All language subtitles for Little.House.On.The.Prairie.S02E19.For.My.Lady.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,183 --> 00:01:38,519 Dishes--all the way from France. 2 00:01:38,686 --> 00:01:40,104 Just imagine! 3 00:01:40,271 --> 00:01:43,524 Yeah, well, hauling them all the way from Mankato is plenty for me. 4 00:01:43,691 --> 00:01:45,651 I hope she'll let us see them. 5 00:01:45,818 --> 00:01:48,237 Widow Thurmond will be proud to show them to you. 6 00:01:48,404 --> 00:01:50,114 Why do they call her widow? 7 00:01:50,281 --> 00:01:53,576 Mrs. Thurmond's awful young, and pretty, too. 8 00:01:53,743 --> 00:01:55,911 That's just what they call a woman when they lose their husband. 9 00:01:56,078 --> 00:01:57,788 Matter of respect, I guess. 10 00:01:57,955 --> 00:01:59,957 I wouldn't want to be called widow. 11 00:02:00,124 --> 00:02:01,751 Reminds me of spiders. 12 00:02:01,917 --> 00:02:03,586 [Laughing] 13 00:02:11,969 --> 00:02:13,220 There you go. 14 00:02:15,097 --> 00:02:16,223 Oh! 15 00:02:21,604 --> 00:02:22,605 Mr. Ingalls. Mary. 16 00:02:22,772 --> 00:02:23,522 Ma'am. 17 00:02:23,689 --> 00:02:24,940 Good afternoon, Mrs. Thurmond. 18 00:02:25,107 --> 00:02:27,109 I didn't expect you back from Mankato so soon. 19 00:02:27,276 --> 00:02:29,070 Yeah. We got back this morning. 20 00:02:29,236 --> 00:02:30,780 I saved your order for last. 21 00:02:30,946 --> 00:02:32,448 I was kind of hoping you'd show your new set of dishes to Mary, 22 00:02:32,615 --> 00:02:33,449 if you wouldn't mind. 23 00:02:33,616 --> 00:02:35,034 Oh, it would be my pleasure. 24 00:02:35,201 --> 00:02:36,952 You sure you can manage that alone, now? 25 00:02:37,119 --> 00:02:38,913 Mr. Burnside will be here shortly to feed the animals. 26 00:02:39,080 --> 00:02:40,623 Oh, I've got it fine. 27 00:02:40,790 --> 00:02:43,209 Why don't you and I go in and fix some lemonade for your father? 28 00:02:43,376 --> 00:02:45,169 I think he'll want some by the time he's finished. 29 00:02:45,336 --> 00:02:48,297 Thank you. I never saw any real China from France before. 30 00:02:48,464 --> 00:02:50,841 Well, Mary, to tell you the truth, neither have I. 31 00:02:58,015 --> 00:02:59,225 Charles: There you go. 32 00:03:06,482 --> 00:03:07,983 Oh, look at that. 33 00:03:08,150 --> 00:03:10,486 It's even more beautiful than I expected. 34 00:03:10,653 --> 00:03:12,488 Your husband made an excellent choice, Mrs. Thurmond. 35 00:03:12,655 --> 00:03:13,531 I've never seen prettier. 36 00:03:13,698 --> 00:03:15,408 Arthur was always so thoughtful. 37 00:03:15,574 --> 00:03:16,492 Neither of us had any idea 38 00:03:16,659 --> 00:03:20,121 how things could change so before... 39 00:03:20,287 --> 00:03:22,665 Well, how about that lemonade now? 40 00:03:22,832 --> 00:03:24,250 Mary, why don't you take your father into the parlor 41 00:03:24,417 --> 00:03:26,502 and do the honors-- I'll get some cookies. 42 00:03:26,669 --> 00:03:27,753 Thank you. 43 00:03:42,226 --> 00:03:44,353 Isn't this the prettiest room, pa? 44 00:03:44,520 --> 00:03:46,480 Yeah. That it is, sweetheart. 45 00:03:46,647 --> 00:03:48,649 About the finest house I ever did see. 46 00:03:48,816 --> 00:03:51,736 My goodness. I almost forgot the ice for the lemonade. 47 00:03:51,902 --> 00:03:53,696 You even have your own icehouse, Mrs. Thurmond? 48 00:03:53,863 --> 00:03:55,156 Mm-hmm. It's just a small one. 49 00:03:55,322 --> 00:03:57,700 Arthur built it for me when he put up the house. 50 00:03:57,867 --> 00:03:59,618 Ma makes good lemonade. 51 00:03:59,785 --> 00:04:01,078 We don't have an icehouse. 52 00:04:01,245 --> 00:04:04,123 I just haven't gotten around to building one yet. 53 00:04:04,290 --> 00:04:05,207 Thank you. 54 00:04:05,374 --> 00:04:06,584 Mr. Ingalls. Why don't we sit down. 55 00:04:08,711 --> 00:04:09,879 Would you like a cookie, Mary? 56 00:04:10,045 --> 00:04:12,047 Mmm. That's an awfully nice dish, too. 57 00:04:12,214 --> 00:04:14,633 Thank you, but I think we've seen the last of these. 58 00:04:14,800 --> 00:04:16,677 As soon as your father finishes my China cabinet, 59 00:04:16,844 --> 00:04:18,679 then I'll have a proper place for the new ones. 60 00:04:18,846 --> 00:04:21,056 It won't be long. I did most of the hard work before I went to Mankato. 61 00:04:21,223 --> 00:04:22,308 Maybe tomorrow. 62 00:04:22,475 --> 00:04:24,727 Wonderful. I can't wait to show them off. 63 00:04:24,894 --> 00:04:26,437 What will you do with the old set? 64 00:04:26,604 --> 00:04:27,730 Oh, probably store them 65 00:04:27,897 --> 00:04:30,775 until somebody comes along who wants to buy them. 66 00:04:30,941 --> 00:04:32,234 Ma sure would like them. 67 00:04:32,401 --> 00:04:33,903 Mary, mind your manners. 68 00:04:34,069 --> 00:04:36,071 Oh, well, Mr. Ingalls, if you think your wife would truly like them, 69 00:04:36,238 --> 00:04:39,700 I'd be happy to accept your work on the cabinet as payment. 70 00:04:39,867 --> 00:04:41,160 You can take them with you. 71 00:04:41,327 --> 00:04:42,745 Well, I appreciate that very much-- 72 00:04:42,912 --> 00:04:44,163 oh, could we, pa? 73 00:04:44,330 --> 00:04:45,331 Ma would love them, 74 00:04:45,498 --> 00:04:46,540 and they'd be so easy to wash. 75 00:04:46,707 --> 00:04:49,251 I promise I'd do them every night. 76 00:04:49,418 --> 00:04:52,087 They'd only be going to waste here. 77 00:04:52,254 --> 00:04:53,339 Well, as I said, I appreciate it, 78 00:04:53,506 --> 00:04:55,257 but dishes like that must come pretty dear. 79 00:04:55,424 --> 00:04:56,759 To be very honest with you, 80 00:04:56,926 --> 00:04:59,094 we need the money right now more than we do the dishes. 81 00:04:59,261 --> 00:05:00,930 I could work extra for Mrs. Whipple. 82 00:05:01,096 --> 00:05:02,765 That would help some. 83 00:05:02,932 --> 00:05:04,600 Never argue with a man's practicality, Mary. 84 00:05:04,767 --> 00:05:06,227 Your father's right. 85 00:05:06,393 --> 00:05:09,146 There are lots of things more important to a family than dishes. 86 00:05:09,313 --> 00:05:10,898 Thank you anyway. 87 00:05:11,065 --> 00:05:14,902 Well, why don't you fix yourself some lemonade before the ice melts, 88 00:05:15,069 --> 00:05:16,695 and I'll get your father his money. 89 00:05:19,782 --> 00:05:21,075 Would you like some more, pa? 90 00:05:21,242 --> 00:05:23,369 Mm. Maybe just a little more ice. 91 00:05:30,417 --> 00:05:32,920 Sure are pretty dishes, pa. 92 00:05:33,087 --> 00:05:35,548 Mary, we've talked enough about the dishes. 93 00:05:35,714 --> 00:05:36,924 Yes, sir. 94 00:05:47,393 --> 00:05:49,478 Hand-painted in France, Mrs. Thurmond said. 95 00:05:49,645 --> 00:05:51,480 Mm. Sounds beautiful. 96 00:05:51,647 --> 00:05:53,274 Did she say how many were in the set? 97 00:05:53,440 --> 00:05:54,942 She didn't say, but it was a big barrel. 98 00:05:55,109 --> 00:05:56,318 Must have been a lot. 99 00:05:56,485 --> 00:05:58,612 That sounds terribly expensive. 100 00:05:58,779 --> 00:06:01,949 Charles, do you know what China like that costs? 101 00:06:02,116 --> 00:06:04,994 Uh, no, dear. I'm sure I don't know. 102 00:06:05,160 --> 00:06:06,829 Hey, you know, I got a good idea today. 103 00:06:06,996 --> 00:06:10,499 I thought Edwards and I could pitch in and build a couple of icehouses. 104 00:06:10,666 --> 00:06:12,001 Charles, we don't need an icehouse. 