All language subtitles for Little.House.On.The.Prairie.S02E09.The.Campout.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,379 --> 00:01:26,465 Now, class, I know you're all looking forward to your holiday, 2 00:01:26,632 --> 00:01:28,551 so I'm not going to assign any homework. 3 00:01:28,718 --> 00:01:31,178 [Students cheering] 4 00:01:31,345 --> 00:01:33,681 But your leaf collections are going to be due 5 00:01:33,848 --> 00:01:35,057 the day you get back. 6 00:01:35,224 --> 00:01:38,227 I already have every leaf in walnut grove 7 00:01:38,394 --> 00:01:39,729 in my bag. 8 00:01:39,895 --> 00:01:41,188 That's very good, Willie, 9 00:01:41,355 --> 00:01:43,065 but I'm sure some of the other students 10 00:01:43,232 --> 00:01:44,817 can use the time to complete their collections. 11 00:01:44,984 --> 00:01:48,070 Miss Beadle, our pa is taking us on a camp-out. 12 00:01:48,237 --> 00:01:51,073 We can get all kinds of leaves up in the hills. 13 00:01:51,240 --> 00:01:52,617 Miss Beadle: That's wonderful, Laura. 14 00:01:52,783 --> 00:01:54,076 I'm sure you can bring back 15 00:01:54,243 --> 00:01:55,578 some unusual specimens to show the class. 16 00:01:55,745 --> 00:01:56,954 Nellie: That's not fair. 17 00:01:57,121 --> 00:01:59,498 She's going somewhere special to hunt for leaves. 18 00:01:59,665 --> 00:02:02,084 She'll get better leaves than anyone else. 19 00:02:02,251 --> 00:02:03,502 Yeah! That's cheating. 20 00:02:03,669 --> 00:02:05,004 Willie, that's not true. 21 00:02:05,171 --> 00:02:08,633 Now, there are thousands of plants and trees all over walnut grove. 22 00:02:08,799 --> 00:02:11,052 There's so many that no one could find them all. 23 00:02:11,218 --> 00:02:12,803 Are we going to be graded? 24 00:02:12,970 --> 00:02:14,430 Yes, Mary, you will, 25 00:02:14,597 --> 00:02:16,932 and the best collection will be placed in a book, 26 00:02:17,099 --> 00:02:19,310 and it will be put right here on my desk for display. 27 00:02:19,477 --> 00:02:21,479 So I want you to all do your very best 28 00:02:21,646 --> 00:02:23,481 and have a wonderful holiday. 29 00:02:23,648 --> 00:02:25,524 Students: Thank you, miss Beadle. 30 00:02:25,691 --> 00:02:27,902 Miss Beadle: Class is dismissed. 31 00:02:38,579 --> 00:02:40,873 If that isn't just like the Ingalls, 32 00:02:41,040 --> 00:02:43,959 giving their children an unfair advantage. 33 00:02:44,126 --> 00:02:46,045 Laura and Mary will find all kinds of leaves 34 00:02:46,212 --> 00:02:48,422 that nobody can find around here. 35 00:02:48,589 --> 00:02:50,299 Now, I happen to know that Charles has been planning 36 00:02:50,466 --> 00:02:51,967 this fishing trip for weeks. 37 00:02:52,134 --> 00:02:54,929 Oh! Well, you certainly don't think 38 00:02:55,096 --> 00:02:58,557 that he's going to spend all of his time fishing, do you? 39 00:02:58,724 --> 00:03:00,309 I happen to know that he sets a great store 40 00:03:00,476 --> 00:03:04,188 by his children, so he's going to help them all he can. 41 00:03:04,355 --> 00:03:06,524 Yeah. It's not fair. 42 00:03:06,691 --> 00:03:09,235 Well, I don't know what you expect me to do about it. 43 00:03:09,402 --> 00:03:12,363 I expect you to find out where they're going. 44 00:03:12,530 --> 00:03:16,659 Then you take your son and your daughter to the exact same spot. 45 00:03:16,826 --> 00:03:19,912 I can't do that. 46 00:03:20,079 --> 00:03:23,457 A man doesn't just intrude on another man's holiday. 47 00:03:23,624 --> 00:03:26,711 The forests and the rivers belong to you 48 00:03:26,877 --> 00:03:28,504 as much as they do to him. 49 00:03:28,671 --> 00:03:29,880 You don't understand. 50 00:03:30,047 --> 00:03:32,341 Oh, I understand only too well. 51 00:03:32,508 --> 00:03:36,178 You are perfectly willing to stand by and allow your children 52 00:03:36,345 --> 00:03:37,930 to be taken advantage of unfairly. 53 00:03:38,097 --> 00:03:39,181 Harriet! 54 00:03:42,143 --> 00:03:46,355 There are...There are plenty of leaves right around here. 55 00:03:46,522 --> 00:03:48,023 They're not the same. 56 00:03:48,190 --> 00:03:50,025 Nels Oleson, you are breaking 57 00:03:50,192 --> 00:03:51,986 that poor child's heart. 58 00:03:52,153 --> 00:03:53,946 Laura and Mary are always talking about 59 00:03:54,113 --> 00:03:56,907 how their pa does things for them. 60 00:03:59,034 --> 00:04:02,538 There are going to be a lot of people in town this weekend. 61 00:04:02,705 --> 00:04:04,999 Think about all the business that we'll lose. 62 00:04:05,166 --> 00:04:08,294 I will stay here and mind the store. 63 00:04:10,254 --> 00:04:12,506 You will... 64 00:04:12,673 --> 00:04:15,760 You mean, you want us to go alone? 65 00:04:15,926 --> 00:04:21,056 I am perfectly capable of minding the store. 66 00:04:21,223 --> 00:04:23,851 Now you have no more excuses. 67 00:04:28,063 --> 00:04:31,525 Well, I...I don't know where Charles is going. 68 00:04:31,692 --> 00:04:32,985 Harriet: Finish your supper 69 00:04:33,152 --> 00:04:35,863 and ride out there and talk to him. 70 00:04:37,156 --> 00:04:39,408 Maybe you're right, Harriet. 71 00:04:39,575 --> 00:04:42,912 After all, the children do deserve equal opportunities. 72 00:04:43,078 --> 00:04:47,082 I'll go out and talk to Charles right after supper. 73 00:04:56,258 --> 00:04:57,885 [Horses approaching] 74 00:05:00,805 --> 00:05:02,097 Hey, Nels. 75 00:05:02,264 --> 00:05:04,058 Charles. Whoa. 76 00:05:04,225 --> 00:05:06,101 What brings you out here 77 00:05:06,268 --> 00:05:08,062 this time of night? 78 00:05:08,229 --> 00:05:10,064 Well, ha ha! Beautiful night. 79 00:05:10,231 --> 00:05:11,857 Nice evening for a ride. 80 00:05:12,024 --> 00:05:15,945 Looks like you'll be having good weather for your fishing trip. 81 00:05:16,111 --> 00:05:18,906 Yeah, a new moon. Good time to put a line in the water. 82 00:05:19,073 --> 00:05:22,034 Yeah. You know, I thought I might do a little fishing myself. 83 00:05:22,201 --> 00:05:24,870 We got this new split bamboo rod in, 84 00:05:25,037 --> 00:05:28,040 and I thought I might take off for a couple of days 85 00:05:28,207 --> 00:05:29,750 and try it out. 86 00:05:29,917 --> 00:05:32,378 Good notion. Here, let me see that. 87 00:05:34,046 --> 00:05:35,798 I've never fished with one of these. 88 00:05:35,965 --> 00:05:38,509 Well, you let me know where you're fishing, 89 00:05:38,676 --> 00:05:40,886 and I could drop over. You could try one out. 90 00:05:41,053 --> 00:05:43,138 Better than that, why don't you come along with us? 91 00:05:43,305 --> 00:05:46,600 Well, I was planning on taking Nellie and Willie. 