All language subtitles for Minyan - French (2020)-it
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,305 --> 00:01:57,222
Non posso più restare qui.
2
00:01:58,930 --> 00:02:00,639
Troppi souvenir.
3
00:02:04,139 --> 00:02:05,139
Papà ?
4
00:02:09,430 --> 00:02:11,697
Costa molto per una persona.
5
00:02:12,920 --> 00:02:16,065
Gli hai promesso che avrebbe potuto vivere con te.
6
00:02:16,089 --> 00:02:18,956
E le avevi promesso che non sarebbe morta.
7
00:02:20,180 --> 00:02:23,597
Sì, ma lei ti ha creduto.
8
00:02:26,180 --> 00:02:27,780
Dammi la tua giacca.
9
00:02:27,805 --> 00:02:29,485
Non la pensano così.
10
00:02:29,889 --> 00:02:31,597
Certo che si.
11
00:02:31,639 --> 00:02:32,759
Dallo A me.
12
00:02:38,097 --> 00:02:39,097
Presa.
13
00:02:40,805 --> 00:02:43,749
È da molto tempo che non li ascolto.
14
00:02:44,764 --> 00:02:46,573
Sono molto intelligenti,
15
00:02:46,597 --> 00:02:47,877
soprattutto tua madre.
16
00:02:48,514 --> 00:02:51,047
Ma cosa sanno dell'amore?
17
00:02:51,743 --> 00:02:52,743
Vedrai.
18
00:03:01,930 --> 00:03:03,097
Già ?
19
00:03:05,597 --> 00:03:07,330
Kaddish (santificazione).
20
00:03:07,472 --> 00:03:10,472
Kaddish?
21
00:03:10,514 --> 00:03:12,314
Chi ti ha insegnato il Kaddish?
22
00:03:13,555 --> 00:03:15,031
Nessuno me lo ha insegnato.
23
00:03:15,055 --> 00:03:16,680
Tuo padre ?
24
00:03:16,722 --> 00:03:18,002
No, mio padre...
25
00:03:18,680 --> 00:03:21,580
mio padre non era un ottimo insegnante.
26
00:03:22,264 --> 00:03:23,639
Ho ascoltato.
27
00:03:23,680 --> 00:03:26,198
Ho ascoltato gli anziani nella sinagoga.
28
00:03:26,222 --> 00:03:27,680
Le parole.
29
00:03:27,722 --> 00:03:29,180
Dire la verità.
30
00:03:29,222 --> 00:03:32,358
Non so nemmeno se sto dicendo le parole giuste.
31
00:03:32,847 --> 00:03:33,847
OK.
32
00:03:34,555 --> 00:03:37,222
Tutto questo è obsoleto...
33
00:03:37,264 --> 00:03:38,944
Voglio andare con te.
34
00:03:40,639 --> 00:03:42,722
Non posso andare molto lontano.
35
00:03:42,764 --> 00:03:44,044
Quando andate,
36
00:03:44,972 --> 00:03:46,652
Voglio andare con te.
37
00:03:49,097 --> 00:03:50,097
OH.
38
00:03:53,972 --> 00:03:55,073
Siediti, papà.
39
00:03:55,097 --> 00:03:56,448
È per l'edilizia sociale,
40
00:03:56,472 --> 00:03:58,672
ci sono dei moduli da compilare.
41
00:04:00,389 --> 00:04:03,256
È solo una lista, una lista d'attesa.
42
00:04:04,680 --> 00:04:05,972
Ok, vai avanti.
43
00:04:08,639 --> 00:04:10,319
Sempre in una lista.
44
00:05:07,222 --> 00:05:11,156
Viene stabilito il minian (quorum delle preghiere).
nella Mishnah (prima raccolta della legge ebraica).
45
00:05:11,180 --> 00:05:12,680
Davide, leggi.
46
00:05:15,730 --> 00:05:20,146
“Rimangono uniti sul Chema
e non passare davanti all'Arca Santa...
47
00:05:20,659 --> 00:05:24,287
non alzare le mani e non dettare legge...
48
00:05:24,946 --> 00:05:28,801
non stringere patti con i profeti,
né decidere sulla posizione in piedi e seduta...
49
00:05:28,825 --> 00:05:31,820
non pronunciare le benedizioni delle persone in lutto...
50
00:05:31,844 --> 00:05:33,838
o confortarli...
51
00:05:33,862 --> 00:05:35,990
né benedire ciò che è stato promesso...
52
00:05:36,014 --> 00:05:37,014
nessuno dei due...
53
00:05:38,499 --> 00:05:42,103
né pronunciare il nome di Dio
durante i preparativi per la benedizione...
54
00:05:42,127 --> 00:05:43,994
con meno di dieci uomini. ".
55
00:05:44,722 --> 00:05:47,156
Perché la Gemara (completamento) lo dichiara
56
00:05:47,180 --> 00:05:49,764
ogni atto di santificazione richiede
57
00:05:49,805 --> 00:05:51,325
almeno 10 uomini.
58
00:05:52,805 --> 00:05:54,555
Queste sono le regole.
59
00:05:54,597 --> 00:05:57,740
I rabbini trovarono una base per le regole
nella Torah secondo un racconto
60
00:05:57,764 --> 00:06:00,097
nel libro dei Numeri.
61
00:06:01,602 --> 00:06:04,955
“Mosè li mandò ad esplorare la Terra di Canaan...
62
00:06:04,955 --> 00:06:08,324
e lui disse loro, andate da questa parte...
63
00:06:08,582 --> 00:06:10,262
e scalare la montagna.
64
00:06:10,551 --> 00:06:13,218
Vedrai che terra è...
65
00:06:14,537 --> 00:06:15,817
Sono forti?
66
00:06:16,272 --> 00:06:17,448
Sono deboli? Sono loro... "
67
00:06:17,472 --> 00:06:18,472
Davide.
68
00:06:19,389 --> 00:06:21,347
Dove sei Davide?
69
00:06:21,694 --> 00:06:24,894
"Un Arameo errante, mio padre...".
70
00:06:25,430 --> 00:06:26,990
Hashem usa le parole giuste,
71
00:06:27,014 --> 00:06:29,147
e le parole sono nella Torah!
72
00:06:30,264 --> 00:06:31,948
Non è molto difficile,
73
00:06:31,972 --> 00:06:34,448
dì loro semplicemente quello che vogliono sentire.
74
00:06:34,472 --> 00:06:39,208
Qualunque cosa sia scritta, deve essere vera,
anche se non è così.
75
00:06:39,597 --> 00:06:40,889
Davide.
76
00:06:40,930 --> 00:06:43,764
David, Dio è la Parola, David.
77
00:06:45,680 --> 00:06:47,360
Dammi un tiro.
78
00:06:53,097 --> 00:06:54,823
Tuo nonno è molto magro.
79
00:06:54,847 --> 00:06:56,656
Lo è sempre stato.
80
00:06:56,680 --> 00:06:58,656
No, guarda attentamente. Non mangia abbastanza.
81
00:06:58,680 --> 00:07:00,680
- Neanche tu.
- Neanche io.
82
00:07:01,805 --> 00:07:05,222
E a tua madre piace la sua nuova casa?
83
00:07:05,264 --> 00:07:06,722
Gli va bene.
84
00:07:06,764 --> 00:07:08,597
È tutto ?
85
00:07:08,639 --> 00:07:10,073
Non vedeva l'ora di andarsene.
86
00:07:10,097 --> 00:07:11,490
Non è molto lontano.
87
00:07:11,514 --> 00:07:12,656
Questo gli basta,
88
00:07:12,680 --> 00:07:14,547
è disorientata.
89
00:07:17,639 --> 00:07:19,639
Disorientato.
90
00:07:30,795 --> 00:07:36,631
Novembre 1986
91
00:07:39,847 --> 00:07:41,615
No, non lo accetterò.
92
00:07:41,639 --> 00:07:44,240
- Cosa c'è che non va nel liceo tradizionale?
-Davide, per favore.
93
00:07:44,264 --> 00:07:45,823
Conosce già la lingua.
94
00:07:45,847 --> 00:07:47,198
Sa recitare tutte le preghiere.
95
00:07:47,222 --> 00:07:49,365
Recitare? Cosa intendi con recitare?
Come un pappagallo?
96
00:07:49,389 --> 00:07:52,073
- Se vuole andarsene, lascialo andare.
- Capisci qualcosa?
97
00:07:52,097 --> 00:07:53,746
-Eh?
- No, niente parolacce.
98
00:07:53,770 --> 00:07:55,450
Non si tratta di me.
99
00:07:56,014 --> 00:07:58,781
- Alla sua età lavoravo già.
- Prendi i soldi dal mio conto.
100
00:07:58,805 --> 00:08:02,573
- Ho parlato dei soldi?
- Prendi i soldi dal mio conto.
101
00:08:02,597 --> 00:08:06,885
Non è così semplice
solo qualche preghiera in ebraico, vedrai.
102
00:08:16,639 --> 00:08:18,656
Ti ricordi la scuola in Russia?
103
00:08:18,680 --> 00:08:20,430
- SÌ.
- Ogni mattina...
104
00:08:20,472 --> 00:08:24,031
- Non è stato poi così male.
- Ti mandavo a scuola ogni mattina
105
00:08:24,055 --> 00:08:26,990
e tornavi nel pomeriggio con i tuoi libri,
fangoso e lacerato,
106
00:08:27,014 --> 00:08:31,494
il tuo corpo pieno di lividi e colpi.
107
00:08:31,930 --> 00:08:35,770
Forse non era niente per te,
ma per una madre,
108
00:08:36,639 --> 00:08:39,372
è stata la tortura peggiore.
109
00:08:42,264 --> 00:08:44,406
Non puoi voltare le spalle all’istruzione,
110
00:08:44,430 --> 00:08:47,115
- avere la possibilità di imparare.
- Questo è quello che fanno le scuole pubbliche.
111
00:08:47,139 --> 00:08:51,683
Ma alla scuola ebraica nessuno può picchiarti,
perché sei ebreo.
112
00:09:19,264 --> 00:09:21,311
Ciao amico mio, vieni, entra.
113
00:09:21,335 --> 00:09:22,531
Abbiamo il tempo.
114
00:09:22,555 --> 00:09:24,823
- Fa troppo freddo per il vecchio.
- No, ci costerà...
115
00:09:24,847 --> 00:09:26,097
Niente di niente.
116
00:09:26,139 --> 00:09:27,939
Una mitzvah (prescrizione).
117
00:09:35,555 --> 00:09:36,741
Dove stai andando ?
118
00:09:36,765 --> 00:09:38,850
Alla Terra Promessa.
119
00:09:38,850 --> 00:09:40,717
Questo è sempre stato un sogno.
120
00:09:41,389 --> 00:09:43,069
Alla spiaggia di Brighton.
121
00:09:44,622 --> 00:09:46,498
Ne vuoi un po ?
122
00:09:46,498 --> 00:09:47,498
No grazie.
123
00:09:48,555 --> 00:09:49,972
E lei ?
124
00:10:35,972 --> 00:10:38,656
Avrebbe preparato qualcosa per te.
125
00:10:38,680 --> 00:10:39,880
Anche per te.
126
00:10:40,639 --> 00:10:42,514
No, questo mi basta.
127
00:10:49,180 --> 00:10:51,698
Tua madre una volta chiese a tua nonna perché
128
00:10:51,722 --> 00:10:55,690
non aveva lasciato la Russia
quando era giovane,
129
00:10:56,639 --> 00:10:58,865
prima della guerra, durante la guerra...
