Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,427 --> 00:00:41,098
{\an2}Ось що я пропоную: знайдемо когосьна кшталт Джо Вільфа або Артура Тауба,
2
00:00:41,182 --> 00:00:48,105
{\an2}щоб вони купилиприблизно $300 мільйонів боргу,
3
00:00:49,273 --> 00:00:52,026
{\an2}а тоді платили 80-90 центів із долару.
4
00:00:52,109 --> 00:00:56,447
{\an2}Скажімо, це буде Джо Вільф,і він заробить 30-40 мільйонів.
5
00:00:58,741 --> 00:01:00,785
{\an2}Гарна ідея. Я вже розмірковував над цим.
6
00:01:00,868 --> 00:01:03,037
{\an2}Треба лише знайти того,хто справді може це зробити.
7
00:01:10,836 --> 00:01:14,840
{\an2}Я візьму сім відсотків. Ти все влаштуєші отримаєш комісійні посередника...
8
00:01:14,924 --> 00:01:16,258
{\an2}Це багато грошей.
9
00:01:20,485 --> 00:01:22,014
{\an2}Усі виграють.
10
00:01:29,188 --> 00:01:30,731
{\an2}7Неймовірно, правда?
11
00:01:31,649 --> 00:01:33,275
{\an2}А. ТАУБ - Джо ВІЛЬФ
ІЗРАЇЛЬ - 300 МЛН -ЗВ
12
00:01:33,359 --> 00:01:34,860
{\an2}Джо Вільф зацікавлений у такій угоді?
13
00:01:35,444 --> 00:01:36,570
{\an2}Так...
14
00:01:37,238 --> 00:01:40,950
{\an2}Так, але я особисто не знаю Вільфа.
Тобі ж це відомо?
15
00:01:41,033 --> 00:01:42,785
{\an2}Так, але у тебе ж є друзі. Правда?
16
00:01:43,160 --> 00:01:44,829
{\an2}Це ж твоє коло знайомств, вірно?
17
00:01:44,912 --> 00:01:46,831
{\an2}-Так.
-Еге ж.
18
00:01:49,250 --> 00:01:50,501
{\an2}Білл Кевіш. Ти його знаєш?
19
00:01:50,584 --> 00:01:52,086
{\an2}Він працює на Вільфа. Він його друг.
20
00:01:52,169 --> 00:01:54,171
{\an2}-Так.
-Тобі знайоме його ім'я?
21
00:01:54,255 --> 00:01:55,589
{\an2}-Можливо.
-Ти знаєш його сім'ю.
22
00:01:55,673 --> 00:01:56,841
{\an2}Його батьком був Генрі Кевіш.
23
00:01:57,299 --> 00:01:58,884
{\an2}Пам'ятаєш? Він ускочив у якусь халепу.
24
00:01:59,260 --> 00:02:00,344
{\an2}Точно.
25
00:02:00,428 --> 00:02:02,847
{\an2}Його спіймали, коли він отримував гроші.
26
00:02:02,930 --> 00:02:04,348
{\an2}Я достеменно не знаю, що сталося...
27
00:02:04,432 --> 00:02:05,391
{\an2}БІЛЛ КЕВІШ
28
00:02:07,017 --> 00:02:08,102
{\an2}Його звільнили.
29
00:02:08,185 --> 00:02:09,186
{\an2}ГЕНРІ
30
00:02:09,270 --> 00:02:11,355
{\an2}Дружина пішла від нього,
а діти відвернулися.
31
00:02:12,106 --> 00:02:13,441
{\an2}Він помер самотнім та злиденним.
32
00:02:13,524 --> 00:02:14,817
{\an2}ГЕНРІ КЕВІШ
ОРТ
33
00:02:14,900 --> 00:02:17,903
{\an2}-Білл його молодший син.
-Познайом мене з Біллом.
34
00:02:24,034 --> 00:02:25,453
{\an2}Можу дати його електронку,
35
00:02:25,536 --> 00:02:28,414
{\an2}та я б не хотів надсилати
офіційного листа для знайомства.
36
00:02:29,415 --> 00:02:31,208
{\an2}Ми представляємо їхніх клієнтів...
37
00:02:31,292 --> 00:02:33,294
{\an2}Не хочу виставити це так,
ніби я прошу про щось.
38
00:02:33,377 --> 00:02:34,545
{\an2}Можна сказати, що ми родичі?
39
00:02:35,337 --> 00:02:36,964
{\an2}-Що я твій дядько?
-Ні.
40
00:02:37,047 --> 00:02:40,551
{\an2}Ні-ні. Не роби з цього сімейний бізнес.
Це погано.
41
00:02:43,387 --> 00:02:45,222
{\an2}Згадувати моє ім'я також не варто.
42
00:02:49,268 --> 00:02:51,562
{\an2}Гаразд, можеш сказати, що знаєш мене.
43
00:02:52,188 --> 00:02:54,982
{\an2}Але прошу, не кажи,
що це я дав його адресу.
44
00:02:55,065 --> 00:02:56,275
{\an2}-Гаразд?
-Так.
45
00:02:59,528 --> 00:03:01,989
{\an2}Пробач, але я не можу
більше нічого зробити. Це важко.
46
00:03:02,948 --> 00:03:06,869
{\an2}Ти неначе потопаючий,
який намагається махати лайнеру.
47
00:03:06,952 --> 00:03:09,997
{\an2}Джо Вільф - океанський лайнер.
Він не помічає таких, як ми.
48
00:03:10,831 --> 00:03:12,041
{\an2}Але я гарно плаваю.
49
00:03:12,124 --> 00:03:13,292
{\an2}-Точно.
-Не забувай про це.
50
00:03:14,502 --> 00:03:16,170
{\an2}Допоки моя голова над водою...
51
00:03:25,804 --> 00:03:27,973
{\an2}«Сі-Ен-Ен»
6.58 11°С
52
00:03:48,828 --> 00:03:50,037
{\an2}Доброго ранку, Білле.
53
00:03:50,663 --> 00:03:51,664
{\an2}Норман Оппенгаймер.
54
00:03:51,747 --> 00:03:53,165
{\an2}Якого біса? Ви мене переслідуєте?
55
00:03:53,249 --> 00:03:55,125
{\an2}Ні, мені просто потрібно декілька хвилин.
56
00:03:55,209 --> 00:03:56,377
{\an2}Я знаю, що ви зайнятий.
57
00:03:56,460 --> 00:03:57,586
{\an2}Пан Коен міг згадувати мене.
58
00:03:57,670 --> 00:03:59,296
{\an2}Ні, це мій особистий час.
59
00:03:59,380 --> 00:04:01,215
{\an2}Прошу, поважайте його. Дзвоніть до офісу.
60
00:04:02,258 --> 00:04:03,801
{\an2}Філіп знає, що ви тут?
61
00:04:03,884 --> 00:04:06,095
{\an2}-Як ви мене знайшли?
-Я пропоную бізнес-нагоду.
62
00:04:06,178 --> 00:04:08,764
{\an2}Я б не прийшов, якби це чекало.
Дозвольте пояснити.
63
00:04:08,848 --> 00:04:10,057
{\an2}-Дайте хвилину.
-Ні.
64
00:04:10,558 --> 00:04:13,727
{\an2}Один дуже відомий політик...
Не можу зараз назвати його ім'я.
65
00:04:13,811 --> 00:04:17,314
{\an2}Запропонував мені продати
податкові надходження його країни
66
00:04:17,398 --> 00:04:18,983
{\an2}третій особі за 80 центів за долар...
67
00:04:19,066 --> 00:04:21,735
{\an2}Перепрошую, я маю піти.
Це неприпустимо, прошу.
68
00:04:22,236 --> 00:04:27,032
{\an2}Білле, ні. Я б не робив цього,
якби не думав, що це варто часу Джо.
69
00:04:27,867 --> 00:04:29,159
{\an2}Не вірте мені, вірте Філіпу.
70
00:04:29,869 --> 00:04:32,079
{\an2}Хороші можливості
з'являються непередбачувано.
71
00:04:32,162 --> 00:04:33,455
{\an2}Ніколи не знаєш напевне, еге ж?
72
00:04:33,539 --> 00:04:37,209
{\an2}У крайньому разі, він вкаже мені на двері.
73
00:04:37,293 --> 00:04:39,295
{\an2}Ні! У крайньому разі,
він вкаже на двері мені.
74
00:04:39,378 --> 00:04:41,839
{\an2}Це моя робота -
не підпускати таких, як ви. Розумієте?
75
00:04:41,922 --> 00:04:44,216
{\an2}-Так.
-Чудово, тоді поважайте мою позицію.
76
00:04:44,300 --> 00:04:45,301
{\an2}Зупиніться.
77
00:04:47,094 --> 00:04:48,095
{\an2}Прошу.
78
00:04:50,347 --> 00:04:52,182
{\an2}Пробачте. Я не знаю, що ще сказати.
79
00:04:56,770 --> 00:05:00,482
{\an2}Тож я скажу партнерам,
що ми гарно поговорили.
80
00:05:01,150 --> 00:05:02,359
{\an2}Поживемо - побачимо. Добре?
81
00:05:06,780 --> 00:05:07,948
{\an2}Дякую, Білле.
82
00:05:22,671 --> 00:05:24,423
{\an2}Це стосується не лише цієї справи.
83
00:05:24,506 --> 00:05:28,135
{\an2}А взагалі зв'язку з людьмина рівні Вільфа чи Тауба.
84
00:05:28,719 --> 00:05:30,387
{\an2}Якби ж це було так легко.
85
00:05:31,055 --> 00:05:35,017
{\an2}Сьогодні я зустрічаюся з однимдуже впливовим політиком Ізраїлю.
86
00:05:35,851 --> 00:05:40,064
{\an2}Мені потрібно лише завести йогов один кабінет із такими хлопцями.
87
00:05:40,147 --> 00:05:42,566
{\an2}Він може не захотітивтручатися в політичну ситуацію.
88
00:05:42,650 --> 00:05:44,777
{\an2}Повір мені, станеться щось хороше.
89
00:05:46,820 --> 00:05:51,992
{\an2}ДІЯ ПЕРША
СТУПИТИ ЗА ПОРІГ
90
00:06:11,637 --> 00:06:15,140
{\an2}...хімічна війна на короткому ціпку.
91
00:06:17,101 --> 00:06:18,894
{\an2}Деякі з них одружені з росіянками.
92
00:06:20,062 --> 00:06:24,024
{\an2}Та це має бути справжній зв'язок,
без натяку на пиху.
93
00:06:24,108 --> 00:06:26,402
{\an2}Уявіть, хтось скаже,
що їм не можна довіряти.
94
00:06:26,485 --> 00:06:31,198
{\an2}Ви скажете, що це питання не довіри,
а одного з національних інтересів?
95
00:06:31,949 --> 00:06:33,200
{\an2}Звісно, це проблема.
96
00:06:33,909 --> 00:06:36,829
{\an2}Америка справді відтісняє Росію
97
00:06:36,912 --> 00:06:41,083
{\an2}подалі від Заходу і кидає до рук Китаю?
98
00:06:41,750 --> 00:06:44,378
{\an2}Експерти з природного газу,
що знаходяться в цій залі,
99
00:06:45,170 --> 00:06:46,714
{\an2}скажуть, що саме це й відбувається,
100
00:06:47,548 --> 00:06:50,592
{\an2}коли заохочується побудова газопроводу
між Ізраїлем і Туреччиною.
101
00:06:51,510 --> 00:06:55,681
{\an2}Та я завжди кажу, що розглядаючи
питання світових інтересів,
102
00:06:56,265 --> 00:07:00,769
{\an2}не треба грати в нарди.
103
00:07:01,937 --> 00:07:05,607
{\an2}Коли ви кидаєте кубика
й сподіваєтеся на найкраще.
104
00:07:07,443 --> 00:07:10,112
{\an2}Треба грати у шахи.
105
00:07:36,597 --> 00:07:39,183
{\an2}Видатний міністр,
який виступав переді мною,
106
00:07:39,266 --> 00:07:41,602
{\an2}якого я дуже поважаю,
107
00:07:42,436 --> 00:07:46,774
{\an2}справляє враження всезнаючого фахівця,
і з ним важко сперечатися.
108
00:07:47,691 --> 00:07:50,194
{\an2}Китай, Росія, Америка...
109
00:07:51,153 --> 00:07:52,863
{\an2}Він точно знає, про що говорить.
110
00:07:53,989 --> 00:07:55,657
{\an2}Як не крути, він мій начальник.
111
00:07:57,618 --> 00:07:59,161
{\an2}І дуже гарний шахіст.
112
00:08:00,621 --> 00:08:04,458
{\an2}Але знаєте,
якось Джордж Бернард Шоу сказав:
113
00:08:05,959 --> 00:08:10,130
{\an2}«Деякі люди бачать
плин речей й питають: 'Чому так?'
114
00:08:11,298 --> 00:08:15,302
{\an2}Я бачу, як треба зробити
й питаю: 'Чому б ні?'»
115
00:08:22,434 --> 00:08:23,519
{\an2}Дякую, друже.
116
00:08:25,354 --> 00:08:28,023
{\an2}-Гаразд. Сподіваюся, скоро побачимося.
-Бувайте.
117
00:09:02,891 --> 00:09:04,560
{\an2}Цукерки
ШОКОЛАДНІ
118
00:10:46,203 --> 00:10:47,621
{\an2}...люди були там сьогодні.
119
00:10:47,704 --> 00:10:49,748
{\an2}Знаєте, я з радістю представлю його вам.
120
00:10:50,457 --> 00:10:52,751
{\an2}Сказати йому, що ви в місті?
Я можу це зробити.
121
00:10:52,834 --> 00:10:56,505
{\an2}Взагалі-то, сьогодні я йду до нього
на вечерю. Можете приєднатися.
122
00:10:56,588 --> 00:10:57,714
{\an2}Звідки ви знаєте пана Тауба?
123
00:10:58,173 --> 00:11:00,342
{\an2}Моя дружина няньчила його.
124
00:11:00,425 --> 00:11:02,177
{\an2}А через роки почала працювати на нього.
125
00:11:02,261 --> 00:11:03,345
{\an2}У них були тісні стосунки.
126
00:11:03,428 --> 00:11:06,223
{\an2}Чому б мені не подзвонити Артуру зараз,
адже я впевнений, він...
127
00:11:06,306 --> 00:11:09,393
{\an2}-Постривайте, прошу, сховайте телефон.
-Буде радий...
128
00:11:09,935 --> 00:11:13,230
{\an2}Вітаю у «Ланвін». Чим можу допомогти?
129
00:11:13,605 --> 00:11:18,694
{\an2}Пан Ешель виступає на низці зустрічей
із бізнесменами та дипломатами.
130
00:11:18,777 --> 00:11:21,071
{\an2}Він хоче поміряти ті черевики з вітрини.
131
00:11:21,154 --> 00:11:24,700
{\an2}Звичайно. Можна поцікавитися,
який напрямок бізнесу ви розвиваєте?
132
00:11:24,783 --> 00:11:28,120
{\an2}Що ж, не хочу зіпсувати перше враження,
але я політик.
133
00:11:28,203 --> 00:11:29,871
{\an2}Але не абиякий політик.
134
00:11:29,955 --> 00:11:34,167
{\an2}Пан Міха Ешель,
міністр торгівлі та праці Ізраїлю
135
00:11:34,251 --> 00:11:35,877
{\an2}та заступник прем'єр-міністра.
136
00:11:35,961 --> 00:11:39,047
{\an2}Ні. Я заступник міністра
торгівлі та праці.
137
00:11:39,548 --> 00:11:43,635
{\an2}Мій керівник, міністр,
є заступником прем'єр-міністра.
138
00:11:43,719 --> 00:11:46,888
{\an2}Але є ще троє інших заступників,
це щоб ви мали повну картину.
139
00:11:46,972 --> 00:11:48,807
{\an2}Для мене честь познайомитися з вами.
140
00:11:49,516 --> 00:11:52,519
{\an2}Перепрошую, але ви замолодо виглядаєте
для такої важливої посади.
141
00:11:52,602 --> 00:11:55,105
{\an2}Що ж, дякую за таку улесливу брехню.
142
00:11:55,188 --> 00:11:56,606
{\an2}У нього є майбутнє в політиці.
143
00:11:57,441 --> 00:11:59,067
{\an2}Не можу сказати такого про себе.
144
00:11:59,151 --> 00:12:01,820
{\an2}Хоч я і молодий, та вже виснажений.
145
00:12:01,903 --> 00:12:04,156
{\an2}-Ви не виглядаєте виснаженим.
-Точно.
146
00:12:05,073 --> 00:12:06,700
{\an2}Це тому, що я зараз у Нью-Йорку.
147
00:12:07,367 --> 00:12:10,829
{\an2}Це місто допомагає гарно виглядати.
Вдома я виглядаю стомленим.
148
00:12:10,912 --> 00:12:11,913
{\an2}Ні. Це не так.
149
00:12:11,997 --> 00:12:14,750
{\an2}Я бачив ваші виступи по телебаченню.
Ви чудово виглядаєте.
150
00:12:15,667 --> 00:12:17,961
{\an2}Це тому, що я дуже фотогенічний.
151
00:12:18,045 --> 00:12:22,716
{\an2}Ні. Це тому, що ви один із небагатьох
ізраїльських політиків,
152
00:12:22,799 --> 00:12:24,051
{\an2}хто випромінює оптимізм.
153
00:12:24,134 --> 00:12:25,802
{\an2}Оптимізм... Еге ж.
154
00:12:26,636 --> 00:12:29,848
{\an2}Що ж, черевики, які я сьогодні куплю,
прослужать довше, ніж мій уряд.
155
00:12:29,931 --> 00:12:31,892
{\an2}Зміни - на добре. Так мені кажуть.
156
00:12:31,975 --> 00:12:34,311
{\an2}Світ моди залежить від змін.
157
00:12:34,394 --> 00:12:38,523
{\an2}І Близький Схід теж від них залежить...
Як сказати «stagnatzia»?
158
00:12:38,607 --> 00:12:40,358
{\an2}-Застій.
-Застій, так.
159
00:12:40,859 --> 00:12:43,487
{\an2}Коли отримуєш владу,
то вже не хочеш нічого змінювати.
160
00:12:43,570 --> 00:12:45,405
{\an2}Можете мого начальника спитати.
161
00:12:45,489 --> 00:12:47,616
{\an2}Молодий міністр не повинен
почуватися виснажним.
162
00:12:48,325 --> 00:12:50,160
{\an2}Пробачте, що говорю таке.
163
00:12:50,952 --> 00:12:52,329
{\an2}Я можу допомогти.
164
00:12:54,372 --> 00:12:55,540
{\an2}Дозвольте, я щось спробую.
165
00:12:59,836 --> 00:13:03,840
{\an2}То ви кажете, що ваша дружина
працює на Артура Тауба?
166
00:13:04,758 --> 00:13:07,260
{\an2}Працювала. Вона померла.
167
00:13:08,386 --> 00:13:09,429
{\an2}Мені шкода.
168
00:13:09,721 --> 00:13:10,806
{\an2}Це було давно.
169
00:13:10,889 --> 00:13:13,475
{\an2}Але у неї був тісний зв'язок із Артуром.
170
00:13:13,558 --> 00:13:16,978
{\an2}І мене переповнюватиме радість,
якщо ви приєднаєтеся до мене сьогодні.
171
00:13:17,062 --> 00:13:18,396
{\an2}Вам варто з ним познайомитися.
172
00:13:19,064 --> 00:13:22,317
{\an2}Так, знаю. Останнім часом я чув
його ім'я від різних людей.
173
00:13:22,400 --> 00:13:23,777
{\an2}-Справді?
-Так.
174
00:13:24,402 --> 00:13:25,779
{\an2}Який він?
175
00:13:26,696 --> 00:13:28,240
{\an2}Є два різновиди магнатів.
176
00:13:28,698 --> 00:13:31,910
{\an2}Перші схожі на великий океанський лайнер.
177
00:13:32,577 --> 00:13:37,249
{\an2}Спричиняють купу хвиль, шуму,
усі бачать їх заздалегідь.
178
00:13:38,250 --> 00:13:39,709
{\an2}Як Джо Вільф.
179
00:13:40,418 --> 00:13:43,380
{\an2}Гадаю, ваш керівник,
міністр Маор, насправді...
