All language subtitles for The Tower (2021) - 02x01 - Episode 1..720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,450 --> 00:00:23,850 Het onderzoek naar het incident in de Portland Tower... 2 00:00:24,010 --> 00:00:26,330 waarbij agent Hadley Matthews... 3 00:00:26,490 --> 00:00:30,450 en tiener Farah Mehenni stierven, is vandaag beëindigd. 4 00:00:30,610 --> 00:00:34,690 Het onderzoek onderzocht het optreden van politieagent Lizzie Adama... 5 00:00:34,850 --> 00:00:38,930 die sinds de tragedie twee maanden geleden met betaald verlof is. 6 00:00:39,090 --> 00:00:42,690 Deze zitting is bijeen om te oordelen over de vermeende schendingen... 7 00:00:42,850 --> 00:00:47,250 van de Normen Professioneel Gedrag door politieagent Lizzie Adama... 8 00:00:47,410 --> 00:00:50,888 die, indien bewezen, zouden neerkomen op grof wangedrag. 9 00:00:51,625 --> 00:00:54,584 Heeft de afwezigheid van Adama uw onderzoek belemmerd? 10 00:00:54,744 --> 00:00:59,024 In het begin ligt de focus op het veiligstellen van bewijzen. 11 00:00:59,184 --> 00:01:02,865 Het late spreken met Adama, 't feit dat we mensen moesten inzetten... 12 00:01:03,025 --> 00:01:06,544 om haar te vinden, betekende dat cruciaal bewijs verloren ging. 13 00:01:06,704 --> 00:01:09,824 Brachten de acties van Adama de politie niet in diskrediet? 14 00:01:09,984 --> 00:01:13,265 Ze had net twee mensen op gruwelijke wijze zien sterven. 15 00:01:13,425 --> 00:01:15,544 Ze was getraumatiseerd en ging ervandoor. 16 00:01:16,624 --> 00:01:19,345 Maar ze was dapper genoeg om de gevolgen te dragen... 17 00:01:19,505 --> 00:01:23,384 en om door te gaan bij de politie. Hoe is dat niet prijzenswaardig? 18 00:01:23,544 --> 00:01:26,305 Ik betreur het als ik de politie in diskrediet bracht. 19 00:01:27,309 --> 00:01:31,944 Of mijn gedrag neerkomt op wangedrag is een zaak voor het panel. 20 00:01:32,104 --> 00:01:37,024 Maar ik heb iemand beloofd om te proberen in dienst te blijven... 21 00:01:37,184 --> 00:01:38,905 en om een goede agent te zijn. 22 00:01:39,065 --> 00:01:41,505 Lizzie, hoe voel je je? - Ben je blij? 23 00:01:43,305 --> 00:01:45,464 Heb je verteld waarom je verdween? 24 00:01:46,544 --> 00:01:48,545 Kun je alstublieft iets zeggen? 25 00:01:48,705 --> 00:01:51,384 Wil je iets zeggen tegen Farah Mehenni's vader? 26 00:02:05,824 --> 00:02:07,264 Tevreden? 27 00:02:08,544 --> 00:02:11,025 Het bureau heeft dit geïnitieerd, niet ik. 28 00:02:12,145 --> 00:02:15,945 En ik werk niet meer bij geweldzaken. - Dat hoorde ik, moordzaken. 29 00:02:16,664 --> 00:02:19,617 Leuke afwisseling, achter echte criminelen aan gaan. 30 00:02:22,224 --> 00:02:23,624 Zie je dat? 31 00:02:28,985 --> 00:02:30,904 Ik hoop dat het je achtervolgt. 32 00:02:42,184 --> 00:02:45,784 Ik zag dat Adama is vrijgesproken. - Ja, en terecht. 33 00:02:46,904 --> 00:02:51,545 Dus ze keert terug naar Farlow? - Ja. Haar keuze, niet die van mij. 34 00:02:58,344 --> 00:03:01,224 Pap, heb je m'n witte blouses gezien? 35 00:03:05,305 --> 00:03:06,624 Echt waar, pap? 36 00:03:06,784 --> 00:03:10,545 Op je eerste dag terug wil je er goed uitzien. 37 00:03:13,944 --> 00:03:15,304 Je verwent me. 38 00:03:15,464 --> 00:03:19,305 Dat kan je wel gebruiken, na wat je hebt doorgemaakt. 39 00:03:29,305 --> 00:03:30,705 Ik kom voor Jim Fedden. 40 00:03:44,064 --> 00:03:48,064 Eindelijk. Sarah, toch? Jim Fedden. 41 00:03:48,224 --> 00:03:51,024 Je zou hier vorige week al zijn. - HR zei vandaag. 42 00:03:51,184 --> 00:03:54,344 Ik ben je chef, je had 't aan mij moeten vragen. HR... 43 00:03:54,504 --> 00:03:56,865 Sorry, meneer. - Ik had je hierbij nodig. 44 00:03:57,025 --> 00:04:00,225 Een vrouw en haar kind doodgeschoten in een kiprestaurant. 45 00:04:00,385 --> 00:04:05,145 Dag zes, nog geen spoor van de schutters. De pers lust me rauw. 46 00:04:05,305 --> 00:04:06,904 Ik lees 't rapport en ga aan... 47 00:04:07,064 --> 00:04:10,344 Nee, je krijgt Operatie Egremont. Vermist meisje, Tania Mills. 48 00:04:10,504 --> 00:04:13,265 Oké. Wanneer is ze verdwenen? - 1997. 49 00:04:13,425 --> 00:04:14,865 Wat? - Nieuwe tip. 50 00:04:15,025 --> 00:04:17,425 Gevangene zegt dat hij weet wat er is gebeurd. 51 00:04:17,585 --> 00:04:20,785 Ik ga hem ondervragen. - Lee Coutts gaat hem ondervragen. 52 00:04:20,945 --> 00:04:23,384 Hij vult je morgen in. - Ik had gedacht dat ik... 53 00:04:23,544 --> 00:04:26,985 Als je hier vorige week was... Lees je maar in over Egremont. 54 00:04:27,145 --> 00:04:29,145 Het dossier ligt in je kantoor, daar. 55 00:04:30,224 --> 00:04:33,464 Bingo. Ik heb hem, meneer. 56 00:04:36,385 --> 00:04:39,424 Steve Bradshaw? - Ja, je kent hem? 57 00:04:40,104 --> 00:04:44,025 We hebben hem geleend, hopende dat hij inzicht kan geven. 58 00:04:45,304 --> 00:04:47,344 Egremont, Sarah. Vooruit. 59 00:04:51,145 --> 00:04:53,825 Oké, Steve, wat heb je? 60 00:04:55,065 --> 00:05:00,504 Ik bekeek de camerabeelden eens goed. De beelden van de schutter kennen we. 61 00:05:00,664 --> 00:05:02,945 Kijk naar het meisje op de bank. 62 00:05:40,145 --> 00:05:41,904 Verrassing. 63 00:05:48,904 --> 00:05:50,945 Goed je te zien. Hoe gaat het met je? 64 00:05:55,544 --> 00:05:57,825 Dit is geweldig. Heb jij dit gemaakt? - Ja. 65 00:06:02,224 --> 00:06:04,984 Vermist. 66 00:06:09,945 --> 00:06:12,585 Dat is het. - Dank je. 67 00:06:13,945 --> 00:06:17,225 Ik ben Sarah Collins. - Ik ben Elaine, ook wel Dikke Elaine. 