Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,928 --> 00:01:31,680
Indians!
2
00:01:33,348 --> 00:01:35,225
Indians!
3
00:01:42,107 --> 00:01:43,900
[Rings bell]
4
00:01:56,079 --> 00:01:57,622
Benjamin,
what's going on?
5
00:01:57,789 --> 00:01:59,624
Indians, Mr. Ingalls,
a whole bunch of them!
6
00:01:59,791 --> 00:02:01,418
All right, now,
just take it easy.
7
00:02:01,584 --> 00:02:02,919
I don't know what
you saw, but it couldn't
have been Indians.
8
00:02:03,086 --> 00:02:04,754
Then what in
the heck are them?
9
00:02:55,722 --> 00:02:59,642
I am Little Crow,
son of Long Elk.
10
00:02:59,809 --> 00:03:04,022
We are Santee--
people of the Lakota.
11
00:03:04,189 --> 00:03:05,607
We come in peace.
12
00:03:05,774 --> 00:03:06,983
What do you want here?
13
00:03:07,150 --> 00:03:10,528
There is much
sorrow and trouble
among my people.
14
00:03:10,695 --> 00:03:13,573
We are moving north
to a new land.
15
00:03:13,740 --> 00:03:15,742
We have stopped
16
00:03:15,909 --> 00:03:19,496
only because we have need
of a white man's doctor.
17
00:03:19,662 --> 00:03:22,957
I'm the doctor here.
What can I do for you?
18
00:03:23,124 --> 00:03:24,667
Just a minute, doc.
19
00:03:24,834 --> 00:03:28,213
You do not
have to do nothin'
for these savages.
20
00:03:28,380 --> 00:03:31,341
There's only 3.
We can handle them!
21
00:03:31,508 --> 00:03:33,218
Now, hold on, Macgregor.
22
00:03:33,385 --> 00:03:36,846
I think you'd best
learn how to count.
23
00:04:01,871 --> 00:04:04,165
Charles:
I thought you said
you came in peace.
24
00:04:04,332 --> 00:04:06,084
And so we have.
25
00:04:06,251 --> 00:04:08,586
My braves only watch...
26
00:04:08,753 --> 00:04:11,172
To see your friendliness.
27
00:04:12,048 --> 00:04:14,717
I'll get
my medical bag.
28
00:04:14,884 --> 00:04:17,262
Charles: I'll go
with you, doc.
29
00:05:10,148 --> 00:05:13,359
[Man chanting]
30
00:05:50,104 --> 00:05:52,649
[Chanting]
31
00:06:22,971 --> 00:06:24,973
You didn't tell me
he was your chief.
32
00:06:25,139 --> 00:06:28,518
Long elk is my father...
And chief of our people.
33
00:06:28,685 --> 00:06:30,937
How long has he
been this way?
34
00:06:31,104 --> 00:06:32,438
Two days past.
35
00:06:32,605 --> 00:06:35,817
Your father has
suffered an apoplectic
stroke...
36
00:06:35,984 --> 00:06:37,402
A very serious one.
37
00:06:37,569 --> 00:06:39,696
He's lucky to be alive.
38
00:06:39,862 --> 00:06:41,781
What does this mean?
39
00:06:41,948 --> 00:06:44,701
A clot has formed
in a blood vessel
in his brain.
40
00:06:44,867 --> 00:06:46,244
It's blocked
the flow of blood.
41
00:06:46,411 --> 00:06:49,289
It's caused his
loss of movement
and speech.
42
00:06:49,455 --> 00:06:51,165
He may recover...
43
00:06:51,332 --> 00:06:53,710
Or he could have
another attack.
44
00:06:53,876 --> 00:06:55,169
If he does--
45
00:06:55,336 --> 00:06:56,671
when can he travel?
46
00:06:56,838 --> 00:06:57,922
He can't.
47
00:06:58,089 --> 00:06:59,966
He must.
We must go on.
48
00:07:00,133 --> 00:07:04,971
If he continues
this forced march,
it will kill him.
49
00:07:07,015 --> 00:07:08,975
Little crow,
did you jump
the reservation?
50
00:07:09,142 --> 00:07:10,935
Our people were starving.
51
00:07:11,102 --> 00:07:12,729
There was nothing to hunt.
52
00:07:12,895 --> 00:07:14,897
How can that be?
I thought the government
just gave the Indians
53
00:07:15,064 --> 00:07:16,774
another big piece of land
or something.
54
00:07:16,941 --> 00:07:20,862
Your government
gives the Indians land
no one else wants.
55
00:07:21,029 --> 00:07:24,866
If it were good land,
they would keep it.
56
00:07:27,035 --> 00:07:29,579
We will not go back.
57
00:07:31,414 --> 00:07:33,750
I've done all I can
for him now.
58
00:07:33,916 --> 00:07:36,878
What he needs now
is rest, food,
and time.
59
00:07:37,045 --> 00:07:39,422
Most of all, time.
60
00:07:39,589 --> 00:07:41,841
I'll be back again
tomorrow.
61
00:07:49,766 --> 00:07:52,518
[Speaking
native language]
62
00:08:15,124 --> 00:08:17,168
[Man speaking
native language]
63
00:08:28,429 --> 00:08:29,931
Benjamin: Hey, doc,
Mr. Ingalls!
64
00:08:30,098 --> 00:08:31,808
Macgregor's called
a town meeting up
at the church!
65
00:08:31,974 --> 00:08:33,851
Charles: Thank you,
Benjamin!
66
00:08:39,732 --> 00:08:42,318
[Chatter]
67
00:08:42,485 --> 00:08:43,361
Man: They're here!