180
00:13:43,463 --> 00:13:46,174
{\an2}-У тісному колі друзів, звичайно.
-Так.
181
00:13:46,842 --> 00:13:49,094
{\an2}А ще є Артур.
182
00:13:50,428 --> 00:13:52,889
{\an2}Артур більше схожий
на атомний підводний човен.
183
00:13:52,973 --> 00:13:57,185
{\an2}Він тихий. Швидкий. Молодий.
184
00:13:57,769 --> 00:13:59,729
{\an2}Надзвичайно вишуканий.
185
00:14:00,772 --> 00:14:03,525
{\an2}-Цікаво.
-Так, він надзвичайно цікавий.
186
00:14:03,608 --> 00:14:06,778
{\an2}Він любить оточувати себе консультантами,
187
00:14:06,862 --> 00:14:10,657
{\an2}які займають впливові політичні посади.
188
00:14:10,740 --> 00:14:15,912
{\an2}І він чудово відплачує їм. Він...
189
00:14:16,496 --> 00:14:19,166
{\an2}Що ж, гадаю, попрошу
підлеглих зв'язатися з ним.
190
00:14:19,958 --> 00:14:24,463
{\an2}Побачимо. Я ж не приватна особа,
ви розумієте. Ще ні, принаймні. Отож...
191
00:14:25,714 --> 00:14:31,219
{\an2}Якщо у вас виникнуть із цим проблеми,
я з радістю допоможу.
192
00:14:32,053 --> 00:14:34,181
{\an2}Дякую. Щиро дякую.
193
00:14:35,223 --> 00:14:37,225
{\an2}То де ви зупинилися? Як вас знайти?
194
00:14:37,309 --> 00:14:39,352
{\an2}Хвилиночку. Мені можна подивитися на себе?
195
00:14:39,436 --> 00:14:40,520
{\an2}Звичайно.
196
00:15:04,461 --> 00:15:07,464
{\an2}Що ж, заберіть його від мене,
доки я не звик до нього.
197
00:15:07,839 --> 00:15:10,050
{\an2}Є одне правило,
яке завчає кожен ізраїльський політик
198
00:15:10,133 --> 00:15:11,760
{\an2}на початку своєї кар'єри.
199
00:15:11,843 --> 00:15:15,430
{\an2}Не можна носити костюм, що коштує
більше за машину звичайної людини.
200
00:15:15,514 --> 00:15:16,890
{\an2}А якщо ви не знатимете вартість?
201
00:15:16,973 --> 00:15:18,350
{\an2}Я знаю. Запізно.
202
00:15:18,850 --> 00:15:21,770
{\an2}Ізраїльтяни не люблять,
коли їхні слуги отримують задоволення.
203
00:15:21,853 --> 00:15:23,104
{\an2}Пробачте, що змарнував ваш час.
204
00:15:24,022 --> 00:15:26,566
{\an2}-Візьміть хоч черевики.
-Ні. Мені не потрібні.
205
00:15:30,278 --> 00:15:31,613
{\an2}Дозвольте мені купити їх для вас.
206
00:15:32,155 --> 00:15:34,950
{\an2}Для мене буде честю
купити вам ці черевики.
207
00:15:35,033 --> 00:15:38,662
{\an2}-Не треба...
-Якщо лідер Ізраїлю буде радий,
208
00:15:38,745 --> 00:15:39,996
{\an2}це найменше, що я можу зробити.
209
00:15:40,080 --> 00:15:42,290
{\an2}-Я не можу...
-Ні, досить вже.
210
00:15:42,749 --> 00:15:45,210
{\an2}Просто вдягніть їх ще раз. Зможете?
211
00:15:47,254 --> 00:15:48,380
{\an2}Поставте ногу.
212
00:15:49,256 --> 00:15:51,091
{\an2}Допоки ви не сказали «ні», просто...
213
00:15:55,345 --> 00:15:56,346
{\an2}Прошу.
214
00:16:03,144 --> 00:16:04,145
{\an2}Ми їх беремо.
215
00:16:05,313 --> 00:16:07,816
{\an2}Не хочу, щоб ви вийшли з порожніми руками.
216
00:16:08,567 --> 00:16:10,819
{\an2}-Тримайте.
-Ні. Не можу дозволити вам заплатити.
217
00:16:10,902 --> 00:16:13,613
{\an2}-Якщо я беру черевики, то я й плачу.
-Не потрібно.
218
00:16:13,697 --> 00:16:14,906
{\an2}Уже сплачено. Гаразд?
219
00:16:18,577 --> 00:16:20,495
{\an2}-Ви упевнені?
-Так. На всі сто.
220
00:16:21,329 --> 00:16:22,330
{\an2}Пане Оппенгаймер?
221
00:16:22,414 --> 00:16:24,583
{\an2}-Так, гаразд.
-Прошу.
222
00:16:26,251 --> 00:16:28,044
{\an2}ДО СПЛАТИ: $1 192,18
223
00:16:28,795 --> 00:16:29,796
{\an2}Усе гаразд?
224
00:16:29,879 --> 00:16:32,674
{\an2}Так, усе чудово.
225
00:16:34,467 --> 00:16:36,553
{\an2}-Насолоджуйтеся.
-Дякую.
226
00:16:38,179 --> 00:16:40,807
{\an2}Господи, я зрозумів, що дуже запізнююся.
227
00:16:40,890 --> 00:16:41,891
{\an2}Мушу бігти.
228
00:16:43,560 --> 00:16:45,395
{\an2}Але я радий, що зустрів вас.
229
00:16:46,271 --> 00:16:47,689
{\an2}-І я.
-Так.
230
00:16:48,773 --> 00:16:51,276
{\an2}Ось, візьміть цукерки.
Вони справді неймовірні.
231
00:16:51,359 --> 00:16:56,323
{\an2}Ні. У мене жахлива алергія на горіхи.
Раз вкушу й можу померти. Тож...
232
00:16:57,782 --> 00:17:00,660
{\an2}-Саме на кеш'ю?
-На арахіс, взагалі-то.
233
00:17:00,744 --> 00:17:04,039
{\an2}Але це єдина сфера, де я не люблю
ризикувати. Але дякую за пропозицію.
234
00:17:04,122 --> 00:17:06,708
{\an2}-Постривайте. Це справді може вас вбити?
-Так.
235
00:17:07,709 --> 00:17:09,336
{\an2}Що станеться, якщо ви вкусите?
236
00:17:10,712 --> 00:17:12,631
{\an2}Якщо там є навіть крихта арахісу,
237
00:17:12,714 --> 00:17:15,717
{\an2}моя горлянка стиснеться,
я не зможу дихати.
238
00:17:16,468 --> 00:17:18,970
{\an2}Якщо не впорсну собі такий балончик,
239
00:17:19,721 --> 00:17:21,264
{\an2}то можу померти за 15 хвилин.
240
00:17:21,848 --> 00:17:24,100
{\an2}-Ваш чек, пане Оппенгаймер.
-Дякую.
241
00:17:24,601 --> 00:17:25,602
{\an2}Пане Ешель...
242
00:17:26,102 --> 00:17:27,103
{\an2}Дякую.
243
00:17:30,523 --> 00:17:32,901
{\an2}-Гаразд.
-Так.
244
00:17:33,610 --> 00:17:34,819
{\an2}Прошу, візьміть цукерки.
245
00:17:38,740 --> 00:17:39,908
{\an2}Гей, то як щодо Артура?
246
00:17:41,618 --> 00:17:43,662
{\an2}Я можу сказати, що прийду сьогодні з вами?
247
00:17:44,996 --> 00:17:46,498
{\an2}Так, звичайно. Чому б ні.
248
00:17:46,581 --> 00:17:47,999
{\an2}-Добре.
-Я зупинився у «Ворвіку».
249
00:17:48,083 --> 00:17:49,834
{\an2}Залиште повідомлення
з інформацією для мене.
250
00:17:49,918 --> 00:17:51,252
{\an2}Гаразд, так і зроблю.
251
00:17:54,381 --> 00:17:56,925
{\an2}-Дякую, Нормане...
-Оппенгаймер.
252
00:17:57,008 --> 00:17:59,094
{\an2}-Оппенгаймер.
-Норман Оппенгаймер. Так.
253
00:18:00,011 --> 00:18:02,430
{\an2}Ось, тримайте.
254
00:18:03,181 --> 00:18:05,016
{\an2}Із того боку мій особистий номер.
255
00:18:06,101 --> 00:18:07,227
{\an2}Що б не сталося,
256
00:18:08,311 --> 00:18:10,814
{\an2}коли будете в Ізраїлі,
Нормане Оппенгаймере,
257
00:18:10,897 --> 00:18:14,901
{\an2}якщо щось буде треба - дзвоніть.
258
00:18:18,029 --> 00:18:19,030
{\an2}Ось моя візитка.
259
00:18:22,200 --> 00:18:25,745
{\an2}СТРАТЕГІЇ ОППЕНГАЙМЕРА
260
00:18:34,421 --> 00:18:36,047
{\an8}МІХА ЕШЕЛЬ
ЗАСТУПНИК МІНІСТРА
261
00:18:36,131 --> 00:18:40,051
{\an8}Міха Ешель. Е-Ш-Е-Л-Ь.
262
00:18:40,135 --> 00:18:43,972
{\an2}Передайте, що він відповідальний за
регулювання енергетичної промисловості.
263
00:18:44,055 --> 00:18:45,265
{\an2}Зможете?
264
00:18:45,724 --> 00:18:47,142
{\an2}Моє ім'я?
265
00:18:47,225 --> 00:18:49,561
{\an2}Я Норман Оппенгаймер.
266
00:18:49,686 --> 00:18:52,564
{\an2}Так. Ні, пан Ешель мій близький друг.
267
00:18:53,022 --> 00:18:55,358
{\an2}Просто передзвоніть мені, гаразд?
268
00:18:55,442 --> 00:18:56,568
{\an2}Передзвоните?
269
00:18:58,194 --> 00:19:00,280
{\an2}Дякую.
270
00:19:02,449 --> 00:19:03,783
{\an2}Я домовився про зустріч!
271
00:19:04,284 --> 00:19:05,952
{\an2}Що? Із Джо Вільфом?
272
00:19:06,035 --> 00:19:09,122
{\an2}Ні. Ще краще. З Артуром Таубом.
273
00:19:09,205 --> 00:19:11,875
{\an2}Так, із ним і моїм ізраїльським хлопцем.Сьогодні в Тауба.
274
00:19:13,585 --> 00:19:14,919
{\an2}Як тобі вдалося?
275
00:19:15,462 --> 00:19:17,297
{\an2}Я ж казав, що я гарний плавець.
276
00:19:49,162 --> 00:19:50,163
{\an2}Вітаю.
277
00:19:50,246 --> 00:19:52,707
{\an2}З'єднайте мене з кімнатою
пана Ешеля, будь ласка.
278
00:19:55,794 --> 00:19:57,212
{\an2}Що ж, я можу залишити повідомлення?
279
00:19:59,005 --> 00:20:02,675
{\an2}Норман Оппенгаймер.
280
00:20:05,220 --> 00:20:06,471
{\an2}Він сказав, чим займається?
281
00:20:07,430 --> 00:20:10,892
{\an2}Він бізнесмен...
якийсь інвестиційний фонд.
282
00:20:10,975 --> 00:20:13,061
{\an2}Я не впевнений. Привітний єврей...
283
00:20:13,144 --> 00:20:14,145
{\an2}Міхо...
284
00:20:14,229 --> 00:20:17,065
{\an2}Ти не можеш піти туди з людиною,
з якою щойно познайомився.
285
00:20:17,148 --> 00:20:18,358
{\an2}Що ти знаєш про нього?
286
00:20:18,441 --> 00:20:19,734
{\an2}Це важливо.
287
00:20:20,443 --> 00:20:21,736
{\an2}Хочеш зустрічі з Артуром Таубом?
288
00:20:21,820 --> 00:20:23,446
{\an2}Давай я домовлюся про належну зустріч.
289
00:20:23,530 --> 00:20:25,698
{\an2}Ти упевнений? Схоже на безпечну зустріч.
290
00:20:25,824 --> 00:20:27,909
{\an2}Упевнений. На сто відсотків.
291
00:20:27,992 --> 00:20:31,120
{\an2}Я чув, що Тауб схожий
на атомний підводний човен.
292
00:20:31,204 --> 00:20:34,833
{\an2}Ми навіть не знаємо, що це за зустріч...
293
00:20:34,916 --> 00:20:37,252
{\an2}Не хочу, щоб ти опинився
у незручній ситуації.
294
00:20:37,335 --> 00:20:39,754
{\an2}Сходи в кіно. У гарний ресторан.
295
00:20:39,838 --> 00:20:41,631
{\an2}Я забронюю столика...
296
00:20:41,714 --> 00:20:44,092
{\an2}Не треба, все нормально.
297
00:20:47,345 --> 00:20:48,930
{\an2}Газети пишуть про мою поїздку?
298
00:20:49,013 --> 00:20:51,140
{\an2}Ні, нічого особливого.
299
00:20:51,266 --> 00:20:52,517
{\an2}Краще, щоб так і було.
300
00:20:52,600 --> 00:20:56,020
{\an2}Гаразд, піду поїм. Не переживайте за мене.
301
00:20:56,104 --> 00:20:59,190
{\an2}Гаразд, але залиште рахунок
на номер кімнати...
302
00:20:59,732 --> 00:21:02,277
{\an2}газова компанія платить за це.
303
00:21:02,360 --> 00:21:05,196
{\an2}І зробіть мені послугу.
Тримайтеся подалі від усяких Норманів...
304
00:21:05,280 --> 00:21:06,489
{\an2}Звичайно.
305
00:21:06,573 --> 00:21:07,574
{\an2}Добре.
306
00:21:57,248 --> 00:21:58,249
{\an2}Чудово.
307
00:22:04,923 --> 00:22:06,341
{\an2}Гей, Ронні, радий бачити.
308
00:22:06,424 --> 00:22:08,426
{\an2}Дякую, що прийшли. Мені дуже приємно.
309
00:22:20,188 --> 00:22:21,230
{\an2}Дякую.
310
00:22:43,044 --> 00:22:44,045
{\an2}Ронда Флорсгайм
311
00:22:45,797 --> 00:22:48,466
{\an2}Міха Ешель
312
00:23:28,005 --> 00:23:29,006
{\an2}Перепрошую.
313
00:23:29,090 --> 00:23:31,759
{\an2}Пан Тауб хоче поговорити.
Ідіть за мною, будь ласка.
314
00:23:38,516 --> 00:23:40,268
{\an2}Можете почекати на нього тут.
315
00:23:40,351 --> 00:23:42,186
{\an2}Добре, дякую.
316
00:24:40,578 --> 00:24:41,788
{\an2}Пане Оппенгаймер?
317
00:24:42,997 --> 00:24:44,832
{\an2}Норман.
318
00:24:45,416 --> 00:24:48,211
{\an2}Ми зустрічалися на аукціоні Стерна.
319
00:24:49,212 --> 00:24:51,172
{\an2}Моя дружина дружить із Лілі.
320
00:24:52,256 --> 00:24:56,636
{\an2}Я надзвичайно вдячний за запрошення
для Ешеля в останню хвилину.
321
00:24:56,719 --> 00:24:59,138
{\an2}-Це було дуже важливо...
-А де він? Пан Ешель.
322
00:24:59,514 --> 00:25:02,350
{\an2}Він їде. Я щойно
говорив із ним. Перепрошую.
323
00:25:02,433 --> 00:25:07,021
{\an2}Він приносить свої вибачення.
Його затримали на зустрічі в ООН.
324
00:25:07,563 --> 00:25:09,607
{\an2}-Але він вже їде.
-Ви щойно говорили з ним?
325
00:25:09,690 --> 00:25:11,359
{\an2}Так. Щойно.
326
00:25:12,527 --> 00:25:13,945
{\an2}Він вже в дорозі.
327
00:25:15,571 --> 00:25:16,781
{\an2}Звідки ви знаєте пана Ешеля?
328
00:25:18,282 --> 00:25:23,204
{\an2}Взагалі-то, я допомагаю йому
з деякими американськими союзами.
329
00:25:23,287 --> 00:25:27,750
{\an2}У нього є цікаві ідеї,
і він намагається їх просувати.
330
00:25:27,834 --> 00:25:31,212
{\an2}Наприклад, податкові кошти,
які стягує Ізраїль.
331
00:25:31,295 --> 00:25:33,673
{\an2}У нього є геніальна ідея, щоб третя особа
332
00:25:33,756 --> 00:25:36,968
{\an2}-купила ці податкові надходження...
-Я правильно розумію,
333
00:25:37,051 --> 00:25:41,222
{\an2}що пан Ешель попросив вас спитати мене,
чи зможе він прийти сьогодні?
334
00:25:41,722 --> 00:25:43,140
{\an2}Ні... Я розказав йому
335
00:25:43,224 --> 00:25:45,852
{\an2}про вашу неймовірну роботу,
336
00:25:45,935 --> 00:25:48,271
{\an2}особливо з...
337
00:25:48,354 --> 00:25:49,981
{\an2}Фондом дослідження раку в Ізраїлі.
338
00:25:50,064 --> 00:25:52,191
{\an2}Він цінує це.
339
00:25:53,693 --> 00:25:55,862
{\an2}Ви ж розумієте, що це приватна вечеря?
340
00:25:55,945 --> 00:25:57,280
{\an2}Звичайно.
341
00:25:59,156 --> 00:26:01,450
{\an2}І що це мій дім.
342
00:26:02,577 --> 00:26:04,537
{\an2}Це мій приватний дім.
343
00:26:05,037 --> 00:26:07,415
{\an2}-Дуже гарний будинок...
-Дуже дякую.
344
00:26:07,498 --> 00:26:11,168
{\an2}Отже, не можна просто зайти
і сісти за мій стіл.
345
00:26:11,961 --> 00:26:13,421
{\an2}Я з радістю запросив пана Ешеля,
346
00:26:13,504 --> 00:26:16,299
{\an2}хоча мені й здалося дивним,
що він напрошується на вечерю
347
00:26:16,382 --> 00:26:17,800
{\an2}через невідому мені людину...
348
00:26:17,884 --> 00:26:18,926
{\an2}-Ні, ми зустрічалися.
-Але,
349
00:26:19,010 --> 00:26:21,387
{\an2}оскільки його тут нема,
запрошення анулюється.
350
00:26:21,470 --> 00:26:24,056
{\an2}-Взагалі-то, він їде сюди.
-Ви ж це розумієте?
351
00:26:24,140 --> 00:26:26,225
{\an2}Він... Обіцяю вам,
він дуже скоро буде тут.
352
00:26:26,309 --> 00:26:27,894
{\an2}Гаразд. Ось що ми зробимо.
353
00:26:27,977 --> 00:26:29,729
{\an2}Зачекайте на нього на вулиці,
354
00:26:29,812 --> 00:26:32,899
{\an2}а коли він приїде, обіцяю вам,
ми з радістю зустрінемо його.
355
00:26:33,691 --> 00:26:34,984
{\an2}Хочете, щоб я зачекав на вулиці?
356
00:26:35,359 --> 00:26:36,903
{\an2}Було б чудово. Дякую.
357
00:26:38,988 --> 00:26:40,573
{\an2}Гаразд, домовилися.
358
00:26:40,656 --> 00:26:43,618
{\an2}Я знаю, що він дуже скоро буде тут.
359
00:26:43,701 --> 00:26:45,369
{\an2}Дякую, Артуре.
360
00:27:04,096 --> 00:27:06,390
{\an2}-Дякую. Добраніч.
-Добраніч.
361
00:27:08,267 --> 00:27:09,727
{\an2}Пане Оппенгаймер.
362
00:27:10,519 --> 00:27:11,938
{\an2}Сюди, будь ласка.
363
00:27:37,922 --> 00:27:42,927
{\an2}ВИХІД
364
00:28:14,375 --> 00:28:15,459
{\an2}Йогурт
365
00:28:30,141 --> 00:28:34,020
{\an2}Нормане Оппенгаймере. Якщо ви прийшли
на мою лекцію, то трохи запізнилися.
366
00:28:34,103 --> 00:28:36,939
{\an2}Якби ж то в мене був час.
367
00:28:37,023 --> 00:28:38,607
{\an2}Ви заклопотані. Це добре.
368
00:28:38,691 --> 00:28:40,651
{\an2}Хтось має примушувати
цілий світ обертатися.