105 00:06:12,167 --> 00:06:13,836 The ice was awful good in the lemonade today. 106 00:06:14,003 --> 00:06:16,046 Laura: We could even make ice cream. 107 00:06:16,213 --> 00:06:18,215 Sure. You see? Lot of things we can do with the ice. 108 00:06:18,382 --> 00:06:19,633 Lakes freeze over, we harvest the ice-- 109 00:06:19,800 --> 00:06:20,968 with all the straw and sawdust we've got, 110 00:06:21,135 --> 00:06:22,344 it'll keep the whole summer. 111 00:06:22,511 --> 00:06:25,806 Hey, we can even have icicles in the summertime! 112 00:06:25,973 --> 00:06:27,558 I like icicles. 113 00:06:27,725 --> 00:06:28,642 You do? 114 00:06:28,809 --> 00:06:30,102 Charles: There you go. What do you say? 115 00:06:30,269 --> 00:06:32,146 Say yes, ma. I think having our own icehouse 116 00:06:32,313 --> 00:06:33,981 would be the best thing I can think of, 117 00:06:34,148 --> 00:06:36,525 except maybe a set of China like Mrs. Thurmond's. 118 00:06:36,692 --> 00:06:38,569 Well, it's a while before the first freeze. 119 00:06:38,736 --> 00:06:40,738 There's plenty of time to talk about it. 120 00:06:40,905 --> 00:06:43,532 Well, I better stop talking and get to work on that cabinet. 121 00:06:43,699 --> 00:06:44,533 Don't work too late. 122 00:06:44,700 --> 00:06:45,826 I won't. 123 00:06:52,917 --> 00:06:56,045 Oh, it's beautiful, Charles. 124 00:06:56,211 --> 00:06:57,171 It is turning out nice. 125 00:06:57,338 --> 00:06:58,631 But it's not all finished yet. 126 00:06:58,797 --> 00:07:01,133 Hanson's ordered some special glass from Mankato. 127 00:07:01,300 --> 00:07:02,718 Going to look beautiful when that's in. 128 00:07:02,885 --> 00:07:05,930 Oh, even without the glass... 129 00:07:06,096 --> 00:07:08,724 The widow Thurmond is getting a bargain. 130 00:07:08,891 --> 00:07:10,601 I just wish I was doing it for you. 131 00:07:10,768 --> 00:07:13,771 Well, I don't think our dishes would do it justice. 132 00:07:13,938 --> 00:07:17,066 Besides, there are a lot of things we need more. 133 00:07:17,232 --> 00:07:19,902 You know, I always did mean to get you a better set of dishes. 134 00:07:20,069 --> 00:07:23,739 Oh, Charles, I didn't mean that. 135 00:07:23,906 --> 00:07:24,740 Right now, I'd settle for 136 00:07:24,907 --> 00:07:26,408 a little more time with you. 137 00:07:26,575 --> 00:07:28,869 With the trip to Mankato and all, 138 00:07:29,036 --> 00:07:30,955 it seems like I hardly ever see you. 139 00:07:31,121 --> 00:07:32,414 It won't be long-- as soon as I get Sprague paid off at the bank. 140 00:07:32,581 --> 00:07:33,499 That'll be it, I promise. 141 00:07:33,666 --> 00:07:34,458 Promise? 142 00:07:34,625 --> 00:07:36,085 Promise. 143 00:07:36,251 --> 00:07:39,004 Well, if you're going to work some more, will you put this on? 144 00:07:39,171 --> 00:07:40,297 I don't want you getting sick. 145 00:07:40,464 --> 00:07:43,759 All right. I'll be in in a little while. 146 00:07:43,926 --> 00:07:45,761 I love you. 147 00:07:45,928 --> 00:07:46,762 Good night. 148 00:07:46,929 --> 00:07:48,013 Good night. 149 00:07:57,022 --> 00:07:58,107 Dishes. 150 00:08:05,406 --> 00:08:06,699 Oh, morning, Mr. Sprague. 151 00:08:06,865 --> 00:08:09,868 Morning, Mr. Ingalls. You're a day early. 152 00:08:10,035 --> 00:08:11,787 I really wish that all my customers 153 00:08:11,954 --> 00:08:14,415 were as prompt about paying their notes. 154 00:08:14,581 --> 00:08:16,667 Well, that's not exactly why I'm here. 155 00:08:16,834 --> 00:08:17,960 There's no trouble, is there? 156 00:08:18,127 --> 00:08:19,461 No, no. No trouble. I've got the money. 157 00:08:19,628 --> 00:08:21,839 I just wanted to talk to you about something else, 158 00:08:22,006 --> 00:08:23,590 sort of an investment. 159 00:08:23,757 --> 00:08:26,635 In other words, you want an extension on your note. 160 00:08:26,802 --> 00:08:28,303 No, no. I'm going to pay the loan off tomorrow. 161 00:08:28,470 --> 00:08:29,888 There's no trouble at all. 162 00:08:30,055 --> 00:08:32,349 What I was thinking about was another loan, 163 00:08:32,516 --> 00:08:34,018 just a small one. 164 00:08:34,184 --> 00:08:36,186 About $3.00. 165 00:08:36,353 --> 00:08:37,980 $3.00. 166 00:08:38,147 --> 00:08:39,481 Yeah. It would mean an awful lot to me, 167 00:08:39,648 --> 00:08:41,942 and I could pay you back at harvest time. 168 00:08:42,109 --> 00:08:45,654 Hmm. Well, maybe, but, uh...Of course, 169 00:08:45,821 --> 00:08:48,323 I would have to know the nature of the investment, 170 00:08:48,490 --> 00:08:50,909 the prospect of return, and... 171 00:08:51,076 --> 00:08:52,494 It's not that kind of an investment. 172 00:08:52,661 --> 00:08:54,955 This is more of a personal thing. 173 00:08:55,122 --> 00:08:57,833 Mr. Ingalls, I've found that money borrowed for personal reasons 174 00:08:58,000 --> 00:08:59,251 is best done without. 175 00:08:59,418 --> 00:09:02,171 However, if you tell me it's essential, well... 176 00:09:02,337 --> 00:09:04,298 Well, I really can't say that it's essential, but-- 177 00:09:04,465 --> 00:09:06,675 well, good. Now you've made your own decision. 178 00:09:06,842 --> 00:09:09,053 I'm very glad I was able to help you change your mind. 179 00:09:09,219 --> 00:09:10,846 But, Mr. Sprague, I didn't say I'd changed my mind. 180 00:09:11,013 --> 00:09:13,140 Oh, but you will. You don't have to be a banker to see that. 181 00:09:13,307 --> 00:09:15,100 Mr. Ingalls, a man's good credit 182 00:09:15,267 --> 00:09:17,269 is more important than his own personal comfort. 183 00:09:17,436 --> 00:09:21,899 You remember that and you'll never make any mistakes. Good day. 184 00:09:22,066 --> 00:09:23,025 Yeah. I'll see you. 185 00:09:23,192 --> 00:09:24,276 All right. 186 00:09:49,218 --> 00:09:52,387 Oh, it's nice to see glass in those doors again. 187 00:09:52,554 --> 00:09:53,597 I don't mind telling you, 188 00:09:53,764 --> 00:09:55,974 I'll be glad when I get this finished. 189 00:09:56,141 --> 00:09:57,392 If I'd have broken one of these panes of glass, 190 00:09:57,559 --> 00:09:59,228 it would have taken 5 years off my life. 191 00:09:59,394 --> 00:10:01,271 [Laughs] You sound like Arthur 192 00:10:01,438 --> 00:10:03,065 the day he put the windows in. 193 00:10:03,232 --> 00:10:04,316 He said if there'd been one more, 194 00:10:04,483 --> 00:10:06,735 he would rather have left home than finish. 195 00:10:06,902 --> 00:10:08,237 Well, I don't know a man that works with wood 196 00:10:08,403 --> 00:10:09,947 that likes working with glass. 197 00:10:10,114 --> 00:10:11,365 There you go. 198 00:10:15,744 --> 00:10:18,914 Oh, there, now. 199 00:10:19,081 --> 00:10:21,416 Doesn't that make it all worth it? 200 00:10:21,583 --> 00:10:23,710 I must say, it makes my woodwork look twice as good. 201 00:10:23,877 --> 00:10:25,963 You're far too modest, Mr. Ingalls. 202 00:10:26,130 --> 00:10:27,089 Why don't you have a sandwich 203 00:10:27,256 --> 00:10:28,465 and a nice cold glass of buttermilk 204 00:10:28,632 --> 00:10:29,883 while I get the rest of your money? 205 00:10:30,050 --> 00:10:31,135 Thank you. 206 00:11:10,257 --> 00:11:12,217 Mr. Ingalls, here you are. 207 00:11:12,384 --> 00:11:14,052 Thank you very much. 208 00:11:14,219 --> 00:11:15,512 I was just looking at your woodwork here. 209 00:11:15,679 --> 00:11:17,764 Oh, isn't it terrible? 