92 00:05:46,767 --> 00:05:48,686 That's fine with us, if they don't mind roughing it. 93 00:05:48,853 --> 00:05:50,437 You sure we wouldn't be intruding? 94 00:05:50,604 --> 00:05:53,607 Not at all. We're going to leave 6:00 Saturday morning. 95 00:05:53,774 --> 00:05:55,943 Well, thank you, Charles. 96 00:05:57,862 --> 00:05:59,655 6:00, huh? 97 00:05:59,822 --> 00:06:01,073 That's right. 98 00:06:01,240 --> 00:06:03,158 All right, I'll see you then. 99 00:06:03,325 --> 00:06:04,952 See you then. 100 00:06:06,161 --> 00:06:07,037 Aw, consarn it, Charles. 101 00:06:07,204 --> 00:06:09,790 I can't leave it like this. 102 00:06:09,957 --> 00:06:11,959 The real reason I'm here is... 103 00:06:12,126 --> 00:06:13,335 Harriet. 104 00:06:13,502 --> 00:06:16,255 Oh, I kind of thought it was something like that. 105 00:06:16,422 --> 00:06:17,464 You did? 106 00:06:17,631 --> 00:06:18,674 Most folks don't drive all the way out here 107 00:06:18,841 --> 00:06:20,759 just to tell me what a beautiful night it is. 108 00:06:20,926 --> 00:06:23,262 [Chuckles] 109 00:06:23,429 --> 00:06:25,055 Well, she's got a bee in her bonnet 110 00:06:25,222 --> 00:06:28,309 about your children having an unfair advantage 111 00:06:28,475 --> 00:06:29,852 collecting leaves for the school. 112 00:06:30,019 --> 00:06:31,228 [Laughs] 113 00:06:31,395 --> 00:06:33,355 Well, you know how she is when gets on something like that. 114 00:06:33,522 --> 00:06:36,775 She figures if, well, if our children went to the same place-- 115 00:06:36,942 --> 00:06:38,944 and I figured a couple of days off to do 116 00:06:39,111 --> 00:06:41,030 a little fishing, too, at the same time-- 117 00:06:41,196 --> 00:06:44,366 be ready to leave at 6:00 Saturday morning. 118 00:06:44,533 --> 00:06:47,745 You mean you-- you don't mind? 119 00:06:47,912 --> 00:06:49,663 Glad to have you along. 120 00:06:51,790 --> 00:06:53,125 Thank you, Charles. 121 00:06:53,292 --> 00:06:54,293 See you at 6:00. 122 00:06:54,460 --> 00:06:55,294 6:00! 123 00:06:55,461 --> 00:06:57,546 Right. 124 00:07:05,721 --> 00:07:07,181 There we are. 125 00:07:07,348 --> 00:07:09,099 Good. 126 00:07:09,266 --> 00:07:10,476 Sweet dreams. 127 00:07:10,643 --> 00:07:11,769 Both: Sweet dreams. 128 00:07:11,936 --> 00:07:13,103 Charles: You don't look like sweet dreams. 129 00:07:13,270 --> 00:07:14,063 You look like two little girls 130 00:07:14,229 --> 00:07:15,814 who just ate some sour green apples. 131 00:07:15,981 --> 00:07:18,233 Well, the camp-out was gonna be so much fun. 132 00:07:18,400 --> 00:07:19,485 Now that Nellie and Willie are coming, 133 00:07:19,652 --> 00:07:21,070 they're going to spoil everything. 134 00:07:21,236 --> 00:07:25,032 Laura, fellowship and neighborliness are not just for Sunday. 135 00:07:25,199 --> 00:07:26,158 That's right. You're supposed to try to be nice 136 00:07:26,325 --> 00:07:28,285 to people all the time. 137 00:07:28,452 --> 00:07:31,080 Well, it should work the other way around, too. 138 00:07:31,246 --> 00:07:33,165 Nellie and Willie won't be nice anytime. 139 00:07:33,332 --> 00:07:35,417 Wait a minute. You've got to give them a chance. 140 00:07:35,584 --> 00:07:36,627 Mary: Laura's right, pa. 141 00:07:36,794 --> 00:07:39,421 Nellie isn't nice to anybody-- not even Willie. 142 00:07:39,588 --> 00:07:42,257 I don't see how anybody could be nice to Willie. 143 00:07:42,424 --> 00:07:44,969 He'd even argue with a tree stump. 144 00:07:47,262 --> 00:07:50,015 Well, you won't have to be around them all the time. 145 00:07:50,182 --> 00:07:52,434 You'll have time to get off by yourselves. 146 00:07:52,601 --> 00:07:54,019 Your mother's right. Now go on. Go to sleep. 147 00:07:54,186 --> 00:07:55,020 Good night, pa. 148 00:07:55,187 --> 00:07:56,188 Good night, pa. Good night, ma. 149 00:07:56,355 --> 00:07:57,940 Good night, ma. 150 00:07:58,107 --> 00:07:59,525 Caroline: Good night. 151 00:08:02,069 --> 00:08:04,071 Don't worry. You'll manage. 152 00:08:04,238 --> 00:08:06,782 It's only for two short days. 153 00:08:06,949 --> 00:08:08,534 See you in the morning. 154 00:08:09,451 --> 00:08:11,412 Good night. 155 00:08:11,578 --> 00:08:12,705 Good night, Mary. 156 00:08:12,871 --> 00:08:14,289 Good night, Laura. 157 00:08:19,086 --> 00:08:20,796 Two short days. 158 00:08:22,006 --> 00:08:22,881 With Nellie and Willie, 159 00:08:23,048 --> 00:08:25,634 they'll be the two longest days ever. 160 00:08:29,221 --> 00:08:30,222 What do you say, Carrie? 161 00:08:30,389 --> 00:08:31,306 Thank you. 162 00:08:31,473 --> 00:08:33,600 You're welcome, honey bun. 163 00:08:33,767 --> 00:08:36,478 Well, I think that's everything. 164 00:08:37,646 --> 00:08:39,148 How much is that, Mr. Oleson? 165 00:08:39,314 --> 00:08:40,232 Let's see, it's... 166 00:08:40,399 --> 00:08:41,692 Ah, good morning, Mrs. Ingalls. 167 00:08:41,859 --> 00:08:43,027 Good morning. 168 00:08:43,193 --> 00:08:44,486 It's 45 cents altogether, 169 00:08:44,653 --> 00:08:46,572 but since you're going to be cooking 170 00:08:46,739 --> 00:08:48,032 a lot of this stuff 171 00:08:48,198 --> 00:08:49,533 for Nellie, Willie, and me, 172 00:08:49,700 --> 00:08:51,493 I think 25 cents would be fair. 173 00:08:51,660 --> 00:08:53,495 Oh, that's very nice. Thank you, Mr. Oleson. 174 00:08:53,662 --> 00:08:55,456 Cooking for... Oh, am I to understand 175 00:08:55,622 --> 00:08:57,583 that you're going along on the camp-out, Mrs. Ingalls? 176 00:08:57,750 --> 00:08:59,043 Charles hates to cook. 177 00:08:59,209 --> 00:09:01,003 Besides, I love to camp out. 178 00:09:01,170 --> 00:09:03,172 Have ever since I was a little girl. 179 00:09:03,338 --> 00:09:04,631 Oh, really? 180 00:09:04,798 --> 00:09:06,008 It does us all good 181 00:09:06,175 --> 00:09:08,177 to get out in the wilderness once in a while. 182 00:09:08,343 --> 00:09:09,511 Yes, it does. 183 00:09:09,678 --> 00:09:12,556 I remember papa used to take us as children. 184 00:09:12,723 --> 00:09:14,016 It was grand. 185 00:09:14,183 --> 00:09:15,601 Oh, I'll need some cocoa. 186 00:09:15,768 --> 00:09:16,977 Oh, yes. 187 00:09:17,144 --> 00:09:18,604 Harriet: You know, I never forget. 188 00:09:18,771 --> 00:09:20,647 Mama used to put me in charge of her samovar, 189 00:09:20,814 --> 00:09:22,608 and I would load it into the surrey, 190 00:09:22,775 --> 00:09:24,359 making sure that it wasn't scratched 191 00:09:24,526 --> 00:09:25,903 by all those wicker baskets. 