All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S04E13.Freedom.Flight.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,928 --> 00:01:31,680 Indians! 2 00:01:33,348 --> 00:01:35,225 Indians! 3 00:01:42,107 --> 00:01:43,900 [Rings bell] 4 00:01:56,079 --> 00:01:57,622 Benjamin, what's going on? 5 00:01:57,789 --> 00:01:59,624 Indians, Mr. Ingalls, a whole bunch of them! 6 00:01:59,791 --> 00:02:01,418 All right, now, just take it easy. 7 00:02:01,584 --> 00:02:02,919 I don't know what you saw, but it couldn't have been Indians. 8 00:02:03,086 --> 00:02:04,754 Then what in the heck are them? 9 00:02:55,722 --> 00:02:59,642 I am Little Crow, son of Long Elk. 10 00:02:59,809 --> 00:03:04,022 We are Santee-- people of the Lakota. 11 00:03:04,189 --> 00:03:05,607 We come in peace. 12 00:03:05,774 --> 00:03:06,983 What do you want here? 13 00:03:07,150 --> 00:03:10,528 There is much sorrow and trouble among my people. 14 00:03:10,695 --> 00:03:13,573 We are moving north to a new land. 15 00:03:13,740 --> 00:03:15,742 We have stopped 16 00:03:15,909 --> 00:03:19,496 only because we have need of a white man's doctor. 17 00:03:19,662 --> 00:03:22,957 I'm the doctor here. What can I do for you? 18 00:03:23,124 --> 00:03:24,667 Just a minute, doc. 19 00:03:24,834 --> 00:03:28,213 You do not have to do nothin' for these savages. 20 00:03:28,380 --> 00:03:31,341 There's only 3. We can handle them! 21 00:03:31,508 --> 00:03:33,218 Now, hold on, Macgregor. 22 00:03:33,385 --> 00:03:36,846 I think you'd best learn how to count. 23 00:04:01,871 --> 00:04:04,165 Charles: I thought you said you came in peace. 24 00:04:04,332 --> 00:04:06,084 And so we have. 25 00:04:06,251 --> 00:04:08,586 My braves only watch... 26 00:04:08,753 --> 00:04:11,172 To see your friendliness. 27 00:04:12,048 --> 00:04:14,717 I'll get my medical bag. 28 00:04:14,884 --> 00:04:17,262 Charles: I'll go with you, doc. 29 00:05:10,148 --> 00:05:13,359 [Man chanting] 30 00:05:50,104 --> 00:05:52,649 [Chanting] 31 00:06:22,971 --> 00:06:24,973 You didn't tell me he was your chief. 32 00:06:25,139 --> 00:06:28,518 Long elk is my father... And chief of our people. 33 00:06:28,685 --> 00:06:30,937 How long has he been this way? 34 00:06:31,104 --> 00:06:32,438 Two days past. 35 00:06:32,605 --> 00:06:35,817 Your father has suffered an apoplectic stroke... 36 00:06:35,984 --> 00:06:37,402 A very serious one. 37 00:06:37,569 --> 00:06:39,696 He's lucky to be alive. 38 00:06:39,862 --> 00:06:41,781 What does this mean? 39 00:06:41,948 --> 00:06:44,701 A clot has formed in a blood vessel in his brain. 40 00:06:44,867 --> 00:06:46,244 It's blocked the flow of blood. 41 00:06:46,411 --> 00:06:49,289 It's caused his loss of movement and speech. 42 00:06:49,455 --> 00:06:51,165 He may recover... 43 00:06:51,332 --> 00:06:53,710 Or he could have another attack. 44 00:06:53,876 --> 00:06:55,169 If he does-- 45 00:06:55,336 --> 00:06:56,671 when can he travel? 46 00:06:56,838 --> 00:06:57,922 He can't. 47 00:06:58,089 --> 00:06:59,966 He must. We must go on. 48 00:07:00,133 --> 00:07:04,971 If he continues this forced march, it will kill him. 49 00:07:07,015 --> 00:07:08,975 Little crow, did you jump the reservation? 50 00:07:09,142 --> 00:07:10,935 Our people were starving. 51 00:07:11,102 --> 00:07:12,729 There was nothing to hunt. 52 00:07:12,895 --> 00:07:14,897 How can that be? I thought the government just gave the Indians 53 00:07:15,064 --> 00:07:16,774 another big piece of land or something. 54 00:07:16,941 --> 00:07:20,862 Your government gives the Indians land no one else wants. 55 00:07:21,029 --> 00:07:24,866 If it were good land, they would keep it. 56 00:07:27,035 --> 00:07:29,579 We will not go back. 57 00:07:31,414 --> 00:07:33,750 I've done all I can for him now. 58 00:07:33,916 --> 00:07:36,878 What he needs now is rest, food, and time. 59 00:07:37,045 --> 00:07:39,422 Most of all, time. 60 00:07:39,589 --> 00:07:41,841 I'll be back again tomorrow. 61 00:07:49,766 --> 00:07:52,518 [Speaking native language] 62 00:08:15,124 --> 00:08:17,168 [Man speaking native language] 63 00:08:28,429 --> 00:08:29,931 Benjamin: Hey, doc, Mr. Ingalls! 64 00:08:30,098 --> 00:08:31,808 Macgregor's called a town meeting up at the church! 