All language subtitles for The K2 S01E03

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,593 --> 00:00:54,262 This is the second encounter that I was telling you about. 2 00:01:02,479 --> 00:01:03,354 Shoot her. 3 00:01:04,355 --> 00:01:05,190 Shoot her. 4 00:01:07,567 --> 00:01:08,443 Shoot her! 5 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 Please, help me. 6 00:01:20,246 --> 00:01:22,248 Please, save me! 7 00:01:23,500 --> 00:01:25,126 Please, help me! 8 00:01:26,544 --> 00:01:28,588 Shoot her! 9 00:01:31,966 --> 00:01:33,384 I'm telling you, shoot her! 10 00:01:33,468 --> 00:01:34,844 Shoot her, damn it! 11 00:01:35,011 --> 00:01:36,679 Kill her! 12 00:01:38,515 --> 00:01:39,808 Shoot her! Kill her! 13 00:01:40,308 --> 00:01:41,142 Kill her! 14 00:01:41,935 --> 00:01:44,687 Shoot her! Shoot! 15 00:01:45,855 --> 00:01:48,024 Kill her! 16 00:01:48,191 --> 00:01:50,318 Kill her! 17 00:01:57,450 --> 00:01:58,535 It seems that... 18 00:02:03,331 --> 00:02:05,208 there's someone else wanting you dead, besides just me. 19 00:02:10,380 --> 00:02:11,422 Madam! 20 00:02:32,610 --> 00:02:33,736 Put your guns down. 21 00:02:34,195 --> 00:02:35,196 Guns down! 22 00:02:35,738 --> 00:02:36,906 Madam is in danger! 23 00:02:39,284 --> 00:02:40,243 All of you, get out. 24 00:02:41,452 --> 00:02:42,871 And get a car ready for me outside. 25 00:02:45,999 --> 00:02:47,208 Just do as he says. 26 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 Get Madam's car ready. 27 00:03:01,556 --> 00:03:03,141 Did you come back here to kill me? 28 00:03:03,766 --> 00:03:05,018 But you know, 29 00:03:05,768 --> 00:03:09,689 you'll never get out of here alive if you kill me. 30 00:03:09,814 --> 00:03:11,941 How about you stop voicing your unsolicited concerns for others 31 00:03:12,734 --> 00:03:14,777 and worry about your own well-being first? 32 00:03:15,612 --> 00:03:18,156 The only way you have any chance of surviving now 33 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 is if you stop this now and beg me to spare you. 34 00:03:23,953 --> 00:03:27,749 My finger has pulled the trigger about halfway. 35 00:03:28,249 --> 00:03:29,083 Also... 36 00:03:32,295 --> 00:03:36,049 this small gun packs quite a punch. 37 00:03:39,677 --> 00:03:40,553 Got it. 38 00:03:41,095 --> 00:03:43,264 Turn the car around. Let's head back to the house. Step on it! 39 00:03:48,436 --> 00:03:51,397 -What's going on? -Madam has been taken hostage. 40 00:03:56,110 --> 00:03:57,070 Stop the car right up there. 41 00:03:58,571 --> 00:03:59,656 Sir? 42 00:04:02,325 --> 00:04:03,660 You have a cigarette, right? 43 00:04:19,842 --> 00:04:20,802 What are you doing? 44 00:04:23,721 --> 00:04:24,889 I just emailed something. 45 00:04:30,436 --> 00:04:34,065 It's a video that recorded everything you said and… 46 00:04:35,358 --> 00:04:36,442 everything that's happened. 47 00:04:38,319 --> 00:04:40,113 I sent it to the press, the prosecutors, and… 48 00:04:41,781 --> 00:04:42,907 the Blue House. 49 00:04:43,574 --> 00:04:45,243 Don't be so discouraged. 50 00:04:45,535 --> 00:04:49,080 I've set it up so that it'll be sent in 24 hours. 51 00:04:54,502 --> 00:04:55,336 So... 52 00:05:00,216 --> 00:05:03,511 leave me and the people around me… 53 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 alone. 54 00:05:07,640 --> 00:05:12,562 There won't be someone else to put off sending this email if I die. 55 00:05:14,814 --> 00:05:15,940 So all you people need to do 56 00:05:16,524 --> 00:05:19,444 is to pray that I get through each and every day alive, 57 00:05:21,029 --> 00:05:21,988 no matter what. 58 00:05:27,327 --> 00:05:28,369 Here. 59 00:05:44,093 --> 00:05:45,136 -No. -No! 60 00:05:49,682 --> 00:05:51,684 You. Go outside and take care of the situation out there. 61 00:05:52,518 --> 00:05:56,439 If one of your men does something stupid, like trying to kill me... 62 00:06:00,985 --> 00:06:02,153 you'll be in big trouble. 63 00:06:10,328 --> 00:06:13,289 Chief Joo. Aren't you supposed to protect me from danger? 64 00:06:13,581 --> 00:06:14,749 -Yes, sir. -But... 65 00:06:15,833 --> 00:06:18,920 it's dangerous right now if I go home. 66 00:06:21,005 --> 00:06:21,839 Isn't that right? 67 00:06:22,340 --> 00:06:25,468 I'm trying to keep my promise to you right now, Congressman. 68 00:06:25,927 --> 00:06:27,845 What? A promise? 69 00:06:28,429 --> 00:06:29,263 Anna is... 70 00:06:31,182 --> 00:06:32,475 at the house right now, sir. 71 00:06:38,147 --> 00:06:39,732 What are you doing? Floor it! 72 00:06:48,074 --> 00:06:49,617 Oh, madam! 73 00:06:50,952 --> 00:06:52,245 Good evening! 74 00:06:58,709 --> 00:06:59,544 Good evening. 75 00:07:00,795 --> 00:07:03,923 -Thank you for all your hard work. -Oh, not at all! 76 00:07:04,006 --> 00:07:07,135 I wonder why that motorcycle ended up on this peaceful block, though! 77 00:07:31,159 --> 00:07:33,536 Wait. Madam is actually driving herself? 78 00:07:43,546 --> 00:07:45,339 -Hurry up. Hurry! -Okay. 79 00:08:00,062 --> 00:08:02,064 Looks like I underestimated you way too much. 80 00:08:02,773 --> 00:08:05,234 You really didn't think things through. 81 00:08:06,152 --> 00:08:09,071 I had no interest in your husband's illegitimate daughter before. 82 00:08:09,238 --> 00:08:11,991 And I had no interest in what you were interested in, at all. 83 00:08:14,118 --> 00:08:14,994 Fine. 84 00:08:15,828 --> 00:08:17,497 I'll acknowledge my mistake. 85 00:08:18,748 --> 00:08:20,666 Let's start the negotiations, then. 86 00:08:21,417 --> 00:08:23,586 -Negotiations? -Name your price. 87 00:08:28,382 --> 00:08:29,425 So you want that email. 88 00:08:31,427 --> 00:08:34,138 There's no such thing as a priceless thing in this world, after all. 89 00:08:35,806 --> 00:08:36,641 Sure. 90 00:08:37,642 --> 00:08:41,145 Well, the price of accessing the email is probably similar to that of my life. 91 00:08:41,354 --> 00:08:43,064 Because I'll die if I hand it over. 92 00:08:43,898 --> 00:08:45,441 Go ahead and name a price. 