All language subtitles for The K2 S01E05

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,105 --> 00:01:45,939 Damn it. 2 00:02:12,966 --> 00:02:13,800 Huh? 3 00:02:23,768 --> 00:02:24,936 Geez. It was a cat. 4 00:02:30,441 --> 00:02:31,901 She scared me, damn it. 5 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 You can't eat this. It's too hard. 6 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 I told you, no. 7 00:03:05,810 --> 00:03:07,312 I'm hungry too, you know. 8 00:03:18,448 --> 00:03:19,282 Here. 9 00:03:23,161 --> 00:03:24,037 Tastes good? 10 00:03:37,258 --> 00:03:39,219 Sounds like your mom's calling. Go, now. 11 00:04:26,182 --> 00:04:27,016 SLEEPING DRUG 12 00:05:46,054 --> 00:05:47,513 EPISODE 5 13 00:08:34,555 --> 00:08:35,765 MISSED CALL 14 00:08:36,933 --> 00:08:38,226 He called me this late? 15 00:08:42,480 --> 00:08:45,816 And yet I was dead asleep! 16 00:08:53,533 --> 00:08:54,575 That punk. 17 00:08:55,034 --> 00:08:57,495 I wonder why he called. 18 00:09:05,545 --> 00:09:07,338 Oh my gosh. Why are you like this every day? 19 00:09:11,300 --> 00:09:12,426 What is it, all of a sudden? 20 00:09:14,637 --> 00:09:16,055 What are you looking for? 21 00:09:18,766 --> 00:09:19,934 Okay! Come out! 22 00:09:23,521 --> 00:09:24,689 Quickly, madam! 23 00:09:25,356 --> 00:09:26,190 Side dishes, please! 24 00:09:28,401 --> 00:09:29,610 What's your plan this time? 25 00:09:33,656 --> 00:09:34,490 Yes? 26 00:09:36,617 --> 00:09:39,245 How is your work today? 27 00:09:43,541 --> 00:09:45,042 Hello, J4. 28 00:10:26,667 --> 00:10:28,169 Why don't you eat with me, J4? 29 00:10:28,628 --> 00:10:29,462 I mean, um... 30 00:10:30,546 --> 00:10:31,464 Ms. Mi Ran. 31 00:10:33,716 --> 00:10:35,635 -It's fine. You eat up, K1. -All right. 32 00:10:35,885 --> 00:10:36,719 I will. 33 00:10:40,139 --> 00:10:41,390 Oh, there's no soup. 34 00:10:42,224 --> 00:10:43,059 What? 35 00:10:43,601 --> 00:10:44,602 Oh, it's nothing. 36 00:10:49,857 --> 00:10:50,900 By the way... 37 00:10:51,442 --> 00:10:53,944 What about K2... 38 00:10:55,988 --> 00:10:57,740 -The person on the night watch? -Oh. 39 00:10:58,783 --> 00:11:01,744 I think he had something urgent. He clocked out and left already. 40 00:11:03,204 --> 00:11:04,038 I see. 41 00:11:04,830 --> 00:11:07,208 He must be tired if he was up all night. 42 00:11:08,000 --> 00:11:08,834 Yes, I know. 43 00:11:13,214 --> 00:11:15,633 It's still pretty hot, right? 44 00:11:15,925 --> 00:11:18,052 -Huh? -I was watching the monitors before, 45 00:11:19,178 --> 00:11:20,805 and you seemed to feel some heat. 46 00:11:21,764 --> 00:11:23,140 Do you tend to have a high body temperature? 47 00:11:23,849 --> 00:11:24,684 What? 48 00:11:25,559 --> 00:11:29,647 You know, the summer is over now. 49 00:11:30,314 --> 00:11:32,233 But why is it still so hot? 50 00:11:33,734 --> 00:11:34,944 Why, you little... 51 00:11:35,569 --> 00:11:38,781 You should be monitoring young miss! Why were you watching me? 52 00:11:39,490 --> 00:11:40,825 -Um, Ms. Mi Ran. -Damn. 53 00:11:40,908 --> 00:11:42,034 Wait. 54 00:11:46,414 --> 00:11:48,457 Wash those before returning them, K1. 55 00:11:52,294 --> 00:11:53,129 Huh? 56 00:11:54,797 --> 00:11:56,632 -So tasty. -Oh, that's so good. 57 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 That hit the spot! 58 00:11:58,092 --> 00:12:02,722 What is it that you eat, sir, that you're so full of energy? 59 00:12:02,805 --> 00:12:06,058 Come on, don't tease me. There are people listening. 60 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 What are you saying, sir? You even scored two goals today! 61 00:12:10,563 --> 00:12:11,397 Hey, guys. 62 00:12:11,480 --> 00:12:15,109 If I couldn't even get the shots that you all set up for me on purpose, 63 00:12:15,735 --> 00:12:17,945 how could I ever manage to have my children? 64 00:12:20,197 --> 00:12:23,993 At this rate, you'll have another child late in you life, sir! 65 00:12:24,076 --> 00:12:25,327 What? Another child? 66 00:12:25,870 --> 00:12:29,039 Why not celebrate the child's first birthday at the Blue House? 67 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 Do you want to get slapped? 68 00:12:32,084 --> 00:12:34,587 All right. Stop teasing this old man, 69 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 and relieve your hangovers. 70 00:12:36,547 --> 00:12:38,382 Let's eat up and go to the public baths. 71 00:12:38,466 --> 00:12:39,592 Let's toast. 72 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 -Nice game. -Good work. 73 00:12:45,264 --> 00:12:48,225 By the way, why do you all look so drained lately? 74 00:12:50,269 --> 00:12:52,062 Geez, look at you all. 75 00:12:52,521 --> 00:12:53,355 On your way back, 76 00:12:53,939 --> 00:12:56,400 everyone take a bottle of vitamin D, I brought them. 77 00:12:56,776 --> 00:12:57,735 Thank you, sir! 78 00:12:57,818 --> 00:12:59,320 -Thank you, sir! -Thank you, sir! 79 00:12:59,820 --> 00:13:02,239 Take some vitamins and refresh yourselves! All right? 80 00:13:05,326 --> 00:13:06,619 Please enjoy. 81 00:13:09,288 --> 00:13:10,623 Please take this and cheer up! 82 00:13:10,706 --> 00:13:11,665 -Nice job. -Thanks. 