Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,387 --> 00:01:33,640
The water comes up
through this pipe,
out of the pump,
2
00:01:33,807 --> 00:01:35,642
and into the sink
or the kettle or bucket.
3
00:01:35,809 --> 00:01:37,519
Now, whenever you want
to empty the sink,
4
00:01:37,686 --> 00:01:39,396
all you have to do
is pull the stopper.
5
00:01:39,562 --> 00:01:41,398
The water runs down
through this pipe,
back into the ground.
6
00:01:41,564 --> 00:01:43,650
And we never
have to carry water
from the creek again.
7
00:01:43,817 --> 00:01:44,693
Carrie: Never?
8
00:01:44,859 --> 00:01:46,444
That's right,
honey. Never.
9
00:01:46,611 --> 00:01:48,530
Laura, Carrie,
off with you. You'll
be late for school.
10
00:01:48,697 --> 00:01:49,572
Thanks, ma.
11
00:01:49,739 --> 00:01:53,535
Pa, will it be ready
when we get home?
12
00:01:53,702 --> 00:01:54,786
I'm afraid not,
darlin'.
13
00:01:54,953 --> 00:01:56,579
Far from it.
Have a good day
in school.
14
00:01:56,746 --> 00:01:58,081
Girls: Bye, pa.
Bye, ma.
15
00:01:58,248 --> 00:01:59,749
Bye-bye.
16
00:02:09,301 --> 00:02:11,886
I know exactly what
you're thinking.
You want to move
17
00:02:12,053 --> 00:02:14,389
the kitchen around
to the other side
of the house.
18
00:02:14,556 --> 00:02:15,432
No.
19
00:02:15,598 --> 00:02:17,017
Don't worry.
It's not a problem.
20
00:02:17,183 --> 00:02:19,436
All I have to do
is drill a new well,
move the foundation,
21
00:02:19,602 --> 00:02:21,062
change all
the drainpipes.
22
00:02:21,229 --> 00:02:24,691
Charles, don't tease.
It's just...
Such a big job.
23
00:02:24,858 --> 00:02:27,444
It's so important.
It's got to be right.
24
00:02:27,610 --> 00:02:28,945
Caroline, trust me.
It's going to be
right.
25
00:02:29,112 --> 00:02:30,488
You're going to love
this kitchen.
26
00:02:30,655 --> 00:02:31,948
I'm going to go
stable the horses.
27
00:02:32,115 --> 00:02:33,950
I'm going to knock
a hole through
that wall.
28
00:02:48,256 --> 00:02:49,632
Almost ready, Polly.
29
00:02:49,799 --> 00:02:52,093
This should be
a juicy one.
30
00:02:52,260 --> 00:02:57,640
Miss Simpson's Beau
writes just what's
on his mind,
31
00:02:57,807 --> 00:02:59,351
if you get
me meaning.
32
00:03:01,102 --> 00:03:02,729
Ain't that
the pits?!
33
00:03:02,896 --> 00:03:05,231
It's not
from her Beau.
34
00:03:05,398 --> 00:03:09,361
It's a bill
from a dress shop
in Minneapolis.
35
00:03:09,527 --> 00:03:11,237
Oh.
36
00:03:11,404 --> 00:03:14,324
Ooh, she owes
a pretty penny.
37
00:03:14,491 --> 00:03:16,326
I'll say that.
38
00:03:16,493 --> 00:03:18,745
Fetch me
another one.
39
00:03:18,912 --> 00:03:20,413
[Caw]
40
00:03:26,503 --> 00:03:27,337
Oh!
41
00:03:27,504 --> 00:03:28,713
Dr. Baker.
42
00:03:28,880 --> 00:03:32,175
I hope it's
not from one of
his doctor friends
43
00:03:32,342 --> 00:03:35,678
all about
people's insides
and nasty diseases.
44
00:03:35,845 --> 00:03:37,263
Baker:
Mrs. Whipple?
45
00:03:37,430 --> 00:03:40,392
Oh. Uh, enough
of this, eh, Polly?
46
00:03:40,558 --> 00:03:42,852
Coming!
47
00:03:43,019 --> 00:03:44,437
Baker:
Mrs. Whipple.
48
00:03:44,604 --> 00:03:46,898
I just lock the door
during lunch.
49
00:03:47,065 --> 00:03:48,400
Ah, Miss Kezia.
50
00:03:48,566 --> 00:03:50,777
Filling in for
Mrs. Whipple
again, hmm?
51
00:03:50,944 --> 00:03:52,862
Just for a few days.
52
00:03:53,029 --> 00:03:55,740
She's got a bit
of the was-Wells.
53
00:03:56,908 --> 00:03:57,992
The was-Wells?
54
00:03:58,159 --> 00:04:01,037
Oh, yeah. She was well.
Now she's sick.
55
00:04:01,204 --> 00:04:04,416
Oh. Well, I'll
drop in and see her.
56
00:04:04,582 --> 00:04:06,167
Do you have
any mail for me?
57
00:04:06,334 --> 00:04:08,128
Why, yes. Uh...
58
00:04:08,294 --> 00:04:12,173
As a matter of fact,
I have it right here.
59
00:04:14,300 --> 00:04:19,180
If it's a bit,
uh, sticky, I'm sorry.
60
00:04:19,347 --> 00:04:22,434
Sweaty palms seem
to run in my family.
61
00:04:22,600 --> 00:04:24,310
Mmm.
62
00:04:30,733 --> 00:04:33,111
Good news, I take it.
63
00:04:33,278 --> 00:04:34,904
The best.
It's from Hanson.
64
00:04:35,071 --> 00:04:37,323
He got
the big contract
he was after.
65
00:04:37,490 --> 00:04:39,367
I can't wait
to tell Charles.
66
00:04:39,534 --> 00:04:41,035
Thank you,
Miss Kezia.
67
00:04:41,202 --> 00:04:42,704
You're welcome.
68
00:04:47,625 --> 00:04:48,877
[Cawing]
69
00:04:49,043 --> 00:04:50,170
Oh, yes.
70
00:04:50,336 --> 00:04:53,256
This should be
a lovely one.
71
00:04:53,423 --> 00:04:56,092
[Hammering]
72
00:04:59,345 --> 00:05:00,680
Hey! How you
doing, doc?
73
00:05:00,847 --> 00:05:02,265
Baker: Charles!
74
00:05:02,432 --> 00:05:04,601
Did you come out
here to supervise
or lend a hand, huh?
75
00:05:04,767 --> 00:05:05,852
Caroline:
Hello, Dr. Baker.
76
00:05:06,019 --> 00:05:06,811
Caroline.
77
00:05:06,978 --> 00:05:07,937
How are you?
78
00:05:08,104 --> 00:05:09,522
You're adding on
to the place, huh?
79
00:05:09,689 --> 00:05:10,815
Hanson gave me
those 2 weeks off.
80
00:05:10,982 --> 00:05:12,817
I figure
it's now or never.
81
00:05:12,984 --> 00:05:14,861
Baker: I'm afraid you're
going to have to change
your plans, Charles.
82
00:05:15,028 --> 00:05:16,112
What are you
talking about?
83
00:05:16,279 --> 00:05:17,947
The railroad accepted
Hanson's bid
84
00:05:18,114 --> 00:05:19,866
on the material
for their new hotel.
85
00:05:20,033 --> 00:05:21,868
That's great news. I'll get
back to work at the mill
86
00:05:22,035 --> 00:05:22,994
as soon as I finish here.
87
00:05:23,161 --> 00:05:26,122
You better read
the letter first.
88
00:05:27,373 --> 00:05:30,043
Baker: If Hanson gets
the full order to him
89
00:05:30,210 --> 00:05:31,544
by the first of the month,
there's a bonus.
90
00:05:31,711 --> 00:05:33,463
If not, there's a penalty.
91
00:05:33,630 --> 00:05:35,798
How long will it take?
92
00:05:37,842 --> 00:05:40,637
By the looks of this,
2 weeks, maybe more.
93
00:05:40,803 --> 00:05:43,973
I can't go
back to work there
till I finish here.
94
00:05:44,140 --> 00:05:45,850
Charles...
95
00:05:47,894 --> 00:05:49,771
Don't worry
about us.
96
00:05:49,938 --> 00:05:51,648
We'll be fine.
97
00:05:51,814 --> 00:05:54,692
Besides,
we could use
the extra money.
98
00:05:54,859 --> 00:05:56,528
Yeah. I suppose
you're right.
99
00:05:56,694 --> 00:05:59,447
All right, I'll go
into town, start loading
the first shipment.
100
00:05:59,614 --> 00:06:00,782
I'll take it out
in the morning.
101
00:06:00,949 --> 00:06:02,659
Can you give me
a ride into town, doc?
102
00:06:02,825 --> 00:06:04,285
Sure thing. I'll wait
for you outside.
103
00:06:04,452 --> 00:06:05,745
Charles:
Appreciate it.
Thank you.
104
00:06:05,912 --> 00:06:07,497
Look, as soon as I
finish at the mill,
105
00:06:07,664 --> 00:06:10,667
I'll come back
and put a tarp up,
cover up the hole.
106
00:06:10,833 --> 00:06:12,126
Hey, I'm sorry.
107
00:06:12,293 --> 00:06:15,004
No, no. Don't be.
