All language subtitles for Minyan - French (2020)-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,305 --> 00:01:57,222 Non posso più restare qui. 2 00:01:58,930 --> 00:02:00,639 Troppi souvenir. 3 00:02:04,139 --> 00:02:05,139 Papà ? 4 00:02:09,430 --> 00:02:11,697 Costa molto per una persona. 5 00:02:12,920 --> 00:02:16,065 Gli hai promesso che avrebbe potuto vivere con te. 6 00:02:16,089 --> 00:02:18,956 E le avevi promesso che non sarebbe morta. 7 00:02:20,180 --> 00:02:23,597 Sì, ma lei ti ha creduto. 8 00:02:26,180 --> 00:02:27,780 Dammi la tua giacca. 9 00:02:27,805 --> 00:02:29,485 Non la pensano così. 10 00:02:29,889 --> 00:02:31,597 Certo che si. 11 00:02:31,639 --> 00:02:32,759 Dallo A me. 12 00:02:38,097 --> 00:02:39,097 Presa. 13 00:02:40,805 --> 00:02:43,749 È da molto tempo che non li ascolto. 14 00:02:44,764 --> 00:02:46,573 Sono molto intelligenti, 15 00:02:46,597 --> 00:02:47,877 soprattutto tua madre. 16 00:02:48,514 --> 00:02:51,047 Ma cosa sanno dell'amore? 17 00:02:51,743 --> 00:02:52,743 Vedrai. 18 00:03:01,930 --> 00:03:03,097 Già ? 19 00:03:05,597 --> 00:03:07,330 Kaddish (santificazione). 20 00:03:07,472 --> 00:03:10,472 Kaddish? 21 00:03:10,514 --> 00:03:12,314 Chi ti ha insegnato il Kaddish? 22 00:03:13,555 --> 00:03:15,031 Nessuno me lo ha insegnato. 23 00:03:15,055 --> 00:03:16,680 Tuo padre ? 24 00:03:16,722 --> 00:03:18,002 No, mio ​​padre... 25 00:03:18,680 --> 00:03:21,580 mio padre non era un ottimo insegnante. 26 00:03:22,264 --> 00:03:23,639 Ho ascoltato. 27 00:03:23,680 --> 00:03:26,198 Ho ascoltato gli anziani nella sinagoga. 28 00:03:26,222 --> 00:03:27,680 Le parole. 29 00:03:27,722 --> 00:03:29,180 Dire la verità. 30 00:03:29,222 --> 00:03:32,358 Non so nemmeno se sto dicendo le parole giuste. 31 00:03:32,847 --> 00:03:33,847 OK. 32 00:03:34,555 --> 00:03:37,222 Tutto questo è obsoleto... 33 00:03:37,264 --> 00:03:38,944 Voglio andare con te. 34 00:03:40,639 --> 00:03:42,722 Non posso andare molto lontano. 35 00:03:42,764 --> 00:03:44,044 Quando andate, 36 00:03:44,972 --> 00:03:46,652 Voglio andare con te. 37 00:03:49,097 --> 00:03:50,097 OH. 38 00:03:53,972 --> 00:03:55,073 Siediti, papà. 39 00:03:55,097 --> 00:03:56,448 È per l'edilizia sociale, 40 00:03:56,472 --> 00:03:58,672 ci sono dei moduli da compilare. 41 00:04:00,389 --> 00:04:03,256 È solo una lista, una lista d'attesa. 42 00:04:04,680 --> 00:04:05,972 Ok, vai avanti. 43 00:04:08,639 --> 00:04:10,319 Sempre in una lista. 44 00:05:07,222 --> 00:05:11,156 Viene stabilito il minian (quorum delle preghiere). nella Mishnah (prima raccolta della legge ebraica). 45 00:05:11,180 --> 00:05:12,680 Davide, leggi. 46 00:05:15,730 --> 00:05:20,146 “Rimangono uniti sul Chema e non passare davanti all'Arca Santa... 47 00:05:20,659 --> 00:05:24,287 non alzare le mani e non dettare legge... 48 00:05:24,946 --> 00:05:28,801 non stringere patti con i profeti, né decidere sulla posizione in piedi e seduta... 49 00:05:28,825 --> 00:05:31,820 non pronunciare le benedizioni delle persone in lutto... 50 00:05:31,844 --> 00:05:33,838 o confortarli... 51 00:05:33,862 --> 00:05:35,990 né benedire ciò che è stato promesso... 52 00:05:36,014 --> 00:05:37,014 nessuno dei due... 53 00:05:38,499 --> 00:05:42,103 né pronunciare il nome di Dio durante i preparativi per la benedizione... 54 00:05:42,127 --> 00:05:43,994 con meno di dieci uomini. ". 55 00:05:44,722 --> 00:05:47,156 Perché la Gemara (completamento) lo dichiara 56 00:05:47,180 --> 00:05:49,764 ogni atto di santificazione richiede 57 00:05:49,805 --> 00:05:51,325 almeno 10 uomini. 58 00:05:52,805 --> 00:05:54,555 Queste sono le regole. 59 00:05:54,597 --> 00:05:57,740 I rabbini trovarono una base per le regole nella Torah secondo un racconto 60 00:05:57,764 --> 00:06:00,097 nel libro dei Numeri. 61 00:06:01,602 --> 00:06:04,955 “Mosè li mandò ad esplorare la Terra di Canaan... 62 00:06:04,955 --> 00:06:08,324 e lui disse loro, andate da questa parte... 63 00:06:08,582 --> 00:06:10,262 e scalare la montagna. 64 00:06:10,551 --> 00:06:13,218 Vedrai che terra è... 65 00:06:14,537 --> 00:06:15,817 Sono forti? 66 00:06:16,272 --> 00:06:17,448 Sono deboli? Sono loro... " 67 00:06:17,472 --> 00:06:18,472 Davide. 68 00:06:19,389 --> 00:06:21,347 Dove sei Davide? 69 00:06:21,694 --> 00:06:24,894 "Un Arameo errante, mio ​​padre...". 70 00:06:25,430 --> 00:06:26,990 Hashem usa le parole giuste, 71 00:06:27,014 --> 00:06:29,147 e le parole sono nella Torah! 72 00:06:30,264 --> 00:06:31,948 Non è molto difficile, 73 00:06:31,972 --> 00:06:34,448 dì loro semplicemente quello che vogliono sentire. 74 00:06:34,472 --> 00:06:39,208 Qualunque cosa sia scritta, deve essere vera, anche se non è così. 75 00:06:39,597 --> 00:06:40,889 Davide. 76 00:06:40,930 --> 00:06:43,764 David, Dio è la Parola, David. 77 00:06:45,680 --> 00:06:47,360 Dammi un tiro. 78 00:06:53,097 --> 00:06:54,823 Tuo nonno è molto magro. 79 00:06:54,847 --> 00:06:56,656 Lo è sempre stato. 80 00:06:56,680 --> 00:06:58,656 No, guarda attentamente. Non mangia abbastanza. 81 00:06:58,680 --> 00:07:00,680 - Neanche tu. - Neanche io. 82 00:07:01,805 --> 00:07:05,222 E a tua madre piace la sua nuova casa? 83 00:07:05,264 --> 00:07:06,722 Gli va bene. 84 00:07:06,764 --> 00:07:08,597 È tutto ? 85 00:07:08,639 --> 00:07:10,073 Non vedeva l'ora di andarsene. 86 00:07:10,097 --> 00:07:11,490 Non è molto lontano. 87 00:07:11,514 --> 00:07:12,656 Questo gli basta, 88 00:07:12,680 --> 00:07:14,547 è disorientata. 89 00:07:17,639 --> 00:07:19,639 Disorientato. 90 00:07:30,795 --> 00:07:36,631 Novembre 1986 91 00:07:39,847 --> 00:07:41,615 No, non lo accetterò. 92 00:07:41,639 --> 00:07:44,240 - Cosa c'è che non va nel liceo tradizionale? -Davide, per favore. 93 00:07:44,264 --> 00:07:45,823 Conosce già la lingua. 94 00:07:45,847 --> 00:07:47,198 Sa recitare tutte le preghiere. 95 00:07:47,222 --> 00:07:49,365 Recitare? Cosa intendi con recitare? Come un pappagallo? 96 00:07:49,389 --> 00:07:52,073 - Se vuole andarsene, lascialo andare. - Capisci qualcosa? 97 00:07:52,097 --> 00:07:53,746 -Eh? - No, niente parolacce. 98 00:07:53,770 --> 00:07:55,450 Non si tratta di me. 99 00:07:56,014 --> 00:07:58,781 - Alla sua età lavoravo già. - Prendi i soldi dal mio conto. 100 00:07:58,805 --> 00:08:02,573 - Ho parlato dei soldi? - Prendi i soldi dal mio conto. 101 00:08:02,597 --> 00:08:06,885 Non è così semplice solo qualche preghiera in ebraico, vedrai. 102 00:08:16,639 --> 00:08:18,656 Ti ricordi la scuola in Russia? 103 00:08:18,680 --> 00:08:20,430 - SÌ. - Ogni mattina... 104 00:08:20,472 --> 00:08:24,031 - Non è stato poi così male. - Ti mandavo a scuola ogni mattina 105 00:08:24,055 --> 00:08:26,990 e tornavi nel pomeriggio con i tuoi libri, fangoso e lacerato, 106 00:08:27,014 --> 00:08:31,494 il tuo corpo pieno di lividi e colpi. 107 00:08:31,930 --> 00:08:35,770 Forse non era niente per te, ma per una madre, 108 00:08:36,639 --> 00:08:39,372 è stata la tortura peggiore. 109 00:08:42,264 --> 00:08:44,406 Non puoi voltare le spalle all’istruzione, 110 00:08:44,430 --> 00:08:47,115 - avere la possibilità di imparare. - Questo è quello che fanno le scuole pubbliche. 111 00:08:47,139 --> 00:08:51,683 Ma alla scuola ebraica nessuno può picchiarti, perché sei ebreo. 112 00:09:19,264 --> 00:09:21,311 Ciao amico mio, vieni, entra. 113 00:09:21,335 --> 00:09:22,531 Abbiamo il tempo. 114 00:09:22,555 --> 00:09:24,823 - Fa troppo freddo per il vecchio. - No, ci costerà... 115 00:09:24,847 --> 00:09:26,097 Niente di niente. 116 00:09:26,139 --> 00:09:27,939 Una mitzvah (prescrizione). 117 00:09:35,555 --> 00:09:36,741 Dove stai andando ? 118 00:09:36,765 --> 00:09:38,850 Alla Terra Promessa. 119 00:09:38,850 --> 00:09:40,717 Questo è sempre stato un sogno. 120 00:09:41,389 --> 00:09:43,069 Alla spiaggia di Brighton. 121 00:09:44,622 --> 00:09:46,498 Ne vuoi un po ? 122 00:09:46,498 --> 00:09:47,498 No grazie. 123 00:09:48,555 --> 00:09:49,972 E lei ? 124 00:10:35,972 --> 00:10:38,656 Avrebbe preparato qualcosa per te. 125 00:10:38,680 --> 00:10:39,880 Anche per te. 126 00:10:40,639 --> 00:10:42,514 No, questo mi basta. 127 00:10:49,180 --> 00:10:51,698 Tua madre una volta chiese a tua nonna perché 128 00:10:51,722 --> 00:10:55,690 non aveva lasciato la Russia quando era giovane, 129 00:10:56,639 --> 00:10:58,865 prima della guerra, durante la guerra... 