83 00:13:14,835 --> 00:13:16,045 Please enjoy! 84 00:13:16,295 --> 00:13:17,838 This is light. Is this really all? 85 00:13:17,922 --> 00:13:19,256 I'll give you some more next time. 86 00:13:20,132 --> 00:13:22,051 Please enjoy, sir! Hang in there! 87 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Oh, sir! Here you are. 88 00:13:30,142 --> 00:13:31,602 Hey, give me just one more. 89 00:13:31,685 --> 00:13:34,730 I can't. I don't want to lose my job. 90 00:13:34,814 --> 00:13:37,066 Hey, come on! I'll talk to him later. 91 00:13:37,525 --> 00:13:39,485 Hey, I told you. I can't. 92 00:13:39,860 --> 00:13:41,612 This could lead to a mishandling. 93 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 Why, you little... 94 00:13:44,281 --> 00:13:46,534 Yeah, just give him one more. 95 00:13:47,493 --> 00:13:50,871 Assemblyman Kim here has a big district, so he'll need more. 96 00:13:50,955 --> 00:13:52,373 Yeah. Just give him another. 97 00:13:53,123 --> 00:13:54,750 Wouldn't you know it, sir. 98 00:13:55,334 --> 00:13:56,961 I love you! 99 00:13:57,086 --> 00:13:59,171 That's gross. Get out of here now. 100 00:13:59,630 --> 00:14:00,881 Please enjoy! 101 00:14:01,382 --> 00:14:03,259 - Move! - What a greedy guy. 102 00:14:04,552 --> 00:14:05,511 Oh, sir. 103 00:14:05,761 --> 00:14:08,264 I just received word that Madame Choi Sun Ja has died. 104 00:14:08,639 --> 00:14:09,473 Choi Sun Ja? 105 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 Wait. 106 00:14:13,435 --> 00:14:15,020 -Choi Yoo Jin's aunt? -Yes, sir. 107 00:14:15,354 --> 00:14:16,188 Her husband is... 108 00:14:16,272 --> 00:14:17,648 In charge of the international finance group. 109 00:14:18,607 --> 00:14:19,441 That's right. 110 00:14:21,944 --> 00:14:22,862 Shall we go, then? 111 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 You don't need to make an in-person appearance there, sir. 112 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 Those people aren't even that wealthy. 113 00:14:30,077 --> 00:14:32,204 I don't want to miss my chance to watch this spectacle. 114 00:14:32,830 --> 00:14:34,748 -Sir? -Let's go. 115 00:14:35,082 --> 00:14:36,834 It's not like a circus so why are we... 116 00:15:08,616 --> 00:15:09,742 What do you prefer, ma'am? 117 00:15:10,326 --> 00:15:11,827 They're all the same, aren't they? 118 00:15:12,494 --> 00:15:14,371 All my clothes look like funeral attire anyway. 119 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 -Bring a different dress. -Yes, ma'am. 120 00:15:27,092 --> 00:15:31,513 Do people who don't have kids all end up like that? 121 00:15:36,185 --> 00:15:37,353 I'm talking about my aunt. 122 00:15:39,563 --> 00:15:42,232 She brought such a huge fortune when she married, 123 00:15:43,609 --> 00:15:45,819 but ended up dying a lonely death at a nursing home. 124 00:15:46,320 --> 00:15:50,449 But still, you took good care of her in her final years. 125 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Me? 126 00:15:53,202 --> 00:15:57,414 I only put on a show so that I could get her JB Group shares. 127 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 That's not true. 128 00:15:59,249 --> 00:16:00,376 Please don't speak like that. 129 00:16:01,251 --> 00:16:04,421 You two genuinely cared for one another. 130 00:16:06,548 --> 00:16:10,678 It seems that we just sympathized with each other. 131 00:16:13,681 --> 00:16:14,515 But then I don't... 132 00:16:16,225 --> 00:16:18,060 even have a niece like me. 133 00:16:21,730 --> 00:16:25,359 She'll look more like a ghost today since she can't even put on makeup. 134 00:16:27,069 --> 00:16:29,363 Well, she'll have to look ghastly... 135 00:16:32,366 --> 00:16:33,617 for me to take advantage. 136 00:16:43,544 --> 00:16:46,797 Chief! Where are you off to? I was on my way to see you. 137 00:16:47,297 --> 00:16:48,841 -Follow me. Let's talk on the way. -Huh? 138 00:16:49,299 --> 00:16:50,300 Wait, where are you going? 139 00:16:55,264 --> 00:16:56,265 Did you get anything good? 140 00:16:57,224 --> 00:16:59,893 No. I only saw him giving his cronies some money. 141 00:17:02,604 --> 00:17:04,898 Don't waste too much of your energy and wait. 142 00:17:05,607 --> 00:17:07,067 It takes time for a revenge. 143 00:17:10,654 --> 00:17:11,864 Here, put this on. 144 00:17:13,991 --> 00:17:14,825 What's this? 145 00:17:15,242 --> 00:17:16,744 You need manners when going to a funeral. 146 00:17:43,896 --> 00:17:45,314 Why are you all here? Get in there. 147 00:17:45,731 --> 00:17:47,649 Entry is being denied by the temple. 148 00:17:48,150 --> 00:17:48,984 What? 149 00:17:49,234 --> 00:17:51,820 The chief mourner has denied access of all outsiders. 150 00:17:52,029 --> 00:17:53,489 Even if you have an invitation, 151 00:17:53,697 --> 00:17:56,909 only a driver and an assistant are allowed. 152 00:18:15,886 --> 00:18:17,221 How are you doing? 153 00:18:19,139 --> 00:18:20,891 Thank you. Let's go. 154 00:18:30,359 --> 00:18:31,860 You must be quite happy. 155 00:18:34,613 --> 00:18:35,781 Because my aunt passed away? 156 00:18:36,448 --> 00:18:37,991 Because you're getting more shares. 