All language subtitles for Love Brides of the Blood Mummy (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:13,779 "Μετάφραση Ελεύθερη Απόδοση" *Gothic Te@m* (07-10-2007) 2 00:01:09,135 --> 00:01:13,706 Το Μυστικό Της Αιγυπτιακής Μούμιας 3 00:02:17,470 --> 00:02:20,172 Το μονοπάτι για το κάστρο Dartmoor παρακαλώ. 4 00:02:29,015 --> 00:02:31,750 - Τι θέλετε; - Να πάω στο Κάστρο Dartmoor. 5 00:02:32,719 --> 00:02:34,253 Γιατί πηγαίνετε εκεί; 6 00:02:35,789 --> 00:02:37,656 Πρέπει να είμαι εκεί πριν νυχτώσει... 7 00:02:40,794 --> 00:02:42,194 Μην φοβάστε δεν θα χαθείτε, απλώς... 8 00:02:42,529 --> 00:02:46,065 Ακολουθήστε την ακτή μέχρι να δείτε το κάστρο... 9 00:02:46,466 --> 00:02:48,834 Θα σας πάρει μια ώρα περίπου για να πάτε εκεί. 10 00:02:50,170 --> 00:02:51,837 Δεν φοβάστε; 11 00:02:52,572 --> 00:02:54,940 Κάποιοι λένε ότι είναι θαρραλέοι. 12 00:02:55,308 --> 00:02:59,011 Και όμως κάνουν μια παράκαμψη για να αποφύγουν το κάστρο. 13 00:02:59,746 --> 00:03:00,679 Αλήθεια; 14 00:03:01,648 --> 00:03:02,381 Γιατί; 15 00:03:06,319 --> 00:03:09,688 Φαίνεται ότι σας ενδιαφέρει, μήπως είσαι της αστυνομία; 16 00:03:10,423 --> 00:03:11,924 Είμαι αιγυπτιολόγος. 17 00:03:12,459 --> 00:03:15,527 Ενδιαφέρομαι για μούμιες, συγκεκριμένα για σαρκοφάγους. 18 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Και αν δεν κάνω λάθος... ο κόμης του Dartmoor... 19 00:03:22,635 --> 00:03:23,936 Διαθέτει μερικά. 20 00:03:25,472 --> 00:03:27,139 Δεν γνωρίζω... 21 00:03:28,274 --> 00:03:30,242 Ξέρω μόνο τι λένε κάποιοι άνθρωποι... 22 00:03:30,410 --> 00:03:31,677 Για τα κορίτσια. 23 00:03:31,778 --> 00:03:34,480 Που εξαφανίστηκαν τους τελευταίους μήνες. 24 00:03:35,215 --> 00:03:36,882 Αυτό το κορίτσι εκεί... 25 00:03:37,417 --> 00:03:40,719 Έχασε το μυαλό της όταν επισκέφθηκε το κάστρο... 26 00:03:40,720 --> 00:03:40,919 Οπως είπα, 27 00:03:41,454 --> 00:03:44,823 Δεν την γνωρίζω... 28 00:03:45,558 --> 00:03:48,227 Έχουν περάσει δύο μήνες και κανείς δεν ξέρει ποια είναι. 29 00:03:48,561 --> 00:03:52,464 Το μόνο που ξέρω είναι ότι έφυγε από το κάστρο... 30 00:03:52,732 --> 00:03:54,667 Όταν πέθανε η κόρη του Dartmoor. 31 00:03:55,602 --> 00:03:57,102 Όταν κάποιος την ρωτάει... 32 00:03:57,637 --> 00:04:00,172 Ενεργεί φοβισμένα και δεν λέει τίποτα. 33 00:04:00,907 --> 00:04:02,841 Όταν ήρθε εδώ στις αρχές... 