130 00:10:58,889 --> 00:11:02,025 Quando ti aspettava per tornare a casa? 131 00:11:03,347 --> 00:11:05,115 Tua madre ci pensava sempre, 132 00:11:05,139 --> 00:11:07,072 come se avesse una scelta. 133 00:11:08,472 --> 00:11:11,305 Come se stessi per scappare. 134 00:11:14,097 --> 00:11:15,617 Cos'ha detto Bubbe? 135 00:11:16,764 --> 00:11:20,139 "Guardami negli occhi", disse Bubbe. 136 00:11:20,180 --> 00:11:24,468 Quindi tua madre guardava nei suoi occhi e non vedeva nulla. 137 00:11:25,139 --> 00:11:26,889 Esattamente, disse Bubbe, 138 00:11:28,180 --> 00:11:30,247 perché non ho nulla da nascondere. 139 00:11:34,597 --> 00:11:36,680 Vado, vado. 140 00:11:45,264 --> 00:11:46,384 Pronto ? 141 00:11:47,139 --> 00:11:50,055 Si si. 142 00:11:50,097 --> 00:11:51,137 BENE. 143 00:11:57,472 --> 00:12:01,472 Ok, sì, grazie, grazie. 144 00:12:01,514 --> 00:12:02,514 SÌ. 145 00:12:08,764 --> 00:12:09,884 Chi era ? 146 00:12:11,014 --> 00:12:13,881 Era per un'opportunità di appartamento, 147 00:12:15,305 --> 00:12:17,347 ma non quadrava. 148 00:12:28,972 --> 00:12:30,514 Chi è ? 149 00:12:30,555 --> 00:12:31,675 Sono io. 150 00:12:33,805 --> 00:12:36,705 Non mi riconosco molto bene. 151 00:12:38,555 --> 00:12:43,547 La nonna ha fatto scattare questa foto, perché pensava che non sarei sopravvissuto. 152 00:12:53,472 --> 00:12:54,672 E ancora. 153 00:12:57,014 --> 00:12:59,681 I ricordi non sostituiscono l’amore. 154 00:13:06,555 --> 00:13:11,099 Non devi sistemare nulla oggi. Ci rivedremo il 21 luglio. 155 00:13:15,597 --> 00:13:17,430 Dottore, prima di partire, 156 00:13:19,180 --> 00:13:21,913 Ho bisogno della tua firma per questo. 157 00:13:23,305 --> 00:13:24,305 Grazie. 158 00:13:36,472 --> 00:13:38,865 Può dormire nella mia stanza. Dormirò sul divano. 159 00:13:38,889 --> 00:13:42,990 Tuo nonno è un eroe di guerra. È un uomo orgoglioso e pio. 160 00:13:43,014 --> 00:13:46,698 - Inoltre, ha difficoltà a salire le scale. - Devi fare qualcosa. 161 00:13:46,722 --> 00:13:48,156 Aspetta e basta. 162 00:13:48,180 --> 00:13:49,865 Pago già parte del suo affitto. 163 00:13:49,889 --> 00:13:51,656 Non dirgli. 164 00:13:51,680 --> 00:13:53,360 Non lo sa nemmeno lui. 165 00:13:54,680 --> 00:13:56,547 E non dirlo a tuo padre. 166 00:13:58,764 --> 00:14:01,514 Signor Zeydenbaum, conosce mio figlio? 167 00:14:01,555 --> 00:14:02,555 Buongiorno. 168 00:14:03,222 --> 00:14:04,902 Dobbiamo fare. 169 00:17:07,514 --> 00:17:08,514 Una ciambella. 170 00:17:43,222 --> 00:17:45,906 - Stai cercando un posto dove accovacciarti? - Va bene. 171 00:17:45,930 --> 00:17:48,198 Di solito non dura molto a lungo. 172 00:17:48,222 --> 00:17:50,822 Tua madre sa cosa sta facendo, vero? 173 00:18:12,430 --> 00:18:16,347 Signore. 174 00:18:53,430 --> 00:18:55,698 Ci sono così tante preghiere. 175 00:18:55,722 --> 00:18:57,847 Così tante regole. 176 00:18:57,889 --> 00:19:00,240 Non ho avuto una tale educazione. 177 00:19:00,264 --> 00:19:02,115 Non c'erano quasi libri. 178 00:19:02,139 --> 00:19:06,264 Il fatto che so leggere l'ebraico è già un miracolo. 179 00:19:06,305 --> 00:19:08,240 Speravo che mi avresti insegnato, 180 00:19:08,264 --> 00:19:10,722 quello che mi hai insegnato. 181 00:19:10,764 --> 00:19:11,865 Quello che ho imparato ? 182 00:19:11,889 --> 00:19:13,622 È così importante? 183 00:19:14,264 --> 00:19:18,198 Il rabbino dice che puoi mangiare un'arancia di Shabbat, ma sbucciarlo è un lavoro. 184 00:19:18,222 --> 00:19:21,990 Che cosa ? Forse ho già mangiato un'arancia durante lo Shabbat. 185 00:19:22,014 --> 00:19:24,347 Se è quello che ha detto, 186 00:19:24,389 --> 00:19:27,198 - Voglio saperlo. - E' quello che dice. 187 00:19:27,222 --> 00:19:28,222 Davide. 188 00:19:30,222 --> 00:19:31,262 Vieni da questa parte. 189 00:19:34,430 --> 00:19:37,490 Il giorno prima del suo Bar Mitzvah, un ragazzo corre da un rabbino e gli dice: 190 00:19:37,514 --> 00:19:39,194 “Rabbi, ho paura. ". 191 00:19:40,180 --> 00:19:43,573 Il rabbino allora glielo disse che è normale essere ansiosi. 192 00:19:43,597 --> 00:19:45,055 “No, rabbino. 193 00:19:45,097 --> 00:19:46,323 Tu non capisci. 194 00:19:46,347 --> 00:19:47,555 Ho paura. ". 195 00:19:48,805 --> 00:19:50,764 " Di che cosa hai paura ? ". 196 00:19:50,805 --> 00:19:53,941 "Non sono ancora sicuro avere fede. ". 197 00:19:55,805 --> 00:20:01,055 Il rabbino lo tiene stretto per le spalle e gli disse: 198 00:20:03,389 --> 00:20:04,389 Che cosa ? 199 00:20:05,639 --> 00:20:06,759 Hai dimenticato ? 200 00:20:07,805 --> 00:20:09,872 "Non sono ancora sicuro 201 00:20:10,222 --> 00:20:11,902 credere in Dio. ". 202 00:20:13,347 --> 00:20:15,615 Così gli rispose il rabbino. 203 00:20:15,639 --> 00:20:17,772 Non sono ancora sicuro. 204 00:20:26,722 --> 00:20:28,989 Nessuno dovrebbe obbligarti, David. 205 00:20:31,430 --> 00:20:32,430 Nessuno. 206 00:20:41,639 --> 00:20:43,323 Solo tu sai dove stai andando. 207 00:20:43,347 --> 00:20:45,656 - Non sai cosa potrebbe succedere. - E' un piccolo mascalzone. 208 00:20:46,972 --> 00:20:48,698 Hai paura, ma ti senti bene, 209 00:20:48,722 --> 00:20:51,781 Hai un po' di adrenalina, ma lo sai. 210 00:20:58,222 --> 00:20:59,948 E la parte peggiore è aspettare, 211 00:20:59,972 --> 00:21:01,573 perché non lo sai... 212 00:21:01,597 --> 00:21:04,497 Il tuo stupido amico sta tornando dalla Siberia. 213 00:21:29,222 --> 00:21:30,656 Le mie scuse, Mᵐᵉ Levitan. 214 00:21:30,680 --> 00:21:32,490 Sono tuo subito. 215 00:21:32,514 --> 00:21:34,581 Puoi andare a cambiarti. 216 00:21:35,680 --> 00:21:37,240 Sì, il tuo vestito è qui. 217 00:21:37,264 --> 00:21:38,264 Va bene ? 218 00:22:00,760 --> 00:22:05,688 Solo i deboli combattono con il cibo piuttosto che con i pugni. 219 00:22:06,406 --> 00:22:07,406 Fifone. 220 00:22:09,058 --> 00:22:10,302 Dillo a tua madre. 221 00:22:10,326 --> 00:22:15,254 Mi ha fatto giurare di non insegnarti mai anche se è solo un pugno. 222 00:22:16,097 --> 00:22:17,777 Cosa ti ha detto? 223 00:22:19,016 --> 00:22:21,816 Per fingere di essere morto? 224 00:22:22,177 --> 00:22:24,044 Fingere di essere morto? 225 00:22:36,372 --> 00:22:37,372 Fifone. 226 00:22:42,472 --> 00:22:43,472 Buongiorno. 227 00:23:38,139 --> 00:23:40,264 Cosa vuoi bere ? 228 00:23:40,305 --> 00:23:41,597 Vodka. 229 00:23:41,639 --> 00:23:43,865 Hai un documento d'identità? 230 00:23:43,889 --> 00:23:45,990 Andiamo, non vedi che questo ragazzo ne ha bisogno. 231 00:23:46,014 --> 00:23:47,472 Finalmente... 232 00:23:47,514 --> 00:23:48,847 guardarlo. 233 00:23:50,472 --> 00:23:51,823 Sai cosa, qualunque cosa. 234 00:23:51,847 --> 00:23:53,365 Prenderò una vodka. 235 00:23:53,389 --> 00:23:54,429 Congelato? 236 00:23:55,847 --> 00:23:57,014 No, sez. 237 00:24:15,430 --> 00:24:19,448 OK, potrebbe essere un po' giovane per quello, ma beve come tutti noi. 238 00:24:19,472 --> 00:24:21,906 Dimmi, conosci la differenza? tra ciò che è buono 239 00:24:21,930 --> 00:24:25,514 - e la merda che ti ha appena servito? - Sono russo. 240 00:24:26,055 --> 00:24:28,855 Quindi prendine uno dalla cima dello scaffale. 241 00:25:08,430 --> 00:25:09,472 Scusate. 242 00:25:38,639 --> 00:25:40,448 Questo è il motivo per cui non possiamo trovargli un appartamento. 243 00:25:40,472 --> 00:25:42,740 Lì sono morte tre persone. 244 00:25:42,764 --> 00:25:44,865 - Non dirlo. - Non lo voglio. 245 00:25:44,889 --> 00:25:46,406 Quindi non dire nulla. 246 00:25:46,430 --> 00:25:49,740 - Quando va, non si ferma. - Ho già trascorso troppe notti 247 00:25:49,764 --> 00:25:52,573 - dormire sul pavimento. - Il divano è peggio. 248 00:25:52,597 --> 00:25:54,139 Si, capisco. 249 00:25:54,180 --> 00:25:56,580 Ecco perché ho dormito sul pavimento. 250 00:26:10,889 --> 00:26:12,365 Dove eravate ? 251 00:26:12,389 --> 00:26:13,698 La scuola ha chiamato 252 00:26:13,722 --> 00:26:14,865 poi tuo padre. 253 00:26:14,889 --> 00:26:16,569 Cosa ti è successo ? 254 00:26:18,139 --> 00:26:19,739 Chi ti ha fatto questo? 255 00:26:25,514 --> 00:26:26,554 Sto arrivando. 256 00:26:39,014 --> 00:26:40,014 Davide. 257 00:26:41,555 --> 00:26:44,155 Tutte le risposte sono nel libro. 258 00:26:45,014 --> 00:26:46,014 Tutte. 259 00:26:47,222 --> 00:26:48,972 È tutto nel libro. 