68 00:06:17,385 --> 00:06:20,064 Laat je zo toch niet noemen. - Ik geef er niets om. 69 00:06:20,224 --> 00:06:21,785 Wat deed je om dit te krijgen? 70 00:06:21,945 --> 00:06:25,225 Dat vraag ik me ook af. Kun je me bijpraten? 71 00:06:25,385 --> 00:06:27,865 Is van voor mijn tijd. Ik moet de kids ophalen. 72 00:06:28,025 --> 00:06:32,025 Wacht, wie was de rechercheur? - Paul Stokes. 73 00:06:32,185 --> 00:06:36,384 Hij is met pensioen, maar hij komt je bijpraten, de arme stakker. 74 00:06:36,544 --> 00:06:38,065 Hallo, Elaine. 75 00:06:39,224 --> 00:06:44,864 Sarah Collins, ik ben Paul Stokes. De arme stakker. 76 00:06:53,625 --> 00:06:56,144 Goed om te terug te hebben, Lizzie. - Meneer. 77 00:06:56,304 --> 00:07:00,704 Ik koppel je met Arif, oké? - Ja, prima. 78 00:07:00,864 --> 00:07:02,865 Als je het over de duivel hebt... 79 00:07:03,025 --> 00:07:05,944 We kregen 'n melding van huiselijk geweld, meneer, dus... 80 00:07:06,104 --> 00:07:08,185 Dus? Ga. 81 00:07:11,464 --> 00:07:14,105 Dit hield ik bij om het helder voor me te houden. 82 00:07:14,265 --> 00:07:17,985 6 September 1997, de dag dat ze verdween. 83 00:07:18,145 --> 00:07:21,184 De uitvaart van prinses Di. Weet je nog waar je was? 84 00:07:21,344 --> 00:07:23,905 We keken thuis tv met m'n zus en ouders. 85 00:07:24,065 --> 00:07:26,545 Net als de rest van 't land. - Een zaterdag, hè? 86 00:07:26,705 --> 00:07:30,184 Ja, dus geen school. Tania was 15. 87 00:07:30,344 --> 00:07:33,184 Ze zei dat ze de uitvaart bij 'n vriendin ging kijken... 88 00:07:33,344 --> 00:07:36,504 Katherine Herringham, ze gingen studeren voor de GCSE test. 89 00:07:36,664 --> 00:07:38,585 Katherine's ouders waren niet thuis. 90 00:07:38,745 --> 00:07:43,465 Tania verliet haar huis om half tien. Ze kwam nooit bij Katherine aan. 91 00:07:43,625 --> 00:07:46,144 Ze is nooit meer gezien. - Door niemand? 92 00:07:46,304 --> 00:07:50,504 Eén persoon. Onderweg naar Katherina kom je door een park. 93 00:07:50,664 --> 00:07:53,225 Tania kwam de parkwachter tegen, Robert McCarthy. 94 00:07:53,385 --> 00:07:58,184 Ze kleedde zich om in zijn hut. - Wat? Ze kleedde zich om? 95 00:07:58,344 --> 00:08:02,624 Haar moeder zei dat haar rok wat te sexy was voor 'n land in rouw. 96 00:08:02,784 --> 00:08:05,785 Dus Tania trok een jas en een spijkerbroek aan. 97 00:08:05,945 --> 00:08:08,504 Maar ze nam de rok vast mee in haar tas... 98 00:08:08,664 --> 00:08:12,224 want we vonden de spijkerbroek de volgende dag in McCarthy's hut. 99 00:08:13,945 --> 00:08:17,545 En dat is McCarthy? Dus hij kende Tania. 100 00:08:17,705 --> 00:08:21,905 Hij zei dat ze vrienden waren. We arresteerden en ondervroegen hem. 101 00:08:22,065 --> 00:08:25,704 We wisten zeker dat hij 't was, maar... - Je had geen lichaam. 102 00:08:25,864 --> 00:08:28,864 We hebben elke centimeter van dat park doorzocht. 103 00:08:29,984 --> 00:08:34,544 Robert had geen auto, hij had geen middelen om Tania te verplaatsen. 104 00:08:35,945 --> 00:08:37,985 Uiteindelijk moesten we hem laten gaan. 105 00:08:41,225 --> 00:08:45,345 Wie nam de foto? - Hij zei Tania. Camera met een timer. 106 00:08:46,424 --> 00:08:48,424 Dat bleef hij stug volhouden. 107 00:08:49,784 --> 00:08:51,945 Heb je enig vertrouwen in die nieuwe tip? 108 00:08:52,105 --> 00:08:56,584 Een gevangene die een ander z'n seksfantasieën deelt? Nee, niet echt. 109 00:08:57,704 --> 00:08:59,624 Maar ik heb mindere tips uitgezocht. 110 00:08:59,784 --> 00:09:02,105 En ik zou niet aarzelen om deze na te gaan. 111 00:09:03,625 --> 00:09:05,304 Deze is nou van jou. 112 00:09:06,745 --> 00:09:08,584 Vermist. 113 00:09:09,944 --> 00:09:12,304 Denk je dat er 'n kans is dat ze niet dood is? 114 00:09:14,664 --> 00:09:20,465 Je hoopt erop, zeker wanneer er geen lichaam is. Maar, nee. 115 00:09:21,745 --> 00:09:26,985 Ik denk dat ze dood is, want ik sprak er vaak met haar moeder over. 116 00:09:27,145 --> 00:09:33,064 Om zomaar te verdwijnen, zo was ze niet. Dat kwam niet in haar op. 117 00:09:34,505 --> 00:09:39,105 Wie weet wat er in 'n meisje omgaat? Niet haar ouders. Jij ook niet. 118 00:09:40,304 --> 00:09:45,424 Misschien. Maar ze laat me al 25 jaar niet los. 119 00:09:56,664 --> 00:09:58,784 Vermist hebt u haar gezien? 120 00:09:59,904 --> 00:10:04,985 Daar is het, Bevan Row 3, op naam van Georgina Teel... 121 00:10:05,145 --> 00:10:07,184 haar partner is Matthew Brannon. 122 00:10:22,625 --> 00:10:27,184 Lizz? Gaat het? - Ja. 123 00:10:41,544 --> 00:10:46,225 Goedemorgen, sukkels. - Ik zet m'n bodycam aan. 124 00:10:47,985 --> 00:10:49,345 Bent u Matthew Brannon? 125 00:10:49,505 --> 00:10:52,584 We hebben meldingen gehad van herrie. - Herrie? 126 00:10:53,824 --> 00:10:57,225 Nee, ik struikelde over de hond. - Ik wil binnen gaan kijken. 127 00:10:58,704 --> 00:11:01,025 Opzij, meneer, of we moeten u arresteren. 128 00:11:05,265 --> 00:11:07,105 In dat geval, ga maar naar binnen. 129 00:11:11,704 --> 00:11:16,424 Politie. Hallo? Politie. 130 00:11:18,424 --> 00:11:19,824 Hallo. 131 00:11:25,145 --> 00:11:28,744 Hoi, ik heet Lizzie. Hoe heet jij? 132 00:11:28,904 --> 00:11:34,584 Skye. Dit is Candy. - Hoi, Candy. 133 00:11:38,944 --> 00:11:42,625 Waar is je moeder, Skye? - Wat moet je? 134 00:11:44,465 --> 00:11:48,184 Bent u Georgina Teel? - Nee. Ik vroeg je wat je moest. 135 00:11:50,385 --> 00:11:54,384 Georgina? - Ja. Wat doet u hier? 136 00:11:54,544 --> 00:11:57,345 De buren hoorden geruzie, en een kind schreeuwen. 137 00:11:57,505 --> 00:12:00,105 Ja, Skye was overstuur omdat Candy zich bezeerde. 