34 00:04:03,576 --> 00:04:05,344 Φώναζε και έκλαιγε όλη την ώρα. 35 00:04:05,879 --> 00:04:08,113 Έτσι ξαφνικά άρχισε να φωνάζει... 36 00:04:08,915 --> 00:04:10,549 Τώρα δεν κλαίει πια. 37 00:05:08,141 --> 00:06:18,277 *Gothic Te@m* 38 00:06:55,515 --> 00:06:56,548 Είμαι ο John.. 39 00:06:59,285 --> 00:07:00,486 Σε τι μπορώ να σας εξυπηρετήσω. 40 00:08:09,656 --> 00:08:10,823 Καλησπέρα. 41 00:08:11,958 --> 00:08:13,826 Το όνομά μου είναι James Barton. 42 00:08:16,763 --> 00:08:18,030 Είμαι αιγυπτιολόγος. 43 00:08:18,131 --> 00:08:20,399 Η πόρτα ήταν ανοικτή και... 44 00:08:23,536 --> 00:08:24,470 Λέτε ψέματα! 45 00:08:32,812 --> 00:08:34,413 Δεν είσαι αιγυπτιολόγος. 46 00:08:34,948 --> 00:08:37,316 Είστε της αστυνομίας, μην το αρνηθείτε. 47 00:08:38,051 --> 00:08:39,485 Σας περίμενα. 48 00:08:40,020 --> 00:08:42,054 - Μα εγώ... - Γιατί να συνεχίσουμε να προσποιούμαστε; 49 00:08:42,122 --> 00:08:44,623 Έχω τη δύναμη να διαβάσω το μυαλό σου... 50 00:08:45,125 --> 00:08:48,394 Και με μία μόνο κίνηση μου θα μπορούσα να σας μετατρέψω σε άγαλμα... 51 00:08:48,762 --> 00:08:50,896 Και έτσι θα έβαζα τέλος στην ζωή σου. 52 00:08:51,731 --> 00:08:53,265 Δεν με πιστεύεις; 53 00:08:59,205 --> 00:08:59,838 Κοίτα. 54 00:09:28,802 --> 00:09:30,402 Μην μετακινήστε καθόλου... 55 00:09:50,890 --> 00:09:52,458 Πώς το κάνατε αυτό; 56 00:09:57,831 --> 00:09:59,465 Έχω ταξιδέψει πολύ... 57 00:10:00,633 --> 00:10:03,669 Και γνωρίζω την αποκρυφιστική γνώση. (Μαγεία) 58 00:10:03,870 --> 00:10:05,437 Εντελώς ξεχασμένη στις μέρες μας. 59 00:10:06,373 --> 00:10:08,607 Είστε ένας αγγελιοφόρος της μοίρας μου. 60 00:10:09,175 --> 00:10:11,176 Και θα σας πω τα πάντα... 61 00:10:12,112 --> 00:10:15,581 Είστε στην εξουσία μου τώρα, και αύριο θα αποφασίσω για την μοίρα σας. 62 00:10:17,517 --> 00:10:20,085 Για να σας εξηγήσω τις εξαφανίσεις... 63 00:10:20,420 --> 00:10:24,223 Που πραγματοποιήθηκαν στην περιοχή, πρέπει να επιστρέφουμε στο παρελθόν... 64 00:10:25,692 --> 00:10:28,193 Όλα άρχισαν ένα απόγευμα... 65 00:10:28,661 --> 00:10:29,862 Πριν δύο μήνες. 66 00:10:31,197 --> 00:10:32,664 Γνώρισα έναν αιγύπτιο... 67 00:10:32,766 --> 00:10:36,268 Που μου πούλησε μια σαρκοφάγο από την κοιλάδα των βασιλέων, και την έφερε στο κάστρο μου. 68 00:10:39,005 --> 00:10:41,306 Μια σαρκοφάγος σπάνιας ομορφιάς. 69 00:10:52,052 --> 00:10:53,552 Την ίδια νύχτα... 