Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,230 --> 00:01:42,356
What was that?
2
00:02:03,419 --> 00:02:04,629
Man: Hold on!
3
00:02:04,795 --> 00:02:06,547
[Irish accent]
Hold on, friend.
4
00:02:06,714 --> 00:02:08,507
Oh, no cause
for alarm.
5
00:02:08,674 --> 00:02:12,428
The enemy has fled.
The situation
is well in hand.
6
00:02:12,595 --> 00:02:13,429
Who are you?
7
00:02:13,596 --> 00:02:15,931
William O'Hara's
the name.
8
00:02:16,098 --> 00:02:17,308
What are you doing here?
9
00:02:17,475 --> 00:02:20,102
Just trying to be
a good neighbor, friend.
10
00:02:20,269 --> 00:02:23,648
Trying to be
of service.
11
00:02:23,814 --> 00:02:25,691
Caroline: Charles,
what is it?
12
00:02:25,858 --> 00:02:27,526
It's all right,
Caroline.
Get back in the house.
13
00:02:28,944 --> 00:02:30,154
So sorry, ma'am.
14
00:02:45,503 --> 00:02:47,046
Hope I didn't scare ya.
15
00:02:49,256 --> 00:02:50,633
Why the shooting?
16
00:02:50,800 --> 00:02:56,013
Well, now, I was
coming down the road
yonder with my wagon,
17
00:02:56,180 --> 00:02:58,808
looking for a place
to camp for the night,
18
00:02:58,974 --> 00:03:03,979
when out of the corner of
me eye, I see a bobcat
creeping in your yard.
19
00:03:04,146 --> 00:03:06,357
"Aha!" thinks me.
20
00:03:06,524 --> 00:03:09,193
"I could do the man
who lives here a favor."
21
00:03:09,360 --> 00:03:13,280
So I caught up my gun
and went after the furry thief,
22
00:03:13,447 --> 00:03:17,785
but, alas, me aim was nowhere
as good as me intention.
23
00:03:20,705 --> 00:03:22,415
Well, I thank you
for trying, Mr. O'Hara.
24
00:03:22,581 --> 00:03:25,042
Oh, I'd be pleased
if you'd call me "will"
25
00:03:25,209 --> 00:03:29,338
or "Willie," as you
please, as it suits ya.
26
00:03:29,505 --> 00:03:31,424
I'm the circus man.
27
00:03:31,590 --> 00:03:36,429
Sole owner and proprietor
of the O'Hara circus
and menagerie.
28
00:03:36,595 --> 00:03:41,851
Not the largest
exhibition, but one of
the highest quality.
29
00:03:42,017 --> 00:03:47,648
Well, it's getting late now,
and I must still find a place
to stay for the night.
30
00:03:47,815 --> 00:03:49,692
Hope I didn't scare ya,
31
00:03:49,859 --> 00:03:51,986
and I certainly hope
I was of service.
32
00:03:55,406 --> 00:03:56,574
Uh, wait a minute.
33
00:04:03,956 --> 00:04:05,541
You're welcome to stay
the night here if you'd like.
34
00:04:05,708 --> 00:04:08,669
You can put your
mules in the corral.
Plenty of feed and water.
35
00:04:08,836 --> 00:04:10,880
You can pull your wagon up
right by the barn.
36
00:04:11,046 --> 00:04:14,633
Oh, now, that's
very kind of you.
37
00:04:14,800 --> 00:04:18,262
If you're sure
I won't be in the way,
I'd be much obliged.
38
00:04:19,889 --> 00:04:21,599
It's the least I can do.
39
00:04:21,766 --> 00:04:23,476
Good night.
40
00:04:23,642 --> 00:04:25,686
Will: I didn't
get your name, sir.
41
00:04:25,853 --> 00:04:27,271
Charles Ingalls.
42
00:04:27,438 --> 00:04:30,024
Oh, that's a fine name.
A fine name.
43
00:04:30,191 --> 00:04:32,735
Thank you, sir.
Thank you.
44
00:04:32,902 --> 00:04:33,986
Good night.
45
00:04:49,502 --> 00:04:52,087
Laura: Isn't
that pretty?
46
00:04:52,254 --> 00:04:54,423
Just grand.
47
00:04:54,590 --> 00:04:56,801
Voice: Hello.
48
00:04:56,967 --> 00:05:00,054
[Croaks]
Hello.
49
00:05:00,221 --> 00:05:01,597
Did you
hear that?
50
00:05:03,474 --> 00:05:05,434
That bird
is talking.
51
00:05:07,520 --> 00:05:10,439
Well, well, well.
52
00:05:10,606 --> 00:05:12,566
What have we here now?
53
00:05:14,610 --> 00:05:17,112
Two pixies.
54
00:05:17,279 --> 00:05:19,281
Sure as I'm alive.
55
00:05:20,741 --> 00:05:23,452
Well, well, well.
56
00:05:26,872 --> 00:05:28,791
Ohh.
57
00:05:32,336 --> 00:05:33,963
Oh, now.
58
00:05:34,129 --> 00:05:35,923
I was sure I'd find
two pixie wings
59
00:05:36,090 --> 00:05:37,758
fixed to
your shoulders.
60
00:05:37,925 --> 00:05:39,969
We're not pixies,
we're girls!
61
00:05:40,135 --> 00:05:41,929
No such thing
as pixies.
62
00:05:42,096 --> 00:05:45,140
What's this you're saying?
No pixies?
63
00:05:45,307 --> 00:05:50,980
No little people?
No leprechauns?
No trolls?
64
00:05:51,146 --> 00:05:52,189
[Both laugh]
65
00:05:52,356 --> 00:05:54,149
Will: No unicorns?
66
00:05:54,316 --> 00:05:55,317
[Raven croaks]
67
00:05:55,484 --> 00:05:57,319
Farewell. Farewell.
68
00:05:57,486 --> 00:06:00,698
Hey, mind your
manners now, Mr. Poe.
69
00:06:00,865 --> 00:06:02,867
These two
are honored guests.
70
00:06:03,033 --> 00:06:05,619
Mr. Poe: Come one, come all.
See the circus.
71
00:06:05,786 --> 00:06:11,375
Ladies, would you
mind stepping
this way, please?
72
00:06:17,298 --> 00:06:19,341
Congrilla...
