi-o tragi ...
996
00:54:32,876 --> 00:54:35,709
Pe baza situației actuale
997
00:54:37,126 --> 00:54:39,667
în nici un caz șeful tău
nu poartă prezervativ
998
00:54:40,959 --> 00:54:42,376
Ești atât de inteligent
999
00:54:46,542 --> 00:54:47,834
Domnișoara Yeh
1000
00:54:48,417 --> 00:54:49,560
Poartă-te frumos !
1001
00:54:49,584 --> 00:54:51,251
Ești deja o femeie matură
1002
00:54:52,209 --> 00:54:53,667
Cine-i Dra. Yeh?
1003
00:54:54,126 --> 00:54:55,876
Fosta iubită a lui șefu'
1004
00:54:59,917 --> 00:55:02,126
Vrei să-l regulezi pe bătrânul ăsta
sau ce dracu '?
1005
00:55:03,001 --> 00:55:05,209
Vrei să-l regulezi pe bătrân
sau pe mine la telefon ?
1006
00:55:05,876 --> 00:55:07,352
Vreau să te fut pe tine !
1007
00:55:07,376 --> 00:55:08,810
Atunci fute-mă la creier
1008
00:55:08,834 --> 00:55:09,643
Mai tare sonoru' !
1009
00:55:09,667 --> 00:55:11,667
Sa te ia dracu cu creierul tău cu tot
1010
00:55:12,417 --> 00:55:14,185
Mai jos !
1011
00:55:14,209 --> 00:55:14,852
Așa-i bine !
1012
00:55:14,876 --> 00:55:16,560
Imi place cum mi-o tragi ...
1013
00:55:16,584 --> 00:55:18,834
Fata asta e cu adevărat îndrăzneață
1014
00:55:19,959 --> 00:55:21,292
Este așa bine...
1015
00:55:26,251 --> 00:55:27,251
Alo !
1016
00:55:29,501 --> 00:55:31,167
Ce dracu?
1017
00:55:31,501 --> 00:55:34,560
De fiecare dată când ajungem
la punctul final, sună telefonul
1018
00:55:34,584 --> 00:55:35,893
Liniște
1019
00:55:35,917 --> 00:55:37,584
Șeful meu este pe aici
1020
00:55:39,376 --> 00:55:40,810
Continuă să vorbească
1021
00:55:40,834 --> 00:55:42,209
Bla bla bla...
1022
00:55:42,501 --> 00:55:43,501
Alo !
1023
00:55:51,584 --> 00:55:53,001
Nu-i nimic
1024
00:55:54,834 --> 00:55:55,852
E supărată
1025
00:55:55,876 --> 00:55:57,709
Fata a ieșit din mașină
1026
00:56:02,834 --> 00:56:04,417
Sunt ocupat
1027
00:56:06,542 --> 00:56:08,560
Nu aș rămâne nici eu
1028
00:56:08,584 --> 00:56:10,834
Nu lăsa lucrurile în suspans
1029
00:56:16,251 --> 00:56:17,501
Vorbește
1030
00:56:19,542 --> 00:56:22,042
El continuă să bată câmpii
1031
00:56:23,292 --> 00:56:24,376
Ok.
1032
00:56:25,459 --> 00:56:26,709
Locul nostru vechi
1033
00:56:30,917 --> 00:56:32,667
A spus 'vechiul loc'
1034
00:56:45,542 --> 00:56:46,542
Chiar aici
1035
00:56:46,834 --> 00:56:47,834
Chiar aici
1036
00:56:51,292 --> 00:56:53,084
Sunt deja la 40 de ani ...
1037
00:56:55,001 --> 00:56:56,167
Kevin Huang
1038
00:56:56,501 --> 00:56:58,334
Întreabă-ți propria conștiință
1039
00:56:59,084 --> 00:57:01,310
Am fost împreună
atât de mulți ani
1040
00:57:01,334 --> 00:57:03,185
A fost vreodată când
m-ai dorit
1041
00:57:03,209 --> 00:57:04,584
și eu nu eram acolo?
1042
00:57:05,626 --> 00:57:08,643
Te-am lăsat să mă întinzi
ca pe un guru yoga
1043
00:57:08,667 --> 00:57:09,602
Buric
1044
00:57:09,626 --> 00:57:11,292
Ce-i ăla un guru yoga?
1045
00:57:12,251 --> 00:57:15,018
Înseamnă șeful tău încerca
o mulțime de poziții
1046
00:57:15,042 --> 00:57:16,268
Am fost însărcinată
1047
00:57:16,292 --> 00:57:17,477
Nu m-ai lăsat să țin sarcina ...
1048
00:57:17,501 --> 00:57:19,001
Vroiai să avortez copilul
1049
00:57:20,251 --> 00:57:21,751
și așa am făcut
1050
00:57:22,792 --> 00:57:23,643
Pentru că m-am gândit,
1051
00:57:23,667 --> 00:57:25,560
nu există dragoste între
tine și soția ta
1052
00:57:25,584 --> 00:57:27,768
Ea stă în străinătate
de atât de mulți ani
1053
00:57:27,792 --> 00:57:29,143
Intr-o zi vei divorța
1054
00:57:29,167 --> 00:57:30,667
și o să mă mărit cu tine
1055
00:57:31,751 --> 00:57:33,876
Șeful tău este un tip remarcabil
1056
00:57:35,542 --> 00:57:37,768
Toate femeile îl iubesc
1057
00:57:37,792 --> 00:57:39,584
Dar nu a fost suficient pentru tine.
1058
00:57:40,459 --> 00:57:42,959
M-ai păcălit
ca pe o femeie de joasă speță
1059
00:57:43,542 --> 00:57:45,167
Remarcabil !
1060
00:57:45,417 --> 00:57:48,251
Nu m-ai tratat niciodată
serios.
1061
00:57:48,667 --> 00:57:50,542
Fosta iubită a șefului meu
1062
00:57:51,126 --> 00:57:53,126
Vorbește fiind frustrată
1063
00:57:57,751 --> 00:57:58,917
Vrei să te desparți de mine?
1064
00:57:59,292 --> 00:58:00,292
Sigur.
1065
00:58:03,459 --> 00:58:04,852
Atunci, plătește o compensație
1066
00:58:04,876 --> 00:58:07,185
Înainte, m-am gândit
1067
00:58:07,209 --> 00:58:10,209
că șeful tău a păcălit
femei în fiecare zi
1068
00:58:10,542 --> 00:58:12,292
degustând frumuseți exotice ...
1069
00:58:15,167 --> 00:58:17,042
Fetele astea au și sentimente...
1070
00:58:18,834 --> 00:58:21,001
Iată, șeful tău nu are inimă.
1071
00:58:21,834 --> 00:58:23,751
Ea are sentimente profunde pentru el.
1072
00:58:25,126 --> 00:58:26,376
Deci nu plătești...
1073
00:58:26,917 --> 00:58:27,917
Bine.
1074
00:58:29,292 --> 00:58:31,459
Atunci trebuie să o sun
pe soția ta și să-i cer ei banii?