65 00:08:31,974 --> 00:08:33,851 Charles: Thank you, Benjamin! 66 00:08:39,732 --> 00:08:42,318 [Chatter] 67 00:08:42,485 --> 00:08:43,361 Man: They're here! 68 00:08:43,528 --> 00:08:44,821 How many of them are there, doc? 69 00:08:44,987 --> 00:08:46,823 Hey, doc, we gonna fight? 70 00:08:46,989 --> 00:08:47,990 Man: All right, just quiet down now. 71 00:08:48,157 --> 00:08:50,493 Everybody quiet down! Quiet down! 72 00:08:50,660 --> 00:08:53,162 Dr. Baker: If you'll all be quiet for just a minute, 73 00:08:53,329 --> 00:08:55,581 I'll try to explain what happened. 74 00:08:55,748 --> 00:08:57,083 All right, doc. 75 00:08:57,250 --> 00:08:59,168 What's going on out there? 76 00:08:59,335 --> 00:09:00,753 It's their chief. 77 00:09:00,920 --> 00:09:02,714 He's sick, and he needs my-- 78 00:09:02,880 --> 00:09:04,841 Macgregor: What's he got? Is it catching? 79 00:09:05,007 --> 00:09:06,634 [All talking at once] 80 00:09:06,801 --> 00:09:08,553 No! No, no, no! 81 00:09:08,720 --> 00:09:10,638 No, it's nothing like that. 82 00:09:10,805 --> 00:09:14,142 You cannot go doctorin' no injun! 83 00:09:14,308 --> 00:09:15,977 Let him get a colored doctor! 84 00:09:16,144 --> 00:09:17,145 [People shouting agreement] 85 00:09:17,311 --> 00:09:18,688 The murdering savages! 86 00:09:18,855 --> 00:09:20,273 [All talking at once] 87 00:09:20,440 --> 00:09:21,899 Wait a minute! 88 00:09:22,066 --> 00:09:23,234 Wait a minute! 89 00:09:23,401 --> 00:09:25,486 We don't know they came here to kill anybody. 90 00:09:25,653 --> 00:09:27,947 They came here in peace, just asking for help. 91 00:09:28,114 --> 00:09:31,033 Look, if you could've just gone out there and seen them-- 92 00:09:31,200 --> 00:09:33,703 what do you know about Indians, Ingalls? 93 00:09:33,870 --> 00:09:36,122 You were not here when the settlers were massacred. 94 00:09:36,289 --> 00:09:37,248 That's right! 95 00:09:37,415 --> 00:09:39,167 You're right! I wasn't here. 96 00:09:39,333 --> 00:09:42,211 I wasn't here to see the whites hang hundreds of Indians, either. 97 00:09:42,378 --> 00:09:43,880 Don't listen to him! 98 00:09:44,046 --> 00:09:46,382 I'm all for wiping them out! 99 00:09:46,549 --> 00:09:48,050 Men: Yeah! Let's go! 100 00:09:48,217 --> 00:09:49,385 Right! What do you say? 101 00:09:49,552 --> 00:09:51,637 I'm with you! Yeah! Wipe them out! 102 00:09:51,804 --> 00:09:54,056 All right! Let's get our guns! 103 00:09:54,223 --> 00:09:56,434 We'll get them all before dark! 104 00:09:56,601 --> 00:09:59,395 [All talking at once] 105 00:10:36,265 --> 00:10:38,100 They're camped over the next rise. 106 00:10:38,267 --> 00:10:40,102 Just remember they're Indians! 107 00:10:40,269 --> 00:10:43,189 They're no different than the ones that killed our loved ones. 108 00:10:43,356 --> 00:10:44,732 Let's go! 109 00:11:05,127 --> 00:11:07,046 Bloody cowards! 110 00:11:48,087 --> 00:11:50,798 Oh, darling, don't be frightened. 111 00:12:23,331 --> 00:12:26,083 I'll get the team unhitched and into the barn, just in case. 112 00:12:26,250 --> 00:12:28,002 Good idea. 113 00:12:39,388 --> 00:12:40,723 Can I help? 114 00:12:40,890 --> 00:12:44,226 Thank you, Caroline. We'll be fine. 115 00:12:45,728 --> 00:12:49,357 I'll just give Charles a hand in the barn, then. 116 00:12:54,904 --> 00:12:56,030 I'll heat up the coffee. 117 00:12:56,197 --> 00:12:57,531 Thank you. 118 00:12:57,698 --> 00:13:00,534 Pa, is he a chief? An honest-to-goodness Indian chief? 119 00:13:00,701 --> 00:13:02,870 Yeah, half-pint. Long elk's a real live chief. 120 00:13:03,037 --> 00:13:05,456 Gee...a real live chief. 121 00:13:05,623 --> 00:13:07,833 When can I play with the little girl, pa? 122 00:13:08,000 --> 00:13:09,627 I'm afraid you can't. 123 00:13:09,794 --> 00:13:11,921 Leastwise, not outside. 124 00:13:12,088 --> 00:13:13,798 Mary: Who'd want to? 125 00:13:13,965 --> 00:13:17,176 I mean, they're all nothin' but heathens! 126 00:13:17,343 --> 00:13:21,013 Mary, they may not read the same Bible we do 127 00:13:21,180 --> 00:13:23,975 or worship god in the same way, 128 00:13:24,141 --> 00:13:27,436 but they're his children, too. 129 00:13:35,778 --> 00:13:38,990 How long do you think they'll stay? 130 00:13:40,574 --> 00:13:42,493 I don't know. 131 00:13:42,660 --> 00:13:44,453 No longer than necessary. 