73
00:06:19,508 --> 00:06:21,594
From darkest Africa...
74
00:06:21,760 --> 00:06:23,804
From the Congo.
75
00:06:23,971 --> 00:06:27,474
Aye, king of the apes.
76
00:06:27,641 --> 00:06:29,435
Master of the jungle.
77
00:06:46,452 --> 00:06:48,370
He's not nearly
as big as--
78
00:06:48,537 --> 00:06:49,872
O'Hara: As his picture, eh?
79
00:06:50,039 --> 00:06:52,833
Yeah, well, that's a bit
of a story, you know.
80
00:06:53,000 --> 00:06:57,504
He wouldn't believe me,
but when I told him
about the witch doctor.
81
00:06:57,671 --> 00:06:58,464
That's right.
82
00:06:58,631 --> 00:07:00,883
He chased him
way up a tree,
83
00:07:01,050 --> 00:07:04,637
way up a tree
out on the skinniest branch
at the very top.
84
00:07:04,803 --> 00:07:09,058
So high, indeed,
it was brushing the sky.
85
00:07:09,224 --> 00:07:12,061
Ah. I don't know what
that witch doctor did.
86
00:07:12,227 --> 00:07:17,191
I wasn't high enough to watch,
but you can see with your
own eyes what happened.
87
00:07:19,735 --> 00:07:24,031
That was the size of congrilla
when he came down
from that tree.
88
00:07:25,282 --> 00:07:26,992
Mr. Poe: Time to go.
Time to go.
89
00:07:27,159 --> 00:07:28,243
I think the bird's right.
90
00:07:28,410 --> 00:07:30,871
Go on. Hurry up.
You'll be late for school.
91
00:07:31,038 --> 00:07:32,665
Thank you, sir.
Thank you, sir.
92
00:07:32,831 --> 00:07:33,707
We'll hurry, pa.
93
00:07:33,874 --> 00:07:35,793
Right.
94
00:07:35,960 --> 00:07:37,670
I never heard
of such a thing.
95
00:07:37,836 --> 00:07:39,421
He was just teasing.
96
00:07:39,588 --> 00:07:43,342
Well, he's got a bird
that talks, and I never
heard of that, either.
97
00:07:46,553 --> 00:07:48,389
Pa: I told you to hurry.
Go on, now.
98
00:07:53,018 --> 00:07:54,144
Pa: That sign
kind of fools you,
99
00:07:54,311 --> 00:07:56,772
with that congrilla
and all.
100
00:07:56,939 --> 00:07:57,982
Morning.
Oh, yes.
101
00:07:58,148 --> 00:07:59,942
Vicious.
Caroline.
102
00:08:00,109 --> 00:08:01,151
Mr. O'Hara,
103
00:08:01,318 --> 00:08:02,277
I'd like you
to meet my wife.
104
00:08:02,444 --> 00:08:03,529
Caroline, this
is Mr. O'Hara.
105
00:08:03,696 --> 00:08:05,322
Mr. O'Hara, my wife
Caroline Ingalls.
106
00:08:05,489 --> 00:08:06,490
Pleasure
to meet you.
107
00:08:06,657 --> 00:08:09,159
Aye, the pleasure is
mine, Mrs. Ingalls.
108
00:08:09,326 --> 00:08:10,536
Pa: Mr. O'Hara was
just telling the girls
109
00:08:10,703 --> 00:08:12,079
quite a story about
that ferocious beast
110
00:08:12,246 --> 00:08:13,497
he's got in the wagon.
111
00:08:13,664 --> 00:08:14,748
Oh?
112
00:08:20,129 --> 00:08:21,463
Oh, now,
Mrs. Ingalls,
113
00:08:21,630 --> 00:08:23,257
that's certainly
not enough eggs
114
00:08:23,424 --> 00:08:24,591
for so many chickens.
115
00:08:24,758 --> 00:08:25,926
Do you mind if
I have a look?
116
00:08:26,093 --> 00:08:27,803
No. Please do.
117
00:08:27,970 --> 00:08:30,723
Thank you.
[Chuckles]
118
00:08:42,985 --> 00:08:44,737
Aye.
Oh!
119
00:08:44,903 --> 00:08:48,073
Sly biddies
hiding them.
Ha ha!
120
00:08:48,240 --> 00:08:50,242
Hey, now, there's
another one.
121
00:08:54,580 --> 00:08:55,664
Ha ha!
122
00:08:57,249 --> 00:08:59,209
Oh, Mrs. Ingalls,
would you mind
123
00:08:59,376 --> 00:09:01,295
looking down your
apron pocket?
124
00:09:01,462 --> 00:09:02,796
I think you
forgot one.
125
00:09:05,591 --> 00:09:07,134
Now, how do you
do it?
126
00:09:15,017 --> 00:09:17,186
How in the world
does he do it?
127
00:09:17,352 --> 00:09:18,896
Caroline,
I don't know,
128
00:09:19,063 --> 00:09:20,147
but I think we can
get rid of the chickens.
129
00:09:20,314 --> 00:09:23,317
[Laughs]
130
00:09:23,484 --> 00:09:25,569
[Saw whirring]
131
00:09:34,870 --> 00:09:36,288
Oh.
132
00:09:36,455 --> 00:09:37,706
Yes, sir?
133
00:09:37,873 --> 00:09:43,128
Uh, Olafson wants
another 1,000 boards
for the siding.
134
00:09:43,295 --> 00:09:45,964
All right. I can
get to it right soon as
I finish the Holcum order.
135
00:09:46,131 --> 00:09:47,883
Right.
136
00:09:48,050 --> 00:09:49,134
Good morning.
137
00:09:49,301 --> 00:09:50,135
Charles:
Good morning, doc.
138
00:09:50,302 --> 00:09:51,637
Morning, doctor.
139
00:09:51,804 --> 00:09:54,556
Ingalls, what's this I hear
about a circus at your place?
140
00:09:54,723 --> 00:09:55,766
Ah, it's kind of
a little one.
141
00:09:55,933 --> 00:09:58,185
Just one man, a raven,
and a congrilla.
142
00:10:00,771 --> 00:10:02,064
A what?
143
00:10:02,231 --> 00:10:04,191
A congrilla. You got to
see it to believe it, doc.
144
00:10:10,030 --> 00:10:13,575
Hanson, when are you
gonna come in and let me
treat that headache?
