Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,183 --> 00:01:38,519
Dishes--all the way
from France.
2
00:01:38,686 --> 00:01:40,104
Just imagine!
3
00:01:40,271 --> 00:01:43,524
Yeah, well, hauling them
all the way from Mankato
is plenty for me.
4
00:01:43,691 --> 00:01:45,651
I hope she'll let us
see them.
5
00:01:45,818 --> 00:01:48,237
Widow Thurmond
will be proud
to show them to you.
6
00:01:48,404 --> 00:01:50,114
Why do they
call her widow?
7
00:01:50,281 --> 00:01:53,576
Mrs. Thurmond's
awful young,
and pretty, too.
8
00:01:53,743 --> 00:01:55,911
That's just what
they call a woman when
they lose their husband.
9
00:01:56,078 --> 00:01:57,788
Matter of respect,
I guess.
10
00:01:57,955 --> 00:01:59,957
I wouldn't want
to be called widow.
11
00:02:00,124 --> 00:02:01,751
Reminds me of spiders.
12
00:02:01,917 --> 00:02:03,586
[Laughing]
13
00:02:11,969 --> 00:02:13,220
There you go.
14
00:02:15,097 --> 00:02:16,223
Oh!
15
00:02:21,604 --> 00:02:22,605
Mr. Ingalls. Mary.
16
00:02:22,772 --> 00:02:23,522
Ma'am.
17
00:02:23,689 --> 00:02:24,940
Good afternoon,
Mrs. Thurmond.
18
00:02:25,107 --> 00:02:27,109
I didn't expect you
back from Mankato so soon.
19
00:02:27,276 --> 00:02:29,070
Yeah. We got back
this morning.
20
00:02:29,236 --> 00:02:30,780
I saved your order
for last.
21
00:02:30,946 --> 00:02:32,448
I was kind of hoping
you'd show your new
set of dishes to Mary,
22
00:02:32,615 --> 00:02:33,449
if you wouldn't mind.
23
00:02:33,616 --> 00:02:35,034
Oh, it would be
my pleasure.
24
00:02:35,201 --> 00:02:36,952
You sure you can
manage that alone, now?
25
00:02:37,119 --> 00:02:38,913
Mr. Burnside
will be here shortly
to feed the animals.
26
00:02:39,080 --> 00:02:40,623
Oh, I've got it
fine.
27
00:02:40,790 --> 00:02:43,209
Why don't you and I go in
and fix some lemonade
for your father?
28
00:02:43,376 --> 00:02:45,169
I think he'll want some
by the time he's finished.
29
00:02:45,336 --> 00:02:48,297
Thank you. I never
saw any real China
from France before.
30
00:02:48,464 --> 00:02:50,841
Well, Mary,
to tell you the truth,
neither have I.
31
00:02:58,015 --> 00:02:59,225
Charles:
There you go.
32
00:03:06,482 --> 00:03:07,983
Oh, look at that.
33
00:03:08,150 --> 00:03:10,486
It's even more beautiful
than I expected.
34
00:03:10,653 --> 00:03:12,488
Your husband made
an excellent choice,
Mrs. Thurmond.
35
00:03:12,655 --> 00:03:13,531
I've never seen prettier.
36
00:03:13,698 --> 00:03:15,408
Arthur was always
so thoughtful.
37
00:03:15,574 --> 00:03:16,492
Neither of us
had any idea
38
00:03:16,659 --> 00:03:20,121
how things could
change so before...
39
00:03:20,287 --> 00:03:22,665
Well, how about
that lemonade now?
40
00:03:22,832 --> 00:03:24,250
Mary, why don't you
take your father
into the parlor
41
00:03:24,417 --> 00:03:26,502
and do the honors--
I'll get some cookies.
42
00:03:26,669 --> 00:03:27,753
Thank you.
43
00:03:42,226 --> 00:03:44,353
Isn't this
the prettiest room, pa?
44
00:03:44,520 --> 00:03:46,480
Yeah. That it is,
sweetheart.
45
00:03:46,647 --> 00:03:48,649
About the finest house
I ever did see.
46
00:03:48,816 --> 00:03:51,736
My goodness.
I almost forgot the ice
for the lemonade.
47
00:03:51,902 --> 00:03:53,696
You even have
your own icehouse,
Mrs. Thurmond?
48
00:03:53,863 --> 00:03:55,156
Mm-hmm.
It's just a small one.
49
00:03:55,322 --> 00:03:57,700
Arthur built it for me
when he put up the house.
50
00:03:57,867 --> 00:03:59,618
Ma makes
good lemonade.
51
00:03:59,785 --> 00:04:01,078
We don't have
an icehouse.
52
00:04:01,245 --> 00:04:04,123
I just haven't gotten around
to building one yet.
53
00:04:04,290 --> 00:04:05,207
Thank you.
54
00:04:05,374 --> 00:04:06,584
Mr. Ingalls.
Why don't we sit down.
55
00:04:08,711 --> 00:04:09,879
Would you like
a cookie, Mary?
56
00:04:10,045 --> 00:04:12,047
Mmm. That's
an awfully nice
dish, too.
57
00:04:12,214 --> 00:04:14,633
Thank you,
but I think we've seen
the last of these.
58
00:04:14,800 --> 00:04:16,677
As soon as
your father finishes
my China cabinet,
59
00:04:16,844 --> 00:04:18,679
then I'll have
a proper place
for the new ones.
60
00:04:18,846 --> 00:04:21,056
It won't be long.
I did most of the hard work
before I went to Mankato.
61
00:04:21,223 --> 00:04:22,308
Maybe tomorrow.
62
00:04:22,475 --> 00:04:24,727
Wonderful. I can't wait
to show them off.
63
00:04:24,894 --> 00:04:26,437
What will you do
with the old set?
64
00:04:26,604 --> 00:04:27,730
Oh, probably store them
65
00:04:27,897 --> 00:04:30,775
until somebody comes along
who wants to buy them.
66
00:04:30,941 --> 00:04:32,234
Ma sure would
like them.
67
00:04:32,401 --> 00:04:33,903
Mary, mind your manners.
68
00:04:34,069 --> 00:04:36,071
Oh, well, Mr. Ingalls,
if you think your wife
would truly like them,
69
00:04:36,238 --> 00:04:39,700
I'd be happy
to accept your work on
the cabinet as payment.
70
00:04:39,867 --> 00:04:41,160
You can take them
with you.
71
00:04:41,327 --> 00:04:42,745
Well, I appreciate
that very much--
72
00:04:42,912 --> 00:04:44,163
oh, could we, pa?
73
00:04:44,330 --> 00:04:45,331
Ma would love them,
74
00:04:45,498 --> 00:04:46,540
and they'd be
so easy to wash.
75
00:04:46,707 --> 00:04:49,251
I promise I'd
do them every night.
76
00:04:49,418 --> 00:04:52,087
They'd only be
going to waste here.
77
00:04:52,254 --> 00:04:53,339
Well, as I said,
I appreciate it,
78
00:04:53,506 --> 00:04:55,257
but dishes like that
must come pretty dear.
79
00:04:55,424 --> 00:04:56,759
To be very honest
with you,
80
00:04:56,926 --> 00:04:59,094
we need the money
right now more
than we do the dishes.
81
00:04:59,261 --> 00:05:00,930
I could work extra
for Mrs. Whipple.
82
00:05:01,096 --> 00:05:02,765
That would help some.
83
00:05:02,932 --> 00:05:04,600
Never argue with a man's
practicality, Mary.
84
00:05:04,767 --> 00:05:06,227
Your father's right.
85
00:05:06,393 --> 00:05:09,146
There are lots
of things more important
to a family than dishes.
86
00:05:09,313 --> 00:05:10,898
Thank you anyway.
87
00:05:11,065 --> 00:05:14,902
Well, why don't you
fix yourself some lemonade
before the ice melts,
88
00:05:15,069 --> 00:05:16,695
and I'll get your father
his money.
89
00:05:19,782 --> 00:05:21,075
Would you like
some more, pa?
90
00:05:21,242 --> 00:05:23,369
Mm. Maybe just
a little more ice.
91
00:05:30,417 --> 00:05:32,920
Sure are
pretty dishes, pa.
92
00:05:33,087 --> 00:05:35,548
Mary, we've talked
enough about the dishes.
93
00:05:35,714 --> 00:05:36,924
Yes, sir.
94
00:05:47,393 --> 00:05:49,478
Hand-painted
in France,
Mrs. Thurmond said.
95
00:05:49,645 --> 00:05:51,480
Mm. Sounds beautiful.
96
00:05:51,647 --> 00:05:53,274
Did she say how many
were in the set?
97
00:05:53,440 --> 00:05:54,942
She didn't say,
but it was
a big barrel.
98
00:05:55,109 --> 00:05:56,318
Must have been
a lot.
99
00:05:56,485 --> 00:05:58,612
That sounds
terribly expensive.
100
00:05:58,779 --> 00:06:01,949
Charles, do you know
what China like that costs?
101
00:06:02,116 --> 00:06:04,994
Uh, no, dear.
I'm sure I don't know.
102
00:06:05,160 --> 00:06:06,829
Hey, you know,
I got a good idea today.
103
00:06:06,996 --> 00:06:10,499
I thought Edwards and I
could pitch in and build
a couple of icehouses.
104
00:06:10,666 --> 00:06:12,001
Charles, we don't need
an icehouse.
105
00:06:12,167 --> 00:06:13,836
The ice was awful good
in the lemonade today.
106
00:06:14,003 --> 00:06:16,046
Laura: We could even
make ice cream.
