Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,982 --> 00:01:02,734
[Girls laughing]
2
00:01:26,549 --> 00:01:27,384
Hi, mama!
3
00:01:27,550 --> 00:01:29,219
Laura:
Hi, Mrs. Taylor.
4
00:01:29,386 --> 00:01:30,679
Well, now!
5
00:01:30,845 --> 00:01:32,055
The way you ran
home, you must be
kind of anxious
6
00:01:32,222 --> 00:01:33,848
to get
to your chores.
7
00:01:34,015 --> 00:01:36,518
I--I am, mama, but
the Ingalls girls are
going swimming today,
8
00:01:36,685 --> 00:01:38,019
and I wondered if--
9
00:01:38,186 --> 00:01:39,229
oh.
10
00:01:39,396 --> 00:01:40,272
If you could
go with them.
11
00:01:40,438 --> 00:01:41,856
Girl: Yes'm.
12
00:01:42,023 --> 00:01:44,276
Tomorrow's Saturday.
I'll do double
my work. Please.
13
00:01:44,442 --> 00:01:47,153
Did you do well
in school today?
14
00:01:47,320 --> 00:01:48,405
Yes'm.
15
00:01:48,571 --> 00:01:49,990
She did great.
Even better
than Mary.
16
00:01:50,156 --> 00:01:51,032
I did my best.
17
00:01:51,199 --> 00:01:52,200
That's plenty.
18
00:01:52,367 --> 00:01:54,202
You be sure
and be home
before dark.
19
00:01:54,369 --> 00:01:55,578
OK. Thank you,
mama.
20
00:01:55,745 --> 00:01:56,830
Come on!
21
00:01:59,082 --> 00:02:01,751
Carrie: Don't we
ever walk anywhere?
22
00:02:01,918 --> 00:02:03,503
Ha!
23
00:02:05,630 --> 00:02:06,756
Laura: Come on.
24
00:02:06,923 --> 00:02:08,425
Let's cut across
busby's place.
25
00:02:08,591 --> 00:02:09,926
Mary: No.
Pa said not to.
26
00:02:10,093 --> 00:02:11,469
Come on. I'm not
scared of busby.
27
00:02:11,636 --> 00:02:13,179
He's just a little
strange is all.
28
00:02:13,346 --> 00:02:14,431
Besides, we'll
save 10 minutes.
29
00:02:14,597 --> 00:02:17,475
Pa said no, and if
you do, I'll tell.
30
00:02:17,642 --> 00:02:20,270
You would, too.
31
00:02:20,437 --> 00:02:22,731
All right.
32
00:02:38,788 --> 00:02:42,208
[Girls yelling
and laughing]
33
00:02:51,051 --> 00:02:53,094
You see anything?
34
00:02:53,261 --> 00:02:54,095
No. Can you?
35
00:02:54,262 --> 00:02:56,806
Uh-uh.
Too far away.
36
00:02:56,973 --> 00:02:58,767
Hey, one of them
is getting out.
37
00:02:58,933 --> 00:03:00,393
Yeah?
38
00:03:02,228 --> 00:03:04,105
Never mind.
It's only Carrie.
39
00:03:04,272 --> 00:03:06,441
Come on.
We'll sneak down closer.
40
00:03:21,456 --> 00:03:23,958
Hey, we can see
a lot better here.
41
00:03:27,504 --> 00:03:29,464
Be sure they
don't see you.
42
00:03:29,631 --> 00:03:30,673
I won't.
43
00:03:30,840 --> 00:03:32,467
Sure wish they'd
swim over this way.
44
00:03:32,634 --> 00:03:34,260
Carrie:
What you doing?
45
00:03:36,096 --> 00:03:37,680
Uh, uh, we're
just fishing.
46
00:03:37,847 --> 00:03:39,849
What are you
fishing with?
47
00:03:40,016 --> 00:03:41,184
Nothing yet.
48
00:03:41,351 --> 00:03:43,520
We were just looking
for a nice little,
Willow branch
49
00:03:43,686 --> 00:03:44,771
to make
a fishing pole.
50
00:03:44,938 --> 00:03:47,857
Laura has an extra pole
hanging around here.
51
00:03:48,024 --> 00:03:49,734
She'll loan it
to you.
52
00:03:49,901 --> 00:03:51,027
Laura!
53
00:03:51,194 --> 00:03:53,571
There are some boys
here that want
to see you.
54
00:03:53,738 --> 00:03:55,281
Aah!
Aah!
55
00:04:02,122 --> 00:04:03,915
Think they're
still there?
56
00:04:04,082 --> 00:04:05,333
I don't know.
57
00:04:05,500 --> 00:04:08,128
Well, I'd like
to punch them.
58
00:04:10,213 --> 00:04:11,423
There they go.
59
00:04:14,843 --> 00:04:16,219
Come on.
60
00:04:16,386 --> 00:04:18,513
Let's get our stuff
back on in case
they come back.
61
00:04:18,680 --> 00:04:21,307
Hey, Ellen.
It's all right.
They're gone.
62
00:04:23,184 --> 00:04:26,604
Hey, Ellen, come on!
We're going to dry off
in case they come back.
63
00:04:28,731 --> 00:04:30,024
Mary: Ellen!
64
00:04:31,860 --> 00:04:33,319
Laura: Ellen!
65
00:04:36,072 --> 00:04:37,407
Ellen!
66
00:04:39,409 --> 00:04:40,869
Laura: Ellen!
67
00:04:41,035 --> 00:04:43,580
Maybe she's hiding
to fool us.
68
00:04:44,914 --> 00:04:47,000
Ellen,
you come on out!
69
00:04:47,917 --> 00:04:49,836
It's not funny
anymore.
70
00:04:51,087 --> 00:04:52,922
You come out
right now!
71
00:05:11,441 --> 00:05:13,818
Oh, dear Lord...
72
00:05:13,985 --> 00:05:15,820
Dear Lord,
she's not hiding.
73
00:05:15,987 --> 00:05:18,031
We got to get pa.
74
00:05:55,902 --> 00:05:57,570
Man: Over here!
75
00:05:59,447 --> 00:06:01,824
We found something
over here.
76
00:06:05,078 --> 00:06:07,038
Second man:
It's the girl.
