Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,105 --> 00:01:45,939
Damn it.
2
00:02:12,966 --> 00:02:13,800
Huh?
3
00:02:23,768 --> 00:02:24,936
Geez. It was a cat.
4
00:02:30,441 --> 00:02:31,901
She scared me, damn it.
5
00:02:51,921 --> 00:02:53,923
You can't eat this. It's too hard.
6
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
I told you, no.
7
00:03:05,810 --> 00:03:07,312
I'm hungry too, you know.
8
00:03:18,448 --> 00:03:19,282
Here.
9
00:03:23,161 --> 00:03:24,037
Tastes good?
10
00:03:37,258 --> 00:03:39,219
Sounds like your mom's calling. Go, now.
11
00:04:26,182 --> 00:04:27,016
SLEEPING DRUG
12
00:05:46,054 --> 00:05:47,513
EPISODE 5
13
00:08:34,555 --> 00:08:35,765
MISSED CALL
14
00:08:36,933 --> 00:08:38,226
He called me this late?
15
00:08:42,480 --> 00:08:45,816
And yet I was dead asleep!
16
00:08:53,533 --> 00:08:54,575
That punk.
17
00:08:55,034 --> 00:08:57,495
I wonder why he called.
18
00:09:05,545 --> 00:09:07,338
Oh my gosh.
Why are you like this every day?
19
00:09:11,300 --> 00:09:12,426
What is it, all of a sudden?
20
00:09:14,637 --> 00:09:16,055
What are you looking for?
21
00:09:18,766 --> 00:09:19,934
Okay! Come out!
22
00:09:23,521 --> 00:09:24,689
Quickly, madam!
23
00:09:25,356 --> 00:09:26,190
Side dishes, please!
24
00:09:28,401 --> 00:09:29,610
What's your plan this time?
25
00:09:33,656 --> 00:09:34,490
Yes?
26
00:09:36,617 --> 00:09:39,245
How is your work today?
27
00:09:43,541 --> 00:09:45,042
Hello, J4.
28
00:10:26,667 --> 00:10:28,169
Why don't you eat with me, J4?
29
00:10:28,628 --> 00:10:29,462
I mean, um...
30
00:10:30,546 --> 00:10:31,464
Ms. Mi Ran.
31
00:10:33,716 --> 00:10:35,635
-It's fine. You eat up, K1.
-All right.
32
00:10:35,885 --> 00:10:36,719
I will.
33
00:10:40,139 --> 00:10:41,390
Oh, there's no soup.
34
00:10:42,224 --> 00:10:43,059
What?
35
00:10:43,601 --> 00:10:44,602
Oh, it's nothing.
36
00:10:49,857 --> 00:10:50,900
By the way...
37
00:10:51,442 --> 00:10:53,944
What about K2...
38
00:10:55,988 --> 00:10:57,740
-The person on the night watch?
-Oh.
39
00:10:58,783 --> 00:11:01,744
I think he had something urgent.
He clocked out and left already.
40
00:11:03,204 --> 00:11:04,038
I see.
41
00:11:04,830 --> 00:11:07,208
He must be tired if he was up all night.
42
00:11:08,000 --> 00:11:08,834
Yes, I know.
43
00:11:13,214 --> 00:11:15,633
It's still pretty hot, right?
44
00:11:15,925 --> 00:11:18,052
-Huh?
-I was watching the monitors before,
45
00:11:19,178 --> 00:11:20,805
and you seemed to feel some heat.
46
00:11:21,764 --> 00:11:23,140
Do you tend to have
a high body temperature?
47
00:11:23,849 --> 00:11:24,684
What?
48
00:11:25,559 --> 00:11:29,647
You know, the summer is over now.
49
00:11:30,314 --> 00:11:32,233
But why is it still so hot?
50
00:11:33,734 --> 00:11:34,944
Why, you little...
51
00:11:35,569 --> 00:11:38,781
You should be monitoring young miss!
Why were you watching me?
52
00:11:39,490 --> 00:11:40,825
-Um, Ms. Mi Ran.
-Damn.
53
00:11:40,908 --> 00:11:42,034
Wait.
54
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
Wash those before returning them, K1.
55
00:11:52,294 --> 00:11:53,129
Huh?
56
00:11:54,797 --> 00:11:56,632
-So tasty.
-Oh, that's so good.
57
00:11:57,174 --> 00:11:58,008
That hit the spot!
58
00:11:58,092 --> 00:12:02,722
What is it that you eat, sir,
that you're so full of energy?
59
00:12:02,805 --> 00:12:06,058
Come on, don't tease me.
There are people listening.
60
00:12:06,142 --> 00:12:08,811
What are you saying, sir?
You even scored two goals today!
61
00:12:10,563 --> 00:12:11,397
Hey, guys.
62
00:12:11,480 --> 00:12:15,109
If I couldn't even get the shots
that you all set up for me on purpose,
63
00:12:15,735 --> 00:12:17,945
how could I ever manage
to have my children?
64
00:12:20,197 --> 00:12:23,993
At this rate, you'll have another child
late in you life, sir!
65
00:12:24,076 --> 00:12:25,327
What? Another child?
66
00:12:25,870 --> 00:12:29,039
Why not celebrate the child's
first birthday at the Blue House?
67
00:12:29,123 --> 00:12:30,499
Do you want to get slapped?
68
00:12:32,084 --> 00:12:34,587
All right.
Stop teasing this old man,
69
00:12:34,712 --> 00:12:36,338
and relieve your hangovers.
70
00:12:36,547 --> 00:12:38,382
Let's eat up and go to the public baths.
71
00:12:38,466 --> 00:12:39,592
Let's toast.
72
00:12:39,675 --> 00:12:41,302
-Nice game.
-Good work.
73
00:12:45,264 --> 00:12:48,225
By the way,
why do you all look so drained lately?
74
00:12:50,269 --> 00:12:52,062
Geez, look at you all.
75
00:12:52,521 --> 00:12:53,355
On your way back,
76
00:12:53,939 --> 00:12:56,400
everyone take a bottle of vitamin D,
I brought them.
77
00:12:56,776 --> 00:12:57,735
Thank you, sir!
78
00:12:57,818 --> 00:12:59,320
-Thank you, sir!
-Thank you, sir!
79
00:12:59,820 --> 00:13:02,239
Take some vitamins
and refresh yourselves! All right?
80
00:13:05,326 --> 00:13:06,619
Please enjoy.