130
00:10:58,889 --> 00:11:02,025
Quando ti aspettava per tornare a casa?
131
00:11:03,347 --> 00:11:05,115
Tua madre ci pensava sempre,
132
00:11:05,139 --> 00:11:07,072
come se avesse una scelta.
133
00:11:08,472 --> 00:11:11,305
Come se stessi per scappare.
134
00:11:14,097 --> 00:11:15,617
Cos'ha detto Bubbe?
135
00:11:16,764 --> 00:11:20,139
"Guardami negli occhi", disse Bubbe.
136
00:11:20,180 --> 00:11:24,468
Quindi tua madre guardava
nei suoi occhi e non vedeva nulla.
137
00:11:25,139 --> 00:11:26,889
Esattamente, disse Bubbe,
138
00:11:28,180 --> 00:11:30,247
perché non ho nulla da nascondere.
139
00:11:34,597 --> 00:11:36,680
Vado, vado.
140
00:11:45,264 --> 00:11:46,384
Pronto ?
141
00:11:47,139 --> 00:11:50,055
Si si.
142
00:11:50,097 --> 00:11:51,137
BENE.
143
00:11:57,472 --> 00:12:01,472
Ok, sì, grazie, grazie.
144
00:12:01,514 --> 00:12:02,514
SÌ.
145
00:12:08,764 --> 00:12:09,884
Chi era ?
146
00:12:11,014 --> 00:12:13,881
Era per un'opportunità di appartamento,
147
00:12:15,305 --> 00:12:17,347
ma non quadrava.
148
00:12:28,972 --> 00:12:30,514
Chi è ?
149
00:12:30,555 --> 00:12:31,675
Sono io.
150
00:12:33,805 --> 00:12:36,705
Non mi riconosco molto bene.
151
00:12:38,555 --> 00:12:43,547
La nonna ha fatto scattare questa foto,
perché pensava che non sarei sopravvissuto.
152
00:12:53,472 --> 00:12:54,672
E ancora.
153
00:12:57,014 --> 00:12:59,681
I ricordi non sostituiscono l’amore.
154
00:13:06,555 --> 00:13:11,099
Non devi sistemare nulla oggi.
Ci rivedremo il 21 luglio.
155
00:13:15,597 --> 00:13:17,430
Dottore, prima di partire,
156
00:13:19,180 --> 00:13:21,913
Ho bisogno della tua firma per questo.
157
00:13:23,305 --> 00:13:24,305
Grazie.
158
00:13:36,472 --> 00:13:38,865
Può dormire nella mia stanza.
Dormirò sul divano.
159
00:13:38,889 --> 00:13:42,990
Tuo nonno è un eroe di guerra.
È un uomo orgoglioso e pio.
160
00:13:43,014 --> 00:13:46,698
- Inoltre, ha difficoltà a salire le scale.
- Devi fare qualcosa.
161
00:13:46,722 --> 00:13:48,156
Aspetta e basta.
162
00:13:48,180 --> 00:13:49,865
Pago già parte del suo affitto.
163
00:13:49,889 --> 00:13:51,656
Non dirgli.
164
00:13:51,680 --> 00:13:53,360
Non lo sa nemmeno lui.
165
00:13:54,680 --> 00:13:56,547
E non dirlo a tuo padre.
166
00:13:58,764 --> 00:14:01,514
Signor Zeydenbaum, conosce mio figlio?
167
00:14:01,555 --> 00:14:02,555
Buongiorno.
168
00:14:03,222 --> 00:14:04,902
Dobbiamo fare.
169
00:17:07,514 --> 00:17:08,514
Una ciambella.
170
00:17:43,222 --> 00:17:45,906
- Stai cercando un posto dove accovacciarti?
- Va bene.
171
00:17:45,930 --> 00:17:48,198
Di solito non dura molto a lungo.
172
00:17:48,222 --> 00:17:50,822
Tua madre sa cosa sta facendo, vero?
173
00:18:12,430 --> 00:18:16,347
Signore.
174
00:18:53,430 --> 00:18:55,698
Ci sono così tante preghiere.
175
00:18:55,722 --> 00:18:57,847
Così tante regole.
176
00:18:57,889 --> 00:19:00,240
Non ho avuto una tale educazione.
177
00:19:00,264 --> 00:19:02,115
Non c'erano quasi libri.
178
00:19:02,139 --> 00:19:06,264
Il fatto che so leggere l'ebraico
è già un miracolo.
179
00:19:06,305 --> 00:19:08,240
Speravo che mi avresti insegnato,
180
00:19:08,264 --> 00:19:10,722
quello che mi hai insegnato.
181
00:19:10,764 --> 00:19:11,865
Quello che ho imparato ?
182
00:19:11,889 --> 00:19:13,622
È così importante?
183
00:19:14,264 --> 00:19:18,198
Il rabbino dice che puoi mangiare un'arancia
di Shabbat, ma sbucciarlo è un lavoro.
184
00:19:18,222 --> 00:19:21,990
Che cosa ? Forse ho già mangiato
un'arancia durante lo Shabbat.
185
00:19:22,014 --> 00:19:24,347
Se è quello che ha detto,
186
00:19:24,389 --> 00:19:27,198
- Voglio saperlo.
- E' quello che dice.
187
00:19:27,222 --> 00:19:28,222
Davide.
188
00:19:30,222 --> 00:19:31,262
Vieni da questa parte.
189
00:19:34,430 --> 00:19:37,490
Il giorno prima del suo Bar Mitzvah,
un ragazzo corre da un rabbino e gli dice:
190
00:19:37,514 --> 00:19:39,194
“Rabbi, ho paura. ".
191
00:19:40,180 --> 00:19:43,573
Il rabbino allora glielo disse
che è normale essere ansiosi.
192
00:19:43,597 --> 00:19:45,055
“No, rabbino.
193
00:19:45,097 --> 00:19:46,323
Tu non capisci.
194
00:19:46,347 --> 00:19:47,555
Ho paura. ".
195
00:19:48,805 --> 00:19:50,764
" Di che cosa hai paura ? ".
196
00:19:50,805 --> 00:19:53,941
"Non sono ancora sicuro
avere fede. ".
197
00:19:55,805 --> 00:20:01,055
Il rabbino lo tiene stretto
per le spalle e gli disse:
198
00:20:03,389 --> 00:20:04,389
Che cosa ?
199
00:20:05,639 --> 00:20:06,759
Hai dimenticato ?
200
00:20:07,805 --> 00:20:09,872
"Non sono ancora sicuro
201
00:20:10,222 --> 00:20:11,902
credere in Dio. ".
202
00:20:13,347 --> 00:20:15,615
Così gli rispose il rabbino.
203
00:20:15,639 --> 00:20:17,772
Non sono ancora sicuro.
204
00:20:26,722 --> 00:20:28,989
Nessuno dovrebbe obbligarti, David.
205
00:20:31,430 --> 00:20:32,430
Nessuno.
206
00:20:41,639 --> 00:20:43,323
Solo tu sai dove stai andando.
207
00:20:43,347 --> 00:20:45,656
- Non sai cosa potrebbe succedere.
- E' un piccolo mascalzone.
208
00:20:46,972 --> 00:20:48,698
Hai paura, ma ti senti bene,
209
00:20:48,722 --> 00:20:51,781
Hai un po' di adrenalina, ma lo sai.
210
00:20:58,222 --> 00:20:59,948
E la parte peggiore è aspettare,
211
00:20:59,972 --> 00:21:01,573
perché non lo sai...
212
00:21:01,597 --> 00:21:04,497
Il tuo stupido amico sta tornando dalla Siberia.
213
00:21:29,222 --> 00:21:30,656
Le mie scuse, Mᵐᵉ Levitan.
214
00:21:30,680 --> 00:21:32,490
Sono tuo subito.
215
00:21:32,514 --> 00:21:34,581
Puoi andare a cambiarti.
216
00:21:35,680 --> 00:21:37,240
Sì, il tuo vestito è qui.
217
00:21:37,264 --> 00:21:38,264
Va bene ?
218
00:22:00,760 --> 00:22:05,688
Solo i deboli combattono
con il cibo piuttosto che con i pugni.
219
00:22:06,406 --> 00:22:07,406
Fifone.
220
00:22:09,058 --> 00:22:10,302
Dillo a tua madre.
221
00:22:10,326 --> 00:22:15,254
Mi ha fatto giurare di non insegnarti mai
anche se è solo un pugno.
222
00:22:16,097 --> 00:22:17,777
Cosa ti ha detto?
223
00:22:19,016 --> 00:22:21,816
Per fingere di essere morto?
224
00:22:22,177 --> 00:22:24,044
Fingere di essere morto?
225
00:22:36,372 --> 00:22:37,372
Fifone.
226
00:22:42,472 --> 00:22:43,472
Buongiorno.
227
00:23:38,139 --> 00:23:40,264
Cosa vuoi bere ?
228
00:23:40,305 --> 00:23:41,597
Vodka.
229
00:23:41,639 --> 00:23:43,865
Hai un documento d'identità?
230
00:23:43,889 --> 00:23:45,990
Andiamo, non vedi che questo ragazzo ne ha bisogno.
231
00:23:46,014 --> 00:23:47,472
Finalmente...
232
00:23:47,514 --> 00:23:48,847
guardarlo.
233
00:23:50,472 --> 00:23:51,823
Sai cosa, qualunque cosa.
234
00:23:51,847 --> 00:23:53,365
Prenderò una vodka.
235
00:23:53,389 --> 00:23:54,429
Congelato?
236
00:23:55,847 --> 00:23:57,014
No, sez.
237
00:24:15,430 --> 00:24:19,448
OK, potrebbe essere un po' giovane per quello,
ma beve come tutti noi.
238
00:24:19,472 --> 00:24:21,906
Dimmi, conosci la differenza?
tra ciò che è buono
239
00:24:21,930 --> 00:24:25,514
- e la merda che ti ha appena servito?
- Sono russo.
240
00:24:26,055 --> 00:24:28,855
Quindi prendine uno dalla cima dello scaffale.
241
00:25:08,430 --> 00:25:09,472
Scusate.
242
00:25:38,639 --> 00:25:40,448
Questo è il motivo per cui non possiamo
trovargli un appartamento.
243
00:25:40,472 --> 00:25:42,740
Lì sono morte tre persone.
244
00:25:42,764 --> 00:25:44,865
- Non dirlo.
- Non lo voglio.
245
00:25:44,889 --> 00:25:46,406
Quindi non dire nulla.
246
00:25:46,430 --> 00:25:49,740
- Quando va, non si ferma.
- Ho già trascorso troppe notti
247
00:25:49,764 --> 00:25:52,573
- dormire sul pavimento.
- Il divano è peggio.
248
00:25:52,597 --> 00:25:54,139
Si, capisco.
249
00:25:54,180 --> 00:25:56,580
Ecco perché ho dormito sul pavimento.
250
00:26:10,889 --> 00:26:12,365
Dove eravate ?
251
00:26:12,389 --> 00:26:13,698
La scuola ha chiamato
252
00:26:13,722 --> 00:26:14,865
poi tuo padre.
253
00:26:14,889 --> 00:26:16,569
Cosa ti è successo ?
254
00:26:18,139 --> 00:26:19,739
Chi ti ha fatto questo?
255
00:26:25,514 --> 00:26:26,554
Sto arrivando.
256
00:26:39,014 --> 00:26:40,014
Davide.
257
00:26:41,555 --> 00:26:44,155
Tutte le risposte sono nel libro.
258
00:26:45,014 --> 00:26:46,014
Tutte.
