All language subtitles for Love Brides of the Blood Mummy (1973)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,035 --> 00:00:13,779
"Μετάφραση Ελεύθερη Απόδοση"
*Gothic Te@m*
(07-10-2007)
2
00:01:09,135 --> 00:01:13,706
Το Μυστικό Της Αιγυπτιακής Μούμιας
3
00:02:17,470 --> 00:02:20,172
Το μονοπάτι για το κάστρο
Dartmoor παρακαλώ.
4
00:02:29,015 --> 00:02:31,750
- Τι θέλετε;
- Να πάω στο Κάστρο Dartmoor.
5
00:02:32,719 --> 00:02:34,253
Γιατί πηγαίνετε εκεί;
6
00:02:35,789 --> 00:02:37,656
Πρέπει να είμαι εκεί πριν νυχτώσει...
7
00:02:40,794 --> 00:02:42,194
Μην φοβάστε δεν θα χαθείτε, απλώς...
8
00:02:42,529 --> 00:02:46,065
Ακολουθήστε την ακτή μέχρι
να δείτε το κάστρο...
9
00:02:46,466 --> 00:02:48,834
Θα σας πάρει μια ώρα περίπου
για να πάτε εκεί.
10
00:02:50,170 --> 00:02:51,837
Δεν φοβάστε;
11
00:02:52,572 --> 00:02:54,940
Κάποιοι λένε ότι είναι θαρραλέοι.
12
00:02:55,308 --> 00:02:59,011
Και όμως κάνουν μια παράκαμψη
για να αποφύγουν το κάστρο.
13
00:02:59,746 --> 00:03:00,679
Αλήθεια;
14
00:03:01,648 --> 00:03:02,381
Γιατί;
15
00:03:06,319 --> 00:03:09,688
Φαίνεται ότι σας ενδιαφέρει,
μήπως είσαι της αστυνομία;
16
00:03:10,423 --> 00:03:11,924
Είμαι αιγυπτιολόγος.
17
00:03:12,459 --> 00:03:15,527
Ενδιαφέρομαι για μούμιες,
συγκεκριμένα για σαρκοφάγους.
18
00:03:19,866 --> 00:03:22,368
Και αν δεν κάνω λάθος...
ο κόμης του Dartmoor...
19
00:03:22,635 --> 00:03:23,936
Διαθέτει μερικά.
20
00:03:25,472 --> 00:03:27,139
Δεν γνωρίζω...
21
00:03:28,274 --> 00:03:30,242
Ξέρω μόνο τι λένε κάποιοι άνθρωποι...
22
00:03:30,410 --> 00:03:31,677
Για τα κορίτσια.
23
00:03:31,778 --> 00:03:34,480
Που εξαφανίστηκαν τους τελευταίους μήνες.
24
00:03:35,215 --> 00:03:36,882
Αυτό το κορίτσι εκεί...
25
00:03:37,417 --> 00:03:40,719
Έχασε το μυαλό της όταν
επισκέφθηκε το κάστρο...
26
00:03:40,720 --> 00:03:40,919
Οπως είπα,
27
00:03:41,454 --> 00:03:44,823
Δεν την γνωρίζω...
28
00:03:45,558 --> 00:03:48,227
Έχουν περάσει δύο μήνες και
κανείς δεν ξέρει ποια είναι.
29
00:03:48,561 --> 00:03:52,464
Το μόνο που ξέρω είναι
ότι έφυγε από το κάστρο...
30
00:03:52,732 --> 00:03:54,667
Όταν πέθανε η κόρη του Dartmoor.
31
00:03:55,602 --> 00:03:57,102
Όταν κάποιος την ρωτάει...
32
00:03:57,637 --> 00:04:00,172
Ενεργεί φοβισμένα και δεν λέει τίποτα.
33
00:04:00,907 --> 00:04:02,841
Όταν ήρθε εδώ στις αρχές...