70 00:10:53,687 --> 00:10:58,157 Από περιέργεια και την δίψα μου για γνώση. 71 00:10:58,892 --> 00:11:00,626 Έστειλα τους υπηρέτες μου να την φέρουν εδώ. 72 00:11:00,727 --> 00:11:02,961 Και με τη βοήθεια του πιστού μου John, 73 00:11:03,296 --> 00:11:04,863 άνοιξα τη σαρκοφάγο. 74 00:12:17,704 --> 00:12:19,405 Και προς μεγάλη μου έκπληξη ανακάλυψα... 75 00:12:19,506 --> 00:12:23,208 ότι το σώμα δεν περιλάμβανε τους παραδοσιακούς επιδέσμους... 76 00:12:24,077 --> 00:12:25,844 Που βάζουν στις μούμιες... 77 00:12:26,312 --> 00:12:28,113 Το σώμα ήταν σε άριστη κατάσταση... 78 00:12:31,885 --> 00:12:35,387 Ανακάλυψα επίσης το πιο μυστήριο χειρόγραφο που έχω δει ποτέ μου. 79 00:12:37,624 --> 00:12:41,060 Χρειάστηκε αρκετός χρόνος για να απκρυπτογραφήσω το ιερογλυφικά... 80 00:13:09,789 --> 00:13:12,024 Αλλά η ιστορία σύνταμα έγινε σαφής. 81 00:13:12,392 --> 00:13:15,194 Η μούμια ανήκε σε έναν αδίστακτο γιο ενός μεγάλου ιερέα... 82 00:13:15,528 --> 00:13:17,296 Που καταδικάστηκε σε θάνατο... 83 00:13:17,397 --> 00:13:20,366 Ακολουθώντας τα έθιμά τους, του έκοψαν την γλώσσα. 84 00:13:20,900 --> 00:13:23,736 Ο πατέρας θέλησε να βοηθήσει τον γιο του να αποφύγει την ανώτατη τιμωρία... 85 00:13:23,837 --> 00:13:26,372 Έχοντας βυθίσει το σώμα του σε μια μορφή καταληψίας. 86 00:13:26,473 --> 00:13:30,576 Που θ’ αναστείλει επ' αόριστον τις ζωτικές του λειτουργίες... 87 00:13:30,710 --> 00:13:33,278 Κατά μία έννοια, ένα είδος αδρανοποίησης 88 00:13:33,680 --> 00:13:37,149 Για το σκοπό αυτό δεν αφαιρέθηκαν τα σπλάχνα του, όπως ήταν ο κανόνας... 89 00:13:37,717 --> 00:13:41,020 Και χάρη σε ένα ειδικό βάλσαμο θα μπορούσαν να τον κρατήσουν άθικτο. 90 00:13:42,355 --> 00:13:44,990 Το βιβλίο αναφέρει μερικές φιλοσοφικές σκέψεις. 91 00:13:45,125 --> 00:13:47,393 Για τη μακρά παραμονή της ψυχής στο κενό... 92 00:13:47,560 --> 00:13:50,195 Και την πιθανή επιστροφή του στο μέλλον. 93 00:13:50,530 --> 00:13:54,033 Χιλιάδες χρόνια μετά την ταφή του. 94 00:13:56,169 --> 00:13:59,805 Ήταν λογικό να φανταστώ ότι θα μπορούσε να γίνει, αν έβρισκα έναν τρόπο... 