All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S04E04.The.Handyman.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,387 --> 00:01:33,640 The water comes up through this pipe, out of the pump, 2 00:01:33,807 --> 00:01:35,642 and into the sink or the kettle or bucket. 3 00:01:35,809 --> 00:01:37,519 Now, whenever you want to empty the sink, 4 00:01:37,686 --> 00:01:39,396 all you have to do is pull the stopper. 5 00:01:39,562 --> 00:01:41,398 The water runs down through this pipe, back into the ground. 6 00:01:41,564 --> 00:01:43,650 And we never have to carry water from the creek again. 7 00:01:43,817 --> 00:01:44,693 Carrie: Never? 8 00:01:44,859 --> 00:01:46,444 That's right, honey. Never. 9 00:01:46,611 --> 00:01:48,530 Laura, Carrie, off with you. You'll be late for school. 10 00:01:48,697 --> 00:01:49,572 Thanks, ma. 11 00:01:49,739 --> 00:01:53,535 Pa, will it be ready when we get home? 12 00:01:53,702 --> 00:01:54,786 I'm afraid not, darlin'. 13 00:01:54,953 --> 00:01:56,579 Far from it. Have a good day in school. 14 00:01:56,746 --> 00:01:58,081 Girls: Bye, pa. Bye, ma. 15 00:01:58,248 --> 00:01:59,749 Bye-bye. 16 00:02:09,301 --> 00:02:11,886 I know exactly what you're thinking. You want to move 17 00:02:12,053 --> 00:02:14,389 the kitchen around to the other side of the house. 18 00:02:14,556 --> 00:02:15,432 No. 19 00:02:15,598 --> 00:02:17,017 Don't worry. It's not a problem. 20 00:02:17,183 --> 00:02:19,436 All I have to do is drill a new well, move the foundation, 21 00:02:19,602 --> 00:02:21,062 change all the drainpipes. 22 00:02:21,229 --> 00:02:24,691 Charles, don't tease. It's just... Such a big job. 23 00:02:24,858 --> 00:02:27,444 It's so important. It's got to be right. 24 00:02:27,610 --> 00:02:28,945 Caroline, trust me. It's going to be right. 25 00:02:29,112 --> 00:02:30,488 You're going to love this kitchen. 26 00:02:30,655 --> 00:02:31,948 I'm going to go stable the horses. 27 00:02:32,115 --> 00:02:33,950 I'm going to knock a hole through that wall. 28 00:02:48,256 --> 00:02:49,632 Almost ready, Polly. 29 00:02:49,799 --> 00:02:52,093 This should be a juicy one. 30 00:02:52,260 --> 00:02:57,640 Miss Simpson's Beau writes just what's on his mind, 31 00:02:57,807 --> 00:02:59,351 if you get me meaning. 32 00:03:01,102 --> 00:03:02,729 Ain't that the pits?! 33 00:03:02,896 --> 00:03:05,231 It's not from her Beau. 34 00:03:05,398 --> 00:03:09,361 It's a bill from a dress shop in Minneapolis. 35 00:03:09,527 --> 00:03:11,237 Oh. 36 00:03:11,404 --> 00:03:14,324 Ooh, she owes a pretty penny. 37 00:03:14,491 --> 00:03:16,326 I'll say that. 38 00:03:16,493 --> 00:03:18,745 Fetch me another one. 39 00:03:18,912 --> 00:03:20,413 [Caw] 40 00:03:26,503 --> 00:03:27,337 Oh! 41 00:03:27,504 --> 00:03:28,713 Dr. Baker. 42 00:03:28,880 --> 00:03:32,175 I hope it's not from one of his doctor friends 43 00:03:32,342 --> 00:03:35,678 all about people's insides and nasty diseases. 44 00:03:35,845 --> 00:03:37,263 Baker: Mrs. Whipple? 45 00:03:37,430 --> 00:03:40,392 Oh. Uh, enough of this, eh, Polly? 46 00:03:40,558 --> 00:03:42,852 Coming! 47 00:03:43,019 --> 00:03:44,437 Baker: Mrs. Whipple. 48 00:03:44,604 --> 00:03:46,898 I just lock the door during lunch. 49 00:03:47,065 --> 00:03:48,400 Ah, Miss Kezia. 50 00:03:48,566 --> 00:03:50,777 Filling in for Mrs. Whipple again, hmm? 51 00:03:50,944 --> 00:03:52,862 Just for a few days. 52 00:03:53,029 --> 00:03:55,740 She's got a bit of the was-Wells. 53 00:03:56,908 --> 00:03:57,992 The was-Wells? 54 00:03:58,159 --> 00:04:01,037 Oh, yeah. She was well. Now she's sick. 55 00:04:01,204 --> 00:04:04,416 Oh. Well, I'll drop in and see her. 56 00:04:04,582 --> 00:04:06,167 Do you have any mail for me? 57 00:04:06,334 --> 00:04:08,128 Why, yes. Uh... 58 00:04:08,294 --> 00:04:12,173 As a matter of fact, I have it right here. 59 00:04:14,300 --> 00:04:19,180 If it's a bit, uh, sticky, I'm sorry. 60 00:04:19,347 --> 00:04:22,434 Sweaty palms seem to run in my family. 61 00:04:22,600 --> 00:04:24,310 Mmm. 62 00:04:30,733 --> 00:04:33,111 Good news, I take it. 63 00:04:33,278 --> 00:04:34,904 The best. It's from Hanson. 64 00:04:35,071 --> 00:04:37,323 He got the big contract he was after. 65 00:04:37,490 --> 00:04:39,367 I can't wait to tell Charles. 66 00:04:39,534 --> 00:04:41,035 Thank you, Miss Kezia. 67 00:04:41,202 --> 00:04:42,704 You're welcome. 68 00:04:47,625 --> 00:04:48,877 [Cawing] 69 00:04:49,043 --> 00:04:50,170 Oh, yes. 70 00:04:50,336 --> 00:04:53,256 This should be a lovely one. 71 00:04:53,423 --> 00:04:56,092 [Hammering] 72 00:04:59,345 --> 00:05:00,680 Hey! How you doing, doc? 73 00:05:00,847 --> 00:05:02,265 Baker: Charles! 74 00:05:02,432 --> 00:05:04,601 Did you come out here to supervise or lend a hand, huh? 75 00:05:04,767 --> 00:05:05,852 Caroline: Hello, Dr. Baker. 76 00:05:06,019 --> 00:05:06,811 Caroline. 77 00:05:06,978 --> 00:05:07,937 How are you? 78 00:05:08,104 --> 00:05:09,522 You're adding on to the place, huh? 79 00:05:09,689 --> 00:05:10,815 Hanson gave me those 2 weeks off. 80 00:05:10,982 --> 00:05:12,817 I figure it's now or never. 81 00:05:12,984 --> 00:05:14,861 Baker: I'm afraid you're going to have to change your plans, Charles. 82 00:05:15,028 --> 00:05:16,112 What are you talking about? 83 00:05:16,279 --> 00:05:17,947 The railroad accepted Hanson's bid 84 00:05:18,114 --> 00:05:19,866 on the material for their new hotel. 85 00:05:20,033 --> 00:05:21,868 That's great news. I'll get back to work at the mill 86 00:05:22,035 --> 00:05:22,994 as soon as I finish here. 87 00:05:23,161 --> 00:05:26,122 You better read the letter first. 88 00:05:27,373 --> 00:05:30,043 Baker: If Hanson gets the full order to him 89 00:05:30,210 --> 00:05:31,544 by the first of the month, there's a bonus. 90 00:05:31,711 --> 00:05:33,463 If not, there's a penalty. 91 00:05:33,630 --> 00:05:35,798 How long will it take? 92 00:05:37,842 --> 00:05:40,637 By the looks of this, 2 weeks, maybe more. 93 00:05:40,803 --> 00:05:43,973 I can't go back to work there till I finish here. 94 00:05:44,140 --> 00:05:45,850 Charles... 95 00:05:47,894 --> 00:05:49,771 Don't worry about us. 96 00:05:49,938 --> 00:05:51,648 We'll be fine. 97 00:05:51,814 --> 00:05:54,692 Besides, we could use the extra money. 98 00:05:54,859 --> 00:05:56,528 Yeah. I suppose you're right. 99 00:05:56,694 --> 00:05:59,447 All right, I'll go into town, start loading the first shipment. 100 00:05:59,614 --> 00:06:00,782 I'll take it out in the morning. 101 00:06:00,949 --> 00:06:02,659 Can you give me a ride into town, doc? 102 00:06:02,825 --> 00:06:04,285 Sure thing. I'll wait for you outside. 103 00:06:04,452 --> 00:06:05,745 Charles: Appreciate it. Thank you. 104 00:06:05,912 --> 00:06:07,497 Look, as soon as I finish at the mill, 105 00:06:07,664 --> 00:06:10,667 I'll come back and put a tarp up, cover up the hole. 106 00:06:10,833 --> 00:06:12,126 Hey, I'm sorry. 