132 00:13:44,620 --> 00:13:47,873 Charles, are you sure we're doing the right thing? 133 00:13:48,040 --> 00:13:49,750 Caroline, I wish I knew. 134 00:13:49,917 --> 00:13:52,795 But I couldn't leave them there to be slaughtered. 135 00:13:52,962 --> 00:13:55,798 How could the reservation be so bad, 136 00:13:55,965 --> 00:13:58,509 to put those poor children through this? 137 00:13:58,676 --> 00:14:01,804 We've never known the kind of suffering they have. 138 00:14:01,971 --> 00:14:04,724 Running may not be the answer, but... 139 00:14:04,890 --> 00:14:08,519 If my family was starving, I think I'd do the same thing. 140 00:14:08,686 --> 00:14:11,564 Charles, Macgregor and his bunch are coming down the road. 141 00:14:11,731 --> 00:14:14,025 You stay here. I want everybody to stay inside. 142 00:14:19,572 --> 00:14:21,157 Macgregor: Ingalls, 143 00:14:21,323 --> 00:14:24,160 did you hear them Indians come by here tonight? 144 00:14:24,326 --> 00:14:27,163 No. Why? Has there been some kind of trouble? 145 00:14:27,329 --> 00:14:29,874 Trouble? Yeah, there's trouble. 146 00:14:30,041 --> 00:14:33,294 The savages run off, the cowards. 147 00:14:33,461 --> 00:14:36,756 They haven't done anybody any harm, macgregor. 148 00:14:36,922 --> 00:14:38,257 Why don't you just leave them be? 149 00:14:38,424 --> 00:14:39,842 No, I won't. 150 00:14:40,009 --> 00:14:41,886 I'm going to find them. 151 00:14:42,053 --> 00:14:43,846 And when I do find them, 152 00:14:44,013 --> 00:14:47,349 they'll wish they'd never seen walnut grove. 153 00:14:58,611 --> 00:15:00,321 Pa says it's a man's Christian duty, 154 00:15:00,488 --> 00:15:01,989 wiping out all those savages. 155 00:15:02,156 --> 00:15:03,699 If it weren't for him scaring them off, 156 00:15:03,866 --> 00:15:04,950 we'd all be dead right now. 157 00:15:05,117 --> 00:15:07,536 Rob macgregor, that's not so! 158 00:15:07,703 --> 00:15:09,663 My pa said the Indians didn't want to fight. 159 00:15:09,830 --> 00:15:10,539 They only wanted a doctor! 160 00:15:10,706 --> 00:15:11,832 Laura. 161 00:15:11,999 --> 00:15:14,502 Yeah. Your pa would side up with those heathens. 162 00:15:14,668 --> 00:15:16,545 Everyone knows he's an Indian-lover. 163 00:15:16,712 --> 00:15:17,963 That's right, he is! 164 00:15:18,130 --> 00:15:20,257 Laura, come on! 165 00:15:21,717 --> 00:15:23,177 Mary: Come on! 166 00:15:26,639 --> 00:15:27,348 Give me that rope. 167 00:15:27,515 --> 00:15:29,350 My pa is gonna find them, 168 00:15:29,517 --> 00:15:30,726 and when he does, 169 00:15:30,893 --> 00:15:34,063 he's gonna hang them, like this! 170 00:15:34,230 --> 00:15:35,564 Uh! 171 00:15:35,731 --> 00:15:36,899 Ooh! 172 00:15:37,066 --> 00:15:39,401 If hanging Indians is your idea of being Christian, 173 00:15:39,568 --> 00:15:41,695 I'd rather be a heathen! 174 00:15:42,571 --> 00:15:44,365 Rob: My pa will find them. 175 00:15:44,532 --> 00:15:46,283 You'll see! He'll find them! 176 00:15:46,450 --> 00:15:50,037 Your pa can't find his way to the outhouse! 177 00:15:58,504 --> 00:16:01,006 Whoa, whoa. 178 00:16:06,345 --> 00:16:08,389 That fool kid. 179 00:16:30,995 --> 00:16:33,455 I just saw your son wandering around outside. 180 00:16:33,622 --> 00:16:34,540 Anybody could have seen him. 181 00:16:34,707 --> 00:16:35,499 I had fallen asleep. 182 00:16:35,666 --> 00:16:36,917 I don't have to tell you 183 00:16:37,084 --> 00:16:38,836 what would happen to your family and mine if he-- 184 00:16:39,003 --> 00:16:40,337 [speaking native language] 185 00:16:40,504 --> 00:16:42,298 In English. I got a stake in this, too. 186 00:16:42,464 --> 00:16:43,465 Where have you been? 187 00:16:43,632 --> 00:16:44,842 Hunting, setting snares. 188 00:16:45,009 --> 00:16:46,093 You did not ask permission. 189 00:16:46,260 --> 00:16:49,096 I am a man now. I hunt to feed my family. 190 00:16:49,263 --> 00:16:50,681 Is permission needed for that? 191 00:16:50,848 --> 00:16:53,434 You were careless and you were seen. 192 00:16:53,601 --> 00:16:55,060 You have endangered us all. 193 00:16:55,227 --> 00:16:58,314 You are not to go out again. 194 00:16:58,480 --> 00:17:01,734 I am sorry my son was so careless. 195 00:17:01,901 --> 00:17:03,694 He is young and cannot see 196 00:17:03,861 --> 00:17:05,279 through his anger and pride. 