34
00:04:03,576 --> 00:04:05,344
Φώναζε και έκλαιγε όλη την ώρα.
35
00:04:05,879 --> 00:04:08,113
Έτσι ξαφνικά άρχισε να φωνάζει...
36
00:04:08,915 --> 00:04:10,549
Τώρα δεν κλαίει πια.
37
00:05:08,141 --> 00:06:18,277
*Gothic Te@m*
38
00:06:55,515 --> 00:06:56,548
Είμαι ο John..
39
00:06:59,285 --> 00:07:00,486
Σε τι μπορώ να σας εξυπηρετήσω.
40
00:08:09,656 --> 00:08:10,823
Καλησπέρα.
41
00:08:11,958 --> 00:08:13,826
Το όνομά μου είναι James Barton.
42
00:08:16,763 --> 00:08:18,030
Είμαι αιγυπτιολόγος.
43
00:08:18,131 --> 00:08:20,399
Η πόρτα ήταν ανοικτή και...
44
00:08:23,536 --> 00:08:24,470
Λέτε ψέματα!
45
00:08:32,812 --> 00:08:34,413
Δεν είσαι αιγυπτιολόγος.
46
00:08:34,948 --> 00:08:37,316
Είστε της αστυνομίας, μην το αρνηθείτε.
47
00:08:38,051 --> 00:08:39,485
Σας περίμενα.
48
00:08:40,020 --> 00:08:42,054
- Μα εγώ...
- Γιατί να συνεχίσουμε να προσποιούμαστε;
49
00:08:42,122 --> 00:08:44,623
Έχω τη δύναμη να διαβάσω το μυαλό σου...
50
00:08:45,125 --> 00:08:48,394
Και με μία μόνο κίνηση μου θα μπορούσα να σας
μετατρέψω σε άγαλμα...
51
00:08:48,762 --> 00:08:50,896
Και έτσι θα έβαζα τέλος στην ζωή σου.
52
00:08:51,731 --> 00:08:53,265
Δεν με πιστεύεις;
53
00:08:59,205 --> 00:08:59,838
Κοίτα.
54
00:09:28,802 --> 00:09:30,402
Μην μετακινήστε καθόλου...
55
00:09:50,890 --> 00:09:52,458
Πώς το κάνατε αυτό;
56
00:09:57,831 --> 00:09:59,465
Έχω ταξιδέψει πολύ...
57
00:10:00,633 --> 00:10:03,669
Και γνωρίζω την αποκρυφιστική γνώση.
(Μαγεία)
58
00:10:03,870 --> 00:10:05,437
Εντελώς ξεχασμένη στις μέρες μας.
59
00:10:06,373 --> 00:10:08,607
Είστε ένας αγγελιοφόρος της μοίρας μου.
60
00:10:09,175 --> 00:10:11,176
Και θα σας πω τα πάντα...
61
00:10:12,112 --> 00:10:15,581
Είστε στην εξουσία μου τώρα,
και αύριο θα αποφασίσω για την μοίρα σας.
62
00:10:17,517 --> 00:10:20,085
Για να σας εξηγήσω τις εξαφανίσεις...
63
00:10:20,420 --> 00:10:24,223
Που πραγματοποιήθηκαν στην περιοχή,
πρέπει να επιστρέφουμε στο παρελθόν...
64
00:10:25,692 --> 00:10:28,193
Όλα άρχισαν ένα απόγευμα...
65
00:10:28,661 --> 00:10:29,862
Πριν δύο μήνες.
66
00:10:31,197 --> 00:10:32,664
Γνώρισα έναν αιγύπτιο...
67
00:10:32,766 --> 00:10:36,268
Που μου πούλησε μια σαρκοφάγο από την κοιλάδα
των βασιλέων, και την έφερε στο κάστρο μου.
68
00:10:39,005 --> 00:10:41,306
Μια σαρκοφάγος σπάνιας ομορφιάς.
69
00:10:52,052 --> 00:10:53,552
Την ίδια νύχτα...