369
00:28:41,986 --> 00:28:44,030
{\an2}То що нового? Хто виграє? Хто програє?
370
00:28:44,113 --> 00:28:45,865
{\an2}Розкажіть щось захоплююче.
371
00:28:47,783 --> 00:28:51,954
{\an2}Що ж, я прийшов
із надзвичайно цікавого заходу.
372
00:28:52,038 --> 00:28:54,332
{\an2}Просто чарівні люди
були в будинку Артура Тауба.
373
00:28:59,128 --> 00:29:00,671
{\an2}Ви були в Артура Тауба?
374
00:29:01,505 --> 00:29:03,591
{\an2}Так, брав із собою Міху Ешеля.
375
00:29:04,050 --> 00:29:05,593
{\an2}Можна, я якось представлю вас йому?
376
00:29:05,676 --> 00:29:07,219
{\an2}Ви ж знаєте, хто він?
377
00:29:07,303 --> 00:29:09,138
{\an2}Він працює в парламенті Ізраїлю.
378
00:29:09,221 --> 00:29:11,640
{\an2}Він молодий і харизматичний. Він...
379
00:29:11,724 --> 00:29:13,684
{\an2}Він кмітливий. Дуже кмітливий.
380
00:29:13,768 --> 00:29:16,228
{\an2}Я йому трохи допомагаю,
вводжу в курс справи.
381
00:29:16,312 --> 00:29:17,480
{\an2}Допомагаю зібрати кошти.
382
00:29:17,563 --> 00:29:19,857
{\an2}Що ж, йому пощастило, що ви поруч.
383
00:29:19,940 --> 00:29:22,276
{\an2}Насправді це мені пощастило,
бо цей хлопець, кажу вам...
384
00:29:22,360 --> 00:29:24,945
{\an2}Він просто дуже справжній.
385
00:29:25,029 --> 00:29:28,115
{\an2}Неймовірна людина.
386
00:29:28,657 --> 00:29:30,951
{\an2}Можливо, приведете його
в якості запрошеного лектора?
387
00:29:31,035 --> 00:29:32,953
{\an2}-Якщо він цікавий...
-Коли знову приїде.
388
00:29:33,037 --> 00:29:34,622
{\an2}Треба зробити з цього захід.
389
00:29:34,705 --> 00:29:37,458
{\an2}-Схоже на план, Нормане.
-Добре. Домовилися.
390
00:29:40,628 --> 00:29:42,588
{\an2}Я йду додому. Ви залишаєтеся?
391
00:29:45,341 --> 00:29:47,551
{\an2}Так, хочу трохи послухати.
392
00:29:48,177 --> 00:29:49,512
{\an2}Я так заспокоююсь.
393
00:29:52,306 --> 00:29:53,516
{\an2}Смачного.
394
00:30:34,557 --> 00:30:38,686
{\an2}НА ЗГАДКУ ПРО ГЕНРІ КЕВІША
395
00:31:27,818 --> 00:31:30,488
{\an2}СТРАТЕГІЇ ОППЕНГАЙМЕРА
396
00:31:39,079 --> 00:31:40,873
{\an2}Міха Ешель (особистий)
397
00:32:04,146 --> 00:32:05,356
{\an2}Вітаю, пане.
398
00:32:07,274 --> 00:32:08,943
{\an2}Уже занадто пізно дзвонити?
399
00:32:09,026 --> 00:32:10,736
{\an2}Ні. Зовсім ні.
400
00:32:10,819 --> 00:32:14,657
{\an2}Я щойно повернувся з вечері в Артура.Було справді чудово.
401
00:32:16,116 --> 00:32:17,952
{\an2}Шкода, що у мене не вийшло.
402
00:32:18,035 --> 00:32:22,164
{\an2}Був божевільний день. Мені справді шкода.
403
00:32:22,248 --> 00:32:24,625
{\an2}Ні. Не хвилюйтеся. Усе нормально.
404
00:32:25,334 --> 00:32:28,128
{\an2}Не потрібно вибачатися.
Знайдемо іншу можливість.
405
00:32:28,754 --> 00:32:30,047
{\an2}Я розказав Артуру про вас.
406
00:32:30,130 --> 00:32:31,465
{\an2}Я жахливо почуваюся.
407
00:32:32,967 --> 00:32:35,302
{\an2}-Перестаньте.
-Ви пробачите мені, Нормане?
408
00:32:39,765 --> 00:32:43,227
{\an2}Прошу, викиньте це з голови.
409
00:32:43,310 --> 00:32:45,604
{\an2}-Усе гаразд.
-Точно?
410
00:32:45,688 --> 00:32:47,398
{\an2}Так.
411
00:32:48,899 --> 00:32:50,025
{\an2}Усе добре.
412
00:32:51,735 --> 00:32:54,154
{\an2}Я хотів би, щоб ви знали,
413
00:32:54,238 --> 00:32:57,825
{\an2}що я дуже ціную те,
що ви зробили для мене сьогодні.
414
00:32:59,451 --> 00:33:01,954
{\an2}Справді. Це було...
415
00:33:05,082 --> 00:33:06,250
{\an2}Приємно.
416
00:33:13,090 --> 00:33:14,675
{\an2}Я радий.
417
00:33:14,758 --> 00:33:16,468
{\an2}-І я.
-Так.
418
00:33:16,552 --> 00:33:17,845
{\an2}Дякую, Нормане.
419
00:33:17,928 --> 00:33:20,306
{\an2}Ні, це я вам дякую.
420
00:33:26,770 --> 00:33:31,191
{\an2}-Пане Ешель?
-Як англійською буде «galgal anak»?
421
00:33:31,275 --> 00:33:37,197
{\an2}Таке велике колесов парку розваг, як у Лондоні...
422
00:33:37,281 --> 00:33:39,366
{\an2}Оглядове колесо? Це оглядове колесо.
423
00:33:39,450 --> 00:33:41,952
{\an2}Оглядове, так. Оглядове колесо.
424
00:33:43,245 --> 00:33:44,246
{\an2}Так.
425
00:33:47,750 --> 00:33:49,668
{\an2}Іноді ти вгорі,
426
00:33:50,586 --> 00:33:54,590
{\an2}іноді ти знизу.
427
00:33:56,550 --> 00:33:59,345
{\an2}Я просто хотів сказати це вам, Нормане.
428
00:34:04,433 --> 00:34:06,685
{\an2}Я смакував як це -
429
00:34:06,769 --> 00:34:08,771
{\an2}бути на вершині всього.
430
00:34:10,939 --> 00:34:16,111
{\an2}Коли раз скуштуєш таке,
то ні на що інше не погодишся.
431
00:34:18,489 --> 00:34:21,408
{\an2}Ви мене розумієте?
432
00:34:25,412 --> 00:34:26,497
{\an2}Так.
433
00:34:29,500 --> 00:34:30,709
{\an2}Розумію.
434
00:34:34,672 --> 00:34:37,341
{\an2}Я розумію. Теж.
435
00:34:46,266 --> 00:34:47,601
{\an2}Пане Ешель?
436
00:34:50,854 --> 00:34:52,231
{\an2}Пане Ешель?
437
00:35:05,202 --> 00:35:09,832
{\an2}ДІЯ ДРУГА
ПРАВИЛЬНИЙ КІНЬ
438
00:35:10,457 --> 00:35:13,502
{\an2}МИНУЛО ТРИ РОКИ,
ЗРОБЛЕНО БАГАТО МАЛЕНЬКИХ ПОСЛУГ
439
00:35:13,585 --> 00:35:14,628
{\an2}ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ
440
00:35:14,712 --> 00:35:18,882
{\an2}Мені випала честь представити вампрем'єр-міністра Ізраїлю.
441
00:35:34,690 --> 00:35:36,024
{\an2}Дякую.
442
00:35:38,193 --> 00:35:39,528
{\an2}Дякую.
443
00:35:55,586 --> 00:35:57,421
{\an2}Дякую.
444
00:36:09,183 --> 00:36:13,520
{\an2}Єдиний раз я поставив
на правильного коня. Це диво.
445
00:36:13,604 --> 00:36:15,314
{\an2}То як це все відбувається?
446
00:36:15,397 --> 00:36:18,525
{\an2}Ви друзі? Наскільки ви близькі?
Ти ходиш до його офісу?
447
00:36:18,609 --> 00:36:20,694
{\an2}Якщо чесно, то не знаю.
448
00:36:20,778 --> 00:36:23,197
{\an2}Просто хочу, щоб він знав,
що я тут для нього.
449
00:36:23,280 --> 00:36:24,490
{\an2}Якщо я буду потрібен.
450
00:36:24,573 --> 00:36:25,991
{\an2}То ви вже розмовляли?
451
00:36:26,492 --> 00:36:30,162
{\an2}Ми переписуємося.
452
00:36:30,829 --> 00:36:34,708
{\an2}Не так вже й легко достукатися
до нього зараз. У нього повно турбот.
453
00:36:34,792 --> 00:36:37,044
{\an2}Якщо ти не підійдеш,
він не знатиме, що ти тут.
454
00:36:37,127 --> 00:36:38,545
{\an2}Подивися на нього. Його оточили.
455
00:36:38,629 --> 00:36:40,005
{\an2}Він може не відповідати на дзвінки
456
00:36:40,088 --> 00:36:42,549
{\an2}та навіть гірше -
не отримувати твоїх повідомлень.
457
00:36:42,633 --> 00:36:44,551
{\an2}Тобі треба опинитися у тій черзі.
458
00:36:57,397 --> 00:36:58,732
{\an2}Джо Вільф, не треба рекомендацій.
459
00:36:58,816 --> 00:37:00,609
{\an2}-Пане Вільф.
-Прем'єр-міністре.
460
00:37:00,692 --> 00:37:02,402
{\an2}Радий нарешті познайомитися.
461
00:37:02,486 --> 00:37:03,862
{\an2}-Мені дуже приємно.
-Ще одне фото.
462
00:37:03,946 --> 00:37:06,323
{\an2}У мене були близькі стосунки
з попередником, як вам відомо.
463
00:37:06,406 --> 00:37:08,492
{\an2}-Радий, що ви тут.
-Дуже дякую.
464
00:37:08,575 --> 00:37:10,953
{\an2}-Усе гаразд?
-Так, усе добре.
465
00:37:11,495 --> 00:37:14,873
{\an2}Мабуть, мені погано від чогось,
що є в залі. Не знаю...
466
00:37:21,255 --> 00:37:22,422
{\an2}Пастор Керміт Літтл.
467
00:37:22,506 --> 00:37:25,717
{\an2}Пасторе. Це велика честь для мене.
468
00:37:37,229 --> 00:37:38,772
{\an2}«AIPAL»
Норман Оппенгаймер - перепустка
469
00:37:57,249 --> 00:38:00,419
{\an2}Норман Оппенгаймер із Нью-Йорка.
470
00:38:02,921 --> 00:38:04,339
{\an2}Нормане.
471
00:38:05,382 --> 00:38:07,718
{\an2}Нормане, друже. Де ви були?
472
00:38:07,801 --> 00:38:09,720
{\an2}Я намагався зв'язатися з вами.
473
00:38:25,903 --> 00:38:28,697
{\an2}-Ганно, ви знаєте Нормана?
-Рада познайомитися.
474
00:38:28,780 --> 00:38:31,658
{\an2}Це моя дружина Наомі. Норман Оппенгаймер.
475
00:38:31,742 --> 00:38:34,703
{\an2}Норман буде моїм почесним послом
476
00:38:34,786 --> 00:38:36,079
{\an2}у спільноті євреїв у Нью-Йорку.
477
00:38:36,163 --> 00:38:39,082
{\an2}Моїм особистим, спеціальним радником.
478
00:38:39,166 --> 00:38:41,293
{\an2}-Правда?
-Так, звичайно.
479
00:38:41,376 --> 00:38:42,836
{\an2}Озирніться, Нормане.
480
00:38:42,920 --> 00:38:46,840
{\an2}У залі понад 500 організацій.
481
00:38:46,924 --> 00:38:48,842
{\an2}Це неймовірна сила природи.
482
00:38:48,926 --> 00:38:50,552
{\an2}Безпрецедентний випадок у нашій історії.
483
00:38:51,011 --> 00:38:55,140
{\an2}Ми повинні розуміти, як ця неймовірна сила
484
00:38:55,223 --> 00:38:58,810
{\an2}об'єднується довкола питань,
важливих для єврейського народу.
485
00:38:58,894 --> 00:39:00,103
{\an2}І світу.
486
00:39:00,187 --> 00:39:01,355
{\an2}-Дякую.
-Ні, залиштеся з нами.
487
00:39:01,438 --> 00:39:04,358
{\an2}-Конгресмен Боб Істерлі.
-Вітаю, Бобе. Як ви?
488
00:39:04,441 --> 00:39:05,692
{\an2}Ви знаєте Нормана Оппенгаймера?
489
00:39:05,776 --> 00:39:09,446
{\an2}Ні. Радий познайомитися, Нормане.
Це моя дружина, Джойс.
490
00:39:09,529 --> 00:39:11,490
{\an2}-Радий познайомитися.
-Дуже приємно.
491
00:39:11,573 --> 00:39:13,992
{\an2}Це мій племінник Філіп Коен.
492
00:39:14,284 --> 00:39:18,246
{\an2}Здається, він наймолодший партнер
у «Френкл, Зелл, Гоулд енд Рудолфф»
493
00:39:18,330 --> 00:39:20,207
{\an2}у Нью-Йорку. Так?
494
00:39:20,290 --> 00:39:21,708
{\an2}-Один із наймолодших.
-Пробач.
495
00:39:21,792 --> 00:39:22,918
{\an2}Радий познайомитися, Філіпе.
496
00:39:23,001 --> 00:39:25,712
{\an2}-Ми вже представляли Тобі Табачніка.
-Так, Тобі, точно.
497
00:39:25,796 --> 00:39:27,673
{\an2}Тобі. Він одружився з дочкою Соломона.
498
00:39:27,756 --> 00:39:29,758
{\an2}Бет, дочкою Чарлі Соломона.
499
00:39:48,986 --> 00:39:51,822
{\an2}Радий бачити, це мій племінник.
500
00:40:43,457 --> 00:40:45,917
{\an2}Робота полягає в тому,щоб допомагати ізраїльським фірмам
501
00:40:46,001 --> 00:40:48,587
{\an2}спілкуватися зі Світовим банком
у Вашингтоні.
502
00:40:48,670 --> 00:40:50,464
{\an2}-Моя дружина, Ріта...
-Рада знайомству.
503
00:40:50,547 --> 00:40:53,133
{\an2}Я працюю в «Джойнті»,
Об'єднаному розподільчому комітеті.
504
00:40:53,216 --> 00:40:55,135
{\an2}Її брат - головний рабин Риму...
505
00:40:55,218 --> 00:40:58,013
{\an2}-Рабин Аріель Де Ла Пелґула.
-Радий зустрічі, пане.
506
00:40:58,096 --> 00:41:01,183
{\an2}-Познайомтеся з Луї Паскалем.
-Дуже радий, пане Оппенгаймер.
507
00:41:01,266 --> 00:41:02,642
{\an2}Луї - член парламенту Іспанії.
508
00:41:02,726 --> 00:41:04,603
{\an2}А це мій друг та адвокат, Філіп...
509
00:41:04,686 --> 00:41:06,521
{\an2}Вони усі познайомилися через Джо Вільфа,
510
00:41:06,605 --> 00:41:08,982
{\an2}у нього тісні стосунки з родиною
рабина Де Ла Пелґула,
511
00:41:09,066 --> 00:41:10,442
{\an2}а через нього - з Папою...
512
00:41:10,525 --> 00:41:11,651
{\an2}Амос Чертофф.
513
00:41:11,777 --> 00:41:15,405
{\an2}Месіанська єврейська спільнота Америки.
Надзвичайно раді зустрічі.
514
00:41:15,489 --> 00:41:18,116
{\an2}Познайомтеся з моїм родичем,
Норманом Оппенгаймером.
515
00:41:18,200 --> 00:41:20,744
{\an2}Нормане, це Джо Вільф.
516
00:41:21,411 --> 00:41:23,955
{\an2}-У Нормана тісні стосунки з Ешелем.
-Тісні?
517
00:41:25,415 --> 00:41:27,167
{\an2}Наскільки тісні?
518
00:41:27,751 --> 00:41:28,794
{\an2}Дуже тісні...
519
00:41:28,877 --> 00:41:31,671
{\an2}-Бог особисто торкався мене.
-Як так сталося, що я вас не знаю?
520
00:41:31,755 --> 00:41:33,131
{\an2}Я знаю всіх Оппенгаймерів у світі.
521
00:41:33,215 --> 00:41:35,967
{\an2}Там є багато не біблійних ідей.
522
00:41:36,051 --> 00:41:37,260
{\an2}Ви знаєте Стіва Ґолдфарба?
523
00:41:37,344 --> 00:41:39,971
{\an2}Для нас у Національному фонді
все ясно й просто.
524
00:41:40,055 --> 00:41:41,848
{\an2}Верховенство права. Вільні й чесні вибори.
525
00:41:41,932 --> 00:41:44,017
{\an2}-Це сестра Агнес.
-Рада познайомитися, Нормане.
526
00:41:44,101 --> 00:41:47,521
{\an2}Це Норман Оппенгаймер,
близький друг прем'єр-міністра Ешеля.
527
00:41:47,604 --> 00:41:50,065
{\an2}-Ми єдина організація, що займається...
-Права геїв.
528
00:41:50,148 --> 00:41:52,192
{\an2}...тим, що наказав робити Яків,
брат Господа...
529
00:41:52,275 --> 00:41:54,569
{\an2}Наша мета - поширитипозитивний імідж Ізраїлю.
530
00:41:54,653 --> 00:41:55,821
{\an2}Ви зустрічалися з пані Кляйн?
531
00:41:55,904 --> 00:41:58,532
{\an2}Я працюю з Пітером Блеком
у хедж-фонді «Сенд...»
532
00:41:58,615 --> 00:42:02,035
{\an2}Наша місія - упевнитися, що Нью-Йорк
не перетвориться на Нью-Гавану.
533
00:42:02,452 --> 00:42:05,163
{\an2}Познайомте мене з Аріель-як-там-його.
Я бачив, що ви розмовляли.
534
00:42:05,247 --> 00:42:07,040
{\an2}-Ми дамо потрібне вам...
-...маємо потрібне.
535
00:42:07,124 --> 00:42:08,166
{\an2}Але все має бути публічно.
536
00:42:08,250 --> 00:42:09,459
{\an2}Коли Папа приїде до Нью-Йорка,
537
00:42:09,543 --> 00:42:11,920
{\an2}він не повинен бачити
лише одного рабина - Швайцера!
538
00:42:12,003 --> 00:42:14,464
{\an2}Мабуть, нам треба дещо обговорити.
539
00:42:14,548 --> 00:42:16,383
{\an2}Білле?
540
00:42:16,466 --> 00:42:18,593
{\an2}-Влаштуй зустріч із Норм...
-Це мобільний?
541
00:42:18,677 --> 00:42:21,471
{\an2}-У вас є офіс?
-...з паном Оппенгаймером.
542
00:42:21,555 --> 00:42:23,348
{\an2}Якщо я захочу прийти до вас,
куди мені йти?
543
00:42:23,431 --> 00:42:26,476
{\an2}Стартап не має адреси. Ось у чому справа.
544
00:42:26,560 --> 00:42:27,894
{\an2}-Він непевний.
-Будівлю забирають,
545
00:42:27,978 --> 00:42:31,148
{\an2}-ось що відбувається.
-Рабин, із яким ти говорив. Блюменталь.
546
00:42:31,231 --> 00:42:33,233
{\an2}Він дружній?
547
00:42:33,817 --> 00:42:35,318
{\an2}Зможе допомогти з наверненням Ніколь?
548
00:42:35,402 --> 00:42:37,028
{\an2}Щось фізичне має утримувати нас разом...
549
00:42:37,112 --> 00:42:40,115
{\an2}Як відомо, після фільму «Вихід»
не було художніх фільмів, які б вабили
550
00:42:40,198 --> 00:42:43,618
{\an2}до Ізраїлю, тож ми працюємо
над романтичною комедією...
551
00:42:43,702 --> 00:42:47,080
{\an2}Будь ласка, не говоріть ні з ким
від імені прем'єр-міністра.