93 00:08:45,566 --> 00:08:48,986 I'll give you double of that. 94 00:08:53,824 --> 00:08:54,659 Then... 95 00:08:56,118 --> 00:08:57,578 how much are you worth? 96 00:08:58,996 --> 00:09:00,706 If I told your husband 97 00:09:01,040 --> 00:09:03,668 that I'd only sell either you or access to the account 98 00:09:03,751 --> 00:09:05,670 which would your husband choose, I wonder? 99 00:09:06,337 --> 00:09:08,756 Would he give up political power and choose you? Or... 100 00:09:09,340 --> 00:09:11,968 would he sell you out for political power? 101 00:09:14,512 --> 00:09:16,305 What, are you not confident about that? 102 00:09:18,432 --> 00:09:20,768 Does that mean that you're cheaper than the email access, then? 103 00:09:39,537 --> 00:09:41,706 Looks like your subordinates aren't good at obeying orders. 104 00:09:59,390 --> 00:10:00,349 Team Leader Lee! 105 00:10:04,979 --> 00:10:07,857 I apologize, sir. I failed madam. 106 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 Why, you... what about Anna? 107 00:10:10,860 --> 00:10:11,694 She is safe. 108 00:10:15,781 --> 00:10:16,616 Move out! 109 00:10:26,250 --> 00:10:29,086 Shall I call Miss Anna for you, sir? 110 00:11:01,869 --> 00:11:02,703 No. It's fine. 111 00:11:05,164 --> 00:11:07,291 I need to get some rest. 112 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 I'm tired. 113 00:11:19,220 --> 00:11:20,054 Yes, sir. 114 00:12:19,989 --> 00:12:22,324 Why don't you slow down a little? Okay? 115 00:12:22,742 --> 00:12:25,578 I'm not the one who sped up the car! The car is acting strange! 116 00:12:35,796 --> 00:12:36,672 The brakes won't work! 117 00:12:43,554 --> 00:12:44,764 Looks like someone's hacking your car. 118 00:12:47,558 --> 00:12:49,518 So there were even more people wanting you dead, huh? 119 00:12:50,311 --> 00:12:51,812 What? Who? 120 00:12:52,146 --> 00:12:53,022 Those guys. 121 00:13:03,741 --> 00:13:05,618 -Who are those people? -"Those people"? 122 00:13:05,701 --> 00:13:08,078 -There's a motorcycle next to madam's car. -A motorcycle? 123 00:13:26,514 --> 00:13:27,765 It's no use. The glass is bulletproof! 124 00:13:49,870 --> 00:13:51,455 There's a crosswalk. A crosswalk! 125 00:14:05,135 --> 00:14:07,096 There's no time. Move to the passenger's seat! Now! 126 00:14:11,851 --> 00:14:14,103 She's driving too fast. There's something off about this. 127 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 They've noticed us. Speed up and tail them! 128 00:14:16,772 --> 00:14:18,107 You can't lose them, no matter what. 129 00:14:22,486 --> 00:14:23,654 They're changing drivers! 130 00:14:23,737 --> 00:14:25,573 What? Madam and the hostage taker? 131 00:14:25,865 --> 00:14:27,533 -The motorcycle is still following them? - Yes, sir. 132 00:14:29,410 --> 00:14:30,953 -What's going on? -What do you mean? 133 00:14:31,078 --> 00:14:32,371 They're probably on the same side! 134 00:14:32,454 --> 00:14:34,039 If this was a part of their plan, they wouldn't have done that. 135 00:14:38,335 --> 00:14:40,462 There's a curve right up ahead. 136 00:14:41,213 --> 00:14:42,882 A perfect spot to fake an accident. 137 00:15:28,093 --> 00:15:28,969 What are you doing? 138 00:15:29,053 --> 00:15:31,430 I can't lower my speed, but I can raise it. 139 00:15:31,513 --> 00:15:33,641 Are you crazy? Why are you speeding up? 140 00:15:33,974 --> 00:15:36,393 Their remote only works if they're within 20 meters of us. 141 00:15:36,518 --> 00:15:38,604 That's why they're tailing us so closely. 142 00:15:38,854 --> 00:15:40,439 We have to get more than 20 meters away from them 143 00:15:41,231 --> 00:15:42,983 to break free from their remote's control. 144 00:15:46,195 --> 00:15:48,739 They are speeding up. What should we do? 145 00:15:49,114 --> 00:15:51,992 What else, damn it! Go after them! Hurry! 146 00:15:53,410 --> 00:15:55,079 You can't lose them, no matter what! 147 00:15:57,498 --> 00:15:58,707 They're speeding up? 148 00:15:59,667 --> 00:16:01,543 That steep curve is coming up, though. 149 00:16:59,268 --> 00:17:01,395 Keep pressing the window-down button until it works. 150 00:17:15,367 --> 00:17:16,201 SIGNAL LOST 151 00:17:16,827 --> 00:17:18,120 You can't lose them! Floor it! 152 00:17:41,185 --> 00:17:42,102 We'll lose them at this rate! 153 00:17:42,603 --> 00:17:44,480 -Go faster! Faster! -Yes, ma'am. 154 00:17:52,404 --> 00:17:53,238 SIGNAL LOST 155 00:17:56,325 --> 00:17:57,201 That's good. 156 00:18:06,752 --> 00:18:07,586 Be careful. 157 00:18:36,615 --> 00:18:40,494 Chief! A gun went off from inside the car! 158 00:18:40,911 --> 00:18:42,579 What? Was the gunfire directed at madam? 159 00:18:42,871 --> 00:18:44,957 No, sir. They were shooting out of the car. 160 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 Madam is safe. 161 00:18:50,045 --> 00:18:52,631 Out the window... 162 00:18:53,882 --> 00:18:56,426 The motorcycle. Take care of it! Now! 163 00:19:00,764 --> 00:19:02,182 Looks like your men have finally caught on. 164 00:19:03,308 --> 00:19:05,644 They're a bit late, though. 165 00:19:38,594 --> 00:19:39,720 Kill them. 166 00:20:58,131 --> 00:20:59,925 What's going on here? What happened? 167 00:21:10,727 --> 00:21:12,604 What... Fire! 168 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Hey! 169 00:21:36,712 --> 00:21:39,006 Chief! 170 00:21:41,216 --> 00:21:42,384 Hey, wake up. Hey! 171 00:21:42,968 --> 00:21:43,844 Hey! 172 00:21:44,303 --> 00:21:45,554 Hey, wake up! 173 00:21:46,221 --> 00:21:47,264 Hey! 174 00:21:52,185 --> 00:21:53,979 Chief! Are you all right? 175 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 What... what about madam? 176 00:21:59,943 --> 00:22:00,819 No! 177 00:22:17,294 --> 00:22:18,962 It's too late, Chief. 178 00:22:19,588 --> 00:22:20,714 It will explode. 179 00:22:21,089 --> 00:22:23,133 What are you doing? Hurry up and save madam! 180 00:22:24,343 --> 00:22:26,053 You can't get any closer! 181 00:22:26,428 --> 00:22:27,846 -You'll be in danger. -Let go. 182 00:22:28,013 --> 00:22:28,930 -Let go. Get out of my way! -No! 183 00:22:29,014 --> 00:22:30,849 -Let go of me! -You can't, Chief! 