77
00:06:18,299 --> 00:06:22,178
Reverend: "And I heard a great
voice out of heaven saying,
78
00:06:22,345 --> 00:06:26,849
behold, the tabernacle of God
is with man,
79
00:06:27,016 --> 00:06:29,185
and he will dwell
with them,
80
00:06:29,352 --> 00:06:32,188
and they shall
be his people.
81
00:06:32,355 --> 00:06:36,234
God himself shall be with them,
and be their god.
82
00:06:37,527 --> 00:06:41,281
And God will wipe away
all tears from their eyes.
83
00:06:41,447 --> 00:06:44,033
There shall be
no more death.
84
00:06:44,200 --> 00:06:46,786
Neither shall
there be any more pain:
85
00:06:46,953 --> 00:06:50,164
For these former things
are passed away."
86
00:06:52,250 --> 00:06:55,128
Welcome this child,
Ellen Taylor,
87
00:06:55,295 --> 00:06:58,381
into your house,
O Lord,
88
00:06:58,548 --> 00:07:03,886
and help give strength
to her loved ones
in their time of sorrow.
89
00:07:05,138 --> 00:07:06,556
Amen.
90
00:07:06,723 --> 00:07:08,099
Amen.
Amen.
91
00:07:13,438 --> 00:07:14,731
No!
92
00:07:14,897 --> 00:07:16,608
No, please!
93
00:07:16,774 --> 00:07:19,819
Oh, please, don't
put her down there!
94
00:07:19,986 --> 00:07:21,404
Oh, God!
95
00:07:21,571 --> 00:07:23,197
No! Ellen!
96
00:07:23,364 --> 00:07:25,325
Ellen, baby!
97
00:07:25,491 --> 00:07:27,744
No, no!
98
00:07:27,910 --> 00:07:29,996
We can't let them.
99
00:07:30,163 --> 00:07:31,748
Oh, God,
please, I beg you.
100
00:07:31,914 --> 00:07:34,584
Please! Please, God,
make her come alive again.
101
00:07:34,751 --> 00:07:36,628
Please, God!
Oh, God!
102
00:07:36,794 --> 00:07:38,880
Please, God!
103
00:07:39,047 --> 00:07:41,633
[Sobbing]
104
00:08:00,276 --> 00:08:01,778
You did this.
105
00:08:04,072 --> 00:08:05,615
It was you.
106
00:08:05,782 --> 00:08:06,616
Eloise.
107
00:08:06,783 --> 00:08:07,909
Well, it was.
108
00:08:08,076 --> 00:08:09,994
She was always asking
my Ellen to go swimming.
109
00:08:10,161 --> 00:08:11,579
If it hadn't
have been for you,
110
00:08:11,746 --> 00:08:13,498
my Ellen would have
been home with me.
111
00:08:13,665 --> 00:08:14,832
Home with me!
112
00:08:14,999 --> 00:08:16,459
Home--
home with me!
113
00:08:16,626 --> 00:08:18,419
She would have
been home with me.
114
00:08:18,586 --> 00:08:19,921
Oh, God!
115
00:08:20,088 --> 00:08:22,590
Oh, God!
116
00:08:22,757 --> 00:08:25,468
[Crying]
117
00:08:25,635 --> 00:08:27,303
Oh, God!
118
00:08:32,016 --> 00:08:33,434
Come on.
119
00:08:33,601 --> 00:08:34,977
Come on.
120
00:09:02,004 --> 00:09:03,381
Sit down.
121
00:09:06,843 --> 00:09:09,804
I'll make you
some tea.
122
00:09:19,230 --> 00:09:21,816
I marked some pages
in the Bible...
123
00:09:23,735 --> 00:09:27,405
Some passages
I thought might be
of comfort to you.
124
00:09:31,868 --> 00:09:34,245
I'll just leave it
over here on the bureau.
125
00:09:37,081 --> 00:09:38,541
I'll stop by tomorrow.
126
00:09:38,708 --> 00:09:40,543
Reverend?
127
00:09:40,710 --> 00:09:42,253
Yes?
128
00:09:42,420 --> 00:09:46,048
I asked God
for a miracle today.
129
00:09:47,425 --> 00:09:50,261
I prayed by
my baby's grave.
130
00:09:51,554 --> 00:09:54,265
I asked him to make
her alive again.
131
00:09:54,432 --> 00:09:58,311
He could do that.
He's done greater
things than that.
132
00:09:58,478 --> 00:09:59,937
Eloise, it is not--
133
00:10:00,104 --> 00:10:04,066
don't tell me it is not for me
to question the ways of God.
134
00:10:04,233 --> 00:10:06,861
Covering my baby
out there with dirt...
135
00:10:11,866 --> 00:10:14,285
It'll be so dark.
136
00:10:17,622 --> 00:10:21,292
My Ellen was always
so afraid of the dark.
137
00:10:23,085 --> 00:10:25,379
God doesn't care
about me,
138
00:10:25,546 --> 00:10:28,674
and God doesn't care
about Ellen.
139
00:10:28,841 --> 00:10:30,426
Don't you come around here
anymore, you hear me?
140
00:10:30,593 --> 00:10:31,761
No more!
141
00:10:31,928 --> 00:10:33,346
Eloise!
142
00:10:33,513 --> 00:10:34,722
It's all right.
143
00:10:34,889 --> 00:10:36,599
I'll go now.
144
00:10:37,975 --> 00:10:40,812
And take your
damn book with you!
145
00:11:19,517 --> 00:11:21,769
Why don't you
go on in the house?
146
00:11:48,004 --> 00:11:50,840
You know, half-pint...
147
00:11:51,007 --> 00:11:55,136
When people are mourning,
they say a lot of things
they don't mean.
148
00:11:55,303 --> 00:11:56,846
I know.
149
00:11:59,807 --> 00:12:01,350
It wasn't your fault.
150
00:12:02,602 --> 00:12:05,730
But it was my idea
to go swimming.
151
00:12:07,064 --> 00:12:08,357
Hey.
152
00:12:09,650 --> 00:12:10,651
Now, you listen
to me.
153
00:12:10,818 --> 00:12:13,821
Folks can't
foretell the future.
154
00:12:15,197 --> 00:12:17,450
Sometimes things
just happen, that's all.
155
00:12:19,327 --> 00:12:21,162
There's nothing
anybody can do
about it.