107
00:06:16,213 --> 00:06:18,215
Sure. You see?
Lot of things we
can do with the ice.
108
00:06:18,382 --> 00:06:19,633
Lakes freeze over,
we harvest the ice--
109
00:06:19,800 --> 00:06:20,968
with all the straw
and sawdust we've got,
110
00:06:21,135 --> 00:06:22,344
it'll keep
the whole summer.
111
00:06:22,511 --> 00:06:25,806
Hey, we can even have
icicles in the summertime!
112
00:06:25,973 --> 00:06:27,558
I like icicles.
113
00:06:27,725 --> 00:06:28,642
You do?
114
00:06:28,809 --> 00:06:30,102
Charles: There you go.
What do you say?
115
00:06:30,269 --> 00:06:32,146
Say yes, ma.
I think having
our own icehouse
116
00:06:32,313 --> 00:06:33,981
would be
the best thing
I can think of,
117
00:06:34,148 --> 00:06:36,525
except maybe
a set of China like
Mrs. Thurmond's.
118
00:06:36,692 --> 00:06:38,569
Well, it's a while
before the first freeze.
119
00:06:38,736 --> 00:06:40,738
There's plenty of time
to talk about it.
120
00:06:40,905 --> 00:06:43,532
Well, I better
stop talking and get
to work on that cabinet.
121
00:06:43,699 --> 00:06:44,533
Don't work too late.
122
00:06:44,700 --> 00:06:45,826
I won't.
123
00:06:52,917 --> 00:06:56,045
Oh, it's beautiful,
Charles.
124
00:06:56,211 --> 00:06:57,171
It is turning out nice.
125
00:06:57,338 --> 00:06:58,631
But it's not
all finished yet.
126
00:06:58,797 --> 00:07:01,133
Hanson's ordered some
special glass from Mankato.
127
00:07:01,300 --> 00:07:02,718
Going to look beautiful
when that's in.
128
00:07:02,885 --> 00:07:05,930
Oh, even
without the glass...
129
00:07:06,096 --> 00:07:08,724
The widow Thurmond
is getting a bargain.
130
00:07:08,891 --> 00:07:10,601
I just wish
I was doing it for you.
131
00:07:10,768 --> 00:07:13,771
Well, I don't think
our dishes would
do it justice.
132
00:07:13,938 --> 00:07:17,066
Besides, there are
a lot of things
we need more.
133
00:07:17,232 --> 00:07:19,902
You know, I always
did mean to get you
a better set of dishes.
134
00:07:20,069 --> 00:07:23,739
Oh, Charles,
I didn't mean that.
135
00:07:23,906 --> 00:07:24,740
Right now,
I'd settle for
136
00:07:24,907 --> 00:07:26,408
a little more
time with you.
137
00:07:26,575 --> 00:07:28,869
With the trip
to Mankato and all,
138
00:07:29,036 --> 00:07:30,955
it seems like
I hardly ever see you.
139
00:07:31,121 --> 00:07:32,414
It won't be long--
as soon as I get Sprague
paid off at the bank.
140
00:07:32,581 --> 00:07:33,499
That'll be it,
I promise.
141
00:07:33,666 --> 00:07:34,458
Promise?
142
00:07:34,625 --> 00:07:36,085
Promise.
143
00:07:36,251 --> 00:07:39,004
Well, if you're going
to work some more,
will you put this on?
144
00:07:39,171 --> 00:07:40,297
I don't want you
getting sick.
145
00:07:40,464 --> 00:07:43,759
All right. I'll be in
in a little while.
146
00:07:43,926 --> 00:07:45,761
I love you.
147
00:07:45,928 --> 00:07:46,762
Good night.
148
00:07:46,929 --> 00:07:48,013
Good night.
149
00:07:57,022 --> 00:07:58,107
Dishes.
150
00:08:05,406 --> 00:08:06,699
Oh, morning, Mr. Sprague.
151
00:08:06,865 --> 00:08:09,868
Morning, Mr. Ingalls.
You're a day early.
152
00:08:10,035 --> 00:08:11,787
I really wish that
all my customers
153
00:08:11,954 --> 00:08:14,415
were as prompt about
paying their notes.
154
00:08:14,581 --> 00:08:16,667
Well, that's not exactly
why I'm here.
155
00:08:16,834 --> 00:08:17,960
There's no trouble,
is there?
156
00:08:18,127 --> 00:08:19,461
No, no. No trouble.
I've got the money.
157
00:08:19,628 --> 00:08:21,839
I just wanted
to talk to you
about something else,
158
00:08:22,006 --> 00:08:23,590
sort of an investment.
159
00:08:23,757 --> 00:08:26,635
In other words,
you want an extension
on your note.
160
00:08:26,802 --> 00:08:28,303
No, no. I'm going to pay
the loan off tomorrow.
161
00:08:28,470 --> 00:08:29,888
There's no trouble
at all.
162
00:08:30,055 --> 00:08:32,349
What I was thinking about
was another loan,
163
00:08:32,516 --> 00:08:34,018
just a small one.
164
00:08:34,184 --> 00:08:36,186
About $3.00.
165
00:08:36,353 --> 00:08:37,980
$3.00.
166
00:08:38,147 --> 00:08:39,481
Yeah. It would mean
an awful lot to me,
167
00:08:39,648 --> 00:08:41,942
and I could pay you back
at harvest time.
168
00:08:42,109 --> 00:08:45,654
Hmm. Well, maybe,
but, uh...Of course,
169
00:08:45,821 --> 00:08:48,323
I would have
to know the nature
of the investment,
170
00:08:48,490 --> 00:08:50,909
the prospect
of return, and...
171
00:08:51,076 --> 00:08:52,494
It's not that kind of
an investment.
172
00:08:52,661 --> 00:08:54,955
This is more of
a personal thing.
173
00:08:55,122 --> 00:08:57,833
Mr. Ingalls, I've found
that money borrowed
for personal reasons
174
00:08:58,000 --> 00:08:59,251
is best done without.
175
00:08:59,418 --> 00:09:02,171
However, if you tell me
it's essential, well...
176
00:09:02,337 --> 00:09:04,298
Well, I really can't say
that it's essential, but--
177
00:09:04,465 --> 00:09:06,675
well, good.
Now you've made
your own decision.
178
00:09:06,842 --> 00:09:09,053
I'm very glad
I was able to help you
change your mind.
179
00:09:09,219 --> 00:09:10,846
But, Mr. Sprague, I didn't say
I'd changed my mind.
180
00:09:11,013 --> 00:09:13,140
Oh, but you will.
You don't have to be
a banker to see that.
181
00:09:13,307 --> 00:09:15,100
Mr. Ingalls,
a man's good credit
182
00:09:15,267 --> 00:09:17,269
is more important
than his own
personal comfort.
183
00:09:17,436 --> 00:09:21,899
You remember that
and you'll never make
any mistakes. Good day.
184
00:09:22,066 --> 00:09:23,025
Yeah. I'll see you.
185
00:09:23,192 --> 00:09:24,276
All right.
186
00:09:49,218 --> 00:09:52,387
Oh, it's nice to see glass
in those doors again.
187
00:09:52,554 --> 00:09:53,597
I don't mind
telling you,
188
00:09:53,764 --> 00:09:55,974
I'll be glad when
I get this finished.
189
00:09:56,141 --> 00:09:57,392
If I'd have broken
one of these
panes of glass,
190
00:09:57,559 --> 00:09:59,228
it would have taken
5 years off my life.
191
00:09:59,394 --> 00:10:01,271
[Laughs]
You sound like Arthur
192
00:10:01,438 --> 00:10:03,065
the day he put
the windows in.
193
00:10:03,232 --> 00:10:04,316
He said if there'd
been one more,
194
00:10:04,483 --> 00:10:06,735
he would rather have
left home than finish.
195
00:10:06,902 --> 00:10:08,237
Well, I don't know a man
that works with wood
196
00:10:08,403 --> 00:10:09,947
that likes
working with glass.
197
00:10:10,114 --> 00:10:11,365
There you go.
198
00:10:15,744 --> 00:10:18,914
Oh, there, now.
199
00:10:19,081 --> 00:10:21,416
Doesn't that
make it all worth it?
200
00:10:21,583 --> 00:10:23,710
I must say,
it makes my woodwork
look twice as good.
201
00:10:23,877 --> 00:10:25,963
You're far too modest,
Mr. Ingalls.
202
00:10:26,130 --> 00:10:27,089
Why don't you
have a sandwich
203
00:10:27,256 --> 00:10:28,465
and a nice cold
glass of buttermilk
204
00:10:28,632 --> 00:10:29,883
while I get the rest
of your money?
205
00:10:30,050 --> 00:10:31,135
Thank you.
206
00:11:10,257 --> 00:11:12,217
Mr. Ingalls,
here you are.
207
00:11:12,384 --> 00:11:14,052
Thank you very much.
208
00:11:14,219 --> 00:11:15,512
I was just looking
at your woodwork here.
209
00:11:15,679 --> 00:11:17,764
Oh, isn't it terrible?
210
00:11:17,931 --> 00:11:20,726
Arthur used an expensive
European varnish
and it just didn't work.
211
00:11:20,893 --> 00:11:22,686
He redid the rest
of the rooms, but, uh...
212
00:11:22,853 --> 00:11:24,438
He never got to this one.
213
00:11:24,605 --> 00:11:27,524
Well, you know, you could
strip that wood down
and put a sealer on it.
214
00:11:27,691 --> 00:11:30,319
Oh, but you're talking
about an awful lot of work.