552
00:42:47,164 --> 00:42:48,456
{\an2}Якщо він проситиме вас про щось,
553
00:42:48,540 --> 00:42:51,251
{\an2}дуже важливо, щоб ви спочатку
поговорили зі мною чи Ганною.
554
00:42:51,334 --> 00:42:53,628
{\an2}Нарешті я особисто познайомилася з вами.
555
00:42:53,712 --> 00:42:55,797
{\an2}Дзвоніть із будь-яких питань.
Я тут саме для цього.
556
00:42:55,881 --> 00:42:59,217
{\an2}Мій син, Давіді, хоче навчатися
у Гарвардській школі бізнесу.
557
00:42:59,301 --> 00:43:01,720
{\an2}У нього недостатньо балів,
але хороші інстинкти,
558
00:43:01,803 --> 00:43:03,555
{\an2}-повірте мені, як у матері.
-Бали хороші.
559
00:43:03,638 --> 00:43:06,641
{\an2}Та він пропустив деякі іспити,
бо мав піти у «miluim».
560
00:43:06,725 --> 00:43:08,935
{\an2}Знаєте, що таке «miluim»?
Це військова служба.
561
00:43:09,019 --> 00:43:10,562
{\an2}-...декілька порад.
-Що нам робити?
562
00:43:10,645 --> 00:43:12,147
{\an2}-У нас небезпечні сусіди.
-Зрозуміти,
563
00:43:12,230 --> 00:43:14,274
{\an2}-що саме їм треба.
-Він чудовий студент.
564
00:43:14,357 --> 00:43:15,942
{\an2}Не хвилюйтеся, дзвінки йдуть до мене.
565
00:43:16,026 --> 00:43:17,736
{\an2}Тож не використовуйте старі номери.
566
00:43:17,819 --> 00:43:19,487
{\an2}-Дякую, Нормане.
-Дякую.
567
00:43:19,571 --> 00:43:21,281
{\an2}-Дякую.
-Завжди радий.
568
00:43:21,364 --> 00:43:23,491
{\an2}Ось моя візитка.
569
00:43:23,575 --> 00:43:24,701
{\an2}Подзвоніть.
570
00:43:53,355 --> 00:43:54,773
{\an2}Норман Оппенгаймер.
571
00:43:55,899 --> 00:43:57,275
{\an2}Радий познайомитися.
572
00:43:59,069 --> 00:44:00,695
{\an2}Алекс Ґрін.
573
00:44:01,571 --> 00:44:02,989
{\an2}-Взаємно.
-Еге ж.
574
00:44:09,079 --> 00:44:10,747
{\an2}Навіщо ви приходили на зустріч?
575
00:44:11,498 --> 00:44:15,460
{\an2}Я працюю в юридичному відділі
Консульства Ізраїлю в Нью-Йорку.
576
00:44:15,543 --> 00:44:17,254
{\an2}Справді? Без жартів?
577
00:44:17,921 --> 00:44:21,383
{\an2}Ви ізраїльтянка?
Це смішно, бо ви не схожі.
578
00:44:22,259 --> 00:44:23,677
{\an2}Я не ізраїльтянка.
579
00:44:25,095 --> 00:44:26,888
{\an2}Звідки ваша сім'я?
580
00:44:26,972 --> 00:44:28,306
{\an2}Перепрошую?
581
00:44:28,390 --> 00:44:32,769
{\an2}Звідки ви? Де народилися?
Як опинилися тут?
582
00:44:35,397 --> 00:44:38,024
{\an2}Я з Женеви. Народилася там.
583
00:44:38,108 --> 00:44:39,567
{\an2}Справді? У Женеві.
584
00:44:39,651 --> 00:44:42,654
{\an2}Споріднені з Джуліаном Ґріном? Із Базеля?
585
00:44:43,363 --> 00:44:44,364
{\an2}Ні.
586
00:44:44,447 --> 00:44:47,826
{\an2}Ні? Він надає
багато підтримки Музею Ізраїлю.
587
00:44:48,368 --> 00:44:50,245
{\an2}Познайомити вас із ним?
588
00:44:51,997 --> 00:44:54,040
{\an2}Хочете сісти тут?
589
00:44:54,124 --> 00:44:58,712
{\an2}Хочете? Вам треба працювати,
а я не докучатиму вам. Обіцяю.
590
00:44:58,795 --> 00:45:00,171
{\an2}Усе гаразд.
591
00:45:13,643 --> 00:45:15,353
{\an2}Дозволите щось запитати?
592
00:45:16,354 --> 00:45:18,356
{\an2}Чим саме ви займаєтеся?
593
00:45:20,984 --> 00:45:24,029
{\an2}Торгівельними угодами чи...
594
00:45:24,112 --> 00:45:26,156
{\an2}Це інший відділ.
595
00:45:26,239 --> 00:45:29,909
{\an2}Наш відділ - рука
Міністерства юстиції Ізраїлю в США.
596
00:45:31,036 --> 00:45:36,916
{\an2}Ясно. Якщо ізраїльський злочинець
утече до США,
597
00:45:37,000 --> 00:45:39,461
{\an2}ви маєте його повернути назад?
598
00:45:39,544 --> 00:45:41,755
{\an2}-Ми будемо залучені до процесу.
-Ясно.
599
00:45:41,838 --> 00:45:45,884
{\an2}Так само, якщо американський злочинець
спробує сховатися в Ізраїлі?
600
00:45:45,967 --> 00:45:47,510
{\an2}Так.
601
00:45:48,720 --> 00:45:51,556
{\an2}У вас має бути повно цікавих історій.
602
00:45:52,182 --> 00:45:54,267
{\an2}Наприклад, про російських олігархів.
603
00:45:54,350 --> 00:45:57,312
{\an2}Їх розшукує цілий світ,
а вони шукають притулку в Ізраїлі.
604
00:45:57,395 --> 00:46:00,648
{\an2}Можете розказати, як це все працює?
605
00:46:01,191 --> 00:46:02,400
{\an2}Пробачте.
606
00:46:14,746 --> 00:46:16,289
{\an2}Ви знаєте Карол Раскін?
607
00:46:16,873 --> 00:46:20,126
{\an2}Я можу помилятися,
та, здається, саме вона підготувала
608
00:46:20,210 --> 00:46:22,629
{\an2}багато міжнародних угод,
про які зараз говорять.
609
00:46:22,712 --> 00:46:25,048
{\an2}Вона моя близька подруга.
610
00:46:26,049 --> 00:46:27,967
{\an2}Із радістю представлю їй вас.
611
00:46:28,051 --> 00:46:29,594
{\an2}Ні. Не потрібно.
612
00:46:29,677 --> 00:46:31,179
{\an2}Не хочу їй надокучати.
613
00:46:38,561 --> 00:46:40,188
{\an2}У вас є сім'я? Діти?
614
00:46:42,398 --> 00:46:44,150
{\an2}-Сім'я?
-Пробачте. Що?
615
00:46:44,234 --> 00:46:46,319
{\an2}У вас є сім'я? Діти?
616
00:46:50,323 --> 00:46:51,658
{\an2}Є партнер.
617
00:46:54,953 --> 00:46:56,704
{\an2}Ви лесбійка?
618
00:46:58,832 --> 00:46:59,999
{\an2}-Так?
-Так.
619
00:47:01,668 --> 00:47:04,754
{\an2}Чудово! Радий за вас. Це неймовірно.
620
00:47:05,421 --> 00:47:06,965
{\an2}-Що?
-Ні, це просто дивовижно.
621
00:47:07,048 --> 00:47:08,883
{\an2}Люблю, коли люди знають, чого хочуть.
622
00:47:08,967 --> 00:47:10,510
{\an2}Розумієте, вони просто...
623
00:47:10,593 --> 00:47:12,011
{\an2}Це чудово.
624
00:47:12,095 --> 00:47:15,390
{\an2}У мене є близький друг, рабин,
професор Натаніель Люїс, викладач
625
00:47:15,473 --> 00:47:17,100
{\an2}Єврейської теологічної семінарії.
626
00:47:17,183 --> 00:47:21,437
{\an2}Його донька заснувала
Єврейську організацію лесбійок.
627
00:47:21,521 --> 00:47:23,606
{\an2}Ебіґеіл Люїс. Знаєте її?
628
00:47:23,690 --> 00:47:24,691
{\an2}Ні.
629
00:47:24,774 --> 00:47:27,485
{\an2}Ні? Вона... Вона вам сподобається.
630
00:47:27,569 --> 00:47:29,195
{\an2}Вона просто неймовірна.
631
00:47:29,279 --> 00:47:31,447
{\an2}Я з радістю вас познайомлю.
632
00:47:33,700 --> 00:47:36,536
{\an2}Вже третій раз за п'ять хвилин
633
00:47:36,619 --> 00:47:40,623
{\an2}ви хочете мене з кимось познайомити.
634
00:47:41,541 --> 00:47:44,210
{\an2}Навіщо ви хочете,
щоб я знайомилася з ними?
635
00:47:44,294 --> 00:47:45,920
{\an2}Я схожа на самотню?
636
00:47:48,047 --> 00:47:50,592
{\an2}Пробачте. Я не хотів вас бентежити.
637
00:47:50,675 --> 00:47:52,677
{\an2}Якщо я це зробив, прийміть мої вибачення.
638
00:47:54,762 --> 00:47:57,182
{\an2}Я вдячна, що ви намагаєтеся
забезпечити мене контактами.
639
00:47:57,265 --> 00:47:59,642
{\an2}Проте мені зараз не потрібні зв'язки.
640
00:47:59,726 --> 00:48:02,562
{\an2}Гаразд, а що вам потрібно?
641
00:48:05,648 --> 00:48:07,150
{\an2}-Що мені потрібно?
-Так.
642
00:48:07,233 --> 00:48:08,568
{\an2}Я пропоную свої послуги.
643
00:48:08,651 --> 00:48:11,070
{\an2}Що вам треба? Я допоможу дістати це.
644
00:48:12,739 --> 00:48:16,910
{\an2}Мені багато чого потрібно,
але ви не зможете допомогти.
645
00:48:17,994 --> 00:48:19,329
{\an2}Спробуйте.
646
00:48:28,338 --> 00:48:32,550
{\an2}Хочу отримати задоволення
від усвідомлення, що роблю щось хороше.
647
00:48:38,306 --> 00:48:39,933
{\an2}Величне бажання.
648
00:48:41,100 --> 00:48:42,101
{\an2}Ви виграли.
649
00:48:48,608 --> 00:48:49,943
{\an2}Як щодо вас?
650
00:48:50,526 --> 00:48:52,487
{\an2}У вас є сім'я? Діти?
651
00:48:53,196 --> 00:48:54,781
{\an2}Так, донька.
652
00:48:54,864 --> 00:48:57,283
{\an2}Щойно закінчила магістратуру.
653
00:48:57,367 --> 00:48:59,452
{\an2}Так, дякую.
654
00:48:59,535 --> 00:49:00,787
{\an2}Так.
655
00:49:00,870 --> 00:49:03,039
{\an2}Її мати померла, коли їй було три.
656
00:49:05,625 --> 00:49:07,460
{\an2}Мені шкода.
657
00:49:07,543 --> 00:49:10,046
{\an2}То ви виховували доньку самі?
658
00:49:12,006 --> 00:49:14,676
{\an2}Я робив усе, що міг.
659
00:49:17,553 --> 00:49:19,555
{\an2}А чому ви були на зустрічі?
660
00:49:19,639 --> 00:49:22,267
{\an2}Я бачила, що ви говорили
з прем'єр-міністром.
661
00:49:22,350 --> 00:49:23,768
{\an2}Ви його добре знаєте?
662
00:49:25,895 --> 00:49:28,731
{\an2}Так.
663
00:49:31,025 --> 00:49:33,027
{\an2}Міха мій близький друг.
664
00:49:34,737 --> 00:49:36,531
{\an2}Як ви познайомилися?
665
00:49:40,326 --> 00:49:42,578
{\an2}Я купив йому пару черевиків.
666
00:49:43,746 --> 00:49:46,165
{\an2}-Що? Ви купили йому черевики?
-Усе трапляється.
667
00:49:46,249 --> 00:49:49,711
{\an2}Усе трапляється.
668
00:49:51,254 --> 00:49:52,839
{\an2}Що означає, що ви купили йому черевики?
669
00:49:52,922 --> 00:49:54,590
{\an2}Усе трапляється.
670
00:49:56,551 --> 00:49:58,469
{\an2}Пару черевиків.
671
00:49:59,804 --> 00:50:03,224
{\an2}Найдорожчі черевики в Нью-Йорку,
672
00:50:03,308 --> 00:50:07,562
{\an2}але то була найкраща моя інвестиція.
673
00:50:14,610 --> 00:50:17,447
{\an2}Можна спитати, чим ви заробляєте на життя?
674
00:50:17,530 --> 00:50:19,490
{\an2}Звичайно. Я бізнесмен.
675
00:50:20,450 --> 00:50:22,327
{\an2}У якій сфері?
676
00:50:24,579 --> 00:50:26,456
{\an2}Я консультую. Переважно.
677
00:50:29,375 --> 00:50:30,918
{\an2}Кого консультуєте?
678
00:50:31,502 --> 00:50:36,382
{\an2}Підприємства, організації,
фізичних осіб. По-різному.
679
00:50:38,092 --> 00:50:40,762
{\an2}Іноді консультую інших консультантів.
680
00:50:44,474 --> 00:50:47,226
{\an2}Але у вас є сфера спеціалізації?
681
00:50:48,144 --> 00:50:50,980
{\an2}Можете пояснити, як працює ваш бізнес?
682
00:50:51,064 --> 00:50:53,900
{\an2}Якщо це не занадто складно. Мені цікаво.
683
00:51:30,895 --> 00:51:33,731
{\an2}ЕШЕЛЬ
684
00:52:51,392 --> 00:52:52,393
{\an2}Алло?
685
00:52:53,269 --> 00:52:56,772
{\an2}Привіт. Це Алекс. Із поїзда.
686
00:52:58,566 --> 00:53:01,068
{\an2}Алекс, я якраз сідав у таксі.
687
00:53:01,152 --> 00:53:02,987
{\an2}Підвезти вас? Де ви?
688
00:53:04,614 --> 00:53:06,616
{\an2}Я ще досі на станції.
689
00:53:12,163 --> 00:53:14,081
{\an2}Ви на вулиці?
690
00:53:17,627 --> 00:53:19,462
{\an2}Ні, всередині.
691
00:53:24,175 --> 00:53:27,637
{\an2}Я щойно зрозуміла,
що у вас немає мого номера.
692
00:53:28,596 --> 00:53:30,932
{\an2}Тож я просто хотіла, щоб ви його записали.
693
00:53:36,812 --> 00:53:38,523
{\an2}Нормане, все добре?
694
00:53:39,357 --> 00:53:42,193
{\an2}Так, звичайно. Усе чудово.
695
00:53:42,985 --> 00:53:46,364
{\an2}Краще і бути не могло. Цей вечір був...
696
00:53:46,447 --> 00:53:48,658
{\an2}Неначе я плив на хмаринці.
697
00:53:48,741 --> 00:53:51,452
{\an2}До уваги усіх пасажирів компанії «Амтрак».
698
00:53:51,536 --> 00:53:53,454
{\an2}Пасажири із квитками
699
00:53:53,538 --> 00:53:57,750
{\an2}повинні мати при собі посвідчення особи.
700
00:53:57,833 --> 00:54:02,046
{\an2}Випадково обрані пасажири,їхній багаж, сумки...
701
00:54:05,591 --> 00:54:07,760
{\an2}Ідіть додому, всі. Йдіть спати.
702
00:54:07,843 --> 00:54:10,137
{\an2}Історичний зв'язок
між Сполученими Штатами й Ізраїлем
703
00:54:10,221 --> 00:54:12,848
{\an2}ще ніколи не був міцнішим,
так що можете розслабитися.
704
00:54:13,307 --> 00:54:15,059
{\an2}Принаймні до ранку. Так, Дубі?
705
00:54:15,142 --> 00:54:17,687
{\an2}Якщо доведеться потиснути ще одну руку,
то пальці відпадуть.
706
00:54:18,187 --> 00:54:19,897
{\an2}Боюся, доведеться потиснути ще одну.
707
00:54:19,981 --> 00:54:22,441
{\an2}Брюс Шварц.
Спеціальний координатор Близького Сходу.
708
00:54:22,525 --> 00:54:24,026
{\an2}Радий нарешті познайомитися особисто.
709
00:54:24,110 --> 00:54:25,111
{\an2}Можемо не потискати руки.
710
00:54:25,194 --> 00:54:26,612
{\an2}Ви не змусите мене вдягти черевики?
711
00:54:26,696 --> 00:54:29,657
{\an2}Ні. Це максимально неформальна зустріч.
712
00:54:29,740 --> 00:54:32,243
{\an2}Чудово. Формальний я повинен відпочити.
713
00:54:32,326 --> 00:54:33,744
{\an2}Брюс хоче проговорити деякі питання
714
00:54:33,869 --> 00:54:35,997
{\an2}перед завтрашньою зустріччю з президентом.
715
00:54:36,080 --> 00:54:38,207
{\an2}Це скоріше стосується
не зустрічі з президентом,
716
00:54:38,291 --> 00:54:40,251
{\an2}а ваших заяв,
717
00:54:40,334 --> 00:54:41,377
{\an2}які ви робитимете в місті.
718
00:54:41,460 --> 00:54:44,213
{\an2}Як людина, яка теж займає
доволі важку посаду...
719
00:54:44,297 --> 00:54:45,756
{\an2}Перепрошую, дозвольте я вас зупиню.
720
00:54:45,840 --> 00:54:48,467
{\an2}Скажіть президенту,
що я приїхав сказати «так» миру.
721
00:54:48,551 --> 00:54:50,928
{\an2}Пробачте, «мирному положенню»,
як ми домовилися говорити.
722
00:54:51,012 --> 00:54:54,473
{\an2}Я повністю підтримую його бачення.
Я розділяю його й вірю в нього.
723
00:54:54,557 --> 00:54:58,352
{\an2}Ніяка внутрішня політика не змінить
моєї вірності Меморандуму Уай-Рівер.
724
00:54:58,436 --> 00:55:00,563
{\an2}Цього вечора мені довелося...
725
00:55:01,731 --> 00:55:03,482
{\an2}Як сказати «mas sefataim»?
726
00:55:03,899 --> 00:55:05,901
{\an2}-Пусті обіцянки.
-Так, я наговорив пустих обіцянок
727
00:55:05,985 --> 00:55:10,948
{\an2}деяким організаціям на незначні прохання,
але я запевняю, це було несерйозно.
728
00:55:11,365 --> 00:55:13,117
{\an2}Я упевнений, що президент буде дуже...
729
00:55:13,200 --> 00:55:15,328
{\an2}Знаєте, що я дізнався
за останні декілька тижнів,
730
00:55:15,411 --> 00:55:16,621
{\an2}з моменту мого призначення?
731
00:55:16,704 --> 00:55:19,040
{\an2}Можливо, президент
може погодитися зі мною.
732
00:55:19,999 --> 00:55:22,335
{\an2}Це перший раз,
коли у мене немає політичних хвилювань.
733
00:55:22,418 --> 00:55:27,214
{\an2}Якимось чином Бог дав мені цю роботу.
734
00:55:27,298 --> 00:55:29,884
{\an2}Не те щоб я тяжко не працював,
щоб опинитися тут,
735
00:55:29,967 --> 00:55:34,180
{\an2}але сотні інших потенційних політичних
лідерів працювали й змагалися так само,
736
00:55:34,263 --> 00:55:37,767
{\an2}та чомусь саме я сиджу
сьогодні на цьому стільці.
737
00:55:37,850 --> 00:55:41,437
{\an2}Став лідером. Досяг найвищої сходинки.
738
00:55:41,896 --> 00:55:43,731
{\an2}Чому я, а не хтось інший?
739
00:55:43,814 --> 00:55:46,817
{\an2}Хто знає? Повірте, я так само здивований.
740
00:55:46,901 --> 00:55:48,653
{\an2}Цікаво те,
741
00:55:48,736 --> 00:55:52,198
{\an2}що замість почуття тягаря
за велику відповідальність
742
00:55:53,074 --> 00:55:54,867
{\an2}я відчуваю...
743
00:55:56,243 --> 00:55:57,244
{\an2}Як сказати «goral»?
