All language subtitles for HITLER LAST STAND - 4 - Enemy Allies (4 Sezona) - [2018] -Hr+

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,050 --> 00:00:05,038 Toukokuu 1945. 2 00:00:06,025 --> 00:00:09,000 Euroopan taisteluiden viimeisinä päivinä 3 00:00:09,009 --> 00:00:14,034 amerikkalainen panssarimies johtaa amerikkalais-saksalaisen joukon... 4 00:00:16,051 --> 00:00:21,002 ...pelastamaan ranskalaisia arvovankeja itävaltalaislinnasta. 5 00:00:21,093 --> 00:00:24,002 Järjestäessään puolustusta... 6 00:00:24,048 --> 00:00:29,086 Lee pyrki salaamaan SS:ltä linnassa olevien joukkojen vahvuuden. 7 00:00:30,053 --> 00:00:34,024 He eivät tienneet, että hänellä oli vain 25 miestä ja kolme upseeria. 8 00:00:35,061 --> 00:00:38,028 Kun Waffen-SS:n joukot hyökkäävät, 9 00:00:38,037 --> 00:00:42,020 hän ei voi olla varma heidän lojaaliudestaan. 10 00:00:45,050 --> 00:00:51,030 6. kesäkuuta 1944 liittoutuneet nousivat viimein maihin Normandiassa 11 00:00:51,038 --> 00:00:53,051 avatakseen rintaman länteen. 12 00:00:59,014 --> 00:01:04,014 Fanaattiset natsit jatkoivat silti armotonta eloonjäämiskamppailuaan. 13 00:01:07,098 --> 00:01:10,082 Maihinnousu oli ollut vain taistelu. 14 00:01:11,048 --> 00:01:15,024 Liittoutuneiden oli vielä voitettava sota. 15 00:01:16,082 --> 00:01:20,003 HITLERIN VIIMEINEN TAISTELU 16 00:01:22,029 --> 00:01:25,046 4. toukokuuta 1945. 17 00:01:25,054 --> 00:01:27,058 Tirolin osavaltio, Itävalta. 18 00:01:28,092 --> 00:01:31,013 331 PÄIVÄÄ MAIHINNOUSUSTA 19 00:01:38,026 --> 00:01:40,022 Wehrmachtin majuri Josef Gangl 20 00:01:40,030 --> 00:01:43,093 ja hänen autonkuljettajansa lähestyvät Kufsteinin kaupunkia, 21 00:01:44,002 --> 00:01:47,085 jonka amerikkalaisjoukot ovat edellisenä päivänä miehittäneet. 22 00:01:48,056 --> 00:01:51,061 Saksan vastarinta oli romahtanut. 23 00:01:51,069 --> 00:01:55,019 Se ei kuitenkaan ollut vielä antautunut. 24 00:01:55,094 --> 00:01:59,057 Saksalaisten joukot vetäytyivät Alpeille, 25 00:01:59,061 --> 00:02:05,025 kohti myyttistä Alppien linnoitusta, natsien viimeisiin taisteluasemiin. 26 00:02:10,054 --> 00:02:16,013 Kääntyessään mutkasta he kohtaavat neljä Sherman-panssarivaunua. 27 00:02:21,059 --> 00:02:23,001 Nouskaa ulos autosta! 28 00:02:29,035 --> 00:02:30,094 No niin, mitä tahdotte? 29 00:02:33,023 --> 00:02:37,053 Gangl saattaa näyttää yhdeltä niistä tuhansista saksalaissotilaista, 30 00:02:37,061 --> 00:02:40,016 jotka haluavat antautua liittoutuneille. 31 00:02:41,057 --> 00:02:45,079 Gangl on kuitenkin tullut Kufsteiniin suorittamaan tehtävää. 32 00:02:45,087 --> 00:02:47,083 Se voi olla vaarallinen. 33 00:02:49,037 --> 00:02:50,062 Muutamia päiviä sitten 34 00:02:50,067 --> 00:02:54,054 Yhdysvaltain armeija vapautti Dachaun keskitysleirin. 35 00:02:56,034 --> 00:02:59,047 Nähtyään julmuudet monet sotilaat olivat sitä mieltä, 36 00:02:59,055 --> 00:03:02,022 ettei vankeja enää otettaisi. 37 00:03:03,097 --> 00:03:06,064 Gangl on liittynyt Itävallan vastarintaliikkeeseen 38 00:03:06,068 --> 00:03:10,077 auttaakseen kukistamaan natsit kolmannen valtakunnan sisältä käsin. 39 00:03:15,098 --> 00:03:18,069 Gangl viedään luutnantti Jack Leen luokse. 40 00:03:18,078 --> 00:03:24,024 Lee komentaa 12. panssaridivisioonan 23. pataljoonan B-komppaniaa. 41 00:03:25,007 --> 00:03:28,041 Kiivaat taistelut ovat antaneet Leelle itsevarmuutta. 42 00:03:28,049 --> 00:03:30,066 Hän on miltei mahtaileva. 43 00:03:30,075 --> 00:03:35,067 Pari päivää aiemmin saksalaiseversti miehineen oli halunnut antautua, 44 00:03:35,071 --> 00:03:38,080 mutta ei suostunut antautumaan pelkälle luutnantille. 45 00:03:38,088 --> 00:03:44,068 Niinpä Lee, jolla oli yksi hopeapalkki luutnantin natsassaan, 46 00:03:44,072 --> 00:03:48,026 kun kapteenilla niitä on kaksi, otti ylimääräisen palkin, 47 00:03:48,035 --> 00:03:52,023 kiinnitti sen kaulukseensa ja hyväksyi antautumisen kapteenina. 48 00:03:55,040 --> 00:03:58,023 Gangl kertoo asiansa englanniksi. 49 00:03:58,073 --> 00:04:03,028 Saksalaisupseeri selittää tietävänsä ranskalaisista arvovangeista, 50 00:04:03,036 --> 00:04:06,045 joita natsit pitävät jonkin matkan päässä. 51 00:04:06,053 --> 00:04:09,029 Yhdysvaltain armeijan upseerin näkökulmasta 52 00:04:09,037 --> 00:04:13,008 on viisasta luottaa vain omiin miehiinsä. 53 00:04:13,054 --> 00:04:16,000 Toisaalta hänen on kyettävä ymmärtämään, 54 00:04:16,008 --> 00:04:18,071 että moni voi tarvita hänen apuaan 55 00:04:18,080 --> 00:04:21,005 ja että on luultavasti vahingollisempaa 56 00:04:21,013 --> 00:04:23,051 ampua ensin ja kysellä vasta sitten. 57 00:04:26,043 --> 00:04:29,076 Gangl näyttää erään arvovangin laatiman kirjeen. 58 00:04:29,085 --> 00:04:32,043 Siinä vangit pyytävät pelastamaan itsensä. 59 00:04:36,023 --> 00:04:40,065 Alppilinnoituksessa pidettävistä vangeista on kiertänyt huhuja. 60 00:04:41,040 --> 00:04:44,070 Tarina voi olla totta, tai sitten se on ansa. 61 00:04:45,091 --> 00:04:50,054 Ganglilla oli kova työ saada amerikkalaiset tajuamaan, 62 00:04:50,062 --> 00:04:56,021 että hän olisi heidän puolellaan ja ettei hän tukenut natsismia. 63 00:04:58,008 --> 00:05:01,063 Lee nousee tankkiinsa ottaakseen radioyhteyden esimieheensä. 64 00:05:02,030 --> 00:05:03,080 Päämaja, Lee tässä. 65 00:05:04,047 --> 00:05:07,022 Hän kertoo tietonsa ranskalaisvangeista. 66 00:05:11,022 --> 00:05:15,002 Lee saa luvan toimia parhaaksi katsomallaan tavalla. 