70
00:10:53,687 --> 00:10:58,157
Από περιέργεια και την δίψα μου για γνώση.
71
00:10:58,892 --> 00:11:00,626
Έστειλα τους υπηρέτες μου να την φέρουν εδώ.
72
00:11:00,727 --> 00:11:02,961
Και με τη βοήθεια του πιστού μου John,
73
00:11:03,296 --> 00:11:04,863
άνοιξα τη σαρκοφάγο.
74
00:12:17,704 --> 00:12:19,405
Και προς μεγάλη μου έκπληξη ανακάλυψα...
75
00:12:19,506 --> 00:12:23,208
ότι το σώμα δεν περιλάμβανε τους
παραδοσιακούς επιδέσμους...
76
00:12:24,077 --> 00:12:25,844
Που βάζουν στις μούμιες...
77
00:12:26,312 --> 00:12:28,113
Το σώμα ήταν σε άριστη κατάσταση...
78
00:12:31,885 --> 00:12:35,387
Ανακάλυψα επίσης το πιο μυστήριο
χειρόγραφο που έχω δει ποτέ μου.
79
00:12:37,624 --> 00:12:41,060
Χρειάστηκε αρκετός χρόνος για να
απκρυπτογραφήσω το ιερογλυφικά...
80
00:13:09,789 --> 00:13:12,024
Αλλά η ιστορία σύνταμα έγινε σαφής.
81
00:13:12,392 --> 00:13:15,194
Η μούμια ανήκε σε έναν αδίστακτο
γιο ενός μεγάλου ιερέα...
82
00:13:15,528 --> 00:13:17,296
Που καταδικάστηκε σε θάνατο...
83
00:13:17,397 --> 00:13:20,366
Ακολουθώντας τα έθιμά τους,
του έκοψαν την γλώσσα.
84
00:13:20,900 --> 00:13:23,736
Ο πατέρας θέλησε να βοηθήσει τον γιο του
να αποφύγει την ανώτατη τιμωρία...
85
00:13:23,837 --> 00:13:26,372
Έχοντας βυθίσει το σώμα του
σε μια μορφή καταληψίας.
86
00:13:26,473 --> 00:13:30,576
Που θ’ αναστείλει επ' αόριστον
τις ζωτικές του λειτουργίες...
87
00:13:30,710 --> 00:13:33,278
Κατά μία έννοια, ένα είδος αδρανοποίησης
88
00:13:33,680 --> 00:13:37,149
Για το σκοπό αυτό δεν αφαιρέθηκαν
τα σπλάχνα του, όπως ήταν ο κανόνας...
89
00:13:37,717 --> 00:13:41,020
Και χάρη σε ένα ειδικό βάλσαμο θα μπορούσαν
να τον κρατήσουν άθικτο.
90
00:13:42,355 --> 00:13:44,990
Το βιβλίο αναφέρει μερικές φιλοσοφικές σκέψεις.
91
00:13:45,125 --> 00:13:47,393
Για τη μακρά παραμονή της ψυχής στο κενό...
92
00:13:47,560 --> 00:13:50,195
Και την πιθανή επιστροφή του στο μέλλον.
93
00:13:50,530 --> 00:13:54,033
Χιλιάδες χρόνια μετά την ταφή του.
94
00:13:56,169 --> 00:13:59,805
Ήταν λογικό να φανταστώ ότι θα μπορούσε να γίνει,
αν έβρισκα έναν τρόπο...
95
00:13:59,906 --> 00:14:01,540
Για να ζωντανέψει το σώμα.
96
00:14:03,076 --> 00:14:05,210
Αποφάσισα να μάθω το πώς...
97
00:15:02,035 --> 00:15:05,004
Αφού διάβασα πολύ τον Mesmer.
(Φραντς Άντον Μέσμερ Γερμανός γιατρός)
98
00:15:05,939 --> 00:15:08,407
Και συνδέοντας το με τις εργασίες του Luigi Galvani.