210 00:11:17,931 --> 00:11:20,726 Arthur used an expensive European varnish and it just didn't work. 211 00:11:20,893 --> 00:11:22,686 He redid the rest of the rooms, but, uh... 212 00:11:22,853 --> 00:11:24,438 He never got to this one. 213 00:11:24,605 --> 00:11:27,524 Well, you know, you could strip that wood down and put a sealer on it. 214 00:11:27,691 --> 00:11:30,319 Oh, but you're talking about an awful lot of work. 215 00:11:30,485 --> 00:11:31,904 Tell you what-- 216 00:11:32,070 --> 00:11:36,116 I'll redo the woodwork in trade for your old set of dishes. 217 00:11:36,283 --> 00:11:38,327 Oh, but that doesn't seem quite fair. 218 00:11:38,493 --> 00:11:40,787 If you don't like the work, you don't have to make the trade. 219 00:11:40,954 --> 00:11:43,624 No, that's not what I mean. But I know the amount of effort that it takes. 220 00:11:43,790 --> 00:11:46,335 I think you're underpricing yourself. 221 00:11:46,501 --> 00:11:47,586 I think it's fair. 222 00:11:47,753 --> 00:11:48,545 A deal? 223 00:11:48,712 --> 00:11:50,589 Oh...a deal. 224 00:11:50,756 --> 00:11:52,507 Thank you. 225 00:11:52,674 --> 00:11:53,634 I'll start tomorrow as soon as I finish at the mill. 226 00:11:53,800 --> 00:11:54,676 That'll be fine. 227 00:11:54,843 --> 00:11:55,886 You know, I'd appreciate it 228 00:11:56,053 --> 00:11:57,179 if you didn't say anything about this. 229 00:11:57,346 --> 00:11:58,430 I'd kind of like to surprise Caroline. 230 00:11:58,597 --> 00:11:59,473 You're just like Arthur. 231 00:11:59,640 --> 00:12:00,766 Everything had to be a surprise. 232 00:12:00,933 --> 00:12:02,059 Makes it twice as much fun. 233 00:12:02,226 --> 00:12:03,685 Don't worry. I won't mention your secret. 234 00:12:03,852 --> 00:12:05,062 See you tomorrow. Thank you. 235 00:12:05,229 --> 00:12:06,438 Right. Tomorrow. 236 00:12:13,070 --> 00:12:14,363 Whoa. Whoa. 237 00:12:18,533 --> 00:12:20,994 Caroline, you're going to get your dishes. 238 00:12:45,727 --> 00:12:46,520 [Jack barks] 239 00:12:46,687 --> 00:12:48,146 Go on, Jack. You stay out. 240 00:12:57,823 --> 00:12:58,991 Charles. 241 00:12:59,157 --> 00:13:01,076 Oh, I'm sorry. I didn't mean to wake you. 242 00:13:05,247 --> 00:13:06,915 What are you doing up so early? 243 00:13:07,082 --> 00:13:08,583 I told you, I got a lot of extra work at the mill. 244 00:13:08,750 --> 00:13:10,711 I wanted to get an early start. 245 00:13:10,877 --> 00:13:12,379 So you go without breakfast? 246 00:13:12,546 --> 00:13:15,090 Well, you were sleeping so pretty, I didn't want to wake you. 247 00:13:15,257 --> 00:13:16,425 And you make your own lunch? 248 00:13:16,591 --> 00:13:18,093 That's all right. I'm doing a good job. 249 00:13:21,555 --> 00:13:22,764 And what are you going to do with this one 250 00:13:22,931 --> 00:13:25,475 that I made you last night? 251 00:13:25,642 --> 00:13:27,644 I told you all that extra work gives me a big appetite. 252 00:13:27,811 --> 00:13:29,104 I'll take them both with me. 253 00:13:31,773 --> 00:13:34,526 Try to get some extra sleep. 254 00:13:34,693 --> 00:13:35,777 Bye-bye. 255 00:13:57,341 --> 00:14:00,135 Hey, Charles, take it easy. 256 00:14:00,302 --> 00:14:02,512 You're no use to me if you break your back. 257 00:14:02,679 --> 00:14:05,307 I'd have to hire two mules to do your job. 258 00:14:05,474 --> 00:14:07,476 I'm just trying to get through it, that's all. 259 00:14:07,642 --> 00:14:09,019 I was wondering if I could get off a couple hours early 260 00:14:09,186 --> 00:14:10,479 the next few days. 261 00:14:10,645 --> 00:14:12,147 Another outside job? 262 00:14:12,314 --> 00:14:14,066 Something like that. 263 00:14:14,232 --> 00:14:15,942 Look, if you're having trouble with sprague, 264 00:14:16,109 --> 00:14:17,527 maybe I can help you. 265 00:14:17,694 --> 00:14:19,029 No. Everything's fine. 266 00:14:19,196 --> 00:14:21,281 I just need some time, is all. 267 00:14:21,448 --> 00:14:22,949 Well, you always get here early, 268 00:14:23,116 --> 00:14:24,659 so I don't care if you leave early. 269 00:14:24,826 --> 00:14:25,786 I appreciate it. 270 00:14:25,952 --> 00:14:27,454 Ah. It's nothing. 271 00:14:33,502 --> 00:14:35,212 Sprague: Mm-hmm. 272 00:14:35,379 --> 00:14:40,842 5, 10, 11, 12, 13. 273 00:14:41,009 --> 00:14:43,678 Seems to be correct. 274 00:14:43,845 --> 00:14:45,222 And there's your note. 275 00:14:45,389 --> 00:14:46,348 Thank you very much, Mr. Sprague. 276 00:14:46,515 --> 00:14:47,724 A pleasure doing business with you. 277 00:14:47,891 --> 00:14:49,476 Oh, no. The pleasure's all mine, Mr. Ingalls. 278 00:14:49,643 --> 00:14:51,186 You see, most bank customers don't realize 279 00:14:51,353 --> 00:14:53,772 that a banker likes to see his customers build up good credit 280 00:14:53,939 --> 00:14:54,940 as well as they do. 281 00:14:55,107 --> 00:14:57,317 That is the secret to the growth of a bank. 282 00:14:57,484 --> 00:14:59,486 I'll remind you of that next time I need a loan. 283 00:14:59,653 --> 00:15:00,779 Oh, uh, Mr. Ingalls, 284 00:15:00,946 --> 00:15:02,531 regarding our conversation of yesterday, uh, 285 00:15:02,697 --> 00:15:04,116 considering the fact that you've paid off your note, 286 00:15:04,282 --> 00:15:06,618 if you still wish to borrow the $3.00, well, uh... 287 00:15:06,785 --> 00:15:08,203 No, no. What you gave me was sound advice. 288 00:15:08,370 --> 00:15:11,081 A man should never borrow money if he doesn't have to. 289 00:15:11,248 --> 00:15:12,791 Well, I didn't mean to drive your business away. 290 00:15:12,958 --> 00:15:14,668 No. You didn't. I just don't need the money anymore. 291 00:15:14,835 --> 00:15:15,919 Thank you. 292 00:15:19,548 --> 00:15:21,425 I don't care what you say, Laura. 293 00:15:21,591 --> 00:15:23,468 The moon doesn't have anything to do 294 00:15:23,635 --> 00:15:25,387 with whether fish bite or not. 295 00:15:25,554 --> 00:15:29,015 It does too, Willie. Everyone knows fish bite better during the full moon. 296 00:15:29,182 --> 00:15:30,434 The fish can't see the moon, 297 00:15:30,600 --> 00:15:33,311 so how do they know if they're hungry or not? 298 00:15:33,478 --> 00:15:35,689 Come on, Laura. Willie would argue with a scarecrow. 299 00:15:35,856 --> 00:15:38,608 Well, I'm not a scarecrow, I'm right, and I can prove it right now. 300 00:15:38,775 --> 00:15:40,235 I'll bet you my best aggie. 301 00:15:40,402 --> 00:15:41,820 OK. I'll go ask my pa. 302 00:15:41,987 --> 00:15:42,821 Oh, Laura. 303 00:15:42,988 --> 00:15:45,824 Pa! Pa! 304 00:15:45,991 --> 00:15:48,910 Pa! Pa! 305 00:15:49,077 --> 00:15:51,580 Your pa has left early, Laura. 306 00:15:51,746 --> 00:15:52,914 Well, do you know where he is? 307 00:15:53,081 --> 00:15:56,084 No. I'm afraid not. Uh, can I help you? 308 00:15:56,251 --> 00:15:57,711 Yes, sir. Willie here 309 00:15:57,878 --> 00:16:00,422 doesn't believe that fish bite better during a full moon. 310 00:16:00,589 --> 00:16:02,007 They have a bet. 311 00:16:02,174 --> 00:16:04,634 Well, I know that the moon has something to do with the tides, 312 00:16:04,801 --> 00:16:08,054 but I can't say as I know anything about fish. 313 00:16:08,221 --> 00:16:09,639 There. I told you. 314 00:16:09,806 --> 00:16:11,433 Pay up, your best aggie. 315 00:16:11,600 --> 00:16:13,101 Hold your horses, Willie. 