1075
00:58:34,876 --> 00:58:36,268
Sau ar trebui să-i spun
1076
00:58:36,292 --> 00:58:37,977
despre secretara ta drăguță
1077
00:58:38,001 --> 00:58:38,977
și să-i cer părerea ?
1078
00:58:39,001 --> 00:58:40,876
Știi ceva ?
1079
00:58:41,459 --> 00:58:43,435
Despre secretara șefului meu
1080
00:58:43,459 --> 00:58:44,501
Kevin Huang
1081
00:58:44,792 --> 00:58:46,143
Când nu erai acasă
1082
00:58:46,167 --> 00:58:48,292
făcea lucruri urâte cu o veche
cunoștință în patul tău
1083
00:58:48,667 --> 00:58:49,876
Iți place asta?
1084
00:58:50,834 --> 00:58:52,001
Spune-mi ...
1085
00:58:52,501 --> 00:58:53,935
Asta este mai tare?
1086
00:58:53,959 --> 00:58:56,042
Sau bătrânul tău soț un nenorocit?
1087
00:58:59,876 --> 00:59:00,876
Nu
1088
00:59:01,417 --> 00:59:04,834
Pun pariu că așa a
țipat în timpul sexului
1089
00:59:06,459 --> 00:59:07,584
Kevin
1090
00:59:09,709 --> 00:59:10,709
Kevin
1091
00:59:10,959 --> 00:59:11,959
Kevin
1092
00:59:14,417 --> 00:59:15,501
Ce-i sunetul ăsta?
1093
00:59:21,459 --> 00:59:22,667
Ciudat !
1094
00:59:27,709 --> 00:59:29,917
De ce noi auzim gâfâind numai pe
șeful tău?
1095
00:59:34,376 --> 00:59:35,018
S-a terminat?
1096
00:59:35,042 --> 00:59:36,709
Trebuie să mai fie ceva !
1097
00:59:43,709 --> 00:59:44,709
Acest...
1098
00:59:44,876 --> 00:59:46,126
Nu am văzut încă totul...
1099
00:59:56,959 --> 00:59:58,792
Nu este aici?
1100
01:00:11,667 --> 01:00:12,792
Sunt eu
1101
01:02:45,042 --> 01:02:46,417
Nu te mai uita
1102
01:03:02,584 --> 01:03:03,393
Am spus, nu te mai uita
1103
01:03:03,417 --> 01:03:05,126
Întotdeauna vrei să te uiți
1104
01:03:12,876 --> 01:03:15,376
Nu a fost cea din zilele trecute?
1105
01:03:16,917 --> 01:03:18,376
Așteptând în parcare?
1106
01:03:30,792 --> 01:03:31,518
Mă duc
1107
01:03:31,542 --> 01:03:33,042
Mă duc afară
1108
01:03:35,876 --> 01:03:36,917
Buric !
1109
01:03:37,917 --> 01:03:39,501
Mai rămâi puțin
1110
01:03:43,626 --> 01:03:45,042
Mai rămâi puțin
1111
01:04:09,626 --> 01:04:11,209
Să chemăm polițiștii?
1112
01:04:15,876 --> 01:04:18,126
Ai uitat-o pe mama ta?
1113
01:04:19,792 --> 01:04:21,417
Vrei să-ți pierzi slujba?
1114
01:04:24,626 --> 01:04:25,626
Dracu '!
1115
01:04:26,709 --> 01:04:29,792
Nu știi.. polițiștii și
justiția sunt ale celor bogați?
1116
01:04:30,876 --> 01:04:31,602
Acea noapte
1117
01:04:31,626 --> 01:04:33,584
cei doi stăteau îngroziți
1118
01:04:34,167 --> 01:04:35,852
Așezați acolo ca niște idioți
1119
01:04:35,876 --> 01:04:37,334
Până la răsărit
1120
01:04:38,001 --> 01:04:39,018
De îndată ce a fost lumină
1121
01:04:39,042 --> 01:04:42,626
Buric și Murătură s-au grăbit
în oraș pentru a-l găsi pe fratele Lin
1122
01:04:43,209 --> 01:04:46,542
Fratele Lin este
șef la o companie de securitate
1123
01:04:47,251 --> 01:04:49,310
Dar cealaltă identitate
1124
01:04:49,334 --> 01:04:51,584
este slujind ca
mediu la un templu
1125
01:04:52,459 --> 01:04:54,667
Zeii îi posedă corpul
1126
01:04:55,126 --> 01:04:56,727
Ce vezi acum
1127
01:04:56,751 --> 01:04:58,626
este fenomenul de posesie
1128
01:05:19,459 --> 01:05:22,518
Zeii folosesc puterea spiritului
pentru a-l ajuta pe nefericit
1129
01:05:22,542 --> 01:05:24,768
Practic, dintre cei care
vin cu întrebări
1130
01:05:24,792 --> 01:05:26,602
unii sunt
bogați și puternici
1131
01:05:26,626 --> 01:05:28,417
care se tem că vor pierde totul
1132
01:05:28,959 --> 01:05:31,560
Ceilalți sunt
săraci și neputincioși
1133
01:05:31,584 --> 01:05:33,542
al căror suflet are nevoie de ajutor
1134
01:05:34,334 --> 01:05:35,560
Ce vezi acum
1135
01:05:35,584 --> 01:05:37,334
este ce dictează spiritului zeilor
1136
01:05:38,001 --> 01:05:39,018
Interpretul pe de o parte
1137
01:05:39,042 --> 01:05:41,251
citește ce
zeii dictează
1138
01:05:41,626 --> 01:05:43,792
Cuvintele sunt numite Luan
1139
01:05:44,167 --> 01:05:47,084
Ele sunt "sfântul"
mesaj către credincioși
1140
01:05:47,709 --> 01:05:50,876
Dar astăzi, singurul Luan primit
de Buric și Murătură
1141
01:05:51,209 --> 01:05:54,477
a fost că zeii le spun
să fie cinstiți,
1142
01:05:54,501 --> 01:05:56,352
cu respect pentru părinți
1143
01:05:56,376 --> 01:05:58,834
și să fie utili țării
1144
01:05:59,459 --> 01:06:00,768
Buric și Murătură
1145
01:06:00,792 --> 01:06:03,376
au devenit mai confuji,
cu cât au auzit mai mult
1146
01:06:04,084 --> 01:06:05,310
Ce urmează să vezi
1147
01:06:05,334 --> 01:06:07,435
este "Luan" complet
1148
01:06:07,459 --> 01:06:08,393
Bine ați venit
1149
01:06:08,417 --> 01:06:10,352
la Centrul religios pentru
siguranța ta și a patriei
1150
01:06:10,376 --> 01:06:11,977
Horoscopul apără casa și patria.