67 00:05:15,052 --> 00:05:17,052 Selvä, hoidamme sen. Loppu. 68 00:05:22,044 --> 00:05:25,040 Se ilmentää tilanteen jatkuvaa elämistä. 69 00:05:25,049 --> 00:05:27,020 Kaikkeen ei ehtisi kysyä lupaa. 70 00:05:28,028 --> 00:05:33,054 Pataljoonankomentaja käski Leetä käyttämään omaa harkintaansa. 71 00:05:37,092 --> 00:05:40,075 Lee päättää varmistaa tietojen oikeellisuuden. 72 00:05:40,084 --> 00:05:45,076 Hän lähtee tiedustelemaan paikkaa, jossa Gangl sanoo vankien olevan. 73 00:05:46,063 --> 00:05:51,047 Vain yksi Leen ampujista ja molemmat saksalaiset tulevat hänen mukaansa. 74 00:05:51,055 --> 00:05:57,023 Lee päättää lähteä Ganglin matkaan selvittääkseen tämän luotettavuuden, 75 00:05:58,060 --> 00:06:03,082 ja varmistuakseen tämän yhteyksistä Itävallan vastarintaliikkeeseen. 76 00:06:03,090 --> 00:06:09,049 Silloinen tilanne Itävallassa oli harvinaisen monimutkainen. 77 00:06:11,057 --> 00:06:13,028 Valtakunnankansleri Adolf Hitler 78 00:06:13,037 --> 00:06:18,012 oli tehnyt itsemurhan viisi päivää aiemmin 30. huhtikuuta 1945. 79 00:06:20,029 --> 00:06:22,034 Saksan armeija oli luhistumassa. 80 00:06:23,000 --> 00:06:28,047 Osa sen yksiköistä antautui, toiset vetäytyivät tai hajosivat. 81 00:06:30,018 --> 00:06:35,072 Mielestäni Gangl ilmentää Saksan armeijan tilaa toukokuussa 1945. 82 00:06:36,047 --> 00:06:38,060 Hän ymmärsi, että sota oli hävitty. 83 00:06:38,068 --> 00:06:42,073 Luultavasti hän ymmärsi myös olleensa väärän asian puolella. 84 00:06:42,081 --> 00:06:48,024 Oli tullut aika minimoida omalle maalle aiheutuvat vahingot, 85 00:06:48,069 --> 00:06:52,062 vaikka se olisi tarkoittanut entisen vihollisen auttamista. 86 00:06:52,095 --> 00:06:55,095 Monet kuitenkin tukivat yhä natsismin tavoitteita. 87 00:06:56,004 --> 00:06:58,075 Etenkin ne, jotka kuuluivat Waffen-SS:ään, 88 00:06:58,083 --> 00:07:01,054 natsipuolueen aseelliseen siipeen. 89 00:07:02,029 --> 00:07:06,071 Pohjois-Itävallassa oli runsaasti Waffen-SS:n joukkoja. 90 00:07:06,080 --> 00:07:11,022 Valtaosa halusi jatkaa taistelua. Ne olivat fanaattisia. 91 00:07:12,047 --> 00:07:14,097 Nykyään sanat "fanaatikko" ja "fanaattinen" 92 00:07:15,005 --> 00:07:18,068 tuovat mieleen hullut, jotka jatkavat turhaa taistelua. 93 00:07:18,077 --> 00:07:24,031 Natseille "fanaatikolla" oli myönteinen merkitys. 94 00:07:25,031 --> 00:07:29,028 Kutsuminen "fanaattiseksi natsiksi" oli kohteliaisuus. 95 00:07:29,036 --> 00:07:32,045 Waffen-SS taistelisi katkeraan loppuun saakka. 96 00:07:32,053 --> 00:07:35,062 Joitakin päiviä ennen sodan loppumista ajateltiin, 97 00:07:35,070 --> 00:07:39,066 että Saksa häviäisi, mutta vihollinenkaan ei selviäisi. 98 00:07:41,012 --> 00:07:44,071 Vihollisen fatalismi on liittoutuneille suuri riski. 99 00:07:45,038 --> 00:07:46,088 Seuraavassa kylässä 100 00:07:46,096 --> 00:07:51,080 heidät voitiin ottaa vastaan avosylin tai luotisateella. 101 00:07:53,063 --> 00:07:57,026 Miesnelikko matkaa kohteeseensa: Itterin linnaan. 102 00:08:00,039 --> 00:08:03,023 Tiesulut määräävät heidän reittinsä. 103 00:08:04,023 --> 00:08:09,019 Natsit kontrolloivat Saksassa lähes kaikkea, myös tieverkostoa. 104 00:08:09,078 --> 00:08:11,094 Kaupunkien ulkopuolella oli tiesulkuja. 105 00:08:12,003 --> 00:08:17,024 Tällä tavalla väestöä kontrolloitiin ja se peloteltiin kuuliaiseksi. 106 00:08:17,033 --> 00:08:20,087 Siten pidettiin myös yllä näennäistä poliittista kontrollia. 107 00:08:23,092 --> 00:08:26,071 Ganglin ja autonkuljettajan aluetuntemuksen ansiosta 108 00:08:26,079 --> 00:08:29,055 he kiertävät osan tiesuluista. 109 00:08:32,009 --> 00:08:35,001 Matkalla Wörglin kaupunkiin 110 00:08:35,009 --> 00:08:37,085 Lee ja Gangl kohtaavat myös Wehrmachtin joukkoja, 111 00:08:37,093 --> 00:08:41,085 jotka osoittautuvat uskollisiksi saksalaismajurille. 112 00:08:55,086 --> 00:08:58,049 Ganglin määrätessä suunnan joka risteyksessä 113 00:08:58,053 --> 00:09:01,099 Lee pohtii varmasti yhä, onko kyseessä taitava juoni. 114 00:09:08,042 --> 00:09:11,030 Heidän pysähtyessään Wörgliin Gangl tarjoaa Leelle 115 00:09:11,038 --> 00:09:15,030 kaupunkiin sijoitetun varuskunnan muodollista antautumista. 116 00:09:18,076 --> 00:09:23,022 Sitten he jatkavat Itterin kylään, joka sijaitsee linnan alapuolella. 117 00:09:28,077 --> 00:09:33,082 Seuraava tapaaminen on Leelle epämiellyttävä. 118 00:09:37,036 --> 00:09:43,004 Siviilivaatteisiin pukeutunut mies esitellään Waffen-SS:n kapteeniksi. 119 00:09:44,054 --> 00:09:49,067 SS-upseerit eivät vannoneet lojaaliutta Saksalle ja sen laeille. 120 00:09:49,075 --> 00:09:53,055 He vannoivat lojaaliutta suoraan Adolf Hitlerille. 121 00:09:53,059 --> 00:09:57,059 He olivat fanaatikkoja. He pyörittivät keskitysleirejä. 122 00:09:58,088 --> 00:10:01,039 Lee on ehkä luottanut Wehrmachtin upseeriin 123 00:10:01,047 --> 00:10:05,010 vain joutuakseen SS:n käsiin. 124 00:10:12,027 --> 00:10:14,098 4. toukokuuta 1945. 125 00:10:15,007 --> 00:10:19,007 2. maailmansodan viimeisinä päivinä amerikkalainen luutnantti 126 00:10:19,016 --> 00:10:22,078 uskoo saksalaisupseerin tarinan ranskalaisista arvovangeista, 127 00:10:22,087 --> 00:10:25,049 jotka on pelastettava läheisestä linnasta. 128 00:10:26,029 --> 00:10:29,042 Mutta ollessaan tiedustelemassa luutnantti Jack Lee pelkää 129 00:10:29,050 --> 00:10:34,030 joutuneensa Waffen-SS-kapteeni Kurt-Siegfried Schraderin ansaan. 