81
00:13:09,288 --> 00:13:10,623
Please take this and cheer up!
82
00:13:10,706 --> 00:13:11,665
-Nice job.
-Thanks.
83
00:13:14,835 --> 00:13:16,045
Please enjoy!
84
00:13:16,295 --> 00:13:17,838
This is light. Is this really all?
85
00:13:17,922 --> 00:13:19,256
I'll give you some more next time.
86
00:13:20,132 --> 00:13:22,051
Please enjoy, sir! Hang in there!
87
00:13:24,720 --> 00:13:26,597
Oh, sir! Here you are.
88
00:13:30,142 --> 00:13:31,602
Hey, give me just one more.
89
00:13:31,685 --> 00:13:34,730
I can't. I don't want to lose my job.
90
00:13:34,814 --> 00:13:37,066
Hey, come on! I'll talk to him later.
91
00:13:37,525 --> 00:13:39,485
Hey, I told you. I can't.
92
00:13:39,860 --> 00:13:41,612
This could lead to a mishandling.
93
00:13:41,695 --> 00:13:43,656
Why, you little...
94
00:13:44,281 --> 00:13:46,534
Yeah, just give him one more.
95
00:13:47,493 --> 00:13:50,871
Assemblyman Kim here has a big district,
so he'll need more.
96
00:13:50,955 --> 00:13:52,373
Yeah. Just give him another.
97
00:13:53,123 --> 00:13:54,750
Wouldn't you know it, sir.
98
00:13:55,334 --> 00:13:56,961
I love you!
99
00:13:57,086 --> 00:13:59,171
That's gross. Get out of here now.
100
00:13:59,630 --> 00:14:00,881
Please enjoy!
101
00:14:01,382 --> 00:14:03,259
- Move!
- What a greedy guy.
102
00:14:04,552 --> 00:14:05,511
Oh, sir.
103
00:14:05,761 --> 00:14:08,264
I just received word
that Madame Choi Sun Ja has died.
104
00:14:08,639 --> 00:14:09,473
Choi Sun Ja?
105
00:14:10,766 --> 00:14:11,684
Wait.
106
00:14:13,435 --> 00:14:15,020
-Choi Yoo Jin's aunt?
-Yes, sir.
107
00:14:15,354 --> 00:14:16,188
Her husband is...
108
00:14:16,272 --> 00:14:17,648
In charge
of the international finance group.
109
00:14:18,607 --> 00:14:19,441
That's right.
110
00:14:21,944 --> 00:14:22,862
Shall we go, then?
111
00:14:23,821 --> 00:14:26,198
You don't need to make
an in-person appearance there, sir.
112
00:14:26,407 --> 00:14:28,325
Those people aren't even that wealthy.
113
00:14:30,077 --> 00:14:32,204
I don't want to miss my chance
to watch this spectacle.
114
00:14:32,830 --> 00:14:34,748
-Sir?
-Let's go.
115
00:14:35,082 --> 00:14:36,834
It's not like a circus so why are we...
116
00:15:08,616 --> 00:15:09,742
What do you prefer, ma'am?
117
00:15:10,326 --> 00:15:11,827
They're all the same, aren't they?
118
00:15:12,494 --> 00:15:14,371
All my clothes
look like funeral attire anyway.
119
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
-Bring a different dress.
-Yes, ma'am.
120
00:15:27,092 --> 00:15:31,513
Do people who don't have kids
all end up like that?
121
00:15:36,185 --> 00:15:37,353
I'm talking about my aunt.
122
00:15:39,563 --> 00:15:42,232
She brought such a huge fortune
when she married,
123
00:15:43,609 --> 00:15:45,819
but ended up dying a lonely death
at a nursing home.
124
00:15:46,320 --> 00:15:50,449
But still, you took good care of her
in her final years.
125
00:15:50,532 --> 00:15:51,367
Me?
126
00:15:53,202 --> 00:15:57,414
I only put on a show
so that I could get her JB Group shares.
127
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
That's not true.
128
00:15:59,249 --> 00:16:00,376
Please don't speak like that.
129
00:16:01,251 --> 00:16:04,421
You two genuinely cared for one another.
130
00:16:06,548 --> 00:16:10,678
It seems that we just sympathized
with each other.
131
00:16:13,681 --> 00:16:14,515
But then I don't...
132
00:16:16,225 --> 00:16:18,060
even have a niece like me.
133
00:16:21,730 --> 00:16:25,359
She'll look more like a ghost today
since she can't even put on makeup.
134
00:16:27,069 --> 00:16:29,363
Well, she'll have to look ghastly...
135
00:16:32,366 --> 00:16:33,617
for me to take advantage.
136
00:16:43,544 --> 00:16:46,797
Chief! Where are you off to?
I was on my way to see you.
137
00:16:47,297 --> 00:16:48,841
-Follow me. Let's talk on the way.
-Huh?
138
00:16:49,299 --> 00:16:50,300
Wait, where are you going?
139
00:16:55,264 --> 00:16:56,265
Did you get anything good?
140
00:16:57,224 --> 00:16:59,893
No. I only saw him giving
his cronies some money.
141
00:17:02,604 --> 00:17:04,898
Don't waste too much
of your energy and wait.
142
00:17:05,607 --> 00:17:07,067
It takes time for a revenge.
143
00:17:10,654 --> 00:17:11,864
Here, put this on.
144
00:17:13,991 --> 00:17:14,825
What's this?
145
00:17:15,242 --> 00:17:16,744
You need manners when going to a funeral.
146
00:17:43,896 --> 00:17:45,314
Why are you all here? Get in there.
147
00:17:45,731 --> 00:17:47,649
Entry is being denied by the temple.
148
00:17:48,150 --> 00:17:48,984
What?
149
00:17:49,234 --> 00:17:51,820
The chief mourner
has denied access of all outsiders.
150
00:17:52,029 --> 00:17:53,489
Even if you have an invitation,
151
00:17:53,697 --> 00:17:56,909
only a driver
and an assistant are allowed.
152
00:18:15,886 --> 00:18:17,221
How are you doing?
153
00:18:19,139 --> 00:18:20,891
Thank you. Let's go.
154
00:18:30,359 --> 00:18:31,860
You must be quite happy.
155
00:18:34,613 --> 00:18:35,781
Because my aunt passed away?
156
00:18:36,448 --> 00:18:37,991
Because you're getting more shares.