192 00:09:26,070 --> 00:09:27,196 Here we are. 193 00:09:27,362 --> 00:09:28,781 That's 5 cents for the cocoa, isn't it? 194 00:09:28,947 --> 00:09:29,990 Yes. 195 00:09:30,157 --> 00:09:33,827 Oh, and then we would go off to our favorite hilltop, 196 00:09:33,994 --> 00:09:35,829 and it was a marvelous vantage point 197 00:09:35,996 --> 00:09:38,040 for watching the boating on the river. 198 00:09:38,207 --> 00:09:40,834 Oh, well, I envy you. 199 00:09:41,001 --> 00:09:43,796 I really wish I was going along. 200 00:09:43,962 --> 00:09:45,714 Well, I think this camp-out 201 00:09:45,881 --> 00:09:47,925 is going to be a bit rougher than that. 202 00:09:48,092 --> 00:09:50,719 Oh, perhaps, but still, 203 00:09:50,886 --> 00:09:53,764 there's nothing like the smell of fresh coffee 204 00:09:53,931 --> 00:09:56,391 brewing in the great wilderness. 205 00:09:56,558 --> 00:09:58,435 I'm afraid things aren't always 206 00:09:58,602 --> 00:10:00,437 quite the way we remember them. 207 00:10:00,604 --> 00:10:02,773 We have a tendency to forget 208 00:10:02,940 --> 00:10:05,025 little things like mosquitoes 209 00:10:05,192 --> 00:10:06,401 and snakes. 210 00:10:06,568 --> 00:10:10,197 Oh, well, I suppose so, but still I would enjoy 211 00:10:10,364 --> 00:10:14,076 watching the children enjoying themselves as I did. 212 00:10:14,243 --> 00:10:16,203 Oh, you don't have to worry about the children. 213 00:10:16,370 --> 00:10:18,372 I'll look after them as though they were my own. 214 00:10:18,539 --> 00:10:21,250 Yes, indeed, and there is the store. 215 00:10:21,416 --> 00:10:28,549 Yes, I must...Stay here and take care of the store. 216 00:10:28,715 --> 00:10:30,259 Well, it's just too bad 217 00:10:30,425 --> 00:10:32,177 that we didn't make arrangements sooner. 218 00:10:32,344 --> 00:10:35,764 Yes, it is. Well, I'd best be getting on. 219 00:10:35,931 --> 00:10:38,392 Good morning, Mrs. Oleson, Mr. Oleson. 220 00:10:38,559 --> 00:10:39,935 Come along, Carrie. 221 00:10:40,102 --> 00:10:41,812 Good morning. 222 00:10:41,979 --> 00:10:44,189 Good morning. 223 00:10:46,400 --> 00:10:47,943 [Doorbell jingles] 224 00:11:05,460 --> 00:11:06,837 I'll try not to wake you up 225 00:11:07,004 --> 00:11:08,297 in the morning, Harriet. 226 00:11:08,463 --> 00:11:10,299 I have to get an early start. 227 00:11:10,465 --> 00:11:12,176 Oh, don't you worry about me, dear. 228 00:11:12,342 --> 00:11:14,803 I am going to get up and cook you a proper breakfast. 229 00:11:14,970 --> 00:11:16,305 That's very nice of you, 230 00:11:16,471 --> 00:11:18,390 but you don't have to do that. 231 00:11:18,557 --> 00:11:19,933 You know what else? 232 00:11:20,100 --> 00:11:21,268 What? 233 00:11:21,435 --> 00:11:26,690 I have decided to cook every meal for you on the camp-out. 234 00:11:28,108 --> 00:11:29,318 What? 235 00:11:29,484 --> 00:11:31,361 You...you're going to be 236 00:11:31,528 --> 00:11:32,821 looking after the store. 237 00:11:32,988 --> 00:11:34,740 I have decided to come along. 238 00:11:34,907 --> 00:11:37,242 But think about all the money we'll lose. 239 00:11:37,409 --> 00:11:39,828 Oh, pish-posh. There's no sacrifice too great 240 00:11:39,995 --> 00:11:42,164 where the children are concerned. 241 00:11:42,331 --> 00:11:46,293 Besides... Oh, the two of us 242 00:11:46,460 --> 00:11:50,339 together under the wilderness sky. 243 00:11:50,505 --> 00:11:53,926 Ah, just think of it. 244 00:11:54,092 --> 00:11:56,178 I am. 245 00:11:57,512 --> 00:11:59,431 We've got to reconsider. 246 00:11:59,598 --> 00:12:00,349 Why? 247 00:12:00,515 --> 00:12:02,309 Well, what about your bad back? 248 00:12:02,476 --> 00:12:03,685 No! No, I've made up my mind. 249 00:12:03,852 --> 00:12:05,020 Besides, it isn't anything 250 00:12:05,187 --> 00:12:07,856 that mama wouldn't have done for papa. 251 00:12:08,023 --> 00:12:12,402 Well...aren't you pleased? 252 00:12:12,569 --> 00:12:14,905 Yes, I am. I'm overwhelmed. 253 00:12:15,072 --> 00:12:18,492 Ha ha ha! I knew you would be. 254 00:12:18,659 --> 00:12:20,535 Well, good night. 255 00:12:20,702 --> 00:12:21,453 Mwah! 256 00:12:21,620 --> 00:12:23,288 We must get to sleep. 257 00:12:23,455 --> 00:12:26,500 We've got to get started very early in the morning. 258 00:12:26,667 --> 00:12:29,044 Yes, I will, dear. 259 00:12:29,211 --> 00:12:30,796 Good night. 260 00:12:37,552 --> 00:12:39,554 [Horse neighs] 261 00:12:44,685 --> 00:12:48,063 Pa, here they come! 262 00:12:48,230 --> 00:12:49,439 Here. 263 00:12:49,606 --> 00:12:51,817 Tell your ma we're ready. 264 00:13:03,161 --> 00:13:04,538 Nels: Morning, Charles. 265 00:13:04,705 --> 00:13:05,831 Nels. Mrs. Oleson. 266 00:13:05,998 --> 00:13:07,207 Morning. 267 00:13:07,374 --> 00:13:09,584 We got a beautiful morning to start the trip, don't we? 268 00:13:09,751 --> 00:13:11,878 Harriet: Oh, my, it is that, Mr. Ingalls. 269 00:13:12,045 --> 00:13:13,880 I can't recall ever having seen 270 00:13:14,047 --> 00:13:15,465 such a beautiful morning. 271 00:13:15,632 --> 00:13:16,508 Charles-- 272 00:13:16,675 --> 00:13:17,968 Caroline: Good morning! 273 00:13:18,135 --> 00:13:19,594 Good morning, Mrs. Ingalls. 274 00:13:19,761 --> 00:13:20,470 Charles-- 275 00:13:20,637 --> 00:13:22,472 Nels, now, you have plenty of time 276 00:13:22,639 --> 00:13:24,433 to talk to Charles later on. 277 00:13:24,599 --> 00:13:26,935 We don't want to hold anybody up. 278 00:13:27,102 --> 00:13:29,521 OK. I'll give you a hand with the heavy stuff. 279 00:13:29,688 --> 00:13:31,148 I'll carry the pack 280 00:13:31,315 --> 00:13:34,026 with the tea service in it myself. 281 00:13:37,487 --> 00:13:38,572 Tea service? 282 00:13:38,739 --> 00:13:41,491 That's what I've been trying to tell you. 283 00:13:41,658 --> 00:13:44,286 Harriet decided to come along. 284 00:13:47,497 --> 00:13:50,792 Caroline, I think we left something in the barn. 285 00:13:55,130 --> 00:13:57,632 Harriet: Ah, Nellie. 286 00:13:57,799 --> 00:13:59,634 Here. Don't forget your parasol. 287 00:13:59,801 --> 00:14:02,512 My goodness, we don't want to freckle. 288 00:14:02,679 --> 00:14:04,598 There. All right. 289 00:14:13,940 --> 00:14:15,233 All right, now, I won't do it. 290 00:14:15,400 --> 00:14:17,319 I will not go on a trip with that woman. 291 00:14:17,486 --> 00:14:18,695 But everybody's ready. 