744
00:55:57,703 --> 00:55:59,538
{\an2}-Доля.
-Доля. Я відчуваю долю.
745
00:56:00,456 --> 00:56:04,126
{\an2}Якщо Господь послав мене сюди,
значить у нього є на це причина.
746
00:56:04,627 --> 00:56:06,837
{\an2}Отже, я не можу втекти з цієї роботи,
747
00:56:06,921 --> 00:56:09,340
{\an2}та, якщо чесно,
жодна особа не може стверджувати,
748
00:56:09,423 --> 00:56:11,050
{\an2}що має велич, достатню для цього місця.
749
00:56:11,133 --> 00:56:13,260
{\an2}Буду дуже радий
обговорити нашу програму...
750
00:56:13,344 --> 00:56:15,721
{\an2}Що насправді хвилює президента? Скажіть.
751
00:56:16,681 --> 00:56:18,641
{\an2}Що він не хоче, щоб я говорив?
752
00:56:19,308 --> 00:56:22,311
{\an2}Просто ви говорили
різні речі на різних форумах.
753
00:56:22,395 --> 00:56:24,605
{\an2}Гадаю, ми просто
намагаємося краще зрозуміти,
754
00:56:24,689 --> 00:56:27,733
{\an2}яким є єдине повідомлення,
яке ви хочете нам донести.
755
00:56:28,818 --> 00:56:30,695
{\an2}«Єдине повідомлення»?
756
00:56:33,864 --> 00:56:35,574
{\an2}Ви були сьогодні тут, так?
757
00:56:35,658 --> 00:56:39,578
{\an2}Ганно, скільки лідерів
абсолютно антагоністичних організацій
758
00:56:39,662 --> 00:56:41,872
{\an2}підійшли до мене зі словами «ми за вас"»?
759
00:56:42,665 --> 00:56:44,250
{\an2}П'ятдесят? Сто?
760
00:56:44,333 --> 00:56:47,128
{\an2}Кожен із абсолютно різним планом.
761
00:56:47,670 --> 00:56:50,840
{\an2}Немає такого поняття
як «єдине повідомлення».
762
00:56:50,923 --> 00:56:53,175
{\an2}Кожен, хто розказує,
що у нього є єдине повідомлення,
763
00:56:53,259 --> 00:56:56,178
{\an2}певне, викладає
в університеті чи веде блог.
764
00:56:56,262 --> 00:56:59,890
{\an2}-Пробачте, я не те мав на увазі.
-Я скажу, яким є моє єдине повідомлення.
765
00:56:59,974 --> 00:57:01,976
{\an2}Я збираюся покласти край цьому конфлікту.
766
00:57:02,059 --> 00:57:04,854
{\an2}Як? Я скажу «так» компромісу.
767
00:57:04,937 --> 00:57:06,814
{\an2}Усім!
768
00:57:08,274 --> 00:57:10,818
{\an2}Адже протилежним
до компромісу є не ідеалізм.
769
00:57:10,901 --> 00:57:14,196
{\an2}Протилежним до компромісу є не цілісність.
770
00:57:14,280 --> 00:57:18,617
{\an2}Протилежним до компромісу
є фанатизм і смерть.
771
00:57:20,202 --> 00:57:22,538
{\an2}Життя - це компроміс.
772
00:57:22,621 --> 00:57:24,915
{\an2}Я не лише вірю в це, я цим живу.
773
00:57:24,999 --> 00:57:27,710
{\an2}Ось чому я тут, на цій посаді.
774
00:57:31,088 --> 00:57:33,716
{\an2}Якщо це спрацює,
775
00:57:33,799 --> 00:57:38,054
{\an2}я потраплю до історії як лідер,
який завершив цей епічний конфлікт.
776
00:57:39,305 --> 00:57:44,226
{\an2}Якщо я помиляюся, і мій компроміс
почне іншу жахливу й криваву війну,
777
00:57:45,770 --> 00:57:50,441
{\an2}я буду звинувачувати Бога за те, що дав
мені роль, із якою я не міг впоратися.
778
00:58:09,043 --> 00:58:14,256
{\an2}ДІЯ ТРЕТЯ
АНОНІМНИЙ ЖЕРТВОДАВЕЦЬ
779
00:58:24,100 --> 00:58:25,351
{\an2}Погляньте, хто прийшов.
780
00:58:25,434 --> 00:58:27,728
{\an2}Наш рятівник нарешті прибув.
781
00:58:27,812 --> 00:58:29,355
{\an2}Перепрошую за спізнення.
782
00:58:33,818 --> 00:58:37,613
{\an2}Не сталося нічого страшного.
Приберіть, будь ласка, горішки.
783
00:58:43,452 --> 00:58:45,830
{\an2}Ситуація дуже проста.
784
00:58:45,913 --> 00:58:48,999
{\an2}Нацрада вирішила продати цю будівлю.
785
00:58:49,083 --> 00:58:52,253
{\an2}Якщо мислити прагматично,
нам потрібно зібрати приблизно $14 млн,
786
00:58:52,336 --> 00:58:55,548
{\an2}щоб урятувати будівлю
від знесення та залишитися тут.
787
00:58:56,090 --> 00:58:59,969
{\an2}Або ми почнемо кочувати від одного
тимчасового прихистку до іншого,
788
00:59:00,052 --> 00:59:03,389
{\an2}що, на мою скромну думку,
означатиме кінець цієї спільноти.
789
00:59:03,472 --> 00:59:04,890
{\an2}Саме про це ми говорили раніше...
790
00:59:04,974 --> 00:59:06,976
{\an2}Тільки не впадаймо у відчай.
791
00:59:07,059 --> 00:59:09,770
{\an2}Саме тут на сцену виходить
наш друг Норман Оппенгаймер.
792
00:59:14,483 --> 00:59:15,734
{\an2}Нормане?
793
00:59:22,324 --> 00:59:25,494
{\an2}Нормане, Філіп каже,
що ви можете мені допомогти.
794
00:59:25,578 --> 00:59:27,663
{\an2}Зроблю все, що в моїх силах.
795
00:59:27,746 --> 00:59:29,415
{\an2}Поговоріть із Біллом.
796
00:59:30,374 --> 00:59:33,669
{\an2}-Нормане, це Білл.
-А Джо ще тут? Він мене чує?
797
00:59:33,794 --> 00:59:34,962
{\an2}Джо довелося відлучитися.
798
00:59:35,045 --> 00:59:37,047
{\an2}-Я розкажу вам, що нам потрібно.
-Слухаю.
799
00:59:37,131 --> 00:59:40,885
{\an2}Треба замовити слівце
в Держдепартаменті за нашого колегу.
800
00:59:41,010 --> 00:59:42,261
{\an2}-Держдепартаменті?
-Так.
801
00:59:42,344 --> 00:59:43,762
{\an2}Якщо Ешель допоможе нам із цим,
802
00:59:43,846 --> 00:59:45,931
{\an2}подивимося, що ми зможемозробити щодо синагоги.
803
00:59:46,015 --> 00:59:46,974
{\an2}Я зрозумів.
804
00:59:47,057 --> 00:59:48,517
{\an2}Ганно, будь ласка,
805
00:59:48,601 --> 00:59:50,978
{\an2}дайте поговорити з ним одну хвилинку.
Лише одну.
806
00:59:51,061 --> 00:59:53,898
{\an2}Вибачте, Нормане. Прем'єр-міністр
зараз не може розмовляти.
807
00:59:54,857 --> 00:59:58,277
{\an2}Слухайте, Ганно. Це особливе прохання.
808
00:59:58,360 --> 01:00:00,738
{\an2}Сам прем'єр-міністр
мені його доручив, ясно?
809
01:00:00,821 --> 01:00:03,073
{\an2}У нас тут справжній аврал.
810
01:00:03,157 --> 01:00:06,327
{\an2}Більше нічого не можу додати,
але впевнена, що ви все розумієте.
811
01:00:06,410 --> 01:00:08,621
{\an2}Звісно, я розумію.
812
01:00:08,704 --> 01:00:10,497
{\an2}Ну добре.
813
01:00:10,581 --> 01:00:11,832
{\an2}Передайте прем'єр-міністру,
814
01:00:11,916 --> 01:00:14,084
{\an2}що нам справді требаперекинутися кількома словами
815
01:00:14,168 --> 01:00:17,671
{\an2}про одну особу, яка входитьу консультативну раду декана
816
01:00:17,755 --> 01:00:19,256
{\an2}Гарвардської школи бізнесу.
817
01:00:19,757 --> 01:00:21,634
{\an2}Гаразд, Нормане. Дякую.
818
01:00:21,717 --> 01:00:23,594
{\an2}Ні, це я вам дякую, Ганно.
Дуже-дуже дякую.
819
01:00:23,677 --> 01:00:25,596
{\an2}Можете повертатися
до своїх надважливих справ.
820
01:00:25,679 --> 01:00:27,848
{\an2}Вибачте, що вас від них відволік.
821
01:00:27,932 --> 01:00:30,601
{\an2}Ви молодець. Робите велику справу.
822
01:00:30,684 --> 01:00:31,936
{\an2}-Дякую.
-Він це цінує.
823
01:00:32,019 --> 01:00:34,647
{\an2}Просто не забувайте про мене.
824
01:00:35,064 --> 01:00:36,315
{\an2}Що мені з ним робити?
825
01:00:36,398 --> 01:00:39,026
{\an2}Норман не має вас обійти.
За жодних обставин.
826
01:00:39,109 --> 01:00:40,402
{\an2}Якщо він перебере міру...
827
01:00:40,486 --> 01:00:43,489
{\an2}...відповідайте йому
раз на кілька днів, щоб відчепився.
828
01:00:43,572 --> 01:00:45,824
{\an2}Думаєте, прем'єр-міністр
попросив його про щось?
829
01:00:45,908 --> 01:00:47,910
{\an2}Хіба Давіді не вступає до Гарварду?
830
01:00:47,993 --> 01:00:48,953
{\an2}Мені байдуже.
831
01:00:49,036 --> 01:00:50,371
{\an2}Не переймайтеся через Нормана.
832
01:00:50,454 --> 01:00:54,458
{\an2}У своїй голові він щойно
поговорив із прем'єр-міністром Ізраїлю.
833
01:00:55,918 --> 01:00:58,671
{\an2}Я сьогодні ввечері розмовляв з Ешелем, але
834
01:00:58,754 --> 01:01:01,757
{\an2}ще раніше я порушив це питання
в розмові з його правою рукою Дубі.
835
01:01:01,840 --> 01:01:03,926
{\an2}Думаю, усе буде гаразд. Він...
836
01:01:04,009 --> 01:01:05,928
{\an2}Дуже практично підходить до справ.
837
01:01:06,011 --> 01:01:09,139
{\an2}Каже, що може все залагодити,
але йому потрібні деталі.
838
01:01:09,223 --> 01:01:11,892
{\an2}Тож, будь ласка, надішліть мені
лист з іменем вашого колеги...
839
01:01:11,976 --> 01:01:15,521
{\an2}Ні, жодних листів, Нормане.
Його звуть Матіас Коун.
840
01:01:15,604 --> 01:01:18,983
{\an2}Він чиновник Міністерства фінансів
у Кот-д'Івуарі.
841
01:01:19,066 --> 01:01:20,985
{\an2}Із ним мають зв'язатисяз адміністрації Ешеля.
842
01:01:21,068 --> 01:01:22,861
{\an2}Ми не причетні.
843
01:01:23,904 --> 01:01:25,155
{\an2}Рабине! Це Норман.
844
01:01:25,239 --> 01:01:27,783
{\an2}Я знаю, я дзвонив вам цілий ранок.
Чому ви не відповідали?
845
01:01:27,866 --> 01:01:29,493
{\an2}Я відповів тепер. Хочете мене вислухати?
846
01:01:29,576 --> 01:01:31,453
{\an2}Авжеж. Ви з ним говорили? Що він сказав?
847
01:01:31,537 --> 01:01:34,456
{\an2}Скажу так:
готуйтеся до великої несподіванки.
848
01:01:34,540 --> 01:01:36,750
{\an2}А скільки нулів у цієї несподіванки?
849
01:01:36,834 --> 01:01:38,294
{\an2}-Можете сказати хоча б це?
-Та ну.
850
01:01:38,377 --> 01:01:41,297
{\an2}Велика несподіванка. Ото й усе.
851
01:01:41,380 --> 01:01:42,506
{\an2}Мені треба йти, рабине.
852
01:01:42,589 --> 01:01:45,009
{\an2}Ні, Нормане.
Ви ж розумієте, наскільки це важливо?
853
01:01:45,092 --> 01:01:46,427
{\an2}Нас звідси виженуть.
854
01:01:46,510 --> 01:01:48,846
{\an2}Нам потрібна чітка відповідь.
Ніяких ігор, Нормане.
855
01:01:48,929 --> 01:01:50,222
{\an2}-Зачекайте...
-Немає часу...
856
01:01:50,306 --> 01:01:51,307
{\an2}Нічого не чути.
857
01:01:51,390 --> 01:01:52,891
{\an2}Нормане?
858
01:01:54,143 --> 01:01:55,811
{\an2}Прокляття!
859
01:01:55,894 --> 01:01:57,855
{\an2}Як до цього всього
причетний рабин, Нормане?
860
01:01:57,938 --> 01:01:59,732
{\an2}Нагадай мені, чому я це роблю?
861
01:01:59,815 --> 01:02:02,443
{\an2}Ти хочеш, щоб вас повінчаврабин Блюменталь, чи ні?
862
01:02:02,526 --> 01:02:05,404
{\an2}Тобі потрібно лиш узяти телефон,
863
01:02:05,487 --> 01:02:09,283
{\an2}набрати одного зі своїх дружків у Гарварді
від імені прем'єр-міністра Ізраїлю.
864
01:02:09,366 --> 01:02:11,243
{\an2}Хіба це так важко?
865
01:02:11,327 --> 01:02:15,080
{\an2}Не применшуй того, що я роблю.
У світі вступної кампанії до Гарварду
866
01:02:15,164 --> 01:02:18,584
{\an2}це під найсуворішою забороною.
Це як інцест. Табу.
867
01:02:18,667 --> 01:02:22,254
{\an2}Смішно виходить. Рабин Блюменталь
подумає точнісінько так само,
868
01:02:22,338 --> 01:02:25,632
{\an2}коли дізнається, що я прошу його
повінчати Коена і новонавернену,
869
01:02:25,716 --> 01:02:28,302
{\an2}яка ще навіть не прийняла
нову віру офіційно.
870
01:02:28,969 --> 01:02:30,012
{\an2}Чорт.
871
01:02:30,095 --> 01:02:33,182
{\an2}Джо, відбувається щось дуже-дуже важливе.
872
01:02:33,265 --> 01:02:34,767
{\an2}Я не можу більше нічого сказати,
873
01:02:34,850 --> 01:02:36,226
{\an2}але якщо ви бачили ранкові газети,
874
01:02:36,310 --> 01:02:37,936
{\an2}то знаєте, що я маю на увазі...
875
01:02:38,020 --> 01:02:40,522
{\an2}Я не розумію вас, Нормане.
Ви поговорили з ним чи ні?
876
01:02:40,606 --> 01:02:44,151
{\an2}Ні, але зараз я зачитаюостаннє повідомлення від Ганни.
877
01:02:44,234 --> 01:02:45,861
{\an2}Хто така Ганна?
878
01:02:58,123 --> 01:02:59,875
{\an2}Ганна - це помічниця Дубі.
879
01:02:59,958 --> 01:03:01,794
{\an2}-А хто такий Дубі?
-Це я і намагаюся пояснити.
880
01:03:01,877 --> 01:03:03,170
{\an2}Послухайте, Ешель і Дубі
881
01:03:03,253 --> 01:03:06,090
{\an2}зараз беруть участь
у комітеті з нацбезпеки,
882
01:03:06,173 --> 01:03:08,175
{\an2}і я ніяк не можу з ними зв'язатися.
883
01:03:08,675 --> 01:03:10,844
{\an2}А Ганна стоїть
перед цими закритими дверима.
884
01:03:10,928 --> 01:03:12,846
{\an2}-Вона нам допоможе...
-Мене це не обходить.
885
01:03:12,930 --> 01:03:17,226
{\an2}Коли поговорите з Ешелем по телефону
і він дасть свою згоду, передзвоніть мені!
886
01:03:17,309 --> 01:03:18,602
{\an2}А до тих пір не гайте мого часу!
887
01:03:18,685 --> 01:03:20,354
{\an2}Але ж, Джо, у нас обмаль часу.
888
01:03:20,437 --> 01:03:23,148
{\an2}Я маю сказати рабину Блюменталю,
що ви дасте гроші,
889
01:03:23,232 --> 01:03:24,775
{\an2}інакше хтось може купити ту будівлю...
890
01:03:24,858 --> 01:03:28,404
{\an2}Рабин Блюменталь -
це не моя в біса проблема!
891
01:03:28,487 --> 01:03:31,657
{\an2}Вони почнуть війну в Сирії,
яка переросте у Третю світову.
892
01:03:31,740 --> 01:03:33,992
{\an2}Чхати я хотів на Третю світову війну.
893
01:03:34,076 --> 01:03:35,786
{\an2}Він керує цілою країною. Він зайнятий!
894
01:03:35,869 --> 01:03:37,704
{\an2}Я теж. До побачення, Нормане!
895
01:03:39,373 --> 01:03:41,166
{\an2}Дурне базікало.
896
01:03:41,250 --> 01:03:44,586
{\an2}Філіпе, це просто дзвінок.
897
01:03:44,670 --> 01:03:47,256
{\an2}Нормане, чому тине відповідаєш на мої дзвінки?
898
01:03:47,339 --> 01:03:48,549
{\an2}Подбай про рабина, Нормане.
899
01:03:48,632 --> 01:03:52,094
{\an2}Чому в мене таке відчуття,ніби все, що ти мені кажеш, неправда?
900
01:04:06,442 --> 01:04:07,943
{\an2}Норман Оппенгаймер
901
01:04:18,579 --> 01:04:20,622
{\an2}Діло зроблено. Син Ешеля вже у списку.
902
01:04:20,706 --> 01:04:22,875
{\an2}Це мені дорого коштувало,
але його зараховано.
903
01:04:22,958 --> 01:04:26,086
{\an2}Тому, навіть якщо я вирішу
одружитися із тригорбим верблюдом,
904
01:04:26,170 --> 01:04:28,547
{\an2}краще цьому рабину
бути там у своєму таліті.
905
01:04:28,630 --> 01:04:31,175
{\an2}Дякую, Філіпе. Завтра рабин буде на місці.
906
01:04:31,258 --> 01:04:33,469
{\an2}О 17.00. Я зателефоную, гаразд?
907
01:04:41,310 --> 01:04:47,900
{\an2}Міха Ешель, особистий мобільний
908
01:05:23,894 --> 01:05:28,023
{\an2}Думаю, у мене є жертводавець, який може
909
01:05:30,234 --> 01:05:33,111
{\an2}зробити внесок у сім мільйонів.
910
01:05:33,737 --> 01:05:36,615
{\an2}Іншими словами,
якщо ви знайдете ще сім мільйонів,
911
01:05:36,698 --> 01:05:39,076
{\an2}половину суми, то будівля ваша.
912
01:05:39,159 --> 01:05:40,244
{\an2}Тобто наша.
913
01:05:40,327 --> 01:05:41,995
{\an2}А хто цей жертводавець?
914
01:05:45,374 --> 01:05:46,792
{\an2}На жаль, не можу сказати.
915
01:05:46,875 --> 01:05:48,627
{\an2}Він не хоче розголошувати свого імені.
916
01:05:48,710 --> 01:05:51,588
{\an2}Хто жертвує $7 млн анонімно?
917
01:05:51,672 --> 01:05:53,382
{\an2}-Дурня якась.
-Та яка різниця?
918
01:05:53,465 --> 01:05:55,467
{\an2}Це скромна людина.
Головне, щоб могла заплатити.
919
01:05:55,551 --> 01:05:57,177
{\an2}Це важливе запитання.
920
01:05:57,261 --> 01:05:59,137
{\an2}Це велика сума,
маємо знати, хто її жертвує.
921
01:05:59,221 --> 01:06:02,683
{\an2}Ми знаємо цю особу?
Вона зараз у цій кімнаті?