157
00:18:38,325 --> 00:18:40,577
It's true that your aunt's shares
158
00:18:41,161 --> 00:18:43,622
-will be given to you, after all.
-Well...
159
00:18:44,873 --> 00:18:48,043
Do you think that my uncle and his son
will give them up so easily?
160
00:18:50,212 --> 00:18:53,549
But that son isn't blood-related
to your aunt.
161
00:18:53,966 --> 00:18:55,467
Sons tend to be...
162
00:18:57,803 --> 00:18:59,221
a bit pathetic, after all.
163
00:19:33,046 --> 00:19:36,341
It's just as you'd expected.
They've set up a tight security.
164
00:19:40,304 --> 00:19:41,638
The VIP is here.
165
00:19:52,691 --> 00:19:55,402
-What is it?
-You may have to reconsider this.
166
00:19:56,195 --> 00:19:58,447
They're intentionally blocking our men.
167
00:19:58,530 --> 00:20:01,116
And security guards from the international
finance group are in there.
168
00:20:02,492 --> 00:20:03,493
What's this, now?
169
00:20:07,289 --> 00:20:08,498
Shooting a gangster movie?
170
00:20:09,124 --> 00:20:11,793
Do they think
that this would put pressure on us?
171
00:20:11,877 --> 00:20:12,711
How immature.
172
00:20:13,629 --> 00:20:15,505
-Let's go in.
-Madam.
173
00:20:15,923 --> 00:20:18,133
-You have to prepare for the worst.
-Like what?
174
00:20:18,759 --> 00:20:22,846
If there is a collision in there,
it may be hard for us to intervene.
175
00:20:24,514 --> 00:20:29,144
It's not like they'll try to kill me
when I have an assemblyman next to me.
176
00:20:31,897 --> 00:20:33,148
I said, let's go.
177
00:20:38,195 --> 00:20:40,280
Then here's my suggestion.
178
00:20:51,667 --> 00:20:52,960
We'll escort you, then.
179
00:20:56,463 --> 00:20:57,297
Let's go.
180
00:21:44,094 --> 00:21:46,263
May she rest in peace.
181
00:21:46,346 --> 00:21:49,725
It's because I didn't take care of her
that she passed away.
182
00:21:51,310 --> 00:21:52,519
You're here, cousin?
183
00:21:53,812 --> 00:21:55,022
Let's go together, then.
184
00:22:15,876 --> 00:22:16,710
Where are you going?
185
00:22:19,463 --> 00:22:20,297
Madam.
186
00:22:25,510 --> 00:22:27,804
-There's a message from your house.
-My house?
187
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
You go on ahead.
188
00:22:33,101 --> 00:22:33,935
All right.
189
00:22:47,407 --> 00:22:48,241
What's this?
190
00:22:50,494 --> 00:22:53,330
Once you're in there and feel
like something's up, press that once.
191
00:22:53,872 --> 00:22:55,540
So I can assess the situation.
192
00:22:56,208 --> 00:22:58,335
- What?
- And if it feels dangerous, press twice.
193
00:22:59,628 --> 00:23:00,462
And if I do?
194
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
Who knows?
195
00:23:16,561 --> 00:23:19,314
AMITA SHRINE ROOM
196
00:23:27,948 --> 00:23:28,990
MEETING FOR THE BEREAVED FAMILY
197
00:23:43,130 --> 00:23:45,048
Welcome, big sis. How have you been?
198
00:23:45,549 --> 00:23:48,051
Mr. Choi, the family's in mourning.
199
00:23:49,803 --> 00:23:50,637
Yes, sir.
200
00:23:51,263 --> 00:23:52,097
Come and sit here.
201
00:24:07,696 --> 00:24:10,073
-What did you give to Madam?
-Just a pen.
202
00:24:10,157 --> 00:24:11,074
I'm being serious.
203
00:24:11,366 --> 00:24:14,786
It really was just a pen.
An MJ-7081 B-type Intelligent.
204
00:24:19,499 --> 00:24:21,501
It's good for writing
and has no problem with interference.
205
00:24:22,210 --> 00:24:24,087
The only downside is its range limit.
206
00:24:25,714 --> 00:24:28,049
I really hope that I won't have
to use this too often.
207
00:24:37,392 --> 00:24:42,814
Usually, the will is only made public
after the funeral proceedings are over.
208
00:24:42,898 --> 00:24:46,193
However, since the bereaved family
has said that it's hard to get together,
209
00:24:46,276 --> 00:24:49,279
and because the deceased's conditions
have been met,
210
00:24:49,863 --> 00:24:52,616
I will now unseal the will before you all.
211
00:24:55,744 --> 00:24:59,748
However, I actually do not have
the key to this briefcase.
212
00:25:00,707 --> 00:25:04,836
I'm sure that someone here
has had the key entrusted by the deceased.
213
00:25:05,587 --> 00:25:08,548
I'd like for that person
to give me the key now.
214
00:25:18,016 --> 00:25:19,226
Do you have it, honey?
215
00:25:21,978 --> 00:25:23,980
So everyone knew, eh?
216
00:25:55,929 --> 00:25:58,223
This is the will.
217
00:26:00,475 --> 00:26:01,393
I'll read it now.
218
00:26:03,061 --> 00:26:05,313
I, Choi Sun Ja,
219
00:26:05,480 --> 00:26:08,858
will donate my entire fortune
to the Pyeongchang Scholarship Foundation.
220
00:26:16,032 --> 00:26:16,866
K2.
221
00:26:19,035 --> 00:26:22,998
Why do you not have even an ounce
of respect for your superiors?
222
00:26:23,748 --> 00:26:25,125
Because I don't respect you.
223
00:26:28,128 --> 00:26:30,380
Respect for your superiors
within an organization
224
00:26:30,755 --> 00:26:32,632
is the most fundamental part
of socializing.
225
00:26:32,716 --> 00:26:34,593
Yeah. I don't have any basic etiquette.
226
00:26:37,679 --> 00:26:40,140
Yeah, that's right. You don't. But why?
227
00:26:40,599 --> 00:26:41,433
Why don't you?
228
00:26:41,725 --> 00:26:45,270
I told you that I'm a rude person,
so if you ask me why I'm rude
229
00:26:45,353 --> 00:26:47,355
I told you I'm rude because I am.
230
00:26:48,607 --> 00:26:50,984
-Fine. You're right.
-You're good, right?
231
00:26:52,110 --> 00:26:53,737
-Yeah.