130 00:10:35,013 --> 00:10:36,042 Miksi uskoisin sinua? 131 00:10:40,009 --> 00:10:44,039 Saksan armeijan majuri Josef Gangl menee kuitenkin tästä takuuseen. 132 00:10:45,014 --> 00:10:48,014 Hetki oli jännittynyt. Gangl tunsi kapteenin. 133 00:10:48,023 --> 00:10:50,056 He olivat olleet yhdessä taisteluryhmä Gielissä. 134 00:10:51,065 --> 00:10:53,044 Schrader kertoo miehille, 135 00:10:53,052 --> 00:10:57,099 että hän vastaa ranskalaisten arvohenkilöiden suojelusta. 136 00:10:58,007 --> 00:11:01,049 Voimme vain arvailla, miksi Schrader muutti mieltään. 137 00:11:01,057 --> 00:11:03,049 Muuttuiko hänen ajattelunsa oikeasti 138 00:11:03,057 --> 00:11:07,075 vai tarttuiko hän vain tilaisuuteen ymmärtäessään sodan hävityksi. 139 00:11:08,075 --> 00:11:10,033 Schrader kertoo myös, 140 00:11:10,041 --> 00:11:14,038 että vankeja vartioinut SS-yksikkö on paennut yön aikana. 141 00:11:15,029 --> 00:11:19,030 Arvohenkilöt olivat turvassa, mutta pelkona oli se mitä pian tapahtuisi. 142 00:11:21,009 --> 00:11:25,097 Lee huomaa olevansa erikoisessa tilanteessa: kaksi saksalaisupseeria 143 00:11:26,006 --> 00:11:30,023 joista toinen kuuluu SS:ään, on kääntänyt selkänsä natsismille 144 00:11:30,031 --> 00:11:34,031 auttaakseen amerikkalaisia suojelemaan ranskalaisvankeja. 145 00:11:40,011 --> 00:11:41,049 Varmistan, puhuuko hän totta. 146 00:11:43,028 --> 00:11:46,091 Saadakseen varmistuksen Ganglin ja Schraderin kertomuksille 147 00:11:46,099 --> 00:11:49,070 Lee vaatii, että he jatkavat matkaansa linnalle. 148 00:11:54,017 --> 00:11:56,084 Schloss Itter, kuten saksalaiset sitä kutsuvat, 149 00:11:56,092 --> 00:11:59,088 sijaitsee Itävallan Tirolissa vuorten keskellä. 150 00:12:00,097 --> 00:12:06,097 Rotkon ylittävä lyhyt silta yhdistää 1200-luvun linnan läheiseen vuoreen. 151 00:12:08,031 --> 00:12:13,056 Aivan rajan eteläpuolella sijaitseva Tiroli herättää suurta huolta. 152 00:12:14,044 --> 00:12:18,057 Jokien erottamat vuoret, joiden rinteitä kiertävät maalaistiet, 153 00:12:18,065 --> 00:12:22,061 muodostavat luonnollisen suojan vetäytyville saksalaisjoukoille. 154 00:12:23,095 --> 00:12:27,091 Liittoutuneiden ylipäällikkö kenraali Eisenhower pelkää 155 00:12:27,099 --> 00:12:29,079 viimeistä yhteenottoa Alpeilla. 156 00:12:31,070 --> 00:12:35,062 Etenevät amerikkalaisjoukot saavat käskyn estää pääsyn vuoristosoliin, 157 00:12:35,071 --> 00:12:38,075 jotta natsit eivät voisi linnoittautua vuorille. 158 00:12:46,018 --> 00:12:50,097 Mutta liittoutuneiden lähestyessä pohjoisesta, idästä ja etelästä 159 00:12:51,031 --> 00:12:54,073 voi paine epähuomiossa koota lojaalit natsijoukot yhteen, 160 00:12:54,081 --> 00:12:56,077 kuten Eisenhower pelkää. 161 00:12:58,040 --> 00:13:01,019 Saapuessaan linnalle... 162 00:13:04,032 --> 00:13:06,041 ...Lee kohtaa aseistetun joukkion... 163 00:13:13,045 --> 00:13:16,037 ...ja tajuaa Ganglin tarinan pitävän paikkansa. 164 00:13:18,025 --> 00:13:21,088 Ranskalaiset arvohenkilöt ovat olemassa, ja he tarvitsevat apua. 165 00:13:22,084 --> 00:13:26,038 Vankien joukossa on kaksi Ranskan entistä pääministeriä, 166 00:13:26,043 --> 00:13:30,060 kaksi ranskalaista kenraalia ja Charles De Gaullen sisko. 167 00:13:30,076 --> 00:13:35,081 Vankien joukossa oli arvostettuja sotilaita ja poliitikkoja. 168 00:13:35,089 --> 00:13:40,065 He tavallaan edustivat Ranskan poliittisen itsenäisyyden ydintä. 169 00:13:40,073 --> 00:13:43,040 Siinä mielessä he olivat todella arvokkaita. 170 00:13:44,061 --> 00:13:46,036 Nämä niin sanotut kunniavangit 171 00:13:46,045 --> 00:13:51,045 elivät sodan aikana hyvissä oloissa hotelleissa ja linnoissa. 172 00:13:52,041 --> 00:13:57,083 Natsit pitivät heitä kauppatavarana neuvotteluissa vihollisen kanssa. 173 00:13:58,029 --> 00:14:00,021 Heidän kohtalonsa oli silti epävarma, 174 00:14:00,029 --> 00:14:03,005 sillä heidän henkensä riippui Hitlerin oikuista. 175 00:14:03,013 --> 00:14:06,038 Hitlerin kuoltua ja komentoketjujen luhistuessa 176 00:14:06,047 --> 00:14:12,005 alueen SS-yksiköt voisivat pitää vankien teloittamista Saksan etuna. 177 00:14:12,014 --> 00:14:15,056 Pelättiin, että SS voisi hyvinkin teloittaa kaikki, 178 00:14:15,064 --> 00:14:18,056 joiden he eivät halunneet todistavan sodan jälkeen. 179 00:14:19,031 --> 00:14:22,090 Vaikka vankeja ei juuri nyt vartioida ja heillä on aseet, 180 00:14:22,098 --> 00:14:26,061 arvohenkilöt ovat ansassa ja välittömässä vaarassa. 181 00:14:26,069 --> 00:14:30,020 Lee haluaa varjella miehiään tarpeettomilta riskeiltä, 182 00:14:30,028 --> 00:14:32,083 sillä sota saattaa päättyä milloin tahansa, 183 00:14:32,091 --> 00:14:35,079 mutta hän ymmärtää ranskalaisvankien tärkeyden 184 00:14:35,087 --> 00:14:40,021 ja heidän merkityksensä vapautetun Ranskan vakaudelle sodan jälkeen. 185 00:14:41,004 --> 00:14:46,042 Lee kertoo ranskalaisille hakevansa heille apua mahdollisimman pian. 186 00:14:54,068 --> 00:14:58,052 Lee ja Gangl palaavat Kufsteiniin kokoamaan vahvistusjoukkoja. 187 00:15:01,031 --> 00:15:03,023 Selvä on, pojat. Lähdetään! 188 00:15:04,052 --> 00:15:09,019 Vähän ennen iltaseitsemää Lee johdattaa seitsemän Sherman-tankkia 189 00:15:09,028 --> 00:15:13,082 ja kolme jalkaväen ryhmää Kufsteinista kohti Itterin linnaa. 190 00:15:15,070 --> 00:15:20,050 Majuri Gangl miehineen liittyy vahvistamaan joukkoa. 