Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,050 --> 00:00:05,038
Toukokuu 1945.
2
00:00:06,025 --> 00:00:09,000
Euroopan taisteluiden
viimeisinä päivinä
3
00:00:09,009 --> 00:00:14,034
amerikkalainen panssarimies johtaa
amerikkalais-saksalaisen joukon...
4
00:00:16,051 --> 00:00:21,002
...pelastamaan ranskalaisia
arvovankeja itävaltalaislinnasta.
5
00:00:21,093 --> 00:00:24,002
Järjestäessään puolustusta...
6
00:00:24,048 --> 00:00:29,086
Lee pyrki salaamaan SS:ltä linnassa
olevien joukkojen vahvuuden.
7
00:00:30,053 --> 00:00:34,024
He eivät tienneet, että hänellä oli
vain 25 miestä ja kolme upseeria.
8
00:00:35,061 --> 00:00:38,028
Kun Waffen-SS:n joukot hyökkäävät,
9
00:00:38,037 --> 00:00:42,020
hän ei voi olla varma
heidän lojaaliudestaan.
10
00:00:45,050 --> 00:00:51,030
6. kesäkuuta 1944 liittoutuneet
nousivat viimein maihin Normandiassa
11
00:00:51,038 --> 00:00:53,051
avatakseen rintaman länteen.
12
00:00:59,014 --> 00:01:04,014
Fanaattiset natsit jatkoivat silti
armotonta eloonjäämiskamppailuaan.
13
00:01:07,098 --> 00:01:10,082
Maihinnousu oli ollut vain taistelu.
14
00:01:11,048 --> 00:01:15,024
Liittoutuneiden oli vielä voitettava sota.
15
00:01:16,082 --> 00:01:20,003
HITLERIN VIIMEINEN TAISTELU
16
00:01:22,029 --> 00:01:25,046
4. toukokuuta 1945.
17
00:01:25,054 --> 00:01:27,058
Tirolin osavaltio, Itävalta.
18
00:01:28,092 --> 00:01:31,013
331 PÄIVÄÄ MAIHINNOUSUSTA
19
00:01:38,026 --> 00:01:40,022
Wehrmachtin majuri Josef Gangl
20
00:01:40,030 --> 00:01:43,093
ja hänen autonkuljettajansa
lähestyvät Kufsteinin kaupunkia,
21
00:01:44,002 --> 00:01:47,085
jonka amerikkalaisjoukot ovat
edellisenä päivänä miehittäneet.
22
00:01:48,056 --> 00:01:51,061
Saksan vastarinta oli romahtanut.
23
00:01:51,069 --> 00:01:55,019
Se ei kuitenkaan
ollut vielä antautunut.
24
00:01:55,094 --> 00:01:59,057
Saksalaisten joukot
vetäytyivät Alpeille,
25
00:01:59,061 --> 00:02:05,025
kohti myyttistä Alppien linnoitusta,
natsien viimeisiin taisteluasemiin.
26
00:02:10,054 --> 00:02:16,013
Kääntyessään mutkasta he kohtaavat
neljä Sherman-panssarivaunua.
27
00:02:21,059 --> 00:02:23,001
Nouskaa ulos autosta!
28
00:02:29,035 --> 00:02:30,094
No niin, mitä tahdotte?
29
00:02:33,023 --> 00:02:37,053
Gangl saattaa näyttää yhdeltä niistä
tuhansista saksalaissotilaista,
30
00:02:37,061 --> 00:02:40,016
jotka haluavat antautua
liittoutuneille.
31
00:02:41,057 --> 00:02:45,079
Gangl on kuitenkin tullut
Kufsteiniin suorittamaan tehtävää.
32
00:02:45,087 --> 00:02:47,083
Se voi olla vaarallinen.
33
00:02:49,037 --> 00:02:50,062
Muutamia päiviä sitten
34
00:02:50,067 --> 00:02:54,054
Yhdysvaltain armeija vapautti
Dachaun keskitysleirin.
35
00:02:56,034 --> 00:02:59,047
Nähtyään julmuudet
monet sotilaat olivat sitä mieltä,
36
00:02:59,055 --> 00:03:02,022
ettei vankeja enää otettaisi.
37
00:03:03,097 --> 00:03:06,064
Gangl on liittynyt
Itävallan vastarintaliikkeeseen
38
00:03:06,068 --> 00:03:10,077
auttaakseen kukistamaan natsit
kolmannen valtakunnan sisältä käsin.
39
00:03:15,098 --> 00:03:18,069
Gangl viedään
luutnantti Jack Leen luokse.
40
00:03:18,078 --> 00:03:24,024
Lee komentaa 12. panssaridivisioonan
23. pataljoonan B-komppaniaa.
41
00:03:25,007 --> 00:03:28,041
Kiivaat taistelut ovat antaneet
Leelle itsevarmuutta.
42
00:03:28,049 --> 00:03:30,066
Hän on miltei mahtaileva.
43
00:03:30,075 --> 00:03:35,067
Pari päivää aiemmin saksalaiseversti
miehineen oli halunnut antautua,
44
00:03:35,071 --> 00:03:38,080
mutta ei suostunut antautumaan
pelkälle luutnantille.
45
00:03:38,088 --> 00:03:44,068
Niinpä Lee, jolla oli yksi
hopeapalkki luutnantin natsassaan,
46
00:03:44,072 --> 00:03:48,026
kun kapteenilla niitä on kaksi,
otti ylimääräisen palkin,
47
00:03:48,035 --> 00:03:52,023
kiinnitti sen kaulukseensa
ja hyväksyi antautumisen kapteenina.
48
00:03:55,040 --> 00:03:58,023
Gangl kertoo asiansa englanniksi.
49
00:03:58,073 --> 00:04:03,028
Saksalaisupseeri selittää tietävänsä
ranskalaisista arvovangeista,
50
00:04:03,036 --> 00:04:06,045
joita natsit pitävät
jonkin matkan päässä.
51
00:04:06,053 --> 00:04:09,029
Yhdysvaltain armeijan upseerin
näkökulmasta
52
00:04:09,037 --> 00:04:13,008
on viisasta luottaa
vain omiin miehiinsä.
53
00:04:13,054 --> 00:04:16,000
Toisaalta hänen
on kyettävä ymmärtämään,
54
00:04:16,008 --> 00:04:18,071
että moni voi tarvita hänen apuaan
55
00:04:18,080 --> 00:04:21,005
ja että on luultavasti
vahingollisempaa
56
00:04:21,013 --> 00:04:23,051
ampua ensin ja kysellä vasta sitten.
57
00:04:26,043 --> 00:04:29,076
Gangl näyttää
erään arvovangin laatiman kirjeen.
58
00:04:29,085 --> 00:04:32,043
Siinä vangit pyytävät
pelastamaan itsensä.
59
00:04:36,023 --> 00:04:40,065
Alppilinnoituksessa pidettävistä
vangeista on kiertänyt huhuja.
60
00:04:41,040 --> 00:04:44,070
Tarina voi olla totta,
tai sitten se on ansa.
61
00:04:45,091 --> 00:04:50,054
Ganglilla oli kova työ
saada amerikkalaiset tajuamaan,
62
00:04:50,062 --> 00:04:56,021
että hän olisi heidän puolellaan
ja ettei hän tukenut natsismia.
63
00:04:58,008 --> 00:05:01,063
Lee nousee tankkiinsa ottaakseen
radioyhteyden esimieheensä.
64
00:05:02,030 --> 00:05:03,080
Päämaja, Lee tässä.
65
00:05:04,047 --> 00:05:07,022
Hän kertoo tietonsa
ranskalaisvangeista.
66
00:05:11,022 --> 00:05:15,002
Lee saa luvan toimia
parhaaksi katsomallaan tavalla.
67
00:05:15,052 --> 00:05:17,052
Selvä, hoidamme sen. Loppu.