215
00:11:30,485 --> 00:11:31,904
Tell you what--
216
00:11:32,070 --> 00:11:36,116
I'll redo the woodwork
in trade for your
old set of dishes.
217
00:11:36,283 --> 00:11:38,327
Oh, but that doesn't
seem quite fair.
218
00:11:38,493 --> 00:11:40,787
If you don't like
the work, you don't
have to make the trade.
219
00:11:40,954 --> 00:11:43,624
No, that's not what I mean.
But I know the amount
of effort that it takes.
220
00:11:43,790 --> 00:11:46,335
I think you're
underpricing yourself.
221
00:11:46,501 --> 00:11:47,586
I think it's fair.
222
00:11:47,753 --> 00:11:48,545
A deal?
223
00:11:48,712 --> 00:11:50,589
Oh...a deal.
224
00:11:50,756 --> 00:11:52,507
Thank you.
225
00:11:52,674 --> 00:11:53,634
I'll start tomorrow
as soon as I finish
at the mill.
226
00:11:53,800 --> 00:11:54,676
That'll be fine.
227
00:11:54,843 --> 00:11:55,886
You know,
I'd appreciate it
228
00:11:56,053 --> 00:11:57,179
if you didn't say
anything about this.
229
00:11:57,346 --> 00:11:58,430
I'd kind of like
to surprise Caroline.
230
00:11:58,597 --> 00:11:59,473
You're just like Arthur.
231
00:11:59,640 --> 00:12:00,766
Everything had to be
a surprise.
232
00:12:00,933 --> 00:12:02,059
Makes it
twice as much fun.
233
00:12:02,226 --> 00:12:03,685
Don't worry.
I won't mention your secret.
234
00:12:03,852 --> 00:12:05,062
See you tomorrow.
Thank you.
235
00:12:05,229 --> 00:12:06,438
Right. Tomorrow.
236
00:12:13,070 --> 00:12:14,363
Whoa. Whoa.
237
00:12:18,533 --> 00:12:20,994
Caroline, you're going
to get your dishes.
238
00:12:45,727 --> 00:12:46,520
[Jack barks]
239
00:12:46,687 --> 00:12:48,146
Go on, Jack.
You stay out.
240
00:12:57,823 --> 00:12:58,991
Charles.
241
00:12:59,157 --> 00:13:01,076
Oh, I'm sorry.
I didn't mean
to wake you.
242
00:13:05,247 --> 00:13:06,915
What are you
doing up so early?
243
00:13:07,082 --> 00:13:08,583
I told you, I got
a lot of extra work
at the mill.
244
00:13:08,750 --> 00:13:10,711
I wanted to get
an early start.
245
00:13:10,877 --> 00:13:12,379
So you go
without breakfast?
246
00:13:12,546 --> 00:13:15,090
Well, you were sleeping
so pretty, I didn't want
to wake you.
247
00:13:15,257 --> 00:13:16,425
And you make
your own lunch?
248
00:13:16,591 --> 00:13:18,093
That's all right.
I'm doing a good job.
249
00:13:21,555 --> 00:13:22,764
And what are you
going to do with this one
250
00:13:22,931 --> 00:13:25,475
that I made you last night?
251
00:13:25,642 --> 00:13:27,644
I told you all that
extra work gives me
a big appetite.
252
00:13:27,811 --> 00:13:29,104
I'll take them both
with me.
253
00:13:31,773 --> 00:13:34,526
Try to get
some extra sleep.
254
00:13:34,693 --> 00:13:35,777
Bye-bye.
255
00:13:57,341 --> 00:14:00,135
Hey, Charles,
take it easy.
256
00:14:00,302 --> 00:14:02,512
You're no use to me
if you break
your back.
257
00:14:02,679 --> 00:14:05,307
I'd have to hire
two mules to do
your job.
258
00:14:05,474 --> 00:14:07,476
I'm just trying to
get through it,
that's all.
259
00:14:07,642 --> 00:14:09,019
I was wondering if
I could get off
a couple hours early
260
00:14:09,186 --> 00:14:10,479
the next few days.
261
00:14:10,645 --> 00:14:12,147
Another outside job?
262
00:14:12,314 --> 00:14:14,066
Something like that.
263
00:14:14,232 --> 00:14:15,942
Look, if you're
having trouble
with sprague,
264
00:14:16,109 --> 00:14:17,527
maybe I can
help you.
265
00:14:17,694 --> 00:14:19,029
No. Everything's fine.
266
00:14:19,196 --> 00:14:21,281
I just need some time,
is all.
267
00:14:21,448 --> 00:14:22,949
Well, you always
get here early,
268
00:14:23,116 --> 00:14:24,659
so I don't care
if you leave early.
269
00:14:24,826 --> 00:14:25,786
I appreciate it.
270
00:14:25,952 --> 00:14:27,454
Ah. It's nothing.
271
00:14:33,502 --> 00:14:35,212
Sprague: Mm-hmm.
272
00:14:35,379 --> 00:14:40,842
5, 10, 11, 12, 13.
273
00:14:41,009 --> 00:14:43,678
Seems to be correct.
274
00:14:43,845 --> 00:14:45,222
And there's your note.
275
00:14:45,389 --> 00:14:46,348
Thank you very much,
Mr. Sprague.
276
00:14:46,515 --> 00:14:47,724
A pleasure doing
business with you.
277
00:14:47,891 --> 00:14:49,476
Oh, no. The pleasure's
all mine, Mr. Ingalls.
278
00:14:49,643 --> 00:14:51,186
You see, most bank customers
don't realize
279
00:14:51,353 --> 00:14:53,772
that a banker likes
to see his customers
build up good credit
280
00:14:53,939 --> 00:14:54,940
as well as they do.
281
00:14:55,107 --> 00:14:57,317
That is the secret
to the growth of a bank.
282
00:14:57,484 --> 00:14:59,486
I'll remind you of that
next time I need a loan.
283
00:14:59,653 --> 00:15:00,779
Oh, uh, Mr. Ingalls,
284
00:15:00,946 --> 00:15:02,531
regarding our conversation
of yesterday, uh,
285
00:15:02,697 --> 00:15:04,116
considering the fact
that you've paid off your note,
286
00:15:04,282 --> 00:15:06,618
if you still wish
to borrow the $3.00,
well, uh...
287
00:15:06,785 --> 00:15:08,203
No, no. What you gave me
was sound advice.
288
00:15:08,370 --> 00:15:11,081
A man should
never borrow money
if he doesn't have to.
289
00:15:11,248 --> 00:15:12,791
Well, I didn't mean
to drive your business away.
290
00:15:12,958 --> 00:15:14,668
No. You didn't.
I just don't need
the money anymore.
291
00:15:14,835 --> 00:15:15,919
Thank you.
292
00:15:19,548 --> 00:15:21,425
I don't care
what you say,
Laura.
293
00:15:21,591 --> 00:15:23,468
The moon
doesn't have
anything to do
294
00:15:23,635 --> 00:15:25,387
with whether
fish bite
or not.
295
00:15:25,554 --> 00:15:29,015
It does too, Willie.
Everyone knows fish bite
better during the full moon.
296
00:15:29,182 --> 00:15:30,434
The fish can't
see the moon,
297
00:15:30,600 --> 00:15:33,311
so how do they
know if they're
hungry or not?
298
00:15:33,478 --> 00:15:35,689
Come on, Laura.
Willie would argue
with a scarecrow.
299
00:15:35,856 --> 00:15:38,608
Well, I'm not a scarecrow,
I'm right, and I can
prove it right now.
300
00:15:38,775 --> 00:15:40,235
I'll bet you
my best aggie.
301
00:15:40,402 --> 00:15:41,820
OK. I'll go
ask my pa.
302
00:15:41,987 --> 00:15:42,821
Oh, Laura.
303
00:15:42,988 --> 00:15:45,824
Pa! Pa!
304
00:15:45,991 --> 00:15:48,910
Pa! Pa!
305
00:15:49,077 --> 00:15:51,580
Your pa has left
early, Laura.
306
00:15:51,746 --> 00:15:52,914
Well, do you know
where he is?
307
00:15:53,081 --> 00:15:56,084
No. I'm afraid not.
Uh, can I help you?
308
00:15:56,251 --> 00:15:57,711
Yes, sir.
Willie here
309
00:15:57,878 --> 00:16:00,422
doesn't believe
that fish bite better
during a full moon.
310
00:16:00,589 --> 00:16:02,007
They have a bet.
311
00:16:02,174 --> 00:16:04,634
Well, I know that
the moon has something
to do with the tides,
312
00:16:04,801 --> 00:16:08,054
but I can't say
as I know anything about fish.
313
00:16:08,221 --> 00:16:09,639
There.
I told you.
314
00:16:09,806 --> 00:16:11,433
Pay up,
your best aggie.
315
00:16:11,600 --> 00:16:13,101
Hold your horses,
Willie.
316
00:16:13,268 --> 00:16:15,103
You said you
could prove it
right now,
317
00:16:15,270 --> 00:16:17,272
didn't she, Mary?
318
00:16:17,439 --> 00:16:19,483
Willie's right, Laura.
I think you owe him.
319
00:16:19,649 --> 00:16:20,859
But pa isn't here.
320
00:16:21,026 --> 00:16:25,739
Don't make
no difference.
You lose.
321
00:16:25,906 --> 00:16:26,990
Here.
322
00:16:30,535 --> 00:16:31,828
Sorry.
323
00:16:31,995 --> 00:16:33,038
That's all right.
324
00:16:33,205 --> 00:16:35,040
I'll only win it
back from him, anyway.