184 00:23:01,505 --> 00:23:03,340 -Madam. -Madam! 185 00:24:57,120 --> 00:24:58,914 He's alive. What should we do? 186 00:24:59,289 --> 00:25:00,540 Take him to the infirmary. 187 00:25:01,041 --> 00:25:02,876 -Prepare him for interrogation. -Okay. 188 00:25:04,169 --> 00:25:05,003 Hospital. 189 00:25:06,796 --> 00:25:07,631 Yes, madam. 190 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 To the hospital. 191 00:25:10,383 --> 00:25:12,636 Yes, madam. We will soon take you to the hospital. 192 00:25:13,929 --> 00:25:14,971 No, not me. 193 00:25:16,932 --> 00:25:17,766 Him. 194 00:25:18,642 --> 00:25:20,018 Take him to the hospital. 195 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 Madam? 196 00:25:30,195 --> 00:25:31,071 We can't... 197 00:25:34,115 --> 00:25:35,867 let that man die, no matter what. 198 00:25:41,498 --> 00:25:42,374 Yes, madam. 199 00:25:43,041 --> 00:25:44,251 We're well aware of that. 200 00:25:49,965 --> 00:25:53,218 No... you are not. 201 00:25:58,557 --> 00:25:59,724 Do you think… 202 00:26:01,059 --> 00:26:03,770 that the sunset is even more beautiful in heaven than it is here? 203 00:26:05,647 --> 00:26:06,481 Heaven? 204 00:26:09,401 --> 00:26:13,947 -Do you really think it exists? -Heaven is a place that has no wars. 205 00:26:14,531 --> 00:26:16,908 So in that way, Korea must be like heaven, too. 206 00:26:18,159 --> 00:26:20,745 It could seem like heaven to some. 207 00:26:23,665 --> 00:26:27,752 But to others, it could be the exact opposite of that. 208 00:26:28,837 --> 00:26:32,215 Oh, also, there's 2NE1 in Korea! 209 00:26:32,799 --> 00:26:34,384 That's why it's heaven! 210 00:26:34,718 --> 00:26:37,095 "Who's the best?" 211 00:26:40,098 --> 00:26:42,434 What? Did I get it wrong again? 212 00:26:42,892 --> 00:26:43,727 No. 213 00:26:44,102 --> 00:26:47,480 Well, if your Korean is this good even if you've never been there before... 214 00:26:47,772 --> 00:26:49,065 you're pretty much a genius, Raniya. 215 00:26:49,149 --> 00:26:54,446 I was the best at Korean in my department. 216 00:26:56,323 --> 00:26:57,574 Wow, you're good. 217 00:27:05,248 --> 00:27:06,625 -Raniya. -Yeah? 218 00:27:08,793 --> 00:27:10,170 So, you know... 219 00:27:11,046 --> 00:27:12,380 to tell you the truth… 220 00:27:14,799 --> 00:27:17,218 I think I'll have to go back to Korea. 221 00:27:23,308 --> 00:27:24,434 I can't... 222 00:27:27,437 --> 00:27:29,689 ever work here anymore. 223 00:27:31,066 --> 00:27:32,150 I know. 224 00:27:33,234 --> 00:27:35,528 That you can't do anything about that. 225 00:27:40,116 --> 00:27:40,950 Then... 226 00:27:41,326 --> 00:27:44,037 -when are you going to Korea-- -Do you want to come with me? 227 00:27:44,496 --> 00:27:45,330 What? 228 00:27:47,957 --> 00:27:48,792 Here. 229 00:27:53,963 --> 00:27:56,299 I mean, if we're to be wed, 230 00:27:56,925 --> 00:27:59,219 you can get a passport too, Raniya. 231 00:28:00,595 --> 00:28:01,554 "Be wed"? 232 00:28:04,057 --> 00:28:07,227 Well, that means... well... 233 00:28:08,019 --> 00:28:08,895 That means... 234 00:28:09,479 --> 00:28:10,814 getting married. 235 00:28:13,566 --> 00:28:17,612 Well, it was way too hard to try and get a ring in this neighborhood. 236 00:28:18,154 --> 00:28:19,989 So for now, this is all I could get you. 237 00:28:22,909 --> 00:28:25,745 Don't misunderstand. It'll just be so you can get the papers. 238 00:28:25,995 --> 00:28:28,289 I just want to get you out of here. 239 00:28:32,877 --> 00:28:34,295 What? 240 00:28:34,587 --> 00:28:36,756 What's the matter? Why are you crying all of the sudden? 241 00:28:36,881 --> 00:28:39,134 Hey, what am I... 242 00:28:40,051 --> 00:28:43,179 Well, if we go to Korea together, 243 00:28:43,555 --> 00:28:47,142 and you really hate being with me... 244 00:28:48,268 --> 00:28:51,146 it's fine if you go somewhere else... 245 00:28:51,938 --> 00:28:52,772 Yes! 246 00:28:53,982 --> 00:28:55,150 Let's get married! 247 00:30:19,108 --> 00:30:20,318 Don't get any funny ideas. 248 00:30:25,573 --> 00:30:26,616 Don't, please. 249 00:30:38,336 --> 00:30:39,170 Hey! 250 00:30:39,838 --> 00:30:41,548 I told you! We're the cops! 251 00:30:42,131 --> 00:30:43,633 And I told you, I know. 252 00:30:45,176 --> 00:30:46,928 You must be kidding me. 253 00:30:48,304 --> 00:30:50,974 Hey, everyone's in an uproar! It's crazy right now! 254 00:30:51,474 --> 00:30:53,434 And the person in here is the biggest victim 255 00:30:53,518 --> 00:30:55,270 and most important witness! 256 00:30:55,353 --> 00:30:57,397 You're obstructing justice right now! 257 00:30:58,022 --> 00:30:59,440 I don't give a damn about that. 258 00:31:00,483 --> 00:31:01,401 As for this person, 259 00:31:01,651 --> 00:31:04,654 he needs to have complete bed rest. That's what the doctor told us. 260 00:31:05,071 --> 00:31:08,116 But if you still want to go in, bring a warrant. 261 00:31:08,741 --> 00:31:09,659 Got that? 262 00:31:10,326 --> 00:31:11,536 This ass. 263 00:31:12,579 --> 00:31:13,830 Who the hell are you punks? 264 00:31:14,706 --> 00:31:16,833 Tell the head of security to come here. 265 00:31:17,083 --> 00:31:17,917 And... 266 00:31:18,668 --> 00:31:20,795 If you want to go meet him, go to him yourself. 267 00:31:21,212 --> 00:31:22,797 We have nothing to do with that. 268 00:31:23,298 --> 00:31:29,053 Geez. I'm so pissed that I can't even do my job properly. 269 00:31:30,305 --> 00:31:31,431 Hey. 270 00:31:32,724 --> 00:31:33,850 Hey! 271 00:31:35,268 --> 00:31:37,270 -Let's go. Come on. -What? 272 00:31:38,605 --> 00:31:39,522 Sir! 273 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 How could you just leave like that? 274 00:31:41,357 --> 00:31:43,568 What? They're right. Let's do things by the law. 275 00:31:43,651 --> 00:31:44,485 But still... 276 00:31:44,944 --> 00:31:46,613 Who the hell are those guys, anyway? 277 00:31:46,988 --> 00:31:48,865 JSS Security. 278 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 A security company? 