68
00:05:22,044 --> 00:05:25,040
Se ilmentää
tilanteen jatkuvaa elämistä.
69
00:05:25,049 --> 00:05:27,020
Kaikkeen ei ehtisi kysyä lupaa.
70
00:05:28,028 --> 00:05:33,054
Pataljoonankomentaja käski Leetä
käyttämään omaa harkintaansa.
71
00:05:37,092 --> 00:05:40,075
Lee päättää varmistaa
tietojen oikeellisuuden.
72
00:05:40,084 --> 00:05:45,076
Hän lähtee tiedustelemaan paikkaa,
jossa Gangl sanoo vankien olevan.
73
00:05:46,063 --> 00:05:51,047
Vain yksi Leen ampujista ja molemmat
saksalaiset tulevat hänen mukaansa.
74
00:05:51,055 --> 00:05:57,023
Lee päättää lähteä Ganglin matkaan
selvittääkseen tämän luotettavuuden,
75
00:05:58,060 --> 00:06:03,082
ja varmistuakseen tämän yhteyksistä
Itävallan vastarintaliikkeeseen.
76
00:06:03,090 --> 00:06:09,049
Silloinen tilanne Itävallassa
oli harvinaisen monimutkainen.
77
00:06:11,057 --> 00:06:13,028
Valtakunnankansleri Adolf Hitler
78
00:06:13,037 --> 00:06:18,012
oli tehnyt itsemurhan viisi päivää
aiemmin 30. huhtikuuta 1945.
79
00:06:20,029 --> 00:06:22,034
Saksan armeija oli luhistumassa.
80
00:06:23,000 --> 00:06:28,047
Osa sen yksiköistä antautui,
toiset vetäytyivät tai hajosivat.
81
00:06:30,018 --> 00:06:35,072
Mielestäni Gangl ilmentää Saksan
armeijan tilaa toukokuussa 1945.
82
00:06:36,047 --> 00:06:38,060
Hän ymmärsi, että sota oli hävitty.
83
00:06:38,068 --> 00:06:42,073
Luultavasti hän ymmärsi myös
olleensa väärän asian puolella.
84
00:06:42,081 --> 00:06:48,024
Oli tullut aika minimoida
omalle maalle aiheutuvat vahingot,
85
00:06:48,069 --> 00:06:52,062
vaikka se olisi tarkoittanut
entisen vihollisen auttamista.
86
00:06:52,095 --> 00:06:55,095
Monet kuitenkin tukivat yhä
natsismin tavoitteita.
87
00:06:56,004 --> 00:06:58,075
Etenkin ne,
jotka kuuluivat Waffen-SS:ään,
88
00:06:58,083 --> 00:07:01,054
natsipuolueen aseelliseen siipeen.
89
00:07:02,029 --> 00:07:06,071
Pohjois-Itävallassa
oli runsaasti Waffen-SS:n joukkoja.
90
00:07:06,080 --> 00:07:11,022
Valtaosa halusi jatkaa taistelua.
Ne olivat fanaattisia.
91
00:07:12,047 --> 00:07:14,097
Nykyään sanat
"fanaatikko" ja "fanaattinen"
92
00:07:15,005 --> 00:07:18,068
tuovat mieleen hullut,
jotka jatkavat turhaa taistelua.
93
00:07:18,077 --> 00:07:24,031
Natseille "fanaatikolla"
oli myönteinen merkitys.
94
00:07:25,031 --> 00:07:29,028
Kutsuminen "fanaattiseksi natsiksi"
oli kohteliaisuus.
95
00:07:29,036 --> 00:07:32,045
Waffen-SS taistelisi
katkeraan loppuun saakka.
96
00:07:32,053 --> 00:07:35,062
Joitakin päiviä ennen
sodan loppumista ajateltiin,
97
00:07:35,070 --> 00:07:39,066
että Saksa häviäisi,
mutta vihollinenkaan ei selviäisi.
98
00:07:41,012 --> 00:07:44,071
Vihollisen fatalismi on
liittoutuneille suuri riski.
99
00:07:45,038 --> 00:07:46,088
Seuraavassa kylässä
100
00:07:46,096 --> 00:07:51,080
heidät voitiin ottaa vastaan
avosylin tai luotisateella.
101
00:07:53,063 --> 00:07:57,026
Miesnelikko matkaa kohteeseensa:
Itterin linnaan.
102
00:08:00,039 --> 00:08:03,023
Tiesulut määräävät heidän reittinsä.
103
00:08:04,023 --> 00:08:09,019
Natsit kontrolloivat Saksassa
lähes kaikkea, myös tieverkostoa.
104
00:08:09,078 --> 00:08:11,094
Kaupunkien ulkopuolella
oli tiesulkuja.
105
00:08:12,003 --> 00:08:17,024
Tällä tavalla väestöä kontrolloitiin
ja se peloteltiin kuuliaiseksi.
106
00:08:17,033 --> 00:08:20,087
Siten pidettiin myös yllä
näennäistä poliittista kontrollia.
107
00:08:23,092 --> 00:08:26,071
Ganglin ja autonkuljettajan
aluetuntemuksen ansiosta
108
00:08:26,079 --> 00:08:29,055
he kiertävät osan tiesuluista.
109
00:08:32,009 --> 00:08:35,001
Matkalla Wörglin kaupunkiin
110
00:08:35,009 --> 00:08:37,085
Lee ja Gangl kohtaavat myös
Wehrmachtin joukkoja,
111
00:08:37,093 --> 00:08:41,085
jotka osoittautuvat uskollisiksi
saksalaismajurille.
112
00:08:55,086 --> 00:08:58,049
Ganglin määrätessä suunnan
joka risteyksessä
113
00:08:58,053 --> 00:09:01,099
Lee pohtii varmasti yhä,
onko kyseessä taitava juoni.
114
00:09:08,042 --> 00:09:11,030
Heidän pysähtyessään Wörgliin
Gangl tarjoaa Leelle
115
00:09:11,038 --> 00:09:15,030
kaupunkiin sijoitetun varuskunnan
muodollista antautumista.
116
00:09:18,076 --> 00:09:23,022
Sitten he jatkavat Itterin kylään,
joka sijaitsee linnan alapuolella.
117
00:09:28,077 --> 00:09:33,082
Seuraava tapaaminen
on Leelle epämiellyttävä.
118
00:09:37,036 --> 00:09:43,004
Siviilivaatteisiin pukeutunut mies
esitellään Waffen-SS:n kapteeniksi.
119
00:09:44,054 --> 00:09:49,067
SS-upseerit eivät vannoneet
lojaaliutta Saksalle ja sen laeille.
120
00:09:49,075 --> 00:09:53,055
He vannoivat lojaaliutta
suoraan Adolf Hitlerille.
121
00:09:53,059 --> 00:09:57,059
He olivat fanaatikkoja.
He pyörittivät keskitysleirejä.
122
00:09:58,088 --> 00:10:01,039
Lee on ehkä luottanut
Wehrmachtin upseeriin
123
00:10:01,047 --> 00:10:05,010
vain joutuakseen SS:n käsiin.
124
00:10:12,027 --> 00:10:14,098
4. toukokuuta 1945.
125
00:10:15,007 --> 00:10:19,007
2. maailmansodan viimeisinä päivinä
amerikkalainen luutnantti
126
00:10:19,016 --> 00:10:22,078
uskoo saksalaisupseerin tarinan
ranskalaisista arvovangeista,
127
00:10:22,087 --> 00:10:25,049
jotka on pelastettava
läheisestä linnasta.
128
00:10:26,029 --> 00:10:29,042
Mutta ollessaan tiedustelemassa
luutnantti Jack Lee pelkää
129
00:10:29,050 --> 00:10:34,030
joutuneensa Waffen-SS-kapteeni
Kurt-Siegfried Schraderin ansaan.
130
00:10:35,013 --> 00:10:36,042
Miksi uskoisin sinua?