I'm glad he got
the bid.
108
00:06:16,422 --> 00:06:18,466
Charles:
See you soon.
109
00:06:35,149 --> 00:06:36,609
[Sighs]
110
00:06:50,832 --> 00:06:51,874
Laura:
The wall's gone.
111
00:06:52,041 --> 00:06:53,376
Carrie: Where
did it go, ma?
112
00:06:53,543 --> 00:06:55,336
It flew away,
like this.
113
00:06:55,503 --> 00:06:56,379
Mary: Like this?
114
00:06:56,546 --> 00:06:58,715
Girls! Girls!
115
00:06:58,881 --> 00:07:01,342
Come and fetch
some water for me
from the creek.
116
00:07:01,509 --> 00:07:03,261
Mary: All right.
117
00:07:04,554 --> 00:07:06,598
Use the front door.
118
00:07:06,764 --> 00:07:08,016
Laura: Yes, ma.
119
00:07:16,024 --> 00:07:18,192
No, you can't
get the bucket.
120
00:07:18,359 --> 00:07:20,069
Come on, Carrie.
Try to get the bucket.
121
00:07:20,236 --> 00:07:21,237
No, you can't have it.
122
00:07:21,404 --> 00:07:24,115
Can't have the bucket.
No, no, no.
123
00:07:24,282 --> 00:07:25,283
Don't let her
get the bucket.
124
00:07:25,450 --> 00:07:26,659
[Carrie squeals]
125
00:07:30,246 --> 00:07:31,789
Laura:
Help me pull her out.
126
00:07:31,956 --> 00:07:33,249
Don't let go.
127
00:07:33,416 --> 00:07:35,668
It wasn't her fault.
She just lost her balance.
128
00:07:35,835 --> 00:07:37,378
I know, I know.
It's all right.
129
00:07:37,545 --> 00:07:39,130
You're not hurt,
darling, are you?
130
00:07:39,297 --> 00:07:40,131
I'm all wet.
131
00:07:40,298 --> 00:07:41,257
I can see that.
132
00:07:41,424 --> 00:07:43,426
Aw, your new
sunbonnet, too.
133
00:07:43,593 --> 00:07:47,096
Mary, get her
some dry clothes,
will you?
134
00:07:47,263 --> 00:07:49,932
Come on.
Hurry now.
135
00:07:50,099 --> 00:07:51,434
Come on.
136
00:07:55,063 --> 00:07:56,105
Ma, look.
137
00:07:56,272 --> 00:07:59,025
Oh, no! Oh!
138
00:07:59,192 --> 00:08:00,526
Come on, sparks.
Come on.
139
00:08:00,693 --> 00:08:01,653
Go back, go back.
140
00:08:01,819 --> 00:08:02,737
This way,
come on, come on.
141
00:08:02,904 --> 00:08:04,030
That's it, Mary.
142
00:08:04,197 --> 00:08:05,531
Come on.
Ohh!
143
00:08:05,698 --> 00:08:08,201
Ohh, let's see you.
144
00:08:08,368 --> 00:08:10,620
[Thunder]
145
00:08:13,665 --> 00:08:15,708
Oh, no.
146
00:08:15,875 --> 00:08:17,210
Hang on.
147
00:08:17,377 --> 00:08:21,339
I lost it. Wait,
I got it, I got it.
148
00:08:21,506 --> 00:08:24,884
Oh, no,
I lost it again.
149
00:08:25,051 --> 00:08:26,469
Go on, go on!
Get inside.
150
00:08:26,636 --> 00:08:28,221
Oh,
thank goodness.
151
00:08:30,390 --> 00:08:36,813
Do you want
some nails?
152
00:08:36,979 --> 00:08:40,233
You were gonna wash
the floors anyway.
153
00:08:52,912 --> 00:08:57,125
Caroline:
Charles.
Charles.
154
00:08:59,877 --> 00:09:02,046
Oh...
155
00:09:02,213 --> 00:09:03,589
Why didn't
you wake me?
156
00:09:03,756 --> 00:09:05,550
'Cause you looked
too pretty to wake up.
157
00:09:05,717 --> 00:09:06,676
Why don't you
go on back to sleep.
158
00:09:06,843 --> 00:09:08,010
I'm all set.
159
00:09:08,177 --> 00:09:09,429
I have to make you
some lunch.
160
00:09:09,595 --> 00:09:10,555
I've already done it.
161
00:09:10,722 --> 00:09:13,182
It's all right.
I'll see you.
162
00:09:13,349 --> 00:09:16,102
Oh...
163
00:09:16,269 --> 00:09:17,353
Miss you.
164
00:09:17,520 --> 00:09:19,230
I'll miss you, too.
Take care.
165
00:09:19,397 --> 00:09:21,774
Go to sleep.
166
00:09:33,745 --> 00:09:36,664
[Someone whistling
lively tune]
167
00:09:55,892 --> 00:09:57,769
[Whistling]
168
00:10:03,733 --> 00:10:05,735
Ahem. Hope I didn't
startle you, ma'am.
169
00:10:05,902 --> 00:10:07,028
Who are you?
170
00:10:07,195 --> 00:10:09,155
The name's Nelson.
Chris Nelson.
171
00:10:09,322 --> 00:10:11,032
I answer easier
to Chris.
172
00:10:11,199 --> 00:10:14,494
And you'd be
Mrs. Ingalls, now,
wouldn't you?
173
00:10:15,661 --> 00:10:18,080
I, uh, heard
you might be
needing some help.
174
00:10:18,247 --> 00:10:20,082
I'm a handyman,
general carpentry.
175
00:10:20,249 --> 00:10:22,293
From
the looks of it,
I heard right.
176
00:10:22,460 --> 00:10:24,212
Where'd you hear that?
177
00:10:24,378 --> 00:10:27,548
In town. I was doing
some odd jobs for
Oleson's mercantile.
178
00:10:27,715 --> 00:10:29,592
He said you might be
needing some help,
179
00:10:29,759 --> 00:10:31,511
so he sent me
out here.
180
00:10:31,677 --> 00:10:34,597
Um, I know
a little about
most everything--
181
00:10:34,764 --> 00:10:36,933
masonry, carpentry,
plumbing.
182
00:10:37,099 --> 00:10:39,227
What I don't know,
I figure out.
183
00:10:39,393 --> 00:10:41,229
Carry my own gear.
184
00:10:42,605 --> 00:10:44,106
I can't pay much.
185
00:10:44,273 --> 00:10:46,984
I was working for meals
at the mercantile.
186
00:10:50,404 --> 00:10:51,489
I don't know.
187
00:10:51,656 --> 00:10:53,074
Oh, of course.
188
00:10:53,241 --> 00:10:55,993
I came out of nowhere.
You never set eyes
on me before.
189
00:10:56,160 --> 00:10:59,288
Um, I can go to Oleson's
and get some references
if you like.
190
00:10:59,455 --> 00:11:01,999
No. I'm just
going there myself.
191
00:11:02,166 --> 00:11:03,960
You ask him anything
you want about me.
192
00:11:04,126 --> 00:11:06,504
In the meantime,
if you got a set of
plans for this kitchen,
193
00:11:06,671 --> 00:11:09,298
I can be looking them
over and get a start
while you're away.
194
00:11:09,465 --> 00:11:11,092
You come back
with any doubts,
195
00:11:11,259 --> 00:11:12,468
I'll say,
"thank you kindly,"
196
00:11:12,635 --> 00:11:14,428
won't cost you a cent,
and I'll go.
197
00:11:14,595 --> 00:11:17,265
All right.
198
00:11:17,431 --> 00:11:19,433
I'll get the plans.
199
00:11:27,316 --> 00:11:28,943
All right,
Mrs. Foster,
200
00:11:29,110 --> 00:11:30,778
here's your change
and your jelly beans.
201
00:11:30,945 --> 00:11:32,530
Thank you, Harriet.
See you tomorrow.
202
00:11:32,697 --> 00:11:34,490
Nels: I'm sorry
I can't tell you
any more about him.
203
00:11:34,657 --> 00:11:36,993
He just turned up
the other morning
asking for work.
204
00:11:37,159 --> 00:11:38,870
He does a good job.
205
00:11:39,036 --> 00:11:41,581
Took care of the lot of
the things that the missis
wanted me to take care of.
206
00:11:41,747 --> 00:11:43,165
And there was
nothing missing--
207
00:11:43,332 --> 00:11:45,042
and there's
a deal more to do, too,
208
00:11:45,209 --> 00:11:48,588
but my husband seems
to feel that your needs are
far more urgent than mine.
209
00:11:48,754 --> 00:11:50,172
That's right.
I still do.
210
00:11:50,339 --> 00:11:52,049
You'd be raising Cain
if you had a wall out
211
00:11:52,216 --> 00:11:54,260
and nothing but a tarp
to shelter you.
212
00:11:54,427 --> 00:11:57,597
Just don't let him dawdle,
because I want him back
here as soon as possible.
213
00:11:57,763 --> 00:11:59,724
My husband
doesn't seem to be
214
00:11:59,891 --> 00:12:02,977
quite as handy
about repairs
as your husband is.
215
00:12:03,144 --> 00:12:05,062
I beg to differ
with you, my dear.