191 00:15:23,013 --> 00:15:24,084 Jack Lee huomaa komentavansa 192 00:15:24,092 --> 00:15:28,063 14:ää amerikkalaista ja kymmentä saksalaista sotilasta. 193 00:15:29,055 --> 00:15:30,097 En tiedä toista tapausta, 194 00:15:31,005 --> 00:15:35,010 jossa saksalaiset sotilaat olisivat ottaneet käskyjä 195 00:15:35,018 --> 00:15:38,014 amerikkalaisupseerilta 2. maailmansodan aikana. 196 00:15:39,064 --> 00:15:44,015 Matkalla Itteriin Leen on määrättävä kolme tankkia takaisin Kuftsteiniin, 197 00:15:44,023 --> 00:15:48,023 kun vanhan sillan sortuminen estää niitä ylittämästä jokea. 198 00:15:48,028 --> 00:15:52,024 Lisäksi hän jättää kaksi tankkia puolustamaan Wörglin kaupunkia 199 00:15:52,028 --> 00:15:56,087 ja yhden turvaamaan siltaa, jota he voivat tarvita pakomatkalla. 200 00:15:59,012 --> 00:16:02,067 Tämän jälkeen Leen panssarivaunu, Besotten Jenny, 201 00:16:02,075 --> 00:16:05,025 jatkaa yksin matkaa linnalle. 202 00:16:10,071 --> 00:16:14,047 - Besotten Jenny on M4 - A3-mallin Sherman-panssarivaunu, 203 00:16:14,055 --> 00:16:16,043 jolla on viisihenkinen miehistö. 204 00:16:16,051 --> 00:16:19,035 Se on aseistettu 76-millisellä tykillä, 205 00:16:19,043 --> 00:16:22,085 joka kykenee ampumaan 20 kertaa minuutissa. 206 00:16:23,039 --> 00:16:27,015 Siinä on myös yksi .50 kaliiperin ja kaksi .30 kaliiperin konekivääriä. 207 00:16:32,086 --> 00:16:36,003 Pelastajien lähestyessä Itterin kylää... 208 00:16:37,045 --> 00:16:40,012 ...he tulevat Waffen-SS:n tiesululle... 209 00:16:42,025 --> 00:16:45,000 ...ja avaavat tulen päästäkseen läpi. 210 00:16:49,046 --> 00:16:53,059 Saksalaiset hajaantuivat heti ampumatta laukaustakaan. 211 00:16:53,067 --> 00:16:55,030 He vain katosivat metsään. 212 00:16:57,026 --> 00:17:00,056 Ilmaistuaan läsnäolonsa alueella oleville vihollisille 213 00:17:00,064 --> 00:17:04,044 Leen pelastusryhmä kiirehtii Itterin linnaan. 214 00:17:04,081 --> 00:17:08,081 Linnan porttirakennukselle johtaa parisenkymmentä metriä pitkä tie. 215 00:17:16,024 --> 00:17:18,074 Panssarivaunun ajaja lähtee peruuttamaan. 216 00:17:20,033 --> 00:17:23,033 Linnan portilla ei mahtunut kääntymään ympäri. 217 00:17:23,041 --> 00:17:28,017 Ellei hän olisi peruuttanut, tankin haavoittuvaisin osa, 218 00:17:28,025 --> 00:17:31,021 eli moottoritila, olisi ollut suoraan kohti vihollista. 219 00:17:31,096 --> 00:17:33,034 Jatkakaa vain, pojat. 220 00:17:33,084 --> 00:17:36,034 Tankin peruutuspeilit ovat rikki, 221 00:17:36,043 --> 00:17:40,060 joten Lee ohjaa komennoillaan panssarivaunun rinnettä ylös. 222 00:17:40,097 --> 00:17:42,047 Se oli todella tiukka paikka, 223 00:17:42,056 --> 00:17:45,081 koska virheellä olisi ollut valtaisat seuraukset. 224 00:17:48,015 --> 00:17:51,015 Tankki olisi syöksynyt ainakin seitsemän metriä rotkoon. 225 00:18:03,083 --> 00:18:06,025 Kun Sherman on pysäköity turvallisesti, 226 00:18:06,033 --> 00:18:09,037 Lee tapaa ranskalaisvangit, 227 00:18:09,046 --> 00:18:13,021 joiden riemukas helpotus kaikkoaa pian. 228 00:18:13,030 --> 00:18:18,030 Ranskalaisten ensireaktio pelastusryhmään oli pettymys. 229 00:18:18,038 --> 00:18:20,039 He ihmettelivät: "Tässäkö kaikki?" 230 00:18:20,043 --> 00:18:23,068 Oman tärkeytensä tiedostaen he olivat olettaneet, 231 00:18:23,076 --> 00:18:26,060 että apuun tulisi puolet Yhdysvaltain armeijasta. 232 00:18:26,068 --> 00:18:32,036 Tällainen pieni tiedusteluryhmä ei tehnyt heihin suurtakaan vaikutusta. 233 00:18:33,082 --> 00:18:36,074 Kaiken lisäksi mukana oli aseistettuja saksalaisia. 234 00:18:37,040 --> 00:18:39,086 Sekään ei liene miellyttänyt heitä. 235 00:18:40,036 --> 00:18:43,074 Lee tapaa myös SS-kapteeni Schraderin. 236 00:18:43,083 --> 00:18:46,062 Schrader kertoi Leelle nähneensä SS-joukkojen 237 00:18:46,070 --> 00:18:50,071 siirtävän panssarintorjuntaaseita linnaa ympäröivään metsään. 238 00:18:50,079 --> 00:18:55,067 Se johtuu luultavasti läpiajosta Waffen-SS:n tiesululla. 239 00:18:57,017 --> 00:19:02,089 Turvatakseen arvohenkilöt Lee ohjaa heidät linnan kellareihin. 240 00:19:02,097 --> 00:19:06,047 Joukon miehet ilmoittavat haluavansa puolustaa itse itseään. 241 00:19:07,035 --> 00:19:10,010 Lee vastaa, ettei heistä ole hyötyä Ranskalle, 242 00:19:10,019 --> 00:19:12,065 mikäli he tapattavat itsensä. 243 00:19:13,048 --> 00:19:17,023 Ranskalaiskenraalit, jotka olivat erittäin arvostettuja 244 00:19:17,028 --> 00:19:19,049 ja joilla oli paljon taistelukokemusta, 245 00:19:19,086 --> 00:19:24,078 joutuivat noudattamaan 27-vuotiaan amerikkalaisen käskyjä. 246 00:19:24,087 --> 00:19:27,020 Hän oli arvoasteikossa heidän alapuolellaan. 247 00:19:27,024 --> 00:19:30,000 He pitivät sitä jokseenkin loukkaavana. 248 00:19:30,066 --> 00:19:33,050 He olisivat odottaneet, että Lee kysyisi heiltä: 249 00:19:33,083 --> 00:19:36,009 "Mitä teidän mielestänne pitäisi tehdä?" 250 00:19:36,017 --> 00:19:38,013 Lee ei ajatellut niin. 251 00:19:39,046 --> 00:19:42,089 Ilman riittävää kalustoa linnassa olevien evakuoimiseksi 252 00:19:43,072 --> 00:19:48,097 Lee järjestää amerikkalaiset ja saksalaiset puolustusasemiin. 253 00:19:49,056 --> 00:19:55,002 Lee jakoi tulialueen puoliksi saksalaismiesten kesken. 254 00:19:55,069 --> 00:19:58,061 Schrader vastasi pohjoisesta ja Gangl etelästä. 255 00:20:00,057 --> 00:20:05,020 Lisäksi Lee käskee pitämään Besotten Jennyn alati miehitettynä. 