292 00:14:18,862 --> 00:14:20,781 We can't just go off and leave her standing here. 293 00:14:20,947 --> 00:14:22,657 Well, then there won't be any trip. 294 00:14:22,824 --> 00:14:25,327 You go out, tell them I broke my leg, tell them anything. 295 00:14:25,494 --> 00:14:26,828 I'm not going to go. 296 00:14:26,995 --> 00:14:28,246 You'll miss your fishing. 297 00:14:28,413 --> 00:14:29,790 Fishing? With that woman on the trip, 298 00:14:29,956 --> 00:14:31,333 there won't be a fish biting 299 00:14:31,500 --> 00:14:33,210 for 9 miles in any direction. 300 00:14:33,377 --> 00:14:35,212 I don't think you're being fair, Charles. 301 00:14:35,379 --> 00:14:37,339 Now, I can't remember when I've seen her 302 00:14:37,506 --> 00:14:38,799 trying so hard to be nice. 303 00:14:38,965 --> 00:14:41,426 You tell me the truth. You want to spend 2 days with that woman? 304 00:14:41,593 --> 00:14:43,845 Tell me the truth. 305 00:14:44,012 --> 00:14:45,430 I'm willing to try. 306 00:14:45,597 --> 00:14:47,724 Well, I'm not. I'm not going to go. 307 00:14:47,891 --> 00:14:49,267 I'm not going to go. 308 00:14:49,434 --> 00:14:54,189 All right. Then what are you going to tell Mary and Laura? 309 00:14:54,356 --> 00:14:57,109 You told them they could get along with anybody for 2 short days. 310 00:14:57,275 --> 00:14:59,194 I'll think of something to tell Mary and Laura. 311 00:14:59,361 --> 00:15:01,154 You just go outside and tell them 312 00:15:01,321 --> 00:15:03,657 there isn't going to be a trip. 313 00:15:08,912 --> 00:15:10,205 2 days with that woman. 314 00:15:10,372 --> 00:15:12,249 Let Nels spend 2 days with that woman. 315 00:15:12,416 --> 00:15:14,209 I'm not going to do it. 316 00:15:14,376 --> 00:15:15,710 Talking all the time, yakking. 317 00:15:15,877 --> 00:15:18,213 A lot of fishing I'll have. 318 00:15:18,380 --> 00:15:21,216 Being a good neighbor. Wow. 319 00:15:49,911 --> 00:15:51,455 Oh! Willie! 320 00:15:51,621 --> 00:15:54,875 That's the third time you've hit mama in the face. 321 00:15:55,041 --> 00:15:55,876 Willie: I'm sorry, ma. 322 00:15:56,042 --> 00:15:58,712 Oh, well. It's all right, dear. 323 00:15:58,879 --> 00:16:00,797 Just don't let it happen again, huh? 324 00:16:00,964 --> 00:16:02,090 Are you sure that isn't too heavy for you? 325 00:16:02,257 --> 00:16:03,300 Huh? 326 00:16:03,467 --> 00:16:04,217 We could take that tea set out and leave it here, 327 00:16:04,384 --> 00:16:05,385 pick it up on the way back. 328 00:16:05,552 --> 00:16:06,553 No! 329 00:16:06,720 --> 00:16:08,638 I'm fine, Nels. 330 00:16:08,805 --> 00:16:09,598 Are you sure? 331 00:16:09,764 --> 00:16:12,350 I said I'm fine, dearest. 332 00:16:12,517 --> 00:16:14,269 Now come along. 333 00:17:20,043 --> 00:17:21,253 You all right? 334 00:17:21,419 --> 00:17:22,796 Yeah. 335 00:18:04,379 --> 00:18:05,839 Here. Want to give me your hand? 336 00:18:06,006 --> 00:18:08,550 Yes, dear. There's the carpetbag. 337 00:18:12,887 --> 00:18:13,805 Aah! 338 00:18:13,972 --> 00:18:15,307 [Glass breaking] 339 00:18:15,473 --> 00:18:16,600 Oh, Nels. 340 00:18:16,766 --> 00:18:18,143 Oh, my goodness! 341 00:18:18,310 --> 00:18:19,603 [Gasping] 342 00:18:19,769 --> 00:18:21,563 Anything broken? 343 00:18:21,730 --> 00:18:24,524 Just the tea service, dear. 344 00:18:24,691 --> 00:18:26,568 Careful, now. Don't slip again. 345 00:18:26,735 --> 00:18:28,612 No, no, no. I'm all right. 346 00:18:28,778 --> 00:18:30,071 Are you all right? 347 00:18:30,238 --> 00:18:32,032 Yes. Get off my dress. 348 00:18:32,198 --> 00:18:34,034 I'm sorry. Watch your back there. 349 00:18:34,200 --> 00:18:35,994 No, I'm fine. I can do it, Nels. 350 00:18:36,161 --> 00:18:38,913 Let go of me. I can do it. Let go of me. 351 00:18:51,760 --> 00:18:53,386 You forgot your-- 352 00:19:16,826 --> 00:19:18,370 Charles. 353 00:19:18,536 --> 00:19:19,954 Yeah? 354 00:19:20,121 --> 00:19:23,458 I think we'd better stop and rest for a while. 355 00:19:23,625 --> 00:19:26,503 The camp's just on up ahead maybe another hour. 356 00:19:26,670 --> 00:19:28,963 Yes, but it's not just Mrs. Oleson. 357 00:19:29,130 --> 00:19:31,091 I'm afraid if we don't rest for a while, 358 00:19:31,257 --> 00:19:33,176 we may lose Mr. Oleson, too. 359 00:19:33,343 --> 00:19:34,552 All right. 360 00:19:34,719 --> 00:19:36,971 Children, we're going to rest here for a little while. 361 00:19:37,138 --> 00:19:39,140 Laura: All right, but can we go hunt for some leaves? 362 00:19:39,307 --> 00:19:40,392 All right, but don't stray too far. 363 00:19:40,558 --> 00:19:43,520 Mary: We won't, pa. 364 00:19:43,687 --> 00:19:45,355 I'll go tell them. 365 00:19:46,731 --> 00:19:50,110 Charles: Hey, Nels, we're going to rest here for a while. 366 00:19:50,276 --> 00:19:52,112 [Panting] 367 00:19:52,278 --> 00:19:53,822 Oh, good idea. 368 00:19:53,988 --> 00:19:54,864 Oh! 369 00:19:55,031 --> 00:19:56,825 You two all right? 370 00:19:56,991 --> 00:19:58,618 Huh? Oh... 371 00:19:58,785 --> 00:19:59,494 Yeah. 372 00:19:59,661 --> 00:20:02,497 We're going-- going just fine. 373 00:20:02,664 --> 00:20:04,708 Oh, it's-- it's wonderful. 374 00:20:04,874 --> 00:20:07,711 You certainly were right, Mrs. Ingalls. 375 00:20:07,877 --> 00:20:09,504 The great outdoors 376 00:20:09,671 --> 00:20:13,133 just does wonders for one. 377 00:20:13,299 --> 00:20:16,136 Ha ha ha! 378 00:20:16,302 --> 00:20:18,179 Ah! Ha ha! 379 00:20:18,346 --> 00:20:19,389 Woo! 380 00:20:19,556 --> 00:20:21,516 Ha ha ha ha! 381 00:20:21,683 --> 00:20:23,893 We won't be resting too long. 382 00:20:29,357 --> 00:20:31,025 Here's one that looks different. 383 00:20:31,192 --> 00:20:33,069 I already have that one. 384 00:20:38,658 --> 00:20:41,953 I'll go with Laura, and you stick with Mary. 385 00:20:42,120 --> 00:20:43,747 Just make sure you get 2 of everything she gets. 386 00:20:43,913 --> 00:20:45,165 2? How come? 387 00:20:45,331 --> 00:20:47,709 So you'll have one for me. 388 00:20:54,716 --> 00:20:56,634 Willie, will you stop following me? 389 00:20:56,801 --> 00:20:58,553 Can if I want to. 390 00:20:58,720 --> 00:21:01,931 Besides, Nellie told me to. 391 00:21:34,839 --> 00:21:36,090 Willie, don't! 392 00:21:36,257 --> 00:21:38,134 It's all mine! All of it! 393 00:21:38,301 --> 00:21:40,136 They're ready to go. 394 00:21:51,773 --> 00:21:53,483 I saw what Willie did. 395 00:21:53,650 --> 00:21:56,611 You shouldn't have let him get away with it. 396 00:21:56,778 --> 00:21:58,571 I know. I tried to stop him. 397 00:21:58,738 --> 00:22:01,574 Well, he should be taught a lesson. 