All language subtitles for Little.House.On.The.Prairie.S01E19.Circus.Man.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,230 --> 00:01:42,356 What was that? 2 00:02:03,419 --> 00:02:04,629 Man: Hold on! 3 00:02:04,795 --> 00:02:06,547 [Irish accent] Hold on, friend. 4 00:02:06,714 --> 00:02:08,507 Oh, no cause for alarm. 5 00:02:08,674 --> 00:02:12,428 The enemy has fled. The situation is well in hand. 6 00:02:12,595 --> 00:02:13,429 Who are you? 7 00:02:13,596 --> 00:02:15,931 William O'Hara's the name. 8 00:02:16,098 --> 00:02:17,308 What are you doing here? 9 00:02:17,475 --> 00:02:20,102 Just trying to be a good neighbor, friend. 10 00:02:20,269 --> 00:02:23,648 Trying to be of service. 11 00:02:23,814 --> 00:02:25,691 Caroline: Charles, what is it? 12 00:02:25,858 --> 00:02:27,526 It's all right, Caroline. Get back in the house. 13 00:02:28,944 --> 00:02:30,154 So sorry, ma'am. 14 00:02:45,503 --> 00:02:47,046 Hope I didn't scare ya. 15 00:02:49,256 --> 00:02:50,633 Why the shooting? 16 00:02:50,800 --> 00:02:56,013 Well, now, I was coming down the road yonder with my wagon, 17 00:02:56,180 --> 00:02:58,808 looking for a place to camp for the night, 18 00:02:58,974 --> 00:03:03,979 when out of the corner of me eye, I see a bobcat creeping in your yard. 19 00:03:04,146 --> 00:03:06,357 "Aha!" thinks me. 20 00:03:06,524 --> 00:03:09,193 "I could do the man who lives here a favor." 21 00:03:09,360 --> 00:03:13,280 So I caught up my gun and went after the furry thief, 22 00:03:13,447 --> 00:03:17,785 but, alas, me aim was nowhere as good as me intention. 23 00:03:20,705 --> 00:03:22,415 Well, I thank you for trying, Mr. O'Hara. 24 00:03:22,581 --> 00:03:25,042 Oh, I'd be pleased if you'd call me "will" 25 00:03:25,209 --> 00:03:29,338 or "Willie," as you please, as it suits ya. 26 00:03:29,505 --> 00:03:31,424 I'm the circus man. 27 00:03:31,590 --> 00:03:36,429 Sole owner and proprietor of the O'Hara circus and menagerie. 28 00:03:36,595 --> 00:03:41,851 Not the largest exhibition, but one of the highest quality. 29 00:03:42,017 --> 00:03:47,648 Well, it's getting late now, and I must still find a place to stay for the night. 30 00:03:47,815 --> 00:03:49,692 Hope I didn't scare ya, 31 00:03:49,859 --> 00:03:51,986 and I certainly hope I was of service. 32 00:03:55,406 --> 00:03:56,574 Uh, wait a minute. 33 00:04:03,956 --> 00:04:05,541 You're welcome to stay the night here if you'd like. 34 00:04:05,708 --> 00:04:08,669 You can put your mules in the corral. Plenty of feed and water. 35 00:04:08,836 --> 00:04:10,880 You can pull your wagon up right by the barn. 36 00:04:11,046 --> 00:04:14,633 Oh, now, that's very kind of you. 37 00:04:14,800 --> 00:04:18,262 If you're sure I won't be in the way, I'd be much obliged. 38 00:04:19,889 --> 00:04:21,599 It's the least I can do. 39 00:04:21,766 --> 00:04:23,476 Good night. 40 00:04:23,642 --> 00:04:25,686 Will: I didn't get your name, sir. 41 00:04:25,853 --> 00:04:27,271 Charles Ingalls. 42 00:04:27,438 --> 00:04:30,024 Oh, that's a fine name. A fine name. 43 00:04:30,191 --> 00:04:32,735 Thank you, sir. Thank you. 44 00:04:32,902 --> 00:04:33,986 Good night. 45 00:04:49,502 --> 00:04:52,087 Laura: Isn't that pretty? 46 00:04:52,254 --> 00:04:54,423 Just grand. 47 00:04:54,590 --> 00:04:56,801 Voice: Hello. 48 00:04:56,967 --> 00:05:00,054 [Croaks] Hello. 49 00:05:00,221 --> 00:05:01,597 Did you hear that? 50 00:05:03,474 --> 00:05:05,434 That bird is talking. 51 00:05:07,520 --> 00:05:10,439 Well, well, well. 52 00:05:10,606 --> 00:05:12,566 What have we here now? 53 00:05:14,610 --> 00:05:17,112 Two pixies. 54 00:05:17,279 --> 00:05:19,281 Sure as I'm alive. 55 00:05:20,741 --> 00:05:23,452 Well, well, well. 56 00:05:26,872 --> 00:05:28,791 Ohh. 57 00:05:32,336 --> 00:05:33,963 Oh, now. 58 00:05:34,129 --> 00:05:35,923 I was sure I'd find two pixie wings 59 00:05:36,090 --> 00:05:37,758 fixed to your shoulders. 60 00:05:37,925 --> 00:05:39,969 We're not pixies, we're girls! 61 00:05:40,135 --> 00:05:41,929 No such thing as pixies. 62 00:05:42,096 --> 00:05:45,140 What's this you're saying? No pixies? 63 00:05:45,307 --> 00:05:50,980 No little people? No leprechauns? No trolls? 64 00:05:51,146 --> 00:05:52,189 [Both laugh] 65 00:05:52,356 --> 00:05:54,149 Will: No unicorns? 66 00:05:54,316 --> 00:05:55,317 [Raven croaks] 67 00:05:55,484 --> 00:05:57,319 Farewell. Farewell. 68 00:05:57,486 --> 00:06:00,698 Hey, mind your manners now, Mr. Poe. 69 00:06:00,865 --> 00:06:02,867 These two are honored guests. 70 00:06:03,033 --> 00:06:05,619 Mr. Poe: Come one, come all. See the circus. 71 00:06:05,786 --> 00:06:11,375 Ladies, would you mind stepping this way, please? 72 00:06:17,298 --> 00:06:19,341 Congrilla... 73 00:06:19,508 --> 00:06:21,594 From darkest Africa... 