145
00:10:17,412 --> 00:10:20,457
I took the pills,
and they don't work!
146
00:10:22,584 --> 00:10:27,047
I wanted to give him
an examination--a thorough
examination.
147
00:10:27,214 --> 00:10:28,882
Inside my head?
148
00:10:29,049 --> 00:10:32,344
A pain's not a disease.
It's a symptom.
149
00:10:32,511 --> 00:10:35,472
Your body is telling you
there's something
wrong somewhere.
150
00:10:35,639 --> 00:10:38,225
I want to find it.
151
00:10:38,392 --> 00:10:42,146
Aw, a headache
is a headache.
152
00:10:43,605 --> 00:10:46,441
You either can
cure it or you
can't cure it.
153
00:10:46,608 --> 00:10:49,278
Let it alone,
go to bed,
forget about it.
154
00:10:49,444 --> 00:10:51,572
That is a stubborn man.
155
00:11:00,330 --> 00:11:04,918
O'Hara: Thief!
Robber! Robber!
156
00:11:05,085 --> 00:11:06,753
What's going on?
157
00:11:06,920 --> 00:11:08,797
I don't know,
but I'll find out.
158
00:11:08,964 --> 00:11:11,091
[Congrilla shrieking]
159
00:11:13,677 --> 00:11:14,761
[Squawk]
160
00:11:20,976 --> 00:11:21,977
What happened?
161
00:11:22,144 --> 00:11:23,228
A thief.
162
00:11:23,395 --> 00:11:24,188
Ooh!
163
00:11:24,354 --> 00:11:25,647
How bad is it?
164
00:11:25,814 --> 00:11:29,443
Oh, I think
the scoundrel cracked
a couple of my ribs.
165
00:11:31,570 --> 00:11:35,157
Let me get you
in the house,
take a look at you.
166
00:11:35,324 --> 00:11:36,408
Easy does it.
167
00:11:40,996 --> 00:11:42,164
Farewell.
168
00:11:43,957 --> 00:11:45,083
Farewell.
169
00:11:51,715 --> 00:11:52,799
There. That
too tight?
170
00:11:52,966 --> 00:11:54,343
No, no. This is fine.
171
00:11:54,509 --> 00:11:55,636
You're sure?
172
00:11:56,762 --> 00:11:58,472
That ought to
hold the ribs
a little bit.
173
00:12:00,933 --> 00:12:02,935
It was right where you said
it would be, Mr. O'Hara.
174
00:12:03,101 --> 00:12:04,645
Oh, thanks be.
175
00:12:04,811 --> 00:12:08,523
That dirty
blackguard didn't get it
the last time or this.
176
00:12:14,029 --> 00:12:16,531
Oh.
177
00:12:16,698 --> 00:12:17,824
[Sighs]
178
00:12:24,957 --> 00:12:26,875
Me treasure.
179
00:12:27,042 --> 00:12:30,379
And I know you good people
are wondering what
treasure I could have
180
00:12:30,545 --> 00:12:32,547
a man would try
so desperately to steal
181
00:12:32,714 --> 00:12:36,635
this night
and many nights before.
182
00:12:36,802 --> 00:12:38,845
I speak the truth now?
Tell me.
183
00:12:43,100 --> 00:12:46,853
My treasure
is the secret of shamin.
184
00:12:48,730 --> 00:12:50,607
You ask what that is?
185
00:12:50,774 --> 00:12:54,903
A powder with
the almost magical ability
186
00:12:55,070 --> 00:13:00,867
to heal the illness
of man and beast alike.
187
00:13:01,034 --> 00:13:03,370
Would you be fetching me
a glass of water, Princess?
188
00:13:13,422 --> 00:13:14,923
Watch closely now.
189
00:13:15,090 --> 00:13:19,720
'Tis a sight you'll not
likely see in a lifetime.
190
00:13:19,886 --> 00:13:22,097
Oh, thank you, lass.
191
00:13:22,264 --> 00:13:25,767
Would you be believing
my age to be 95?
192
00:13:25,934 --> 00:13:27,311
Laura: 95?
193
00:13:30,272 --> 00:13:33,400
The secret of shamin
is responsible for this.
194
00:13:40,115 --> 00:13:42,659
But most important...
195
00:13:42,826 --> 00:13:44,453
Mr. Ingalls,
196
00:13:44,619 --> 00:13:48,290
how long would you say
broken ribs take to heal?
197
00:13:50,125 --> 00:13:51,835
Weeks, a month,
maybe more.
198
00:13:52,002 --> 00:13:58,884
What your father says
is true, but they reckons not
with the secret of shamin.
199
00:14:01,636 --> 00:14:03,764
[Fizzing]
200
00:14:30,165 --> 00:14:33,168
Aye, pleasant in the palate,
201
00:14:33,335 --> 00:14:34,795
beneficial to the body.
202
00:14:38,590 --> 00:14:41,635
You wait and see.
Just wait and see.
203
00:14:41,802 --> 00:14:46,848
My broken ribs will
be healed in a day or so.
204
00:14:49,017 --> 00:14:57,317
Now, I've let you both see this,
but it must remain secret.
205
00:15:00,612 --> 00:15:03,281
I wouldn't tell a soul.
206
00:15:06,827 --> 00:15:11,415
"Dizziness,
colored tongue, fatigue,
207
00:15:11,581 --> 00:15:16,211
spots before the eyes,
obesity, thin blood."
208
00:15:16,378 --> 00:15:20,257
Well, it's good
for so many things,
Mr. Hanson,
209
00:15:20,424 --> 00:15:23,718
but where does it
say anything about
money back guarantee?
210
00:15:23,885 --> 00:15:28,348
Right there
in front of your eyes
where you know it is.
211
00:15:30,350 --> 00:15:32,394
Oh.
212
00:15:32,561 --> 00:15:36,565
Well, maybe it doesn't
mean what it says,
but...
213
00:15:36,731 --> 00:15:40,694
Well, are you sure that
this remedy hasn't--
hasn't worked?
214
00:15:40,861 --> 00:15:44,531
I mean, you've only
used half a bottle.
215
00:15:44,698 --> 00:15:47,242
Right now inside my head
216
00:15:47,409 --> 00:15:51,955
there are 10,000 Norwegians
pounding with sledgehammers.