316 00:16:13,268 --> 00:16:15,103 You said you could prove it right now, 317 00:16:15,270 --> 00:16:17,272 didn't she, Mary? 318 00:16:17,439 --> 00:16:19,483 Willie's right, Laura. I think you owe him. 319 00:16:19,649 --> 00:16:20,859 But pa isn't here. 320 00:16:21,026 --> 00:16:25,739 Don't make no difference. You lose. 321 00:16:25,906 --> 00:16:26,990 Here. 322 00:16:30,535 --> 00:16:31,828 Sorry. 323 00:16:31,995 --> 00:16:33,038 That's all right. 324 00:16:33,205 --> 00:16:35,040 I'll only win it back from him, anyway. 325 00:16:42,422 --> 00:16:44,132 Now, not eating your supper 326 00:16:44,299 --> 00:16:47,552 isn't going to make you feel any better about losing your aggie to Willie. 327 00:16:47,719 --> 00:16:49,888 If pa had been at the mill, I would have won. 328 00:16:50,055 --> 00:16:52,474 Well, you know better than to gamble anyway, young lady. 329 00:16:52,641 --> 00:16:53,808 I tried to tell her not to, 330 00:16:53,975 --> 00:16:55,393 but if Mr. Hanson had known where pa was, 331 00:16:55,560 --> 00:16:56,645 she would have walked to sleepy eye 332 00:16:56,811 --> 00:16:58,438 to keep from giving her aggie to Willie. 333 00:16:58,605 --> 00:16:59,773 Well, that's because I know I'm right 334 00:16:59,940 --> 00:17:01,358 and pa can tell Willie so. 335 00:17:01,525 --> 00:17:03,985 Your pa has better things to do than win your bets for you. 336 00:17:04,152 --> 00:17:06,196 [Wagon approaching] 337 00:17:06,363 --> 00:17:07,614 There's your father now. 338 00:17:12,661 --> 00:17:13,787 Laura, eat up. 339 00:17:13,954 --> 00:17:15,705 Girls, you start getting ready for bed. 340 00:17:15,872 --> 00:17:17,123 I'll take care of the dishes. 341 00:17:21,461 --> 00:17:22,546 Charles? 342 00:17:22,712 --> 00:17:23,880 Charles: Hi, darlin'. 343 00:17:25,799 --> 00:17:27,801 I've got a good stew. 344 00:17:27,968 --> 00:17:29,344 I kept it hot for you. 345 00:17:29,511 --> 00:17:32,013 Oh, thank you. I'm sorry I'm late. 346 00:17:32,180 --> 00:17:34,099 Got a lot of extra work at Hanson's the next few days. 347 00:17:34,266 --> 00:17:35,976 Figured I might as well take advantage of it. 348 00:17:37,852 --> 00:17:39,688 You were at the mill all day? 349 00:17:39,854 --> 00:17:41,606 Uh-huh. This won't take me long. 350 00:17:41,773 --> 00:17:43,024 I'll be inside in a minute. 351 00:17:56,496 --> 00:17:57,289 Good night, ma. 352 00:17:57,455 --> 00:17:58,373 Don't study too late. 353 00:17:58,540 --> 00:18:00,166 I won't. 354 00:18:00,333 --> 00:18:04,963 Mary, did Mr. Hanson say he didn't know where pa was today? 355 00:18:05,130 --> 00:18:06,756 That's what he said. 356 00:18:06,923 --> 00:18:08,258 Are you sure? 357 00:18:08,425 --> 00:18:10,218 Yeah. Sure. Why? 358 00:18:10,385 --> 00:18:12,345 Oh, no reason. 359 00:18:12,512 --> 00:18:14,055 Good night. 360 00:18:14,222 --> 00:18:15,390 Good night, ma. 361 00:18:34,075 --> 00:18:36,536 Carrie, come on over here 362 00:18:36,703 --> 00:18:39,372 and take in some of this kindling for ma. 363 00:18:39,539 --> 00:18:41,625 OK. 364 00:18:41,791 --> 00:18:43,793 That's a good girl. 365 00:18:43,960 --> 00:18:44,919 Can you get the door all right? 366 00:18:45,086 --> 00:18:47,088 [Wagon approaching] 367 00:18:55,013 --> 00:18:56,848 Oh. 368 00:18:57,015 --> 00:18:58,600 Whoa. 369 00:18:58,767 --> 00:18:59,934 Morning, Mrs. Ingalls. 370 00:19:00,101 --> 00:19:02,187 Good morning, Mr. Burnside. How's Martha? 371 00:19:02,354 --> 00:19:04,105 Oh, just fine. Just fine. 372 00:19:04,272 --> 00:19:07,192 I brought these here pickled pears over that she promised you. 373 00:19:07,359 --> 00:19:09,235 Oh, how nice. 374 00:19:09,402 --> 00:19:11,946 You know, Charles just loves these. 375 00:19:12,113 --> 00:19:13,615 Now, you be sure and thank her for us. 376 00:19:13,782 --> 00:19:15,492 Oh, I will. I certainly will. 377 00:19:15,659 --> 00:19:17,327 I'd appreciate it if you didn't mention to her 378 00:19:17,494 --> 00:19:19,079 that I've been carrying them in the wagon 379 00:19:19,245 --> 00:19:20,830 for 3 days. 380 00:19:20,997 --> 00:19:22,165 Oh, I won't. 381 00:19:22,332 --> 00:19:25,335 You know, I must be the most forgetful man alive. 382 00:19:25,502 --> 00:19:27,128 I meant to drop them off at the widow Thurmond's 383 00:19:27,295 --> 00:19:29,297 for Charles to bring home. 384 00:19:29,464 --> 00:19:30,799 Widow Thurmond's? 385 00:19:30,965 --> 00:19:33,218 Why, sure, since we've both been working over there 386 00:19:33,385 --> 00:19:34,719 practically every day. 387 00:19:34,886 --> 00:19:36,971 Why, I thought it would save me a trip, 388 00:19:37,138 --> 00:19:39,516 but for 3 days I've just been driving off, 389 00:19:39,683 --> 00:19:42,352 and there his wagon sits, right over there, 390 00:19:42,519 --> 00:19:46,314 and I just clean forgot to give him the pears. 391 00:19:46,481 --> 00:19:48,942 Please, you won't mention it to the wife, I hope. 392 00:19:49,109 --> 00:19:50,276 Oh, no, I won't. 393 00:19:50,443 --> 00:19:51,903 That's good. That's good. 394 00:19:52,070 --> 00:19:54,823 Well, I've got to be going now. Bye. 395 00:19:54,989 --> 00:19:56,324 Bye, and thank you! 396 00:20:21,141 --> 00:20:22,350 Where's pa? 397 00:20:25,812 --> 00:20:27,021 I don't see him. 398 00:20:37,991 --> 00:20:39,075 Hanson: Good day, Mrs. Ingalls. 399 00:20:39,242 --> 00:20:40,493 Hello, Mr. Hanson. How are you? 400 00:20:40,660 --> 00:20:44,539 Oh, fine, thank you. And how are you, young lady? 401 00:20:44,706 --> 00:20:46,541 Fine. That's good. 402 00:20:46,708 --> 00:20:48,126 If you are looking for Charles, 403 00:20:48,293 --> 00:20:49,377 you have just missed him. 404 00:20:49,544 --> 00:20:50,920 Oh, no, I wasn't looking for him. 405 00:20:51,087 --> 00:20:53,047 I was just going to do some shopping. 406 00:20:53,214 --> 00:20:58,052 Well...if you ask me, 407 00:20:58,219 --> 00:21:00,555 I would have a talk with that man. 408 00:21:00,722 --> 00:21:02,182 He is taking on far more work 409 00:21:02,348 --> 00:21:04,184 than any one man can handle. 410 00:21:04,350 --> 00:21:05,685 Do you know what he's doing now? 411 00:21:05,852 --> 00:21:07,270 No. What is he doing? 412 00:21:07,437 --> 00:21:09,522 I mean, well, he's just been so busy, 413 00:21:09,689 --> 00:21:11,483 we haven't had a chance to talk. 414 00:21:11,649 --> 00:21:12,984 I don't know what he's doing, either, 415 00:21:13,151 --> 00:21:15,904 but you can bet your boots it is too much. 416 00:21:16,070 --> 00:21:18,907 He puts in a hard day's work here at the mill 417 00:21:19,073 --> 00:21:20,450 and he quits early and he goes 418 00:21:20,617 --> 00:21:22,202 and does another job. 419 00:21:22,368 --> 00:21:24,579 Now, I have known men as strong as Charles 420 00:21:24,746 --> 00:21:26,873 to burn the candle too long. 421 00:21:27,040 --> 00:21:29,918 But please, have a talk with him. 422 00:21:30,084 --> 00:21:32,921 I will. You can count on it. 423 00:21:33,087 --> 00:21:34,088 Thank you. 424 00:21:34,255 --> 00:21:36,090 Thanks, Mr. Hanson. 425 00:21:36,257 --> 00:21:37,425 Bye-bye. Good-bye. 426 00:21:37,592 --> 00:21:38,635 Good-bye. 427 00:21:38,802 --> 00:21:40,678 Carrie: Bye. [Chuckles] 428 00:21:48,019 --> 00:21:50,522 Thurmond: Yes...I think this one's too plain. 