138 00:12:00,265 --> 00:12:03,744 Sorry, ik weet niet wie u bent. - Een vriendin van Georgie. 139 00:12:03,904 --> 00:12:06,544 Kunt u me uw naam vertellen? - Nee, dat hoef ik niet. 140 00:12:08,904 --> 00:12:10,465 Georgina, kun met mij praten... 141 00:12:10,625 --> 00:12:12,744 zonder je vriendin? - Waarom moet dat? 142 00:12:12,904 --> 00:12:16,264 Omdat dit 'n juridische kwestie is en u wilt uw naam niet geven. 143 00:12:16,424 --> 00:12:18,585 Ik neem Georgina's verklaring af. 144 00:12:18,745 --> 00:12:20,625 Ja, ik ben hier om haar te steunen. 145 00:12:21,704 --> 00:12:23,304 Heb je je vriendin hier nodig? 146 00:12:24,505 --> 00:12:27,584 Het is oké, Marley. Het lukt wel. 147 00:12:42,904 --> 00:12:49,265 Wilt u een armband? - Heel graag. Bedankt, Skye. 148 00:12:52,105 --> 00:12:55,265 Zal ik een kop thee voor ons zetten? - Dat doe ik wel. 149 00:13:04,225 --> 00:13:06,184 Wil je me vertellen wat er is gebeurd? 150 00:13:07,704 --> 00:13:12,225 Matt was aan het drinken. We kregen onenigheid. 151 00:13:13,304 --> 00:13:18,544 Hij struikelde over de hond en bezeerde hem. Skye werd bang. 152 00:13:21,225 --> 00:13:23,064 Is dat echt wat er gebeurde? 153 00:13:24,944 --> 00:13:27,105 Je weet dat ik 'n verslag moet schrijven. 154 00:13:28,145 --> 00:13:30,424 Wat de buren hoorden, de gewonde hond. 155 00:13:30,584 --> 00:13:33,304 Een bang kind. En deze... 156 00:13:35,345 --> 00:13:37,744 Meld 't niet bij de kinderbescherming. 157 00:13:37,904 --> 00:13:40,705 Matt houdt van Skye, hij zou haar nooit iets aandoen. 158 00:13:40,865 --> 00:13:46,384 En Marley kwam gewoon om je te ondersteunen in wat? Stil houden? 159 00:13:46,544 --> 00:13:52,584 Doe dit niet, Skye houdt van Matt. - Daar twijfel ik niet aan. 160 00:13:54,025 --> 00:13:59,024 Maar de vraag is, Georgina, hoe lang blijf jij het verzwijgen? 161 00:13:59,184 --> 00:14:02,465 Totdat je Skye's blauwe plekken ook met make-up bedekt? 162 00:14:23,664 --> 00:14:27,385 U vindt 't niet erg dat ik ze bekijk? - Natuurlijk niet. 163 00:14:32,265 --> 00:14:35,784 Ben, m'n ex, wilde niet dat ik foto's neerzette... 164 00:14:35,944 --> 00:14:38,584 dus toen hij vertrok, ging ik helemaal los. 165 00:14:40,105 --> 00:14:41,505 Ze zijn prachtig. 166 00:14:43,465 --> 00:14:46,345 Ze speelde viool? - En goed. 167 00:14:47,865 --> 00:14:51,824 Graad acht op haar 14e. Ze had professioneel kunnen spelen. 168 00:14:53,584 --> 00:14:58,145 U mist haar vast heel erg. - Elke dag. 169 00:14:59,105 --> 00:15:00,824 Kunt u me over haar vertellen? 170 00:15:03,025 --> 00:15:06,304 Ze was een schat van een meid, echt waar. 171 00:15:08,865 --> 00:15:13,145 Mooi, getalenteerd en aardig. 172 00:15:16,145 --> 00:15:19,625 Vindt u het erg als ik u iets vraag? - Wat u maar wilt. 173 00:15:20,745 --> 00:15:24,225 Ze kleedde zich om toen ze van huis ging die dag. 174 00:15:25,304 --> 00:15:26,745 Weet u waarom? 175 00:15:29,784 --> 00:15:32,465 Ik opperde dat haar rok te kort was. 176 00:15:33,865 --> 00:15:36,985 Die dag was de uitvaart van Diana, het leek mij nogal... 177 00:15:37,145 --> 00:15:39,265 oneerbiedig? 178 00:15:41,145 --> 00:15:44,625 Tania stemde in en trok een spijkerbroek aan. 179 00:15:45,784 --> 00:15:50,544 Maar toen kleedde ze zich weer om. In 't park. In Robert McCarthy's hut. 180 00:15:51,944 --> 00:15:54,465 Weet u nog meer daarvan? Van McCarthy en Tania? 181 00:15:54,625 --> 00:16:01,105 Ik weet dat hij zei Tania te kennen, wat ik moeilijk kan geloven. 182 00:16:02,265 --> 00:16:05,865 Maar zoals ik al zei, ze was aardig voor mensen. 183 00:16:09,745 --> 00:16:13,105 Waarom vraagt u dat? Gaat die nieuwe informatie over hem? 184 00:16:13,265 --> 00:16:17,424 Nee. Maar ik ben nieuw in de zaak, ik probeer het gewoon te begrijpen... 185 00:16:17,584 --> 00:16:22,185 en zoek naar iets ongewoons, vreemd gedrag. 186 00:16:22,345 --> 00:16:25,424 Als 't uw invalshoek is om Tania te verdenken... 187 00:16:25,584 --> 00:16:29,225 of zij iets verkeerd gedaan heeft, praat dan met m'n ex-man. 188 00:16:29,385 --> 00:16:32,225 Hij vermoedde altijd dat ze iets aan 't uitspoken was. 189 00:16:32,385 --> 00:16:35,585 Maar ja, hij was op dat moment zelf iets aan het uitspoken. 190 00:16:35,745 --> 00:16:38,145 Hij is nu met echtgenote nummer drie. 191 00:16:42,985 --> 00:16:44,385 Het spijt me. 192 00:16:45,944 --> 00:16:48,385 Ik klink vast als een verbitterde oude vrouw. 193 00:16:51,385 --> 00:16:52,944 Neem een koekje. 194 00:17:04,064 --> 00:17:09,104 Dat waren Tania's favoriete koekjes. Ik heb altijd een pakje in huis voor... 195 00:17:21,945 --> 00:17:23,345 Ik ben dwaas. 196 00:17:26,584 --> 00:17:28,985 De stomme koekjes, de foto's. 197 00:17:31,425 --> 00:17:34,144 Alsof ze op een dag gewoon binnenstapt. 198 00:17:52,225 --> 00:17:55,265 Mijn zus stierf in een auto-ongeluk toen ik jong was. 199 00:17:59,025 --> 00:18:02,465 Ik word nog steeds wakker met de gedachte dat het niet is gebeurd... 200 00:18:03,864 --> 00:18:08,225 dat ze gewoon in de kamer naast me ligt te slapen. 201 00:18:16,945 --> 00:18:19,544 Tania zou nu ongeveer zo oud zijn als u bent. 202 00:18:20,784 --> 00:18:24,665 Min of meer. Zes maanden ouder. 203 00:18:35,344 --> 00:18:38,624 2-0-2-3 Papa Alpha, hier meldkamer. 204 00:18:38,784 --> 00:18:41,384 2-0-2-3 hier. Zeg het maar. 205 00:18:41,544 --> 00:18:45,344 Bevestig dat je een man hebt gearresteerd voor mishandeling. 206 00:18:52,344 --> 00:18:56,064 Ja, een man voor mishandeling. We brengen hem nu naar Farlow. 