260 00:28:15,430 --> 00:28:17,406 Le mie figlie hanno provato di tutto, rabbino. 261 00:28:17,430 --> 00:28:19,240 Come se non ci fossero appartamenti. 262 00:28:19,264 --> 00:28:20,656 Ascoltami. 263 00:28:20,680 --> 00:28:22,531 Dovresti parlare con Zalman. 264 00:28:22,555 --> 00:28:24,615 È il Gabbaï (“direttore” della sinagoga). È un brav'uomo. 265 00:28:24,639 --> 00:28:27,156 Parla con lui direttamente e dagli questa lettera. 266 00:28:27,180 --> 00:28:28,180 Rabbino... 267 00:28:28,204 --> 00:28:32,073 L'edificio ha una propria piccola sinagoga. Non grande come questo, ma comunque. 268 00:28:32,097 --> 00:28:34,031 Zalman non può costituirsi il minyan per il sabato, 269 00:28:34,055 --> 00:28:35,198 e se non c'è Minian, 270 00:28:35,222 --> 00:28:37,948 Questo è quindi un problema serio per lui. La gente andrà altrove. 271 00:28:37,972 --> 00:28:39,680 Sei un uomo pio. 272 00:28:39,722 --> 00:28:42,031 E dovresti esserlo un eccellente servitore lì. 273 00:28:42,055 --> 00:28:43,115 Grazie, rabbino. 274 00:28:43,139 --> 00:28:44,939 OK. 275 00:28:45,722 --> 00:28:46,823 Quindi indossalo. 276 00:28:46,847 --> 00:28:48,656 Domani la commemorazione dell'Olocausto. 277 00:28:48,680 --> 00:28:50,948 Devi portare tuo nonno al suo appuntamento. 278 00:28:50,972 --> 00:28:53,781 Le cose devono essere messe da parte. Tutto è in cantina dallo scorso anno. 279 00:28:53,805 --> 00:28:54,990 Mi sporcherò. 280 00:28:55,014 --> 00:28:56,531 Quindi non toccare nulla. 281 00:28:56,555 --> 00:28:59,406 Assicurati che indossi il suo vestito nuovo 282 00:28:59,430 --> 00:29:01,656 - e prendi l'autobus. - Non è molto lontano. Può camminare. 283 00:29:01,680 --> 00:29:03,947 Ci vogliono ore per camminare. 284 00:29:04,139 --> 00:29:07,406 E troverà una scusa per non avere fretta. 285 00:29:07,430 --> 00:29:10,906 Cosa dovrebbe fare comunque. Non deve essere senza fiato. 286 00:29:10,930 --> 00:29:13,656 Deve apparire sano se vuole essere selezionato. 287 00:29:13,680 --> 00:29:16,823 Perché il manager dovrebbe scegliere qualcuno in punto di morte? 288 00:29:16,847 --> 00:29:18,906 Dovrà ricominciare da capo l'intero processo di selezione. 289 00:29:18,930 --> 00:29:20,573 Probabilmente ci sarà abituato. 290 00:29:20,597 --> 00:29:24,014 Assicurati che lo faccia buona impressione su questo Zalman 291 00:29:24,055 --> 00:29:26,698 per il suo grande impegno religioso. 292 00:29:26,722 --> 00:29:29,865 Il suo attaccamento a Dio è più grande di chiunque altro. 293 00:29:29,889 --> 00:29:31,305 Lo so. 294 00:29:31,347 --> 00:29:32,430 Vedrai. 295 00:29:34,639 --> 00:29:36,372 E dallo a quest'uomo. 296 00:29:36,889 --> 00:29:38,972 Questa è la migliore vodka russa. 297 00:29:39,014 --> 00:29:40,347 Lui è rumeno. 298 00:29:40,389 --> 00:29:42,589 I romeni non bevono? 299 00:31:20,139 --> 00:31:21,781 Non posso camminare troppo a lungo. 300 00:31:21,805 --> 00:31:24,490 Non è come quest'uomo è andato ovunque. Dove andrebbe? 301 00:31:24,514 --> 00:31:25,906 David, ti sto dicendo che dovremmo andare a piedi. 302 00:31:25,930 --> 00:31:28,281 - Questo incontro non è di alcun interesse. - Non ne sai niente. 303 00:31:28,305 --> 00:31:30,198 Lo so. È una perdita di tempo. 304 00:31:32,222 --> 00:31:33,222 Presa. 305 00:31:35,889 --> 00:31:38,889 Inoltre non abbiamo niente da dargli. 306 00:31:38,930 --> 00:31:40,370 Neppure la vodka. 307 00:31:47,472 --> 00:31:48,472 Che cosa ? 308 00:31:49,305 --> 00:31:51,365 Perchè mi stai guardando? 309 00:31:51,389 --> 00:31:53,055 Ho del gelato. 310 00:31:53,097 --> 00:31:54,698 - Qua. - Sto bene grazie. 311 00:31:54,722 --> 00:31:55,722 Presa. 312 00:31:57,055 --> 00:31:58,575 Prendi un po' di gelato. 313 00:32:34,779 --> 00:32:36,512 - Sei Zalman? - SÌ. 314 00:32:38,141 --> 00:32:40,209 Sono Josef Brodskij. 315 00:32:43,545 --> 00:32:45,545 E questo è mio nipote David. 316 00:32:47,607 --> 00:32:50,871 Un bravo ragazzo di Yeshiva? (Scuola della Torah) 317 00:32:51,393 --> 00:32:53,073 È un bravo ragazzo. 318 00:32:56,931 --> 00:33:00,460 Ecco i libri di preghiere. Qui, il Tallit (indumento di preghiera). 319 00:33:00,484 --> 00:33:05,170 Ecco l'Arca Santa e la sua Torah. 320 00:33:08,508 --> 00:33:10,575 È un'ottima sinagoga. 321 00:33:12,669 --> 00:33:17,900 Sai cosa vuol dire appartamento libero in un posto come questo? 322 00:33:17,924 --> 00:33:18,924 SÌ. 323 00:33:19,483 --> 00:33:22,687 Sai che c'è una lista... una lista d'attesa. 324 00:33:22,711 --> 00:33:24,391 Capisco bene. 325 00:33:26,039 --> 00:33:29,559 Non è facile capovolgere tutto. 326 00:34:03,930 --> 00:34:04,930 Atei. 327 00:34:06,014 --> 00:34:07,198 Uno è pro-Stalin, 328 00:34:07,222 --> 00:34:08,822 l'altro filo-Hitler. 329 00:34:08,847 --> 00:34:10,656 Cosa dici a un uomo che si chiede 330 00:34:10,680 --> 00:34:13,531 dov'era Dio quando c'erano i tedeschi ha sparato ai suoi genitori 331 00:34:13,555 --> 00:34:15,688 e li gettò in una fossa? 332 00:34:16,139 --> 00:34:19,275 Hai ricevuto la risposta nella tua Yeshiva? 333 00:34:21,347 --> 00:34:22,787 Non la penso così. 334 00:34:23,972 --> 00:34:26,615 Ma ha mai perso qualcuno? a causa dei nazisti? 335 00:34:26,639 --> 00:34:28,448 Ho perso i miei nonni, 336 00:34:28,472 --> 00:34:30,222 tre bellissime sorelle, 337 00:34:30,264 --> 00:34:32,240 zie, zii, cugini. 338 00:34:32,264 --> 00:34:34,847 Cosa dovrei fare? 339 00:34:34,889 --> 00:34:36,569 Il mio problema è questo... 340 00:34:37,347 --> 00:34:38,347 di un uomo. 341 00:34:39,514 --> 00:34:43,180 Chi salva qualcuno, salva il mondo. 342 00:34:44,639 --> 00:34:48,950 Un uomo solo non basta per fare il minian qui. 343 00:34:49,055 --> 00:34:50,735 Me ne servono due. 344 00:34:53,139 --> 00:34:54,739 Andiamo, tutti e due. 345 00:34:55,597 --> 00:34:58,031 Quindi potrei mettere un appartamento a tua disposizione. 346 00:34:58,055 --> 00:35:00,322 Potrebbe volerci un po' di tempo, 347 00:35:01,305 --> 00:35:03,438 forse qualche mese, ma... 348 00:35:04,055 --> 00:35:06,322 sono solo pochi mesi. 349 00:35:08,430 --> 00:35:10,110 Alla spiaggia di Brighton. 350 00:35:15,981 --> 00:35:19,542 Dicembre 1987 351 00:36:31,930 --> 00:36:32,970 Ragazzo coraggioso. 352 00:36:34,305 --> 00:36:38,115 Non capisco una dannata parola Ebraico, ma ringrazio Dio 353 00:36:38,139 --> 00:36:41,097 aver bisogno di un solo braccio per servire, 354 00:36:41,139 --> 00:36:42,740 solo un braccio per bere. 355 00:36:42,764 --> 00:36:45,631 Questo non è un problema per me, 356 00:36:46,347 --> 00:36:48,430 tranne che per le donne. 357 00:36:48,472 --> 00:36:50,272 Alle donne non piace. 358 00:36:51,555 --> 00:36:53,805 Ma basta una mano... 359 00:36:57,055 --> 00:36:59,389 tuo nonno ha tutte le sue membra. 360 00:37:00,347 --> 00:37:01,889 Mmm-mm. 361 00:37:01,930 --> 00:37:03,139 Buon Shabbat. 362 00:37:23,597 --> 00:37:26,347 - Eri un soldato? - SÌ. 363 00:37:26,389 --> 00:37:28,139 Come fai a sapere ? 364 00:37:28,180 --> 00:37:32,097 Sei un vecchio ebreo russo... 365 00:37:32,470 --> 00:37:36,839 e ancora lì, ancora vivo. 366 00:37:44,129 --> 00:37:46,806 È stato tanto tempo fa. 367 00:37:47,890 --> 00:37:51,590 Sono sicuro che non hai dimenticato nulla. 368 00:37:51,869 --> 00:37:52,869 NO. 369 00:37:53,220 --> 00:37:57,765 Queste sono cose che non possono essere dimenticate. 370 00:38:05,097 --> 00:38:07,230 Non vuole ricevere cure. 371 00:38:08,222 --> 00:38:10,832 Soldato per un giorno, soldato per sempre. 372 00:38:17,764 --> 00:38:20,097 - Buon Shabbat. - Buon Shabbat. 373 00:38:26,539 --> 00:38:28,219 Ti piace la poesia? 374 00:38:30,264 --> 00:38:31,906 O le storie di Peretz? 375 00:38:31,930 --> 00:38:33,450 - Perez? -Peretz. 376 00:38:34,055 --> 00:38:36,188 Babel, tutti amano Babel. 377 00:38:36,222 --> 00:38:38,347 Itzik ha la voce per questo, 378 00:38:38,389 --> 00:38:41,014 ma perde subito il fiato. 379 00:38:41,055 --> 00:38:42,906 La mia voce non è molto piacevole, 380 00:38:42,930 --> 00:38:46,578 ma siamo comunque felici avere compagnia. 381 00:38:49,972 --> 00:38:51,772 Anche tu sei invitato. 382 00:38:54,472 --> 00:38:56,990 Fu in questo preciso momento che se ne accorse 383 00:38:57,014 --> 00:38:59,764 che non poteva più alzarsi. 384 00:38:59,805 --> 00:39:02,240 Era successo qualcosa alle sue braccia, 385 00:39:02,264 --> 00:39:05,514 le sue gambe, i suoi piedi. 