429 00:21:50,688 --> 00:21:52,023 Harriet: Yes. Yes. 430 00:21:52,190 --> 00:21:54,150 Yes. This is beautiful. Yes. This is the one I'll take. 431 00:21:54,317 --> 00:21:56,611 Oh, my, yes. 432 00:21:56,778 --> 00:21:59,572 Oh, I really kind of wanted to make this bolt for myself, 433 00:21:59,739 --> 00:22:03,576 but then, of course, it is the most expensive one we have in the store. 434 00:22:03,743 --> 00:22:04,744 Would you credit that to my account? 435 00:22:04,911 --> 00:22:06,079 Yes. Uh-huh. 436 00:22:06,246 --> 00:22:07,455 Oh, my. I really have to get home. 437 00:22:07,622 --> 00:22:08,623 Would you make sure that Mrs. Whipple 438 00:22:08,790 --> 00:22:09,958 gets that when she comes in? 439 00:22:10,124 --> 00:22:11,167 She already has the pattern. 440 00:22:11,334 --> 00:22:13,169 Yes, certainly. I'll be very happy to. 441 00:22:13,336 --> 00:22:15,255 Oh. Mrs. Ingalls. 442 00:22:15,421 --> 00:22:16,965 Mrs. Oleson. 443 00:22:17,131 --> 00:22:18,007 Widow Thurmond. 444 00:22:18,174 --> 00:22:19,384 Mrs. Ingalls, how nice to see you. 445 00:22:19,551 --> 00:22:20,301 Thank you. 446 00:22:20,468 --> 00:22:22,345 Oh, what a pretty color. 447 00:22:22,512 --> 00:22:24,848 Yes. Isn't it lovely? 448 00:22:25,014 --> 00:22:27,225 Mary told me about your lovely new China. 449 00:22:27,392 --> 00:22:28,142 Did she? 450 00:22:28,309 --> 00:22:29,644 Oh, new China! 451 00:22:29,811 --> 00:22:33,273 My, there's nothing I appreciate more than fine China. 452 00:22:33,439 --> 00:22:36,401 Well, I'll have to have you ladies over someday soon and show it off. 453 00:22:36,568 --> 00:22:37,485 Oh, well. 454 00:22:37,652 --> 00:22:39,237 Excuse me. I really must run. 455 00:22:40,822 --> 00:22:44,576 I understand you're very pleased with Charles' work. 456 00:22:44,742 --> 00:22:45,952 Oh, you mean the cabinet. 457 00:22:46,119 --> 00:22:48,079 It's lovely. We're really quite lucky 458 00:22:48,246 --> 00:22:51,374 to have someone like Mr. Ingalls in walnut grove. 459 00:22:51,541 --> 00:22:53,918 I think so. 460 00:22:54,085 --> 00:22:55,753 Well, excuse me. I have to go. 461 00:22:57,547 --> 00:22:59,841 Oh! Mrs. Thurmond, 462 00:23:00,008 --> 00:23:02,844 don't forget your pastilles. 463 00:23:03,011 --> 00:23:05,054 Oh, Mrs. Thurmond! 464 00:23:07,307 --> 00:23:09,392 [No audio] 465 00:23:38,338 --> 00:23:39,881 Oh, my. 466 00:23:40,048 --> 00:23:42,050 Such an attractive lady, the widow Thurmond. 467 00:23:42,216 --> 00:23:44,761 Such exquisite taste and... 468 00:23:44,928 --> 00:23:46,054 So refined. 469 00:23:50,558 --> 00:23:52,268 Ah, I must say, she certainly is a cut above 470 00:23:52,435 --> 00:23:55,897 what one would expect to find in walnut grove. 471 00:23:56,064 --> 00:23:57,190 She's very nice. 472 00:23:57,357 --> 00:23:59,150 Oh, but it's such a tragedy, 473 00:23:59,317 --> 00:24:03,279 such a lovely young woman having to live all alone, 474 00:24:03,446 --> 00:24:06,741 and so well-to-do. 475 00:24:06,908 --> 00:24:08,743 How much is this? 476 00:24:08,910 --> 00:24:09,786 Hmm? 477 00:24:09,953 --> 00:24:10,912 This challis? 478 00:24:11,079 --> 00:24:12,872 Oh, it's rather expensive, 479 00:24:13,039 --> 00:24:15,625 I'm afraid-- 45 cents a yard. 480 00:24:17,669 --> 00:24:19,295 I'll take a yard and a half, please. 481 00:24:19,462 --> 00:24:21,923 Oh, my, that's rather extravagant, isn't it? 482 00:24:22,090 --> 00:24:23,216 Now, here, here. 483 00:24:23,383 --> 00:24:28,763 This is a very, very serviceable piece of goods. 484 00:24:28,930 --> 00:24:29,722 There. 485 00:24:29,889 --> 00:24:31,599 I like this. 486 00:24:31,766 --> 00:24:32,600 Thank you. 487 00:24:32,767 --> 00:24:33,851 All right. 488 00:24:47,073 --> 00:24:49,575 Will you hurry up? We're never going to get home. 489 00:24:49,742 --> 00:24:50,743 There's no hurry. 490 00:24:50,910 --> 00:24:51,869 There is if pa gets home 491 00:24:52,036 --> 00:24:53,746 and we haven't done our chores. 492 00:24:53,913 --> 00:24:56,124 Pa told ma he'd be late. 493 00:24:56,290 --> 00:25:00,044 He has to go to sleepy eye-- for Mr. Hanson. 494 00:25:00,211 --> 00:25:01,004 Laura. 495 00:25:01,170 --> 00:25:02,505 Huh? 496 00:25:02,672 --> 00:25:04,966 That's pa's wagon in front of Mrs. Thurmond's. 497 00:25:09,178 --> 00:25:11,180 I wonder what he's doing out here. 498 00:25:11,347 --> 00:25:14,350 He said he was going to sleepy eye. 499 00:25:14,517 --> 00:25:18,271 Ah, Mr. Hanson probably changed his mind is all. 500 00:25:18,438 --> 00:25:19,814 Come on. We'd better get home. 501 00:25:36,414 --> 00:25:38,041 [Barking] 502 00:25:38,207 --> 00:25:39,125 What do you say, Jack? 503 00:25:39,292 --> 00:25:40,626 Hi, girls! Hi, pa! 504 00:25:40,793 --> 00:25:41,669 Hi, pa! 505 00:25:41,836 --> 00:25:43,171 They got you working hard, huh? 506 00:25:43,337 --> 00:25:44,630 Mary: Yeah. 507 00:25:44,797 --> 00:25:49,969 Oh, your pa's home. Ooh, have to hide mama's blouse. 508 00:25:50,136 --> 00:25:52,597 Oh, that's a good girl, Carrie. Thank you. 509 00:26:00,188 --> 00:26:01,355 Now, Carrie, remember, 510 00:26:01,522 --> 00:26:03,232 keep a secret about ma's blouse. 511 00:26:03,399 --> 00:26:04,317 Yes, ma. 512 00:26:04,484 --> 00:26:06,194 Thank you. 513 00:26:06,360 --> 00:26:07,111 Charles, hello! 514 00:26:07,278 --> 00:26:08,446 Charles: Hi, darlin'. 515 00:26:08,613 --> 00:26:10,490 Well, I'm glad you made it home before dark. 516 00:26:10,656 --> 00:26:13,117 Will you hurry? Supper's ready and it's a surprise. 517 00:26:13,284 --> 00:26:14,118 Be right in. 518 00:26:14,285 --> 00:26:15,369 Good. 519 00:26:17,663 --> 00:26:19,373 Mary: Did you have a good day, pa? 520 00:26:19,540 --> 00:26:22,460 Oh, it's never too good a day when I got that long trip to sleepy eye. 521 00:26:45,900 --> 00:26:50,863 Mary. Mary. Are you sleeping? 522 00:26:51,030 --> 00:26:53,157 I'm trying to. 523 00:26:53,324 --> 00:26:55,201 Mary, why do you suppose pa didn't tell the truth 524 00:26:55,368 --> 00:26:57,578 about where he was this afternoon? 525 00:26:57,745 --> 00:26:59,622 I don't think that's any of our business. 526 00:26:59,789 --> 00:27:01,082 It will be if the widow Thurmond 527 00:27:01,249 --> 00:27:04,418 turns out to be like the wicked widow in "Cinderella." 528 00:27:04,585 --> 00:27:06,712 She wasn't a widow. She was the wicked stepmother. 529 00:27:06,879 --> 00:27:08,297 Well, she didn't have a husband. 530 00:27:08,464 --> 00:27:11,425 She was so mean, maybe her husband just ran away from home. 531 00:27:11,592 --> 00:27:16,013 Well, anyway, she tried to steal the handsome prince away from Cinderella. 532 00:27:16,180 --> 00:27:18,099 Well, what's that got to do with anything? 533 00:27:18,266 --> 00:27:22,019 Well, pa's handsome, and the widow Thurmond doesn't have a husband. 534 00:27:22,186 --> 00:27:23,813 Laura, that's a wicked thought. 535 00:27:23,980 --> 00:27:26,357 Not if she's really a wicked widow. 536 00:27:29,110 --> 00:27:31,195 Mrs. Thurmond wouldn't do anything like that. 537 00:27:34,448 --> 00:27:35,616 Or would she? 538 00:27:41,164 --> 00:27:42,832 Good night. 539 00:27:42,999 --> 00:27:44,125 Good night. 540 00:28:00,474 --> 00:28:01,559 [Blows] 541 00:28:12,904 --> 00:28:14,655 Charles? 542 00:28:14,822 --> 00:28:17,450 Oh, I thought you were asleep. 543 00:28:17,617 --> 00:28:19,285 How'd you like the pickled pears? 544 00:28:19,452 --> 00:28:22,496 Oh, they were delicious. I ate the whole jarful. 