All language subtitles for Little.House.On.The.Prairie.S03E15.Injun.Kid.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,493 --> 00:01:55,953 [Neighing] 2 00:01:59,749 --> 00:02:01,917 [Gunshots] 3 00:02:24,523 --> 00:02:25,650 Mrs. Edwards: How are you today, ed? 4 00:02:25,816 --> 00:02:27,652 Ed: All fine, Mrs. Edwards, just fine. 5 00:02:27,818 --> 00:02:29,487 Here's the mail. 6 00:02:29,654 --> 00:02:30,696 Oh, thanks. 7 00:02:30,863 --> 00:02:33,366 It'll just take a second, Caroline. 8 00:02:33,532 --> 00:02:35,242 Thank you. 9 00:03:24,625 --> 00:03:26,043 Oh. 10 00:03:30,840 --> 00:03:33,426 Papa, I'm so glad to see you. 11 00:03:34,844 --> 00:03:36,429 [Laughs] 12 00:03:39,807 --> 00:03:42,685 That's your grandson, papa. 13 00:03:42,852 --> 00:03:46,355 Spotted eagle, say hello to your grandfather. 14 00:03:46,522 --> 00:03:48,065 Hello, grandfather. 15 00:03:58,826 --> 00:04:02,204 He'll not use that name here. 16 00:04:02,371 --> 00:04:06,667 If he's anything, he's Joseph Stokes. 17 00:04:09,003 --> 00:04:11,046 Which of these bags are yours? 18 00:04:12,173 --> 00:04:14,091 I can carry mine. 19 00:04:24,894 --> 00:04:26,645 Nothing for you today, Caroline. 20 00:04:26,812 --> 00:04:28,898 Oh. Thank you. 21 00:04:29,064 --> 00:04:30,691 Come along, Mary. 22 00:04:32,902 --> 00:04:34,528 Caroline: Mary! 23 00:04:39,742 --> 00:04:41,827 Mary: I'll bet she's the one the Sioux Indians took captive. 24 00:04:41,994 --> 00:04:43,579 Caroline: How do you know about that? 25 00:04:43,746 --> 00:04:47,750 Mary: Everybody knows. They captured her in a raid a long time ago, 26 00:04:47,917 --> 00:04:51,629 and no matter how her father searched and searched, he couldn't find her. 27 00:04:51,796 --> 00:04:53,464 Laura: Are you sure it was her? 28 00:04:53,631 --> 00:04:57,009 Mary: Uh-huh. And the boy's name is spotted eagle, 29 00:04:57,176 --> 00:04:59,094 and Mr. Stokes doesn't like it at all. 30 00:04:59,261 --> 00:05:01,096 You've got mighty sharp ears, miss. 31 00:05:01,263 --> 00:05:02,723 You could tell he was Indian, 32 00:05:02,890 --> 00:05:06,185 even though he wore the same kind of clothes all the boys do. 33 00:05:06,352 --> 00:05:08,896 He's an orphan. 34 00:05:09,063 --> 00:05:12,733 Can you imagine? A real live Indian right here in walnut grove. 35 00:05:12,900 --> 00:05:17,112 I think we've heard quite enough of that for a while, Mary. 36 00:05:17,279 --> 00:05:18,739 I wonder how she escaped. 37 00:05:18,906 --> 00:05:20,866 Now, Mary, you heard your mother. 38 00:05:21,033 --> 00:05:22,368 Yes, sir. 39 00:05:31,710 --> 00:05:33,546 I'll put your bag in here. 40 00:05:33,712 --> 00:05:36,799 There's water in the pitcher if you want to fresh up. 41 00:06:00,823 --> 00:06:02,366 Jeremy: Joseph. 42 00:06:02,533 --> 00:06:06,996 Your room is going to be in the loft, Joseph. 43 00:06:07,162 --> 00:06:09,999 You go there now and wait until called. 44 00:06:10,165 --> 00:06:14,545 Jeremy: Your mother and I have matters to discuss. 45 00:06:34,773 --> 00:06:37,359 Papa. 46 00:06:42,031 --> 00:06:45,367 Oh, I missed you so. 47 00:06:48,037 --> 00:06:50,998 It's so good to be back here. 48 00:06:57,046 --> 00:06:59,298 No more than I missed you, girl. 49 00:07:08,057 --> 00:07:11,310 Did they treat you well, Amelia? 50 00:07:12,728 --> 00:07:14,813 I mean, did they treat you decent? 51 00:07:14,980 --> 00:07:18,233 Of course. Of course. Of course they did. 52 00:07:18,400 --> 00:07:20,569 Even when I was teaching at the mission school, 53 00:07:20,736 --> 00:07:23,030 they made me feel welcome. 54 00:07:23,197 --> 00:07:27,952 And when white buffalo married me, I became part of his family. 55 00:07:32,081 --> 00:07:33,999 That can wait. 56 00:07:34,166 --> 00:07:36,627 I don't think it can. 57 00:07:39,922 --> 00:07:43,258 How you could fall in love with one of them... 58 00:07:43,425 --> 00:07:45,803 White buffalo was the kindest, 59 00:07:45,970 --> 00:07:48,722 the most loving man I've ever known. 60 00:07:48,889 --> 00:07:51,266 Jeremy: He was a savage! 61 00:07:58,273 --> 00:08:01,777 What about the soldiers that killed him? What about them? 62 00:08:03,904 --> 00:08:06,281 You said, put the past behind us. 63 00:08:08,033 --> 00:08:10,452 People here believe you were taken captive. 64 00:08:10,619 --> 00:08:13,163 I wouldn't let them know you were a willing squaw. 65 00:08:13,330 --> 00:08:15,791 What about spotted eagle? 