1151
01:06:12,001 --> 01:06:13,518
Prin exercitarea respectului filial
1152
01:06:13,542 --> 01:06:14,560
este mai mult ca evident
1153
01:06:14,584 --> 01:06:16,435
Urmând horoscopul solar, îți
creezi siguranță
1154
01:06:16,459 --> 01:06:18,751
Curajul este binecuvântat
în întreaga lume
1155
01:06:20,542 --> 01:06:23,334
Buric îl vizitează pe Arahidă
în fiecare zi când ridică gunoiul
1156
01:06:24,126 --> 01:06:26,518
În timp ce vorbeau
1157
01:06:26,542 --> 01:06:29,792
Arahidă și-a dat seama că Buric și
Murătură au dat de necaz
1158
01:06:30,251 --> 01:06:32,376
și trebuie să-și curățe
mintea
1159
01:06:33,126 --> 01:06:34,560
Primul loc la care se gândea
1160
01:06:34,584 --> 01:06:37,334
a fost Templul unchiului
Chiang Kai-shek
1161
01:06:40,167 --> 01:06:41,167
Unchiule ...
1162
01:06:41,584 --> 01:06:42,977
Aceștia doi au întâlnit
un spirit rău
1163
01:06:43,001 --> 01:06:44,959
și au venit să-și curețe
mintea
1164
01:06:46,792 --> 01:06:48,185
Nu au spus ce a fost
1165
01:06:48,209 --> 01:06:49,643
dar Lordul Chiang
1166
01:06:49,667 --> 01:06:51,334
ar trebui să poată ajuta
1167
01:06:57,167 --> 01:06:58,185
Voi doi...
1168
01:06:58,209 --> 01:06:59,685
Acest templu pare sărăcăcios
1169
01:06:59,709 --> 01:07:02,542
Unchiul meu intenționat
nu l-a decorat
1170
01:07:03,042 --> 01:07:04,209
pentru a promova simplitatea
1171
01:07:04,709 --> 01:07:07,102
Exprimă, de asemenea, cinstea lui Chiang
1172
01:07:07,126 --> 01:07:09,792
pură ca zăpadă neatinsă
1173
01:07:17,292 --> 01:07:18,893
Oamenii se roagă la Lord Chiang?
1174
01:07:18,917 --> 01:07:20,042
La naiba
1175
01:07:20,667 --> 01:07:22,376
Chiar și Piggy are închinători
1176
01:07:23,709 --> 01:07:25,143
Ascultă
1177
01:07:25,167 --> 01:07:26,268
Acest templu
1178
01:07:26,292 --> 01:07:27,935
după ce a fost construit acum 30 de ani
1179
01:07:27,959 --> 01:07:29,060
nu au reușit să fie sfințit
1180
01:07:29,084 --> 01:07:30,393
Zeii nu au venit aici.
1181
01:07:30,417 --> 01:07:31,268
Intr-o zi
1182
01:07:31,292 --> 01:07:32,977
Când unchiul meu era treaz
1183
01:07:33,001 --> 01:07:34,501
Lord Chiang i-a apărut
într-un vis
1184
01:07:34,876 --> 01:07:36,268
și i-a spus unchiului meu:
1185
01:07:36,292 --> 01:07:37,560
Am timp
1186
01:07:37,584 --> 01:07:38,709
sunt disponibil
1187
01:07:39,417 --> 01:07:40,560
De aceea
1188
01:07:40,584 --> 01:07:42,268
unchiul meu are dimensiunea timpului
1189
01:07:42,292 --> 01:07:43,709
Nu e ușor
1190
01:07:44,667 --> 01:07:46,209
Ce înseamnă "dimensiunea timpului"?
1191
01:07:46,584 --> 01:07:47,667
Slujește zeilor
1192
01:07:47,917 --> 01:07:49,084
Slujește zeilor
1193
01:07:53,251 --> 01:07:54,334
Unchiule !
1194
01:07:55,459 --> 01:07:57,126
Vrei să-i ajuți să-și
curățe mintea?
1195
01:08:11,167 --> 01:08:12,501
Acești zei
1196
01:08:13,209 --> 01:08:15,417
uneori selectează
anumite persoane, nu pe cei de față
1197
01:08:24,001 --> 01:08:25,251
Nenorocitule !
1198
01:08:26,042 --> 01:08:27,893
Dar știu că a gândit cu curul
despre noi
1199
01:08:27,917 --> 01:08:30,376
Este impresionant
dacă ții un unchi cretin într-un templu?
1200
01:08:30,959 --> 01:08:31,959
Draci !
1201
01:08:32,376 --> 01:08:34,126
Imi vine să borăsc !
1202
01:08:38,542 --> 01:08:39,685
Mr. Huang, Scuzele mele
1203
01:08:39,709 --> 01:08:40,560
Îmi pare rău că v-am făcut să
veniți așa
1204
01:08:40,584 --> 01:08:41,792
Nu spune asta
1205
01:08:42,292 --> 01:08:43,518
V-am întrebat...
1206
01:08:43,542 --> 01:08:46,209
în principal pentru a înțelege ce
s-a întâmplat cu domnișoara Feng Ju Yeh
1207
01:08:46,667 --> 01:08:47,602
Așa
1208
01:08:47,626 --> 01:08:49,209
Ce s-a întâmplat cu ea?
1209
01:08:50,376 --> 01:08:52,459
Familia ei a depus o plângere
1210
01:08:53,126 --> 01:08:55,459
spunând că
lipsește de aproape o săptămână
1211
01:08:56,584 --> 01:08:58,626
Chiar și mașina ei lipsește
1212
01:08:59,084 --> 01:09:00,768
Am crezut că e bine să întrebăm
pe puținii ei prieteni...
1213
01:09:00,792 --> 01:09:02,292
să ne ajute să clarificăm situația
1214
01:09:05,376 --> 01:09:07,417
Când ați vorbit
ultima dată la telefon?
1215
01:09:10,626 --> 01:09:13,542
Cred că m-a sunat acum o săptămână
1216
01:09:15,209 --> 01:09:16,852
De când o cunoașteți?
1217
01:09:16,876 --> 01:09:18,334
Suntem prieteni vechi
1218
01:09:19,126 --> 01:09:21,042
Prieteni buni?
1219
01:09:21,751 --> 01:09:23,126
Așa cred
1220
01:09:24,292 --> 01:09:26,834
Despre ce ați vorbit
la telefon în acea zi?
1221
01:09:27,376 --> 01:09:28,893
Nimic important
1222
01:09:28,917 --> 01:09:31,584
Doar câteva lucruri minore
1223
01:09:33,751 --> 01:09:35,917
Ce lucruri minore?
1224
01:09:37,542 --> 01:09:42,001
Ca orice prieteni, vorbim la
telefon din când în când nimicuri
1225
01:09:44,792 --> 01:09:45,477
Corect !
1226
01:09:45,501 --> 01:09:49,018
Săptămâna trecută m-a întrebat
despre niște investiții
1227
01:09:49,042 --> 01:09:50,352
Au fost doar discuții de principiu
1228
01:09:50,376 --> 01:09:52,209
Nu am ajuns să vorbim despre bani
1229
01:09:53,792 --> 01:09:55,435
Acesta a fost singurul lucru
despre ce ați vorbit?
1230
01:09:55,459 --> 01:09:56,459
Da.
1231
01:09:58,751 --> 01:10:01,709
De ce simt că
nu a fost singurul lucru discutat?
1232
01:10:02,667 --> 01:10:03,959
Ce vreți sa spuneți?