217
00:15:54,499 --> 00:15:56,543
Laura: I bet Mr. O'Hara
could help you.
218
00:16:01,006 --> 00:16:05,302
This, uh,
Mr. O'Hara...
219
00:16:05,469 --> 00:16:07,512
What does he know
about headaches?
220
00:16:07,679 --> 00:16:12,267
Well, he's got secret
powders from India
that can cure everyone.
221
00:16:12,434 --> 00:16:15,312
They can even heal
broken ribs in just
a couple of days
222
00:16:15,479 --> 00:16:17,647
instead of a whole month
like pa says.
223
00:16:18,940 --> 00:16:23,153
Mr. O'Hara
has something that
cures broken bones?
224
00:16:23,320 --> 00:16:24,821
Yeah, and it
makes people live
225
00:16:24,988 --> 00:16:26,531
a long, long time, too.
226
00:16:29,451 --> 00:16:31,119
Secret powders?
227
00:16:31,286 --> 00:16:32,454
From India.
228
00:16:32,621 --> 00:16:36,583
Oh, nonsense.
Secret powders.
229
00:16:36,750 --> 00:16:39,002
That's just rubbish.
230
00:16:39,169 --> 00:16:41,796
Now, listen, we have
all the remedies
on our shelves
231
00:16:41,963 --> 00:16:43,381
that anyone
could ask for.
232
00:16:43,548 --> 00:16:47,302
Now, Mr. Hanson,
it seems to me
that--
233
00:16:47,469 --> 00:16:48,637
Mr. Hanson?
234
00:16:48,803 --> 00:16:49,888
[Door closes]
235
00:16:54,351 --> 00:16:55,435
Well?
236
00:16:58,980 --> 00:17:01,816
I think it's working.
237
00:17:01,983 --> 00:17:05,445
I don't feel
so bad anyhow.
238
00:17:05,612 --> 00:17:06,947
[Belches]
239
00:17:07,531 --> 00:17:08,698
Excuse me.
240
00:17:12,410 --> 00:17:14,329
Ah! Ha ha.
241
00:17:14,496 --> 00:17:15,830
Ja, I'm better.
242
00:17:19,042 --> 00:17:20,835
What do I owe you?
243
00:17:21,002 --> 00:17:23,004
Not a cent.
244
00:17:23,171 --> 00:17:27,634
The secret of shamin
is not for sale.
245
00:17:27,801 --> 00:17:29,761
I give it to those in need.
246
00:17:29,928 --> 00:17:32,222
Man:
Doggone it, Hanson.
247
00:17:32,389 --> 00:17:34,516
You only think
that remedy is helping you.
248
00:17:34,683 --> 00:17:38,979
Now, no remedy can perform
that kind of a miracle.
It's all in your head.
249
00:17:39,145 --> 00:17:40,689
In my head? Ja!
250
00:17:40,855 --> 00:17:43,316
Whenever I have a headache,
it's in my head,
251
00:17:43,483 --> 00:17:46,570
but right now there ain't
no headache in my head.
252
00:17:46,736 --> 00:17:51,199
The condition that caused
your headache hasn't been
cured by any magical powders.
253
00:17:51,366 --> 00:17:52,659
It isn't possible.
254
00:17:52,826 --> 00:17:54,411
Let me tell you something.
255
00:17:54,578 --> 00:17:56,997
You gave me possible pills.
256
00:17:57,163 --> 00:18:02,335
They didn't work,
but Mr. O'Hara gave me
impossible secret powders,
257
00:18:02,502 --> 00:18:04,504
and you know what?
They worked!
258
00:18:04,671 --> 00:18:05,839
It's a coincidence.
259
00:18:06,006 --> 00:18:07,674
What do I care
coincidence?
260
00:18:07,841 --> 00:18:10,051
My headache is gone!
261
00:18:10,218 --> 00:18:12,387
[Hanson humming cheerily]
262
00:18:19,394 --> 00:18:21,396
I don't like it,
Ingalls.
263
00:18:21,563 --> 00:18:22,897
I don't like it.
264
00:18:23,064 --> 00:18:25,066
Now, word of
O'Hara's secret
powders gets out,
265
00:18:25,233 --> 00:18:26,651
why, he'll sell them
by the bushel.
266
00:18:26,818 --> 00:18:28,028
Come on.
267
00:18:28,194 --> 00:18:31,906
And you know and I know
that the stuff
is worthless.
268
00:18:32,073 --> 00:18:33,283
I hope you know.
269
00:18:33,450 --> 00:18:34,826
Sure, I know it.
270
00:18:34,993 --> 00:18:37,203
I just think you're
getting yourself
upset over nothing.
271
00:18:37,370 --> 00:18:38,830
What do you
mean nothing?
272
00:18:38,997 --> 00:18:40,790
Look, the Olesons got
shelves and shelves
273
00:18:40,957 --> 00:18:42,709
of that phony medicine
in their store,
274
00:18:42,876 --> 00:18:44,586
and you never complained
about them selling that.
275
00:18:44,753 --> 00:18:47,339
Well, it's because
they don't sell
enough of it to matter.
276
00:18:47,505 --> 00:18:48,798
Maybe one, two
bottles a month.
277
00:18:48,965 --> 00:18:50,592
But this O'Hara
and his
278
00:18:50,759 --> 00:18:55,221
mumbo-jumbo secret of
shimmy-shammy, whatever.
279
00:18:55,388 --> 00:18:57,349
It's enough to attract
people like bees to honey.
280
00:18:57,515 --> 00:18:59,893
He'll sell a ton
of his powders.
281
00:19:00,060 --> 00:19:01,770
Doc, he doesn't sell it,
he gives it away.
282
00:19:01,936 --> 00:19:04,522
Only at first, Ingalls.
Only at first
283
00:19:04,689 --> 00:19:06,316
till he creates a demand,
284
00:19:06,483 --> 00:19:08,234
and then he'll have
the people standing in line
285
00:19:08,401 --> 00:19:10,570
waiting to buy while
the price goes up
286
00:19:10,737 --> 00:19:11,905
and up and up.
287
00:19:13,657 --> 00:19:14,908
You Mark my words.
288
00:19:30,465 --> 00:19:32,300
Hey, the top of
the morning to you, ma'am,
289
00:19:32,467 --> 00:19:34,803
and a fine day it is.
Ha ha!
290
00:19:34,969 --> 00:19:36,096
Good morning.