-Don't talk to me, then.
232
00:26:54,863 --> 00:26:55,905
You just can't stop being rude, huh?
233
00:26:57,574 --> 00:26:59,200
All right. That's all.
234
00:27:00,994 --> 00:27:05,457
Looks like the mother
had a lot against her son.
235
00:27:05,874 --> 00:27:12,172
All right, that's enough.
Take that and go wait outside, attorney.
236
00:27:12,714 --> 00:27:15,342
I'll head back to the office now.
237
00:27:15,592 --> 00:27:17,010
I said wait outside, damn it!
238
00:27:20,347 --> 00:27:21,181
Yes, sir.
239
00:27:37,030 --> 00:27:38,114
Actually,
240
00:27:38,198 --> 00:27:41,618
we didn't all gather here todayto hear this obvious outcome.
241
00:27:41,743 --> 00:27:42,619
It's on.
242
00:27:44,663 --> 00:27:46,122
Let's get right into it, then.
243
00:27:46,790 --> 00:27:47,624
Well…
244
00:27:48,667 --> 00:27:50,502
what are you going to do?
245
00:27:51,419 --> 00:27:55,924
I'll respect the deceased's wishes
and use the money for the foundation.
246
00:27:56,174 --> 00:27:59,135
Yes, big sis. Why not put in a good word
for us at the foundation and--
247
00:27:59,219 --> 00:28:00,220
Chairman Choi,
248
00:28:00,970 --> 00:28:02,138
just keep quiet.
249
00:28:03,765 --> 00:28:04,766
Yes, Mother.
250
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
Yoo Jin.
251
00:28:08,019 --> 00:28:11,564
You can't keep all of that
to yourself, now.
252
00:28:13,108 --> 00:28:13,983
Well…
253
00:28:15,568 --> 00:28:18,738
if uncle goes out of his way
to take legal action
254
00:28:19,114 --> 00:28:21,616
I suppose I could give him a small payout.
255
00:28:22,325 --> 00:28:23,159
No.
256
00:28:24,202 --> 00:28:27,831
I'm talking about you having
both the presidency and JB Group.
257
00:28:31,793 --> 00:28:35,088
Let's be frank, Yoo Jin.
258
00:28:35,547 --> 00:28:42,345
Everyone knows that you're the sole owner
of the foundation.
259
00:28:43,054 --> 00:28:49,602
And we also know that you're using JSS
to monitor JB Group through it.
260
00:28:50,228 --> 00:28:51,521
Oh, Well,
261
00:28:52,439 --> 00:28:54,774
I don't really like the word "monitor".
262
00:28:56,067 --> 00:28:59,529
I think that the word "inspect",
if anything, is more suitable.
263
00:29:00,488 --> 00:29:04,284
Well, um, big sis
is just looking out for me,
264
00:29:04,367 --> 00:29:07,078
because she's worried
that I'll sully my father's name.
265
00:29:07,704 --> 00:29:08,788
Right, big sis?
266
00:29:10,290 --> 00:29:12,041
I wonder how much it all amounts to.
267
00:29:12,667 --> 00:29:15,086
The JB Group shares
that the foundation holds
268
00:29:15,170 --> 00:29:17,547
plus the shares you just received
from your deceased aunt today.
269
00:29:19,174 --> 00:29:20,300
Sell all of that to me.
270
00:29:22,010 --> 00:29:24,846
I have no interest in JB Group,
so don't misunderstand me.
271
00:29:25,597 --> 00:29:27,766
I'd like to give them
to my son-in-law here as a gift.
272
00:29:28,516 --> 00:29:31,144
Oh, father-in-law.
You don't need to do that.
273
00:29:31,519 --> 00:29:34,230
I'll pay you twice the amount
they're worth.
274
00:29:34,647 --> 00:29:35,482
What?
275
00:29:36,065 --> 00:29:36,900
Twice their worth?
276
00:29:37,358 --> 00:29:41,488
I'm sure that money will be more
than enough to get you the presidency.
277
00:29:46,826 --> 00:29:48,870
I'll give three times the worth, then.
278
00:29:51,456 --> 00:29:52,999
This is my final offer.
279
00:29:59,631 --> 00:30:02,300
I don't think that's a bad deal.
280
00:30:03,218 --> 00:30:07,597
That kind of money would be useful
for the scholarship project.
281
00:30:08,348 --> 00:30:10,141
And the election would become easier.
282
00:30:11,059 --> 00:30:12,310
Right, brother-in-law, Eh?
283
00:30:18,650 --> 00:30:21,444
How could I freely sell the shares
that belong to the foundation
284
00:30:23,238 --> 00:30:26,115
when they don't even belong to me?
285
00:30:28,910 --> 00:30:33,748
Is it hard for you to make this decision
or do you just not want to?
286
00:30:36,626 --> 00:30:38,419
I'll help you out a bit, then.
287
00:30:40,088 --> 00:30:45,051
There will be an emergency board meeting
at the foundation soon.
288
00:30:46,094 --> 00:30:48,930
The purpose of it will be to choose
a new CEO.
289
00:31:08,616 --> 00:31:09,492
It's off now.
290
00:31:12,537 --> 00:31:14,914
There's plenty of directors on the board
291
00:31:14,998 --> 00:31:17,834
who are quite disappointed in you,
to say the least.
292
00:31:18,167 --> 00:31:22,380
A board meeting without me there
is null and void, you know.
293
00:31:22,463 --> 00:31:24,424
Of course it is. That's why…
294
00:31:24,883 --> 00:31:30,054
we're planning to get you dismissed
from your position first.
295
00:31:30,847 --> 00:31:33,182
And when the shares have all been sold,
296
00:31:33,266 --> 00:31:36,436
we'll make it so you can be in charge
of the foundation again.
297
00:31:37,854 --> 00:31:39,272
Also, Assemblyman Jang?
298
00:31:39,689 --> 00:31:43,526
We'll assist you as much as we can
on your path to the Blue House.
299
00:31:44,402 --> 00:31:47,405
The assemblyman will have
to become president for us
300
00:31:47,780 --> 00:31:50,909
to get a return on our investment.
Isn't that right?
301
00:31:52,660 --> 00:31:53,494
That's true.
302
00:31:59,125 --> 00:32:02,045
I'm sure that your phone
won't work in this room.
303
00:32:02,712 --> 00:32:07,258
If you just sit tight and wait,
this will all be over soon.