545 00:28:22,663 --> 00:28:24,665 They're Mrs. Burnside's. 546 00:28:24,832 --> 00:28:27,752 Well, when you see her, you be sure to thank her for me. 547 00:28:27,919 --> 00:28:30,713 Mr. Burnside brought them by today. 548 00:28:30,880 --> 00:28:31,756 Oh, Harold? 549 00:28:31,923 --> 00:28:33,007 Mm-hmm. 550 00:28:33,174 --> 00:28:34,759 When I see him, I'll thank him. 551 00:28:37,803 --> 00:28:40,973 He works for the widow Thurmond, doesn't he? 552 00:28:43,434 --> 00:28:47,063 Yeah. He did the last time I heard. Why? 553 00:28:47,230 --> 00:28:48,731 Oh, no reason... 554 00:28:50,816 --> 00:28:54,654 Just that he said he saw your wagon out there and... 555 00:28:54,820 --> 00:28:56,656 I thought you'd finished work on the cabinet. 556 00:28:58,407 --> 00:29:01,118 Yeah, I did. I was just delivering some lumber out for Mr. Hanson. 557 00:29:03,496 --> 00:29:05,081 Widow Thurmond's buying lumber? 558 00:29:07,375 --> 00:29:11,420 Yeah. She's, uh, she's planning on doing some fixing up on the place. 559 00:29:13,881 --> 00:29:16,676 I guess that means you'll be working for her again. 560 00:29:16,842 --> 00:29:20,554 Yeah. It's going to take me quite a while to finish up. 561 00:29:20,721 --> 00:29:26,394 Good. There's some things I need to order from the mercantile. 562 00:29:26,560 --> 00:29:28,980 Yeah, well, I think you ought to wait on that for a little while. 563 00:29:29,146 --> 00:29:33,192 Why? You said you'd be earning the extra money. 564 00:29:33,359 --> 00:29:35,111 Well, I know that, but I'd like to have the cash in my hand. 565 00:29:35,278 --> 00:29:37,655 You know how I feel about charging. 566 00:29:37,822 --> 00:29:38,948 All right. 567 00:29:39,115 --> 00:29:41,284 Good night. 568 00:29:41,450 --> 00:29:42,576 Good night. 569 00:29:59,802 --> 00:30:01,262 I found some more! 570 00:30:13,441 --> 00:30:14,608 Look at these, pa. 571 00:30:14,775 --> 00:30:15,818 Hey, those are nice ones. 572 00:30:15,985 --> 00:30:17,486 They sure are. 573 00:30:17,653 --> 00:30:19,405 You two make mushroom hunting real easy. 574 00:30:19,572 --> 00:30:21,782 We like it. Besides, you've been working so hard, 575 00:30:21,949 --> 00:30:23,159 you should have some help. 576 00:30:23,326 --> 00:30:25,828 Yeah. You've been working too hard. 577 00:30:25,995 --> 00:30:27,455 Well, it won't be for much longer. 578 00:30:27,621 --> 00:30:28,622 Going to sleepy eye again today, pa? 579 00:30:28,789 --> 00:30:30,416 No. After I get done at the mill, 580 00:30:30,583 --> 00:30:32,918 I'm going to go over and do some work at the widow Thurmond's. 581 00:30:33,085 --> 00:30:33,878 You are? 582 00:30:34,045 --> 00:30:35,129 Mm-hmm. 583 00:30:35,296 --> 00:30:36,964 Hey, there's some nice ones down by the river. 584 00:30:43,012 --> 00:30:45,139 Enough mushrooms here to last a whole year. 585 00:30:47,183 --> 00:30:50,061 Mary's doing some work for the widow Thurmond. 586 00:30:50,227 --> 00:30:52,605 Mrs. Whipple has me sewing a dress for her. 587 00:30:52,772 --> 00:30:54,190 Well, do a good job on it. 588 00:30:54,357 --> 00:30:55,775 Widow Thurmond's a nice lady. 589 00:30:55,941 --> 00:30:56,984 It's awful hard to sew for someone 590 00:30:57,151 --> 00:30:59,362 who doesn't have a very good figure. 591 00:30:59,528 --> 00:31:01,113 It may look like she's wearing crinolines, 592 00:31:01,280 --> 00:31:04,075 but that's really her under the skirt. 593 00:31:04,241 --> 00:31:05,701 Well, you just do the best you can. 594 00:31:05,868 --> 00:31:07,995 I'm sure she's paying Mrs. Whipple a lot of money. 595 00:31:11,165 --> 00:31:14,710 I wonder if it's as much as she paid for her teeth. 596 00:31:14,877 --> 00:31:16,170 What? 597 00:31:16,337 --> 00:31:18,798 Well, everyone knows that widows wear store-boughten teeth, 598 00:31:18,964 --> 00:31:20,007 and they come out at night. 599 00:31:20,174 --> 00:31:21,592 Well, I don't know that, young lady, 600 00:31:21,759 --> 00:31:23,219 and I don't think it's a very nice thing to say. 601 00:31:23,386 --> 00:31:26,347 You could hurt somebody's feelings. 602 00:31:26,514 --> 00:31:29,517 We got enough mushrooms. You want a ride to school? 603 00:31:29,683 --> 00:31:31,727 No. We'll walk. 604 00:31:31,894 --> 00:31:35,189 Yeah. We got plenty of time. 605 00:31:35,356 --> 00:31:37,691 All right. I got to get going. 606 00:31:37,858 --> 00:31:38,692 See you at supper. 607 00:31:38,859 --> 00:31:39,985 Mary: See you. 608 00:31:43,114 --> 00:31:44,573 I don't think it worked. 609 00:31:44,740 --> 00:31:47,701 Then we'll just have to try something else. 610 00:31:47,868 --> 00:31:49,703 Come on. Let's go. 611 00:31:53,374 --> 00:31:55,459 We've got to think of something. 612 00:31:55,626 --> 00:31:56,669 I'm trying. 613 00:31:56,836 --> 00:31:59,004 I wish we didn't have to go to school. 614 00:31:59,171 --> 00:32:00,047 Why? 615 00:32:00,214 --> 00:32:02,174 It's too hard to think in school. 616 00:32:02,341 --> 00:32:04,718 That's silly. You're supposed to think in school. 617 00:32:04,885 --> 00:32:06,053 That's not what I mean. 618 00:32:06,220 --> 00:32:07,179 Hey, do you have to work 619 00:32:07,346 --> 00:32:08,973 at Mrs. Whipple's after school? 620 00:32:09,140 --> 00:32:11,851 Sure. On that widow Thurmond's dress. 621 00:32:12,017 --> 00:32:14,895 Great. That's just the excuse we need. 622 00:32:15,062 --> 00:32:16,730 Excuse? For what? 623 00:32:16,897 --> 00:32:18,399 For going to the widow's web. 624 00:32:25,197 --> 00:32:26,282 Whoa. 625 00:32:36,667 --> 00:32:37,960 [Knock on door] 626 00:32:58,397 --> 00:33:00,399 Laura: Can you see anything? 627 00:33:00,566 --> 00:33:02,276 No. 628 00:33:02,443 --> 00:33:04,403 Should we wait? 629 00:33:04,570 --> 00:33:07,615 No. We'd better do it now before I lose my nerve. 630 00:33:42,900 --> 00:33:45,236 Well, hello, Mary, Laura. 631 00:33:45,402 --> 00:33:47,780 Mrs. Thurmond, Mrs. Whipple sent me by to fit the skirt. 632 00:33:47,947 --> 00:33:49,740 Oh, well, I don't know just now.-- 633 00:33:49,907 --> 00:33:53,494 well, I'm going to help her, so it will only take a minute. 634 00:33:53,661 --> 00:33:54,912 All right. Come on in. 635 00:33:58,082 --> 00:33:59,166 This way. 636 00:34:10,844 --> 00:34:13,681 Laura, why don't you take the pins and tack it together 637 00:34:13,847 --> 00:34:15,057 and I'll hold it up. 638 00:34:15,224 --> 00:34:17,685 Isn't it customary to baste the dress together 639 00:34:17,851 --> 00:34:19,019 before you fit it? 640 00:34:19,186 --> 00:34:19,895 Uh... 641 00:34:20,062 --> 00:34:21,605 This new way's faster. 642 00:34:21,772 --> 00:34:23,190 It saves making mistakes later. 643 00:34:23,357 --> 00:34:24,441 Oh. 644 00:34:24,608 --> 00:34:28,362 You don't have to pull out the stitches. 645 00:34:28,529 --> 00:34:31,115 [Humming] 646 00:34:31,282 --> 00:34:33,534 Laura: The edge is uneven. 647 00:34:33,701 --> 00:34:35,077 Mary: A little more over here. 648 00:34:35,244 --> 00:34:36,036 There. 649 00:34:36,203 --> 00:34:39,665 Yeah. Looks just about right. 650 00:34:39,832 --> 00:34:41,667 Charles: Hi, girls. Uh! 651 00:34:41,834 --> 00:34:45,212 Careful what you're doing with the pins. Mind you don't stick Mrs. Thurmond. 