107 00:06:12,293 --> 00:06:15,004 No, no. Don't be. I'm glad he got the bid. 108 00:06:16,422 --> 00:06:18,466 Charles: See you soon. 109 00:06:35,149 --> 00:06:36,609 [Sighs] 110 00:06:50,832 --> 00:06:51,874 Laura: The wall's gone. 111 00:06:52,041 --> 00:06:53,376 Carrie: Where did it go, ma? 112 00:06:53,543 --> 00:06:55,336 It flew away, like this. 113 00:06:55,503 --> 00:06:56,379 Mary: Like this? 114 00:06:56,546 --> 00:06:58,715 Girls! Girls! 115 00:06:58,881 --> 00:07:01,342 Come and fetch some water for me from the creek. 116 00:07:01,509 --> 00:07:03,261 Mary: All right. 117 00:07:04,554 --> 00:07:06,598 Use the front door. 118 00:07:06,764 --> 00:07:08,016 Laura: Yes, ma. 119 00:07:16,024 --> 00:07:18,192 No, you can't get the bucket. 120 00:07:18,359 --> 00:07:20,069 Come on, Carrie. Try to get the bucket. 121 00:07:20,236 --> 00:07:21,237 No, you can't have it. 122 00:07:21,404 --> 00:07:24,115 Can't have the bucket. No, no, no. 123 00:07:24,282 --> 00:07:25,283 Don't let her get the bucket. 124 00:07:25,450 --> 00:07:26,659 [Carrie squeals] 125 00:07:30,246 --> 00:07:31,789 Laura: Help me pull her out. 126 00:07:31,956 --> 00:07:33,249 Don't let go. 127 00:07:33,416 --> 00:07:35,668 It wasn't her fault. She just lost her balance. 128 00:07:35,835 --> 00:07:37,378 I know, I know. It's all right. 129 00:07:37,545 --> 00:07:39,130 You're not hurt, darling, are you? 130 00:07:39,297 --> 00:07:40,131 I'm all wet. 131 00:07:40,298 --> 00:07:41,257 I can see that. 132 00:07:41,424 --> 00:07:43,426 Aw, your new sunbonnet, too. 133 00:07:43,593 --> 00:07:47,096 Mary, get her some dry clothes, will you? 134 00:07:47,263 --> 00:07:49,932 Come on. Hurry now. 135 00:07:50,099 --> 00:07:51,434 Come on. 136 00:07:55,063 --> 00:07:56,105 Ma, look. 137 00:07:56,272 --> 00:07:59,025 Oh, no! Oh! 138 00:07:59,192 --> 00:08:00,526 Come on, sparks. Come on. 139 00:08:00,693 --> 00:08:01,653 Go back, go back. 140 00:08:01,819 --> 00:08:02,737 This way, come on, come on. 141 00:08:02,904 --> 00:08:04,030 That's it, Mary. 142 00:08:04,197 --> 00:08:05,531 Come on. Ohh! 143 00:08:05,698 --> 00:08:08,201 Ohh, let's see you. 144 00:08:08,368 --> 00:08:10,620 [Thunder] 145 00:08:13,665 --> 00:08:15,708 Oh, no. 146 00:08:15,875 --> 00:08:17,210 Hang on. 147 00:08:17,377 --> 00:08:21,339 I lost it. Wait, I got it, I got it. 148 00:08:21,506 --> 00:08:24,884 Oh, no, I lost it again. 149 00:08:25,051 --> 00:08:26,469 Go on, go on! Get inside. 150 00:08:26,636 --> 00:08:28,221 Oh, thank goodness. 151 00:08:30,390 --> 00:08:36,813 Do you want some nails? 152 00:08:36,979 --> 00:08:40,233 You were gonna wash the floors anyway. 153 00:08:52,912 --> 00:08:57,125 Caroline: Charles. Charles. 154 00:08:59,877 --> 00:09:02,046 Oh... 155 00:09:02,213 --> 00:09:03,589 Why didn't you wake me? 156 00:09:03,756 --> 00:09:05,550 'Cause you looked too pretty to wake up. 157 00:09:05,717 --> 00:09:06,676 Why don't you go on back to sleep. 158 00:09:06,843 --> 00:09:08,010 I'm all set. 159 00:09:08,177 --> 00:09:09,429 I have to make you some lunch. 160 00:09:09,595 --> 00:09:10,555 I've already done it. 161 00:09:10,722 --> 00:09:13,182 It's all right. I'll see you. 162 00:09:13,349 --> 00:09:16,102 Oh... 163 00:09:16,269 --> 00:09:17,353 Miss you. 164 00:09:17,520 --> 00:09:19,230 I'll miss you, too. Take care. 165 00:09:19,397 --> 00:09:21,774 Go to sleep. 166 00:09:33,745 --> 00:09:36,664 [Someone whistling lively tune] 167 00:09:55,892 --> 00:09:57,769 [Whistling] 168 00:10:03,733 --> 00:10:05,735 Ahem. Hope I didn't startle you, ma'am. 169 00:10:05,902 --> 00:10:07,028 Who are you? 170 00:10:07,195 --> 00:10:09,155 The name's Nelson. Chris Nelson. 171 00:10:09,322 --> 00:10:11,032 I answer easier to Chris. 172 00:10:11,199 --> 00:10:14,494 And you'd be Mrs. Ingalls, now, wouldn't you? 173 00:10:15,661 --> 00:10:18,080 I, uh, heard you might be needing some help. 174 00:10:18,247 --> 00:10:20,082 I'm a handyman, general carpentry. 175 00:10:20,249 --> 00:10:22,293 From the looks of it, I heard right. 176 00:10:22,460 --> 00:10:24,212 Where'd you hear that? 177 00:10:24,378 --> 00:10:27,548 In town. I was doing some odd jobs for Oleson's mercantile. 178 00:10:27,715 --> 00:10:29,592 He said you might be needing some help, 179 00:10:29,759 --> 00:10:31,511 so he sent me out here. 180 00:10:31,677 --> 00:10:34,597 Um, I know a little about most everything-- 181 00:10:34,764 --> 00:10:36,933 masonry, carpentry, plumbing. 182 00:10:37,099 --> 00:10:39,227 What I don't know, I figure out. 183 00:10:39,393 --> 00:10:41,229 Carry my own gear. 184 00:10:42,605 --> 00:10:44,106 I can't pay much. 185 00:10:44,273 --> 00:10:46,984 I was working for meals at the mercantile. 186 00:10:50,404 --> 00:10:51,489 I don't know. 187 00:10:51,656 --> 00:10:53,074 Oh, of course. 188 00:10:53,241 --> 00:10:55,993 I came out of nowhere. You never set eyes on me before. 189 00:10:56,160 --> 00:10:59,288 Um, I can go to Oleson's and get some references if you like. 190 00:10:59,455 --> 00:11:01,999 No. I'm just going there myself. 191 00:11:02,166 --> 00:11:03,960 You ask him anything you want about me. 192 00:11:04,126 --> 00:11:06,504 In the meantime, if you got a set of plans for this kitchen, 193 00:11:06,671 --> 00:11:09,298 I can be looking them over and get a start while you're away. 194 00:11:09,465 --> 00:11:11,092 You come back with any doubts, 195 00:11:11,259 --> 00:11:12,468 I'll say, "thank you kindly," 196 00:11:12,635 --> 00:11:14,428 won't cost you a cent, and I'll go. 197 00:11:14,595 --> 00:11:17,265 All right. 198 00:11:17,431 --> 00:11:19,433 I'll get the plans. 199 00:11:27,316 --> 00:11:28,943 All right, Mrs. Foster, 200 00:11:29,110 --> 00:11:30,778 here's your change and your jelly beans. 201 00:11:30,945 --> 00:11:32,530 Thank you, Harriet. See you tomorrow. 202 00:11:32,697 --> 00:11:34,490 Nels: I'm sorry I can't tell you any more about him. 203 00:11:34,657 --> 00:11:36,993 He just turned up the other morning asking for work. 204 00:11:37,159 --> 00:11:38,870 He does a good job. 205 00:11:39,036 --> 00:11:41,581 Took care of the lot of the things that the missis wanted me to take care of. 206 00:11:41,747 --> 00:11:43,165 And there was nothing missing-- 207 00:11:43,332 --> 00:11:45,042 and there's a deal more to do, too, 208 00:11:45,209 --> 00:11:48,588 but my husband seems to feel that your needs are far more urgent than mine. 209 00:11:48,754 --> 00:11:50,172 That's right. I still do. 210 00:11:50,339 --> 00:11:52,049 You'd be raising Cain if you had a wall out 211 00:11:52,216 --> 00:11:54,260 and nothing but a tarp to shelter you. 212 00:11:54,427 --> 00:11:57,597 Just don't let him dawdle, because I want him back here as soon as possible. 213 00:11:57,763 --> 00:11:59,724 My husband doesn't seem to be 214 00:11:59,891 --> 00:12:02,977 quite as handy about repairs as your husband is. 215 00:12:03,144 --> 00:12:05,062 I beg to differ with you, my dear. 216 00:12:05,229 --> 00:12:07,064 I think I'm very handy around the house. 