197 00:17:05,446 --> 00:17:07,615 Pride's a good quality in a man. 198 00:17:07,781 --> 00:17:09,658 I'm not trying to take that away from him. 199 00:17:09,825 --> 00:17:11,619 I just want to protect my family, that's all. 200 00:17:11,785 --> 00:17:15,247 We are your guests and are grateful for your help. 201 00:17:15,414 --> 00:17:18,417 We do not want to endanger your family. 202 00:17:21,337 --> 00:17:23,881 I'll bring you all the food you need. 203 00:17:39,021 --> 00:17:40,189 When will Dr. Baker be back? 204 00:17:40,356 --> 00:17:42,775 Not till after dark. Is there enough? 205 00:17:42,942 --> 00:17:44,693 Yes. I made some extra bread, 206 00:17:44,860 --> 00:17:46,654 and there's some soup for the chief. 207 00:17:46,820 --> 00:17:47,905 Good. 208 00:17:48,072 --> 00:17:49,990 Laura, will you help me dish up this food, please, 209 00:17:50,157 --> 00:17:51,659 for little crow and his family? 210 00:17:51,825 --> 00:17:53,744 Sure, ma. 211 00:18:00,042 --> 00:18:02,294 Looks good. 212 00:18:02,461 --> 00:18:04,088 There's an awful lot here, pa. 213 00:18:04,255 --> 00:18:05,256 Can I help you carry it? 214 00:18:05,422 --> 00:18:07,049 Sure. I don't see why not. 215 00:18:07,216 --> 00:18:09,677 Thanks, pa. 216 00:18:16,517 --> 00:18:18,894 Charles: Brought you some stew. 217 00:18:22,231 --> 00:18:24,149 Brought you some of my ma's fresh bread. 218 00:18:24,316 --> 00:18:26,527 [Speaking native language] 219 00:18:30,781 --> 00:18:34,326 My father has asked, "what has become of our people?" 220 00:18:34,493 --> 00:18:36,287 I haven't heard anything. 221 00:18:36,453 --> 00:18:39,415 I'll see what I can find out tomorrow. 222 00:18:39,581 --> 00:18:41,166 There you are. 223 00:18:41,333 --> 00:18:44,545 That bread ought to go good with the stew. 224 00:18:44,712 --> 00:18:48,173 And I brought you some of my ma's cookies. 225 00:18:48,340 --> 00:18:50,759 Well, don't you want a cookie? 226 00:18:50,926 --> 00:18:53,470 My ma makes the best. 227 00:18:55,764 --> 00:18:58,267 You don't have to be afraid of me. 228 00:18:58,434 --> 00:19:01,812 She is afraid of the people who killed her mother. 229 00:19:12,865 --> 00:19:15,117 I'll bring the chief some soup. 230 00:19:15,284 --> 00:19:17,745 Dr. Baker will be here tonight. 231 00:19:19,872 --> 00:19:21,540 Half-pint... 232 00:19:47,983 --> 00:19:50,319 What's her name? 233 00:19:50,486 --> 00:19:54,031 Little crow says she's called yellow feather. 234 00:19:55,991 --> 00:19:57,951 Yellow feather. 235 00:19:59,620 --> 00:20:02,164 Such a pretty name. 236 00:20:03,957 --> 00:20:07,002 Wish I had one like it. 237 00:20:07,169 --> 00:20:09,380 Mine's so plain. 238 00:20:11,590 --> 00:20:13,467 "Laura." 239 00:20:13,634 --> 00:20:16,053 Plain old Laura. 240 00:20:17,763 --> 00:20:22,059 Well, darlin', I guess you'll just have to live with it, huh? 241 00:20:22,226 --> 00:20:23,560 Yeah. 242 00:20:23,727 --> 00:20:25,396 I guess. 243 00:20:28,065 --> 00:20:30,150 [Crying] 244 00:20:37,032 --> 00:20:38,450 When he said that, 245 00:20:38,617 --> 00:20:40,786 I didn't know what to do. 246 00:20:40,953 --> 00:20:42,871 I know. 247 00:20:43,038 --> 00:20:44,998 I know. 248 00:20:50,045 --> 00:20:52,840 Why do people hate so? 249 00:20:56,635 --> 00:20:58,804 God only knows, darling. 250 00:21:01,932 --> 00:21:03,851 God only knows. 251 00:21:20,451 --> 00:21:23,245 Laura, are you sure you don't want to come with us? 252 00:21:23,412 --> 00:21:24,913 Yes, ma, I'm sure. 253 00:21:25,080 --> 00:21:26,039 All right. 254 00:21:26,206 --> 00:21:28,250 Be sure you stay close to the house. 255 00:21:28,417 --> 00:21:29,668 I will, pa. 256 00:21:29,835 --> 00:21:31,336 All right. We'll be home soon. 257 00:21:45,934 --> 00:21:47,186 Come on, bandit! 258 00:21:48,520 --> 00:21:50,647 [Bandit barking] 259 00:22:07,789 --> 00:22:10,250 Laura: Hope I'm not disturbing you. 260 00:22:17,841 --> 00:22:19,593 Feeling any better? 261 00:22:19,760 --> 00:22:22,095 [Speaking native language] 262 00:22:23,013 --> 00:22:25,390 I hate being sick. 263 00:22:25,557 --> 00:22:28,101 Bet you do, too. 264 00:22:43,450 --> 00:22:45,911 Brought something for yellow feather. 