279 00:31:51,075 --> 00:31:53,912 Then we outrank them! 280 00:31:54,495 --> 00:31:57,665 -Those impudent assholes-- -Hey! Get back here. 281 00:31:57,749 --> 00:31:59,709 Just get back here, punk. 282 00:32:01,252 --> 00:32:06,424 Hey, the CEO of that company is the former commissioner of the police force 283 00:32:06,507 --> 00:32:09,010 and the adviser is the former Public Prosecutor General! 284 00:32:10,428 --> 00:32:11,804 You're so ignorant. 285 00:32:12,096 --> 00:32:15,516 They're not your run-of-the mill guys who do security work for celebrities. 286 00:32:15,725 --> 00:32:18,102 You don't even know and... Wait, how do we get out? 287 00:32:19,354 --> 00:32:20,438 Sir! 288 00:32:22,440 --> 00:32:24,317 What you're seeing here is footage 289 00:32:24,442 --> 00:32:27,862 from last night of Madame Choi Yoo-jin, Congressman Jang's wife 290 00:32:28,196 --> 00:32:30,990 arriving at the hospital via an ambulance. 291 00:32:31,074 --> 00:32:33,409 What do you think of this incident, Congressman Kim? 292 00:32:33,701 --> 00:32:37,705 Well, this is...  clearly 293 00:32:38,122 --> 00:32:39,958 an act of terror. 294 00:32:40,208 --> 00:32:44,420 Korea, which is a very well-developed country among the OECD nations, 295 00:32:44,837 --> 00:32:46,506 has had such a terrible, 296 00:32:46,756 --> 00:32:51,928 barbarous and uncivilized terrorist attack occur. How? 297 00:32:53,972 --> 00:32:55,181 It truly is a shame. 298 00:32:55,556 --> 00:33:01,020 But, isn't it hard to say for certain that this was an act of political terror? 299 00:33:01,396 --> 00:33:05,733 I mean, isn't this more than enough evidence to prove it? 300 00:33:05,942 --> 00:33:07,151 Just think about it. 301 00:33:07,235 --> 00:33:11,280 The mere fact that they used a hacking tool to try 302 00:33:11,406 --> 00:33:13,241 and make an accident happen, 303 00:33:13,324 --> 00:33:16,202 and thus perform this act of terrorism means 304 00:33:16,661 --> 00:33:21,290 that this is no mere petty crime. 305 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 It's way more than that. 306 00:33:23,793 --> 00:33:26,045 -So what I'm saying is-- -Yes, that's true. 307 00:33:26,462 --> 00:33:30,925 However, they must finish investigating the dead perpetrators 308 00:33:31,092 --> 00:33:33,386 to know all of this for sure, don't you think? 309 00:33:33,511 --> 00:33:34,721 Oh, yes. 310 00:33:35,471 --> 00:33:37,807 That's true, of course, but... 311 00:33:38,349 --> 00:33:41,602 can't you say that, with all crimes, the person or group 312 00:33:42,020 --> 00:33:45,732 who has the most to gain from the incident 313 00:33:46,065 --> 00:33:48,735 should be the prime suspect? 314 00:33:49,402 --> 00:33:53,364 Congressman Kim? It does seem that way a bit, yes. 315 00:33:54,032 --> 00:33:55,783 That may be the case, but… 316 00:33:56,451 --> 00:33:58,578 what you're saying has the potential 317 00:33:58,661 --> 00:34:01,039 to be construed as quite a dangerous comment. 318 00:34:01,205 --> 00:34:05,168 Well, what I'm trying to say here is... 319 00:34:05,501 --> 00:34:08,546 I'm just saying this is a possibility. 320 00:34:08,796 --> 00:34:10,256 I never said 321 00:34:10,590 --> 00:34:14,385 that Congressman Jang Se-joon's political opponent did it. Did I? 322 00:34:22,643 --> 00:34:25,563 Wow, what a funny fellow. 323 00:34:25,730 --> 00:34:29,275 He's pretty much accusing Park Kwan-soo of being behind this outright. Right? 324 00:34:31,778 --> 00:34:36,824 -Did you tell him to do that, Chief Kim? -No, he's doing this of his own will. 325 00:34:38,034 --> 00:34:40,161 When he's done with the news, call him and thank him. 326 00:34:40,411 --> 00:34:42,413 And tell him I'll see him once I've been discharged. 327 00:34:42,497 --> 00:34:46,209 You don't need to do so much for him. Considering how we usually handle things, 328 00:34:47,043 --> 00:34:48,795 it's only natural that he'd do this without being told to. 329 00:34:55,718 --> 00:34:56,594 Congressman. 330 00:35:00,389 --> 00:35:01,224 Madam. 331 00:35:02,725 --> 00:35:04,560 Did you have a restful sleep? 332 00:35:05,812 --> 00:35:06,896 Yes, all thanks to you. 333 00:35:07,563 --> 00:35:08,397 Thank you. 334 00:35:08,815 --> 00:35:10,691 Oh, no need to say that! 335 00:35:11,109 --> 00:35:14,237 We're just so honored that you chose our hospital to stay at. 336 00:35:14,529 --> 00:35:16,364 Please feel free to call on us anytime. 337 00:35:16,614 --> 00:35:17,615 We'll come running! 338 00:35:20,868 --> 00:35:26,666 Oh, right. How's the man who was brought here alongside me doing? 339 00:35:27,250 --> 00:35:29,168 Oh, you mean your bodyguard? 340 00:35:32,380 --> 00:35:33,297 Yes, the bodyguard. 341 00:35:33,381 --> 00:35:35,633 He has a fracture on his left thumb, which we put a cast on 342 00:35:36,008 --> 00:35:39,512 and he broke a couple of things, but the CT scans show that he'll be fine. 343 00:35:39,846 --> 00:35:44,517 He has such a sturdy body, so he'll be just fine. 344 00:35:46,144 --> 00:35:48,479 I see. That's a relief. 345 00:35:49,063 --> 00:35:52,233 That bodyguard has been trained quite well, it seems. 346 00:35:53,151 --> 00:35:56,404 If you'd received the brunt of the injuries like he had, 347 00:35:56,779 --> 00:35:59,240 it would've been quite terrible. 348 00:36:01,033 --> 00:36:03,578 Do you think he'll be awake by this evening? 349 00:36:03,995 --> 00:36:06,122 Yes, of course. He'll be up shortly. 350 00:36:06,789 --> 00:36:09,625 I'll be on my way now, then. 351 00:36:10,626 --> 00:36:14,005 If there's anything you need, please call me here anytime. 352 00:36:14,213 --> 00:36:15,173 Yes, I will. 353 00:36:25,808 --> 00:36:27,185 About that so-called guard... 354 00:36:28,811 --> 00:36:30,479 things will get complicated… 355 00:36:31,981 --> 00:36:33,608 if he wakes up and says weird things, won't they? 356 00:36:34,984 --> 00:36:37,069 I'm going to use him as my real bodyguard. 357 00:36:38,154 --> 00:36:40,781 -You think he'll agree to that? -Agree to it? 358 00:36:41,490 --> 00:36:42,909 Who knows? 