216
00:12:05,229 --> 00:12:07,064
I think I'm very handy
around the house.
217
00:12:07,231 --> 00:12:09,025
Oh. Well,
then please
explain to me.
218
00:12:09,191 --> 00:12:12,028
Why did we
hire Mr. Nelson
in the first place?
219
00:12:12,194 --> 00:12:14,697
We didn't hire him,
dearest. You did.
220
00:12:14,864 --> 00:12:16,073
Well, I had to.
221
00:12:16,240 --> 00:12:18,534
Nothing was getting
done around here.
222
00:12:18,701 --> 00:12:21,120
The whole house
was falling down
around my ears.
223
00:12:21,287 --> 00:12:23,205
Nels: Well, I can't
do everything at once.
224
00:12:23,372 --> 00:12:26,042
Harriet: Oh, you can't
do anything at once
if the truth were known.
225
00:12:26,208 --> 00:12:27,209
What is that
supposed to mean?
226
00:12:27,376 --> 00:12:28,711
Have
a nice day.
227
00:12:28,878 --> 00:12:30,087
You should know what
it means. I said it
in English--
228
00:12:30,254 --> 00:12:31,923
or don't you speak
English anymore?
229
00:12:32,089 --> 00:12:33,841
I don't like to speak
any language with you,
230
00:12:34,008 --> 00:12:35,843
not that I get
the chance very often!
231
00:12:36,010 --> 00:12:38,888
Well, you ungratef--
232
00:12:39,055 --> 00:12:40,139
oh!
233
00:12:53,986 --> 00:12:55,237
Caroline: Whoa.
234
00:12:55,404 --> 00:12:58,366
Laura:
Come, bandit.
235
00:12:58,532 --> 00:12:59,784
Come here, bandit.
Come on, boy.
236
00:12:59,951 --> 00:13:01,535
Caroline: Easy does it.
237
00:13:04,538 --> 00:13:07,249
Laura: Yes,
you're a good dog.
238
00:13:07,416 --> 00:13:09,293
You're a good dog.
239
00:13:09,460 --> 00:13:10,628
Come on.
240
00:13:10,795 --> 00:13:13,005
Come on, boy.
241
00:13:20,304 --> 00:13:21,639
Mrs. Ingalls.
242
00:13:21,806 --> 00:13:24,100
That's quite a group
of lovely ladies
you got there.
243
00:13:24,266 --> 00:13:25,434
Pretty as their ma.
244
00:13:25,601 --> 00:13:27,269
Thank you.
This is Mary.
245
00:13:27,436 --> 00:13:28,270
Hi.
246
00:13:28,437 --> 00:13:29,271
Laura.
247
00:13:29,438 --> 00:13:30,272
Hi.
248
00:13:30,439 --> 00:13:31,273
And Carrie.
249
00:13:31,440 --> 00:13:32,233
Hi.
250
00:13:32,400 --> 00:13:33,776
Chris:
Hi, Carrie.
251
00:13:33,943 --> 00:13:36,320
Mr. Nelson, if we
can come to terms,
the answer is yes.
252
00:13:36,487 --> 00:13:38,322
Good.
I'd as soon wait
till I'm finished
253
00:13:38,489 --> 00:13:39,865
to come to terms,
though, ma'am.
254
00:13:40,032 --> 00:13:41,784
Then whatever
you're willing
to pay is fine.
255
00:13:41,951 --> 00:13:43,202
That hardly seems fair.
256
00:13:43,369 --> 00:13:45,830
I got no needs,
no family, no one
to answer to.
257
00:13:45,997 --> 00:13:48,791
I work at my own pace
and eat and sleep
where I find myself.
258
00:13:48,958 --> 00:13:54,088
You'll eat with us,
and you can sleep
in that soddy up there.
259
00:13:54,255 --> 00:13:57,133
There's a bed
and extra blankets
if you need them.
260
00:13:57,299 --> 00:13:59,552
I'm obliged.
261
00:14:03,556 --> 00:14:06,475
Well...we'll let you
get back to work.
262
00:14:06,642 --> 00:14:08,144
Laura: Bye.
Bye-bye.
263
00:14:08,310 --> 00:14:09,812
Mary: Bye.
Bye.
264
00:14:28,664 --> 00:14:30,583
Look, ma.
He's dancing.
265
00:14:30,750 --> 00:14:33,544
That's what
he does best.
You want to try it?
266
00:14:33,711 --> 00:14:36,380
Hold it right there
and hold it right there,
then pull.
267
00:14:36,547 --> 00:14:37,506
There you go.
268
00:14:37,673 --> 00:14:39,175
You know
what else happened?
269
00:14:39,341 --> 00:14:41,594
When I put that mouth
on him, he opened
it up, and he said,
270
00:14:41,761 --> 00:14:44,430
"I want to belong
to a little girl
named Carrie."
271
00:14:44,597 --> 00:14:45,639
[Laughter]
272
00:14:45,806 --> 00:14:47,600
Mr. Nelson,
would you like
some more pie
273
00:14:47,767 --> 00:14:48,893
or some coffee?
274
00:14:49,060 --> 00:14:50,269
Oh, I'd like it,
but I just couldn't.
275
00:14:50,436 --> 00:14:51,812
I don't know
when I've eaten so much.
276
00:14:51,979 --> 00:14:54,440
I hope your husband
realizes what
a lucky man he is.
277
00:14:54,607 --> 00:14:55,858
Laura: He does.
278
00:14:56,025 --> 00:14:58,027
I, uh, noticed
that fiddle before,
ma'am. May I?
279
00:14:58,194 --> 00:14:59,361
Oh, of course.
280
00:14:59,528 --> 00:15:00,696
Laura:
Oh, goody! Music!
281
00:15:00,863 --> 00:15:02,782
Oh, I can't
promise you anything.
282
00:15:02,948 --> 00:15:04,784
These fiddles are
peculiar animals.
283
00:15:04,950 --> 00:15:06,702
You realize that,
don't you?
284
00:15:06,869 --> 00:15:09,371
If they don't like you,
they won't play for you.
285
00:15:09,538 --> 00:15:11,582
Now let me get this thing
tuned up here.
286
00:15:11,749 --> 00:15:14,585
All righty.
287
00:15:14,752 --> 00:15:15,628
Ah. Beautiful.
288
00:15:15,795 --> 00:15:16,921
OK.
289
00:15:17,088 --> 00:15:19,507
OK, here's the big test.
Let's see.
290
00:15:19,673 --> 00:15:22,551
โชโช
โชโช
291
00:15:22,718 --> 00:15:23,719
It likes me.
292
00:15:23,886 --> 00:15:27,098
[Chris playing
lively tune]
293
00:15:39,985 --> 00:15:42,113
[Laughing]
294
00:16:07,138 --> 00:16:08,848
Oh!
295
00:16:12,017 --> 00:16:14,895
Oh! Ladies,
you dance beautifully!
296
00:16:15,062 --> 00:16:16,564
Oh, you play
beautifully!
297
00:16:16,730 --> 00:16:20,025
It's the fiddle,
ma'am, and the people
it plays for.
298
00:16:21,402 --> 00:16:23,571
Well. Ahem. I best be
getting back to work.
299
00:16:23,737 --> 00:16:25,865
Mr. Nelson,
you've done enough
work for one day.
300
00:16:26,031 --> 00:16:27,700
Besides, it will be
getting dark soon.
301
00:16:27,867 --> 00:16:30,786
Oh, I like long hours
and working by
lantern light.
302
00:16:30,953 --> 00:16:32,830
It makes the nights
a little shorter.
303
00:16:32,997 --> 00:16:33,789
Good night.
304
00:16:33,956 --> 00:16:35,416
Laura: Good night,
uncle Chris.
305
00:16:35,583 --> 00:16:37,168
Good night.
306
00:16:39,587 --> 00:16:40,963
I like him.
307
00:16:41,130 --> 00:16:42,089
Mmm.
308
00:16:42,256 --> 00:16:43,424
Laura: Me, too.
309
00:16:43,591 --> 00:16:45,342
You know what, ma?
310
00:16:45,509 --> 00:16:50,222
He said that he reckoned
he's tasted the dust from
every road in the country,
311
00:16:50,389 --> 00:16:54,268
and he promised to tell us
all about his adventures.
312
00:16:54,435 --> 00:16:57,605
I wish I could travel
and have adventures.
313
00:16:57,771 --> 00:17:01,192
Seems to me
a lonely sort
of a life.
314
00:17:04,987 --> 00:17:07,323
Caroline: All right, girls,
it's time for bed.
315
00:17:07,489 --> 00:17:09,325
Laura: Can I read
in bed, ma?
316
00:17:09,491 --> 00:17:10,993
Caroline: All right.
10 minutes.
317
00:17:11,160 --> 00:17:12,203
Laura: Thanks.
318
00:17:12,369 --> 00:17:13,537
Mary: Good night.
319
00:17:13,704 --> 00:17:15,122
Caroline: Good night.
320
00:17:15,289 --> 00:17:16,540
Carrie: Good night,
uncle Chris.
321
00:17:16,707 --> 00:17:18,167
Good night,
Carrie.
322
00:17:18,334 --> 00:17:19,501
Laura: Good night, ma.