131
00:10:40,009 --> 00:10:44,039
Saksan armeijan majuri Josef Gangl
menee kuitenkin tästä takuuseen.
132
00:10:45,014 --> 00:10:48,014
Hetki oli jännittynyt.
Gangl tunsi kapteenin.
133
00:10:48,023 --> 00:10:50,056
He olivat olleet yhdessä
taisteluryhmä Gielissä.
134
00:10:51,065 --> 00:10:53,044
Schrader kertoo miehille,
135
00:10:53,052 --> 00:10:57,099
että hän vastaa ranskalaisten
arvohenkilöiden suojelusta.
136
00:10:58,007 --> 00:11:01,049
Voimme vain arvailla,
miksi Schrader muutti mieltään.
137
00:11:01,057 --> 00:11:03,049
Muuttuiko hänen ajattelunsa oikeasti
138
00:11:03,057 --> 00:11:07,075
vai tarttuiko hän vain tilaisuuteen
ymmärtäessään sodan hävityksi.
139
00:11:08,075 --> 00:11:10,033
Schrader kertoo myös,
140
00:11:10,041 --> 00:11:14,038
että vankeja vartioinut SS-yksikkö
on paennut yön aikana.
141
00:11:15,029 --> 00:11:19,030
Arvohenkilöt olivat turvassa, mutta
pelkona oli se mitä pian tapahtuisi.
142
00:11:21,009 --> 00:11:25,097
Lee huomaa olevansa erikoisessa
tilanteessa: kaksi saksalaisupseeria
143
00:11:26,006 --> 00:11:30,023
joista toinen kuuluu SS:ään,
on kääntänyt selkänsä natsismille
144
00:11:30,031 --> 00:11:34,031
auttaakseen amerikkalaisia
suojelemaan ranskalaisvankeja.
145
00:11:40,011 --> 00:11:41,049
Varmistan, puhuuko hän totta.
146
00:11:43,028 --> 00:11:46,091
Saadakseen varmistuksen
Ganglin ja Schraderin kertomuksille
147
00:11:46,099 --> 00:11:49,070
Lee vaatii, että he jatkavat
matkaansa linnalle.
148
00:11:54,017 --> 00:11:56,084
Schloss Itter,
kuten saksalaiset sitä kutsuvat,
149
00:11:56,092 --> 00:11:59,088
sijaitsee Itävallan Tirolissa
vuorten keskellä.
150
00:12:00,097 --> 00:12:06,097
Rotkon ylittävä lyhyt silta yhdistää
1200-luvun linnan läheiseen vuoreen.
151
00:12:08,031 --> 00:12:13,056
Aivan rajan eteläpuolella sijaitseva
Tiroli herättää suurta huolta.
152
00:12:14,044 --> 00:12:18,057
Jokien erottamat vuoret, joiden
rinteitä kiertävät maalaistiet,
153
00:12:18,065 --> 00:12:22,061
muodostavat luonnollisen suojan
vetäytyville saksalaisjoukoille.
154
00:12:23,095 --> 00:12:27,091
Liittoutuneiden ylipäällikkö
kenraali Eisenhower pelkää
155
00:12:27,099 --> 00:12:29,079
viimeistä yhteenottoa Alpeilla.
156
00:12:31,070 --> 00:12:35,062
Etenevät amerikkalaisjoukot saavat
käskyn estää pääsyn vuoristosoliin,
157
00:12:35,071 --> 00:12:38,075
jotta natsit eivät voisi
linnoittautua vuorille.
158
00:12:46,018 --> 00:12:50,097
Mutta liittoutuneiden lähestyessä
pohjoisesta, idästä ja etelästä
159
00:12:51,031 --> 00:12:54,073
voi paine epähuomiossa koota
lojaalit natsijoukot yhteen,
160
00:12:54,081 --> 00:12:56,077
kuten Eisenhower pelkää.
161
00:12:58,040 --> 00:13:01,019
Saapuessaan linnalle...
162
00:13:04,032 --> 00:13:06,041
...Lee kohtaa aseistetun joukkion...
163
00:13:13,045 --> 00:13:16,037
...ja tajuaa Ganglin tarinan
pitävän paikkansa.
164
00:13:18,025 --> 00:13:21,088
Ranskalaiset arvohenkilöt ovat
olemassa, ja he tarvitsevat apua.
165
00:13:22,084 --> 00:13:26,038
Vankien joukossa on
kaksi Ranskan entistä pääministeriä,
166
00:13:26,043 --> 00:13:30,060
kaksi ranskalaista kenraalia
ja Charles De Gaullen sisko.
167
00:13:30,076 --> 00:13:35,081
Vankien joukossa oli arvostettuja
sotilaita ja poliitikkoja.
168
00:13:35,089 --> 00:13:40,065
He tavallaan edustivat Ranskan
poliittisen itsenäisyyden ydintä.
169
00:13:40,073 --> 00:13:43,040
Siinä mielessä
he olivat todella arvokkaita.
170
00:13:44,061 --> 00:13:46,036
Nämä niin sanotut kunniavangit
171
00:13:46,045 --> 00:13:51,045
elivät sodan aikana hyvissä oloissa
hotelleissa ja linnoissa.
172
00:13:52,041 --> 00:13:57,083
Natsit pitivät heitä kauppatavarana
neuvotteluissa vihollisen kanssa.
173
00:13:58,029 --> 00:14:00,021
Heidän kohtalonsa
oli silti epävarma,
174
00:14:00,029 --> 00:14:03,005
sillä heidän henkensä
riippui Hitlerin oikuista.
175
00:14:03,013 --> 00:14:06,038
Hitlerin kuoltua
ja komentoketjujen luhistuessa
176
00:14:06,047 --> 00:14:12,005
alueen SS-yksiköt voisivat pitää
vankien teloittamista Saksan etuna.
177
00:14:12,014 --> 00:14:15,056
Pelättiin, että SS
voisi hyvinkin teloittaa kaikki,
178
00:14:15,064 --> 00:14:18,056
joiden he eivät halunneet
todistavan sodan jälkeen.
179
00:14:19,031 --> 00:14:22,090
Vaikka vankeja ei juuri nyt
vartioida ja heillä on aseet,
180
00:14:22,098 --> 00:14:26,061
arvohenkilöt ovat ansassa
ja välittömässä vaarassa.
181
00:14:26,069 --> 00:14:30,020
Lee haluaa varjella miehiään
tarpeettomilta riskeiltä,
182
00:14:30,028 --> 00:14:32,083
sillä sota saattaa
päättyä milloin tahansa,
183
00:14:32,091 --> 00:14:35,079
mutta hän ymmärtää
ranskalaisvankien tärkeyden
184
00:14:35,087 --> 00:14:40,021
ja heidän merkityksensä vapautetun
Ranskan vakaudelle sodan jälkeen.
185
00:14:41,004 --> 00:14:46,042
Lee kertoo ranskalaisille hakevansa
heille apua mahdollisimman pian.
186
00:14:54,068 --> 00:14:58,052
Lee ja Gangl palaavat Kufsteiniin
kokoamaan vahvistusjoukkoja.
187
00:15:01,031 --> 00:15:03,023
Selvä on, pojat. Lähdetään!
188
00:15:04,052 --> 00:15:09,019
Vähän ennen iltaseitsemää Lee
johdattaa seitsemän Sherman-tankkia
189
00:15:09,028 --> 00:15:13,082
ja kolme jalkaväen ryhmää
Kufsteinista kohti Itterin linnaa.
190
00:15:15,070 --> 00:15:20,050
Majuri Gangl miehineen
liittyy vahvistamaan joukkoa.
191
00:15:23,013 --> 00:15:24,084
Jack Lee huomaa komentavansa
192
00:15:24,092 --> 00:15:28,063
14:ää amerikkalaista
ja kymmentä saksalaista sotilasta.