68
00:08:43,528 --> 00:08:44,821
How many of them
are there, doc?
69
00:08:44,987 --> 00:08:46,823
Hey, doc,
we gonna fight?
70
00:08:46,989 --> 00:08:47,990
Man: All right,
just quiet down now.
71
00:08:48,157 --> 00:08:50,493
Everybody quiet down!
Quiet down!
72
00:08:50,660 --> 00:08:53,162
Dr. Baker: If you'll
all be quiet for
just a minute,
73
00:08:53,329 --> 00:08:55,581
I'll try to explain
what happened.
74
00:08:55,748 --> 00:08:57,083
All right, doc.
75
00:08:57,250 --> 00:08:59,168
What's going on
out there?
76
00:08:59,335 --> 00:09:00,753
It's their chief.
77
00:09:00,920 --> 00:09:02,714
He's sick,
and he needs my--
78
00:09:02,880 --> 00:09:04,841
Macgregor:
What's he got?
Is it catching?
79
00:09:05,007 --> 00:09:06,634
[All talking at once]
80
00:09:06,801 --> 00:09:08,553
No! No, no, no!
81
00:09:08,720 --> 00:09:10,638
No, it's nothing
like that.
82
00:09:10,805 --> 00:09:14,142
You cannot go
doctorin' no injun!
83
00:09:14,308 --> 00:09:15,977
Let him get
a colored doctor!
84
00:09:16,144 --> 00:09:17,145
[People
shouting agreement]
85
00:09:17,311 --> 00:09:18,688
The murdering savages!
86
00:09:18,855 --> 00:09:20,273
[All talking at once]
87
00:09:20,440 --> 00:09:21,899
Wait a minute!
88
00:09:22,066 --> 00:09:23,234
Wait a minute!
89
00:09:23,401 --> 00:09:25,486
We don't know
they came here
to kill anybody.
90
00:09:25,653 --> 00:09:27,947
They came here in peace,
just asking for help.
91
00:09:28,114 --> 00:09:31,033
Look, if you could've
just gone out there
and seen them--
92
00:09:31,200 --> 00:09:33,703
what do you know
about Indians,
Ingalls?
93
00:09:33,870 --> 00:09:36,122
You were not here
when the settlers
were massacred.
94
00:09:36,289 --> 00:09:37,248
That's right!
95
00:09:37,415 --> 00:09:39,167
You're right!
I wasn't here.
96
00:09:39,333 --> 00:09:42,211
I wasn't here to see
the whites hang hundreds
of Indians, either.
97
00:09:42,378 --> 00:09:43,880
Don't listen
to him!
98
00:09:44,046 --> 00:09:46,382
I'm all for
wiping them out!
99
00:09:46,549 --> 00:09:48,050
Men: Yeah! Let's go!
100
00:09:48,217 --> 00:09:49,385
Right!
What do you say?
101
00:09:49,552 --> 00:09:51,637
I'm with you!
Yeah! Wipe them out!
102
00:09:51,804 --> 00:09:54,056
All right!
Let's get our guns!
103
00:09:54,223 --> 00:09:56,434
We'll get them all
before dark!
104
00:09:56,601 --> 00:09:59,395
[All talking at once]
105
00:10:36,265 --> 00:10:38,100
They're camped
over the next rise.
106
00:10:38,267 --> 00:10:40,102
Just remember
they're Indians!
107
00:10:40,269 --> 00:10:43,189
They're no different
than the ones that
killed our loved ones.
108
00:10:43,356 --> 00:10:44,732
Let's go!
109
00:11:05,127 --> 00:11:07,046
Bloody cowards!
110
00:11:48,087 --> 00:11:50,798
Oh, darling,
don't be frightened.
111
00:12:23,331 --> 00:12:26,083
I'll get the team
unhitched and into
the barn, just in case.
112
00:12:26,250 --> 00:12:28,002
Good idea.
113
00:12:39,388 --> 00:12:40,723
Can I help?
114
00:12:40,890 --> 00:12:44,226
Thank you, Caroline.
We'll be fine.
115
00:12:45,728 --> 00:12:49,357
I'll just give Charles
a hand in the barn, then.
116
00:12:54,904 --> 00:12:56,030
I'll heat up
the coffee.
117
00:12:56,197 --> 00:12:57,531
Thank you.
118
00:12:57,698 --> 00:13:00,534
Pa, is he a chief?
An honest-to-goodness
Indian chief?
119
00:13:00,701 --> 00:13:02,870
Yeah, half-pint.
Long elk's a real
live chief.
120
00:13:03,037 --> 00:13:05,456
Gee...a real live chief.
121
00:13:05,623 --> 00:13:07,833
When can I play with
the little girl, pa?
122
00:13:08,000 --> 00:13:09,627
I'm afraid you can't.
123
00:13:09,794 --> 00:13:11,921
Leastwise, not outside.
124
00:13:12,088 --> 00:13:13,798
Mary: Who'd want to?
125
00:13:13,965 --> 00:13:17,176
I mean,
they're all nothin'
but heathens!
126
00:13:17,343 --> 00:13:21,013
Mary, they may not read
the same Bible we do
127
00:13:21,180 --> 00:13:23,975
or worship god
in the same way,
128
00:13:24,141 --> 00:13:27,436
but they're
his children, too.
129
00:13:35,778 --> 00:13:38,990
How long do you
think they'll stay?
130
00:13:40,574 --> 00:13:42,493
I don't know.
131
00:13:42,660 --> 00:13:44,453
No longer
than necessary.
132
00:13:44,620 --> 00:13:47,873
Charles, are you
sure we're doing
the right thing?