1233
01:10:04,792 --> 01:10:06,584
M-am uitat la orarul apelurilor
1234
01:10:07,126 --> 01:10:08,643
Domnișoara Yeh v-a sunat
1235
01:10:08,667 --> 01:10:10,167
de peste o sută de ori
1236
01:10:10,542 --> 01:10:11,751
Chiar așa?
1237
01:10:12,751 --> 01:10:14,792
Ar trebui sa știți
mai bine decât oricine
1238
01:10:15,959 --> 01:10:17,977
Nu poți să spui că pentru aceste
apeluri
1239
01:10:18,001 --> 01:10:19,959
eu sunt singurul
care are o problemă
1240
01:10:20,501 --> 01:10:21,542
Mr. Huang
1241
01:10:22,084 --> 01:10:23,959
N-am spus niciodată că aveți o problemă
1242
01:10:24,834 --> 01:10:28,084
O femeie apelează un bărbat
de peste 100 de ori
1243
01:10:28,667 --> 01:10:31,084
ce ar putea
fi atât de urgent?
1244
01:10:33,084 --> 01:10:35,501
A sunat de 100 de ori
ca să vorbească despre investiții?
1245
01:10:36,209 --> 01:10:37,685
V-am spus deja
1246
01:10:37,709 --> 01:10:40,876
M-a căutat să întrebe
despre investiții
1247
01:10:41,167 --> 01:10:43,393
De asemenea, am vorbit despre unele
chestiuni banale, neimportante
1248
01:10:43,417 --> 01:10:44,810
Asta a fost tot
1249
01:10:44,834 --> 01:10:46,435
Am fost sincer cu dvs.
1250
01:10:46,459 --> 01:10:47,459
Ce facem acum?
1251
01:10:47,876 --> 01:10:50,393
De ce l-am adus noi pe
Președintele Kevin, aici?
1252
01:10:50,417 --> 01:10:52,102
Chestor adjunct, Îmi pare rău
1253
01:10:52,126 --> 01:10:53,959
Permiteți-mi să vă informez
despre situația...
1254
01:10:54,584 --> 01:10:59,352
Președintele nostru, Kevin, este
o figură importantă în societate
1255
01:10:59,376 --> 01:11:01,102
A făcut multe fapte bune
1256
01:11:01,126 --> 01:11:03,060
El are inima unui Buddha
1257
01:11:03,084 --> 01:11:04,643
L-ai insultat
aducându-l aici
1258
01:11:04,667 --> 01:11:05,709
Imi pare rau
1259
01:11:06,084 --> 01:11:07,018
Ce facem acum?
1260
01:11:07,042 --> 01:11:07,751
Shun
1261
01:11:08,042 --> 01:11:10,292
De ce dracu l-ai adus pe
președinte aici?
1262
01:11:11,209 --> 01:11:14,477
L-am invitat pe președintele Huang aici
pentru a clarifica situația domnișoarei Yeh
1263
01:11:14,501 --> 01:11:16,727
Practic l-am tratat
cu o ceașca de ceai, am discutat...
1264
01:11:16,751 --> 01:11:17,876
Este bine
1265
01:11:18,459 --> 01:11:22,268
Președintele nostru Kevin contribuie
cu bani și energie pentru societate
1266
01:11:22,292 --> 01:11:23,060
Vezi tu ...
1267
01:11:23,084 --> 01:11:24,310
dacă nu ești educat
1268
01:11:24,334 --> 01:11:26,477
el îți va da bani
pentru a te educa
1269
01:11:26,501 --> 01:11:28,852
Dacă ai o ceremonie
funerară, dar n-ai coșciug
1270
01:11:28,876 --> 01:11:30,917
îți va cumpăra un coșciug
1271
01:11:31,417 --> 01:11:32,602
Îl insulți
1272
01:11:32,626 --> 01:11:34,935
E un om care, dacă
spune ceva, chiar va face ce spune
1273
01:11:34,959 --> 01:11:35,935
Așa este o persoană bună
1274
01:11:35,959 --> 01:11:37,376
Îl insulți
1275
01:11:39,084 --> 01:11:39,977
Shun
1276
01:11:40,001 --> 01:11:42,167
Este președintele în regulă acum?
1277
01:11:46,376 --> 01:11:47,102
Este bine
1278
01:11:47,126 --> 01:11:48,518
Poți pleca
1279
01:11:48,542 --> 01:11:49,935
Fă ce dracu vrei
1280
01:11:49,959 --> 01:11:51,852
Ce naiba ai vrut sa spui ?
1281
01:11:51,876 --> 01:11:53,060
Nu a vrut să spună nimic important
1282
01:11:53,084 --> 01:11:54,310
Ascultă
1283
01:11:54,334 --> 01:11:56,643
Cu tine vorbesc !
1284
01:11:56,667 --> 01:11:57,727
și tu continui să răspunzi
chestorului adjunct
1285
01:11:57,751 --> 01:11:58,852
Ce încerci sa spui?
1286
01:11:58,876 --> 01:11:59,477
Ascultă
1287
01:11:59,501 --> 01:12:01,643
dacă te-ai lăudat în jur
cu mizeria asta în societate
1288
01:12:01,667 --> 01:12:04,126
iarba de pe mormântul tău
va fi atât de mare
1289
01:12:04,334 --> 01:12:04,893
Scuze !
1290
01:12:04,917 --> 01:12:06,292
Arătați puțin respect...
1291
01:12:07,042 --> 01:12:07,810
Shun
1292
01:12:07,834 --> 01:12:09,792
Președintele poate pleca acum ?
1293
01:12:11,251 --> 01:12:12,310
Fă ce dracu vrei
1294
01:12:12,334 --> 01:12:13,334
Cum ai spus
1295
01:12:13,459 --> 01:12:14,435
Ce încerci sa spui?
1296
01:12:14,459 --> 01:12:15,435
Nu, nu a vrut să spună nimic
1297
01:12:15,459 --> 01:12:16,643
De necrezut...
1298
01:12:16,667 --> 01:12:17,518
Ce fel de atitudine este asta?
1299
01:12:17,542 --> 01:12:18,727
Ne pare rău, nu vă supărați
1300
01:12:18,751 --> 01:12:20,143
Deci putem pleca acum?
1301
01:12:20,167 --> 01:12:21,876
Da mulțumesc
1302
01:12:22,167 --> 01:12:24,352
Arată respect,
îți spun
1303
01:12:24,376 --> 01:12:25,685
Află cum se trăiește într-o societate
1304
01:12:25,709 --> 01:12:26,268
Scuze...
1305
01:12:26,292 --> 01:12:28,018
Nenorocitule !
1306
01:12:28,042 --> 01:12:29,042
Tu
1307
01:12:29,834 --> 01:12:31,852
Ai să fii la grătar în
ședința de consiliu, săptămâna viitoare
1308
01:12:31,876 --> 01:12:32,435
Ok !
1309
01:12:32,459 --> 01:12:33,560
Futu-ți mă-ta !
1310
01:12:33,584 --> 01:12:34,560
De necrezut !
1311
01:12:34,584 --> 01:12:36,810
O zi frumoasă, d-le chestor !
1312
01:12:36,834 --> 01:12:38,251
Futu-ți mă-ta !