256 00:20:07,062 --> 00:20:12,058 Järjestettyään puolustuksen Lee ohjeistaa miehiä nukkumaan vuoroissa 257 00:20:13,058 --> 00:20:16,063 ja yrittää itsekin saada hieman lepoa. 258 00:20:28,051 --> 00:20:31,027 Aamuneljältä 5. toukokuuta... 259 00:20:34,098 --> 00:20:37,048 ...Lee herää laukausten ääneen. 260 00:20:40,073 --> 00:20:42,095 Itterin linnaan on hyökätty. 261 00:20:48,095 --> 00:20:50,099 5. toukokuuta 1945. 262 00:20:52,004 --> 00:20:56,033 Luutnantti Jack Lee komentaa pientä amerikkalais-saksalaista ryhmää, 263 00:20:56,042 --> 00:20:58,054 joka suojelee ranskalaisia arvohenkilöitä, 264 00:20:58,063 --> 00:21:02,084 joita on pidetty panttivankeina Itterin linnassa. 265 00:21:07,068 --> 00:21:10,093 Herättyään porttirakennuksesta kuuluvaan tulitukseen 266 00:21:11,001 --> 00:21:13,006 Lee ryntää ulos. 267 00:21:16,094 --> 00:21:20,057 Kun linnaa ammutaan konekiväärillä läheiseltä harjanteelta, 268 00:21:20,065 --> 00:21:25,086 Besotten Jennyssä päivystävä miehistön jäsen vastaa tulitukseen. 269 00:21:44,067 --> 00:21:47,009 Hyökkääjät kuuluvat Waffen-SS:ään. 270 00:21:49,001 --> 00:21:53,060 Nämä vannoutuneet natsit haluavat linnan ja vangit takaisin haltuunsa. 271 00:21:53,068 --> 00:21:57,077 Tulitaistelun tauottua eräs miehistä kertoo nähneensä neljä saksalaista 272 00:21:57,085 --> 00:22:02,036 linnaa ympäröivien piikkilankaesteiden sisäpuolella. 273 00:22:03,048 --> 00:22:08,020 Jouduttuaan tulitukseen SS-joukot vetäytyivät metsään. 274 00:22:16,041 --> 00:22:22,004 Lee keskustelee laukaustenvaihdosta Ganglin ja Schraderin kanssa. 275 00:22:25,055 --> 00:22:30,009 Kuullessaan jälleen konekiväärin äänen upseerit ryntäävät alas. 276 00:22:31,014 --> 00:22:35,018 Kolmikko kohtaa kiivaan tulituksen kohteena olevan Ganglin miehen. 277 00:22:35,027 --> 00:22:38,006 Lee ja Gangl vetävät hänet turvaan. 278 00:22:41,031 --> 00:22:44,019 Samaan aikaan Besotten Jennyn .50 kaliiperin konekivääri 279 00:22:44,027 --> 00:22:46,019 vastaa jälleen tulitukseen. 280 00:22:49,074 --> 00:22:52,095 Gangl tulkkaa Leelle miehensä kertomuksen. 281 00:22:53,033 --> 00:22:58,096 Lisää Waffen-SS:n miehiä on esteiden sisäpuolella ja lähestyy linnaa. 282 00:23:00,067 --> 00:23:05,000 Sotilas oli avannut tulen, ja siihen oli vastattu. 283 00:23:05,067 --> 00:23:08,080 SS-miehet ovat jälleen vetäytyneet metsään. 284 00:23:15,068 --> 00:23:20,069 Shermanin vartioidessa linnan pääporttia edestä on turha hyökätä. 285 00:23:20,077 --> 00:23:23,077 SS-joukkojen onkin löydettävä toinen sisäänkäynti. 286 00:23:23,086 --> 00:23:27,028 He tunnustelivat linnan puolustusta pienissä ryhmissä 287 00:23:27,036 --> 00:23:32,074 löytääkseen siitä heikkoja kohtia ja selvittääkseen puolustajien määrän. 288 00:23:37,066 --> 00:23:39,033 Päämaja? 289 00:23:40,050 --> 00:23:42,004 Päämaja, Lee kutsuu. 290 00:23:45,021 --> 00:23:47,042 Lee kutsuu. Kuuntelen. 291 00:23:47,050 --> 00:23:49,067 Tilanne on pahaenteinen. 292 00:23:50,080 --> 00:23:54,039 Luutnantti Lee oli omillaan. Hän ei saanut radioyhteyttä. 293 00:23:54,089 --> 00:23:57,076 Hän ei voinut tietää, onko apua tulossa. 294 00:24:02,064 --> 00:24:08,057 Lee pyrki salaamaan SS:ltä, millaisia joukkoja linnassa on. 295 00:24:09,028 --> 00:24:13,041 Saksalaiset eivät tienneet hänellä olevan vain 25 miestä ja 3 upseeria. 296 00:24:15,057 --> 00:24:20,095 Hetken päästä laukaukset saavat Leen tietoiseksi uudesta ongelmasta. 297 00:24:29,055 --> 00:24:32,001 Yksi Ganglin miehistä on paennut linnasta. 298 00:24:34,026 --> 00:24:37,089 Mies laskeutui salaa linnan muurilta 299 00:24:38,018 --> 00:24:41,014 ja juoksi sitten rotkossa kasvavien puiden joukkoon. 300 00:24:41,022 --> 00:24:43,002 Sanoit, että luotat miehiisi! 301 00:24:43,010 --> 00:24:48,002 Hänen pakonsa vaarantaa kaikki Itterin linnassa. 302 00:24:48,065 --> 00:24:53,040 Siihen saakka SS ei ollut tiennyt, ketkä linnaa puolustivat. 303 00:24:53,049 --> 00:24:57,053 Karkuri luultavasti kertoi kaikki SS:n kaipaamat tiedot. 304 00:24:59,003 --> 00:25:05,004 Hän saattoi kertoa puolustajien määrän ja heidän asemansa. 305 00:25:06,067 --> 00:25:09,034 Kyse ei ole vain yhden sotilaan karkaamisesta. 306 00:25:10,034 --> 00:25:15,043 Tapaus nakertaa amerikkalaisten luottamusta muihin saksalaisiin. 307 00:25:15,097 --> 00:25:20,081 Leen miehet näkivät, etteivät muut saksalaiset ampuneet karkuria. 308 00:25:21,068 --> 00:25:24,014 Hän ei tiennyt, oliko syynä se, 309 00:25:24,023 --> 00:25:27,010 etteivät he halunneet tappaa omaa maanmiestään, 310 00:25:27,019 --> 00:25:30,036 vai oliko tekeillä jotain suurempaa. 311 00:25:30,044 --> 00:25:34,095 Tämä yksittäinen mies ilmensi puolustajien suurempaa ongelmaa. 312 00:25:35,053 --> 00:25:39,007 Kelle he olivat lojaaleja? Ganglilleko? 313 00:25:39,012 --> 00:25:42,083 Vai linnaa piirittävälle Waffen-SS:n yksikölle? 314 00:25:44,050 --> 00:25:48,054 Gangl ja Lee näyttävät saavuttaneen jonkinlaisen yhteisymmärryksen. 315 00:25:48,063 --> 00:25:51,017 Saksalaiset saavat pitää aseensa. 316 00:25:51,025 --> 00:25:53,017 Mikä onkin hyvä, 317 00:25:53,026 --> 00:25:58,039 sillä pian käy selväksi, että Lee tarvitsee jokaista miestä. 318 00:26:04,010 --> 00:26:06,035 Vuoden 1945 toukokuu. 319 00:26:07,006 --> 00:26:11,048 Amerikkalaisluutnantti yrittää pelastaa ranskalaiset arvohenkilöt, 320 00:26:11,057 --> 00:26:16,049 joita natsit ovat pitäneet Itterin linnassa panttivankeina. 