157 00:18:38,325 --> 00:18:40,577 It's true that your aunt's shares 158 00:18:41,161 --> 00:18:43,622 -will be given to you, after all. -Well... 159 00:18:44,873 --> 00:18:48,043 Do you think that my uncle and his son will give them up so easily? 160 00:18:50,212 --> 00:18:53,549 But that son isn't blood-related to your aunt. 161 00:18:53,966 --> 00:18:55,467 Sons tend to be... 162 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 a bit pathetic, after all. 163 00:19:33,046 --> 00:19:36,341 It's just as you'd expected. They've set up a tight security. 164 00:19:40,304 --> 00:19:41,638 The VIP is here. 165 00:19:52,691 --> 00:19:55,402 -What is it? -You may have to reconsider this. 166 00:19:56,195 --> 00:19:58,447 They're intentionally blocking our men. 167 00:19:58,530 --> 00:20:01,116 And security guards from the international finance group are in there. 168 00:20:02,492 --> 00:20:03,493 What's this, now? 169 00:20:07,289 --> 00:20:08,498 Shooting a gangster movie? 170 00:20:09,124 --> 00:20:11,793 Do they think that this would put pressure on us? 171 00:20:11,877 --> 00:20:12,711 How immature. 172 00:20:13,629 --> 00:20:15,505 -Let's go in. -Madam. 173 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 -You have to prepare for the worst. -Like what? 174 00:20:18,759 --> 00:20:22,846 If there is a collision in there, it may be hard for us to intervene. 175 00:20:24,514 --> 00:20:29,144 It's not like they'll try to kill me when I have an assemblyman next to me. 176 00:20:31,897 --> 00:20:33,148 I said, let's go. 177 00:20:38,195 --> 00:20:40,280 Then here's my suggestion. 178 00:20:51,667 --> 00:20:52,960 We'll escort you, then. 179 00:20:56,463 --> 00:20:57,297 Let's go. 180 00:21:44,094 --> 00:21:46,263 May she rest in peace. 181 00:21:46,346 --> 00:21:49,725 It's because I didn't take care of her that she passed away. 182 00:21:51,310 --> 00:21:52,519 You're here, cousin? 183 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 Let's go together, then. 184 00:22:15,876 --> 00:22:16,710 Where are you going? 185 00:22:19,463 --> 00:22:20,297 Madam. 186 00:22:25,510 --> 00:22:27,804 -There's a message from your house. -My house? 187 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 You go on ahead. 188 00:22:33,101 --> 00:22:33,935 All right. 189 00:22:47,407 --> 00:22:48,241 What's this? 190 00:22:50,494 --> 00:22:53,330 Once you're in there and feel like something's up, press that once. 191 00:22:53,872 --> 00:22:55,540 So I can assess the situation. 192 00:22:56,208 --> 00:22:58,335 - What? - And if it feels dangerous, press twice. 193 00:22:59,628 --> 00:23:00,462 And if I do? 194 00:23:02,464 --> 00:23:03,298 Who knows? 195 00:23:16,561 --> 00:23:19,314 AMITA SHRINE ROOM 196 00:23:27,948 --> 00:23:28,990 MEETING FOR THE BEREAVED FAMILY 197 00:23:43,130 --> 00:23:45,048 Welcome, big sis. How have you been? 198 00:23:45,549 --> 00:23:48,051 Mr. Choi, the family's in mourning. 199 00:23:49,803 --> 00:23:50,637 Yes, sir. 200 00:23:51,263 --> 00:23:52,097 Come and sit here. 201 00:24:07,696 --> 00:24:10,073 -What did you give to Madam? -Just a pen. 202 00:24:10,157 --> 00:24:11,074 I'm being serious. 203 00:24:11,366 --> 00:24:14,786 It really was just a pen. An MJ-7081 B-type Intelligent. 204 00:24:19,499 --> 00:24:21,501 It's good for writing and has no problem with interference. 205 00:24:22,210 --> 00:24:24,087 The only downside is its range limit. 206 00:24:25,714 --> 00:24:28,049 I really hope that I won't have to use this too often. 207 00:24:37,392 --> 00:24:42,814 Usually, the will is only made public after the funeral proceedings are over. 208 00:24:42,898 --> 00:24:46,193 However, since the bereaved family has said that it's hard to get together, 209 00:24:46,276 --> 00:24:49,279 and because the deceased's conditions have been met, 210 00:24:49,863 --> 00:24:52,616 I will now unseal the will before you all. 211 00:24:55,744 --> 00:24:59,748 However, I actually do not have the key to this briefcase. 212 00:25:00,707 --> 00:25:04,836 I'm sure that someone here has had the key entrusted by the deceased. 213 00:25:05,587 --> 00:25:08,548 I'd like for that person to give me the key now. 214 00:25:18,016 --> 00:25:19,226 Do you have it, honey? 215 00:25:21,978 --> 00:25:23,980 So everyone knew, eh? 216 00:25:55,929 --> 00:25:58,223 This is the will. 217 00:26:00,475 --> 00:26:01,393 I'll read it now. 218 00:26:03,061 --> 00:26:05,313 I, Choi Sun Ja, 219 00:26:05,480 --> 00:26:08,858 will donate my entire fortune to the Pyeongchang Scholarship Foundation. 220 00:26:16,032 --> 00:26:16,866 K2. 221 00:26:19,035 --> 00:26:22,998 Why do you not have even an ounce of respect for your superiors? 222 00:26:23,748 --> 00:26:25,125 Because I don't respect you. 223 00:26:28,128 --> 00:26:30,380 Respect for your superiors within an organization 224 00:26:30,755 --> 00:26:32,632 is the most fundamental part of socializing. 225 00:26:32,716 --> 00:26:34,593 Yeah. I don't have any basic etiquette. 