133
00:13:48,040 --> 00:13:49,750
Caroline,
I wish I knew.
134
00:13:49,917 --> 00:13:52,795
But I couldn't
leave them there
to be slaughtered.
135
00:13:52,962 --> 00:13:55,798
How could
the reservation
be so bad,
136
00:13:55,965 --> 00:13:58,509
to put those
poor children
through this?
137
00:13:58,676 --> 00:14:01,804
We've never known
the kind of suffering
they have.
138
00:14:01,971 --> 00:14:04,724
Running may not be
the answer, but...
139
00:14:04,890 --> 00:14:08,519
If my family
was starving, I think
I'd do the same thing.
140
00:14:08,686 --> 00:14:11,564
Charles, Macgregor
and his bunch are
coming down the road.
141
00:14:11,731 --> 00:14:14,025
You stay here.
I want everybody
to stay inside.
142
00:14:19,572 --> 00:14:21,157
Macgregor: Ingalls,
143
00:14:21,323 --> 00:14:24,160
did you hear them Indians
come by here tonight?
144
00:14:24,326 --> 00:14:27,163
No. Why? Has there been
some kind of trouble?
145
00:14:27,329 --> 00:14:29,874
Trouble? Yeah,
there's trouble.
146
00:14:30,041 --> 00:14:33,294
The savages run off,
the cowards.
147
00:14:33,461 --> 00:14:36,756
They haven't done
anybody any harm,
macgregor.
148
00:14:36,922 --> 00:14:38,257
Why don't you just
leave them be?
149
00:14:38,424 --> 00:14:39,842
No, I won't.
150
00:14:40,009 --> 00:14:41,886
I'm going
to find them.
151
00:14:42,053 --> 00:14:43,846
And when
I do find them,
152
00:14:44,013 --> 00:14:47,349
they'll wish
they'd never seen
walnut grove.
153
00:14:58,611 --> 00:15:00,321
Pa says it's a man's
Christian duty,
154
00:15:00,488 --> 00:15:01,989
wiping out
all those savages.
155
00:15:02,156 --> 00:15:03,699
If it weren't for him
scaring them off,
156
00:15:03,866 --> 00:15:04,950
we'd all be dead
right now.
157
00:15:05,117 --> 00:15:07,536
Rob macgregor,
that's not so!
158
00:15:07,703 --> 00:15:09,663
My pa said
the Indians didn't
want to fight.
159
00:15:09,830 --> 00:15:10,539
They only wanted
a doctor!
160
00:15:10,706 --> 00:15:11,832
Laura.
161
00:15:11,999 --> 00:15:14,502
Yeah. Your pa would
side up with those heathens.
162
00:15:14,668 --> 00:15:16,545
Everyone knows
he's an Indian-lover.
163
00:15:16,712 --> 00:15:17,963
That's right, he is!
164
00:15:18,130 --> 00:15:20,257
Laura, come on!
165
00:15:21,717 --> 00:15:23,177
Mary: Come on!
166
00:15:26,639 --> 00:15:27,348
Give me that rope.
167
00:15:27,515 --> 00:15:29,350
My pa is gonna
find them,
168
00:15:29,517 --> 00:15:30,726
and when he does,
169
00:15:30,893 --> 00:15:34,063
he's gonna hang
them, like this!
170
00:15:34,230 --> 00:15:35,564
Uh!
171
00:15:35,731 --> 00:15:36,899
Ooh!
172
00:15:37,066 --> 00:15:39,401
If hanging Indians
is your idea
of being Christian,
173
00:15:39,568 --> 00:15:41,695
I'd rather
be a heathen!
174
00:15:42,571 --> 00:15:44,365
Rob: My pa
will find them.
175
00:15:44,532 --> 00:15:46,283
You'll see!
He'll find them!
176
00:15:46,450 --> 00:15:50,037
Your pa can't
find his way
to the outhouse!
177
00:15:58,504 --> 00:16:01,006
Whoa, whoa.
178
00:16:06,345 --> 00:16:08,389
That fool kid.
179
00:16:30,995 --> 00:16:33,455
I just saw your son
wandering around outside.
180
00:16:33,622 --> 00:16:34,540
Anybody could have seen him.
181
00:16:34,707 --> 00:16:35,499
I had fallen asleep.
182
00:16:35,666 --> 00:16:36,917
I don't have to tell you
183
00:16:37,084 --> 00:16:38,836
what would happen
to your family
and mine if he--
184
00:16:39,003 --> 00:16:40,337
[speaking
native language]
185
00:16:40,504 --> 00:16:42,298
In English.
I got a stake
in this, too.
186
00:16:42,464 --> 00:16:43,465
Where have
you been?
187
00:16:43,632 --> 00:16:44,842
Hunting, setting snares.
188
00:16:45,009 --> 00:16:46,093
You did not ask
permission.
189
00:16:46,260 --> 00:16:49,096
I am a man now.
I hunt to feed my family.
190
00:16:49,263 --> 00:16:50,681
Is permission needed
for that?
191
00:16:50,848 --> 00:16:53,434
You were careless
and you were seen.
192
00:16:53,601 --> 00:16:55,060
You have endangered
us all.
193
00:16:55,227 --> 00:16:58,314
You are not
to go out again.
194
00:16:58,480 --> 00:17:01,734
I am sorry my son
was so careless.
195
00:17:01,901 --> 00:17:03,694
He is young
and cannot see
196
00:17:03,861 --> 00:17:05,279
through his anger
and pride.
197
00:17:05,446 --> 00:17:07,615
Pride's a good quality
in a man.