304
00:32:10,094 --> 00:32:11,262
Assemblyman Jang,
305
00:32:11,471 --> 00:32:14,641
shall we play a game of baduk
in the meantime?
306
00:32:20,688 --> 00:32:23,024
Well, sure. There's nothing to do.
307
00:32:38,498 --> 00:32:41,376
Looks like I fell
right into your damn trap!
308
00:32:41,918 --> 00:32:44,420
I came here to claim my share of the will.
309
00:32:44,963 --> 00:32:48,383
but it looks like I'll be losing
my beloved foundation instead.
310
00:32:55,014 --> 00:33:00,687
JB is the company
that my father established.
311
00:33:01,270 --> 00:33:03,439
-He's Chairman Choi's father, too.
-No, he isn't!
312
00:33:05,149 --> 00:33:08,903
Before my father made you,
his pretty secretary, into his mistress...
313
00:33:09,570 --> 00:33:12,740
while my mother and I
made money by weaving baskets,
314
00:33:12,824 --> 00:33:16,244
he used to eat with his laborers
on the floor of his factory
315
00:33:16,327 --> 00:33:18,329
and he's the one who established JB!
316
00:33:20,915 --> 00:33:23,668
Looks like you got all cocky,
317
00:33:24,836 --> 00:33:28,131
because you were offered
too high a price, huh?
318
00:33:36,848 --> 00:33:38,641
-What's the matter?
-Isn't it a bit odd?
319
00:33:38,933 --> 00:33:41,644
Can't you tell?
They're talking about money.
320
00:33:42,270 --> 00:33:44,856
She turned it off
because she doesn't want us to hear.
321
00:33:59,287 --> 00:34:00,121
Yeah.
322
00:34:00,663 --> 00:34:03,583
This woman's ambition isn't somethingthat can be bought or sold.
323
00:34:04,876 --> 00:34:06,127
Start the car and wait.
324
00:34:06,210 --> 00:34:07,920
Why? Where are you going?
325
00:34:31,319 --> 00:34:36,699
Do you know why your father
didn't choose you as his successor?
326
00:34:37,742 --> 00:34:38,826
Because you're a woman?
327
00:34:40,369 --> 00:34:41,287
Not even close.
328
00:34:43,289 --> 00:34:45,041
It's because he didn't love you.
329
00:34:46,000 --> 00:34:48,961
Because your father found out
just how horrifying you are!
330
00:34:49,462 --> 00:34:52,381
Because he was well aware
of what would happen
331
00:34:52,632 --> 00:34:58,554
to the company and to Sung Won
if he left the company to you!
332
00:34:59,722 --> 00:35:01,724
Did you think that I was unaware
333
00:35:02,266 --> 00:35:06,229
of your plan to make your husband
the president and use that power
334
00:35:07,230 --> 00:35:08,356
to get JB Group?
335
00:35:10,608 --> 00:35:13,569
Fine. I was your father's mistress.
336
00:35:14,695 --> 00:35:16,114
-Mom!
-But you...
337
00:35:17,073 --> 00:35:20,952
You, who even got married
with an evil agenda in mind!
338
00:35:22,578 --> 00:35:23,955
Take a good look at yourself.
339
00:35:25,039 --> 00:35:25,873
Are you...
340
00:35:27,250 --> 00:35:28,209
Are you even happy?
341
00:35:30,670 --> 00:35:32,964
What's gotten into all of you?
Please stop this.
342
00:35:48,437 --> 00:35:50,565
-State your business.
-To escort Madame Choi Yoo Jin.
343
00:35:50,857 --> 00:35:53,151
Nobody may enter
without explicit permission.
344
00:36:36,110 --> 00:36:36,986
What's going on?
345
00:36:37,653 --> 00:36:39,280
-It seems like there's a fire!
-What?
346
00:36:39,363 --> 00:36:40,781
Hurry up and open the door!
347
00:36:40,865 --> 00:36:41,782
Hurry!
348
00:36:44,368 --> 00:36:45,328
Open the door!
349
00:36:49,248 --> 00:36:50,249
Hurry!
350
00:36:50,333 --> 00:36:52,752
-Hurry!
-Move!
351
00:36:52,919 --> 00:36:53,753
Let's leave.
352
00:37:29,330 --> 00:37:30,206
Don't worry.
353
00:37:31,707 --> 00:37:33,668
The board meeting has been canceled.
354
00:37:46,222 --> 00:37:47,431
You should leave now.
355
00:38:05,491 --> 00:38:06,701
You can't go out like that.
356
00:38:40,693 --> 00:38:42,445
I definitely didn't press twice.
357
00:38:43,654 --> 00:38:47,199
But he knew that I needed him anyway.
358
00:38:50,077 --> 00:38:52,538
Nobody has ever made a movewithout my orders before.
359
00:38:53,622 --> 00:38:54,457
But this man,
360
00:38:55,916 --> 00:38:58,336
didn't need my command…
361
00:39:00,296 --> 00:39:01,589
or permission.
362
00:39:03,924 --> 00:39:07,053
Yeah. He's not a hunting dog.
363
00:39:08,846 --> 00:39:10,056
He's a wolf.
364
00:39:12,016 --> 00:39:12,933
How dangerous.
365
00:39:15,269 --> 00:39:16,103
I probably…
366
00:39:17,688 --> 00:39:19,315
won't be able to tame him.
367
00:39:33,996 --> 00:39:34,830
Straighten your back.
368
00:39:38,084 --> 00:39:39,418
And raise your head.
369
00:39:40,419 --> 00:39:41,629
Your enemies are watching.
370
00:40:01,899 --> 00:40:02,983
Stand still.
371
00:40:03,359 --> 00:40:04,985
-Are you okay?
-Yes, I'm fine.
372
00:40:05,778 --> 00:40:07,947
Damn it. What the hell is this?
373
00:40:08,030 --> 00:40:09,073
-Okay?
-Yeah.
374
00:40:12,284 --> 00:40:14,537
What? The board meeting
has been canceled?
375
00:40:50,197 --> 00:40:51,490
What are you doing?
376
00:40:52,533 --> 00:40:53,534
Get out of the way!
377
00:41:04,378 --> 00:41:05,588
Yoo Jin, my niece.
378
00:41:10,050 --> 00:41:14,305
May Aunt rest in peace.
379
00:41:28,944 --> 00:41:32,072
Oh, god, what's all this, eh?