66 00:08:15,958 --> 00:08:18,877 He's an orphan. You adopted him. 67 00:08:20,796 --> 00:08:22,256 You brought him with you when you left. 68 00:08:22,423 --> 00:08:24,425 You think people are going to believe that? 69 00:08:24,591 --> 00:08:26,760 I lived with them for 12 years, papa! 70 00:08:26,927 --> 00:08:29,805 They believe it now, and you're not going to change it. 71 00:08:29,972 --> 00:08:32,891 He's my flesh and blood, and yours, too! 72 00:08:33,058 --> 00:08:34,810 He is not! 73 00:08:34,977 --> 00:08:39,356 I have held up my head all the time you've been gone, young lady. 74 00:08:39,523 --> 00:08:43,068 And you are not going to shame me now. 75 00:08:53,412 --> 00:08:56,040 I want you with me, Amelia. 76 00:09:00,002 --> 00:09:02,504 But it's got to be the way I said. 77 00:09:04,715 --> 00:09:06,759 Now, will you call him Joseph? 78 00:09:11,013 --> 00:09:12,681 All right. 79 00:09:12,848 --> 00:09:14,641 And you adopted him. 80 00:09:17,019 --> 00:09:19,188 Say what you want. 81 00:09:19,354 --> 00:09:22,816 It won't change the fact that he's my son, 82 00:09:22,983 --> 00:09:25,277 and he's your grandson. 83 00:09:28,280 --> 00:09:29,865 I'll see to the horses. 84 00:09:34,203 --> 00:09:37,164 [Door opens and closes] 85 00:09:52,888 --> 00:09:55,390 You can come up for it later, Laura. Come on. 86 00:09:55,557 --> 00:09:57,684 Laura: Here it is. I found it. 87 00:09:57,851 --> 00:09:58,894 Good night, ma. 88 00:09:59,061 --> 00:10:00,771 Good night, Mary. 89 00:10:00,938 --> 00:10:02,481 - Good night, sweetheart. - Good night, pa. 90 00:10:02,648 --> 00:10:04,066 What were you looking for? 91 00:10:04,233 --> 00:10:07,236 Laura: My bear claw. You know, the one that Osage chief gave me, 92 00:10:07,402 --> 00:10:09,238 the one that spoke French. 93 00:10:09,404 --> 00:10:11,907 I'm going to show it to Joseph tomorrow. Maybe we can be friends. 94 00:10:12,074 --> 00:10:13,117 Oh, that's a fine idea. 95 00:10:13,283 --> 00:10:14,701 Get some sleep now. I love you. 96 00:10:14,868 --> 00:10:16,286 Good night, pa. 97 00:10:16,453 --> 00:10:18,288 - Good night. - Good night, sleep well. 98 00:10:18,455 --> 00:10:20,249 You know, I almost forgot I even had it. 99 00:10:20,415 --> 00:10:23,919 It didn't surprise me you forgot you had history homework, too. 100 00:10:24,086 --> 00:10:25,254 Good night. [Laughs] 101 00:10:25,420 --> 00:10:26,922 Good night. 102 00:10:32,427 --> 00:10:35,222 It's not going to be easy for that boy. 103 00:10:35,389 --> 00:10:37,641 Or for miss Stokes, for that matter. 104 00:10:37,808 --> 00:10:39,768 They're going to need friends. 105 00:10:39,935 --> 00:10:41,228 Tomorrow is baking day. 106 00:10:41,395 --> 00:10:44,565 I thought I'd take over a fresh bread. 107 00:10:44,731 --> 00:10:46,525 That's nice. 108 00:10:51,989 --> 00:10:55,617 I sure wish I could balance these books one month. 109 00:11:01,081 --> 00:11:03,625 Mary: Good morning, Miss Beadle. 110 00:11:03,792 --> 00:11:06,461 Miss Beadle: All right, children, take your seats. 111 00:11:14,052 --> 00:11:15,971 Spotted eagle: Miss Beadle? 112 00:11:16,138 --> 00:11:19,433 I was told I must come to school here. 113 00:11:20,893 --> 00:11:22,644 Of course. Please, come up here. 114 00:11:24,229 --> 00:11:26,648 Boy: Hey, he's an Indian. 115 00:11:26,815 --> 00:11:29,193 [Class murmuring] 116 00:11:36,450 --> 00:11:39,620 All we have to do is put your name in our record book. 117 00:11:41,121 --> 00:11:44,666 My grandfather wishes me to be called Joseph Stokes, 118 00:11:44,833 --> 00:11:47,169 but my real name is spotted eagle. 119 00:11:47,336 --> 00:11:48,503 [Laughter] 120 00:11:48,670 --> 00:11:49,838 Seth: Oh, spotted eagle! 121 00:11:50,005 --> 00:11:51,590 Miss Beadle: All right, class, that's enough! 122 00:11:51,757 --> 00:11:55,052 Seth, if I hear one more word out of you, 123 00:11:55,219 --> 00:11:57,721 you're going to stay after school. 124 00:11:59,097 --> 00:12:02,559 Let's see, Joseph, you can sit, uh... 125 00:12:02,726 --> 00:12:04,853 He's an Indian. He can sit on the floor. 126 00:12:05,020 --> 00:12:05,938 [Laughter] 127 00:12:06,104 --> 00:12:07,606 Miss Beadle: Willie, stand in the corner. 128 00:12:13,362 --> 00:12:14,863 He can sit here, Miss Beadle. 129 00:12:15,030 --> 00:12:16,490 Thank you, Laura. 130 00:12:16,657 --> 00:12:18,200 Joseph, that's Laura Ingalls, 131 00:12:18,367 --> 00:12:19,952 and her sister Mary next to her. 132 00:12:20,118 --> 00:12:23,288 You can learn the names of the others at recess. 133 00:12:28,001 --> 00:12:30,045 Miss Beadle: Class, this day is no different from any other day. 134 00:12:30,212 --> 00:12:31,630 Do I make myself clear? 135 00:12:31,797 --> 00:12:33,340 Class: Yes, Miss Beadle. 136 00:12:42,182 --> 00:12:44,268 Hello. I'm Caroline Ingalls. 