198
00:17:07,781 --> 00:17:09,658
I'm not trying to take
that away from him.
199
00:17:09,825 --> 00:17:11,619
I just want to protect
my family, that's all.
200
00:17:11,785 --> 00:17:15,247
We are your guests
and are grateful
for your help.
201
00:17:15,414 --> 00:17:18,417
We do not want
to endanger
your family.
202
00:17:21,337 --> 00:17:23,881
I'll bring you
all the food you need.
203
00:17:39,021 --> 00:17:40,189
When will
Dr. Baker be back?
204
00:17:40,356 --> 00:17:42,775
Not till after dark.
Is there enough?
205
00:17:42,942 --> 00:17:44,693
Yes. I made
some extra bread,
206
00:17:44,860 --> 00:17:46,654
and there's some soup
for the chief.
207
00:17:46,820 --> 00:17:47,905
Good.
208
00:17:48,072 --> 00:17:49,990
Laura, will you help me
dish up this food, please,
209
00:17:50,157 --> 00:17:51,659
for little crow
and his family?
210
00:17:51,825 --> 00:17:53,744
Sure, ma.
211
00:18:00,042 --> 00:18:02,294
Looks good.
212
00:18:02,461 --> 00:18:04,088
There's an awful
lot here, pa.
213
00:18:04,255 --> 00:18:05,256
Can I help you
carry it?
214
00:18:05,422 --> 00:18:07,049
Sure.
I don't see why not.
215
00:18:07,216 --> 00:18:09,677
Thanks, pa.
216
00:18:16,517 --> 00:18:18,894
Charles: Brought
you some stew.
217
00:18:22,231 --> 00:18:24,149
Brought you some of
my ma's fresh bread.
218
00:18:24,316 --> 00:18:26,527
[Speaking
native language]
219
00:18:30,781 --> 00:18:34,326
My father has asked,
"what has become of
our people?"
220
00:18:34,493 --> 00:18:36,287
I haven't heard
anything.
221
00:18:36,453 --> 00:18:39,415
I'll see what I can
find out tomorrow.
222
00:18:39,581 --> 00:18:41,166
There you are.
223
00:18:41,333 --> 00:18:44,545
That bread
ought to go good
with the stew.
224
00:18:44,712 --> 00:18:48,173
And I brought you some
of my ma's cookies.
225
00:18:48,340 --> 00:18:50,759
Well, don't you
want a cookie?
226
00:18:50,926 --> 00:18:53,470
My ma makes the best.
227
00:18:55,764 --> 00:18:58,267
You don't have
to be afraid of me.
228
00:18:58,434 --> 00:19:01,812
She is afraid
of the people who
killed her mother.
229
00:19:12,865 --> 00:19:15,117
I'll bring the chief
some soup.
230
00:19:15,284 --> 00:19:17,745
Dr. Baker will
be here tonight.
231
00:19:19,872 --> 00:19:21,540
Half-pint...
232
00:19:47,983 --> 00:19:50,319
What's her name?
233
00:19:50,486 --> 00:19:54,031
Little crow says she's
called yellow feather.
234
00:19:55,991 --> 00:19:57,951
Yellow feather.
235
00:19:59,620 --> 00:20:02,164
Such a pretty name.
236
00:20:03,957 --> 00:20:07,002
Wish I had one
like it.
237
00:20:07,169 --> 00:20:09,380
Mine's so plain.
238
00:20:11,590 --> 00:20:13,467
"Laura."
239
00:20:13,634 --> 00:20:16,053
Plain old Laura.
240
00:20:17,763 --> 00:20:22,059
Well, darlin',
I guess you'll just have
to live with it, huh?
241
00:20:22,226 --> 00:20:23,560
Yeah.
242
00:20:23,727 --> 00:20:25,396
I guess.
243
00:20:28,065 --> 00:20:30,150
[Crying]
244
00:20:37,032 --> 00:20:38,450
When he said that,
245
00:20:38,617 --> 00:20:40,786
I didn't know what to do.
246
00:20:40,953 --> 00:20:42,871
I know.
247
00:20:43,038 --> 00:20:44,998
I know.
248
00:20:50,045 --> 00:20:52,840
Why do people hate so?
249
00:20:56,635 --> 00:20:58,804
God only knows,
darling.
250
00:21:01,932 --> 00:21:03,851
God only knows.
251
00:21:20,451 --> 00:21:23,245
Laura, are you sure
you don't want to
come with us?
252
00:21:23,412 --> 00:21:24,913
Yes, ma,
I'm sure.
253
00:21:25,080 --> 00:21:26,039
All right.
254
00:21:26,206 --> 00:21:28,250
Be sure you stay
close to the house.
255
00:21:28,417 --> 00:21:29,668
I will, pa.
256
00:21:29,835 --> 00:21:31,336
All right.
We'll be home soon.
257
00:21:45,934 --> 00:21:47,186
Come on, bandit!
258
00:21:48,520 --> 00:21:50,647
[Bandit barking]
259
00:22:07,789 --> 00:22:10,250
Laura: Hope I'm not
disturbing you.
260
00:22:17,841 --> 00:22:19,593
Feeling any better?
261
00:22:19,760 --> 00:22:22,095
[Speaking
native language]
262
00:22:23,013 --> 00:22:25,390
I hate being sick.
263
00:22:25,557 --> 00:22:28,101
Bet you do, too.
264
00:22:43,450 --> 00:22:45,911
Brought something
for yellow feather.
265
00:22:50,165 --> 00:22:54,670
Some people need
more love than others do.
266
00:22:54,836 --> 00:22:57,464
Sally's one of them.