226 00:26:37,679 --> 00:26:40,140 Yeah, that's right. You don't. But why? 227 00:26:40,599 --> 00:26:41,433 Why don't you? 228 00:26:41,725 --> 00:26:45,270 I told you that I'm a rude person, so if you ask me why I'm rude 229 00:26:45,353 --> 00:26:47,355 I told you I'm rude because I am. 230 00:26:48,607 --> 00:26:50,984 -Fine. You're right. -You're good, right? 231 00:26:52,110 --> 00:26:53,737 -Yeah. -Don't talk to me, then. 232 00:26:54,863 --> 00:26:55,905 You just can't stop being rude, huh? 233 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 All right. That's all. 234 00:27:00,994 --> 00:27:05,457 Looks like the mother had a lot against her son. 235 00:27:05,874 --> 00:27:12,172 All right, that's enough. Take that and go wait outside, attorney. 236 00:27:12,714 --> 00:27:15,342 I'll head back to the office now. 237 00:27:15,592 --> 00:27:17,010 I said wait outside, damn it! 238 00:27:20,347 --> 00:27:21,181 Yes, sir. 239 00:27:37,030 --> 00:27:38,114 Actually, 240 00:27:38,198 --> 00:27:41,618 we didn't all gather here today to hear this obvious outcome. 241 00:27:41,743 --> 00:27:42,619 It's on. 242 00:27:44,663 --> 00:27:46,122 Let's get right into it, then. 243 00:27:46,790 --> 00:27:47,624 Well… 244 00:27:48,667 --> 00:27:50,502 what are you going to do? 245 00:27:51,419 --> 00:27:55,924 I'll respect the deceased's wishes and use the money for the foundation. 246 00:27:56,174 --> 00:27:59,135 Yes, big sis. Why not put in a good word for us at the foundation and-- 247 00:27:59,219 --> 00:28:00,220 Chairman Choi, 248 00:28:00,970 --> 00:28:02,138 just keep quiet. 249 00:28:03,765 --> 00:28:04,766 Yes, Mother. 250 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 Yoo Jin. 251 00:28:08,019 --> 00:28:11,564 You can't keep all of that to yourself, now. 252 00:28:13,108 --> 00:28:13,983 Well… 253 00:28:15,568 --> 00:28:18,738 if uncle goes out of his way to take legal action 254 00:28:19,114 --> 00:28:21,616 I suppose I could give him a small payout. 255 00:28:22,325 --> 00:28:23,159 No. 256 00:28:24,202 --> 00:28:27,831 I'm talking about you having both the presidency and JB Group. 257 00:28:31,793 --> 00:28:35,088 Let's be frank, Yoo Jin. 258 00:28:35,547 --> 00:28:42,345 Everyone knows that you're the sole owner of the foundation. 259 00:28:43,054 --> 00:28:49,602 And we also know that you're using JSS to monitor JB Group through it. 260 00:28:50,228 --> 00:28:51,521 Oh, Well, 261 00:28:52,439 --> 00:28:54,774 I don't really like the word "monitor". 262 00:28:56,067 --> 00:28:59,529 I think that the word "inspect", if anything, is more suitable. 263 00:29:00,488 --> 00:29:04,284 Well, um, big sis is just looking out for me, 264 00:29:04,367 --> 00:29:07,078 because she's worried that I'll sully my father's name. 265 00:29:07,704 --> 00:29:08,788 Right, big sis? 266 00:29:10,290 --> 00:29:12,041 I wonder how much it all amounts to. 267 00:29:12,667 --> 00:29:15,086 The JB Group shares that the foundation holds 268 00:29:15,170 --> 00:29:17,547 plus the shares you just received from your deceased aunt today. 269 00:29:19,174 --> 00:29:20,300 Sell all of that to me. 270 00:29:22,010 --> 00:29:24,846 I have no interest in JB Group, so don't misunderstand me. 271 00:29:25,597 --> 00:29:27,766 I'd like to give them to my son-in-law here as a gift. 272 00:29:28,516 --> 00:29:31,144 Oh, father-in-law. You don't need to do that. 273 00:29:31,519 --> 00:29:34,230 I'll pay you twice the amount they're worth. 274 00:29:34,647 --> 00:29:35,482 What? 275 00:29:36,065 --> 00:29:36,900 Twice their worth? 276 00:29:37,358 --> 00:29:41,488 I'm sure that money will be more than enough to get you the presidency. 277 00:29:46,826 --> 00:29:48,870 I'll give three times the worth, then. 278 00:29:51,456 --> 00:29:52,999 This is my final offer. 279 00:29:59,631 --> 00:30:02,300 I don't think that's a bad deal. 280 00:30:03,218 --> 00:30:07,597 That kind of money would be useful for the scholarship project. 281 00:30:08,348 --> 00:30:10,141 And the election would become easier. 282 00:30:11,059 --> 00:30:12,310 Right, brother-in-law, Eh? 283 00:30:18,650 --> 00:30:21,444 How could I freely sell the shares that belong to the foundation 284 00:30:23,238 --> 00:30:26,115 when they don't even belong to me? 285 00:30:28,910 --> 00:30:33,748 Is it hard for you to make this decision or do you just not want to? 286 00:30:36,626 --> 00:30:38,419 I'll help you out a bit, then. 287 00:30:40,088 --> 00:30:45,051 There will be an emergency board meeting at the foundation soon. 288 00:30:46,094 --> 00:30:48,930 The purpose of it will be to choose a new CEO. 289 00:31:08,616 --> 00:31:09,492 It's off now. 290 00:31:12,537 --> 00:31:14,914 There's plenty of directors on the board 291 00:31:14,998 --> 00:31:17,834 who are quite disappointed in you, to say the least. 292 00:31:18,167 --> 00:31:22,380 A board meeting without me there is null and void, you know. 293 00:31:22,463 --> 00:31:24,424 Of course it is. That's why… 294 00:31:24,883 --> 00:31:30,054 we're planning to get you dismissed from your position first. 295 00:31:30,847 --> 00:31:33,182 And when the shares have all been sold, 296 00:31:33,266 --> 00:31:36,436 we'll make it so you can be in charge of the foundation again. 