All language subtitles for Norman.2016.BDRip.H264.UKR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,427 --> 00:00:41,098 {\an2}Ось що я пропоную: знайдемо когось на кшталт Джо Вільфа або Артура Тауба, 2 00:00:41,182 --> 00:00:48,105 {\an2}щоб вони купили приблизно $300 мільйонів боргу, 3 00:00:49,273 --> 00:00:52,026 {\an2}а тоді платили 80-90 центів із долару. 4 00:00:52,109 --> 00:00:56,447 {\an2}Скажімо, це буде Джо Вільф, і він заробить 30-40 мільйонів. 5 00:00:58,741 --> 00:01:00,785 {\an2}Гарна ідея. Я вже розмірковував над цим. 6 00:01:00,868 --> 00:01:03,037 {\an2}Треба лише знайти того, хто справді може це зробити. 7 00:01:10,836 --> 00:01:14,840 {\an2}Я візьму сім відсотків. Ти все влаштуєш і отримаєш комісійні посередника... 8 00:01:14,924 --> 00:01:16,258 {\an2}Це багато грошей. 9 00:01:20,485 --> 00:01:22,014 {\an2}Усі виграють. 10 00:01:29,188 --> 00:01:30,731 {\an2}7Неймовірно, правда? 11 00:01:31,649 --> 00:01:33,275 {\an2}А. ТАУБ - Джо ВІЛЬФ ІЗРАЇЛЬ - 300 МЛН -ЗВ 12 00:01:33,359 --> 00:01:34,860 {\an2}Джо Вільф зацікавлений у такій угоді? 13 00:01:35,444 --> 00:01:36,570 {\an2}Так... 14 00:01:37,238 --> 00:01:40,950 {\an2}Так, але я особисто не знаю Вільфа. Тобі ж це відомо? 15 00:01:41,033 --> 00:01:42,785 {\an2}Так, але у тебе ж є друзі. Правда? 16 00:01:43,160 --> 00:01:44,829 {\an2}Це ж твоє коло знайомств, вірно? 17 00:01:44,912 --> 00:01:46,831 {\an2}-Так. -Еге ж. 18 00:01:49,250 --> 00:01:50,501 {\an2}Білл Кевіш. Ти його знаєш? 19 00:01:50,584 --> 00:01:52,086 {\an2}Він працює на Вільфа. Він його друг. 20 00:01:52,169 --> 00:01:54,171 {\an2}-Так. -Тобі знайоме його ім'я? 21 00:01:54,255 --> 00:01:55,589 {\an2}-Можливо. -Ти знаєш його сім'ю. 22 00:01:55,673 --> 00:01:56,841 {\an2}Його батьком був Генрі Кевіш. 23 00:01:57,299 --> 00:01:58,884 {\an2}Пам'ятаєш? Він ускочив у якусь халепу. 24 00:01:59,260 --> 00:02:00,344 {\an2}Точно. 25 00:02:00,428 --> 00:02:02,847 {\an2}Його спіймали, коли він отримував гроші. 26 00:02:02,930 --> 00:02:04,348 {\an2}Я достеменно не знаю, що сталося... 27 00:02:04,432 --> 00:02:05,391 {\an2}БІЛЛ КЕВІШ 28 00:02:07,017 --> 00:02:08,102 {\an2}Його звільнили. 29 00:02:08,185 --> 00:02:09,186 {\an2}ГЕНРІ 30 00:02:09,270 --> 00:02:11,355 {\an2}Дружина пішла від нього, а діти відвернулися. 31 00:02:12,106 --> 00:02:13,441 {\an2}Він помер самотнім та злиденним. 32 00:02:13,524 --> 00:02:14,817 {\an2}ГЕНРІ КЕВІШ ОРТ 33 00:02:14,900 --> 00:02:17,903 {\an2}-Білл його молодший син. -Познайом мене з Біллом. 34 00:02:24,034 --> 00:02:25,453 {\an2}Можу дати його електронку, 35 00:02:25,536 --> 00:02:28,414 {\an2}та я б не хотів надсилати офіційного листа для знайомства. 36 00:02:29,415 --> 00:02:31,208 {\an2}Ми представляємо їхніх клієнтів... 37 00:02:31,292 --> 00:02:33,294 {\an2}Не хочу виставити це так, ніби я прошу про щось. 38 00:02:33,377 --> 00:02:34,545 {\an2}Можна сказати, що ми родичі? 39 00:02:35,337 --> 00:02:36,964 {\an2}-Що я твій дядько? -Ні. 40 00:02:37,047 --> 00:02:40,551 {\an2}Ні-ні. Не роби з цього сімейний бізнес. Це погано. 41 00:02:43,387 --> 00:02:45,222 {\an2}Згадувати моє ім'я також не варто. 42 00:02:49,268 --> 00:02:51,562 {\an2}Гаразд, можеш сказати, що знаєш мене. 43 00:02:52,188 --> 00:02:54,982 {\an2}Але прошу, не кажи, що це я дав його адресу. 44 00:02:55,065 --> 00:02:56,275 {\an2}-Гаразд? -Так. 45 00:02:59,528 --> 00:03:01,989 {\an2}Пробач, але я не можу більше нічого зробити. Це важко. 46 00:03:02,948 --> 00:03:06,869 {\an2}Ти неначе потопаючий, який намагається махати лайнеру. 47 00:03:06,952 --> 00:03:09,997 {\an2}Джо Вільф - океанський лайнер. Він не помічає таких, як ми. 48 00:03:10,831 --> 00:03:12,041 {\an2}Але я гарно плаваю. 49 00:03:12,124 --> 00:03:13,292 {\an2}-Точно. -Не забувай про це. 50 00:03:14,502 --> 00:03:16,170 {\an2}Допоки моя голова над водою... 51 00:03:25,804 --> 00:03:27,973 {\an2}«Сі-Ен-Ен» 6.58 11°С 52 00:03:48,828 --> 00:03:50,037 {\an2}Доброго ранку, Білле. 53 00:03:50,663 --> 00:03:51,664 {\an2}Норман Оппенгаймер. 54 00:03:51,747 --> 00:03:53,165 {\an2}Якого біса? Ви мене переслідуєте? 55 00:03:53,249 --> 00:03:55,125 {\an2}Ні, мені просто потрібно декілька хвилин. 56 00:03:55,209 --> 00:03:56,377 {\an2}Я знаю, що ви зайнятий. 57 00:03:56,460 --> 00:03:57,586 {\an2}Пан Коен міг згадувати мене. 58 00:03:57,670 --> 00:03:59,296 {\an2}Ні, це мій особистий час. 59 00:03:59,380 --> 00:04:01,215 {\an2}Прошу, поважайте його. Дзвоніть до офісу. 60 00:04:02,258 --> 00:04:03,801 {\an2}Філіп знає, що ви тут? 61 00:04:03,884 --> 00:04:06,095 {\an2}-Як ви мене знайшли? -Я пропоную бізнес-нагоду. 62 00:04:06,178 --> 00:04:08,764 {\an2}Я б не прийшов, якби це чекало. Дозвольте пояснити. 63 00:04:08,848 --> 00:04:10,057 {\an2}-Дайте хвилину. -Ні. 64 00:04:10,558 --> 00:04:13,727 {\an2}Один дуже відомий політик... Не можу зараз назвати його ім'я. 65 00:04:13,811 --> 00:04:17,314 {\an2}Запропонував мені продати податкові надходження його країни 66 00:04:17,398 --> 00:04:18,983 {\an2}третій особі за 80 центів за долар... 67 00:04:19,066 --> 00:04:21,735 {\an2}Перепрошую, я маю піти. Це неприпустимо, прошу. 68 00:04:22,236 --> 00:04:27,032 {\an2}Білле, ні. Я б не робив цього, якби не думав, що це варто часу Джо. 69 00:04:27,867 --> 00:04:29,159 {\an2}Не вірте мені, вірте Філіпу. 70 00:04:29,869 --> 00:04:32,079 {\an2}Хороші можливості з'являються непередбачувано. 71 00:04:32,162 --> 00:04:33,455 {\an2}Ніколи не знаєш напевне, еге ж? 72 00:04:33,539 --> 00:04:37,209 {\an2}У крайньому разі, він вкаже мені на двері. 73 00:04:37,293 --> 00:04:39,295 {\an2}Ні! У крайньому разі, він вкаже на двері мені. 74 00:04:39,378 --> 00:04:41,839 {\an2}Це моя робота - не підпускати таких, як ви. Розумієте? 75 00:04:41,922 --> 00:04:44,216 {\an2}-Так. -Чудово, тоді поважайте мою позицію. 76 00:04:44,300 --> 00:04:45,301 {\an2}Зупиніться. 77 00:04:47,094 --> 00:04:48,095 {\an2}Прошу. 78 00:04:50,347 --> 00:04:52,182 {\an2}Пробачте. Я не знаю, що ще сказати. 79 00:04:56,770 --> 00:05:00,482 {\an2}Тож я скажу партнерам, що ми гарно поговорили. 80 00:05:01,150 --> 00:05:02,359 {\an2}Поживемо - побачимо. Добре? 81 00:05:06,780 --> 00:05:07,948 {\an2}Дякую, Білле. 82 00:05:22,671 --> 00:05:24,423 {\an2}Це стосується не лише цієї справи. 83 00:05:24,506 --> 00:05:28,135 {\an2}А взагалі зв'язку з людьми на рівні Вільфа чи Тауба. 84 00:05:28,719 --> 00:05:30,387 {\an2}Якби ж це було так легко. 85 00:05:31,055 --> 00:05:35,017 {\an2}Сьогодні я зустрічаюся з одним дуже впливовим політиком Ізраїлю. 86 00:05:35,851 --> 00:05:40,064 {\an2}Мені потрібно лише завести його в один кабінет із такими хлопцями. 87 00:05:40,147 --> 00:05:42,566 {\an2}Він може не захотіти втручатися в політичну ситуацію. 88 00:05:42,650 --> 00:05:44,777 {\an2}Повір мені, станеться щось хороше. 89 00:05:46,820 --> 00:05:51,992 {\an2}ДІЯ ПЕРША СТУПИТИ ЗА ПОРІГ 90 00:06:11,637 --> 00:06:15,140 {\an2}...хімічна війна на короткому ціпку. 91 00:06:17,101 --> 00:06:18,894 {\an2}Деякі з них одружені з росіянками. 92 00:06:20,062 --> 00:06:24,024 {\an2}Та це має бути справжній зв'язок, без натяку на пиху. 93 00:06:24,108 --> 00:06:26,402 {\an2}Уявіть, хтось скаже, що їм не можна довіряти. 94 00:06:26,485 --> 00:06:31,198 {\an2}Ви скажете, що це питання не довіри, а одного з національних інтересів? 95 00:06:31,949 --> 00:06:33,200 {\an2}Звісно, це проблема. 96 00:06:33,909 --> 00:06:36,829 {\an2}Америка справді відтісняє Росію 97 00:06:36,912 --> 00:06:41,083 {\an2}подалі від Заходу і кидає до рук Китаю? 98 00:06:41,750 --> 00:06:44,378 {\an2}Експерти з природного газу, що знаходяться в цій залі, 99 00:06:45,170 --> 00:06:46,714 {\an2}скажуть, що саме це й відбувається, 100 00:06:47,548 --> 00:06:50,592 {\an2}коли заохочується побудова газопроводу між Ізраїлем і Туреччиною. 101 00:06:51,510 --> 00:06:55,681 {\an2}Та я завжди кажу, що розглядаючи питання світових інтересів, 102 00:06:56,265 --> 00:07:00,769 {\an2}не треба грати в нарди. 103 00:07:01,937 --> 00:07:05,607 {\an2}Коли ви кидаєте кубика й сподіваєтеся на найкраще. 104 00:07:07,443 --> 00:07:10,112 {\an2}Треба грати у шахи. 105 00:07:36,597 --> 00:07:39,183 {\an2}Видатний міністр, який виступав переді мною, 106 00:07:39,266 --> 00:07:41,602 {\an2}якого я дуже поважаю, 107 00:07:42,436 --> 00:07:46,774 {\an2}справляє враження всезнаючого фахівця, і з ним важко сперечатися. 108 00:07:47,691 --> 00:07:50,194 {\an2}Китай, Росія, Америка... 109 00:07:51,153 --> 00:07:52,863 {\an2}Він точно знає, про що говорить. 110 00:07:53,989 --> 00:07:55,657 {\an2}Як не крути, він мій начальник. 111 00:07:57,618 --> 00:07:59,161 {\an2}І дуже гарний шахіст. 112 00:08:00,621 --> 00:08:04,458 {\an2}Але знаєте, якось Джордж Бернард Шоу сказав: 113 00:08:05,959 --> 00:08:10,130 {\an2}«Деякі люди бачать плин речей й питають: 'Чому так?' 114 00:08:11,298 --> 00:08:15,302 {\an2}Я бачу, як треба зробити й питаю: 'Чому б ні?'» 115 00:08:22,434 --> 00:08:23,519 {\an2}Дякую, друже. 116 00:08:25,354 --> 00:08:28,023 {\an2}-Гаразд. Сподіваюся, скоро побачимося. -Бувайте. 117 00:09:02,891 --> 00:09:04,560 {\an2}Цукерки ШОКОЛАДНІ 118 00:10:46,203 --> 00:10:47,621 {\an2}...люди були там сьогодні. 119 00:10:47,704 --> 00:10:49,748 {\an2}Знаєте, я з радістю представлю його вам. 120 00:10:50,457 --> 00:10:52,751 {\an2}Сказати йому, що ви в місті? Я можу це зробити. 121 00:10:52,834 --> 00:10:56,505 {\an2}Взагалі-то, сьогодні я йду до нього на вечерю. Можете приєднатися. 122 00:10:56,588 --> 00:10:57,714 {\an2}Звідки ви знаєте пана Тауба? 123 00:10:58,173 --> 00:11:00,342 {\an2}Моя дружина няньчила його. 124 00:11:00,425 --> 00:11:02,177 {\an2}А через роки почала працювати на нього. 125 00:11:02,261 --> 00:11:03,345 {\an2}У них були тісні стосунки. 126 00:11:03,428 --> 00:11:06,223 {\an2}Чому б мені не подзвонити Артуру зараз, адже я впевнений, він... 127 00:11:06,306 --> 00:11:09,393 {\an2}-Постривайте, прошу, сховайте телефон. -Буде радий... 128 00:11:09,935 --> 00:11:13,230 {\an2}Вітаю у «Ланвін». Чим можу допомогти? 129 00:11:13,605 --> 00:11:18,694 {\an2}Пан Ешель виступає на низці зустрічей із бізнесменами та дипломатами. 130 00:11:18,777 --> 00:11:21,071 {\an2}Він хоче поміряти ті черевики з вітрини. 131 00:11:21,154 --> 00:11:24,700 {\an2}Звичайно. Можна поцікавитися, який напрямок бізнесу ви розвиваєте? 132 00:11:24,783 --> 00:11:28,120 {\an2}Що ж, не хочу зіпсувати перше враження, але я політик. 133 00:11:28,203 --> 00:11:29,871 {\an2}Але не абиякий політик. 134 00:11:29,955 --> 00:11:34,167 {\an2}Пан Міха Ешель, міністр торгівлі та праці Ізраїлю 135 00:11:34,251 --> 00:11:35,877 {\an2}та заступник прем'єр-міністра. 136 00:11:35,961 --> 00:11:39,047 {\an2}Ні. Я заступник міністра торгівлі та праці. 137 00:11:39,548 --> 00:11:43,635 {\an2}Мій керівник, міністр, є заступником прем'єр-міністра. 138 00:11:43,719 --> 00:11:46,888 {\an2}Але є ще троє інших заступників, це щоб ви мали повну картину. 139 00:11:46,972 --> 00:11:48,807 {\an2}Для мене честь познайомитися з вами. 140 00:11:49,516 --> 00:11:52,519 {\an2}Перепрошую, але ви замолодо виглядаєте для такої важливої посади. 141 00:11:52,602 --> 00:11:55,105 {\an2}Що ж, дякую за таку улесливу брехню. 142 00:11:55,188 --> 00:11:56,606 {\an2}У нього є майбутнє в політиці. 143 00:11:57,441 --> 00:11:59,067 {\an2}Не можу сказати такого про себе. 144 00:11:59,151 --> 00:12:01,820 {\an2}Хоч я і молодий, та вже виснажений. 145 00:12:01,903 --> 00:12:04,156 {\an2}-Ви не виглядаєте виснаженим. -Точно. 146 00:12:05,073 --> 00:12:06,700 {\an2}Це тому, що я зараз у Нью-Йорку. 147 00:12:07,367 --> 00:12:10,829 {\an2}Це місто допомагає гарно виглядати. Вдома я виглядаю стомленим. 148 00:12:10,912 --> 00:12:11,913 {\an2}Ні. Це не так. 149 00:12:11,997 --> 00:12:14,750 {\an2}Я бачив ваші виступи по телебаченню. Ви чудово виглядаєте. 150 00:12:15,667 --> 00:12:17,961 {\an2}Це тому, що я дуже фотогенічний. 151 00:12:18,045 --> 00:12:22,716 {\an2}Ні. Це тому, що ви один із небагатьох ізраїльських політиків, 152 00:12:22,799 --> 00:12:24,051 {\an2}хто випромінює оптимізм. 153 00:12:24,134 --> 00:12:25,802 {\an2}Оптимізм... Еге ж. 154 00:12:26,636 --> 00:12:29,848 {\an2}Що ж, черевики, які я сьогодні куплю, прослужать довше, ніж мій уряд. 155 00:12:29,931 --> 00:12:31,892 {\an2}Зміни - на добре. Так мені кажуть. 156 00:12:31,975 --> 00:12:34,311 {\an2}Світ моди залежить від змін. 157 00:12:34,394 --> 00:12:38,523 {\an2}І Близький Схід теж від них залежить... Як сказати «stagnatzia»? 158 00:12:38,607 --> 00:12:40,358 {\an2}-Застій. -Застій, так. 159 00:12:40,859 --> 00:12:43,487 {\an2}Коли отримуєш владу, то вже не хочеш нічого змінювати. 160 00:12:43,570 --> 00:12:45,405 {\an2}Можете мого начальника спитати. 161 00:12:45,489 --> 00:12:47,616 {\an2}Молодий міністр не повинен почуватися виснажним. 162 00:12:48,325 --> 00:12:50,160 {\an2}Пробачте, що говорю таке. 163 00:12:50,952 --> 00:12:52,329 {\an2}Я можу допомогти. 164 00:12:54,372 --> 00:12:55,540 {\an2}Дозвольте, я щось спробую. 165 00:12:59,836 --> 00:13:03,840 {\an2}То ви кажете, що ваша дружина працює на Артура Тауба? 166 00:13:04,758 --> 00:13:07,260 {\an2}Працювала. Вона померла. 167 00:13:08,386 --> 00:13:09,429 {\an2}Мені шкода. 168 00:13:09,721 --> 00:13:10,806 {\an2}Це було давно. 169 00:13:10,889 --> 00:13:13,475 {\an2}Але у неї був тісний зв'язок із Артуром. 170 00:13:13,558 --> 00:13:16,978 {\an2}І мене переповнюватиме радість, якщо ви приєднаєтеся до мене сьогодні. 171 00:13:17,062 --> 00:13:18,396 {\an2}Вам варто з ним познайомитися. 172 00:13:19,064 --> 00:13:22,317 {\an2}Так, знаю. Останнім часом я чув його ім'я від різних людей. 173 00:13:22,400 --> 00:13:23,777 {\an2}-Справді? -Так. 174 00:13:24,402 --> 00:13:25,779 {\an2}Який він? 175 00:13:26,696 --> 00:13:28,240 {\an2}Є два різновиди магнатів. 176 00:13:28,698 --> 00:13:31,910 {\an2}Перші схожі на великий океанський лайнер. 177 00:13:32,577 --> 00:13:37,249 {\an2}Спричиняють купу хвиль, шуму, усі бачать їх заздалегідь. 178 00:13:38,250 --> 00:13:39,709 {\an2}Як Джо Вільф. 