325
00:16:42,422 --> 00:16:44,132
Now, not eating
your supper
326
00:16:44,299 --> 00:16:47,552
isn't going to make you
feel any better about
losing your aggie to Willie.
327
00:16:47,719 --> 00:16:49,888
If pa had been at the mill,
I would have won.
328
00:16:50,055 --> 00:16:52,474
Well, you know better
than to gamble anyway,
young lady.
329
00:16:52,641 --> 00:16:53,808
I tried to tell
her not to,
330
00:16:53,975 --> 00:16:55,393
but if Mr. Hanson
had known where
pa was,
331
00:16:55,560 --> 00:16:56,645
she would have
walked to sleepy eye
332
00:16:56,811 --> 00:16:58,438
to keep from giving
her aggie to Willie.
333
00:16:58,605 --> 00:16:59,773
Well, that's because
I know I'm right
334
00:16:59,940 --> 00:17:01,358
and pa
can tell Willie so.
335
00:17:01,525 --> 00:17:03,985
Your pa has better
things to do than win
your bets for you.
336
00:17:04,152 --> 00:17:06,196
[Wagon approaching]
337
00:17:06,363 --> 00:17:07,614
There's your father now.
338
00:17:12,661 --> 00:17:13,787
Laura, eat up.
339
00:17:13,954 --> 00:17:15,705
Girls, you start
getting ready for bed.
340
00:17:15,872 --> 00:17:17,123
I'll take care of the dishes.
341
00:17:21,461 --> 00:17:22,546
Charles?
342
00:17:22,712 --> 00:17:23,880
Charles:
Hi, darlin'.
343
00:17:25,799 --> 00:17:27,801
I've got a good stew.
344
00:17:27,968 --> 00:17:29,344
I kept it hot for you.
345
00:17:29,511 --> 00:17:32,013
Oh, thank you.
I'm sorry I'm late.
346
00:17:32,180 --> 00:17:34,099
Got a lot of
extra work at Hanson's
the next few days.
347
00:17:34,266 --> 00:17:35,976
Figured I might as well
take advantage of it.
348
00:17:37,852 --> 00:17:39,688
You were at
the mill all day?
349
00:17:39,854 --> 00:17:41,606
Uh-huh. This won't
take me long.
350
00:17:41,773 --> 00:17:43,024
I'll be inside
in a minute.
351
00:17:56,496 --> 00:17:57,289
Good night, ma.
352
00:17:57,455 --> 00:17:58,373
Don't study too late.
353
00:17:58,540 --> 00:18:00,166
I won't.
354
00:18:00,333 --> 00:18:04,963
Mary, did Mr. Hanson
say he didn't know
where pa was today?
355
00:18:05,130 --> 00:18:06,756
That's what
he said.
356
00:18:06,923 --> 00:18:08,258
Are you sure?
357
00:18:08,425 --> 00:18:10,218
Yeah. Sure. Why?
358
00:18:10,385 --> 00:18:12,345
Oh, no reason.
359
00:18:12,512 --> 00:18:14,055
Good night.
360
00:18:14,222 --> 00:18:15,390
Good night, ma.
361
00:18:34,075 --> 00:18:36,536
Carrie,
come on over here
362
00:18:36,703 --> 00:18:39,372
and take in
some of this kindling for ma.
363
00:18:39,539 --> 00:18:41,625
OK.
364
00:18:41,791 --> 00:18:43,793
That's a good girl.
365
00:18:43,960 --> 00:18:44,919
Can you get the door
all right?
366
00:18:45,086 --> 00:18:47,088
[Wagon approaching]
367
00:18:55,013 --> 00:18:56,848
Oh.
368
00:18:57,015 --> 00:18:58,600
Whoa.
369
00:18:58,767 --> 00:18:59,934
Morning, Mrs. Ingalls.
370
00:19:00,101 --> 00:19:02,187
Good morning,
Mr. Burnside.
How's Martha?
371
00:19:02,354 --> 00:19:04,105
Oh, just fine.
Just fine.
372
00:19:04,272 --> 00:19:07,192
I brought these here
pickled pears over
that she promised you.
373
00:19:07,359 --> 00:19:09,235
Oh, how nice.
374
00:19:09,402 --> 00:19:11,946
You know, Charles
just loves these.
375
00:19:12,113 --> 00:19:13,615
Now, you be sure
and thank her for us.
376
00:19:13,782 --> 00:19:15,492
Oh, I will.
I certainly will.
377
00:19:15,659 --> 00:19:17,327
I'd appreciate it
if you didn't
mention to her
378
00:19:17,494 --> 00:19:19,079
that I've been
carrying them
in the wagon
379
00:19:19,245 --> 00:19:20,830
for 3 days.
380
00:19:20,997 --> 00:19:22,165
Oh, I won't.
381
00:19:22,332 --> 00:19:25,335
You know, I must be
the most forgetful
man alive.
382
00:19:25,502 --> 00:19:27,128
I meant
to drop them off at
the widow Thurmond's
383
00:19:27,295 --> 00:19:29,297
for Charles
to bring home.
384
00:19:29,464 --> 00:19:30,799
Widow Thurmond's?
385
00:19:30,965 --> 00:19:33,218
Why, sure, since
we've both been
working over there
386
00:19:33,385 --> 00:19:34,719
practically
every day.
387
00:19:34,886 --> 00:19:36,971
Why, I thought
it would save me
a trip,
388
00:19:37,138 --> 00:19:39,516
but for 3 days
I've just been
driving off,
389
00:19:39,683 --> 00:19:42,352
and there
his wagon sits,
right over there,
390
00:19:42,519 --> 00:19:46,314
and I just clean
forgot to give him
the pears.
391
00:19:46,481 --> 00:19:48,942
Please, you
won't mention it
to the wife, I hope.
392
00:19:49,109 --> 00:19:50,276
Oh, no, I won't.
393
00:19:50,443 --> 00:19:51,903
That's good.
That's good.
394
00:19:52,070 --> 00:19:54,823
Well, I've got
to be going now.
Bye.
395
00:19:54,989 --> 00:19:56,324
Bye, and thank you!
396
00:20:21,141 --> 00:20:22,350
Where's pa?
397
00:20:25,812 --> 00:20:27,021
I don't see him.
398
00:20:37,991 --> 00:20:39,075
Hanson: Good day,
Mrs. Ingalls.
399
00:20:39,242 --> 00:20:40,493
Hello, Mr. Hanson.
How are you?
400
00:20:40,660 --> 00:20:44,539
Oh, fine, thank you.
And how are you,
young lady?
401
00:20:44,706 --> 00:20:46,541
Fine.
That's good.
402
00:20:46,708 --> 00:20:48,126
If you are looking
for Charles,
403
00:20:48,293 --> 00:20:49,377
you have just
missed him.
404
00:20:49,544 --> 00:20:50,920
Oh, no, I wasn't
looking for him.
405
00:20:51,087 --> 00:20:53,047
I was just going to
do some shopping.
406
00:20:53,214 --> 00:20:58,052
Well...if you ask me,
407
00:20:58,219 --> 00:21:00,555
I would have a talk
with that man.
408
00:21:00,722 --> 00:21:02,182
He is taking on
far more work
409
00:21:02,348 --> 00:21:04,184
than any one man
can handle.
410
00:21:04,350 --> 00:21:05,685
Do you know what
he's doing now?
411
00:21:05,852 --> 00:21:07,270
No. What is he doing?
412
00:21:07,437 --> 00:21:09,522
I mean, well, he's
just been so busy,
413
00:21:09,689 --> 00:21:11,483
we haven't had
a chance to talk.
414
00:21:11,649 --> 00:21:12,984
I don't know what
he's doing, either,
415
00:21:13,151 --> 00:21:15,904
but you can bet your boots
it is too much.
416
00:21:16,070 --> 00:21:18,907
He puts in a hard day's
work here at the mill
417
00:21:19,073 --> 00:21:20,450
and he quits early
and he goes
418
00:21:20,617 --> 00:21:22,202
and does another job.
419
00:21:22,368 --> 00:21:24,579
Now, I have known men
as strong as Charles
420
00:21:24,746 --> 00:21:26,873
to burn the candle
too long.
421
00:21:27,040 --> 00:21:29,918
But please,
have a talk with him.
422
00:21:30,084 --> 00:21:32,921
I will.
You can count on it.
423
00:21:33,087 --> 00:21:34,088
Thank you.
424
00:21:34,255 --> 00:21:36,090
Thanks, Mr. Hanson.
425
00:21:36,257 --> 00:21:37,425
Bye-bye.
Good-bye.
426
00:21:37,592 --> 00:21:38,635
Good-bye.
427
00:21:38,802 --> 00:21:40,678
Carrie: Bye.
[Chuckles]
428
00:21:48,019 --> 00:21:50,522
Thurmond: Yes...I think
this one's too plain.
429
00:21:50,688 --> 00:21:52,023
Harriet: Yes. Yes.
430
00:21:52,190 --> 00:21:54,150
Yes. This is beautiful.
Yes. This is the one
I'll take.
431
00:21:54,317 --> 00:21:56,611
Oh, my, yes.
432
00:21:56,778 --> 00:21:59,572
Oh, I really kind of
wanted to make this bolt
for myself,
433
00:21:59,739 --> 00:22:03,576
but then, of course,
it is the most expensive one
we have in the store.
434
00:22:03,743 --> 00:22:04,744
Would you credit that
to my account?
435
00:22:04,911 --> 00:22:06,079
Yes. Uh-huh.
436
00:22:06,246 --> 00:22:07,455
Oh, my. I really
have to get home.