297 00:31:37,854 --> 00:31:39,272 Also, Assemblyman Jang? 298 00:31:39,689 --> 00:31:43,526 We'll assist you as much as we can on your path to the Blue House. 299 00:31:44,402 --> 00:31:47,405 The assemblyman will have to become president for us 300 00:31:47,780 --> 00:31:50,909 to get a return on our investment. Isn't that right? 301 00:31:52,660 --> 00:31:53,494 That's true. 302 00:31:59,125 --> 00:32:02,045 I'm sure that your phone won't work in this room. 303 00:32:02,712 --> 00:32:07,258 If you just sit tight and wait, this will all be over soon. 304 00:32:10,094 --> 00:32:11,262 Assemblyman Jang, 305 00:32:11,471 --> 00:32:14,641 shall we play a game of baduk in the meantime? 306 00:32:20,688 --> 00:32:23,024 Well, sure. There's nothing to do. 307 00:32:38,498 --> 00:32:41,376 Looks like I fell right into your damn trap! 308 00:32:41,918 --> 00:32:44,420 I came here to claim my share of the will. 309 00:32:44,963 --> 00:32:48,383 but it looks like I'll be losing my beloved foundation instead. 310 00:32:55,014 --> 00:33:00,687 JB is the company that my father established. 311 00:33:01,270 --> 00:33:03,439 -He's Chairman Choi's father, too. -No, he isn't! 312 00:33:05,149 --> 00:33:08,903 Before my father made you, his pretty secretary, into his mistress... 313 00:33:09,570 --> 00:33:12,740 while my mother and I made money by weaving baskets, 314 00:33:12,824 --> 00:33:16,244 he used to eat with his laborers on the floor of his factory 315 00:33:16,327 --> 00:33:18,329 and he's the one who established JB! 316 00:33:20,915 --> 00:33:23,668 Looks like you got all cocky, 317 00:33:24,836 --> 00:33:28,131 because you were offered too high a price, huh? 318 00:33:36,848 --> 00:33:38,641 -What's the matter? -Isn't it a bit odd? 319 00:33:38,933 --> 00:33:41,644 Can't you tell? They're talking about money. 320 00:33:42,270 --> 00:33:44,856 She turned it off because she doesn't want us to hear. 321 00:33:59,287 --> 00:34:00,121 Yeah. 322 00:34:00,663 --> 00:34:03,583 This woman's ambition isn't something that can be bought or sold. 323 00:34:04,876 --> 00:34:06,127 Start the car and wait. 324 00:34:06,210 --> 00:34:07,920 Why? Where are you going? 325 00:34:31,319 --> 00:34:36,699 Do you know why your father didn't choose you as his successor? 326 00:34:37,742 --> 00:34:38,826 Because you're a woman? 327 00:34:40,369 --> 00:34:41,287 Not even close. 328 00:34:43,289 --> 00:34:45,041 It's because he didn't love you. 329 00:34:46,000 --> 00:34:48,961 Because your father found out just how horrifying you are! 330 00:34:49,462 --> 00:34:52,381 Because he was well aware of what would happen 331 00:34:52,632 --> 00:34:58,554 to the company and to Sung Won if he left the company to you! 332 00:34:59,722 --> 00:35:01,724 Did you think that I was unaware 333 00:35:02,266 --> 00:35:06,229 of your plan to make your husband the president and use that power 334 00:35:07,230 --> 00:35:08,356 to get JB Group? 335 00:35:10,608 --> 00:35:13,569 Fine. I was your father's mistress. 336 00:35:14,695 --> 00:35:16,114 -Mom! -But you... 337 00:35:17,073 --> 00:35:20,952 You, who even got married with an evil agenda in mind! 338 00:35:22,578 --> 00:35:23,955 Take a good look at yourself. 339 00:35:25,039 --> 00:35:25,873 Are you... 340 00:35:27,250 --> 00:35:28,209 Are you even happy? 341 00:35:30,670 --> 00:35:32,964 What's gotten into all of you? Please stop this. 342 00:35:48,437 --> 00:35:50,565 -State your business. -To escort Madame Choi Yoo Jin. 343 00:35:50,857 --> 00:35:53,151 Nobody may enter without explicit permission. 344 00:36:36,110 --> 00:36:36,986 What's going on? 345 00:36:37,653 --> 00:36:39,280 -It seems like there's a fire! -What? 346 00:36:39,363 --> 00:36:40,781 Hurry up and open the door! 347 00:36:40,865 --> 00:36:41,782 Hurry! 348 00:36:44,368 --> 00:36:45,328 Open the door! 349 00:36:49,248 --> 00:36:50,249 Hurry! 350 00:36:50,333 --> 00:36:52,752 -Hurry! -Move! 351 00:36:52,919 --> 00:36:53,753 Let's leave. 352 00:37:29,330 --> 00:37:30,206 Don't worry. 353 00:37:31,707 --> 00:37:33,668 The board meeting has been canceled. 354 00:37:46,222 --> 00:37:47,431 You should leave now. 355 00:38:05,491 --> 00:38:06,701 You can't go out like that. 356 00:38:40,693 --> 00:38:42,445 I definitely didn't press twice. 357 00:38:43,654 --> 00:38:47,199 But he knew that I needed him anyway. 358 00:38:50,077 --> 00:38:52,538 Nobody has ever made a move without my orders before. 359 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 But this man, 360 00:38:55,916 --> 00:38:58,336 didn't need my command… 361 00:39:00,296 --> 00:39:01,589 or permission. 362 00:39:03,924 --> 00:39:07,053 Yeah. He's not a hunting dog. 363 00:39:08,846 --> 00:39:10,056 He's a wolf. 364 00:39:12,016 --> 00:39:12,933 How dangerous. 365 00:39:15,269 --> 00:39:16,103 I probably… 366 00:39:17,688 --> 00:39:19,315 won't be able to tame him. 367 00:39:33,996 --> 00:39:34,830 Straighten your back. 368 00:39:38,084 --> 00:39:39,418 And raise your head. 369 00:39:40,419 --> 00:39:41,629 Your enemies are watching. 370 00:40:01,899 --> 00:40:02,983 Stand still. 