922
01:06:02,766 --> 01:06:04,434
{\an2}Що? Може, це схема відмивання грошей?
923
01:06:04,518 --> 01:06:06,478
{\an2}Здається, я знаю, про кого йде мова.
924
01:06:06,562 --> 01:06:08,146
{\an2}Його прізвище починається на «Р»?
925
01:06:08,230 --> 01:06:09,273
{\an2}Це що, гра у відгадування?
926
01:06:09,356 --> 01:06:11,984
{\an2}Якщо він може віддати $7 млн,
чому він не купить усю будівлю?
927
01:06:12,067 --> 01:06:13,569
{\an2}Це ж лише число для цих людей.
928
01:06:13,652 --> 01:06:15,237
{\an2}-Не справжні гроші.
-Сім млн справжні.
929
01:06:15,320 --> 01:06:17,781
{\an2}Коли лік переходить на сотні мільйонів,
тоді інша справа.
930
01:06:17,864 --> 01:06:20,617
{\an2}Не будьмо жадібними.
Це дуже щедрий подарунок.
931
01:06:20,701 --> 01:06:23,537
{\an2}Він має мотивувати всю нашу спільноту.
932
01:06:23,620 --> 01:06:26,790
{\an2}Завдяки Норману
нам залишилося знайти лише $7 млн,
933
01:06:26,873 --> 01:06:28,458
{\an2}щоб наш дім належав нам.
934
01:06:28,542 --> 01:06:30,252
{\an2}Нам потрібен якийсь лист.
Звідки нам знати,
935
01:06:30,335 --> 01:06:31,587
{\an2}-що він існує?
-Лист про наміри.
936
01:06:31,670 --> 01:06:32,838
{\an2}-З усією повагою.
-Треба лист.
937
01:06:32,921 --> 01:06:34,131
{\an2}Якісь письмові зобов'язання...
938
01:06:34,214 --> 01:06:35,173
{\an2}Ви можете дістати лист?
939
01:06:35,257 --> 01:06:37,259
{\an2}-Офіційний лист...
-Нотаріально завірений.
940
01:06:37,342 --> 01:06:38,552
{\an2}А гроші мають бути депоновані.
941
01:06:38,635 --> 01:06:40,053
{\an2}Так. Депоновані.
942
01:06:46,602 --> 01:06:49,021
{\an2}Ви точно не можете назвати мені ім'я?
943
01:06:49,396 --> 01:06:50,772
{\an2}Мабуть, мені варто знати.
944
01:06:51,440 --> 01:06:52,774
{\an2}Я б хотів подякувати.
945
01:06:55,068 --> 01:06:57,821
{\an2}Лише між нами. Це Артур Тауб?
946
01:07:01,617 --> 01:07:04,286
{\an2}Він чітко дав зрозуміти,
що не хоче розголошення.
947
01:07:08,582 --> 01:07:11,543
{\an2}Ясно, але чому він це робить?
948
01:07:11,627 --> 01:07:14,171
{\an2}Бо може собі дозволити. Він знає мене.
949
01:07:14,254 --> 01:07:17,633
{\an2}Я йому розповів... Про спільноту,
950
01:07:17,716 --> 01:07:19,092
{\an2}історію будівлі, геть усе.
951
01:07:20,427 --> 01:07:22,554
{\an2}Але чому він наполягає на анонімності?
952
01:07:23,096 --> 01:07:27,517
{\an2}Якби люди дізналися,
то посипалися б сотні інших запитів.
953
01:07:28,185 --> 01:07:32,272
{\an2}А це незвична для нього
954
01:07:32,356 --> 01:07:35,734
{\an2}благодійна діяльність. Це...
955
01:07:35,817 --> 01:07:38,195
{\an2}Він робить це для мене.
956
01:07:38,278 --> 01:07:39,488
{\an2}Послуга мені.
957
01:07:42,574 --> 01:07:45,285
{\an2}Це добра справа.
958
01:07:47,704 --> 01:07:50,499
{\an2}Подякуйте йому від усіх нас.
959
01:07:50,582 --> 01:07:51,833
{\an2}Звісно.
960
01:07:52,709 --> 01:07:56,088
{\an2}Зібрати другу половину буде не так легко.
961
01:07:56,838 --> 01:07:59,466
{\an2}Але добре, що в нас є виклик.
962
01:08:00,008 --> 01:08:02,803
{\an2}-Ми всі маємо відкрити свої серця.
-Так.
963
01:08:03,512 --> 01:08:04,638
{\an2}І свої гаманці.
964
01:08:05,055 --> 01:08:07,599
{\an2}Бачить Бог,
у цій спільноті є тугі гаманці.
965
01:08:07,683 --> 01:08:10,185
{\an2}Якщо вам відомо, як можна
966
01:08:10,268 --> 01:08:13,980
{\an2}відзначити цього загадкового
чоловіка чи жінку,
967
01:08:14,064 --> 01:08:15,732
{\an2}можливо, якоюсь присвятою...
968
01:08:16,900 --> 01:08:19,444
{\an2}Або якщо я можу щось зробити.
969
01:08:20,737 --> 01:08:23,281
{\an2}Оскільки ви самі завели про це мову,
970
01:08:24,032 --> 01:08:27,619
{\an2}мене познайомив із паном Анонімом
971
01:08:27,703 --> 01:08:29,788
{\an2}мій племінник.
972
01:08:29,871 --> 01:08:32,708
{\an2}Він дуже успішний молодий юрист.
973
01:08:32,791 --> 01:08:34,710
{\an2}Я вже міг про нього згадувати. Філіп Коен.
974
01:08:35,877 --> 01:08:39,548
{\an2}Він збирається...
Він заручений із дуже милою дівчиною.
975
01:08:39,631 --> 01:08:40,632
{\an2}Мазл тов.
976
01:08:41,216 --> 01:08:42,718
{\an2}Корейкою за походженням.
977
01:08:45,387 --> 01:08:49,266
{\an2}Йому може знадобитися
допомога з її наверненням
978
01:08:49,349 --> 01:08:51,143
{\an2}і офіційним одруженням.
979
01:08:52,394 --> 01:08:53,395
{\an2}Філіп Коен?
980
01:08:55,230 --> 01:08:57,441
{\an2}Якби це було просто,
ваша допомога не знадобилася б.
981
01:09:03,155 --> 01:09:05,490
{\an2}Хай він мені подзвонить.
Подивимося, що я можу зробити.
982
01:09:06,241 --> 01:09:07,492
{\an2}Дякую, рабине.
983
01:09:09,745 --> 01:09:10,746
{\an2}Нормане.
984
01:09:29,014 --> 01:09:30,557
{\an2}Норман телефонував.
985
01:09:31,600 --> 01:09:33,018
{\an2}Треба йому передзвонити.
986
01:09:33,435 --> 01:09:35,812
{\an2}Він завжди полегшує мій тягар на душі.
987
01:09:35,896 --> 01:09:37,397
{\an2}Ніколи не розуміла, чому.
988
01:09:38,106 --> 01:09:42,110
{\an2}А мав би збільшувати той тягар.
989
01:09:42,986 --> 01:09:46,072
{\an2}Чому ти так кажеш? Він хороший друг.
990
01:09:46,782 --> 01:09:48,533
{\an2}Найщедріша людина, з усіх кого я знаю.
991
01:09:50,744 --> 01:09:53,330
{\an2}Дуже наївно називати його «щедрим».
992
01:09:53,872 --> 01:09:56,833
{\an2}Але ж він щедрий! У нього золоте серце.
993
01:09:57,709 --> 01:09:59,461
{\an2}Він завжди готовий допомогти.
994
01:10:04,174 --> 01:10:07,511
{\an2}Не хочу тебе засмучувати,
але він тобі не «друг».
995
01:10:07,594 --> 01:10:10,639
{\an2}Ти просто його використовуєш,
коли тобі зручно.
996
01:10:12,724 --> 01:10:16,311
{\an2}Сумніваюся, що він теж так думає.
Це доволі образливо.
997
01:10:16,394 --> 01:10:17,813
{\an2}Ні. Це правда.
998
01:10:18,480 --> 01:10:21,441
{\an2}Коли він був потрібен тобі у Нью-Йорку,
ти з ним «дружив».
999
01:10:21,525 --> 01:10:24,986
{\an2}А зараз ти його ігноруєш.
1000
01:10:27,989 --> 01:10:30,617
{\an2}Тепер ти збільшуєш мій тягар.
1001
01:10:36,540 --> 01:10:39,125
{\an2}Думаєш, я свідомо його використав?
1002
01:10:39,918 --> 01:10:41,670
{\an2}Мабуть, несвідомо.
1003
01:10:43,880 --> 01:10:47,133
{\an2}Гадаю, ти вважаєш його другом.
1004
01:10:47,217 --> 01:10:49,803
{\an2}Але правильно буде
1005
01:10:49,886 --> 01:10:52,848
{\an2}більше не приймати послуг ні від нього,
1006
01:10:53,473 --> 01:10:57,435
{\an2}ні від інших Норманів у твоєму житті.
1007
01:11:00,480 --> 01:11:02,941
{\an2}А знаєш,
1008
01:11:03,024 --> 01:11:07,237
{\an2}ти не була проти Норманової пропозиції
подбати про Гарвард для Давіді.
1009
01:11:09,739 --> 01:11:11,116
{\an2}Так.
1010
01:11:11,700 --> 01:11:13,076
{\an2}Але я почувалася незручно.
1011
01:11:13,159 --> 01:11:15,745
{\an2}Але ти погодилася,
хоч і почувалася «незручно».
1012
01:11:16,204 --> 01:11:21,084
{\an2}Чесно кажучи, я думала,
що це його чергова порожня обіцянка,
1013
01:11:21,167 --> 01:11:24,462
{\an2}а в такому випадку, нащо зчиняти галас?
1014
01:11:24,546 --> 01:11:27,132
{\an2}Крім того, ти хотіла
пропхати Давіді в Гарвард.
1015
01:11:27,215 --> 01:11:30,385
{\an2}Тому вирішила,
що нічого страшного не станеться.
1016
01:11:30,468 --> 01:11:31,845
{\an2}І заплющила на це очі.
1017
01:11:32,971 --> 01:11:35,432
{\an2}-Правильно?
-Ні. Аж ніяк.
1018
01:11:35,515 --> 01:11:37,183
{\an2}Я розуміла, що це неправильно.
1019
01:11:37,267 --> 01:11:38,935
{\an2}Але не хотіла образити Нормана.
1020
01:11:42,147 --> 01:11:44,691
{\an2}Я дуже радий, що ти його не образила.
1021
01:11:45,692 --> 01:11:47,027
{\an2}Дуже мило з твого боку.
1022
01:12:05,879 --> 01:12:11,593
{\an2}ДІЯ ЧЕТВЕРТА
ЦІНА МИРУ
1023
01:12:14,220 --> 01:12:16,973
{\an2}«СКАНДАЛЬНА СЕНСАЦІЯ»
1024
01:12:31,863 --> 01:12:37,786
{\an2}«НА ЕШЕЛЯ ЧЕКАЄ ПОЛІТИЧНА СМЕРТЬ
ЧЕРЕЗ ХАБАРНИЦТВО»
1025
01:12:39,704 --> 01:12:42,582
{\an2}«Спекуляції про майбутнє Ешеля
послабили його політичне становище,
1026
01:12:42,666 --> 01:12:46,544
{\an2}незважаючи на його складні переговори
із сусідами Ізраїлю».
1027
01:12:46,628 --> 01:12:47,712
{\an2}Тепер...
1028
01:12:47,796 --> 01:12:50,757
{\an2}Це серйозно? Слід хвилюватися
про мирні переговори наступного тижня?
1029
01:12:50,840 --> 01:12:52,342
{\an2}-Сподіваюся, ні.
-Ми можемо допомогти?
1030
01:12:52,425 --> 01:12:54,052
{\an2}Невідомий бізнесмен Нью-Йорка - осередок
1031
01:12:54,135 --> 01:12:55,595
{\an2}розслідування проти прем'єра Ізраїлю
1032
01:12:55,679 --> 01:12:57,973
{\an2}Можливо. Я поки не знаю,
хто цей бізнесмен,
1033
01:12:58,056 --> 01:13:00,767
{\an2}але якщо він громадянин США,
то не може свідчити
1034
01:13:00,850 --> 01:13:03,853
{\an2}без участі вашого Міністерства юстиції.
1035
01:13:03,937 --> 01:13:06,398
{\an2}Наразі це лише чутки в пресі,
1036
01:13:06,481 --> 01:13:08,650
{\an2}але треба тримати ситуацію під контролем.
1037
01:13:08,733 --> 01:13:09,901
{\an2}Добре. Я про все подбаю.
1038
01:13:09,985 --> 01:13:11,194
{\an2}Я дуже вдячний вам, Брюсе.
1039
01:13:19,786 --> 01:13:23,373
{\an2}Кнесет бачив безхребетних політиків.
1040
01:13:24,040 --> 01:13:25,625
{\an2}Це не новина.
1041
01:13:26,042 --> 01:13:30,922
{\an2}Ми бачили опортуністів,
які перекручують волю виборців.
1042
01:13:31,798 --> 01:13:34,592
{\an2}Це теж не новина.
1043
01:13:35,885 --> 01:13:37,929
{\an2}Але ми ніколи не бачили
1044
01:13:38,013 --> 01:13:42,142
{\an2}чоловіка настільки аморального,
1045
01:13:43,977 --> 01:13:46,271
{\an2}бездуховного,
1046
01:13:47,147 --> 01:13:49,357
{\an2}гедоністичного,
1047
01:13:50,567 --> 01:13:52,652
{\an2}егоїстичного,
1048
01:13:52,736 --> 01:13:57,365
{\an2}який може завдати стільки лиха,
1049
01:13:58,366 --> 01:14:02,037
{\an2}як чоловік, на якого я зараз показую.
1050
01:14:04,706 --> 01:14:07,208
{\an8}У вівторок ізраїльські прокурори
попросили в Єрусалимського
1051
01:14:07,292 --> 01:14:10,378
{\an8}суду дозвіл взяти свідчення в іноземця
1052
01:14:36,863 --> 01:14:38,698
{\an2}Ти знаєш, хто цей бізнесмен із Нью-Йорка?
1053
01:14:38,782 --> 01:14:41,201
{\an2}Ні. А якби знав,
ми могли б якось допомогти Ешелю?
1054
01:14:41,284 --> 01:14:44,329
{\an2}Обережно, Нормане.
Не пхай у це носа, якщо не мусиш.
1055
01:14:44,412 --> 01:14:47,123
{\an2}Таке розслідування докопується
до найгіршого в кожному.
1056
01:14:47,499 --> 01:14:49,834
{\an2}То що ти думаєш? Наскільки все погано?Це серйозно?
1057
01:14:50,627 --> 01:14:51,628
{\an2}Дуже серйозно.
1058
01:14:52,003 --> 01:14:54,839
{\an2}Хабарництво - це недобре,особливо в Ізраїлі.
1059
01:14:54,923 --> 01:14:57,550
{\an2}У нас ментальністьБлизького Сходу давати бакшиш
1060
01:14:57,634 --> 01:15:01,679
{\an2}і махлювати та правова система,якою керують прискіпливі німецькі євреї.
1061
01:15:01,763 --> 01:15:03,765
{\an2}Якщо вони доведуть,
що він прийняв дарунок,
1062
01:15:03,848 --> 01:15:05,934
{\an2}йому кінець. Його можуть посадити.
Маю йти.
1063
01:15:06,017 --> 01:15:07,018
{\an2}Бувай.
1064
01:15:16,611 --> 01:15:18,196
{\an2}Норман Оппенгаймер
1065
01:15:19,114 --> 01:15:21,574
{\an2}Із ним я б хотів говорити
сьогодні в останню чергу.
1066
01:16:02,031 --> 01:16:03,074
{\an2}ВБИРАЛЬНЯ
1067
01:16:03,158 --> 01:16:04,159
{\an2}Алло?
1068
01:16:04,701 --> 01:16:06,744
{\an2}Алекс Ґрін?
1069
01:16:06,828 --> 01:16:09,747
{\an2}Це Норман із поїзда. Норман Оппенгаймер.
1070
01:16:09,831 --> 01:16:12,625
{\an2}Я вже давно хотів вам подзвонити.
Як ваші справи?
1071
01:16:14,919 --> 01:16:16,129
{\an2}Перепрошую.
1072
01:16:27,348 --> 01:16:28,808
{\an2}Я зараз не можу розмовляти.
1073
01:16:28,892 --> 01:16:32,020
{\an2}Та ну. Спускайся вниз,
скоро буду, я вже за рогом.
1074
01:16:32,854 --> 01:16:34,272
{\an2}Ти дізнався, хто це?
1075
01:16:34,355 --> 01:16:37,400
{\an2}Краще. Зустрічаюся з головним слідчим.
1076
01:16:37,483 --> 01:16:38,943
{\an2}Спустися. Дай мені п'ять хвилин.
1077
01:16:39,027 --> 01:16:40,403
{\an2}-Я не можу...
-До зустрічі.
1078
01:16:55,168 --> 01:16:57,086
{\an2}Дякую, що спустився. Справді.
1079
01:16:57,170 --> 01:16:58,796
{\an2}Ти поводишся, як маніяк.
1080
01:16:58,880 --> 01:17:01,299
{\an2}Чому ти взагалі в це вплутуєшся?
1081
01:17:01,382 --> 01:17:05,386
{\an2}Справа погана для Ізраїлю, для Америки,
для євреїв, для всіх. Не втручайся.
1082
01:17:05,470 --> 01:17:08,306
{\an2}Маєш рацію, це погано для всіх.
Тому я й хочу допомогти.
1083
01:17:08,389 --> 01:17:10,391
{\an2}Як ти можеш допомогти?
1084
01:17:10,475 --> 01:17:13,645
{\an2}Це політичні війни за 11 000 км звідси.
1085
01:17:13,728 --> 01:17:16,481
{\an2}Противники Ешеля відкопали
цю сміховинну історію
1086
01:17:16,564 --> 01:17:18,149
{\an2}і використають її, щоб його позбутися.
1087
01:17:18,233 --> 01:17:22,820
{\an2}Ти з цим нічого не поробиш.
Не втручайся. Усе надто серйозно.
1088
01:17:25,615 --> 01:17:29,244
{\an2}Лише одне. Одненьке. Суто гіпотетично...
1089
01:17:29,327 --> 01:17:32,413
{\an2}Якби цей чоловік, цей бізнесмен,
звернувся до тебе за порадою,
1090
01:17:32,497 --> 01:17:34,832
{\an2}захотів, щоб ти його представляв,
що ти йому скажеш?
1091
01:17:34,916 --> 01:17:36,417
{\an2}Хочеш із ним зв'язатися? Погана ідея.
1092
01:17:36,501 --> 01:17:39,170
{\an2}Ні! Я просто подумав,
що ми могли б йому щось запропонувати,
1093
01:17:39,254 --> 01:17:41,923
{\an2}не таке згубне для Ешеля.
1094
01:17:42,548 --> 01:17:44,133
{\an2}Я б викинув його з офісу.
1095
01:17:44,550 --> 01:17:47,595
{\an2}Ось що я зробив би.
Мені від нього нічого не треба.
1096
01:17:47,679 --> 01:17:50,056
{\an2}Він загрожує чинному прем'єр-міністрові.
1097
01:17:50,765 --> 01:17:54,644
{\an2}Та навіть якщо ця історія не завершиться
кримінальним провадженням.
1098
01:17:54,727 --> 01:17:57,981
{\an2}Вочевидь, його справи
з Ешелем доволі брудні,
1099
01:17:58,064 --> 01:18:01,776
{\an2}адже його політичні суперники вважають,
що можуть використати його проти Ешеля.
1100
01:18:03,194 --> 01:18:05,738
{\an2}Люди Ешеля це просто так не залишать.
Їм є що втрачати.
1101
01:18:06,489 --> 01:18:08,157
{\an2}Вони завдадуть удару у відповідь.
1102
01:18:08,783 --> 01:18:11,452
{\an2}Нариють на цього хлопця усе, що можна.
Залучать ФБР.
1103
01:18:11,536 --> 01:18:14,539
{\an2}У будь-якому разі цьому хлопцю гаплик.
1104
01:18:14,622 --> 01:18:17,125
{\an2}Я б радив уникати його як чуми.