193
00:15:29,055 --> 00:15:30,097
En tiedä toista tapausta,
194
00:15:31,005 --> 00:15:35,010
jossa saksalaiset sotilaat
olisivat ottaneet käskyjä
195
00:15:35,018 --> 00:15:38,014
amerikkalaisupseerilta 2. maailmansodan aikana.
196
00:15:39,064 --> 00:15:44,015
Matkalla Itteriin Leen on määrättävä
kolme tankkia takaisin Kuftsteiniin,
197
00:15:44,023 --> 00:15:48,023
kun vanhan sillan sortuminen
estää niitä ylittämästä jokea.
198
00:15:48,028 --> 00:15:52,024
Lisäksi hän jättää kaksi tankkia
puolustamaan Wörglin kaupunkia
199
00:15:52,028 --> 00:15:56,087
ja yhden turvaamaan siltaa,
jota he voivat tarvita pakomatkalla.
200
00:15:59,012 --> 00:16:02,067
Tämän jälkeen Leen panssarivaunu,
Besotten Jenny,
201
00:16:02,075 --> 00:16:05,025
jatkaa yksin matkaa linnalle.
202
00:16:10,071 --> 00:16:14,047
- Besotten Jenny on M4
- A3-mallin Sherman-panssarivaunu,
203
00:16:14,055 --> 00:16:16,043
jolla on viisihenkinen miehistö.
204
00:16:16,051 --> 00:16:19,035
Se on aseistettu
76-millisellä tykillä,
205
00:16:19,043 --> 00:16:22,085
joka kykenee ampumaan
20 kertaa minuutissa.
206
00:16:23,039 --> 00:16:27,015
Siinä on myös yksi .50 kaliiperin ja
kaksi .30 kaliiperin konekivääriä.
207
00:16:32,086 --> 00:16:36,003
Pelastajien lähestyessä
Itterin kylää...
208
00:16:37,045 --> 00:16:40,012
...he tulevat
Waffen-SS:n tiesululle...
209
00:16:42,025 --> 00:16:45,000
...ja avaavat tulen
päästäkseen läpi.
210
00:16:49,046 --> 00:16:53,059
Saksalaiset hajaantuivat heti
ampumatta laukaustakaan.
211
00:16:53,067 --> 00:16:55,030
He vain katosivat metsään.
212
00:16:57,026 --> 00:17:00,056
Ilmaistuaan läsnäolonsa
alueella oleville vihollisille
213
00:17:00,064 --> 00:17:04,044
Leen pelastusryhmä
kiirehtii Itterin linnaan.
214
00:17:04,081 --> 00:17:08,081
Linnan porttirakennukselle johtaa
parisenkymmentä metriä pitkä tie.
215
00:17:16,024 --> 00:17:18,074
Panssarivaunun ajaja
lähtee peruuttamaan.
216
00:17:20,033 --> 00:17:23,033
Linnan portilla ei mahtunut
kääntymään ympäri.
217
00:17:23,041 --> 00:17:28,017
Ellei hän olisi peruuttanut,
tankin haavoittuvaisin osa,
218
00:17:28,025 --> 00:17:31,021
eli moottoritila, olisi ollut
suoraan kohti vihollista.
219
00:17:31,096 --> 00:17:33,034
Jatkakaa vain, pojat.
220
00:17:33,084 --> 00:17:36,034
Tankin peruutuspeilit ovat rikki,
221
00:17:36,043 --> 00:17:40,060
joten Lee ohjaa komennoillaan
panssarivaunun rinnettä ylös.
222
00:17:40,097 --> 00:17:42,047
Se oli todella tiukka paikka,
223
00:17:42,056 --> 00:17:45,081
koska virheellä olisi ollut
valtaisat seuraukset.
224
00:17:48,015 --> 00:17:51,015
Tankki olisi syöksynyt ainakin
seitsemän metriä rotkoon.
225
00:18:03,083 --> 00:18:06,025
Kun Sherman
on pysäköity turvallisesti,
226
00:18:06,033 --> 00:18:09,037
Lee tapaa ranskalaisvangit,
227
00:18:09,046 --> 00:18:13,021
joiden riemukas helpotus
kaikkoaa pian.
228
00:18:13,030 --> 00:18:18,030
Ranskalaisten ensireaktio
pelastusryhmään oli pettymys.
229
00:18:18,038 --> 00:18:20,039
He ihmettelivät: "Tässäkö kaikki?"
230
00:18:20,043 --> 00:18:23,068
Oman tärkeytensä tiedostaen
he olivat olettaneet,
231
00:18:23,076 --> 00:18:26,060
että apuun tulisi
puolet Yhdysvaltain armeijasta.
232
00:18:26,068 --> 00:18:32,036
Tällainen pieni tiedusteluryhmä ei
tehnyt heihin suurtakaan vaikutusta.
233
00:18:33,082 --> 00:18:36,074
Kaiken lisäksi mukana oli
aseistettuja saksalaisia.
234
00:18:37,040 --> 00:18:39,086
Sekään ei liene miellyttänyt heitä.
235
00:18:40,036 --> 00:18:43,074
Lee tapaa myös
SS-kapteeni Schraderin.
236
00:18:43,083 --> 00:18:46,062
Schrader kertoi Leelle
nähneensä SS-joukkojen
237
00:18:46,070 --> 00:18:50,071
siirtävän panssarintorjuntaaseita
linnaa ympäröivään metsään.
238
00:18:50,079 --> 00:18:55,067
Se johtuu luultavasti läpiajosta
Waffen-SS:n tiesululla.
239
00:18:57,017 --> 00:19:02,089
Turvatakseen arvohenkilöt
Lee ohjaa heidät linnan kellareihin.
240
00:19:02,097 --> 00:19:06,047
Joukon miehet ilmoittavat
haluavansa puolustaa itse itseään.
241
00:19:07,035 --> 00:19:10,010
Lee vastaa, ettei heistä ole
hyötyä Ranskalle,
242
00:19:10,019 --> 00:19:12,065
mikäli he tapattavat itsensä.
243
00:19:13,048 --> 00:19:17,023
Ranskalaiskenraalit,
jotka olivat erittäin arvostettuja
244
00:19:17,028 --> 00:19:19,049
ja joilla oli paljon
taistelukokemusta,
245
00:19:19,086 --> 00:19:24,078
joutuivat noudattamaan
27-vuotiaan amerikkalaisen käskyjä.
246
00:19:24,087 --> 00:19:27,020
Hän oli arvoasteikossa
heidän alapuolellaan.
247
00:19:27,024 --> 00:19:30,000
He pitivät sitä
jokseenkin loukkaavana.
248
00:19:30,066 --> 00:19:33,050
He olisivat odottaneet,
että Lee kysyisi heiltä:
249
00:19:33,083 --> 00:19:36,009
"Mitä teidän mielestänne
pitäisi tehdä?"
250
00:19:36,017 --> 00:19:38,013
Lee ei ajatellut niin.
251
00:19:39,046 --> 00:19:42,089
Ilman riittävää kalustoa
linnassa olevien evakuoimiseksi
252
00:19:43,072 --> 00:19:48,097
Lee järjestää amerikkalaiset
ja saksalaiset puolustusasemiin.
253
00:19:49,056 --> 00:19:55,002
Lee jakoi tulialueen puoliksi
saksalaismiesten kesken.
254
00:19:55,069 --> 00:19:58,061
Schrader vastasi pohjoisesta
ja Gangl etelästä.
255
00:20:00,057 --> 00:20:05,020
Lisäksi Lee käskee pitämään
Besotten Jennyn alati miehitettynä.
256
00:20:07,062 --> 00:20:12,058
Järjestettyään puolustuksen Lee
ohjeistaa miehiä nukkumaan vuoroissa
257
00:20:13,058 --> 00:20:16,063
ja yrittää itsekin saada
hieman lepoa.