156
00:12:21,329 --> 00:12:23,456
There's nobody
to blame for it.
157
00:12:25,207 --> 00:12:28,085
It's just the way
life is, that's all.
158
00:12:36,218 --> 00:12:38,179
Mrs. Taylor
will be all right.
159
00:12:38,346 --> 00:12:39,764
You wait and see.
160
00:12:42,433 --> 00:12:45,519
She's got to
lean on the Lord,
that's all.
161
00:13:00,242 --> 00:13:02,244
How long have
you been awake?
162
00:13:02,411 --> 00:13:04,330
Awhile.
163
00:13:04,497 --> 00:13:07,583
Listen, would you
like for me to heat
you some soup? I--
164
00:13:07,750 --> 00:13:08,709
no.
165
00:13:08,876 --> 00:13:10,211
No, but
you should try--
166
00:13:10,378 --> 00:13:14,256
that girl's mother
made the soup,
didn't she?
167
00:13:15,257 --> 00:13:16,759
Mrs. Ingalls
just thought
that you--
168
00:13:16,926 --> 00:13:18,511
I know what
she thought.
169
00:13:18,678 --> 00:13:21,847
She thought she'd
cover up her daughter's
guilt by being nice.
170
00:13:22,014 --> 00:13:23,557
Eloise.
171
00:13:23,724 --> 00:13:25,601
And do you
remember this one?
172
00:13:25,768 --> 00:13:27,395
She painted that
173
00:13:27,561 --> 00:13:29,271
on my birthday.
174
00:13:29,438 --> 00:13:32,274
She loved bright colors.
175
00:13:32,441 --> 00:13:33,359
I don't know
176
00:13:33,526 --> 00:13:35,653
what's growing on these trees.
177
00:13:35,820 --> 00:13:38,823
Orange and lavender...
178
00:13:41,367 --> 00:13:42,535
Why weren't you home
179
00:13:42,702 --> 00:13:44,328
when she came from school?
180
00:13:44,495 --> 00:13:45,997
What?
181
00:13:47,415 --> 00:13:49,125
Why weren't you home?
182
00:13:50,710 --> 00:13:52,628
It was still early.
I was working.
183
00:13:52,795 --> 00:13:56,007
If you would have been home,
she wouldn't have gone.
184
00:13:56,173 --> 00:13:57,717
You wouldn't
have let her.
185
00:13:57,883 --> 00:13:59,719
Yes, I would.
186
00:13:59,885 --> 00:14:00,803
Oh, no.
187
00:14:00,970 --> 00:14:03,097
You would have said,
"chores first."
188
00:14:03,264 --> 00:14:04,890
I know you would.
189
00:14:05,975 --> 00:14:08,561
You should
have been here.
190
00:14:08,728 --> 00:14:12,648
She would be alive now
if you were.
191
00:14:15,484 --> 00:14:18,404
Get out of
my baby's room!
192
00:14:21,032 --> 00:14:23,159
First you blame
little Laura,
193
00:14:23,325 --> 00:14:24,452
now me?
194
00:14:24,618 --> 00:14:26,495
It was your fault.
195
00:14:26,662 --> 00:14:29,331
You want me to believe
it was my fault!
196
00:14:29,498 --> 00:14:31,375
It's nobody's fault!
197
00:14:31,542 --> 00:14:32,752
Get out!
198
00:14:32,918 --> 00:14:34,628
Just get out!
199
00:15:29,016 --> 00:15:33,354
All set
to try it up here!
200
00:15:33,521 --> 00:15:34,438
Oh, all right.
201
00:15:34,605 --> 00:15:35,898
We're ready
down here.
202
00:15:36,065 --> 00:15:38,400
I'll open her up.
203
00:15:42,363 --> 00:15:43,948
Uh, hold it up
just a second.
204
00:15:55,751 --> 00:15:56,919
Hold it up!
205
00:15:57,086 --> 00:15:58,254
Whoa! Whoa!
206
00:15:58,420 --> 00:15:59,255
Hold it up!
207
00:15:59,421 --> 00:16:00,339
Charles!
208
00:16:00,506 --> 00:16:01,298
Whoa!
209
00:16:01,465 --> 00:16:02,341
Whoa, Charles!
210
00:16:02,508 --> 00:16:04,093
Charles!
211
00:16:07,930 --> 00:16:09,431
Lord have mercy,
Charles!
212
00:16:09,598 --> 00:16:11,725
Hold it up,
Charles!
213
00:16:14,770 --> 00:16:16,522
Charles,
I'll get you!
214
00:16:46,969 --> 00:16:48,429
Hey,
you all right?
215
00:16:48,596 --> 00:16:50,222
Lord! I...
216
00:16:50,389 --> 00:16:55,436
I haven't been this dizzy
since the sleepy eye
juggling contest.
217
00:17:00,232 --> 00:17:02,985
Hey, you're sure
you're all right?
218
00:17:03,152 --> 00:17:04,904
I kept yelling at you
to turn it off.
219
00:17:05,070 --> 00:17:06,530
I couldn't hear you.
220
00:17:06,697 --> 00:17:08,657
Yeah. Yeah.
221
00:17:08,824 --> 00:17:10,659
Maybe you better
rest a little bit, huh?
222
00:17:10,826 --> 00:17:14,038
Yeah. I'm going to go
get me a sarsaparilla
and get some rest.
223
00:17:18,000 --> 00:17:19,710
Ha ha ha!
224
00:17:28,260 --> 00:17:29,637
Jonathan.
225
00:17:29,803 --> 00:17:31,513
Excuse me.
226
00:17:32,431 --> 00:17:34,308
[Thud]
227
00:17:38,896 --> 00:17:41,190
Jonathan,
where are you going?
228
00:17:41,357 --> 00:17:43,984
Well, I was trying to
get me a sarsaparilla.
229
00:17:44,151 --> 00:17:45,778
Your wife's in there.
230
00:17:45,945 --> 00:17:47,279
Oh, well, good.
231
00:17:47,446 --> 00:17:49,615
Jonathan, I don't think
it's a good idea
232
00:17:49,782 --> 00:17:51,700
for her to see you
in this condition.
233
00:17:51,867 --> 00:17:55,037
Uh, she knows I sweat
a lot when I'm working.
234
00:17:55,204 --> 00:17:58,249
I was referring
to your intoxication.