137 00:12:44,434 --> 00:12:46,228 We're neighbors. 138 00:12:46,395 --> 00:12:47,813 Just down the road. 139 00:12:47,980 --> 00:12:50,107 Hello. 140 00:12:50,274 --> 00:12:52,401 I brought you this. 141 00:12:52,567 --> 00:12:54,569 I saw you arrive yesterday. 142 00:12:54,736 --> 00:12:58,740 I thought you probably didn't have much time to do any baking. 143 00:12:58,907 --> 00:13:01,243 It's not as light as it should be. 144 00:13:01,410 --> 00:13:02,911 I don't know why. 145 00:13:03,078 --> 00:13:05,205 Hmm. 146 00:13:05,372 --> 00:13:07,082 Thank you. 147 00:13:07,249 --> 00:13:08,250 [Sniffs] 148 00:13:08,417 --> 00:13:10,460 It smells delicious. 149 00:13:11,628 --> 00:13:14,089 Well, I won't stay. 150 00:13:14,256 --> 00:13:17,801 I just dropped by to say hello and... 151 00:13:19,594 --> 00:13:21,305 Welcome. 152 00:13:23,974 --> 00:13:26,977 Oh, you'll stay for coffee at least, won't you? 153 00:13:27,144 --> 00:13:29,604 Give me an excuse to taste this. 154 00:13:29,771 --> 00:13:32,190 Thank you. 155 00:13:48,290 --> 00:13:50,375 Oh, I'm sorry. Please, come in. 156 00:13:50,542 --> 00:13:51,877 Thank you. 157 00:13:58,133 --> 00:13:59,217 Won't you come and sit down? 158 00:13:59,384 --> 00:14:01,136 It won't take a minute to heat. 159 00:14:01,303 --> 00:14:03,263 Thank you. 160 00:14:03,430 --> 00:14:05,057 This really is a nice house. 161 00:14:05,223 --> 00:14:07,559 Well, papa's kept it this way all these years. 162 00:14:07,726 --> 00:14:10,896 I don't know how he's managed, what with the farm and all, 163 00:14:11,063 --> 00:14:14,983 but he sets standards, and he lives up to them. 164 00:14:15,150 --> 00:14:18,487 Folks around here think very highly of him. 165 00:14:18,653 --> 00:14:19,738 Would you like some honey? 166 00:14:19,905 --> 00:14:21,656 The only preserves are store-bought. 167 00:14:21,823 --> 00:14:23,700 Oh, I love honey. 168 00:14:25,077 --> 00:14:27,162 You know, you're the first woman who's spoken to me 169 00:14:27,329 --> 00:14:29,206 since I came off the reservation. 170 00:14:29,373 --> 00:14:32,042 Really? 171 00:14:32,209 --> 00:14:33,543 [Sighs] 172 00:14:35,545 --> 00:14:38,882 It must have been very lonely for you, very frightening. 173 00:14:40,509 --> 00:14:42,886 Do you think that's hot enough? 174 00:14:43,053 --> 00:14:44,763 Oh, yes. 175 00:14:49,393 --> 00:14:52,187 You might as well know the truth about this. 176 00:14:52,354 --> 00:14:57,275 Those stories papa's told about me being a captive aren't true. 177 00:14:57,442 --> 00:15:00,612 I married white buffalo because I loved him... 178 00:15:00,779 --> 00:15:03,532 And spotted eagle is our son. 179 00:15:05,367 --> 00:15:07,452 Does that shock you? 180 00:15:07,619 --> 00:15:09,246 It's just we heard-- 181 00:15:09,413 --> 00:15:12,332 Amelia: You see, my husband left the reservation because we were starving. 182 00:15:12,499 --> 00:15:17,462 He left to try to find game, food for his family. 183 00:15:17,629 --> 00:15:21,466 And the soldiers killed him for breaking their rules... 184 00:15:21,633 --> 00:15:25,303 And now I have to live the way papa says, 185 00:15:25,470 --> 00:15:28,974 but it won't change the fact that I loved an Indian. 186 00:15:31,726 --> 00:15:35,397 Now, if you'd rather not stay, I'll understand. 187 00:15:39,151 --> 00:15:40,986 I take cream and sugar. 188 00:15:42,737 --> 00:15:45,532 So do I. 189 00:16:00,547 --> 00:16:02,549 Seth, will you please go to the board 190 00:16:02,716 --> 00:16:05,177 and do the first problem? 191 00:16:06,678 --> 00:16:10,056 Nellie, will you do the second problem? 192 00:16:13,310 --> 00:16:16,771 Joseph, would you like to do the third problem? 193 00:16:45,967 --> 00:16:47,719 That ain't right, it can't be! 194 00:16:50,430 --> 00:16:52,390 Joseph, are you sure that's the correct answer? 195 00:16:52,557 --> 00:16:54,309 Yes, ma'am. 196 00:16:54,476 --> 00:16:56,394 Nobody could add that fast. 197 00:16:56,561 --> 00:17:00,982 Well, Nellie, Joseph just did, and he has the correct answer. 198 00:17:01,149 --> 00:17:04,277 Miss Beadle: I suggest you continue with your problem. 199 00:17:04,444 --> 00:17:06,780 Joseph, you may sit down. 200 00:17:14,746 --> 00:17:17,207 He was just lucky. 201 00:17:17,374 --> 00:17:19,376 Yeah, he thinks he's pretty smart. 202 00:17:19,543 --> 00:17:21,336 Well, just wait till after school. 203 00:17:21,503 --> 00:17:23,338 I'll show him. 204 00:17:30,011 --> 00:17:31,513 Hey, Joseph! Wait a minute! 205 00:17:31,680 --> 00:17:34,432 I want to show you something! 