267
00:23:00,384 --> 00:23:04,012
I think you'll love her
more than I do.
268
00:23:06,181 --> 00:23:08,809
So I want you
to have her.
269
00:23:17,109 --> 00:23:18,735
I better go now.
270
00:23:20,779 --> 00:23:22,948
Hope you feel
better soon.
271
00:23:38,672 --> 00:23:40,048
[Speaking
native language]
272
00:23:40,215 --> 00:23:42,801
[Speaking
native language]
273
00:23:56,273 --> 00:23:58,025
Mrs. Oleson: Well,
I mean, what they do
274
00:23:58,191 --> 00:24:01,570
is march right into town
in broad daylight
and abduct people.
275
00:24:01,737 --> 00:24:03,322
How dare they?
276
00:24:03,488 --> 00:24:04,615
Now, Harriet!
277
00:24:04,781 --> 00:24:06,450
Well, it's
the government's
fault--
278
00:24:06,617 --> 00:24:09,494
giving those savages
all that land
and food.
279
00:24:09,661 --> 00:24:12,372
Huh! What more
do they want?
Let's see now...
280
00:24:12,539 --> 00:24:15,375
Mr. Ingalls, that's
going to be $1.53.
281
00:24:15,542 --> 00:24:17,044
Charles: Thank you.
282
00:24:17,210 --> 00:24:18,503
Macgregor: Mrs. Ingalls.
283
00:24:18,670 --> 00:24:20,464
The bloody savages...
284
00:24:20,631 --> 00:24:22,257
They give us the slip.
285
00:24:22,424 --> 00:24:24,092
They're headed toward
Canada, all right.
286
00:24:24,259 --> 00:24:26,428
You think
they got across?
287
00:24:26,595 --> 00:24:29,264
Yeah...you'd like to
see that, wouldn't you?
288
00:24:29,431 --> 00:24:32,100
We seen some troops.
They'll catch them,
all right.
289
00:24:32,267 --> 00:24:34,770
And we're going to keep
scouting the area,
290
00:24:34,936 --> 00:24:37,648
just in case
they doubled back--
no need to fear.
291
00:24:37,814 --> 00:24:39,733
Oh, surely they
wouldn't do that!
292
00:24:39,900 --> 00:24:41,401
Macgregor: You never know,
Mrs. Oleson.
293
00:24:41,568 --> 00:24:46,615
That's a favorite
trick of theirs...
The ignorant savages.
294
00:24:46,782 --> 00:24:48,867
They may be ignorant
savages, macgregor,
295
00:24:49,034 --> 00:24:51,953
but they did manage
to give you the slip,
didn't they?
296
00:24:52,120 --> 00:24:54,206
Mrs. Oleson...Nels.
297
00:24:55,082 --> 00:24:56,458
Good day,
Mr. Macgregor.
298
00:24:56,625 --> 00:24:58,543
See you in church
tomorrow.
299
00:25:23,610 --> 00:25:27,447
Macgregor: Whoa.
Good morning, doc.
300
00:25:27,614 --> 00:25:29,366
Oh, good morning,
Hugh.
301
00:25:29,533 --> 00:25:30,909
Mrs. Macgregor, Rob.
302
00:25:31,076 --> 00:25:33,829
Where have you been?
I've been looking
all over for you.
303
00:25:33,995 --> 00:25:36,248
Been awful busy.
304
00:25:37,332 --> 00:25:38,792
Why? What's wrong?
305
00:25:38,959 --> 00:25:41,545
It's that goldarned
carbuncle, so it is.
306
00:25:41,712 --> 00:25:43,004
It needs lancing
again.
307
00:25:43,171 --> 00:25:45,132
Oh, that must be
terrible uncomfortable,
308
00:25:45,298 --> 00:25:48,802
what with all that
horseback riding you
been doing this week.
309
00:25:51,596 --> 00:25:54,015
Could you be lancing
it after church?
310
00:25:54,182 --> 00:25:56,017
I'm sorry, Hugh,
I won't be here.
311
00:25:56,184 --> 00:25:57,936
I've got a call
to make.
312
00:25:58,103 --> 00:26:00,188
But I'll do it first
thing in the morning.
313
00:26:00,355 --> 00:26:02,065
Who's ailing?
314
00:26:02,232 --> 00:26:04,067
The widow Fraser.
315
00:26:05,193 --> 00:26:06,361
All right.
316
00:26:06,528 --> 00:26:08,989
I'll see you
the first thing
in the morning.
317
00:26:24,796 --> 00:26:25,922
Man: Hi,
Mr. Macgregor.
318
00:26:26,089 --> 00:26:27,340
Hi.
319
00:26:41,938 --> 00:26:43,231
Hugh?
320
00:26:43,398 --> 00:26:44,900
What's wrong?
321
00:26:45,066 --> 00:26:47,778
You go ahead.
I'll be along.
322
00:26:53,200 --> 00:26:55,952
You're not going
to miss service.
323
00:26:56,119 --> 00:26:59,289
That's not the road
to the widow Fraser's.
324
00:26:59,456 --> 00:27:02,959
Go on to church,
like I told you.
325
00:27:07,255 --> 00:27:09,549
Tom, I want
to use your horse.
326
00:27:09,716 --> 00:27:11,218
I'll be back
in a bit.
327
00:27:11,384 --> 00:27:13,094
Sure thing,
Mr. Macgregor.
328
00:27:13,261 --> 00:27:15,096
Where's pa going?
329
00:27:15,263 --> 00:27:17,098
I don't know.
330
00:27:35,325 --> 00:27:37,494
Caroline:
Laura, have you got
your prayer book?