258
00:20:28,051 --> 00:20:31,027
Aamuneljältä 5. toukokuuta...
259
00:20:34,098 --> 00:20:37,048
...Lee herää laukausten ääneen.
260
00:20:40,073 --> 00:20:42,095
Itterin linnaan on hyökätty.
261
00:20:48,095 --> 00:20:50,099
5. toukokuuta 1945.
262
00:20:52,004 --> 00:20:56,033
Luutnantti Jack Lee komentaa pientä
amerikkalais-saksalaista ryhmää,
263
00:20:56,042 --> 00:20:58,054
joka suojelee
ranskalaisia arvohenkilöitä,
264
00:20:58,063 --> 00:21:02,084
joita on pidetty panttivankeina
Itterin linnassa.
265
00:21:07,068 --> 00:21:10,093
Herättyään porttirakennuksesta
kuuluvaan tulitukseen
266
00:21:11,001 --> 00:21:13,006
Lee ryntää ulos.
267
00:21:16,094 --> 00:21:20,057
Kun linnaa ammutaan konekiväärillä
läheiseltä harjanteelta,
268
00:21:20,065 --> 00:21:25,086
Besotten Jennyssä päivystävä
miehistön jäsen vastaa tulitukseen.
269
00:21:44,067 --> 00:21:47,009
Hyökkääjät kuuluvat Waffen-SS:ään.
270
00:21:49,001 --> 00:21:53,060
Nämä vannoutuneet natsit haluavat
linnan ja vangit takaisin haltuunsa.
271
00:21:53,068 --> 00:21:57,077
Tulitaistelun tauottua eräs miehistä
kertoo nähneensä neljä saksalaista
272
00:21:57,085 --> 00:22:02,036
linnaa ympäröivien
piikkilankaesteiden sisäpuolella.
273
00:22:03,048 --> 00:22:08,020
Jouduttuaan tulitukseen
SS-joukot vetäytyivät metsään.
274
00:22:16,041 --> 00:22:22,004
Lee keskustelee laukaustenvaihdosta
Ganglin ja Schraderin kanssa.
275
00:22:25,055 --> 00:22:30,009
Kuullessaan jälleen konekiväärin
äänen upseerit ryntäävät alas.
276
00:22:31,014 --> 00:22:35,018
Kolmikko kohtaa kiivaan tulituksen
kohteena olevan Ganglin miehen.
277
00:22:35,027 --> 00:22:38,006
Lee ja Gangl vetävät hänet turvaan.
278
00:22:41,031 --> 00:22:44,019
Samaan aikaan Besotten Jennyn
.50 kaliiperin konekivääri
279
00:22:44,027 --> 00:22:46,019
vastaa jälleen tulitukseen.
280
00:22:49,074 --> 00:22:52,095
Gangl tulkkaa Leelle
miehensä kertomuksen.
281
00:22:53,033 --> 00:22:58,096
Lisää Waffen-SS:n miehiä on esteiden
sisäpuolella ja lähestyy linnaa.
282
00:23:00,067 --> 00:23:05,000
Sotilas oli avannut tulen,
ja siihen oli vastattu.
283
00:23:05,067 --> 00:23:08,080
SS-miehet ovat jälleen
vetäytyneet metsään.
284
00:23:15,068 --> 00:23:20,069
Shermanin vartioidessa linnan
pääporttia edestä on turha hyökätä.
285
00:23:20,077 --> 00:23:23,077
SS-joukkojen onkin löydettävä
toinen sisäänkäynti.
286
00:23:23,086 --> 00:23:27,028
He tunnustelivat linnan puolustusta
pienissä ryhmissä
287
00:23:27,036 --> 00:23:32,074
löytääkseen siitä heikkoja kohtia ja
selvittääkseen puolustajien määrän.
288
00:23:37,066 --> 00:23:39,033
Päämaja?
289
00:23:40,050 --> 00:23:42,004
Päämaja, Lee kutsuu.
290
00:23:45,021 --> 00:23:47,042
Lee kutsuu. Kuuntelen.
291
00:23:47,050 --> 00:23:49,067
Tilanne on pahaenteinen.
292
00:23:50,080 --> 00:23:54,039
Luutnantti Lee oli omillaan.
Hän ei saanut radioyhteyttä.
293
00:23:54,089 --> 00:23:57,076
Hän ei voinut tietää,
onko apua tulossa.
294
00:24:02,064 --> 00:24:08,057
Lee pyrki salaamaan SS:ltä,
millaisia joukkoja linnassa on.
295
00:24:09,028 --> 00:24:13,041
Saksalaiset eivät tienneet hänellä
olevan vain 25 miestä ja 3 upseeria.
296
00:24:15,057 --> 00:24:20,095
Hetken päästä laukaukset saavat
Leen tietoiseksi uudesta ongelmasta.
297
00:24:29,055 --> 00:24:32,001
Yksi Ganglin miehistä
on paennut linnasta.
298
00:24:34,026 --> 00:24:37,089
Mies laskeutui salaa linnan muurilta
299
00:24:38,018 --> 00:24:41,014
ja juoksi sitten rotkossa
kasvavien puiden joukkoon.
300
00:24:41,022 --> 00:24:43,002
Sanoit, että luotat miehiisi!
301
00:24:43,010 --> 00:24:48,002
Hänen pakonsa vaarantaa
kaikki Itterin linnassa.
302
00:24:48,065 --> 00:24:53,040
Siihen saakka SS ei ollut tiennyt,
ketkä linnaa puolustivat.
303
00:24:53,049 --> 00:24:57,053
Karkuri luultavasti kertoi
kaikki SS:n kaipaamat tiedot.
304
00:24:59,003 --> 00:25:05,004
Hän saattoi kertoa puolustajien
määrän ja heidän asemansa.
305
00:25:06,067 --> 00:25:09,034
Kyse ei ole vain
yhden sotilaan karkaamisesta.
306
00:25:10,034 --> 00:25:15,043
Tapaus nakertaa amerikkalaisten
luottamusta muihin saksalaisiin.
307
00:25:15,097 --> 00:25:20,081
Leen miehet näkivät, etteivät
muut saksalaiset ampuneet karkuria.
308
00:25:21,068 --> 00:25:24,014
Hän ei tiennyt, oliko syynä se,
309
00:25:24,023 --> 00:25:27,010
etteivät he halunneet tappaa
omaa maanmiestään,
310
00:25:27,019 --> 00:25:30,036
vai oliko tekeillä jotain suurempaa.
311
00:25:30,044 --> 00:25:34,095
Tämä yksittäinen mies ilmensi
puolustajien suurempaa ongelmaa.
312
00:25:35,053 --> 00:25:39,007
Kelle he olivat lojaaleja?
Ganglilleko?
313
00:25:39,012 --> 00:25:42,083
Vai linnaa piirittävälle
Waffen-SS:n yksikölle?
314
00:25:44,050 --> 00:25:48,054
Gangl ja Lee näyttävät saavuttaneen
jonkinlaisen yhteisymmärryksen.
315
00:25:48,063 --> 00:25:51,017
Saksalaiset saavat pitää aseensa.
316
00:25:51,025 --> 00:25:53,017
Mikä onkin hyvä,
317
00:25:53,026 --> 00:25:58,039
sillä pian käy selväksi,
että Lee tarvitsee jokaista miestä.
318
00:26:04,010 --> 00:26:06,035
Vuoden 1945 toukokuu.
319
00:26:07,006 --> 00:26:11,048
Amerikkalaisluutnantti yrittää
pelastaa ranskalaiset arvohenkilöt,
320
00:26:11,057 --> 00:26:16,049
joita natsit ovat pitäneet
Itterin linnassa panttivankeina.
321
00:26:17,040 --> 00:26:20,091
Waffen-SS:n yksikkö valmistautuu
valtaamaan linnan takaisin.
322
00:26:22,003 --> 00:26:27,025
Kohtalon oikusta entiset viholliset
toimivat nyt saman asian puolesta.