323
00:17:19,668 --> 00:17:21,170
Caroline:
Good night, sweetie.
324
00:17:21,337 --> 00:17:22,546
Laura: Good night,
uncle Chris.
325
00:17:22,713 --> 00:17:24,506
Good night,
Laura.
326
00:17:47,613 --> 00:17:48,864
Quitting time?
327
00:17:49,031 --> 00:17:50,407
Mm-hmm.
328
00:17:50,574 --> 00:17:53,452
Wouldn't want
to keep them awake.
329
00:17:56,580 --> 00:17:58,374
You do
very good work.
330
00:17:58,540 --> 00:18:00,876
Well, I do
the best I can.
331
00:18:01,043 --> 00:18:02,836
Some I satisfy,
some I don't.
332
00:18:03,003 --> 00:18:05,547
Actually, I'm just
trying to match the work
your husband did.
333
00:18:05,714 --> 00:18:08,175
He'd appreciate that.
334
00:18:08,342 --> 00:18:11,887
A house tells a lot
about the people
who live in it.
335
00:18:12,054 --> 00:18:14,890
I can tell what kind
of man your husband is
336
00:18:15,057 --> 00:18:17,351
by looking at his work,
seeing you.
337
00:18:17,518 --> 00:18:19,353
He's a man who cares.
338
00:18:19,520 --> 00:18:21,397
You're very perceptive.
339
00:18:21,563 --> 00:18:23,899
Well, you got be--
the kind of life I live.
340
00:18:24,066 --> 00:18:25,693
You run into
all kinds of people.
341
00:18:25,859 --> 00:18:27,319
You got to get on
with them.
342
00:18:27,486 --> 00:18:31,699
You just go from town
to town? Is that it?
343
00:18:32,992 --> 00:18:35,244
Yes, ma'am.
I like wandering,
344
00:18:35,411 --> 00:18:38,289
seeing what's
on the other side
of the next hill.
345
00:18:38,455 --> 00:18:40,249
Up till now,
I haven't found
a place
346
00:18:40,416 --> 00:18:43,252
I'd like
to nail my boots
to the floor in.
347
00:18:45,546 --> 00:18:47,214
Ahem.
348
00:18:50,467 --> 00:18:53,429
I'll say good night
to you, Mr. Nelson.
349
00:18:53,595 --> 00:18:55,222
Good night, ma'am.
350
00:19:08,110 --> 00:19:09,528
He's a bandit, huh?
351
00:19:09,695 --> 00:19:11,155
Yeah, 'cause he's
got black circles
around his eyes.
352
00:19:11,322 --> 00:19:13,198
And my pa caught him
stealing the first
time he saw him.
353
00:19:13,365 --> 00:19:15,117
Is that right?
That's why you
call him bandit?
354
00:19:15,284 --> 00:19:16,327
What was he stealing?
355
00:19:16,493 --> 00:19:17,453
He was stealing bacon.
356
00:19:17,619 --> 00:19:19,121
Oh, well, he was
probably just hungry.
357
00:19:19,288 --> 00:19:23,375
Girls! Mr. Nelson!
Breakfast!
358
00:19:23,542 --> 00:19:24,293
[Bark]
359
00:19:24,460 --> 00:19:26,462
He's hungry now!
Ha ha!
360
00:19:26,628 --> 00:19:29,548
How about a ride?
You want a ride down?
361
00:19:29,715 --> 00:19:32,468
When I grow up,
I want to travel
far and wide.
362
00:19:32,634 --> 00:19:35,137
Which part of the
country did you like
best, uncle Chris?
363
00:19:35,304 --> 00:19:37,473
Well, there's a lot to be said
about most everywhere.
364
00:19:37,639 --> 00:19:39,266
Not all good, of course.
365
00:19:39,433 --> 00:19:41,518
Ma said it must
be lonely wandering.
366
00:19:41,685 --> 00:19:43,145
Well, I got to know
a lot of people,
367
00:19:43,312 --> 00:19:45,731
but not as you
might say close.
368
00:19:45,898 --> 00:19:47,399
I guess the best friend
I ever had
369
00:19:47,566 --> 00:19:48,525
was an old crow.
370
00:19:48,692 --> 00:19:50,277
Leastwise he stayed with me
the longest.
371
00:19:50,444 --> 00:19:51,487
A crow!
372
00:19:51,653 --> 00:19:52,780
Yeah, I used to ride him
on my shoulders
373
00:19:52,946 --> 00:19:54,406
just like
I'm doing you.
374
00:19:54,573 --> 00:19:56,492
What happened to him?
375
00:19:56,658 --> 00:19:59,620
Well, he found another crow
he liked better.
376
00:19:59,787 --> 00:20:02,247
Did you miss him?
377
00:20:02,414 --> 00:20:04,416
Yep. Huh.
378
00:20:05,751 --> 00:20:07,294
Can you pass
the biscuits, mom?
379
00:20:07,461 --> 00:20:08,921
Mm-hmm.
380
00:20:09,088 --> 00:20:10,672
You're welcome.
381
00:20:10,839 --> 00:20:12,132
Thank you.
382
00:20:12,299 --> 00:20:14,218
Ma'am, that was
a mighty fine breakfast.
383
00:20:14,385 --> 00:20:15,886
Thank you.
Thank you.
384
00:20:16,053 --> 00:20:18,055
Uh, if you'll excuse me,
I'll get started.
385
00:20:18,222 --> 00:20:19,264
Mr. Nelson?
386
00:20:19,431 --> 00:20:20,849
Yes, ma'am?
387
00:20:21,016 --> 00:20:22,726
This is Sunday.
You're not going to
work today, are you?
388
00:20:22,893 --> 00:20:24,603
That's what
I was hired to do.
389
00:20:24,770 --> 00:20:26,355
Not today.
390
00:20:26,522 --> 00:20:28,065
I got nothing else
to do.
391
00:20:28,232 --> 00:20:30,859
Well, you can come
to church with us
if you wish.
392
00:20:31,026 --> 00:20:33,529
But you're not
doing work around here
on the lord's day.
393
00:20:33,695 --> 00:20:35,364
Are you
a church-going man?
394
00:20:35,531 --> 00:20:38,367
Well, looks like
I am today.
395
00:20:38,534 --> 00:20:42,788
I'll go change
my clothes.
396
00:21:08,605 --> 00:21:10,983
My! How cozy.
397
00:21:11,150 --> 00:21:13,277
Now, now, now, now.
398
00:21:14,736 --> 00:21:16,447
Chris: There we go.
399
00:21:16,613 --> 00:21:18,282
[Caroline laughs]
400
00:21:21,285 --> 00:21:22,077
Good morning.
401
00:21:22,244 --> 00:21:23,370
Harriet:
Good morning!
402
00:21:23,537 --> 00:21:25,581
Nels: Taking
a day off,
eh, Mr. Nelson?
403
00:21:25,747 --> 00:21:27,749
Kezia, I don't believe
you've met Mr. Nelson.
He's finishing our kitchen.
404
00:21:27,916 --> 00:21:29,084
How do, ma'am?
405
00:21:29,251 --> 00:21:30,335
Howdy.
406
00:21:30,502 --> 00:21:34,381
How nice to see that
you're a churchgoer.
407
00:21:34,548 --> 00:21:36,508
I have my good
spells, ma'am.
408
00:21:36,675 --> 00:21:37,926
How do?
409
00:21:38,093 --> 00:21:39,887
Isn't it
a beautiful day?
410
00:21:40,053 --> 00:21:41,638
Simply beautiful.
411
00:21:42,890 --> 00:21:45,684
Oh, my. Just like
one of the family,
isn't he?
412
00:21:45,851 --> 00:21:48,896
Kezia: Well,
I wouldn't mind having
him in my family...
413
00:21:49,062 --> 00:21:50,314
If I had a family.
414
00:21:50,481 --> 00:21:52,107
Harriet:
Oh, really!
415
00:21:52,274 --> 00:21:54,735
If you ask me,
it isn't proper to have
a young man like that
416
00:21:54,902 --> 00:21:57,404
living in the house.
I know I wouldn't
feel safe.
417
00:21:57,571 --> 00:21:59,364
Kezia: Well,
I didn't ask you.
418
00:21:59,531 --> 00:22:03,452
But if it will ease
your mind any,
Mrs. O,
419
00:22:03,619 --> 00:22:06,079
I can
guarantee you...
420
00:22:06,246 --> 00:22:07,789
You'd be safe.
421
00:22:17,257 --> 00:22:19,384
[Soft knock on door]
422
00:22:24,306 --> 00:22:25,516
Who is it?
423
00:22:25,682 --> 00:22:26,850
It's Chris.
424
00:22:28,519 --> 00:22:31,396
I saw a light on.
I hope I didn't
disturb you.
425
00:22:31,563 --> 00:22:33,482
That's all right.
I can't let you in.
426
00:22:33,649 --> 00:22:34,983
Oh, I know.
I understand.
427
00:22:35,150 --> 00:22:37,277
Um, I guess
I should have waited
till morning.
428
00:22:37,444 --> 00:22:40,322
It's just that after
what happened with
Mrs. Oleson this morning--
429
00:22:40,489 --> 00:22:41,823
oh, well...
430
00:22:41,990 --> 00:22:43,825
Never mind
about her.