265 00:22:50,165 --> 00:22:54,670 Some people need more love than others do. 266 00:22:54,836 --> 00:22:57,464 Sally's one of them. 267 00:23:00,384 --> 00:23:04,012 I think you'll love her more than I do. 268 00:23:06,181 --> 00:23:08,809 So I want you to have her. 269 00:23:17,109 --> 00:23:18,735 I better go now. 270 00:23:20,779 --> 00:23:22,948 Hope you feel better soon. 271 00:23:38,672 --> 00:23:40,048 [Speaking native language] 272 00:23:40,215 --> 00:23:42,801 [Speaking native language] 273 00:23:56,273 --> 00:23:58,025 Mrs. Oleson: Well, I mean, what they do 274 00:23:58,191 --> 00:24:01,570 is march right into town in broad daylight and abduct people. 275 00:24:01,737 --> 00:24:03,322 How dare they? 276 00:24:03,488 --> 00:24:04,615 Now, Harriet! 277 00:24:04,781 --> 00:24:06,450 Well, it's the government's fault-- 278 00:24:06,617 --> 00:24:09,494 giving those savages all that land and food. 279 00:24:09,661 --> 00:24:12,372 Huh! What more do they want? Let's see now... 280 00:24:12,539 --> 00:24:15,375 Mr. Ingalls, that's going to be $1.53. 281 00:24:15,542 --> 00:24:17,044 Charles: Thank you. 282 00:24:17,210 --> 00:24:18,503 Macgregor: Mrs. Ingalls. 283 00:24:18,670 --> 00:24:20,464 The bloody savages... 284 00:24:20,631 --> 00:24:22,257 They give us the slip. 285 00:24:22,424 --> 00:24:24,092 They're headed toward Canada, all right. 286 00:24:24,259 --> 00:24:26,428 You think they got across? 287 00:24:26,595 --> 00:24:29,264 Yeah...you'd like to see that, wouldn't you? 288 00:24:29,431 --> 00:24:32,100 We seen some troops. They'll catch them, all right. 289 00:24:32,267 --> 00:24:34,770 And we're going to keep scouting the area, 290 00:24:34,936 --> 00:24:37,648 just in case they doubled back-- no need to fear. 291 00:24:37,814 --> 00:24:39,733 Oh, surely they wouldn't do that! 292 00:24:39,900 --> 00:24:41,401 Macgregor: You never know, Mrs. Oleson. 293 00:24:41,568 --> 00:24:46,615 That's a favorite trick of theirs... The ignorant savages. 294 00:24:46,782 --> 00:24:48,867 They may be ignorant savages, macgregor, 295 00:24:49,034 --> 00:24:51,953 but they did manage to give you the slip, didn't they? 296 00:24:52,120 --> 00:24:54,206 Mrs. Oleson...Nels. 297 00:24:55,082 --> 00:24:56,458 Good day, Mr. Macgregor. 298 00:24:56,625 --> 00:24:58,543 See you in church tomorrow. 299 00:25:23,610 --> 00:25:27,447 Macgregor: Whoa. Good morning, doc. 300 00:25:27,614 --> 00:25:29,366 Oh, good morning, Hugh. 301 00:25:29,533 --> 00:25:30,909 Mrs. Macgregor, Rob. 302 00:25:31,076 --> 00:25:33,829 Where have you been? I've been looking all over for you. 303 00:25:33,995 --> 00:25:36,248 Been awful busy. 304 00:25:37,332 --> 00:25:38,792 Why? What's wrong? 305 00:25:38,959 --> 00:25:41,545 It's that goldarned carbuncle, so it is. 306 00:25:41,712 --> 00:25:43,004 It needs lancing again. 307 00:25:43,171 --> 00:25:45,132 Oh, that must be terrible uncomfortable, 308 00:25:45,298 --> 00:25:48,802 what with all that horseback riding you been doing this week. 309 00:25:51,596 --> 00:25:54,015 Could you be lancing it after church? 310 00:25:54,182 --> 00:25:56,017 I'm sorry, Hugh, I won't be here. 311 00:25:56,184 --> 00:25:57,936 I've got a call to make. 312 00:25:58,103 --> 00:26:00,188 But I'll do it first thing in the morning. 313 00:26:00,355 --> 00:26:02,065 Who's ailing? 314 00:26:02,232 --> 00:26:04,067 The widow Fraser. 315 00:26:05,193 --> 00:26:06,361 All right. 316 00:26:06,528 --> 00:26:08,989 I'll see you the first thing in the morning. 317 00:26:24,796 --> 00:26:25,922 Man: Hi, Mr. Macgregor. 318 00:26:26,089 --> 00:26:27,340 Hi. 319 00:26:41,938 --> 00:26:43,231 Hugh? 320 00:26:43,398 --> 00:26:44,900 What's wrong? 321 00:26:45,066 --> 00:26:47,778 You go ahead. I'll be along. 322 00:26:53,200 --> 00:26:55,952 You're not going to miss service. 323 00:26:56,119 --> 00:26:59,289 That's not the road to the widow Fraser's. 324 00:26:59,456 --> 00:27:02,959 Go on to church, like I told you. 325 00:27:07,255 --> 00:27:09,549 Tom, I want to use your horse. 326 00:27:09,716 --> 00:27:11,218 I'll be back in a bit. 327 00:27:11,384 --> 00:27:13,094 Sure thing, Mr. Macgregor. 328 00:27:13,261 --> 00:27:15,096 Where's pa going? 329 00:27:15,263 --> 00:27:17,098 I don't know. 330 00:27:35,325 --> 00:27:37,494 Caroline: Laura, have you got your prayer book? 331 00:27:37,661 --> 00:27:39,120 Yes'm, I've got it. 332 00:27:39,287 --> 00:27:41,122 Good morning, Dr. Baker. 