259
00:26:47,222 --> 00:26:48,972
È tutto nel libro.
260
00:28:15,430 --> 00:28:17,406
Le mie figlie hanno provato di tutto, rabbino.
261
00:28:17,430 --> 00:28:19,240
Come se non ci fossero appartamenti.
262
00:28:19,264 --> 00:28:20,656
Ascoltami.
263
00:28:20,680 --> 00:28:22,531
Dovresti parlare con Zalman.
264
00:28:22,555 --> 00:28:24,615
È il Gabbaï (“direttore” della sinagoga).
È un brav'uomo.
265
00:28:24,639 --> 00:28:27,156
Parla con lui direttamente
e dagli questa lettera.
266
00:28:27,180 --> 00:28:28,180
Rabbino...
267
00:28:28,204 --> 00:28:32,073
L'edificio ha una propria piccola sinagoga.
Non grande come questo, ma comunque.
268
00:28:32,097 --> 00:28:34,031
Zalman non può costituirsi
il minyan per il sabato,
269
00:28:34,055 --> 00:28:35,198
e se non c'è Minian,
270
00:28:35,222 --> 00:28:37,948
Questo è quindi un problema serio per lui.
La gente andrà altrove.
271
00:28:37,972 --> 00:28:39,680
Sei un uomo pio.
272
00:28:39,722 --> 00:28:42,031
E dovresti esserlo
un eccellente servitore lì.
273
00:28:42,055 --> 00:28:43,115
Grazie, rabbino.
274
00:28:43,139 --> 00:28:44,939
OK.
275
00:28:45,722 --> 00:28:46,823
Quindi indossalo.
276
00:28:46,847 --> 00:28:48,656
Domani la commemorazione dell'Olocausto.
277
00:28:48,680 --> 00:28:50,948
Devi portare tuo nonno al suo appuntamento.
278
00:28:50,972 --> 00:28:53,781
Le cose devono essere messe da parte.
Tutto è in cantina dallo scorso anno.
279
00:28:53,805 --> 00:28:54,990
Mi sporcherò.
280
00:28:55,014 --> 00:28:56,531
Quindi non toccare nulla.
281
00:28:56,555 --> 00:28:59,406
Assicurati che indossi il suo vestito nuovo
282
00:28:59,430 --> 00:29:01,656
- e prendi l'autobus.
- Non è molto lontano. Può camminare.
283
00:29:01,680 --> 00:29:03,947
Ci vogliono ore per camminare.
284
00:29:04,139 --> 00:29:07,406
E troverà una scusa
per non avere fretta.
285
00:29:07,430 --> 00:29:10,906
Cosa dovrebbe fare comunque.
Non deve essere senza fiato.
286
00:29:10,930 --> 00:29:13,656
Deve apparire sano
se vuole essere selezionato.
287
00:29:13,680 --> 00:29:16,823
Perché il manager dovrebbe scegliere
qualcuno in punto di morte?
288
00:29:16,847 --> 00:29:18,906
Dovrà ricominciare da capo
l'intero processo di selezione.
289
00:29:18,930 --> 00:29:20,573
Probabilmente ci sarà abituato.
290
00:29:20,597 --> 00:29:24,014
Assicurati che lo faccia
buona impressione su questo Zalman
291
00:29:24,055 --> 00:29:26,698
per il suo grande impegno religioso.
292
00:29:26,722 --> 00:29:29,865
Il suo attaccamento a Dio
è più grande di chiunque altro.
293
00:29:29,889 --> 00:29:31,305
Lo so.
294
00:29:31,347 --> 00:29:32,430
Vedrai.
295
00:29:34,639 --> 00:29:36,372
E dallo a quest'uomo.
296
00:29:36,889 --> 00:29:38,972
Questa è la migliore vodka russa.
297
00:29:39,014 --> 00:29:40,347
Lui è rumeno.
298
00:29:40,389 --> 00:29:42,589
I romeni non bevono?
299
00:31:20,139 --> 00:31:21,781
Non posso camminare troppo a lungo.
300
00:31:21,805 --> 00:31:24,490
Non è come quest'uomo
è andato ovunque. Dove andrebbe?
301
00:31:24,514 --> 00:31:25,906
David, ti sto dicendo che dovremmo andare a piedi.
302
00:31:25,930 --> 00:31:28,281
- Questo incontro non è di alcun interesse.
- Non ne sai niente.
303
00:31:28,305 --> 00:31:30,198
Lo so. È una perdita di tempo.
304
00:31:32,222 --> 00:31:33,222
Presa.
305
00:31:35,889 --> 00:31:38,889
Inoltre non abbiamo niente da dargli.
306
00:31:38,930 --> 00:31:40,370
Neppure la vodka.
307
00:31:47,472 --> 00:31:48,472
Che cosa ?
308
00:31:49,305 --> 00:31:51,365
Perchè mi stai guardando?
309
00:31:51,389 --> 00:31:53,055
Ho del gelato.
310
00:31:53,097 --> 00:31:54,698
- Qua.
- Sto bene grazie.
311
00:31:54,722 --> 00:31:55,722
Presa.
312
00:31:57,055 --> 00:31:58,575
Prendi un po' di gelato.
313
00:32:34,779 --> 00:32:36,512
- Sei Zalman?
- SÌ.
314
00:32:38,141 --> 00:32:40,209
Sono Josef Brodskij.
315
00:32:43,545 --> 00:32:45,545
E questo è mio nipote David.
316
00:32:47,607 --> 00:32:50,871
Un bravo ragazzo di Yeshiva?
(Scuola della Torah)
317
00:32:51,393 --> 00:32:53,073
È un bravo ragazzo.
318
00:32:56,931 --> 00:33:00,460
Ecco i libri di preghiere.
Qui, il Tallit (indumento di preghiera).
319
00:33:00,484 --> 00:33:05,170
Ecco l'Arca Santa e la sua Torah.
320
00:33:08,508 --> 00:33:10,575
È un'ottima sinagoga.
321
00:33:12,669 --> 00:33:17,900
Sai cosa vuol dire appartamento libero
in un posto come questo?
322
00:33:17,924 --> 00:33:18,924
SÌ.
323
00:33:19,483 --> 00:33:22,687
Sai che c'è una lista...
una lista d'attesa.
324
00:33:22,711 --> 00:33:24,391
Capisco bene.
325
00:33:26,039 --> 00:33:29,559
Non è facile capovolgere tutto.
326
00:34:03,930 --> 00:34:04,930
Atei.
327
00:34:06,014 --> 00:34:07,198
Uno è pro-Stalin,
328
00:34:07,222 --> 00:34:08,822
l'altro filo-Hitler.
329
00:34:08,847 --> 00:34:10,656
Cosa dici a un uomo che si chiede
330
00:34:10,680 --> 00:34:13,531
dov'era Dio quando c'erano i tedeschi
ha sparato ai suoi genitori
331
00:34:13,555 --> 00:34:15,688
e li gettò in una fossa?
332
00:34:16,139 --> 00:34:19,275
Hai ricevuto la risposta nella tua Yeshiva?
333
00:34:21,347 --> 00:34:22,787
Non la penso così.
334
00:34:23,972 --> 00:34:26,615
Ma ha mai perso qualcuno?
a causa dei nazisti?
335
00:34:26,639 --> 00:34:28,448
Ho perso i miei nonni,
336
00:34:28,472 --> 00:34:30,222
tre bellissime sorelle,
337
00:34:30,264 --> 00:34:32,240
zie, zii, cugini.
338
00:34:32,264 --> 00:34:34,847
Cosa dovrei fare?
339
00:34:34,889 --> 00:34:36,569
Il mio problema è questo...
340
00:34:37,347 --> 00:34:38,347
di un uomo.
341
00:34:39,514 --> 00:34:43,180
Chi salva qualcuno, salva il mondo.
342
00:34:44,639 --> 00:34:48,950
Un uomo solo non basta
per fare il minian qui.
343
00:34:49,055 --> 00:34:50,735
Me ne servono due.
344
00:34:53,139 --> 00:34:54,739
Andiamo, tutti e due.
345
00:34:55,597 --> 00:34:58,031
Quindi potrei mettere
un appartamento a tua disposizione.
346
00:34:58,055 --> 00:35:00,322
Potrebbe volerci un po' di tempo,
347
00:35:01,305 --> 00:35:03,438
forse qualche mese, ma...
348
00:35:04,055 --> 00:35:06,322
sono solo pochi mesi.
349
00:35:08,430 --> 00:35:10,110
Alla spiaggia di Brighton.
350
00:35:15,981 --> 00:35:19,542
Dicembre 1987
351
00:36:31,930 --> 00:36:32,970
Ragazzo coraggioso.
352
00:36:34,305 --> 00:36:38,115
Non capisco una dannata parola
Ebraico, ma ringrazio Dio
353
00:36:38,139 --> 00:36:41,097
aver bisogno di un solo braccio per servire,
354
00:36:41,139 --> 00:36:42,740
solo un braccio per bere.
355
00:36:42,764 --> 00:36:45,631
Questo non è un problema per me,
356
00:36:46,347 --> 00:36:48,430
tranne che per le donne.
357
00:36:48,472 --> 00:36:50,272
Alle donne non piace.
358
00:36:51,555 --> 00:36:53,805
Ma basta una mano...
359
00:36:57,055 --> 00:36:59,389
tuo nonno ha tutte le sue membra.
360
00:37:00,347 --> 00:37:01,889
Mmm-mm.
361
00:37:01,930 --> 00:37:03,139
Buon Shabbat.
362
00:37:23,597 --> 00:37:26,347
- Eri un soldato?
- SÌ.
363
00:37:26,389 --> 00:37:28,139
Come fai a sapere ?
364
00:37:28,180 --> 00:37:32,097
Sei un vecchio ebreo russo...
365
00:37:32,470 --> 00:37:36,839
e ancora lì, ancora vivo.
366
00:37:44,129 --> 00:37:46,806
È stato tanto tempo fa.
367
00:37:47,890 --> 00:37:51,590
Sono sicuro che non hai dimenticato nulla.
368
00:37:51,869 --> 00:37:52,869
NO.
369
00:37:53,220 --> 00:37:57,765
Queste sono cose che non possono essere dimenticate.
370
00:38:05,097 --> 00:38:07,230
Non vuole ricevere cure.
371
00:38:08,222 --> 00:38:10,832
Soldato per un giorno, soldato per sempre.
372
00:38:17,764 --> 00:38:20,097
- Buon Shabbat.
- Buon Shabbat.
373
00:38:26,539 --> 00:38:28,219
Ti piace la poesia?
374
00:38:30,264 --> 00:38:31,906
O le storie di Peretz?
375
00:38:31,930 --> 00:38:33,450
- Perez?
-Peretz.
376
00:38:34,055 --> 00:38:36,188
Babel, tutti amano Babel.
377
00:38:36,222 --> 00:38:38,347
Itzik ha la voce per questo,
378
00:38:38,389 --> 00:38:41,014
ma perde subito il fiato.
379
00:38:41,055 --> 00:38:42,906
La mia voce non è molto piacevole,
380
00:38:42,930 --> 00:38:46,578
ma siamo comunque felici
avere compagnia.
381
00:38:49,972 --> 00:38:51,772
Anche tu sei invitato.
382
00:38:54,472 --> 00:38:56,990
Fu in questo preciso momento che se ne accorse
383
00:38:57,014 --> 00:38:59,764
che non poteva più alzarsi.