321 00:26:17,040 --> 00:26:20,091 Waffen-SS:n yksikkö valmistautuu valtaamaan linnan takaisin. 322 00:26:22,003 --> 00:26:27,025 Kohtalon oikusta entiset viholliset toimivat nyt saman asian puolesta. 323 00:26:27,071 --> 00:26:31,075 Amerikkalaiset ja saksalaiset miehittävät linnaa yhdessä. 324 00:26:32,025 --> 00:26:38,005 27-vuotias panssarivaununkomentaja Jack Lee johtaa operaatiota. 325 00:26:38,013 --> 00:26:42,076 Nähdäkseni Lee luotti täydellisesti Gangliin ja Schraderiin. 326 00:26:43,001 --> 00:26:45,081 Gangl oli jo osoittanut hyvät aikeensa 327 00:26:45,089 --> 00:26:48,060 vastarinnan ja aiemman toimintansa kautta. 328 00:26:48,069 --> 00:26:51,019 Schrader oli Ganglin mielestä luotettava, 329 00:26:51,027 --> 00:26:54,011 mutta lisäksi hänen perheensä oli linnassa. 330 00:26:56,019 --> 00:26:59,040 Lee liittyy majuri Ganglin ja kapteeni Schraderin seuraan 331 00:26:59,049 --> 00:27:03,095 linnan katolle tarkkailemaan Waffen-SS:n liikkeitä. 332 00:27:04,003 --> 00:27:08,025 Lee näkee, että tykkejä ollaan siirtämässä asemiin puiden keskelle, 333 00:27:08,033 --> 00:27:10,092 vain 700 metrin päähän linnasta. 334 00:27:11,063 --> 00:27:15,092 Se lienee reaktio paenneelta mieheltä saatuihin tietoihin. 335 00:27:16,013 --> 00:27:20,072 He tiesivät, ettei puolustajilla ollut raskaita aseita. 336 00:27:20,080 --> 00:27:24,072 Niinpä he uskoivat voivansa siirtää raskaat aseensa asemiin. 337 00:27:28,014 --> 00:27:31,006 Yksi tykeistä on 88-millinen. 338 00:27:31,014 --> 00:27:33,098 88 millin tykki oli saksalaisten pelätyin ase. 339 00:27:34,048 --> 00:27:37,011 Sen ammuksilla oli korkea lähtönopeus. 340 00:27:37,019 --> 00:27:42,032 Sen kranaatti saattoi läpäistä Shermanin kuin se olisi voita. 341 00:27:42,041 --> 00:27:44,032 Samoin kävi kivimuureille. 342 00:27:49,000 --> 00:27:54,079 He seuraavat, kun Waffen-SS:n joukot saapuvat ja menevät asemiin. 343 00:27:56,038 --> 00:28:00,063 Tietojemme mukaan Itterin linnaan hyökänneitä saksalaisia 344 00:28:00,072 --> 00:28:04,097 oli komppaniallisen verran, eli suunnilleen 150 - 200 miestä. 345 00:28:05,093 --> 00:28:08,047 He olivat varsin hyvin aseistettuja. 346 00:28:08,056 --> 00:28:12,002 Heillä oli ilmeisesti runsaasti ampumatarvikkeita. 347 00:28:13,052 --> 00:28:16,002 Itterin linna on nyt piiritetty. 348 00:28:16,090 --> 00:28:20,024 Amerikkalaiset ja saksalaiset upseerit ovat huolissaan, 349 00:28:20,032 --> 00:28:24,053 mutta Gangl huomaa, että ranskalaisten laita on toisin. 350 00:28:24,061 --> 00:28:28,033 Gangl tapaa heidät haukkaamassa raitista ilmaa linnanpihalla, 351 00:28:28,041 --> 00:28:31,029 vaikka Lee on selvästi käskenyt pysyä sisällä. 352 00:28:35,025 --> 00:28:37,046 88-millinen alkaa äkkiä tulittaa. 353 00:28:39,063 --> 00:28:43,013 Kranaatti osuu linnan yläkerrokseen ja kivimurskaa sataa alas. 354 00:28:48,030 --> 00:28:51,002 Kaikki kompuroivat suojaan. 355 00:29:01,007 --> 00:29:06,082 Kymmeneltä Waffen-SS aloittaa täysimittaisen hyökkäyksen linnaan. 356 00:29:10,020 --> 00:29:11,045 Pian Leelle selviää, 357 00:29:11,054 --> 00:29:14,087 yrittävätkö linnassa olevat saksalaiset torjua heidät. 358 00:29:28,039 --> 00:29:32,064 Varsin pian Besotten Jenny, puolustajien ainoa panssarivaunu, 359 00:29:32,072 --> 00:29:34,048 saa suoran osuman. 360 00:29:35,064 --> 00:29:40,082 Leen paras ase linnassa olevien suojelemiseksi leimahtaa liekkeihin. 361 00:29:46,003 --> 00:29:50,024 Amerikkalainen panssarimies pakenee palavasta romusta. 362 00:29:50,053 --> 00:29:53,020 Hän ja kaksi muuta amerikkalaista vetäytyvät... 363 00:29:55,037 --> 00:29:58,017 ...Shermanin polttoainesäiliöiden räjähtäessä. 364 00:29:59,038 --> 00:30:01,034 Tämä on valtava takaisku. 365 00:30:04,071 --> 00:30:06,034 Hyökkäys jatkuu. 366 00:30:09,076 --> 00:30:13,039 Linnan puolustajilla oli enää vain kevyitä aseita: 367 00:30:13,047 --> 00:30:15,081 kivääreitä, pistooleita ja käsikranaatteja. 368 00:30:15,089 --> 00:30:18,052 Heillä ei ollut lainkaan raskaita aseita. 369 00:30:18,060 --> 00:30:21,098 Puolustajilla ei ole mitään keinoa tuhota 88-millistä. 370 00:30:22,098 --> 00:30:25,049 Se jatkaakin linnan murjomista. 371 00:30:30,041 --> 00:30:33,070 Jotkut ranskalaisista kieltäytyvät menemästä suojaan 372 00:30:33,079 --> 00:30:36,037 voidakseen osallistua taisteluun. 373 00:30:38,025 --> 00:30:40,050 He ovat palvelleet Ranskan armeijassa, 374 00:30:42,034 --> 00:30:46,063 joskin vuosikymmeniä aiemmin ensimmäisessä maailmansodassa. 375 00:30:53,085 --> 00:30:58,094 Osa puolustajista on korkeammalla nähdäkseen hyökkäävät joukot. 376 00:31:06,019 --> 00:31:08,095 Waffen-SS hyökkää entistäkin kiivaammin. 377 00:31:23,033 --> 00:31:28,059 Lee huomaa erään ranskalaisista siirtyneen vaaralliseen paikkaan. 378 00:31:32,076 --> 00:31:37,043 Ennen kuin Lee ehtii tehdä mitään, majuri Gangl toimii. 379 00:31:45,061 --> 00:31:47,057 Vuoden 1945 toukokuu. 380 00:31:48,040 --> 00:31:52,066 Euroopassa käytävien taistelujen viimeisinä päivinä 381 00:31:52,074 --> 00:31:56,020 amerikkalaiset ja saksalaiset taistelevat yhdessä 382 00:31:56,028 --> 00:32:00,066 pitääkseen miehittämänsä linnan ja suojellakseen ranskalaisia vankeja. 383 00:32:09,009 --> 00:32:11,080 Wehrmachtin majuri Josef Gangl 384 00:32:11,088 --> 00:32:16,068 ryntää hakemaan erästä ranskalaista pois vaarallisesta tuliasemasta. 385 00:32:18,039 --> 00:32:19,097 Mutta kiirehtiessään... 