652 00:34:45,379 --> 00:34:47,756 Oh, she's been doing quite well so far. 653 00:34:47,923 --> 00:34:50,759 Pa, where'd you come from? 654 00:34:50,926 --> 00:34:54,221 Well, I just told you, be careful with the pins. 655 00:34:54,388 --> 00:34:55,264 What are you doing? I never saw your ma 656 00:34:55,431 --> 00:34:57,266 do a fitting like that. 657 00:34:57,433 --> 00:34:59,560 Uh, I guess you're right. 658 00:34:59,727 --> 00:35:01,478 It doesn't look like it's going to work. 659 00:35:01,645 --> 00:35:02,730 I guess Mrs. Whipple's idea 660 00:35:02,896 --> 00:35:05,733 wasn't such a good idea after all. 661 00:35:05,899 --> 00:35:07,276 Just have to baste it. 662 00:35:07,443 --> 00:35:09,278 Well, I have a needle and thread. We could do it right now. 663 00:35:09,445 --> 00:35:11,447 Now, hold on a minute. This is very expensive material. 664 00:35:11,614 --> 00:35:13,365 I think you better check with Mrs. Whipple first. 665 00:35:13,532 --> 00:35:14,742 Yes. I appreciate your efforts, girls, 666 00:35:14,908 --> 00:35:17,286 but I think your father's right. 667 00:35:17,453 --> 00:35:18,245 Pa... 668 00:35:18,412 --> 00:35:19,204 Hmm? 669 00:35:19,371 --> 00:35:21,248 It's such a long walk back. 670 00:35:21,415 --> 00:35:24,084 You wouldn't be leaving now, would you? 671 00:35:24,251 --> 00:35:25,336 No. I'm afraid not. 672 00:35:25,502 --> 00:35:27,171 I've got a few things to do here first. 673 00:35:30,049 --> 00:35:31,258 I thought you might. 674 00:35:33,802 --> 00:35:37,431 Uh...well, bye, Mrs. Thurmond. 675 00:35:37,598 --> 00:35:39,183 Bye. Pa. 676 00:35:39,350 --> 00:35:40,434 Bye-bye. 677 00:35:41,852 --> 00:35:43,604 Pa... 678 00:35:43,771 --> 00:35:45,064 It's way past your lunchtime. 679 00:35:45,230 --> 00:35:46,523 Aren't you getting hungry? 680 00:35:46,690 --> 00:35:47,775 Oh, don't you worry about me. 681 00:35:47,941 --> 00:35:50,611 Mrs. Thurmond will fix me a nice sandwich. 682 00:35:50,778 --> 00:35:53,155 Oh. Yeah. I'm sure she will. 683 00:35:55,199 --> 00:35:55,991 Bye. 684 00:35:56,158 --> 00:35:57,284 Charles: Bye. 685 00:35:59,453 --> 00:36:00,663 See you at supper. 686 00:36:17,638 --> 00:36:20,724 "Come into my parlor," said the spider to the fly. 687 00:36:20,891 --> 00:36:22,476 What? 688 00:36:22,643 --> 00:36:24,853 Just thinking about widows, 689 00:36:25,020 --> 00:36:26,605 black widows. 690 00:36:26,772 --> 00:36:28,816 Pa was wrong. They are alike. 691 00:36:28,982 --> 00:36:31,985 They invite their prey into their parlor, and before they know it, 692 00:36:32,152 --> 00:36:34,196 they're trapped. 693 00:36:34,363 --> 00:36:35,781 Just like pa. 694 00:36:38,450 --> 00:36:39,576 [Sighs] 695 00:37:08,272 --> 00:37:09,022 [Humming] 696 00:37:09,189 --> 00:37:10,023 Mrs. Oleson? 697 00:37:10,190 --> 00:37:11,650 Uh-huh? 698 00:37:11,817 --> 00:37:14,737 Would you put these on Mrs. Thurmond's account for me, please? 699 00:37:14,903 --> 00:37:18,031 Oh. My. Are you working for Mrs. Thurmond now? 700 00:37:18,198 --> 00:37:19,241 Mm-hmm. 701 00:37:19,408 --> 00:37:21,869 Oh, well, I thought Mr. Burnside was over there. 702 00:37:22,035 --> 00:37:24,705 Oh, he still is. I'm just refinishing some woodwork for her. 703 00:37:24,872 --> 00:37:27,249 Oh. Well, that's strange. 704 00:37:27,416 --> 00:37:28,459 She was in here yesterday 705 00:37:28,625 --> 00:37:30,043 and she didn't mention anything to me 706 00:37:30,210 --> 00:37:31,545 about you working for her. 707 00:37:31,712 --> 00:37:33,213 No. I asked her not to tell. 708 00:37:33,380 --> 00:37:36,216 I don't want Caroline to hear about it for a little while. 709 00:37:36,383 --> 00:37:37,843 [Softly] I see. 710 00:37:38,010 --> 00:37:40,554 It's got to do with a little surprise I've got for her. 711 00:37:40,721 --> 00:37:41,847 Ah. Heh heh. 712 00:37:42,014 --> 00:37:43,849 Well, don't you worry, Mr. Ingalls. 713 00:37:44,016 --> 00:37:46,727 I certainly won't mention it to anyone. 714 00:37:46,894 --> 00:37:48,979 I appreciate that. Good day. 715 00:37:49,146 --> 00:37:50,397 Good day. 716 00:37:55,944 --> 00:37:58,071 Nels! Nels! 717 00:38:04,578 --> 00:38:05,746 He's coming, ma! 718 00:38:10,667 --> 00:38:13,086 Ma, you look beautiful. 719 00:38:13,253 --> 00:38:15,380 You're going to take pa's breath away. 720 00:38:15,547 --> 00:38:17,090 Well, we'll see. She sure is. 721 00:38:17,257 --> 00:38:18,926 Especially if you use this. 722 00:38:19,092 --> 00:38:20,761 Oh, Laura, thank you, 723 00:38:20,928 --> 00:38:22,763 but I hate to use your lemon verbena. 724 00:38:22,930 --> 00:38:24,765 Go ahead. Use a lot. 725 00:38:24,932 --> 00:38:26,767 Flowers don't look half as pretty 726 00:38:26,934 --> 00:38:28,352 if they don't smell good. 727 00:38:42,825 --> 00:38:43,867 Hi, everybody. 728 00:38:44,034 --> 00:38:45,410 Girls: Hi, pa. 729 00:38:45,577 --> 00:38:46,787 Hi. Did you all have a nice day? 730 00:38:46,954 --> 00:38:47,788 Girls: Yeah. 731 00:38:47,955 --> 00:38:49,248 Mmm. That supper does smell good. 732 00:38:49,414 --> 00:38:51,208 Thank you. It'll be ready in just a minute. 733 00:38:51,375 --> 00:38:53,710 Good. Take some soap down to the creek and wash up. Pretty dirty. 734 00:39:07,182 --> 00:39:08,976 I don't think he really saw you, ma. 735 00:39:09,142 --> 00:39:10,853 Oh, well, it doesn't matter. 736 00:39:11,019 --> 00:39:12,437 Your pa's been real busy. 737 00:39:15,148 --> 00:39:16,817 It's just a blouse. 738 00:39:19,486 --> 00:39:21,280 It's foolish to wear it to serve in, anyway. 739 00:39:37,671 --> 00:39:39,298 [Whispering] What are you thinking about? 740 00:39:39,464 --> 00:39:42,676 I was just thinking about how sad ma looked at supper tonight. 741 00:39:42,843 --> 00:39:46,555 Yeah. She hardly said anything. 742 00:39:48,640 --> 00:39:50,809 Maybe pa was too tired to notice. 743 00:39:50,976 --> 00:39:53,979 Didn't look tired to me. 744 00:39:54,146 --> 00:39:55,272 Not to me either. 745 00:39:57,024 --> 00:39:58,025 If I was ma, I'd go-- 746 00:39:58,191 --> 00:40:00,360 shh! They're right downstairs. 747 00:40:00,527 --> 00:40:02,529 If I was ma, I'd go right over to that Mrs. Thurmond's 748 00:40:02,696 --> 00:40:05,407 and punch her in the stomach. 749 00:40:05,574 --> 00:40:07,034 Ma couldn't do that. 750 00:40:07,200 --> 00:40:10,412 Why not? I bet you if it was reversed, pa would do it. 751 00:40:10,579 --> 00:40:15,000 He'd punch anybody that tried to work their wiles on ma. 752 00:40:15,167 --> 00:40:17,878 Well, that's different. 753 00:40:18,045 --> 00:40:18,879 Why? 754 00:40:19,046 --> 00:40:20,547 Because pa's a man. 755 00:40:20,714 --> 00:40:22,049 So? 756 00:40:22,215 --> 00:40:25,719 So it's different. Men are supposed to fight for women. 757 00:40:25,886 --> 00:40:28,096 What are women supposed to do? 758 00:40:28,263 --> 00:40:30,390 Well, I don't know, 759 00:40:30,557 --> 00:40:32,225 but men and women are just different. 760 00:40:32,392 --> 00:40:33,435 I know they're different. 761 00:40:33,602 --> 00:40:34,728 I've seen our mare birthing. 762 00:40:34,895 --> 00:40:36,605 But men and women both have stomachs, 763 00:40:36,772 --> 00:40:39,942 and I think ma should punch Mrs. Thurmond's. 764 00:40:40,108 --> 00:40:41,860 Charles: What's that talking up there? 765 00:40:42,027 --> 00:40:43,820 We're just saying good night, pa. 766 00:40:43,987 --> 00:40:46,740 Next thing I want to hear from you two is good morning. 767 00:40:46,907 --> 00:40:48,909 Yes, sir. 768 00:40:49,076 --> 00:40:50,118 Good night. 