74 00:06:21,760 --> 00:06:23,804 From the Congo. 75 00:06:23,971 --> 00:06:27,474 Aye, king of the apes. 76 00:06:27,641 --> 00:06:29,435 Master of the jungle. 77 00:06:46,452 --> 00:06:48,370 He's not nearly as big as-- 78 00:06:48,537 --> 00:06:49,872 O'Hara: As his picture, eh? 79 00:06:50,039 --> 00:06:52,833 Yeah, well, that's a bit of a story, you know. 80 00:06:53,000 --> 00:06:57,504 He wouldn't believe me, but when I told him about the witch doctor. 81 00:06:57,671 --> 00:06:58,464 That's right. 82 00:06:58,631 --> 00:07:00,883 He chased him way up a tree, 83 00:07:01,050 --> 00:07:04,637 way up a tree out on the skinniest branch at the very top. 84 00:07:04,803 --> 00:07:09,058 So high, indeed, it was brushing the sky. 85 00:07:09,224 --> 00:07:12,061 Ah. I don't know what that witch doctor did. 86 00:07:12,227 --> 00:07:17,191 I wasn't high enough to watch, but you can see with your own eyes what happened. 87 00:07:19,735 --> 00:07:24,031 That was the size of congrilla when he came down from that tree. 88 00:07:25,282 --> 00:07:26,992 Mr. Poe: Time to go. Time to go. 89 00:07:27,159 --> 00:07:28,243 I think the bird's right. 90 00:07:28,410 --> 00:07:30,871 Go on. Hurry up. You'll be late for school. 91 00:07:31,038 --> 00:07:32,665 Thank you, sir. Thank you, sir. 92 00:07:32,831 --> 00:07:33,707 We'll hurry, pa. 93 00:07:33,874 --> 00:07:35,793 Right. 94 00:07:35,960 --> 00:07:37,670 I never heard of such a thing. 95 00:07:37,836 --> 00:07:39,421 He was just teasing. 96 00:07:39,588 --> 00:07:43,342 Well, he's got a bird that talks, and I never heard of that, either. 97 00:07:46,553 --> 00:07:48,389 Pa: I told you to hurry. Go on, now. 98 00:07:53,018 --> 00:07:54,144 Pa: That sign kind of fools you, 99 00:07:54,311 --> 00:07:56,772 with that congrilla and all. 100 00:07:56,939 --> 00:07:57,982 Morning. Oh, yes. 101 00:07:58,148 --> 00:07:59,942 Vicious. Caroline. 102 00:08:00,109 --> 00:08:01,151 Mr. O'Hara, 103 00:08:01,318 --> 00:08:02,277 I'd like you to meet my wife. 104 00:08:02,444 --> 00:08:03,529 Caroline, this is Mr. O'Hara. 105 00:08:03,696 --> 00:08:05,322 Mr. O'Hara, my wife Caroline Ingalls. 106 00:08:05,489 --> 00:08:06,490 Pleasure to meet you. 107 00:08:06,657 --> 00:08:09,159 Aye, the pleasure is mine, Mrs. Ingalls. 108 00:08:09,326 --> 00:08:10,536 Pa: Mr. O'Hara was just telling the girls 109 00:08:10,703 --> 00:08:12,079 quite a story about that ferocious beast 110 00:08:12,246 --> 00:08:13,497 he's got in the wagon. 111 00:08:13,664 --> 00:08:14,748 Oh? 112 00:08:20,129 --> 00:08:21,463 Oh, now, Mrs. Ingalls, 113 00:08:21,630 --> 00:08:23,257 that's certainly not enough eggs 114 00:08:23,424 --> 00:08:24,591 for so many chickens. 115 00:08:24,758 --> 00:08:25,926 Do you mind if I have a look? 116 00:08:26,093 --> 00:08:27,803 No. Please do. 117 00:08:27,970 --> 00:08:30,723 Thank you. [Chuckles] 118 00:08:42,985 --> 00:08:44,737 Aye. Oh! 119 00:08:44,903 --> 00:08:48,073 Sly biddies hiding them. Ha ha! 120 00:08:48,240 --> 00:08:50,242 Hey, now, there's another one. 121 00:08:54,580 --> 00:08:55,664 Ha ha! 122 00:08:57,249 --> 00:08:59,209 Oh, Mrs. Ingalls, would you mind 123 00:08:59,376 --> 00:09:01,295 looking down your apron pocket? 124 00:09:01,462 --> 00:09:02,796 I think you forgot one. 125 00:09:05,591 --> 00:09:07,134 Now, how do you do it? 126 00:09:15,017 --> 00:09:17,186 How in the world does he do it? 127 00:09:17,352 --> 00:09:18,896 Caroline, I don't know, 128 00:09:19,063 --> 00:09:20,147 but I think we can get rid of the chickens. 129 00:09:20,314 --> 00:09:23,317 [Laughs] 130 00:09:23,484 --> 00:09:25,569 [Saw whirring] 131 00:09:34,870 --> 00:09:36,288 Oh. 132 00:09:36,455 --> 00:09:37,706 Yes, sir? 133 00:09:37,873 --> 00:09:43,128 Uh, Olafson wants another 1,000 boards for the siding. 134 00:09:43,295 --> 00:09:45,964 All right. I can get to it right soon as I finish the Holcum order. 135 00:09:46,131 --> 00:09:47,883 Right. 136 00:09:48,050 --> 00:09:49,134 Good morning. 137 00:09:49,301 --> 00:09:50,135 Charles: Good morning, doc. 138 00:09:50,302 --> 00:09:51,637 Morning, doctor. 139 00:09:51,804 --> 00:09:54,556 Ingalls, what's this I hear about a circus at your place? 140 00:09:54,723 --> 00:09:55,766 Ah, it's kind of a little one. 141 00:09:55,933 --> 00:09:58,185 Just one man, a raven, and a congrilla. 142 00:10:00,771 --> 00:10:02,064 A what? 143 00:10:02,231 --> 00:10:04,191 A congrilla. You got to see it to believe it, doc. 144 00:10:10,030 --> 00:10:13,575 Hanson, when are you gonna come in and let me treat that headache? 145 00:10:17,412 --> 00:10:20,457 I took the pills, and they don't work! 146 00:10:22,584 --> 00:10:27,047 I wanted to give him an examination--a thorough examination. 147 00:10:27,214 --> 00:10:28,882 Inside my head? 148 00:10:29,049 --> 00:10:32,344 A pain's not a disease. It's a symptom. 