291
00:19:40,850 --> 00:19:41,935
May I help you,
please?
292
00:19:42,102 --> 00:19:43,561
Oh, yes, ma'am.
I'll take 6 of those
293
00:19:43,728 --> 00:19:46,272
peppermint stick candies
if you don't mind,
thank you.
294
00:19:52,153 --> 00:19:56,783
More flavoring for your
cure-all powder,
no doubt, mm?
295
00:19:56,950 --> 00:19:59,077
Well, it goes
to show you.
296
00:19:59,244 --> 00:20:01,162
Already the word
is out.
297
00:20:01,329 --> 00:20:02,914
And Mr. Hanson promised
298
00:20:03,081 --> 00:20:05,041
that he'd not say
one word.
299
00:20:05,208 --> 00:20:08,503
Mm. Taking business
from honest merchants
300
00:20:08,670 --> 00:20:12,298
who have honest medicine
on their shelves.
301
00:20:12,465 --> 00:20:13,341
Oh, it's not
my intent
302
00:20:13,508 --> 00:20:16,010
to compete with you
or anyone.
303
00:20:16,177 --> 00:20:18,346
Oh, no.
Oh, I'll take
304
00:20:18,513 --> 00:20:20,932
3 yards of that very fine
hair ribbon, please.
305
00:20:23,685 --> 00:20:25,520
This?
Oh, yes, ooh,
306
00:20:25,687 --> 00:20:27,981
that's beautiful,
beautiful.
307
00:20:28,148 --> 00:20:32,068
You sold your powder
to Mr. Hanson,
308
00:20:32,235 --> 00:20:35,572
and what would that be
if not competing?
309
00:20:35,739 --> 00:20:39,159
Oh, just a small
favor for a hurting man
310
00:20:39,325 --> 00:20:40,493
who told me he's tried
311
00:20:40,660 --> 00:20:43,371
every medicine you had
to offer him.
312
00:20:43,538 --> 00:20:44,831
Got no relief at all.
313
00:20:47,292 --> 00:20:49,377
We don't care
for scallywags
314
00:20:49,544 --> 00:20:51,337
in walnut grove,
and we just chase them
315
00:20:51,504 --> 00:20:52,714
right out of town.
316
00:20:52,881 --> 00:20:54,340
I favor that.
317
00:21:06,770 --> 00:21:09,397
We had heard--that is,
I had heard
318
00:21:09,564 --> 00:21:13,693
that you had
broken ribs.
319
00:21:13,860 --> 00:21:16,112
How could you possibly
lift that?
320
00:21:16,279 --> 00:21:17,530
You heard
the truth.
321
00:21:19,783 --> 00:21:21,409
But that was
a couple of days ago
322
00:21:21,576 --> 00:21:24,579
and just a few
pinches of the powder,
323
00:21:24,746 --> 00:21:25,914
as good as new.
324
00:21:28,458 --> 00:21:32,921
Oh! Well, I wouldn't
have believed
325
00:21:33,087 --> 00:21:35,215
if I hadn't seen it
with my own eyes.
326
00:21:35,381 --> 00:21:39,844
Mrs. Oleson, are you
feeling a bit of pain?
327
00:21:42,388 --> 00:21:44,599
Well, certainly not.
328
00:21:47,644 --> 00:21:50,313
Well...yes.
329
00:21:50,480 --> 00:21:53,942
I do have this pain
in my side that--
330
00:21:54,108 --> 00:21:57,487
actually,
it's quite bad at times.
331
00:21:57,654 --> 00:21:59,322
Oh, 'tis sorry I am.
332
00:22:02,784 --> 00:22:08,456
None of our medicines--
uh, that is, Dr. Baker
can't do anything to help.
333
00:22:08,623 --> 00:22:12,961
I wonder if
your, uh, powder...
334
00:22:13,127 --> 00:22:15,797
I--I'd be willing
to pay.
335
00:22:15,964 --> 00:22:19,217
No pay asked or wanted.
336
00:22:41,906 --> 00:22:43,408
Hey, doc,
what's your hurry?
337
00:22:48,580 --> 00:22:50,665
It's like
I been telling you.
338
00:22:50,832 --> 00:22:53,668
A useless remedy is as dangerous
as a loaded gun.
339
00:22:53,835 --> 00:22:55,670
Take it easy, doc.
What's this
all about?
340
00:22:55,837 --> 00:22:58,172
Dr. Baker: Mrs. Oleson
has appendicitis.
341
00:22:58,339 --> 00:23:00,758
It needs immediate surgery.
She refuses it.
342
00:23:00,925 --> 00:23:06,014
She wants O'Hara
and his magic nostrum
instead of an operation.
343
00:23:06,180 --> 00:23:07,432
Did I hear my name?
344
00:23:17,650 --> 00:23:21,613
You gave Mrs. Oleson
some of your--your powders.
345
00:23:21,779 --> 00:23:23,489
Aye, that I did
346
00:23:23,656 --> 00:23:26,200
and a promise of
complete silence,
347
00:23:26,367 --> 00:23:29,203
but the poor lady could not
wait to spread the word.
348
00:23:29,370 --> 00:23:32,123
Doc: You told her
they'd make her
completely well.
349
00:23:32,290 --> 00:23:36,544
O'Hara: Oh, how a man's words
do get turned around.
350
00:23:36,711 --> 00:23:39,213
What I said was
"the good lord willing,"
351
00:23:39,380 --> 00:23:42,759
and I promised her
it would do her no harm at all.
352
00:23:42,926 --> 00:23:44,928
She needs an operation.
353
00:23:45,094 --> 00:23:46,971
Because of you,
she won't have it.
354
00:23:47,138 --> 00:23:51,059
If she doesn't
have it, she'll die.
355
00:23:51,225 --> 00:23:53,144
I want you
to come with me
356
00:23:53,311 --> 00:23:56,022
and tell her your
powders are worthless.
357
00:24:00,401 --> 00:24:04,322
I'll put me friend in his cage.
I'll only be a minute.
358
00:24:30,765 --> 00:24:32,016
Mr. Oleson:
This way, please.
359
00:24:42,276 --> 00:24:46,322
Oh, Mr. O'Hara.
360
00:24:46,489 --> 00:24:48,741
Did you bring
the medicine?