179 00:13:40,418 --> 00:13:43,380 {\an2}Гадаю, ваш керівник, міністр Маор, насправді... 180 00:13:43,463 --> 00:13:46,174 {\an2}-У тісному колі друзів, звичайно. -Так. 181 00:13:46,842 --> 00:13:49,094 {\an2}А ще є Артур. 182 00:13:50,428 --> 00:13:52,889 {\an2}Артур більше схожий на атомний підводний човен. 183 00:13:52,973 --> 00:13:57,185 {\an2}Він тихий. Швидкий. Молодий. 184 00:13:57,769 --> 00:13:59,729 {\an2}Надзвичайно вишуканий. 185 00:14:00,772 --> 00:14:03,525 {\an2}-Цікаво. -Так, він надзвичайно цікавий. 186 00:14:03,608 --> 00:14:06,778 {\an2}Він любить оточувати себе консультантами, 187 00:14:06,862 --> 00:14:10,657 {\an2}які займають впливові політичні посади. 188 00:14:10,740 --> 00:14:15,912 {\an2}І він чудово відплачує їм. Він... 189 00:14:16,496 --> 00:14:19,166 {\an2}Що ж, гадаю, попрошу підлеглих зв'язатися з ним. 190 00:14:19,958 --> 00:14:24,463 {\an2}Побачимо. Я ж не приватна особа, ви розумієте. Ще ні, принаймні. Отож... 191 00:14:25,714 --> 00:14:31,219 {\an2}Якщо у вас виникнуть із цим проблеми, я з радістю допоможу. 192 00:14:32,053 --> 00:14:34,181 {\an2}Дякую. Щиро дякую. 193 00:14:35,223 --> 00:14:37,225 {\an2}То де ви зупинилися? Як вас знайти? 194 00:14:37,309 --> 00:14:39,352 {\an2}Хвилиночку. Мені можна подивитися на себе? 195 00:14:39,436 --> 00:14:40,520 {\an2}Звичайно. 196 00:15:04,461 --> 00:15:07,464 {\an2}Що ж, заберіть його від мене, доки я не звик до нього. 197 00:15:07,839 --> 00:15:10,050 {\an2}Є одне правило, яке завчає кожен ізраїльський політик 198 00:15:10,133 --> 00:15:11,760 {\an2}на початку своєї кар'єри. 199 00:15:11,843 --> 00:15:15,430 {\an2}Не можна носити костюм, що коштує більше за машину звичайної людини. 200 00:15:15,514 --> 00:15:16,890 {\an2}А якщо ви не знатимете вартість? 201 00:15:16,973 --> 00:15:18,350 {\an2}Я знаю. Запізно. 202 00:15:18,850 --> 00:15:21,770 {\an2}Ізраїльтяни не люблять, коли їхні слуги отримують задоволення. 203 00:15:21,853 --> 00:15:23,104 {\an2}Пробачте, що змарнував ваш час. 204 00:15:24,022 --> 00:15:26,566 {\an2}-Візьміть хоч черевики. -Ні. Мені не потрібні. 205 00:15:30,278 --> 00:15:31,613 {\an2}Дозвольте мені купити їх для вас. 206 00:15:32,155 --> 00:15:34,950 {\an2}Для мене буде честю купити вам ці черевики. 207 00:15:35,033 --> 00:15:38,662 {\an2}-Не треба... -Якщо лідер Ізраїлю буде радий, 208 00:15:38,745 --> 00:15:39,996 {\an2}це найменше, що я можу зробити. 209 00:15:40,080 --> 00:15:42,290 {\an2}-Я не можу... -Ні, досить вже. 210 00:15:42,749 --> 00:15:45,210 {\an2}Просто вдягніть їх ще раз. Зможете? 211 00:15:47,254 --> 00:15:48,380 {\an2}Поставте ногу. 212 00:15:49,256 --> 00:15:51,091 {\an2}Допоки ви не сказали «ні», просто... 213 00:15:55,345 --> 00:15:56,346 {\an2}Прошу. 214 00:16:03,144 --> 00:16:04,145 {\an2}Ми їх беремо. 215 00:16:05,313 --> 00:16:07,816 {\an2}Не хочу, щоб ви вийшли з порожніми руками. 216 00:16:08,567 --> 00:16:10,819 {\an2}-Тримайте. -Ні. Не можу дозволити вам заплатити. 217 00:16:10,902 --> 00:16:13,613 {\an2}-Якщо я беру черевики, то я й плачу. -Не потрібно. 218 00:16:13,697 --> 00:16:14,906 {\an2}Уже сплачено. Гаразд? 219 00:16:18,577 --> 00:16:20,495 {\an2}-Ви упевнені? -Так. На всі сто. 220 00:16:21,329 --> 00:16:22,330 {\an2}Пане Оппенгаймер? 221 00:16:22,414 --> 00:16:24,583 {\an2}-Так, гаразд. -Прошу. 222 00:16:26,251 --> 00:16:28,044 {\an2}ДО СПЛАТИ: $1 192,18 223 00:16:28,795 --> 00:16:29,796 {\an2}Усе гаразд? 224 00:16:29,879 --> 00:16:32,674 {\an2}Так, усе чудово. 225 00:16:34,467 --> 00:16:36,553 {\an2}-Насолоджуйтеся. -Дякую. 226 00:16:38,179 --> 00:16:40,807 {\an2}Господи, я зрозумів, що дуже запізнююся. 227 00:16:40,890 --> 00:16:41,891 {\an2}Мушу бігти. 228 00:16:43,560 --> 00:16:45,395 {\an2}Але я радий, що зустрів вас. 229 00:16:46,271 --> 00:16:47,689 {\an2}-І я. -Так. 230 00:16:48,773 --> 00:16:51,276 {\an2}Ось, візьміть цукерки. Вони справді неймовірні. 231 00:16:51,359 --> 00:16:56,323 {\an2}Ні. У мене жахлива алергія на горіхи. Раз вкушу й можу померти. Тож... 232 00:16:57,782 --> 00:17:00,660 {\an2}-Саме на кеш'ю? -На арахіс, взагалі-то. 233 00:17:00,744 --> 00:17:04,039 {\an2}Але це єдина сфера, де я не люблю ризикувати. Але дякую за пропозицію. 234 00:17:04,122 --> 00:17:06,708 {\an2}-Постривайте. Це справді може вас вбити? -Так. 235 00:17:07,709 --> 00:17:09,336 {\an2}Що станеться, якщо ви вкусите? 236 00:17:10,712 --> 00:17:12,631 {\an2}Якщо там є навіть крихта арахісу, 237 00:17:12,714 --> 00:17:15,717 {\an2}моя горлянка стиснеться, я не зможу дихати. 238 00:17:16,468 --> 00:17:18,970 {\an2}Якщо не впорсну собі такий балончик, 239 00:17:19,721 --> 00:17:21,264 {\an2}то можу померти за 15 хвилин. 240 00:17:21,848 --> 00:17:24,100 {\an2}-Ваш чек, пане Оппенгаймер. -Дякую. 241 00:17:24,601 --> 00:17:25,602 {\an2}Пане Ешель... 242 00:17:26,102 --> 00:17:27,103 {\an2}Дякую. 243 00:17:30,523 --> 00:17:32,901 {\an2}-Гаразд. -Так. 244 00:17:33,610 --> 00:17:34,819 {\an2}Прошу, візьміть цукерки. 245 00:17:38,740 --> 00:17:39,908 {\an2}Гей, то як щодо Артура? 246 00:17:41,618 --> 00:17:43,662 {\an2}Я можу сказати, що прийду сьогодні з вами? 247 00:17:44,996 --> 00:17:46,498 {\an2}Так, звичайно. Чому б ні. 248 00:17:46,581 --> 00:17:47,999 {\an2}-Добре. -Я зупинився у «Ворвіку». 249 00:17:48,083 --> 00:17:49,834 {\an2}Залиште повідомлення з інформацією для мене. 250 00:17:49,918 --> 00:17:51,252 {\an2}Гаразд, так і зроблю. 251 00:17:54,381 --> 00:17:56,925 {\an2}-Дякую, Нормане... -Оппенгаймер. 252 00:17:57,008 --> 00:17:59,094 {\an2}-Оппенгаймер. -Норман Оппенгаймер. Так. 253 00:18:00,011 --> 00:18:02,430 {\an2}Ось, тримайте. 254 00:18:03,181 --> 00:18:05,016 {\an2}Із того боку мій особистий номер. 255 00:18:06,101 --> 00:18:07,227 {\an2}Що б не сталося, 256 00:18:08,311 --> 00:18:10,814 {\an2}коли будете в Ізраїлі, Нормане Оппенгаймере, 257 00:18:10,897 --> 00:18:14,901 {\an2}якщо щось буде треба - дзвоніть. 258 00:18:18,029 --> 00:18:19,030 {\an2}Ось моя візитка. 259 00:18:22,200 --> 00:18:25,745 {\an2}СТРАТЕГІЇ ОППЕНГАЙМЕРА 260 00:18:34,421 --> 00:18:36,047 {\an8}МІХА ЕШЕЛЬ ЗАСТУПНИК МІНІСТРА 261 00:18:36,131 --> 00:18:40,051 {\an8}Міха Ешель. Е-Ш-Е-Л-Ь. 262 00:18:40,135 --> 00:18:43,972 {\an2}Передайте, що він відповідальний за регулювання енергетичної промисловості. 263 00:18:44,055 --> 00:18:45,265 {\an2}Зможете? 264 00:18:45,724 --> 00:18:47,142 {\an2}Моє ім'я? 265 00:18:47,225 --> 00:18:49,561 {\an2}Я Норман Оппенгаймер. 266 00:18:49,686 --> 00:18:52,564 {\an2}Так. Ні, пан Ешель мій близький друг. 267 00:18:53,022 --> 00:18:55,358 {\an2}Просто передзвоніть мені, гаразд? 268 00:18:55,442 --> 00:18:56,568 {\an2}Передзвоните? 269 00:18:58,194 --> 00:19:00,280 {\an2}Дякую. 270 00:19:02,449 --> 00:19:03,783 {\an2}Я домовився про зустріч! 271 00:19:04,284 --> 00:19:05,952 {\an2}Що? Із Джо Вільфом? 272 00:19:06,035 --> 00:19:09,122 {\an2}Ні. Ще краще. З Артуром Таубом. 273 00:19:09,205 --> 00:19:11,875 {\an2}Так, із ним і моїм ізраїльським хлопцем. Сьогодні в Тауба. 274 00:19:13,585 --> 00:19:14,919 {\an2}Як тобі вдалося? 275 00:19:15,462 --> 00:19:17,297 {\an2}Я ж казав, що я гарний плавець. 276 00:19:49,162 --> 00:19:50,163 {\an2}Вітаю. 277 00:19:50,246 --> 00:19:52,707 {\an2}З'єднайте мене з кімнатою пана Ешеля, будь ласка. 278 00:19:55,794 --> 00:19:57,212 {\an2}Що ж, я можу залишити повідомлення? 279 00:19:59,005 --> 00:20:02,675 {\an2}Норман Оппенгаймер. 280 00:20:05,220 --> 00:20:06,471 {\an2}Він сказав, чим займається? 281 00:20:07,430 --> 00:20:10,892 {\an2}Він бізнесмен... якийсь інвестиційний фонд. 282 00:20:10,975 --> 00:20:13,061 {\an2}Я не впевнений. Привітний єврей... 283 00:20:13,144 --> 00:20:14,145 {\an2}Міхо... 284 00:20:14,229 --> 00:20:17,065 {\an2}Ти не можеш піти туди з людиною, з якою щойно познайомився. 285 00:20:17,148 --> 00:20:18,358 {\an2}Що ти знаєш про нього? 286 00:20:18,441 --> 00:20:19,734 {\an2}Це важливо. 287 00:20:20,443 --> 00:20:21,736 {\an2}Хочеш зустрічі з Артуром Таубом? 288 00:20:21,820 --> 00:20:23,446 {\an2}Давай я домовлюся про належну зустріч. 289 00:20:23,530 --> 00:20:25,698 {\an2}Ти упевнений? Схоже на безпечну зустріч. 290 00:20:25,824 --> 00:20:27,909 {\an2}Упевнений. На сто відсотків. 291 00:20:27,992 --> 00:20:31,120 {\an2}Я чув, що Тауб схожий на атомний підводний човен. 292 00:20:31,204 --> 00:20:34,833 {\an2}Ми навіть не знаємо, що це за зустріч... 293 00:20:34,916 --> 00:20:37,252 {\an2}Не хочу, щоб ти опинився у незручній ситуації. 294 00:20:37,335 --> 00:20:39,754 {\an2}Сходи в кіно. У гарний ресторан. 295 00:20:39,838 --> 00:20:41,631 {\an2}Я забронюю столика... 296 00:20:41,714 --> 00:20:44,092 {\an2}Не треба, все нормально. 297 00:20:47,345 --> 00:20:48,930 {\an2}Газети пишуть про мою поїздку? 298 00:20:49,013 --> 00:20:51,140 {\an2}Ні, нічого особливого. 299 00:20:51,266 --> 00:20:52,517 {\an2}Краще, щоб так і було. 300 00:20:52,600 --> 00:20:56,020 {\an2}Гаразд, піду поїм. Не переживайте за мене. 301 00:20:56,104 --> 00:20:59,190 {\an2}Гаразд, але залиште рахунок на номер кімнати... 302 00:20:59,732 --> 00:21:02,277 {\an2}газова компанія платить за це. 303 00:21:02,360 --> 00:21:05,196 {\an2}І зробіть мені послугу. Тримайтеся подалі від усяких Норманів... 304 00:21:05,280 --> 00:21:06,489 {\an2}Звичайно. 305 00:21:06,573 --> 00:21:07,574 {\an2}Добре. 306 00:21:57,248 --> 00:21:58,249 {\an2}Чудово. 307 00:22:04,923 --> 00:22:06,341 {\an2}Гей, Ронні, радий бачити. 308 00:22:06,424 --> 00:22:08,426 {\an2}Дякую, що прийшли. Мені дуже приємно. 309 00:22:20,188 --> 00:22:21,230 {\an2}Дякую. 310 00:22:43,044 --> 00:22:44,045 {\an2}Ронда Флорсгайм 311 00:22:45,797 --> 00:22:48,466 {\an2}Міха Ешель 312 00:23:28,005 --> 00:23:29,006 {\an2}Перепрошую. 313 00:23:29,090 --> 00:23:31,759 {\an2}Пан Тауб хоче поговорити. Ідіть за мною, будь ласка. 314 00:23:38,516 --> 00:23:40,268 {\an2}Можете почекати на нього тут. 315 00:23:40,351 --> 00:23:42,186 {\an2}Добре, дякую. 316 00:24:40,578 --> 00:24:41,788 {\an2}Пане Оппенгаймер? 317 00:24:42,997 --> 00:24:44,832 {\an2}Норман. 318 00:24:45,416 --> 00:24:48,211 {\an2}Ми зустрічалися на аукціоні Стерна. 319 00:24:49,212 --> 00:24:51,172 {\an2}Моя дружина дружить із Лілі. 320 00:24:52,256 --> 00:24:56,636 {\an2}Я надзвичайно вдячний за запрошення для Ешеля в останню хвилину. 321 00:24:56,719 --> 00:24:59,138 {\an2}-Це було дуже важливо... -А де він? Пан Ешель. 322 00:24:59,514 --> 00:25:02,350 {\an2}Він їде. Я щойно говорив із ним. Перепрошую. 323 00:25:02,433 --> 00:25:07,021 {\an2}Він приносить свої вибачення. Його затримали на зустрічі в ООН. 324 00:25:07,563 --> 00:25:09,607 {\an2}-Але він вже їде. -Ви щойно говорили з ним? 325 00:25:09,690 --> 00:25:11,359 {\an2}Так. Щойно. 326 00:25:12,527 --> 00:25:13,945 {\an2}Він вже в дорозі. 327 00:25:15,571 --> 00:25:16,781 {\an2}Звідки ви знаєте пана Ешеля? 328 00:25:18,282 --> 00:25:23,204 {\an2}Взагалі-то, я допомагаю йому з деякими американськими союзами. 329 00:25:23,287 --> 00:25:27,750 {\an2}У нього є цікаві ідеї, і він намагається їх просувати. 330 00:25:27,834 --> 00:25:31,212 {\an2}Наприклад, податкові кошти, які стягує Ізраїль. 331 00:25:31,295 --> 00:25:33,673 {\an2}У нього є геніальна ідея, щоб третя особа 332 00:25:33,756 --> 00:25:36,968 {\an2}-купила ці податкові надходження... -Я правильно розумію, 333 00:25:37,051 --> 00:25:41,222 {\an2}що пан Ешель попросив вас спитати мене, чи зможе він прийти сьогодні? 334 00:25:41,722 --> 00:25:43,140 {\an2}Ні... Я розказав йому 335 00:25:43,224 --> 00:25:45,852 {\an2}про вашу неймовірну роботу, 336 00:25:45,935 --> 00:25:48,271 {\an2}особливо з... 337 00:25:48,354 --> 00:25:49,981 {\an2}Фондом дослідження раку в Ізраїлі. 338 00:25:50,064 --> 00:25:52,191 {\an2}Він цінує це. 339 00:25:53,693 --> 00:25:55,862 {\an2}Ви ж розумієте, що це приватна вечеря? 340 00:25:55,945 --> 00:25:57,280 {\an2}Звичайно. 341 00:25:59,156 --> 00:26:01,450 {\an2}І що це мій дім. 342 00:26:02,577 --> 00:26:04,537 {\an2}Це мій приватний дім. 343 00:26:05,037 --> 00:26:07,415 {\an2}-Дуже гарний будинок... -Дуже дякую. 344 00:26:07,498 --> 00:26:11,168 {\an2}Отже, не можна просто зайти і сісти за мій стіл. 345 00:26:11,961 --> 00:26:13,421 {\an2}Я з радістю запросив пана Ешеля, 346 00:26:13,504 --> 00:26:16,299 {\an2}хоча мені й здалося дивним, що він напрошується на вечерю 347 00:26:16,382 --> 00:26:17,800 {\an2}через невідому мені людину... 348 00:26:17,884 --> 00:26:18,926 {\an2}-Ні, ми зустрічалися. -Але, 349 00:26:19,010 --> 00:26:21,387 {\an2}оскільки його тут нема, запрошення анулюється. 350 00:26:21,470 --> 00:26:24,056 {\an2}-Взагалі-то, він їде сюди. -Ви ж це розумієте? 351 00:26:24,140 --> 00:26:26,225 {\an2}Він... Обіцяю вам, він дуже скоро буде тут. 352 00:26:26,309 --> 00:26:27,894 {\an2}Гаразд. Ось що ми зробимо. 353 00:26:27,977 --> 00:26:29,729 {\an2}Зачекайте на нього на вулиці, 354 00:26:29,812 --> 00:26:32,899 {\an2}а коли він приїде, обіцяю вам, ми з радістю зустрінемо його. 355 00:26:33,691 --> 00:26:34,984 {\an2}Хочете, щоб я зачекав на вулиці? 356 00:26:35,359 --> 00:26:36,903 {\an2}Було б чудово. Дякую. 357 00:26:38,988 --> 00:26:40,573 {\an2}Гаразд, домовилися. 358 00:26:40,656 --> 00:26:43,618 {\an2}Я знаю, що він дуже скоро буде тут. 359 00:26:43,701 --> 00:26:45,369 {\an2}Дякую, Артуре. 360 00:27:04,096 --> 00:27:06,390 {\an2}-Дякую. Добраніч. -Добраніч. 361 00:27:08,267 --> 00:27:09,727 {\an2}Пане Оппенгаймер. 362 00:27:10,519 --> 00:27:11,938 {\an2}Сюди, будь ласка. 363 00:27:37,922 --> 00:27:42,927 {\an2}ВИХІД 364 00:28:14,375 --> 00:28:15,459 {\an2}Йогурт 365 00:28:30,141 --> 00:28:34,020 {\an2}Нормане Оппенгаймере. Якщо ви прийшли на мою лекцію, то трохи запізнилися. 366 00:28:34,103 --> 00:28:36,939 {\an2}Якби ж то в мене був час. 367 00:28:37,023 --> 00:28:38,607 {\an2}Ви заклопотані. Це добре. 368 00:28:38,691 --> 00:28:40,651 {\an2}Хтось має примушувати цілий світ обертатися. 369 00:28:41,986 --> 00:28:44,030 {\an2}То що нового? Хто виграє? Хто програє? 370 00:28:44,113 --> 00:28:45,865 {\an2}Розкажіть щось захоплююче. 