235
00:17:58,415 --> 00:18:00,834
My what?
236
00:18:01,001 --> 00:18:02,878
Jonathan,
you're drunk.
237
00:18:03,045 --> 00:18:04,630
Oh, no, no.
238
00:18:04,797 --> 00:18:06,882
Now, look,
I was in the wheel,
239
00:18:07,049 --> 00:18:08,467
and we was working,
240
00:18:08,634 --> 00:18:09,802
and Charles put
the water down,
241
00:18:09,969 --> 00:18:11,053
and I was
spinning around.
242
00:18:11,220 --> 00:18:14,056
And I'm awful dizzy,
but no, no, no, I--
243
00:18:14,223 --> 00:18:16,642
oh, I see.
244
00:18:16,809 --> 00:18:20,479
Yeah.
See you, reverend.
245
00:18:20,646 --> 00:18:22,982
Jonathan?
246
00:18:23,148 --> 00:18:26,860
I hope you've got
a better story than
that for your wife.
247
00:18:29,029 --> 00:18:30,322
Ha!
248
00:18:31,699 --> 00:18:33,325
[Thud]
249
00:18:33,492 --> 00:18:36,578
Hey, Ellen,
you won't believe
what just happened.
250
00:18:38,664 --> 00:18:39,999
That'll do her.
251
00:18:40,165 --> 00:18:41,166
Much obliged,
Charles.
252
00:18:41,333 --> 00:18:42,293
You take care.
253
00:18:42,459 --> 00:18:44,586
See you.
Hyah!
254
00:18:46,463 --> 00:18:47,631
Morning, Charles.
255
00:18:47,798 --> 00:18:49,216
Hey, morning,
reverend.
256
00:18:49,383 --> 00:18:52,386
I, uh, was out
at the Taylor place
this morning.
257
00:18:52,553 --> 00:18:54,596
How are they doing?
258
00:18:54,763 --> 00:18:56,390
Not well at all.
259
00:18:56,557 --> 00:18:59,768
Eloise doesn't want
to talk to me
or to Cal.
260
00:18:59,935 --> 00:19:01,228
To Cal?
261
00:19:01,395 --> 00:19:02,521
After the funeral
yesterday,
262
00:19:02,688 --> 00:19:04,481
she blamed
him for what happened.
263
00:19:04,648 --> 00:19:07,234
There's no rational
reason, Charles.
264
00:19:07,401 --> 00:19:08,319
It's just--
265
00:19:08,485 --> 00:19:10,779
Eloise is
very near the edge.
266
00:19:10,946 --> 00:19:13,365
That's why
I came to see you.
267
00:19:13,532 --> 00:19:14,408
I wonder--
268
00:19:14,575 --> 00:19:15,617
do you think
Caroline would mind
269
00:19:15,784 --> 00:19:17,244
going out
and talking to her?
270
00:19:17,411 --> 00:19:19,330
Sometimes a woman's
understanding
can do so much more
271
00:19:19,496 --> 00:19:22,082
than a minister
saying, "be strong."
272
00:19:22,249 --> 00:19:24,793
I'm sure Caroline
would be happy
to go and see her.
273
00:19:24,960 --> 00:19:26,003
I'd appreciate it.
274
00:19:26,170 --> 00:19:27,296
I'll ride home
right now and ask her.
275
00:19:27,463 --> 00:19:29,590
Thank you, Charles.
See you Sunday.
276
00:19:29,757 --> 00:19:30,841
See you.
277
00:19:34,970 --> 00:19:36,680
Charles!
278
00:19:36,847 --> 00:19:37,973
I'll be back soon!
279
00:19:38,140 --> 00:19:39,433
I got to go home
for a little while.
280
00:19:39,600 --> 00:19:40,642
Charles,
it's important.
281
00:19:40,809 --> 00:19:42,186
You got to go over
and tell Alice
282
00:19:42,353 --> 00:19:43,645
what really happened
down there with
that wheel.
283
00:19:43,812 --> 00:19:45,314
She thinks
I've been drinking.
284
00:19:45,481 --> 00:19:47,107
She's mad
as a wet hen.
285
00:19:47,274 --> 00:19:50,152
Listen, you'd think
I had a dishonest face
or something.
286
00:19:50,319 --> 00:19:52,196
You do!
287
00:20:06,043 --> 00:20:07,503
Cal?
288
00:20:07,669 --> 00:20:09,630
Mrs. Ingalls.
289
00:20:09,797 --> 00:20:13,467
The reverend wanted
me to stop by.
290
00:20:14,927 --> 00:20:18,472
I'm afraid you'd be
wasting your time,
Mrs. Ingalls.
291
00:20:19,848 --> 00:20:22,684
She doesn't want
to talk any sense.
292
00:20:23,894 --> 00:20:26,021
She told me
to get out.
293
00:20:26,188 --> 00:20:28,649
She didn't
mean that.
294
00:20:28,816 --> 00:20:30,275
Yeah.
295
00:20:32,152 --> 00:20:34,071
Well, I'm going.
296
00:20:37,032 --> 00:20:39,868
I'm not that strong,
Mrs. Ingalls.
297
00:20:40,035 --> 00:20:41,995
I'm tired.
298
00:20:45,040 --> 00:20:48,127
I got to get over
this thing, too.
299
00:21:07,438 --> 00:21:11,525
I'll be over
at my cousin Clay's
if Eloise needs me.
300
00:21:15,279 --> 00:21:16,905
Get up!
301
00:21:36,550 --> 00:21:39,887
Eloise: I told you
to go and not
come back.
302
00:21:40,053 --> 00:21:41,096
Eloise?
303
00:21:41,263 --> 00:21:43,765
It's Caroline.
304
00:21:43,932 --> 00:21:47,227
I thought we could
talk for a while.
305
00:21:53,066 --> 00:21:54,651
Eloise?
306
00:21:56,028 --> 00:21:58,739
Go home to
your family,
to your children.
307
00:21:58,906 --> 00:22:00,949
You're not
welcome here.
308
00:22:09,833 --> 00:22:11,126
Mary:
Come on, Carrie.
309
00:22:11,293 --> 00:22:12,669
You can't walk that
slow. We'll be late.
310
00:22:12,836 --> 00:22:14,338
Laura: Carrie,
what's the matter?