331
00:27:37,661 --> 00:27:39,120
Yes'm, I've got it.
332
00:27:39,287 --> 00:27:41,122
Good morning,
Dr. Baker.
333
00:27:41,289 --> 00:27:42,666
Morning,
Caroline.
334
00:27:42,833 --> 00:27:43,625
Doctor.
335
00:27:43,792 --> 00:27:45,126
Morning, Charles.
336
00:27:45,293 --> 00:27:46,628
How are things
in town?
337
00:27:46,795 --> 00:27:48,129
Oh, fine, I guess.
338
00:27:48,296 --> 00:27:49,798
I saw macgregor
this morning.
339
00:27:49,965 --> 00:27:51,967
Wants me to Lance
his carbuncle again.
340
00:27:52,133 --> 00:27:53,093
Oh, yeah?
341
00:27:53,260 --> 00:27:54,511
I think I'll make
him wait awhile.
342
00:27:54,678 --> 00:27:56,263
You ought to let him
wait a year.
343
00:27:56,429 --> 00:27:57,556
[Laughing]
344
00:28:03,061 --> 00:28:03,937
Doctor.
345
00:28:04,104 --> 00:28:07,148
Little crow.
How is he today?
346
00:28:07,315 --> 00:28:08,775
There's no change.
347
00:28:08,942 --> 00:28:10,193
[Horse whinnying]
348
00:28:11,069 --> 00:28:12,445
[Slapping horse]
349
00:28:12,612 --> 00:28:14,698
Macgregor!
Get inside!
350
00:28:14,865 --> 00:28:16,116
Caroline!
351
00:28:16,283 --> 00:28:19,077
Take the children
inside! Stay there!
352
00:28:23,373 --> 00:28:25,250
Hiram, get him
ready to move.
353
00:28:25,417 --> 00:28:27,586
No. We can't.
He's going
to have to.
354
00:28:27,752 --> 00:28:30,505
When macgregor gets
back here, he's not
going to be alone.
355
00:28:30,672 --> 00:28:32,173
We go north.
Our people wait there.
356
00:28:32,340 --> 00:28:34,718
I'll put the canvas
on the wagon.
357
00:29:05,790 --> 00:29:09,210
It's been at least
an hour since we left
your place.
358
00:29:09,377 --> 00:29:10,837
Macgregor should
be there by now.
359
00:29:11,004 --> 00:29:12,672
I know that.
I'm pushing the horses
360
00:29:12,839 --> 00:29:14,466
as hard as I can
without killing them.
361
00:29:14,633 --> 00:29:17,636
We're leaving an easy
trail to follow,
once they pick it up.
362
00:29:17,802 --> 00:29:20,430
I know it. What am I
supposed to do?
363
00:29:22,849 --> 00:29:25,602
I better see
how he's doing.
364
00:29:30,398 --> 00:29:32,192
Yah!
365
00:29:43,912 --> 00:29:46,122
Mrs. Ingalls, it's
only a matter of time
366
00:29:46,289 --> 00:29:49,042
before my men
find those tracks.
367
00:29:49,209 --> 00:29:53,338
Now, why don't
you save us all
a lot of trouble?
368
00:29:55,173 --> 00:29:59,386
I cannot believe
that you'd protect
those heathens.
369
00:30:02,305 --> 00:30:05,266
I'm losing
my Patience now.
370
00:30:05,433 --> 00:30:09,437
I can make you tell
me, if I have to.
371
00:30:11,064 --> 00:30:13,108
Mr. Macgregor,
if you lay a hand on me,
372
00:30:13,274 --> 00:30:15,527
you'd better be sure
you have a lot of help.
373
00:30:23,785 --> 00:30:26,079
We picked it up.
Let's go.
374
00:30:26,955 --> 00:30:27,831
Macgregor:
Which way?
375
00:30:27,998 --> 00:30:29,624
Man: We found it!
376
00:30:29,791 --> 00:30:31,292
Second man: They crossed
the creek up there.
They're swinging north.
377
00:30:31,459 --> 00:30:33,545
Third man: The tracks
will be easy to follow.
378
00:31:13,543 --> 00:31:14,836
Whoa! Whoa!
379
00:31:21,342 --> 00:31:23,053
What's the matter,
Charles?
380
00:31:23,219 --> 00:31:25,555
Nothing, doc. Just stay
inside, all right?
381
00:31:49,370 --> 00:31:51,122
Well, good day
to you, neighbor.
382
00:31:51,289 --> 00:31:53,750
A fine and good
lord's day to you,
friend.
383
00:31:53,917 --> 00:31:55,543
Where are you heading?
384
00:31:55,710 --> 00:31:57,170
California...
385
00:31:57,337 --> 00:32:00,215
Check out the most fabulous
promised land.
386
00:32:00,381 --> 00:32:01,841
It's going to be
kind of a long trip
387
00:32:02,008 --> 00:32:03,384
with those old nags
you got there,
isn't it?
388
00:32:03,551 --> 00:32:06,888
I know, but it's better
than walking.
389
00:32:07,055 --> 00:32:09,307
How'd you like
to trade rigs?
390
00:32:09,474 --> 00:32:11,476
How's that?
391
00:32:11,643 --> 00:32:14,395
I said, how would you
like to trade rigs?
392
00:32:14,562 --> 00:32:17,524
I got no money
to throw in.
393
00:32:17,690 --> 00:32:22,112
You don't have to
worry about money.
I'll trade you even.
394
00:32:22,278 --> 00:32:23,696
How come?
395
00:32:23,863 --> 00:32:25,490
What do you care?