384
00:38:59,805 --> 00:39:02,240
Era successo qualcosa alle sue braccia,
385
00:39:02,264 --> 00:39:05,514
le sue gambe, i suoi piedi.
386
00:39:05,555 --> 00:39:07,930
Ha iniziato a urlare,
387
00:39:08,805 --> 00:39:12,139
completamente terrorizzato,
388
00:39:12,180 --> 00:39:14,573
sentiva che stava davvero cominciando a muoversi.
389
00:39:14,597 --> 00:39:17,389
Non verso la luce,
390
00:39:17,430 --> 00:39:19,472
ma giù,
391
00:39:19,514 --> 00:39:22,139
un dolore alle viscere,
392
00:39:22,180 --> 00:39:25,722
come una morsa attorno ai suoi lombi.
393
00:39:25,764 --> 00:39:27,805
Si sentì voltare
394
00:39:27,847 --> 00:39:29,639
ancora e ancora
395
00:39:30,764 --> 00:39:32,805
sul terreno polveroso
396
00:39:32,847 --> 00:39:37,389
anche se è stato leggermente colpito
dalla punta di Dio.
397
00:39:41,972 --> 00:39:43,652
Da dove vieni ?
398
00:39:45,722 --> 00:39:48,531
Non lo so, è...
è una lunga storia.
399
00:39:48,555 --> 00:39:50,235
Stai parlando, è già tutto.
400
00:39:51,555 --> 00:39:53,555
Me ne parlerai più tardi.
401
00:40:29,675 --> 00:40:31,275
Lasciali passare!
402
00:40:31,769 --> 00:40:33,702
Non sono teppisti.
403
00:40:53,014 --> 00:40:54,614
È molto buono.
404
00:40:55,555 --> 00:40:56,555
Comodo.
405
00:40:58,139 --> 00:41:00,198
Preferivo però quello vecchio.
406
00:41:00,222 --> 00:41:01,902
Si è adattato meglio.
407
00:41:02,805 --> 00:41:05,823
Ma dimmi, come hai fatto a farlo entrare?
408
00:41:05,847 --> 00:41:08,781
I mobili non attraversano il corridoio.
409
00:41:08,805 --> 00:41:10,097
Dai vicini.
410
00:41:10,139 --> 00:41:11,472
Vicinato ?
411
00:41:11,514 --> 00:41:13,781
Il soldato e il poeta.
412
00:41:13,805 --> 00:41:15,156
Mi hanno detto che andava bene.
413
00:41:15,180 --> 00:41:17,180
I due uomini della porta accanto
414
00:41:17,222 --> 00:41:18,906
erano già vicini nell'edificio
415
00:41:18,930 --> 00:41:20,531
dove vivevano prima.
416
00:41:20,555 --> 00:41:22,488
Le loro mogli erano amiche.
417
00:41:23,139 --> 00:41:27,281
La moglie di Herschel è sopravvissuta alla guerra
mentre vivevo in una grotta.
418
00:41:27,305 --> 00:41:29,055
In Polonia, credo.
419
00:41:30,180 --> 00:41:32,323
Qualche anno fa, la moglie di Itzik
420
00:41:32,347 --> 00:41:35,531
è morto e hanno fatto domanda
avere alloggi sovvenzionati.
421
00:41:35,555 --> 00:41:39,305
Allora, ragazzi, restate a cena?
422
00:41:39,347 --> 00:41:41,764
C'è posto solo per due.
423
00:41:41,805 --> 00:41:43,672
Hanno lavorato così duramente.
424
00:41:44,430 --> 00:41:46,656
- Ce la faremo.
- Va bene.
425
00:41:46,680 --> 00:41:48,740
Poco dopo la morte della moglie di Itzik,
426
00:41:48,764 --> 00:41:50,865
Morì anche la moglie di Herschel.
427
00:41:50,889 --> 00:41:53,222
E ha anche fatto domanda.
428
00:41:54,180 --> 00:41:55,780
È il più piccolo.
429
00:41:57,972 --> 00:42:02,014
Itzik aveva delle valigie
pieno di soldi, mi è stato detto.
430
00:42:02,055 --> 00:42:05,597
E un figlio a Chicago che se la cavò bene.
431
00:42:07,014 --> 00:42:09,614
Quindi per lui non c'era alcuna urgenza.
432
00:42:10,222 --> 00:42:12,014
Ma per Herschel,
433
00:42:12,055 --> 00:42:14,122
è un intellettuale.
434
00:42:14,805 --> 00:42:18,615
Che senso ha avere idee originali?
e un bellissimo discorso
435
00:42:18,639 --> 00:42:21,573
se hai solo pochi centesimi in tasca?
436
00:42:21,597 --> 00:42:23,930
Senza il sostegno sociale di sua moglie,
437
00:42:25,014 --> 00:42:28,264
Herschel non poteva
permettersi di vivere qui.
438
00:42:29,347 --> 00:42:32,972
Quindi si è trasferito nell'appartamento di Itzik.
439
00:42:33,847 --> 00:42:35,367
È questa una mitzvah?
440
00:42:38,999 --> 00:42:41,132
Quando un uomo perde la moglie...
441
00:42:41,744 --> 00:42:44,077
Non riesco a immaginare la sua solitudine.
442
00:42:44,846 --> 00:42:46,979
poi anche un altro lo perde...
443
00:42:47,180 --> 00:42:49,014
chi aiuta chi?
444
00:42:49,216 --> 00:42:52,389
È un dare e avere...
445
00:42:52,430 --> 00:42:55,906
Ma la domanda immobiliare di Itzik
è stato rapidamente accettato.
446
00:42:55,930 --> 00:42:58,365
Sei mai stato nel loro appartamento?
447
00:42:58,389 --> 00:42:59,847
No, non ancora.
448
00:42:59,889 --> 00:43:01,781
Herschel mi ha invitato diverse volte, ma...
449
00:43:01,805 --> 00:43:03,055
E ?
450
00:43:03,097 --> 00:43:05,656
Beh, c'era sempre
qualcosa da fare.
451
00:43:05,680 --> 00:43:06,680
Fare ?
452
00:43:07,722 --> 00:43:09,073
Che cosa ?
453
00:43:09,097 --> 00:43:10,656
Il pasto è delizioso.
454
00:43:10,680 --> 00:43:13,402
- SÌ. È molto buono.
- SÌ.
455
00:43:14,805 --> 00:43:18,139
Come sta tua madre, Nathan?
456
00:43:19,097 --> 00:43:20,777
Lei non mi parla.
457
00:43:24,430 --> 00:43:27,374
Gli ho detto che mi sarei arruolato nell'esercito.
458
00:43:28,472 --> 00:43:30,615
L'IDF (Forza di difesa israeliana).
459
00:43:30,639 --> 00:43:32,615
Voleva che fossi un soldato.
460
00:43:32,639 --> 00:43:35,539
Potrebbe essersi già trasferita in Israele.
461
00:43:41,347 --> 00:43:43,472
È divertente.
462
00:44:01,972 --> 00:44:03,805
Sei pazzo.
463
00:44:15,680 --> 00:44:17,480
Chi te ne ha parlato?
464
00:44:17,555 --> 00:44:18,555
La tua Yeshiva?
465
00:44:22,222 --> 00:44:24,514
Ti ricordi l'aereo?
466
00:44:27,389 --> 00:44:29,069
Quando l'aereo decollò,
467
00:44:29,930 --> 00:44:34,410
quando ci troveremo sopra le nuvole,
sopra l'oceano,
468
00:44:36,805 --> 00:44:40,222
Pensavo che sarebbe stato così qui.
469
00:44:41,764 --> 00:44:43,631
Quando arrivammo.
470
00:44:48,430 --> 00:44:50,497
Ma sembra solo così.
471
00:44:54,889 --> 00:44:56,089
Solo quello.
472
00:45:05,305 --> 00:45:07,972
Tornerai, vero?
473
00:46:58,507 --> 00:47:01,142
Questo ebreo della porta accanto non dorme mai.
474
00:47:04,746 --> 00:47:06,941
♪ Ascolta questo, o popolo d'Israele ♪
475
00:47:06,965 --> 00:47:09,743
♪ Il Signore ha parlato di te ♪
476
00:47:09,767 --> 00:47:12,212
♪ Da tutta la famiglia
che ho portato dall'Egitto ♪
477
00:47:12,236 --> 00:47:15,823
♪ Sei solo tu che ho scelto
tra tutte le famiglie di questo mondo ♪
478
00:47:44,597 --> 00:47:46,347
Ehi tu, giovane...
479
00:47:46,389 --> 00:47:47,448
portami un po' d'acqua.
480
00:47:47,472 --> 00:47:49,930
Ho una rana in gola.
481
00:48:01,180 --> 00:48:02,805
Quanto sei alta ?
482
00:48:09,764 --> 00:48:12,764
Oh, ecco l'operaio.
483
00:48:14,305 --> 00:48:16,014
Sta scherzando.
484
00:48:16,055 --> 00:48:17,988
E' il suo modo di scherzare.
485
00:48:21,014 --> 00:48:23,889
Quando hai finito con la lampada,
486
00:48:23,930 --> 00:48:26,397
andrai a dare un'occhiata ai bagni.
487
00:48:27,248 --> 00:48:28,531
Itzik l'avrebbe fatto bene,
488
00:48:28,555 --> 00:48:30,722
ma ora non è il momento,
489
00:48:30,764 --> 00:48:33,664
perché in questo momento non si sente molto bene.
490
00:49:04,389 --> 00:49:06,555
Oh, è meraviglioso.
491
00:49:06,597 --> 00:49:08,990
Quando sai come farlo,
ci vuole solo un minuto.
492
00:49:09,014 --> 00:49:12,086
E quando non lo sappiamo,
rimaniamo all'oscuro.
493
00:49:12,264 --> 00:49:14,323
Vuoi che aggiusti il bagno?
494
00:49:14,347 --> 00:49:16,097
Sei anche un idraulico?
495
00:50:16,222 --> 00:50:17,222
Oltretutto...
496
00:50:18,389 --> 00:50:21,525
era forte come te, ma non così alto.
497
00:50:22,597 --> 00:50:26,821
Nello shtetl (quartiere ebraico),
il cavolo non era molto nutriente.
498
00:50:27,639 --> 00:50:29,198
Era un combattente,
499
00:50:29,222 --> 00:50:31,689
ma non era fatto per lui.
500
00:50:33,180 --> 00:50:35,156
Nel nostro villaggio faceva il fabbro.
501
00:50:35,180 --> 00:50:36,305
Un colosso.
502
00:50:36,347 --> 00:50:37,906
Le sue braccia erano come gambe.
503
00:50:37,930 --> 00:50:40,656
Si è divertito a colpirmi
sul cranio con il suo martello.
504
00:50:40,680 --> 00:50:41,930
Oltretutto...
505
00:50:41,972 --> 00:50:43,573
ha rotto il braccio a un polacco
506
00:50:43,597 --> 00:50:45,997
come un semplice ramo di betulla.
507
00:50:47,722 --> 00:50:49,455
Non sono così forte.
508
00:50:50,139 --> 00:50:52,272
Tutti si sorprendono.
509
00:50:53,930 --> 00:50:55,930
Dov'è tuo fratello adesso?
510
00:51:16,347 --> 00:51:17,467
Ti senti...
511
00:51:18,722 --> 00:51:21,014
il vero russo.
512
00:51:23,014 --> 00:51:24,014
Peggio.
513
00:51:24,972 --> 00:51:26,652
E' un buon odore.
514
00:51:32,014 --> 00:51:35,347
Nell'esercito dormivamo tutti
uno sopra l'altro.