311
00:22:14,505 --> 00:22:15,672
Carrie: I don't
want to go.
312
00:22:15,839 --> 00:22:16,798
Why?
313
00:22:16,965 --> 00:22:18,342
I don't have
a present.
314
00:22:18,509 --> 00:22:21,720
Well, I'll tell
Miss Beadle this
is from both of us.
315
00:22:21,887 --> 00:22:23,180
Hey,
that's not fair.
316
00:22:23,347 --> 00:22:24,556
Why?
317
00:22:24,723 --> 00:22:26,558
Because now you two
are giving her
a real present,
318
00:22:26,725 --> 00:22:28,143
and I'm just
giving her flowers.
319
00:22:28,310 --> 00:22:29,311
Oh, all right.
320
00:22:29,478 --> 00:22:30,771
We'll say it's
from all 3 of us.
321
00:22:30,938 --> 00:22:32,481
That's
not fair.
322
00:22:32,648 --> 00:22:35,067
What's not fair
now, Carrie?
323
00:22:35,234 --> 00:22:38,195
That means that
Laura's giving her
two presents.
324
00:22:38,362 --> 00:22:39,446
Mary: Sisters!
325
00:22:39,613 --> 00:22:40,948
Laura: Hey, I've
got a good idea.
326
00:22:41,114 --> 00:22:42,824
Since we're giving
one present
to Miss Beadle,
327
00:22:42,991 --> 00:22:44,034
I'll give these
to Mrs. Taylor.
328
00:22:44,201 --> 00:22:45,410
She loves flowers.
329
00:22:45,577 --> 00:22:46,954
She doesn't want to
see anybody just yet.
330
00:22:47,120 --> 00:22:48,497
If she doesn't,
I'll leave them
at the door.
331
00:22:48,664 --> 00:22:50,332
I'll cut
across busby's
and catch up.
332
00:22:50,499 --> 00:22:51,833
Pa doesn't want you
going near busby's.
333
00:22:52,000 --> 00:22:52,834
It's quicker.
334
00:22:53,001 --> 00:22:54,795
Besides,
he don't scare me.
335
00:22:54,962 --> 00:22:56,505
If you see him,
you run.
336
00:22:56,672 --> 00:22:58,173
I will!
337
00:23:11,353 --> 00:23:13,313
Mrs. Taylor?
338
00:23:26,994 --> 00:23:29,037
Mrs. Taylor?
339
00:23:35,043 --> 00:23:37,170
Mrs. Taylor?
340
00:23:37,337 --> 00:23:39,881
What do you want?
341
00:23:41,883 --> 00:23:44,177
I brought you
some flowers.
342
00:24:11,955 --> 00:24:16,043
My Ellen always
brought me flowers.
343
00:24:24,259 --> 00:24:25,719
Oh!
344
00:24:39,107 --> 00:24:41,693
I'll put them
in some water.
345
00:24:51,328 --> 00:24:53,955
Silly of me,
wasn't it?
346
00:24:54,122 --> 00:24:55,791
Always so used
to getting up
347
00:24:55,957 --> 00:24:58,251
and fixing
Ellen's lunch, I...
348
00:24:58,418 --> 00:25:00,003
Why did it happen?
349
00:25:00,170 --> 00:25:02,255
Why?
350
00:25:02,422 --> 00:25:04,466
She was such
a good girl.
351
00:25:04,633 --> 00:25:06,843
She was such a...
352
00:25:32,703 --> 00:25:34,287
I better
go to school.
353
00:25:34,454 --> 00:25:36,415
Laura.
354
00:25:36,581 --> 00:25:41,253
Uh, I wonder if you
could do me a favor
before you go.
355
00:25:41,420 --> 00:25:42,671
Sure.
356
00:25:42,838 --> 00:25:43,964
Well, I--
357
00:25:44,131 --> 00:25:45,882
I haven't been
eating proper,
358
00:25:46,049 --> 00:25:47,968
but with your visit
and the flowers,
359
00:25:48,135 --> 00:25:49,720
I kind of got
my appetite back.
360
00:25:49,886 --> 00:25:51,680
I'll be happy
to fix you something.
361
00:25:51,847 --> 00:25:54,349
No, I wouldn't
want you to be late
for school.
362
00:25:54,516 --> 00:25:56,685
I, uh, I'm feeling
kind of weak,
363
00:25:56,852 --> 00:25:58,395
and I just
wondered if you'd
fetch some apples
364
00:25:58,562 --> 00:26:00,188
out of
the root cellar.
365
00:26:00,355 --> 00:26:02,441
Oh. Yes, ma'am.
366
00:26:02,607 --> 00:26:03,734
Thank you.
367
00:26:06,695 --> 00:26:08,572
Be careful.
368
00:26:08,739 --> 00:26:10,282
The ladder's steep.
369
00:26:10,449 --> 00:26:11,575
I'll be careful.
370
00:26:14,786 --> 00:26:16,705
The apples are
in the corner
behind you.
371
00:26:16,872 --> 00:26:18,373
Thanks. I see them.
372
00:26:21,376 --> 00:26:22,669
Mrs. Taylor!
373
00:26:46,902 --> 00:26:48,612
Pa!
374
00:26:48,779 --> 00:26:50,739
What are you doing
out of school,
young lady?
375
00:26:50,906 --> 00:26:52,032
Miss Beadle let me.
376
00:26:52,199 --> 00:26:53,992
Pa, Laura didn't
come to school today.
377
00:26:54,159 --> 00:26:55,368
What are you
talking about?
378
00:26:55,535 --> 00:26:57,204
She wanted to
bring flowers over
to Mrs. Taylor.
379
00:26:57,370 --> 00:27:00,290
She said she'd catch up,
but that was almost
two hours ago.
380
00:27:00,457 --> 00:27:02,167
She said she'd cut
across busby's place.
381
00:27:02,334 --> 00:27:04,127
She knows better
than that.
382
00:27:04,294 --> 00:27:05,754
I told her
not to.
383
00:27:05,921 --> 00:27:08,089
Well, maybe she's just
out there visiting
with Mrs. Taylor.
384
00:27:08,256 --> 00:27:09,341
You're
probably right.
385
00:27:09,508 --> 00:27:10,884
You go on
to school.