359 00:36:44,660 --> 00:36:45,870 Is that really so important? 360 00:36:54,879 --> 00:37:00,676 It's best to keep someone I need to be most wary of closest by my side. 361 00:37:06,098 --> 00:37:07,183 Just like Anna? 362 00:37:21,614 --> 00:37:22,740 You can't keep Anna... 363 00:37:24,325 --> 00:37:25,743 by your side. 364 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 Hey, Mr. Kim. 365 00:37:59,277 --> 00:38:00,611 Have you been well? 366 00:38:01,821 --> 00:38:03,364 Why are you so shocked? 367 00:38:04,115 --> 00:38:05,616 Stop frowning, my friend. 368 00:38:08,327 --> 00:38:10,830 What's with all this? 369 00:38:11,664 --> 00:38:13,499 -Chief! -It's fine. 370 00:38:14,292 --> 00:38:17,128 These kinds of bindings would be useless against him, anyway. 371 00:38:20,006 --> 00:38:23,092 Also, go outside. 372 00:38:25,845 --> 00:38:27,930 What are you doing? Leave. 373 00:38:39,233 --> 00:38:41,027 So the chase, and that trap... 374 00:38:46,157 --> 00:38:48,034 you were the one behind it all along, Lieutenant. 375 00:38:48,117 --> 00:38:49,118 Hey. 376 00:38:50,286 --> 00:38:52,038 I left the army as a colonel, you know! 377 00:38:52,121 --> 00:38:55,499 And I was forced to leave as a private. 378 00:38:57,960 --> 00:39:00,254 I'm sorry. I had no power back then. 379 00:39:00,713 --> 00:39:04,091 It wasn't power you lacked. It was just that you had no reason to help me. 380 00:39:07,386 --> 00:39:10,264 You need power to make your will become reality, it seems. 381 00:39:20,441 --> 00:39:21,275 Big sis! 382 00:39:21,984 --> 00:39:24,737 Who the hell did this to you? Are you okay? 383 00:39:25,071 --> 00:39:28,074 Can you knock when you're entering my room next time? Have some class. 384 00:39:28,532 --> 00:39:29,909 Oh, my bad. 385 00:39:32,828 --> 00:39:36,665 -So you are here too, Se-joon. -Have you been well, Chairman Choi? 386 00:39:37,291 --> 00:39:38,918 It's the same old with me, of course. 387 00:39:41,253 --> 00:39:42,254 But are you okay, Big sis? 388 00:39:42,338 --> 00:39:43,464 Park Kwan-soo's the one behind this, right? 389 00:39:44,090 --> 00:39:45,883 -Who knows? -No. It definitely was him. 390 00:39:46,425 --> 00:39:48,427 He'd be able to do much worse than that. 391 00:39:48,719 --> 00:39:49,804 Evil bastard! 392 00:39:53,265 --> 00:39:56,477 Oh no, that curse word just slipped out! How crude of me, really! 393 00:39:57,728 --> 00:39:58,687 Chairman Choi. 394 00:39:59,688 --> 00:40:03,484 If you want to seem like you have some decorum in front of others, 395 00:40:03,818 --> 00:40:05,653 you should use formal speech with me, don't you think? 396 00:40:05,736 --> 00:40:09,615 I told you I don't want to do that! It feels weird as if we're not close! 397 00:40:09,907 --> 00:40:11,117 No, I can't do that. 398 00:40:11,575 --> 00:40:15,830 But we're not exactly that close, either. 399 00:40:21,669 --> 00:40:23,796 Congressman? It's time for the news. 400 00:40:23,879 --> 00:40:25,881 -The cameras are all here, too. -Oh, really? 401 00:40:27,091 --> 00:40:28,426 All right, then. 402 00:40:28,634 --> 00:40:31,095 Enjoy your time together. I know it's been a while. 403 00:40:31,679 --> 00:40:33,556 I'll get going now. 404 00:40:34,974 --> 00:40:36,392 Good luck, Se-joon. 405 00:40:36,767 --> 00:40:37,935 Way to go! 406 00:40:38,352 --> 00:40:39,186 Yeah! 407 00:40:40,563 --> 00:40:41,981 Come over here for a second. 408 00:40:44,692 --> 00:40:45,818 Me? 409 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 -What is it? -Closer. 410 00:41:24,398 --> 00:41:27,276 You have to look this disheveled to play the role of the husband 411 00:41:27,776 --> 00:41:29,320 who was by his ailing wife's side all night. 412 00:41:37,286 --> 00:41:40,664 You really are like a great housewife and a wise mother. 413 00:41:42,625 --> 00:41:46,420 I'll take out that "wise mother" part since you have no children. 414 00:42:00,100 --> 00:42:03,103 All of you, step back a bit. 415 00:42:13,280 --> 00:42:15,282 How is madam right now, Congressman Jang? 416 00:42:15,366 --> 00:42:16,951 Who do you think was the one behind this? 417 00:42:17,284 --> 00:42:18,953 Did you talk to Congressman Park? 418 00:42:19,161 --> 00:42:21,789 Please say something for us regarding how you feel. 419 00:42:40,474 --> 00:42:43,143 How... I feel? 420 00:43:03,205 --> 00:43:04,415 How do you think… 421 00:43:06,667 --> 00:43:08,627 I must feel… 422 00:43:10,212 --> 00:43:12,339 when I've been watching over my wife all night… 423 00:43:16,427 --> 00:43:19,513 when she almost died because of me? 424 00:43:22,516 --> 00:43:26,061 All she knows how to do is to look after others. 425 00:43:27,187 --> 00:43:30,816 And yet, she was so gravely injured and she had to take painkillers 426 00:43:31,734 --> 00:43:35,154 and sleeping aids all night to cope. 427 00:43:37,072 --> 00:43:38,907 And all the while, all I could do was watch. 428 00:43:39,908 --> 00:43:41,368 I'm such a terrible husband. 429 00:43:45,497 --> 00:43:48,751 What kind of comment do you want from me? 430 00:43:55,674 --> 00:43:57,384 CONGRESSMAN JANG SE-JOON'S HONEST STATEMENT 431 00:43:59,386 --> 00:44:00,804 He's putting on an act on live TV? 432 00:44:00,888 --> 00:44:02,222 -My wife... -Wow! 433 00:44:02,640 --> 00:44:05,267 gave up everything for me. 434 00:44:06,435 --> 00:44:07,603 She gave up her position… 435 00:44:08,228 --> 00:44:10,606 as an heir to a conglomerate 436 00:44:11,190 --> 00:44:13,317 and all the privileges that came with it. 437 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 She's only known hardship… 438 00:44:19,490 --> 00:44:21,450 as a poor politician's wife. 439 00:44:23,452 --> 00:44:28,499 I was quite a wicked man in my youth. 440 00:44:29,208 --> 00:44:32,252 I got involved in many political protests 441 00:44:32,336 --> 00:44:35,673 and slept on the cold floor of the detention center. 