437
00:22:07,622 --> 00:22:08,623
Would you make sure
that Mrs. Whipple
438
00:22:08,790 --> 00:22:09,958
gets that when
she comes in?
439
00:22:10,124 --> 00:22:11,167
She already
has the pattern.
440
00:22:11,334 --> 00:22:13,169
Yes, certainly.
I'll be very happy to.
441
00:22:13,336 --> 00:22:15,255
Oh. Mrs. Ingalls.
442
00:22:15,421 --> 00:22:16,965
Mrs. Oleson.
443
00:22:17,131 --> 00:22:18,007
Widow Thurmond.
444
00:22:18,174 --> 00:22:19,384
Mrs. Ingalls,
how nice to see you.
445
00:22:19,551 --> 00:22:20,301
Thank you.
446
00:22:20,468 --> 00:22:22,345
Oh, what
a pretty color.
447
00:22:22,512 --> 00:22:24,848
Yes. Isn't it lovely?
448
00:22:25,014 --> 00:22:27,225
Mary told me
about your lovely
new China.
449
00:22:27,392 --> 00:22:28,142
Did she?
450
00:22:28,309 --> 00:22:29,644
Oh, new China!
451
00:22:29,811 --> 00:22:33,273
My, there's nothing
I appreciate more
than fine China.
452
00:22:33,439 --> 00:22:36,401
Well, I'll have to have
you ladies over someday soon
and show it off.
453
00:22:36,568 --> 00:22:37,485
Oh, well.
454
00:22:37,652 --> 00:22:39,237
Excuse me.
I really must run.
455
00:22:40,822 --> 00:22:44,576
I understand
you're very pleased
with Charles' work.
456
00:22:44,742 --> 00:22:45,952
Oh, you mean the cabinet.
457
00:22:46,119 --> 00:22:48,079
It's lovely.
We're really quite lucky
458
00:22:48,246 --> 00:22:51,374
to have someone like Mr. Ingalls
in walnut grove.
459
00:22:51,541 --> 00:22:53,918
I think so.
460
00:22:54,085 --> 00:22:55,753
Well, excuse me.
I have to go.
461
00:22:57,547 --> 00:22:59,841
Oh! Mrs. Thurmond,
462
00:23:00,008 --> 00:23:02,844
don't forget your pastilles.
463
00:23:03,011 --> 00:23:05,054
Oh, Mrs. Thurmond!
464
00:23:07,307 --> 00:23:09,392
[No audio]
465
00:23:38,338 --> 00:23:39,881
Oh, my.
466
00:23:40,048 --> 00:23:42,050
Such an attractive lady,
the widow Thurmond.
467
00:23:42,216 --> 00:23:44,761
Such exquisite taste
and...
468
00:23:44,928 --> 00:23:46,054
So refined.
469
00:23:50,558 --> 00:23:52,268
Ah, I must say,
she certainly
is a cut above
470
00:23:52,435 --> 00:23:55,897
what one would
expect to find
in walnut grove.
471
00:23:56,064 --> 00:23:57,190
She's very nice.
472
00:23:57,357 --> 00:23:59,150
Oh, but it's
such a tragedy,
473
00:23:59,317 --> 00:24:03,279
such a lovely
young woman having
to live all alone,
474
00:24:03,446 --> 00:24:06,741
and so well-to-do.
475
00:24:06,908 --> 00:24:08,743
How much is this?
476
00:24:08,910 --> 00:24:09,786
Hmm?
477
00:24:09,953 --> 00:24:10,912
This challis?
478
00:24:11,079 --> 00:24:12,872
Oh, it's rather
expensive,
479
00:24:13,039 --> 00:24:15,625
I'm afraid--
45 cents a yard.
480
00:24:17,669 --> 00:24:19,295
I'll take a yard
and a half, please.
481
00:24:19,462 --> 00:24:21,923
Oh, my, that's rather
extravagant, isn't it?
482
00:24:22,090 --> 00:24:23,216
Now, here, here.
483
00:24:23,383 --> 00:24:28,763
This is a very, very
serviceable piece of goods.
484
00:24:28,930 --> 00:24:29,722
There.
485
00:24:29,889 --> 00:24:31,599
I like this.
486
00:24:31,766 --> 00:24:32,600
Thank you.
487
00:24:32,767 --> 00:24:33,851
All right.
488
00:24:47,073 --> 00:24:49,575
Will you hurry up?
We're never going
to get home.
489
00:24:49,742 --> 00:24:50,743
There's no hurry.
490
00:24:50,910 --> 00:24:51,869
There is
if pa gets home
491
00:24:52,036 --> 00:24:53,746
and we haven't
done our chores.
492
00:24:53,913 --> 00:24:56,124
Pa told ma
he'd be late.
493
00:24:56,290 --> 00:25:00,044
He has to go
to sleepy eye--
for Mr. Hanson.
494
00:25:00,211 --> 00:25:01,004
Laura.
495
00:25:01,170 --> 00:25:02,505
Huh?
496
00:25:02,672 --> 00:25:04,966
That's pa's wagon
in front of
Mrs. Thurmond's.
497
00:25:09,178 --> 00:25:11,180
I wonder what
he's doing out here.
498
00:25:11,347 --> 00:25:14,350
He said he was going
to sleepy eye.
499
00:25:14,517 --> 00:25:18,271
Ah, Mr. Hanson
probably changed
his mind is all.
500
00:25:18,438 --> 00:25:19,814
Come on. We'd better
get home.
501
00:25:36,414 --> 00:25:38,041
[Barking]
502
00:25:38,207 --> 00:25:39,125
What do
you say, Jack?
503
00:25:39,292 --> 00:25:40,626
Hi, girls!
Hi, pa!
504
00:25:40,793 --> 00:25:41,669
Hi, pa!
505
00:25:41,836 --> 00:25:43,171
They got you
working hard, huh?
506
00:25:43,337 --> 00:25:44,630
Mary: Yeah.
507
00:25:44,797 --> 00:25:49,969
Oh, your pa's home.
Ooh, have to hide mama's blouse.
508
00:25:50,136 --> 00:25:52,597
Oh, that's a good girl, Carrie.
Thank you.
509
00:26:00,188 --> 00:26:01,355
Now, Carrie, remember,
510
00:26:01,522 --> 00:26:03,232
keep a secret
about ma's blouse.
511
00:26:03,399 --> 00:26:04,317
Yes, ma.
512
00:26:04,484 --> 00:26:06,194
Thank you.
513
00:26:06,360 --> 00:26:07,111
Charles, hello!
514
00:26:07,278 --> 00:26:08,446
Charles:
Hi, darlin'.
515
00:26:08,613 --> 00:26:10,490
Well, I'm glad
you made it home
before dark.
516
00:26:10,656 --> 00:26:13,117
Will you hurry?
Supper's ready
and it's a surprise.
517
00:26:13,284 --> 00:26:14,118
Be right in.
518
00:26:14,285 --> 00:26:15,369
Good.
519
00:26:17,663 --> 00:26:19,373
Mary: Did you
have a good day, pa?
520
00:26:19,540 --> 00:26:22,460
Oh, it's never too good
a day when I got that
long trip to sleepy eye.
521
00:26:45,900 --> 00:26:50,863
Mary. Mary.
Are you sleeping?
522
00:26:51,030 --> 00:26:53,157
I'm trying to.
523
00:26:53,324 --> 00:26:55,201
Mary, why do you suppose
pa didn't tell the truth
524
00:26:55,368 --> 00:26:57,578
about where he was
this afternoon?
525
00:26:57,745 --> 00:26:59,622
I don't think that's
any of our business.
526
00:26:59,789 --> 00:27:01,082
It will be if
the widow Thurmond
527
00:27:01,249 --> 00:27:04,418
turns out to be like
the wicked widow
in "Cinderella."
528
00:27:04,585 --> 00:27:06,712
She wasn't a widow.
She was the wicked
stepmother.
529
00:27:06,879 --> 00:27:08,297
Well, she didn't have
a husband.
530
00:27:08,464 --> 00:27:11,425
She was so mean,
maybe her husband just
ran away from home.
531
00:27:11,592 --> 00:27:16,013
Well, anyway, she tried
to steal the handsome prince
away from Cinderella.
532
00:27:16,180 --> 00:27:18,099
Well, what's that
got to do with anything?
533
00:27:18,266 --> 00:27:22,019
Well, pa's handsome,
and the widow Thurmond
doesn't have a husband.
534
00:27:22,186 --> 00:27:23,813
Laura, that's
a wicked thought.
535
00:27:23,980 --> 00:27:26,357
Not if she's really
a wicked widow.
536
00:27:29,110 --> 00:27:31,195
Mrs. Thurmond
wouldn't do anything
like that.
537
00:27:34,448 --> 00:27:35,616
Or would she?
538
00:27:41,164 --> 00:27:42,832
Good night.
539
00:27:42,999 --> 00:27:44,125
Good night.
540
00:28:00,474 --> 00:28:01,559
[Blows]
541
00:28:12,904 --> 00:28:14,655
Charles?
542
00:28:14,822 --> 00:28:17,450
Oh, I thought you
were asleep.
543
00:28:17,617 --> 00:28:19,285
How'd you like
the pickled pears?
544
00:28:19,452 --> 00:28:22,496
Oh, they were delicious.
I ate the whole jarful.
545
00:28:22,663 --> 00:28:24,665
They're Mrs. Burnside's.
546
00:28:24,832 --> 00:28:27,752
Well, when you see her,
you be sure to thank her
for me.