207 00:19:15,384 --> 00:19:18,624 Paul. Met Sarah Collins. - Wat kan ik voor je doen? 208 00:19:18,784 --> 00:19:22,505 Ik wil Robert McCarthy spreken. - Dat is tijdverspilling. 209 00:19:22,665 --> 00:19:26,105 We hebben hem dagenlang ondervraagd. - Ja, als verdachte. 210 00:19:26,265 --> 00:19:30,025 Ik heb alles gelezen. Je ondervroeg hem als verdachte. 211 00:19:30,185 --> 00:19:33,984 Hij wás ook een verdachte. - Ja, maar hij was ook een getuige. 212 00:19:34,144 --> 00:19:36,544 Vroeg je hem ooit wat hij nog meer gezien had? 213 00:19:41,025 --> 00:19:43,425 Ewan? Roberts maatschappelijk werker? - Ja. 214 00:19:44,505 --> 00:19:47,425 Brigadier Sarah Collins. Bedankt voor de medewerking. 215 00:19:53,505 --> 00:19:57,665 Robert, brigadier Collins is hier voor jou. 216 00:20:02,665 --> 00:20:06,345 Hallo, Robert. Ik ben Sarah Collins. 217 00:20:06,505 --> 00:20:10,384 U bent rechercheur en u wilt met me praten over Tania. 218 00:20:11,624 --> 00:20:14,304 Heb ik een advocaat nodig? - Nee. 219 00:20:15,544 --> 00:20:19,104 Ik denk dat u Tania's vriend was en daarom wil ik u spreken. 220 00:20:20,425 --> 00:20:23,465 Ik denk dat u dingen weet die niemand anders weet. 221 00:20:26,784 --> 00:20:33,064 BMW 528i uit 1996, de politie van Hampshire gebruikte ze. 222 00:20:43,544 --> 00:20:44,944 Zullen we gaan zitten? 223 00:20:51,425 --> 00:20:57,185 Robert, er is één vraag die de politie je nooit vroeg. 224 00:20:58,304 --> 00:21:00,664 Wanneer ontmoette je Tania voor 't eerst? 225 00:21:00,824 --> 00:21:02,224 In het park. 226 00:21:02,384 --> 00:21:04,745 Ja, maar wanneer? 227 00:21:06,745 --> 00:21:10,784 Dat was vast een speciale dag. Je sloot een vriendschap. 228 00:21:16,064 --> 00:21:20,344 Hoe lang voor haar verdwijning? - Ongeveer een maand. 229 00:21:22,665 --> 00:21:24,624 En hoe ontmoetten jullie elkaar? 230 00:21:24,784 --> 00:21:28,345 Was ze op een dag in het park en ze begroette je? 231 00:21:28,505 --> 00:21:32,985 Ik hoorde geschreeuw. - In het park? 232 00:21:34,144 --> 00:21:39,105 Achter de azalea's. Ik ging kijken en zag Tania met een man. 233 00:21:39,265 --> 00:21:43,344 Ze hadden ruzie. Tania was aan het huilen. 234 00:21:45,344 --> 00:21:48,224 En wat gebeurde er toen? - De man zag me... 235 00:21:48,384 --> 00:21:53,064 en zei: Verdomme, en toen liep hij weg. 236 00:21:54,225 --> 00:21:58,104 Kun je hem beschrijven? - Hij was blank. 237 00:21:59,185 --> 00:22:04,665 Was hij jong of oud? Klein? - Gewoon normaal. 238 00:22:08,144 --> 00:22:11,945 Dit heb je de politie nooit verteld? - Ze vroegen het niet. 239 00:22:18,384 --> 00:22:20,464 Is dat echt de reden? 240 00:22:20,624 --> 00:22:23,065 Omdat Tania me vroeg om niets te zeggen. 241 00:22:23,225 --> 00:22:25,304 En ze was mijn vriend. 242 00:22:27,465 --> 00:22:31,465 Zag je hem daarna ooit in het park? - Nee. 243 00:22:34,665 --> 00:22:39,064 Heb je hem buiten het park gezien? - Toen hij haar afzette. 244 00:22:42,304 --> 00:22:43,624 Hij had een auto. 245 00:22:43,784 --> 00:22:49,745 Series 3, Jaguar XJ6, groen. 246 00:23:01,544 --> 00:23:04,265 We hebben 'n paar aanklachten. Wilt u een advocaat? 247 00:23:04,425 --> 00:23:06,864 Nee. Vooruit, zullen we het maar afhandelen? 248 00:23:12,064 --> 00:23:15,424 Sorry van eerder. Ik kan nogal lullig doen als ik heb gedronken. 249 00:23:15,584 --> 00:23:18,825 Begrijpt u? Maar ik hou van Georgie. Echt waar. 250 00:23:18,985 --> 00:23:21,025 Ze is 't beste wat me ooit overkwam. 251 00:23:21,185 --> 00:23:23,624 Ik hou van Skye. - 't Is beter als u niks zegt. 252 00:23:23,784 --> 00:23:25,945 Het kan nog steeds tegen u gebruikt worden. 253 00:23:26,905 --> 00:23:30,065 Oké. Matthew Brannon. 254 00:23:30,225 --> 00:23:33,464 Ik klaag u aan voor twee gevallen van mishandeling. 255 00:23:33,624 --> 00:23:37,184 U sloeg Georgina Teel op 15 August om 9.30 uur... 256 00:23:37,344 --> 00:23:40,745 te Bevan Row 3, Deakin Estate, SE23. 257 00:23:40,905 --> 00:23:42,464 Hebt u de MG-7? - Ja. 258 00:23:42,624 --> 00:23:44,024 Wat staat erin? 259 00:23:45,265 --> 00:23:48,464 'Mr Brannon vormt 'n constante bedreiging voor Georgina Teel. 260 00:23:48,624 --> 00:23:51,545 Hij sloeg haar en sleepte haar aan haar haar. 261 00:23:51,705 --> 00:23:54,424 Hij is veroordeeld vanwege GBH en ABH.' 262 00:23:54,584 --> 00:23:57,224 Dat was niet met Georgina, ik was jong toen. 263 00:23:57,384 --> 00:24:01,424 Ik zou haar nooit iets aandoen. - Ik sta de voorlopige hechtenis toe. 264 00:24:01,584 --> 00:24:03,704 Breng 'm terug naar z'n cel. 265 00:24:03,864 --> 00:24:06,025 Nee, ik wil naar huis. - Rustig, maat. 266 00:24:06,185 --> 00:24:07,905 Ik ben je maat niet. - Rustig aan. 267 00:24:09,505 --> 00:24:10,984 Zo, ja. 268 00:24:11,144 --> 00:24:12,505 Pak z'n handen. - Rustig. 269 00:24:12,665 --> 00:24:16,344 Rustig aan, Matt. - Pak z'n handen. 270 00:24:17,985 --> 00:24:21,905 Relax. Bedankt. - We hebben hem. 271 00:24:28,104 --> 00:24:30,824 We zijn er. Rustig nou. 272 00:24:32,465 --> 00:24:33,945 Gaat het? 273 00:24:35,225 --> 00:24:37,064 Ja? - Ja. 274 00:24:41,824 --> 00:24:44,704 Heb jij nooit iets fout gedaan? - We maken allen fouten. 275 00:24:44,864 --> 00:24:48,305 Ja, inderdaad, hè? Ik weet wie je bent, Lizzie Adama. 276 00:24:48,465 --> 00:24:50,384 Jij liet dat meisje van 't dak vallen. 277 00:25:00,584 --> 00:25:04,345 Sarah, kom even. Lee kreeg iets uit Erdem Sadiq. 