1313
01:13:04,709 --> 01:13:05,709
Stai jos
1314
01:13:09,334 --> 01:13:10,334
Stai
1315
01:13:27,001 --> 01:13:28,602
De cât timp lucrezi pentru mine?
1316
01:13:28,626 --> 01:13:29,626
10 ani
1317
01:13:31,834 --> 01:13:34,376
Ce ai facut
înainte să vii aici?
1318
01:13:36,167 --> 01:13:38,292
Lucru cu ora, ici și colo
1319
01:13:42,251 --> 01:13:43,917
Îți dau un salariu suficient?
1320
01:13:46,126 --> 01:13:47,126
Este destul.
1321
01:13:54,042 --> 01:13:56,584
Nu am intrat
această cameră de ani de zile
1322
01:13:58,501 --> 01:14:00,268
Curge apa din tavan
1323
01:14:00,292 --> 01:14:01,626
De ce nu mi-ai spus?
1324
01:14:05,084 --> 01:14:06,334
Este aerul condiționat destul de rece?
1325
01:14:09,251 --> 01:14:10,751
Nu l-am folosit de ceva vreme.
1326
01:14:18,376 --> 01:14:19,417
Ca să fiu sincer
1327
01:14:20,459 --> 01:14:23,959
Simt ca și cum ai fi lenevit pe aici
fără multă muncă
1328
01:14:25,209 --> 01:14:27,167
Uneori când ești la lucru
1329
01:14:28,667 --> 01:14:29,393
Tu dormi...
1330
01:14:29,417 --> 01:14:31,084
și nu vreau să te deranjez
1331
01:14:32,834 --> 01:14:37,060
Prietenul tău cu gunoiul
vine aici adesea ca să te țină de vorbă
1332
01:14:37,084 --> 01:14:38,584
Dar nu m-am plâns
1333
01:14:47,542 --> 01:14:48,542
Murătură ...
1334
01:14:52,042 --> 01:14:53,626
Arăt ca un idiot?
1335
01:14:55,376 --> 01:14:56,376
Nu
1336
01:14:58,834 --> 01:15:00,143
Crezi orice rahat
când ești aici
1337
01:15:00,167 --> 01:15:01,501
Nu vrei să spui despre asta?
1338
01:15:10,292 --> 01:15:12,751
Ar trebui să-mi cunoști personalitatea
1339
01:15:14,501 --> 01:15:15,917
Aceasta este ceea ce cred
1340
01:15:16,542 --> 01:15:18,893
Când mă ocup de
relații umane
1341
01:15:18,917 --> 01:15:20,768
dacă sunteți buni, atunci suntem buni
1342
01:15:20,792 --> 01:15:24,167
dacă nu suntem buni, avem
nevoie de înțelegere reciprocă
1343
01:15:36,542 --> 01:15:38,167
M-ai văzut în acest fel
până acum?
1344
01:15:41,626 --> 01:15:43,292
Niciodată nu m-ai
văzut așa?
1345
01:15:47,126 --> 01:15:48,560
Dând din cap
cap, vrei să spui "da"
1346
01:15:48,584 --> 01:15:49,643
M-ai văzut
1347
01:15:49,667 --> 01:15:51,334
sau nu m-ai
văzut așa?
1348
01:16:02,667 --> 01:16:06,084
Am purtat peruca mulți ani
1349
01:16:07,042 --> 01:16:08,852
Am purtat-o atât de mult, încât
uneori simt ca și cum
1350
01:16:08,876 --> 01:16:10,709
este părul meu real
1351
01:16:14,376 --> 01:16:16,459
Acum, dacă nu o port
pentru o zi
1352
01:16:17,084 --> 01:16:19,209
Mă simt neliniștit...
1353
01:16:38,126 --> 01:16:39,709
Ce-i cu mama ta?
1354
01:16:43,459 --> 01:16:45,876
Sănătatea ei nu a fost
bună în ultima vreme
1355
01:16:50,792 --> 01:16:53,251
Dacă ai probleme cu ea
acasă, trebuie să-mi spui
1356
01:16:57,792 --> 01:16:59,792
Cred că ceea ce oamenii doresc mult
1357
01:17:00,459 --> 01:17:02,084
sunt pacea și siguranța
1358
01:17:24,834 --> 01:17:26,643
În noaptea aceea, după plecarea lui Kevin
1359
01:17:26,667 --> 01:17:28,667
Buric a venit
în căutarea lui Murătură
1360
01:17:29,126 --> 01:17:32,292
Dar Buric a rămas în picioare
afară, nu îndrăznea să intre
1361
01:17:32,834 --> 01:17:35,251
Murătură nu a avut de ales,
a trebuit să-l însoțească
1362
01:17:36,001 --> 01:17:37,435
În noaptea neagră
1363
01:17:37,459 --> 01:17:39,001
sub o ploaie ușoară
1364
01:17:39,626 --> 01:17:41,459
cei doi au stat acolo liniștiți
1365
01:17:42,501 --> 01:17:46,227
Murătură îl privea pe Buric
cum contempla cu tristețe peisajul
1366
01:17:46,251 --> 01:17:48,542
cu ochii lui plini
de o speranță deșartă
1367
01:17:49,334 --> 01:17:51,143
Vroia să-l consoleze
pe Buric
1368
01:17:51,167 --> 01:17:53,042
dar nu a putut găsi un singur cuvânt
1369
01:18:17,292 --> 01:18:20,227
Buric l-a mai vizitat
ulterior pe Măr Dulce
1370
01:18:20,251 --> 01:18:22,501
Dar asta s-a întâmplat într-un vis
1371
01:18:23,584 --> 01:18:26,417
După ce Măr Dulce s-a trezit,
n-a mai putut să doarmă
1372
01:18:26,917 --> 01:18:29,417
și s-a dus la o piscină
în apropiere, pentru a se scălda
1373
01:18:30,501 --> 01:18:32,751
locul de scăldat al
lui Măr Dulce nu este fix
1374
01:18:33,792 --> 01:18:35,584
Uneori este o piscină
1375
01:18:36,001 --> 01:18:38,167
Uneori este o spălătorie
1376
01:18:39,626 --> 01:18:41,959
În seara asta sunt
tunete și fulgere
1377
01:18:42,709 --> 01:18:44,917
dar Măr Dulce nu
pare fricos deloc
1378
01:18:46,042 --> 01:18:48,209
Se simte ușor
diferit astăzi
1379
01:18:49,042 --> 01:18:52,042
Are sentimentul că Buric
a dat de necaz
1380
01:18:57,209 --> 01:18:59,501
Cuvântul care era scris unde
acum e o găură este "Vizite"
1381
01:18:59,959 --> 01:19:02,376
Toate găurile împreună
au înlocuit "Vizite de masă"
1382
01:19:03,251 --> 01:19:06,477
Sunt acele alimente special comandate
de către familiile deținuților
1383
01:19:06,501 --> 01:19:09,751
Pentru că familiile sunt prea
departe sau ocupate,
1384
01:19:10,334 --> 01:19:12,393
puteau cere unui serviciu
1385
01:19:12,417 --> 01:19:14,792
să trimită alimente în numele lor
1386
01:19:16,001 --> 01:19:17,876
Buric a stat
în închisoare...