206 00:17:34,599 --> 00:17:37,394 He'll never make any friends that way. 207 00:17:37,561 --> 00:17:39,896 Mary: Maybe he doesn't want to. 208 00:17:40,063 --> 00:17:41,356 Hey, spotty! Come back here! 209 00:17:41,523 --> 00:17:43,108 I'm going to tie your ears in a knot! 210 00:17:43,275 --> 00:17:44,234 [Laughter] 211 00:17:44,401 --> 00:17:45,485 He's scared of you, Seth. 212 00:17:45,652 --> 00:17:46,987 Yeah, well, he'd better be. 213 00:17:47,153 --> 00:17:48,905 [Laughter] 214 00:17:49,072 --> 00:17:50,198 He is not. 215 00:17:50,365 --> 00:17:52,617 Well, sure he is. Look at him go. 216 00:17:54,536 --> 00:17:57,038 Seth: Hey, Mary. 217 00:17:57,205 --> 00:17:58,373 Carry your books for you? 218 00:17:58,540 --> 00:18:00,250 No, thank you. 219 00:18:00,417 --> 00:18:02,210 Don't tell me you're an injun lover, too, 220 00:18:02,377 --> 00:18:03,878 like your sister. 221 00:18:04,045 --> 00:18:05,547 Pay no attention, Laura. 222 00:18:05,714 --> 00:18:06,923 I won't. 223 00:18:07,090 --> 00:18:09,301 He wasn't afraid. I could see his face. 224 00:18:09,467 --> 00:18:11,595 He just wanted to get out. 225 00:18:13,638 --> 00:18:16,308 Injun lovers. 226 00:18:36,578 --> 00:18:39,539 What do you mean? You didn't try to convert him. 227 00:18:39,706 --> 00:18:41,416 You went there as a missionary teacher. 228 00:18:41,583 --> 00:18:44,252 I went to teach, not to convert! 229 00:18:44,419 --> 00:18:46,296 So you let your husband stay heathen. 230 00:18:46,463 --> 00:18:49,924 He didn't try to convert me. 231 00:18:50,091 --> 00:18:51,092 What about your son? 232 00:18:51,259 --> 00:18:52,844 He's a heathen, too. 233 00:18:53,011 --> 00:18:57,265 Amelia: We agreed he could choose what to be when he was old enough. 234 00:18:57,432 --> 00:18:58,850 Jeremy: And what did he say? 235 00:18:59,017 --> 00:19:02,771 Amelia: He was old enough last year, and he made his choice. 236 00:19:02,937 --> 00:19:05,649 - Which is what? - He's a Sioux! 237 00:19:05,815 --> 00:19:07,442 Jeremy: My grandson is a heathen! 238 00:19:07,609 --> 00:19:10,445 Amelia: They are as religious as we are. 239 00:19:10,612 --> 00:19:13,156 Jeremy: He's going to church with us Sunday if I have to drag him. 240 00:19:13,323 --> 00:19:14,949 Amelia: You're not going to force him, papa. 241 00:19:15,116 --> 00:19:18,620 Jeremy: I told you before. You want to stay, it'll be my way. 242 00:19:18,787 --> 00:19:20,330 He goes to church come Sunday, 243 00:19:20,497 --> 00:19:22,540 or you can go back to them. 244 00:19:22,707 --> 00:19:24,626 Now, does he go to church? 245 00:19:24,793 --> 00:19:27,295 Does he go to church? 246 00:19:27,462 --> 00:19:29,756 Amelia: Whatever you say, papa. 247 00:19:31,758 --> 00:19:34,135 Congregation: โ™ช bringing in the sheaves โ™ช 248 00:19:34,302 --> 00:19:36,971 โ™ช we shall come rejoicing โ™ช 249 00:19:37,138 --> 00:19:40,475 โ™ช bringing in the sheaves โ™ช 250 00:19:40,642 --> 00:19:42,602 Reverend Alden: Shall we pray? 251 00:19:45,730 --> 00:19:48,525 Our father, which art in heaven, 252 00:19:48,692 --> 00:19:51,319 hallowed be thy name. 253 00:19:51,486 --> 00:19:53,571 Thy kingdom come, 254 00:19:53,738 --> 00:19:58,076 thy will be done, on earth as it is in heaven. 255 00:19:58,243 --> 00:20:00,704 Give us this day our daily bread, 256 00:20:00,870 --> 00:20:05,458 and forgive us our debts as we forgive our debtors. 257 00:20:05,625 --> 00:20:10,505 Lead us not into temptation, but deliver us from evil, 258 00:20:10,672 --> 00:20:14,050 for thine is the kingdom, and the power, 259 00:20:14,217 --> 00:20:16,761 and the glory forever. 260 00:20:16,928 --> 00:20:18,847 Amen. 261 00:20:45,290 --> 00:20:48,168 Next time, boy, you show respect. 262 00:20:48,334 --> 00:20:49,919 We pray, you pray. 263 00:20:50,086 --> 00:20:52,213 They are not my prayers, nor my god! 264 00:20:52,380 --> 00:20:54,215 Joseph, come back here! 265 00:21:00,221 --> 00:21:01,556 Wait till I get him home. 266 00:21:01,723 --> 00:21:03,224 I'll give him the wailing of his life. 267 00:21:03,391 --> 00:21:04,601 You will not! 268 00:21:04,768 --> 00:21:06,895 - Oh, yeah. - Amelia? 269 00:21:07,061 --> 00:21:09,689 I was hoping I could catch you. 270 00:21:09,856 --> 00:21:10,899 You know what I've done? 271 00:21:11,065 --> 00:21:12,192 I've made so much fried chicken, 272 00:21:12,358 --> 00:21:13,777 I was wondering if you could come along 273 00:21:13,943 --> 00:21:15,570 and have picnic dinner with us. 274 00:21:15,737 --> 00:21:16,821 Joseph's gone already. 275 00:21:16,988 --> 00:21:19,365 Well, I'll fetch him. 276 00:21:22,285 --> 00:21:24,370 I know I should have asked you before. 277 00:21:24,537 --> 00:21:25,830 Maybe your own dinner is already cooking. 