371 00:40:03,359 --> 00:40:04,985 -Are you okay? -Yes, I'm fine. 372 00:40:05,778 --> 00:40:07,947 Damn it. What the hell is this? 373 00:40:08,030 --> 00:40:09,073 -Okay? -Yeah. 374 00:40:12,284 --> 00:40:14,537 What? The board meeting has been canceled? 375 00:40:50,197 --> 00:40:51,490 What are you doing? 376 00:40:52,533 --> 00:40:53,534 Get out of the way! 377 00:41:04,378 --> 00:41:05,588 Yoo Jin, my niece. 378 00:41:10,050 --> 00:41:14,305 May Aunt rest in peace. 379 00:41:28,944 --> 00:41:32,072 Oh, god, what's all this, eh? 380 00:41:34,492 --> 00:41:36,118 Get yourself another car to go back. 381 00:41:36,827 --> 00:41:37,661 What? 382 00:41:38,412 --> 00:41:42,291 And take your time, too. Go play baduk or something. 383 00:42:14,073 --> 00:42:16,283 It's no use being obsessed with anything. 384 00:42:16,742 --> 00:42:17,576 Too bad. 385 00:42:18,577 --> 00:42:19,537 Isn't that right, sir? 386 00:42:20,996 --> 00:42:23,123 People are just too greedy. 387 00:42:23,415 --> 00:42:24,750 -Isn't that right? -Yes. 388 00:42:24,833 --> 00:42:25,668 Geez. 389 00:42:37,888 --> 00:42:39,640 Don't do things without my permission next time. 390 00:42:44,061 --> 00:42:44,895 You got that? 391 00:42:50,693 --> 00:42:52,570 Sure, whatever. 392 00:42:55,322 --> 00:42:56,782 I... I apologize, Madam. 393 00:42:57,366 --> 00:42:59,493 He hasn't been properly educated in etiquette yet. 394 00:43:08,752 --> 00:43:09,587 All right. 395 00:43:12,298 --> 00:43:13,507 Let's go to Cloud Nine. 396 00:43:14,592 --> 00:43:15,426 Yes, Ma'am. 397 00:43:16,260 --> 00:43:17,261 Cloud Nine? 398 00:43:29,565 --> 00:43:31,734 Madam! Are you all right? 399 00:43:32,276 --> 00:43:34,862 Yes, I'm just fine. 400 00:43:35,279 --> 00:43:36,280 Oh, I see. 401 00:43:36,697 --> 00:43:38,365 -What about the board meeting? -Yes, 402 00:43:38,490 --> 00:43:43,329 I went there myself to put an end to it and beat the traitors to a pulp, 403 00:43:43,454 --> 00:43:45,205 and got letters of resignation from them. 404 00:43:51,003 --> 00:43:52,963 You did such a great job! 405 00:43:56,550 --> 00:43:59,011 Thank you, Ma'am! 406 00:44:01,430 --> 00:44:05,017 -What about Cloud Nine? -It's ready, Madam. Let's go. 407 00:44:30,209 --> 00:44:32,211 Je Ha was awesome! 408 00:44:33,128 --> 00:44:36,507 He beat up all those special security guards in the hallway! 409 00:44:36,840 --> 00:44:37,883 All of them! 410 00:44:39,218 --> 00:44:40,302 He's so cool. 411 00:44:40,469 --> 00:44:42,846 And then, the door opened. 412 00:44:42,930 --> 00:44:45,766 Obviously, they couldn't keep themselves locked in there. 413 00:44:45,849 --> 00:44:47,226 There was a fire, after all! 414 00:44:47,476 --> 00:44:50,354 Yep! Wow, that punk is so smart! 415 00:44:50,604 --> 00:44:52,481 I know, right? 416 00:44:52,564 --> 00:44:55,609 Wait a second. Did you see that for yourself, chief? 417 00:44:55,776 --> 00:44:57,653 Why are you saying that as if you saw him? 418 00:44:59,530 --> 00:45:02,700 I'm friends with Chief Eum, who works at STT, the security company. 419 00:45:03,033 --> 00:45:04,243 All the bodyguards there today 420 00:45:04,326 --> 00:45:06,120 have been diagnosed with eight-week treatment. 421 00:45:06,203 --> 00:45:08,539 -And it's their testimony! -Eight... eight weeks? 422 00:45:09,206 --> 00:45:14,503 Even a mere scratch gets you the same diagnosis nowadays! 423 00:45:14,628 --> 00:45:17,005 You can't even get a settlement with that! 424 00:45:17,089 --> 00:45:18,382 Wow, how shocking. 425 00:45:19,091 --> 00:45:21,802 Why don't you go and practice your self-defense moves? 426 00:45:23,095 --> 00:45:25,889 Hey, just ignore him and tell me what happened next! 427 00:45:27,224 --> 00:45:28,892 And then he went and fetched 428 00:45:28,976 --> 00:45:31,061 -madam amidst the sprinkler-rain... -Wait. 429 00:45:32,396 --> 00:45:34,231 He fetched madam amidst the sprinkler-rain 430 00:45:34,690 --> 00:45:37,901 and held an umbrella for her, all cool! 431 00:45:39,153 --> 00:45:40,404 Wow, he's so cool! 432 00:45:40,738 --> 00:45:42,239 I bet madam totally fell for him! 433 00:45:42,322 --> 00:45:44,324 Well duh, of course she did! 434 00:45:44,408 --> 00:45:47,578 Kim Je Ha has tons of doors open for him now! 435 00:45:48,245 --> 00:45:50,748 Yeah. 436 00:45:51,957 --> 00:45:56,003 He's so handsome, too! Yes, he's totally cool! 437 00:46:06,513 --> 00:46:07,598 Hello. 438 00:46:08,432 --> 00:46:09,308 Hey! 439 00:46:10,267 --> 00:46:11,101 Yes? 440 00:46:13,437 --> 00:46:14,271 Are you busy? 441 00:46:15,564 --> 00:46:19,401 No, not exactly, but I was planning to wash up since I have night duty and-- 442 00:46:19,485 --> 00:46:20,319 Follow me. 443 00:46:41,548 --> 00:46:42,758 Here. Say "ah." 444 00:46:43,634 --> 00:46:45,219 Say "ah." There you go! 445 00:46:46,762 --> 00:46:47,888 It's good, right? 446 00:46:49,556 --> 00:46:50,599 -Yes. -Good. 447 00:46:51,183 --> 00:46:54,436 Korean pork is the best, am I right? 448 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 But, um... 449 00:46:57,189 --> 00:46:59,149 why are you buying me a meal all of a sudden? Huh? 450 00:46:59,733 --> 00:47:01,485 Well, eat first. 