323
00:26:27,071 --> 00:26:31,075
Amerikkalaiset ja saksalaiset
miehittävät linnaa yhdessä.
324
00:26:32,025 --> 00:26:38,005
27-vuotias panssarivaununkomentaja
Jack Lee johtaa operaatiota.
325
00:26:38,013 --> 00:26:42,076
Nähdäkseni Lee luotti täydellisesti
Gangliin ja Schraderiin.
326
00:26:43,001 --> 00:26:45,081
Gangl oli jo osoittanut
hyvät aikeensa
327
00:26:45,089 --> 00:26:48,060
vastarinnan ja aiemman toimintansa kautta.
328
00:26:48,069 --> 00:26:51,019
Schrader oli
Ganglin mielestä luotettava,
329
00:26:51,027 --> 00:26:54,011
mutta lisäksi
hänen perheensä oli linnassa.
330
00:26:56,019 --> 00:26:59,040
Lee liittyy majuri Ganglin ja
kapteeni Schraderin seuraan
331
00:26:59,049 --> 00:27:03,095
linnan katolle tarkkailemaan
Waffen-SS:n liikkeitä.
332
00:27:04,003 --> 00:27:08,025
Lee näkee, että tykkejä ollaan
siirtämässä asemiin puiden keskelle,
333
00:27:08,033 --> 00:27:10,092
vain 700 metrin päähän linnasta.
334
00:27:11,063 --> 00:27:15,092
Se lienee reaktio paenneelta
mieheltä saatuihin tietoihin.
335
00:27:16,013 --> 00:27:20,072
He tiesivät, ettei puolustajilla
ollut raskaita aseita.
336
00:27:20,080 --> 00:27:24,072
Niinpä he uskoivat voivansa
siirtää raskaat aseensa asemiin.
337
00:27:28,014 --> 00:27:31,006
Yksi tykeistä on 88-millinen.
338
00:27:31,014 --> 00:27:33,098
88 millin tykki oli
saksalaisten pelätyin ase.
339
00:27:34,048 --> 00:27:37,011
Sen ammuksilla oli
korkea lähtönopeus.
340
00:27:37,019 --> 00:27:42,032
Sen kranaatti saattoi läpäistä
Shermanin kuin se olisi voita.
341
00:27:42,041 --> 00:27:44,032
Samoin kävi kivimuureille.
342
00:27:49,000 --> 00:27:54,079
He seuraavat, kun Waffen-SS:n joukot
saapuvat ja menevät asemiin.
343
00:27:56,038 --> 00:28:00,063
Tietojemme mukaan Itterin linnaan
hyökänneitä saksalaisia
344
00:28:00,072 --> 00:28:04,097
oli komppaniallisen verran,
eli suunnilleen 150 - 200 miestä.
345
00:28:05,093 --> 00:28:08,047
He olivat varsin hyvin aseistettuja.
346
00:28:08,056 --> 00:28:12,002
Heillä oli ilmeisesti
runsaasti ampumatarvikkeita.
347
00:28:13,052 --> 00:28:16,002
Itterin linna on nyt piiritetty.
348
00:28:16,090 --> 00:28:20,024
Amerikkalaiset ja saksalaiset
upseerit ovat huolissaan,
349
00:28:20,032 --> 00:28:24,053
mutta Gangl huomaa,
että ranskalaisten laita on toisin.
350
00:28:24,061 --> 00:28:28,033
Gangl tapaa heidät haukkaamassa
raitista ilmaa linnanpihalla,
351
00:28:28,041 --> 00:28:31,029
vaikka Lee on selvästi
käskenyt pysyä sisällä.
352
00:28:35,025 --> 00:28:37,046
88-millinen alkaa äkkiä tulittaa.
353
00:28:39,063 --> 00:28:43,013
Kranaatti osuu linnan yläkerrokseen
ja kivimurskaa sataa alas.
354
00:28:48,030 --> 00:28:51,002
Kaikki kompuroivat suojaan.
355
00:29:01,007 --> 00:29:06,082
Kymmeneltä Waffen-SS aloittaa
täysimittaisen hyökkäyksen linnaan.
356
00:29:10,020 --> 00:29:11,045
Pian Leelle selviää,
357
00:29:11,054 --> 00:29:14,087
yrittävätkö linnassa olevat
saksalaiset torjua heidät.
358
00:29:28,039 --> 00:29:32,064
Varsin pian Besotten Jenny,
puolustajien ainoa panssarivaunu,
359
00:29:32,072 --> 00:29:34,048
saa suoran osuman.
360
00:29:35,064 --> 00:29:40,082
Leen paras ase linnassa olevien
suojelemiseksi leimahtaa liekkeihin.
361
00:29:46,003 --> 00:29:50,024
Amerikkalainen panssarimies
pakenee palavasta romusta.
362
00:29:50,053 --> 00:29:53,020
Hän ja kaksi muuta
amerikkalaista vetäytyvät...
363
00:29:55,037 --> 00:29:58,017
...Shermanin polttoainesäiliöiden
räjähtäessä.
364
00:29:59,038 --> 00:30:01,034
Tämä on valtava takaisku.
365
00:30:04,071 --> 00:30:06,034
Hyökkäys jatkuu.
366
00:30:09,076 --> 00:30:13,039
Linnan puolustajilla
oli enää vain kevyitä aseita:
367
00:30:13,047 --> 00:30:15,081
kivääreitä, pistooleita
ja käsikranaatteja.
368
00:30:15,089 --> 00:30:18,052
Heillä ei ollut
lainkaan raskaita aseita.
369
00:30:18,060 --> 00:30:21,098
Puolustajilla ei ole
mitään keinoa tuhota 88-millistä.
370
00:30:22,098 --> 00:30:25,049
Se jatkaakin linnan murjomista.
371
00:30:30,041 --> 00:30:33,070
Jotkut ranskalaisista kieltäytyvät
menemästä suojaan
372
00:30:33,079 --> 00:30:36,037
voidakseen osallistua taisteluun.
373
00:30:38,025 --> 00:30:40,050
He ovat palvelleet
Ranskan armeijassa,
374
00:30:42,034 --> 00:30:46,063
joskin vuosikymmeniä aiemmin
ensimmäisessä maailmansodassa.
375
00:30:53,085 --> 00:30:58,094
Osa puolustajista on korkeammalla
nähdäkseen hyökkäävät joukot.
376
00:31:06,019 --> 00:31:08,095
Waffen-SS hyökkää
entistäkin kiivaammin.
377
00:31:23,033 --> 00:31:28,059
Lee huomaa erään ranskalaisista
siirtyneen vaaralliseen paikkaan.
378
00:31:32,076 --> 00:31:37,043
Ennen kuin Lee ehtii tehdä mitään,
majuri Gangl toimii.
379
00:31:45,061 --> 00:31:47,057
Vuoden 1945 toukokuu.
380
00:31:48,040 --> 00:31:52,066
Euroopassa käytävien taistelujen
viimeisinä päivinä
381
00:31:52,074 --> 00:31:56,020
amerikkalaiset ja saksalaiset
taistelevat yhdessä
382
00:31:56,028 --> 00:32:00,066
pitääkseen miehittämänsä linnan ja
suojellakseen ranskalaisia vankeja.
383
00:32:09,009 --> 00:32:11,080
Wehrmachtin majuri Josef Gangl
384
00:32:11,088 --> 00:32:16,068
ryntää hakemaan erästä ranskalaista
pois vaarallisesta tuliasemasta.
385
00:32:18,039 --> 00:32:19,097
Mutta kiirehtiessään...
386
00:32:21,048 --> 00:32:25,044
...Gangl jää itse suojatta
saaden osuman hyökkääjien luodista.