278 00:21:25,997 --> 00:21:29,083 Oh, no, it isn't! I'd love to, Caroline. 279 00:21:29,250 --> 00:21:30,835 Will you, papa? 280 00:21:31,002 --> 00:21:33,713 She's my first friend here. 281 00:21:35,799 --> 00:21:38,343 Thank you kindly, ma'am. 282 00:21:44,849 --> 00:21:48,228 [Praying in native language] 283 00:22:46,828 --> 00:22:48,413 I didn't mean to spy. 284 00:22:48,580 --> 00:22:50,456 That's all right. 285 00:22:52,000 --> 00:22:54,335 Our families are going to have a picnic. 286 00:22:54,502 --> 00:22:56,462 They all want you to come. 287 00:22:56,629 --> 00:22:59,173 My grandfather doesn't want me. 288 00:22:59,340 --> 00:23:01,259 Well, sure he does. 289 00:23:03,011 --> 00:23:04,888 Well, if he was mad at you, 290 00:23:05,054 --> 00:23:07,640 he'd be over it by now. 291 00:23:15,064 --> 00:23:18,359 What's all that stuff on your face for? 292 00:23:18,526 --> 00:23:21,404 To hide my face and my shame. 293 00:23:21,571 --> 00:23:23,865 I came here to pray. 294 00:23:25,283 --> 00:23:26,868 But we just got back from church. 295 00:23:27,035 --> 00:23:31,706 Not my church. That's why I was shamed. 296 00:23:34,125 --> 00:23:36,502 Oh. 297 00:23:36,669 --> 00:23:38,379 You mean you were saying a Sioux prayer? 298 00:23:38,546 --> 00:23:41,716 My own prayer, with the pipe, 299 00:23:41,883 --> 00:23:44,636 for forgiveness and peace with my grandfather, 300 00:23:44,802 --> 00:23:48,389 so that he will not be angry with me. 301 00:23:48,556 --> 00:23:51,351 Sounds a lot like our prayers, 302 00:23:51,517 --> 00:23:54,145 only sometimes I ask for a lot more. 303 00:23:54,312 --> 00:23:57,231 What I ask will be a great gift, 304 00:23:57,398 --> 00:24:01,027 for my mother will be happy again. 305 00:24:01,194 --> 00:24:04,072 [Eagle screeching] 306 00:24:04,238 --> 00:24:06,199 An eagle. 307 00:24:10,745 --> 00:24:13,206 He sure is beautiful. 308 00:24:13,373 --> 00:24:16,501 And he is free. 309 00:24:18,836 --> 00:24:22,715 Well, even eagles have to eat... 310 00:24:22,882 --> 00:24:24,676 And it's fried chicken. 311 00:24:24,842 --> 00:24:26,511 Come on, let's go. 312 00:24:36,729 --> 00:24:39,565 How's your corn coming? 313 00:24:39,732 --> 00:24:41,359 Well, better than last year. 314 00:24:41,526 --> 00:24:42,819 Yeah, mine too. 315 00:24:42,986 --> 00:24:44,612 The rain's been just right. 316 00:24:44,779 --> 00:24:45,863 Yep. 317 00:24:46,030 --> 00:24:47,448 Reckon it must be quite a change for you, 318 00:24:47,615 --> 00:24:50,368 having somebody to help you around the place. 319 00:24:51,995 --> 00:24:55,248 Joseph. 320 00:24:55,415 --> 00:24:58,960 Well, he chores around the house. 321 00:24:59,127 --> 00:25:01,754 Well, he's a fine-looking boy. 322 00:25:01,921 --> 00:25:05,383 And he's smart, too, from what I understand. 323 00:25:05,550 --> 00:25:08,094 Maybe. 324 00:25:08,261 --> 00:25:11,723 He's the head of his class, in case you haven't heard. 325 00:25:15,852 --> 00:25:20,189 You weren't around here during the Sioux raids, were you? 326 00:25:20,356 --> 00:25:22,483 No. 327 00:25:22,650 --> 00:25:25,486 Well, I saw sights that I'll never forget. 328 00:25:28,698 --> 00:25:31,200 Women, children... 329 00:25:31,367 --> 00:25:33,494 Babies, even. 330 00:25:33,661 --> 00:25:36,039 On both sides. 331 00:25:36,205 --> 00:25:39,542 That's what hate does to people. 332 00:25:39,709 --> 00:25:42,170 The boy wasn't here for those raids. 333 00:25:42,336 --> 00:25:45,590 Because he was a boy? 334 00:25:45,757 --> 00:25:48,176 What happens when he... 335 00:25:48,342 --> 00:25:50,928 When he becomes a man? 336 00:25:51,095 --> 00:25:55,641 I think a lot of that's going to depend on you, isn't it? 337 00:25:55,808 --> 00:25:57,977 I've got nothing to do with it. 338 00:25:58,144 --> 00:26:00,063 Why? 339 00:26:01,773 --> 00:26:04,358 Why? Because he's an Indian? 340 00:26:04,525 --> 00:26:08,446 He's a boy, Jeremy. You love him, he's going to love you back. 341 00:26:08,613 --> 00:26:10,490 You reap what you sow. 342 00:26:12,033 --> 00:26:15,745 It wasn't my idea to sow an Indian seed. 343 00:26:18,706 --> 00:26:22,210 I guess not. That was god's. 344 00:26:22,376 --> 00:26:26,297 Looks like you just don't want to agree with what god created. 345 00:26:30,718 --> 00:26:32,345 Let's eat. 346 00:26:34,388 --> 00:26:36,307 Yeah. 347 00:26:36,474 --> 00:26:37,767 Charles: Hope you made a bunch. I'm starving! 348 00:26:37,934 --> 00:26:39,560 Well, good. 349 00:26:39,727 --> 00:26:42,188 Charles: Jeremy, you've got to try some of my wife's fried chicken. 