451 00:47:01,819 --> 00:47:03,445 Just enjoy your meal, okay? 452 00:47:04,446 --> 00:47:05,656 Here. Say, "Ah." 453 00:47:06,490 --> 00:47:08,116 There you go! 454 00:47:09,952 --> 00:47:11,537 It's good, right? 455 00:47:17,251 --> 00:47:18,126 Time to clock out! 456 00:47:26,468 --> 00:47:28,887 How dare you be so impudent to your elders, huh? 457 00:47:36,687 --> 00:47:38,689 How about letting go of me, sir? 458 00:47:41,525 --> 00:47:42,484 Please do it. 459 00:47:43,026 --> 00:47:44,361 The floor is hard, though! 460 00:47:44,444 --> 00:47:46,655 I guess mere words won't work with you! 461 00:47:49,491 --> 00:47:51,201 Oh my! 462 00:47:51,535 --> 00:47:54,162 -Why, you little... -Um, ow. 463 00:47:54,329 --> 00:47:56,039 Ouch, please. 464 00:47:56,456 --> 00:47:58,333 Oh, my gosh! What are you doing? 465 00:47:58,417 --> 00:48:00,419 Ow, my head! 466 00:48:00,502 --> 00:48:03,005 -It hurts. -Are you okay, Mr. Je Ha? 467 00:48:03,088 --> 00:48:05,299 -Ow, my head! -Are you all right, sir? 468 00:48:06,550 --> 00:48:08,886 -Oh man, you're bleeding. -What? I'm... 469 00:48:10,012 --> 00:48:12,014 I'm bleeding! Oh my gosh! 470 00:48:12,097 --> 00:48:16,935 Ow, my head! Ow! 471 00:48:18,770 --> 00:48:21,773 Ow! 472 00:48:22,441 --> 00:48:26,153 Why do you have a lump of metal in that purse of yours? 473 00:48:26,445 --> 00:48:28,405 Sorry. 474 00:48:28,822 --> 00:48:30,574 The world is so scary nowadays. 475 00:48:32,784 --> 00:48:34,620 That's why you shouldn't have done that! 476 00:48:35,621 --> 00:48:36,663 And you too, Mr. Je Ha. 477 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 Playing along with him because he bought you meat. 478 00:48:39,791 --> 00:48:40,751 Um, I apologize. 479 00:48:41,376 --> 00:48:42,711 I just... um... wanted... 480 00:48:43,503 --> 00:48:46,340 -to help you two with your relationship... -Oh my, how ridiculous! 481 00:48:46,506 --> 00:48:48,258 You think a woman would fall for that? 482 00:48:48,550 --> 00:48:51,386 Would a woman fall for a man just because he's good at fighting? 483 00:48:52,846 --> 00:48:54,765 All right. I get it. 484 00:48:56,558 --> 00:48:58,518 I won't do anything like this again. 485 00:48:59,811 --> 00:49:01,063 Sorry for everything. 486 00:49:03,190 --> 00:49:05,984 I'm sorry for dragging you into all this, too. 487 00:49:13,200 --> 00:49:14,034 Sorry. 488 00:49:16,828 --> 00:49:18,330 Um, hey! 489 00:49:20,374 --> 00:49:23,085 Um... damn it. 490 00:49:24,044 --> 00:49:25,379 Master Song! 491 00:49:31,677 --> 00:49:33,261 What are those two doing? 492 00:49:36,098 --> 00:49:40,227 Thanks, Je Ha. This is all thanks to you. 493 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 No, it wasn't. 494 00:49:42,104 --> 00:49:44,147 This is all due to your own charm. 495 00:49:44,606 --> 00:49:45,440 Right? 496 00:49:46,066 --> 00:49:48,360 I am a bit charming, am I not? 497 00:49:51,113 --> 00:49:52,906 I think you owe me another round of meat. 498 00:49:52,990 --> 00:49:57,828 Oh, sure! There's a place that has great goat meat over there. 499 00:49:58,578 --> 00:50:00,622 Let's go with the medical chief on a weekend. 500 00:50:00,914 --> 00:50:03,333 I heard goat meat is really good for women. 501 00:50:03,542 --> 00:50:04,376 All right. 502 00:50:52,257 --> 00:50:54,217 Why does she have an electric blanket out in this weather? 503 00:50:54,509 --> 00:50:56,678 When your heart is cold, so is your body. 504 00:50:59,014 --> 00:51:01,933 There's nothing in the house, so how would she have any contraband? 505 00:51:02,476 --> 00:51:03,769 Here. Hold this. 506 00:51:05,479 --> 00:51:06,772 So that's what it is. 507 00:51:07,689 --> 00:51:11,777 My body has been cold all this time because my heart is cold. 508 00:51:12,819 --> 00:51:15,447 Then is Mr. Je Ha my personal heater? 509 00:51:15,781 --> 00:51:17,157 You're cold because you dress skimpily. 510 00:51:20,744 --> 00:51:23,747 I think young miss has lost her appetite. She isn't eating much. 511 00:52:05,330 --> 00:52:06,331 All right. 512 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 Okay, then. 513 00:52:12,754 --> 00:52:13,755 There she goes. 514 00:52:16,800 --> 00:52:17,801 She's going in. 515 00:52:24,558 --> 00:52:28,562 Ta-da! 516 00:52:44,828 --> 00:52:45,662 Yes! 517 00:52:46,371 --> 00:52:47,205 Yes! 518 00:52:47,873 --> 00:52:48,707 Yes! 519 00:52:50,000 --> 00:52:50,834 All right! 520 00:53:56,650 --> 00:53:57,484 What? 521 00:54:05,492 --> 00:54:06,326 What is it? 522 00:54:11,915 --> 00:54:12,749 What? 523 00:54:14,626 --> 00:54:16,628 Huh? What's she doing? 524 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 Hey! 525 00:54:18,672 --> 00:54:20,131 Hey, you! What? 526 00:54:20,590 --> 00:54:23,176 Hey, why are you doing that? 527 00:54:24,469 --> 00:54:25,470 Where did she go? 528 00:54:35,021 --> 00:54:36,856 Okay! Found her! 529 00:54:38,858 --> 00:54:40,735 Found her! 530 00:55:41,963 --> 00:55:43,256 Found her. 531 00:55:46,134 --> 00:55:47,010 Found her. 532 00:57:23,064 --> 00:57:25,191 Oh, Mr. Je Ha! 533 00:57:28,111 --> 00:57:29,779 So you're on a break, huh? 534 00:57:32,031 --> 00:57:33,032 Um, yes. 535 00:57:33,658 --> 00:57:35,910 I came out to exercise for a bit. 536 00:57:44,502 --> 00:57:47,630 I'm sorry for not picking up your call yesterday. 