386 00:39:05,555 --> 00:39:07,930 Ha iniziato a urlare, 387 00:39:08,805 --> 00:39:12,139 completamente terrorizzato, 388 00:39:12,180 --> 00:39:14,573 sentiva che stava davvero cominciando a muoversi. 389 00:39:14,597 --> 00:39:17,389 Non verso la luce, 390 00:39:17,430 --> 00:39:19,472 ma giù, 391 00:39:19,514 --> 00:39:22,139 un dolore alle viscere, 392 00:39:22,180 --> 00:39:25,722 come una morsa attorno ai suoi lombi. 393 00:39:25,764 --> 00:39:27,805 Si sentì voltare 394 00:39:27,847 --> 00:39:29,639 ancora e ancora 395 00:39:30,764 --> 00:39:32,805 sul terreno polveroso 396 00:39:32,847 --> 00:39:37,389 anche se è stato leggermente colpito dalla punta di Dio. 397 00:39:41,972 --> 00:39:43,652 Da dove vieni ? 398 00:39:45,722 --> 00:39:48,531 Non lo so, è... è una lunga storia. 399 00:39:48,555 --> 00:39:50,235 Stai parlando, è già tutto. 400 00:39:51,555 --> 00:39:53,555 Me ne parlerai più tardi. 401 00:40:29,675 --> 00:40:31,275 Lasciali passare! 402 00:40:31,769 --> 00:40:33,702 Non sono teppisti. 403 00:40:53,014 --> 00:40:54,614 È molto buono. 404 00:40:55,555 --> 00:40:56,555 Comodo. 405 00:40:58,139 --> 00:41:00,198 Preferivo però quello vecchio. 406 00:41:00,222 --> 00:41:01,902 Si è adattato meglio. 407 00:41:02,805 --> 00:41:05,823 Ma dimmi, come hai fatto a farlo entrare? 408 00:41:05,847 --> 00:41:08,781 I mobili non attraversano il corridoio. 409 00:41:08,805 --> 00:41:10,097 Dai vicini. 410 00:41:10,139 --> 00:41:11,472 Vicinato ? 411 00:41:11,514 --> 00:41:13,781 Il soldato e il poeta. 412 00:41:13,805 --> 00:41:15,156 Mi hanno detto che andava bene. 413 00:41:15,180 --> 00:41:17,180 I due uomini della porta accanto 414 00:41:17,222 --> 00:41:18,906 erano già vicini nell'edificio 415 00:41:18,930 --> 00:41:20,531 dove vivevano prima. 416 00:41:20,555 --> 00:41:22,488 Le loro mogli erano amiche. 417 00:41:23,139 --> 00:41:27,281 La moglie di Herschel è sopravvissuta alla guerra mentre vivevo in una grotta. 418 00:41:27,305 --> 00:41:29,055 In Polonia, credo. 419 00:41:30,180 --> 00:41:32,323 Qualche anno fa, la moglie di Itzik 420 00:41:32,347 --> 00:41:35,531 è morto e hanno fatto domanda avere alloggi sovvenzionati. 421 00:41:35,555 --> 00:41:39,305 Allora, ragazzi, restate a cena? 422 00:41:39,347 --> 00:41:41,764 C'è posto solo per due. 423 00:41:41,805 --> 00:41:43,672 Hanno lavorato così duramente. 424 00:41:44,430 --> 00:41:46,656 - Ce la faremo. - Va bene. 425 00:41:46,680 --> 00:41:48,740 Poco dopo la morte della moglie di Itzik, 426 00:41:48,764 --> 00:41:50,865 Morì anche la moglie di Herschel. 427 00:41:50,889 --> 00:41:53,222 E ha anche fatto domanda. 428 00:41:54,180 --> 00:41:55,780 È il più piccolo. 429 00:41:57,972 --> 00:42:02,014 Itzik aveva delle valigie pieno di soldi, mi è stato detto. 430 00:42:02,055 --> 00:42:05,597 E un figlio a Chicago che se la cavò bene. 431 00:42:07,014 --> 00:42:09,614 Quindi per lui non c'era alcuna urgenza. 432 00:42:10,222 --> 00:42:12,014 Ma per Herschel, 433 00:42:12,055 --> 00:42:14,122 è un intellettuale. 434 00:42:14,805 --> 00:42:18,615 Che senso ha avere idee originali? e un bellissimo discorso 435 00:42:18,639 --> 00:42:21,573 se hai solo pochi centesimi in tasca? 436 00:42:21,597 --> 00:42:23,930 Senza il sostegno sociale di sua moglie, 437 00:42:25,014 --> 00:42:28,264 Herschel non poteva permettersi di vivere qui. 438 00:42:29,347 --> 00:42:32,972 Quindi si è trasferito nell'appartamento di Itzik. 439 00:42:33,847 --> 00:42:35,367 È questa una mitzvah? 440 00:42:38,999 --> 00:42:41,132 Quando un uomo perde la moglie... 441 00:42:41,744 --> 00:42:44,077 Non riesco a immaginare la sua solitudine. 442 00:42:44,846 --> 00:42:46,979 poi anche un altro lo perde... 443 00:42:47,180 --> 00:42:49,014 chi aiuta chi? 444 00:42:49,216 --> 00:42:52,389 È un dare e avere... 445 00:42:52,430 --> 00:42:55,906 Ma la domanda immobiliare di Itzik è stato rapidamente accettato. 446 00:42:55,930 --> 00:42:58,365 Sei mai stato nel loro appartamento? 447 00:42:58,389 --> 00:42:59,847 No, non ancora. 448 00:42:59,889 --> 00:43:01,781 Herschel mi ha invitato diverse volte, ma... 449 00:43:01,805 --> 00:43:03,055 E ? 450 00:43:03,097 --> 00:43:05,656 Beh, c'era sempre qualcosa da fare. 451 00:43:05,680 --> 00:43:06,680 Fare ? 452 00:43:07,722 --> 00:43:09,073 Che cosa ? 453 00:43:09,097 --> 00:43:10,656 Il pasto è delizioso. 454 00:43:10,680 --> 00:43:13,402 - SÌ. È molto buono. - SÌ. 455 00:43:14,805 --> 00:43:18,139 Come sta tua madre, Nathan? 456 00:43:19,097 --> 00:43:20,777 Lei non mi parla. 457 00:43:24,430 --> 00:43:27,374 Gli ho detto che mi sarei arruolato nell'esercito. 458 00:43:28,472 --> 00:43:30,615 L'IDF (Forza di difesa israeliana). 459 00:43:30,639 --> 00:43:32,615 Voleva che fossi un soldato. 460 00:43:32,639 --> 00:43:35,539 Potrebbe essersi già trasferita in Israele. 461 00:43:41,347 --> 00:43:43,472 È divertente. 462 00:44:01,972 --> 00:44:03,805 Sei pazzo. 463 00:44:15,680 --> 00:44:17,480 Chi te ne ha parlato? 464 00:44:17,555 --> 00:44:18,555 La tua Yeshiva? 465 00:44:22,222 --> 00:44:24,514 Ti ricordi l'aereo? 466 00:44:27,389 --> 00:44:29,069 Quando l'aereo decollò, 467 00:44:29,930 --> 00:44:34,410 quando ci troveremo sopra le nuvole, sopra l'oceano, 468 00:44:36,805 --> 00:44:40,222 Pensavo che sarebbe stato così qui. 469 00:44:41,764 --> 00:44:43,631 Quando arrivammo. 470 00:44:48,430 --> 00:44:50,497 Ma sembra solo così. 471 00:44:54,889 --> 00:44:56,089 Solo quello. 472 00:45:05,305 --> 00:45:07,972 Tornerai, vero? 473 00:46:58,507 --> 00:47:01,142 Questo ebreo della porta accanto non dorme mai. 474 00:47:04,746 --> 00:47:06,941 ♪ Ascolta questo, o popolo d'Israele ♪ 475 00:47:06,965 --> 00:47:09,743 ♪ Il Signore ha parlato di te ♪ 476 00:47:09,767 --> 00:47:12,212 ♪ Da tutta la famiglia che ho portato dall'Egitto ♪ 477 00:47:12,236 --> 00:47:15,823 ♪ Sei solo tu che ho scelto tra tutte le famiglie di questo mondo ♪ 478 00:47:44,597 --> 00:47:46,347 Ehi tu, giovane... 479 00:47:46,389 --> 00:47:47,448 portami un po' d'acqua. 480 00:47:47,472 --> 00:47:49,930 Ho una rana in gola. 481 00:48:01,180 --> 00:48:02,805 Quanto sei alta ? 482 00:48:09,764 --> 00:48:12,764 Oh, ecco l'operaio. 483 00:48:14,305 --> 00:48:16,014 Sta scherzando. 484 00:48:16,055 --> 00:48:17,988 E' il suo modo di scherzare. 485 00:48:21,014 --> 00:48:23,889 Quando hai finito con la lampada, 486 00:48:23,930 --> 00:48:26,397 andrai a dare un'occhiata ai bagni. 487 00:48:27,248 --> 00:48:28,531 Itzik l'avrebbe fatto bene, 488 00:48:28,555 --> 00:48:30,722 ma ora non è il momento, 489 00:48:30,764 --> 00:48:33,664 perché in questo momento non si sente molto bene. 490 00:49:04,389 --> 00:49:06,555 Oh, è meraviglioso. 491 00:49:06,597 --> 00:49:08,990 Quando sai come farlo, ci vuole solo un minuto. 492 00:49:09,014 --> 00:49:12,086 E quando non lo sappiamo, rimaniamo all'oscuro. 493 00:49:12,264 --> 00:49:14,323 Vuoi che aggiusti il ​​bagno? 494 00:49:14,347 --> 00:49:16,097 Sei anche un idraulico? 495 00:50:16,222 --> 00:50:17,222 Oltretutto... 496 00:50:18,389 --> 00:50:21,525 era forte come te, ma non così alto. 497 00:50:22,597 --> 00:50:26,821 Nello shtetl (quartiere ebraico), il cavolo non era molto nutriente. 498 00:50:27,639 --> 00:50:29,198 Era un combattente, 499 00:50:29,222 --> 00:50:31,689 ma non era fatto per lui. 500 00:50:33,180 --> 00:50:35,156 Nel nostro villaggio faceva il fabbro. 501 00:50:35,180 --> 00:50:36,305 Un colosso. 502 00:50:36,347 --> 00:50:37,906 Le sue braccia erano come gambe. 503 00:50:37,930 --> 00:50:40,656 Si è divertito a colpirmi sul cranio con il suo martello. 504 00:50:40,680 --> 00:50:41,930 Oltretutto... 505 00:50:41,972 --> 00:50:43,573 ha rotto il braccio a un polacco 506 00:50:43,597 --> 00:50:45,997 come un semplice ramo di betulla. 507 00:50:47,722 --> 00:50:49,455 Non sono così forte. 508 00:50:50,139 --> 00:50:52,272 Tutti si sorprendono. 509 00:50:53,930 --> 00:50:55,930 Dov'è tuo fratello adesso? 510 00:51:16,347 --> 00:51:17,467 Ti senti... 511 00:51:18,722 --> 00:51:21,014 il vero russo. 512 00:51:23,014 --> 00:51:24,014 Peggio. 513 00:51:24,972 --> 00:51:26,652 E' un buon odore. 514 00:51:32,014 --> 00:51:35,347 Nell'esercito dormivamo tutti uno sopra l'altro. 