350 00:26:42,355 --> 00:26:44,065 It's the best. 351 00:26:44,232 --> 00:26:45,316 Here, give him a bigger piece. 352 00:26:45,483 --> 00:26:46,734 Give him a drumstick, too. 353 00:26:46,901 --> 00:26:48,820 All right. 354 00:26:48,986 --> 00:26:51,572 Mmm! Smells good. 355 00:27:00,373 --> 00:27:03,668 Jeremy: You take that war paint off your face, you lousy little heathen! 356 00:27:03,835 --> 00:27:05,586 Charles: Jeremy! Jeremy! Listen! 357 00:27:05,753 --> 00:27:06,796 Let him alone! 358 00:27:06,963 --> 00:27:08,756 And leave him be! 359 00:27:11,425 --> 00:27:13,761 I'm all right. 360 00:27:13,928 --> 00:27:15,721 I'm all right! 361 00:27:21,769 --> 00:27:24,814 Don't you ever do that again, papa. 362 00:27:24,981 --> 00:27:28,359 As long as he lives in my house, 363 00:27:28,526 --> 00:27:32,113 he's going to do as I say. 364 00:27:32,280 --> 00:27:34,323 Now, you wash it off. 365 00:27:37,118 --> 00:27:38,911 Wash it off. 366 00:27:53,801 --> 00:27:55,803 Laura: Mr. Stokes... 367 00:27:55,970 --> 00:27:59,348 That wasn't war paint. 368 00:27:59,515 --> 00:28:02,143 It was for praying. 369 00:28:02,310 --> 00:28:04,896 He was praying for peace between you and him. 370 00:29:32,775 --> 00:29:35,069 Willie: Aren't you going to change your school clothes, Seth? 371 00:29:35,236 --> 00:29:36,487 Seth: No. 372 00:29:36,654 --> 00:29:39,156 Laura: Bet you can't stay on him even one second. 373 00:29:39,323 --> 00:29:40,992 You've got money to back that? 374 00:29:41,158 --> 00:29:43,035 Nope, but I bet you can't. 375 00:29:43,202 --> 00:29:45,997 It ain't no bet without money. 376 00:29:47,123 --> 00:29:49,417 You're just going to stand there, Seth? 377 00:29:51,085 --> 00:29:53,754 [Children goading] 378 00:30:04,515 --> 00:30:06,225 Whoa. 379 00:30:07,476 --> 00:30:09,145 Whoa. 380 00:30:09,312 --> 00:30:11,147 Whoa, okay. 381 00:30:11,314 --> 00:30:15,609 Whoa there. [Horse whinnies] 382 00:30:15,776 --> 00:30:16,861 [Neighs] 383 00:30:17,028 --> 00:30:19,071 Whoa, boy. 384 00:30:19,238 --> 00:30:20,614 Whoa. 385 00:30:20,781 --> 00:30:22,158 Seth: Whoa! Whoa! 386 00:30:22,325 --> 00:30:23,784 Whoa, boy! Whoa! 387 00:30:26,287 --> 00:30:28,914 Buck him off! Buck him off! 388 00:30:29,081 --> 00:30:30,750 Come on! 389 00:30:33,753 --> 00:30:34,795 Uhh! 390 00:30:34,962 --> 00:30:37,798 [Laughter] 391 00:30:37,965 --> 00:30:39,967 Are you okay? 392 00:30:40,134 --> 00:30:41,302 Child: You can do it, Seth. 393 00:30:41,469 --> 00:30:42,553 Come on, do it again! 394 00:30:42,720 --> 00:30:44,138 [Children shouting] 395 00:30:44,305 --> 00:30:46,474 Come on, Seth, you can do it! 396 00:30:49,352 --> 00:30:52,146 He should take him into the water. 397 00:30:52,313 --> 00:30:53,356 What do you mean? 398 00:30:53,522 --> 00:30:54,565 It's the Sioux way. 399 00:30:54,732 --> 00:30:58,027 A horse is easier to tame in the water. 400 00:30:58,194 --> 00:30:59,320 Girl: Good luck. 401 00:30:59,487 --> 00:31:01,405 Whoa, boy. 402 00:31:07,161 --> 00:31:08,704 Child: Come on, Seth! 403 00:31:16,379 --> 00:31:18,506 Child: Ride him! 404 00:31:18,672 --> 00:31:21,342 All right, Seth! 405 00:31:21,509 --> 00:31:23,094 [Laughter] 406 00:31:30,559 --> 00:31:32,228 You should take him into the water. 407 00:31:32,395 --> 00:31:34,063 You mind your own business! 408 00:31:34,230 --> 00:31:37,149 You want some glue for your saddle? 409 00:31:39,527 --> 00:31:41,529 I'll learn him. 410 00:31:55,543 --> 00:31:57,378 Get him, Seth! 411 00:32:05,594 --> 00:32:07,179 Knock him down! 412 00:32:19,733 --> 00:32:21,485 Get him, Joseph! 413 00:32:25,072 --> 00:32:26,449 Stop, Joseph! 414 00:32:28,325 --> 00:32:30,953 No, that's enough! 415 00:32:37,209 --> 00:32:39,545 [Horse whinnies] 416 00:33:11,827 --> 00:33:13,537 [Water splashing] 417 00:34:04,797 --> 00:34:07,341 [Horse neighing] 418 00:34:45,462 --> 00:34:47,464 Now this horse is mine. 419 00:34:50,801 --> 00:34:52,177 Joseph! 420 00:34:52,344 --> 00:34:54,430 No, you can't do that! 421 00:35:11,238 --> 00:35:12,489 Joseph, where did you get that horse? 422 00:35:12,656 --> 00:35:13,949 I won him. 423 00:35:14,116 --> 00:35:16,952 Now my grandfather can be proud that I'm his grandson. 424 00:35:17,119 --> 00:35:18,537 What do you mean you won him? 425 00:35:18,704 --> 00:35:20,456 It was Seth Johnson's. 426 00:35:20,623 --> 00:35:22,416 He couldn't tame him, so I did. 427 00:35:22,583 --> 00:35:25,169 So the horse is mine, by Indian law. 428 00:35:25,336 --> 00:35:27,421 Not white man's law. It's stealing! 