333 00:27:41,289 --> 00:27:42,666 Morning, Caroline. 334 00:27:42,833 --> 00:27:43,625 Doctor. 335 00:27:43,792 --> 00:27:45,126 Morning, Charles. 336 00:27:45,293 --> 00:27:46,628 How are things in town? 337 00:27:46,795 --> 00:27:48,129 Oh, fine, I guess. 338 00:27:48,296 --> 00:27:49,798 I saw macgregor this morning. 339 00:27:49,965 --> 00:27:51,967 Wants me to Lance his carbuncle again. 340 00:27:52,133 --> 00:27:53,093 Oh, yeah? 341 00:27:53,260 --> 00:27:54,511 I think I'll make him wait awhile. 342 00:27:54,678 --> 00:27:56,263 You ought to let him wait a year. 343 00:27:56,429 --> 00:27:57,556 [Laughing] 344 00:28:03,061 --> 00:28:03,937 Doctor. 345 00:28:04,104 --> 00:28:07,148 Little crow. How is he today? 346 00:28:07,315 --> 00:28:08,775 There's no change. 347 00:28:08,942 --> 00:28:10,193 [Horse whinnying] 348 00:28:11,069 --> 00:28:12,445 [Slapping horse] 349 00:28:12,612 --> 00:28:14,698 Macgregor! Get inside! 350 00:28:14,865 --> 00:28:16,116 Caroline! 351 00:28:16,283 --> 00:28:19,077 Take the children inside! Stay there! 352 00:28:23,373 --> 00:28:25,250 Hiram, get him ready to move. 353 00:28:25,417 --> 00:28:27,586 No. We can't. He's going to have to. 354 00:28:27,752 --> 00:28:30,505 When macgregor gets back here, he's not going to be alone. 355 00:28:30,672 --> 00:28:32,173 We go north. Our people wait there. 356 00:28:32,340 --> 00:28:34,718 I'll put the canvas on the wagon. 357 00:29:05,790 --> 00:29:09,210 It's been at least an hour since we left your place. 358 00:29:09,377 --> 00:29:10,837 Macgregor should be there by now. 359 00:29:11,004 --> 00:29:12,672 I know that. I'm pushing the horses 360 00:29:12,839 --> 00:29:14,466 as hard as I can without killing them. 361 00:29:14,633 --> 00:29:17,636 We're leaving an easy trail to follow, once they pick it up. 362 00:29:17,802 --> 00:29:20,430 I know it. What am I supposed to do? 363 00:29:22,849 --> 00:29:25,602 I better see how he's doing. 364 00:29:30,398 --> 00:29:32,192 Yah! 365 00:29:43,912 --> 00:29:46,122 Mrs. Ingalls, it's only a matter of time 366 00:29:46,289 --> 00:29:49,042 before my men find those tracks. 367 00:29:49,209 --> 00:29:53,338 Now, why don't you save us all a lot of trouble? 368 00:29:55,173 --> 00:29:59,386 I cannot believe that you'd protect those heathens. 369 00:30:02,305 --> 00:30:05,266 I'm losing my Patience now. 370 00:30:05,433 --> 00:30:09,437 I can make you tell me, if I have to. 371 00:30:11,064 --> 00:30:13,108 Mr. Macgregor, if you lay a hand on me, 372 00:30:13,274 --> 00:30:15,527 you'd better be sure you have a lot of help. 373 00:30:23,785 --> 00:30:26,079 We picked it up. Let's go. 374 00:30:26,955 --> 00:30:27,831 Macgregor: Which way? 375 00:30:27,998 --> 00:30:29,624 Man: We found it! 376 00:30:29,791 --> 00:30:31,292 Second man: They crossed the creek up there. They're swinging north. 377 00:30:31,459 --> 00:30:33,545 Third man: The tracks will be easy to follow. 378 00:31:13,543 --> 00:31:14,836 Whoa! Whoa! 379 00:31:21,342 --> 00:31:23,053 What's the matter, Charles? 380 00:31:23,219 --> 00:31:25,555 Nothing, doc. Just stay inside, all right? 381 00:31:49,370 --> 00:31:51,122 Well, good day to you, neighbor. 382 00:31:51,289 --> 00:31:53,750 A fine and good lord's day to you, friend. 383 00:31:53,917 --> 00:31:55,543 Where are you heading? 384 00:31:55,710 --> 00:31:57,170 California... 385 00:31:57,337 --> 00:32:00,215 Check out the most fabulous promised land. 386 00:32:00,381 --> 00:32:01,841 It's going to be kind of a long trip 387 00:32:02,008 --> 00:32:03,384 with those old nags you got there, isn't it? 388 00:32:03,551 --> 00:32:06,888 I know, but it's better than walking. 389 00:32:07,055 --> 00:32:09,307 How'd you like to trade rigs? 390 00:32:09,474 --> 00:32:11,476 How's that? 391 00:32:11,643 --> 00:32:14,395 I said, how would you like to trade rigs? 392 00:32:14,562 --> 00:32:17,524 I got no money to throw in. 393 00:32:17,690 --> 00:32:22,112 You don't have to worry about money. I'll trade you even. 394 00:32:22,278 --> 00:32:23,696 How come? 395 00:32:23,863 --> 00:32:25,490 What do you care? Don't look a gift horse in the mouth. 396 00:32:25,657 --> 00:32:27,617 You want to trade rigs or not? What do you say? 397 00:32:29,536 --> 00:32:33,540 I say yes, and hallelujah! 