217 00:12:07,231 --> 00:12:09,025 Oh. Well, then please explain to me. 218 00:12:09,191 --> 00:12:12,028 Why did we hire Mr. Nelson in the first place? 219 00:12:12,194 --> 00:12:14,697 We didn't hire him, dearest. You did. 220 00:12:14,864 --> 00:12:16,073 Well, I had to. 221 00:12:16,240 --> 00:12:18,534 Nothing was getting done around here. 222 00:12:18,701 --> 00:12:21,120 The whole house was falling down around my ears. 223 00:12:21,287 --> 00:12:23,205 Nels: Well, I can't do everything at once. 224 00:12:23,372 --> 00:12:26,042 Harriet: Oh, you can't do anything at once if the truth were known. 225 00:12:26,208 --> 00:12:27,209 What is that supposed to mean? 226 00:12:27,376 --> 00:12:28,711 Have a nice day. 227 00:12:28,878 --> 00:12:30,087 You should know what it means. I said it in English-- 228 00:12:30,254 --> 00:12:31,923 or don't you speak English anymore? 229 00:12:32,089 --> 00:12:33,841 I don't like to speak any language with you, 230 00:12:34,008 --> 00:12:35,843 not that I get the chance very often! 231 00:12:36,010 --> 00:12:38,888 Well, you ungratef-- 232 00:12:39,055 --> 00:12:40,139 oh! 233 00:12:53,986 --> 00:12:55,237 Caroline: Whoa. 234 00:12:55,404 --> 00:12:58,366 Laura: Come, bandit. 235 00:12:58,532 --> 00:12:59,784 Come here, bandit. Come on, boy. 236 00:12:59,951 --> 00:13:01,535 Caroline: Easy does it. 237 00:13:04,538 --> 00:13:07,249 Laura: Yes, you're a good dog. 238 00:13:07,416 --> 00:13:09,293 You're a good dog. 239 00:13:09,460 --> 00:13:10,628 Come on. 240 00:13:10,795 --> 00:13:13,005 Come on, boy. 241 00:13:20,304 --> 00:13:21,639 Mrs. Ingalls. 242 00:13:21,806 --> 00:13:24,100 That's quite a group of lovely ladies you got there. 243 00:13:24,266 --> 00:13:25,434 Pretty as their ma. 244 00:13:25,601 --> 00:13:27,269 Thank you. This is Mary. 245 00:13:27,436 --> 00:13:28,270 Hi. 246 00:13:28,437 --> 00:13:29,271 Laura. 247 00:13:29,438 --> 00:13:30,272 Hi. 248 00:13:30,439 --> 00:13:31,273 And Carrie. 249 00:13:31,440 --> 00:13:32,233 Hi. 250 00:13:32,400 --> 00:13:33,776 Chris: Hi, Carrie. 251 00:13:33,943 --> 00:13:36,320 Mr. Nelson, if we can come to terms, the answer is yes. 252 00:13:36,487 --> 00:13:38,322 Good. I'd as soon wait till I'm finished 253 00:13:38,489 --> 00:13:39,865 to come to terms, though, ma'am. 254 00:13:40,032 --> 00:13:41,784 Then whatever you're willing to pay is fine. 255 00:13:41,951 --> 00:13:43,202 That hardly seems fair. 256 00:13:43,369 --> 00:13:45,830 I got no needs, no family, no one to answer to. 257 00:13:45,997 --> 00:13:48,791 I work at my own pace and eat and sleep where I find myself. 258 00:13:48,958 --> 00:13:54,088 You'll eat with us, and you can sleep in that soddy up there. 259 00:13:54,255 --> 00:13:57,133 There's a bed and extra blankets if you need them. 260 00:13:57,299 --> 00:13:59,552 I'm obliged. 261 00:14:03,556 --> 00:14:06,475 Well...we'll let you get back to work. 262 00:14:06,642 --> 00:14:08,144 Laura: Bye. Bye-bye. 263 00:14:08,310 --> 00:14:09,812 Mary: Bye. Bye. 264 00:14:28,664 --> 00:14:30,583 Look, ma. He's dancing. 265 00:14:30,750 --> 00:14:33,544 That's what he does best. You want to try it? 266 00:14:33,711 --> 00:14:36,380 Hold it right there and hold it right there, then pull. 267 00:14:36,547 --> 00:14:37,506 There you go. 268 00:14:37,673 --> 00:14:39,175 You know what else happened? 269 00:14:39,341 --> 00:14:41,594 When I put that mouth on him, he opened it up, and he said, 270 00:14:41,761 --> 00:14:44,430 "I want to belong to a little girl named Carrie." 271 00:14:44,597 --> 00:14:45,639 [Laughter] 272 00:14:45,806 --> 00:14:47,600 Mr. Nelson, would you like some more pie 273 00:14:47,767 --> 00:14:48,893 or some coffee? 274 00:14:49,060 --> 00:14:50,269 Oh, I'd like it, but I just couldn't. 275 00:14:50,436 --> 00:14:51,812 I don't know when I've eaten so much. 276 00:14:51,979 --> 00:14:54,440 I hope your husband realizes what a lucky man he is. 277 00:14:54,607 --> 00:14:55,858 Laura: He does. 278 00:14:56,025 --> 00:14:58,027 I, uh, noticed that fiddle before, ma'am. May I? 279 00:14:58,194 --> 00:14:59,361 Oh, of course. 280 00:14:59,528 --> 00:15:00,696 Laura: Oh, goody! Music! 281 00:15:00,863 --> 00:15:02,782 Oh, I can't promise you anything. 282 00:15:02,948 --> 00:15:04,784 These fiddles are peculiar animals. 283 00:15:04,950 --> 00:15:06,702 You realize that, don't you? 284 00:15:06,869 --> 00:15:09,371 If they don't like you, they won't play for you. 285 00:15:09,538 --> 00:15:11,582 Now let me get this thing tuned up here. 286 00:15:11,749 --> 00:15:14,585 All righty. 287 00:15:14,752 --> 00:15:15,628 Ah. Beautiful. 288 00:15:15,795 --> 00:15:16,921 OK. 289 00:15:17,088 --> 00:15:19,507 OK, here's the big test. Let's see. 290 00:15:19,673 --> 00:15:22,551 โ™ชโ™ช โ™ชโ™ช 291 00:15:22,718 --> 00:15:23,719 It likes me. 292 00:15:23,886 --> 00:15:27,098 [Chris playing lively tune] 293 00:15:39,985 --> 00:15:42,113 [Laughing] 294 00:16:07,138 --> 00:16:08,848 Oh! 295 00:16:12,017 --> 00:16:14,895 Oh! Ladies, you dance beautifully! 296 00:16:15,062 --> 00:16:16,564 Oh, you play beautifully! 297 00:16:16,730 --> 00:16:20,025 It's the fiddle, ma'am, and the people it plays for. 298 00:16:21,402 --> 00:16:23,571 Well. Ahem. I best be getting back to work. 299 00:16:23,737 --> 00:16:25,865 Mr. Nelson, you've done enough work for one day. 300 00:16:26,031 --> 00:16:27,700 Besides, it will be getting dark soon. 301 00:16:27,867 --> 00:16:30,786 Oh, I like long hours and working by lantern light. 302 00:16:30,953 --> 00:16:32,830 It makes the nights a little shorter. 303 00:16:32,997 --> 00:16:33,789 Good night. 304 00:16:33,956 --> 00:16:35,416 Laura: Good night, uncle Chris. 305 00:16:35,583 --> 00:16:37,168 Good night. 306 00:16:39,587 --> 00:16:40,963 I like him. 307 00:16:41,130 --> 00:16:42,089 Mmm. 308 00:16:42,256 --> 00:16:43,424 Laura: Me, too. 309 00:16:43,591 --> 00:16:45,342 You know what, ma? 310 00:16:45,509 --> 00:16:50,222 He said that he reckoned he's tasted the dust from every road in the country, 311 00:16:50,389 --> 00:16:54,268 and he promised to tell us all about his adventures. 312 00:16:54,435 --> 00:16:57,605 I wish I could travel and have adventures. 313 00:16:57,771 --> 00:17:01,192 Seems to me a lonely sort of a life. 314 00:17:04,987 --> 00:17:07,323 Caroline: All right, girls, it's time for bed. 315 00:17:07,489 --> 00:17:09,325 Laura: Can I read in bed, ma? 316 00:17:09,491 --> 00:17:10,993 Caroline: All right. 10 minutes. 317 00:17:11,160 --> 00:17:12,203 Laura: Thanks. 318 00:17:12,369 --> 00:17:13,537 Mary: Good night. 319 00:17:13,704 --> 00:17:15,122 Caroline: Good night. 320 00:17:15,289 --> 00:17:16,540 Carrie: Good night, uncle Chris. 321 00:17:16,707 --> 00:17:18,167 Good night, Carrie. 322 00:17:18,334 --> 00:17:19,501 Laura: Good night, ma. 323 00:17:19,668 --> 00:17:21,170 Caroline: Good night, sweetie. 