(Λουίτζι Γκαλβάνι, Ιταλός γιατρός και φυσικός)
99
00:15:08,742 --> 00:15:12,344
Για την δύναμη της ηλεκτρικής ενέργειας
στην σύσπαση τον μυων....
100
00:15:14,481 --> 00:15:17,016
Θυμήθηκα ένα παλιό ινδικό μύθο.
101
00:15:17,617 --> 00:15:19,184
Πού είχα ακούσει...
102
00:15:19,552 --> 00:15:21,887
Με το λιώσιμο ενός μετάλλου.
103
00:15:22,589 --> 00:15:25,190
Από την Κίτρινη Χώρα...
104
00:15:25,658 --> 00:15:26,458
Ελεύθερονη.
105
00:15:27,527 --> 00:15:28,961
Τα ζωτικά υγρά.
106
00:15:32,232 --> 00:15:33,899
Γρήγορα συνειδητοποίησα τι ήταν.
107
00:15:34,234 --> 00:15:36,635
Το μέταλλο ήταν ο ψευδάργυρος.
108
00:15:36,970 --> 00:15:40,639
Η Κίνα και η Ινδία ήταν οι μόνες χώρες που
διέθεταν ψευδάργυρο στην αρχαιότητα...
109
00:15:41,207 --> 00:15:45,144
Με την ένωση του χαλκού και του ψευδαργύρου.
110
00:15:46,880 --> 00:15:51,316
Είχα μια ηλεκτρική μηχανή πιο ισχυρή
από μια μπαταρία...
111
00:15:54,854 --> 00:15:58,424
Έτσι θέλησα να δοκιμάσω το πείραμα το ίδιο βράδυ.
112
00:16:16,409 --> 00:16:18,077
Και με την βοήθεια του υπηρέτη μου.
113
00:16:18,411 --> 00:16:20,045
Έφερα το μηχάνημα.
114
00:16:20,180 --> 00:16:21,580
Στο εργαστήριο μου.
115
00:16:46,039 --> 00:16:46,972
Νυστέρι.
116
00:18:13,960 --> 00:18:15,361
Φέρε την κανάτα με το γάλα.
117
00:18:39,953 --> 00:18:42,955
Τότε συνειδητοποίησα ότι αυτό το σώμα
χρειαζόταν φρέσκο αίμα...
118
00:18:43,089 --> 00:18:45,824
Για να ζήσει...
119
00:18:46,793 --> 00:18:48,927
Το σκληρό δίλημμα άρχισε.
120
00:18:49,662 --> 00:18:52,197
Η επιστήμη γρήγορα έσβησε τα ανθρώπινα
μου συναισθήματα...
121
00:18:52,532 --> 00:18:54,900
Έδωσα την εντολή στον υπηρέτη μου.
122
00:18:55,068 --> 00:18:57,002
Να βρει αμέσως...
123
00:18:57,537 --> 00:18:59,838
Και να μου φέρει το πρώτο ζωντανό
πλάσμα που θα συναντούσε.
124
00:19:42,415 --> 00:19:44,583
Κάνε γρήγορα!
125
00:19:44,751 --> 00:19:45,684
Ερχεται.
126
00:22:03,623 --> 00:22:05,224
Ασε με να φύγω!
127
00:22:07,160 --> 00:22:08,861
Ασε με να φύγω!
128
00:24:55,428 --> 00:24:56,462
Θα ζήσει.
129
00:24:59,799 --> 00:25:02,368
Πάω για ύπνο, ξύπνα με την αυγή.
130
00:26:35,929 --> 00:26:37,996
Ανοίξτε, ανοίξτε!
131
00:26:43,169 --> 00:26:45,037
Βγάλτε με έξω!
132
00:26:59,586 --> 00:27:01,553
Βοήθεια!!
133
00:27:15,368 --> 00:27:19,972
Ο αιγύτττιος με μια κίνηση του χεριού του
έκανε ό,τι ήθελε τον υπηρέτη μου...