515
00:51:36,639 --> 00:51:40,430
Testa sepolta in una parte
caldo da un altro uomo.
516
00:51:42,180 --> 00:51:45,639
Il nostro comandante ci ha trovato così
ogni mattina.
517
00:51:46,722 --> 00:51:48,139
In piedi !
518
00:51:48,180 --> 00:51:50,240
In piedi ! Ci stava prendendo a calci in culo
519
00:51:50,264 --> 00:51:52,180
e ci ha fatto camminare.
520
00:51:53,639 --> 00:51:57,448
In questo modo lo sapeva
chi era vivo e chi era morto.
521
00:51:57,472 --> 00:52:02,014
Si è assicurato che le nostre gambe fossero ancora vive.
522
00:52:19,347 --> 00:52:21,027
Un ragazzo infernale.
523
00:52:21,180 --> 00:52:24,892
Un personaggio uscito direttamente da Odessa
pagine di Babele.
524
00:52:25,805 --> 00:52:27,406
Conosci Babele?
525
00:52:27,430 --> 00:52:28,514
Non proprio.
526
00:52:31,347 --> 00:52:32,680
Una bellissima scrittrice.
527
00:52:34,555 --> 00:52:38,472
Ho ereditato la saggezza di mio nonno.
528
00:52:39,472 --> 00:52:44,180
Siamo nati per il gusto del lavoro,
di lotta e di amore.
529
00:52:44,222 --> 00:52:45,972
Non siamo nati
530
00:52:46,014 --> 00:52:48,031
- solo per questo e nient'altro.
- Solo per quello e nient'altro.
531
00:52:48,055 --> 00:52:49,305
Presa.
532
00:52:49,347 --> 00:52:50,787
Ti piacerà.
533
00:52:53,264 --> 00:52:55,406
Itzik è cresciuto in Rue Babel.
534
00:52:55,430 --> 00:52:56,555
Veramente ?
535
00:52:56,597 --> 00:52:58,597
Quando avevo la tua età,
536
00:53:00,014 --> 00:53:02,597
Ero già...
537
00:53:24,889 --> 00:53:27,156
Ti piace combattere?
538
00:53:29,347 --> 00:53:32,639
Itzik conosce tutti i combattenti ucraini.
539
00:53:32,680 --> 00:53:35,722
Mio padre era un allenatore di boxe in Russia
540
00:53:37,514 --> 00:53:38,906
nei club locali,
541
00:53:38,930 --> 00:53:40,865
ma ha allenato tanti campioni
542
00:53:40,889 --> 00:53:44,115
- al loro inizio.
- Ma, fin dalle prime vittorie,
543
00:53:44,139 --> 00:53:46,698
se ne sono sbarazzati
e li ha trasmessi ad altri allenatori.
544
00:53:46,722 --> 00:53:48,990
SÌ. Ora è un fisioterapista.
545
00:53:49,014 --> 00:53:50,698
Fa massaggi.
546
00:53:50,722 --> 00:53:53,055
Principalmente donne mature.
547
00:53:53,514 --> 00:53:54,794
Gli piace?
548
00:54:11,139 --> 00:54:12,739
Per mio fratello,
549
00:54:14,180 --> 00:54:17,097
la mia sopravvivenza era la sua unica ragione di vita.
550
00:54:19,930 --> 00:54:22,222
Aveva molte opportunità
551
00:54:22,264 --> 00:54:25,055
scappare,
552
00:54:25,097 --> 00:54:27,564
scivolare tra le fessure.
553
00:54:29,055 --> 00:54:30,735
Lo so adesso.
554
00:54:32,180 --> 00:54:33,347
Era forte.
555
00:54:33,389 --> 00:54:35,069
Ce n'erano molti.
556
00:54:36,722 --> 00:54:38,322
Ma è rimasto...
557
00:54:39,972 --> 00:54:40,972
Secondo me.
558
00:54:41,805 --> 00:54:42,805
Hmm.
559
00:54:47,680 --> 00:54:51,097
Quando il ghetto fu smantellato,
560
00:54:52,014 --> 00:54:53,881
siamo stati messi su un treno.
561
00:54:55,139 --> 00:55:00,139
Ci hanno spinto verso una grande porta
dove potremmo respirare meglio
562
00:55:01,555 --> 00:55:03,555
e la possibilità di avere acqua.
563
00:55:04,305 --> 00:55:06,281
E quando la porta si aprì,
564
00:55:06,305 --> 00:55:09,930
ha preso accordi con gli ufficiali
565
00:55:09,972 --> 00:55:13,172
in modo che io e lui andassimo a lavorare
566
00:55:14,722 --> 00:55:16,972
invece di andare alle docce.
567
00:55:22,305 --> 00:55:25,014
O forse siamo stati fortunati.
568
00:55:25,972 --> 00:55:28,305
Ho così tante cose in mente.
569
00:55:29,722 --> 00:55:32,666
Non so come siamo sopravvissuti,
570
00:55:33,264 --> 00:55:34,384
o perché...
571
00:55:39,472 --> 00:55:43,889
Ogni volta che avevo fame,
trovò qualcosa da mangiare
572
00:55:46,014 --> 00:55:48,722
e ogni volta che avevo freddo,
573
00:55:48,764 --> 00:55:50,639
mi ha abbracciato.
574
00:56:14,555 --> 00:56:15,847
Stare da solo
575
00:56:17,430 --> 00:56:21,014
in qualche modo significava che stavo per morire.
576
00:57:37,889 --> 00:57:39,365
♪ Il sole è alto ♪
577
00:57:39,389 --> 00:57:40,781
♪ E la sabbia mi circonda ♪
578
00:57:40,805 --> 00:57:42,472
♪ Comunque ♪
579
00:57:42,514 --> 00:57:45,055
♪ I miei occhi ciechi non possono vedere ♪
580
00:57:45,097 --> 00:57:48,555
♪ Che sono legato a una sedia a dondolo ♪
581
00:57:48,597 --> 00:57:51,555
♪ Con una copertina ♪
582
00:57:51,597 --> 00:57:56,597
♪ Mi copro le ginocchia ♪
583
00:57:57,222 --> 00:58:02,180
♪ Estraneo a me stesso ♪
584
00:58:03,180 --> 00:58:07,347
♪ Chiunque non sappia che sono qui ♪
585
00:58:07,389 --> 00:58:11,472
♪ Guardando la mia faccia ♪
586
00:58:11,514 --> 00:58:16,014
♪ Non mi riconoscevo più ♪
587
00:58:16,055 --> 00:58:19,680
♪ Ma ci ho provato ♪
588
01:02:23,722 --> 01:02:24,722
Ciao.
589
01:02:29,805 --> 01:02:31,222
Caffè ?
590
01:02:32,472 --> 01:02:34,272
E' di ieri.
591
01:03:08,264 --> 01:03:09,264
Che cosa ?
592
01:03:38,347 --> 01:03:39,347
Grazie.
593
01:04:03,180 --> 01:04:04,180
È mio.
594
01:04:12,222 --> 01:04:14,531
Porti molti libri al club.
595
01:04:14,555 --> 01:04:17,198
Non avevo davvero intenzione di uscire.
596
01:04:17,222 --> 01:04:18,902
Ma l'hai fatto?
597
01:04:19,805 --> 01:04:20,805
SÌ.
598
01:04:22,222 --> 01:04:24,472
E prima?
599
01:04:24,514 --> 01:04:25,634
Era cosa?
600
01:04:26,889 --> 01:04:28,169
Una ripetizione?
601
01:04:31,555 --> 01:04:34,455
Non sapevo com'era dentro.
602
01:05:10,930 --> 01:05:12,997
Puoi restare qui per un po'.
603
01:05:24,680 --> 01:05:27,280
Non penso di poter dormire.
604
01:05:33,514 --> 01:05:35,194
Prenota, allora.
605
01:06:38,139 --> 01:06:40,055
Ti ho visto leggerlo.
606
01:06:41,555 --> 01:06:42,555
Hmm?
607
01:06:49,055 --> 01:06:50,788
L'altro giorno, al bar...
608
01:06:52,305 --> 01:06:53,905
lo leggi.
609
01:07:54,555 --> 01:07:55,675
Mi fa il solletico.
610
01:09:43,680 --> 01:09:47,014
Sorrise a Eliseo e ebbe qualche lacrima.
611
01:09:47,055 --> 01:09:49,490
Poi la sorella McCandless cominciò a cantare:
612
01:09:49,514 --> 01:09:51,365
Signore, ora non sono più un estraneo.
613
01:09:51,389 --> 01:09:52,589
" Cantare. ".
614
01:09:53,639 --> 01:09:54,679
Continua.
615
01:09:55,597 --> 01:09:58,055
Alzati Johnny, disse ancora Eliseo.
616
01:09:58,097 --> 01:09:59,448
Sei un sopravvissuto?
617
01:09:59,472 --> 01:10:01,305
Sì, ha detto Giovanni.
618
01:10:01,347 --> 01:10:03,615
Oh si. E le parole sembravano salire
619
01:10:03,639 --> 01:10:05,698
verso la strada che Dio gli aveva indicato.
620
01:10:05,722 --> 01:10:08,622
Cosa intende Baldwin con questo?
621
01:10:09,555 --> 01:10:12,555
Salvarsi ancora, come rinascere.
622
01:10:12,597 --> 01:10:14,730
Non penso che si sia salvato.
623
01:10:15,305 --> 01:10:16,745
Cosa intendi ?
624
01:10:19,389 --> 01:10:20,639
John lo sa
625
01:10:21,639 --> 01:10:22,930
chi ha detto questo
626
01:10:22,972 --> 01:10:24,764
essere stato salvato
627
01:10:24,805 --> 01:10:26,347
con suo padre,
628
01:10:27,514 --> 01:10:30,031
ma la musica che sente
si sente
629
01:10:30,055 --> 01:10:32,847
dentro, come un eterno segreto,
630
01:10:34,347 --> 01:10:37,305
che non è più un estraneo.
631
01:10:37,347 --> 01:10:40,097
Può vederlo dentro di lui.
632
01:10:50,847 --> 01:10:52,014
Rivelazioni.
633
01:10:54,347 --> 01:10:55,867
A più tardi.
634
01:10:57,930 --> 01:11:00,330
Hai molto più talento della media.
635
01:11:00,639 --> 01:11:02,240
Soprattutto, il libro mi è piaciuto molto.
636
01:11:02,264 --> 01:11:04,906
Questa parte dove suo fratello combatte.
637
01:11:04,930 --> 01:11:06,281
Ah, è notevole.
638
01:11:06,305 --> 01:11:08,073
Non riesco a smettere di pensarci.
639
01:11:08,097 --> 01:11:09,698
E quando avrà la sua sorellina
e gli parla...
640
01:11:09,722 --> 01:11:10,922
e gli parla...
641
01:11:11,597 --> 01:11:12,597
di fuga.
642
01:11:20,472 --> 01:11:21,656
Era una dentista.
643
01:11:21,680 --> 01:11:22,906
Questo è dove vivevamo.
644
01:11:22,930 --> 01:11:25,347
Molti coraggiosi sovietici,
645
01:11:25,389 --> 01:11:27,365
i suoi pazienti erano burocrati.
646
01:11:27,389 --> 01:11:29,365
Non volevano che se ne andasse,
ma quando siamo partiti,
647
01:11:29,389 --> 01:11:32,990
gli hanno preso tutte le carte,
la sua patente e i suoi diplomi.
648
01:11:33,014 --> 01:11:34,389
È spazzatura.