386 00:32:21,048 --> 00:32:25,044 ...Gangl jää itse suojatta saaden osuman hyökkääjien luodista. 387 00:32:30,011 --> 00:32:34,057 Rauhan toivossa Gangl oli päättänyt nousta isänmaataan vastaan, 388 00:32:34,066 --> 00:32:37,095 sillä hän ei enää voinut tukea sen päämääriä. 389 00:32:38,003 --> 00:32:40,087 Hän maksaa siitä raskaimman hinnan. 390 00:32:41,091 --> 00:32:46,063 Gangl ei tavoitellut omaa etuaan puolustaessaan Itterin linnaa. 391 00:32:46,071 --> 00:32:48,088 Hän teki sen vakaumuksesta. 392 00:32:53,005 --> 00:32:54,068 Lee ei voi jäädä aloilleen. 393 00:32:54,076 --> 00:32:59,031 Vihollisen tulituksen voimistuessa hänen on turvattava linna. 394 00:33:03,027 --> 00:33:05,060 Lee käskee portilla olevia miehiään 395 00:33:05,065 --> 00:33:10,007 kestämään mahdollisimman pitkään ennen vetäytymistä. 396 00:33:18,016 --> 00:33:20,003 Hyökkäyksen jatkuessa 397 00:33:20,012 --> 00:33:23,075 Waffen-SS:n joukot etenevät kohti linnaa idästä ja lännestä, 398 00:33:23,083 --> 00:33:26,096 sekä nousevat rinnettä linnan pohjoispuolella. 399 00:33:31,038 --> 00:33:33,092 Kaikkia kolmea suuntaa on vaikea puolustaa. 400 00:33:41,068 --> 00:33:44,089 Ei ole selvää, miten kauan puolustajat kestävät. 401 00:33:50,011 --> 00:33:54,003 Jean Borotra, yksi vangeista ja entinen tennistähti, 402 00:33:54,065 --> 00:33:57,057 uhmaa vihollisen tulitusta toimittaakseen viestin. 403 00:34:01,028 --> 00:34:05,033 Hän ryntää kertomaan Leelle, että ampumatarvikkeet alkavat loppua... 404 00:34:08,075 --> 00:34:11,075 ...ja että Waffen-SS:n joukot lähestyvät. 405 00:34:17,018 --> 00:34:19,026 Juuri silloin... 406 00:34:22,068 --> 00:34:26,010 ...odottamaton pirinä leikkaa tulituksen äänen. 407 00:34:26,018 --> 00:34:29,073 Tapahtui jotain hämmästyttävää: linnan puhelin soi. 408 00:34:35,078 --> 00:34:37,049 Lee vastaa puhelimeen. 409 00:34:37,057 --> 00:34:41,032 Helpotuksekseen hän kuulee amerikkalaisupseerin äänen. 410 00:34:41,041 --> 00:34:43,028 Saavuttuaan Wörglin kaupunkiin 411 00:34:43,037 --> 00:34:46,087 Ganglin vastarintataistelijat ovat kertoneet upseerille 412 00:34:46,095 --> 00:34:49,029 linnassa olevasta puhelimesta. 413 00:34:49,037 --> 00:34:51,083 Hän tiedusteli tilannetta ja avuntarvetta. 414 00:34:52,042 --> 00:34:55,076 Lee ehtii kertoa vain sen, että linnaa vastaan hyökätään 415 00:34:55,084 --> 00:34:58,026 ja että ammukset ovat vähissä. 416 00:34:59,043 --> 00:35:01,030 Sitten linja mykistyy. 417 00:35:08,039 --> 00:35:13,061 Vaikka vahvistuksia on ehkä tulossa, ne eivät välttämättä saavu ajoissa. 418 00:35:14,065 --> 00:35:19,049 Lee ei ehtinyt kertoa Waffen-SS:n joukkojen vahvuutta ja sijaintia, 419 00:35:19,057 --> 00:35:23,095 mikä voisi auttaa apujoukkoja pääsemään nopeammin linnalle. 420 00:35:24,003 --> 00:35:28,016 Ganglin menettämisen lisäksi kaksi saksalaissotilasta on loukkaantunut. 421 00:35:29,016 --> 00:35:33,004 Lee tietää, että linna saatetaan vallata ennen avun saapumista, 422 00:35:33,013 --> 00:35:35,075 mikä vaarantaisi kaikkien siellä olevien hengen. 423 00:35:38,026 --> 00:35:42,001 Jean Borotra keskeyttää tehdäkseen hullun ehdotuksen. 424 00:35:42,089 --> 00:35:46,072 Borotra on aiemmin paennut linnasta, 425 00:35:46,076 --> 00:35:49,085 mutta jäänyt kiinni ja palautettu vankeuteen. 426 00:35:50,060 --> 00:35:53,069 Hän ehdotti Leelle, että pukeutuisi maanviljelijäksi, 427 00:35:53,077 --> 00:35:56,044 kiipeäisi muurin yli ja hakisi apua kaupungista. 428 00:35:57,098 --> 00:36:02,016 Jos Borotra pääsee pakoon ja kykenee paikallistamaan amerikkalaisjoukot, 429 00:36:02,024 --> 00:36:05,049 hän voi välittää niille Leen varoitukset. 430 00:36:09,004 --> 00:36:11,071 Lee ei luota suunnitelman onnistumiseen, 431 00:36:11,079 --> 00:36:16,009 mutta hänellä on vähän vaihtoehtoja ja vielä niukemmin aikaa. 432 00:36:24,034 --> 00:36:25,097 Taistelun hellittäessä... 433 00:36:29,052 --> 00:36:32,060 ...Borotra onnistuu livahtamaan linnasta. 434 00:36:33,048 --> 00:36:39,028 Suorittaakseen tehtävänsä hänen on päästävä Waffen-SS:n joukkojen ohi. 435 00:36:40,044 --> 00:36:42,074 Kaikkien henki voi riippua hänestä. 436 00:36:48,091 --> 00:36:51,062 5. toukokuuta 1945. 437 00:36:51,095 --> 00:36:57,034 Itävallan Alpeilla Waffen-SS:n joukot hyökkäävät Itterin linnaan. 438 00:36:58,042 --> 00:37:02,047 Sodanaikaisessa vankilassa on pidetty ranskalaisia arvohenkilöitä. 439 00:37:04,072 --> 00:37:09,018 Linnaa miehittää amerikkalaisten ja saksalaisten sotilaiden joukkio. 440 00:37:09,026 --> 00:37:12,031 He taistelevat suojellakseen natsien panttivankeja. 441 00:37:14,060 --> 00:37:18,086 Puolustajien ollessa vaarassa jäädä natsilojalistien jyräämäksi... 442 00:37:22,086 --> 00:37:27,032 ...ranskalainen ex-tennistähti Jean Borotra pakenee valepuvussa 443 00:37:27,037 --> 00:37:31,020 hälyttääkseen lähistöllä olevat amerikkalaisjoukot avuksi. 444 00:37:32,041 --> 00:37:37,046 Ensin hänen on päästävä linnaa lähestyvän Waffen-SS:n linjan läpi. 445 00:37:52,039 --> 00:37:54,064 Borotran on saatava natsit uskomaan, 446 00:37:54,073 --> 00:37:57,019 että hän on vain itävaltalainen talonpoika. 447 00:37:57,027 --> 00:38:02,048 Jos häntä edes epäillään karkuriksi, saati karanneeksi vangiksi, 448 00:38:02,057 --> 00:38:04,061 hän voi menettää henkensä. 449 00:38:07,007 --> 00:38:08,082 Hetki on kireä. 