149 00:10:32,511 --> 00:10:35,472 Your body is telling you there's something wrong somewhere. 150 00:10:35,639 --> 00:10:38,225 I want to find it. 151 00:10:38,392 --> 00:10:42,146 Aw, a headache is a headache. 152 00:10:43,605 --> 00:10:46,441 You either can cure it or you can't cure it. 153 00:10:46,608 --> 00:10:49,278 Let it alone, go to bed, forget about it. 154 00:10:49,444 --> 00:10:51,572 That is a stubborn man. 155 00:11:00,330 --> 00:11:04,918 O'Hara: Thief! Robber! Robber! 156 00:11:05,085 --> 00:11:06,753 What's going on? 157 00:11:06,920 --> 00:11:08,797 I don't know, but I'll find out. 158 00:11:08,964 --> 00:11:11,091 [Congrilla shrieking] 159 00:11:13,677 --> 00:11:14,761 [Squawk] 160 00:11:20,976 --> 00:11:21,977 What happened? 161 00:11:22,144 --> 00:11:23,228 A thief. 162 00:11:23,395 --> 00:11:24,188 Ooh! 163 00:11:24,354 --> 00:11:25,647 How bad is it? 164 00:11:25,814 --> 00:11:29,443 Oh, I think the scoundrel cracked a couple of my ribs. 165 00:11:31,570 --> 00:11:35,157 Let me get you in the house, take a look at you. 166 00:11:35,324 --> 00:11:36,408 Easy does it. 167 00:11:40,996 --> 00:11:42,164 Farewell. 168 00:11:43,957 --> 00:11:45,083 Farewell. 169 00:11:51,715 --> 00:11:52,799 There. That too tight? 170 00:11:52,966 --> 00:11:54,343 No, no. This is fine. 171 00:11:54,509 --> 00:11:55,636 You're sure? 172 00:11:56,762 --> 00:11:58,472 That ought to hold the ribs a little bit. 173 00:12:00,933 --> 00:12:02,935 It was right where you said it would be, Mr. O'Hara. 174 00:12:03,101 --> 00:12:04,645 Oh, thanks be. 175 00:12:04,811 --> 00:12:08,523 That dirty blackguard didn't get it the last time or this. 176 00:12:14,029 --> 00:12:16,531 Oh. 177 00:12:16,698 --> 00:12:17,824 [Sighs] 178 00:12:24,957 --> 00:12:26,875 Me treasure. 179 00:12:27,042 --> 00:12:30,379 And I know you good people are wondering what treasure I could have 180 00:12:30,545 --> 00:12:32,547 a man would try so desperately to steal 181 00:12:32,714 --> 00:12:36,635 this night and many nights before. 182 00:12:36,802 --> 00:12:38,845 I speak the truth now? Tell me. 183 00:12:43,100 --> 00:12:46,853 My treasure is the secret of shamin. 184 00:12:48,730 --> 00:12:50,607 You ask what that is? 185 00:12:50,774 --> 00:12:54,903 A powder with the almost magical ability 186 00:12:55,070 --> 00:13:00,867 to heal the illness of man and beast alike. 187 00:13:01,034 --> 00:13:03,370 Would you be fetching me a glass of water, Princess? 188 00:13:13,422 --> 00:13:14,923 Watch closely now. 189 00:13:15,090 --> 00:13:19,720 'Tis a sight you'll not likely see in a lifetime. 190 00:13:19,886 --> 00:13:22,097 Oh, thank you, lass. 191 00:13:22,264 --> 00:13:25,767 Would you be believing my age to be 95? 192 00:13:25,934 --> 00:13:27,311 Laura: 95? 193 00:13:30,272 --> 00:13:33,400 The secret of shamin is responsible for this. 194 00:13:40,115 --> 00:13:42,659 But most important... 195 00:13:42,826 --> 00:13:44,453 Mr. Ingalls, 196 00:13:44,619 --> 00:13:48,290 how long would you say broken ribs take to heal? 197 00:13:50,125 --> 00:13:51,835 Weeks, a month, maybe more. 198 00:13:52,002 --> 00:13:58,884 What your father says is true, but they reckons not with the secret of shamin. 199 00:14:01,636 --> 00:14:03,764 [Fizzing] 200 00:14:30,165 --> 00:14:33,168 Aye, pleasant in the palate, 201 00:14:33,335 --> 00:14:34,795 beneficial to the body. 202 00:14:38,590 --> 00:14:41,635 You wait and see. Just wait and see. 203 00:14:41,802 --> 00:14:46,848 My broken ribs will be healed in a day or so. 204 00:14:49,017 --> 00:14:57,317 Now, I've let you both see this, but it must remain secret. 205 00:15:00,612 --> 00:15:03,281 I wouldn't tell a soul. 206 00:15:06,827 --> 00:15:11,415 "Dizziness, colored tongue, fatigue, 207 00:15:11,581 --> 00:15:16,211 spots before the eyes, obesity, thin blood." 208 00:15:16,378 --> 00:15:20,257 Well, it's good for so many things, Mr. Hanson, 209 00:15:20,424 --> 00:15:23,718 but where does it say anything about money back guarantee? 210 00:15:23,885 --> 00:15:28,348 Right there in front of your eyes where you know it is. 211 00:15:30,350 --> 00:15:32,394 Oh. 212 00:15:32,561 --> 00:15:36,565 Well, maybe it doesn't mean what it says, but... 213 00:15:36,731 --> 00:15:40,694 Well, are you sure that this remedy hasn't-- hasn't worked? 214 00:15:40,861 --> 00:15:44,531 I mean, you've only used half a bottle. 215 00:15:44,698 --> 00:15:47,242 Right now inside my head 216 00:15:47,409 --> 00:15:51,955 there are 10,000 Norwegians pounding with sledgehammers. 217 00:15:54,499 --> 00:15:56,543 Laura: I bet Mr. O'Hara could help you. 218 00:16:01,006 --> 00:16:05,302 This, uh, Mr. O'Hara... 219 00:16:05,469 --> 00:16:07,512 What does he know about headaches? 220 00:16:07,679 --> 00:16:12,267 Well, he's got secret powders from India that can cure everyone. 