537 00:57:48,465 --> 00:57:50,675 It's fine. These things happen. 538 00:57:52,302 --> 00:57:53,303 It was just so sudden. 539 00:57:55,513 --> 00:57:56,514 Huh? 540 00:57:57,599 --> 00:58:01,227 Well, um, I was wondering whether or not I should pick up. 541 00:58:02,687 --> 00:58:03,730 And I just decided not to. 542 00:58:05,398 --> 00:58:08,693 But it's a work hotline. You should've picked up. 543 00:58:08,776 --> 00:58:09,611 Hot... 544 00:58:11,070 --> 00:58:11,905 line? 545 00:58:12,197 --> 00:58:13,364 Hotline? 546 00:58:14,699 --> 00:58:17,994 Okay. I'll be sure to pick up from now on. 547 00:58:23,625 --> 00:58:25,960 By the way, I heard that you used to work in Barcelona. 548 00:58:26,419 --> 00:58:28,796 Ugh, don't even bring that up! It was so hard! 549 00:58:29,589 --> 00:58:31,132 She wanted to find her frigging dad. 550 00:58:34,427 --> 00:58:36,888 -It's fine. No need to use polite words. -Right? 551 00:58:38,681 --> 00:58:42,560 Right? When someone's not around, people can say "fucking"... 552 00:58:43,978 --> 00:58:44,938 or whatever. Yeah. 553 00:58:45,563 --> 00:58:48,233 - So what about her dad? - Oh. Her dad. 554 00:58:48,858 --> 00:58:52,111 She ran away so many times, saying that she'd find him. 555 00:59:00,203 --> 00:59:01,037 I see. 556 00:59:13,132 --> 00:59:14,676 -But, um... -Yes? 557 00:59:16,344 --> 00:59:19,847 -Why hasn't her dad ever visited her? -Her dad? 558 00:59:20,682 --> 00:59:23,351 He doesn't have much interest in his daughter at all. 559 00:59:23,810 --> 00:59:26,688 From the time I was in Spain, I have reported so many times 560 00:59:26,771 --> 00:59:28,856 saying that Anna was looking for her dad. 561 00:59:29,566 --> 00:59:31,150 But there was no response until the very end. 562 00:59:32,026 --> 00:59:34,737 And even when he came to Madrid for a business trip, 563 00:59:34,904 --> 00:59:36,948 I thought he might come, but he didn't. 564 00:59:37,532 --> 00:59:41,327 But she was unaware of all that and was intent on meeting her father. 565 00:59:41,411 --> 00:59:45,290 So she ran away from home. And we had to go and look for her. 566 00:59:45,915 --> 00:59:47,709 -Man. -That's so sad. 567 00:59:48,543 --> 00:59:49,377 That's right. 568 00:59:50,044 --> 00:59:52,880 I've been living such a miserable life, you know! 569 00:59:54,841 --> 00:59:58,678 Here I am, looking after some young girl. That's my life right now. 570 01:00:02,932 --> 01:00:05,893 Yes, this is J4. Status here: normal. 571 01:00:06,728 --> 01:00:07,562 Yes. 572 01:00:09,105 --> 01:00:09,939 What? 573 01:00:12,317 --> 01:00:13,151 Understood. 574 01:00:14,777 --> 01:00:15,778 What is it? 575 01:00:16,446 --> 01:00:19,490 It was the situation room. They said you're off duty today. 576 01:00:20,241 --> 01:00:21,784 They told me to cover for you today. 577 01:00:25,997 --> 01:00:26,956 Yes, chief? 578 01:00:27,498 --> 01:00:28,833 Yes. Right now? 579 01:00:31,085 --> 01:00:33,504 All right. Ninth floor? Got it. 580 01:00:35,173 --> 01:00:37,133 Were you told to come to the company building? 581 01:00:37,884 --> 01:00:39,093 -Yes. -To the ninth floor? 582 01:00:39,427 --> 01:00:40,428 Yes. 583 01:00:40,970 --> 01:00:42,430 -Oh my god. -What? 584 01:00:43,931 --> 01:00:47,060 You just got called to Cloud Nine! 585 01:00:47,518 --> 01:00:49,187 -Oh my god! -What's Cloud Nine? 586 01:00:50,605 --> 01:00:52,565 Mr. Je Ha, you... 587 01:00:54,651 --> 01:00:56,819 -I'm here to escort you, sir. Let's go. -Hey, 588 01:00:57,904 --> 01:00:59,989 -I have to get changed first. -Go ahead, sir. 589 01:01:03,743 --> 01:01:07,789 Wow, he even got sent a car? He's really rising through the ranks! 590 01:01:08,081 --> 01:01:09,791 Oh my gosh! 591 01:01:14,337 --> 01:01:16,255 -All right, then. -Please sit in the back. 592 01:01:17,048 --> 01:01:19,217 -What? -Um, please, sit in the back. 593 01:01:19,509 --> 01:01:20,927 You're joking, right? 594 01:01:21,552 --> 01:01:23,137 -Let's go. -Departing now, sir. 595 01:01:23,221 --> 01:01:24,055 Sure. 596 01:02:06,639 --> 01:02:07,932 Please scan your access card. 597 01:02:19,193 --> 01:02:20,027 Thank you. 598 01:02:35,960 --> 01:02:36,836 I'm going down. 599 01:03:32,350 --> 01:03:34,018 What do you really want to hear? 600 01:03:34,185 --> 01:03:36,187 Everything. I'm starting the hunt now. 601 01:03:36,687 --> 01:03:37,939 Is this a good enough reason? 602 01:03:38,815 --> 01:03:40,149 Dad isn't that kind of person. 603 01:03:41,317 --> 01:03:43,194 It's because Choi Yoo Jin is with him. 604 01:03:43,444 --> 01:03:45,446 Choi Yoo Jin found out everything! 605 01:03:45,530 --> 01:03:47,907 She'll kill you and Anna! 606 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 Dad. 607 01:03:50,284 --> 01:03:53,204 I guess I lost my way. Please come and get me. 608 01:03:54,789 --> 01:03:55,623 No. 609 01:03:56,541 --> 01:03:57,375 Anna. 610 01:03:57,917 --> 01:03:58,751 No. 611 01:04:00,378 --> 01:04:02,380 Subtitle Translation by 41430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.