95 00:13:59,906 --> 00:14:01,540 Για να ζωντανέψει το σώμα. 96 00:14:03,076 --> 00:14:05,210 Αποφάσισα να μάθω το πώς... 97 00:15:02,035 --> 00:15:05,004 Αφού διάβασα πολύ τον Mesmer. (Φραντς Άντον Μέσμερ Γερμανός γιατρός) 98 00:15:05,939 --> 00:15:08,407 Και συνδέοντας το με τις εργασίες του Luigi Galvani. (Λουίτζι Γκαλβάνι, Ιταλός γιατρός και φυσικός) 99 00:15:08,742 --> 00:15:12,344 Για την δύναμη της ηλεκτρικής ενέργειας στην σύσπαση τον μυων.... 100 00:15:14,481 --> 00:15:17,016 Θυμήθηκα ένα παλιό ινδικό μύθο. 101 00:15:17,617 --> 00:15:19,184 Πού είχα ακούσει... 102 00:15:19,552 --> 00:15:21,887 Με το λιώσιμο ενός μετάλλου. 103 00:15:22,589 --> 00:15:25,190 Από την Κίτρινη Χώρα... 104 00:15:25,658 --> 00:15:26,458 Ελεύθερονη. 105 00:15:27,527 --> 00:15:28,961 Τα ζωτικά υγρά. 106 00:15:32,232 --> 00:15:33,899 Γρήγορα συνειδητοποίησα τι ήταν. 107 00:15:34,234 --> 00:15:36,635 Το μέταλλο ήταν ο ψευδάργυρος. 108 00:15:36,970 --> 00:15:40,639 Η Κίνα και η Ινδία ήταν οι μόνες χώρες που διέθεταν ψευδάργυρο στην αρχαιότητα... 109 00:15:41,207 --> 00:15:45,144 Με την ένωση του χαλκού και του ψευδαργύρου. 110 00:15:46,880 --> 00:15:51,316 Είχα μια ηλεκτρική μηχανή πιο ισχυρή από μια μπαταρία... 111 00:15:54,854 --> 00:15:58,424 Έτσι θέλησα να δοκιμάσω το πείραμα το ίδιο βράδυ. 112 00:16:16,409 --> 00:16:18,077 Και με την βοήθεια του υπηρέτη μου. 113 00:16:18,411 --> 00:16:20,045 Έφερα το μηχάνημα. 114 00:16:20,180 --> 00:16:21,580 Στο εργαστήριο μου. 115 00:16:46,039 --> 00:16:46,972 Νυστέρι. 116 00:18:13,960 --> 00:18:15,361 Φέρε την κανάτα με το γάλα. 117 00:18:39,953 --> 00:18:42,955 Τότε συνειδητοποίησα ότι αυτό το σώμα χρειαζόταν φρέσκο αίμα... 118 00:18:43,089 --> 00:18:45,824 Για να ζήσει... 119 00:18:46,793 --> 00:18:48,927 Το σκληρό δίλημμα άρχισε. 120 00:18:49,662 --> 00:18:52,197 Η επιστήμη γρήγορα έσβησε τα ανθρώπινα μου συναισθήματα... 121 00:18:52,532 --> 00:18:54,900 Έδωσα την εντολή στον υπηρέτη μου. 122 00:18:55,068 --> 00:18:57,002 Να βρει αμέσως... 123 00:18:57,537 --> 00:18:59,838 Και να μου φέρει το πρώτο ζωντανό πλάσμα που θα συναντούσε. 124 00:19:42,415 --> 00:19:44,583 Κάνε γρήγορα! 125 00:19:44,751 --> 00:19:45,684 Ερχεται. 126 00:22:03,623 --> 00:22:05,224 Ασε με να φύγω! 127 00:22:07,160 --> 00:22:08,861 Ασε με να φύγω! 128 00:24:55,428 --> 00:24:56,462 Θα ζήσει. 129 00:24:59,799 --> 00:25:02,368 Πάω για ύπνο, ξύπνα με την αυγή. 130 00:26:35,929 --> 00:26:37,996 Ανοίξτε, ανοίξτε! 131 00:26:43,169 --> 00:26:45,037 Βγάλτε με έξω! 132 00:26:59,586 --> 00:27:01,553 Βοήθεια!! 