221 00:16:12,434 --> 00:16:15,312 They can even heal broken ribs in just a couple of days 222 00:16:15,479 --> 00:16:17,647 instead of a whole month like pa says. 223 00:16:18,940 --> 00:16:23,153 Mr. O'Hara has something that cures broken bones? 224 00:16:23,320 --> 00:16:24,821 Yeah, and it makes people live 225 00:16:24,988 --> 00:16:26,531 a long, long time, too. 226 00:16:29,451 --> 00:16:31,119 Secret powders? 227 00:16:31,286 --> 00:16:32,454 From India. 228 00:16:32,621 --> 00:16:36,583 Oh, nonsense. Secret powders. 229 00:16:36,750 --> 00:16:39,002 That's just rubbish. 230 00:16:39,169 --> 00:16:41,796 Now, listen, we have all the remedies on our shelves 231 00:16:41,963 --> 00:16:43,381 that anyone could ask for. 232 00:16:43,548 --> 00:16:47,302 Now, Mr. Hanson, it seems to me that-- 233 00:16:47,469 --> 00:16:48,637 Mr. Hanson? 234 00:16:48,803 --> 00:16:49,888 [Door closes] 235 00:16:54,351 --> 00:16:55,435 Well? 236 00:16:58,980 --> 00:17:01,816 I think it's working. 237 00:17:01,983 --> 00:17:05,445 I don't feel so bad anyhow. 238 00:17:05,612 --> 00:17:06,947 [Belches] 239 00:17:07,531 --> 00:17:08,698 Excuse me. 240 00:17:12,410 --> 00:17:14,329 Ah! Ha ha. 241 00:17:14,496 --> 00:17:15,830 Ja, I'm better. 242 00:17:19,042 --> 00:17:20,835 What do I owe you? 243 00:17:21,002 --> 00:17:23,004 Not a cent. 244 00:17:23,171 --> 00:17:27,634 The secret of shamin is not for sale. 245 00:17:27,801 --> 00:17:29,761 I give it to those in need. 246 00:17:29,928 --> 00:17:32,222 Man: Doggone it, Hanson. 247 00:17:32,389 --> 00:17:34,516 You only think that remedy is helping you. 248 00:17:34,683 --> 00:17:38,979 Now, no remedy can perform that kind of a miracle. It's all in your head. 249 00:17:39,145 --> 00:17:40,689 In my head? Ja! 250 00:17:40,855 --> 00:17:43,316 Whenever I have a headache, it's in my head, 251 00:17:43,483 --> 00:17:46,570 but right now there ain't no headache in my head. 252 00:17:46,736 --> 00:17:51,199 The condition that caused your headache hasn't been cured by any magical powders. 253 00:17:51,366 --> 00:17:52,659 It isn't possible. 254 00:17:52,826 --> 00:17:54,411 Let me tell you something. 255 00:17:54,578 --> 00:17:56,997 You gave me possible pills. 256 00:17:57,163 --> 00:18:02,335 They didn't work, but Mr. O'Hara gave me impossible secret powders, 257 00:18:02,502 --> 00:18:04,504 and you know what? They worked! 258 00:18:04,671 --> 00:18:05,839 It's a coincidence. 259 00:18:06,006 --> 00:18:07,674 What do I care coincidence? 260 00:18:07,841 --> 00:18:10,051 My headache is gone! 261 00:18:10,218 --> 00:18:12,387 [Hanson humming cheerily] 262 00:18:19,394 --> 00:18:21,396 I don't like it, Ingalls. 263 00:18:21,563 --> 00:18:22,897 I don't like it. 264 00:18:23,064 --> 00:18:25,066 Now, word of O'Hara's secret powders gets out, 265 00:18:25,233 --> 00:18:26,651 why, he'll sell them by the bushel. 266 00:18:26,818 --> 00:18:28,028 Come on. 267 00:18:28,194 --> 00:18:31,906 And you know and I know that the stuff is worthless. 268 00:18:32,073 --> 00:18:33,283 I hope you know. 269 00:18:33,450 --> 00:18:34,826 Sure, I know it. 270 00:18:34,993 --> 00:18:37,203 I just think you're getting yourself upset over nothing. 271 00:18:37,370 --> 00:18:38,830 What do you mean nothing? 272 00:18:38,997 --> 00:18:40,790 Look, the Olesons got shelves and shelves 273 00:18:40,957 --> 00:18:42,709 of that phony medicine in their store, 274 00:18:42,876 --> 00:18:44,586 and you never complained about them selling that. 275 00:18:44,753 --> 00:18:47,339 Well, it's because they don't sell enough of it to matter. 276 00:18:47,505 --> 00:18:48,798 Maybe one, two bottles a month. 277 00:18:48,965 --> 00:18:50,592 But this O'Hara and his 278 00:18:50,759 --> 00:18:55,221 mumbo-jumbo secret of shimmy-shammy, whatever. 279 00:18:55,388 --> 00:18:57,349 It's enough to attract people like bees to honey. 280 00:18:57,515 --> 00:18:59,893 He'll sell a ton of his powders. 281 00:19:00,060 --> 00:19:01,770 Doc, he doesn't sell it, he gives it away. 282 00:19:01,936 --> 00:19:04,522 Only at first, Ingalls. Only at first 283 00:19:04,689 --> 00:19:06,316 till he creates a demand, 284 00:19:06,483 --> 00:19:08,234 and then he'll have the people standing in line 285 00:19:08,401 --> 00:19:10,570 waiting to buy while the price goes up 286 00:19:10,737 --> 00:19:11,905 and up and up. 287 00:19:13,657 --> 00:19:14,908 You Mark my words. 288 00:19:30,465 --> 00:19:32,300 Hey, the top of the morning to you, ma'am, 289 00:19:32,467 --> 00:19:34,803 and a fine day it is. Ha ha! 290 00:19:34,969 --> 00:19:36,096 Good morning. 291 00:19:40,850 --> 00:19:41,935 May I help you, please? 