547
00:28:27,919 --> 00:28:30,713
Mr. Burnside
brought them by today.
548
00:28:30,880 --> 00:28:31,756
Oh, Harold?
549
00:28:31,923 --> 00:28:33,007
Mm-hmm.
550
00:28:33,174 --> 00:28:34,759
When I see him,
I'll thank him.
551
00:28:37,803 --> 00:28:40,973
He works for
the widow Thurmond,
doesn't he?
552
00:28:43,434 --> 00:28:47,063
Yeah. He did
the last time
I heard. Why?
553
00:28:47,230 --> 00:28:48,731
Oh, no reason...
554
00:28:50,816 --> 00:28:54,654
Just that he said he saw
your wagon out there and...
555
00:28:54,820 --> 00:28:56,656
I thought you'd finished
work on the cabinet.
556
00:28:58,407 --> 00:29:01,118
Yeah, I did. I was just
delivering some lumber
out for Mr. Hanson.
557
00:29:03,496 --> 00:29:05,081
Widow Thurmond's
buying lumber?
558
00:29:07,375 --> 00:29:11,420
Yeah. She's, uh, she's
planning on doing some
fixing up on the place.
559
00:29:13,881 --> 00:29:16,676
I guess that means
you'll be working
for her again.
560
00:29:16,842 --> 00:29:20,554
Yeah. It's going
to take me quite
a while to finish up.
561
00:29:20,721 --> 00:29:26,394
Good. There's some things
I need to order
from the mercantile.
562
00:29:26,560 --> 00:29:28,980
Yeah, well, I think you
ought to wait on that
for a little while.
563
00:29:29,146 --> 00:29:33,192
Why? You said
you'd be earning
the extra money.
564
00:29:33,359 --> 00:29:35,111
Well, I know that,
but I'd like to have
the cash in my hand.
565
00:29:35,278 --> 00:29:37,655
You know how I feel
about charging.
566
00:29:37,822 --> 00:29:38,948
All right.
567
00:29:39,115 --> 00:29:41,284
Good night.
568
00:29:41,450 --> 00:29:42,576
Good night.
569
00:29:59,802 --> 00:30:01,262
I found some more!
570
00:30:13,441 --> 00:30:14,608
Look at these, pa.
571
00:30:14,775 --> 00:30:15,818
Hey, those
are nice ones.
572
00:30:15,985 --> 00:30:17,486
They sure are.
573
00:30:17,653 --> 00:30:19,405
You two make mushroom hunting
real easy.
574
00:30:19,572 --> 00:30:21,782
We like it.
Besides, you've been
working so hard,
575
00:30:21,949 --> 00:30:23,159
you should have
some help.
576
00:30:23,326 --> 00:30:25,828
Yeah. You've been
working too hard.
577
00:30:25,995 --> 00:30:27,455
Well, it won't be
for much longer.
578
00:30:27,621 --> 00:30:28,622
Going to sleepy eye
again today, pa?
579
00:30:28,789 --> 00:30:30,416
No. After I get done
at the mill,
580
00:30:30,583 --> 00:30:32,918
I'm going to go over
and do some work at
the widow Thurmond's.
581
00:30:33,085 --> 00:30:33,878
You are?
582
00:30:34,045 --> 00:30:35,129
Mm-hmm.
583
00:30:35,296 --> 00:30:36,964
Hey, there's some nice ones
down by the river.
584
00:30:43,012 --> 00:30:45,139
Enough mushrooms here
to last a whole year.
585
00:30:47,183 --> 00:30:50,061
Mary's doing some work
for the widow Thurmond.
586
00:30:50,227 --> 00:30:52,605
Mrs. Whipple
has me sewing a dress for her.
587
00:30:52,772 --> 00:30:54,190
Well,
do a good job on it.
588
00:30:54,357 --> 00:30:55,775
Widow Thurmond's
a nice lady.
589
00:30:55,941 --> 00:30:56,984
It's awful hard
to sew for someone
590
00:30:57,151 --> 00:30:59,362
who doesn't have
a very good figure.
591
00:30:59,528 --> 00:31:01,113
It may look like she's
wearing crinolines,
592
00:31:01,280 --> 00:31:04,075
but that's really her
under the skirt.
593
00:31:04,241 --> 00:31:05,701
Well, you just do
the best you can.
594
00:31:05,868 --> 00:31:07,995
I'm sure she's
paying Mrs. Whipple
a lot of money.
595
00:31:11,165 --> 00:31:14,710
I wonder if it's
as much as she paid
for her teeth.
596
00:31:14,877 --> 00:31:16,170
What?
597
00:31:16,337 --> 00:31:18,798
Well, everyone knows
that widows wear
store-boughten teeth,
598
00:31:18,964 --> 00:31:20,007
and they come out
at night.
599
00:31:20,174 --> 00:31:21,592
Well, I don't know
that, young lady,
600
00:31:21,759 --> 00:31:23,219
and I don't think
it's a very nice
thing to say.
601
00:31:23,386 --> 00:31:26,347
You could hurt
somebody's feelings.
602
00:31:26,514 --> 00:31:29,517
We got enough
mushrooms. You want
a ride to school?
603
00:31:29,683 --> 00:31:31,727
No. We'll walk.
604
00:31:31,894 --> 00:31:35,189
Yeah. We got
plenty of time.
605
00:31:35,356 --> 00:31:37,691
All right.
I got to get going.
606
00:31:37,858 --> 00:31:38,692
See you at supper.
607
00:31:38,859 --> 00:31:39,985
Mary: See you.
608
00:31:43,114 --> 00:31:44,573
I don't think
it worked.
609
00:31:44,740 --> 00:31:47,701
Then we'll just
have to try something else.
610
00:31:47,868 --> 00:31:49,703
Come on. Let's go.
611
00:31:53,374 --> 00:31:55,459
We've got to think
of something.
612
00:31:55,626 --> 00:31:56,669
I'm trying.
613
00:31:56,836 --> 00:31:59,004
I wish we didn't
have to go to school.
614
00:31:59,171 --> 00:32:00,047
Why?
615
00:32:00,214 --> 00:32:02,174
It's too hard
to think in school.
616
00:32:02,341 --> 00:32:04,718
That's silly.
You're supposed
to think in school.
617
00:32:04,885 --> 00:32:06,053
That's not
what I mean.
618
00:32:06,220 --> 00:32:07,179
Hey, do you
have to work
619
00:32:07,346 --> 00:32:08,973
at Mrs. Whipple's
after school?
620
00:32:09,140 --> 00:32:11,851
Sure. On that
widow Thurmond's dress.
621
00:32:12,017 --> 00:32:14,895
Great. That's just
the excuse we need.
622
00:32:15,062 --> 00:32:16,730
Excuse? For what?
623
00:32:16,897 --> 00:32:18,399
For going to
the widow's web.
624
00:32:25,197 --> 00:32:26,282
Whoa.
625
00:32:36,667 --> 00:32:37,960
[Knock on door]
626
00:32:58,397 --> 00:33:00,399
Laura: Can you
see anything?
627
00:33:00,566 --> 00:33:02,276
No.
628
00:33:02,443 --> 00:33:04,403
Should we wait?
629
00:33:04,570 --> 00:33:07,615
No. We'd better do it now
before I lose my nerve.
630
00:33:42,900 --> 00:33:45,236
Well, hello,
Mary, Laura.
631
00:33:45,402 --> 00:33:47,780
Mrs. Thurmond, Mrs. Whipple
sent me by to fit the skirt.
632
00:33:47,947 --> 00:33:49,740
Oh, well,
I don't know
just now.--
633
00:33:49,907 --> 00:33:53,494
well, I'm going
to help her, so it
will only take a minute.
634
00:33:53,661 --> 00:33:54,912
All right.
Come on in.
635
00:33:58,082 --> 00:33:59,166
This way.
636
00:34:10,844 --> 00:34:13,681
Laura, why don't
you take the pins
and tack it together
637
00:34:13,847 --> 00:34:15,057
and I'll hold it up.
638
00:34:15,224 --> 00:34:17,685
Isn't it customary
to baste the dress together
639
00:34:17,851 --> 00:34:19,019
before you fit it?
640
00:34:19,186 --> 00:34:19,895
Uh...
641
00:34:20,062 --> 00:34:21,605
This new way's
faster.
642
00:34:21,772 --> 00:34:23,190
It saves making
mistakes later.
643
00:34:23,357 --> 00:34:24,441
Oh.
644
00:34:24,608 --> 00:34:28,362
You don't have
to pull out the stitches.
645
00:34:28,529 --> 00:34:31,115
[Humming]
646
00:34:31,282 --> 00:34:33,534
Laura: The edge
is uneven.
647
00:34:33,701 --> 00:34:35,077
Mary: A little more
over here.
648
00:34:35,244 --> 00:34:36,036
There.
649
00:34:36,203 --> 00:34:39,665
Yeah. Looks
just about right.
650
00:34:39,832 --> 00:34:41,667
Charles:
Hi, girls.
Uh!
651
00:34:41,834 --> 00:34:45,212
Careful what you're doing
with the pins. Mind you
don't stick Mrs. Thurmond.
652
00:34:45,379 --> 00:34:47,756
Oh, she's been doing
quite well so far.
653
00:34:47,923 --> 00:34:50,759
Pa, where'd you
come from?
654
00:34:50,926 --> 00:34:54,221
Well, I just told you,
be careful with the pins.
655
00:34:54,388 --> 00:34:55,264
What are you doing?
I never saw your ma
656
00:34:55,431 --> 00:34:57,266
do a fitting like that.