1387
01:19:18,376 --> 01:19:20,477
După ce bunicul a murit
1388
01:19:20,501 --> 01:19:22,393
Orfanul Buric
1389
01:19:22,417 --> 01:19:24,584
nu mai primea 'vizite de masă'
1390
01:19:25,334 --> 01:19:28,959
Doar mătușa-sa i-a trimis
alimente din când în când
1391
01:19:29,459 --> 01:19:31,376
tratându-l ca pe fiul ei
1392
01:19:32,792 --> 01:19:34,435
Pe lângă vizitele de masă
1393
01:19:34,459 --> 01:19:38,084
mătușa și soțul ei
de asemenea, au cultivat ceapă verde
1394
01:19:38,709 --> 01:19:40,477
Când nu erau destule mâini la cules
1395
01:19:40,501 --> 01:19:43,959
i-au cerut fiicei lor căsătorite
să vină la ei acasă și să ajute
1396
01:19:48,667 --> 01:19:49,477
Aici, Buric
1397
01:19:49,501 --> 01:19:51,042
Matușa s-a întâmplat să aibă
1398
01:19:51,667 --> 01:19:52,852
ceva legume astăzi
1399
01:19:52,876 --> 01:19:53,876
Atât de frumos...
1400
01:19:59,292 --> 01:20:00,393
Cineva a comandat o masă
1401
01:20:00,417 --> 01:20:01,768
și a rămas un picior de pui
1402
01:20:01,792 --> 01:20:02,393
Îți dau ție această pulpă
1403
01:20:02,417 --> 01:20:03,185
Mănâncă pe săturate...
1404
01:20:03,209 --> 01:20:05,917
M-am întrebat de ce a rămas
ceva pui azi
1405
01:20:08,542 --> 01:20:09,393
După ce a ieșit din închisoare
1406
01:20:09,417 --> 01:20:11,251
Buric a venit aici
des ca să ajute
1407
01:20:11,751 --> 01:20:14,167
și matușa sa
a gătit pentru el
1408
01:20:14,792 --> 01:20:17,001
Dar astăzi a fost
ceva special
1409
01:20:17,501 --> 01:20:20,018
Matușa nu doar a prăjit
legume pentru el
1410
01:20:20,042 --> 01:20:22,167
ea a pregătit și un picior de pui
1411
01:20:23,584 --> 01:20:25,959
Nimeni nu știe că Buric
nu mănâncă prea mult
1412
01:20:26,417 --> 01:20:27,560
Mai mult decât noaptea
1413
01:20:27,584 --> 01:20:32,518
când el lua gustări reci expirate și
alimentele stricate de la supermarket
1414
01:20:32,542 --> 01:20:34,876
în timpul zilei, el
mânca doar o dată
1415
01:20:35,501 --> 01:20:37,018
Dar masa pe care o mănâncă acum
1416
01:20:37,042 --> 01:20:39,251
este pentru Buric
ultima masă a zilei
1417
01:20:39,667 --> 01:20:41,876
și, de asemenea, ultima
masă din viața lui
1418
01:22:20,917 --> 01:22:22,727
Dimineața următoare
1419
01:22:22,751 --> 01:22:25,084
Buric a fost găsit mort
într-un șanț de scurgere
1420
01:22:25,876 --> 01:22:29,126
Conform analizelor, era
alcool in sângele său
1421
01:22:30,001 --> 01:22:33,084
adică era probabil beat
când a fost accidentat de o mașină
1422
01:22:34,042 --> 01:22:35,685
Dar noi de obicei auzim despre
1423
01:22:35,709 --> 01:22:37,917
șoferi beți care omoară oameni
1424
01:22:38,751 --> 01:22:41,602
Buric ar putea fi unul
din puținele cazurile din Taiwan
1425
01:22:41,626 --> 01:22:44,251
de un bețiv ucis de un șofer
1426
01:22:45,001 --> 01:22:46,602
Toată lumea în
oraș știa
1427
01:22:46,626 --> 01:22:48,167
că Buric nu bea
1428
01:22:49,126 --> 01:22:50,435
Chiar dacă dorea să bea
1429
01:22:50,459 --> 01:22:52,876
el nu și-ar fi putut permite
suficientă băutură pentru a se îmbăta
1430
01:23:08,834 --> 01:23:10,727
După ce Măr Dulce a părăsit scena
1431
01:23:10,751 --> 01:23:12,792
el a pedalat aiurea
toată dimineața
1432
01:23:13,209 --> 01:23:15,084
fără să știe pe unde
a fost
1433
01:23:15,792 --> 01:23:17,501
doar că a trebuit
să meargă în continuu
1434
01:23:18,334 --> 01:23:19,959
Sufletul lui era încurcat ca de noduri
1435
01:23:20,334 --> 01:23:21,852
Apărea mereu
în mintea lui
1436
01:23:21,876 --> 01:23:23,501
figura lui Buric
1437
01:23:24,334 --> 01:23:27,001
În cele din urmă s-a întors
la baraca lui de pe litoral
1438
01:23:28,126 --> 01:23:30,251
Cred că își dădu seama încet
1439
01:23:30,834 --> 01:23:33,626
Că murind, pentru Buric nu a fost atât de rău
1440
01:23:34,376 --> 01:23:35,977
Cel puțin când a murit
1441
01:23:36,001 --> 01:23:38,542
a arătat figura unui bărbat
1442
01:23:39,501 --> 01:23:41,626
Pentru un singuratic ca el
1443
01:23:42,001 --> 01:23:44,834
murind, nimeni nu i-ar fi
realizat lipsa o lungă perioadă
1444
01:23:45,709 --> 01:23:48,251
in acest timp, cadavrul lui
s-ar fi descompus deja
1445
01:23:48,834 --> 01:23:52,501
În cel mai bun caz, ar fi putut
rămâne doar un dinte sau un deget
1446
01:24:15,084 --> 01:24:17,792
Moartea lui Buric nu a putut
fi atât de simplă
1447
01:24:18,251 --> 01:24:20,209
Murătură, cu sângele lui rece
1448
01:24:20,584 --> 01:24:22,185
și-a amintit brusc acea noapte
1449
01:24:22,209 --> 01:24:24,126
când Kevin i-a spus
1450
01:24:24,834 --> 01:24:27,001
Că oamenii doresc cel mai mult
pacea și siguranța
1451
01:24:28,042 --> 01:24:29,917
Murătură a simțit că
ceva a fost greșit
1452
01:24:30,376 --> 01:24:32,352
și era îngrijorat, dacă
s-ar întâmpla ceva cu el,
1453
01:24:32,376 --> 01:24:34,167
cine ar mai avea
grijă de mama lui ?
1454
01:24:34,834 --> 01:24:35,810
Singura persoana la care
s-ar putea gândi
1455
01:24:35,834 --> 01:24:38,893
era un mincinos patologic
1456
01:24:38,917 --> 01:24:39,810
fără nici un sentiment
de responsabilitate
1457
01:24:39,834 --> 01:24:41,001
cel mai tânăr unchi al său
1458
01:24:46,417 --> 01:24:47,268
Unchiule ...