292 00:19:42,102 --> 00:19:43,561 Oh, yes, ma'am. I'll take 6 of those 293 00:19:43,728 --> 00:19:46,272 peppermint stick candies if you don't mind, thank you. 294 00:19:52,153 --> 00:19:56,783 More flavoring for your cure-all powder, no doubt, mm? 295 00:19:56,950 --> 00:19:59,077 Well, it goes to show you. 296 00:19:59,244 --> 00:20:01,162 Already the word is out. 297 00:20:01,329 --> 00:20:02,914 And Mr. Hanson promised 298 00:20:03,081 --> 00:20:05,041 that he'd not say one word. 299 00:20:05,208 --> 00:20:08,503 Mm. Taking business from honest merchants 300 00:20:08,670 --> 00:20:12,298 who have honest medicine on their shelves. 301 00:20:12,465 --> 00:20:13,341 Oh, it's not my intent 302 00:20:13,508 --> 00:20:16,010 to compete with you or anyone. 303 00:20:16,177 --> 00:20:18,346 Oh, no. Oh, I'll take 304 00:20:18,513 --> 00:20:20,932 3 yards of that very fine hair ribbon, please. 305 00:20:23,685 --> 00:20:25,520 This? Oh, yes, ooh, 306 00:20:25,687 --> 00:20:27,981 that's beautiful, beautiful. 307 00:20:28,148 --> 00:20:32,068 You sold your powder to Mr. Hanson, 308 00:20:32,235 --> 00:20:35,572 and what would that be if not competing? 309 00:20:35,739 --> 00:20:39,159 Oh, just a small favor for a hurting man 310 00:20:39,325 --> 00:20:40,493 who told me he's tried 311 00:20:40,660 --> 00:20:43,371 every medicine you had to offer him. 312 00:20:43,538 --> 00:20:44,831 Got no relief at all. 313 00:20:47,292 --> 00:20:49,377 We don't care for scallywags 314 00:20:49,544 --> 00:20:51,337 in walnut grove, and we just chase them 315 00:20:51,504 --> 00:20:52,714 right out of town. 316 00:20:52,881 --> 00:20:54,340 I favor that. 317 00:21:06,770 --> 00:21:09,397 We had heard--that is, I had heard 318 00:21:09,564 --> 00:21:13,693 that you had broken ribs. 319 00:21:13,860 --> 00:21:16,112 How could you possibly lift that? 320 00:21:16,279 --> 00:21:17,530 You heard the truth. 321 00:21:19,783 --> 00:21:21,409 But that was a couple of days ago 322 00:21:21,576 --> 00:21:24,579 and just a few pinches of the powder, 323 00:21:24,746 --> 00:21:25,914 as good as new. 324 00:21:28,458 --> 00:21:32,921 Oh! Well, I wouldn't have believed 325 00:21:33,087 --> 00:21:35,215 if I hadn't seen it with my own eyes. 326 00:21:35,381 --> 00:21:39,844 Mrs. Oleson, are you feeling a bit of pain? 327 00:21:42,388 --> 00:21:44,599 Well, certainly not. 328 00:21:47,644 --> 00:21:50,313 Well...yes. 329 00:21:50,480 --> 00:21:53,942 I do have this pain in my side that-- 330 00:21:54,108 --> 00:21:57,487 actually, it's quite bad at times. 331 00:21:57,654 --> 00:21:59,322 Oh, 'tis sorry I am. 332 00:22:02,784 --> 00:22:08,456 None of our medicines-- uh, that is, Dr. Baker can't do anything to help. 333 00:22:08,623 --> 00:22:12,961 I wonder if your, uh, powder... 334 00:22:13,127 --> 00:22:15,797 I--I'd be willing to pay. 335 00:22:15,964 --> 00:22:19,217 No pay asked or wanted. 336 00:22:41,906 --> 00:22:43,408 Hey, doc, what's your hurry? 337 00:22:48,580 --> 00:22:50,665 It's like I been telling you. 338 00:22:50,832 --> 00:22:53,668 A useless remedy is as dangerous as a loaded gun. 339 00:22:53,835 --> 00:22:55,670 Take it easy, doc. What's this all about? 340 00:22:55,837 --> 00:22:58,172 Dr. Baker: Mrs. Oleson has appendicitis. 341 00:22:58,339 --> 00:23:00,758 It needs immediate surgery. She refuses it. 342 00:23:00,925 --> 00:23:06,014 She wants O'Hara and his magic nostrum instead of an operation. 343 00:23:06,180 --> 00:23:07,432 Did I hear my name? 344 00:23:17,650 --> 00:23:21,613 You gave Mrs. Oleson some of your--your powders. 345 00:23:21,779 --> 00:23:23,489 Aye, that I did 346 00:23:23,656 --> 00:23:26,200 and a promise of complete silence, 347 00:23:26,367 --> 00:23:29,203 but the poor lady could not wait to spread the word. 348 00:23:29,370 --> 00:23:32,123 Doc: You told her they'd make her completely well. 349 00:23:32,290 --> 00:23:36,544 O'Hara: Oh, how a man's words do get turned around. 350 00:23:36,711 --> 00:23:39,213 What I said was "the good lord willing," 351 00:23:39,380 --> 00:23:42,759 and I promised her it would do her no harm at all. 352 00:23:42,926 --> 00:23:44,928 She needs an operation. 353 00:23:45,094 --> 00:23:46,971 Because of you, she won't have it. 354 00:23:47,138 --> 00:23:51,059 If she doesn't have it, she'll die. 355 00:23:51,225 --> 00:23:53,144 I want you to come with me 356 00:23:53,311 --> 00:23:56,022 and tell her your powders are worthless. 357 00:24:00,401 --> 00:24:04,322 I'll put me friend in his cage. I'll only be a minute. 358 00:24:30,765 --> 00:24:32,016 Mr. Oleson: This way, please. 359 00:24:42,276 --> 00:24:46,322 Oh, Mr. O'Hara. 360 00:24:46,489 --> 00:24:48,741 Did you bring the medicine? 361 00:24:48,908 --> 00:24:51,411 Aye. I didn't have to. 362 00:24:58,292 --> 00:25:00,086 All right, now. 363 00:25:07,802 --> 00:25:09,846 No, no. Wait. 364 00:25:10,013 --> 00:25:11,097 Wait. 365 00:25:11,931 --> 00:25:13,224 [Fizzing] 366 00:25:13,391 --> 00:25:15,685 Drink it while it's still alive. 