398 00:32:44,759 --> 00:32:46,511 Two sets of tracks! 399 00:32:46,678 --> 00:32:48,680 What do you think, Jack? 400 00:32:51,391 --> 00:32:54,394 The wide tracks-- they'd be Ingalls' wagon... 401 00:32:54,561 --> 00:32:56,563 Heading west. 402 00:34:04,589 --> 00:34:06,799 Indian camp, dead ahead. 403 00:34:48,299 --> 00:34:51,177 [Speaking native language] 404 00:34:51,344 --> 00:34:52,720 [Little crow speaking native language] 405 00:34:52,887 --> 00:34:54,973 Tell them they got to get moving as soon as they can. 406 00:34:55,139 --> 00:34:56,891 Not if they want that old man alive. 407 00:34:57,058 --> 00:34:59,060 Another hour in that wagon, and he's a dead man. 408 00:34:59,227 --> 00:35:01,437 We will wait until my father can go on. 409 00:35:01,604 --> 00:35:04,691 You stay here, and you're all going to die. 410 00:35:04,857 --> 00:35:08,194 Death holds no fear for us. 411 00:35:08,361 --> 00:35:11,781 We will take my father inside. 412 00:35:11,948 --> 00:35:14,951 [Speaking native language] 413 00:35:20,873 --> 00:35:24,669 [Speaking native language] 414 00:35:32,885 --> 00:35:35,430 [Speaking native language] 415 00:35:38,057 --> 00:35:39,309 Little crow, when that posse gets here, 416 00:35:39,475 --> 00:35:41,102 I'm not going to be able to stop them. 417 00:35:41,269 --> 00:35:42,520 You have done all you could. 418 00:35:42,687 --> 00:35:44,355 You do not have to stay. 419 00:35:44,522 --> 00:35:46,441 They're going to have guns. 420 00:35:46,607 --> 00:35:48,985 We will also have guns. 421 00:35:49,152 --> 00:35:51,738 I go to my father. 422 00:36:19,724 --> 00:36:22,977 [Two rifle shots] 423 00:36:28,608 --> 00:36:31,361 Old man: I ain't got nothin' worth stealing, 424 00:36:31,527 --> 00:36:34,072 but you're welcome to anything you want. 425 00:36:34,238 --> 00:36:37,533 Take a look in the wagon... And watch yourself. 426 00:36:40,912 --> 00:36:42,497 It's empty. 427 00:36:42,663 --> 00:36:45,083 Where are they? 428 00:36:45,249 --> 00:36:47,335 I don't know nothin'. 429 00:36:47,502 --> 00:36:50,838 Feller stops and says he'll trade rigs-- 430 00:36:51,005 --> 00:36:54,425 this fine one for my broken-down. 431 00:36:54,592 --> 00:36:57,512 I say yes, and we go our ways. 432 00:36:57,678 --> 00:37:00,056 Any injuns with them? 433 00:37:01,557 --> 00:37:03,184 Answer me, man! 434 00:37:06,854 --> 00:37:08,523 Yes, sir. 435 00:37:08,689 --> 00:37:11,025 Let's go! 436 00:37:54,735 --> 00:37:57,029 Rider coming in. Fast. 437 00:38:02,410 --> 00:38:07,582 [Little crow speaking native language] 438 00:38:09,834 --> 00:38:11,085 They come soon. 439 00:38:11,252 --> 00:38:13,838 You go now. This is not your fight. 440 00:38:14,005 --> 00:38:15,548 You're never going to get away with this. 441 00:38:15,715 --> 00:38:18,009 The sun will still rise tomorrow. 442 00:38:36,861 --> 00:38:39,197 Doc will keep an eye on your father. 443 00:39:46,764 --> 00:39:48,474 [Speaking native language] 444 00:39:54,188 --> 00:39:56,524 I thought they just had bows and arrows. 445 00:39:56,691 --> 00:39:57,900 So did I. 446 00:39:58,067 --> 00:40:00,444 They must've stole them rifles from someplace! 447 00:40:00,611 --> 00:40:02,947 What are we going to do? That's a lot of open country between us. 448 00:40:03,114 --> 00:40:06,242 I know that! Let me think. 449 00:40:07,618 --> 00:40:10,162 Looks like we got them buffaloed so far. 450 00:40:12,331 --> 00:40:13,791 Ingalls! 451 00:40:15,251 --> 00:40:16,335 Yeah, macgregor? 452 00:40:16,502 --> 00:40:19,880 I want to talk to you! 453 00:40:22,091 --> 00:40:25,386 All right. I'll meet you halfway. No guns. 454 00:40:27,013 --> 00:40:28,347 Agreed! 455 00:40:58,794 --> 00:41:01,213 All right, macgregor, what is it? 456 00:41:01,380 --> 00:41:03,758 Tell them to put down their guns. 457 00:41:03,924 --> 00:41:06,427 Wouldn't do any good. They wouldn't do it. 458 00:41:06,594 --> 00:41:08,429 I'm giving them a chance. 459 00:41:08,596 --> 00:41:10,264 I think you're a liar. 460 00:41:10,431 --> 00:41:13,059 All they want to do is go in peace. 461 00:41:13,225 --> 00:41:15,686 Then why do they have all them guns? 462 00:41:15,853 --> 00:41:19,106 To keep from getting killed by people like you. 463 00:41:19,273 --> 00:41:21,609 I'm asking you for the last time, Ingalls... 