134
00:27:20,306 --> 00:27:23,909
Μια παράξενη υπνωτική δύναμη από την οποία αυτός
ποτέ δεν θα μπορούσε να απελευθερωθεί...
135
00:27:38,258 --> 00:27:39,858
Άσε με να φύγω!!
136
00:27:47,801 --> 00:27:51,170
Βοήθεια!! Άσε με να φύγω!!
137
00:28:03,116 --> 00:28:04,550
Αφέντη...
138
00:28:04,718 --> 00:28:07,419
...αφέντη! Ελάτε γρήγορα στο εργαστήριο!
139
00:30:13,680 --> 00:30:18,417
Ο αιγύπτιος προσπάθησε να με υπνωτίσει, αλλά κατάφερα
να εξουδετερώσω την επιρροή του.
140
00:30:19,753 --> 00:30:21,120
Ωστόσο, ο υπηρέτης μου...
141
00:30:21,454 --> 00:30:23,122
Τον υπάκουγε τυφλά...
142
00:31:26,720 --> 00:31:29,855
Εάν χρειαστείτε βοήθεια,
είμαστε στη διάθεσή σας.
143
00:31:34,394 --> 00:31:35,861
Μην ανησυχείς Peter.
144
00:31:36,296 --> 00:31:39,098
Κανείς δεν εξαφνίζεται έτσι
χωρίς να αφήσει κάποιο ίχνος.
145
00:32:20,006 --> 00:32:21,173
Βοήθεια!
146
00:32:22,308 --> 00:32:23,575
Βοήθεια!
147
00:32:32,018 --> 00:32:33,052
Βοήθεια!
148
00:32:34,387 --> 00:32:35,587
Άσε με να φύγω, σε παρακαλώ!
149
00:33:07,087 --> 00:33:08,854
Άφησε την!
150
00:34:19,893 --> 00:34:21,326
Κατέβα κάτω!
151
00:34:48,054 --> 00:34:49,021
Ασε με να φύγω!
152
00:36:27,420 --> 00:36:30,789
Ο ναυτικός βρήκε τα ίχνη του...
153
00:36:31,358 --> 00:36:34,793
Ανακάλυψε ενα περάσμα γύρω από το κάστρο...
154
00:36:35,328 --> 00:36:37,296
Και αφού επιβεβαίωσε τις υποψίες του,
πήγε να δει...
155
00:38:11,424 --> 00:38:15,861
Ο αιγύπτιος στάθηκε μπροστά μου απολαμβάνοντας
την δυστυχία μου.
156
00:38:16,663 --> 00:38:20,366
Καθοδηγείται από την ανάγκη του για επιβίωση.
157
00:38:20,700 --> 00:38:22,868
Και τις αποτρόπαιες πράξεις του.
158
00:42:13,466 --> 00:42:15,200
Ασε με να φύγω
159
00:42:36,289 --> 00:42:37,656
John, σταμάτησε τον!
160
00:44:37,877 --> 00:44:40,646
Η ζωή μου είχε γίνει μια ζωντανή κόλαση.
161
00:44:41,181 --> 00:44:45,250
Για να επιβιώσει ο αιγύπτιος είχε καθημερινή
ανάγκη για νέα θύματα.
162
00:47:52,906 --> 00:47:54,073
Όχι, αφήστε με...
163
00:47:54,407 --> 00:47:55,974
Αφήστε με να φύγω, κτήνος!
164
00:48:05,118 --> 00:48:06,151
Προχώρα.
165
00:48:54,934 --> 00:48:56,235
Άστο κάτω!
166
00:48:58,772 --> 00:48:59,905
Περπάτα.
167
00:49:29,235 --> 00:49:30,636
John, μην τον αφήσεις να το κάνει αυτό!
168
00:54:37,744 --> 00:54:38,644
Γεια σου John.