367 00:25:29,824 --> 00:25:31,534 It will help. 368 00:25:31,701 --> 00:25:35,788 As I told you before, the good lord willing. 369 00:25:35,955 --> 00:25:37,707 And as sure as the sun rise, 370 00:25:37,874 --> 00:25:40,543 you'll hardly know you've had the operation. 371 00:25:40,710 --> 00:25:42,295 It'll be over in the blink of an eye. 372 00:25:42,462 --> 00:25:45,131 No, no. No operation. 373 00:25:45,298 --> 00:25:47,675 I thought your remedy would-- 374 00:25:47,842 --> 00:25:49,177 no operation? 375 00:25:49,343 --> 00:25:50,344 No. 376 00:25:50,511 --> 00:25:53,723 A chance to join the most select of circles, 377 00:25:53,890 --> 00:25:57,643 to join with royalty, and you refuse it? 378 00:25:57,810 --> 00:25:59,479 You must be joking, lady. 379 00:26:02,440 --> 00:26:03,733 Royalty? 380 00:26:03,900 --> 00:26:07,904 Of course. The good queen Victoria herself 381 00:26:08,071 --> 00:26:10,615 and the Princess Elmira of Italy. 382 00:26:10,782 --> 00:26:12,700 They've both had this operation 383 00:26:12,867 --> 00:26:15,078 and great good health because of it. 384 00:26:16,871 --> 00:26:20,374 Only a small scar will be your Mark 385 00:26:20,541 --> 00:26:23,002 to show that you are one with them... 386 00:26:23,169 --> 00:26:29,675 Great ladies who wear crowns and jewels and live in castles. 387 00:26:32,428 --> 00:26:34,055 Really? 388 00:26:34,222 --> 00:26:38,184 May me tongue fall out if I say the smallest lie. 389 00:26:38,351 --> 00:26:40,812 I promise you this and more. 390 00:26:40,978 --> 00:26:44,857 It'll be quickly done without the slightest pain. 391 00:27:10,133 --> 00:27:11,217 Bye. 392 00:27:45,960 --> 00:27:47,378 She's all right. 393 00:27:47,545 --> 00:27:50,256 She's going to be as good as new thanks to Dr. Baker. 394 00:28:02,143 --> 00:28:03,769 Doc, I'm glad everything went all right. 395 00:28:06,480 --> 00:28:07,648 She's fine. 396 00:28:09,609 --> 00:28:12,528 I got in there in time. 397 00:28:12,695 --> 00:28:13,779 Barely. 398 00:28:15,573 --> 00:28:17,950 What's the matter? You're not smiling. 399 00:28:18,117 --> 00:28:21,579 She came within a whisper of dying, Ingalls, 400 00:28:21,746 --> 00:28:26,667 and we still got O'Hara and his fake cure with us. 401 00:28:26,834 --> 00:28:29,128 One of us is going to have to talk to him. 402 00:28:45,519 --> 00:28:47,438 O'Hara. 403 00:28:47,605 --> 00:28:49,482 Ah, you're home from town early. 404 00:28:52,818 --> 00:28:54,028 I've got a little bit of good news. 405 00:28:54,195 --> 00:28:55,446 Mrs. Oleson's recovering. 406 00:28:55,613 --> 00:28:58,199 Doc says she'll be up and around in about a week. 407 00:28:58,366 --> 00:29:00,743 Oh. Glad I am to hear it. 408 00:29:03,454 --> 00:29:06,457 Doc told me something else, too. 409 00:29:06,624 --> 00:29:08,042 He said those magic powders of yours 410 00:29:08,209 --> 00:29:11,128 are nothing but sugar and baking powder and effervescent. 411 00:29:11,295 --> 00:29:13,381 They have no medicinal qualities at all. 412 00:29:13,547 --> 00:29:18,886 Well, harmless was what I said they were. 413 00:29:19,053 --> 00:29:21,472 Again and again I said it. 414 00:29:21,639 --> 00:29:25,184 If people thought more, it was their own imagining. 415 00:29:25,351 --> 00:29:28,729 You also said they'd cure broken ribs in a day. 416 00:29:28,896 --> 00:29:35,861 Well, I might have left that impression, but it's blarney only. 417 00:29:36,028 --> 00:29:39,573 Well, Mrs. Oleson believed, and that believing almost cost her her life. 418 00:29:39,740 --> 00:29:40,992 I meant no harm. 419 00:29:44,704 --> 00:29:47,373 I guess the doctor is spreading the word. 420 00:29:49,709 --> 00:29:50,835 No, not yet. 421 00:29:52,920 --> 00:29:55,381 He will. I'm sure. 422 00:29:57,008 --> 00:29:58,426 We are going to ask you to leave. 423 00:30:02,972 --> 00:30:04,140 Leave I will. 424 00:30:08,936 --> 00:30:14,567 And with your permission, before the first light in the morning 425 00:30:14,734 --> 00:30:18,571 so I won't have to say good-bye to the wee ones. 426 00:30:23,659 --> 00:30:24,869 I understand. 427 00:30:26,996 --> 00:30:28,289 I thank you for that. 428 00:30:29,749 --> 00:30:30,833 Come on. 429 00:30:34,045 --> 00:30:35,212 Up you go. 430 00:30:36,839 --> 00:30:37,965 O'Hara. 431 00:30:51,520 --> 00:30:52,772 Good luck, O'Hara. 432 00:31:05,368 --> 00:31:07,495 [Rooster crowing] 433 00:31:19,507 --> 00:31:20,549 Pa! 434 00:31:22,426 --> 00:31:24,595 Mary: Mr. O'Hara's gone. 435 00:31:24,762 --> 00:31:26,764 Well, I'm afraid so. 436 00:31:26,931 --> 00:31:30,267 But he was going to teach me some magic tricks this morning. 