429 00:35:27,588 --> 00:35:28,922 You've got to give it back! 430 00:35:29,089 --> 00:35:30,591 Jeremy: Get off. 431 00:35:33,218 --> 00:35:34,303 Who'd he steal it from? 432 00:35:34,470 --> 00:35:35,763 - It's Seth Johnson's... - Get off. 433 00:35:35,929 --> 00:35:36,972 Amelia: But he didn't think it was stealing. 434 00:35:37,139 --> 00:35:38,098 By Indian law, he has the right-- 435 00:35:38,265 --> 00:35:39,725 what's the matter with you? 436 00:35:39,892 --> 00:35:43,771 Are you forgetting we've got white man's laws here? 437 00:35:43,937 --> 00:35:45,606 Jeremy: And by that law, he's a horse thief! 438 00:35:45,773 --> 00:35:47,399 Amelia: No, he isn't! 439 00:35:52,279 --> 00:35:53,781 I'm going to take him back. 440 00:35:53,947 --> 00:35:56,617 Maybe Seth's father will understand, 441 00:35:56,784 --> 00:35:59,578 and maybe he'll let it go at that. 442 00:35:59,745 --> 00:36:03,624 But I'm telling you, boy...I won't. 443 00:36:12,508 --> 00:36:15,052 I'm sorry, Joseph. 444 00:36:15,219 --> 00:36:18,097 I know you didn't mean to do wrong. 445 00:36:22,476 --> 00:36:24,937 I want to go back to my people. 446 00:36:35,781 --> 00:36:37,866 It sure is good of you to take it this way, Omaha. 447 00:36:38,033 --> 00:36:40,244 Jeremy: I'm sorry as can be that it happened, 448 00:36:40,411 --> 00:36:43,706 but...I guarantee you it won't happen again. 449 00:36:43,872 --> 00:36:48,252 Ahh, he's nothing but an injun kid. Don't know no better. 450 00:36:48,419 --> 00:36:50,838 I reckon you'll teach him. 451 00:36:51,004 --> 00:36:52,840 Oh, yeah. 452 00:36:53,006 --> 00:36:55,134 If you ask me, they're born to it. 453 00:36:55,300 --> 00:36:57,010 Horse thieves, every one of them. 454 00:36:57,177 --> 00:36:58,637 It's in the blood. 455 00:37:02,725 --> 00:37:06,311 Well, you, uh... 456 00:37:06,478 --> 00:37:08,605 Now, you tell Seth that I'll have Joseph 457 00:37:08,772 --> 00:37:10,482 apologize to him in the morning. 458 00:37:10,649 --> 00:37:12,985 Oh, I will, as soon as I see him. 459 00:37:14,153 --> 00:37:15,654 Good-bye. 460 00:37:15,821 --> 00:37:18,115 So long, and thanks for bringing it back. 461 00:37:28,000 --> 00:37:30,169 All right, you can come out now. 462 00:37:34,089 --> 00:37:35,841 Come on, get out here! 463 00:37:48,061 --> 00:37:51,148 How come you let an injun kid get the best of you? 464 00:37:53,567 --> 00:37:56,779 I asked you how come, boy. 465 00:37:56,945 --> 00:37:58,739 You've got an answer? 466 00:38:00,157 --> 00:38:03,160 You shame me, boy. 467 00:38:15,339 --> 00:38:18,300 Supper's ready when you are, papa. 468 00:38:23,180 --> 00:38:24,264 Where's the boy? 469 00:38:24,431 --> 00:38:26,934 In bed. He's eaten. 470 00:38:30,854 --> 00:38:31,939 No, you don't, papa. 471 00:38:32,105 --> 00:38:33,148 Now, you leave me be, Amelia. 472 00:38:33,315 --> 00:38:35,567 You're not going to touch him. 473 00:38:35,734 --> 00:38:37,277 The boy needs a lesson, Amelia. 474 00:38:37,444 --> 00:38:39,238 I've got to give it to him. 475 00:38:40,322 --> 00:38:41,740 He brought that horse home 476 00:38:41,907 --> 00:38:44,409 because he thought you'd be proud of him, 477 00:38:44,576 --> 00:38:45,869 but you've made him so miserable 478 00:38:46,036 --> 00:38:48,956 that now he wants to go back to his people. 479 00:38:51,708 --> 00:38:55,420 Well, if he can't learn white man's ways, Amelia, then let him. 480 00:38:55,587 --> 00:38:57,923 Then I go, too. 481 00:38:58,090 --> 00:39:00,717 Jeremy: Well, you were starving out there, Amelia. 482 00:39:00,884 --> 00:39:03,345 Amelia: And he's starving...Here. 483 00:39:03,512 --> 00:39:05,722 Jeremy: I can't help that. 484 00:39:05,889 --> 00:39:09,059 Amelia: My son and I will leave by the end of the week. 485 00:39:09,226 --> 00:39:11,103 [Door closes] 486 00:39:11,270 --> 00:39:13,021 Jeremy: Amelia! 487 00:39:31,874 --> 00:39:33,542 There's Joseph. 488 00:39:33,709 --> 00:39:35,210 You go on ahead. I want to talk to him. 489 00:39:35,377 --> 00:39:37,296 Don't be late. 490 00:39:39,548 --> 00:39:40,716 What happened about the horse? 491 00:39:40,883 --> 00:39:44,177 My grandfather gave him back. 492 00:39:44,344 --> 00:39:46,179 Want to see my bear claw? 493 00:39:46,346 --> 00:39:48,849 It is Osage. It brings you good fortune. 494 00:39:49,016 --> 00:39:52,561 A chief gave it to me. You can have it. 495 00:40:02,195 --> 00:40:03,530 Run! 496 00:40:14,041 --> 00:40:15,417 Split up! 497 00:40:52,079 --> 00:40:53,413 Hold him! 498 00:40:55,540 --> 00:40:56,959 Hold him! 499 00:41:13,141 --> 00:41:13,892 Pa? 500 00:41:14,059 --> 00:41:15,352 Charles: Up here! 501 00:41:15,519 --> 00:41:16,937 Laura: You've got to come, quick! You've got to! 502 00:41:17,104 --> 00:41:18,689 What's the matter? 