324 00:17:21,337 --> 00:17:22,546 Laura: Good night, uncle Chris. 325 00:17:22,713 --> 00:17:24,506 Good night, Laura. 326 00:17:47,613 --> 00:17:48,864 Quitting time? 327 00:17:49,031 --> 00:17:50,407 Mm-hmm. 328 00:17:50,574 --> 00:17:53,452 Wouldn't want to keep them awake. 329 00:17:56,580 --> 00:17:58,374 You do very good work. 330 00:17:58,540 --> 00:18:00,876 Well, I do the best I can. 331 00:18:01,043 --> 00:18:02,836 Some I satisfy, some I don't. 332 00:18:03,003 --> 00:18:05,547 Actually, I'm just trying to match the work your husband did. 333 00:18:05,714 --> 00:18:08,175 He'd appreciate that. 334 00:18:08,342 --> 00:18:11,887 A house tells a lot about the people who live in it. 335 00:18:12,054 --> 00:18:14,890 I can tell what kind of man your husband is 336 00:18:15,057 --> 00:18:17,351 by looking at his work, seeing you. 337 00:18:17,518 --> 00:18:19,353 He's a man who cares. 338 00:18:19,520 --> 00:18:21,397 You're very perceptive. 339 00:18:21,563 --> 00:18:23,899 Well, you got be-- the kind of life I live. 340 00:18:24,066 --> 00:18:25,693 You run into all kinds of people. 341 00:18:25,859 --> 00:18:27,319 You got to get on with them. 342 00:18:27,486 --> 00:18:31,699 You just go from town to town? Is that it? 343 00:18:32,992 --> 00:18:35,244 Yes, ma'am. I like wandering, 344 00:18:35,411 --> 00:18:38,289 seeing what's on the other side of the next hill. 345 00:18:38,455 --> 00:18:40,249 Up till now, I haven't found a place 346 00:18:40,416 --> 00:18:43,252 I'd like to nail my boots to the floor in. 347 00:18:45,546 --> 00:18:47,214 Ahem. 348 00:18:50,467 --> 00:18:53,429 I'll say good night to you, Mr. Nelson. 349 00:18:53,595 --> 00:18:55,222 Good night, ma'am. 350 00:19:08,110 --> 00:19:09,528 He's a bandit, huh? 351 00:19:09,695 --> 00:19:11,155 Yeah, 'cause he's got black circles around his eyes. 352 00:19:11,322 --> 00:19:13,198 And my pa caught him stealing the first time he saw him. 353 00:19:13,365 --> 00:19:15,117 Is that right? That's why you call him bandit? 354 00:19:15,284 --> 00:19:16,327 What was he stealing? 355 00:19:16,493 --> 00:19:17,453 He was stealing bacon. 356 00:19:17,619 --> 00:19:19,121 Oh, well, he was probably just hungry. 357 00:19:19,288 --> 00:19:23,375 Girls! Mr. Nelson! Breakfast! 358 00:19:23,542 --> 00:19:24,293 [Bark] 359 00:19:24,460 --> 00:19:26,462 He's hungry now! Ha ha! 360 00:19:26,628 --> 00:19:29,548 How about a ride? You want a ride down? 361 00:19:29,715 --> 00:19:32,468 When I grow up, I want to travel far and wide. 362 00:19:32,634 --> 00:19:35,137 Which part of the country did you like best, uncle Chris? 363 00:19:35,304 --> 00:19:37,473 Well, there's a lot to be said about most everywhere. 364 00:19:37,639 --> 00:19:39,266 Not all good, of course. 365 00:19:39,433 --> 00:19:41,518 Ma said it must be lonely wandering. 366 00:19:41,685 --> 00:19:43,145 Well, I got to know a lot of people, 367 00:19:43,312 --> 00:19:45,731 but not as you might say close. 368 00:19:45,898 --> 00:19:47,399 I guess the best friend I ever had 369 00:19:47,566 --> 00:19:48,525 was an old crow. 370 00:19:48,692 --> 00:19:50,277 Leastwise he stayed with me the longest. 371 00:19:50,444 --> 00:19:51,487 A crow! 372 00:19:51,653 --> 00:19:52,780 Yeah, I used to ride him on my shoulders 373 00:19:52,946 --> 00:19:54,406 just like I'm doing you. 374 00:19:54,573 --> 00:19:56,492 What happened to him? 375 00:19:56,658 --> 00:19:59,620 Well, he found another crow he liked better. 376 00:19:59,787 --> 00:20:02,247 Did you miss him? 377 00:20:02,414 --> 00:20:04,416 Yep. Huh. 378 00:20:05,751 --> 00:20:07,294 Can you pass the biscuits, mom? 379 00:20:07,461 --> 00:20:08,921 Mm-hmm. 380 00:20:09,088 --> 00:20:10,672 You're welcome. 381 00:20:10,839 --> 00:20:12,132 Thank you. 382 00:20:12,299 --> 00:20:14,218 Ma'am, that was a mighty fine breakfast. 383 00:20:14,385 --> 00:20:15,886 Thank you. Thank you. 384 00:20:16,053 --> 00:20:18,055 Uh, if you'll excuse me, I'll get started. 385 00:20:18,222 --> 00:20:19,264 Mr. Nelson? 386 00:20:19,431 --> 00:20:20,849 Yes, ma'am? 387 00:20:21,016 --> 00:20:22,726 This is Sunday. You're not going to work today, are you? 388 00:20:22,893 --> 00:20:24,603 That's what I was hired to do. 389 00:20:24,770 --> 00:20:26,355 Not today. 390 00:20:26,522 --> 00:20:28,065 I got nothing else to do. 391 00:20:28,232 --> 00:20:30,859 Well, you can come to church with us if you wish. 392 00:20:31,026 --> 00:20:33,529 But you're not doing work around here on the lord's day. 393 00:20:33,695 --> 00:20:35,364 Are you a church-going man? 394 00:20:35,531 --> 00:20:38,367 Well, looks like I am today. 395 00:20:38,534 --> 00:20:42,788 I'll go change my clothes. 396 00:21:08,605 --> 00:21:10,983 My! How cozy. 397 00:21:11,150 --> 00:21:13,277 Now, now, now, now. 398 00:21:14,736 --> 00:21:16,447 Chris: There we go. 399 00:21:16,613 --> 00:21:18,282 [Caroline laughs] 400 00:21:21,285 --> 00:21:22,077 Good morning. 401 00:21:22,244 --> 00:21:23,370 Harriet: Good morning! 402 00:21:23,537 --> 00:21:25,581 Nels: Taking a day off, eh, Mr. Nelson? 403 00:21:25,747 --> 00:21:27,749 Kezia, I don't believe you've met Mr. Nelson. He's finishing our kitchen. 404 00:21:27,916 --> 00:21:29,084 How do, ma'am? 405 00:21:29,251 --> 00:21:30,335 Howdy. 406 00:21:30,502 --> 00:21:34,381 How nice to see that you're a churchgoer. 407 00:21:34,548 --> 00:21:36,508 I have my good spells, ma'am. 408 00:21:36,675 --> 00:21:37,926 How do? 409 00:21:38,093 --> 00:21:39,887 Isn't it a beautiful day? 410 00:21:40,053 --> 00:21:41,638 Simply beautiful. 411 00:21:42,890 --> 00:21:45,684 Oh, my. Just like one of the family, isn't he? 412 00:21:45,851 --> 00:21:48,896 Kezia: Well, I wouldn't mind having him in my family... 413 00:21:49,062 --> 00:21:50,314 If I had a family. 414 00:21:50,481 --> 00:21:52,107 Harriet: Oh, really! 415 00:21:52,274 --> 00:21:54,735 If you ask me, it isn't proper to have a young man like that 416 00:21:54,902 --> 00:21:57,404 living in the house. I know I wouldn't feel safe. 417 00:21:57,571 --> 00:21:59,364 Kezia: Well, I didn't ask you. 418 00:21:59,531 --> 00:22:03,452 But if it will ease your mind any, Mrs. O, 419 00:22:03,619 --> 00:22:06,079 I can guarantee you... 420 00:22:06,246 --> 00:22:07,789 You'd be safe. 421 00:22:17,257 --> 00:22:19,384 [Soft knock on door] 422 00:22:24,306 --> 00:22:25,516 Who is it? 423 00:22:25,682 --> 00:22:26,850 It's Chris. 424 00:22:28,519 --> 00:22:31,396 I saw a light on. I hope I didn't disturb you. 425 00:22:31,563 --> 00:22:33,482 That's all right. I can't let you in. 426 00:22:33,649 --> 00:22:34,983 Oh, I know. I understand. 427 00:22:35,150 --> 00:22:37,277 Um, I guess I should have waited till morning. 428 00:22:37,444 --> 00:22:40,322 It's just that after what happened with Mrs. Oleson this morning-- 429 00:22:40,489 --> 00:22:41,823 oh, well... 430 00:22:41,990 --> 00:22:43,825 Never mind about her. 431 00:22:43,992 --> 00:22:45,661 I'm used to her. 432 00:22:45,827 --> 00:22:47,704 I guess I'm not. 433 00:22:49,164 --> 00:22:50,791 You were so quiet at supper. 