387
00:32:30,011 --> 00:32:34,057
Rauhan toivossa Gangl oli päättänyt
nousta isänmaataan vastaan,
388
00:32:34,066 --> 00:32:37,095
sillä hän ei enää voinut
tukea sen päämääriä.
389
00:32:38,003 --> 00:32:40,087
Hän maksaa siitä raskaimman hinnan.
390
00:32:41,091 --> 00:32:46,063
Gangl ei tavoitellut omaa etuaan
puolustaessaan Itterin linnaa.
391
00:32:46,071 --> 00:32:48,088
Hän teki sen vakaumuksesta.
392
00:32:53,005 --> 00:32:54,068
Lee ei voi jäädä aloilleen.
393
00:32:54,076 --> 00:32:59,031
Vihollisen tulituksen voimistuessa
hänen on turvattava linna.
394
00:33:03,027 --> 00:33:05,060
Lee käskee portilla olevia miehiään
395
00:33:05,065 --> 00:33:10,007
kestämään mahdollisimman pitkään
ennen vetäytymistä.
396
00:33:18,016 --> 00:33:20,003
Hyökkäyksen jatkuessa
397
00:33:20,012 --> 00:33:23,075
Waffen-SS:n joukot etenevät
kohti linnaa idästä ja lännestä,
398
00:33:23,083 --> 00:33:26,096
sekä nousevat rinnettä
linnan pohjoispuolella.
399
00:33:31,038 --> 00:33:33,092
Kaikkia kolmea suuntaa
on vaikea puolustaa.
400
00:33:41,068 --> 00:33:44,089
Ei ole selvää,
miten kauan puolustajat kestävät.
401
00:33:50,011 --> 00:33:54,003
Jean Borotra, yksi vangeista
ja entinen tennistähti,
402
00:33:54,065 --> 00:33:57,057
uhmaa vihollisen tulitusta
toimittaakseen viestin.
403
00:34:01,028 --> 00:34:05,033
Hän ryntää kertomaan Leelle, että
ampumatarvikkeet alkavat loppua...
404
00:34:08,075 --> 00:34:11,075
...ja että Waffen-SS:n joukot
lähestyvät.
405
00:34:17,018 --> 00:34:19,026
Juuri silloin...
406
00:34:22,068 --> 00:34:26,010
...odottamaton pirinä
leikkaa tulituksen äänen.
407
00:34:26,018 --> 00:34:29,073
Tapahtui jotain hämmästyttävää:
linnan puhelin soi.
408
00:34:35,078 --> 00:34:37,049
Lee vastaa puhelimeen.
409
00:34:37,057 --> 00:34:41,032
Helpotuksekseen hän kuulee
amerikkalaisupseerin äänen.
410
00:34:41,041 --> 00:34:43,028
Saavuttuaan Wörglin kaupunkiin
411
00:34:43,037 --> 00:34:46,087
Ganglin vastarintataistelijat
ovat kertoneet upseerille
412
00:34:46,095 --> 00:34:49,029
linnassa olevasta puhelimesta.
413
00:34:49,037 --> 00:34:51,083
Hän tiedusteli
tilannetta ja avuntarvetta.
414
00:34:52,042 --> 00:34:55,076
Lee ehtii kertoa vain sen,
että linnaa vastaan hyökätään
415
00:34:55,084 --> 00:34:58,026
ja että ammukset ovat vähissä.
416
00:34:59,043 --> 00:35:01,030
Sitten linja mykistyy.
417
00:35:08,039 --> 00:35:13,061
Vaikka vahvistuksia on ehkä tulossa,
ne eivät välttämättä saavu ajoissa.
418
00:35:14,065 --> 00:35:19,049
Lee ei ehtinyt kertoa Waffen-SS:n
joukkojen vahvuutta ja sijaintia,
419
00:35:19,057 --> 00:35:23,095
mikä voisi auttaa apujoukkoja
pääsemään nopeammin linnalle.
420
00:35:24,003 --> 00:35:28,016
Ganglin menettämisen lisäksi kaksi
saksalaissotilasta on loukkaantunut.
421
00:35:29,016 --> 00:35:33,004
Lee tietää, että linna saatetaan
vallata ennen avun saapumista,
422
00:35:33,013 --> 00:35:35,075
mikä vaarantaisi
kaikkien siellä olevien hengen.
423
00:35:38,026 --> 00:35:42,001
Jean Borotra keskeyttää
tehdäkseen hullun ehdotuksen.
424
00:35:42,089 --> 00:35:46,072
Borotra on aiemmin paennut linnasta,
425
00:35:46,076 --> 00:35:49,085
mutta jäänyt kiinni
ja palautettu vankeuteen.
426
00:35:50,060 --> 00:35:53,069
Hän ehdotti Leelle,
että pukeutuisi maanviljelijäksi,
427
00:35:53,077 --> 00:35:56,044
kiipeäisi muurin yli
ja hakisi apua kaupungista.
428
00:35:57,098 --> 00:36:02,016
Jos Borotra pääsee pakoon ja kykenee
paikallistamaan amerikkalaisjoukot,
429
00:36:02,024 --> 00:36:05,049
hän voi välittää niille
Leen varoitukset.
430
00:36:09,004 --> 00:36:11,071
Lee ei luota
suunnitelman onnistumiseen,
431
00:36:11,079 --> 00:36:16,009
mutta hänellä on vähän vaihtoehtoja
ja vielä niukemmin aikaa.
432
00:36:24,034 --> 00:36:25,097
Taistelun hellittäessä...
433
00:36:29,052 --> 00:36:32,060
...Borotra onnistuu
livahtamaan linnasta.
434
00:36:33,048 --> 00:36:39,028
Suorittaakseen tehtävänsä hänen on
päästävä Waffen-SS:n joukkojen ohi.
435
00:36:40,044 --> 00:36:42,074
Kaikkien henki voi riippua hänestä.
436
00:36:48,091 --> 00:36:51,062
5. toukokuuta 1945.
437
00:36:51,095 --> 00:36:57,034
Itävallan Alpeilla Waffen-SS:n
joukot hyökkäävät Itterin linnaan.
438
00:36:58,042 --> 00:37:02,047
Sodanaikaisessa vankilassa on
pidetty ranskalaisia arvohenkilöitä.
439
00:37:04,072 --> 00:37:09,018
Linnaa miehittää amerikkalaisten
ja saksalaisten sotilaiden joukkio.
440
00:37:09,026 --> 00:37:12,031
He taistelevat suojellakseen
natsien panttivankeja.
441
00:37:14,060 --> 00:37:18,086
Puolustajien ollessa vaarassa jäädä
natsilojalistien jyräämäksi...
442
00:37:22,086 --> 00:37:27,032
...ranskalainen ex-tennistähti
Jean Borotra pakenee valepuvussa
443
00:37:27,037 --> 00:37:31,020
hälyttääkseen lähistöllä olevat
amerikkalaisjoukot avuksi.
444
00:37:32,041 --> 00:37:37,046
Ensin hänen on päästävä linnaa
lähestyvän Waffen-SS:n linjan läpi.
445
00:37:52,039 --> 00:37:54,064
Borotran on saatava natsit uskomaan,
446
00:37:54,073 --> 00:37:57,019
että hän on vain
itävaltalainen talonpoika.
447
00:37:57,027 --> 00:38:02,048
Jos häntä edes epäillään karkuriksi,
saati karanneeksi vangiksi,
448
00:38:02,057 --> 00:38:04,061
hän voi menettää henkensä.
449
00:38:07,007 --> 00:38:08,082
Hetki on kireä.
450
00:38:15,041 --> 00:38:18,092
Borotran esiintyminen talonpoikana
oli varmasti vakuuttava,
451
00:38:19,000 --> 00:38:21,034
sillä hän pääsee
jatkamaan matkaansa.
452
00:38:22,000 --> 00:38:24,080
Borotra lähtee etsimään
amerikkalaisia.
453
00:38:30,009 --> 00:38:32,043
Sillä välin Itterin linnassa...