657
00:34:57,433 --> 00:34:59,560
Uh, I guess
you're right.
658
00:34:59,727 --> 00:35:01,478
It doesn't look like
it's going to work.
659
00:35:01,645 --> 00:35:02,730
I guess
Mrs. Whipple's idea
660
00:35:02,896 --> 00:35:05,733
wasn't such a good
idea after all.
661
00:35:05,899 --> 00:35:07,276
Just have to baste it.
662
00:35:07,443 --> 00:35:09,278
Well, I have a needle
and thread. We could
do it right now.
663
00:35:09,445 --> 00:35:11,447
Now, hold on a minute.
This is very
expensive material.
664
00:35:11,614 --> 00:35:13,365
I think you
better check with
Mrs. Whipple first.
665
00:35:13,532 --> 00:35:14,742
Yes. I appreciate
your efforts, girls,
666
00:35:14,908 --> 00:35:17,286
but I think your
father's right.
667
00:35:17,453 --> 00:35:18,245
Pa...
668
00:35:18,412 --> 00:35:19,204
Hmm?
669
00:35:19,371 --> 00:35:21,248
It's such
a long walk back.
670
00:35:21,415 --> 00:35:24,084
You wouldn't be
leaving now,
would you?
671
00:35:24,251 --> 00:35:25,336
No. I'm afraid not.
672
00:35:25,502 --> 00:35:27,171
I've got a few things
to do here first.
673
00:35:30,049 --> 00:35:31,258
I thought you might.
674
00:35:33,802 --> 00:35:37,431
Uh...well, bye,
Mrs. Thurmond.
675
00:35:37,598 --> 00:35:39,183
Bye.
Pa.
676
00:35:39,350 --> 00:35:40,434
Bye-bye.
677
00:35:41,852 --> 00:35:43,604
Pa...
678
00:35:43,771 --> 00:35:45,064
It's way past
your lunchtime.
679
00:35:45,230 --> 00:35:46,523
Aren't you
getting hungry?
680
00:35:46,690 --> 00:35:47,775
Oh, don't you worry
about me.
681
00:35:47,941 --> 00:35:50,611
Mrs. Thurmond
will fix me a nice sandwich.
682
00:35:50,778 --> 00:35:53,155
Oh. Yeah.
I'm sure she will.
683
00:35:55,199 --> 00:35:55,991
Bye.
684
00:35:56,158 --> 00:35:57,284
Charles: Bye.
685
00:35:59,453 --> 00:36:00,663
See you at supper.
686
00:36:17,638 --> 00:36:20,724
"Come into my parlor,"
said the spider to the fly.
687
00:36:20,891 --> 00:36:22,476
What?
688
00:36:22,643 --> 00:36:24,853
Just thinking
about widows,
689
00:36:25,020 --> 00:36:26,605
black widows.
690
00:36:26,772 --> 00:36:28,816
Pa was wrong.
They are alike.
691
00:36:28,982 --> 00:36:31,985
They invite their prey
into their parlor,
and before they know it,
692
00:36:32,152 --> 00:36:34,196
they're trapped.
693
00:36:34,363 --> 00:36:35,781
Just like pa.
694
00:36:38,450 --> 00:36:39,576
[Sighs]
695
00:37:08,272 --> 00:37:09,022
[Humming]
696
00:37:09,189 --> 00:37:10,023
Mrs. Oleson?
697
00:37:10,190 --> 00:37:11,650
Uh-huh?
698
00:37:11,817 --> 00:37:14,737
Would you put these
on Mrs. Thurmond's
account for me, please?
699
00:37:14,903 --> 00:37:18,031
Oh. My. Are you working
for Mrs. Thurmond now?
700
00:37:18,198 --> 00:37:19,241
Mm-hmm.
701
00:37:19,408 --> 00:37:21,869
Oh, well, I thought
Mr. Burnside was over there.
702
00:37:22,035 --> 00:37:24,705
Oh, he still is.
I'm just refinishing
some woodwork for her.
703
00:37:24,872 --> 00:37:27,249
Oh. Well, that's strange.
704
00:37:27,416 --> 00:37:28,459
She was in here yesterday
705
00:37:28,625 --> 00:37:30,043
and she didn't mention
anything to me
706
00:37:30,210 --> 00:37:31,545
about you working
for her.
707
00:37:31,712 --> 00:37:33,213
No. I asked her
not to tell.
708
00:37:33,380 --> 00:37:36,216
I don't want Caroline
to hear about it
for a little while.
709
00:37:36,383 --> 00:37:37,843
[Softly]
I see.
710
00:37:38,010 --> 00:37:40,554
It's got to do
with a little surprise
I've got for her.
711
00:37:40,721 --> 00:37:41,847
Ah. Heh heh.
712
00:37:42,014 --> 00:37:43,849
Well, don't you worry,
Mr. Ingalls.
713
00:37:44,016 --> 00:37:46,727
I certainly won't
mention it to anyone.
714
00:37:46,894 --> 00:37:48,979
I appreciate that.
Good day.
715
00:37:49,146 --> 00:37:50,397
Good day.
716
00:37:55,944 --> 00:37:58,071
Nels! Nels!
717
00:38:04,578 --> 00:38:05,746
He's coming, ma!
718
00:38:10,667 --> 00:38:13,086
Ma, you look beautiful.
719
00:38:13,253 --> 00:38:15,380
You're going to take
pa's breath away.
720
00:38:15,547 --> 00:38:17,090
Well, we'll see.
She sure is.
721
00:38:17,257 --> 00:38:18,926
Especially
if you use this.
722
00:38:19,092 --> 00:38:20,761
Oh, Laura, thank you,
723
00:38:20,928 --> 00:38:22,763
but I hate to use
your lemon verbena.
724
00:38:22,930 --> 00:38:24,765
Go ahead. Use a lot.
725
00:38:24,932 --> 00:38:26,767
Flowers don't look
half as pretty
726
00:38:26,934 --> 00:38:28,352
if they don't
smell good.
727
00:38:42,825 --> 00:38:43,867
Hi, everybody.
728
00:38:44,034 --> 00:38:45,410
Girls: Hi, pa.
729
00:38:45,577 --> 00:38:46,787
Hi. Did you all
have a nice day?
730
00:38:46,954 --> 00:38:47,788
Girls: Yeah.
731
00:38:47,955 --> 00:38:49,248
Mmm. That supper
does smell good.
732
00:38:49,414 --> 00:38:51,208
Thank you. It'll be ready
in just a minute.
733
00:38:51,375 --> 00:38:53,710
Good. Take some soap
down to the creek
and wash up. Pretty dirty.
734
00:39:07,182 --> 00:39:08,976
I don't think
he really saw you, ma.
735
00:39:09,142 --> 00:39:10,853
Oh, well,
it doesn't matter.
736
00:39:11,019 --> 00:39:12,437
Your pa's
been real busy.
737
00:39:15,148 --> 00:39:16,817
It's just a blouse.
738
00:39:19,486 --> 00:39:21,280
It's foolish to wear it
to serve in, anyway.
739
00:39:37,671 --> 00:39:39,298
[Whispering]
What are you
thinking about?
740
00:39:39,464 --> 00:39:42,676
I was just thinking
about how sad ma looked
at supper tonight.
741
00:39:42,843 --> 00:39:46,555
Yeah. She hardly
said anything.
742
00:39:48,640 --> 00:39:50,809
Maybe pa was
too tired to notice.
743
00:39:50,976 --> 00:39:53,979
Didn't look tired
to me.
744
00:39:54,146 --> 00:39:55,272
Not to me either.
745
00:39:57,024 --> 00:39:58,025
If I was ma, I'd go--
746
00:39:58,191 --> 00:40:00,360
shh! They're
right downstairs.
747
00:40:00,527 --> 00:40:02,529
If I was ma, I'd go
right over to that
Mrs. Thurmond's
748
00:40:02,696 --> 00:40:05,407
and punch her
in the stomach.
749
00:40:05,574 --> 00:40:07,034
Ma couldn't do that.
750
00:40:07,200 --> 00:40:10,412
Why not? I bet you
if it was reversed,
pa would do it.
751
00:40:10,579 --> 00:40:15,000
He'd punch anybody
that tried to work
their wiles on ma.
752
00:40:15,167 --> 00:40:17,878
Well,
that's different.
753
00:40:18,045 --> 00:40:18,879
Why?
754
00:40:19,046 --> 00:40:20,547
Because pa's a man.
755
00:40:20,714 --> 00:40:22,049
So?
756
00:40:22,215 --> 00:40:25,719
So it's different.
Men are supposed
to fight for women.
757
00:40:25,886 --> 00:40:28,096
What are women
supposed to do?
758
00:40:28,263 --> 00:40:30,390
Well, I don't know,
759
00:40:30,557 --> 00:40:32,225
but men and women
are just different.
760
00:40:32,392 --> 00:40:33,435
I know
they're different.
761
00:40:33,602 --> 00:40:34,728
I've seen
our mare birthing.
762
00:40:34,895 --> 00:40:36,605
But men and women
both have stomachs,
763
00:40:36,772 --> 00:40:39,942
and I think ma
should punch
Mrs. Thurmond's.
764
00:40:40,108 --> 00:40:41,860
Charles: What's that talking
up there?
765
00:40:42,027 --> 00:40:43,820
We're just saying
good night, pa.
766
00:40:43,987 --> 00:40:46,740
Next thing I want
to hear from you two
is good morning.
767
00:40:46,907 --> 00:40:48,909
Yes, sir.
768
00:40:49,076 --> 00:40:50,118
Good night.