371 00:28:47,783 --> 00:28:51,954 {\an2}Що ж, я прийшов із надзвичайно цікавого заходу. 372 00:28:52,038 --> 00:28:54,332 {\an2}Просто чарівні люди були в будинку Артура Тауба. 373 00:28:59,128 --> 00:29:00,671 {\an2}Ви були в Артура Тауба? 374 00:29:01,505 --> 00:29:03,591 {\an2}Так, брав із собою Міху Ешеля. 375 00:29:04,050 --> 00:29:05,593 {\an2}Можна, я якось представлю вас йому? 376 00:29:05,676 --> 00:29:07,219 {\an2}Ви ж знаєте, хто він? 377 00:29:07,303 --> 00:29:09,138 {\an2}Він працює в парламенті Ізраїлю. 378 00:29:09,221 --> 00:29:11,640 {\an2}Він молодий і харизматичний. Він... 379 00:29:11,724 --> 00:29:13,684 {\an2}Він кмітливий. Дуже кмітливий. 380 00:29:13,768 --> 00:29:16,228 {\an2}Я йому трохи допомагаю, вводжу в курс справи. 381 00:29:16,312 --> 00:29:17,480 {\an2}Допомагаю зібрати кошти. 382 00:29:17,563 --> 00:29:19,857 {\an2}Що ж, йому пощастило, що ви поруч. 383 00:29:19,940 --> 00:29:22,276 {\an2}Насправді це мені пощастило, бо цей хлопець, кажу вам... 384 00:29:22,360 --> 00:29:24,945 {\an2}Він просто дуже справжній. 385 00:29:25,029 --> 00:29:28,115 {\an2}Неймовірна людина. 386 00:29:28,657 --> 00:29:30,951 {\an2}Можливо, приведете його в якості запрошеного лектора? 387 00:29:31,035 --> 00:29:32,953 {\an2}-Якщо він цікавий... -Коли знову приїде. 388 00:29:33,037 --> 00:29:34,622 {\an2}Треба зробити з цього захід. 389 00:29:34,705 --> 00:29:37,458 {\an2}-Схоже на план, Нормане. -Добре. Домовилися. 390 00:29:40,628 --> 00:29:42,588 {\an2}Я йду додому. Ви залишаєтеся? 391 00:29:45,341 --> 00:29:47,551 {\an2}Так, хочу трохи послухати. 392 00:29:48,177 --> 00:29:49,512 {\an2}Я так заспокоююсь. 393 00:29:52,306 --> 00:29:53,516 {\an2}Смачного. 394 00:30:34,557 --> 00:30:38,686 {\an2}НА ЗГАДКУ ПРО ГЕНРІ КЕВІША 395 00:31:27,818 --> 00:31:30,488 {\an2}СТРАТЕГІЇ ОППЕНГАЙМЕРА 396 00:31:39,079 --> 00:31:40,873 {\an2}Міха Ешель (особистий) 397 00:32:04,146 --> 00:32:05,356 {\an2}Вітаю, пане. 398 00:32:07,274 --> 00:32:08,943 {\an2}Уже занадто пізно дзвонити? 399 00:32:09,026 --> 00:32:10,736 {\an2}Ні. Зовсім ні. 400 00:32:10,819 --> 00:32:14,657 {\an2}Я щойно повернувся з вечері в Артура. Було справді чудово. 401 00:32:16,116 --> 00:32:17,952 {\an2}Шкода, що у мене не вийшло. 402 00:32:18,035 --> 00:32:22,164 {\an2}Був божевільний день. Мені справді шкода. 403 00:32:22,248 --> 00:32:24,625 {\an2}Ні. Не хвилюйтеся. Усе нормально. 404 00:32:25,334 --> 00:32:28,128 {\an2}Не потрібно вибачатися. Знайдемо іншу можливість. 405 00:32:28,754 --> 00:32:30,047 {\an2}Я розказав Артуру про вас. 406 00:32:30,130 --> 00:32:31,465 {\an2}Я жахливо почуваюся. 407 00:32:32,967 --> 00:32:35,302 {\an2}-Перестаньте. -Ви пробачите мені, Нормане? 408 00:32:39,765 --> 00:32:43,227 {\an2}Прошу, викиньте це з голови. 409 00:32:43,310 --> 00:32:45,604 {\an2}-Усе гаразд. -Точно? 410 00:32:45,688 --> 00:32:47,398 {\an2}Так. 411 00:32:48,899 --> 00:32:50,025 {\an2}Усе добре. 412 00:32:51,735 --> 00:32:54,154 {\an2}Я хотів би, щоб ви знали, 413 00:32:54,238 --> 00:32:57,825 {\an2}що я дуже ціную те, що ви зробили для мене сьогодні. 414 00:32:59,451 --> 00:33:01,954 {\an2}Справді. Це було... 415 00:33:05,082 --> 00:33:06,250 {\an2}Приємно. 416 00:33:13,090 --> 00:33:14,675 {\an2}Я радий. 417 00:33:14,758 --> 00:33:16,468 {\an2}-І я. -Так. 418 00:33:16,552 --> 00:33:17,845 {\an2}Дякую, Нормане. 419 00:33:17,928 --> 00:33:20,306 {\an2}Ні, це я вам дякую. 420 00:33:26,770 --> 00:33:31,191 {\an2}-Пане Ешель? -Як англійською буде «galgal anak»? 421 00:33:31,275 --> 00:33:37,197 {\an2}Таке велике колесо в парку розваг, як у Лондоні... 422 00:33:37,281 --> 00:33:39,366 {\an2}Оглядове колесо? Це оглядове колесо. 423 00:33:39,450 --> 00:33:41,952 {\an2}Оглядове, так. Оглядове колесо. 424 00:33:43,245 --> 00:33:44,246 {\an2}Так. 425 00:33:47,750 --> 00:33:49,668 {\an2}Іноді ти вгорі, 426 00:33:50,586 --> 00:33:54,590 {\an2}іноді ти знизу. 427 00:33:56,550 --> 00:33:59,345 {\an2}Я просто хотів сказати це вам, Нормане. 428 00:34:04,433 --> 00:34:06,685 {\an2}Я смакував як це - 429 00:34:06,769 --> 00:34:08,771 {\an2}бути на вершині всього. 430 00:34:10,939 --> 00:34:16,111 {\an2}Коли раз скуштуєш таке, то ні на що інше не погодишся. 431 00:34:18,489 --> 00:34:21,408 {\an2}Ви мене розумієте? 432 00:34:25,412 --> 00:34:26,497 {\an2}Так. 433 00:34:29,500 --> 00:34:30,709 {\an2}Розумію. 434 00:34:34,672 --> 00:34:37,341 {\an2}Я розумію. Теж. 435 00:34:46,266 --> 00:34:47,601 {\an2}Пане Ешель? 436 00:34:50,854 --> 00:34:52,231 {\an2}Пане Ешель? 437 00:35:05,202 --> 00:35:09,832 {\an2}ДІЯ ДРУГА ПРАВИЛЬНИЙ КІНЬ 438 00:35:10,457 --> 00:35:13,502 {\an2}МИНУЛО ТРИ РОКИ, ЗРОБЛЕНО БАГАТО МАЛЕНЬКИХ ПОСЛУГ 439 00:35:13,585 --> 00:35:14,628 {\an2}ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 440 00:35:14,712 --> 00:35:18,882 {\an2}Мені випала честь представити вам прем'єр-міністра Ізраїлю. 441 00:35:34,690 --> 00:35:36,024 {\an2}Дякую. 442 00:35:38,193 --> 00:35:39,528 {\an2}Дякую. 443 00:35:55,586 --> 00:35:57,421 {\an2}Дякую. 444 00:36:09,183 --> 00:36:13,520 {\an2}Єдиний раз я поставив на правильного коня. Це диво. 445 00:36:13,604 --> 00:36:15,314 {\an2}То як це все відбувається? 446 00:36:15,397 --> 00:36:18,525 {\an2}Ви друзі? Наскільки ви близькі? Ти ходиш до його офісу? 447 00:36:18,609 --> 00:36:20,694 {\an2}Якщо чесно, то не знаю. 448 00:36:20,778 --> 00:36:23,197 {\an2}Просто хочу, щоб він знав, що я тут для нього. 449 00:36:23,280 --> 00:36:24,490 {\an2}Якщо я буду потрібен. 450 00:36:24,573 --> 00:36:25,991 {\an2}То ви вже розмовляли? 451 00:36:26,492 --> 00:36:30,162 {\an2}Ми переписуємося. 452 00:36:30,829 --> 00:36:34,708 {\an2}Не так вже й легко достукатися до нього зараз. У нього повно турбот. 453 00:36:34,792 --> 00:36:37,044 {\an2}Якщо ти не підійдеш, він не знатиме, що ти тут. 454 00:36:37,127 --> 00:36:38,545 {\an2}Подивися на нього. Його оточили. 455 00:36:38,629 --> 00:36:40,005 {\an2}Він може не відповідати на дзвінки 456 00:36:40,088 --> 00:36:42,549 {\an2}та навіть гірше - не отримувати твоїх повідомлень. 457 00:36:42,633 --> 00:36:44,551 {\an2}Тобі треба опинитися у тій черзі. 458 00:36:57,397 --> 00:36:58,732 {\an2}Джо Вільф, не треба рекомендацій. 459 00:36:58,816 --> 00:37:00,609 {\an2}-Пане Вільф. -Прем'єр-міністре. 460 00:37:00,692 --> 00:37:02,402 {\an2}Радий нарешті познайомитися. 461 00:37:02,486 --> 00:37:03,862 {\an2}-Мені дуже приємно. -Ще одне фото. 462 00:37:03,946 --> 00:37:06,323 {\an2}У мене були близькі стосунки з попередником, як вам відомо. 463 00:37:06,406 --> 00:37:08,492 {\an2}-Радий, що ви тут. -Дуже дякую. 464 00:37:08,575 --> 00:37:10,953 {\an2}-Усе гаразд? -Так, усе добре. 465 00:37:11,495 --> 00:37:14,873 {\an2}Мабуть, мені погано від чогось, що є в залі. Не знаю... 466 00:37:21,255 --> 00:37:22,422 {\an2}Пастор Керміт Літтл. 467 00:37:22,506 --> 00:37:25,717 {\an2}Пасторе. Це велика честь для мене. 468 00:37:37,229 --> 00:37:38,772 {\an2}«AIPAL» Норман Оппенгаймер - перепустка 469 00:37:57,249 --> 00:38:00,419 {\an2}Норман Оппенгаймер із Нью-Йорка. 470 00:38:02,921 --> 00:38:04,339 {\an2}Нормане. 471 00:38:05,382 --> 00:38:07,718 {\an2}Нормане, друже. Де ви були? 472 00:38:07,801 --> 00:38:09,720 {\an2}Я намагався зв'язатися з вами. 473 00:38:25,903 --> 00:38:28,697 {\an2}-Ганно, ви знаєте Нормана? -Рада познайомитися. 474 00:38:28,780 --> 00:38:31,658 {\an2}Це моя дружина Наомі. Норман Оппенгаймер. 475 00:38:31,742 --> 00:38:34,703 {\an2}Норман буде моїм почесним послом 476 00:38:34,786 --> 00:38:36,079 {\an2}у спільноті євреїв у Нью-Йорку. 477 00:38:36,163 --> 00:38:39,082 {\an2}Моїм особистим, спеціальним радником. 478 00:38:39,166 --> 00:38:41,293 {\an2}-Правда? -Так, звичайно. 479 00:38:41,376 --> 00:38:42,836 {\an2}Озирніться, Нормане. 480 00:38:42,920 --> 00:38:46,840 {\an2}У залі понад 500 організацій. 481 00:38:46,924 --> 00:38:48,842 {\an2}Це неймовірна сила природи. 482 00:38:48,926 --> 00:38:50,552 {\an2}Безпрецедентний випадок у нашій історії. 483 00:38:51,011 --> 00:38:55,140 {\an2}Ми повинні розуміти, як ця неймовірна сила 484 00:38:55,223 --> 00:38:58,810 {\an2}об'єднується довкола питань, важливих для єврейського народу. 485 00:38:58,894 --> 00:39:00,103 {\an2}І світу. 486 00:39:00,187 --> 00:39:01,355 {\an2}-Дякую. -Ні, залиштеся з нами. 487 00:39:01,438 --> 00:39:04,358 {\an2}-Конгресмен Боб Істерлі. -Вітаю, Бобе. Як ви? 488 00:39:04,441 --> 00:39:05,692 {\an2}Ви знаєте Нормана Оппенгаймера? 489 00:39:05,776 --> 00:39:09,446 {\an2}Ні. Радий познайомитися, Нормане. Це моя дружина, Джойс. 490 00:39:09,529 --> 00:39:11,490 {\an2}-Радий познайомитися. -Дуже приємно. 491 00:39:11,573 --> 00:39:13,992 {\an2}Це мій племінник Філіп Коен. 492 00:39:14,284 --> 00:39:18,246 {\an2}Здається, він наймолодший партнер у «Френкл, Зелл, Гоулд енд Рудолфф» 493 00:39:18,330 --> 00:39:20,207 {\an2}у Нью-Йорку. Так? 494 00:39:20,290 --> 00:39:21,708 {\an2}-Один із наймолодших. -Пробач. 495 00:39:21,792 --> 00:39:22,918 {\an2}Радий познайомитися, Філіпе. 496 00:39:23,001 --> 00:39:25,712 {\an2}-Ми вже представляли Тобі Табачніка. -Так, Тобі, точно. 497 00:39:25,796 --> 00:39:27,673 {\an2}Тобі. Він одружився з дочкою Соломона. 498 00:39:27,756 --> 00:39:29,758 {\an2}Бет, дочкою Чарлі Соломона. 499 00:39:48,986 --> 00:39:51,822 {\an2}Радий бачити, це мій племінник. 500 00:40:43,457 --> 00:40:45,917 {\an2}Робота полягає в тому, щоб допомагати ізраїльським фірмам 501 00:40:46,001 --> 00:40:48,587 {\an2}спілкуватися зі Світовим банком у Вашингтоні. 502 00:40:48,670 --> 00:40:50,464 {\an2}-Моя дружина, Ріта... -Рада знайомству. 503 00:40:50,547 --> 00:40:53,133 {\an2}Я працюю в «Джойнті», Об'єднаному розподільчому комітеті. 504 00:40:53,216 --> 00:40:55,135 {\an2}Її брат - головний рабин Риму... 505 00:40:55,218 --> 00:40:58,013 {\an2}-Рабин Аріель Де Ла Пелґула. -Радий зустрічі, пане. 506 00:40:58,096 --> 00:41:01,183 {\an2}-Познайомтеся з Луї Паскалем. -Дуже радий, пане Оппенгаймер. 507 00:41:01,266 --> 00:41:02,642 {\an2}Луї - член парламенту Іспанії. 508 00:41:02,726 --> 00:41:04,603 {\an2}А це мій друг та адвокат, Філіп... 509 00:41:04,686 --> 00:41:06,521 {\an2}Вони усі познайомилися через Джо Вільфа, 510 00:41:06,605 --> 00:41:08,982 {\an2}у нього тісні стосунки з родиною рабина Де Ла Пелґула, 511 00:41:09,066 --> 00:41:10,442 {\an2}а через нього - з Папою... 512 00:41:10,525 --> 00:41:11,651 {\an2}Амос Чертофф. 513 00:41:11,777 --> 00:41:15,405 {\an2}Месіанська єврейська спільнота Америки. Надзвичайно раді зустрічі. 514 00:41:15,489 --> 00:41:18,116 {\an2}Познайомтеся з моїм родичем, Норманом Оппенгаймером. 515 00:41:18,200 --> 00:41:20,744 {\an2}Нормане, це Джо Вільф. 516 00:41:21,411 --> 00:41:23,955 {\an2}-У Нормана тісні стосунки з Ешелем. -Тісні? 517 00:41:25,415 --> 00:41:27,167 {\an2}Наскільки тісні? 518 00:41:27,751 --> 00:41:28,794 {\an2}Дуже тісні... 519 00:41:28,877 --> 00:41:31,671 {\an2}-Бог особисто торкався мене. -Як так сталося, що я вас не знаю? 520 00:41:31,755 --> 00:41:33,131 {\an2}Я знаю всіх Оппенгаймерів у світі. 521 00:41:33,215 --> 00:41:35,967 {\an2}Там є багато не біблійних ідей. 522 00:41:36,051 --> 00:41:37,260 {\an2}Ви знаєте Стіва Ґолдфарба? 523 00:41:37,344 --> 00:41:39,971 {\an2}Для нас у Національному фонді все ясно й просто. 524 00:41:40,055 --> 00:41:41,848 {\an2}Верховенство права. Вільні й чесні вибори. 525 00:41:41,932 --> 00:41:44,017 {\an2}-Це сестра Агнес. -Рада познайомитися, Нормане. 526 00:41:44,101 --> 00:41:47,521 {\an2}Це Норман Оппенгаймер, близький друг прем'єр-міністра Ешеля. 527 00:41:47,604 --> 00:41:50,065 {\an2}-Ми єдина організація, що займається... -Права геїв. 528 00:41:50,148 --> 00:41:52,192 {\an2}...тим, що наказав робити Яків, брат Господа... 529 00:41:52,275 --> 00:41:54,569 {\an2}Наша мета - поширити позитивний імідж Ізраїлю. 530 00:41:54,653 --> 00:41:55,821 {\an2}Ви зустрічалися з пані Кляйн? 531 00:41:55,904 --> 00:41:58,532 {\an2}Я працюю з Пітером Блеком у хедж-фонді «Сенд...» 532 00:41:58,615 --> 00:42:02,035 {\an2}Наша місія - упевнитися, що Нью-Йорк не перетвориться на Нью-Гавану. 533 00:42:02,452 --> 00:42:05,163 {\an2}Познайомте мене з Аріель-як-там-його. Я бачив, що ви розмовляли. 534 00:42:05,247 --> 00:42:07,040 {\an2}-Ми дамо потрібне вам... -...маємо потрібне. 535 00:42:07,124 --> 00:42:08,166 {\an2}Але все має бути публічно. 536 00:42:08,250 --> 00:42:09,459 {\an2}Коли Папа приїде до Нью-Йорка, 537 00:42:09,543 --> 00:42:11,920 {\an2}він не повинен бачити лише одного рабина - Швайцера! 538 00:42:12,003 --> 00:42:14,464 {\an2}Мабуть, нам треба дещо обговорити. 539 00:42:14,548 --> 00:42:16,383 {\an2}Білле? 540 00:42:16,466 --> 00:42:18,593 {\an2}-Влаштуй зустріч із Норм... -Це мобільний? 541 00:42:18,677 --> 00:42:21,471 {\an2}-У вас є офіс? -...з паном Оппенгаймером. 542 00:42:21,555 --> 00:42:23,348 {\an2}Якщо я захочу прийти до вас, куди мені йти? 543 00:42:23,431 --> 00:42:26,476 {\an2}Стартап не має адреси. Ось у чому справа. 544 00:42:26,560 --> 00:42:27,894 {\an2}-Він непевний. -Будівлю забирають, 545 00:42:27,978 --> 00:42:31,148 {\an2}-ось що відбувається. -Рабин, із яким ти говорив. Блюменталь. 546 00:42:31,231 --> 00:42:33,233 {\an2}Він дружній? 547 00:42:33,817 --> 00:42:35,318 {\an2}Зможе допомогти з наверненням Ніколь? 548 00:42:35,402 --> 00:42:37,028 {\an2}Щось фізичне має утримувати нас разом... 549 00:42:37,112 --> 00:42:40,115 {\an2}Як відомо, після фільму «Вихід» не було художніх фільмів, які б вабили 550 00:42:40,198 --> 00:42:43,618 {\an2}до Ізраїлю, тож ми працюємо над романтичною комедією... 551 00:42:43,702 --> 00:42:47,080 {\an2}Будь ласка, не говоріть ні з ким від імені прем'єр-міністра. 552 00:42:47,164 --> 00:42:48,456 {\an2}Якщо він проситиме вас про щось, 553 00:42:48,540 --> 00:42:51,251 {\an2}дуже важливо, щоб ви спочатку поговорили зі мною чи Ганною. 554 00:42:51,334 --> 00:42:53,628 {\an2}Нарешті я особисто познайомилася з вами. 555 00:42:53,712 --> 00:42:55,797 {\an2}Дзвоніть із будь-яких питань. Я тут саме для цього. 