133 00:27:15,368 --> 00:27:19,972 Ο αιγύτττιος με μια κίνηση του χεριού του έκανε ό,τι ήθελε τον υπηρέτη μου... 134 00:27:20,306 --> 00:27:23,909 Μια παράξενη υπνωτική δύναμη από την οποία αυτός ποτέ δεν θα μπορούσε να απελευθερωθεί... 135 00:27:38,258 --> 00:27:39,858 Άσε με να φύγω!! 136 00:27:47,801 --> 00:27:51,170 Βοήθεια!! Άσε με να φύγω!! 137 00:28:03,116 --> 00:28:04,550 Αφέντη... 138 00:28:04,718 --> 00:28:07,419 ...αφέντη! Ελάτε γρήγορα στο εργαστήριο! 139 00:30:13,680 --> 00:30:18,417 Ο αιγύπτιος προσπάθησε να με υπνωτίσει, αλλά κατάφερα να εξουδετερώσω την επιρροή του. 140 00:30:19,753 --> 00:30:21,120 Ωστόσο, ο υπηρέτης μου... 141 00:30:21,454 --> 00:30:23,122 Τον υπάκουγε τυφλά... 142 00:31:26,720 --> 00:31:29,855 Εάν χρειαστείτε βοήθεια, είμαστε στη διάθεσή σας. 143 00:31:34,394 --> 00:31:35,861 Μην ανησυχείς Peter. 144 00:31:36,296 --> 00:31:39,098 Κανείς δεν εξαφνίζεται έτσι χωρίς να αφήσει κάποιο ίχνος. 145 00:32:20,006 --> 00:32:21,173 Βοήθεια! 146 00:32:22,308 --> 00:32:23,575 Βοήθεια! 147 00:32:32,018 --> 00:32:33,052 Βοήθεια! 148 00:32:34,387 --> 00:32:35,587 Άσε με να φύγω, σε παρακαλώ! 149 00:33:07,087 --> 00:33:08,854 Άφησε την! 150 00:34:19,893 --> 00:34:21,326 Κατέβα κάτω! 151 00:34:48,054 --> 00:34:49,021 Ασε με να φύγω! 152 00:36:27,420 --> 00:36:30,789 Ο ναυτικός βρήκε τα ίχνη του... 153 00:36:31,358 --> 00:36:34,793 Ανακάλυψε ενα περάσμα γύρω από το κάστρο... 154 00:36:35,328 --> 00:36:37,296 Και αφού επιβεβαίωσε τις υποψίες του, πήγε να δει... 155 00:38:11,424 --> 00:38:15,861 Ο αιγύπτιος στάθηκε μπροστά μου απολαμβάνοντας την δυστυχία μου. 156 00:38:16,663 --> 00:38:20,366 Καθοδηγείται από την ανάγκη του για επιβίωση. 157 00:38:20,700 --> 00:38:22,868 Και τις αποτρόπαιες πράξεις του. 158 00:42:13,466 --> 00:42:15,200 Ασε με να φύγω 159 00:42:36,289 --> 00:42:37,656 John, σταμάτησε τον! 160 00:44:37,877 --> 00:44:40,646 Η ζωή μου είχε γίνει μια ζωντανή κόλαση. 161 00:44:41,181 --> 00:44:45,250 Για να επιβιώσει ο αιγύπτιος είχε καθημερινή ανάγκη για νέα θύματα. 162 00:47:52,906 --> 00:47:54,073 Όχι, αφήστε με... 163 00:47:54,407 --> 00:47:55,974 Αφήστε με να φύγω, κτήνος! 164 00:48:05,118 --> 00:48:06,151 Προχώρα. 165 00:48:54,934 --> 00:48:56,235 Άστο κάτω! 166 00:48:58,772 --> 00:48:59,905 Περπάτα. 167 00:49:29,235 --> 00:49:30,636 John, μην τον αφήσεις να το κάνει αυτό! 168 00:54:37,744 --> 00:54:38,644 Γεια σου John. 169 00:54:40,180 --> 00:54:41,747 Έχεις κάτι; Μου φαίνεσαι κάπως... 