1459
01:24:47,292 --> 01:24:49,018
Acești doi bureți
sunt pentru tine
1460
01:24:49,042 --> 01:24:49,602
N-am nevoie
1461
01:24:49,626 --> 01:24:50,727
Te-ai chinuit
sa-i crești...
1462
01:24:50,751 --> 01:24:51,435
trebuie să-i vinzi singur
1463
01:24:51,459 --> 01:24:52,584
I-am crescut singur
1464
01:24:53,209 --> 01:24:54,435
ca să-i gătești
1465
01:24:54,459 --> 01:24:55,227
Mi-i dai mie?
1466
01:24:55,251 --> 01:24:56,185
Da, îi poți găti
1467
01:24:56,209 --> 01:24:57,477
Foarte bine
1468
01:24:57,501 --> 01:24:59,167
Ai adus doar doi?
1469
01:25:00,876 --> 01:25:01,435
Unchiule ...
1470
01:25:01,459 --> 01:25:02,727
Mama mea ...
1471
01:25:02,751 --> 01:25:03,602
Îți cunosc mama
1472
01:25:03,626 --> 01:25:04,792
O știu pe mama ta
1473
01:25:07,709 --> 01:25:10,209
Vederea ți-a slăbit
recent?
1474
01:25:13,251 --> 01:25:14,310
Trebuie să ai
grijă de asta !
1475
01:25:14,334 --> 01:25:15,685
Cât de tari sunt ochelarii?
1476
01:25:15,709 --> 01:25:16,709
Patru sute
1477
01:25:17,042 --> 01:25:19,518
Oh da? La un ochi sunt două sute,
la celălalt sunt trei sute
1478
01:25:19,542 --> 01:25:20,643
Asta face cinci sute
1479
01:25:20,667 --> 01:25:22,477
E rău pentru sănătatea ta
1480
01:25:22,501 --> 01:25:23,959
Schimbă cu o pereche de aici
1481
01:25:24,542 --> 01:25:25,727
Așa e mai bine
1482
01:25:25,751 --> 01:25:27,143
Schimbă-i și aruncă o privire
1483
01:25:27,167 --> 01:25:30,893
Cu ochelari, vederea ta
ar trebui să fie limpede
1484
01:25:30,917 --> 01:25:31,917
Este clar?
1485
01:25:33,251 --> 01:25:34,018
Este neclar.
1486
01:25:34,042 --> 01:25:34,852
Este neclar?
1487
01:25:34,876 --> 01:25:35,959
Asta nu e bună
1488
01:25:37,876 --> 01:25:39,018
Să schimb o altă pereche pentru tine
1489
01:25:39,042 --> 01:25:40,251
Încearcă această pereche
1490
01:25:41,167 --> 01:25:41,727
Unchiule ...
1491
01:25:41,751 --> 01:25:42,685
E vorba de mama mea ...
1492
01:25:42,709 --> 01:25:44,143
O știu pe mama ta
1493
01:25:44,167 --> 01:25:46,459
Când a mers mama ta
la cumpărături, am întâlnit-o
1494
01:25:49,001 --> 01:25:50,251
Această pereche, este bună?
1495
01:25:50,626 --> 01:25:51,518
Da !
1496
01:25:51,542 --> 01:25:53,959
Bine. Trebuie să
porți două perechi de ochelari
1497
01:25:55,251 --> 01:25:56,501
Una pentru vreme bună
1498
01:25:57,209 --> 01:25:58,459
una pentru vreme rea
1499
01:25:59,792 --> 01:26:00,685
Când nu este ceață,
poartă această pereche
1500
01:26:00,709 --> 01:26:01,893
Despre mama mea ...
1501
01:26:01,917 --> 01:26:02,977
Stiu despre mama ta...
1502
01:26:03,001 --> 01:26:04,310
Nu are o sănătate prea bună.
1503
01:26:04,334 --> 01:26:05,643
Stiu despre mama ta...
1504
01:26:05,667 --> 01:26:07,185
Am întâlnit-o la centrul de sănătate
1505
01:26:07,209 --> 01:26:08,292
O știu deja
1506
01:26:10,501 --> 01:26:11,834
Încearcă această pereche
1507
01:26:16,084 --> 01:26:17,602
Poartă această pereche pe vreme bună
1508
01:26:17,626 --> 01:26:18,626
Vezi bine ?
1509
01:26:20,626 --> 01:26:21,560
Da
1510
01:26:21,584 --> 01:26:22,643
Da?
1511
01:26:22,667 --> 01:26:23,602
Ah, mama mea
1512
01:26:23,626 --> 01:26:25,018
Știu despre mama ta
1513
01:26:25,042 --> 01:26:26,167
Două perechi sunt cinci sute
1514
01:26:26,542 --> 01:26:27,102
Unchiule,
1515
01:26:27,126 --> 01:26:29,727
Nu cred că am
suficienți bani la mine
1516
01:26:29,751 --> 01:26:31,393
Cât de mult, câți bani ai?
1517
01:26:31,417 --> 01:26:33,227
Doar trei sute
1518
01:26:33,251 --> 01:26:33,977
Asta-i tot !