278 00:25:04,505 --> 00:25:07,384 Die gedetineerde, die iets over Tania zegt te weten. 279 00:25:07,544 --> 00:25:10,664 Geweldig. Wat zei hij? - Het ging allemaal over afrukken. 280 00:25:10,824 --> 00:25:12,304 De titel van m'n eerste boek. 281 00:25:13,505 --> 00:25:16,424 Sadiqs celmaat was 'n zedendelinquent, Ray Walker. 282 00:25:16,584 --> 00:25:18,904 Walker zat vast omdat hij een meisje... 283 00:25:19,064 --> 00:25:21,384 dwong haar slip te tonen terwijl hij rukte. 284 00:25:21,544 --> 00:25:25,424 Erdem en hij deelde fantasieën, die van Walker ging over Tania Mills. 285 00:25:25,584 --> 00:25:26,904 Kende hij haar? 286 00:25:27,064 --> 00:25:29,904 In 1997 woonde hij slechts drie straten verderop. 287 00:25:30,064 --> 00:25:33,265 En volgens Sadiq wist hij alles over haar... 288 00:25:33,425 --> 00:25:35,424 zelfs de kleur van haar schooluniform. 289 00:25:35,584 --> 00:25:37,184 Steve, wat is er? 290 00:25:37,344 --> 00:25:40,065 Kiprestaurant, we hebben 'n adres van de verdachte. 291 00:25:40,225 --> 00:25:43,945 We zetten een observatiepost op. - Goed zo. 292 00:25:45,025 --> 00:25:48,985 Jullie kennen elkaar, toch? - Sarah. 293 00:25:51,705 --> 00:25:54,864 Hebben we toestemming om te handelen? - Zeker. 294 00:25:57,745 --> 00:25:59,144 Wat 'n goede rechercheur. 295 00:25:59,304 --> 00:26:02,305 Hij vond een spoor naar de kiprestaurantschutter. 296 00:26:02,465 --> 00:26:04,825 Lee's bevindingen staan 'n huiszoeking toe. 297 00:26:04,985 --> 00:26:09,065 Echt? Moeten we niet eerst wat info vergaren voor we z'n deur intrappen? 298 00:26:09,225 --> 00:26:10,984 Te laat. We hebben het bevel al. 299 00:26:11,144 --> 00:26:13,664 Lee zocht je gisteren, maar je was op pad. 300 00:26:13,824 --> 00:26:17,184 Ik vergaarde info over Tania, dat moet bij Walker ook. 301 00:26:17,344 --> 00:26:20,065 Sadiq verzon 't misschien om 'n wit voetje te halen. 302 00:26:20,225 --> 00:26:21,904 Dat betekent niet dat ie liegt. 303 00:26:22,064 --> 00:26:24,144 Kunnen we 't bevel misschien uitstellen? 304 00:26:24,304 --> 00:26:26,944 Deze engerds hebben souvenirs, trofeeën. 305 00:26:27,104 --> 00:26:29,144 Ruikt hij onraad, verliezen we bewijs. 306 00:26:29,304 --> 00:26:30,944 Doe die huiszoeking vandaag. 307 00:26:31,104 --> 00:26:32,665 Begrepen, Lee? - Ja. 308 00:26:33,945 --> 00:26:36,184 Maar je hebt gelijk, we hebben info nodig. 309 00:26:36,344 --> 00:26:38,345 Doe een oproep voor getuigen: 310 00:26:38,505 --> 00:26:40,944 'Kent iemand deze man woonde dichtbij Tania...' 311 00:26:41,104 --> 00:26:43,624 Hij is 'n zedendelinquent, hij wordt vogelvrij. 312 00:26:43,784 --> 00:26:45,105 Niemand kent z'n adres. 313 00:26:45,265 --> 00:26:48,265 We noemen hem niet bij naam, gebruik een foto van toen. 314 00:26:48,425 --> 00:26:52,585 Iets als: 'Herinnert u zich nog iets over hem?' Regel het. 315 00:26:52,745 --> 00:26:54,865 Ik heb mankracht nodig inzake Egremont. 316 00:26:55,025 --> 00:26:58,184 Ik heb geen mankracht. - Ik sprak Robert McCarthy gisteren. 317 00:26:58,344 --> 00:27:01,384 De parkwachter, de laatste die Tania levend zag. 318 00:27:01,544 --> 00:27:03,224 Die mentaal gehandicapte? 319 00:27:03,384 --> 00:27:05,384 Die sloten we jaren geleden al uit. 320 00:27:05,544 --> 00:27:07,224 Hij gaf me een tip. 321 00:27:07,384 --> 00:27:11,224 Iemand die Tania kende en niet in het Egremont dossier voorkomt. 322 00:27:11,384 --> 00:27:15,344 Ik heb hulp nodig om 'm na te gaan. - Jij geeft echt niet op, hè? 323 00:27:16,864 --> 00:27:20,464 Je kunt Dikke Elaine krijgen. - Zo mag je haar niet noemen. 324 00:27:20,624 --> 00:27:24,585 Oké, sorry, hoe je haar ook wilt noemen, die kun je krijgen. 325 00:27:24,745 --> 00:27:27,824 Technisch gezien is ze rechercheur. 326 00:27:29,465 --> 00:27:30,825 Wat wil je dat ik doe? 327 00:27:30,985 --> 00:27:35,545 Zoek uit of iemand die Tania kende een groene Jaguar XJ6, series 3 reed. 328 00:27:35,705 --> 00:27:39,784 Ik werk niet voor jou. - Nu wel. Vraag het maar aan Fedden. 329 00:27:42,985 --> 00:27:48,865 Jaguar XJ6. Series 3. Groen. - Wat een tijdverspilling. 330 00:27:49,025 --> 00:27:53,184 Ik heb het hele dossier gelezen. Men focuste maandenlang op McCarthy. 331 00:27:53,344 --> 00:27:54,904 De politie, noch haar moeder... 332 00:27:55,064 --> 00:27:57,704 vroeg zich af waarom 'n tiener deed zoals ze deed. 333 00:27:57,864 --> 00:28:00,745 Elaine, stel je eens voor... 334 00:28:00,905 --> 00:28:04,825 dat ik Tania ben, waarom zou ik thuis weggaan met één stel kleren aan... 335 00:28:04,985 --> 00:28:08,984 een hut van 'n man binnengaan die ik liet zweren 't stil te houden... 336 00:28:09,144 --> 00:28:10,704 om iets sexyers aan te doen. 337 00:28:10,864 --> 00:28:14,025 Waar ging ze daarna naartoe? Tv kijken bij een vriendin? 338 00:28:14,185 --> 00:28:15,944 Kleed je je daarom om? - Misschien. 339 00:28:16,104 --> 00:28:18,865 Meisjes kunnen trutten zijn. - Ja, misschien. 340 00:28:19,025 --> 00:28:22,745 Misschien ging ze naar iemand anders. Iemand die een groene Jaguar reed. 341 00:28:32,225 --> 00:28:35,424 Lizzie. Brannons advocaat vraagt om onmiddellijke vrijlating. 342 00:28:35,584 --> 00:28:37,464 Je moet naar de rechtbank. - Wat, nu? 343 00:28:37,624 --> 00:28:39,025 Ja, nu. 344 00:28:40,185 --> 00:28:42,265 Ik neem mijn auto. Dit kan lang duren. 345 00:28:42,425 --> 00:28:43,825 Oké, succes. 346 00:28:58,425 --> 00:29:02,144 Politie. 347 00:29:06,864 --> 00:29:08,945 Eén in de badkamer. 