442 00:44:41,095 --> 00:44:43,597 I've been making things hard for her since then. 443 00:44:45,474 --> 00:44:49,978 I, who had much rage toward the world and began walking on the wrong path, 444 00:44:51,647 --> 00:44:55,442 could not reach out and grab the hand that she'd extended toward me. 445 00:44:57,861 --> 00:44:59,405 It was because… 446 00:45:01,407 --> 00:45:04,034 she was so brave that I had such doubts about her. 447 00:45:05,911 --> 00:45:07,121 Just because she was from a rich family. 448 00:45:11,375 --> 00:45:12,751 However, my wife... 449 00:45:15,337 --> 00:45:16,922 was quite a brave woman. 450 00:45:18,424 --> 00:45:20,926 She threw away everything she had... 451 00:45:25,222 --> 00:45:26,473 and loved me, 452 00:45:28,434 --> 00:45:29,768 who had nothing. 453 00:45:32,855 --> 00:45:36,442 He should totally become an actor! It totally feels as if he means it! 454 00:45:43,866 --> 00:45:44,908 Because... 455 00:45:46,410 --> 00:45:47,870 that much was true. 456 00:45:48,454 --> 00:45:51,915 I, who couldn't even protect my kind wife... 457 00:45:52,499 --> 00:45:55,252 I, who had a hard time coping with myself… 458 00:45:56,253 --> 00:46:00,924 will such a person as myself be able to withstand the weight of a position 459 00:46:01,008 --> 00:46:04,762 that beckons me to take on the sadness and pain… 460 00:46:06,972 --> 00:46:08,307 of the 50 million citizens of Korea? 461 00:46:12,186 --> 00:46:13,645 No, before that... 462 00:46:15,564 --> 00:46:19,860 could I ask my wife who is still bedridden and shedding fearful tears in secret 463 00:46:20,736 --> 00:46:22,196 that I want her… 464 00:46:22,905 --> 00:46:27,201 to continue walking alongside me… 465 00:46:29,453 --> 00:46:30,788 on this bitter path? 466 00:46:44,343 --> 00:46:46,762 As of this moment, 467 00:46:48,555 --> 00:46:53,143 I will stop all my political activities... 468 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 regarding the presidential race. 469 00:47:14,790 --> 00:47:17,835 Does this mean that you'll be dropping out the presidential race as of now? 470 00:47:27,970 --> 00:47:28,929 You can't! 471 00:47:29,263 --> 00:47:31,932 -You must not give up now, sir! -That's right! 472 00:47:41,483 --> 00:47:42,484 No, you can't! 473 00:47:53,453 --> 00:47:54,454 Instead… 474 00:47:55,873 --> 00:47:59,960 I'd like to begin a new fight! 475 00:48:00,794 --> 00:48:05,215 Those opposing me with terrible tactics by using terrorism and violence! 476 00:48:05,674 --> 00:48:10,262 Those attacking our wives and daughters on this innocent land, 477 00:48:10,679 --> 00:48:13,599 and the forces of terror who seek to trample upon the weak. 478 00:48:13,932 --> 00:48:18,979 I will face and fight them, head-on. 479 00:48:20,397 --> 00:48:24,484 As a politician, using all the power at my disposal 480 00:48:24,943 --> 00:48:26,945 to fight the forces of evil 481 00:48:27,571 --> 00:48:31,283 is even more important than becoming president. 482 00:48:32,826 --> 00:48:37,956 This is something that is possible to do even if I am not president. 483 00:48:38,081 --> 00:48:38,999 Yeah! 484 00:48:39,124 --> 00:48:42,002 -Jang Se-joon! -Jang Se-joon! 485 00:48:42,085 --> 00:48:46,423 This is something that I can do even if I am not a politician! 486 00:48:47,424 --> 00:48:50,928 This is something that all of us can do! 487 00:48:51,887 --> 00:48:55,724 I will be on the side of all of you! 488 00:48:57,476 --> 00:49:01,188 I will stand by all of you… 489 00:49:01,480 --> 00:49:05,859 and win this fight, everyone! 490 00:49:10,489 --> 00:49:16,036 -President Jang Se-joon! -President Jang Se-joon! 491 00:49:26,713 --> 00:49:29,633 -President Jang Se-joon! -President Jang Se-joon! 492 00:49:29,758 --> 00:49:34,471 -President Jang Se-joon! -President Jang Se-joon! 493 00:49:34,972 --> 00:49:36,264 He really is something else. 494 00:49:37,391 --> 00:49:39,059 Looks like he still has feelings, 495 00:49:41,019 --> 00:49:42,729 even though he has no morals left. 496 00:49:47,651 --> 00:49:50,862 This is quite a shocking announcement, don't you think? 497 00:49:51,405 --> 00:49:52,656 What do you think of this? 498 00:49:52,739 --> 00:49:56,410 It truly is shocking, yes. 499 00:49:56,493 --> 00:50:00,080 To think that he's giving up on the presidential race for his wife... 500 00:50:00,664 --> 00:50:03,792 -Gosh. -It's a bit ambiguous, 501 00:50:04,167 --> 00:50:07,337 but we can consider this to be his official resignation, right? 502 00:50:07,713 --> 00:50:09,923 What are you saying? 503 00:50:10,090 --> 00:50:12,759 This is Congressman Jang Se-joon's declaration of war 504 00:50:13,010 --> 00:50:17,389 against the violence and corruption in our society! 505 00:50:17,472 --> 00:50:20,058 -I guess so. -So... 506 00:50:20,183 --> 00:50:23,395 why would a person like that drop out of the race due to violence? 507 00:50:23,520 --> 00:50:28,859 That would mean that he's submitting against the pressure of violence! 508 00:50:29,860 --> 00:50:32,612 What those terrorists want-- 509 00:50:36,700 --> 00:50:37,951 Excuse me. 510 00:50:41,663 --> 00:50:46,710 What those terrorists want is exactly that! That's what I'm saying! 511 00:50:47,294 --> 00:50:51,548 We cannot bow down due to the pressure from these terrorists, no matter what. 512 00:50:51,673 --> 00:50:52,716 Right, I see. 513 00:50:53,425 --> 00:50:55,844 Furthermore, if... 514 00:50:56,803 --> 00:51:02,976 If Candidate Jang's wife is watching this right now... 515 00:51:04,227 --> 00:51:06,813 there is something that I must tell her. 516 00:51:08,065 --> 00:51:09,149 And what is that? 517 00:51:11,026 --> 00:51:11,902 Please, have strength! 518 00:51:12,486 --> 00:51:16,907 And please return Candidate Jang Se-joon to us, 519 00:51:17,491 --> 00:51:19,076 since he's our nation's father! 520 00:51:20,160 --> 00:51:21,620 I ask you this on behalf of all of Korea. 521 00:51:23,121 --> 00:51:25,707 We'll be taking a short commercial break. 522 00:51:27,959 --> 00:51:30,837 Hey, come on. Aren't you coming off too strong? 523 00:51:33,381 --> 00:51:34,299 No. 524 00:51:35,008 --> 00:51:37,010 I can do at least this much. 525 00:51:37,260 --> 00:51:39,971 Today is an inflection point in the election. 