431
00:22:43,992 --> 00:22:45,661
I'm used to her.
432
00:22:45,827 --> 00:22:47,704
I guess I'm not.
433
00:22:49,164 --> 00:22:50,791
You were so quiet
at supper.
434
00:22:50,958 --> 00:22:55,170
That had nothing to do
with Mrs. Oleson.
Believe me.
435
00:22:55,337 --> 00:22:56,922
Are you sure?
436
00:22:57,089 --> 00:22:58,674
Sure. Really.
437
00:22:58,840 --> 00:23:00,342
OK. All right.
438
00:23:00,509 --> 00:23:02,344
I was just worried.
439
00:23:02,511 --> 00:23:03,845
It seems silly now
440
00:23:04,012 --> 00:23:06,056
to be worried about
something like that,
441
00:23:06,223 --> 00:23:08,058
make such a big
thing out of it.
442
00:23:08,225 --> 00:23:12,479
I don't think it's silly
to worry about other
people's feelings.
443
00:23:16,441 --> 00:23:18,986
Well, I'll let you
get some sleep.
444
00:23:19,152 --> 00:23:20,862
See you
in the morning.
445
00:23:21,029 --> 00:23:22,531
Yeah. You look
different.
446
00:23:22,698 --> 00:23:23,824
What?
447
00:23:23,991 --> 00:23:25,450
You look different.
448
00:23:25,617 --> 00:23:27,869
It's your hair.
That's what
the difference is.
449
00:23:28,036 --> 00:23:30,038
Oh. I was just
brushing it.
450
00:23:30,205 --> 00:23:32,583
It's beautiful
that way.
451
00:23:37,671 --> 00:23:39,673
Well, good night.
452
00:23:39,840 --> 00:23:41,216
Good night.
453
00:24:03,905 --> 00:24:06,742
Laura: Let's go eat
those jelly sandwiches.
454
00:24:06,908 --> 00:24:08,827
Oh, boy.
This one's yours.
455
00:24:08,994 --> 00:24:10,704
What's in here?
456
00:24:14,625 --> 00:24:15,751
Cookies!
457
00:24:15,917 --> 00:24:18,587
Look at this.
Carrie, you take two.
458
00:24:18,754 --> 00:24:21,256
When the cat's away,
the mice do play.
459
00:24:21,423 --> 00:24:22,883
Isn't that
what mother said?
460
00:24:23,050 --> 00:24:24,426
Yeah. What's
it mean?
461
00:24:24,593 --> 00:24:26,011
I don't know.
462
00:24:26,178 --> 00:24:28,347
Do you know what
that means, Mary?
463
00:24:28,513 --> 00:24:29,723
What?
464
00:24:29,890 --> 00:24:32,059
No, I'm sure you wouldn't.
You're too young.
465
00:24:32,225 --> 00:24:33,560
Willie: Well,
what's it mean?
466
00:24:33,727 --> 00:24:35,270
Shut up.
467
00:24:35,437 --> 00:24:37,356
I'll bet your mother knows.
468
00:24:37,522 --> 00:24:39,358
What's she
talking about?
469
00:24:39,524 --> 00:24:41,568
Nothing. Just eat
your lunch.
470
00:24:41,735 --> 00:24:44,446
Some folks call it
monkey business.
471
00:24:44,613 --> 00:24:46,323
I know what that is.
It's when a monkey goes--
472
00:24:46,490 --> 00:24:47,741
Nellie: Shut up.
473
00:24:47,908 --> 00:24:51,411
I'll bet even Mary knows
what monkey business is.
474
00:24:51,578 --> 00:24:53,455
Don't you, Mary?
475
00:24:53,622 --> 00:24:54,790
Think hard.
476
00:24:54,956 --> 00:24:56,792
Monkey business.
477
00:24:56,958 --> 00:24:58,794
Monkey business.
478
00:24:58,960 --> 00:25:00,420
Monkey business.
479
00:25:00,587 --> 00:25:02,339
Monkey business.
480
00:25:03,632 --> 00:25:07,511
Mother! She hit me!
481
00:25:07,678 --> 00:25:09,346
What did you
hit her for?
482
00:25:09,513 --> 00:25:10,764
Never mind.
483
00:25:10,931 --> 00:25:12,391
Well, if you
don't tell me,
I'll tell ma,
484
00:25:12,557 --> 00:25:13,975
then you'll
have to tell her.
485
00:25:14,142 --> 00:25:15,310
Don't you dare!
486
00:25:15,477 --> 00:25:16,812
I will if you don't.
487
00:25:16,978 --> 00:25:18,647
You have to swear
not to say a word
about it.
488
00:25:18,814 --> 00:25:22,651
Cross my heart,
hope to die, stick
a needle in my eye.
489
00:25:22,818 --> 00:25:25,612
It's that Mrs. Oleson.
I can just hear her.
490
00:25:25,779 --> 00:25:29,282
"If you ask me, there's
some monkey business
going on there."
491
00:25:29,449 --> 00:25:31,785
Well, what's that
supposed to mean?
492
00:25:31,952 --> 00:25:33,328
I don't know.
493
00:25:33,495 --> 00:25:35,372
Then why'd
you hit her?
494
00:25:35,539 --> 00:25:37,207
Because
I felt like it.
495
00:25:37,374 --> 00:25:38,417
Oh.
496
00:25:38,583 --> 00:25:41,002
And I don't want to talk
about it anymore.
497
00:26:01,398 --> 00:26:03,358
[Crash]
498
00:26:03,525 --> 00:26:04,776
You all right?
499
00:26:04,943 --> 00:26:06,361
Chris: Yeah.
I'm fine.
500
00:26:06,528 --> 00:26:07,696
Oh.
501
00:26:09,865 --> 00:26:11,366
Caroline:
Are you all right?
502
00:26:11,533 --> 00:26:13,368
Yeah. I'm all right.
I just knocked the wind
out of myself.
503
00:26:13,535 --> 00:26:14,703
No. You're hurt.
504
00:26:14,870 --> 00:26:16,538
It's just a scratch.
Don't bother with it.
505
00:26:16,705 --> 00:26:19,374
That's no scratch.
Now, you come inside
and take your shirt off.
506
00:26:19,541 --> 00:26:21,460
It's not worth
fussing with. Besides,
it's my own fault.
507
00:26:21,626 --> 00:26:23,628
I wasn't paying attention
to what I was doing.
508
00:26:23,795 --> 00:26:25,172
Please, Mr. Nelson.
509
00:26:25,338 --> 00:26:27,215
I told you. I answer
easier to Chris.
510
00:26:27,382 --> 00:26:30,552
All right!
Do as I say, Chris!
511
00:26:32,596 --> 00:26:34,222
Yes, ma'am.
512
00:26:35,432 --> 00:26:38,560
You're lucky
you didn't break
your neck.
513
00:26:40,228 --> 00:26:41,605
Oh.
514
00:26:41,772 --> 00:26:44,483
If I'd have known
I was going to get
all this attention,
515
00:26:44,649 --> 00:26:46,568
I'd have fallen
the first day.
516
00:26:46,735 --> 00:26:48,487
Very funny.
517
00:26:53,241 --> 00:26:55,535
You always
wear your hair
up like that?
518
00:26:55,702 --> 00:26:56,578
Uh-huh.
519
00:26:56,745 --> 00:26:58,246
Looked mighty pretty
last night--
520
00:26:58,413 --> 00:26:59,915
down and spilling
over your shoulders.
521
00:27:00,081 --> 00:27:01,708
Not that it looks
bad now, mind you.
522
00:27:01,875 --> 00:27:04,586
It's just that
I'm partial to it down
and...Loose, I guess.
523
00:27:04,753 --> 00:27:06,421
It wouldn't be
very practical
working around here
524
00:27:06,588 --> 00:27:08,131
with it like that.
525
00:27:08,298 --> 00:27:11,384
It may not be very practical,
but it sure would be
pretty to look at.
526
00:27:11,551 --> 00:27:13,386
Ahem.
527
00:27:14,805 --> 00:27:16,640
Do you have
another shirt?
528
00:27:16,807 --> 00:27:18,934
The one I wore
to church.
529
00:27:19,100 --> 00:27:21,895
I'm going to
have to wash and mend
this one for you,
530
00:27:22,062 --> 00:27:25,607
but you can wear
one of Charles'.
You're about his size.
531
00:27:25,774 --> 00:27:26,983
There's no cause
to do that.
532
00:27:27,150 --> 00:27:28,318
Caroline: While
I'm about it,
533
00:27:28,485 --> 00:27:30,070
I may as well do
the rest of your laundry.
534
00:27:30,237 --> 00:27:32,405
Now, look, I can do my
own mending and my own
laundry, all right?
535
00:27:32,572 --> 00:27:33,406
Thank you very much.
536
00:27:33,573 --> 00:27:34,908
Don't argue with me.
537
00:27:38,620 --> 00:27:39,704
Yes, ma'am.
538
00:27:42,999 --> 00:27:47,712
And from now on,
keep your mind on
what you're doing.
539
00:27:49,214 --> 00:27:50,715
Yes, ma'am.
540
00:28:06,439 --> 00:28:07,607
Laura: Hi,
uncle Chris!
541
00:28:07,774 --> 00:28:10,151
Hi!