348 00:29:10,064 --> 00:29:11,464 Ga van me af. - Alles vrij. 349 00:29:11,624 --> 00:29:14,025 Blijf met je poten van me af. 350 00:29:23,425 --> 00:29:24,825 We nemen deze in beslag. 351 00:29:27,104 --> 00:29:32,064 Ga zitten. - Ik had graag even afgespoeld. 352 00:29:33,265 --> 00:29:35,624 Ray Walker, ik arresteer je vanwege de moord... 353 00:29:35,784 --> 00:29:37,584 op Tania Mills in september 1997. 354 00:29:38,665 --> 00:29:40,545 U mag zwijgen. Dat kan nadelig zijn... 355 00:29:40,705 --> 00:29:44,025 tijdens uw verhoor voor later in de rechtszaal. 356 00:29:44,185 --> 00:29:46,265 Wat u zegt kan als bewijs dienen. 357 00:29:48,425 --> 00:29:50,465 Mag ik me nu aankleden? 358 00:29:54,745 --> 00:30:00,025 Agent Adama naar rechtszaal 5 alstublieft. 359 00:30:00,185 --> 00:30:02,745 Agent Adama, de klager Georgina Teel... 360 00:30:02,905 --> 00:30:05,545 vertelde het Hof dat u haar onder druk zette... 361 00:30:05,705 --> 00:30:08,545 om tegen haar partner, Matthew Brannon, te getuigen. 362 00:30:08,705 --> 00:30:11,825 Is dat waar? - Nee, dat is niet waar. 363 00:30:11,985 --> 00:30:16,025 U vroeg haar vriendin Marley te gaan? - Ze wilde zich niet identificeren. 364 00:30:16,185 --> 00:30:19,944 Ze was daar om Georgina te steunen, waarom moest ze zich identificeren? 365 00:30:20,104 --> 00:30:23,505 Ik kreeg de indruk dat ze Georgina onder druk zette. 366 00:30:23,665 --> 00:30:27,185 U kreeg de indruk? Waarop baseerde u dat? 367 00:30:28,425 --> 00:30:32,825 Georgina wilde niets tegen me zeggen totdat haar vriendin wegging. 368 00:30:32,985 --> 00:30:35,225 U bedoelt totdat u haar vriendin wegstuurde. 369 00:30:36,465 --> 00:30:39,184 U was onlangs betrokken bij de dood van twee mensen... 370 00:30:39,344 --> 00:30:43,185 agent Hadley Matthews en Farah Mehenni. 371 00:30:44,985 --> 00:30:48,224 Nee, ik was niet betrokken bij hun dood. 372 00:30:48,384 --> 00:30:51,904 Maar u was aanwezig. En toen rende u weg. 373 00:30:52,064 --> 00:30:54,184 U ging zonder verlof weg, klopt dat? 374 00:30:54,344 --> 00:30:55,664 Hoe is dit relevant? 375 00:30:55,824 --> 00:30:59,624 Edelachtbare, ik stel alleen vast dat deze agent onervaren is. 376 00:31:00,705 --> 00:31:03,664 Ze reageert emotioneel op incidenten. 377 00:31:03,824 --> 00:31:09,025 Ik zag twee mensen doodvallen. - Zo is het genoeg, mevrouw Morbury. 378 00:31:12,104 --> 00:31:13,984 Toen u Georgina's verklaring afnam... 379 00:31:14,144 --> 00:31:17,265 dreigde u toen met wat er met haar kind kan gebeuren? 380 00:31:17,425 --> 00:31:19,825 Nee, ik bedreigde haar niet. 381 00:31:19,985 --> 00:31:24,224 Maar u zei dat de kinderbescherming haar situatie moet beoordelen. 382 00:31:24,384 --> 00:31:25,865 Ja, dat moeten ze ook. 383 00:31:26,025 --> 00:31:28,944 En toen ze zei dat ze 't gezin bij elkaar wilde houden... 384 00:31:29,104 --> 00:31:33,824 dat Skye van haar vader hield, wat vroeg u haar toen? 385 00:31:36,144 --> 00:31:40,225 Het was opmerkelijk, Georgina herinnerde het zich duidelijk. 386 00:31:43,784 --> 00:31:49,384 U vroeg of ze Skye's blauwe plekken ook ging verhullen met make-up. 387 00:31:51,025 --> 00:31:52,864 Hebt u dat gezegd? 388 00:31:55,304 --> 00:31:58,664 Ja. - Zag u dat Skye blauwe plekken had? 389 00:31:58,824 --> 00:32:02,944 Ik zag blauwe plekken bij Georgina, ik zag een gewonde hond... 390 00:32:03,104 --> 00:32:06,624 De rechtbank heeft al vernomen hoe die verwondingen zijn ontstaan. 391 00:32:06,784 --> 00:32:11,584 Beantwoord mijn vraag, zag u blauwe plekken op Skye? 392 00:32:13,425 --> 00:32:14,825 Nee. 393 00:32:15,665 --> 00:32:17,864 Kwam ze op u over als een mishandeld kind? 394 00:32:19,064 --> 00:32:22,905 Leek ze ongelukkig? Onbemind? 395 00:32:25,905 --> 00:32:27,305 Nee. 396 00:32:36,144 --> 00:32:39,304 Skye, kijk eens wie daar is. - Ik stel het echt op prijs. 397 00:32:42,465 --> 00:32:44,465 Hallo. Gaat het, George? 398 00:32:45,824 --> 00:32:49,825 Moet je eens zien, met je jurk en je roze jas. 399 00:32:49,985 --> 00:32:52,144 Alles goed, ja? 400 00:32:53,344 --> 00:32:55,144 Volgende keer beter, hè. 401 00:33:04,384 --> 00:33:09,105 In september 1997, woonde u drie straten verderop van Tania Mills. 402 00:33:09,265 --> 00:33:12,224 Hebt u haar ooit ontmoet? - Ik weet het niet. 403 00:33:12,384 --> 00:33:15,664 Is dat een ja of een nee? - Het is een 'Ik weet het niet.' 404 00:33:15,824 --> 00:33:17,865 Misschien kwam ik haar op straat tegen. 405 00:33:18,025 --> 00:33:21,345 Maar ik zocht haar niet op omdat ik geen idee had wie ze was. 406 00:33:21,505 --> 00:33:25,184 Maar u weet nu wel wie ze is. - Ja. 407 00:33:25,344 --> 00:33:29,665 Zij is het meisje dat vermist werd. Haar foto was overal. 408 00:33:33,864 --> 00:33:37,544 U viel de flat van mijn cliënt binnen en arresteerde hem voor moord. 409 00:33:38,705 --> 00:33:41,824 Ik hoop dat u meer hebt dan wat u tot nu toe liet blijken. 410 00:33:46,544 --> 00:33:49,104 Uw psychiatrische rapporten van de gevangenis. 411 00:33:50,384 --> 00:33:53,745 U kijkt graag, u betast niet. 412 00:33:53,905 --> 00:33:56,505 U fantaseert over het inkijken van meisjesrokken... 413 00:33:57,584 --> 00:34:00,984 hun ondergoed zien, hun slipjes. 414 00:34:01,144 --> 00:34:04,705 Daar raakt u opgewonden van. - Klopt. 415 00:34:05,864 --> 00:34:10,745 Tania was een van die fantasieën. Dat hebt u tegen Erdem Sadiq gezegd. 416 00:34:12,224 --> 00:34:13,785 Ja. 417 00:34:13,945 --> 00:34:17,904 Is het toeval dat u fantaseerde over een meisje dat vermist raakte? 