454
00:38:33,093 --> 00:38:37,056
...luutnantti Jack Lee
menettää asemiaan SS-joukoille.
455
00:38:38,027 --> 00:38:40,060
Lisäksi ampumatarvikkeet
ovat vähissä.
456
00:38:40,094 --> 00:38:44,073
Hän ei voi tietää,
tulevatko vahvistukset ajoissa.
457
00:38:45,057 --> 00:38:47,090
Jos linna vallataan, he uskovat
458
00:38:47,099 --> 00:38:53,045
Waffen-SS:n fanaatikkojen voivan
teloittaa ranskalaiset arvohenkilöt.
459
00:38:54,037 --> 00:38:58,000
Eräät tiukan linjan SS-upseerit
totesivat sodan olevan hävitty,
460
00:38:58,008 --> 00:39:00,062
mutta halusivat tuhoutua
yhdessä vihollisen kanssa.
461
00:39:00,071 --> 00:39:02,067
Vihollista ei jätettäisi eloon.
462
00:39:06,071 --> 00:39:11,034
Lee ja ranskalaiskenraalit päättävät
vetäytyä linnan sisempään osaan,
463
00:39:11,043 --> 00:39:13,072
jota Lee sanoo keskustorniksi.
464
00:39:18,073 --> 00:39:21,073
Keskustornissa he olisivat
selkä seinää vasten.
465
00:39:21,081 --> 00:39:23,077
Sieltä ei voisi vetäytyä mihinkään.
466
00:39:24,061 --> 00:39:29,011
Heidän olisi pidäteltävä SS-miehiä
apujoukkojen saapumiseen asti.
467
00:39:29,020 --> 00:39:30,095
Muutoin peli olisi pelattu.
468
00:39:32,024 --> 00:39:35,033
Leetä ja hänen miehiään
odotti joko voitto tai kuolema.
469
00:39:40,037 --> 00:39:44,063
Waffen-SS:n joukot jatkavat
hyökkäystään ja lähestyvät linnaa.
470
00:39:44,071 --> 00:39:47,080
Linnan puolustajat vastaavat tuleen,
471
00:39:47,088 --> 00:39:51,076
mutta eivät kykene pysäyttämään
runsaslukuisempaa vihollista.
472
00:40:08,069 --> 00:40:10,099
SS-joukot pääsevät linnan portille
473
00:40:11,011 --> 00:40:15,016
ja valmistautuvat räjäyttämään
sisäänkäynnin panssarinyrkillä.
474
00:40:15,024 --> 00:40:18,070
Tällä helppokäyttöisellä aseella
tuhotaan panssarivaunuja.
475
00:40:37,043 --> 00:40:42,014
Äkkiä Waffen-SS:n miehet kuulivat
panssarivaunun ääniä kylästä.
476
00:40:43,014 --> 00:40:45,023
Ilman omia panssarivaunuja
477
00:40:45,027 --> 00:40:49,028
Waffen-SS-yksiköstä ei ole vastusta
amerikkalaisten tankeille.
478
00:40:49,032 --> 00:40:53,007
He tajusivat nopeasti
amerikkalaisten olevan tulossa.
479
00:40:53,032 --> 00:40:56,053
Waffen-SS:n miehet häipyivät
niin pian kuin mahdollista.
480
00:41:00,091 --> 00:41:04,058
Leen helpotukseksi vahvistukset
ovat saapuneet juuri ajoissa.
481
00:41:33,032 --> 00:41:37,045
Lee ja muut linnaan suojautuneet
on pelastettu.
482
00:41:43,037 --> 00:41:45,087
Luutnantti Lee oli lopen uupunut.
483
00:41:45,096 --> 00:41:50,004
Ja kun 142. rykmentin komentaja
asteli hänen luokseen, hän sanoi:
484
00:41:50,042 --> 00:41:52,030
"Viekää heidät, eversti.
He ovat teidän."
485
00:41:54,022 --> 00:41:55,084
Taistelu Itterin linnasta
486
00:41:55,093 --> 00:41:59,068
jäi yhdeksi sodan viimeisistä
maataisteluista Euroopassa.
487
00:42:01,076 --> 00:42:05,060
Vain kaksi päivää myöhemmin,
7. toukokuuta 1945,
488
00:42:06,031 --> 00:42:10,044
Saksa ilmoitti antautuvansa
ehdoitta liittoutuneille.
489
00:42:10,052 --> 00:42:14,003
Se, että viimeisessä
Euroopassa käydyssä taistelussa
490
00:42:14,011 --> 00:42:19,007
ei pyritty aluevaltaukseen vaan
viattomien vankien puolustamiseen,
491
00:42:19,045 --> 00:42:24,029
oli varmasti mieltä ylentävää
kaikille siihen osallistuneille.
492
00:42:24,037 --> 00:42:28,067
Amerikkalaiset evakuoivat
arvohenkilöt Innsbruckiin.
493
00:42:28,075 --> 00:42:31,096
Muutaman päivän päästä
he olivat kotona Ranskassa.
494
00:42:32,004 --> 00:42:36,017
Moni heistä palasi
sodan jälkeen politiikkaan.
495
00:42:36,067 --> 00:42:40,072
SS-Waffenin kapteeni
Kurt-Siegfried Schrader sai kirjeen,
496
00:42:40,080 --> 00:42:43,035
jonka allekirjoittajia
olivat entiset vangit.
497
00:42:43,039 --> 00:42:47,002
Siinä todettiin hänen
varmistaneen vankien turvallisuuden
498
00:42:47,010 --> 00:42:49,048
ja pysyneen heidän luonaan
hyökkäyksen aikana.
499
00:42:49,056 --> 00:42:54,053
Schrader vietti sotavankeudessa
vain 2 vuotta ennen vapautumistaan.
500
00:42:55,061 --> 00:42:59,003
Kun arvioimme henkilön luonnetta,
501
00:42:59,011 --> 00:43:03,033
meidän on aina muistettava,
että monet SS-upseerit
502
00:43:03,041 --> 00:43:07,054
eivät toimineet kuten Schrader
ja muuttaneet mieltään.
503
00:43:08,037 --> 00:43:14,000
Schraderin voi sanoa olleen useimpia
asetovereitaan vastuuntuntoisempi.
504
00:43:15,063 --> 00:43:17,055
Itävalta antoi tunnustuksen
Josef Ganglille
505
00:43:17,063 --> 00:43:22,093
hänen työstään vastarinnan hyväksi
ja toiminnastaan Itterin linnassa.
506
00:43:23,068 --> 00:43:26,093
Luutnantti Jack Lee
sai DSO-ansiomitalin
507
00:43:27,002 --> 00:43:31,002
aloitteellisuudesta ja rohkeudesta
Itterin linnan puolustamisessa.
508
00:43:32,081 --> 00:43:37,044
Vuosia myöhemmin
Lee kiteytti tapahtumat toteamalla:
509
00:43:37,048 --> 00:43:39,065
"Olihan se perhanan omituista."
510
00:43:40,065 --> 00:43:44,016
Normandian rannoilta
oli kuljettu pitkä tie.
511
00:43:44,024 --> 00:43:47,029
Rauhan saavuttaminen
oli kestänyt 11 kuukautta.
512
00:43:47,037 --> 00:43:50,050
Maihinnousu oli vasta alku,
joskin tärkeä sellainen,
513
00:43:50,058 --> 00:43:54,050
miltei vuoden kestäneille
äärimmäisen rajuille taisteluille,
514
00:43:54,059 --> 00:43:59,042
joissa kaikki liittoutuneet
tarvitsivat kipeästi toisiaan
515
00:43:59,047 --> 00:44:04,014
ja joutuivat uhraamaan paljon
saavuttaakseen lopullisen voiton.
516
00:44:05,093 --> 00:44:09,089
Suomennos: Juhana Korhonen
www.btistudios.fi
47120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.