1519
01:26:34,001 --> 01:26:35,018
Da
1520
01:26:35,042 --> 01:26:36,459
Scapă de această pereche
1521
01:26:36,917 --> 01:26:38,376
Încearcă acea pereche
1522
01:26:41,251 --> 01:26:43,167
Această pereche este doar trei
sute pentru tine atunci
1523
01:26:49,751 --> 01:26:50,768
Mama mea are peste
optzeci de ani
1524
01:26:50,792 --> 01:26:51,768
Știu despre mama ta, știu
1525
01:26:51,792 --> 01:26:54,292
Nu vorbi doar
despre mama ta
1526
01:27:00,459 --> 01:27:03,518
De la început până la sfârșit, Murătură
nu a avut șansa de a vorbi
1527
01:27:03,542 --> 01:27:05,185
El chiar a plătit 300
1528
01:27:05,209 --> 01:27:06,709
să cumpere acea pereche de ochelari
1529
01:27:07,584 --> 01:27:10,042
Problema este că a fost
perechea sa inițială
1530
01:27:11,292 --> 01:27:14,709
Murătură nu s-a plâns
despre purtarea unchiului său
1531
01:27:15,376 --> 01:27:18,751
Dar tratat în felul acesta de
singurul om pe care se putea baza
1532
01:27:19,209 --> 01:27:21,167
își simți speranțele pierdute
1533
01:27:40,584 --> 01:27:42,417
Destinul are o cale
de a tachina oamenii
1534
01:27:43,167 --> 01:27:44,143
În după-amiaza aceea
1535
01:27:44,167 --> 01:27:48,102
Kevin îi ceru lui Murătură să o ia pe mama
lui la spital pentru analize
1536
01:27:48,126 --> 01:27:50,917
El chiar a aranjat
o internare la spital
1537
01:27:51,792 --> 01:27:53,185
Dar după o examinare lungă
1538
01:27:53,209 --> 01:27:55,334
nu au găsit nici o cauză a bolii
1539
01:27:55,876 --> 01:27:59,001
așa că a stat peste noapte
și a primit tratament de întreținere
1540
01:27:59,542 --> 01:28:01,792
Murătură s-a simțit foarte alarmat
1541
01:28:02,292 --> 01:28:04,251
despre ce făcea Kevin
pentru el
1542
01:28:05,251 --> 01:28:07,709
Nu știa ce
intenții are Kevin
1543
01:28:08,709 --> 01:28:11,143
Simțea doar că nu putea
să respire prea bine
1544
01:28:11,167 --> 01:28:13,084
și nu a putea găsi o ieșire
1545
01:28:40,042 --> 01:28:42,310
Soarele era puternic
pentru acele câteva zile
1546
01:28:42,334 --> 01:28:44,268
Murătură având o senzație de rău
1547
01:28:44,292 --> 01:28:47,459
a decis să aibă grijă
de găurile din acoperișul de la slujbă
1548
01:28:48,376 --> 01:28:50,685
S-a dus la biroul deputatului
din teritoriu
1549
01:28:50,709 --> 01:28:54,209
și a găsit un
banner electoral aruncat
1550
01:28:54,959 --> 01:28:57,810
Poza de pe
banner era a lui Bill Small
1551
01:28:57,834 --> 01:28:59,560
"Un vot, o datorie"
1552
01:28:59,584 --> 01:29:01,417
față cu o datorie civică promițătoare
1553
01:29:02,209 --> 01:29:05,893
Deputatul a păstrat și pasiunea
pentru justiție și femei superbe
1554
01:29:05,917 --> 01:29:08,876
și a fost în primul pentru
protejarea cetățenilor împotriva răului
1555
01:29:12,501 --> 01:29:13,893
După desfășurarea bannerului
1556
01:29:13,917 --> 01:29:15,959
Murătură stătea singur pe acoperiș
1557
01:29:16,501 --> 01:29:19,518
și i-a venit gândul
1558
01:29:19,542 --> 01:29:22,292
să tragă cu ochiul la ce-o fi
prin casa lui Buric
1559
01:29:39,376 --> 01:29:42,185
Nimeni străin nu a intrat vreodată
în casa lui Buric
1560
01:29:42,209 --> 01:29:46,542
Chiar și Măr Dulce stătea afară
când mănca cu Buric
1561
01:29:47,501 --> 01:29:50,643
Murătură trebuie să fi fost la primul
pas în casa lui Buric
1562
01:29:50,667 --> 01:29:53,292
și fără permisiunea
lui Buric
1563
01:31:15,376 --> 01:31:17,643
Stând în casa tip OZN
a lui Buric
1564
01:31:17,667 --> 01:31:21,477
Murătură se întrebă: tipul ăsta
m-a folosit mereu pentru mișto
1565
01:31:21,501 --> 01:31:23,292
unde o fi acum?
1566
01:31:26,251 --> 01:31:28,435
Privind în jurul patului,
1567
01:31:28,459 --> 01:31:31,310
erau toate păpușile
pe care Buric le-a prins cu macaraua
1568
01:31:31,334 --> 01:31:33,209
si pozele taiate din reviste
cu supermodele
1569
01:31:34,042 --> 01:31:36,227
Murătură și-a dat seama doar atunci
1570
01:31:36,251 --> 01:31:38,626
cât de puțin știa el într-adevăr
despre Buric
1571
01:31:39,626 --> 01:31:42,084
Cred că, deși
trăim într-o epocă spațială
1572
01:31:42,459 --> 01:31:45,376
și omenirea a putut deja să
călătorească spre lună,
1573
01:31:46,876 --> 01:31:50,542
nu vom putea niciodată să explorăm
universul inimilor altora
1574
01:33:23,001 --> 01:33:23,768
In acea zi
1575
01:33:23,792 --> 01:33:25,959
au existat două evenimente mari
în sudul Taiwanului
1576
01:33:26,751 --> 01:33:29,102
Unul a fost Adunarea Dharma,
rugăciunea pentru națiune
1577
01:33:29,126 --> 01:33:31,417
Celălalt era
Înmormântarea lui Buric
1578
01:33:33,042 --> 01:33:35,477
Pe drumul spre mormânt
1579
01:33:35,501 --> 01:33:37,542
soarele strălucea intens
1580
01:33:38,126 --> 01:33:39,268
Dar drumul
1581
01:33:39,292 --> 01:33:42,001
a fost inundat fără un
motiv aparent
1582
01:33:43,209 --> 01:33:46,060
Murătură și ceilalți au stat
ezitând deoparte
1583
01:33:46,084 --> 01:33:49,167
Dar Buric ajunsese deja
de cealaltă parte
1584
01:33:50,167 --> 01:33:53,102
și i-ar spune lui Murătură
că l-a escortat prea departe
1585
01:33:53,126 --> 01:33:54,143
Următorul pas...
1586
01:33:54,167 --> 01:33:56,042
el mergea încet și singur
1587
01:34:05,709 --> 01:34:06,768
Arahidă
1588
01:34:06,792 --> 01:34:08,792
N-au fost
alte fotografii ale lui Buric?
1589
01:34:09,876 --> 01:34:11,084
Găsește-ți alta singur
1590
01:34:13,042 --> 01:34:15,727
A fost un lucru bun
când el a fost arestat
1591
01:34:15,751 --> 01:34:17,060
A fost la știri, la TV
1592
01:34:17,084 --> 01:34:19,001
așa că am putut găsi
capturi de ecran online
1593
01:34:20,209 --> 01:34:22,102
Am avut noroc
1594
01:34:22,126 --> 01:34:23,626
Nu este o identitate fabricată
1595
01:34:25,167 --> 01:34:26,727
Vă spun
1596
01:34:26,751 --> 01:34:28,334
Bine că a existat pe net
1597
01:34:29,209 --> 01:34:30,501
Oricum nimeni nu l-a cunoscut
1598
01:34:32,959 --> 01:34:33,727
'tu-ți măta
1599
01:34:33,751 --> 01:34:34,852
Ce dracu ai spus?
1600
01:34:34,876 --> 01:34:35,602
Ce?
1601
01:34:35,626 --> 01:34:36,643
Ce naiba?
1602
01:34:36,667 --> 01:34:37,667
Să te fut !
1603
01:34:39,501 --> 01:34:40,501
Ce dracu?
1604
01:34:40,917 --> 01:34:41,917
Ce?
1605
01:34:42,084 --> 01:34:43,167
Vino !
1606
01:34:45,959 --> 01:34:47,084
Sa ți-o trag !
1607
01:34:52,459 --> 01:34:53,310
Vrei bătaie?
1608
01:34:53,334 --> 01:34:54,143
Să ne batem !
1609
01:34:54,167 --> 01:34:55,167
Sa ți-o trag !
1610
01:34:55,376 --> 01:34:56,376
Futu-ți mă-ta
1611
01:35:01,751 --> 01:35:03,584
Vino, nenorocitule !
1612
01:35:09,167 --> 01:35:10,251
Să te fut !
1613
01:39:09,267 --> 01:39:15,251
Traducere & adaptare: Qi Yue
1614
1:39:16,000 --> 1:39:21,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
114587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.