556 00:42:55,881 --> 00:42:59,217 {\an2}Мій син, Давіді, хоче навчатися у Гарвардській школі бізнесу. 557 00:42:59,301 --> 00:43:01,720 {\an2}У нього недостатньо балів, але хороші інстинкти, 558 00:43:01,803 --> 00:43:03,555 {\an2}-повірте мені, як у матері. -Бали хороші. 559 00:43:03,638 --> 00:43:06,641 {\an2}Та він пропустив деякі іспити, бо мав піти у «miluim». 560 00:43:06,725 --> 00:43:08,935 {\an2}Знаєте, що таке «miluim»? Це військова служба. 561 00:43:09,019 --> 00:43:10,562 {\an2}-...декілька порад. -Що нам робити? 562 00:43:10,645 --> 00:43:12,147 {\an2}-У нас небезпечні сусіди. -Зрозуміти, 563 00:43:12,230 --> 00:43:14,274 {\an2}-що саме їм треба. -Він чудовий студент. 564 00:43:14,357 --> 00:43:15,942 {\an2}Не хвилюйтеся, дзвінки йдуть до мене. 565 00:43:16,026 --> 00:43:17,736 {\an2}Тож не використовуйте старі номери. 566 00:43:17,819 --> 00:43:19,487 {\an2}-Дякую, Нормане. -Дякую. 567 00:43:19,571 --> 00:43:21,281 {\an2}-Дякую. -Завжди радий. 568 00:43:21,364 --> 00:43:23,491 {\an2}Ось моя візитка. 569 00:43:23,575 --> 00:43:24,701 {\an2}Подзвоніть. 570 00:43:53,355 --> 00:43:54,773 {\an2}Норман Оппенгаймер. 571 00:43:55,899 --> 00:43:57,275 {\an2}Радий познайомитися. 572 00:43:59,069 --> 00:44:00,695 {\an2}Алекс Ґрін. 573 00:44:01,571 --> 00:44:02,989 {\an2}-Взаємно. -Еге ж. 574 00:44:09,079 --> 00:44:10,747 {\an2}Навіщо ви приходили на зустріч? 575 00:44:11,498 --> 00:44:15,460 {\an2}Я працюю в юридичному відділі Консульства Ізраїлю в Нью-Йорку. 576 00:44:15,543 --> 00:44:17,254 {\an2}Справді? Без жартів? 577 00:44:17,921 --> 00:44:21,383 {\an2}Ви ізраїльтянка? Це смішно, бо ви не схожі. 578 00:44:22,259 --> 00:44:23,677 {\an2}Я не ізраїльтянка. 579 00:44:25,095 --> 00:44:26,888 {\an2}Звідки ваша сім'я? 580 00:44:26,972 --> 00:44:28,306 {\an2}Перепрошую? 581 00:44:28,390 --> 00:44:32,769 {\an2}Звідки ви? Де народилися? Як опинилися тут? 582 00:44:35,397 --> 00:44:38,024 {\an2}Я з Женеви. Народилася там. 583 00:44:38,108 --> 00:44:39,567 {\an2}Справді? У Женеві. 584 00:44:39,651 --> 00:44:42,654 {\an2}Споріднені з Джуліаном Ґріном? Із Базеля? 585 00:44:43,363 --> 00:44:44,364 {\an2}Ні. 586 00:44:44,447 --> 00:44:47,826 {\an2}Ні? Він надає багато підтримки Музею Ізраїлю. 587 00:44:48,368 --> 00:44:50,245 {\an2}Познайомити вас із ним? 588 00:44:51,997 --> 00:44:54,040 {\an2}Хочете сісти тут? 589 00:44:54,124 --> 00:44:58,712 {\an2}Хочете? Вам треба працювати, а я не докучатиму вам. Обіцяю. 590 00:44:58,795 --> 00:45:00,171 {\an2}Усе гаразд. 591 00:45:13,643 --> 00:45:15,353 {\an2}Дозволите щось запитати? 592 00:45:16,354 --> 00:45:18,356 {\an2}Чим саме ви займаєтеся? 593 00:45:20,984 --> 00:45:24,029 {\an2}Торгівельними угодами чи... 594 00:45:24,112 --> 00:45:26,156 {\an2}Це інший відділ. 595 00:45:26,239 --> 00:45:29,909 {\an2}Наш відділ - рука Міністерства юстиції Ізраїлю в США. 596 00:45:31,036 --> 00:45:36,916 {\an2}Ясно. Якщо ізраїльський злочинець утече до США, 597 00:45:37,000 --> 00:45:39,461 {\an2}ви маєте його повернути назад? 598 00:45:39,544 --> 00:45:41,755 {\an2}-Ми будемо залучені до процесу. -Ясно. 599 00:45:41,838 --> 00:45:45,884 {\an2}Так само, якщо американський злочинець спробує сховатися в Ізраїлі? 600 00:45:45,967 --> 00:45:47,510 {\an2}Так. 601 00:45:48,720 --> 00:45:51,556 {\an2}У вас має бути повно цікавих історій. 602 00:45:52,182 --> 00:45:54,267 {\an2}Наприклад, про російських олігархів. 603 00:45:54,350 --> 00:45:57,312 {\an2}Їх розшукує цілий світ, а вони шукають притулку в Ізраїлі. 604 00:45:57,395 --> 00:46:00,648 {\an2}Можете розказати, як це все працює? 605 00:46:01,191 --> 00:46:02,400 {\an2}Пробачте. 606 00:46:14,746 --> 00:46:16,289 {\an2}Ви знаєте Карол Раскін? 607 00:46:16,873 --> 00:46:20,126 {\an2}Я можу помилятися, та, здається, саме вона підготувала 608 00:46:20,210 --> 00:46:22,629 {\an2}багато міжнародних угод, про які зараз говорять. 609 00:46:22,712 --> 00:46:25,048 {\an2}Вона моя близька подруга. 610 00:46:26,049 --> 00:46:27,967 {\an2}Із радістю представлю їй вас. 611 00:46:28,051 --> 00:46:29,594 {\an2}Ні. Не потрібно. 612 00:46:29,677 --> 00:46:31,179 {\an2}Не хочу їй надокучати. 613 00:46:38,561 --> 00:46:40,188 {\an2}У вас є сім'я? Діти? 614 00:46:42,398 --> 00:46:44,150 {\an2}-Сім'я? -Пробачте. Що? 615 00:46:44,234 --> 00:46:46,319 {\an2}У вас є сім'я? Діти? 616 00:46:50,323 --> 00:46:51,658 {\an2}Є партнер. 617 00:46:54,953 --> 00:46:56,704 {\an2}Ви лесбійка? 618 00:46:58,832 --> 00:46:59,999 {\an2}-Так? -Так. 619 00:47:01,668 --> 00:47:04,754 {\an2}Чудово! Радий за вас. Це неймовірно. 620 00:47:05,421 --> 00:47:06,965 {\an2}-Що? -Ні, це просто дивовижно. 621 00:47:07,048 --> 00:47:08,883 {\an2}Люблю, коли люди знають, чого хочуть. 622 00:47:08,967 --> 00:47:10,510 {\an2}Розумієте, вони просто... 623 00:47:10,593 --> 00:47:12,011 {\an2}Це чудово. 624 00:47:12,095 --> 00:47:15,390 {\an2}У мене є близький друг, рабин, професор Натаніель Люїс, викладач 625 00:47:15,473 --> 00:47:17,100 {\an2}Єврейської теологічної семінарії. 626 00:47:17,183 --> 00:47:21,437 {\an2}Його донька заснувала Єврейську організацію лесбійок. 627 00:47:21,521 --> 00:47:23,606 {\an2}Ебіґеіл Люїс. Знаєте її? 628 00:47:23,690 --> 00:47:24,691 {\an2}Ні. 629 00:47:24,774 --> 00:47:27,485 {\an2}Ні? Вона... Вона вам сподобається. 630 00:47:27,569 --> 00:47:29,195 {\an2}Вона просто неймовірна. 631 00:47:29,279 --> 00:47:31,447 {\an2}Я з радістю вас познайомлю. 632 00:47:33,700 --> 00:47:36,536 {\an2}Вже третій раз за п'ять хвилин 633 00:47:36,619 --> 00:47:40,623 {\an2}ви хочете мене з кимось познайомити. 634 00:47:41,541 --> 00:47:44,210 {\an2}Навіщо ви хочете, щоб я знайомилася з ними? 635 00:47:44,294 --> 00:47:45,920 {\an2}Я схожа на самотню? 636 00:47:48,047 --> 00:47:50,592 {\an2}Пробачте. Я не хотів вас бентежити. 637 00:47:50,675 --> 00:47:52,677 {\an2}Якщо я це зробив, прийміть мої вибачення. 638 00:47:54,762 --> 00:47:57,182 {\an2}Я вдячна, що ви намагаєтеся забезпечити мене контактами. 639 00:47:57,265 --> 00:47:59,642 {\an2}Проте мені зараз не потрібні зв'язки. 640 00:47:59,726 --> 00:48:02,562 {\an2}Гаразд, а що вам потрібно? 641 00:48:05,648 --> 00:48:07,150 {\an2}-Що мені потрібно? -Так. 642 00:48:07,233 --> 00:48:08,568 {\an2}Я пропоную свої послуги. 643 00:48:08,651 --> 00:48:11,070 {\an2}Що вам треба? Я допоможу дістати це. 644 00:48:12,739 --> 00:48:16,910 {\an2}Мені багато чого потрібно, але ви не зможете допомогти. 645 00:48:17,994 --> 00:48:19,329 {\an2}Спробуйте. 646 00:48:28,338 --> 00:48:32,550 {\an2}Хочу отримати задоволення від усвідомлення, що роблю щось хороше. 647 00:48:38,306 --> 00:48:39,933 {\an2}Величне бажання. 648 00:48:41,100 --> 00:48:42,101 {\an2}Ви виграли. 649 00:48:48,608 --> 00:48:49,943 {\an2}Як щодо вас? 650 00:48:50,526 --> 00:48:52,487 {\an2}У вас є сім'я? Діти? 651 00:48:53,196 --> 00:48:54,781 {\an2}Так, донька. 652 00:48:54,864 --> 00:48:57,283 {\an2}Щойно закінчила магістратуру. 653 00:48:57,367 --> 00:48:59,452 {\an2}Так, дякую. 654 00:48:59,535 --> 00:49:00,787 {\an2}Так. 655 00:49:00,870 --> 00:49:03,039 {\an2}Її мати померла, коли їй було три. 656 00:49:05,625 --> 00:49:07,460 {\an2}Мені шкода. 657 00:49:07,543 --> 00:49:10,046 {\an2}То ви виховували доньку самі? 658 00:49:12,006 --> 00:49:14,676 {\an2}Я робив усе, що міг. 659 00:49:17,553 --> 00:49:19,555 {\an2}А чому ви були на зустрічі? 660 00:49:19,639 --> 00:49:22,267 {\an2}Я бачила, що ви говорили з прем'єр-міністром. 661 00:49:22,350 --> 00:49:23,768 {\an2}Ви його добре знаєте? 662 00:49:25,895 --> 00:49:28,731 {\an2}Так. 663 00:49:31,025 --> 00:49:33,027 {\an2}Міха мій близький друг. 664 00:49:34,737 --> 00:49:36,531 {\an2}Як ви познайомилися? 665 00:49:40,326 --> 00:49:42,578 {\an2}Я купив йому пару черевиків. 666 00:49:43,746 --> 00:49:46,165 {\an2}-Що? Ви купили йому черевики? -Усе трапляється. 667 00:49:46,249 --> 00:49:49,711 {\an2}Усе трапляється. 668 00:49:51,254 --> 00:49:52,839 {\an2}Що означає, що ви купили йому черевики? 669 00:49:52,922 --> 00:49:54,590 {\an2}Усе трапляється. 670 00:49:56,551 --> 00:49:58,469 {\an2}Пару черевиків. 671 00:49:59,804 --> 00:50:03,224 {\an2}Найдорожчі черевики в Нью-Йорку, 672 00:50:03,308 --> 00:50:07,562 {\an2}але то була найкраща моя інвестиція. 673 00:50:14,610 --> 00:50:17,447 {\an2}Можна спитати, чим ви заробляєте на життя? 674 00:50:17,530 --> 00:50:19,490 {\an2}Звичайно. Я бізнесмен. 675 00:50:20,450 --> 00:50:22,327 {\an2}У якій сфері? 676 00:50:24,579 --> 00:50:26,456 {\an2}Я консультую. Переважно. 677 00:50:29,375 --> 00:50:30,918 {\an2}Кого консультуєте? 678 00:50:31,502 --> 00:50:36,382 {\an2}Підприємства, організації, фізичних осіб. По-різному. 679 00:50:38,092 --> 00:50:40,762 {\an2}Іноді консультую інших консультантів. 680 00:50:44,474 --> 00:50:47,226 {\an2}Але у вас є сфера спеціалізації? 681 00:50:48,144 --> 00:50:50,980 {\an2}Можете пояснити, як працює ваш бізнес? 682 00:50:51,064 --> 00:50:53,900 {\an2}Якщо це не занадто складно. Мені цікаво. 683 00:51:30,895 --> 00:51:33,731 {\an2}ЕШЕЛЬ 684 00:52:51,392 --> 00:52:52,393 {\an2}Алло? 685 00:52:53,269 --> 00:52:56,772 {\an2}Привіт. Це Алекс. Із поїзда. 686 00:52:58,566 --> 00:53:01,068 {\an2}Алекс, я якраз сідав у таксі. 687 00:53:01,152 --> 00:53:02,987 {\an2}Підвезти вас? Де ви? 688 00:53:04,614 --> 00:53:06,616 {\an2}Я ще досі на станції. 689 00:53:12,163 --> 00:53:14,081 {\an2}Ви на вулиці? 690 00:53:17,627 --> 00:53:19,462 {\an2}Ні, всередині. 691 00:53:24,175 --> 00:53:27,637 {\an2}Я щойно зрозуміла, що у вас немає мого номера. 692 00:53:28,596 --> 00:53:30,932 {\an2}Тож я просто хотіла, щоб ви його записали. 693 00:53:36,812 --> 00:53:38,523 {\an2}Нормане, все добре? 694 00:53:39,357 --> 00:53:42,193 {\an2}Так, звичайно. Усе чудово. 695 00:53:42,985 --> 00:53:46,364 {\an2}Краще і бути не могло. Цей вечір був... 696 00:53:46,447 --> 00:53:48,658 {\an2}Неначе я плив на хмаринці. 697 00:53:48,741 --> 00:53:51,452 {\an2}До уваги усіх пасажирів компанії «Амтрак». 698 00:53:51,536 --> 00:53:53,454 {\an2}Пасажири із квитками 699 00:53:53,538 --> 00:53:57,750 {\an2}повинні мати при собі посвідчення особи. 700 00:53:57,833 --> 00:54:02,046 {\an2}Випадково обрані пасажири, їхній багаж, сумки... 701 00:54:05,591 --> 00:54:07,760 {\an2}Ідіть додому, всі. Йдіть спати. 702 00:54:07,843 --> 00:54:10,137 {\an2}Історичний зв'язок між Сполученими Штатами й Ізраїлем 703 00:54:10,221 --> 00:54:12,848 {\an2}ще ніколи не був міцнішим, так що можете розслабитися. 704 00:54:13,307 --> 00:54:15,059 {\an2}Принаймні до ранку. Так, Дубі? 705 00:54:15,142 --> 00:54:17,687 {\an2}Якщо доведеться потиснути ще одну руку, то пальці відпадуть. 706 00:54:18,187 --> 00:54:19,897 {\an2}Боюся, доведеться потиснути ще одну. 707 00:54:19,981 --> 00:54:22,441 {\an2}Брюс Шварц. Спеціальний координатор Близького Сходу. 708 00:54:22,525 --> 00:54:24,026 {\an2}Радий нарешті познайомитися особисто. 709 00:54:24,110 --> 00:54:25,111 {\an2}Можемо не потискати руки. 710 00:54:25,194 --> 00:54:26,612 {\an2}Ви не змусите мене вдягти черевики? 711 00:54:26,696 --> 00:54:29,657 {\an2}Ні. Це максимально неформальна зустріч. 712 00:54:29,740 --> 00:54:32,243 {\an2}Чудово. Формальний я повинен відпочити. 713 00:54:32,326 --> 00:54:33,744 {\an2}Брюс хоче проговорити деякі питання 714 00:54:33,869 --> 00:54:35,997 {\an2}перед завтрашньою зустріччю з президентом. 715 00:54:36,080 --> 00:54:38,207 {\an2}Це скоріше стосується не зустрічі з президентом, 716 00:54:38,291 --> 00:54:40,251 {\an2}а ваших заяв, 717 00:54:40,334 --> 00:54:41,377 {\an2}які ви робитимете в місті. 718 00:54:41,460 --> 00:54:44,213 {\an2}Як людина, яка теж займає доволі важку посаду... 719 00:54:44,297 --> 00:54:45,756 {\an2}Перепрошую, дозвольте я вас зупиню. 720 00:54:45,840 --> 00:54:48,467 {\an2}Скажіть президенту, що я приїхав сказати «так» миру. 721 00:54:48,551 --> 00:54:50,928 {\an2}Пробачте, «мирному положенню», як ми домовилися говорити. 722 00:54:51,012 --> 00:54:54,473 {\an2}Я повністю підтримую його бачення. Я розділяю його й вірю в нього. 723 00:54:54,557 --> 00:54:58,352 {\an2}Ніяка внутрішня політика не змінить моєї вірності Меморандуму Уай-Рівер. 724 00:54:58,436 --> 00:55:00,563 {\an2}Цього вечора мені довелося... 725 00:55:01,731 --> 00:55:03,482 {\an2}Як сказати «mas sefataim»? 726 00:55:03,899 --> 00:55:05,901 {\an2}-Пусті обіцянки. -Так, я наговорив пустих обіцянок 727 00:55:05,985 --> 00:55:10,948 {\an2}деяким організаціям на незначні прохання, але я запевняю, це було несерйозно. 728 00:55:11,365 --> 00:55:13,117 {\an2}Я упевнений, що президент буде дуже... 729 00:55:13,200 --> 00:55:15,328 {\an2}Знаєте, що я дізнався за останні декілька тижнів, 730 00:55:15,411 --> 00:55:16,621 {\an2}з моменту мого призначення? 731 00:55:16,704 --> 00:55:19,040 {\an2}Можливо, президент може погодитися зі мною. 732 00:55:19,999 --> 00:55:22,335 {\an2}Це перший раз, коли у мене немає політичних хвилювань. 733 00:55:22,418 --> 00:55:27,214 {\an2}Якимось чином Бог дав мені цю роботу. 734 00:55:27,298 --> 00:55:29,884 {\an2}Не те щоб я тяжко не працював, щоб опинитися тут, 735 00:55:29,967 --> 00:55:34,180 {\an2}але сотні інших потенційних політичних лідерів працювали й змагалися так само, 736 00:55:34,263 --> 00:55:37,767 {\an2}та чомусь саме я сиджу сьогодні на цьому стільці. 737 00:55:37,850 --> 00:55:41,437 {\an2}Став лідером. Досяг найвищої сходинки. 738 00:55:41,896 --> 00:55:43,731 {\an2}Чому я, а не хтось інший? 739 00:55:43,814 --> 00:55:46,817 {\an2}Хто знає? Повірте, я так само здивований. 740 00:55:46,901 --> 00:55:48,653 {\an2}Цікаво те, 741 00:55:48,736 --> 00:55:52,198 {\an2}що замість почуття тягаря за велику відповідальність 742 00:55:53,074 --> 00:55:54,867 {\an2}я відчуваю... 743 00:55:56,243 --> 00:55:57,244 {\an2}Як сказати «goral»? 744 00:55:57,703 --> 00:55:59,538 {\an2}-Доля. -Доля. Я відчуваю долю. 745 00:56:00,456 --> 00:56:04,126 {\an2}Якщо Господь послав мене сюди, значить у нього є на це причина. 