526 00:51:41,932 --> 00:51:42,849 Just wait and see. 527 00:51:48,438 --> 00:51:51,733 President Jang Se-joon! 528 00:51:52,150 --> 00:51:53,443 How ridiculous. 529 00:52:00,242 --> 00:52:01,118 Get the car ready. 530 00:52:02,452 --> 00:52:03,286 Where... 531 00:52:04,788 --> 00:52:07,541 They say that she's sick, so I should go and pay her a visit. 532 00:52:07,833 --> 00:52:09,417 -Sir? -Get me my clothes. 533 00:52:10,502 --> 00:52:11,336 Yes, sir. 534 00:52:14,923 --> 00:52:17,676 Jang Se-joon. Geez. 535 00:52:25,892 --> 00:52:27,435 Here. A gift. 536 00:52:30,230 --> 00:52:31,314 What's this? 537 00:52:32,357 --> 00:52:33,984 CITIZEN ID CARD: KIM JE-HA 538 00:52:34,192 --> 00:52:35,026 Kim Je-ha? 539 00:52:40,782 --> 00:52:42,951 What, are you planning to use me or something? 540 00:52:45,203 --> 00:52:47,914 Just think of yourself as a loyal servant of our country. 541 00:52:49,291 --> 00:52:51,001 Don't worry. This ID is real. 542 00:52:52,627 --> 00:52:55,088 He's went abroad and went missing. There won't be any problems. 543 00:52:55,505 --> 00:52:57,632 And I've registered everything under your real name under this name, too. 544 00:52:59,301 --> 00:53:01,803 Don't try to make a passport with that ID, though. 545 00:53:02,429 --> 00:53:04,598 There are issues abroad that we haven't figured out yet. 546 00:53:07,767 --> 00:53:09,269 Wow, big sis. 547 00:53:10,896 --> 00:53:12,355 At this rate, you'll really become the First Lady. 548 00:53:16,526 --> 00:53:17,777 Take care of yourself then. 549 00:53:18,153 --> 00:53:19,029 I'm off. 550 00:53:20,071 --> 00:53:20,906 By the way, 551 00:53:22,282 --> 00:53:24,117 is the company not doing well financially these days? 552 00:53:24,910 --> 00:53:27,287 Why do I keep hearing about your company's funds here and there? 553 00:53:28,288 --> 00:53:29,289 Oh, that? 554 00:53:29,956 --> 00:53:32,500 Well, people always have their eyes on me. I can't just withdraw lots of money. 555 00:53:32,626 --> 00:53:33,543 Wait just a bit. 556 00:53:34,169 --> 00:53:37,380 Your share is traveling overseas, so it'll take a bit of time. 557 00:53:40,175 --> 00:53:41,760 -Really, now? -Of course! 558 00:53:42,219 --> 00:53:43,053 I just thought... 559 00:53:44,304 --> 00:53:47,682 it might be because you didn't want to let go of that money. 560 00:53:48,892 --> 00:53:49,935 Of course not! 561 00:53:50,227 --> 00:53:52,896 I'll get paid back ten-fold if you become First Lady, after all. 562 00:53:55,482 --> 00:53:56,816 What, you weren't planning to help me out? 563 00:54:03,156 --> 00:54:04,241 Bye now! 564 00:54:14,417 --> 00:54:16,586 -Hello, Congressman! -Hi. 565 00:54:16,878 --> 00:54:19,422 Huh? What's with this? Why are you all armed? 566 00:54:21,591 --> 00:54:23,593 What, are you planning to take me away or something? 567 00:54:24,302 --> 00:54:25,262 Of course not, sir. 568 00:54:25,762 --> 00:54:27,222 Our higher-ups commanded 569 00:54:27,347 --> 00:54:30,308 that we stand guard due to what happened yesterday. 570 00:54:31,393 --> 00:54:34,312 Gosh! How unnecessary. 571 00:54:40,026 --> 00:54:42,737 Sir, will you be all right? Your opponent is watching for a chance. 572 00:54:42,821 --> 00:54:46,366 Don't go around fabricating stories, okay? 573 00:54:47,200 --> 00:54:50,328 -Is this live right now? -No, sir. 574 00:54:50,412 --> 00:54:52,122 -You're sure about that, right? -Yes. 575 00:54:53,373 --> 00:54:56,126 There are rumors that say that you were behind the terrorist attack. 576 00:54:56,209 --> 00:54:59,504 Hey, I'd like to be on the receiving end of such terrorist acts myself. 577 00:54:59,879 --> 00:55:03,049 My approval rate will skyrocket, and I'll be able to relax for a few days. 578 00:55:04,676 --> 00:55:06,428 Does that mean that you see this 579 00:55:06,511 --> 00:55:08,847 as a machination on Congressman Jang's end? 580 00:55:08,930 --> 00:55:13,143 Hey, now, there you go again. Stop making up tall tales here! 581 00:55:13,518 --> 00:55:15,228 That's a bad habit, you know! 582 00:55:16,313 --> 00:55:17,605 What, am I not funny? 583 00:55:18,606 --> 00:55:20,442 What kind of conversation will you have with Congressman Jang? 584 00:55:20,525 --> 00:55:23,528 No, I'm just here to visit his injured wife. 585 00:55:23,862 --> 00:55:27,198 This is really quite a terrible thing. It shouldn't have happened. Oh, no. 586 00:55:27,282 --> 00:55:29,367 See you all later, okay? No more of this. 587 00:55:38,877 --> 00:55:40,420 You must be quite worried. 588 00:55:41,046 --> 00:55:42,297 How could something like this have happened? 589 00:55:44,174 --> 00:55:45,008 Well, then. 590 00:55:57,437 --> 00:55:58,271 A bodyguard? 591 00:56:00,857 --> 00:56:04,444 Yeah. You used to do that back in Iraq too, didn't you? 592 00:56:04,986 --> 00:56:08,198 You're lucky, getting offered a job with benefits when unemployment is high. 593 00:56:09,657 --> 00:56:13,286 You get paid based on skill, too, so you'll be making quite a lot of money. 594 00:56:13,995 --> 00:56:14,871 You know, 595 00:56:15,872 --> 00:56:18,375 I'm not going to pledge my loyalty to anyone anymore. 596 00:56:19,459 --> 00:56:21,211 To any country or to any organization. 597 00:56:22,754 --> 00:56:25,090 Loyalty? What's that? 598 00:56:25,799 --> 00:56:28,802 Give that to the dogs, for all I care. I'm not loyal to anyone, per se, either. 599 00:56:29,260 --> 00:56:31,137 All we need to do is earn our keep. 600 00:56:31,846 --> 00:56:34,474 How much money are you getting to do this kind of job, then, sir? 601 00:56:35,266 --> 00:56:39,687 You know as well as I do that you'll just get used and discarded. 602 00:56:41,231 --> 00:56:42,899 We just have to make sure to discard them first. 603 00:56:51,866 --> 00:56:54,494 Yes. You've changed quite a bit. 604 00:56:56,121 --> 00:56:57,539 The world is what really changed. 605 00:57:02,794 --> 00:57:07,340 The JSS that I'm in charge of is no ordinary security company. 606 00:57:07,966 --> 00:57:10,510 If you were to compare it to the military, we're the biggest data center. 