380
00:41:34,492 --> 00:41:36,118
Get yourself another car to go back.
381
00:41:36,827 --> 00:41:37,661
What?
382
00:41:38,412 --> 00:41:42,291
And take your time, too.
Go play baduk or something.
383
00:42:14,073 --> 00:42:16,283
It's no use being obsessed with anything.
384
00:42:16,742 --> 00:42:17,576
Too bad.
385
00:42:18,577 --> 00:42:19,537
Isn't that right, sir?
386
00:42:20,996 --> 00:42:23,123
People are just too greedy.
387
00:42:23,415 --> 00:42:24,750
-Isn't that right?
-Yes.
388
00:42:24,833 --> 00:42:25,668
Geez.
389
00:42:37,888 --> 00:42:39,640
Don't do things
without my permission next time.
390
00:42:44,061 --> 00:42:44,895
You got that?
391
00:42:50,693 --> 00:42:52,570
Sure, whatever.
392
00:42:55,322 --> 00:42:56,782
I... I apologize, Madam.
393
00:42:57,366 --> 00:42:59,493
He hasn't been properly educated
in etiquette yet.
394
00:43:08,752 --> 00:43:09,587
All right.
395
00:43:12,298 --> 00:43:13,507
Let's go to Cloud Nine.
396
00:43:14,592 --> 00:43:15,426
Yes, Ma'am.
397
00:43:16,260 --> 00:43:17,261
Cloud Nine?
398
00:43:29,565 --> 00:43:31,734
Madam! Are you all right?
399
00:43:32,276 --> 00:43:34,862
Yes, I'm just fine.
400
00:43:35,279 --> 00:43:36,280
Oh, I see.
401
00:43:36,697 --> 00:43:38,365
-What about the board meeting?
-Yes,
402
00:43:38,490 --> 00:43:43,329
I went there myself to put an end
to it and beat the traitors to a pulp,
403
00:43:43,454 --> 00:43:45,205
and got letters of resignation from them.
404
00:43:51,003 --> 00:43:52,963
You did such a great job!
405
00:43:56,550 --> 00:43:59,011
Thank you, Ma'am!
406
00:44:01,430 --> 00:44:05,017
-What about Cloud Nine?
-It's ready, Madam. Let's go.
407
00:44:30,209 --> 00:44:32,211
Je Ha was awesome!
408
00:44:33,128 --> 00:44:36,507
He beat up all those
special security guards in the hallway!
409
00:44:36,840 --> 00:44:37,883
All of them!
410
00:44:39,218 --> 00:44:40,302
He's so cool.
411
00:44:40,469 --> 00:44:42,846
And then, the door opened.
412
00:44:42,930 --> 00:44:45,766
Obviously, they couldn't keep themselves
locked in there.
413
00:44:45,849 --> 00:44:47,226
There was a fire, after all!
414
00:44:47,476 --> 00:44:50,354
Yep! Wow, that punk is so smart!
415
00:44:50,604 --> 00:44:52,481
I know, right?
416
00:44:52,564 --> 00:44:55,609
Wait a second.
Did you see that for yourself, chief?
417
00:44:55,776 --> 00:44:57,653
Why are you saying that as if you saw him?
418
00:44:59,530 --> 00:45:02,700
I'm friends with Chief Eum,
who works at STT, the security company.
419
00:45:03,033 --> 00:45:04,243
All the bodyguards there today
420
00:45:04,326 --> 00:45:06,120
have been diagnosed
with eight-week treatment.
421
00:45:06,203 --> 00:45:08,539
-And it's their testimony!
-Eight... eight weeks?
422
00:45:09,206 --> 00:45:14,503
Even a mere scratch gets you
the same diagnosis nowadays!
423
00:45:14,628 --> 00:45:17,005
You can't even get a settlement
with that!
424
00:45:17,089 --> 00:45:18,382
Wow, how shocking.
425
00:45:19,091 --> 00:45:21,802
Why don't you go and practice
your self-defense moves?
426
00:45:23,095 --> 00:45:25,889
Hey, just ignore him
and tell me what happened next!
427
00:45:27,224 --> 00:45:28,892
And then he went and fetched
428
00:45:28,976 --> 00:45:31,061
-madam amidst the sprinkler-rain...
-Wait.
429
00:45:32,396 --> 00:45:34,231
He fetched madam amidst the sprinkler-rain
430
00:45:34,690 --> 00:45:37,901
and held an umbrella for her, all cool!
431
00:45:39,153 --> 00:45:40,404
Wow, he's so cool!
432
00:45:40,738 --> 00:45:42,239
I bet madam totally fell for him!
433
00:45:42,322 --> 00:45:44,324
Well duh, of course she did!
434
00:45:44,408 --> 00:45:47,578
Kim Je Ha has tons
of doors open for him now!
435
00:45:48,245 --> 00:45:50,748
Yeah.
436
00:45:51,957 --> 00:45:56,003
He's so handsome, too!
Yes, he's totally cool!
437
00:46:06,513 --> 00:46:07,598
Hello.
438
00:46:08,432 --> 00:46:09,308
Hey!
439
00:46:10,267 --> 00:46:11,101
Yes?
440
00:46:13,437 --> 00:46:14,271
Are you busy?
441
00:46:15,564 --> 00:46:19,401
No, not exactly, but I was planning
to wash up since I have night duty and--
442
00:46:19,485 --> 00:46:20,319
Follow me.
443
00:46:41,548 --> 00:46:42,758
Here. Say "ah."
444
00:46:43,634 --> 00:46:45,219
Say "ah." There you go!
445
00:46:46,762 --> 00:46:47,888
It's good, right?
446
00:46:49,556 --> 00:46:50,599
-Yes.
-Good.
447
00:46:51,183 --> 00:46:54,436
Korean pork is the best, am I right?
448
00:46:55,646 --> 00:46:56,688
But, um...
449
00:46:57,189 --> 00:46:59,149
why are you buying me a meal
all of a sudden? Huh?
450
00:46:59,733 --> 00:47:01,485
Well, eat first.
451
00:47:01,819 --> 00:47:03,445
Just enjoy your meal, okay?
452
00:47:04,446 --> 00:47:05,656
Here. Say, "Ah."
453
00:47:06,490 --> 00:47:08,116
There you go!
454
00:47:09,952 --> 00:47:11,537
It's good, right?
455
00:47:17,251 --> 00:47:18,126
Time to clock out!