398 00:22:01,741 --> 00:22:04,953 He will be. That's poison Ivy. 399 00:22:51,332 --> 00:22:54,460 [Jack barks] 400 00:23:02,343 --> 00:23:04,470 Willie: Look, Nellie. 401 00:23:42,216 --> 00:23:45,219 Come on, Carrie. I'll give you some water. 402 00:23:45,386 --> 00:23:48,723 Ha ha ha! 403 00:23:48,890 --> 00:23:50,391 Well, the hard part's over. 404 00:23:50,558 --> 00:23:52,226 We'll make camp in the trees over there. 405 00:23:52,393 --> 00:23:55,021 Nels: For a while, I didn't think we were going to make it. 406 00:23:55,188 --> 00:23:57,649 Harriet: You speak for yourself, Nels Oleson. We did very well. 407 00:23:57,815 --> 00:23:59,484 Yes, you did, dear. Yes, you did. 408 00:23:59,651 --> 00:24:02,695 Charles: You children can go hunt leaves to your hearts' content. 409 00:24:02,862 --> 00:24:04,572 Nels and I will set up camp. 410 00:24:04,739 --> 00:24:06,574 I'll set up camp. You came here to go fishing. 411 00:24:06,741 --> 00:24:08,660 I wouldn't feel right not doing some of the chores. 412 00:24:08,826 --> 00:24:10,662 I expect you to bring supper home. 413 00:24:10,828 --> 00:24:12,497 You run along and go fishing, 414 00:24:12,664 --> 00:24:14,374 and I'll set up our camp, Nels. 415 00:24:14,540 --> 00:24:15,875 Go on. Tend to your fishing. 416 00:24:16,042 --> 00:24:17,543 Are you sure you mean that? 417 00:24:17,710 --> 00:24:19,128 I said it, didn't I? 418 00:24:19,295 --> 00:24:21,089 Nels, why don't you get your fishing pole, 419 00:24:21,255 --> 00:24:22,590 and we'll go catch some fish, all right? 420 00:24:22,757 --> 00:24:24,092 Wait, Charles. I'll be right with you. 421 00:24:24,258 --> 00:24:27,011 Don't worry about me. Just go along with Mr. Ingalls. 422 00:24:27,178 --> 00:24:29,389 For heaven's sakes. 423 00:24:29,555 --> 00:24:30,765 Whoo! 424 00:24:34,602 --> 00:24:37,563 That's a mighty fine fishing pole you got there. 425 00:24:37,730 --> 00:24:39,107 Let's just hope the fish think so. 426 00:24:39,273 --> 00:24:42,735 If they don't, I'll have to go back to using a Willow pole. 427 00:24:43,611 --> 00:24:45,029 Hey, Charles, 428 00:24:45,196 --> 00:24:47,281 I hope you don't think it was pushy, 429 00:24:47,448 --> 00:24:48,783 inviting ourselves along. 430 00:24:48,950 --> 00:24:49,951 I was just about to tell you 431 00:24:50,118 --> 00:24:51,536 how glad we were to have you. 432 00:24:51,703 --> 00:24:53,621 I think even your wife is enjoying herself. 433 00:24:53,788 --> 00:24:55,456 I think it was good for her. 434 00:24:55,623 --> 00:24:59,043 The way she's worrying about the children all the time-- 435 00:24:59,210 --> 00:25:00,962 she wants them to have everything she didn't have 436 00:25:01,129 --> 00:25:02,130 when she was a child. 437 00:25:02,296 --> 00:25:03,798 Well, can't blame her for that. 438 00:25:03,965 --> 00:25:08,219 Oh, yes, I can. She had everything when she was a child. 439 00:25:08,386 --> 00:25:09,762 [Laughs] 440 00:25:09,929 --> 00:25:11,139 Nels, you're all right. 441 00:25:11,305 --> 00:25:12,765 [Laughs] 442 00:25:17,687 --> 00:25:21,607 I thought these might make you a little more comfortable. 443 00:25:21,774 --> 00:25:23,568 You sure you don't want me to give you a hand with-- 444 00:25:23,735 --> 00:25:27,280 oh, no, no, no. It's quite all right. 445 00:25:27,447 --> 00:25:29,824 The truth is, it's sort of a sense of accomplishment 446 00:25:29,991 --> 00:25:31,909 doing it for yourself. 447 00:25:32,076 --> 00:25:34,829 [Grunting] 448 00:25:34,996 --> 00:25:37,415 Oh, where's that... 449 00:25:37,582 --> 00:25:39,083 Ha ha ha! 450 00:25:44,297 --> 00:25:46,924 Well, if you change your mind... 451 00:25:47,091 --> 00:25:49,594 No. No. 452 00:25:49,761 --> 00:25:53,639 You know, I never realized what a fine outdoor person you are. 453 00:25:53,806 --> 00:25:59,062 Oh, yes. Yes. Well, there was a time 454 00:25:59,228 --> 00:26:02,523 when I gave lessons to my brother. 455 00:26:02,690 --> 00:26:04,025 Ha ha ha ha! 456 00:26:04,192 --> 00:26:05,860 Well, coffee will be ready in a minute. 457 00:26:06,027 --> 00:26:08,696 Uh-huh. 458 00:26:08,863 --> 00:26:11,240 Harriet: Yes, there was a time 459 00:26:11,407 --> 00:26:13,785 when the outdoors was my life. 460 00:26:13,951 --> 00:26:16,704 Oh, I used to be very athletic. 461 00:26:16,871 --> 00:26:19,832 I guess you can tell that by Nellie and Willie. 462 00:26:19,999 --> 00:26:23,211 Well, you know, they get it from me. 463 00:26:23,377 --> 00:26:25,797 Oh, well, when I was younger, 464 00:26:25,963 --> 00:26:28,007 there wasn't anything--aah! 465 00:26:33,888 --> 00:26:39,560 Ah, well, maybe I could use just a little help. 466 00:26:43,940 --> 00:26:45,483 That is some big fish you caught, Nels. 467 00:26:45,650 --> 00:26:46,901 Wait till Edwards hears about it. 468 00:26:47,068 --> 00:26:48,736 Oh, he'll have caught a bigger one, 469 00:26:48,903 --> 00:26:50,947 but not with a witness around. 470 00:26:55,409 --> 00:26:57,120 Charles: Hey, everybody! 471 00:26:57,286 --> 00:26:58,579 Pa! Pa! 472 00:26:58,746 --> 00:27:00,081 Caroline: How'd you do? 473 00:27:00,248 --> 00:27:01,457 Charles: How did we do? 474 00:27:01,624 --> 00:27:04,252 You ask the 2 best fishermen in hero township that question? 475 00:27:04,418 --> 00:27:05,711 Nels: Look at that. 476 00:27:05,878 --> 00:27:08,172 How do you like those, huh, Willie, Nellie? 477 00:27:08,339 --> 00:27:09,090 Harriet. 478 00:27:09,257 --> 00:27:10,716 Laura: Look at pa's fish. 479 00:27:10,883 --> 00:27:11,926 Nels: What do you think of that? 480 00:27:12,093 --> 00:27:13,261 Harriet: It's beautiful! 481 00:27:13,427 --> 00:27:14,345 Laura: He got a lot. 482 00:27:14,512 --> 00:27:18,474 Well, Harriet, I don't know what to say. 483 00:27:18,641 --> 00:27:21,644 That's as good a job as I have ever seen. 484 00:27:21,811 --> 00:27:23,813 I never thought you could do that all by yourself. 485 00:27:23,980 --> 00:27:25,106 Oh, well, I... 486 00:27:25,273 --> 00:27:28,067 I was amazed that Mrs. Oleson is such a fine camper. 487 00:27:28,234 --> 00:27:30,194 Why, she even helped me with my work. 488 00:27:30,361 --> 00:27:32,613 Oh, well, no, I can't take all of the credit, 489 00:27:32,780 --> 00:27:34,031 but if I do say so myself... 490 00:27:34,198 --> 00:27:36,075 These are beautiful. They're going to cook up very nicely. 491 00:27:36,242 --> 00:27:37,702 Take a look at the one Nels caught. 492 00:27:37,869 --> 00:27:40,121 I thought he had hooked into a whale. 493 00:27:40,288 --> 00:27:41,581 I can't take credit. 