386
00:27:11,051 --> 00:27:12,803
I'll go on over
to Mrs. Taylor's
and check.
387
00:27:12,969 --> 00:27:14,179
Yes, sir.
388
00:27:14,346 --> 00:27:17,057
Look, uh, I'll give you
a ride out in the wagon.
389
00:27:17,224 --> 00:27:18,350
Thanks.
390
00:27:28,318 --> 00:27:29,611
Charles:
Mrs. Taylor?
391
00:27:29,778 --> 00:27:31,029
Mr. Ingalls.
392
00:27:31,196 --> 00:27:32,364
Mary said Laura
was coming out
here for a visit.
393
00:27:32,531 --> 00:27:33,323
Is she still here?
394
00:27:33,490 --> 00:27:35,242
She hasn't been by.
395
00:27:35,408 --> 00:27:37,202
Leastwise,
that I know of.
396
00:27:37,369 --> 00:27:39,329
I've--I've been
sleeping most
of the morning.
397
00:27:39,496 --> 00:27:42,874
She might have
knocked, but I--
I didn't hear.
398
00:27:44,084 --> 00:27:45,126
Well,
thank you, ma'am.
399
00:27:45,293 --> 00:27:46,920
Let's get on
over to busby's.
400
00:27:47,087 --> 00:27:48,338
Get up!
401
00:28:17,075 --> 00:28:19,119
[Wagon approaching]
402
00:28:37,679 --> 00:28:39,389
Busby!
403
00:28:40,307 --> 00:28:41,892
Busby!
404
00:28:42,058 --> 00:28:43,518
I'm going to check
down by the creek.
405
00:28:43,685 --> 00:28:45,020
All right. I'll look
around here.
406
00:28:45,186 --> 00:28:46,521
Hey, take it easy,
now.
407
00:28:46,688 --> 00:28:49,149
Laura's probably
back in school
now already.
408
00:28:53,069 --> 00:28:54,237
Charles!
409
00:29:00,076 --> 00:29:01,745
What is it?
410
00:29:04,539 --> 00:29:06,958
I just found 'em
lying there.
411
00:29:09,169 --> 00:29:10,045
They're Laura's.
412
00:29:10,211 --> 00:29:12,297
Oh, my God.
413
00:29:13,173 --> 00:29:14,424
I'll look around here.
414
00:29:14,591 --> 00:29:15,967
You go into town,
round up some men.
415
00:29:16,134 --> 00:29:17,594
All right.
416
00:29:34,736 --> 00:29:36,446
Put this on.
417
00:29:37,697 --> 00:29:39,574
Please
let me go.
418
00:29:39,741 --> 00:29:41,451
Put it on!
419
00:29:51,044 --> 00:29:53,964
Oh, it's so cool
down here.
420
00:29:54,130 --> 00:29:57,384
It's hard to believe
on such a hot day.
421
00:29:57,550 --> 00:30:01,554
I used to love
the root cellar
when I was a child.
422
00:30:01,721 --> 00:30:07,185
I'd come down the stairs
with my pillow and sleep
on the floor.
423
00:30:07,352 --> 00:30:10,939
It was always
so quiet...
424
00:30:11,106 --> 00:30:13,066
And peaceful.
425
00:30:14,526 --> 00:30:17,195
And I'd dream...
426
00:30:17,362 --> 00:30:19,656
Wonderful dreams.
427
00:30:24,452 --> 00:30:26,663
Come into the light.
428
00:30:26,830 --> 00:30:28,790
Come.
429
00:31:32,854 --> 00:31:34,856
Oh, Ellen!
430
00:31:35,023 --> 00:31:37,817
My beautiful Ellen!
431
00:31:37,984 --> 00:31:39,360
Mrs. Taylor, I--
432
00:31:39,527 --> 00:31:41,529
no! No.
433
00:31:45,575 --> 00:31:49,579
Say..."I love you, mama."
434
00:31:56,878 --> 00:32:02,008
Say...
"I love you, mama."
435
00:32:08,056 --> 00:32:09,933
I--I love you, mama.
436
00:32:10,100 --> 00:32:11,184
Oh!
437
00:32:12,977 --> 00:32:15,605
I love you, too.
438
00:32:15,772 --> 00:32:20,026
Promise--promise
you'll never leave me.
439
00:32:24,072 --> 00:32:26,574
I--I promise.
440
00:32:29,828 --> 00:32:31,246
Yes.
441
00:32:31,412 --> 00:32:32,705
Yes.
442
00:32:32,872 --> 00:32:34,040
Oh, baby.
443
00:32:37,544 --> 00:32:39,754
Oh, yes!
444
00:32:39,921 --> 00:32:40,797
Ellen.
445
00:32:40,964 --> 00:32:41,923
Ellen.
446
00:32:42,090 --> 00:32:43,758
Oh, Ellen!
Ellen.
447
00:32:43,925 --> 00:32:46,469
Yes, Ellen.
Yes, Ellen.
448
00:32:46,636 --> 00:32:47,971
Ellen, my baby.
449
00:32:48,138 --> 00:32:50,682
Ellen, my baby.
450
00:33:01,609 --> 00:33:03,111
All right.
Let's move.
451
00:33:03,278 --> 00:33:05,405
I just heard.
I'd like to
come with you.
452
00:33:05,572 --> 00:33:07,532
We can use you,
but you ain't going
to need that.
453
00:33:07,699 --> 00:33:09,492
Maybe, maybe not.
454
00:33:09,659 --> 00:33:11,786
All I know is,
my daughter drowned.
455
00:33:11,953 --> 00:33:13,663
Good swimmer,
but she drowned.
456
00:33:13,830 --> 00:33:15,415
And now this
with Laura.
457
00:33:15,582 --> 00:33:16,833
You don't
think that--
458
00:33:17,000 --> 00:33:20,128
I don't know,
but I'm going
to find out.
459
00:33:36,102 --> 00:33:37,687
Charles:
Find anything, Carl?
460
00:33:37,854 --> 00:33:40,356
Carl: Not a thing.
461
00:33:41,941 --> 00:33:44,777
We ain't even found
so much as a trail.
462
00:33:46,404 --> 00:33:47,488
It's going
to be dark soon.
463
00:33:47,655 --> 00:33:49,199
We're going to need
some lanterns.
464
00:33:49,365 --> 00:33:50,992
Charles, we ain't
going to find
nothing in the dark.