169
00:54:40,180 --> 00:54:41,747
Έχεις κάτι; Μου φαίνεσαι κάπως...
170
00:54:42,115 --> 00:54:44,249
Δεν με θυμάσαι είμαι η μικρή Lucy.
171
00:54:44,784 --> 00:54:46,785
Τόσο πολύ άλλαξε σε έξι μήνες;
172
00:54:47,120 --> 00:54:51,323
John, Πες στον πατέρα μου ότι έφυγα από
την θεία Elizabeth, γιατί βαριόμουν πολύ...
173
00:54:51,658 --> 00:54:55,461
Και επίσης, ότι η φίλη μου Anne Wilbury
θα είναι η φιλοξενούμενή μας για λίγες μέρες.
174
00:54:56,396 --> 00:54:57,096
Lucy...
175
00:54:58,665 --> 00:54:59,765
Μις Lucy...
176
00:55:07,807 --> 00:55:09,408
Δεν καταλαβαίνω τον τρόπο του.
177
00:55:09,476 --> 00:55:11,076
Kαι πού είναι το υπηρετικό προσωπικό;
178
00:55:12,379 --> 00:55:13,946
0 Jοhn με ανησυχεί.
179
00:55:15,348 --> 00:55:17,149
Δεν τον έχω δει ποτέ έτσι.
180
00:55:17,283 --> 00:55:20,019
- Τι θα κάνουμε με τα άλογα;
- Θα τα αφήσουμε εδώ.
181
00:55:20,186 --> 00:55:22,588
Ανυπομονώ να γνωρίσω τον πατέρα σου
182
00:55:23,123 --> 00:55:24,456
Μην ανησυχείς...
183
00:55:24,824 --> 00:55:28,027
Auto το τρομακτικό κάστρο,
μου παίζει κόλπα στη φαντασία...
184
00:55:29,162 --> 00:55:30,763
Πάμε να δούμε τον πατέρα σου.
185
00:55:30,830 --> 00:55:33,599
Και να τον πείσουμε να εγκαταλείψει
τις έρευνες του.
186
00:55:34,134 --> 00:55:35,300
Πεινάω.
187
00:55:47,347 --> 00:55:49,348
Η Μις Dartmoor Lucy μόλις έφτασε.
188
00:55:52,385 --> 00:55:53,118
Lucy!
189
00:56:40,600 --> 00:56:41,900
Ποιος είσαι;
190
00:56:51,444 --> 00:56:53,412
Μη μ'αγγίζεις! τι θέλεις;
191
00:56:53,747 --> 00:56:56,181
Είσαι τρελός; Άσε με!
192
00:56:56,549 --> 00:57:00,352
Μη μ'αγγίζεις...Άφησέ με!
193
00:57:01,121 --> 00:57:05,090
Ο ερχομός της κόρης μου, είχε προκαλέσει
ένα είδους σοκ στον John.
194
00:57:05,625 --> 00:57:07,860
Έπρεπε να το εκμεταλλευτώ...
195
00:57:09,596 --> 00:57:10,362
John!
196
00:57:13,099 --> 00:57:14,533
Άνοιξε μου...
197
00:57:16,069 --> 00:57:16,802
Δεν μπορώ...
198
00:57:17,804 --> 00:57:19,638
Σε διατάζω!
199
00:57:21,074 --> 00:57:22,441
Δεν έχω το κλειδί.
200
00:57:22,942 --> 00:57:24,543
Ο αιγύπτιος το έχει.
201
00:57:26,413 --> 00:57:27,279
Βοήθεια!
202
00:57:31,217 --> 00:57:32,751
Άννα, βοηθήστε με!
203
00:58:48,228 --> 00:58:49,328
Βοήθεια!
204
00:59:49,556 --> 00:59:52,257
Άστο σ'εμενα, πήγαινε και φέρε βοήθεια...
205
01:00:27,427 --> 01:00:28,260
Βοήθεια!
206
01:05:13,613 --> 01:05:14,279
Πήγαινε!