746 00:56:04,627 --> 00:56:06,837 {\an2}Отже, я не можу втекти з цієї роботи, 747 00:56:06,921 --> 00:56:09,340 {\an2}та, якщо чесно, жодна особа не може стверджувати, 748 00:56:09,423 --> 00:56:11,050 {\an2}що має велич, достатню для цього місця. 749 00:56:11,133 --> 00:56:13,260 {\an2}Буду дуже радий обговорити нашу програму... 750 00:56:13,344 --> 00:56:15,721 {\an2}Що насправді хвилює президента? Скажіть. 751 00:56:16,681 --> 00:56:18,641 {\an2}Що він не хоче, щоб я говорив? 752 00:56:19,308 --> 00:56:22,311 {\an2}Просто ви говорили різні речі на різних форумах. 753 00:56:22,395 --> 00:56:24,605 {\an2}Гадаю, ми просто намагаємося краще зрозуміти, 754 00:56:24,689 --> 00:56:27,733 {\an2}яким є єдине повідомлення, яке ви хочете нам донести. 755 00:56:28,818 --> 00:56:30,695 {\an2}«Єдине повідомлення»? 756 00:56:33,864 --> 00:56:35,574 {\an2}Ви були сьогодні тут, так? 757 00:56:35,658 --> 00:56:39,578 {\an2}Ганно, скільки лідерів абсолютно антагоністичних організацій 758 00:56:39,662 --> 00:56:41,872 {\an2}підійшли до мене зі словами «ми за вас"»? 759 00:56:42,665 --> 00:56:44,250 {\an2}П'ятдесят? Сто? 760 00:56:44,333 --> 00:56:47,128 {\an2}Кожен із абсолютно різним планом. 761 00:56:47,670 --> 00:56:50,840 {\an2}Немає такого поняття як «єдине повідомлення». 762 00:56:50,923 --> 00:56:53,175 {\an2}Кожен, хто розказує, що у нього є єдине повідомлення, 763 00:56:53,259 --> 00:56:56,178 {\an2}певне, викладає в університеті чи веде блог. 764 00:56:56,262 --> 00:56:59,890 {\an2}-Пробачте, я не те мав на увазі. -Я скажу, яким є моє єдине повідомлення. 765 00:56:59,974 --> 00:57:01,976 {\an2}Я збираюся покласти край цьому конфлікту. 766 00:57:02,059 --> 00:57:04,854 {\an2}Як? Я скажу «так» компромісу. 767 00:57:04,937 --> 00:57:06,814 {\an2}Усім! 768 00:57:08,274 --> 00:57:10,818 {\an2}Адже протилежним до компромісу є не ідеалізм. 769 00:57:10,901 --> 00:57:14,196 {\an2}Протилежним до компромісу є не цілісність. 770 00:57:14,280 --> 00:57:18,617 {\an2}Протилежним до компромісу є фанатизм і смерть. 771 00:57:20,202 --> 00:57:22,538 {\an2}Життя - це компроміс. 772 00:57:22,621 --> 00:57:24,915 {\an2}Я не лише вірю в це, я цим живу. 773 00:57:24,999 --> 00:57:27,710 {\an2}Ось чому я тут, на цій посаді. 774 00:57:31,088 --> 00:57:33,716 {\an2}Якщо це спрацює, 775 00:57:33,799 --> 00:57:38,054 {\an2}я потраплю до історії як лідер, який завершив цей епічний конфлікт. 776 00:57:39,305 --> 00:57:44,226 {\an2}Якщо я помиляюся, і мій компроміс почне іншу жахливу й криваву війну, 777 00:57:45,770 --> 00:57:50,441 {\an2}я буду звинувачувати Бога за те, що дав мені роль, із якою я не міг впоратися. 778 00:58:09,043 --> 00:58:14,256 {\an2}ДІЯ ТРЕТЯ АНОНІМНИЙ ЖЕРТВОДАВЕЦЬ 779 00:58:24,100 --> 00:58:25,351 {\an2}Погляньте, хто прийшов. 780 00:58:25,434 --> 00:58:27,728 {\an2}Наш рятівник нарешті прибув. 781 00:58:27,812 --> 00:58:29,355 {\an2}Перепрошую за спізнення. 782 00:58:33,818 --> 00:58:37,613 {\an2}Не сталося нічого страшного. Приберіть, будь ласка, горішки. 783 00:58:43,452 --> 00:58:45,830 {\an2}Ситуація дуже проста. 784 00:58:45,913 --> 00:58:48,999 {\an2}Нацрада вирішила продати цю будівлю. 785 00:58:49,083 --> 00:58:52,253 {\an2}Якщо мислити прагматично, нам потрібно зібрати приблизно $14 млн, 786 00:58:52,336 --> 00:58:55,548 {\an2}щоб урятувати будівлю від знесення та залишитися тут. 787 00:58:56,090 --> 00:58:59,969 {\an2}Або ми почнемо кочувати від одного тимчасового прихистку до іншого, 788 00:59:00,052 --> 00:59:03,389 {\an2}що, на мою скромну думку, означатиме кінець цієї спільноти. 789 00:59:03,472 --> 00:59:04,890 {\an2}Саме про це ми говорили раніше... 790 00:59:04,974 --> 00:59:06,976 {\an2}Тільки не впадаймо у відчай. 791 00:59:07,059 --> 00:59:09,770 {\an2}Саме тут на сцену виходить наш друг Норман Оппенгаймер. 792 00:59:14,483 --> 00:59:15,734 {\an2}Нормане? 793 00:59:22,324 --> 00:59:25,494 {\an2}Нормане, Філіп каже, що ви можете мені допомогти. 794 00:59:25,578 --> 00:59:27,663 {\an2}Зроблю все, що в моїх силах. 795 00:59:27,746 --> 00:59:29,415 {\an2}Поговоріть із Біллом. 796 00:59:30,374 --> 00:59:33,669 {\an2}-Нормане, це Білл. -А Джо ще тут? Він мене чує? 797 00:59:33,794 --> 00:59:34,962 {\an2}Джо довелося відлучитися. 798 00:59:35,045 --> 00:59:37,047 {\an2}-Я розкажу вам, що нам потрібно. -Слухаю. 799 00:59:37,131 --> 00:59:40,885 {\an2}Треба замовити слівце в Держдепартаменті за нашого колегу. 800 00:59:41,010 --> 00:59:42,261 {\an2}-Держдепартаменті? -Так. 801 00:59:42,344 --> 00:59:43,762 {\an2}Якщо Ешель допоможе нам із цим, 802 00:59:43,846 --> 00:59:45,931 {\an2}подивимося, що ми зможемо зробити щодо синагоги. 803 00:59:46,015 --> 00:59:46,974 {\an2}Я зрозумів. 804 00:59:47,057 --> 00:59:48,517 {\an2}Ганно, будь ласка, 805 00:59:48,601 --> 00:59:50,978 {\an2}дайте поговорити з ним одну хвилинку. Лише одну. 806 00:59:51,061 --> 00:59:53,898 {\an2}Вибачте, Нормане. Прем'єр-міністр зараз не може розмовляти. 807 00:59:54,857 --> 00:59:58,277 {\an2}Слухайте, Ганно. Це особливе прохання. 808 00:59:58,360 --> 01:00:00,738 {\an2}Сам прем'єр-міністр мені його доручив, ясно? 809 01:00:00,821 --> 01:00:03,073 {\an2}У нас тут справжній аврал. 810 01:00:03,157 --> 01:00:06,327 {\an2}Більше нічого не можу додати, але впевнена, що ви все розумієте. 811 01:00:06,410 --> 01:00:08,621 {\an2}Звісно, я розумію. 812 01:00:08,704 --> 01:00:10,497 {\an2}Ну добре. 813 01:00:10,581 --> 01:00:11,832 {\an2}Передайте прем'єр-міністру, 814 01:00:11,916 --> 01:00:14,084 {\an2}що нам справді треба перекинутися кількома словами 815 01:00:14,168 --> 01:00:17,671 {\an2}про одну особу, яка входить у консультативну раду декана 816 01:00:17,755 --> 01:00:19,256 {\an2}Гарвардської школи бізнесу. 817 01:00:19,757 --> 01:00:21,634 {\an2}Гаразд, Нормане. Дякую. 818 01:00:21,717 --> 01:00:23,594 {\an2}Ні, це я вам дякую, Ганно. Дуже-дуже дякую. 819 01:00:23,677 --> 01:00:25,596 {\an2}Можете повертатися до своїх надважливих справ. 820 01:00:25,679 --> 01:00:27,848 {\an2}Вибачте, що вас від них відволік. 821 01:00:27,932 --> 01:00:30,601 {\an2}Ви молодець. Робите велику справу. 822 01:00:30,684 --> 01:00:31,936 {\an2}-Дякую. -Він це цінує. 823 01:00:32,019 --> 01:00:34,647 {\an2}Просто не забувайте про мене. 824 01:00:35,064 --> 01:00:36,315 {\an2}Що мені з ним робити? 825 01:00:36,398 --> 01:00:39,026 {\an2}Норман не має вас обійти. За жодних обставин. 826 01:00:39,109 --> 01:00:40,402 {\an2}Якщо він перебере міру... 827 01:00:40,486 --> 01:00:43,489 {\an2}...відповідайте йому раз на кілька днів, щоб відчепився. 828 01:00:43,572 --> 01:00:45,824 {\an2}Думаєте, прем'єр-міністр попросив його про щось? 829 01:00:45,908 --> 01:00:47,910 {\an2}Хіба Давіді не вступає до Гарварду? 830 01:00:47,993 --> 01:00:48,953 {\an2}Мені байдуже. 831 01:00:49,036 --> 01:00:50,371 {\an2}Не переймайтеся через Нормана. 832 01:00:50,454 --> 01:00:54,458 {\an2}У своїй голові він щойно поговорив із прем'єр-міністром Ізраїлю. 833 01:00:55,918 --> 01:00:58,671 {\an2}Я сьогодні ввечері розмовляв з Ешелем, але 834 01:00:58,754 --> 01:01:01,757 {\an2}ще раніше я порушив це питання в розмові з його правою рукою Дубі. 835 01:01:01,840 --> 01:01:03,926 {\an2}Думаю, усе буде гаразд. Він... 836 01:01:04,009 --> 01:01:05,928 {\an2}Дуже практично підходить до справ. 837 01:01:06,011 --> 01:01:09,139 {\an2}Каже, що може все залагодити, але йому потрібні деталі. 838 01:01:09,223 --> 01:01:11,892 {\an2}Тож, будь ласка, надішліть мені лист з іменем вашого колеги... 839 01:01:11,976 --> 01:01:15,521 {\an2}Ні, жодних листів, Нормане. Його звуть Матіас Коун. 840 01:01:15,604 --> 01:01:18,983 {\an2}Він чиновник Міністерства фінансів у Кот-д'Івуарі. 841 01:01:19,066 --> 01:01:20,985 {\an2}Із ним мають зв'язатися з адміністрації Ешеля. 842 01:01:21,068 --> 01:01:22,861 {\an2}Ми не причетні. 843 01:01:23,904 --> 01:01:25,155 {\an2}Рабине! Це Норман. 844 01:01:25,239 --> 01:01:27,783 {\an2}Я знаю, я дзвонив вам цілий ранок. Чому ви не відповідали? 845 01:01:27,866 --> 01:01:29,493 {\an2}Я відповів тепер. Хочете мене вислухати? 846 01:01:29,576 --> 01:01:31,453 {\an2}Авжеж. Ви з ним говорили? Що він сказав? 847 01:01:31,537 --> 01:01:34,456 {\an2}Скажу так: готуйтеся до великої несподіванки. 848 01:01:34,540 --> 01:01:36,750 {\an2}А скільки нулів у цієї несподіванки? 849 01:01:36,834 --> 01:01:38,294 {\an2}-Можете сказати хоча б це? -Та ну. 850 01:01:38,377 --> 01:01:41,297 {\an2}Велика несподіванка. Ото й усе. 851 01:01:41,380 --> 01:01:42,506 {\an2}Мені треба йти, рабине. 852 01:01:42,589 --> 01:01:45,009 {\an2}Ні, Нормане. Ви ж розумієте, наскільки це важливо? 853 01:01:45,092 --> 01:01:46,427 {\an2}Нас звідси виженуть. 854 01:01:46,510 --> 01:01:48,846 {\an2}Нам потрібна чітка відповідь. Ніяких ігор, Нормане. 855 01:01:48,929 --> 01:01:50,222 {\an2}-Зачекайте... -Немає часу... 856 01:01:50,306 --> 01:01:51,307 {\an2}Нічого не чути. 857 01:01:51,390 --> 01:01:52,891 {\an2}Нормане? 858 01:01:54,143 --> 01:01:55,811 {\an2}Прокляття! 859 01:01:55,894 --> 01:01:57,855 {\an2}Як до цього всього причетний рабин, Нормане? 860 01:01:57,938 --> 01:01:59,732 {\an2}Нагадай мені, чому я це роблю? 861 01:01:59,815 --> 01:02:02,443 {\an2}Ти хочеш, щоб вас повінчав рабин Блюменталь, чи ні? 862 01:02:02,526 --> 01:02:05,404 {\an2}Тобі потрібно лиш узяти телефон, 863 01:02:05,487 --> 01:02:09,283 {\an2}набрати одного зі своїх дружків у Гарварді від імені прем'єр-міністра Ізраїлю. 864 01:02:09,366 --> 01:02:11,243 {\an2}Хіба це так важко? 865 01:02:11,327 --> 01:02:15,080 {\an2}Не применшуй того, що я роблю. У світі вступної кампанії до Гарварду 866 01:02:15,164 --> 01:02:18,584 {\an2}це під найсуворішою забороною. Це як інцест. Табу. 867 01:02:18,667 --> 01:02:22,254 {\an2}Смішно виходить. Рабин Блюменталь подумає точнісінько так само, 868 01:02:22,338 --> 01:02:25,632 {\an2}коли дізнається, що я прошу його повінчати Коена і новонавернену, 869 01:02:25,716 --> 01:02:28,302 {\an2}яка ще навіть не прийняла нову віру офіційно. 870 01:02:28,969 --> 01:02:30,012 {\an2}Чорт. 871 01:02:30,095 --> 01:02:33,182 {\an2}Джо, відбувається щось дуже-дуже важливе. 872 01:02:33,265 --> 01:02:34,767 {\an2}Я не можу більше нічого сказати, 873 01:02:34,850 --> 01:02:36,226 {\an2}але якщо ви бачили ранкові газети, 874 01:02:36,310 --> 01:02:37,936 {\an2}то знаєте, що я маю на увазі... 875 01:02:38,020 --> 01:02:40,522 {\an2}Я не розумію вас, Нормане. Ви поговорили з ним чи ні? 876 01:02:40,606 --> 01:02:44,151 {\an2}Ні, але зараз я зачитаю останнє повідомлення від Ганни. 877 01:02:44,234 --> 01:02:45,861 {\an2}Хто така Ганна? 878 01:02:58,123 --> 01:02:59,875 {\an2}Ганна - це помічниця Дубі. 879 01:02:59,958 --> 01:03:01,794 {\an2}-А хто такий Дубі? -Це я і намагаюся пояснити. 880 01:03:01,877 --> 01:03:03,170 {\an2}Послухайте, Ешель і Дубі 881 01:03:03,253 --> 01:03:06,090 {\an2}зараз беруть участь у комітеті з нацбезпеки, 882 01:03:06,173 --> 01:03:08,175 {\an2}і я ніяк не можу з ними зв'язатися. 883 01:03:08,675 --> 01:03:10,844 {\an2}А Ганна стоїть перед цими закритими дверима. 884 01:03:10,928 --> 01:03:12,846 {\an2}-Вона нам допоможе... -Мене це не обходить. 885 01:03:12,930 --> 01:03:17,226 {\an2}Коли поговорите з Ешелем по телефону і він дасть свою згоду, передзвоніть мені! 886 01:03:17,309 --> 01:03:18,602 {\an2}А до тих пір не гайте мого часу! 887 01:03:18,685 --> 01:03:20,354 {\an2}Але ж, Джо, у нас обмаль часу. 888 01:03:20,437 --> 01:03:23,148 {\an2}Я маю сказати рабину Блюменталю, що ви дасте гроші, 889 01:03:23,232 --> 01:03:24,775 {\an2}інакше хтось може купити ту будівлю... 890 01:03:24,858 --> 01:03:28,404 {\an2}Рабин Блюменталь - це не моя в біса проблема! 891 01:03:28,487 --> 01:03:31,657 {\an2}Вони почнуть війну в Сирії, яка переросте у Третю світову. 892 01:03:31,740 --> 01:03:33,992 {\an2}Чхати я хотів на Третю світову війну. 893 01:03:34,076 --> 01:03:35,786 {\an2}Він керує цілою країною. Він зайнятий! 894 01:03:35,869 --> 01:03:37,704 {\an2}Я теж. До побачення, Нормане! 895 01:03:39,373 --> 01:03:41,166 {\an2}Дурне базікало. 896 01:03:41,250 --> 01:03:44,586 {\an2}Філіпе, це просто дзвінок. 897 01:03:44,670 --> 01:03:47,256 {\an2}Нормане, чому ти не відповідаєш на мої дзвінки? 898 01:03:47,339 --> 01:03:48,549 {\an2}Подбай про рабина, Нормане. 899 01:03:48,632 --> 01:03:52,094 {\an2}Чому в мене таке відчуття, ніби все, що ти мені кажеш, неправда? 900 01:04:06,442 --> 01:04:07,943 {\an2}Норман Оппенгаймер 901 01:04:18,579 --> 01:04:20,622 {\an2}Діло зроблено. Син Ешеля вже у списку. 902 01:04:20,706 --> 01:04:22,875 {\an2}Це мені дорого коштувало, але його зараховано. 903 01:04:22,958 --> 01:04:26,086 {\an2}Тому, навіть якщо я вирішу одружитися із тригорбим верблюдом, 904 01:04:26,170 --> 01:04:28,547 {\an2}краще цьому рабину бути там у своєму таліті. 905 01:04:28,630 --> 01:04:31,175 {\an2}Дякую, Філіпе. Завтра рабин буде на місці. 906 01:04:31,258 --> 01:04:33,469 {\an2}О 17.00. Я зателефоную, гаразд? 907 01:04:41,310 --> 01:04:47,900 {\an2}Міха Ешель, особистий мобільний 908 01:05:23,894 --> 01:05:28,023 {\an2}Думаю, у мене є жертводавець, який може 909 01:05:30,234 --> 01:05:33,111 {\an2}зробити внесок у сім мільйонів. 910 01:05:33,737 --> 01:05:36,615 {\an2}Іншими словами, якщо ви знайдете ще сім мільйонів, 911 01:05:36,698 --> 01:05:39,076 {\an2}половину суми, то будівля ваша. 912 01:05:39,159 --> 01:05:40,244 {\an2}Тобто наша. 913 01:05:40,327 --> 01:05:41,995 {\an2}А хто цей жертводавець? 914 01:05:45,374 --> 01:05:46,792 {\an2}На жаль, не можу сказати. 915 01:05:46,875 --> 01:05:48,627 {\an2}Він не хоче розголошувати свого імені. 916 01:05:48,710 --> 01:05:51,588 {\an2}Хто жертвує $7 млн анонімно? 917 01:05:51,672 --> 01:05:53,382 {\an2}-Дурня якась. -Та яка різниця? 918 01:05:53,465 --> 01:05:55,467 {\an2}Це скромна людина. Головне, щоб могла заплатити. 919 01:05:55,551 --> 01:05:57,177 {\an2}Це важливе запитання. 920 01:05:57,261 --> 01:05:59,137 {\an2}Це велика сума, маємо знати, хто її жертвує. 921 01:05:59,221 --> 01:06:02,683 {\an2}Ми знаємо цю особу? Вона зараз у цій кімнаті? 922 01:06:02,766 --> 01:06:04,434 {\an2}Що? Може, це схема відмивання грошей? 