361
00:24:48,908 --> 00:24:51,411
Aye. I didn't have to.
362
00:24:58,292 --> 00:25:00,086
All right, now.
363
00:25:07,802 --> 00:25:09,846
No, no. Wait.
364
00:25:10,013 --> 00:25:11,097
Wait.
365
00:25:11,931 --> 00:25:13,224
[Fizzing]
366
00:25:13,391 --> 00:25:15,685
Drink it while
it's still alive.
367
00:25:29,824 --> 00:25:31,534
It will help.
368
00:25:31,701 --> 00:25:35,788
As I told you before,
the good lord willing.
369
00:25:35,955 --> 00:25:37,707
And as sure as
the sun rise,
370
00:25:37,874 --> 00:25:40,543
you'll hardly
know you've had
the operation.
371
00:25:40,710 --> 00:25:42,295
It'll be over in
the blink of an eye.
372
00:25:42,462 --> 00:25:45,131
No, no. No operation.
373
00:25:45,298 --> 00:25:47,675
I thought
your remedy would--
374
00:25:47,842 --> 00:25:49,177
no operation?
375
00:25:49,343 --> 00:25:50,344
No.
376
00:25:50,511 --> 00:25:53,723
A chance
to join the most
select of circles,
377
00:25:53,890 --> 00:25:57,643
to join with royalty,
and you refuse it?
378
00:25:57,810 --> 00:25:59,479
You must
be joking, lady.
379
00:26:02,440 --> 00:26:03,733
Royalty?
380
00:26:03,900 --> 00:26:07,904
Of course. The good
queen Victoria herself
381
00:26:08,071 --> 00:26:10,615
and the Princess Elmira
of Italy.
382
00:26:10,782 --> 00:26:12,700
They've both
had this operation
383
00:26:12,867 --> 00:26:15,078
and great good health
because of it.
384
00:26:16,871 --> 00:26:20,374
Only a small scar
will be your Mark
385
00:26:20,541 --> 00:26:23,002
to show that
you are one with them...
386
00:26:23,169 --> 00:26:29,675
Great ladies who wear
crowns and jewels
and live in castles.
387
00:26:32,428 --> 00:26:34,055
Really?
388
00:26:34,222 --> 00:26:38,184
May me tongue
fall out if I say
the smallest lie.
389
00:26:38,351 --> 00:26:40,812
I promise you this
and more.
390
00:26:40,978 --> 00:26:44,857
It'll be quickly
done without
the slightest pain.
391
00:27:10,133 --> 00:27:11,217
Bye.
392
00:27:45,960 --> 00:27:47,378
She's all right.
393
00:27:47,545 --> 00:27:50,256
She's going to be
as good as new
thanks to Dr. Baker.
394
00:28:02,143 --> 00:28:03,769
Doc, I'm glad everything
went all right.
395
00:28:06,480 --> 00:28:07,648
She's fine.
396
00:28:09,609 --> 00:28:12,528
I got in there
in time.
397
00:28:12,695 --> 00:28:13,779
Barely.
398
00:28:15,573 --> 00:28:17,950
What's the matter?
You're not smiling.
399
00:28:18,117 --> 00:28:21,579
She came within a whisper
of dying, Ingalls,
400
00:28:21,746 --> 00:28:26,667
and we still got O'Hara
and his fake cure with us.
401
00:28:26,834 --> 00:28:29,128
One of us is going to
have to talk to him.
402
00:28:45,519 --> 00:28:47,438
O'Hara.
403
00:28:47,605 --> 00:28:49,482
Ah, you're home
from town early.
404
00:28:52,818 --> 00:28:54,028
I've got a little bit
of good news.
405
00:28:54,195 --> 00:28:55,446
Mrs. Oleson's recovering.
406
00:28:55,613 --> 00:28:58,199
Doc says she'll be up
and around in about a week.
407
00:28:58,366 --> 00:29:00,743
Oh. Glad I am
to hear it.
408
00:29:03,454 --> 00:29:06,457
Doc told me
something else, too.
409
00:29:06,624 --> 00:29:08,042
He said those magic powders
of yours
410
00:29:08,209 --> 00:29:11,128
are nothing but sugar
and baking powder
and effervescent.
411
00:29:11,295 --> 00:29:13,381
They have no medicinal
qualities at all.
412
00:29:13,547 --> 00:29:18,886
Well, harmless was
what I said they were.
413
00:29:19,053 --> 00:29:21,472
Again and again
I said it.
414
00:29:21,639 --> 00:29:25,184
If people thought more,
it was their own
imagining.
415
00:29:25,351 --> 00:29:28,729
You also said they'd cure
broken ribs in a day.
416
00:29:28,896 --> 00:29:35,861
Well, I might have
left that impression,
but it's blarney only.
417
00:29:36,028 --> 00:29:39,573
Well, Mrs. Oleson
believed, and that believing
almost cost her her life.
418
00:29:39,740 --> 00:29:40,992
I meant no harm.
419
00:29:44,704 --> 00:29:47,373
I guess the doctor is
spreading the word.
420
00:29:49,709 --> 00:29:50,835
No, not yet.
421
00:29:52,920 --> 00:29:55,381
He will. I'm sure.
422
00:29:57,008 --> 00:29:58,426
We are going to
ask you to leave.
423
00:30:02,972 --> 00:30:04,140
Leave I will.
424
00:30:08,936 --> 00:30:14,567
And with your permission,
before the first light
in the morning
425
00:30:14,734 --> 00:30:18,571
so I won't have to say
good-bye to the wee ones.
426
00:30:23,659 --> 00:30:24,869
I understand.
427
00:30:26,996 --> 00:30:28,289
I thank you
for that.
428
00:30:29,749 --> 00:30:30,833
Come on.
429
00:30:34,045 --> 00:30:35,212
Up you go.
430
00:30:36,839 --> 00:30:37,965
O'Hara.
431
00:30:51,520 --> 00:30:52,772
Good luck, O'Hara.
432
00:31:05,368 --> 00:31:07,495
[Rooster crowing]
433
00:31:19,507 --> 00:31:20,549
Pa!
434
00:31:22,426 --> 00:31:24,595
Mary: Mr. O'Hara's gone.
435
00:31:24,762 --> 00:31:26,764
Well, I'm afraid so.
436
00:31:26,931 --> 00:31:30,267
But he was going to
teach me some magic
tricks this morning.