418 00:34:18,064 --> 00:34:24,825 Kan zijn. Of misschien is het omdát ze vermist werd. 419 00:34:26,224 --> 00:34:29,865 Misschien fantaseerde ik dat ze een stout meisje was... 420 00:34:30,025 --> 00:34:31,945 dat me haar broekje wilde laten zien. 421 00:34:33,025 --> 00:34:36,305 En het moet een meisje zijn, geen vrouw? 422 00:34:36,465 --> 00:34:38,865 Bedoel je iemand zoals jij? 423 00:34:39,025 --> 00:34:43,064 Oké, iemand zoals ik. 424 00:34:44,184 --> 00:34:50,104 Nee. Het moet een aantrekkelijk iemand zijn. Sorry. 425 00:34:51,985 --> 00:34:56,944 Wat zei u tegen Sadiq dat u met Tania had gedaan in die fantasieën? 426 00:34:57,104 --> 00:35:01,184 Het gewone werk. - Wat is 'het gewone werk'? 427 00:35:02,305 --> 00:35:05,865 Ze vindt het prima om naar mijn huis te komen. 428 00:35:07,184 --> 00:35:12,944 Ze gaat op de grond liggen. En ze laat me haar broek zien. 429 00:35:13,104 --> 00:35:17,345 En ik sta en ruk me af over haar heen. 430 00:35:18,945 --> 00:35:22,904 En dat is alles? - Dat is alles wat nodig is. 431 00:35:23,064 --> 00:35:25,424 En u hebt Tania nooit ontmoet? - Nee. 432 00:35:25,584 --> 00:35:27,064 U sprak haar nooit? - Nee. 433 00:35:27,224 --> 00:35:29,625 Fantaseerde u erover haar te doden? 434 00:35:29,785 --> 00:35:34,745 Wat is nou zo moeilijk voor u om te begrijpen? 435 00:35:34,905 --> 00:35:39,745 Ik doe niet aan geweld. Ik kijk. Ik kom er niet aan. 436 00:35:39,905 --> 00:35:42,825 Ik ben een geregistreerde zedendelinquent... 437 00:35:43,945 --> 00:35:46,865 en dat is mijn geregistreerde zedendelict. 438 00:35:56,945 --> 00:35:59,584 Is de parkeergarage beneden je stand tegenwoordig? 439 00:35:59,744 --> 00:36:02,305 Die is vol. We hebben 'n grotere garage nodig. 440 00:36:02,465 --> 00:36:04,345 Ik zal erover nadenken. Dank je. 441 00:36:04,505 --> 00:36:08,224 Zeg de receptie dat ik 't goedkeur, en dat ze erop moeten letten. 442 00:36:09,345 --> 00:36:12,425 Hé, ik hoorde dat Brannon vrij is gelaten. 443 00:36:13,224 --> 00:36:16,424 Ja. Georgina liet me in de steek. 444 00:36:16,584 --> 00:36:18,825 Ze zei dat ik haar uit angst liet getuigen... 445 00:36:18,985 --> 00:36:21,145 door met de kinderbescherming te dreigen. 446 00:36:21,305 --> 00:36:24,025 Je bent kwaad. - Ja, dat ben ik zeker. 447 00:36:25,224 --> 00:36:28,904 Ik wilde tegen haar zeggen: als hij je weer slaat, bel ons dan niet. 448 00:36:29,064 --> 00:36:30,665 Je deed wat je kon, Lizzie. 449 00:36:30,825 --> 00:36:34,064 Het is niet jouw taak om verknipte relaties op te lossen. 450 00:36:39,985 --> 00:36:42,145 Victor November hoort Trojan 1. 451 00:36:42,305 --> 00:36:44,985 Een minderjarige aangehouden voor moord. 452 00:36:53,425 --> 00:36:54,825 U hebt de schutter, meneer? 453 00:36:56,104 --> 00:37:00,504 De boefjes worden op dit moment zachtaardig in 'n politieauto gezet. 454 00:37:00,664 --> 00:37:04,544 Maar jij liet Ray Walker lopen. - Ik had niets om hem vast te houden. 455 00:37:04,704 --> 00:37:08,825 Je had toch íéts kunnen vinden, niet alleen zijn fantasieën aanhoren. 456 00:37:08,985 --> 00:37:12,464 Ik ben meer over 'm te weet gekomen. - Wat, dat hij 'n viezerik is? 457 00:37:12,624 --> 00:37:16,104 We wisten niet hoe ver hij zou gaan met z'n fantasieën, en nu wel. 458 00:37:16,264 --> 00:37:18,464 Hij heeft 'n sterke drang om te domineren. 459 00:37:18,624 --> 00:37:21,024 Denk je dat hij Tania doodde? - Weet ik niet. 460 00:37:21,184 --> 00:37:24,305 Acht je het mogelijk? - Ja, ik denk dat hij gevaarlijk is. 461 00:37:24,465 --> 00:37:28,705 Doe dan wat ik zei. Laat z'n gezicht zien, doe een beroep op het publiek. 462 00:37:28,865 --> 00:37:32,625 We verwachten al een klacht van z'n advocaat voor z'n arrestatie. 463 00:37:32,785 --> 00:37:36,265 Als we z'n gezicht laten zien en hij wordt in elkaar geslagen... 464 00:37:36,425 --> 00:37:39,064 Mij gaat 't om het meisje en haar rouwende moeder. 465 00:37:39,224 --> 00:37:41,904 Niet de rechten van een viezerik. Spreid het rond. 466 00:37:42,064 --> 00:37:44,305 Ik ben verantwoordelijk voor de gevolgen. 467 00:37:44,465 --> 00:37:46,704 Meneer, daar gaat het mij niet om... 468 00:37:48,985 --> 00:37:53,425 Fedden is best oké, weet je, als ie je eenmaal leert kennen. 469 00:37:54,385 --> 00:37:57,584 Hij kent jou omdat jij eerder bij moordaken kwam. 470 00:37:58,505 --> 00:38:02,345 Was dat altijd al je plan? Of hield je dat ook voor mij geheim? 471 00:38:02,505 --> 00:38:07,265 Nee, dat was het niet. We spraken elkaar niet echt, wel? 472 00:38:07,425 --> 00:38:10,224 Weet je nog? - Ja, dat weet ik nog wel. 473 00:38:23,264 --> 00:38:24,584 Wat doet u hier? 474 00:38:24,744 --> 00:38:27,705 Ik kom alleen zeggen dat ik geen wrok koester. 475 00:38:27,865 --> 00:38:31,624 Oké. - Ik hou van Georgie. 476 00:38:33,385 --> 00:38:38,104 Ik zal goed voor haar en Skye zijn. Ik zal 'n goede vader voor haar zijn. 477 00:38:40,425 --> 00:38:41,825 Ik hoop het. 478 00:39:24,064 --> 00:39:29,584 Sarah Collins? Julie Woodson. Ik gaf les aan Farah Mehenni. 479 00:39:29,744 --> 00:39:32,544 Ik let op de woning van een vriend om de hoek. 480 00:39:33,704 --> 00:39:37,665 Je hebt de verantwoordelijke niet gepakt, toch? Voor Farah? 481 00:39:37,825 --> 00:39:41,504 Gewoon 'overleden door ongeval', wat dat ook mag betekenen. 482 00:39:41,664 --> 00:39:43,145 Helaas. 483 00:39:43,305 --> 00:39:46,145 Ik las dat die jonge politieagent, die verdween... 484 00:39:46,305 --> 00:39:47,985 dat die van blaam gezuiverd is. 485 00:39:48,945 --> 00:39:51,025 Ik kan er niet over praten. 