923 01:06:04,518 --> 01:06:06,478 {\an2}Здається, я знаю, про кого йде мова. 924 01:06:06,562 --> 01:06:08,146 {\an2}Його прізвище починається на «Р»? 925 01:06:08,230 --> 01:06:09,273 {\an2}Це що, гра у відгадування? 926 01:06:09,356 --> 01:06:11,984 {\an2}Якщо він може віддати $7 млн, чому він не купить усю будівлю? 927 01:06:12,067 --> 01:06:13,569 {\an2}Це ж лише число для цих людей. 928 01:06:13,652 --> 01:06:15,237 {\an2}-Не справжні гроші. -Сім млн справжні. 929 01:06:15,320 --> 01:06:17,781 {\an2}Коли лік переходить на сотні мільйонів, тоді інша справа. 930 01:06:17,864 --> 01:06:20,617 {\an2}Не будьмо жадібними. Це дуже щедрий подарунок. 931 01:06:20,701 --> 01:06:23,537 {\an2}Він має мотивувати всю нашу спільноту. 932 01:06:23,620 --> 01:06:26,790 {\an2}Завдяки Норману нам залишилося знайти лише $7 млн, 933 01:06:26,873 --> 01:06:28,458 {\an2}щоб наш дім належав нам. 934 01:06:28,542 --> 01:06:30,252 {\an2}Нам потрібен якийсь лист. Звідки нам знати, 935 01:06:30,335 --> 01:06:31,587 {\an2}-що він існує? -Лист про наміри. 936 01:06:31,670 --> 01:06:32,838 {\an2}-З усією повагою. -Треба лист. 937 01:06:32,921 --> 01:06:34,131 {\an2}Якісь письмові зобов'язання... 938 01:06:34,214 --> 01:06:35,173 {\an2}Ви можете дістати лист? 939 01:06:35,257 --> 01:06:37,259 {\an2}-Офіційний лист... -Нотаріально завірений. 940 01:06:37,342 --> 01:06:38,552 {\an2}А гроші мають бути депоновані. 941 01:06:38,635 --> 01:06:40,053 {\an2}Так. Депоновані. 942 01:06:46,602 --> 01:06:49,021 {\an2}Ви точно не можете назвати мені ім'я? 943 01:06:49,396 --> 01:06:50,772 {\an2}Мабуть, мені варто знати. 944 01:06:51,440 --> 01:06:52,774 {\an2}Я б хотів подякувати. 945 01:06:55,068 --> 01:06:57,821 {\an2}Лише між нами. Це Артур Тауб? 946 01:07:01,617 --> 01:07:04,286 {\an2}Він чітко дав зрозуміти, що не хоче розголошення. 947 01:07:08,582 --> 01:07:11,543 {\an2}Ясно, але чому він це робить? 948 01:07:11,627 --> 01:07:14,171 {\an2}Бо може собі дозволити. Він знає мене. 949 01:07:14,254 --> 01:07:17,633 {\an2}Я йому розповів... Про спільноту, 950 01:07:17,716 --> 01:07:19,092 {\an2}історію будівлі, геть усе. 951 01:07:20,427 --> 01:07:22,554 {\an2}Але чому він наполягає на анонімності? 952 01:07:23,096 --> 01:07:27,517 {\an2}Якби люди дізналися, то посипалися б сотні інших запитів. 953 01:07:28,185 --> 01:07:32,272 {\an2}А це незвична для нього 954 01:07:32,356 --> 01:07:35,734 {\an2}благодійна діяльність. Це... 955 01:07:35,817 --> 01:07:38,195 {\an2}Він робить це для мене. 956 01:07:38,278 --> 01:07:39,488 {\an2}Послуга мені. 957 01:07:42,574 --> 01:07:45,285 {\an2}Це добра справа. 958 01:07:47,704 --> 01:07:50,499 {\an2}Подякуйте йому від усіх нас. 959 01:07:50,582 --> 01:07:51,833 {\an2}Звісно. 960 01:07:52,709 --> 01:07:56,088 {\an2}Зібрати другу половину буде не так легко. 961 01:07:56,838 --> 01:07:59,466 {\an2}Але добре, що в нас є виклик. 962 01:08:00,008 --> 01:08:02,803 {\an2}-Ми всі маємо відкрити свої серця. -Так. 963 01:08:03,512 --> 01:08:04,638 {\an2}І свої гаманці. 964 01:08:05,055 --> 01:08:07,599 {\an2}Бачить Бог, у цій спільноті є тугі гаманці. 965 01:08:07,683 --> 01:08:10,185 {\an2}Якщо вам відомо, як можна 966 01:08:10,268 --> 01:08:13,980 {\an2}відзначити цього загадкового чоловіка чи жінку, 967 01:08:14,064 --> 01:08:15,732 {\an2}можливо, якоюсь присвятою... 968 01:08:16,900 --> 01:08:19,444 {\an2}Або якщо я можу щось зробити. 969 01:08:20,737 --> 01:08:23,281 {\an2}Оскільки ви самі завели про це мову, 970 01:08:24,032 --> 01:08:27,619 {\an2}мене познайомив із паном Анонімом 971 01:08:27,703 --> 01:08:29,788 {\an2}мій племінник. 972 01:08:29,871 --> 01:08:32,708 {\an2}Він дуже успішний молодий юрист. 973 01:08:32,791 --> 01:08:34,710 {\an2}Я вже міг про нього згадувати. Філіп Коен. 974 01:08:35,877 --> 01:08:39,548 {\an2}Він збирається... Він заручений із дуже милою дівчиною. 975 01:08:39,631 --> 01:08:40,632 {\an2}Мазл тов. 976 01:08:41,216 --> 01:08:42,718 {\an2}Корейкою за походженням. 977 01:08:45,387 --> 01:08:49,266 {\an2}Йому може знадобитися допомога з її наверненням 978 01:08:49,349 --> 01:08:51,143 {\an2}і офіційним одруженням. 979 01:08:52,394 --> 01:08:53,395 {\an2}Філіп Коен? 980 01:08:55,230 --> 01:08:57,441 {\an2}Якби це було просто, ваша допомога не знадобилася б. 981 01:09:03,155 --> 01:09:05,490 {\an2}Хай він мені подзвонить. Подивимося, що я можу зробити. 982 01:09:06,241 --> 01:09:07,492 {\an2}Дякую, рабине. 983 01:09:09,745 --> 01:09:10,746 {\an2}Нормане. 984 01:09:29,014 --> 01:09:30,557 {\an2}Норман телефонував. 985 01:09:31,600 --> 01:09:33,018 {\an2}Треба йому передзвонити. 986 01:09:33,435 --> 01:09:35,812 {\an2}Він завжди полегшує мій тягар на душі. 987 01:09:35,896 --> 01:09:37,397 {\an2}Ніколи не розуміла, чому. 988 01:09:38,106 --> 01:09:42,110 {\an2}А мав би збільшувати той тягар. 989 01:09:42,986 --> 01:09:46,072 {\an2}Чому ти так кажеш? Він хороший друг. 990 01:09:46,782 --> 01:09:48,533 {\an2}Найщедріша людина, з усіх кого я знаю. 991 01:09:50,744 --> 01:09:53,330 {\an2}Дуже наївно називати його «щедрим». 992 01:09:53,872 --> 01:09:56,833 {\an2}Але ж він щедрий! У нього золоте серце. 993 01:09:57,709 --> 01:09:59,461 {\an2}Він завжди готовий допомогти. 994 01:10:04,174 --> 01:10:07,511 {\an2}Не хочу тебе засмучувати, але він тобі не «друг». 995 01:10:07,594 --> 01:10:10,639 {\an2}Ти просто його використовуєш, коли тобі зручно. 996 01:10:12,724 --> 01:10:16,311 {\an2}Сумніваюся, що він теж так думає. Це доволі образливо. 997 01:10:16,394 --> 01:10:17,813 {\an2}Ні. Це правда. 998 01:10:18,480 --> 01:10:21,441 {\an2}Коли він був потрібен тобі у Нью-Йорку, ти з ним «дружив». 999 01:10:21,525 --> 01:10:24,986 {\an2}А зараз ти його ігноруєш. 1000 01:10:27,989 --> 01:10:30,617 {\an2}Тепер ти збільшуєш мій тягар. 1001 01:10:36,540 --> 01:10:39,125 {\an2}Думаєш, я свідомо його використав? 1002 01:10:39,918 --> 01:10:41,670 {\an2}Мабуть, несвідомо. 1003 01:10:43,880 --> 01:10:47,133 {\an2}Гадаю, ти вважаєш його другом. 1004 01:10:47,217 --> 01:10:49,803 {\an2}Але правильно буде 1005 01:10:49,886 --> 01:10:52,848 {\an2}більше не приймати послуг ні від нього, 1006 01:10:53,473 --> 01:10:57,435 {\an2}ні від інших Норманів у твоєму житті. 1007 01:11:00,480 --> 01:11:02,941 {\an2}А знаєш, 1008 01:11:03,024 --> 01:11:07,237 {\an2}ти не була проти Норманової пропозиції подбати про Гарвард для Давіді. 1009 01:11:09,739 --> 01:11:11,116 {\an2}Так. 1010 01:11:11,700 --> 01:11:13,076 {\an2}Але я почувалася незручно. 1011 01:11:13,159 --> 01:11:15,745 {\an2}Але ти погодилася, хоч і почувалася «незручно». 1012 01:11:16,204 --> 01:11:21,084 {\an2}Чесно кажучи, я думала, що це його чергова порожня обіцянка, 1013 01:11:21,167 --> 01:11:24,462 {\an2}а в такому випадку, нащо зчиняти галас? 1014 01:11:24,546 --> 01:11:27,132 {\an2}Крім того, ти хотіла пропхати Давіді в Гарвард. 1015 01:11:27,215 --> 01:11:30,385 {\an2}Тому вирішила, що нічого страшного не станеться. 1016 01:11:30,468 --> 01:11:31,845 {\an2}І заплющила на це очі. 1017 01:11:32,971 --> 01:11:35,432 {\an2}-Правильно? -Ні. Аж ніяк. 1018 01:11:35,515 --> 01:11:37,183 {\an2}Я розуміла, що це неправильно. 1019 01:11:37,267 --> 01:11:38,935 {\an2}Але не хотіла образити Нормана. 1020 01:11:42,147 --> 01:11:44,691 {\an2}Я дуже радий, що ти його не образила. 1021 01:11:45,692 --> 01:11:47,027 {\an2}Дуже мило з твого боку. 1022 01:12:05,879 --> 01:12:11,593 {\an2}ДІЯ ЧЕТВЕРТА ЦІНА МИРУ 1023 01:12:14,220 --> 01:12:16,973 {\an2}«СКАНДАЛЬНА СЕНСАЦІЯ» 1024 01:12:31,863 --> 01:12:37,786 {\an2}«НА ЕШЕЛЯ ЧЕКАЄ ПОЛІТИЧНА СМЕРТЬ ЧЕРЕЗ ХАБАРНИЦТВО» 1025 01:12:39,704 --> 01:12:42,582 {\an2}«Спекуляції про майбутнє Ешеля послабили його політичне становище, 1026 01:12:42,666 --> 01:12:46,544 {\an2}незважаючи на його складні переговори із сусідами Ізраїлю». 1027 01:12:46,628 --> 01:12:47,712 {\an2}Тепер... 1028 01:12:47,796 --> 01:12:50,757 {\an2}Це серйозно? Слід хвилюватися про мирні переговори наступного тижня? 1029 01:12:50,840 --> 01:12:52,342 {\an2}-Сподіваюся, ні. -Ми можемо допомогти? 1030 01:12:52,425 --> 01:12:54,052 {\an2}Невідомий бізнесмен Нью-Йорка - осередок 1031 01:12:54,135 --> 01:12:55,595 {\an2}розслідування проти прем'єра Ізраїлю 1032 01:12:55,679 --> 01:12:57,973 {\an2}Можливо. Я поки не знаю, хто цей бізнесмен, 1033 01:12:58,056 --> 01:13:00,767 {\an2}але якщо він громадянин США, то не може свідчити 1034 01:13:00,850 --> 01:13:03,853 {\an2}без участі вашого Міністерства юстиції. 1035 01:13:03,937 --> 01:13:06,398 {\an2}Наразі це лише чутки в пресі, 1036 01:13:06,481 --> 01:13:08,650 {\an2}але треба тримати ситуацію під контролем. 1037 01:13:08,733 --> 01:13:09,901 {\an2}Добре. Я про все подбаю. 1038 01:13:09,985 --> 01:13:11,194 {\an2}Я дуже вдячний вам, Брюсе. 1039 01:13:19,786 --> 01:13:23,373 {\an2}Кнесет бачив безхребетних політиків. 1040 01:13:24,040 --> 01:13:25,625 {\an2}Це не новина. 1041 01:13:26,042 --> 01:13:30,922 {\an2}Ми бачили опортуністів, які перекручують волю виборців. 1042 01:13:31,798 --> 01:13:34,592 {\an2}Це теж не новина. 1043 01:13:35,885 --> 01:13:37,929 {\an2}Але ми ніколи не бачили 1044 01:13:38,013 --> 01:13:42,142 {\an2}чоловіка настільки аморального, 1045 01:13:43,977 --> 01:13:46,271 {\an2}бездуховного, 1046 01:13:47,147 --> 01:13:49,357 {\an2}гедоністичного, 1047 01:13:50,567 --> 01:13:52,652 {\an2}егоїстичного, 1048 01:13:52,736 --> 01:13:57,365 {\an2}який може завдати стільки лиха, 1049 01:13:58,366 --> 01:14:02,037 {\an2}як чоловік, на якого я зараз показую. 1050 01:14:04,706 --> 01:14:07,208 {\an8}У вівторок ізраїльські прокурори попросили в Єрусалимського 1051 01:14:07,292 --> 01:14:10,378 {\an8}суду дозвіл взяти свідчення в іноземця 1052 01:14:36,863 --> 01:14:38,698 {\an2}Ти знаєш, хто цей бізнесмен із Нью-Йорка? 1053 01:14:38,782 --> 01:14:41,201 {\an2}Ні. А якби знав, ми могли б якось допомогти Ешелю? 1054 01:14:41,284 --> 01:14:44,329 {\an2}Обережно, Нормане. Не пхай у це носа, якщо не мусиш. 1055 01:14:44,412 --> 01:14:47,123 {\an2}Таке розслідування докопується до найгіршого в кожному. 1056 01:14:47,499 --> 01:14:49,834 {\an2}То що ти думаєш? Наскільки все погано? Це серйозно? 1057 01:14:50,627 --> 01:14:51,628 {\an2}Дуже серйозно. 1058 01:14:52,003 --> 01:14:54,839 {\an2}Хабарництво - це недобре, особливо в Ізраїлі. 1059 01:14:54,923 --> 01:14:57,550 {\an2}У нас ментальність Близького Сходу давати бакшиш 1060 01:14:57,634 --> 01:15:01,679 {\an2}і махлювати та правова система, якою керують прискіпливі німецькі євреї. 1061 01:15:01,763 --> 01:15:03,765 {\an2}Якщо вони доведуть, що він прийняв дарунок, 1062 01:15:03,848 --> 01:15:05,934 {\an2}йому кінець. Його можуть посадити. Маю йти. 1063 01:15:06,017 --> 01:15:07,018 {\an2}Бувай. 1064 01:15:16,611 --> 01:15:18,196 {\an2}Норман Оппенгаймер 1065 01:15:19,114 --> 01:15:21,574 {\an2}Із ним я б хотів говорити сьогодні в останню чергу. 1066 01:16:02,031 --> 01:16:03,074 {\an2}ВБИРАЛЬНЯ 1067 01:16:03,158 --> 01:16:04,159 {\an2}Алло? 1068 01:16:04,701 --> 01:16:06,744 {\an2}Алекс Ґрін? 1069 01:16:06,828 --> 01:16:09,747 {\an2}Це Норман із поїзда. Норман Оппенгаймер. 1070 01:16:09,831 --> 01:16:12,625 {\an2}Я вже давно хотів вам подзвонити. Як ваші справи? 1071 01:16:14,919 --> 01:16:16,129 {\an2}Перепрошую. 1072 01:16:27,348 --> 01:16:28,808 {\an2}Я зараз не можу розмовляти. 1073 01:16:28,892 --> 01:16:32,020 {\an2}Та ну. Спускайся вниз, скоро буду, я вже за рогом. 1074 01:16:32,854 --> 01:16:34,272 {\an2}Ти дізнався, хто це? 1075 01:16:34,355 --> 01:16:37,400 {\an2}Краще. Зустрічаюся з головним слідчим. 1076 01:16:37,483 --> 01:16:38,943 {\an2}Спустися. Дай мені п'ять хвилин. 1077 01:16:39,027 --> 01:16:40,403 {\an2}-Я не можу... -До зустрічі. 1078 01:16:55,168 --> 01:16:57,086 {\an2}Дякую, що спустився. Справді. 1079 01:16:57,170 --> 01:16:58,796 {\an2}Ти поводишся, як маніяк. 1080 01:16:58,880 --> 01:17:01,299 {\an2}Чому ти взагалі в це вплутуєшся? 1081 01:17:01,382 --> 01:17:05,386 {\an2}Справа погана для Ізраїлю, для Америки, для євреїв, для всіх. Не втручайся. 1082 01:17:05,470 --> 01:17:08,306 {\an2}Маєш рацію, це погано для всіх. Тому я й хочу допомогти. 1083 01:17:08,389 --> 01:17:10,391 {\an2}Як ти можеш допомогти? 1084 01:17:10,475 --> 01:17:13,645 {\an2}Це політичні війни за 11 000 км звідси. 1085 01:17:13,728 --> 01:17:16,481 {\an2}Противники Ешеля відкопали цю сміховинну історію 1086 01:17:16,564 --> 01:17:18,149 {\an2}і використають її, щоб його позбутися. 1087 01:17:18,233 --> 01:17:22,820 {\an2}Ти з цим нічого не поробиш. Не втручайся. Усе надто серйозно. 1088 01:17:25,615 --> 01:17:29,244 {\an2}Лише одне. Одненьке. Суто гіпотетично... 1089 01:17:29,327 --> 01:17:32,413 {\an2}Якби цей чоловік, цей бізнесмен, звернувся до тебе за порадою, 1090 01:17:32,497 --> 01:17:34,832 {\an2}захотів, щоб ти його представляв, що ти йому скажеш? 1091 01:17:34,916 --> 01:17:36,417 {\an2}Хочеш із ним зв'язатися? Погана ідея. 1092 01:17:36,501 --> 01:17:39,170 {\an2}Ні! Я просто подумав, що ми могли б йому щось запропонувати, 1093 01:17:39,254 --> 01:17:41,923 {\an2}не таке згубне для Ешеля. 1094 01:17:42,548 --> 01:17:44,133 {\an2}Я б викинув його з офісу. 1095 01:17:44,550 --> 01:17:47,595 {\an2}Ось що я зробив би. Мені від нього нічого не треба. 1096 01:17:47,679 --> 01:17:50,056 {\an2}Він загрожує чинному прем'єр-міністрові. 1097 01:17:50,765 --> 01:17:54,644 {\an2}Та навіть якщо ця історія не завершиться кримінальним провадженням. 1098 01:17:54,727 --> 01:17:57,981 {\an2}Вочевидь, його справи з Ешелем доволі брудні, 1099 01:17:58,064 --> 01:18:01,776 {\an2}адже його політичні суперники вважають, що можуть використати його проти Ешеля. 1100 01:18:03,194 --> 01:18:05,738 {\an2}Люди Ешеля це просто так не залишать. Їм є що втрачати. 1101 01:18:06,489 --> 01:18:08,157 {\an2}Вони завдадуть удару у відповідь. 1102 01:18:08,783 --> 01:18:11,452 {\an2}Нариють на цього хлопця усе, що можна. Залучать ФБР. 1103 01:18:11,536 --> 01:18:14,539 {\an2}У будь-якому разі цьому хлопцю гаплик. 