649
01:11:34,430 --> 01:11:35,906
Non aveva molta importanza.
650
01:11:35,930 --> 01:11:38,865
Avrebbe comunque dovuto controllare tutto qui.
651
01:11:38,889 --> 01:11:40,573
Quindi ha accettato questo lavoro.
652
01:11:40,597 --> 01:11:41,990
Come receptionist.
653
01:11:42,014 --> 01:11:43,573
Quando il dentista ha finito,
654
01:11:43,597 --> 01:11:45,664
vede i suoi pazienti.
655
01:12:06,389 --> 01:12:08,656
Shiksa (donna non ebrea).
656
01:12:09,305 --> 01:12:11,472
Ho aspettato per tutto questo tempo
657
01:12:11,514 --> 01:12:13,194
per usare queste parole.
658
01:12:14,180 --> 01:12:15,860
Goyte (donna non ebrea).
659
01:12:16,389 --> 01:12:18,122
Sheygetz (uomo non ebreo).
660
01:12:20,722 --> 01:12:23,328
Shiksa.
661
01:14:04,555 --> 01:14:06,305
Sono questi i tuoi fidanzati?
662
01:14:08,597 --> 01:14:10,397
Dai, siediti.
663
01:14:15,222 --> 01:14:16,342
Loro chi sono ?
664
01:14:17,389 --> 01:14:18,389
Persone.
665
01:14:22,097 --> 01:14:23,097
Uomini.
666
01:14:24,764 --> 01:14:26,497
Uomini che conosco.
667
01:14:32,680 --> 01:14:33,720
Sono ebreo.
668
01:15:33,139 --> 01:15:35,872
- Perché questa lista?
- Smettila con quello.
669
01:15:37,139 --> 01:15:38,139
Per quello ?
670
01:15:41,472 --> 01:15:43,389
Tu non capisci ?
671
01:15:45,514 --> 01:15:47,264
Sai qualcosa?
672
01:16:00,430 --> 01:16:02,363
Quando qualcuno si ammala,
673
01:16:03,847 --> 01:16:05,527
Scrivo il suo nome.
674
01:16:07,305 --> 01:16:09,905
Allora la sua situazione peggiora
675
01:16:12,347 --> 01:16:13,707
e muore.
676
01:16:38,889 --> 01:16:40,365
Sto arrivando, scusa.
677
01:16:40,389 --> 01:16:41,823
Non ce n'è bisogno, sono qui.
678
01:17:11,752 --> 01:17:15,514
Potrei avere un'altra ciambella
da portare via... per Itzik.
679
01:17:15,538 --> 01:17:16,538
Per Itzik.
680
01:17:29,972 --> 01:17:31,722
Itzik adora le ciambelle.
681
01:17:33,055 --> 01:17:36,511
Ma riesce a malapena
mangiarne solo uno adesso.
682
01:17:45,055 --> 01:17:46,531
Tuttavia, è notevole
683
01:17:46,555 --> 01:17:48,972
che il figlio di Itzik è tornato.
684
01:17:50,264 --> 01:17:51,573
Indipendentemente dal destino,
685
01:17:51,597 --> 01:17:53,305
alla fine,
686
01:17:53,347 --> 01:17:55,722
un padre è un padre
687
01:17:55,764 --> 01:17:57,444
e un figlio è un figlio.
688
01:17:58,014 --> 01:18:01,031
Tu e tua moglie non avete mai avuto figli?
689
01:18:01,055 --> 01:18:02,639
NO.
690
01:18:02,680 --> 01:18:05,139
Durante la guerra e dopo
691
01:18:05,180 --> 01:18:07,430
c'erano due tipi di persone.
692
01:18:09,014 --> 01:18:13,222
C'era chi sentiva
693
01:18:13,264 --> 01:18:16,528
la responsabilità di garantire
il futuro del popolo ebraico.
694
01:18:18,180 --> 01:18:22,347
E poi c'erano quelli come mia moglie,
695
01:18:22,389 --> 01:18:28,139
persone convinte che il mondo
era inconfutabilmente cattivo.
696
01:18:29,347 --> 01:18:31,147
C'erano questi due tipi.
697
01:18:31,180 --> 01:18:33,347
Non ero nessuno dei due.
698
01:18:33,389 --> 01:18:37,472
Per me, se esiste la gioia,
allora esiste certamente
699
01:18:37,514 --> 01:18:41,972
anche se non hai figli.
700
01:18:42,014 --> 01:18:43,294
Dopo la guerra,
701
01:18:44,264 --> 01:18:47,222
c'era un solo tipo di persone,
702
01:18:47,264 --> 01:18:49,597
quelli vivi.
703
01:18:49,639 --> 01:18:52,097
Erano tra i fortunati.
704
01:18:52,139 --> 01:18:54,272
Non è quello che pensava.
705
01:19:01,222 --> 01:19:03,906
Suo padre aveva un grande affare
706
01:19:03,930 --> 01:19:05,781
concia delle pelli nel suo villaggio.
707
01:19:05,805 --> 01:19:07,938
Ha stretto un patto con un polacco
708
01:19:07,972 --> 01:19:10,039
che possedeva l'altra conceria.
709
01:19:11,722 --> 01:19:15,514
Le offrì il suo intero inventario,
710
01:19:16,430 --> 01:19:18,222
tutti i suoi strumenti,
711
01:19:18,264 --> 01:19:20,115
se quest'uomo li avesse nascosti.
712
01:19:20,139 --> 01:19:21,781
La gentilezza degli estranei.
713
01:19:21,805 --> 01:19:23,930
Non erano estranei.
714
01:19:23,972 --> 01:19:25,572
Erano vicini.
715
01:19:27,972 --> 01:19:34,116
Quando arrivò il momento, l'uomo dichiarò di no
Non è possibile nascondere un'intera famiglia.
716
01:19:34,180 --> 01:19:39,389
Solo la bambina e mia moglie
potrebbe restare in soffitta.
717
01:19:40,930 --> 01:19:44,805
Quindi non li ha più rivisti?
718
01:19:46,639 --> 01:19:50,607
Gli uomini lo visitavano
più volte in soffitta.
719
01:19:51,347 --> 01:19:54,031
A volte la lasciava uscire anche di notte
720
01:19:54,055 --> 01:19:55,930
una volta che sua moglie si è addormentata.
721
01:20:01,180 --> 01:20:04,444
Vai avanti, soffoca e muori.
722
01:21:05,514 --> 01:21:09,115
È vero. Non dovresti dirlo ai tuoi genitori,
perché finirò in prigione.
723
01:21:09,139 --> 01:21:11,281
Voglio incontrare i tuoi genitori.
724
01:21:11,305 --> 01:21:13,139
Comunque, guarda questa ragazza.
725
01:21:13,180 --> 01:21:14,865
Guarda quanto è bella.
726
01:21:14,889 --> 01:21:16,805
È così bella.
727
01:21:16,847 --> 01:21:18,490
Ero così felice.
728
01:21:18,514 --> 01:21:20,490
Avrei potuto raccontare questa storia davanti a David.
729
01:21:20,514 --> 01:21:22,680
Stavo ridendo così forte.
730
01:21:22,722 --> 01:21:25,031
Non tanto quanto il tempo
dove sono andati dal dentista
731
01:21:25,055 --> 01:21:27,615
e che gli ho fatto respirare protossido.
Vuoi qualcosa da bere ?
732
01:21:27,639 --> 01:21:29,115
Mi farebbe davvero piacere, grazie.
733
01:21:29,139 --> 01:21:30,531
David, portaci da bere.
734
01:21:30,555 --> 01:21:31,639
Andare avanti.
735
01:21:35,180 --> 01:21:36,620
Ridicolo.
736
01:22:14,764 --> 01:22:17,472
È sexy, te lo concedo.
737
01:22:17,514 --> 01:22:18,954
La parola è debole.
738
01:22:21,847 --> 01:22:25,264
♪ Persone come noi ♪
739
01:22:25,305 --> 01:22:27,430
Era il libro?
740
01:22:27,472 --> 01:22:29,948
Pensi che sia così intelligente?
741
01:22:32,305 --> 01:22:34,705
Pensi che sia davvero alfabetizzato?
742
01:22:41,889 --> 01:22:43,569
Ognuno il suo.
743
01:22:46,264 --> 01:22:47,944
Tutte queste piccole cose.
744
01:22:55,847 --> 01:22:57,580
Non ne vale la pena.
745
01:22:58,930 --> 01:23:00,730
Un giorno capirai.
746
01:23:03,055 --> 01:23:05,264
Sei ancora un principiante.
747
01:23:11,097 --> 01:23:13,830
I migliori se ne sono andati comunque.
748
01:23:15,597 --> 01:23:17,139
La maggior parte di loro.
749
01:24:29,764 --> 01:24:31,639
Vai a casa, David.
750
01:24:42,305 --> 01:24:43,639
Cosa ho fatto ?
751
01:24:46,597 --> 01:24:47,877
Andare a casa.
752
01:26:03,139 --> 01:26:05,406
Non devi farlo adesso.
753
01:26:06,764 --> 01:26:11,231
Il figlio di Itzik arriverà domani.
Non voglio litigare.
754
01:26:17,597 --> 01:26:19,222
Ad Auschwitz,
755
01:26:19,264 --> 01:26:22,305
c'erano piccole pile di scarpe.
756
01:26:23,680 --> 01:26:26,264
Scarpe che avevano viaggiato
757
01:26:26,305 --> 01:26:30,209
innumerevoli chilometri
umiliazioni indescrivibili.
758
01:26:31,930 --> 01:26:34,130
Quanto valevano quelle scarpe?
759
01:26:35,472 --> 01:26:37,472
Scarpe senza suola?
760
01:26:40,222 --> 01:26:42,490
Gli ebrei venivano sepolti nelle fosse
761
01:26:42,514 --> 01:26:44,430
e ridotto in cenere,
762
01:26:44,472 --> 01:26:48,347
ma i tedeschi
voleva tenere le scarpe.
763
01:26:53,305 --> 01:26:54,905
Tuttavia, posso...
764
01:26:55,264 --> 01:26:56,944
fare qualcosa ?
765
01:27:00,347 --> 01:27:01,347
SÌ.
766
01:27:14,180 --> 01:27:19,430
Penso che Itzik avrebbe voluto
lascialo a suo figlio.
767
01:27:26,055 --> 01:27:27,495
Forse lui...
768
01:27:28,972 --> 01:27:32,555
che non voleva che lo vedessi.
769
01:27:49,472 --> 01:27:50,672
Mi piace.
770
01:27:51,180 --> 01:27:52,698
E' una ragazza molto carina.
771
01:27:52,722 --> 01:27:54,014
Alicia.
772
01:27:54,055 --> 01:27:55,347
Alicia.
773
01:27:55,389 --> 01:27:57,198
-Alicia.
- Smettila di dire il suo nome.
774
01:27:57,222 --> 01:27:58,222
Perché ?
775
01:27:58,246 --> 01:28:00,615
- Come se fosse...
- Suo padre è una persona di successo.
776
01:28:00,639 --> 01:28:02,389
Vende automobili.
777
01:28:02,430 --> 01:28:06,805
Ha concessionarie di automobili a Long Island.
778
01:28:07,805 --> 01:28:10,073
- Che aspetto ha la loro casa?
- Non lo so...
779
01:28:10,097 --> 01:28:11,531
- Una casa grande, ne sono sicuro.
- Non sono andato.
780
01:28:11,555 --> 01:28:14,448
- Incontriamo i suoi genitori.