207
01:05:15,081 --> 01:05:16,615
Πήγαινε να ζητήσετε βοήθεια.
208
01:05:23,523 --> 01:05:27,326
Μετά την τρομερή περιπέτεια στο Κάστρο.
209
01:05:27,861 --> 01:05:29,561
Η φίλη της άτυχης κόρης μου.
210
01:05:29,662 --> 01:05:30,863
Έχασε το μυαλό της.
211
01:06:20,613 --> 01:06:22,014
Οχι.. Μη Σταματάς!
212
01:08:58,038 --> 01:08:59,405
H Anne de Wilbury
213
01:08:59,939 --> 01:09:02,007
Περιπλανήθηκε λίγες μέρες στα χωράφια,
214
01:09:03,343 --> 01:09:04,843
ποτέ δεν ξανά μάθαμε για αυτήν.
215
01:09:06,579 --> 01:09:08,781
Οι αναζητήσεις μου ήταν ανεπιτυχής,
216
01:09:09,516 --> 01:09:11,550
Και η εξαφάνισή της εξακολουθεί να είναι,
217
01:09:11,885 --> 01:09:13,085
ενα αίνιγμα για μένα.
218
01:09:41,014 --> 01:09:43,649
Γιατί, ήρθες μόνος σου;
219
01:09:43,817 --> 01:09:45,984
Σου είπα να καλέσεις βοήθεια...
220
01:09:47,921 --> 01:09:48,754
Βοήθα με!
221
01:10:38,571 --> 01:10:42,574
Σε μια άστοχη προσπάθεια μου, να καρφώσω τον
αιγύπτιο με το τσεκούρι...
222
01:10:43,109 --> 01:10:47,413
Του έκοψα το χέρι του...
223
01:10:51,451 --> 01:10:52,985
Η άτυχη κόρη μου.
224
01:10:53,119 --> 01:10:54,219
Είναι νεκρή.
225
01:10:55,288 --> 01:10:57,156
Aν μπορούσα να κάνω τίποτα γι 'αυτήν.
226
01:11:16,309 --> 01:11:20,713
Έδεσα το φρικτό αυτό χέρι, και έριξα το σώμα
του σε μια φυλακή...
227
01:11:21,848 --> 01:11:24,216
- Αυτά που μου είπατε είναι τρομερά.
- Ναι.
228
01:11:25,418 --> 01:11:26,018
Φριχτά.
229
01:11:33,326 --> 01:11:34,793
Θα κοιμηθείτε εδώ στο κάστρο..
230
01:11:35,128 --> 01:11:36,662
Θα σας δείξω στο δωμάτιό σας.
231
01:11:36,896 --> 01:11:39,198
Να υποθέσω ότι αυτό είναι μια διαταγή...
232
01:11:39,532 --> 01:11:41,533
Λόγω της κράτησης μου...
233
01:12:09,262 --> 01:12:10,729
Εδώ είναι το δωμάτιό σας.
234
01:12:13,466 --> 01:12:16,068
Αύριο θα αποφασίσω τι θα κάνω μαζί σας.
235
01:12:19,773 --> 01:12:20,806
Καληνύχτα
236
01:12:24,144 --> 01:12:25,210
Καληνύχτα.
237
01:16:01,027 --> 01:17:39,992
★Gothic Te@m*
238
01:19:45,151 --> 01:19:46,151
Τι συμβαίνει;
239
01:19:46,252 --> 01:19:48,087
Γρήγορα, ανοίξτε την πόρτα!
240
01:19:48,421 --> 01:19:50,289
Ο κόμης Dartmoor είναι στραγγαλισμένος.
241
01:19:52,625 --> 01:19:53,792
στραγγαλισμένος...
242
01:19:54,625 --> 01:19:58,792
"Μετάφραση Ελεύθερη Απόδοση"
*Gothic Te@m*
(07-10-2007)
1234
https://pastebin.com/3xaySMRh
23442