769
00:40:50,285 --> 00:40:51,411
Good night.
770
00:40:53,830 --> 00:40:55,248
I swear, those two,
the minute they go to bed,
771
00:40:55,415 --> 00:40:57,626
they turn into chatterboxes.
772
00:40:57,793 --> 00:40:58,710
I think
I'm going to turn in.
773
00:40:58,877 --> 00:41:01,171
I've got
a hard day tomorrow.
774
00:41:01,338 --> 00:41:04,758
How much is Mrs. Thurmond
paying you for all that work?
775
00:41:04,925 --> 00:41:06,760
Well, I'm not sure.
776
00:41:06,927 --> 00:41:08,804
You didn't set a price?
777
00:41:08,971 --> 00:41:09,763
No, I didn't.
778
00:41:09,930 --> 00:41:11,431
It's not that kind of job.
779
00:41:11,598 --> 00:41:14,101
It's kind of a hard job
to figure on
until it's done.
780
00:41:14,267 --> 00:41:15,936
But don't you worry.
She's a fair person.
781
00:41:16,103 --> 00:41:18,772
I'm sure she is.
782
00:41:18,939 --> 00:41:19,856
Hey, you coming to bed?
783
00:41:20,023 --> 00:41:20,941
As soon
as I'm finished.
784
00:41:21,108 --> 00:41:22,234
All right.
785
00:41:23,610 --> 00:41:25,445
Sure was a good supper
you cooked tonight.
786
00:41:25,612 --> 00:41:27,406
Thank you.
787
00:41:27,572 --> 00:41:29,574
That's a pretty new blouse
you had on today, too.
788
00:41:54,141 --> 00:41:56,268
[Bell rings]
789
00:42:07,863 --> 00:42:10,741
Oh. Mrs. Ingalls.
790
00:42:10,907 --> 00:42:12,284
Hello, Mrs. Oleson.
791
00:42:12,451 --> 00:42:13,910
Oh, my, my.
I bet your hens
792
00:42:14,077 --> 00:42:16,329
have been working
overtime again,
haven't they?
793
00:42:16,496 --> 00:42:19,041
Well, we haven't
had too much need
for eggs lately.
794
00:42:19,207 --> 00:42:20,876
Charles is up and gone
before breakfast.
795
00:42:21,043 --> 00:42:26,298
Yes. I imagine
that he has a very
rigorous schedule.
796
00:42:26,465 --> 00:42:29,176
Well, they've been very busy
at the mill.
797
00:42:29,342 --> 00:42:33,597
Oh...is that what
he told you?
798
00:42:33,764 --> 00:42:34,973
What do you mean
by that?
799
00:42:35,140 --> 00:42:39,186
Oh. Oh, believe me,
Mrs. Ingalls,
800
00:42:39,352 --> 00:42:41,021
I don't want to be
the one to tell you,
801
00:42:41,188 --> 00:42:45,025
but, well, since we're
such good friends,
I must tell you.
802
00:42:45,192 --> 00:42:46,401
Please, Mrs. Oleson--
803
00:42:46,568 --> 00:42:49,362
Mrs. Ingalls,
I don't know.
It upsets me so.
804
00:42:49,529 --> 00:42:51,156
I don't know, why is it
that the wife
805
00:42:51,323 --> 00:42:52,741
is always
the last one to know?
806
00:42:52,908 --> 00:42:54,326
I do.
I know everything.
807
00:42:54,493 --> 00:42:58,663
Did you know that
Mrs. Thurmond did not
tell you the truth,
808
00:42:58,830 --> 00:43:02,751
nor...
Nor did your husband?
809
00:43:02,918 --> 00:43:03,752
I know already.
810
00:43:03,919 --> 00:43:05,337
Oh, my dear...
811
00:43:05,504 --> 00:43:08,632
My dear, you don't know
the half of it.
812
00:43:08,799 --> 00:43:10,509
Now, I have been
asking around--
813
00:43:10,675 --> 00:43:13,386
purely out of
consideration for you,
you understand--
814
00:43:13,553 --> 00:43:15,097
and I understand
that your husband
815
00:43:15,263 --> 00:43:16,556
has been seen
coming and going
816
00:43:16,723 --> 00:43:19,976
from the widow Thurmond's
home every day for a week.
817
00:43:20,143 --> 00:43:21,895
Now, if I were you--
818
00:43:22,062 --> 00:43:22,979
well, you're
not me, Harriet!
819
00:43:23,146 --> 00:43:24,272
What?
820
00:43:24,439 --> 00:43:26,149
In the first place,
it's none of your business.
821
00:43:26,316 --> 00:43:27,192
Mrs.--
822
00:43:27,359 --> 00:43:30,529
in the second place,
I know already.
823
00:43:30,695 --> 00:43:34,282
Thirdly, I trust Charles
completely.
824
00:43:38,286 --> 00:43:39,913
[Bell rings]
825
00:43:42,082 --> 00:43:44,584
Oh, it looks just beautiful,
Mr. Ingalls.
826
00:43:44,751 --> 00:43:47,129
I'm glad you like it.
Let's hope Caroline
likes these dishes
827
00:43:47,295 --> 00:43:48,421
as much as you like
the woodwork.
828
00:43:48,588 --> 00:43:50,841
Oh,
I'm sure she will.
829
00:43:51,007 --> 00:43:52,050
While you're loading
that on the wagon,
830
00:43:52,217 --> 00:43:53,426
I'll fix us
something to drink.
831
00:43:53,593 --> 00:43:54,719
Sounds good.
832
00:44:16,825 --> 00:44:17,993
[Woman laughing]
833
00:44:22,122 --> 00:44:23,832
[Laughing]
834
00:44:29,713 --> 00:44:31,173
[Laughing]
835
00:44:49,399 --> 00:44:50,483
[Barks]
836
00:44:52,402 --> 00:44:53,486
[Barks]
837
00:44:55,655 --> 00:44:56,740
[Barks]
838
00:45:04,080 --> 00:45:05,165
Caroline!
839
00:45:09,044 --> 00:45:10,128
[Jack barking]
840
00:45:10,295 --> 00:45:12,422
Girls, take Carrie
outside, will you?
841
00:45:12,589 --> 00:45:14,466
I want to speak
to your father.
842
00:45:14,633 --> 00:45:16,259
Yes, ma. Come on, Carrie.
843
00:45:21,765 --> 00:45:25,227
Hi, girls. Hey, darlin'.
Didn't you hear me calling you?
844
00:45:25,393 --> 00:45:26,603
I heard you, Charles.
845
00:45:26,770 --> 00:45:28,271
Well, come on outside.
I want to show you something.
846
00:45:28,438 --> 00:45:29,814
First I have something
I want to tell you.
847
00:45:29,981 --> 00:45:31,483
It can wait.
This is more important.
848
00:45:31,650 --> 00:45:33,443
Charles, it can't be
more important.
849
00:45:33,610 --> 00:45:36,196
Well, I'm telling you,
it's more important.
Now, come on outside.
850
00:45:38,823 --> 00:45:40,033
Just come on.
We can talk about
851
00:45:40,200 --> 00:45:41,743
whatever you want
to talk about
in a minute.
852
00:45:45,455 --> 00:45:46,498
There.
853
00:45:46,665 --> 00:45:47,666
Charles, what is it?
854
00:45:47,832 --> 00:45:49,960
Well, go on, look.
Look inside.
855
00:45:50,126 --> 00:45:51,253
[Sighs]
856
00:45:58,843 --> 00:45:59,928
Open it up.
857
00:46:09,854 --> 00:46:11,273
It's just
Mrs. Thurmond's old China.
858
00:46:11,439 --> 00:46:15,402
I did a lot
of wood refinishing
to pay for it.
859
00:46:15,568 --> 00:46:16,736
I hope you like it.
860
00:46:18,863 --> 00:46:20,073
It's beautiful.
861
00:46:23,660 --> 00:46:24,744
Thank you.
862
00:46:26,496 --> 00:46:27,580
Thank you.
863
00:46:29,291 --> 00:46:31,334
I'm glad
you like it.
864
00:46:31,501 --> 00:46:33,712
I do.
865
00:46:33,878 --> 00:46:35,630
Hey, you know...
866
00:46:35,797 --> 00:46:37,048
I had to tell an awful lot
of white lies
867
00:46:37,215 --> 00:46:38,550
to keep this secret.
868
00:46:38,717 --> 00:46:40,427
I hope you don't mind.
869
00:46:40,593 --> 00:46:43,096
I don't.
870
00:46:43,263 --> 00:46:45,307
Well, what was it
you wanted to talk to me
about in the house?
871
00:46:45,473 --> 00:46:46,641
Talk to you about?
872
00:46:46,808 --> 00:46:48,685
You said you
wanted to talk to me
about something.
873
00:46:51,146 --> 00:46:52,772
Oh, it's nothing.
874
00:46:52,939 --> 00:46:54,149
Really, it's nothing.
875
00:46:57,485 --> 00:46:59,696
I love you.
876
00:46:59,863 --> 00:47:01,614
Oh...
877
00:47:01,781 --> 00:47:02,991
I love you.
878
00:47:15,587 --> 00:47:18,298
Laura, voice-over:
We used the new dishes
at supper that evening
879
00:47:18,465 --> 00:47:20,383
and every supper after that.
880
00:47:20,550 --> 00:47:24,012
That's because
ma said special dishes
aren't for special times,
881
00:47:24,179 --> 00:47:26,097
they're for special people,
882
00:47:26,264 --> 00:47:30,310
and a family all together
is the most special of all.
63701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.