542
00:28:10,318 --> 00:28:12,988
Laura: My pa has
a shirt just like that.
Mary made it for him.
543
00:28:13,154 --> 00:28:15,323
Then it's Mary
I'm owing for
the one on my back.
544
00:28:15,490 --> 00:28:17,158
Why are you
wearing it?
545
00:28:17,325 --> 00:28:18,910
It's kind of
a long story,
but if you're
546
00:28:19,077 --> 00:28:21,037
willing to listen
while I work, I'd be
glad to tell you.
547
00:28:21,204 --> 00:28:22,455
Laura: Sure.
548
00:28:23,665 --> 00:28:25,500
Caroline: Hello, Mary.
How was school today?
549
00:28:25,667 --> 00:28:27,627
Why is he wearing
pa's shirt?
What?
550
00:28:27,794 --> 00:28:31,506
I want to know why
he's wearing the shirt
I made for pa!
551
00:28:31,673 --> 00:28:34,593
Because he fell
and tore his
and got blood on it.
552
00:28:34,759 --> 00:28:36,344
Now, suppose
you tell me
553
00:28:36,511 --> 00:28:39,681
why you're using
that tone of voice.
554
00:28:39,848 --> 00:28:41,600
I'm sorry.
555
00:28:41,766 --> 00:28:44,144
Apology accepted.
556
00:28:44,311 --> 00:28:47,772
Now, what happened
today to put you
in this mood?
557
00:28:48,899 --> 00:28:49,774
Nothing.
558
00:28:49,941 --> 00:28:51,192
Nothing?
559
00:28:51,359 --> 00:28:53,361
Come, now.
Something must
have happened.
560
00:28:53,528 --> 00:28:54,362
Laura: Hi, ma.
561
00:28:54,529 --> 00:28:56,907
Caroline: Laura,
maybe you can help.
562
00:28:57,073 --> 00:28:59,242
Your sister can't
seem to remember
563
00:28:59,409 --> 00:29:02,078
what happened
at school today.
564
00:29:06,374 --> 00:29:07,751
Well?
565
00:29:07,918 --> 00:29:11,379
I got into a fight
today, and I didn't
want to tell you.
566
00:29:11,546 --> 00:29:13,465
OK, who was it
with?
567
00:29:13,632 --> 00:29:15,091
Nellie.
568
00:29:15,258 --> 00:29:16,384
What was it
about?
569
00:29:16,551 --> 00:29:18,803
You see, Nellie stepped
on Mary's sandwich,
570
00:29:18,970 --> 00:29:20,305
so Mary pushed her.
571
00:29:20,472 --> 00:29:21,598
I asked
your sister.
572
00:29:21,765 --> 00:29:23,600
That isn't exactly
the way it hap--
573
00:29:23,767 --> 00:29:25,226
no. You see, when Mary
pushed Nellie down,
574
00:29:25,393 --> 00:29:27,646
she fell right
on her backside.
575
00:29:28,855 --> 00:29:31,399
I guess I was
in a bad mood.
576
00:29:31,566 --> 00:29:32,692
You guess?
577
00:29:34,277 --> 00:29:38,406
You know, you're
going to have to learn
to control your temper.
578
00:29:38,573 --> 00:29:39,699
Yes'm.
579
00:29:39,866 --> 00:29:42,369
All right,
go do your chores.
580
00:29:42,535 --> 00:29:43,578
OK?
581
00:29:43,745 --> 00:29:44,829
OK.
582
00:29:44,996 --> 00:29:46,164
Where's
your sister?
583
00:29:46,331 --> 00:29:48,416
She's outside talking
to uncle Chris.
584
00:30:49,436 --> 00:30:52,772
Charles: Hyah!
Laura: Pa's home!
585
00:30:52,939 --> 00:30:54,649
Mary: Hi, pa!
586
00:30:59,988 --> 00:31:01,573
Laura: Hi, pa.
587
00:31:02,824 --> 00:31:07,287
Caroline: Oh, Charles,
I'm glad you're back.
588
00:31:07,454 --> 00:31:09,789
Laura: Oh, pa,
we missed you so much.
589
00:31:09,956 --> 00:31:11,124
Mary:
Can you stay?
590
00:31:11,291 --> 00:31:14,169
Charles:
Whoa! One at a time.
Hold on a minute.
591
00:31:14,335 --> 00:31:16,337
I want to take a look
and see how the handyman's
coming along.
592
00:31:16,504 --> 00:31:17,338
His name is
uncle Chris,
593
00:31:17,505 --> 00:31:19,257
and he made me
a dancing man.
594
00:31:19,424 --> 00:31:20,300
Is that right?
595
00:31:20,467 --> 00:31:21,342
He's a good workman,
Charles.
596
00:31:21,509 --> 00:31:22,385
Pa, how long
can you stay?
597
00:31:22,552 --> 00:31:23,845
Just hello
and good-bye.
598
00:31:24,012 --> 00:31:26,139
Got another shipment
to take out
this afternoon.
599
00:31:27,015 --> 00:31:29,684
Hey! Lookit here!
600
00:31:31,352 --> 00:31:32,645
You know,
I hate to admit it,
601
00:31:32,812 --> 00:31:34,814
but I think he's
a better carpenter
than I am.
602
00:31:34,981 --> 00:31:36,191
Do you have to
go back, pa?
603
00:31:36,357 --> 00:31:37,484
Yeah. We got a deadline,
darling.
604
00:31:37,650 --> 00:31:38,902
Where is he?
I'd like to meet him.
605
00:31:39,069 --> 00:31:40,445
I don't know.
Chris?
606
00:31:40,612 --> 00:31:42,363
Chris?
607
00:31:42,530 --> 00:31:44,365
He was here
just a minute ago.
608
00:31:44,532 --> 00:31:46,367
Maybe he went up
to the soddy.
609
00:31:46,534 --> 00:31:48,578
Laura, will you
run up and see?
610
00:31:48,745 --> 00:31:49,913
Sure, ma.
Thank you.
611
00:31:50,080 --> 00:31:51,372
This is really
good work.
612
00:31:51,539 --> 00:31:52,665
Can't you stay, pa?
613
00:31:52,832 --> 00:31:54,292
I wish I could,
but by all rights,
614
00:31:54,459 --> 00:31:55,668
I ought to be
loading at the mill
right now.
615
00:31:55,835 --> 00:31:57,045
Can't you even
stay for supper?
616
00:31:57,212 --> 00:31:58,880
No. I'll tell you what.
617
00:31:59,047 --> 00:32:00,298
I wouldn't mind
taking something baked
along with me, though.
618
00:32:00,465 --> 00:32:02,425
I must have guessed.
How about rhubarb pie?
619
00:32:02,592 --> 00:32:04,302
Mm-hmm! Love it!
620
00:32:04,469 --> 00:32:06,554
Come on, Carrie.
I'll wrap it for you.
621
00:32:06,721 --> 00:32:08,098
Make it a big piece!
I will.
622
00:32:08,264 --> 00:32:10,517
What do you think
of the new kitchen?
623
00:32:10,683 --> 00:32:12,894
It's all right.
624
00:32:13,061 --> 00:32:15,063
Hey, what's
the matter?
625
00:32:16,439 --> 00:32:19,734
I don't want you to go.
I want you to stay here.
626
00:32:19,901 --> 00:32:23,154
Now, look,
I want to stay,
but I got to work.
627
00:32:23,321 --> 00:32:25,573
Look, I've
been gone longer
than this before.
628
00:32:25,740 --> 00:32:27,158
I know.
629
00:32:27,325 --> 00:32:30,203
I just want you to stay.
We...We miss you so much.
630
00:32:30,370 --> 00:32:31,621
And I miss you,
631
00:32:31,788 --> 00:32:33,623
so don't make it
any harder on me,
all right?
632
00:32:33,790 --> 00:32:35,333
Come on.
Give me a smile.
633
00:32:35,500 --> 00:32:36,876
Big one, like this.
634
00:32:37,043 --> 00:32:38,211
That's it.
635
00:32:39,504 --> 00:32:41,297
Well, here you go.
636
00:32:41,464 --> 00:32:42,841
Ah, thank you,
darling.
637
00:32:43,007 --> 00:32:44,676
Ah! Smells good,
as usual.
638
00:32:44,843 --> 00:32:46,136
He's not there.
639
00:32:46,302 --> 00:32:48,263
Oh, he must have had
to go into town
for something.
640
00:32:48,429 --> 00:32:50,932
I'll have to meet him
on the next trip.
I got to go.
641
00:32:51,099 --> 00:32:53,309
You be good. Keep smiling.
All right, bye, lovey.
642
00:32:55,019 --> 00:32:57,438
You'll never guess who
told me you had somebody
helping you out here.
643
00:32:57,605 --> 00:32:59,107
Mrs. Oleson.
644
00:32:59,274 --> 00:33:01,651
Right. She came
running out of the store
when I rode into town.
645
00:33:01,818 --> 00:33:04,195
Told me he was
about my age,
a good-looking guy,
646
00:33:04,362 --> 00:33:06,614
and you were
treating him just like
one of the family.
647
00:33:06,781 --> 00:33:08,199
What did you say?
648
00:33:08,366 --> 00:33:10,660
I told her,
"thank you very much
for easing my mind."