515 00:51:36,639 --> 00:51:40,430 Testa sepolta in una parte caldo da un altro uomo. 516 00:51:42,180 --> 00:51:45,639 Il nostro comandante ci ha trovato così ogni mattina. 517 00:51:46,722 --> 00:51:48,139 In piedi ! 518 00:51:48,180 --> 00:51:50,240 In piedi ! Ci stava prendendo a calci in culo 519 00:51:50,264 --> 00:51:52,180 e ci ha fatto camminare. 520 00:51:53,639 --> 00:51:57,448 In questo modo lo sapeva chi era vivo e chi era morto. 521 00:51:57,472 --> 00:52:02,014 Si è assicurato che le nostre gambe fossero ancora vive. 522 00:52:19,347 --> 00:52:21,027 Un ragazzo infernale. 523 00:52:21,180 --> 00:52:24,892 Un personaggio uscito direttamente da Odessa pagine di Babele. 524 00:52:25,805 --> 00:52:27,406 Conosci Babele? 525 00:52:27,430 --> 00:52:28,514 Non proprio. 526 00:52:31,347 --> 00:52:32,680 Una bellissima scrittrice. 527 00:52:34,555 --> 00:52:38,472 Ho ereditato la saggezza di mio nonno. 528 00:52:39,472 --> 00:52:44,180 Siamo nati per il gusto del lavoro, di lotta e di amore. 529 00:52:44,222 --> 00:52:45,972 Non siamo nati 530 00:52:46,014 --> 00:52:48,031 - solo per questo e nient'altro. - Solo per quello e nient'altro. 531 00:52:48,055 --> 00:52:49,305 Presa. 532 00:52:49,347 --> 00:52:50,787 Ti piacerà. 533 00:52:53,264 --> 00:52:55,406 Itzik è cresciuto in Rue Babel. 534 00:52:55,430 --> 00:52:56,555 Veramente ? 535 00:52:56,597 --> 00:52:58,597 Quando avevo la tua età, 536 00:53:00,014 --> 00:53:02,597 Ero già... 537 00:53:24,889 --> 00:53:27,156 Ti piace combattere? 538 00:53:29,347 --> 00:53:32,639 Itzik conosce tutti i combattenti ucraini. 539 00:53:32,680 --> 00:53:35,722 Mio padre era un allenatore di boxe in Russia 540 00:53:37,514 --> 00:53:38,906 nei club locali, 541 00:53:38,930 --> 00:53:40,865 ma ha allenato tanti campioni 542 00:53:40,889 --> 00:53:44,115 - al loro inizio. - Ma, fin dalle prime vittorie, 543 00:53:44,139 --> 00:53:46,698 se ne sono sbarazzati e li ha trasmessi ad altri allenatori. 544 00:53:46,722 --> 00:53:48,990 SÌ. Ora è un fisioterapista. 545 00:53:49,014 --> 00:53:50,698 Fa massaggi. 546 00:53:50,722 --> 00:53:53,055 Principalmente donne mature. 547 00:53:53,514 --> 00:53:54,794 Gli piace? 548 00:54:11,139 --> 00:54:12,739 Per mio fratello, 549 00:54:14,180 --> 00:54:17,097 la mia sopravvivenza era la sua unica ragione di vita. 550 00:54:19,930 --> 00:54:22,222 Aveva molte opportunità 551 00:54:22,264 --> 00:54:25,055 scappare, 552 00:54:25,097 --> 00:54:27,564 scivolare tra le fessure. 553 00:54:29,055 --> 00:54:30,735 Lo so adesso. 554 00:54:32,180 --> 00:54:33,347 Era forte. 555 00:54:33,389 --> 00:54:35,069 Ce n'erano molti. 556 00:54:36,722 --> 00:54:38,322 Ma è rimasto... 557 00:54:39,972 --> 00:54:40,972 Secondo me. 558 00:54:41,805 --> 00:54:42,805 Hmm. 559 00:54:47,680 --> 00:54:51,097 Quando il ghetto fu smantellato, 560 00:54:52,014 --> 00:54:53,881 siamo stati messi su un treno. 561 00:54:55,139 --> 00:55:00,139 Ci hanno spinto verso una grande porta dove potremmo respirare meglio 562 00:55:01,555 --> 00:55:03,555 e la possibilità di avere acqua. 563 00:55:04,305 --> 00:55:06,281 E quando la porta si aprì, 564 00:55:06,305 --> 00:55:09,930 ha preso accordi con gli ufficiali 565 00:55:09,972 --> 00:55:13,172 in modo che io e lui andassimo a lavorare 566 00:55:14,722 --> 00:55:16,972 invece di andare alle docce. 567 00:55:22,305 --> 00:55:25,014 O forse siamo stati fortunati. 568 00:55:25,972 --> 00:55:28,305 Ho così tante cose in mente. 569 00:55:29,722 --> 00:55:32,666 Non so come siamo sopravvissuti, 570 00:55:33,264 --> 00:55:34,384 o perché... 571 00:55:39,472 --> 00:55:43,889 Ogni volta che avevo fame, trovò qualcosa da mangiare 572 00:55:46,014 --> 00:55:48,722 e ogni volta che avevo freddo, 573 00:55:48,764 --> 00:55:50,639 mi ha abbracciato. 574 00:56:14,555 --> 00:56:15,847 Stare da solo 575 00:56:17,430 --> 00:56:21,014 in qualche modo significava che stavo per morire. 576 00:57:37,889 --> 00:57:39,365 ♪ Il sole è alto ♪ 577 00:57:39,389 --> 00:57:40,781 ♪ E la sabbia mi circonda ♪ 578 00:57:40,805 --> 00:57:42,472 ♪ Comunque ♪ 579 00:57:42,514 --> 00:57:45,055 ♪ I miei occhi ciechi non possono vedere ♪ 580 00:57:45,097 --> 00:57:48,555 ♪ Che sono legato a una sedia a dondolo ♪ 581 00:57:48,597 --> 00:57:51,555 ♪ Con una copertina ♪ 582 00:57:51,597 --> 00:57:56,597 ♪ Mi copro le ginocchia ♪ 583 00:57:57,222 --> 00:58:02,180 ♪ Estraneo a me stesso ♪ 584 00:58:03,180 --> 00:58:07,347 ♪ Chiunque non sappia che sono qui ♪ 585 00:58:07,389 --> 00:58:11,472 ♪ Guardando la mia faccia ♪ 586 00:58:11,514 --> 00:58:16,014 ♪ Non mi riconoscevo più ♪ 587 00:58:16,055 --> 00:58:19,680 ♪ Ma ci ho provato ♪ 588 01:02:23,722 --> 01:02:24,722 Ciao. 589 01:02:29,805 --> 01:02:31,222 Caffè ? 590 01:02:32,472 --> 01:02:34,272 E' di ieri. 591 01:03:08,264 --> 01:03:09,264 Che cosa ? 592 01:03:38,347 --> 01:03:39,347 Grazie. 593 01:04:03,180 --> 01:04:04,180 È mio. 594 01:04:12,222 --> 01:04:14,531 Porti molti libri al club. 595 01:04:14,555 --> 01:04:17,198 Non avevo davvero intenzione di uscire. 596 01:04:17,222 --> 01:04:18,902 Ma l'hai fatto? 597 01:04:19,805 --> 01:04:20,805 SÌ. 598 01:04:22,222 --> 01:04:24,472 E prima? 599 01:04:24,514 --> 01:04:25,634 Era cosa? 600 01:04:26,889 --> 01:04:28,169 Una ripetizione? 601 01:04:31,555 --> 01:04:34,455 Non sapevo com'era dentro. 602 01:05:10,930 --> 01:05:12,997 Puoi restare qui per un po'. 603 01:05:24,680 --> 01:05:27,280 Non penso di poter dormire. 604 01:05:33,514 --> 01:05:35,194 Prenota, allora. 605 01:06:38,139 --> 01:06:40,055 Ti ho visto leggerlo. 606 01:06:41,555 --> 01:06:42,555 Hmm? 607 01:06:49,055 --> 01:06:50,788 L'altro giorno, al bar... 608 01:06:52,305 --> 01:06:53,905 lo leggi. 609 01:07:54,555 --> 01:07:55,675 Mi fa il solletico. 610 01:09:43,680 --> 01:09:47,014 Sorrise a Eliseo e ebbe qualche lacrima. 611 01:09:47,055 --> 01:09:49,490 Poi la sorella McCandless cominciò a cantare: 612 01:09:49,514 --> 01:09:51,365 Signore, ora non sono più un estraneo. 613 01:09:51,389 --> 01:09:52,589 " Cantare. ". 614 01:09:53,639 --> 01:09:54,679 Continua. 615 01:09:55,597 --> 01:09:58,055 Alzati Johnny, disse ancora Eliseo. 616 01:09:58,097 --> 01:09:59,448 Sei un sopravvissuto? 617 01:09:59,472 --> 01:10:01,305 Sì, ha detto Giovanni. 618 01:10:01,347 --> 01:10:03,615 Oh si. E le parole sembravano salire 619 01:10:03,639 --> 01:10:05,698 verso la strada che Dio gli aveva indicato. 620 01:10:05,722 --> 01:10:08,622 Cosa intende Baldwin con questo? 621 01:10:09,555 --> 01:10:12,555 Salvarsi ancora, come rinascere. 622 01:10:12,597 --> 01:10:14,730 Non penso che si sia salvato. 623 01:10:15,305 --> 01:10:16,745 Cosa intendi ? 624 01:10:19,389 --> 01:10:20,639 John lo sa 625 01:10:21,639 --> 01:10:22,930 chi ha detto questo 626 01:10:22,972 --> 01:10:24,764 essere stato salvato 627 01:10:24,805 --> 01:10:26,347 con suo padre, 628 01:10:27,514 --> 01:10:30,031 ma la musica che sente si sente 629 01:10:30,055 --> 01:10:32,847 dentro, come un eterno segreto, 630 01:10:34,347 --> 01:10:37,305 che non è più un estraneo. 631 01:10:37,347 --> 01:10:40,097 Può vederlo dentro di lui. 632 01:10:50,847 --> 01:10:52,014 Rivelazioni. 633 01:10:54,347 --> 01:10:55,867 A più tardi. 634 01:10:57,930 --> 01:11:00,330 Hai molto più talento della media. 635 01:11:00,639 --> 01:11:02,240 Soprattutto, il libro mi è piaciuto molto. 636 01:11:02,264 --> 01:11:04,906 Questa parte dove suo fratello combatte. 637 01:11:04,930 --> 01:11:06,281 Ah, è notevole. 638 01:11:06,305 --> 01:11:08,073 Non riesco a smettere di pensarci. 639 01:11:08,097 --> 01:11:09,698 E quando avrà la sua sorellina e gli parla... 640 01:11:09,722 --> 01:11:10,922 e gli parla... 641 01:11:11,597 --> 01:11:12,597 di fuga. 642 01:11:20,472 --> 01:11:21,656 Era una dentista. 643 01:11:21,680 --> 01:11:22,906 Questo è dove vivevamo. 644 01:11:22,930 --> 01:11:25,347 Molti coraggiosi sovietici, 645 01:11:25,389 --> 01:11:27,365 i suoi pazienti erano burocrati. 646 01:11:27,389 --> 01:11:29,365 Non volevano che se ne andasse, ma quando siamo partiti, 647 01:11:29,389 --> 01:11:32,990 gli hanno preso tutte le carte, la sua patente e i suoi diplomi. 648 01:11:33,014 --> 01:11:34,389 È spazzatura. 649 01:11:34,430 --> 01:11:35,906 Non aveva molta importanza. 