1104 01:18:14,622 --> 01:18:17,125 {\an2}Я б радив уникати його як чуми. 1105 01:18:21,713 --> 01:18:27,051 {\an2}Я просто питаю, чи можна якось розрядити цю ситуацію законним шляхом. 1106 01:18:39,480 --> 01:18:43,109 {\an2}Послухай мене, Нормане. 1107 01:18:45,320 --> 01:18:49,657 {\an2}Ким би не був цей бізнесмен, у нього дуже серйозні проблеми. 1108 01:18:52,744 --> 01:18:55,663 {\an2}І йому треба стежити за тим, що він говорить. 1109 01:18:57,623 --> 01:18:59,625 {\an2}І з ким він розмовляє. 1110 01:19:04,464 --> 01:19:08,926 {\an2}Я просто хотів спитати, якщо я зустрінуся зі слідчим 1111 01:19:09,010 --> 01:19:11,262 {\an2}і дізнаюся, хто цей тип, 1112 01:19:11,346 --> 01:19:13,639 {\an2}то що я можу йому запропонувати. 1113 01:19:14,140 --> 01:19:15,892 {\an2}Давай творчо підійдемо до питання. 1114 01:19:15,975 --> 01:19:17,977 {\an2}Не думаю, що можу йому щось запропонувати. 1115 01:19:19,228 --> 01:19:21,272 {\an2}Цьому чоловіку потрібен дуже хороший адвокат. 1116 01:19:24,192 --> 01:19:25,443 {\an2}Не вигадуй нічого. 1117 01:19:27,236 --> 01:19:29,322 {\an2}І не зустрічайся зі слідчим. 1118 01:19:33,451 --> 01:19:34,452 {\an2}Можеш? 1119 01:19:49,550 --> 01:19:53,471 {\an2}Чоловік, який не може відмовитися від подарунків, 1120 01:19:53,554 --> 01:19:56,474 {\an2}занадто слабкий, щоб опиратися спокусам влади, 1121 01:19:56,891 --> 01:19:58,226 {\an2}тримає нас у заручниках 1122 01:19:58,601 --> 01:20:01,479 {\an2}своєї манії величі на мирних переговорах. 1123 01:20:01,562 --> 01:20:03,231 {\an2}Він зведе мене з розуму. 1124 01:20:03,314 --> 01:20:05,775 {\an2}Він телефонує кожні три хвилини. Простіше відповісти. 1125 01:20:06,401 --> 01:20:08,111 {\an2}Добре, тільки коротко. 1126 01:20:08,194 --> 01:20:09,946 {\an2}Не дозволяйте йому втрутитися. 1127 01:20:12,240 --> 01:20:14,075 {\an2}Перш ніж заперечити, вислухайте мене, 1128 01:20:14,158 --> 01:20:15,827 {\an2}бо це справді важливо. 1129 01:20:16,327 --> 01:20:18,496 {\an2}Я домовився про зустріч із жінкою, 1130 01:20:18,579 --> 01:20:21,290 {\an2}яка відповідає за розслідування. 1131 01:20:21,374 --> 01:20:22,792 {\an2}Її звуть Алекс Ґрін. 1132 01:20:22,875 --> 01:20:26,212 {\an2}Вона погодилася зустрітися зі мною сьогодні о четвертій. 1133 01:20:26,295 --> 01:20:28,339 {\an2}Я збираюся видобути з неї якнайбільше інформації 1134 01:20:28,423 --> 01:20:30,508 {\an2}і подумав, можливо, Дубі захоче мене 1135 01:20:30,591 --> 01:20:31,843 {\an2}коротко проінструктувати... 1136 01:20:31,926 --> 01:20:34,887 {\an2}Нормане, вам не варто зустрічатися з цією жінкою. 1137 01:20:34,971 --> 01:20:36,889 {\an2}Будь ласка, мене можна використати як завгодно. 1138 01:20:36,973 --> 01:20:40,143 {\an2}Я ж маріонетка в їхніх руках. Я просто хочу допомогти. 1139 01:20:40,226 --> 01:20:44,188 {\an2}Це ж не для протоколу, лише дружня розмова. 1140 01:20:44,272 --> 01:20:47,316 {\an2}Я вже багато років знаю Алекс Ґрін. 1141 01:20:47,400 --> 01:20:49,152 {\an2}-Це чудова жінка. -Нормане... 1142 01:20:49,235 --> 01:20:50,528 {\an2}Моя дружина була її нянькою. 1143 01:20:50,611 --> 01:20:52,655 {\an2}Зачекайте на лінії. 1144 01:20:56,284 --> 01:20:59,412 {\an2}Ми повинні проголосувати проти цієї небезпечної угоди, 1145 01:21:00,121 --> 01:21:02,707 {\an2}яку видають за мирну угоду. 1146 01:21:07,420 --> 01:21:08,880 {\an2}-Нормане... -Дубі! 1147 01:21:08,963 --> 01:21:10,506 {\an2}Замовкніть, Нормане. 1148 01:21:10,590 --> 01:21:13,426 {\an2}І послухайте, що я вам скажу. 1149 01:21:13,509 --> 01:21:17,054 {\an2}Я не хочу, щоб ви зустрічалися з будь-ким від нашого імені. 1150 01:21:17,138 --> 01:21:18,806 {\an2}Будь-який натяк на те, 1151 01:21:18,890 --> 01:21:22,685 {\an2}що ви пов'язані з нашою адміністрацією, - це важкий карний злочин. 1152 01:21:22,768 --> 01:21:24,479 {\an2}Вам усе ясно? 1153 01:21:26,105 --> 01:21:28,816 {\an2}Припиніть використовувати ім'я прем'єр-міністра. 1154 01:21:28,900 --> 01:21:31,235 {\an2}Не робіть так більше. Ви не друзі. 1155 01:21:31,319 --> 01:21:33,488 {\an2}Вас із ним нічого не зв'язує. 1156 01:21:33,571 --> 01:21:36,282 {\an2}Я забороняю вам зустрічатися з цією жінкою. 1157 01:21:36,908 --> 01:21:38,743 {\an2}Ви зрозуміли? 1158 01:21:44,707 --> 01:21:46,334 {\an2}Відповідайте! 1159 01:21:48,878 --> 01:21:51,506 {\an2}-Так. -От і добре. 1160 01:22:01,349 --> 01:22:03,935 {\an2}Не думаю, що це була гарна ідея ображати Нормана. 1161 01:22:04,519 --> 01:22:07,980 {\an2}У цьому проблема з Норманами. Це палка, загострена з двох боків. 1162 01:22:08,064 --> 01:22:09,398 {\an2}Якщо тримати їх у курсі, 1163 01:22:09,482 --> 01:22:11,859 {\an2}ви залежите від них усе більше, а потім повністю. 1164 01:22:12,360 --> 01:22:14,779 {\an2}Якщо їх відрізати, вони шантажуватимуть вас вічно. 1165 01:22:14,862 --> 01:22:16,280 {\an2}Він просто намагається допомогти. 1166 01:22:16,364 --> 01:22:18,866 {\an2}Більше ніяких Норманів. Дізнайтеся, хто цей бізнесмен. 1167 01:22:18,950 --> 01:22:20,326 {\an2}Мені потрібне ім'я! 1168 01:22:20,993 --> 01:22:23,746 {\an2}Через день усі газети захочуть знати, хто це. 1169 01:22:23,829 --> 01:22:25,540 {\an2}Ми маємо підготуватися. 1170 01:22:31,796 --> 01:22:32,964 {\an2}«ХТО ВІН?» 1171 01:22:40,680 --> 01:22:41,847 {\an2}Я не знаю. 1172 01:22:42,348 --> 01:22:45,101 {\an2}Погодитися на всі вимоги нашого ворога - це не мир. 1173 01:22:45,184 --> 01:22:46,727 {\an2}Це ПОРАЗКА. 1174 01:22:53,150 --> 01:22:55,069 {\an2}-Нормане. -Ганно. 1175 01:22:55,861 --> 01:22:57,196 {\an2}Я дзвоню від Дубі. 1176 01:22:57,780 --> 01:23:01,033 {\an2}Він не мав права з вами так розмовляти і просить вибачення. 1177 01:23:01,117 --> 01:23:02,743 {\an2}-Справді? -Так. 1178 01:23:02,827 --> 01:23:04,996 {\an2}Він попросив мене зателефонувати вам і вибачитися. 1179 01:23:05,079 --> 01:23:06,080 {\an2}Гаразд. 1180 01:23:06,455 --> 01:23:09,625 {\an2}Не хвилюйтеся. Уся ця історія з невідомим бізнесменом 1181 01:23:09,709 --> 01:23:12,837 {\an2}розсмокчеться, коли спливе його ім'я. 1182 01:23:13,754 --> 01:23:16,924 {\an2}Дякувати Богу, ми сильні. Нам ніщо не загрожує. 1183 01:23:17,008 --> 01:23:19,635 {\an2}Ви знаєте, хто він? 1184 01:23:19,719 --> 01:23:20,761 {\an2}Усе, що я можу сказати, 1185 01:23:20,845 --> 01:23:23,514 {\an2}прем'єр-міністр не знає його особисто 1186 01:23:23,598 --> 01:23:25,725 {\an2}і не міг мати з ним нічого спільного. 1187 01:23:25,808 --> 01:23:28,060 {\an2}Це якийсь клоун, що вигадує казки, 1188 01:23:28,144 --> 01:23:29,895 {\an2}бо не має чим зайнятися. 1189 01:23:29,979 --> 01:23:31,772 {\an2}Лише між нами, 1190 01:23:32,940 --> 01:23:34,775 {\an2}це відомий шахрай. 1191 01:23:36,027 --> 01:23:39,030 {\an2}Таке полегшення чути від вас ці слова, Ганно. 1192 01:23:39,113 --> 01:23:40,364 {\an2}Дякую. 1193 01:23:40,448 --> 01:23:43,951 {\an2}Передайте Дубі, що я все розумію. 1194 01:23:44,035 --> 01:23:46,579 {\an2}Якщо я можу чимось допомогти, 1195 01:23:46,662 --> 01:23:48,873 {\an2}я до послуг його і прем'єр-міністра. 1196 01:23:48,956 --> 01:23:50,875 {\an2}-Передам, Нормане. -Дякую. 1197 01:23:54,295 --> 01:23:57,048 {\an2}Гадаєте, він усе перекаже слідчій? 1198 01:23:57,131 --> 01:23:59,884 {\an2}Він захоче довести, що має інсайдерську інформацію. 1199 01:23:59,967 --> 01:24:02,637 {\an2}І не лише їй. Він усім розкаже, 1200 01:24:02,720 --> 01:24:05,514 {\an2}ще й усе перебільшить. 1201 01:24:20,905 --> 01:24:22,531 {\an2}Перепрошую. 1202 01:24:39,548 --> 01:24:42,468 {\an2}Гей, ви. Постривайте. Зачекайте хвильку. 1203 01:24:42,551 --> 01:24:43,928 {\an2}Гей. 1204 01:24:44,011 --> 01:24:45,471 {\an2}-Хто? Я? -Так, ви. Чому ви це робите? 1205 01:24:45,554 --> 01:24:46,764 {\an2}Чому ви переслідуєте мене? 1206 01:24:46,847 --> 01:24:48,891 {\an2}Перш за все, радий познайомитися. Шруль Кац. 1207 01:24:48,974 --> 01:24:50,935 {\an2}Ні, не робіть цього. Вибачте. Я не хочу. 1208 01:24:51,018 --> 01:24:52,645 {\an2}Просто припиніть мене переслідувати. 1209 01:24:52,728 --> 01:24:54,563 {\an2}Чому ви сердитеся? Я вас не переслідую. 1210 01:24:54,647 --> 01:24:57,191 {\an2}Звичайнісінький збіг. Нам іти в одному напрямку. 1211 01:24:57,274 --> 01:24:59,026 {\an2}Хочете, щоб я вибачився? Мені дуже прикро. 1212 01:24:59,110 --> 01:25:01,195 {\an2}Справді. Прошу пробачення. 1213 01:25:02,071 --> 01:25:04,323 {\an2}Але раз ми вже розмовляємо, 1214 01:25:04,407 --> 01:25:06,575 {\an2}приділіть мені ще хвилину свого цінного часу, 1215 01:25:06,659 --> 01:25:08,619 {\an2}мені так приємно зустрітися з вами особисто. 1216 01:25:08,703 --> 01:25:10,579 {\an2}Ви ж людина Ешеля, так? Оппенгаймер. 1217 01:25:10,663 --> 01:25:13,541 {\an2}Про мене міг згадувати Цві Фінк. 1218 01:25:14,542 --> 01:25:15,626 {\an2}Звідки ви знаєте Цві? 1219 01:25:15,710 --> 01:25:17,086 {\an2}Ми з Цві дуже близькі. 1220 01:25:17,169 --> 01:25:19,797 {\an2}Моя дружина практично виросла в домі його батьків. 1221 01:25:19,880 --> 01:25:21,424 {\an2}Я з ним зустрічаюся сьогодні ввечері. 1222 01:25:21,507 --> 01:25:22,925 {\an2}Ви теж приходьте. 1223 01:25:23,008 --> 01:25:25,219 {\an2}Він буде такий радий вас бачити. 1224 01:25:26,721 --> 01:25:29,348 {\an2}Ви в порядку? Ви наче тремтите. 1225 01:25:30,975 --> 01:25:33,602 {\an2}Як я можу вам прислужитися? Я хочу допомогти. Що вам треба? 1226 01:25:33,686 --> 01:25:34,895 {\an2}Скажіть, що вам потрібно. 1227 01:25:36,230 --> 01:25:37,898 {\an2}-Що мені потрібно? -Саме так. 1228 01:25:37,982 --> 01:25:41,360 {\an2}Для мене за честь вам допомогти. Ви така важлива людина. 1229 01:25:41,444 --> 01:25:43,112 {\an2}Будь ласка. 1230 01:25:43,195 --> 01:25:45,239 {\an2}У який вам бік? Підемо разом. Із вами все гаразд? 1231 01:25:45,322 --> 01:25:46,574 {\an2}-Я... -У який бік ви йдете? 1232 01:25:47,742 --> 01:25:50,828 {\an2}-Консульство Ізраїлю на Другій авеню. -І мені в той бік. Ходімо. 1233 01:25:51,996 --> 01:25:54,165 {\an2}-Ви отримали погані новини? -Так, з'їв щось не те. 1234 01:25:54,248 --> 01:25:56,167 {\an2}-Щось не те з'їли? -Мені треба бенадрил. 1235 01:25:56,250 --> 01:25:58,002 {\an2}Іноді таке трапляється з моїм тілом... 1236 01:25:58,085 --> 01:25:59,962 {\an2}У вас є на щось алергія? 1237 01:26:00,045 --> 01:26:02,631 {\an2}Ви знаєте, хто цей нью-йоркський бізнесмен? 1238 01:26:02,715 --> 01:26:03,883 {\an2}Якби знав, вам би не сказав. 1239 01:26:03,966 --> 01:26:07,470 {\an2}Звісно. До мене дійшли чутки, але я заприсягнувся мовчати. 1240 01:26:07,553 --> 01:26:09,263 {\an2}Не вірте чуткам. 1241 01:26:09,346 --> 01:26:11,182 {\an2}Вочевидь, ви знаєте більше за мене, 1242 01:26:11,265 --> 01:26:13,726 {\an2}але хто б то не був, я знаю одне напевно, 1243 01:26:13,809 --> 01:26:15,853 {\an2}це змова, так? 1244 01:26:15,936 --> 01:26:19,356 {\an2}Вони придумали, як позбутися Ешеля, не вбиваючи його. 1245 01:26:19,440 --> 01:26:22,526 {\an2}Не спішіть ховати Ешеля. Повірте мені. Він нікуди не піде. 1246 01:26:22,610 --> 01:26:24,695 {\an2}Чому? Що вам відомо? 1247 01:26:24,779 --> 01:26:25,863 {\an2}Ви щось знаєте. 1248 01:26:26,864 --> 01:26:28,282 {\an2}Я не можу вдаватися в деталі, 1249 01:26:28,365 --> 01:26:32,286 {\an2}але скажу, що цей невідомий бізнесмен... 1250 01:26:34,121 --> 01:26:35,748 {\an2}Ніхто. Паразит. 1251 01:26:35,831 --> 01:26:38,375 {\an2}Він намагається видурити гроші у прем'єр-міністра. 1252 01:26:38,459 --> 01:26:40,836 {\an2}Найнікчемніший з усіх нікчем. 1253 01:26:40,920 --> 01:26:44,673 {\an2}Він усе придумав. Це все суцільна вигадка. 1254 01:26:44,757 --> 01:26:46,342 {\an2}Розумієте? Це... 1255 01:26:46,425 --> 01:26:47,885 {\an2}Ешель навіть не знає цього чоловіка. 1256 01:27:02,608 --> 01:27:04,485 {\an2}Далі я сам. 1257 01:27:04,568 --> 01:27:06,737 {\an2}Спасибі. Я дуже вдячний. 1258 01:27:06,821 --> 01:27:09,281 {\an2}Точно? Я буду радий зайти з вами всередину. 1259 01:27:10,574 --> 01:27:11,909 {\an2}Та ні. Усе гаразд. 1260 01:27:11,992 --> 01:27:13,661 {\an2}Хочете, щоб я тут на вас почекав? 1261 01:27:15,538 --> 01:27:18,415 {\an2}Ні, далі я сам. 1262 01:27:19,208 --> 01:27:21,836 {\an2}Але дуже вам дякую... Чесно. 1263 01:27:21,919 --> 01:27:24,547 {\an2}Нормане, зробите мені послугу? 1264 01:27:24,630 --> 01:27:26,090 {\an2}Дзвоніть мені з будь-яким проханням. 1265 01:27:26,173 --> 01:27:27,383 {\an2}СТРАТЕГІЇ КАЦА 1266 01:27:27,466 --> 01:27:29,844 {\an2}Ви не розумієте, я залюбки вам допоможу. 1267 01:28:10,467 --> 01:28:12,261 {\an2}Мене звати Норман Оппенгаймер. 1268 01:28:12,344 --> 01:28:14,388 {\an2}Мені призначено зустріч з Алекс Ґрін. 1269 01:28:56,889 --> 01:28:58,223 {\an2}Знаєте що? 1270 01:28:58,766 --> 01:29:01,685 {\an2}Я дещо забув. Я... 1271 01:29:01,769 --> 01:29:04,104 {\an2}Я скасовую цю зустріч, тож... 1272 01:29:05,773 --> 01:29:08,567 {\an2}Тут немає мого телефону. Віддайте мені телефон. 1273 01:29:10,361 --> 01:29:12,363 {\an2}Віддайте мені телефон, чуєте? 1274 01:29:13,656 --> 01:29:14,740 {\an2}Агов! 1275 01:29:15,282 --> 01:29:18,869 {\an2}Віддайте мені... Тут немає мого телефону! 1276 01:29:18,953 --> 01:29:21,205 {\an2}Чуєте? Я не хочу заходити! 1277 01:29:21,288 --> 01:29:24,458 {\an2}Тому негайно поверніть мені телефон! 1278 01:29:39,974 --> 01:29:42,059 {\an2}Усе гаразд. Заходьте. 1279 01:29:50,901 --> 01:29:52,736 {\an2}Вони заборонили мені з вами бачитися. 1280 01:29:58,325 --> 01:29:59,326 {\an2}Хто? 1281 01:30:01,036 --> 01:30:03,038 {\an2}Адміністрація прем'єр-міністра. Дубі. 1282 01:30:04,832 --> 01:30:08,043 {\an2}Не хочу їх засмучувати. Він знатиме, що я тут був. Я не хочу... 1283 01:30:08,127 --> 01:30:09,670 {\an2}Це була помилка. 1284 01:30:10,754 --> 01:30:13,465 {\an2}Ні. Я дуже вас поважаю. Вибачте. 1285 01:30:13,549 --> 01:30:14,842 {\an2}Мені не слід було вам дзвонити. 1286 01:30:14,925 --> 01:30:18,178 {\an2}Ні, добре, що ви подзвонили. Я рада, що ви тут. 1287 01:30:20,347 --> 01:30:24,893 {\an2}Нормане, хочу, щоб ми поговорили відверто 1288 01:30:24,977 --> 01:30:28,021 {\an2}і чесно. Добре? 1289 01:30:30,357 --> 01:30:32,443 {\an2}Останні кілька місяців 1290 01:30:32,526 --> 01:30:35,612 {\an2}я намагалася довідатися про вас якомога більше. 