Don't look a gift horse
in the mouth.
396
00:32:25,657 --> 00:32:27,617
You want to trade rigs
or not? What do you say?
397
00:32:29,536 --> 00:32:33,540
I say yes,
and hallelujah!
398
00:32:44,759 --> 00:32:46,511
Two sets of tracks!
399
00:32:46,678 --> 00:32:48,680
What do you think,
Jack?
400
00:32:51,391 --> 00:32:54,394
The wide tracks--
they'd be Ingalls' wagon...
401
00:32:54,561 --> 00:32:56,563
Heading west.
402
00:34:04,589 --> 00:34:06,799
Indian camp,
dead ahead.
403
00:34:48,299 --> 00:34:51,177
[Speaking
native language]
404
00:34:51,344 --> 00:34:52,720
[Little crow speaking
native language]
405
00:34:52,887 --> 00:34:54,973
Tell them they
got to get moving
as soon as they can.
406
00:34:55,139 --> 00:34:56,891
Not if they want
that old man alive.
407
00:34:57,058 --> 00:34:59,060
Another hour in that wagon,
and he's a dead man.
408
00:34:59,227 --> 00:35:01,437
We will wait until
my father can go on.
409
00:35:01,604 --> 00:35:04,691
You stay here,
and you're all
going to die.
410
00:35:04,857 --> 00:35:08,194
Death holds
no fear for us.
411
00:35:08,361 --> 00:35:11,781
We will take
my father inside.
412
00:35:11,948 --> 00:35:14,951
[Speaking
native language]
413
00:35:20,873 --> 00:35:24,669
[Speaking
native language]
414
00:35:32,885 --> 00:35:35,430
[Speaking
native language]
415
00:35:38,057 --> 00:35:39,309
Little crow,
when that posse gets here,
416
00:35:39,475 --> 00:35:41,102
I'm not going to
be able to stop them.
417
00:35:41,269 --> 00:35:42,520
You have done
all you could.
418
00:35:42,687 --> 00:35:44,355
You do not have
to stay.
419
00:35:44,522 --> 00:35:46,441
They're going
to have guns.
420
00:35:46,607 --> 00:35:48,985
We will also
have guns.
421
00:35:49,152 --> 00:35:51,738
I go to my father.
422
00:36:19,724 --> 00:36:22,977
[Two rifle shots]
423
00:36:28,608 --> 00:36:31,361
Old man: I ain't got
nothin' worth stealing,
424
00:36:31,527 --> 00:36:34,072
but you're welcome
to anything you want.
425
00:36:34,238 --> 00:36:37,533
Take a look
in the wagon...
And watch yourself.
426
00:36:40,912 --> 00:36:42,497
It's empty.
427
00:36:42,663 --> 00:36:45,083
Where are they?
428
00:36:45,249 --> 00:36:47,335
I don't know nothin'.
429
00:36:47,502 --> 00:36:50,838
Feller stops and says
he'll trade rigs--
430
00:36:51,005 --> 00:36:54,425
this fine one
for my broken-down.
431
00:36:54,592 --> 00:36:57,512
I say yes,
and we go our ways.
432
00:36:57,678 --> 00:37:00,056
Any injuns with them?
433
00:37:01,557 --> 00:37:03,184
Answer me, man!
434
00:37:06,854 --> 00:37:08,523
Yes, sir.
435
00:37:08,689 --> 00:37:11,025
Let's go!
436
00:37:54,735 --> 00:37:57,029
Rider coming in. Fast.
437
00:38:02,410 --> 00:38:07,582
[Little crow
speaking native language]
438
00:38:09,834 --> 00:38:11,085
They come soon.
439
00:38:11,252 --> 00:38:13,838
You go now.
This is not your fight.
440
00:38:14,005 --> 00:38:15,548
You're never going
to get away with this.
441
00:38:15,715 --> 00:38:18,009
The sun will still
rise tomorrow.
442
00:38:36,861 --> 00:38:39,197
Doc will keep an eye
on your father.
443
00:39:46,764 --> 00:39:48,474
[Speaking
native language]
444
00:39:54,188 --> 00:39:56,524
I thought they just
had bows and arrows.
445
00:39:56,691 --> 00:39:57,900
So did I.
446
00:39:58,067 --> 00:40:00,444
They must've
stole them rifles
from someplace!
447
00:40:00,611 --> 00:40:02,947
What are we going
to do? That's a lot of
open country between us.
448
00:40:03,114 --> 00:40:06,242
I know that!
Let me think.
449
00:40:07,618 --> 00:40:10,162
Looks like we got them
buffaloed so far.
450
00:40:12,331 --> 00:40:13,791
Ingalls!
451
00:40:15,251 --> 00:40:16,335
Yeah, macgregor?
452
00:40:16,502 --> 00:40:19,880
I want to talk
to you!
453
00:40:22,091 --> 00:40:25,386
All right. I'll meet you
halfway. No guns.
454
00:40:27,013 --> 00:40:28,347
Agreed!
455
00:40:58,794 --> 00:41:01,213
All right, macgregor,
what is it?
456
00:41:01,380 --> 00:41:03,758
Tell them to
put down their guns.
457
00:41:03,924 --> 00:41:06,427
Wouldn't do any good.
They wouldn't do it.
458
00:41:06,594 --> 00:41:08,429
I'm giving them
a chance.
459
00:41:08,596 --> 00:41:10,264
I think
you're a liar.
460
00:41:10,431 --> 00:41:13,059
All they want to do
is go in peace.
461
00:41:13,225 --> 00:41:15,686
Then why do they have
all them guns?