437 00:31:30,434 --> 00:31:32,478 It's Saturday, and I waited all week. 438 00:31:34,855 --> 00:31:36,107 Well, he wanted me to say good-bye for him, 439 00:31:36,273 --> 00:31:38,359 explain to you why he couldn't do it. 440 00:31:38,526 --> 00:31:40,277 Then he left at night in the dark. 441 00:31:43,114 --> 00:31:44,198 See, that's one of the first things 442 00:31:44,365 --> 00:31:46,033 you have to learn about circus people. 443 00:31:46,200 --> 00:31:49,412 They're--they're kind of unpredictable, 444 00:31:49,578 --> 00:31:51,038 not like the rest of us. 445 00:31:51,205 --> 00:31:52,289 Why not? 446 00:31:53,833 --> 00:31:55,835 Well, they're just not. 447 00:31:56,001 --> 00:32:01,382 It's kind of hard to explain, but, see, circus people are always used to being on the go, 448 00:32:01,549 --> 00:32:03,843 just footloose and fancy free. 449 00:32:04,009 --> 00:32:06,387 When they want to leave, they just up and leave, whether it's day or night. 450 00:32:06,554 --> 00:32:08,556 Doesn't make any difference to them. 451 00:32:08,722 --> 00:32:10,516 Just say giddyup, and they're on their way. 452 00:32:11,976 --> 00:32:14,061 You understand? 453 00:32:14,228 --> 00:32:18,607 I guess so, but I wish I could have told him good-bye. 454 00:32:18,774 --> 00:32:19,733 I know. 455 00:32:19,900 --> 00:32:21,777 Hey, I tell you what. 456 00:32:21,944 --> 00:32:26,282 Why don't you take the eggs in town for ma. Each one of you take a penny 457 00:32:26,449 --> 00:32:28,200 and go into oleson's and get some striped candy. 458 00:32:28,367 --> 00:32:29,201 Thanks, pa. 459 00:32:29,368 --> 00:32:30,202 Thank you, pa. 460 00:32:30,369 --> 00:32:31,454 [Jack barks] 461 00:32:35,749 --> 00:32:37,626 Can I take Jack? 462 00:32:37,793 --> 00:32:40,254 I don't see why not. It's Saturday. 463 00:32:40,421 --> 00:32:41,422 Thanks, pa. 464 00:32:41,589 --> 00:32:42,673 Go on. 465 00:33:03,444 --> 00:33:05,112 Now, you stay here. 466 00:33:05,279 --> 00:33:07,114 You wait for me, hear? 467 00:33:09,783 --> 00:33:11,076 You wait for me. 468 00:33:12,953 --> 00:33:14,038 Good. 469 00:33:54,328 --> 00:33:56,413 [Jack cries] 470 00:33:57,081 --> 00:33:58,207 Jack! 471 00:34:01,210 --> 00:34:03,003 Jack. 472 00:34:03,170 --> 00:34:04,505 Oh, Jack. 473 00:34:39,456 --> 00:34:41,709 Doc baker said he doesn't have any bones broken. 474 00:34:41,875 --> 00:34:45,796 He's got some cuts, a few scratches. He's not bleeding anymore. 475 00:34:45,963 --> 00:34:47,881 I wish Mr. O'Hara was here. 476 00:34:51,176 --> 00:34:55,723 Then he could give Jack some of his secret powders. 477 00:34:55,889 --> 00:34:57,683 He would be well in no time. 478 00:35:03,856 --> 00:35:06,483 Half-pint, Mr. O'Hara's powders wouldn't help Jack. 479 00:35:08,986 --> 00:35:12,239 But it made his ribs all better 480 00:35:12,406 --> 00:35:14,074 in just a couple of days. 481 00:35:18,203 --> 00:35:20,623 Half-pint, the powder didn't do anything to Mr. O'Hara's ribs 482 00:35:20,789 --> 00:35:22,750 because there was nothing wrong with his ribs. 483 00:35:24,710 --> 00:35:27,004 You have to understand, he was just pretending. 484 00:35:29,173 --> 00:35:30,424 He just wanted to make people believe 485 00:35:30,591 --> 00:35:34,053 that his powders had some magical healing power. 486 00:35:38,265 --> 00:35:40,142 He's just a faker. 487 00:35:40,309 --> 00:35:43,103 No, he wasn't. 488 00:35:43,270 --> 00:35:44,605 Your father's right, Laura. 489 00:35:47,024 --> 00:35:48,942 No, he isn't. 490 00:35:49,109 --> 00:35:50,361 He isn't right. 491 00:35:51,862 --> 00:35:54,990 Laura: I know Mr. O'Hara could make Jack feel better. 492 00:36:07,378 --> 00:36:09,129 I'll be back as soon as I can. 493 00:36:09,296 --> 00:36:10,422 Where are you going? 494 00:36:15,094 --> 00:36:17,137 To get O'Hara. 495 00:36:17,304 --> 00:36:19,807 If Jack dies, she'll never forgive me for not bringing him back. 496 00:37:08,355 --> 00:37:09,940 You came back. 497 00:37:10,107 --> 00:37:13,026 Oh, did you think I wouldn't 498 00:37:13,193 --> 00:37:15,779 once I heard your little dog was needing me? 499 00:37:29,710 --> 00:37:32,546 Will you just be giving me a little of the room 500 00:37:32,713 --> 00:37:34,089 and a little time to look? 501 00:37:46,351 --> 00:37:49,438 Oh, thank you, pa. Thank you. 502 00:37:49,605 --> 00:37:51,899 Thank you for bringing Mr. O'Hara back. 503 00:37:54,651 --> 00:37:58,238 Now Jack will get all better. You'll see. 504 00:38:03,619 --> 00:38:04,995 You'll need some water. 505 00:38:15,047 --> 00:38:18,634 Whoa. Not for just a minute yet. 506 00:38:22,513 --> 00:38:27,267 Well, aren't you going to give him some of your secret powder? 507 00:38:27,434 --> 00:38:33,440 Well, now, I'll--I'll have to think on that for a minute. 508 00:38:33,607 --> 00:38:34,733 Please. 509 00:38:50,666 --> 00:38:53,710 Just a wee bit, now, 510 00:38:53,877 --> 00:38:56,088 for he's only a small dog. 511 00:39:18,110 --> 00:39:20,654 He'll get well now, won't he? 512 00:39:20,821 --> 00:39:23,615 The good lord willing. 