- Che dici ?
781
01:28:14,472 --> 01:28:15,823
Cosa, perché non dovrei amarlo?
782
01:28:15,847 --> 01:28:17,490
Anche suo padre può darti una spinta.
783
01:28:17,514 --> 01:28:20,490
- Non ha senso parlarne.
- OK OK.
784
01:28:20,514 --> 01:28:23,014
Molto buono, piace anche a me.
785
01:28:23,055 --> 01:28:24,240
E' una ragazza molto carina.
786
01:28:24,264 --> 01:28:25,264
Veramente ?
787
01:28:29,722 --> 01:28:30,722
SÌ.
788
01:29:20,597 --> 01:29:23,430
Itzik era un uomo straordinario.
789
01:29:23,472 --> 01:29:25,739
Che vita conduceva a Odessa?
790
01:29:26,305 --> 01:29:28,073
Non posso dirlo.
791
01:29:28,097 --> 01:29:30,573
Arrivò in questo paese già vecchio,
792
01:29:30,597 --> 01:29:34,805
poi ebbe successo nel campo dei trasporti.
793
01:29:34,847 --> 01:29:36,490
Ha sostenuto la sua famiglia.
794
01:29:36,514 --> 01:29:38,656
Ha creato posti di lavoro per altri immigrati
795
01:29:38,680 --> 01:29:41,097
e li aiutò ad alzarsi.
796
01:29:41,139 --> 01:29:44,865
Fu solo nei suoi ultimi anni
che ha riscoperto l'ebraismo.
797
01:29:44,889 --> 01:29:47,948
Da allora in poi non ha mai fallito
una singola preghiera, né un servizio del sabato.
798
01:29:47,972 --> 01:29:50,980
E ha donato generosamente alla nostra comunità.
799
01:29:52,847 --> 01:29:55,115
Non era una persona loquace.
800
01:29:55,139 --> 01:29:58,039
Quindi forse dovremmo fare lo stesso.
801
01:29:59,139 --> 01:30:00,819
Ma qualcuno qui
802
01:30:00,847 --> 01:30:03,855
vorrebbe dire di più su Itzik?
803
01:30:06,764 --> 01:30:08,115
Se qualcuno ne sente il bisogno
804
01:30:08,139 --> 01:30:09,740
ma sta in silenzio,
805
01:30:09,764 --> 01:30:11,444
se ne pentirà.
806
01:30:43,847 --> 01:30:47,097
Vivere a lungo è una benedizione.
807
01:30:47,139 --> 01:30:50,180
Oggi è una maledizione.
808
01:30:53,097 --> 01:30:57,639
Itzik... è stato il mio ultimo...
809
01:30:58,597 --> 01:30:59,597
Mio caro...
810
01:31:03,097 --> 01:31:04,097
amico.
811
01:31:16,805 --> 01:31:19,430
Pesava...
812
01:31:20,847 --> 01:31:22,367
ciascuna delle sue parole.
813
01:31:24,930 --> 01:31:28,180
Amava ascoltarmi leggere.
814
01:31:28,222 --> 01:31:31,514
Capiva solo poche parole di ebraico,
815
01:31:31,555 --> 01:31:34,389
ma tutte le preghiere
816
01:31:34,430 --> 01:31:37,330
gli sembrava musica.
817
01:31:40,597 --> 01:31:45,514
Come un padre ha pietà dei suoi figli,
818
01:31:45,555 --> 01:31:50,347
il Signore ha pietà di quelli che lo temono.
819
01:31:53,055 --> 01:31:56,139
Perché conosce il nostro scopo
820
01:31:56,180 --> 01:31:58,980
e ricorda che siamo solo polvere.
821
01:32:01,597 --> 01:32:05,639
Gli uomini sono come l'erba,
822
01:32:06,930 --> 01:32:09,139
come i fiori dei campi,
823
01:32:09,180 --> 01:32:11,139
fioriscono.
824
01:32:12,430 --> 01:32:15,639
Quando passa il vento, scompaiono
825
01:32:17,139 --> 01:32:20,389
e la loro traccia cade nell'oblio.
826
01:32:22,389 --> 01:32:27,389
Ma la bontà del Signore è eterna
827
01:32:28,472 --> 01:32:30,272
per coloro che lo temono.
828
01:32:32,014 --> 01:32:34,414
Queste furono le parole di Davide.
829
01:32:38,930 --> 01:32:40,014
Re Davide.
830
01:34:41,139 --> 01:34:44,275
Grazie per avermi aiutato a seppellire mio padre.
831
01:34:48,472 --> 01:34:49,512
Guardali.
832
01:34:51,430 --> 01:34:55,206
Chissà quanto hanno rubato, truffato e fornicato.
833
01:34:57,639 --> 01:35:00,389
Mio padre ha trascorso 7 anni in prigione.
834
01:35:00,430 --> 01:35:01,870
Lo sapevate ?
835
01:35:03,639 --> 01:35:06,839
Ho fratellastri
e sorelle in tutta la Russia.
836
01:35:07,264 --> 01:35:08,944
Non so quanti.
837
01:35:10,097 --> 01:35:13,764
Per lui tutto era permesso.
838
01:35:15,847 --> 01:35:18,114
Era mio padre, vedi.
839
01:35:21,930 --> 01:35:23,530
Era così.
840
01:35:31,347 --> 01:35:32,347
Come questo.
841
01:35:50,014 --> 01:35:52,147
È molto gentile da parte tua.
842
01:35:52,805 --> 01:35:53,805
Una mitzvah.
843
01:35:54,680 --> 01:35:56,360
Non è un grosso problema.
844
01:36:00,389 --> 01:36:03,555
Itzik diceva sempre che eri carina.
845
01:36:03,597 --> 01:36:05,680
Sempre molto ben truccato.
846
01:36:07,722 --> 01:36:09,139
Mi dispiace.
847
01:36:12,978 --> 01:36:15,897
Mio cugino è moldavo.
848
01:36:17,216 --> 01:36:19,250
Ha 79 anni...
849
01:36:21,418 --> 01:36:23,511
Suo marito ha 83 anni...
850
01:36:24,246 --> 01:36:26,814
Un uomo coraggioso, che crede...
851
01:36:28,975 --> 01:36:31,927
e un cliente abituale a Shul.
852
01:36:33,540 --> 01:36:36,022
Ma l'edificio in cui viveva...
853
01:36:36,923 --> 01:36:38,603
non ne ero molto sicuro.
854
01:36:44,805 --> 01:36:45,805
Davide.
855
01:36:45,847 --> 01:36:47,281
Digli di smetterla.
856
01:36:47,305 --> 01:36:50,090
Beh, ho pensato che sarebbe stato carino
che porta il cibo.
857
01:36:50,114 --> 01:36:52,323
Lei cerca di metterlo in strada.
858
01:36:52,347 --> 01:36:53,990
Cosa ci aspettiamo dai vecchi ebrei, David?
859
01:36:54,014 --> 01:36:55,014
Molto meglio.
860
01:36:55,505 --> 01:36:59,865
- Puoi aspettarti molto meglio.
- Gli anziani non sono migliori dei bambini.
861
01:36:59,889 --> 01:37:02,156
Davide, tutti quanti
conosce qualcuno che aspetta un alloggio.
862
01:37:02,180 --> 01:37:04,115
Quindi non fare nulla
è la porta aperta agli senza scrupoli
863
01:37:04,139 --> 01:37:06,632
che riuscirà a monopolizzare
L'appartamento di Itzik.
864
01:37:06,656 --> 01:37:08,990
- Dove l'hai imparato, nella Torah?
-No, Davide.
865
01:37:09,014 --> 01:37:11,180
L'ho imparato dalla vita.
866
01:37:12,805 --> 01:37:14,245
-Zalman.
-Zalman.
867
01:37:15,472 --> 01:37:18,055
Zalman farà quello che deve fare.
868
01:37:19,764 --> 01:37:21,240
Lascialo sedere, Shiva.
869
01:37:21,264 --> 01:37:24,264
Ascolta, mio cognato è un buon ebreo.
870
01:37:24,305 --> 01:37:26,823
Parla molto bene l'ebraico. Vedrai.
871
01:37:26,847 --> 01:37:28,972
E ha un nipote.
872
01:37:29,014 --> 01:37:31,222
Un bravo ragazzo di Yeshiva.
873
01:37:43,014 --> 01:37:45,389
Pensa a tutto questo.
874
01:37:45,430 --> 01:37:47,514
Continua per la tua strada
875
01:37:47,555 --> 01:37:50,347
e diffondere la verità.
876
01:37:50,389 --> 01:37:52,472
Cantalo, gridalo,
877
01:37:52,514 --> 01:37:56,264
testimonialo o tienilo per te.
878
01:37:57,097 --> 01:37:59,055
Ma sappi da dove viene.
879
01:38:19,555 --> 01:38:20,555
Come va ?
880
01:38:29,472 --> 01:38:31,339
Ho qualcosa per te.
881
01:40:42,389 --> 01:40:46,933
- Penso che se venisse...
- Sua madre era sposata con...
882
01:40:54,514 --> 01:40:56,805
Accendi le prime luci della sera
883
01:40:56,847 --> 01:40:59,740
come in una stanza dove riposiamo,
884
01:40:59,764 --> 01:41:01,198
e senza molta ragione,
885
01:41:01,222 --> 01:41:03,089
pensare che il mondo immaginato
886
01:41:03,639 --> 01:41:05,319
è il bene supremo.
887
01:41:08,347 --> 01:41:11,247
Ecco dunque l'incontro più intenso.
888
01:41:12,347 --> 01:41:13,531
È in questo pensiero
889
01:41:13,555 --> 01:41:15,347
che raccogliamo noi stessi
890
01:41:16,347 --> 01:41:18,597
al di là di ogni indifferenza,
891
01:41:18,639 --> 01:41:19,759
in una cosa:
892
01:41:21,014 --> 01:41:22,694
in una cosa,
893
01:41:23,139 --> 01:41:25,906
un unico scialle avvolto strettamente intorno a noi,
894
01:41:25,930 --> 01:41:28,014
visto che siamo poveri,
895
01:41:28,055 --> 01:41:30,490
un calore, una luce, un potere,
896
01:41:30,514 --> 01:41:32,194
influenza miracolosa.
897
01:41:32,694 --> 01:41:36,615
Qui, adesso, ci dimentichiamo di noi stessi
gli uni con gli altri e noi stessi.
898
01:41:36,639 --> 01:41:40,055
Sentiamo l'oscurità di un ordine, di un tutto,
899
01:41:40,097 --> 01:41:42,781
un conoscente, che ha fissato l'appuntamento,
900
01:41:42,805 --> 01:41:45,240
entro i suoi confini vitali,
nello spirito.
901
01:41:45,264 --> 01:41:48,264
Diciamo che Dio e l'immaginazione sono una cosa sola.
902
01:41:49,430 --> 01:41:53,972
Quanto è alta
questa candela altissima che illumina il buio.
903
01:41:54,014 --> 01:41:55,698
Fuori da questa stessa luce,
904
01:41:55,722 --> 01:41:57,323
fuori dalla mente centrale,
905
01:41:57,347 --> 01:41:59,990
costruiamo una dimora nell'aria della sera,
906
01:42:00,014 --> 01:42:02,031
dove basta essere lì insieme.
907
01:42:02,055 --> 01:42:03,735
Basta.
908
01:42:15,222 --> 01:42:17,139
Vieni, amico mio.
909
01:42:17,180 --> 01:42:18,860
Ti porterò.