494 00:27:41,747 --> 00:27:43,457 It just happened to hit my line first. 495 00:27:43,624 --> 00:27:47,253 Ha ha ha! Well, to preserve the honor of the Ingalls family, 496 00:27:47,420 --> 00:27:49,046 I'll just have to cook them up. 497 00:27:49,213 --> 00:27:51,007 Oh, no, that won't be necessary, dear. 498 00:27:51,174 --> 00:27:52,884 I don't mind. I have to cook ours anyway. 499 00:27:53,050 --> 00:27:54,468 I know, but you've done so much for me, 500 00:27:54,635 --> 00:27:55,803 and you have enough to do 501 00:27:55,970 --> 00:27:57,305 for yourself and your family. I'll cook them. 502 00:27:57,471 --> 00:27:58,639 It's no trouble. 503 00:27:58,806 --> 00:28:02,143 No. I think my wife can handle it very nicely, thank you. 504 00:28:02,310 --> 00:28:03,895 Come along. 505 00:28:05,938 --> 00:28:07,565 Thank you very much, Nels. 506 00:28:07,732 --> 00:28:09,483 That was very sweet of you. 507 00:28:09,650 --> 00:28:11,527 Now, see? I have a fire already started. 508 00:28:11,694 --> 00:28:13,487 Help me get this out of the way, 509 00:28:13,654 --> 00:28:15,990 and you just sit down here, put your feet up, 510 00:28:16,157 --> 00:28:18,492 and I am going to cook you a mess of fish 511 00:28:18,659 --> 00:28:21,412 that you're just never going to forget. 512 00:28:37,220 --> 00:28:38,846 Hey, Nels, how are you doing? 513 00:28:39,013 --> 00:28:41,057 Charles. Fine, thanks. Fine. 514 00:28:41,224 --> 00:28:42,516 We got plenty of fish left. 515 00:28:42,683 --> 00:28:44,602 Why don't you try some of ours? 516 00:28:44,769 --> 00:28:46,520 No, this is fine. Fine. 517 00:28:46,687 --> 00:28:49,106 Where's the real big one you caught? 518 00:28:49,273 --> 00:28:51,442 This is the big one. 519 00:28:53,110 --> 00:28:55,529 Harriet's not used to cooking over an open campfire. 520 00:28:55,696 --> 00:28:57,531 She got it a touch done, 521 00:28:57,698 --> 00:28:59,325 but I like it like this. 522 00:28:59,492 --> 00:29:03,371 So do I. Why don't I trade you a piece of ours for a piece of that? 523 00:29:04,664 --> 00:29:08,042 Sure, if you want to try a piece. 524 00:29:08,209 --> 00:29:10,920 [Both laughing quietly] 525 00:29:11,087 --> 00:29:13,089 Look at this one, ma. 526 00:29:13,256 --> 00:29:14,423 Look at that. 527 00:29:14,590 --> 00:29:17,718 These are beautiful in the light... With silver. 528 00:29:19,095 --> 00:29:20,554 Ah... 529 00:29:20,721 --> 00:29:24,058 Oh, that's nice, Willie. 530 00:29:24,225 --> 00:29:26,602 Look at this fuzzy one. 531 00:29:26,769 --> 00:29:28,062 A fuzzy one? 532 00:29:28,229 --> 00:29:30,106 Oh, look at that, Nellie. 533 00:29:30,273 --> 00:29:31,565 That is very nice. 534 00:29:31,732 --> 00:29:33,567 Here, Willie, take this one. 535 00:29:33,734 --> 00:29:35,278 Careful with it now. 536 00:29:35,444 --> 00:29:37,947 It's time to finish up now, girls. 537 00:29:38,114 --> 00:29:39,949 It's late, and it's been a big day. 538 00:29:40,116 --> 00:29:41,117 Good night, ma. 539 00:29:41,284 --> 00:29:42,285 Good night. 540 00:29:42,451 --> 00:29:43,577 Good night, ma. 541 00:29:43,744 --> 00:29:44,996 Good night. 542 00:29:47,039 --> 00:29:48,666 Good night, Mary. 543 00:29:48,833 --> 00:29:50,918 Sleep well. 544 00:29:52,878 --> 00:29:55,715 Willie: Here's one. Nobody got one like it. 545 00:29:55,881 --> 00:29:58,092 Harriet: Oh, my, they're so nice. 546 00:29:58,259 --> 00:30:01,512 Oh, you have 2, so you can share one with your sister. 547 00:30:01,679 --> 00:30:03,514 No! These are my special ones. 548 00:30:03,681 --> 00:30:05,057 If you won't share with me, 549 00:30:05,224 --> 00:30:06,559 if I find a special one, 550 00:30:06,726 --> 00:30:08,060 I won't share it with you. 551 00:30:08,227 --> 00:30:09,478 I don't care. So there. 552 00:30:09,645 --> 00:30:11,480 Well, now, all right. That's enough. 553 00:30:11,647 --> 00:30:13,441 If you aren't going to share with Nellie, 554 00:30:13,607 --> 00:30:15,609 then don't expect Nellie to share with you. 555 00:30:15,776 --> 00:30:17,111 I won't. 556 00:30:17,278 --> 00:30:18,654 Laura. 557 00:30:18,821 --> 00:30:20,156 What? 558 00:30:20,323 --> 00:30:21,907 Look. 559 00:30:23,284 --> 00:30:25,077 What is it? 560 00:30:25,244 --> 00:30:27,621 It's the poison Ivy. 561 00:30:27,788 --> 00:30:29,915 What'll we do? 562 00:30:31,208 --> 00:30:35,171 I think we better go to bed...Now. 563 00:30:35,338 --> 00:30:37,423 Mary... 564 00:30:39,258 --> 00:30:41,635 I think we better tell pa. 565 00:30:41,802 --> 00:30:43,012 It's too late. 566 00:30:43,179 --> 00:30:45,431 Besides, it was Willie's own fault. 567 00:30:45,598 --> 00:30:49,060 Well, we could pretend that the first time we saw the poison Ivy 568 00:30:49,226 --> 00:30:52,146 was when Mrs. Oleson picked it up. 569 00:30:52,313 --> 00:30:53,564 That would be lying. 570 00:30:53,731 --> 00:30:55,483 If we just don't say anything, 571 00:30:55,649 --> 00:30:56,692 at least we won't be lying. 572 00:30:56,859 --> 00:30:58,444 You're right. 573 00:30:58,611 --> 00:31:00,488 Anyway, maybe she didn't touch it enough. 574 00:31:00,654 --> 00:31:03,366 She might not even break out. 575 00:31:07,328 --> 00:31:10,414 My, these are so beautiful. 576 00:31:10,581 --> 00:31:14,251 Oh, that's so soft. It's just like velvet. 577 00:31:14,418 --> 00:31:17,838 Here. Feel how, Willie. Huh? Isn't that nice? 578 00:31:18,005 --> 00:31:20,341 Ha ha ha! Beautiful texture. 579 00:31:20,508 --> 00:31:24,428 Oh, my. No one else has any, huh? 580 00:31:24,595 --> 00:31:26,222 Mary. 581 00:31:30,059 --> 00:31:32,561 She touched it enough. 582 00:32:02,675 --> 00:32:05,219 Harriet: Oh, Willie, stop scratching! 583 00:32:05,386 --> 00:32:06,887 Willie: But it itches! 584 00:32:07,054 --> 00:32:08,347 Now, your mother's right. 585 00:32:08,514 --> 00:32:10,349 Scratching only spreads poison Ivy. 586 00:32:10,516 --> 00:32:12,893 Oh, oh, I couldn't agree more. 587 00:32:13,060 --> 00:32:15,896 What I don't understand... 588 00:32:17,231 --> 00:32:18,941 Why is it that Willie and I 589 00:32:19,108 --> 00:32:21,944 are the only ones who contracted this poison Ivy? 590 00:32:22,111 --> 00:32:23,362 Why nobody else? 591 00:32:23,529 --> 00:32:26,574 Um...well, we hope you get better soon. 592 00:32:26,740 --> 00:32:29,034 We better go do our chores. 593 00:32:29,201 --> 00:32:31,454 We have to roll up our beds 594 00:32:31,620 --> 00:32:34,915 before we can go hunt for some more leaves. 