464 00:41:21,776 --> 00:41:24,111 You tell them to throw down them guns! 465 00:41:24,278 --> 00:41:26,530 Or what, macgregor? What are you going to do? 466 00:41:26,697 --> 00:41:29,659 You and the vigilantes going to come charging down the hill? 467 00:41:29,825 --> 00:41:31,827 You wouldn't make it halfway. 468 00:41:34,497 --> 00:41:36,415 You'd shoot your own people? 469 00:41:36,582 --> 00:41:38,459 You're not my people. 470 00:41:38,626 --> 00:41:40,544 We're white men! 471 00:41:40,711 --> 00:41:42,046 You're cowards. 472 00:41:42,213 --> 00:41:44,965 That's why you won't come riding down that hill. 473 00:41:45,132 --> 00:41:48,386 See, that's the difference between you and those Indians down there. 474 00:41:48,552 --> 00:41:50,680 They're not afraid to die. 475 00:41:50,846 --> 00:41:53,432 People like you have done so much to them through the years 476 00:41:53,599 --> 00:41:57,061 that dying doesn't mean anything to them anymore. 477 00:41:57,228 --> 00:41:59,814 They're not afraid of nothin', huh? 478 00:41:59,980 --> 00:42:01,607 Well, we'll see. 479 00:42:01,774 --> 00:42:04,151 There's an army post east of sleepy eye. 480 00:42:04,318 --> 00:42:06,821 We'll see how brave your injun friends are 481 00:42:06,987 --> 00:42:09,407 when they're looking down the face of a gatling gun! 482 00:42:09,573 --> 00:42:12,618 We'll see if you want to stay with them then! 483 00:42:55,244 --> 00:42:56,996 They've gone for the soldiers. 484 00:42:57,163 --> 00:42:59,039 You got 3, maybe 4 hours at the best. 485 00:42:59,206 --> 00:43:00,624 We stay. 486 00:43:02,126 --> 00:43:05,212 The soldiers will bring back a great gun that fires many times. 487 00:43:05,379 --> 00:43:06,881 We stay. 488 00:43:07,047 --> 00:43:08,883 If today be forever, 489 00:43:09,049 --> 00:43:11,177 so it must be. 490 00:43:12,636 --> 00:43:15,848 [Chief speaking native language] 491 00:43:20,269 --> 00:43:22,480 [Speaking native language] 492 00:43:26,609 --> 00:43:28,861 [Speaking native language] 493 00:44:22,498 --> 00:44:24,917 [Chanting in native language] 494 00:44:29,797 --> 00:44:31,632 What's he saying? 495 00:44:31,799 --> 00:44:34,134 "A warrior I have been. 496 00:44:34,301 --> 00:44:38,180 "Now it is all over. 497 00:44:38,347 --> 00:44:42,017 "A hard time I have had. 498 00:44:42,184 --> 00:44:46,897 "I am old and living an unnatural life. 499 00:44:47,064 --> 00:44:51,986 "I stand on the edge of a life no one knows. 500 00:44:52,152 --> 00:44:55,072 "I am anxious to go to my father, 501 00:44:55,239 --> 00:45:00,703 to live again...As men were intended to live." 502 00:45:00,870 --> 00:45:03,581 It is his death chant. 503 00:45:11,297 --> 00:45:14,508 [Chanting continues] 504 00:45:54,340 --> 00:45:57,301 Macgregor: It's right over the next rise! 505 00:45:57,468 --> 00:45:59,845 Soldier: Yah! Yah! 506 00:46:03,515 --> 00:46:05,517 Ready the gun! 507 00:46:14,068 --> 00:46:15,611 Gun ready, sir. 508 00:46:26,956 --> 00:46:28,999 The cowards have run. 509 00:46:29,166 --> 00:46:33,128 Soldier: Yah! Yah! Yah! Yah! Yah! 510 00:46:51,814 --> 00:46:55,401 All right, Ingalls... Where are they? 511 00:46:56,610 --> 00:46:59,446 They're in the mountains by now, macgregor. 512 00:47:00,990 --> 00:47:02,825 Sergeant, let's go! 513 00:47:02,992 --> 00:47:04,743 Now, hold on. Hold on! 514 00:47:04,910 --> 00:47:07,496 Only got a handful of men here, macgregor. 515 00:47:07,663 --> 00:47:09,498 The gun's only good out in the open. 516 00:47:09,665 --> 00:47:11,500 As heavily armed as those Indians are, 517 00:47:11,667 --> 00:47:13,794 we'd get massacred trying to fight in cover. 518 00:47:13,961 --> 00:47:15,754 Macgregor: You can't let them get away! 519 00:47:15,921 --> 00:47:18,924 Sergeant: Ain't a matter of my letting them get away. They did it. 520 00:47:19,091 --> 00:47:21,301 You want to follow them, you go right ahead. 521 00:47:21,468 --> 00:47:23,470 Me, I'm going back to the post. 522 00:47:23,637 --> 00:47:25,305 My wife made a kidney pie for supper, 523 00:47:25,472 --> 00:47:27,182 and I ain't gonna miss it. 524 00:47:27,349 --> 00:47:28,934 Let's go. Move out! 525 00:47:55,753 --> 00:47:59,965 [Chief chanting in native language] 37222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.