513 00:39:23,782 --> 00:39:25,868 Rest is what he needs now. 514 00:39:28,829 --> 00:39:30,330 You aren't going to leave? 515 00:39:30,497 --> 00:39:31,999 Oh, no, child, no. 516 00:39:32,165 --> 00:39:34,835 Just going outside to tend to me animals. 517 00:39:41,383 --> 00:39:42,593 I'll give you a hand. 518 00:40:02,195 --> 00:40:04,406 You promised you'd tell her the powders were worthless. 519 00:40:07,534 --> 00:40:09,411 No, friend. 520 00:40:09,578 --> 00:40:11,830 All I said was I'd come back with you 521 00:40:11,997 --> 00:40:14,291 and give what comfort I could to the wee one. 522 00:40:17,210 --> 00:40:18,503 You have to tell her. 523 00:40:21,256 --> 00:40:23,592 I had it in my mind to, 524 00:40:23,759 --> 00:40:26,595 but when it came time, I couldn't do it. 525 00:40:26,762 --> 00:40:28,931 Nor did I hear you speaking up 526 00:40:29,097 --> 00:40:31,350 when she was thanking you for bringing me back. 527 00:40:33,018 --> 00:40:34,102 Why not? 528 00:40:48,075 --> 00:40:50,744 She's got a bit of hope to cling to now. 529 00:40:52,746 --> 00:40:56,416 Her dog will get well or he won't... 530 00:40:56,583 --> 00:40:58,418 No matter what either of us do. 531 00:41:00,087 --> 00:41:02,839 While the terrible waiting goes on, 532 00:41:03,006 --> 00:41:06,468 would you steal that bit of hope from her? 533 00:41:06,635 --> 00:41:07,886 No. 534 00:41:09,429 --> 00:41:14,726 So we wait and hope the good lord's willing. 535 00:42:25,005 --> 00:42:27,090 [Jack whining] 536 00:42:49,237 --> 00:42:50,614 Ma. 537 00:42:50,781 --> 00:42:51,865 Pa! 538 00:43:05,462 --> 00:43:08,131 I told you Mr. O'Hara could make Jack well again. 539 00:43:17,474 --> 00:43:20,060 It was your powders. 540 00:43:20,227 --> 00:43:22,771 It was your powders that made Jack well again. 541 00:43:28,819 --> 00:43:31,363 You can't leave now. 542 00:43:31,530 --> 00:43:33,532 If you stay, 543 00:43:33,698 --> 00:43:38,662 we won't ever have any sick people or animals in walnut grove. 544 00:43:38,829 --> 00:43:41,915 We won't even need a doctor. 545 00:43:42,082 --> 00:43:45,127 If somebody's feeling just a little bit sick, 546 00:43:45,293 --> 00:43:46,878 all they have to do is go to you, 547 00:43:47,045 --> 00:43:49,714 and you can give them one of your secret powders, 548 00:43:49,881 --> 00:43:52,467 and they'd be all well again. 549 00:43:52,634 --> 00:43:53,969 Promise. 550 00:43:54,136 --> 00:43:55,303 Say that you will. 551 00:44:03,395 --> 00:44:04,479 No, child. 552 00:44:06,773 --> 00:44:08,942 I didn't make Jack well. 553 00:44:09,109 --> 00:44:10,944 You're teasing. 554 00:44:11,111 --> 00:44:12,195 No, Laura. 555 00:44:14,030 --> 00:44:17,617 Your father said what I mostly did was tricks, 556 00:44:17,784 --> 00:44:19,077 now, didn't he? 557 00:44:22,038 --> 00:44:23,290 All tricks, he said. 558 00:44:28,170 --> 00:44:29,754 Nothing about me is real. 559 00:44:31,548 --> 00:44:33,466 Nothing. 560 00:44:33,633 --> 00:44:36,011 Not even my name 561 00:44:36,178 --> 00:44:37,304 or the way I talk. 562 00:44:40,015 --> 00:44:41,558 All circus tricks. 563 00:44:44,811 --> 00:44:47,230 Not the powders? 564 00:44:47,397 --> 00:44:49,900 Especially the powders. 565 00:44:50,066 --> 00:44:53,778 It's sugar and soda and a bit of fizz. 566 00:44:55,405 --> 00:44:58,575 And that's all they are. 567 00:44:58,742 --> 00:44:59,868 But... 568 00:45:02,329 --> 00:45:04,414 Why, Mr. O'Hara? 569 00:45:04,581 --> 00:45:06,458 Why do you fool people like that? 570 00:45:08,710 --> 00:45:11,963 All the roads were lonely. 571 00:45:14,591 --> 00:45:17,844 I guess... 572 00:45:18,011 --> 00:45:21,223 That's why I gave some few of them the magic powders. 573 00:45:24,184 --> 00:45:26,645 To have them feel beholden to me. 574 00:45:28,521 --> 00:45:31,274 To think that I was a little better... 575 00:45:33,443 --> 00:45:34,653 A little taller... 576 00:45:36,154 --> 00:45:38,782 And a little wiser... 577 00:45:38,949 --> 00:45:40,200 Than I really am. 578 00:46:57,277 --> 00:46:58,403 Thank you. 579 00:47:13,835 --> 00:47:16,796 Don't know who's hurting the most-- 580 00:47:16,963 --> 00:47:20,258 the wee one or me. 581 00:47:20,425 --> 00:47:22,135 But for sure she'll get over it. 582 00:47:31,603 --> 00:47:32,854 Where will you be heading? 583 00:47:36,608 --> 00:47:39,027 Where the road takes me. 584 00:47:39,194 --> 00:47:40,779 The next town or another. 585 00:47:46,826 --> 00:47:48,828 If you ever happen by this way someday... 586 00:47:50,914 --> 00:47:52,540 Stop in. We'd like to see you. 587 00:48:00,173 --> 00:48:02,175 The good lord willing. 588 00:48:05,845 --> 00:48:06,971 Hey! 41768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.