434 00:22:50,958 --> 00:22:55,170 That had nothing to do with Mrs. Oleson. Believe me. 435 00:22:55,337 --> 00:22:56,922 Are you sure? 436 00:22:57,089 --> 00:22:58,674 Sure. Really. 437 00:22:58,840 --> 00:23:00,342 OK. All right. 438 00:23:00,509 --> 00:23:02,344 I was just worried. 439 00:23:02,511 --> 00:23:03,845 It seems silly now 440 00:23:04,012 --> 00:23:06,056 to be worried about something like that, 441 00:23:06,223 --> 00:23:08,058 make such a big thing out of it. 442 00:23:08,225 --> 00:23:12,479 I don't think it's silly to worry about other people's feelings. 443 00:23:16,441 --> 00:23:18,986 Well, I'll let you get some sleep. 444 00:23:19,152 --> 00:23:20,862 See you in the morning. 445 00:23:21,029 --> 00:23:22,531 Yeah. You look different. 446 00:23:22,698 --> 00:23:23,824 What? 447 00:23:23,991 --> 00:23:25,450 You look different. 448 00:23:25,617 --> 00:23:27,869 It's your hair. That's what the difference is. 449 00:23:28,036 --> 00:23:30,038 Oh. I was just brushing it. 450 00:23:30,205 --> 00:23:32,583 It's beautiful that way. 451 00:23:37,671 --> 00:23:39,673 Well, good night. 452 00:23:39,840 --> 00:23:41,216 Good night. 453 00:24:03,905 --> 00:24:06,742 Laura: Let's go eat those jelly sandwiches. 454 00:24:06,908 --> 00:24:08,827 Oh, boy. This one's yours. 455 00:24:08,994 --> 00:24:10,704 What's in here? 456 00:24:14,625 --> 00:24:15,751 Cookies! 457 00:24:15,917 --> 00:24:18,587 Look at this. Carrie, you take two. 458 00:24:18,754 --> 00:24:21,256 When the cat's away, the mice do play. 459 00:24:21,423 --> 00:24:22,883 Isn't that what mother said? 460 00:24:23,050 --> 00:24:24,426 Yeah. What's it mean? 461 00:24:24,593 --> 00:24:26,011 I don't know. 462 00:24:26,178 --> 00:24:28,347 Do you know what that means, Mary? 463 00:24:28,513 --> 00:24:29,723 What? 464 00:24:29,890 --> 00:24:32,059 No, I'm sure you wouldn't. You're too young. 465 00:24:32,225 --> 00:24:33,560 Willie: Well, what's it mean? 466 00:24:33,727 --> 00:24:35,270 Shut up. 467 00:24:35,437 --> 00:24:37,356 I'll bet your mother knows. 468 00:24:37,522 --> 00:24:39,358 What's she talking about? 469 00:24:39,524 --> 00:24:41,568 Nothing. Just eat your lunch. 470 00:24:41,735 --> 00:24:44,446 Some folks call it monkey business. 471 00:24:44,613 --> 00:24:46,323 I know what that is. It's when a monkey goes-- 472 00:24:46,490 --> 00:24:47,741 Nellie: Shut up. 473 00:24:47,908 --> 00:24:51,411 I'll bet even Mary knows what monkey business is. 474 00:24:51,578 --> 00:24:53,455 Don't you, Mary? 475 00:24:53,622 --> 00:24:54,790 Think hard. 476 00:24:54,956 --> 00:24:56,792 Monkey business. 477 00:24:56,958 --> 00:24:58,794 Monkey business. 478 00:24:58,960 --> 00:25:00,420 Monkey business. 479 00:25:00,587 --> 00:25:02,339 Monkey business. 480 00:25:03,632 --> 00:25:07,511 Mother! She hit me! 481 00:25:07,678 --> 00:25:09,346 What did you hit her for? 482 00:25:09,513 --> 00:25:10,764 Never mind. 483 00:25:10,931 --> 00:25:12,391 Well, if you don't tell me, I'll tell ma, 484 00:25:12,557 --> 00:25:13,975 then you'll have to tell her. 485 00:25:14,142 --> 00:25:15,310 Don't you dare! 486 00:25:15,477 --> 00:25:16,812 I will if you don't. 487 00:25:16,978 --> 00:25:18,647 You have to swear not to say a word about it. 488 00:25:18,814 --> 00:25:22,651 Cross my heart, hope to die, stick a needle in my eye. 489 00:25:22,818 --> 00:25:25,612 It's that Mrs. Oleson. I can just hear her. 490 00:25:25,779 --> 00:25:29,282 "If you ask me, there's some monkey business going on there." 491 00:25:29,449 --> 00:25:31,785 Well, what's that supposed to mean? 492 00:25:31,952 --> 00:25:33,328 I don't know. 493 00:25:33,495 --> 00:25:35,372 Then why'd you hit her? 494 00:25:35,539 --> 00:25:37,207 Because I felt like it. 495 00:25:37,374 --> 00:25:38,417 Oh. 496 00:25:38,583 --> 00:25:41,002 And I don't want to talk about it anymore. 497 00:26:01,398 --> 00:26:03,358 [Crash] 498 00:26:03,525 --> 00:26:04,776 You all right? 499 00:26:04,943 --> 00:26:06,361 Chris: Yeah. I'm fine. 500 00:26:06,528 --> 00:26:07,696 Oh. 501 00:26:09,865 --> 00:26:11,366 Caroline: Are you all right? 502 00:26:11,533 --> 00:26:13,368 Yeah. I'm all right. I just knocked the wind out of myself. 503 00:26:13,535 --> 00:26:14,703 No. You're hurt. 504 00:26:14,870 --> 00:26:16,538 It's just a scratch. Don't bother with it. 505 00:26:16,705 --> 00:26:19,374 That's no scratch. Now, you come inside and take your shirt off. 506 00:26:19,541 --> 00:26:21,460 It's not worth fussing with. Besides, it's my own fault. 507 00:26:21,626 --> 00:26:23,628 I wasn't paying attention to what I was doing. 508 00:26:23,795 --> 00:26:25,172 Please, Mr. Nelson. 509 00:26:25,338 --> 00:26:27,215 I told you. I answer easier to Chris. 510 00:26:27,382 --> 00:26:30,552 All right! Do as I say, Chris! 511 00:26:32,596 --> 00:26:34,222 Yes, ma'am. 512 00:26:35,432 --> 00:26:38,560 You're lucky you didn't break your neck. 513 00:26:40,228 --> 00:26:41,605 Oh. 514 00:26:41,772 --> 00:26:44,483 If I'd have known I was going to get all this attention, 515 00:26:44,649 --> 00:26:46,568 I'd have fallen the first day. 516 00:26:46,735 --> 00:26:48,487 Very funny. 517 00:26:53,241 --> 00:26:55,535 You always wear your hair up like that? 518 00:26:55,702 --> 00:26:56,578 Uh-huh. 519 00:26:56,745 --> 00:26:58,246 Looked mighty pretty last night-- 520 00:26:58,413 --> 00:26:59,915 down and spilling over your shoulders. 521 00:27:00,081 --> 00:27:01,708 Not that it looks bad now, mind you. 522 00:27:01,875 --> 00:27:04,586 It's just that I'm partial to it down and...Loose, I guess. 523 00:27:04,753 --> 00:27:06,421 It wouldn't be very practical working around here 524 00:27:06,588 --> 00:27:08,131 with it like that. 525 00:27:08,298 --> 00:27:11,384 It may not be very practical, but it sure would be pretty to look at. 526 00:27:11,551 --> 00:27:13,386 Ahem. 527 00:27:14,805 --> 00:27:16,640 Do you have another shirt? 528 00:27:16,807 --> 00:27:18,934 The one I wore to church. 529 00:27:19,100 --> 00:27:21,895 I'm going to have to wash and mend this one for you, 530 00:27:22,062 --> 00:27:25,607 but you can wear one of Charles'. You're about his size. 531 00:27:25,774 --> 00:27:26,983 There's no cause to do that. 532 00:27:27,150 --> 00:27:28,318 Caroline: While I'm about it, 533 00:27:28,485 --> 00:27:30,070 I may as well do the rest of your laundry. 534 00:27:30,237 --> 00:27:32,405 Now, look, I can do my own mending and my own laundry, all right? 535 00:27:32,572 --> 00:27:33,406 Thank you very much. 536 00:27:33,573 --> 00:27:34,908 Don't argue with me. 537 00:27:38,620 --> 00:27:39,704 Yes, ma'am. 538 00:27:42,999 --> 00:27:47,712 And from now on, keep your mind on what you're doing. 539 00:27:49,214 --> 00:27:50,715 Yes, ma'am. 540 00:28:06,439 --> 00:28:07,607 Laura: Hi, uncle Chris! 