1105
01:18:21,713 --> 01:18:27,051
{\an2}Я просто питаю, чи можна якось
розрядити цю ситуацію законним шляхом.
1106
01:18:39,480 --> 01:18:43,109
{\an2}Послухай мене, Нормане.
1107
01:18:45,320 --> 01:18:49,657
{\an2}Ким би не був цей бізнесмен,
у нього дуже серйозні проблеми.
1108
01:18:52,744 --> 01:18:55,663
{\an2}І йому треба стежити за тим,
що він говорить.
1109
01:18:57,623 --> 01:18:59,625
{\an2}І з ким він розмовляє.
1110
01:19:04,464 --> 01:19:08,926
{\an2}Я просто хотів спитати,
якщо я зустрінуся зі слідчим
1111
01:19:09,010 --> 01:19:11,262
{\an2}і дізнаюся, хто цей тип,
1112
01:19:11,346 --> 01:19:13,639
{\an2}то що я можу йому запропонувати.
1113
01:19:14,140 --> 01:19:15,892
{\an2}Давай творчо підійдемо до питання.
1114
01:19:15,975 --> 01:19:17,977
{\an2}Не думаю, що можу йому щось запропонувати.
1115
01:19:19,228 --> 01:19:21,272
{\an2}Цьому чоловіку потрібен
дуже хороший адвокат.
1116
01:19:24,192 --> 01:19:25,443
{\an2}Не вигадуй нічого.
1117
01:19:27,236 --> 01:19:29,322
{\an2}І не зустрічайся зі слідчим.
1118
01:19:33,451 --> 01:19:34,452
{\an2}Можеш?
1119
01:19:49,550 --> 01:19:53,471
{\an2}Чоловік, який не може
відмовитися від подарунків,
1120
01:19:53,554 --> 01:19:56,474
{\an2}занадто слабкий,
щоб опиратися спокусам влади,
1121
01:19:56,891 --> 01:19:58,226
{\an2}тримає нас у заручниках
1122
01:19:58,601 --> 01:20:01,479
{\an2}своєї манії величі на мирних переговорах.
1123
01:20:01,562 --> 01:20:03,231
{\an2}Він зведе мене з розуму.
1124
01:20:03,314 --> 01:20:05,775
{\an2}Він телефонує кожні три хвилини.
Простіше відповісти.
1125
01:20:06,401 --> 01:20:08,111
{\an2}Добре, тільки коротко.
1126
01:20:08,194 --> 01:20:09,946
{\an2}Не дозволяйте йому втрутитися.
1127
01:20:12,240 --> 01:20:14,075
{\an2}Перш ніж заперечити, вислухайте мене,
1128
01:20:14,158 --> 01:20:15,827
{\an2}бо це справді важливо.
1129
01:20:16,327 --> 01:20:18,496
{\an2}Я домовився про зустріч із жінкою,
1130
01:20:18,579 --> 01:20:21,290
{\an2}яка відповідає за розслідування.
1131
01:20:21,374 --> 01:20:22,792
{\an2}Її звуть Алекс Ґрін.
1132
01:20:22,875 --> 01:20:26,212
{\an2}Вона погодилася зустрітися
зі мною сьогодні о четвертій.
1133
01:20:26,295 --> 01:20:28,339
{\an2}Я збираюся видобути
з неї якнайбільше інформації
1134
01:20:28,423 --> 01:20:30,508
{\an2}і подумав, можливо, Дубі захоче мене
1135
01:20:30,591 --> 01:20:31,843
{\an2}коротко проінструктувати...
1136
01:20:31,926 --> 01:20:34,887
{\an2}Нормане, вам не варто
зустрічатися з цією жінкою.
1137
01:20:34,971 --> 01:20:36,889
{\an2}Будь ласка, мене можна
використати як завгодно.
1138
01:20:36,973 --> 01:20:40,143
{\an2}Я ж маріонетка в їхніх руках.
Я просто хочу допомогти.
1139
01:20:40,226 --> 01:20:44,188
{\an2}Це ж не для протоколу,
лише дружня розмова.
1140
01:20:44,272 --> 01:20:47,316
{\an2}Я вже багато років знаю Алекс Ґрін.
1141
01:20:47,400 --> 01:20:49,152
{\an2}-Це чудова жінка.
-Нормане...
1142
01:20:49,235 --> 01:20:50,528
{\an2}Моя дружина була її нянькою.
1143
01:20:50,611 --> 01:20:52,655
{\an2}Зачекайте на лінії.
1144
01:20:56,284 --> 01:20:59,412
{\an2}Ми повинні проголосувати
проти цієї небезпечної угоди,
1145
01:21:00,121 --> 01:21:02,707
{\an2}яку видають за мирну угоду.
1146
01:21:07,420 --> 01:21:08,880
{\an2}-Нормане...
-Дубі!
1147
01:21:08,963 --> 01:21:10,506
{\an2}Замовкніть, Нормане.
1148
01:21:10,590 --> 01:21:13,426
{\an2}І послухайте, що я вам скажу.
1149
01:21:13,509 --> 01:21:17,054
{\an2}Я не хочу, щоб ви зустрічалися
з будь-ким від нашого імені.
1150
01:21:17,138 --> 01:21:18,806
{\an2}Будь-який натяк на те,
1151
01:21:18,890 --> 01:21:22,685
{\an2}що ви пов'язані з нашою адміністрацією, -
це важкий карний злочин.
1152
01:21:22,768 --> 01:21:24,479
{\an2}Вам усе ясно?
1153
01:21:26,105 --> 01:21:28,816
{\an2}Припиніть використовуватиім'я прем'єр-міністра.
1154
01:21:28,900 --> 01:21:31,235
{\an2}Не робіть так більше. Ви не друзі.
1155
01:21:31,319 --> 01:21:33,488
{\an2}Вас із ним нічого не зв'язує.
1156
01:21:33,571 --> 01:21:36,282
{\an2}Я забороняю вамзустрічатися з цією жінкою.
1157
01:21:36,908 --> 01:21:38,743
{\an2}Ви зрозуміли?
1158
01:21:44,707 --> 01:21:46,334
{\an2}Відповідайте!
1159
01:21:48,878 --> 01:21:51,506
{\an2}-Так.
-От і добре.
1160
01:22:01,349 --> 01:22:03,935
{\an2}Не думаю, що це була гарна ідея
ображати Нормана.
1161
01:22:04,519 --> 01:22:07,980
{\an2}У цьому проблема з Норманами.
Це палка, загострена з двох боків.
1162
01:22:08,064 --> 01:22:09,398
{\an2}Якщо тримати їх у курсі,
1163
01:22:09,482 --> 01:22:11,859
{\an2}ви залежите від них усе більше,
а потім повністю.
1164
01:22:12,360 --> 01:22:14,779
{\an2}Якщо їх відрізати,
вони шантажуватимуть вас вічно.
1165
01:22:14,862 --> 01:22:16,280
{\an2}Він просто намагається допомогти.
1166
01:22:16,364 --> 01:22:18,866
{\an2}Більше ніяких Норманів.
Дізнайтеся, хто цей бізнесмен.
1167
01:22:18,950 --> 01:22:20,326
{\an2}Мені потрібне ім'я!
1168
01:22:20,993 --> 01:22:23,746
{\an2}Через день усі газети
захочуть знати, хто це.
1169
01:22:23,829 --> 01:22:25,540
{\an2}Ми маємо підготуватися.
1170
01:22:31,796 --> 01:22:32,964
{\an2}«ХТО ВІН?»
1171
01:22:40,680 --> 01:22:41,847
{\an2}Я не знаю.
1172
01:22:42,348 --> 01:22:45,101
{\an2}Погодитися на всі вимоги
нашого ворога - це не мир.
1173
01:22:45,184 --> 01:22:46,727
{\an2}Це ПОРАЗКА.
1174
01:22:53,150 --> 01:22:55,069
{\an2}-Нормане.
-Ганно.
1175
01:22:55,861 --> 01:22:57,196
{\an2}Я дзвоню від Дубі.
1176
01:22:57,780 --> 01:23:01,033
{\an2}Він не мав права з вами так розмовлятиі просить вибачення.
1177
01:23:01,117 --> 01:23:02,743
{\an2}-Справді?
-Так.
1178
01:23:02,827 --> 01:23:04,996
{\an2}Він попросив менезателефонувати вам і вибачитися.
1179
01:23:05,079 --> 01:23:06,080
{\an2}Гаразд.
1180
01:23:06,455 --> 01:23:09,625
{\an2}Не хвилюйтеся.Уся ця історія з невідомим бізнесменом
1181
01:23:09,709 --> 01:23:12,837
{\an2}розсмокчеться, коли спливе його ім'я.
1182
01:23:13,754 --> 01:23:16,924
{\an2}Дякувати Богу, ми сильні.Нам ніщо не загрожує.
1183
01:23:17,008 --> 01:23:19,635
{\an2}Ви знаєте, хто він?
1184
01:23:19,719 --> 01:23:20,761
{\an2}Усе, що я можу сказати,
1185
01:23:20,845 --> 01:23:23,514
{\an2}прем'єр-міністр не знає його особисто
1186
01:23:23,598 --> 01:23:25,725
{\an2}і не міг мати з ним нічого спільного.
1187
01:23:25,808 --> 01:23:28,060
{\an2}Це якийсь клоун, що вигадує казки,
1188
01:23:28,144 --> 01:23:29,895
{\an2}бо не має чим зайнятися.
1189
01:23:29,979 --> 01:23:31,772
{\an2}Лише між нами,
1190
01:23:32,940 --> 01:23:34,775
{\an2}це відомий шахрай.
1191
01:23:36,027 --> 01:23:39,030
{\an2}Таке полегшення
чути від вас ці слова, Ганно.
1192
01:23:39,113 --> 01:23:40,364
{\an2}Дякую.
1193
01:23:40,448 --> 01:23:43,951
{\an2}Передайте Дубі, що я все розумію.
1194
01:23:44,035 --> 01:23:46,579
{\an2}Якщо я можу чимось допомогти,
1195
01:23:46,662 --> 01:23:48,873
{\an2}я до послуг його і прем'єр-міністра.
1196
01:23:48,956 --> 01:23:50,875
{\an2}-Передам, Нормане.
-Дякую.
1197
01:23:54,295 --> 01:23:57,048
{\an2}Гадаєте, він усе перекаже слідчій?
1198
01:23:57,131 --> 01:23:59,884
{\an2}Він захоче довести,
що має інсайдерську інформацію.
1199
01:23:59,967 --> 01:24:02,637
{\an2}І не лише їй. Він усім розкаже,
1200
01:24:02,720 --> 01:24:05,514
{\an2}ще й усе перебільшить.
1201
01:24:20,905 --> 01:24:22,531
{\an2}Перепрошую.
1202
01:24:39,548 --> 01:24:42,468
{\an2}Гей, ви. Постривайте. Зачекайте хвильку.
1203
01:24:42,551 --> 01:24:43,928
{\an2}Гей.
1204
01:24:44,011 --> 01:24:45,471
{\an2}-Хто? Я?
-Так, ви. Чому ви це робите?
1205
01:24:45,554 --> 01:24:46,764
{\an2}Чому ви переслідуєте мене?
1206
01:24:46,847 --> 01:24:48,891
{\an2}Перш за все, радий познайомитися.
Шруль Кац.
1207
01:24:48,974 --> 01:24:50,935
{\an2}Ні, не робіть цього. Вибачте. Я не хочу.
1208
01:24:51,018 --> 01:24:52,645
{\an2}Просто припиніть мене переслідувати.
1209
01:24:52,728 --> 01:24:54,563
{\an2}Чому ви сердитеся? Я вас не переслідую.
1210
01:24:54,647 --> 01:24:57,191
{\an2}Звичайнісінький збіг.
Нам іти в одному напрямку.
1211
01:24:57,274 --> 01:24:59,026
{\an2}Хочете, щоб я вибачився? Мені дуже прикро.
1212
01:24:59,110 --> 01:25:01,195
{\an2}Справді. Прошу пробачення.
1213
01:25:02,071 --> 01:25:04,323
{\an2}Але раз ми вже розмовляємо,
1214
01:25:04,407 --> 01:25:06,575
{\an2}приділіть мені
ще хвилину свого цінного часу,
1215
01:25:06,659 --> 01:25:08,619
{\an2}мені так приємно
зустрітися з вами особисто.
1216
01:25:08,703 --> 01:25:10,579
{\an2}Ви ж людина Ешеля, так? Оппенгаймер.
1217
01:25:10,663 --> 01:25:13,541
{\an2}Про мене міг згадувати Цві Фінк.
1218
01:25:14,542 --> 01:25:15,626
{\an2}Звідки ви знаєте Цві?
1219
01:25:15,710 --> 01:25:17,086
{\an2}Ми з Цві дуже близькі.
1220
01:25:17,169 --> 01:25:19,797
{\an2}Моя дружина
практично виросла в домі його батьків.
1221
01:25:19,880 --> 01:25:21,424
{\an2}Я з ним зустрічаюся сьогодні ввечері.
1222
01:25:21,507 --> 01:25:22,925
{\an2}Ви теж приходьте.
1223
01:25:23,008 --> 01:25:25,219
{\an2}Він буде такий радий вас бачити.
1224
01:25:26,721 --> 01:25:29,348
{\an2}Ви в порядку? Ви наче тремтите.
1225
01:25:30,975 --> 01:25:33,602
{\an2}Як я можу вам прислужитися?
Я хочу допомогти. Що вам треба?
1226
01:25:33,686 --> 01:25:34,895
{\an2}Скажіть, що вам потрібно.
1227
01:25:36,230 --> 01:25:37,898
{\an2}-Що мені потрібно?
-Саме так.
1228
01:25:37,982 --> 01:25:41,360
{\an2}Для мене за честь вам допомогти.
Ви така важлива людина.
1229
01:25:41,444 --> 01:25:43,112
{\an2}Будь ласка.
1230
01:25:43,195 --> 01:25:45,239
{\an2}У який вам бік?
Підемо разом. Із вами все гаразд?
1231
01:25:45,322 --> 01:25:46,574
{\an2}-Я...
-У який бік ви йдете?
1232
01:25:47,742 --> 01:25:50,828
{\an2}-Консульство Ізраїлю на Другій авеню.
-І мені в той бік. Ходімо.
1233
01:25:51,996 --> 01:25:54,165
{\an2}-Ви отримали погані новини?
-Так, з'їв щось не те.
1234
01:25:54,248 --> 01:25:56,167
{\an2}-Щось не те з'їли?
-Мені треба бенадрил.
1235
01:25:56,250 --> 01:25:58,002
{\an2}Іноді таке трапляється з моїм тілом...
1236
01:25:58,085 --> 01:25:59,962
{\an2}У вас є на щось алергія?
1237
01:26:00,045 --> 01:26:02,631
{\an2}Ви знаєте,
хто цей нью-йоркський бізнесмен?
1238
01:26:02,715 --> 01:26:03,883
{\an2}Якби знав, вам би не сказав.
1239
01:26:03,966 --> 01:26:07,470
{\an2}Звісно. До мене дійшли чутки,
але я заприсягнувся мовчати.
1240
01:26:07,553 --> 01:26:09,263
{\an2}Не вірте чуткам.
1241
01:26:09,346 --> 01:26:11,182
{\an2}Вочевидь, ви знаєте більше за мене,
1242
01:26:11,265 --> 01:26:13,726
{\an2}але хто б то не був, я знаю одне напевно,
1243
01:26:13,809 --> 01:26:15,853
{\an2}це змова, так?
1244
01:26:15,936 --> 01:26:19,356
{\an2}Вони придумали,
як позбутися Ешеля, не вбиваючи його.
1245
01:26:19,440 --> 01:26:22,526
{\an2}Не спішіть ховати Ешеля.
Повірте мені. Він нікуди не піде.
1246
01:26:22,610 --> 01:26:24,695
{\an2}Чому? Що вам відомо?
1247
01:26:24,779 --> 01:26:25,863
{\an2}Ви щось знаєте.
1248
01:26:26,864 --> 01:26:28,282
{\an2}Я не можу вдаватися в деталі,
1249
01:26:28,365 --> 01:26:32,286
{\an2}але скажу, що цей невідомий бізнесмен...
1250
01:26:34,121 --> 01:26:35,748
{\an2}Ніхто. Паразит.
1251
01:26:35,831 --> 01:26:38,375
{\an2}Він намагається
видурити гроші у прем'єр-міністра.
1252
01:26:38,459 --> 01:26:40,836
{\an2}Найнікчемніший з усіх нікчем.
1253
01:26:40,920 --> 01:26:44,673
{\an2}Він усе придумав. Це все суцільна вигадка.
1254
01:26:44,757 --> 01:26:46,342
{\an2}Розумієте? Це...
1255
01:26:46,425 --> 01:26:47,885
{\an2}Ешель навіть не знає цього чоловіка.
1256
01:27:02,608 --> 01:27:04,485
{\an2}Далі я сам.
1257
01:27:04,568 --> 01:27:06,737
{\an2}Спасибі. Я дуже вдячний.
1258
01:27:06,821 --> 01:27:09,281
{\an2}Точно? Я буду радий
зайти з вами всередину.
1259
01:27:10,574 --> 01:27:11,909
{\an2}Та ні. Усе гаразд.
1260
01:27:11,992 --> 01:27:13,661
{\an2}Хочете, щоб я тут на вас почекав?
1261
01:27:15,538 --> 01:27:18,415
{\an2}Ні, далі я сам.
1262
01:27:19,208 --> 01:27:21,836
{\an2}Але дуже вам дякую... Чесно.
1263
01:27:21,919 --> 01:27:24,547
{\an2}Нормане, зробите мені послугу?
1264
01:27:24,630 --> 01:27:26,090
{\an2}Дзвоніть мені з будь-яким проханням.
1265
01:27:26,173 --> 01:27:27,383
{\an2}СТРАТЕГІЇ КАЦА
1266
01:27:27,466 --> 01:27:29,844
{\an2}Ви не розумієте, я залюбки вам допоможу.
1267
01:28:10,467 --> 01:28:12,261
{\an2}Мене звати Норман Оппенгаймер.
1268
01:28:12,344 --> 01:28:14,388
{\an2}Мені призначено зустріч з Алекс Ґрін.
1269
01:28:56,889 --> 01:28:58,223
{\an2}Знаєте що?
1270
01:28:58,766 --> 01:29:01,685
{\an2}Я дещо забув. Я...
1271
01:29:01,769 --> 01:29:04,104
{\an2}Я скасовую цю зустріч, тож...
1272
01:29:05,773 --> 01:29:08,567
{\an2}Тут немає мого телефону.
Віддайте мені телефон.
1273
01:29:10,361 --> 01:29:12,363
{\an2}Віддайте мені телефон, чуєте?
1274
01:29:13,656 --> 01:29:14,740
{\an2}Агов!
1275
01:29:15,282 --> 01:29:18,869
{\an2}Віддайте мені... Тут немає мого телефону!
1276
01:29:18,953 --> 01:29:21,205
{\an2}Чуєте? Я не хочу заходити!
1277
01:29:21,288 --> 01:29:24,458
{\an2}Тому негайно поверніть мені телефон!
1278
01:29:39,974 --> 01:29:42,059
{\an2}Усе гаразд. Заходьте.
1279
01:29:50,901 --> 01:29:52,736
{\an2}Вони заборонили мені з вами бачитися.
1280
01:29:58,325 --> 01:29:59,326
{\an2}Хто?
1281
01:30:01,036 --> 01:30:03,038
{\an2}Адміністрація прем'єр-міністра. Дубі.
1282
01:30:04,832 --> 01:30:08,043
{\an2}Не хочу їх засмучувати.Він знатиме, що я тут був. Я не хочу...
1283
01:30:08,127 --> 01:30:09,670
{\an2}Це була помилка.
1284
01:30:10,754 --> 01:30:13,465
{\an2}Ні. Я дуже вас поважаю. Вибачте.
1285
01:30:13,549 --> 01:30:14,842
{\an2}Мені не слід було вам дзвонити.
1286
01:30:14,925 --> 01:30:18,178
{\an2}Ні, добре, що ви подзвонили.Я рада, що ви тут.
1287
01:30:20,347 --> 01:30:24,893
{\an2}Нормане, хочу, щоб ми поговорили відверто
1288
01:30:24,977 --> 01:30:28,021
{\an2}і чесно. Добре?