465
00:33:51,159 --> 00:33:53,328
We'll start searching
again at first light
in the morning.
466
00:33:53,494 --> 00:33:55,830
Now, you better
go on home.
467
00:33:55,997 --> 00:33:58,082
Caroline will be
needing you.
468
00:34:03,087 --> 00:34:04,172
Yeah.
469
00:34:06,341 --> 00:34:08,384
Cal,
take him on my wagon.
470
00:34:08,551 --> 00:34:11,346
I'm going to stay here
in case busby comes back.
471
00:34:11,512 --> 00:34:12,680
Let me stay.
472
00:34:12,847 --> 00:34:14,349
No, not the way
you're feeling.
473
00:34:14,515 --> 00:34:15,975
Now go on.
474
00:34:27,654 --> 00:34:29,739
I, uh...
475
00:34:29,906 --> 00:34:32,659
I know how
you're feeling.
476
00:34:34,369 --> 00:34:36,955
At least
you got hope.
477
00:34:38,456 --> 00:34:43,086
My Ellen would have
been 12 years old
tomorrow.
478
00:36:13,301 --> 00:36:15,887
[Bell rings]
479
00:36:16,054 --> 00:36:18,139
Good morning,
Mrs. Oleson.
480
00:36:18,306 --> 00:36:20,141
Well, good morning,
Mrs. Taylor.
481
00:36:20,308 --> 00:36:21,768
I'm so--
482
00:36:21,934 --> 00:36:24,020
is something wrong?
483
00:36:24,187 --> 00:36:26,814
Why, no.
484
00:36:26,981 --> 00:36:28,316
Let's see.
485
00:36:28,483 --> 00:36:30,151
Uh, I need
some candles.
486
00:36:30,318 --> 00:36:31,819
Certainly.
487
00:36:33,905 --> 00:36:35,490
Oh, no!
488
00:36:35,656 --> 00:36:37,116
No.
Birthday candles.
489
00:36:37,283 --> 00:36:39,410
12, please.
490
00:36:39,577 --> 00:36:42,080
Well--you do have
them, don't you?
491
00:36:43,456 --> 00:36:45,875
Yes. Certainly.
492
00:36:51,672 --> 00:36:54,801
This must be a very
expensive doll.
493
00:36:54,967 --> 00:36:56,260
Oh, yes, it is.
494
00:36:56,427 --> 00:36:58,429
How much is it?
495
00:36:58,596 --> 00:37:00,264
Uh, $4.00.
496
00:37:00,431 --> 00:37:02,392
Oh, my!
497
00:37:03,851 --> 00:37:06,145
No matter.
I'll take it.
498
00:37:06,312 --> 00:37:07,605
What?
499
00:37:07,772 --> 00:37:11,067
Well, they're
only little girls
such a short time.
500
00:37:11,234 --> 00:37:14,028
It can't hurt
to spoil them some.
501
00:37:15,196 --> 00:37:16,781
She's such
a sweet child.
502
00:37:16,948 --> 00:37:19,867
She brought me
the most beautiful
flowers yesterday.
503
00:37:20,034 --> 00:37:21,869
Oh, you needn't
wrap it.
504
00:37:22,036 --> 00:37:24,664
I'll do it
when I get home.
505
00:37:24,831 --> 00:37:27,750
How much will that
be all together?
506
00:37:27,917 --> 00:37:33,423
Uh...uh, $4.24.
507
00:37:36,175 --> 00:37:37,885
Here we are.
508
00:37:38,052 --> 00:37:40,179
Thank you,
Mrs. Oleson.
509
00:37:57,572 --> 00:37:59,115
Hold it.
510
00:37:59,282 --> 00:38:01,325
[Whispering]
What's the matter?
You see something?
511
00:38:01,492 --> 00:38:03,369
No.
I heard something.
512
00:38:05,580 --> 00:38:07,248
It's just birds
rooting.
513
00:38:07,415 --> 00:38:09,167
It ain't
what I heard.
514
00:38:10,084 --> 00:38:11,794
[Rustling]
515
00:38:11,961 --> 00:38:13,129
Busby?
516
00:38:13,296 --> 00:38:15,965
It's all right.
You can come out now.
517
00:38:16,132 --> 00:38:18,342
Busby?
518
00:38:52,126 --> 00:38:55,087
Busby? Busby!
519
00:38:55,254 --> 00:38:56,964
Charles:
How bad is he?
520
00:38:57,131 --> 00:38:58,674
He's bleeding bad.
521
00:38:58,841 --> 00:38:59,759
Come on.
522
00:38:59,926 --> 00:39:01,469
We'll get him
to doc baker.
523
00:39:02,428 --> 00:39:04,764
I got him patched up
as best I could.
524
00:39:04,931 --> 00:39:08,142
He'll make it,
but he's awful weak
and scared.
525
00:39:09,852 --> 00:39:10,937
Busby?
526
00:39:13,314 --> 00:39:14,774
Busby?
527
00:39:16,192 --> 00:39:17,777
Busby,
where's my daughter?
528
00:39:23,032 --> 00:39:24,408
You listen to me.
529
00:39:24,575 --> 00:39:26,827
Nobody's going
to hurt you.
530
00:39:26,994 --> 00:39:30,581
Please, I just want
you to tell me where
my daughter is.
531
00:39:36,003 --> 00:39:37,797
My daughter, busby.
532
00:39:39,715 --> 00:39:41,425
Would you tell me
where she is?
533
00:39:41,592 --> 00:39:42,426
Charles!
534
00:39:42,593 --> 00:39:43,719
Charles.
535
00:39:58,359 --> 00:39:59,402
Busby.
536
00:39:59,569 --> 00:40:02,947
You had Laura's things--
her books.
537
00:40:03,114 --> 00:40:04,532
Where did you
get them, busby?
538
00:40:04,699 --> 00:40:05,950
Where did
you get them?
539
00:40:06,117 --> 00:40:08,619
I...
540
00:40:08,786 --> 00:40:13,541
I just wanted...
541
00:40:13,708 --> 00:40:16,836
To look at...
542
00:40:17,003 --> 00:40:18,588
At the pictures.
543
00:40:18,754 --> 00:40:22,216
I know,
but where's Laura?
544
00:40:22,383 --> 00:40:24,510
I...