456
00:47:26,468 --> 00:47:28,887
How dare you be so impudent
to your elders, huh?
457
00:47:36,687 --> 00:47:38,689
How about letting go of me, sir?
458
00:47:41,525 --> 00:47:42,484
Please do it.
459
00:47:43,026 --> 00:47:44,361
The floor is hard, though!
460
00:47:44,444 --> 00:47:46,655
I guess mere words won't work with you!
461
00:47:49,491 --> 00:47:51,201
Oh my!
462
00:47:51,535 --> 00:47:54,162
-Why, you little...
-Um, ow.
463
00:47:54,329 --> 00:47:56,039
Ouch, please.
464
00:47:56,456 --> 00:47:58,333
Oh, my gosh! What are you doing?
465
00:47:58,417 --> 00:48:00,419
Ow, my head!
466
00:48:00,502 --> 00:48:03,005
-It hurts.
-Are you okay, Mr. Je Ha?
467
00:48:03,088 --> 00:48:05,299
-Ow, my head!
-Are you all right, sir?
468
00:48:06,550 --> 00:48:08,886
-Oh man, you're bleeding.
-What? I'm...
469
00:48:10,012 --> 00:48:12,014
I'm bleeding! Oh my gosh!
470
00:48:12,097 --> 00:48:16,935
Ow, my head! Ow!
471
00:48:18,770 --> 00:48:21,773
Ow!
472
00:48:22,441 --> 00:48:26,153
Why do you have a lump of metal
in that purse of yours?
473
00:48:26,445 --> 00:48:28,405
Sorry.
474
00:48:28,822 --> 00:48:30,574
The world is so scary nowadays.
475
00:48:32,784 --> 00:48:34,620
That's why you shouldn't have done that!
476
00:48:35,621 --> 00:48:36,663
And you too, Mr. Je Ha.
477
00:48:36,747 --> 00:48:38,957
Playing along with him
because he bought you meat.
478
00:48:39,791 --> 00:48:40,751
Um, I apologize.
479
00:48:41,376 --> 00:48:42,711
I just... um... wanted...
480
00:48:43,503 --> 00:48:46,340
-to help you two with your relationship...
-Oh my, how ridiculous!
481
00:48:46,506 --> 00:48:48,258
You think a woman would fall for that?
482
00:48:48,550 --> 00:48:51,386
Would a woman fall for a man
just because he's good at fighting?
483
00:48:52,846 --> 00:48:54,765
All right. I get it.
484
00:48:56,558 --> 00:48:58,518
I won't do anything like this again.
485
00:48:59,811 --> 00:49:01,063
Sorry for everything.
486
00:49:03,190 --> 00:49:05,984
I'm sorry for dragging you
into all this, too.
487
00:49:13,200 --> 00:49:14,034
Sorry.
488
00:49:16,828 --> 00:49:18,330
Um, hey!
489
00:49:20,374 --> 00:49:23,085
Um... damn it.
490
00:49:24,044 --> 00:49:25,379
Master Song!
491
00:49:31,677 --> 00:49:33,261
What are those two doing?
492
00:49:36,098 --> 00:49:40,227
Thanks, Je Ha. This is all thanks to you.
493
00:49:40,560 --> 00:49:41,770
No, it wasn't.
494
00:49:42,104 --> 00:49:44,147
This is all due to your own charm.
495
00:49:44,606 --> 00:49:45,440
Right?
496
00:49:46,066 --> 00:49:48,360
I am a bit charming, am I not?
497
00:49:51,113 --> 00:49:52,906
I think you owe me another round of meat.
498
00:49:52,990 --> 00:49:57,828
Oh, sure! There's a place
that has great goat meat over there.
499
00:49:58,578 --> 00:50:00,622
Let's go with the medical chief
on a weekend.
500
00:50:00,914 --> 00:50:03,333
I heard goat meat
is really good for women.
501
00:50:03,542 --> 00:50:04,376
All right.
502
00:50:52,257 --> 00:50:54,217
Why does she have
an electric blanket out in this weather?
503
00:50:54,509 --> 00:50:56,678
When your heart is cold, so is your body.
504
00:50:59,014 --> 00:51:01,933
There's nothing in the house,
so how would she have any contraband?
505
00:51:02,476 --> 00:51:03,769
Here. Hold this.
506
00:51:05,479 --> 00:51:06,772
So that's what it is.
507
00:51:07,689 --> 00:51:11,777
My body has been cold all this time
because my heart is cold.
508
00:51:12,819 --> 00:51:15,447
Then is Mr. Je Ha my personal heater?
509
00:51:15,781 --> 00:51:17,157
You're cold because you dress skimpily.
510
00:51:20,744 --> 00:51:23,747
I think young miss has lost her appetite.
She isn't eating much.
511
00:52:05,330 --> 00:52:06,331
All right.
512
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
Okay, then.
513
00:52:12,754 --> 00:52:13,755
There she goes.
514
00:52:16,800 --> 00:52:17,801
She's going in.
515
00:52:24,558 --> 00:52:28,562
Ta-da!
516
00:52:44,828 --> 00:52:45,662
Yes!
517
00:52:46,371 --> 00:52:47,205
Yes!
518
00:52:47,873 --> 00:52:48,707
Yes!
519
00:52:50,000 --> 00:52:50,834
All right!
520
00:53:56,650 --> 00:53:57,484
What?
521
00:54:05,492 --> 00:54:06,326
What is it?
522
00:54:11,915 --> 00:54:12,749
What?
523
00:54:14,626 --> 00:54:16,628
Huh? What's she doing?
524
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Hey!
525
00:54:18,672 --> 00:54:20,131
Hey, you! What?
526
00:54:20,590 --> 00:54:23,176
Hey, why are you doing that?
527
00:54:24,469 --> 00:54:25,470
Where did she go?
528
00:54:35,021 --> 00:54:36,856
Okay! Found her!
529
00:54:38,858 --> 00:54:40,735
Found her!
530
00:55:41,963 --> 00:55:43,256
Found her.
531
00:55:46,134 --> 00:55:47,010
Found her.
532
00:57:23,064 --> 00:57:25,191
Oh, Mr. Je Ha!
533
00:57:28,111 --> 00:57:29,779
So you're on a break, huh?
534
00:57:32,031 --> 00:57:33,032
Um, yes.
535
00:57:33,658 --> 00:57:35,910
I came out to exercise for a bit.
536
00:57:44,502 --> 00:57:47,630
I'm sorry for not picking up
your call yesterday.