910
01:42:19,222 --> 01:42:20,502
Tu studi ?
911
01:42:22,097 --> 01:42:23,281
Me li ha dati Herschel.
912
01:42:23,305 --> 01:42:24,555
Dato?
913
01:42:24,629 --> 01:42:27,029
“Un ebreo ruba solo libri. ".
914
01:42:29,264 --> 01:42:30,624
Come è lui ?
915
01:42:34,514 --> 01:42:35,823
Ha perso il suo appartamento.
916
01:42:35,847 --> 01:42:36,847
NO ?
917
01:42:37,555 --> 01:42:39,235
Non è possibile.
918
01:42:40,639 --> 01:42:41,919
Conoscevo Itzik
919
01:42:42,472 --> 01:42:44,339
per molti anni,
920
01:42:45,347 --> 01:42:47,214
quando era ancora sposato.
921
01:42:50,389 --> 01:42:52,069
Era un uomo coraggioso.
922
01:42:52,639 --> 01:42:53,999
Anche affascinante.
923
01:42:56,389 --> 01:42:59,289
Per essere un capo non era molto esigente.
924
01:42:59,597 --> 01:43:01,389
Volevo fare l'infermiera.
925
01:43:01,430 --> 01:43:03,889
Itzik non si è mai lamentato quando
926
01:43:03,930 --> 01:43:07,130
Gli ho chiesto di studiare
o sostenere un esame.
927
01:43:08,139 --> 01:43:10,472
Mi ha lasciato continuare a guidare,
928
01:43:13,764 --> 01:43:17,222
Ho superato gli esami a pieni voti.
929
01:43:17,264 --> 01:43:18,264
Ma...
930
01:43:20,847 --> 01:43:24,239
ci sono esami che non posso
non passa più adesso.
931
01:43:39,639 --> 01:43:41,319
Hai molti libri.
932
01:43:42,847 --> 01:43:45,823
- Potrai leggere per molto tempo.
- Mi piace leggere.
933
01:43:45,847 --> 01:43:47,639
Lo vedo.
934
01:43:47,680 --> 01:43:49,889
Ma cosa farai della tua vita?
935
01:43:49,930 --> 01:43:51,006
- Un coniuge?
- Una situazione ?
936
01:43:51,030 --> 01:43:52,030
OK.
937
01:43:52,639 --> 01:43:53,781
Non lo so.
938
01:43:53,805 --> 01:43:56,605
Preferiresti che vendessi auto?
939
01:44:17,680 --> 01:44:19,413
Volevo fare il medico...
940
01:44:20,722 --> 01:44:22,082
tanto tempo fa.
941
01:44:23,722 --> 01:44:26,522
Ero il più intelligente della mia classe.
942
01:44:28,722 --> 01:44:31,847
Tuo nonno mi ha suggerito di diventare dentista.
943
01:44:32,930 --> 01:44:37,218
Gli è stato detto che non lo sarei mai stato
accettato alla facoltà di medicina.
944
01:44:38,514 --> 01:44:40,990
Mia madre voleva che mi sposassi
945
01:44:41,014 --> 01:44:43,481
e questo risolverebbe tutti i miei problemi.
946
01:45:01,055 --> 01:45:03,805
Tuo padre lo sa?
947
01:45:08,722 --> 01:45:09,805
Tutto quello ?
948
01:46:22,680 --> 01:46:24,139
Davide,
949
01:46:24,180 --> 01:46:26,406
- tuo nonno sta bene?
- SÌ.
950
01:46:26,430 --> 01:46:27,764
Sì, sta bene.
951
01:46:27,805 --> 01:46:30,138
Quindi, cosa posso fare per te?
952
01:46:30,847 --> 01:46:31,887
Non per me.
953
01:46:32,514 --> 01:46:33,948
Non verrò per me stesso.
954
01:46:33,972 --> 01:46:36,805
Devo parlarti di Herschel.
955
01:46:38,764 --> 01:46:42,115
- So che la gente nell'edificio ne parla.
- Sì, certo, ne parlano.
956
01:46:42,139 --> 01:46:44,490
- Mᵐᵉ Greenberg...
- E tuo nonno.
957
01:46:44,514 --> 01:46:46,781
Sono diventati vicini, intimi.
958
01:46:47,264 --> 01:46:49,365
Te l'avevo detto quanto sarebbe stato bello questo posto per lui.
959
01:46:49,389 --> 01:46:50,573
NO. Mio Greenberg,
960
01:46:50,597 --> 01:46:52,073
questo russo con un braccio solo,
961
01:46:52,097 --> 01:46:54,656
- hanno messo le mani sull'appartamento di Herschel.
- Era l'appartamento di Itzik.
962
01:46:54,680 --> 01:46:56,389
Lo dicono tutti.
963
01:46:56,430 --> 01:46:59,073
Il suo nome era sul contratto di locazione
e il mio, come testimone.
964
01:46:59,097 --> 01:47:00,115
Herschel vive lì.
965
01:47:00,139 --> 01:47:02,531
Vive lì, sei stato nel loro appartamento?
966
01:47:02,555 --> 01:47:03,823
Perché sarei dovuto andare lì?
967
01:47:03,847 --> 01:47:05,240
Non sono mai stato invitato.
968
01:47:05,264 --> 01:47:06,573
Non è rimasto quasi nulla.
969
01:47:06,597 --> 01:47:09,031
Capisco che sia il figlio di Itzik
aveva recuperato la maggior parte dei mobili.
970
01:47:09,055 --> 01:47:10,347
Tutto.
971
01:47:10,389 --> 01:47:11,906
Ha preso tutto tranne i libri.
972
01:47:11,930 --> 01:47:14,156
Immaginavo che i libri
erano quelli di Herschel.
973
01:47:14,180 --> 01:47:16,031
Sì, e anche quelli che dà.
974
01:47:16,055 --> 01:47:17,615
Era sempre generoso.
975
01:47:17,639 --> 01:47:19,156
E' un uomo intelligente.
976
01:47:19,180 --> 01:47:20,300
Un insegnante.
977
01:47:20,324 --> 01:47:23,948
Nel frattempo i vicini complottano
avere la persona amata in cima alla lista
978
01:47:23,972 --> 01:47:25,323
per prendere il suo appartamento.
979
01:47:25,347 --> 01:47:27,406
Proprio come avete fatto tu e tuo nonno
980
01:47:27,430 --> 01:47:29,365
- non molto tempo fa.
- Non preoccuparti per lui?
981
01:47:29,389 --> 01:47:31,922
- Da Herschel?
- Sì, porca miseria!
982
01:47:36,305 --> 01:47:38,180
Non ha niente.
983
01:47:40,305 --> 01:47:41,505
È solo.
984
01:47:42,389 --> 01:47:43,830
Lui ha.
985
01:47:45,764 --> 01:47:48,389
Sei qui nel suo nome, vero?
986
01:47:48,430 --> 01:47:50,198
Non sa che sono qui.
987
01:47:50,222 --> 01:47:52,656
Pensa che Dio veglierà su di lui.
988
01:47:52,680 --> 01:47:53,800
Non è questo ?
989
01:47:55,555 --> 01:47:58,455
- Il sabato sta per iniziare...
- Per piecere.
990
01:47:59,055 --> 01:48:00,156
Non puoi metterlo fuori.
991
01:48:00,180 --> 01:48:01,300
-Davide.
- NO.
992
01:48:02,122 --> 01:48:04,448
Sai cosa ha passato.
Sai cosa ha passato.
993
01:48:04,472 --> 01:48:05,472
SÌ.
994
01:48:06,805 --> 01:48:08,405
Molto peggio di così.
995
01:48:53,889 --> 01:48:56,222
Non pensavo che saresti venuto.
996
01:48:58,597 --> 01:49:01,064
Non pensavo che saresti stato solo.
997
01:49:04,264 --> 01:49:06,615
Sono felice che tu sia solo, non del tutto.
998
01:49:06,639 --> 01:49:07,639
Lo so.
999
01:49:26,930 --> 01:49:28,610
Tu non capisci.
1000
01:49:31,555 --> 01:49:34,288
Chi è così difficile da capire?
1001
01:49:36,305 --> 01:49:40,305
Il re Salomone non lo chiese a Hashem
1002
01:49:40,347 --> 01:49:43,547
vivere a lungo,
ricchezza o vendetta.
1003
01:49:43,847 --> 01:49:44,847
Chiese
1004
01:49:46,639 --> 01:49:48,439
un cuore comprensivo.
1005
01:49:52,722 --> 01:49:54,402
Non è Herschel.
1006
01:49:59,680 --> 01:50:03,305
Non è solo Herschel, voglio dire...
1007
01:50:03,347 --> 01:50:05,027
Uomini erranti...
1008
01:50:08,139 --> 01:50:09,615
cercando di trovare un posto
1009
01:50:09,639 --> 01:50:11,772
dove riposare in pace.
1010
01:50:15,347 --> 01:50:18,055
I faraoni, Hitler, Stalin,
1011
01:50:18,097 --> 01:50:21,264
tutti i fanti del mondo
1012
01:50:21,305 --> 01:50:23,889
cercato di annientare
1013
01:50:23,930 --> 01:50:26,530
il nostro piccolo popolo, secolo dopo secolo.
1014
01:50:28,305 --> 01:50:29,825
Non ce n'è più...
1015
01:50:31,180 --> 01:50:33,780
molti ebrei nel mondo, David,
1016
01:50:34,722 --> 01:50:35,842
non più molto,
1017
01:50:36,889 --> 01:50:39,961
ma questi terribili eserciti non esistono più.
1018
01:50:43,889 --> 01:50:46,597
Il libro della saggezza, si dice,
1019
01:50:46,639 --> 01:50:49,031
continua a ripercorrere la Torah, ancora e ancora,
1020
01:50:49,055 --> 01:50:51,639
perché c'è tutto.
1021
01:50:53,847 --> 01:50:55,047
Guarda dentro,
1022
01:50:56,055 --> 01:50:58,722
invecchiare con,
1023
01:50:59,847 --> 01:51:01,365
ma non liberartene,
1024
01:51:01,389 --> 01:51:04,597
perché non c'è niente più grande di lei.
1025
01:51:08,889 --> 01:51:11,789
Credo che la Torah sia la parola di Dio.
1026
01:51:12,722 --> 01:51:17,180
So anche che è stato scritto da uomini.
1027
01:51:39,264 --> 01:51:40,264
Venire.
1028
01:51:42,764 --> 01:51:43,764
Tutti ?
1029
01:51:45,514 --> 01:51:46,990
Avrebbero dovuto saperlo
1030
01:51:47,014 --> 01:51:48,573
che non ho mai messo per strada
1031
01:51:48,597 --> 01:51:51,497
un ebreo che viene alla sinagoga.
1032
01:51:51,889 --> 01:51:54,930
Ladri, adulteri, omosessuali,
1033
01:51:54,972 --> 01:51:56,572
Li accetto tutti.
1034
01:51:57,680 --> 01:52:00,480
Senza di loro, non avremmo mai un Minian.
1035
01:52:02,555 --> 01:52:03,555
Venire.
1036
01:52:34,972 --> 01:52:36,572
È grazie a te.
1037
01:52:37,180 --> 01:52:38,305
Che cosa ?
1038
01:52:38,347 --> 01:52:42,305
Voi. Non mi sono mai preoccupato per Herschel,
1039
01:52:42,347 --> 01:52:45,222
né per tuo nonno.
1040
01:52:51,076 --> 01:52:54,596
Traduzione: SpettroFisica
©2022 - Tutti i diritti riservati
71867