541 00:28:07,774 --> 00:28:10,151 Hi! 542 00:28:10,318 --> 00:28:12,988 Laura: My pa has a shirt just like that. Mary made it for him. 543 00:28:13,154 --> 00:28:15,323 Then it's Mary I'm owing for the one on my back. 544 00:28:15,490 --> 00:28:17,158 Why are you wearing it? 545 00:28:17,325 --> 00:28:18,910 It's kind of a long story, but if you're 546 00:28:19,077 --> 00:28:21,037 willing to listen while I work, I'd be glad to tell you. 547 00:28:21,204 --> 00:28:22,455 Laura: Sure. 548 00:28:23,665 --> 00:28:25,500 Caroline: Hello, Mary. How was school today? 549 00:28:25,667 --> 00:28:27,627 Why is he wearing pa's shirt? What? 550 00:28:27,794 --> 00:28:31,506 I want to know why he's wearing the shirt I made for pa! 551 00:28:31,673 --> 00:28:34,593 Because he fell and tore his and got blood on it. 552 00:28:34,759 --> 00:28:36,344 Now, suppose you tell me 553 00:28:36,511 --> 00:28:39,681 why you're using that tone of voice. 554 00:28:39,848 --> 00:28:41,600 I'm sorry. 555 00:28:41,766 --> 00:28:44,144 Apology accepted. 556 00:28:44,311 --> 00:28:47,772 Now, what happened today to put you in this mood? 557 00:28:48,899 --> 00:28:49,774 Nothing. 558 00:28:49,941 --> 00:28:51,192 Nothing? 559 00:28:51,359 --> 00:28:53,361 Come, now. Something must have happened. 560 00:28:53,528 --> 00:28:54,362 Laura: Hi, ma. 561 00:28:54,529 --> 00:28:56,907 Caroline: Laura, maybe you can help. 562 00:28:57,073 --> 00:28:59,242 Your sister can't seem to remember 563 00:28:59,409 --> 00:29:02,078 what happened at school today. 564 00:29:06,374 --> 00:29:07,751 Well? 565 00:29:07,918 --> 00:29:11,379 I got into a fight today, and I didn't want to tell you. 566 00:29:11,546 --> 00:29:13,465 OK, who was it with? 567 00:29:13,632 --> 00:29:15,091 Nellie. 568 00:29:15,258 --> 00:29:16,384 What was it about? 569 00:29:16,551 --> 00:29:18,803 You see, Nellie stepped on Mary's sandwich, 570 00:29:18,970 --> 00:29:20,305 so Mary pushed her. 571 00:29:20,472 --> 00:29:21,598 I asked your sister. 572 00:29:21,765 --> 00:29:23,600 That isn't exactly the way it hap-- 573 00:29:23,767 --> 00:29:25,226 no. You see, when Mary pushed Nellie down, 574 00:29:25,393 --> 00:29:27,646 she fell right on her backside. 575 00:29:28,855 --> 00:29:31,399 I guess I was in a bad mood. 576 00:29:31,566 --> 00:29:32,692 You guess? 577 00:29:34,277 --> 00:29:38,406 You know, you're going to have to learn to control your temper. 578 00:29:38,573 --> 00:29:39,699 Yes'm. 579 00:29:39,866 --> 00:29:42,369 All right, go do your chores. 580 00:29:42,535 --> 00:29:43,578 OK? 581 00:29:43,745 --> 00:29:44,829 OK. 582 00:29:44,996 --> 00:29:46,164 Where's your sister? 583 00:29:46,331 --> 00:29:48,416 She's outside talking to uncle Chris. 584 00:30:49,436 --> 00:30:52,772 Charles: Hyah! Laura: Pa's home! 585 00:30:52,939 --> 00:30:54,649 Mary: Hi, pa! 586 00:30:59,988 --> 00:31:01,573 Laura: Hi, pa. 587 00:31:02,824 --> 00:31:07,287 Caroline: Oh, Charles, I'm glad you're back. 588 00:31:07,454 --> 00:31:09,789 Laura: Oh, pa, we missed you so much. 589 00:31:09,956 --> 00:31:11,124 Mary: Can you stay? 590 00:31:11,291 --> 00:31:14,169 Charles: Whoa! One at a time. Hold on a minute. 591 00:31:14,335 --> 00:31:16,337 I want to take a look and see how the handyman's coming along. 592 00:31:16,504 --> 00:31:17,338 His name is uncle Chris, 593 00:31:17,505 --> 00:31:19,257 and he made me a dancing man. 594 00:31:19,424 --> 00:31:20,300 Is that right? 595 00:31:20,467 --> 00:31:21,342 He's a good workman, Charles. 596 00:31:21,509 --> 00:31:22,385 Pa, how long can you stay? 597 00:31:22,552 --> 00:31:23,845 Just hello and good-bye. 598 00:31:24,012 --> 00:31:26,139 Got another shipment to take out this afternoon. 599 00:31:27,015 --> 00:31:29,684 Hey! Lookit here! 600 00:31:31,352 --> 00:31:32,645 You know, I hate to admit it, 601 00:31:32,812 --> 00:31:34,814 but I think he's a better carpenter than I am. 602 00:31:34,981 --> 00:31:36,191 Do you have to go back, pa? 603 00:31:36,357 --> 00:31:37,484 Yeah. We got a deadline, darling. 604 00:31:37,650 --> 00:31:38,902 Where is he? I'd like to meet him. 605 00:31:39,069 --> 00:31:40,445 I don't know. Chris? 606 00:31:40,612 --> 00:31:42,363 Chris? 607 00:31:42,530 --> 00:31:44,365 He was here just a minute ago. 608 00:31:44,532 --> 00:31:46,367 Maybe he went up to the soddy. 609 00:31:46,534 --> 00:31:48,578 Laura, will you run up and see? 610 00:31:48,745 --> 00:31:49,913 Sure, ma. Thank you. 611 00:31:50,080 --> 00:31:51,372 This is really good work. 612 00:31:51,539 --> 00:31:52,665 Can't you stay, pa? 613 00:31:52,832 --> 00:31:54,292 I wish I could, but by all rights, 614 00:31:54,459 --> 00:31:55,668 I ought to be loading at the mill right now. 615 00:31:55,835 --> 00:31:57,045 Can't you even stay for supper? 616 00:31:57,212 --> 00:31:58,880 No. I'll tell you what. 617 00:31:59,047 --> 00:32:00,298 I wouldn't mind taking something baked along with me, though. 618 00:32:00,465 --> 00:32:02,425 I must have guessed. How about rhubarb pie? 619 00:32:02,592 --> 00:32:04,302 Mm-hmm! Love it! 620 00:32:04,469 --> 00:32:06,554 Come on, Carrie. I'll wrap it for you. 621 00:32:06,721 --> 00:32:08,098 Make it a big piece! I will. 622 00:32:08,264 --> 00:32:10,517 What do you think of the new kitchen? 623 00:32:10,683 --> 00:32:12,894 It's all right. 624 00:32:13,061 --> 00:32:15,063 Hey, what's the matter? 625 00:32:16,439 --> 00:32:19,734 I don't want you to go. I want you to stay here. 626 00:32:19,901 --> 00:32:23,154 Now, look, I want to stay, but I got to work. 627 00:32:23,321 --> 00:32:25,573 Look, I've been gone longer than this before. 628 00:32:25,740 --> 00:32:27,158 I know. 629 00:32:27,325 --> 00:32:30,203 I just want you to stay. We...We miss you so much. 630 00:32:30,370 --> 00:32:31,621 And I miss you, 631 00:32:31,788 --> 00:32:33,623 so don't make it any harder on me, all right? 632 00:32:33,790 --> 00:32:35,333 Come on. Give me a smile. 633 00:32:35,500 --> 00:32:36,876 Big one, like this. 634 00:32:37,043 --> 00:32:38,211 That's it. 635 00:32:39,504 --> 00:32:41,297 Well, here you go. 636 00:32:41,464 --> 00:32:42,841 Ah, thank you, darling. 637 00:32:43,007 --> 00:32:44,676 Ah! Smells good, as usual. 638 00:32:44,843 --> 00:32:46,136 He's not there. 639 00:32:46,302 --> 00:32:48,263 Oh, he must have had to go into town for something. 640 00:32:48,429 --> 00:32:50,932 I'll have to meet him on the next trip. I got to go. 641 00:32:51,099 --> 00:32:53,309 You be good. Keep smiling. All right, bye, lovey. 642 00:32:55,019 --> 00:32:57,438 You'll never guess who told me you had somebody helping you out here. 643 00:32:57,605 --> 00:32:59,107 Mrs. Oleson. 644 00:32:59,274 --> 00:33:01,651 Right. She came running out of the store when I rode into town. 645 00:33:01,818 --> 00:33:04,195 Told me he was about my age, a good-looking guy, 646 00:33:04,362 --> 00:33:06,614 and you were treating him just like one of the family. 