503 00:41:18,855 --> 00:41:22,025 It's Joseph. They're going to kill him, Seth and his friends. 504 00:41:22,192 --> 00:41:23,860 Show me. 505 00:41:53,932 --> 00:41:55,892 Seth Johnson and his friends. 506 00:42:01,815 --> 00:42:03,025 All right, get me some water, 507 00:42:03,191 --> 00:42:06,111 any medicine you have in the house. 508 00:42:06,278 --> 00:42:07,279 Whiskey will do. 509 00:42:07,446 --> 00:42:08,989 Wait a minute. What happened to him? 510 00:42:09,156 --> 00:42:12,409 Seth Johnson and his friends taught him more white man's ways. 511 00:42:16,246 --> 00:42:18,665 There don't seem to be any bones broke. 512 00:42:18,832 --> 00:42:21,668 I don't know about the inside. 513 00:42:21,835 --> 00:42:24,212 A whole bunch of them beating up on him. 514 00:42:27,090 --> 00:42:28,508 Here, let me have it. 515 00:42:28,675 --> 00:42:30,510 Let me in there. 516 00:42:32,387 --> 00:42:34,306 Just let me in here. 517 00:42:37,392 --> 00:42:39,603 It's all right, boy. 518 00:42:39,770 --> 00:42:41,813 You're going to be all right. 519 00:42:43,231 --> 00:42:45,067 Your grandpa is going to take care of you. 520 00:42:45,233 --> 00:42:46,902 You are not my grandpa! 521 00:42:47,069 --> 00:42:49,905 You're a white man. 522 00:42:50,072 --> 00:42:51,239 I'm trying to help you, boy. 523 00:42:51,406 --> 00:42:53,366 I am an Indian. 524 00:42:53,533 --> 00:42:58,121 I do not need the help of a white man. 525 00:42:58,288 --> 00:43:00,499 You have to stay in bed. 526 00:43:00,665 --> 00:43:04,044 He told me not to show my face in school or in town. 527 00:43:04,211 --> 00:43:07,339 I must go to school now. You know that. 528 00:43:07,506 --> 00:43:09,925 You're not going to let him go. 529 00:43:10,092 --> 00:43:12,969 Yes. 530 00:43:13,136 --> 00:43:15,472 Yeah, because he must go, 531 00:43:15,639 --> 00:43:17,891 because he is his father's son, 532 00:43:18,058 --> 00:43:22,104 and he'll not allow the white man to drive him away. 533 00:43:22,270 --> 00:43:26,691 As you've said, it's in his blood. 534 00:43:39,287 --> 00:43:42,249 They'll beat him up again. 535 00:43:42,415 --> 00:43:44,876 Being stupid and stubborn. 536 00:43:46,336 --> 00:43:50,841 Then perhaps he has some of his grandfather's blood, too. 537 00:44:05,147 --> 00:44:06,690 Marie? 538 00:44:09,901 --> 00:44:10,944 Very good. 539 00:44:11,111 --> 00:44:12,279 That's very good. 540 00:44:12,445 --> 00:44:14,781 Now, I want you to keep going with the sixes. 541 00:44:14,948 --> 00:44:16,741 Then after you do the sixes, do the sevens like that. 542 00:44:16,908 --> 00:44:20,412 I know it's going to be a little hard, but you continue to do it. 543 00:44:26,126 --> 00:44:27,252 What happened? 544 00:44:27,419 --> 00:44:28,837 Nothing. 545 00:44:29,671 --> 00:44:32,507 Joseph, you have to tell me! 546 00:44:35,468 --> 00:44:37,095 Joseph! 547 00:44:38,305 --> 00:44:40,473 Seth and his friends did it. 548 00:44:48,815 --> 00:44:51,318 Is that true? 549 00:44:51,484 --> 00:44:53,403 Answer me! 550 00:44:53,570 --> 00:44:54,946 Yeah! 551 00:44:55,113 --> 00:44:57,782 And it'll happen again if he shows up for school tomorrow. 552 00:44:57,949 --> 00:45:01,328 We don't want no injun kids around here. 553 00:45:01,494 --> 00:45:05,123 Jeremy: My grandson goes wherever he pleases. 554 00:45:21,514 --> 00:45:25,977 Now, I'm not going to say anything to the boys that beat him up. 555 00:45:26,144 --> 00:45:28,855 I've been a lot worse to him... 556 00:45:29,022 --> 00:45:31,983 And probably for the same old reasons. 557 00:45:43,286 --> 00:45:48,416 I even denied he was my own grandson... 558 00:45:48,583 --> 00:45:51,002 My daughter's boy. 559 00:45:53,713 --> 00:45:55,757 Well, he is. 560 00:45:57,968 --> 00:46:00,220 And I'm proud of him. 561 00:46:04,724 --> 00:46:06,601 And I'm sorry. 562 00:46:08,937 --> 00:46:11,606 I'm sorry I lied. 563 00:46:16,987 --> 00:46:19,739 Now, there's been some talk here about... 564 00:46:21,533 --> 00:46:24,869 About him not showing his face again. 565 00:46:27,831 --> 00:46:29,958 Well, he's here. 566 00:46:33,545 --> 00:46:35,255 And he's staying here. 567 00:46:37,257 --> 00:46:39,634 Jeremy: Now, Miss Beadle, 568 00:46:39,801 --> 00:46:44,389 my grandson's name is spotted eagle... 569 00:46:46,224 --> 00:46:51,271 And I'd be much obliged if you'd make that change on your ledger. 570 00:46:51,438 --> 00:46:54,441 I'd be happy to, Mr. Stokes. 571 00:46:54,607 --> 00:46:56,776 Thank you, ma'am. 572 00:47:04,326 --> 00:47:06,911 See you at home, grandpa. 573 00:47:15,795 --> 00:47:17,839 See you at home, boy. 40207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.