650 01:11:35,930 --> 01:11:38,865 Avrebbe comunque dovuto controllare tutto qui. 651 01:11:38,889 --> 01:11:40,573 Quindi ha accettato questo lavoro. 652 01:11:40,597 --> 01:11:41,990 Come receptionist. 653 01:11:42,014 --> 01:11:43,573 Quando il dentista ha finito, 654 01:11:43,597 --> 01:11:45,664 vede i suoi pazienti. 655 01:12:06,389 --> 01:12:08,656 Shiksa (donna non ebrea). 656 01:12:09,305 --> 01:12:11,472 Ho aspettato per tutto questo tempo 657 01:12:11,514 --> 01:12:13,194 per usare queste parole. 658 01:12:14,180 --> 01:12:15,860 Goyte (donna non ebrea). 659 01:12:16,389 --> 01:12:18,122 Sheygetz (uomo non ebreo). 660 01:12:20,722 --> 01:12:23,328 Shiksa. 661 01:14:04,555 --> 01:14:06,305 Sono questi i tuoi fidanzati? 662 01:14:08,597 --> 01:14:10,397 Dai, siediti. 663 01:14:15,222 --> 01:14:16,342 Loro chi sono ? 664 01:14:17,389 --> 01:14:18,389 Persone. 665 01:14:22,097 --> 01:14:23,097 Uomini. 666 01:14:24,764 --> 01:14:26,497 Uomini che conosco. 667 01:14:32,680 --> 01:14:33,720 Sono ebreo. 668 01:15:33,139 --> 01:15:35,872 - Perché questa lista? - Smettila con quello. 669 01:15:37,139 --> 01:15:38,139 Per quello ? 670 01:15:41,472 --> 01:15:43,389 Tu non capisci ? 671 01:15:45,514 --> 01:15:47,264 Sai qualcosa? 672 01:16:00,430 --> 01:16:02,363 Quando qualcuno si ammala, 673 01:16:03,847 --> 01:16:05,527 Scrivo il suo nome. 674 01:16:07,305 --> 01:16:09,905 Allora la sua situazione peggiora 675 01:16:12,347 --> 01:16:13,707 e muore. 676 01:16:38,889 --> 01:16:40,365 Sto arrivando, scusa. 677 01:16:40,389 --> 01:16:41,823 Non ce n'è bisogno, sono qui. 678 01:17:11,752 --> 01:17:15,514 Potrei avere un'altra ciambella da portare via... per Itzik. 679 01:17:15,538 --> 01:17:16,538 Per Itzik. 680 01:17:29,972 --> 01:17:31,722 Itzik adora le ciambelle. 681 01:17:33,055 --> 01:17:36,511 Ma riesce a malapena mangiarne solo uno adesso. 682 01:17:45,055 --> 01:17:46,531 Tuttavia, è notevole 683 01:17:46,555 --> 01:17:48,972 che il figlio di Itzik è tornato. 684 01:17:50,264 --> 01:17:51,573 Indipendentemente dal destino, 685 01:17:51,597 --> 01:17:53,305 alla fine, 686 01:17:53,347 --> 01:17:55,722 un padre è un padre 687 01:17:55,764 --> 01:17:57,444 e un figlio è un figlio. 688 01:17:58,014 --> 01:18:01,031 Tu e tua moglie non avete mai avuto figli? 689 01:18:01,055 --> 01:18:02,639 NO. 690 01:18:02,680 --> 01:18:05,139 Durante la guerra e dopo 691 01:18:05,180 --> 01:18:07,430 c'erano due tipi di persone. 692 01:18:09,014 --> 01:18:13,222 C'era chi sentiva 693 01:18:13,264 --> 01:18:16,528 la responsabilità di garantire il futuro del popolo ebraico. 694 01:18:18,180 --> 01:18:22,347 E poi c'erano quelli come mia moglie, 695 01:18:22,389 --> 01:18:28,139 persone convinte che il mondo era inconfutabilmente cattivo. 696 01:18:29,347 --> 01:18:31,147 C'erano questi due tipi. 697 01:18:31,180 --> 01:18:33,347 Non ero nessuno dei due. 698 01:18:33,389 --> 01:18:37,472 Per me, se esiste la gioia, allora esiste certamente 699 01:18:37,514 --> 01:18:41,972 anche se non hai figli. 700 01:18:42,014 --> 01:18:43,294 Dopo la guerra, 701 01:18:44,264 --> 01:18:47,222 c'era un solo tipo di persone, 702 01:18:47,264 --> 01:18:49,597 quelli vivi. 703 01:18:49,639 --> 01:18:52,097 Erano tra i fortunati. 704 01:18:52,139 --> 01:18:54,272 Non è quello che pensava. 705 01:19:01,222 --> 01:19:03,906 Suo padre aveva un grande affare 706 01:19:03,930 --> 01:19:05,781 concia delle pelli nel suo villaggio. 707 01:19:05,805 --> 01:19:07,938 Ha stretto un patto con un polacco 708 01:19:07,972 --> 01:19:10,039 che possedeva l'altra conceria. 709 01:19:11,722 --> 01:19:15,514 Le offrì il suo intero inventario, 710 01:19:16,430 --> 01:19:18,222 tutti i suoi strumenti, 711 01:19:18,264 --> 01:19:20,115 se quest'uomo li avesse nascosti. 712 01:19:20,139 --> 01:19:21,781 La gentilezza degli estranei. 713 01:19:21,805 --> 01:19:23,930 Non erano estranei. 714 01:19:23,972 --> 01:19:25,572 Erano vicini. 715 01:19:27,972 --> 01:19:34,116 Quando arrivò il momento, l'uomo dichiarò di no Non è possibile nascondere un'intera famiglia. 716 01:19:34,180 --> 01:19:39,389 Solo la bambina e mia moglie potrebbe restare in soffitta. 717 01:19:40,930 --> 01:19:44,805 Quindi non li ha più rivisti? 718 01:19:46,639 --> 01:19:50,607 Gli uomini lo visitavano più volte in soffitta. 719 01:19:51,347 --> 01:19:54,031 A volte la lasciava uscire anche di notte 720 01:19:54,055 --> 01:19:55,930 una volta che sua moglie si è addormentata. 721 01:20:01,180 --> 01:20:04,444 Vai avanti, soffoca e muori. 722 01:21:05,514 --> 01:21:09,115 È vero. Non dovresti dirlo ai tuoi genitori, perché finirò in prigione. 723 01:21:09,139 --> 01:21:11,281 Voglio incontrare i tuoi genitori. 724 01:21:11,305 --> 01:21:13,139 Comunque, guarda questa ragazza. 725 01:21:13,180 --> 01:21:14,865 Guarda quanto è bella. 726 01:21:14,889 --> 01:21:16,805 È così bella. 727 01:21:16,847 --> 01:21:18,490 Ero così felice. 728 01:21:18,514 --> 01:21:20,490 Avrei potuto raccontare questa storia davanti a David. 729 01:21:20,514 --> 01:21:22,680 Stavo ridendo così forte. 730 01:21:22,722 --> 01:21:25,031 Non tanto quanto il tempo dove sono andati dal dentista 731 01:21:25,055 --> 01:21:27,615 e che gli ho fatto respirare protossido. Vuoi qualcosa da bere ? 732 01:21:27,639 --> 01:21:29,115 Mi farebbe davvero piacere, grazie. 733 01:21:29,139 --> 01:21:30,531 David, portaci da bere. 734 01:21:30,555 --> 01:21:31,639 Andare avanti. 735 01:21:35,180 --> 01:21:36,620 Ridicolo. 736 01:22:14,764 --> 01:22:17,472 È sexy, te lo concedo. 737 01:22:17,514 --> 01:22:18,954 La parola è debole. 738 01:22:21,847 --> 01:22:25,264 ♪ Persone come noi ♪ 739 01:22:25,305 --> 01:22:27,430 Era il libro? 740 01:22:27,472 --> 01:22:29,948 Pensi che sia così intelligente? 741 01:22:32,305 --> 01:22:34,705 Pensi che sia davvero alfabetizzato? 742 01:22:41,889 --> 01:22:43,569 Ognuno il suo. 743 01:22:46,264 --> 01:22:47,944 Tutte queste piccole cose. 744 01:22:55,847 --> 01:22:57,580 Non ne vale la pena. 745 01:22:58,930 --> 01:23:00,730 Un giorno capirai. 746 01:23:03,055 --> 01:23:05,264 Sei ancora un principiante. 747 01:23:11,097 --> 01:23:13,830 I migliori se ne sono andati comunque. 748 01:23:15,597 --> 01:23:17,139 La maggior parte di loro. 749 01:24:29,764 --> 01:24:31,639 Vai a casa, David. 750 01:24:42,305 --> 01:24:43,639 Cosa ho fatto ? 751 01:24:46,597 --> 01:24:47,877 Andare a casa. 752 01:26:03,139 --> 01:26:05,406 Non devi farlo adesso. 753 01:26:06,764 --> 01:26:11,231 Il figlio di Itzik arriverà domani. Non voglio litigare. 754 01:26:17,597 --> 01:26:19,222 Ad Auschwitz, 755 01:26:19,264 --> 01:26:22,305 c'erano piccole pile di scarpe. 756 01:26:23,680 --> 01:26:26,264 Scarpe che avevano viaggiato 757 01:26:26,305 --> 01:26:30,209 innumerevoli chilometri umiliazioni indescrivibili. 758 01:26:31,930 --> 01:26:34,130 Quanto valevano quelle scarpe? 759 01:26:35,472 --> 01:26:37,472 Scarpe senza suola? 760 01:26:40,222 --> 01:26:42,490 Gli ebrei venivano sepolti nelle fosse 761 01:26:42,514 --> 01:26:44,430 e ridotto in cenere, 762 01:26:44,472 --> 01:26:48,347 ma i tedeschi voleva tenere le scarpe. 763 01:26:53,305 --> 01:26:54,905 Tuttavia, posso... 764 01:26:55,264 --> 01:26:56,944 fare qualcosa ? 765 01:27:00,347 --> 01:27:01,347 SÌ. 766 01:27:14,180 --> 01:27:19,430 Penso che Itzik avrebbe voluto lascialo a suo figlio. 767 01:27:26,055 --> 01:27:27,495 Forse lui... 768 01:27:28,972 --> 01:27:32,555 che non voleva che lo vedessi. 769 01:27:49,472 --> 01:27:50,672 Mi piace. 770 01:27:51,180 --> 01:27:52,698 E' una ragazza molto carina. 771 01:27:52,722 --> 01:27:54,014 Alicia. 772 01:27:54,055 --> 01:27:55,347 Alicia. 773 01:27:55,389 --> 01:27:57,198 -Alicia. - Smettila di dire il suo nome. 774 01:27:57,222 --> 01:27:58,222 Perché ? 775 01:27:58,246 --> 01:28:00,615 - Come se fosse... - Suo padre è una persona di successo. 776 01:28:00,639 --> 01:28:02,389 Vende automobili. 777 01:28:02,430 --> 01:28:06,805 Ha concessionarie di automobili a Long Island. 778 01:28:07,805 --> 01:28:10,073 - Che aspetto ha la loro casa? - Non lo so... 779 01:28:10,097 --> 01:28:11,531 - Una casa grande, ne sono sicuro. - Non sono andato. 780 01:28:11,555 --> 01:28:14,448 - Incontriamo i suoi genitori. - Che dici ? 781 01:28:14,472 --> 01:28:15,823 Cosa, perché non dovrei amarlo? 