437
00:31:30,434 --> 00:31:32,478
It's Saturday,
and I waited
all week.
438
00:31:34,855 --> 00:31:36,107
Well, he wanted me to
say good-bye for him,
439
00:31:36,273 --> 00:31:38,359
explain to you
why he couldn't do it.
440
00:31:38,526 --> 00:31:40,277
Then he left at
night in the dark.
441
00:31:43,114 --> 00:31:44,198
See, that's
one of the first things
442
00:31:44,365 --> 00:31:46,033
you have to learn
about circus people.
443
00:31:46,200 --> 00:31:49,412
They're--they're
kind of unpredictable,
444
00:31:49,578 --> 00:31:51,038
not like the rest of us.
445
00:31:51,205 --> 00:31:52,289
Why not?
446
00:31:53,833 --> 00:31:55,835
Well, they're just not.
447
00:31:56,001 --> 00:32:01,382
It's kind of hard to explain,
but, see, circus people are
always used to being on the go,
448
00:32:01,549 --> 00:32:03,843
just footloose
and fancy free.
449
00:32:04,009 --> 00:32:06,387
When they want to leave,
they just up and leave,
whether it's day or night.
450
00:32:06,554 --> 00:32:08,556
Doesn't make any difference
to them.
451
00:32:08,722 --> 00:32:10,516
Just say giddyup,
and they're on their way.
452
00:32:11,976 --> 00:32:14,061
You understand?
453
00:32:14,228 --> 00:32:18,607
I guess so, but
I wish I could have
told him good-bye.
454
00:32:18,774 --> 00:32:19,733
I know.
455
00:32:19,900 --> 00:32:21,777
Hey, I tell you what.
456
00:32:21,944 --> 00:32:26,282
Why don't you take
the eggs in town for ma.
Each one of you take a penny
457
00:32:26,449 --> 00:32:28,200
and go into oleson's
and get some striped candy.
458
00:32:28,367 --> 00:32:29,201
Thanks, pa.
459
00:32:29,368 --> 00:32:30,202
Thank you, pa.
460
00:32:30,369 --> 00:32:31,454
[Jack barks]
461
00:32:35,749 --> 00:32:37,626
Can I take Jack?
462
00:32:37,793 --> 00:32:40,254
I don't see why not.
It's Saturday.
463
00:32:40,421 --> 00:32:41,422
Thanks, pa.
464
00:32:41,589 --> 00:32:42,673
Go on.
465
00:33:03,444 --> 00:33:05,112
Now, you stay here.
466
00:33:05,279 --> 00:33:07,114
You wait for me, hear?
467
00:33:09,783 --> 00:33:11,076
You wait for me.
468
00:33:12,953 --> 00:33:14,038
Good.
469
00:33:54,328 --> 00:33:56,413
[Jack cries]
470
00:33:57,081 --> 00:33:58,207
Jack!
471
00:34:01,210 --> 00:34:03,003
Jack.
472
00:34:03,170 --> 00:34:04,505
Oh, Jack.
473
00:34:39,456 --> 00:34:41,709
Doc baker said he doesn't
have any bones broken.
474
00:34:41,875 --> 00:34:45,796
He's got some cuts,
a few scratches.
He's not bleeding anymore.
475
00:34:45,963 --> 00:34:47,881
I wish Mr. O'Hara
was here.
476
00:34:51,176 --> 00:34:55,723
Then he could
give Jack some of
his secret powders.
477
00:34:55,889 --> 00:34:57,683
He would be well
in no time.
478
00:35:03,856 --> 00:35:06,483
Half-pint, Mr. O'Hara's
powders wouldn't help Jack.
479
00:35:08,986 --> 00:35:12,239
But it made his
ribs all better
480
00:35:12,406 --> 00:35:14,074
in just a couple
of days.
481
00:35:18,203 --> 00:35:20,623
Half-pint, the powder
didn't do anything to
Mr. O'Hara's ribs
482
00:35:20,789 --> 00:35:22,750
because there was
nothing wrong with his ribs.
483
00:35:24,710 --> 00:35:27,004
You have to understand,
he was just pretending.
484
00:35:29,173 --> 00:35:30,424
He just wanted
to make people believe
485
00:35:30,591 --> 00:35:34,053
that his powders had
some magical healing power.
486
00:35:38,265 --> 00:35:40,142
He's just a faker.
487
00:35:40,309 --> 00:35:43,103
No, he wasn't.
488
00:35:43,270 --> 00:35:44,605
Your father's right,
Laura.
489
00:35:47,024 --> 00:35:48,942
No, he isn't.
490
00:35:49,109 --> 00:35:50,361
He isn't right.
491
00:35:51,862 --> 00:35:54,990
Laura: I know Mr. O'Hara
could make Jack
feel better.
492
00:36:07,378 --> 00:36:09,129
I'll be back
as soon as I can.
493
00:36:09,296 --> 00:36:10,422
Where are you going?
494
00:36:15,094 --> 00:36:17,137
To get O'Hara.
495
00:36:17,304 --> 00:36:19,807
If Jack dies, she'll
never forgive me for
not bringing him back.
496
00:37:08,355 --> 00:37:09,940
You came back.
497
00:37:10,107 --> 00:37:13,026
Oh, did you think
I wouldn't
498
00:37:13,193 --> 00:37:15,779
once I heard
your little dog
was needing me?
499
00:37:29,710 --> 00:37:32,546
Will you just be
giving me a little
of the room
500
00:37:32,713 --> 00:37:34,089
and a little time
to look?
501
00:37:46,351 --> 00:37:49,438
Oh, thank you, pa.
Thank you.
502
00:37:49,605 --> 00:37:51,899
Thank you for bringing
Mr. O'Hara back.
503
00:37:54,651 --> 00:37:58,238
Now Jack will get
all better.
You'll see.
504
00:38:03,619 --> 00:38:04,995
You'll need some water.
505
00:38:15,047 --> 00:38:18,634
Whoa. Not for
just a minute yet.
506
00:38:22,513 --> 00:38:27,267
Well, aren't you going to
give him some of
your secret powder?
507
00:38:27,434 --> 00:38:33,440
Well, now,
I'll--I'll have to think
on that for a minute.
508
00:38:33,607 --> 00:38:34,733
Please.