595 00:32:36,333 --> 00:32:39,462 Harriet, you sure there isn't something I can do for you? 596 00:32:39,628 --> 00:32:43,007 No, no, no. I've told you already, 597 00:32:43,174 --> 00:32:45,551 you go on and enjoy your fishing. 598 00:32:45,718 --> 00:32:48,596 I don't want to let one little setback 599 00:32:48,762 --> 00:32:50,347 spoil our outing. 600 00:32:50,514 --> 00:32:53,434 I must say, I don't think I could take it as well. 601 00:32:53,601 --> 00:32:56,228 Well, I've never felt that one should impose 602 00:32:56,395 --> 00:32:57,771 one's infirmities on others. 603 00:32:57,938 --> 00:33:02,151 Go on. You gentlemen enjoy your fishing. 604 00:33:02,318 --> 00:33:04,653 Well, if you're sure that's what you want. 605 00:33:04,820 --> 00:33:05,905 Yes. 606 00:33:07,198 --> 00:33:08,324 We'll see you at lunchtime. 607 00:33:08,491 --> 00:33:09,283 Bye, pa. 608 00:33:09,450 --> 00:33:10,409 Good luck, pa. 609 00:33:10,576 --> 00:33:11,660 We'll catch a bunch. 610 00:33:11,827 --> 00:33:12,912 Bye-bye. 611 00:33:20,586 --> 00:33:23,631 Nellie: Wait! Laura and Mary, wait! 612 00:33:23,797 --> 00:33:25,007 I'm coming! 613 00:33:25,174 --> 00:33:26,634 Laura: I thought you were going to hunt leaves with Willie. 614 00:33:26,800 --> 00:33:29,970 Willie's not coming. He's going to stay in camp and itch. 615 00:33:30,137 --> 00:33:31,972 Mary: We can find more leaves if we split up. 616 00:33:32,139 --> 00:33:33,974 Laura: Yeah. That's a good idea. 617 00:33:34,141 --> 00:33:37,102 Wait, Laura. I'll come help you hunt leaves. 618 00:33:37,269 --> 00:33:39,146 Thanks, Nellie. 619 00:33:39,313 --> 00:33:40,898 [Jack barks] 620 00:33:49,281 --> 00:33:50,533 No need to snatch. 621 00:33:50,699 --> 00:33:52,618 There's enough for both of us. 622 00:33:52,785 --> 00:33:54,411 Not like this one. 623 00:34:04,672 --> 00:34:07,341 [Jack barks] 624 00:34:23,315 --> 00:34:24,984 Careful, Nellie. Don't fall in. 625 00:34:25,150 --> 00:34:27,361 You're just trying to scare me. 626 00:34:32,408 --> 00:34:34,868 Aah! 627 00:34:35,035 --> 00:34:36,495 Aah! 628 00:34:36,662 --> 00:34:38,747 Nellie, hold on! 629 00:34:38,914 --> 00:34:40,040 Give me your hand! 630 00:34:40,207 --> 00:34:42,293 Nellie! Aah! 631 00:34:45,296 --> 00:34:48,048 [Barking] 632 00:34:48,215 --> 00:34:50,426 Hang on, Nellie! 633 00:34:50,593 --> 00:34:53,304 Oh, Laura, I can't swim! 634 00:35:09,278 --> 00:35:11,071 You sandwich stealer. 635 00:35:11,238 --> 00:35:12,948 Something about fishing gives me an appetite. 636 00:35:13,115 --> 00:35:14,450 Well, you're always hungry. 637 00:35:14,617 --> 00:35:15,909 How'd our leaf hunters do? 638 00:35:16,076 --> 00:35:18,954 Mary came back with a whole bagful of leaves. 639 00:35:20,122 --> 00:35:22,416 Hi, Mary. How'd you do? 640 00:35:22,583 --> 00:35:26,045 Hey, lookie there. You did real good, huh? 641 00:35:26,211 --> 00:35:28,088 Partly because Willie wasn't there. 642 00:35:28,255 --> 00:35:29,506 Laura and I separated 643 00:35:29,673 --> 00:35:30,966 so we could find different kinds. 644 00:35:31,133 --> 00:35:33,093 Nellie was sticking to her like flypaper. 645 00:35:33,260 --> 00:35:34,720 Oh. Ha ha! 646 00:35:38,807 --> 00:35:39,642 Nels. 647 00:35:39,808 --> 00:35:40,559 Hmm? 648 00:35:40,726 --> 00:35:42,102 Lunch is almost ready. 649 00:35:42,269 --> 00:35:44,063 You better call Nellie. 650 00:35:49,318 --> 00:35:50,402 Mary... 651 00:35:50,569 --> 00:35:51,862 Have you seen Nellie? 652 00:35:52,029 --> 00:35:53,614 No, but they must be somewhere close 653 00:35:53,781 --> 00:35:55,741 because I met Jack on the path when I came back. 654 00:35:55,908 --> 00:35:57,034 They'll be along soon. 655 00:35:57,201 --> 00:36:00,788 My lunch won't be any good if it's cold. 656 00:36:00,954 --> 00:36:02,706 We wouldn't want that to happen. 657 00:36:02,873 --> 00:36:05,084 Come on, Nels. We'll find them. 658 00:36:22,393 --> 00:36:26,105 Laura: We'll have to wait till it gets shallow. 659 00:36:32,528 --> 00:36:34,613 How do we get to shore? 660 00:36:34,780 --> 00:36:36,156 We kick. 661 00:36:36,323 --> 00:36:37,574 Aah! 662 00:36:37,741 --> 00:36:39,576 Try! Kick hard. 663 00:36:39,743 --> 00:36:42,371 I can't swim! 664 00:36:49,253 --> 00:36:50,838 Duck, Nellie! 665 00:36:51,839 --> 00:36:53,132 Aah! 666 00:36:53,298 --> 00:36:54,883 Hang on! 667 00:37:01,014 --> 00:37:05,352 There's a bend up ahead. Maybe it will be shallow down there. 668 00:37:06,770 --> 00:37:08,856 [Water rushing] 669 00:37:09,022 --> 00:37:11,942 What's that noise? 670 00:37:12,109 --> 00:37:14,403 Just the river, I guess. 671 00:37:31,712 --> 00:37:33,672 Hang on tight. 672 00:37:40,846 --> 00:37:42,848 Aah! 673 00:37:43,015 --> 00:37:44,057 Aah! 674 00:37:44,224 --> 00:37:46,643 Aah! Hang on, Nellie! 675 00:37:46,810 --> 00:37:48,896 Hang on tight! 676 00:37:49,062 --> 00:37:50,606 [Screaming] 677 00:38:11,126 --> 00:38:12,002 [Jack barks] 678 00:38:12,169 --> 00:38:13,295 Laura! 679 00:38:13,462 --> 00:38:14,838 Nellie! 680 00:38:19,343 --> 00:38:20,594 Laura! 681 00:38:22,513 --> 00:38:23,764 Nellie! 682 00:38:34,525 --> 00:38:35,734 Laura! 683 00:38:43,325 --> 00:38:45,619 Aah! 684 00:38:57,965 --> 00:39:00,300 Oh! 685 00:39:00,467 --> 00:39:03,220 Kick hard! Kick, Nellie! Kick! 686 00:39:03,387 --> 00:39:06,014 [Coughing] 687 00:39:17,484 --> 00:39:18,402 Laura! 688 00:39:18,569 --> 00:39:20,195 Bet you a nickel they're back in camp 689 00:39:20,362 --> 00:39:21,321 having lunch right now. 690 00:39:21,488 --> 00:39:23,740 Probably. It's a nice day for a walk anyway. 691 00:39:23,907 --> 00:39:25,784 Yeah. Nellie! 692 00:39:25,951 --> 00:39:26,785 Laura! 693 00:39:26,952 --> 00:39:28,203 [Jack barking] 694 00:39:28,370 --> 00:39:30,539 What you got, Jack? 695 00:39:33,584 --> 00:39:35,377 It's Laura's leaf bag. 696 00:39:35,544 --> 00:39:37,254 I wonder where they could have got to. 697 00:39:37,421 --> 00:39:38,755 Laura! 698 00:39:38,922 --> 00:39:39,756 Nellie! 699 00:39:39,923 --> 00:39:41,675 They must be too far off to hear us. 700 00:39:41,842 --> 00:39:43,010 Probably went downstream. 701 00:39:43,176 --> 00:39:46,054 You don't think they could have fallen in the river? 702 00:39:46,221 --> 00:39:48,181 Come on, Nels. Don't start chasing shadows. 703 00:39:48,348 --> 00:39:50,350 Let's just find the girls. 704 00:40:02,988 --> 00:40:04,823 Hang on, Nellie! 705 00:40:04,990 --> 00:40:06,533 Hang on tight! 706 00:40:06,700 --> 00:40:07,743 Aah! 707 00:40:07,910 --> 00:40:09,995 [Screaming] 708 00:40:31,558 --> 00:40:34,019 I'm scared! 