537
00:57:48,465 --> 00:57:50,675
It's fine. These things happen.
538
00:57:52,302 --> 00:57:53,303
It was just so sudden.
539
00:57:55,513 --> 00:57:56,514
Huh?
540
00:57:57,599 --> 00:58:01,227
Well, um, I was wondering
whether or not I should pick up.
541
00:58:02,687 --> 00:58:03,730
And I just decided not to.
542
00:58:05,398 --> 00:58:08,693
But it's a work hotline.
You should've picked up.
543
00:58:08,776 --> 00:58:09,611
Hot...
544
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
line?
545
00:58:12,197 --> 00:58:13,364
Hotline?
546
00:58:14,699 --> 00:58:17,994
Okay. I'll be sure to pick up from now on.
547
00:58:23,625 --> 00:58:25,960
By the way, I heard that you used to work
in Barcelona.
548
00:58:26,419 --> 00:58:28,796
Ugh, don't even bring that up!
It was so hard!
549
00:58:29,589 --> 00:58:31,132
She wanted to find her frigging dad.
550
00:58:34,427 --> 00:58:36,888
-It's fine. No need to use polite words.
-Right?
551
00:58:38,681 --> 00:58:42,560
Right? When someone's not around,
people can say "fucking"...
552
00:58:43,978 --> 00:58:44,938
or whatever. Yeah.
553
00:58:45,563 --> 00:58:48,233
- So what about her dad?
- Oh. Her dad.
554
00:58:48,858 --> 00:58:52,111
She ran away so many times,
saying that she'd find him.
555
00:59:00,203 --> 00:59:01,037
I see.
556
00:59:13,132 --> 00:59:14,676
-But, um...
-Yes?
557
00:59:16,344 --> 00:59:19,847
-Why hasn't her dad ever visited her?
-Her dad?
558
00:59:20,682 --> 00:59:23,351
He doesn't have much interest
in his daughter at all.
559
00:59:23,810 --> 00:59:26,688
From the time I was in Spain,
I have reported so many times
560
00:59:26,771 --> 00:59:28,856
saying that Anna was looking for her dad.
561
00:59:29,566 --> 00:59:31,150
But there was no response
until the very end.
562
00:59:32,026 --> 00:59:34,737
And even when he came to Madrid
for a business trip,
563
00:59:34,904 --> 00:59:36,948
I thought he might come, but he didn't.
564
00:59:37,532 --> 00:59:41,327
But she was unaware of all that
and was intent on meeting her father.
565
00:59:41,411 --> 00:59:45,290
So she ran away from home.
And we had to go and look for her.
566
00:59:45,915 --> 00:59:47,709
-Man.
-That's so sad.
567
00:59:48,543 --> 00:59:49,377
That's right.
568
00:59:50,044 --> 00:59:52,880
I've been living such a miserable life,
you know!
569
00:59:54,841 --> 00:59:58,678
Here I am, looking after some young girl.
That's my life right now.
570
01:00:02,932 --> 01:00:05,893
Yes, this is J4. Status here: normal.
571
01:00:06,728 --> 01:00:07,562
Yes.
572
01:00:09,105 --> 01:00:09,939
What?
573
01:00:12,317 --> 01:00:13,151
Understood.
574
01:00:14,777 --> 01:00:15,778
What is it?
575
01:00:16,446 --> 01:00:19,490
It was the situation room.
They said you're off duty today.
576
01:00:20,241 --> 01:00:21,784
They told me to cover for you today.
577
01:00:25,997 --> 01:00:26,956
Yes, chief?
578
01:00:27,498 --> 01:00:28,833
Yes. Right now?
579
01:00:31,085 --> 01:00:33,504
All right. Ninth floor? Got it.
580
01:00:35,173 --> 01:00:37,133
Were you told to come
to the company building?
581
01:00:37,884 --> 01:00:39,093
-Yes.
-To the ninth floor?
582
01:00:39,427 --> 01:00:40,428
Yes.
583
01:00:40,970 --> 01:00:42,430
-Oh my god.
-What?
584
01:00:43,931 --> 01:00:47,060
You just got called to Cloud Nine!
585
01:00:47,518 --> 01:00:49,187
-Oh my god!
-What's Cloud Nine?
586
01:00:50,605 --> 01:00:52,565
Mr. Je Ha, you...
587
01:00:54,651 --> 01:00:56,819
-I'm here to escort you, sir. Let's go.
-Hey,
588
01:00:57,904 --> 01:00:59,989
-I have to get changed first.
-Go ahead, sir.
589
01:01:03,743 --> 01:01:07,789
Wow, he even got sent a car?
He's really rising through the ranks!
590
01:01:08,081 --> 01:01:09,791
Oh my gosh!
591
01:01:14,337 --> 01:01:16,255
-All right, then.
-Please sit in the back.
592
01:01:17,048 --> 01:01:19,217
-What?
-Um, please, sit in the back.
593
01:01:19,509 --> 01:01:20,927
You're joking, right?
594
01:01:21,552 --> 01:01:23,137
-Let's go.
-Departing now, sir.
595
01:01:23,221 --> 01:01:24,055
Sure.
596
01:02:06,639 --> 01:02:07,932
Please scan your access card.
597
01:02:19,193 --> 01:02:20,027
Thank you.
598
01:02:35,960 --> 01:02:36,836
I'm going down.
599
01:03:32,350 --> 01:03:34,018
What do you really want to hear?
600
01:03:34,185 --> 01:03:36,187
Everything. I'm starting the hunt now.
601
01:03:36,687 --> 01:03:37,939
Is this a good enough reason?
602
01:03:38,815 --> 01:03:40,149
Dad isn't that kind of person.
603
01:03:41,317 --> 01:03:43,194
It's because Choi Yoo Jin is with him.
604
01:03:43,444 --> 01:03:45,446
Choi Yoo Jin found out everything!
605
01:03:45,530 --> 01:03:47,907
She'll kill you and Anna!
606
01:03:47,990 --> 01:03:48,991
Dad.
607
01:03:50,284 --> 01:03:53,204
I guess I lost my way.Please come and get me.
608
01:03:54,789 --> 01:03:55,623
No.
609
01:03:56,541 --> 01:03:57,375
Anna.
610
01:03:57,917 --> 01:03:58,751
No.
611
01:04:00,378 --> 01:04:02,380
Subtitle Translation by
41430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.