509
00:38:50,666 --> 00:38:53,710
Just a wee bit, now,
510
00:38:53,877 --> 00:38:56,088
for he's only
a small dog.
511
00:39:18,110 --> 00:39:20,654
He'll get well
now, won't he?
512
00:39:20,821 --> 00:39:23,615
The good lord willing.
513
00:39:23,782 --> 00:39:25,868
Rest is
what he needs now.
514
00:39:28,829 --> 00:39:30,330
You aren't going to leave?
515
00:39:30,497 --> 00:39:31,999
Oh, no, child, no.
516
00:39:32,165 --> 00:39:34,835
Just going outside
to tend to me animals.
517
00:39:41,383 --> 00:39:42,593
I'll give you a hand.
518
00:40:02,195 --> 00:40:04,406
You promised you'd
tell her the powders
were worthless.
519
00:40:07,534 --> 00:40:09,411
No, friend.
520
00:40:09,578 --> 00:40:11,830
All I said was
I'd come back
with you
521
00:40:11,997 --> 00:40:14,291
and give
what comfort I could
to the wee one.
522
00:40:17,210 --> 00:40:18,503
You have to tell her.
523
00:40:21,256 --> 00:40:23,592
I had it in my mind to,
524
00:40:23,759 --> 00:40:26,595
but when it came time,
I couldn't do it.
525
00:40:26,762 --> 00:40:28,931
Nor did I hear you
speaking up
526
00:40:29,097 --> 00:40:31,350
when she was
thanking you for
bringing me back.
527
00:40:33,018 --> 00:40:34,102
Why not?
528
00:40:48,075 --> 00:40:50,744
She's got a bit of
hope to cling to now.
529
00:40:52,746 --> 00:40:56,416
Her dog will get well
or he won't...
530
00:40:56,583 --> 00:40:58,418
No matter what
either of us do.
531
00:41:00,087 --> 00:41:02,839
While the terrible
waiting goes on,
532
00:41:03,006 --> 00:41:06,468
would you steal that
bit of hope from her?
533
00:41:06,635 --> 00:41:07,886
No.
534
00:41:09,429 --> 00:41:14,726
So we wait and hope
the good lord's
willing.
535
00:42:25,005 --> 00:42:27,090
[Jack whining]
536
00:42:49,237 --> 00:42:50,614
Ma.
537
00:42:50,781 --> 00:42:51,865
Pa!
538
00:43:05,462 --> 00:43:08,131
I told you
Mr. O'Hara could
make Jack well again.
539
00:43:17,474 --> 00:43:20,060
It was your powders.
540
00:43:20,227 --> 00:43:22,771
It was your powders
that made Jack well again.
541
00:43:28,819 --> 00:43:31,363
You can't leave now.
542
00:43:31,530 --> 00:43:33,532
If you stay,
543
00:43:33,698 --> 00:43:38,662
we won't ever have
any sick people or
animals in walnut grove.
544
00:43:38,829 --> 00:43:41,915
We won't even
need a doctor.
545
00:43:42,082 --> 00:43:45,127
If somebody's feeling
just a little bit sick,
546
00:43:45,293 --> 00:43:46,878
all they have to do
is go to you,
547
00:43:47,045 --> 00:43:49,714
and you can give them
one of your
secret powders,
548
00:43:49,881 --> 00:43:52,467
and they'd be
all well again.
549
00:43:52,634 --> 00:43:53,969
Promise.
550
00:43:54,136 --> 00:43:55,303
Say that you will.
551
00:44:03,395 --> 00:44:04,479
No, child.
552
00:44:06,773 --> 00:44:08,942
I didn't make Jack well.
553
00:44:09,109 --> 00:44:10,944
You're teasing.
554
00:44:11,111 --> 00:44:12,195
No, Laura.
555
00:44:14,030 --> 00:44:17,617
Your father said
what I mostly did was tricks,
556
00:44:17,784 --> 00:44:19,077
now, didn't he?
557
00:44:22,038 --> 00:44:23,290
All tricks, he said.
558
00:44:28,170 --> 00:44:29,754
Nothing about me is real.
559
00:44:31,548 --> 00:44:33,466
Nothing.
560
00:44:33,633 --> 00:44:36,011
Not even my name
561
00:44:36,178 --> 00:44:37,304
or the way I talk.
562
00:44:40,015 --> 00:44:41,558
All circus tricks.
563
00:44:44,811 --> 00:44:47,230
Not the powders?
564
00:44:47,397 --> 00:44:49,900
Especially the powders.
565
00:44:50,066 --> 00:44:53,778
It's sugar and soda
and a bit of fizz.
566
00:44:55,405 --> 00:44:58,575
And that's all they are.
567
00:44:58,742 --> 00:44:59,868
But...
568
00:45:02,329 --> 00:45:04,414
Why, Mr. O'Hara?
569
00:45:04,581 --> 00:45:06,458
Why do you fool
people like that?
570
00:45:08,710 --> 00:45:11,963
All the roads were lonely.
571
00:45:14,591 --> 00:45:17,844
I guess...
572
00:45:18,011 --> 00:45:21,223
That's why
I gave some few of them
the magic powders.
573
00:45:24,184 --> 00:45:26,645
To have them feel
beholden to me.
574
00:45:28,521 --> 00:45:31,274
To think that I was
a little better...
575
00:45:33,443 --> 00:45:34,653
A little taller...
576
00:45:36,154 --> 00:45:38,782
And a little wiser...
577
00:45:38,949 --> 00:45:40,200
Than I really am.
578
00:46:57,277 --> 00:46:58,403
Thank you.
579
00:47:13,835 --> 00:47:16,796
Don't know who's
hurting the most--
580
00:47:16,963 --> 00:47:20,258
the wee one or me.
581
00:47:20,425 --> 00:47:22,135
But for sure
she'll get over it.
582
00:47:31,603 --> 00:47:32,854
Where will you be heading?
583
00:47:36,608 --> 00:47:39,027
Where the road
takes me.
584
00:47:39,194 --> 00:47:40,779
The next town
or another.
585
00:47:46,826 --> 00:47:48,828
If you ever happen by
this way someday...
586
00:47:50,914 --> 00:47:52,540
Stop in.
We'd like to see you.
587
00:48:00,173 --> 00:48:02,175
The good lord willing.
588
00:48:05,845 --> 00:48:06,971
Hey!
41768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.