709 00:40:34,186 --> 00:40:37,147 [Screaming] 710 00:40:53,914 --> 00:40:56,792 [Screaming] 711 00:41:28,865 --> 00:41:30,784 Come on. We're getting out. 712 00:41:30,951 --> 00:41:33,453 No! Stop pulling! 713 00:41:33,620 --> 00:41:34,997 Let go! 714 00:41:35,163 --> 00:41:36,415 No! 715 00:41:48,468 --> 00:41:50,303 All right. Stay there. 716 00:41:50,470 --> 00:41:53,348 No! Wait for me! 717 00:41:53,515 --> 00:41:55,350 Come on! 718 00:41:55,517 --> 00:41:57,602 Let go! 719 00:41:58,937 --> 00:42:00,689 You want me to leave you here? 720 00:42:00,856 --> 00:42:02,315 No! 721 00:42:02,482 --> 00:42:04,234 Then let's go! 722 00:42:04,401 --> 00:42:08,655 No! Help! Help! 723 00:42:08,822 --> 00:42:10,240 I want my mom! 724 00:42:10,407 --> 00:42:11,241 No! 725 00:42:11,408 --> 00:42:14,244 Nellie, come on! 726 00:42:14,411 --> 00:42:16,538 Come on, Nellie! 727 00:42:56,078 --> 00:42:59,539 It's all your fault, Laura Ingalls. 728 00:42:59,706 --> 00:43:01,041 It was not! 729 00:43:01,208 --> 00:43:03,043 Was too. If you hadn't bumped me, I wouldn't have slipped. 730 00:43:03,210 --> 00:43:04,419 I didn't bump you! 731 00:43:04,586 --> 00:43:06,630 You did, too! And then you pushed my head under. 732 00:43:06,797 --> 00:43:07,839 I did not! 733 00:43:08,006 --> 00:43:10,133 Yes, you did! You tried to drown me! 734 00:43:10,300 --> 00:43:12,969 What I did... I saved you. 735 00:43:13,136 --> 00:43:16,056 I can swim. I could have swam to shore. 736 00:43:16,223 --> 00:43:17,474 As a matter of fact, 737 00:43:17,641 --> 00:43:18,558 if it wasn't for you, 738 00:43:18,725 --> 00:43:20,602 I never would have gotten my feet wet. 739 00:43:20,769 --> 00:43:22,896 [Crying] 740 00:43:23,063 --> 00:43:24,981 What are you bawling about? 741 00:43:25,148 --> 00:43:26,441 I don't know! 742 00:43:26,608 --> 00:43:28,026 Well, then stop bawling! 743 00:43:28,193 --> 00:43:29,528 I can't. 744 00:43:29,694 --> 00:43:31,113 [Sobbing] 745 00:43:32,823 --> 00:43:36,576 I'm sorry. I didn't mean to be so mean. 746 00:43:36,743 --> 00:43:38,662 I don't blame you. 747 00:43:38,829 --> 00:43:41,248 I was just plain hateful. 748 00:43:41,414 --> 00:43:43,125 I'm cold! I'm freezing! 749 00:43:43,291 --> 00:43:48,130 Well, you'll warm up as soon as we start walking back. 750 00:44:16,825 --> 00:44:17,993 It's been hours. 751 00:44:18,160 --> 00:44:21,288 Nels and Charles will find them. 752 00:44:21,454 --> 00:44:22,998 Soon, I hope. 753 00:44:30,255 --> 00:44:33,550 It's not just that the girls are probably lost; 754 00:44:33,717 --> 00:44:35,635 it's just this whole thing is my fault. 755 00:44:35,802 --> 00:44:37,095 I don't see how. 756 00:44:37,262 --> 00:44:41,224 Well, it wasn't Nels' idea to come along on this trip. 757 00:44:41,391 --> 00:44:42,350 It was mine. 758 00:44:42,517 --> 00:44:44,060 I knew that. 759 00:44:44,227 --> 00:44:46,229 You did? 760 00:44:51,276 --> 00:44:53,486 Well, I just can't help feeling 761 00:44:53,653 --> 00:44:55,488 that this whole thing wouldn't have happened 762 00:44:55,655 --> 00:44:57,532 if I had been the kind of person that I should be. 763 00:44:57,699 --> 00:45:01,244 Don't think like that. Nothing's happened. 764 00:45:01,411 --> 00:45:05,999 Well, if I'd been the kind of friend to you that I should have been, 765 00:45:06,166 --> 00:45:10,712 if I hadn't been... Well, persnickety and just plain mean... 766 00:45:10,879 --> 00:45:13,340 It takes two to argue. 767 00:45:15,342 --> 00:45:18,094 If our girls come back from this-- 768 00:45:18,261 --> 00:45:19,387 they will. 769 00:45:19,554 --> 00:45:20,597 I promise you that when you come into our store again, 770 00:45:20,764 --> 00:45:22,641 I will be a different and a better person. 771 00:45:22,807 --> 00:45:26,478 I will be. I've never realized it before, 772 00:45:26,645 --> 00:45:30,523 but I do like you. I really do like you. 773 00:45:32,359 --> 00:45:33,526 Did I miss anyplace? 774 00:45:33,693 --> 00:45:36,863 Yeah, my elbows. They itch real bad. 775 00:45:43,411 --> 00:45:44,704 Feel any better? 776 00:45:44,871 --> 00:45:45,956 Some better. 777 00:45:46,122 --> 00:45:50,752 You know, you don't seem as mean as my sister says. 778 00:45:50,919 --> 00:45:52,087 Thank you, Willie. 779 00:45:52,254 --> 00:45:54,256 You're even kind of nice. 780 00:45:57,717 --> 00:46:00,720 Willie, there's something I've been meaning to tell you 781 00:46:00,887 --> 00:46:02,180 about your poison Ivy. 782 00:46:02,347 --> 00:46:04,599 Charles: Caroline, we found them! 783 00:46:04,766 --> 00:46:06,393 Oh! 784 00:46:06,559 --> 00:46:09,562 Nels: She's all right, Harriet. She's all right. 785 00:46:12,315 --> 00:46:14,609 Oh, my girl. You're soaked to the skin. 786 00:46:14,776 --> 00:46:15,944 Oh, Nellie! Oh! 787 00:46:16,111 --> 00:46:17,404 You all right? 788 00:46:17,570 --> 00:46:18,947 We went down the rapids. 789 00:46:19,114 --> 00:46:20,240 You did what? 790 00:46:20,407 --> 00:46:24,286 It wasn't my fault. Laura pushed me off the bank. 791 00:46:24,452 --> 00:46:25,620 Nellie Oleson! 792 00:46:25,787 --> 00:46:27,122 Nellie: And then she pushed my head underwater. 793 00:46:27,289 --> 00:46:30,750 Well, if that isn't just exactly like an Ingalls child. 794 00:46:30,917 --> 00:46:32,669 And I lost all my leaves. 795 00:46:32,836 --> 00:46:35,714 Oh, well, my darling, we'll just have your brother 796 00:46:35,880 --> 00:46:37,215 share his leaves with you. 797 00:46:37,382 --> 00:46:39,092 Willie: Not my special ones. 798 00:46:39,259 --> 00:46:42,220 Harriet: Yes, indeed, Willie Oleson, your special ones. 799 00:46:42,387 --> 00:46:45,765 Your sister will have every leaf you have. Is that understood? 800 00:46:45,932 --> 00:46:47,434 Willie: Yes, ma. 801 00:46:47,600 --> 00:46:48,435 Feeling better? 802 00:46:48,601 --> 00:46:49,644 Yeah, a lot better. 803 00:46:49,811 --> 00:46:51,938 All right. Let's get you back to camp. 804 00:47:06,870 --> 00:47:09,122 Class, I've made my decision. 805 00:47:09,289 --> 00:47:13,293 The best collections were made by two students... 806 00:47:13,460 --> 00:47:14,878 Brother and sister. 807 00:47:15,045 --> 00:47:17,964 And I think they deserve our congratulations. 808 00:47:18,131 --> 00:47:19,007 If they'll come up here. 809 00:47:19,174 --> 00:47:22,010 Willie and Nellie. 810 00:47:25,388 --> 00:47:27,015 Congratulations. 811 00:47:32,896 --> 00:47:34,981 [Students laughing] 56429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.