170 00:54:42,115 --> 00:54:44,249 Δεν με θυμάσαι είμαι η μικρή Lucy. 171 00:54:44,784 --> 00:54:46,785 Τόσο πολύ άλλαξε σε έξι μήνες; 172 00:54:47,120 --> 00:54:51,323 John, Πες στον πατέρα μου ότι έφυγα από την θεία Elizabeth, γιατί βαριόμουν πολύ... 173 00:54:51,658 --> 00:54:55,461 Και επίσης, ότι η φίλη μου Anne Wilbury θα είναι η φιλοξενούμενή μας για λίγες μέρες. 174 00:54:56,396 --> 00:54:57,096 Lucy... 175 00:54:58,665 --> 00:54:59,765 Μις Lucy... 176 00:55:07,807 --> 00:55:09,408 Δεν καταλαβαίνω τον τρόπο του. 177 00:55:09,476 --> 00:55:11,076 Kαι πού είναι το υπηρετικό προσωπικό; 178 00:55:12,379 --> 00:55:13,946 0 Jοhn με ανησυχεί. 179 00:55:15,348 --> 00:55:17,149 Δεν τον έχω δει ποτέ έτσι. 180 00:55:17,283 --> 00:55:20,019 - Τι θα κάνουμε με τα άλογα; - Θα τα αφήσουμε εδώ. 181 00:55:20,186 --> 00:55:22,588 Ανυπομονώ να γνωρίσω τον πατέρα σου 182 00:55:23,123 --> 00:55:24,456 Μην ανησυχείς... 183 00:55:24,824 --> 00:55:28,027 Auto το τρομακτικό κάστρο, μου παίζει κόλπα στη φαντασία... 184 00:55:29,162 --> 00:55:30,763 Πάμε να δούμε τον πατέρα σου. 185 00:55:30,830 --> 00:55:33,599 Και να τον πείσουμε να εγκαταλείψει τις έρευνες του. 186 00:55:34,134 --> 00:55:35,300 Πεινάω. 187 00:55:47,347 --> 00:55:49,348 Η Μις Dartmoor Lucy μόλις έφτασε. 188 00:55:52,385 --> 00:55:53,118 Lucy! 189 00:56:40,600 --> 00:56:41,900 Ποιος είσαι; 190 00:56:51,444 --> 00:56:53,412 Μη μ'αγγίζεις! τι θέλεις; 191 00:56:53,747 --> 00:56:56,181 Είσαι τρελός; Άσε με! 192 00:56:56,549 --> 00:57:00,352 Μη μ'αγγίζεις...Άφησέ με! 193 00:57:01,121 --> 00:57:05,090 Ο ερχομός της κόρης μου, είχε προκαλέσει ένα είδους σοκ στον John. 194 00:57:05,625 --> 00:57:07,860 Έπρεπε να το εκμεταλλευτώ... 195 00:57:09,596 --> 00:57:10,362 John! 196 00:57:13,099 --> 00:57:14,533 Άνοιξε μου... 197 00:57:16,069 --> 00:57:16,802 Δεν μπορώ... 198 00:57:17,804 --> 00:57:19,638 Σε διατάζω! 199 00:57:21,074 --> 00:57:22,441 Δεν έχω το κλειδί. 200 00:57:22,942 --> 00:57:24,543 Ο αιγύπτιος το έχει. 201 00:57:26,413 --> 00:57:27,279 Βοήθεια! 202 00:57:31,217 --> 00:57:32,751 Άννα, βοηθήστε με! 203 00:58:48,228 --> 00:58:49,328 Βοήθεια! 204 00:59:49,556 --> 00:59:52,257 Άστο σ'εμενα, πήγαινε και φέρε βοήθεια... 205 01:00:27,427 --> 01:00:28,260 Βοήθεια! 206 01:05:13,613 --> 01:05:14,279 Πήγαινε! 207 01:05:15,081 --> 01:05:16,615 Πήγαινε να ζητήσετε βοήθεια. 