647 00:33:06,781 --> 00:33:08,199 What did you say? 648 00:33:08,366 --> 00:33:10,660 I told her, "thank you very much for easing my mind." 649 00:33:10,827 --> 00:33:13,121 Old biddy thought she was going to make me jealous. 650 00:33:16,958 --> 00:33:18,668 What's the matter? 651 00:33:20,461 --> 00:33:21,838 I... 652 00:33:22,005 --> 00:33:23,339 I just miss you. 653 00:33:23,506 --> 00:33:26,926 I'm getting missed an awful lot on this trip. 654 00:33:27,093 --> 00:33:28,803 You're always missed. 655 00:33:28,970 --> 00:33:30,346 I always miss you. 656 00:33:30,513 --> 00:33:32,682 Now I got to go to work. 657 00:33:36,519 --> 00:33:37,937 I'll see you soon. 658 00:33:38,104 --> 00:33:39,480 Laura: Bye, pa! 659 00:33:39,647 --> 00:33:41,441 Mary: Bye, pa! 660 00:34:03,338 --> 00:34:06,716 All right, girls, go on back to your chores. 661 00:34:13,514 --> 00:34:15,725 [Hammering] 662 00:34:25,443 --> 00:34:26,903 Chris? 663 00:34:27,070 --> 00:34:28,988 Chris, where were you? 664 00:34:29,155 --> 00:34:30,365 Around. 665 00:34:30,531 --> 00:34:32,867 Didn't you hear me call you? 666 00:34:33,034 --> 00:34:34,827 Charles wanted to meet you... 667 00:34:34,994 --> 00:34:37,372 Especially to thank you for your fine work. 668 00:34:37,538 --> 00:34:39,874 Yeah, well, I'm glad he was pleased. 669 00:34:40,041 --> 00:34:41,751 Excuse me. 670 00:34:43,920 --> 00:34:46,297 Why'd you stay away? What's wrong? 671 00:34:46,464 --> 00:34:50,051 I've been around families enough to know when an outsider isn't wanted. 672 00:34:50,218 --> 00:34:52,053 You're not an outsider! 673 00:34:52,220 --> 00:34:55,056 This is not my house and not my family. 674 00:35:09,654 --> 00:35:11,281 Laura: Don't worry. We got dibs on it. 675 00:35:11,447 --> 00:35:13,533 Come on. 676 00:35:13,700 --> 00:35:16,119 Let the little ones get on first. 677 00:35:16,286 --> 00:35:18,663 Oh, boy, you hop on there really well. 678 00:35:18,830 --> 00:35:20,290 OK. 679 00:35:20,456 --> 00:35:21,499 Whoo! 680 00:35:21,666 --> 00:35:24,002 Nellie: All right, Laura, it's my turn. 681 00:35:24,168 --> 00:35:27,130 Laura: No, it's not because we had dibs on it first, Nellie Oleson! 682 00:35:27,297 --> 00:35:29,257 Mary: Come on, Laura. We got to get home. 683 00:35:29,424 --> 00:35:30,883 Laura: We do not. 684 00:35:31,050 --> 00:35:33,136 Ma said we could stay a little longer after school and play. 685 00:35:33,303 --> 00:35:35,263 Mary: I know, but I got homework to do. 686 00:35:35,430 --> 00:35:36,597 Laura: What homework? 687 00:35:36,764 --> 00:35:38,099 Just homework. Are you coming? 688 00:35:38,266 --> 00:35:39,642 Laura: No. I want to play. 689 00:35:39,809 --> 00:35:41,102 Carrie: Me, too! 690 00:35:41,269 --> 00:35:43,104 Mary: All right. Suit yourself. 691 00:35:43,271 --> 00:35:44,939 Laura: Let's go faster. 692 00:36:57,053 --> 00:36:59,347 I'm sorry about what happened yesterday. 693 00:37:01,849 --> 00:37:04,352 The way I talked to you, I mean. 694 00:37:04,519 --> 00:37:05,978 That's all right. 695 00:37:06,145 --> 00:37:07,939 No, it's not. 696 00:37:08,106 --> 00:37:10,233 I don't know what got into me. 697 00:37:10,400 --> 00:37:13,277 No, that's not the truth either. 698 00:37:15,405 --> 00:37:18,324 Look, I know it sounds foolish, but... 699 00:37:18,491 --> 00:37:20,868 These past couple of weeks... 700 00:37:26,582 --> 00:37:28,418 Go on. 701 00:37:28,584 --> 00:37:29,877 No, no. 702 00:37:30,044 --> 00:37:32,004 It's...it's foolish. 703 00:37:35,758 --> 00:37:37,760 I'm the one who's listening to you. 704 00:37:37,927 --> 00:37:39,846 Why don't you let me decide? 705 00:37:48,479 --> 00:37:50,273 Well, these past couple of weeks, 706 00:37:50,440 --> 00:37:53,443 I started feeling like you really were my family-- 707 00:37:53,609 --> 00:37:55,445 all of you. 708 00:37:57,905 --> 00:38:00,450 Like I said, it's foolish. 709 00:38:00,616 --> 00:38:03,703 I don't think it is. 710 00:38:05,371 --> 00:38:09,250 I just think it shows you're not the kind of man you thought you were. 711 00:38:09,417 --> 00:38:12,879 You don't like wandering as much as you say. 712 00:38:14,547 --> 00:38:16,340 Never bothered me before. 713 00:38:19,594 --> 00:38:21,345 Besides... 714 00:38:23,431 --> 00:38:27,185 Who'd want to settle down with me anyway? 715 00:38:36,360 --> 00:38:37,820 Here. Let me help you with those. 716 00:38:37,987 --> 00:38:39,197 No. I can manage. 717 00:38:39,363 --> 00:38:42,408 Not while I'm still the man of the house. 718 00:38:43,618 --> 00:38:44,869 Oh! 719 00:38:45,036 --> 00:38:48,080 Caroline: Thank you. I almost went for a swim. 720 00:38:48,247 --> 00:38:50,374 Wouldn't do it in this weather, ma'am. 721 00:38:50,541 --> 00:38:51,334 [Both laugh] 722 00:38:51,501 --> 00:38:52,919 Here. Let me carry that. 723 00:38:53,085 --> 00:38:54,378 Caroline: No. It's all right. 724 00:38:54,545 --> 00:38:56,631 Chris: Are you sure you're all right? 725 00:38:56,797 --> 00:38:57,715 Gracious, yes. 726 00:38:57,882 --> 00:38:59,425 Here. Let me have that one, too. 727 00:38:59,592 --> 00:39:00,676 Thank you. 728 00:39:46,973 --> 00:39:49,475 [Soft knock on door] 729 00:40:04,448 --> 00:40:06,909 Mary. 730 00:40:07,076 --> 00:40:09,287 I want to speak to you. 731 00:40:10,705 --> 00:40:12,665 Sure. Come on in. 732 00:40:18,629 --> 00:40:21,007 Mighty late. It must be awful important. 733 00:40:21,173 --> 00:40:23,509 It is. 734 00:40:25,511 --> 00:40:27,722 Well, I'm listening. 735 00:40:29,307 --> 00:40:30,683 I want you to go. 736 00:40:31,601 --> 00:40:32,727 What? 737 00:40:32,893 --> 00:40:36,147 I want you to leave here and never come back. 738 00:40:36,314 --> 00:40:38,566 I don't understand. 739 00:40:38,733 --> 00:40:40,860 Yes, you do. 740 00:40:42,737 --> 00:40:44,238 No, Mary, I don't. 741 00:40:44,405 --> 00:40:46,365 You love my mother, don't you? 742 00:40:48,909 --> 00:40:50,328 Mary, I, uh... 743 00:40:50,494 --> 00:40:51,912 Just answer my question. 744 00:40:52,079 --> 00:40:53,623 You love my mother. 745 00:40:53,789 --> 00:40:56,250 Mary, your mother's a fine woman. 746 00:40:56,417 --> 00:40:58,919 You don't have to tell me about my mother. 747 00:40:59,086 --> 00:41:00,880 Just answer my question. 748 00:41:11,390 --> 00:41:13,559 I'll be gone by morning. 749 00:41:39,794 --> 00:41:41,337 Mary, come on in and clean up. 750 00:41:41,504 --> 00:41:42,797 It's time for breakfast. 751 00:41:42,963 --> 00:41:44,131 Laura: Ma! Ma! 752 00:41:44,298 --> 00:41:45,675 What is it? 753 00:41:45,841 --> 00:41:47,802 Uncle Chris is gone-- his clothes, his tools, everything. 754 00:41:47,968 --> 00:41:51,222 But that doesn't make sense. He wouldn't go. 755 00:41:51,389 --> 00:41:54,183 Well, he never said a word. 756 00:41:54,350 --> 00:41:56,977 I haven't even paid him! 757 00:42:00,690 --> 00:42:03,776 Laura, take these eggs in the house for me. 758 00:42:03,943 --> 00:42:05,653 Sure. 759 00:42:11,659 --> 00:42:14,495 Mary, did you see Chris this morning? 