782 01:28:15,847 --> 01:28:17,490 Anche suo padre può darti una spinta. 783 01:28:17,514 --> 01:28:20,490 - Non ha senso parlarne. - OK OK. 784 01:28:20,514 --> 01:28:23,014 Molto buono, piace anche a me. 785 01:28:23,055 --> 01:28:24,240 E' una ragazza molto carina. 786 01:28:24,264 --> 01:28:25,264 Veramente ? 787 01:28:29,722 --> 01:28:30,722 SÌ. 788 01:29:20,597 --> 01:29:23,430 Itzik era un uomo straordinario. 789 01:29:23,472 --> 01:29:25,739 Che vita conduceva a Odessa? 790 01:29:26,305 --> 01:29:28,073 Non posso dirlo. 791 01:29:28,097 --> 01:29:30,573 Arrivò in questo paese già vecchio, 792 01:29:30,597 --> 01:29:34,805 poi ebbe successo nel campo dei trasporti. 793 01:29:34,847 --> 01:29:36,490 Ha sostenuto la sua famiglia. 794 01:29:36,514 --> 01:29:38,656 Ha creato posti di lavoro per altri immigrati 795 01:29:38,680 --> 01:29:41,097 e li aiutò ad alzarsi. 796 01:29:41,139 --> 01:29:44,865 Fu solo nei suoi ultimi anni che ha riscoperto l'ebraismo. 797 01:29:44,889 --> 01:29:47,948 Da allora in poi non ha mai fallito una singola preghiera, né un servizio del sabato. 798 01:29:47,972 --> 01:29:50,980 E ha donato generosamente alla nostra comunità. 799 01:29:52,847 --> 01:29:55,115 Non era una persona loquace. 800 01:29:55,139 --> 01:29:58,039 Quindi forse dovremmo fare lo stesso. 801 01:29:59,139 --> 01:30:00,819 Ma qualcuno qui 802 01:30:00,847 --> 01:30:03,855 vorrebbe dire di più su Itzik? 803 01:30:06,764 --> 01:30:08,115 Se qualcuno ne sente il bisogno 804 01:30:08,139 --> 01:30:09,740 ma sta in silenzio, 805 01:30:09,764 --> 01:30:11,444 se ne pentirà. 806 01:30:43,847 --> 01:30:47,097 Vivere a lungo è una benedizione. 807 01:30:47,139 --> 01:30:50,180 Oggi è una maledizione. 808 01:30:53,097 --> 01:30:57,639 Itzik... è stato il mio ultimo... 809 01:30:58,597 --> 01:30:59,597 Mio caro... 810 01:31:03,097 --> 01:31:04,097 amico. 811 01:31:16,805 --> 01:31:19,430 Pesava... 812 01:31:20,847 --> 01:31:22,367 ciascuna delle sue parole. 813 01:31:24,930 --> 01:31:28,180 Amava ascoltarmi leggere. 814 01:31:28,222 --> 01:31:31,514 Capiva solo poche parole di ebraico, 815 01:31:31,555 --> 01:31:34,389 ma tutte le preghiere 816 01:31:34,430 --> 01:31:37,330 gli sembrava musica. 817 01:31:40,597 --> 01:31:45,514 Come un padre ha pietà dei suoi figli, 818 01:31:45,555 --> 01:31:50,347 il Signore ha pietà di quelli che lo temono. 819 01:31:53,055 --> 01:31:56,139 Perché conosce il nostro scopo 820 01:31:56,180 --> 01:31:58,980 e ricorda che siamo solo polvere. 821 01:32:01,597 --> 01:32:05,639 Gli uomini sono come l'erba, 822 01:32:06,930 --> 01:32:09,139 come i fiori dei campi, 823 01:32:09,180 --> 01:32:11,139 fioriscono. 824 01:32:12,430 --> 01:32:15,639 Quando passa il vento, scompaiono 825 01:32:17,139 --> 01:32:20,389 e la loro traccia cade nell'oblio. 826 01:32:22,389 --> 01:32:27,389 Ma la bontà del Signore è eterna 827 01:32:28,472 --> 01:32:30,272 per coloro che lo temono. 828 01:32:32,014 --> 01:32:34,414 Queste furono le parole di Davide. 829 01:32:38,930 --> 01:32:40,014 Re Davide. 830 01:34:41,139 --> 01:34:44,275 Grazie per avermi aiutato a seppellire mio padre. 831 01:34:48,472 --> 01:34:49,512 Guardali. 832 01:34:51,430 --> 01:34:55,206 Chissà quanto hanno rubato, truffato e fornicato. 833 01:34:57,639 --> 01:35:00,389 Mio padre ha trascorso 7 anni in prigione. 834 01:35:00,430 --> 01:35:01,870 Lo sapevate ? 835 01:35:03,639 --> 01:35:06,839 Ho fratellastri e sorelle in tutta la Russia. 836 01:35:07,264 --> 01:35:08,944 Non so quanti. 837 01:35:10,097 --> 01:35:13,764 Per lui tutto era permesso. 838 01:35:15,847 --> 01:35:18,114 Era mio padre, vedi. 839 01:35:21,930 --> 01:35:23,530 Era così. 840 01:35:31,347 --> 01:35:32,347 Come questo. 841 01:35:50,014 --> 01:35:52,147 È molto gentile da parte tua. 842 01:35:52,805 --> 01:35:53,805 Una mitzvah. 843 01:35:54,680 --> 01:35:56,360 Non è un grosso problema. 844 01:36:00,389 --> 01:36:03,555 Itzik diceva sempre che eri carina. 845 01:36:03,597 --> 01:36:05,680 Sempre molto ben truccato. 846 01:36:07,722 --> 01:36:09,139 Mi dispiace. 847 01:36:12,978 --> 01:36:15,897 Mio cugino è moldavo. 848 01:36:17,216 --> 01:36:19,250 Ha 79 anni... 849 01:36:21,418 --> 01:36:23,511 Suo marito ha 83 anni... 850 01:36:24,246 --> 01:36:26,814 Un uomo coraggioso, che crede... 851 01:36:28,975 --> 01:36:31,927 e un cliente abituale a Shul. 852 01:36:33,540 --> 01:36:36,022 Ma l'edificio in cui viveva... 853 01:36:36,923 --> 01:36:38,603 non ne ero molto sicuro. 854 01:36:44,805 --> 01:36:45,805 Davide. 855 01:36:45,847 --> 01:36:47,281 Digli di smetterla. 856 01:36:47,305 --> 01:36:50,090 Beh, ho pensato che sarebbe stato carino che porta il cibo. 857 01:36:50,114 --> 01:36:52,323 Lei cerca di metterlo in strada. 858 01:36:52,347 --> 01:36:53,990 Cosa ci aspettiamo dai vecchi ebrei, David? 859 01:36:54,014 --> 01:36:55,014 Molto meglio. 860 01:36:55,505 --> 01:36:59,865 - Puoi aspettarti molto meglio. - Gli anziani non sono migliori dei bambini. 861 01:36:59,889 --> 01:37:02,156 Davide, tutti quanti conosce qualcuno che aspetta un alloggio. 862 01:37:02,180 --> 01:37:04,115 Quindi non fare nulla è la porta aperta agli senza scrupoli 863 01:37:04,139 --> 01:37:06,632 che riuscirà a monopolizzare L'appartamento di Itzik. 864 01:37:06,656 --> 01:37:08,990 - Dove l'hai imparato, nella Torah? -No, Davide. 865 01:37:09,014 --> 01:37:11,180 L'ho imparato dalla vita. 866 01:37:12,805 --> 01:37:14,245 -Zalman. -Zalman. 867 01:37:15,472 --> 01:37:18,055 Zalman farà quello che deve fare. 868 01:37:19,764 --> 01:37:21,240 Lascialo sedere, Shiva. 869 01:37:21,264 --> 01:37:24,264 Ascolta, mio ​​cognato è un buon ebreo. 870 01:37:24,305 --> 01:37:26,823 Parla molto bene l'ebraico. Vedrai. 871 01:37:26,847 --> 01:37:28,972 E ha un nipote. 872 01:37:29,014 --> 01:37:31,222 Un bravo ragazzo di Yeshiva. 873 01:37:43,014 --> 01:37:45,389 Pensa a tutto questo. 874 01:37:45,430 --> 01:37:47,514 Continua per la tua strada 875 01:37:47,555 --> 01:37:50,347 e diffondere la verità. 876 01:37:50,389 --> 01:37:52,472 Cantalo, gridalo, 877 01:37:52,514 --> 01:37:56,264 testimonialo o tienilo per te. 878 01:37:57,097 --> 01:37:59,055 Ma sappi da dove viene. 879 01:38:19,555 --> 01:38:20,555 Come va ? 880 01:38:29,472 --> 01:38:31,339 Ho qualcosa per te. 881 01:40:42,389 --> 01:40:46,933 - Penso che se venisse... - Sua madre era sposata con... 882 01:40:54,514 --> 01:40:56,805 Accendi le prime luci della sera 883 01:40:56,847 --> 01:40:59,740 come in una stanza dove riposiamo, 884 01:40:59,764 --> 01:41:01,198 e senza molta ragione, 885 01:41:01,222 --> 01:41:03,089 pensare che il mondo immaginato 886 01:41:03,639 --> 01:41:05,319 è il bene supremo. 887 01:41:08,347 --> 01:41:11,247 Ecco dunque l'incontro più intenso. 888 01:41:12,347 --> 01:41:13,531 È in questo pensiero 889 01:41:13,555 --> 01:41:15,347 che raccogliamo noi stessi 890 01:41:16,347 --> 01:41:18,597 al di là di ogni indifferenza, 891 01:41:18,639 --> 01:41:19,759 in una cosa: 892 01:41:21,014 --> 01:41:22,694 in una cosa, 893 01:41:23,139 --> 01:41:25,906 un unico scialle avvolto strettamente intorno a noi, 894 01:41:25,930 --> 01:41:28,014 visto che siamo poveri, 895 01:41:28,055 --> 01:41:30,490 un calore, una luce, un potere, 896 01:41:30,514 --> 01:41:32,194 influenza miracolosa. 897 01:41:32,694 --> 01:41:36,615 Qui, adesso, ci dimentichiamo di noi stessi gli uni con gli altri e noi stessi. 898 01:41:36,639 --> 01:41:40,055 Sentiamo l'oscurità di un ordine, di un tutto, 899 01:41:40,097 --> 01:41:42,781 un conoscente, che ha fissato l'appuntamento, 900 01:41:42,805 --> 01:41:45,240 entro i suoi confini vitali, nello spirito. 901 01:41:45,264 --> 01:41:48,264 Diciamo che Dio e l'immaginazione sono una cosa sola. 902 01:41:49,430 --> 01:41:53,972 Quanto è alta questa candela altissima che illumina il buio. 903 01:41:54,014 --> 01:41:55,698 Fuori da questa stessa luce, 904 01:41:55,722 --> 01:41:57,323 fuori dalla mente centrale, 905 01:41:57,347 --> 01:41:59,990 costruiamo una dimora nell'aria della sera, 906 01:42:00,014 --> 01:42:02,031 dove basta essere lì insieme. 907 01:42:02,055 --> 01:42:03,735 Basta. 908 01:42:15,222 --> 01:42:17,139 Vieni, amico mio. 909 01:42:17,180 --> 01:42:18,860 Ti porterò. 910 01:42:19,222 --> 01:42:20,502 Tu studi ? 