1289
01:30:30,357 --> 01:30:32,443
{\an2}Останні кілька місяців
1290
01:30:32,526 --> 01:30:35,612
{\an2}я намагалася довідатисяпро вас якомога більше.
1291
01:30:37,406 --> 01:30:40,159
{\an2}Звідки ви, що робите,
1292
01:30:40,868 --> 01:30:42,786
{\an2}з ким дружите, хто ваша сім'я.
1293
01:30:43,579 --> 01:30:45,706
{\an2}Ваше фінансове становище.
1294
01:30:46,373 --> 01:30:49,585
{\an2}Те, що мені вдалося з'ясувати, дуже дивно.
1295
01:30:50,210 --> 01:30:53,005
{\an2}Схоже, що вас усі знають.
1296
01:30:53,797 --> 01:30:56,383
{\an2}Але ніхто не знає про вас нічого.
1297
01:30:56,467 --> 01:30:59,303
{\an2}Навіть люди, які стверджують,
що знають вас багато років.
1298
01:31:00,220 --> 01:31:02,973
{\an8}Наприклад, ніхто не знає, де ви живете.
1299
01:31:03,056 --> 01:31:04,183
{\an8}НОРМАН ОППЕНГАЙМЕР
1300
01:31:04,266 --> 01:31:07,811
{\an8}Мені вдалося підтвердити,
що ви успадкували трохи грошей
1301
01:31:07,895 --> 01:31:09,354
{\an8}від матері,
1302
01:31:09,438 --> 01:31:13,984
{\an2}і що після смерті вона залишила вам
квартиру з регульованою квартплатою.
1303
01:31:14,067 --> 01:31:18,238
{\an2}Але я не знайшла доказів того,що у вас є дочка
1304
01:31:18,322 --> 01:31:20,449
{\an2}або що ви коли-небудь були одружені.
1305
01:31:21,742 --> 01:31:22,826
{\an2}Ви були одружені?
1306
01:31:23,744 --> 01:31:25,245
{\an2}У вас є дочка?
1307
01:31:26,830 --> 01:31:29,082
{\an2}Чому ви збираєте про мене всі ці дані?
1308
01:31:30,250 --> 01:31:32,336
{\an2}Бо ви були надзвичайно щедрі
1309
01:31:32,419 --> 01:31:34,838
{\an2}до прем'єр-міністра Ізраїлю
1310
01:31:34,922 --> 01:31:38,509
{\an2}і побудували складну мережу людей,
1311
01:31:38,592 --> 01:31:41,136
{\an2}які користуютьсяотриманим від вас доступом.
1312
01:31:43,931 --> 01:31:48,185
{\an2}Ваші відносини з прем'єр-міністром Ізраїлю
1313
01:31:48,268 --> 01:31:49,937
{\an2}незаконні.
1314
01:31:50,813 --> 01:31:52,481
{\an2}На мою думку, корупційні.
1315
01:32:17,422 --> 01:32:19,967
{\an2}Невідомий нью-йоркський бізнесмен...
1316
01:32:21,093 --> 01:32:22,970
{\an2}Це ви, Нормане.
1317
01:32:25,013 --> 01:32:26,682
{\an2}Ви наш свідок.
1318
01:32:27,558 --> 01:32:29,101
{\an2}Ні, це не я.
1319
01:32:29,184 --> 01:32:32,563
{\an2}Ми можемо викликати вас
до суду повісткою. У вас немає вибору.
1320
01:32:33,814 --> 01:32:36,024
{\an2}Я вже піду. Даруйте, але я...
1321
01:32:36,108 --> 01:32:39,236
{\an2}Зачекайте. Ви повинні мене вислухати.
1322
01:32:40,320 --> 01:32:44,074
{\an2}Ми домовляємося про надання вами
попередніх свідчень уже завтра.
1323
01:32:44,992 --> 01:32:47,995
{\an2}Я не можу змусити вас
залишитися тут зараз.
1324
01:32:49,413 --> 01:32:50,789
{\an2}Але ось офіційна повістка.
1325
01:32:50,873 --> 01:32:51,874
{\an2}МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ США
1326
01:33:06,722 --> 01:33:12,686
{\an2}Якщо ви правдиво свідчитимете
про все, що знаєте,
1327
01:33:13,854 --> 01:33:16,398
{\an2}ми можемо захистити вас
від самозвинувачувальних свідчень.
1328
01:33:17,107 --> 01:33:19,860
{\an2}Мова буде йти про нього, а не про вас.
1329
01:33:27,242 --> 01:33:29,494
{\an2}А що робитиме Ешель?
1330
01:33:29,578 --> 01:33:31,455
{\an2}Що він зі мною зробить?
1331
01:33:34,708 --> 01:33:39,129
{\an2}Вони спробують переконати
суд і громадськість,
1332
01:33:39,212 --> 01:33:42,382
{\an2}що ви ненадійний свідок.
1333
01:33:43,967 --> 01:33:46,553
{\an2}Швидше за все,
це буде основою їхнього захисту.
1334
01:34:09,242 --> 01:34:10,619
{\an2}Мені дуже прикро.
1335
01:34:41,942 --> 01:34:42,985
{\an2}Поки що
1336
01:34:43,318 --> 01:34:46,488
{\an2}мало хто знає,
хто такий Норман Оппенгаймер.
1337
01:34:47,322 --> 01:34:49,282
{\an2}У нас є можливість його затаврувати,
1338
01:34:49,825 --> 01:34:53,370
{\an2}дискваліфікувати як свідка,
1339
01:34:53,787 --> 01:34:54,913
{\an2}виставити його шахраєм,
1340
01:34:57,290 --> 01:35:01,336
{\an2}а прем'єр-міністра зробити
невинною жертвою.
1341
01:35:07,426 --> 01:35:09,094
{\an2}Яка з мене жертва?
1342
01:35:09,720 --> 01:35:11,221
{\an2}У наших руках уся влада, Дубі.
1343
01:35:11,304 --> 01:35:14,057
{\an2}Ніколи так не кажіть. Це неправда.
1344
01:35:15,767 --> 01:35:18,437
{\an2}Зараз ви пан Мир.
1345
01:35:18,520 --> 01:35:20,439
{\an2}Преса стане на ваш бік.
1346
01:35:20,522 --> 01:35:24,609
{\an2}Ніхто не хоче, щоб усі наші зусилля
з побудови миру зійшли нанівець
1347
01:35:24,693 --> 01:35:27,988
{\an2}через якогось тіньового
єврейського махера.
1348
01:35:28,071 --> 01:35:31,908
{\an2}Нам потрібно зобразити його
як маніакального вискочку,
1349
01:35:31,992 --> 01:35:37,247
{\an2}який за багато років попив
чимало вашої крові.
1350
01:35:37,998 --> 01:35:40,459
{\an2}Ви маєте чітко про це заявити.
1351
01:35:40,542 --> 01:35:43,587
{\an2}Це необхідно. І це правда.
1352
01:35:45,255 --> 01:35:47,340
{\an2}Має бути інший спосіб.
1353
01:35:47,966 --> 01:35:50,385
{\an2}Норман - друг. Дуже щедрий друг.
1354
01:35:52,262 --> 01:35:53,680
{\an2}Я не хочу йому шкодити.
1355
01:35:53,764 --> 01:35:55,724
{\an2}Це не особисте.
1356
01:35:56,391 --> 01:36:01,229
{\an2}Це більше, ніж біль однієї людини.
1357
01:36:01,313 --> 01:36:06,443
{\an2}Він загрожує нашим національним інтересам.
1358
01:36:06,526 --> 01:36:08,904
{\an2}Ми маємо забути про особисті почуття
1359
01:36:08,987 --> 01:36:12,282
{\an2}і ставитися до нього,
як до інших стратегічних загроз.
1360
01:36:34,554 --> 01:36:37,474
{\an2}Я послухався твоєї поради
і не пішов на зустріч.
1361
01:36:39,351 --> 01:36:41,561
{\an2}Я не втручатимуся, як ти просив.
1362
01:36:42,687 --> 01:36:45,398
{\an2}Я дуже тобою пишаюся. Хороший хід.
1363
01:36:51,404 --> 01:36:52,948
{\an2}Ти там, Нормане?
1364
01:36:53,031 --> 01:36:54,366
{\an2}Так, я тут.
1365
01:36:56,201 --> 01:36:57,452
{\an2}Усе гаразд?
1366
01:36:58,453 --> 01:37:00,122
{\an2}Я хороший плавець, Філіпе.
1367
01:37:00,205 --> 01:37:03,834
{\an2}Не хвилюйся. Поки моя голова над водою.
1368
01:37:03,917 --> 01:37:06,586
{\an2}Ти хороший плавець. Це точно.
1369
01:37:14,970 --> 01:37:17,722
{\an2}Я б хотів бути кориснішим, але...
1370
01:37:18,431 --> 01:37:20,767
{\an2}-Але я...
-Ти й так дуже допоміг, Філіпе.
1371
01:37:22,561 --> 01:37:24,688
{\an2}Я дуже вдячний тобі.
1372
01:37:27,566 --> 01:37:28,900
{\an2}Я тебе люблю.
1373
01:38:11,818 --> 01:38:14,404
{\an2}Перепрошую. Я можу вам допомогти?
1374
01:38:14,487 --> 01:38:15,906
{\an2}Рабине!
1375
01:38:15,989 --> 01:38:16,990
{\an2}Ви!
1376
01:38:20,493 --> 01:38:21,912
{\an2}Що ви робите?
1377
01:38:21,995 --> 01:38:23,788
{\an2}Мені треба з вами поговорити.
1378
01:38:23,872 --> 01:38:27,042
{\an2}Ні, вам треба підписати
документи з депонування, ось що.
1379
01:38:27,626 --> 01:38:29,502
{\an2}Ви розумієте, що ми втратимо всі внески?
1380
01:38:29,586 --> 01:38:32,339
{\an2}Я вже мовчу про цю будівлю. І свою роботу!
1381
01:38:33,590 --> 01:38:35,926
{\an2}Нормане, чому ви
не відповідали на мої дзвінки?
1382
01:38:41,598 --> 01:38:42,641
{\an2}Прокляття!
1383
01:38:43,391 --> 01:38:45,727
{\an2}-Я над цим працюю.
-Прокляття!
1384
01:38:47,854 --> 01:38:49,856
{\an2}Мені не слід було вам довіряти!
1385
01:38:51,316 --> 01:38:52,567
{\an2}Що мені тепер робити?
1386
01:38:53,735 --> 01:38:55,987
{\an2}Цей жертводавець узагалі існував?
Коли-небудь?
1387
01:38:56,071 --> 01:38:58,240
{\an2}Так, я думав, що маю одного.
1388
01:38:58,323 --> 01:39:00,158
{\an2}Можливо, і досі маю, просто...
1389
01:39:04,704 --> 01:39:06,122
{\an2}Це не певно.
1390
01:39:06,206 --> 01:39:08,625
{\an2}Навіщо ви взагалі сказали нам,
що маєте жертводавця.
1391
01:39:09,751 --> 01:39:11,211
{\an2}Навіщо так робити?
1392
01:39:49,332 --> 01:39:51,418
{\an2}Міха Ешель (особистий)
1393
01:40:05,682 --> 01:40:07,100
{\an2}Це ви, Нормане?
1394
01:40:12,022 --> 01:40:14,274
{\an2}Нормане, ви там?
1395
01:40:16,943 --> 01:40:19,112
{\an2}Нам безпечно розмовляти?
1396
01:40:19,612 --> 01:40:21,114
{\an2}Навряд.
1397
01:40:22,907 --> 01:40:24,409
{\an2}Але я маю вам щось сказати,
1398
01:40:24,492 --> 01:40:27,120
{\an2}перш ніж наспіютьусі ці юристи й піарники.
1399
01:40:27,203 --> 01:40:30,874
{\an2}І зараз я звертаюся до вас як Міха Ешель,
1400
01:40:30,957 --> 01:40:32,250
{\an2}а не як прем'єр-міністр Ізраїлю.
1401
01:40:37,964 --> 01:40:39,257
{\an2}Вибачте мені.
1402
01:40:40,633 --> 01:40:43,219
{\an2}Вибачте за те, що станеться з вами.
1403
01:40:44,554 --> 01:40:47,307
{\an2}Наступні кілька днів ви почуєте,
як я кажу багато речей,
1404
01:40:47,390 --> 01:40:49,017
{\an2}у які насправді не вірю.
1405
01:40:50,143 --> 01:40:51,311
{\an2}Про вас.
1406
01:40:53,521 --> 01:40:57,067
{\an2}Це буде боляче. Нам обом.
1407
01:40:57,150 --> 01:40:59,569
{\an2}Я казатиму ці речі лише з тієї причини,
1408
01:40:59,652 --> 01:41:02,739
{\an2}що на кону сотні тисяч життів.
1409
01:41:04,657 --> 01:41:06,534
{\an2}Вороги миру
1410
01:41:06,618 --> 01:41:10,330
{\an2}вирішили переступити через вас,
щоб дістатися до мене.
1411
01:41:13,541 --> 01:41:15,794
{\an2}Доведеться дорого за це заплатити.
1412
01:41:15,877 --> 01:41:16,878
{\an2}Але, Нормане,
1413
01:41:18,505 --> 01:41:20,298
{\an2}я не можу дати їм перемогти.
1414
01:41:21,257 --> 01:41:23,134
{\an2}Ми не можемо дати їм перемогти.
1415
01:41:25,345 --> 01:41:29,224
{\an2}Історія багата невідомими героями.
1416
01:41:32,227 --> 01:41:35,980
{\an2}У день, коли я вийду на подіум,щоб підписати мирну угоду,
1417
01:41:37,190 --> 01:41:39,984
{\an2}ви побачитена моєму обличчі особливий вираз.
1418
01:41:45,073 --> 01:41:49,202
{\an2}Знайте, що я думатиму про вас...
1419
01:41:50,370 --> 01:41:52,205
{\an2}Нормане Оппенгаймере.
1420
01:41:58,169 --> 01:42:00,380
{\an2}Ви приймаєте мої вибачення, Нормане?
1421
01:42:02,632 --> 01:42:04,092
{\an2}Ви мені пробачите?
1422
01:42:15,270 --> 01:42:17,230
{\an2}Я ніколи вас не зраджу.
1423
01:42:21,067 --> 01:42:22,569
{\an2}Я люблю вас, Нормане.
1424
01:42:24,112 --> 01:42:25,321
{\an2}Дякую.
1425
01:43:17,415 --> 01:43:18,458
{\an2}Доброго ранку, Білле.
1426
01:43:22,962 --> 01:43:24,172
{\an2}Нащо ви це робите?
1427
01:43:25,340 --> 01:43:27,383
{\an2}Чому з вами постійно все так складно?
1428
01:43:27,467 --> 01:43:29,135
{\an2}А хто сказав, що просто - це добре?
1429
01:43:29,886 --> 01:43:32,472
{\an2}У мене є ділова пропозиція для Джо.
Вона йому сподобається.
1430
01:43:32,555 --> 01:43:35,600
{\an2}О ні. Що б це не було, воно того не варте.
1431
01:43:45,235 --> 01:43:46,486
{\an2}Нормане.
1432
01:43:47,111 --> 01:43:48,112
{\an2}Зачекайте.
1433
01:43:50,490 --> 01:43:52,825
{\an2}Я вислухаю вас із поваги до свого батька.
1434
01:43:54,327 --> 01:43:56,079
{\an2}Ви ж знали його, так?
1435
01:43:59,040 --> 01:44:00,458
{\an2}То що там у вас?
1436
01:44:04,003 --> 01:44:08,174
{\an2}Якби ви були певні на 100%,
1437
01:44:08,258 --> 01:44:11,553
{\an2}що свідок, який намагається
скинути прем'єр-міністра Ешеля,
1438
01:44:11,636 --> 01:44:13,346
{\an2}не свідчитиме,
1439
01:44:14,681 --> 01:44:16,683
{\an2}ви б змогли заробити на цій інформації?
1440
01:44:19,602 --> 01:44:22,438
{\an2}Це залежить від того,
де і як я отримаю цю інформацію,
1441
01:44:22,522 --> 01:44:23,731
{\an2}і чи я зможу її перевірити.
1442
01:44:23,815 --> 01:44:25,858
{\an2}Ви ж розумієте,
що ви не особливо надійне джерело?
1443
01:44:26,442 --> 01:44:29,028
{\an2}Зведіть мене
із Джо Вільфом у одній кімнаті,
1444
01:44:29,112 --> 01:44:30,989
{\an2}і я зможу запевнити його в достовірності.
1445
01:44:33,575 --> 01:44:35,660
{\an2}Поміркуйте над цим.
1446
01:44:36,578 --> 01:44:38,371
{\an2}Проведіть підрахунки,
зробіть усе, що треба.
1447
01:44:39,414 --> 01:44:41,541
{\an2}Передзвоніть мені до восьмої ранку.
1448
01:44:42,208 --> 01:44:45,044
{\an2}Інакше я піду до Артура Тауба.
1449
01:44:52,427 --> 01:44:53,761
{\an2}Яка ваша плата?
1450
01:45:20,955 --> 01:45:23,583
{\an2}ГОРІШКИ
1451
01:46:38,700 --> 01:46:40,576
{\an2}Філіпе. Ніколь.
1452
01:46:40,660 --> 01:46:43,996
{\an2}У той час, коли ми
усвідомлюємо наше благословення,
1453
01:46:44,080 --> 01:46:46,958
{\an2}ми також розуміємо,
що світові конче потрібне відновлення.
1454
01:46:47,875 --> 01:46:51,587
{\an2}За традицією розбиття скла
1455
01:46:51,671 --> 01:46:54,298
{\an2}нагадує нам
повернути свої серця до Єрусалима.
1456
01:46:55,007 --> 01:46:58,302
{\an2}До міста, у якому світ отримає вічний мир.
1457
01:47:00,138 --> 01:47:01,347
{\an2}Мазл тов!
1458
01:47:23,453 --> 01:47:24,871
{\an2}-Доброго дня.
-Доброго дня.
1459
01:47:27,290 --> 01:47:28,499
{\an2}Дякую.
1460
01:47:31,252 --> 01:47:33,421
{\an2}Ласкаво просимо до Гарварду, Девіде Ешелю.
1461
01:47:33,504 --> 01:47:35,214
{\an2}Дякую. Я щасливий тут бути.
1462
01:47:41,429 --> 01:47:44,307
{\an2}Якщо говорити про економічні наслідкицієї мирної угоди,
1463
01:47:44,390 --> 01:47:47,268
{\an2}схоже, що справжній куш зірваводин інвестор, Джо Вільф.
1464
01:47:47,351 --> 01:47:50,772
{\an2}Під справжнім кушем я маю на увазідесь мільярд доларів за ніч.
1465
01:47:50,855 --> 01:47:53,691
{\an2}Вільф зробив серію ставок,які тепер здаються передбаченням.
1466
01:47:53,775 --> 01:47:55,443
{\an2}Повертаючись до нашої розмови
1467
01:47:55,526 --> 01:47:58,404
{\an2}про можливий імпічментпрем'єр-міністра Ізраїлю.
1468
01:47:58,488 --> 01:48:01,657
{\an2}Коли всі були переконані,що прем'єр-міністра звільнять,
1469
01:48:01,741 --> 01:48:03,493
{\an2}Вільф зробив ставку на протилежне.
1470
01:48:03,576 --> 01:48:06,412
{\an2}Він збуває природній газ,а потім магічним чином купує акції
1471
01:48:06,496 --> 01:48:08,498
{\an2}«Семптон Енерджі»,і «Баркін Груп» у Тель-Авіві.
1472
01:48:08,581 --> 01:48:09,916
{\an2}МІХА ЕШЕЛЬ
ГАЗОВА СТРАТЕГІЯ ВІЛЬФА
1473
01:48:09,999 --> 01:48:12,210
{\an2}Це компанії, які будуютьгазопровід Ізраїль - Туреччина.
1474
01:48:12,293 --> 01:48:14,837
{\an2}Схоже, що це торгова операція десятиліття.
1475
01:48:15,880 --> 01:48:17,048
{\an2}Геній.
1476
01:50:27,887 --> 01:50:34,685
{\an2}ПОДЯКА ЗА АНОНІМНУ ЩЕДРІСТЬ
1477
01:58:02,883 --> 01:58:04,885
{\an2}Переклад: Тетяна Лаховська167275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.