462
00:41:15,853 --> 00:41:19,106
To keep from getting killed
by people like you.
463
00:41:19,273 --> 00:41:21,609
I'm asking you
for the last time,
Ingalls...
464
00:41:21,776 --> 00:41:24,111
You tell them
to throw down
them guns!
465
00:41:24,278 --> 00:41:26,530
Or what, macgregor?
What are you going to do?
466
00:41:26,697 --> 00:41:29,659
You and the vigilantes
going to come charging
down the hill?
467
00:41:29,825 --> 00:41:31,827
You wouldn't
make it halfway.
468
00:41:34,497 --> 00:41:36,415
You'd shoot
your own people?
469
00:41:36,582 --> 00:41:38,459
You're not my people.
470
00:41:38,626 --> 00:41:40,544
We're white men!
471
00:41:40,711 --> 00:41:42,046
You're cowards.
472
00:41:42,213 --> 00:41:44,965
That's why you
won't come riding
down that hill.
473
00:41:45,132 --> 00:41:48,386
See, that's the difference
between you and those
Indians down there.
474
00:41:48,552 --> 00:41:50,680
They're not afraid
to die.
475
00:41:50,846 --> 00:41:53,432
People like you have
done so much to them
through the years
476
00:41:53,599 --> 00:41:57,061
that dying doesn't mean
anything to them anymore.
477
00:41:57,228 --> 00:41:59,814
They're not afraid
of nothin', huh?
478
00:41:59,980 --> 00:42:01,607
Well, we'll see.
479
00:42:01,774 --> 00:42:04,151
There's an army post
east of sleepy eye.
480
00:42:04,318 --> 00:42:06,821
We'll see
how brave your
injun friends are
481
00:42:06,987 --> 00:42:09,407
when they're looking
down the face of
a gatling gun!
482
00:42:09,573 --> 00:42:12,618
We'll see if
you want to stay
with them then!
483
00:42:55,244 --> 00:42:56,996
They've gone
for the soldiers.
484
00:42:57,163 --> 00:42:59,039
You got 3, maybe
4 hours at the best.
485
00:42:59,206 --> 00:43:00,624
We stay.
486
00:43:02,126 --> 00:43:05,212
The soldiers will
bring back a great gun
that fires many times.
487
00:43:05,379 --> 00:43:06,881
We stay.
488
00:43:07,047 --> 00:43:08,883
If today be forever,
489
00:43:09,049 --> 00:43:11,177
so it must be.
490
00:43:12,636 --> 00:43:15,848
[Chief speaking
native language]
491
00:43:20,269 --> 00:43:22,480
[Speaking
native language]
492
00:43:26,609 --> 00:43:28,861
[Speaking native language]
493
00:44:22,498 --> 00:44:24,917
[Chanting
in native language]
494
00:44:29,797 --> 00:44:31,632
What's he saying?
495
00:44:31,799 --> 00:44:34,134
"A warrior I have been.
496
00:44:34,301 --> 00:44:38,180
"Now it is all over.
497
00:44:38,347 --> 00:44:42,017
"A hard time I have had.
498
00:44:42,184 --> 00:44:46,897
"I am old and living
an unnatural life.
499
00:44:47,064 --> 00:44:51,986
"I stand on the edge
of a life no one knows.
500
00:44:52,152 --> 00:44:55,072
"I am anxious to go
to my father,
501
00:44:55,239 --> 00:45:00,703
to live again...As men
were intended to live."
502
00:45:00,870 --> 00:45:03,581
It is his death chant.
503
00:45:11,297 --> 00:45:14,508
[Chanting continues]
504
00:45:54,340 --> 00:45:57,301
Macgregor:
It's right over
the next rise!
505
00:45:57,468 --> 00:45:59,845
Soldier: Yah! Yah!
506
00:46:03,515 --> 00:46:05,517
Ready the gun!
507
00:46:14,068 --> 00:46:15,611
Gun ready, sir.
508
00:46:26,956 --> 00:46:28,999
The cowards have run.
509
00:46:29,166 --> 00:46:33,128
Soldier: Yah! Yah!
Yah! Yah! Yah!
510
00:46:51,814 --> 00:46:55,401
All right, Ingalls...
Where are they?
511
00:46:56,610 --> 00:46:59,446
They're in the mountains
by now, macgregor.
512
00:47:00,990 --> 00:47:02,825
Sergeant, let's go!
513
00:47:02,992 --> 00:47:04,743
Now, hold on.
Hold on!
514
00:47:04,910 --> 00:47:07,496
Only got
a handful of men
here, macgregor.
515
00:47:07,663 --> 00:47:09,498
The gun's
only good out
in the open.
516
00:47:09,665 --> 00:47:11,500
As heavily
armed as those
Indians are,
517
00:47:11,667 --> 00:47:13,794
we'd get massacred
trying to fight
in cover.
518
00:47:13,961 --> 00:47:15,754
Macgregor:
You can't let them get away!
519
00:47:15,921 --> 00:47:18,924
Sergeant: Ain't a matter
of my letting them
get away. They did it.
520
00:47:19,091 --> 00:47:21,301
You want to follow them,
you go right ahead.
521
00:47:21,468 --> 00:47:23,470
Me, I'm going back
to the post.
522
00:47:23,637 --> 00:47:25,305
My wife made
a kidney pie
for supper,
523
00:47:25,472 --> 00:47:27,182
and I ain't gonna
miss it.
524
00:47:27,349 --> 00:47:28,934
Let's go. Move out!
525
00:47:55,753 --> 00:47:59,965
[Chief chanting
in native language]
37222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.