911 01:42:22,097 --> 01:42:23,281 Me li ha dati Herschel. 912 01:42:23,305 --> 01:42:24,555 Dato? 913 01:42:24,629 --> 01:42:27,029 “Un ebreo ruba solo libri. ". 914 01:42:29,264 --> 01:42:30,624 Come è lui ? 915 01:42:34,514 --> 01:42:35,823 Ha perso il suo appartamento. 916 01:42:35,847 --> 01:42:36,847 NO ? 917 01:42:37,555 --> 01:42:39,235 Non è possibile. 918 01:42:40,639 --> 01:42:41,919 Conoscevo Itzik 919 01:42:42,472 --> 01:42:44,339 per molti anni, 920 01:42:45,347 --> 01:42:47,214 quando era ancora sposato. 921 01:42:50,389 --> 01:42:52,069 Era un uomo coraggioso. 922 01:42:52,639 --> 01:42:53,999 Anche affascinante. 923 01:42:56,389 --> 01:42:59,289 Per essere un capo non era molto esigente. 924 01:42:59,597 --> 01:43:01,389 Volevo fare l'infermiera. 925 01:43:01,430 --> 01:43:03,889 Itzik non si è mai lamentato quando 926 01:43:03,930 --> 01:43:07,130 Gli ho chiesto di studiare o sostenere un esame. 927 01:43:08,139 --> 01:43:10,472 Mi ha lasciato continuare a guidare, 928 01:43:13,764 --> 01:43:17,222 Ho superato gli esami a pieni voti. 929 01:43:17,264 --> 01:43:18,264 Ma... 930 01:43:20,847 --> 01:43:24,239 ci sono esami che non posso non passa più adesso. 931 01:43:39,639 --> 01:43:41,319 Hai molti libri. 932 01:43:42,847 --> 01:43:45,823 - Potrai leggere per molto tempo. - Mi piace leggere. 933 01:43:45,847 --> 01:43:47,639 Lo vedo. 934 01:43:47,680 --> 01:43:49,889 Ma cosa farai della tua vita? 935 01:43:49,930 --> 01:43:51,006 - Un coniuge? - Una situazione ? 936 01:43:51,030 --> 01:43:52,030 OK. 937 01:43:52,639 --> 01:43:53,781 Non lo so. 938 01:43:53,805 --> 01:43:56,605 Preferiresti che vendessi auto? 939 01:44:17,680 --> 01:44:19,413 Volevo fare il medico... 940 01:44:20,722 --> 01:44:22,082 tanto tempo fa. 941 01:44:23,722 --> 01:44:26,522 Ero il più intelligente della mia classe. 942 01:44:28,722 --> 01:44:31,847 Tuo nonno mi ha suggerito di diventare dentista. 943 01:44:32,930 --> 01:44:37,218 Gli è stato detto che non lo sarei mai stato accettato alla facoltà di medicina. 944 01:44:38,514 --> 01:44:40,990 Mia madre voleva che mi sposassi 945 01:44:41,014 --> 01:44:43,481 e questo risolverebbe tutti i miei problemi. 946 01:45:01,055 --> 01:45:03,805 Tuo padre lo sa? 947 01:45:08,722 --> 01:45:09,805 Tutto quello ? 948 01:46:22,680 --> 01:46:24,139 Davide, 949 01:46:24,180 --> 01:46:26,406 - tuo nonno sta bene? - SÌ. 950 01:46:26,430 --> 01:46:27,764 Sì, sta bene. 951 01:46:27,805 --> 01:46:30,138 Quindi, cosa posso fare per te? 952 01:46:30,847 --> 01:46:31,887 Non per me. 953 01:46:32,514 --> 01:46:33,948 Non verrò per me stesso. 954 01:46:33,972 --> 01:46:36,805 Devo parlarti di Herschel. 955 01:46:38,764 --> 01:46:42,115 - So che la gente nell'edificio ne parla. - Sì, certo, ne parlano. 956 01:46:42,139 --> 01:46:44,490 - Mᵐᵉ Greenberg... - E tuo nonno. 957 01:46:44,514 --> 01:46:46,781 Sono diventati vicini, intimi. 958 01:46:47,264 --> 01:46:49,365 Te l'avevo detto quanto sarebbe stato bello questo posto per lui. 959 01:46:49,389 --> 01:46:50,573 NO. Mio Greenberg, 960 01:46:50,597 --> 01:46:52,073 questo russo con un braccio solo, 961 01:46:52,097 --> 01:46:54,656 - hanno messo le mani sull'appartamento di Herschel. - Era l'appartamento di Itzik. 962 01:46:54,680 --> 01:46:56,389 Lo dicono tutti. 963 01:46:56,430 --> 01:46:59,073 Il suo nome era sul contratto di locazione e il mio, come testimone. 964 01:46:59,097 --> 01:47:00,115 Herschel vive lì. 965 01:47:00,139 --> 01:47:02,531 Vive lì, sei stato nel loro appartamento? 966 01:47:02,555 --> 01:47:03,823 Perché sarei dovuto andare lì? 967 01:47:03,847 --> 01:47:05,240 Non sono mai stato invitato. 968 01:47:05,264 --> 01:47:06,573 Non è rimasto quasi nulla. 969 01:47:06,597 --> 01:47:09,031 Capisco che sia il figlio di Itzik aveva recuperato la maggior parte dei mobili. 970 01:47:09,055 --> 01:47:10,347 Tutto. 971 01:47:10,389 --> 01:47:11,906 Ha preso tutto tranne i libri. 972 01:47:11,930 --> 01:47:14,156 Immaginavo che i libri erano quelli di Herschel. 973 01:47:14,180 --> 01:47:16,031 Sì, e anche quelli che dà. 974 01:47:16,055 --> 01:47:17,615 Era sempre generoso. 975 01:47:17,639 --> 01:47:19,156 E' un uomo intelligente. 976 01:47:19,180 --> 01:47:20,300 Un insegnante. 977 01:47:20,324 --> 01:47:23,948 Nel frattempo i vicini complottano avere la persona amata in cima alla lista 978 01:47:23,972 --> 01:47:25,323 per prendere il suo appartamento. 979 01:47:25,347 --> 01:47:27,406 Proprio come avete fatto tu e tuo nonno 980 01:47:27,430 --> 01:47:29,365 - non molto tempo fa. - Non preoccuparti per lui? 981 01:47:29,389 --> 01:47:31,922 - Da Herschel? - Sì, porca miseria! 982 01:47:36,305 --> 01:47:38,180 Non ha niente. 983 01:47:40,305 --> 01:47:41,505 È solo. 984 01:47:42,389 --> 01:47:43,830 Lui ha. 985 01:47:45,764 --> 01:47:48,389 Sei qui nel suo nome, vero? 986 01:47:48,430 --> 01:47:50,198 Non sa che sono qui. 987 01:47:50,222 --> 01:47:52,656 Pensa che Dio veglierà su di lui. 988 01:47:52,680 --> 01:47:53,800 Non è questo ? 989 01:47:55,555 --> 01:47:58,455 - Il sabato sta per iniziare... - Per piecere. 990 01:47:59,055 --> 01:48:00,156 Non puoi metterlo fuori. 991 01:48:00,180 --> 01:48:01,300 -Davide. - NO. 992 01:48:02,122 --> 01:48:04,448 Sai cosa ha passato. Sai cosa ha passato. 993 01:48:04,472 --> 01:48:05,472 SÌ. 994 01:48:06,805 --> 01:48:08,405 Molto peggio di così. 995 01:48:53,889 --> 01:48:56,222 Non pensavo che saresti venuto. 996 01:48:58,597 --> 01:49:01,064 Non pensavo che saresti stato solo. 997 01:49:04,264 --> 01:49:06,615 Sono felice che tu sia solo, non del tutto. 998 01:49:06,639 --> 01:49:07,639 Lo so. 999 01:49:26,930 --> 01:49:28,610 Tu non capisci. 1000 01:49:31,555 --> 01:49:34,288 Chi è così difficile da capire? 1001 01:49:36,305 --> 01:49:40,305 Il re Salomone non lo chiese a Hashem 1002 01:49:40,347 --> 01:49:43,547 vivere a lungo, ricchezza o vendetta. 1003 01:49:43,847 --> 01:49:44,847 Chiese 1004 01:49:46,639 --> 01:49:48,439 un cuore comprensivo. 1005 01:49:52,722 --> 01:49:54,402 Non è Herschel. 1006 01:49:59,680 --> 01:50:03,305 Non è solo Herschel, voglio dire... 1007 01:50:03,347 --> 01:50:05,027 Uomini erranti... 1008 01:50:08,139 --> 01:50:09,615 cercando di trovare un posto 1009 01:50:09,639 --> 01:50:11,772 dove riposare in pace. 1010 01:50:15,347 --> 01:50:18,055 I faraoni, Hitler, Stalin, 1011 01:50:18,097 --> 01:50:21,264 tutti i fanti del mondo 1012 01:50:21,305 --> 01:50:23,889 cercato di annientare 1013 01:50:23,930 --> 01:50:26,530 il nostro piccolo popolo, secolo dopo secolo. 1014 01:50:28,305 --> 01:50:29,825 Non ce n'è più... 1015 01:50:31,180 --> 01:50:33,780 molti ebrei nel mondo, David, 1016 01:50:34,722 --> 01:50:35,842 non più molto, 1017 01:50:36,889 --> 01:50:39,961 ma questi terribili eserciti non esistono più. 1018 01:50:43,889 --> 01:50:46,597 Il libro della saggezza, si dice, 1019 01:50:46,639 --> 01:50:49,031 continua a ripercorrere la Torah, ancora e ancora, 1020 01:50:49,055 --> 01:50:51,639 perché c'è tutto. 1021 01:50:53,847 --> 01:50:55,047 Guarda dentro, 1022 01:50:56,055 --> 01:50:58,722 invecchiare con, 1023 01:50:59,847 --> 01:51:01,365 ma non liberartene, 1024 01:51:01,389 --> 01:51:04,597 perché non c'è niente più grande di lei. 1025 01:51:08,889 --> 01:51:11,789 Credo che la Torah sia la parola di Dio. 1026 01:51:12,722 --> 01:51:17,180 So anche che è stato scritto da uomini. 1027 01:51:39,264 --> 01:51:40,264 Venire. 1028 01:51:42,764 --> 01:51:43,764 Tutti ? 1029 01:51:45,514 --> 01:51:46,990 Avrebbero dovuto saperlo 1030 01:51:47,014 --> 01:51:48,573 che non ho mai messo per strada 1031 01:51:48,597 --> 01:51:51,497 un ebreo che viene alla sinagoga. 1032 01:51:51,889 --> 01:51:54,930 Ladri, adulteri, omosessuali, 1033 01:51:54,972 --> 01:51:56,572 Li accetto tutti. 1034 01:51:57,680 --> 01:52:00,480 Senza di loro, non avremmo mai un Minian. 1035 01:52:02,555 --> 01:52:03,555 Venire. 1036 01:52:34,972 --> 01:52:36,572 È grazie a te. 1037 01:52:37,180 --> 01:52:38,305 Che cosa ? 1038 01:52:38,347 --> 01:52:42,305 Voi. Non mi sono mai preoccupato per Herschel, 1039 01:52:42,347 --> 01:52:45,222 né per tuo nonno. 1040 01:52:51,076 --> 01:52:54,596 Traduzione: SpettroFisica ©2022 - Tutti i diritti riservati 71867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.