208 01:05:23,523 --> 01:05:27,326 Μετά την τρομερή περιπέτεια στο Κάστρο. 209 01:05:27,861 --> 01:05:29,561 Η φίλη της άτυχης κόρης μου. 210 01:05:29,662 --> 01:05:30,863 Έχασε το μυαλό της. 211 01:06:20,613 --> 01:06:22,014 Οχι.. Μη Σταματάς! 212 01:08:58,038 --> 01:08:59,405 H Anne de Wilbury 213 01:08:59,939 --> 01:09:02,007 Περιπλανήθηκε λίγες μέρες στα χωράφια, 214 01:09:03,343 --> 01:09:04,843 ποτέ δεν ξανά μάθαμε για αυτήν. 215 01:09:06,579 --> 01:09:08,781 Οι αναζητήσεις μου ήταν ανεπιτυχής, 216 01:09:09,516 --> 01:09:11,550 Και η εξαφάνισή της εξακολουθεί να είναι, 217 01:09:11,885 --> 01:09:13,085 ενα αίνιγμα για μένα. 218 01:09:41,014 --> 01:09:43,649 Γιατί, ήρθες μόνος σου; 219 01:09:43,817 --> 01:09:45,984 Σου είπα να καλέσεις βοήθεια... 220 01:09:47,921 --> 01:09:48,754 Βοήθα με! 221 01:10:38,571 --> 01:10:42,574 Σε μια άστοχη προσπάθεια μου, να καρφώσω τον αιγύπτιο με το τσεκούρι... 222 01:10:43,109 --> 01:10:47,413 Του έκοψα το χέρι του... 223 01:10:51,451 --> 01:10:52,985 Η άτυχη κόρη μου. 224 01:10:53,119 --> 01:10:54,219 Είναι νεκρή. 225 01:10:55,288 --> 01:10:57,156 Aν μπορούσα να κάνω τίποτα γι 'αυτήν. 226 01:11:16,309 --> 01:11:20,713 Έδεσα το φρικτό αυτό χέρι, και έριξα το σώμα του σε μια φυλακή... 227 01:11:21,848 --> 01:11:24,216 - Αυτά που μου είπατε είναι τρομερά. - Ναι. 228 01:11:25,418 --> 01:11:26,018 Φριχτά. 229 01:11:33,326 --> 01:11:34,793 Θα κοιμηθείτε εδώ στο κάστρο.. 230 01:11:35,128 --> 01:11:36,662 Θα σας δείξω στο δωμάτιό σας. 231 01:11:36,896 --> 01:11:39,198 Να υποθέσω ότι αυτό είναι μια διαταγή... 232 01:11:39,532 --> 01:11:41,533 Λόγω της κράτησης μου... 233 01:12:09,262 --> 01:12:10,729 Εδώ είναι το δωμάτιό σας. 234 01:12:13,466 --> 01:12:16,068 Αύριο θα αποφασίσω τι θα κάνω μαζί σας. 235 01:12:19,773 --> 01:12:20,806 Καληνύχτα 236 01:12:24,144 --> 01:12:25,210 Καληνύχτα. 237 01:16:01,027 --> 01:17:39,992 ★Gothic Te@m* 238 01:19:45,151 --> 01:19:46,151 Τι συμβαίνει; 239 01:19:46,252 --> 01:19:48,087 Γρήγορα, ανοίξτε την πόρτα! 240 01:19:48,421 --> 01:19:50,289 Ο κόμης Dartmoor είναι στραγγαλισμένος. 241 01:19:52,625 --> 01:19:53,792 στραγγαλισμένος... 242 01:19:54,625 --> 01:19:58,792 "Μετάφραση Ελεύθερη Απόδοση" *Gothic Te@m* (07-10-2007) 1234 https://pastebin.com/3xaySMRh 23442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.