769 00:40:50,285 --> 00:40:51,411 Good night. 770 00:40:53,830 --> 00:40:55,248 I swear, those two, the minute they go to bed, 771 00:40:55,415 --> 00:40:57,626 they turn into chatterboxes. 772 00:40:57,793 --> 00:40:58,710 I think I'm going to turn in. 773 00:40:58,877 --> 00:41:01,171 I've got a hard day tomorrow. 774 00:41:01,338 --> 00:41:04,758 How much is Mrs. Thurmond paying you for all that work? 775 00:41:04,925 --> 00:41:06,760 Well, I'm not sure. 776 00:41:06,927 --> 00:41:08,804 You didn't set a price? 777 00:41:08,971 --> 00:41:09,763 No, I didn't. 778 00:41:09,930 --> 00:41:11,431 It's not that kind of job. 779 00:41:11,598 --> 00:41:14,101 It's kind of a hard job to figure on until it's done. 780 00:41:14,267 --> 00:41:15,936 But don't you worry. She's a fair person. 781 00:41:16,103 --> 00:41:18,772 I'm sure she is. 782 00:41:18,939 --> 00:41:19,856 Hey, you coming to bed? 783 00:41:20,023 --> 00:41:20,941 As soon as I'm finished. 784 00:41:21,108 --> 00:41:22,234 All right. 785 00:41:23,610 --> 00:41:25,445 Sure was a good supper you cooked tonight. 786 00:41:25,612 --> 00:41:27,406 Thank you. 787 00:41:27,572 --> 00:41:29,574 That's a pretty new blouse you had on today, too. 788 00:41:54,141 --> 00:41:56,268 [Bell rings] 789 00:42:07,863 --> 00:42:10,741 Oh. Mrs. Ingalls. 790 00:42:10,907 --> 00:42:12,284 Hello, Mrs. Oleson. 791 00:42:12,451 --> 00:42:13,910 Oh, my, my. I bet your hens 792 00:42:14,077 --> 00:42:16,329 have been working overtime again, haven't they? 793 00:42:16,496 --> 00:42:19,041 Well, we haven't had too much need for eggs lately. 794 00:42:19,207 --> 00:42:20,876 Charles is up and gone before breakfast. 795 00:42:21,043 --> 00:42:26,298 Yes. I imagine that he has a very rigorous schedule. 796 00:42:26,465 --> 00:42:29,176 Well, they've been very busy at the mill. 797 00:42:29,342 --> 00:42:33,597 Oh...is that what he told you? 798 00:42:33,764 --> 00:42:34,973 What do you mean by that? 799 00:42:35,140 --> 00:42:39,186 Oh. Oh, believe me, Mrs. Ingalls, 800 00:42:39,352 --> 00:42:41,021 I don't want to be the one to tell you, 801 00:42:41,188 --> 00:42:45,025 but, well, since we're such good friends, I must tell you. 802 00:42:45,192 --> 00:42:46,401 Please, Mrs. Oleson-- 803 00:42:46,568 --> 00:42:49,362 Mrs. Ingalls, I don't know. It upsets me so. 804 00:42:49,529 --> 00:42:51,156 I don't know, why is it that the wife 805 00:42:51,323 --> 00:42:52,741 is always the last one to know? 806 00:42:52,908 --> 00:42:54,326 I do. I know everything. 807 00:42:54,493 --> 00:42:58,663 Did you know that Mrs. Thurmond did not tell you the truth, 808 00:42:58,830 --> 00:43:02,751 nor... Nor did your husband? 809 00:43:02,918 --> 00:43:03,752 I know already. 810 00:43:03,919 --> 00:43:05,337 Oh, my dear... 811 00:43:05,504 --> 00:43:08,632 My dear, you don't know the half of it. 812 00:43:08,799 --> 00:43:10,509 Now, I have been asking around-- 813 00:43:10,675 --> 00:43:13,386 purely out of consideration for you, you understand-- 814 00:43:13,553 --> 00:43:15,097 and I understand that your husband 815 00:43:15,263 --> 00:43:16,556 has been seen coming and going 816 00:43:16,723 --> 00:43:19,976 from the widow Thurmond's home every day for a week. 817 00:43:20,143 --> 00:43:21,895 Now, if I were you-- 818 00:43:22,062 --> 00:43:22,979 well, you're not me, Harriet! 819 00:43:23,146 --> 00:43:24,272 What? 820 00:43:24,439 --> 00:43:26,149 In the first place, it's none of your business. 821 00:43:26,316 --> 00:43:27,192 Mrs.-- 822 00:43:27,359 --> 00:43:30,529 in the second place, I know already. 823 00:43:30,695 --> 00:43:34,282 Thirdly, I trust Charles completely. 824 00:43:38,286 --> 00:43:39,913 [Bell rings] 825 00:43:42,082 --> 00:43:44,584 Oh, it looks just beautiful, Mr. Ingalls. 826 00:43:44,751 --> 00:43:47,129 I'm glad you like it. Let's hope Caroline likes these dishes 827 00:43:47,295 --> 00:43:48,421 as much as you like the woodwork. 828 00:43:48,588 --> 00:43:50,841 Oh, I'm sure she will. 829 00:43:51,007 --> 00:43:52,050 While you're loading that on the wagon, 830 00:43:52,217 --> 00:43:53,426 I'll fix us something to drink. 831 00:43:53,593 --> 00:43:54,719 Sounds good. 832 00:44:16,825 --> 00:44:17,993 [Woman laughing] 833 00:44:22,122 --> 00:44:23,832 [Laughing] 834 00:44:29,713 --> 00:44:31,173 [Laughing] 835 00:44:49,399 --> 00:44:50,483 [Barks] 836 00:44:52,402 --> 00:44:53,486 [Barks] 837 00:44:55,655 --> 00:44:56,740 [Barks] 838 00:45:04,080 --> 00:45:05,165 Caroline! 839 00:45:09,044 --> 00:45:10,128 [Jack barking] 840 00:45:10,295 --> 00:45:12,422 Girls, take Carrie outside, will you? 841 00:45:12,589 --> 00:45:14,466 I want to speak to your father. 842 00:45:14,633 --> 00:45:16,259 Yes, ma. Come on, Carrie. 843 00:45:21,765 --> 00:45:25,227 Hi, girls. Hey, darlin'. Didn't you hear me calling you? 844 00:45:25,393 --> 00:45:26,603 I heard you, Charles. 845 00:45:26,770 --> 00:45:28,271 Well, come on outside. I want to show you something. 846 00:45:28,438 --> 00:45:29,814 First I have something I want to tell you. 847 00:45:29,981 --> 00:45:31,483 It can wait. This is more important. 848 00:45:31,650 --> 00:45:33,443 Charles, it can't be more important. 849 00:45:33,610 --> 00:45:36,196 Well, I'm telling you, it's more important. Now, come on outside. 850 00:45:38,823 --> 00:45:40,033 Just come on. We can talk about 851 00:45:40,200 --> 00:45:41,743 whatever you want to talk about in a minute. 852 00:45:45,455 --> 00:45:46,498 There. 853 00:45:46,665 --> 00:45:47,666 Charles, what is it? 854 00:45:47,832 --> 00:45:49,960 Well, go on, look. Look inside. 855 00:45:50,126 --> 00:45:51,253 [Sighs] 856 00:45:58,843 --> 00:45:59,928 Open it up. 857 00:46:09,854 --> 00:46:11,273 It's just Mrs. Thurmond's old China. 858 00:46:11,439 --> 00:46:15,402 I did a lot of wood refinishing to pay for it. 859 00:46:15,568 --> 00:46:16,736 I hope you like it. 860 00:46:18,863 --> 00:46:20,073 It's beautiful. 861 00:46:23,660 --> 00:46:24,744 Thank you. 862 00:46:26,496 --> 00:46:27,580 Thank you. 863 00:46:29,291 --> 00:46:31,334 I'm glad you like it. 864 00:46:31,501 --> 00:46:33,712 I do. 865 00:46:33,878 --> 00:46:35,630 Hey, you know... 866 00:46:35,797 --> 00:46:37,048 I had to tell an awful lot of white lies 867 00:46:37,215 --> 00:46:38,550 to keep this secret. 868 00:46:38,717 --> 00:46:40,427 I hope you don't mind. 869 00:46:40,593 --> 00:46:43,096 I don't. 870 00:46:43,263 --> 00:46:45,307 Well, what was it you wanted to talk to me about in the house? 871 00:46:45,473 --> 00:46:46,641 Talk to you about? 872 00:46:46,808 --> 00:46:48,685 You said you wanted to talk to me about something. 873 00:46:51,146 --> 00:46:52,772 Oh, it's nothing. 874 00:46:52,939 --> 00:46:54,149 Really, it's nothing. 875 00:46:57,485 --> 00:46:59,696 I love you. 876 00:46:59,863 --> 00:47:01,614 Oh... 877 00:47:01,781 --> 00:47:02,991 I love you. 878 00:47:15,587 --> 00:47:18,298 Laura, voice-over: We used the new dishes at supper that evening 879 00:47:18,465 --> 00:47:20,383 and every supper after that. 880 00:47:20,550 --> 00:47:24,012 That's because ma said special dishes aren't for special times, 881 00:47:24,179 --> 00:47:26,097 they're for special people, 882 00:47:26,264 --> 00:47:30,310 and a family all together is the most special of all. 63701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.