607 00:57:11,678 --> 00:57:16,266 Behind the facade, we have access to JB Group's deepest and darkest secrets, 608 00:57:16,766 --> 00:57:21,563 and on the outside, we collect and monitor the data networks 609 00:57:21,980 --> 00:57:25,608 regarding politics, finance, and the media regarding this country. 610 00:57:26,526 --> 00:57:29,779 These people are no joke. They'll definitely win the presidency. 611 00:57:30,697 --> 00:57:33,116 And if that happens, you could be pardoned. 612 00:57:40,707 --> 00:57:41,541 Lieutenant. 613 00:57:42,792 --> 00:57:43,626 You know, 614 00:57:45,753 --> 00:57:47,213 I'm tired of being a runaway. 615 00:57:49,007 --> 00:57:51,968 And I'm useless now. 616 00:57:53,094 --> 00:57:57,056 Why? Is it because you can't kill people anymore? 617 00:58:00,768 --> 00:58:01,895 PTSD. 618 00:58:02,896 --> 00:58:06,065 I got your diagnosis from Blackstone this morning. 619 00:58:11,571 --> 00:58:13,907 Don't worry. I destroyed it after reading it. 620 00:58:15,533 --> 00:58:18,244 After seeing that the men who we'd sent after you were alive, 621 00:58:19,078 --> 00:58:21,956 -I thought there was something going on. -If you knew that much, 622 00:58:23,958 --> 00:58:25,835 why are you so intent on getting me to work for you? 623 00:58:27,837 --> 00:58:28,796 Hey, you. 624 00:58:29,547 --> 00:58:32,300 Do you think that a bodyguard is a cold-blooded killing machine? 625 00:58:34,969 --> 00:58:38,681 You, who was the strongest soldier on battlefields and has such keen senses, 626 00:58:39,390 --> 00:58:42,936 are now the ultimate defender who can parry any opponent's blow. 627 00:58:44,729 --> 00:58:47,148 And now, you are no longer able to bite your master. 628 00:58:48,733 --> 00:58:51,653 That's the number one trait to have as a bodyguard. 629 00:58:54,197 --> 00:58:57,951 I'd like it if you could remember that I still have that email. 630 00:59:01,704 --> 00:59:02,789 Mr. Kim. 631 00:59:04,332 --> 00:59:05,542 Let's go to the Blue House together. 632 00:59:07,293 --> 00:59:10,880 If we do, we can get revenge on the bastards who did this to us. 633 00:59:12,465 --> 00:59:13,466 The Blue House? 634 00:59:14,717 --> 00:59:15,552 "Those bastards"? 635 00:59:17,095 --> 00:59:18,012 You know... 636 00:59:20,223 --> 00:59:22,517 I told myself that I'd never come to this godforsaken country. 637 00:59:22,600 --> 00:59:25,395 And now I remember the reason why I spat at Incheon Airport 638 00:59:25,478 --> 00:59:27,146 and swore to never return! You know that? 639 00:59:29,732 --> 00:59:31,776 And as for getting revenge on people, 640 00:59:32,443 --> 00:59:33,820 that's a huge pain in the ass. 641 00:59:34,320 --> 00:59:37,865 Just stay at JSS until the presidential election. 642 00:59:38,700 --> 00:59:42,579 If you do that, we'll benefit each other, and you won't have a reason to flee. 643 00:59:46,124 --> 00:59:47,542 I came back because I was worn out. 644 00:59:47,625 --> 00:59:49,836 It's been a while since I've lost interest in what happens in this world. 645 00:59:50,920 --> 00:59:54,716 If nobody touches me, nobody will get hurt. 646 00:59:56,009 --> 00:59:59,512 I'll erase the contents of that email once the presidential election is over. 647 01:00:00,263 --> 01:00:01,598 Hey, Mr. Kim. 648 01:00:02,348 --> 01:00:03,391 Hey, Mr. Kim! 649 01:00:34,922 --> 01:00:36,716 Well, how are you feeling? 650 01:00:37,008 --> 01:00:38,968 It's all thanks to you, who's apparently concerned about me. 651 01:00:42,639 --> 01:00:44,891 GET WELL SOON FROM PRESIDENT KIM JUNG-HOON 652 01:00:45,558 --> 01:00:46,851 It was an honor… 653 01:00:47,644 --> 01:00:50,438 to have the head of the State Affairs Committee visit me. 654 01:00:50,563 --> 01:00:51,648 The head of the State Affairs Committee? 655 01:00:51,731 --> 01:00:56,027 Oh, come now. The Chief Secretary should've come himself. 656 01:00:57,862 --> 01:01:00,823 No. I'm sure they're busy with state affairs anyway. 657 01:01:01,074 --> 01:01:02,450 Oh, of course not! 658 01:01:02,659 --> 01:01:05,912 I'm sure that they've had your cheonggukjang often too. 659 01:01:06,162 --> 01:01:08,623 That's not right. Really. How uncouth. 660 01:01:09,248 --> 01:01:13,628 A man of integrity like him wouldn't bother with people like us. 661 01:01:14,796 --> 01:01:16,381 -Is that right? -Of course. 662 01:01:17,090 --> 01:01:19,634 Oh, speaking of which. 663 01:01:20,218 --> 01:01:24,347 You often had cheonggukjang at our place, didn't you? 664 01:01:24,555 --> 01:01:26,224 When my father was still alive. 665 01:01:30,395 --> 01:01:33,940 We don't eat cheonggukjang that often nowadays. 666 01:01:35,024 --> 01:01:36,025 Because it reeks. 667 01:01:38,695 --> 01:01:40,697 It was really good. 668 01:01:43,408 --> 01:01:46,703 Your late father was quite an insightful man, 669 01:01:47,704 --> 01:01:49,914 judging from the fact that he prepared for the future 670 01:01:49,997 --> 01:01:53,626 by choosing that young chairman to be his successor. 671 01:02:02,885 --> 01:02:05,471 At any rate, I hope you get better soon. 672 01:02:05,930 --> 01:02:08,015 I'll get going now, then, since I'm busy. 673 01:02:08,224 --> 01:02:10,393 I'm afraid I won't be able to see you out, due to my state. 674 01:02:10,476 --> 01:02:12,770 Oh, don't you worry about that. 675 01:02:32,832 --> 01:02:34,417 What a frustrating woman. 676 01:02:35,501 --> 01:02:36,461 Really. 677 01:04:33,244 --> 01:04:36,414 This is Mr. Kim Je-ha, who will be working on our VIP Team. 678 01:04:37,331 --> 01:04:38,916 Nobody will come 679 01:04:39,000 --> 01:04:41,377 as long as that scary madam has her eyes wide open. 680 01:04:41,794 --> 01:04:45,214 It's not that Dad isn't coming. He can't come because of that woman. 681 01:04:46,716 --> 01:04:50,219 There's a lot of cameras here. How about waving goodbye before you go? 682 01:04:53,014 --> 01:04:56,559 You just throw hunting dogs among other hunting dogs! 683 01:05:01,856 --> 01:05:03,858 Subtitle translation by 49008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.