649
00:33:10,827 --> 00:33:13,121
Old biddy thought
she was going to
make me jealous.
650
00:33:16,958 --> 00:33:18,668
What's the matter?
651
00:33:20,461 --> 00:33:21,838
I...
652
00:33:22,005 --> 00:33:23,339
I just miss you.
653
00:33:23,506 --> 00:33:26,926
I'm getting missed
an awful lot
on this trip.
654
00:33:27,093 --> 00:33:28,803
You're always missed.
655
00:33:28,970 --> 00:33:30,346
I always
miss you.
656
00:33:30,513 --> 00:33:32,682
Now I got to
go to work.
657
00:33:36,519 --> 00:33:37,937
I'll see you
soon.
658
00:33:38,104 --> 00:33:39,480
Laura: Bye, pa!
659
00:33:39,647 --> 00:33:41,441
Mary: Bye, pa!
660
00:34:03,338 --> 00:34:06,716
All right, girls,
go on back to
your chores.
661
00:34:13,514 --> 00:34:15,725
[Hammering]
662
00:34:25,443 --> 00:34:26,903
Chris?
663
00:34:27,070 --> 00:34:28,988
Chris,
where were you?
664
00:34:29,155 --> 00:34:30,365
Around.
665
00:34:30,531 --> 00:34:32,867
Didn't you hear me
call you?
666
00:34:33,034 --> 00:34:34,827
Charles wanted
to meet you...
667
00:34:34,994 --> 00:34:37,372
Especially to thank you
for your fine work.
668
00:34:37,538 --> 00:34:39,874
Yeah, well, I'm glad
he was pleased.
669
00:34:40,041 --> 00:34:41,751
Excuse me.
670
00:34:43,920 --> 00:34:46,297
Why'd you stay away?
What's wrong?
671
00:34:46,464 --> 00:34:50,051
I've been around families
enough to know when
an outsider isn't wanted.
672
00:34:50,218 --> 00:34:52,053
You're not
an outsider!
673
00:34:52,220 --> 00:34:55,056
This is not my house
and not my family.
674
00:35:09,654 --> 00:35:11,281
Laura: Don't worry.
We got dibs on it.
675
00:35:11,447 --> 00:35:13,533
Come on.
676
00:35:13,700 --> 00:35:16,119
Let the little ones
get on first.
677
00:35:16,286 --> 00:35:18,663
Oh, boy,
you hop on there
really well.
678
00:35:18,830 --> 00:35:20,290
OK.
679
00:35:20,456 --> 00:35:21,499
Whoo!
680
00:35:21,666 --> 00:35:24,002
Nellie: All right,
Laura, it's my turn.
681
00:35:24,168 --> 00:35:27,130
Laura: No, it's not because
we had dibs on it first,
Nellie Oleson!
682
00:35:27,297 --> 00:35:29,257
Mary: Come on, Laura.
We got to get home.
683
00:35:29,424 --> 00:35:30,883
Laura: We do not.
684
00:35:31,050 --> 00:35:33,136
Ma said we could
stay a little longer
after school and play.
685
00:35:33,303 --> 00:35:35,263
Mary: I know,
but I got homework to do.
686
00:35:35,430 --> 00:35:36,597
Laura:
What homework?
687
00:35:36,764 --> 00:35:38,099
Just homework.
Are you coming?
688
00:35:38,266 --> 00:35:39,642
Laura: No.
I want to play.
689
00:35:39,809 --> 00:35:41,102
Carrie: Me, too!
690
00:35:41,269 --> 00:35:43,104
Mary: All right.
Suit yourself.
691
00:35:43,271 --> 00:35:44,939
Laura:
Let's go faster.
692
00:36:57,053 --> 00:36:59,347
I'm sorry about
what happened
yesterday.
693
00:37:01,849 --> 00:37:04,352
The way I talked
to you, I mean.
694
00:37:04,519 --> 00:37:05,978
That's all right.
695
00:37:06,145 --> 00:37:07,939
No, it's not.
696
00:37:08,106 --> 00:37:10,233
I don't know
what got into me.
697
00:37:10,400 --> 00:37:13,277
No, that's not
the truth either.
698
00:37:15,405 --> 00:37:18,324
Look, I know
it sounds foolish,
but...
699
00:37:18,491 --> 00:37:20,868
These past
couple of weeks...
700
00:37:26,582 --> 00:37:28,418
Go on.
701
00:37:28,584 --> 00:37:29,877
No, no.
702
00:37:30,044 --> 00:37:32,004
It's...it's foolish.
703
00:37:35,758 --> 00:37:37,760
I'm the one who's
listening to you.
704
00:37:37,927 --> 00:37:39,846
Why don't you
let me decide?
705
00:37:48,479 --> 00:37:50,273
Well, these past
couple of weeks,
706
00:37:50,440 --> 00:37:53,443
I started feeling
like you really
were my family--
707
00:37:53,609 --> 00:37:55,445
all of you.
708
00:37:57,905 --> 00:38:00,450
Like I said,
it's foolish.
709
00:38:00,616 --> 00:38:03,703
I don't think it is.
710
00:38:05,371 --> 00:38:09,250
I just think it shows
you're not the kind of man
you thought you were.
711
00:38:09,417 --> 00:38:12,879
You don't like wandering
as much as you say.
712
00:38:14,547 --> 00:38:16,340
Never bothered me
before.
713
00:38:19,594 --> 00:38:21,345
Besides...
714
00:38:23,431 --> 00:38:27,185
Who'd want
to settle down
with me anyway?
715
00:38:36,360 --> 00:38:37,820
Here. Let me
help you with those.
716
00:38:37,987 --> 00:38:39,197
No. I can manage.
717
00:38:39,363 --> 00:38:42,408
Not while I'm
still the man
of the house.
718
00:38:43,618 --> 00:38:44,869
Oh!
719
00:38:45,036 --> 00:38:48,080
Caroline:
Thank you. I almost
went for a swim.
720
00:38:48,247 --> 00:38:50,374
Wouldn't do it
in this weather,
ma'am.
721
00:38:50,541 --> 00:38:51,334
[Both laugh]
722
00:38:51,501 --> 00:38:52,919
Here. Let me
carry that.
723
00:38:53,085 --> 00:38:54,378
Caroline: No.
It's all right.
724
00:38:54,545 --> 00:38:56,631
Chris: Are you sure
you're all right?
725
00:38:56,797 --> 00:38:57,715
Gracious, yes.
726
00:38:57,882 --> 00:38:59,425
Here. Let me have
that one, too.
727
00:38:59,592 --> 00:39:00,676
Thank you.
728
00:39:46,973 --> 00:39:49,475
[Soft knock on door]
729
00:40:04,448 --> 00:40:06,909
Mary.
730
00:40:07,076 --> 00:40:09,287
I want to speak to you.
731
00:40:10,705 --> 00:40:12,665
Sure.
Come on in.
732
00:40:18,629 --> 00:40:21,007
Mighty late.
It must be
awful important.
733
00:40:21,173 --> 00:40:23,509
It is.
734
00:40:25,511 --> 00:40:27,722
Well, I'm listening.
735
00:40:29,307 --> 00:40:30,683
I want you to go.
736
00:40:31,601 --> 00:40:32,727
What?
737
00:40:32,893 --> 00:40:36,147
I want you to leave here
and never come back.
738
00:40:36,314 --> 00:40:38,566
I don't understand.
739
00:40:38,733 --> 00:40:40,860
Yes, you do.
740
00:40:42,737 --> 00:40:44,238
No, Mary, I don't.
741
00:40:44,405 --> 00:40:46,365
You love my mother,
don't you?
742
00:40:48,909 --> 00:40:50,328
Mary, I, uh...
743
00:40:50,494 --> 00:40:51,912
Just answer
my question.
744
00:40:52,079 --> 00:40:53,623
You love
my mother.
745
00:40:53,789 --> 00:40:56,250
Mary, your mother's
a fine woman.
746
00:40:56,417 --> 00:40:58,919
You don't
have to tell me
about my mother.
747
00:40:59,086 --> 00:41:00,880
Just answer
my question.
748
00:41:11,390 --> 00:41:13,559
I'll be gone by morning.
749
00:41:39,794 --> 00:41:41,337
Mary, come on in
and clean up.
750
00:41:41,504 --> 00:41:42,797
It's time
for breakfast.
751
00:41:42,963 --> 00:41:44,131
Laura: Ma! Ma!
752
00:41:44,298 --> 00:41:45,675
What is it?
753
00:41:45,841 --> 00:41:47,802
Uncle Chris is gone--
his clothes, his tools,
everything.
754
00:41:47,968 --> 00:41:51,222
But that doesn't
make sense.
He wouldn't go.
755
00:41:51,389 --> 00:41:54,183
Well, he never
said a word.
756
00:41:54,350 --> 00:41:56,977
I haven't even
paid him!
757
00:42:00,690 --> 00:42:03,776
Laura, take these eggs
in the house for me.
758
00:42:03,943 --> 00:42:05,653
Sure.
759
00:42:11,659 --> 00:42:14,495
Mary, did you see Chris
this morning?
760
00:42:14,662 --> 00:42:15,621
No, ma'am.
761
00:42:15,788 --> 00:42:17,164
He's gone!