545
00:40:24,677 --> 00:40:26,387
I don't know.
546
00:40:26,554 --> 00:40:27,888
You got to know.
547
00:40:28,055 --> 00:40:29,599
You had
her picture book.
548
00:40:29,765 --> 00:40:35,271
I...found...
549
00:40:35,438 --> 00:40:37,106
Found it...
550
00:40:37,273 --> 00:40:40,568
And the flowers.
551
00:40:42,111 --> 00:40:45,740
They were sitting
on the ground.
552
00:40:47,241 --> 00:40:49,410
You got to tell us
the truth now.
553
00:40:49,577 --> 00:40:51,954
Ain't nobody here
going to hurt you.
554
00:40:54,915 --> 00:40:57,001
It's the truth.
555
00:40:59,086 --> 00:41:04,508
I just wanted to look
at the pictures.
556
00:41:04,675 --> 00:41:08,137
I just wanted...
557
00:41:09,555 --> 00:41:10,514
Busby!
558
00:41:10,681 --> 00:41:12,433
Busby!
559
00:41:15,186 --> 00:41:16,145
He's too weak.
560
00:41:16,312 --> 00:41:18,606
He's lost
too much blood.
561
00:41:30,576 --> 00:41:33,287
If he dies,
I'll never find
my daughter.
562
00:41:41,128 --> 00:41:41,962
Charles!
563
00:41:42,129 --> 00:41:43,297
Charles!
564
00:41:44,507 --> 00:41:46,467
Why did you
shoot him?
565
00:41:48,636 --> 00:41:49,720
Why?
566
00:41:49,887 --> 00:41:51,597
I'm sorry.
567
00:41:56,102 --> 00:41:57,228
I'm sorry.
568
00:42:05,152 --> 00:42:05,986
Mr. Taylor!
569
00:42:06,153 --> 00:42:07,321
Dr. Baker: Not now,
Mrs. Oleson!
570
00:42:07,488 --> 00:42:09,073
I'm sorry, but it's
about Mrs. Taylor.
571
00:42:09,240 --> 00:42:10,157
What?
572
00:42:10,324 --> 00:42:11,742
She came into
the store this morning,
573
00:42:11,909 --> 00:42:15,329
and she was buying presents
for a birthday for Ellen.
574
00:42:15,496 --> 00:42:18,124
She was so strange.
575
00:42:18,290 --> 00:42:22,503
She said that Ellen brought
her some flowers yesterday.
576
00:42:26,340 --> 00:42:27,466
Dear God.
577
00:42:39,353 --> 00:42:41,105
There.
578
00:42:41,272 --> 00:42:43,649
Now make a wish before
you blow them out.
579
00:42:46,444 --> 00:42:48,904
Well, go ahead.
580
00:42:51,532 --> 00:42:54,910
If we both close our eyes,
we'll both get our wish.
581
00:42:55,077 --> 00:42:57,413
Oh, but it's
your birthday.
582
00:42:57,580 --> 00:42:59,540
Please.
583
00:43:00,916 --> 00:43:04,044
I want you to have
a wish, too...Mama.
584
00:43:08,883 --> 00:43:10,509
All right.
585
00:43:12,720 --> 00:43:15,347
Now, let me see.
586
00:43:18,476 --> 00:43:19,602
Ellen!
587
00:43:23,230 --> 00:43:24,356
Ellen!
588
00:43:24,523 --> 00:43:25,691
Ellen!
589
00:43:29,236 --> 00:43:30,654
Ellen!
590
00:43:44,585 --> 00:43:45,711
Oh!
591
00:43:47,087 --> 00:43:47,922
Stop, Ellen!
592
00:43:48,088 --> 00:43:49,006
Ellen, stop it!
593
00:43:49,173 --> 00:43:51,175
Ellen, stop it!
Ellen!
594
00:43:51,342 --> 00:43:52,551
I'm not Ellen.
595
00:43:52,718 --> 00:43:53,594
I'm Laura. Please!
596
00:43:53,761 --> 00:43:54,595
No!
597
00:43:54,762 --> 00:43:55,596
I'm Laura.
598
00:43:55,763 --> 00:43:56,889
No!
599
00:43:57,056 --> 00:43:58,265
I'm not Ellen.
I'm Laura.
600
00:43:58,432 --> 00:43:59,225
No, no!
601
00:43:59,391 --> 00:44:00,768
Ellen's dead!
602
00:44:05,272 --> 00:44:06,482
That's her grave.
603
00:44:06,649 --> 00:44:10,444
Mrs. Taylor,
Ellen's dead.
604
00:44:18,327 --> 00:44:22,665
Oh, help me,
child--
605
00:44:22,832 --> 00:44:24,583
help me.
606
00:44:27,837 --> 00:44:29,463
Oh, God!
607
00:44:29,630 --> 00:44:32,341
Oh!
608
00:44:37,012 --> 00:44:38,889
Only God
can help you.
609
00:44:43,227 --> 00:44:45,646
If he only could.
610
00:44:45,813 --> 00:44:48,649
But he can.
611
00:44:50,401 --> 00:44:53,153
Just give him a
chance, and he can.
612
00:45:16,594 --> 00:45:19,680
Oh!
613
00:45:36,030 --> 00:45:38,741
[Wagon approaching]
614
00:45:50,044 --> 00:45:50,920
Pa!
615
00:45:51,086 --> 00:45:52,338
Pa!
616
00:45:52,504 --> 00:45:54,214
Half pint!
617
00:45:58,218 --> 00:46:00,471
Thank God
you're all right.
618
00:46:03,015 --> 00:46:04,308
I'm fine, pa.
619
00:46:04,475 --> 00:46:06,644
Mrs. Taylor's
all right, too.
620
00:46:10,230 --> 00:46:11,607
She's by the grave.
621
00:46:22,660 --> 00:46:24,244
Oh, baby!
622
00:46:53,107 --> 00:46:55,359
Mr. Busby?
623
00:47:03,492 --> 00:47:06,412
My pa and me
want you to have this.
624
00:47:36,900 --> 00:47:40,195
We want to be your friends,
if you want us to.
625
00:47:45,993 --> 00:47:49,455
Well, I got to go
to school. See you.
626
00:47:51,582 --> 00:47:52,666
See you.
40095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.