1291 01:30:37,406 --> 01:30:40,159 {\an2}Звідки ви, що робите, 1292 01:30:40,868 --> 01:30:42,786 {\an2}з ким дружите, хто ваша сім'я. 1293 01:30:43,579 --> 01:30:45,706 {\an2}Ваше фінансове становище. 1294 01:30:46,373 --> 01:30:49,585 {\an2}Те, що мені вдалося з'ясувати, дуже дивно. 1295 01:30:50,210 --> 01:30:53,005 {\an2}Схоже, що вас усі знають. 1296 01:30:53,797 --> 01:30:56,383 {\an2}Але ніхто не знає про вас нічого. 1297 01:30:56,467 --> 01:30:59,303 {\an2}Навіть люди, які стверджують, що знають вас багато років. 1298 01:31:00,220 --> 01:31:02,973 {\an8}Наприклад, ніхто не знає, де ви живете. 1299 01:31:03,056 --> 01:31:04,183 {\an8}НОРМАН ОППЕНГАЙМЕР 1300 01:31:04,266 --> 01:31:07,811 {\an8}Мені вдалося підтвердити, що ви успадкували трохи грошей 1301 01:31:07,895 --> 01:31:09,354 {\an8}від матері, 1302 01:31:09,438 --> 01:31:13,984 {\an2}і що після смерті вона залишила вам квартиру з регульованою квартплатою. 1303 01:31:14,067 --> 01:31:18,238 {\an2}Але я не знайшла доказів того, що у вас є дочка 1304 01:31:18,322 --> 01:31:20,449 {\an2}або що ви коли-небудь були одружені. 1305 01:31:21,742 --> 01:31:22,826 {\an2}Ви були одружені? 1306 01:31:23,744 --> 01:31:25,245 {\an2}У вас є дочка? 1307 01:31:26,830 --> 01:31:29,082 {\an2}Чому ви збираєте про мене всі ці дані? 1308 01:31:30,250 --> 01:31:32,336 {\an2}Бо ви були надзвичайно щедрі 1309 01:31:32,419 --> 01:31:34,838 {\an2}до прем'єр-міністра Ізраїлю 1310 01:31:34,922 --> 01:31:38,509 {\an2}і побудували складну мережу людей, 1311 01:31:38,592 --> 01:31:41,136 {\an2}які користуються отриманим від вас доступом. 1312 01:31:43,931 --> 01:31:48,185 {\an2}Ваші відносини з прем'єр-міністром Ізраїлю 1313 01:31:48,268 --> 01:31:49,937 {\an2}незаконні. 1314 01:31:50,813 --> 01:31:52,481 {\an2}На мою думку, корупційні. 1315 01:32:17,422 --> 01:32:19,967 {\an2}Невідомий нью-йоркський бізнесмен... 1316 01:32:21,093 --> 01:32:22,970 {\an2}Це ви, Нормане. 1317 01:32:25,013 --> 01:32:26,682 {\an2}Ви наш свідок. 1318 01:32:27,558 --> 01:32:29,101 {\an2}Ні, це не я. 1319 01:32:29,184 --> 01:32:32,563 {\an2}Ми можемо викликати вас до суду повісткою. У вас немає вибору. 1320 01:32:33,814 --> 01:32:36,024 {\an2}Я вже піду. Даруйте, але я... 1321 01:32:36,108 --> 01:32:39,236 {\an2}Зачекайте. Ви повинні мене вислухати. 1322 01:32:40,320 --> 01:32:44,074 {\an2}Ми домовляємося про надання вами попередніх свідчень уже завтра. 1323 01:32:44,992 --> 01:32:47,995 {\an2}Я не можу змусити вас залишитися тут зараз. 1324 01:32:49,413 --> 01:32:50,789 {\an2}Але ось офіційна повістка. 1325 01:32:50,873 --> 01:32:51,874 {\an2}МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ США 1326 01:33:06,722 --> 01:33:12,686 {\an2}Якщо ви правдиво свідчитимете про все, що знаєте, 1327 01:33:13,854 --> 01:33:16,398 {\an2}ми можемо захистити вас від самозвинувачувальних свідчень. 1328 01:33:17,107 --> 01:33:19,860 {\an2}Мова буде йти про нього, а не про вас. 1329 01:33:27,242 --> 01:33:29,494 {\an2}А що робитиме Ешель? 1330 01:33:29,578 --> 01:33:31,455 {\an2}Що він зі мною зробить? 1331 01:33:34,708 --> 01:33:39,129 {\an2}Вони спробують переконати суд і громадськість, 1332 01:33:39,212 --> 01:33:42,382 {\an2}що ви ненадійний свідок. 1333 01:33:43,967 --> 01:33:46,553 {\an2}Швидше за все, це буде основою їхнього захисту. 1334 01:34:09,242 --> 01:34:10,619 {\an2}Мені дуже прикро. 1335 01:34:41,942 --> 01:34:42,985 {\an2}Поки що 1336 01:34:43,318 --> 01:34:46,488 {\an2}мало хто знає, хто такий Норман Оппенгаймер. 1337 01:34:47,322 --> 01:34:49,282 {\an2}У нас є можливість його затаврувати, 1338 01:34:49,825 --> 01:34:53,370 {\an2}дискваліфікувати як свідка, 1339 01:34:53,787 --> 01:34:54,913 {\an2}виставити його шахраєм, 1340 01:34:57,290 --> 01:35:01,336 {\an2}а прем'єр-міністра зробити невинною жертвою. 1341 01:35:07,426 --> 01:35:09,094 {\an2}Яка з мене жертва? 1342 01:35:09,720 --> 01:35:11,221 {\an2}У наших руках уся влада, Дубі. 1343 01:35:11,304 --> 01:35:14,057 {\an2}Ніколи так не кажіть. Це неправда. 1344 01:35:15,767 --> 01:35:18,437 {\an2}Зараз ви пан Мир. 1345 01:35:18,520 --> 01:35:20,439 {\an2}Преса стане на ваш бік. 1346 01:35:20,522 --> 01:35:24,609 {\an2}Ніхто не хоче, щоб усі наші зусилля з побудови миру зійшли нанівець 1347 01:35:24,693 --> 01:35:27,988 {\an2}через якогось тіньового єврейського махера. 1348 01:35:28,071 --> 01:35:31,908 {\an2}Нам потрібно зобразити його як маніакального вискочку, 1349 01:35:31,992 --> 01:35:37,247 {\an2}який за багато років попив чимало вашої крові. 1350 01:35:37,998 --> 01:35:40,459 {\an2}Ви маєте чітко про це заявити. 1351 01:35:40,542 --> 01:35:43,587 {\an2}Це необхідно. І це правда. 1352 01:35:45,255 --> 01:35:47,340 {\an2}Має бути інший спосіб. 1353 01:35:47,966 --> 01:35:50,385 {\an2}Норман - друг. Дуже щедрий друг. 1354 01:35:52,262 --> 01:35:53,680 {\an2}Я не хочу йому шкодити. 1355 01:35:53,764 --> 01:35:55,724 {\an2}Це не особисте. 1356 01:35:56,391 --> 01:36:01,229 {\an2}Це більше, ніж біль однієї людини. 1357 01:36:01,313 --> 01:36:06,443 {\an2}Він загрожує нашим національним інтересам. 1358 01:36:06,526 --> 01:36:08,904 {\an2}Ми маємо забути про особисті почуття 1359 01:36:08,987 --> 01:36:12,282 {\an2}і ставитися до нього, як до інших стратегічних загроз. 1360 01:36:34,554 --> 01:36:37,474 {\an2}Я послухався твоєї поради і не пішов на зустріч. 1361 01:36:39,351 --> 01:36:41,561 {\an2}Я не втручатимуся, як ти просив. 1362 01:36:42,687 --> 01:36:45,398 {\an2}Я дуже тобою пишаюся. Хороший хід. 1363 01:36:51,404 --> 01:36:52,948 {\an2}Ти там, Нормане? 1364 01:36:53,031 --> 01:36:54,366 {\an2}Так, я тут. 1365 01:36:56,201 --> 01:36:57,452 {\an2}Усе гаразд? 1366 01:36:58,453 --> 01:37:00,122 {\an2}Я хороший плавець, Філіпе. 1367 01:37:00,205 --> 01:37:03,834 {\an2}Не хвилюйся. Поки моя голова над водою. 1368 01:37:03,917 --> 01:37:06,586 {\an2}Ти хороший плавець. Це точно. 1369 01:37:14,970 --> 01:37:17,722 {\an2}Я б хотів бути кориснішим, але... 1370 01:37:18,431 --> 01:37:20,767 {\an2}-Але я... -Ти й так дуже допоміг, Філіпе. 1371 01:37:22,561 --> 01:37:24,688 {\an2}Я дуже вдячний тобі. 1372 01:37:27,566 --> 01:37:28,900 {\an2}Я тебе люблю. 1373 01:38:11,818 --> 01:38:14,404 {\an2}Перепрошую. Я можу вам допомогти? 1374 01:38:14,487 --> 01:38:15,906 {\an2}Рабине! 1375 01:38:15,989 --> 01:38:16,990 {\an2}Ви! 1376 01:38:20,493 --> 01:38:21,912 {\an2}Що ви робите? 1377 01:38:21,995 --> 01:38:23,788 {\an2}Мені треба з вами поговорити. 1378 01:38:23,872 --> 01:38:27,042 {\an2}Ні, вам треба підписати документи з депонування, ось що. 1379 01:38:27,626 --> 01:38:29,502 {\an2}Ви розумієте, що ми втратимо всі внески? 1380 01:38:29,586 --> 01:38:32,339 {\an2}Я вже мовчу про цю будівлю. І свою роботу! 1381 01:38:33,590 --> 01:38:35,926 {\an2}Нормане, чому ви не відповідали на мої дзвінки? 1382 01:38:41,598 --> 01:38:42,641 {\an2}Прокляття! 1383 01:38:43,391 --> 01:38:45,727 {\an2}-Я над цим працюю. -Прокляття! 1384 01:38:47,854 --> 01:38:49,856 {\an2}Мені не слід було вам довіряти! 1385 01:38:51,316 --> 01:38:52,567 {\an2}Що мені тепер робити? 1386 01:38:53,735 --> 01:38:55,987 {\an2}Цей жертводавець узагалі існував? Коли-небудь? 1387 01:38:56,071 --> 01:38:58,240 {\an2}Так, я думав, що маю одного. 1388 01:38:58,323 --> 01:39:00,158 {\an2}Можливо, і досі маю, просто... 1389 01:39:04,704 --> 01:39:06,122 {\an2}Це не певно. 1390 01:39:06,206 --> 01:39:08,625 {\an2}Навіщо ви взагалі сказали нам, що маєте жертводавця. 1391 01:39:09,751 --> 01:39:11,211 {\an2}Навіщо так робити? 1392 01:39:49,332 --> 01:39:51,418 {\an2}Міха Ешель (особистий) 1393 01:40:05,682 --> 01:40:07,100 {\an2}Це ви, Нормане? 1394 01:40:12,022 --> 01:40:14,274 {\an2}Нормане, ви там? 1395 01:40:16,943 --> 01:40:19,112 {\an2}Нам безпечно розмовляти? 1396 01:40:19,612 --> 01:40:21,114 {\an2}Навряд. 1397 01:40:22,907 --> 01:40:24,409 {\an2}Але я маю вам щось сказати, 1398 01:40:24,492 --> 01:40:27,120 {\an2}перш ніж наспіють усі ці юристи й піарники. 1399 01:40:27,203 --> 01:40:30,874 {\an2}І зараз я звертаюся до вас як Міха Ешель, 1400 01:40:30,957 --> 01:40:32,250 {\an2}а не як прем'єр-міністр Ізраїлю. 1401 01:40:37,964 --> 01:40:39,257 {\an2}Вибачте мені. 1402 01:40:40,633 --> 01:40:43,219 {\an2}Вибачте за те, що станеться з вами. 1403 01:40:44,554 --> 01:40:47,307 {\an2}Наступні кілька днів ви почуєте, як я кажу багато речей, 1404 01:40:47,390 --> 01:40:49,017 {\an2}у які насправді не вірю. 1405 01:40:50,143 --> 01:40:51,311 {\an2}Про вас. 1406 01:40:53,521 --> 01:40:57,067 {\an2}Це буде боляче. Нам обом. 1407 01:40:57,150 --> 01:40:59,569 {\an2}Я казатиму ці речі лише з тієї причини, 1408 01:40:59,652 --> 01:41:02,739 {\an2}що на кону сотні тисяч життів. 1409 01:41:04,657 --> 01:41:06,534 {\an2}Вороги миру 1410 01:41:06,618 --> 01:41:10,330 {\an2}вирішили переступити через вас, щоб дістатися до мене. 1411 01:41:13,541 --> 01:41:15,794 {\an2}Доведеться дорого за це заплатити. 1412 01:41:15,877 --> 01:41:16,878 {\an2}Але, Нормане, 1413 01:41:18,505 --> 01:41:20,298 {\an2}я не можу дати їм перемогти. 1414 01:41:21,257 --> 01:41:23,134 {\an2}Ми не можемо дати їм перемогти. 1415 01:41:25,345 --> 01:41:29,224 {\an2}Історія багата невідомими героями. 1416 01:41:32,227 --> 01:41:35,980 {\an2}У день, коли я вийду на подіум, щоб підписати мирну угоду, 1417 01:41:37,190 --> 01:41:39,984 {\an2}ви побачите на моєму обличчі особливий вираз. 1418 01:41:45,073 --> 01:41:49,202 {\an2}Знайте, що я думатиму про вас... 1419 01:41:50,370 --> 01:41:52,205 {\an2}Нормане Оппенгаймере. 1420 01:41:58,169 --> 01:42:00,380 {\an2}Ви приймаєте мої вибачення, Нормане? 1421 01:42:02,632 --> 01:42:04,092 {\an2}Ви мені пробачите? 1422 01:42:15,270 --> 01:42:17,230 {\an2}Я ніколи вас не зраджу. 1423 01:42:21,067 --> 01:42:22,569 {\an2}Я люблю вас, Нормане. 1424 01:42:24,112 --> 01:42:25,321 {\an2}Дякую. 1425 01:43:17,415 --> 01:43:18,458 {\an2}Доброго ранку, Білле. 1426 01:43:22,962 --> 01:43:24,172 {\an2}Нащо ви це робите? 1427 01:43:25,340 --> 01:43:27,383 {\an2}Чому з вами постійно все так складно? 1428 01:43:27,467 --> 01:43:29,135 {\an2}А хто сказав, що просто - це добре? 1429 01:43:29,886 --> 01:43:32,472 {\an2}У мене є ділова пропозиція для Джо. Вона йому сподобається. 1430 01:43:32,555 --> 01:43:35,600 {\an2}О ні. Що б це не було, воно того не варте. 1431 01:43:45,235 --> 01:43:46,486 {\an2}Нормане. 1432 01:43:47,111 --> 01:43:48,112 {\an2}Зачекайте. 1433 01:43:50,490 --> 01:43:52,825 {\an2}Я вислухаю вас із поваги до свого батька. 1434 01:43:54,327 --> 01:43:56,079 {\an2}Ви ж знали його, так? 1435 01:43:59,040 --> 01:44:00,458 {\an2}То що там у вас? 1436 01:44:04,003 --> 01:44:08,174 {\an2}Якби ви були певні на 100%, 1437 01:44:08,258 --> 01:44:11,553 {\an2}що свідок, який намагається скинути прем'єр-міністра Ешеля, 1438 01:44:11,636 --> 01:44:13,346 {\an2}не свідчитиме, 1439 01:44:14,681 --> 01:44:16,683 {\an2}ви б змогли заробити на цій інформації? 1440 01:44:19,602 --> 01:44:22,438 {\an2}Це залежить від того, де і як я отримаю цю інформацію, 1441 01:44:22,522 --> 01:44:23,731 {\an2}і чи я зможу її перевірити. 1442 01:44:23,815 --> 01:44:25,858 {\an2}Ви ж розумієте, що ви не особливо надійне джерело? 1443 01:44:26,442 --> 01:44:29,028 {\an2}Зведіть мене із Джо Вільфом у одній кімнаті, 1444 01:44:29,112 --> 01:44:30,989 {\an2}і я зможу запевнити його в достовірності. 1445 01:44:33,575 --> 01:44:35,660 {\an2}Поміркуйте над цим. 1446 01:44:36,578 --> 01:44:38,371 {\an2}Проведіть підрахунки, зробіть усе, що треба. 1447 01:44:39,414 --> 01:44:41,541 {\an2}Передзвоніть мені до восьмої ранку. 1448 01:44:42,208 --> 01:44:45,044 {\an2}Інакше я піду до Артура Тауба. 1449 01:44:52,427 --> 01:44:53,761 {\an2}Яка ваша плата? 1450 01:45:20,955 --> 01:45:23,583 {\an2}ГОРІШКИ 1451 01:46:38,700 --> 01:46:40,576 {\an2}Філіпе. Ніколь. 1452 01:46:40,660 --> 01:46:43,996 {\an2}У той час, коли ми усвідомлюємо наше благословення, 1453 01:46:44,080 --> 01:46:46,958 {\an2}ми також розуміємо, що світові конче потрібне відновлення. 1454 01:46:47,875 --> 01:46:51,587 {\an2}За традицією розбиття скла 1455 01:46:51,671 --> 01:46:54,298 {\an2}нагадує нам повернути свої серця до Єрусалима. 1456 01:46:55,007 --> 01:46:58,302 {\an2}До міста, у якому світ отримає вічний мир. 1457 01:47:00,138 --> 01:47:01,347 {\an2}Мазл тов! 1458 01:47:23,453 --> 01:47:24,871 {\an2}-Доброго дня. -Доброго дня. 1459 01:47:27,290 --> 01:47:28,499 {\an2}Дякую. 1460 01:47:31,252 --> 01:47:33,421 {\an2}Ласкаво просимо до Гарварду, Девіде Ешелю. 1461 01:47:33,504 --> 01:47:35,214 {\an2}Дякую. Я щасливий тут бути. 1462 01:47:41,429 --> 01:47:44,307 {\an2}Якщо говорити про економічні наслідки цієї мирної угоди, 1463 01:47:44,390 --> 01:47:47,268 {\an2}схоже, що справжній куш зірвав один інвестор, Джо Вільф. 1464 01:47:47,351 --> 01:47:50,772 {\an2}Під справжнім кушем я маю на увазі десь мільярд доларів за ніч. 1465 01:47:50,855 --> 01:47:53,691 {\an2}Вільф зробив серію ставок, які тепер здаються передбаченням. 1466 01:47:53,775 --> 01:47:55,443 {\an2}Повертаючись до нашої розмови 1467 01:47:55,526 --> 01:47:58,404 {\an2}про можливий імпічмент прем'єр-міністра Ізраїлю. 1468 01:47:58,488 --> 01:48:01,657 {\an2}Коли всі були переконані, що прем'єр-міністра звільнять, 1469 01:48:01,741 --> 01:48:03,493 {\an2}Вільф зробив ставку на протилежне. 1470 01:48:03,576 --> 01:48:06,412 {\an2}Він збуває природній газ, а потім магічним чином купує акції 1471 01:48:06,496 --> 01:48:08,498 {\an2}«Семптон Енерджі», і «Баркін Груп» у Тель-Авіві. 1472 01:48:08,581 --> 01:48:09,916 {\an2}МІХА ЕШЕЛЬ ГАЗОВА СТРАТЕГІЯ ВІЛЬФА 1473 01:48:09,999 --> 01:48:12,210 {\an2}Це компанії, які будують газопровід Ізраїль - Туреччина. 1474 01:48:12,293 --> 01:48:14,837 {\an2}Схоже, що це торгова операція десятиліття. 1475 01:48:15,880 --> 01:48:17,048 {\an2}Геній. 1476 01:50:27,887 --> 01:50:34,685 {\an2}ПОДЯКА ЗА АНОНІМНУ ЩЕДРІСТЬ 1477 01:58:02,883 --> 01:58:04,885 {\an2}Переклад: Тетяна Лаховська167275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.