760 00:42:14,662 --> 00:42:15,621 No, ma'am. 761 00:42:15,788 --> 00:42:17,164 He's gone! 762 00:42:17,331 --> 00:42:20,251 He just packed up his things and left. 763 00:42:20,418 --> 00:42:22,128 Well, no matter. 764 00:42:22,294 --> 00:42:24,588 We don't need him around here anyway. 765 00:42:24,755 --> 00:42:26,674 Pa will be back soon. 766 00:42:26,841 --> 00:42:28,050 Mary... 767 00:42:28,217 --> 00:42:31,554 Mary, you weren't surprised he was gone, were you? 768 00:42:31,721 --> 00:42:33,556 I've got to get finished here. 769 00:42:33,723 --> 00:42:35,641 You'll finish after we talk! 770 00:42:35,808 --> 00:42:37,685 You knew he was gone. 771 00:42:37,852 --> 00:42:39,145 Yes! 772 00:42:39,311 --> 00:42:41,105 Well, then why didn't you say something? 773 00:42:41,272 --> 00:42:43,607 I didn't know he was that important to you. 774 00:42:43,774 --> 00:42:45,151 Just a minute, young lady! 775 00:42:45,317 --> 00:42:47,570 Why are you speaking to me like this?! 776 00:42:47,737 --> 00:42:49,488 Because I saw you, that's why! 777 00:42:49,655 --> 00:42:51,073 Saw me? 778 00:42:51,240 --> 00:42:54,827 The two of you, together, by the creek, holding each other! 779 00:42:54,994 --> 00:42:56,328 Mary! 780 00:42:56,495 --> 00:42:57,621 Oh, Mary. 781 00:42:57,788 --> 00:42:59,206 I didn't tell Laura. 782 00:42:59,373 --> 00:43:01,125 Now he's gone, and it's over. 783 00:43:01,292 --> 00:43:03,711 I'm surprised that you would ever think that I-- 784 00:43:03,878 --> 00:43:05,463 that he loves you?! 785 00:43:05,629 --> 00:43:07,173 He does, you know. 786 00:43:07,339 --> 00:43:09,258 He does, and so do I! 787 00:43:09,425 --> 00:43:12,344 I asked him last night, and he couldn't deny it. 788 00:43:12,511 --> 00:43:14,054 Then that's why he's gone? 789 00:43:14,221 --> 00:43:15,389 Yes! 790 00:43:15,556 --> 00:43:17,391 Yes, and I'm glad. 791 00:43:17,558 --> 00:43:21,312 I never want to see him again. 792 00:43:21,479 --> 00:43:23,272 Now, you listen to me! 793 00:43:23,439 --> 00:43:26,192 What you saw was not an embrace. 794 00:43:26,358 --> 00:43:29,653 I slipped on the creek bank, and Chris caught me. 795 00:43:29,820 --> 00:43:32,656 That's all there was to that. 796 00:43:33,908 --> 00:43:36,285 I love your father... 797 00:43:36,452 --> 00:43:39,371 More than anything in this world... 798 00:43:39,538 --> 00:43:41,749 And I always will. 799 00:43:44,752 --> 00:43:48,589 Chris is a... Kind, loving man 800 00:43:48,756 --> 00:43:51,759 who would never do anything to hurt me... 801 00:43:51,926 --> 00:43:53,469 Or you! 802 00:43:53,636 --> 00:43:57,765 I am shocked and hurt to think that you would ever think such a thing! 803 00:43:59,934 --> 00:44:01,352 Ma! 804 00:44:01,519 --> 00:44:03,729 [Both crying] 805 00:44:05,648 --> 00:44:07,316 I'm sorry. 806 00:44:08,609 --> 00:44:10,861 Ma, please forgive me. 807 00:44:11,028 --> 00:44:12,446 Oh. 808 00:44:12,613 --> 00:44:14,740 I was so scared. 809 00:44:14,907 --> 00:44:16,450 Please love me! 810 00:44:16,617 --> 00:44:17,785 Oh. 811 00:44:17,952 --> 00:44:20,329 I do love you. 812 00:44:20,496 --> 00:44:21,872 Mary... 813 00:44:23,123 --> 00:44:25,584 Mary, it will be all right. 814 00:44:26,710 --> 00:44:29,463 I was so mean to him. 815 00:44:29,630 --> 00:44:32,633 I was wrong, and I hurt him. 816 00:44:32,800 --> 00:44:34,093 Maybe... 817 00:44:34,260 --> 00:44:38,514 Maybe we can go after him, ask him to come back. 818 00:44:40,307 --> 00:44:42,184 I could tell him I'm sorry 819 00:44:42,351 --> 00:44:44,270 and it was all a mistake. 820 00:44:44,436 --> 00:44:45,646 You want to? 821 00:44:45,813 --> 00:44:46,647 Please. 822 00:44:46,814 --> 00:44:48,524 OK. We'll try. 823 00:45:21,515 --> 00:45:23,517 I'm sorry about last night. 824 00:45:23,684 --> 00:45:26,061 I... 825 00:45:26,228 --> 00:45:28,063 I said things. 826 00:45:28,230 --> 00:45:29,732 I'm sorry. 827 00:45:31,984 --> 00:45:34,278 We'd like you to come back... 828 00:45:34,445 --> 00:45:35,738 If you will. 829 00:45:35,905 --> 00:45:38,490 No, I, uh... 830 00:45:39,992 --> 00:45:41,201 I'm a wandering man. 831 00:45:41,368 --> 00:45:45,414 2 weeks in one place is like a lifetime for me. 832 00:45:45,581 --> 00:45:48,375 It's because of me, isn't it? 833 00:45:48,542 --> 00:45:49,835 No, child. 834 00:45:50,002 --> 00:45:51,295 It's just me. 835 00:45:51,462 --> 00:45:54,757 Time for me to be moving on, that's all. 836 00:45:58,427 --> 00:46:01,555 We still owe you for your work. 837 00:46:03,223 --> 00:46:04,683 You don't owe me. 838 00:46:04,850 --> 00:46:07,478 Room and board and the chance to get to know you all-- 839 00:46:07,645 --> 00:46:09,438 that's payment enough. 840 00:46:10,940 --> 00:46:13,817 Where will you go now? 841 00:46:15,277 --> 00:46:16,779 I don't know. 842 00:46:20,115 --> 00:46:24,536 Maybe I'll try to find me a woman like your ma. 843 00:46:28,916 --> 00:46:30,125 Good-bye. 844 00:46:30,292 --> 00:46:31,752 Bye. 845 00:46:33,587 --> 00:46:36,757 [Chris whistling lively tune] 846 00:47:02,616 --> 00:47:04,868 Caroline: Dry it in here. 847 00:47:05,035 --> 00:47:06,286 Charles: Anybody home?! 848 00:47:06,453 --> 00:47:07,454 Caroline: It's your pa! 849 00:47:07,621 --> 00:47:08,914 Laura: Pa's home! 850 00:47:09,081 --> 00:47:09,957 Hey, everybody! 851 00:47:10,124 --> 00:47:11,458 Oh, Charles! 852 00:47:11,625 --> 00:47:12,960 Whoa! Wait a minute! I'll hug everybody in a second. 853 00:47:13,127 --> 00:47:14,920 I got an inch of dirt on me. The road was so dusty. 854 00:47:15,087 --> 00:47:16,296 I'll just wash up. 855 00:47:16,463 --> 00:47:18,132 Laura: What do you think of the new kitchen, pa? 856 00:47:18,298 --> 00:47:20,134 Charles: It's looking good. He's doing a nice job. 857 00:47:20,300 --> 00:47:21,427 Where is he? 858 00:47:21,593 --> 00:47:22,678 Caroline: He's gone. 859 00:47:22,845 --> 00:47:24,555 When will he be back? 860 00:47:24,722 --> 00:47:27,558 Uh, he won't. He had something he had to do. 861 00:47:27,725 --> 00:47:29,435 Oh, well. I can finish it up. 862 00:47:29,601 --> 00:47:31,395 Nels said the new sink came in. 863 00:47:31,562 --> 00:47:33,022 He'll fetch it out here tomorrow. 864 00:47:33,188 --> 00:47:34,982 I got 2 full weeks to finish up the job. 865 00:47:35,149 --> 00:47:36,984 No, thanks, darling. I'm not doing any good here. 866 00:47:37,151 --> 00:47:39,528 I think I'm going to go wash up right in the creek, 867 00:47:39,695 --> 00:47:41,447 just jump in. 868 00:47:43,741 --> 00:47:44,992 [Sighs] 869 00:47:45,159 --> 00:47:48,120 Hey, your hair looks pretty that way. 870 00:47:48,287 --> 00:47:50,205 Oh, Charles! 871 00:47:50,372 --> 00:47:51,582 Charles! 872 00:47:51,749 --> 00:47:53,042 Oh! 873 00:47:53,208 --> 00:47:55,544 Hey! Hey, what's this all about? 874 00:47:55,711 --> 00:47:57,504 Oh, I missed you. 875 00:47:57,671 --> 00:47:59,256 I missed you, too. 876 00:48:01,675 --> 00:48:03,719 [Caroline laughs] 60646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.