486 00:39:52,465 --> 00:39:55,665 Bedankt. - Ben je altijd zo gespannen? 487 00:39:55,825 --> 00:39:59,385 Als ik geen dienst heb en voor 't blok wordt gezet, dan wel. 488 00:40:00,744 --> 00:40:04,025 Het spijt me. Ik weet zeker dat je je best hebt gedaan. 489 00:40:07,025 --> 00:40:12,024 Gaat het? Je ziet er niet best uit. Wil je iets gaan drinken? 490 00:40:12,184 --> 00:40:14,544 Ik kan echt niet met u praten. 491 00:40:17,465 --> 00:40:20,424 U bent nog steeds 'n getuige, en als de zaak verdergaat... 492 00:40:20,584 --> 00:40:22,384 Dan praten we niet over de zaak. 493 00:40:22,544 --> 00:40:28,184 We kunnen het over van alles hebben, tv-series, muziek, kunst, seks. 494 00:40:30,224 --> 00:40:35,104 Oké, luister, ik geef je mijn nummer, dan kun jij beslissen. 495 00:40:36,505 --> 00:40:39,624 Zeg wijsneus, geef eens een pen. 496 00:40:40,985 --> 00:40:47,504 Als gevolg van 't ongeluk blijft 't station zeker drie dagen gesloten. 497 00:40:47,664 --> 00:40:50,584 Eerder liet de politie weten dat ze de hoofdverdachte... 498 00:40:50,744 --> 00:40:54,225 van de schietpartij in het kiprestaurant in Hackney... 499 00:40:54,385 --> 00:40:57,785 waarbij een moeder en dochter omkwamen gearresteerd hebben. 500 00:40:57,945 --> 00:41:01,145 De politie hield de 17-jarige verdachte aan bij een inval... 501 00:41:01,305 --> 00:41:03,865 vanochtend in een leegstaand huis in Shoreditch. 502 00:41:04,025 --> 00:41:07,785 Ondanks de succesvolle arrestatie blijven er vragen onbeantwoord. 503 00:41:07,945 --> 00:41:11,785 Hoe kreeg een 17-jarige een vuurwapen in handen... 504 00:41:11,945 --> 00:41:15,785 en wat was 't motief achter de ogen- schijnlijk willekeurige schietpartij? 505 00:41:36,704 --> 00:41:38,345 Nou, ik ben er. Wat is er? 506 00:41:38,505 --> 00:41:41,145 Dit zijn de camera's uit Walkers appartement. 507 00:41:41,305 --> 00:41:45,904 Deze twee hebben automatische timers, waarmee je jezelf kunt fotograferen. 508 00:41:46,064 --> 00:41:49,145 Ben je nu een fotografie-expert? - Ik heb ze gegoogeld. 509 00:41:49,305 --> 00:41:51,665 Breng ze naar het lab, voor vingerafdrukken... 510 00:41:51,825 --> 00:41:53,825 en dna van Tania, het heeft haast. 511 00:41:53,985 --> 00:41:58,384 Weinig kans. En Lee arresteerde Walker, waarom kan hij het niet doen? 512 00:41:58,544 --> 00:41:59,985 Omdat ik het aan jou vraag. 513 00:42:07,744 --> 00:42:09,625 Over weinig kans gesproken... 514 00:42:09,785 --> 00:42:12,865 weet je hoeveel Jaguar XJ6's er in het VK zijn verkocht? 515 00:42:14,224 --> 00:42:18,104 35.000. Wil je dat ik contact opneem met de bezitters? 516 00:42:18,264 --> 00:42:20,264 Breng de camera's maar naar het lab. 517 00:42:21,985 --> 00:42:24,265 Gaat niemand opnemen? - Laat maar gaan. 518 00:42:24,425 --> 00:42:28,145 We hebben 't al druk en iedereen was tot 2.00 uur aan het zuipen. 519 00:42:28,305 --> 00:42:31,944 Een ander team neemt wel op. - Wanneer? 520 00:42:32,104 --> 00:42:34,544 Ik kan niet de telefoon niet opnemen. 521 00:42:34,704 --> 00:42:36,985 Brigadier Sarah Collins, Moordzaken Oost. 522 00:42:38,144 --> 00:42:41,624 Ja, we gaan eropaf. We zijn er over 20 minuten. 523 00:42:42,785 --> 00:42:46,465 Het team zal niet blij met je zijn. En wat wil je hiermee doen? 524 00:42:47,544 --> 00:42:50,664 Gewoon laten liggen? Ooit gehoord van bewijscontinuïteit? 525 00:42:51,985 --> 00:42:55,544 Niet echt over nagedacht, hè? Archie? - Wat is er? 526 00:42:55,704 --> 00:42:59,185 Kun je brigadier Collins 'n plezier doen? Breng deze naar het lab... 527 00:42:59,345 --> 00:43:02,145 voor vingerafdrukken en dna van Tania Mills. 528 00:43:02,305 --> 00:43:05,705 Bewijs. Kun je 't formulier invullen? - Ja. Tania Mills, wauw. 529 00:43:05,865 --> 00:43:07,265 Het heeft haast, Archie. 530 00:43:07,425 --> 00:43:10,265 Ik zou 't zelf doen, maar ik ga naar 'n plaats delict. 531 00:43:10,425 --> 00:43:13,064 Brigadier Collins heeft ons net aan 't werk gezet. 532 00:43:13,224 --> 00:43:17,345 Dat zal het team niet leuk vinden, ze zijn al 'n week van huis. 533 00:44:03,184 --> 00:44:07,424 Lizzie. Matt Brannon... - Wat is er met hem? 534 00:44:07,584 --> 00:44:11,144 Hij heeft het gedaan, Liz. Hij heeft Georgina vermoord. 535 00:44:12,385 --> 00:44:14,465 O, god, nee toch. 536 00:44:16,264 --> 00:44:19,664 Skye. Waar is Skye? - Ze wordt vermist. 537 00:44:21,104 --> 00:44:26,584 Moordzaken heeft er hulp nodig. Je kent het adres, vooruit. 538 00:44:26,744 --> 00:44:29,544 Ga terug naar 't bureau en werk aan het Amber alert. 539 00:44:29,704 --> 00:44:33,625 Ik regel de camerabeelden en zorg dat we terecht kunnen op 't bureau hier. 540 00:44:33,785 --> 00:44:35,225 Spreek met de eerste agent. 541 00:44:35,385 --> 00:44:38,185 Dit komt door het lokale bureau. - Hoe bedoel je? 542 00:44:38,345 --> 00:44:40,064 Zie je de roodharige agent? 543 00:44:40,224 --> 00:44:44,584 Hij zei dat ze Brannon 48 uur geleden vast hadden voor mishandeling. 544 00:44:45,664 --> 00:44:47,064 Waarom lieten ze 'm gaan? 545 00:44:47,224 --> 00:44:50,064 Het Hof zei dat 't bewijs onbetrouwbaar was. 546 00:44:50,224 --> 00:44:51,865 De agent heeft het verprutst. 547 00:44:52,025 --> 00:44:54,265 Ze zei dat ze haar kind zouden weghalen. 548 00:44:54,425 --> 00:44:58,505 Wie was die agent? - Een van hun nieuwe, agent Adama. 549 00:45:24,104 --> 00:45:28,025 Vertaling: Christiaan Tamerus Iyuno 46734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.