762
00:42:17,331 --> 00:42:20,251
He just packed up
his things and left.
763
00:42:20,418 --> 00:42:22,128
Well, no matter.
764
00:42:22,294 --> 00:42:24,588
We don't need him
around here anyway.
765
00:42:24,755 --> 00:42:26,674
Pa will be back
soon.
766
00:42:26,841 --> 00:42:28,050
Mary...
767
00:42:28,217 --> 00:42:31,554
Mary, you weren't
surprised he was
gone, were you?
768
00:42:31,721 --> 00:42:33,556
I've got to get
finished here.
769
00:42:33,723 --> 00:42:35,641
You'll finish
after we talk!
770
00:42:35,808 --> 00:42:37,685
You knew he was gone.
771
00:42:37,852 --> 00:42:39,145
Yes!
772
00:42:39,311 --> 00:42:41,105
Well, then why didn't
you say something?
773
00:42:41,272 --> 00:42:43,607
I didn't know
he was that
important to you.
774
00:42:43,774 --> 00:42:45,151
Just a minute,
young lady!
775
00:42:45,317 --> 00:42:47,570
Why are you
speaking to me
like this?!
776
00:42:47,737 --> 00:42:49,488
Because I saw you,
that's why!
777
00:42:49,655 --> 00:42:51,073
Saw me?
778
00:42:51,240 --> 00:42:54,827
The two of you,
together, by the creek,
holding each other!
779
00:42:54,994 --> 00:42:56,328
Mary!
780
00:42:56,495 --> 00:42:57,621
Oh, Mary.
781
00:42:57,788 --> 00:42:59,206
I didn't tell Laura.
782
00:42:59,373 --> 00:43:01,125
Now he's gone,
and it's over.
783
00:43:01,292 --> 00:43:03,711
I'm surprised
that you would
ever think that I--
784
00:43:03,878 --> 00:43:05,463
that he loves you?!
785
00:43:05,629 --> 00:43:07,173
He does, you know.
786
00:43:07,339 --> 00:43:09,258
He does, and so do I!
787
00:43:09,425 --> 00:43:12,344
I asked him last night,
and he couldn't deny it.
788
00:43:12,511 --> 00:43:14,054
Then that's why
he's gone?
789
00:43:14,221 --> 00:43:15,389
Yes!
790
00:43:15,556 --> 00:43:17,391
Yes, and I'm glad.
791
00:43:17,558 --> 00:43:21,312
I never want
to see him again.
792
00:43:21,479 --> 00:43:23,272
Now, you
listen to me!
793
00:43:23,439 --> 00:43:26,192
What you saw
was not an embrace.
794
00:43:26,358 --> 00:43:29,653
I slipped
on the creek bank,
and Chris caught me.
795
00:43:29,820 --> 00:43:32,656
That's all
there was to that.
796
00:43:33,908 --> 00:43:36,285
I love
your father...
797
00:43:36,452 --> 00:43:39,371
More than anything
in this world...
798
00:43:39,538 --> 00:43:41,749
And I always will.
799
00:43:44,752 --> 00:43:48,589
Chris is a...
Kind, loving man
800
00:43:48,756 --> 00:43:51,759
who would
never do anything
to hurt me...
801
00:43:51,926 --> 00:43:53,469
Or you!
802
00:43:53,636 --> 00:43:57,765
I am shocked and hurt
to think that you would
ever think such a thing!
803
00:43:59,934 --> 00:44:01,352
Ma!
804
00:44:01,519 --> 00:44:03,729
[Both crying]
805
00:44:05,648 --> 00:44:07,316
I'm sorry.
806
00:44:08,609 --> 00:44:10,861
Ma, please
forgive me.
807
00:44:11,028 --> 00:44:12,446
Oh.
808
00:44:12,613 --> 00:44:14,740
I was so scared.
809
00:44:14,907 --> 00:44:16,450
Please love me!
810
00:44:16,617 --> 00:44:17,785
Oh.
811
00:44:17,952 --> 00:44:20,329
I do love you.
812
00:44:20,496 --> 00:44:21,872
Mary...
813
00:44:23,123 --> 00:44:25,584
Mary, it will be
all right.
814
00:44:26,710 --> 00:44:29,463
I was so mean
to him.
815
00:44:29,630 --> 00:44:32,633
I was wrong,
and I hurt him.
816
00:44:32,800 --> 00:44:34,093
Maybe...
817
00:44:34,260 --> 00:44:38,514
Maybe we can go after him,
ask him to come back.
818
00:44:40,307 --> 00:44:42,184
I could tell him
I'm sorry
819
00:44:42,351 --> 00:44:44,270
and it was all
a mistake.
820
00:44:44,436 --> 00:44:45,646
You want to?
821
00:44:45,813 --> 00:44:46,647
Please.
822
00:44:46,814 --> 00:44:48,524
OK. We'll try.
823
00:45:21,515 --> 00:45:23,517
I'm sorry
about last night.
824
00:45:23,684 --> 00:45:26,061
I...
825
00:45:26,228 --> 00:45:28,063
I said things.
826
00:45:28,230 --> 00:45:29,732
I'm sorry.
827
00:45:31,984 --> 00:45:34,278
We'd like you
to come back...
828
00:45:34,445 --> 00:45:35,738
If you will.
829
00:45:35,905 --> 00:45:38,490
No, I, uh...
830
00:45:39,992 --> 00:45:41,201
I'm a wandering man.
831
00:45:41,368 --> 00:45:45,414
2 weeks in one place
is like a lifetime
for me.
832
00:45:45,581 --> 00:45:48,375
It's because of me,
isn't it?
833
00:45:48,542 --> 00:45:49,835
No, child.
834
00:45:50,002 --> 00:45:51,295
It's just me.
835
00:45:51,462 --> 00:45:54,757
Time for me
to be moving on,
that's all.
836
00:45:58,427 --> 00:46:01,555
We still owe you
for your work.
837
00:46:03,223 --> 00:46:04,683
You don't owe me.
838
00:46:04,850 --> 00:46:07,478
Room and board and
the chance to get
to know you all--
839
00:46:07,645 --> 00:46:09,438
that's
payment enough.
840
00:46:10,940 --> 00:46:13,817
Where will you go now?
841
00:46:15,277 --> 00:46:16,779
I don't know.
842
00:46:20,115 --> 00:46:24,536
Maybe I'll try
to find me a woman
like your ma.
843
00:46:28,916 --> 00:46:30,125
Good-bye.
844
00:46:30,292 --> 00:46:31,752
Bye.
845
00:46:33,587 --> 00:46:36,757
[Chris whistling
lively tune]
846
00:47:02,616 --> 00:47:04,868
Caroline:
Dry it in here.
847
00:47:05,035 --> 00:47:06,286
Charles:
Anybody home?!
848
00:47:06,453 --> 00:47:07,454
Caroline:
It's your pa!
849
00:47:07,621 --> 00:47:08,914
Laura: Pa's home!
850
00:47:09,081 --> 00:47:09,957
Hey, everybody!
851
00:47:10,124 --> 00:47:11,458
Oh, Charles!
852
00:47:11,625 --> 00:47:12,960
Whoa! Wait a minute!
I'll hug everybody
in a second.
853
00:47:13,127 --> 00:47:14,920
I got an inch of dirt on me.
The road was so dusty.
854
00:47:15,087 --> 00:47:16,296
I'll just wash up.
855
00:47:16,463 --> 00:47:18,132
Laura: What do you think
of the new kitchen, pa?
856
00:47:18,298 --> 00:47:20,134
Charles: It's
looking good. He's
doing a nice job.
857
00:47:20,300 --> 00:47:21,427
Where is he?
858
00:47:21,593 --> 00:47:22,678
Caroline:
He's gone.
859
00:47:22,845 --> 00:47:24,555
When will he
be back?
860
00:47:24,722 --> 00:47:27,558
Uh, he won't.
He had something
he had to do.
861
00:47:27,725 --> 00:47:29,435
Oh, well.
I can finish it up.
862
00:47:29,601 --> 00:47:31,395
Nels said the new
sink came in.
863
00:47:31,562 --> 00:47:33,022
He'll fetch it
out here tomorrow.
864
00:47:33,188 --> 00:47:34,982
I got 2 full weeks
to finish up
the job.
865
00:47:35,149 --> 00:47:36,984
No, thanks, darling.
I'm not doing
any good here.
866
00:47:37,151 --> 00:47:39,528
I think I'm
going to go wash up
right in the creek,
867
00:47:39,695 --> 00:47:41,447
just jump in.
868
00:47:43,741 --> 00:47:44,992
[Sighs]
869
00:47:45,159 --> 00:47:48,120
Hey, your hair looks
pretty that way.
870
00:47:48,287 --> 00:47:50,205
Oh, Charles!
871
00:47:50,372 --> 00:47:51,582
Charles!
872
00:47:51,749 --> 00:47:53,042
Oh!
873
00:47:53,208 --> 00:47:55,544
Hey! Hey, what's
this all about?
874
00:47:55,711 --> 00:47:57,504
Oh, I missed you.
875
00:47:57,671 --> 00:47:59,256
I missed you, too.
876
00:48:01,675 --> 00:48:03,719
[Caroline laughs]
60646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.