450 00:38:15,041 --> 00:38:18,092 Borotran esiintyminen talonpoikana oli varmasti vakuuttava, 451 00:38:19,000 --> 00:38:21,034 sillä hän pääsee jatkamaan matkaansa. 452 00:38:22,000 --> 00:38:24,080 Borotra lähtee etsimään amerikkalaisia. 453 00:38:30,009 --> 00:38:32,043 Sillä välin Itterin linnassa... 454 00:38:33,093 --> 00:38:37,056 ...luutnantti Jack Lee menettää asemiaan SS-joukoille. 455 00:38:38,027 --> 00:38:40,060 Lisäksi ampumatarvikkeet ovat vähissä. 456 00:38:40,094 --> 00:38:44,073 Hän ei voi tietää, tulevatko vahvistukset ajoissa. 457 00:38:45,057 --> 00:38:47,090 Jos linna vallataan, he uskovat 458 00:38:47,099 --> 00:38:53,045 Waffen-SS:n fanaatikkojen voivan teloittaa ranskalaiset arvohenkilöt. 459 00:38:54,037 --> 00:38:58,000 Eräät tiukan linjan SS-upseerit totesivat sodan olevan hävitty, 460 00:38:58,008 --> 00:39:00,062 mutta halusivat tuhoutua yhdessä vihollisen kanssa. 461 00:39:00,071 --> 00:39:02,067 Vihollista ei jätettäisi eloon. 462 00:39:06,071 --> 00:39:11,034 Lee ja ranskalaiskenraalit päättävät vetäytyä linnan sisempään osaan, 463 00:39:11,043 --> 00:39:13,072 jota Lee sanoo keskustorniksi. 464 00:39:18,073 --> 00:39:21,073 Keskustornissa he olisivat selkä seinää vasten. 465 00:39:21,081 --> 00:39:23,077 Sieltä ei voisi vetäytyä mihinkään. 466 00:39:24,061 --> 00:39:29,011 Heidän olisi pidäteltävä SS-miehiä apujoukkojen saapumiseen asti. 467 00:39:29,020 --> 00:39:30,095 Muutoin peli olisi pelattu. 468 00:39:32,024 --> 00:39:35,033 Leetä ja hänen miehiään odotti joko voitto tai kuolema. 469 00:39:40,037 --> 00:39:44,063 Waffen-SS:n joukot jatkavat hyökkäystään ja lähestyvät linnaa. 470 00:39:44,071 --> 00:39:47,080 Linnan puolustajat vastaavat tuleen, 471 00:39:47,088 --> 00:39:51,076 mutta eivät kykene pysäyttämään runsaslukuisempaa vihollista. 472 00:40:08,069 --> 00:40:10,099 SS-joukot pääsevät linnan portille 473 00:40:11,011 --> 00:40:15,016 ja valmistautuvat räjäyttämään sisäänkäynnin panssarinyrkillä. 474 00:40:15,024 --> 00:40:18,070 Tällä helppokäyttöisellä aseella tuhotaan panssarivaunuja. 475 00:40:37,043 --> 00:40:42,014 Äkkiä Waffen-SS:n miehet kuulivat panssarivaunun ääniä kylästä. 476 00:40:43,014 --> 00:40:45,023 Ilman omia panssarivaunuja 477 00:40:45,027 --> 00:40:49,028 Waffen-SS-yksiköstä ei ole vastusta amerikkalaisten tankeille. 478 00:40:49,032 --> 00:40:53,007 He tajusivat nopeasti amerikkalaisten olevan tulossa. 479 00:40:53,032 --> 00:40:56,053 Waffen-SS:n miehet häipyivät niin pian kuin mahdollista. 480 00:41:00,091 --> 00:41:04,058 Leen helpotukseksi vahvistukset ovat saapuneet juuri ajoissa. 481 00:41:33,032 --> 00:41:37,045 Lee ja muut linnaan suojautuneet on pelastettu. 482 00:41:43,037 --> 00:41:45,087 Luutnantti Lee oli lopen uupunut. 483 00:41:45,096 --> 00:41:50,004 Ja kun 142. rykmentin komentaja asteli hänen luokseen, hän sanoi: 484 00:41:50,042 --> 00:41:52,030 "Viekää heidät, eversti. He ovat teidän." 485 00:41:54,022 --> 00:41:55,084 Taistelu Itterin linnasta 486 00:41:55,093 --> 00:41:59,068 jäi yhdeksi sodan viimeisistä maataisteluista Euroopassa. 487 00:42:01,076 --> 00:42:05,060 Vain kaksi päivää myöhemmin, 7. toukokuuta 1945, 488 00:42:06,031 --> 00:42:10,044 Saksa ilmoitti antautuvansa ehdoitta liittoutuneille. 489 00:42:10,052 --> 00:42:14,003 Se, että viimeisessä Euroopassa käydyssä taistelussa 490 00:42:14,011 --> 00:42:19,007 ei pyritty aluevaltaukseen vaan viattomien vankien puolustamiseen, 491 00:42:19,045 --> 00:42:24,029 oli varmasti mieltä ylentävää kaikille siihen osallistuneille. 492 00:42:24,037 --> 00:42:28,067 Amerikkalaiset evakuoivat arvohenkilöt Innsbruckiin. 493 00:42:28,075 --> 00:42:31,096 Muutaman päivän päästä he olivat kotona Ranskassa. 494 00:42:32,004 --> 00:42:36,017 Moni heistä palasi sodan jälkeen politiikkaan. 495 00:42:36,067 --> 00:42:40,072 SS-Waffenin kapteeni Kurt-Siegfried Schrader sai kirjeen, 496 00:42:40,080 --> 00:42:43,035 jonka allekirjoittajia olivat entiset vangit. 497 00:42:43,039 --> 00:42:47,002 Siinä todettiin hänen varmistaneen vankien turvallisuuden 498 00:42:47,010 --> 00:42:49,048 ja pysyneen heidän luonaan hyökkäyksen aikana. 499 00:42:49,056 --> 00:42:54,053 Schrader vietti sotavankeudessa vain 2 vuotta ennen vapautumistaan. 500 00:42:55,061 --> 00:42:59,003 Kun arvioimme henkilön luonnetta, 501 00:42:59,011 --> 00:43:03,033 meidän on aina muistettava, että monet SS-upseerit 502 00:43:03,041 --> 00:43:07,054 eivät toimineet kuten Schrader ja muuttaneet mieltään. 503 00:43:08,037 --> 00:43:14,000 Schraderin voi sanoa olleen useimpia asetovereitaan vastuuntuntoisempi. 504 00:43:15,063 --> 00:43:17,055 Itävalta antoi tunnustuksen Josef Ganglille 505 00:43:17,063 --> 00:43:22,093 hänen työstään vastarinnan hyväksi ja toiminnastaan Itterin linnassa. 506 00:43:23,068 --> 00:43:26,093 Luutnantti Jack Lee sai DSO-ansiomitalin 507 00:43:27,002 --> 00:43:31,002 aloitteellisuudesta ja rohkeudesta Itterin linnan puolustamisessa. 508 00:43:32,081 --> 00:43:37,044 Vuosia myöhemmin Lee kiteytti tapahtumat toteamalla: 509 00:43:37,048 --> 00:43:39,065 "Olihan se perhanan omituista." 510 00:43:40,065 --> 00:43:44,016 Normandian rannoilta oli kuljettu pitkä tie. 511 00:43:44,024 --> 00:43:47,029 Rauhan saavuttaminen oli kestänyt 11 kuukautta. 512 00:43:47,037 --> 00:43:50,050 Maihinnousu oli vasta alku, joskin tärkeä sellainen, 513 00:43:50,058 --> 00:43:54,050 miltei vuoden kestäneille äärimmäisen rajuille taisteluille, 514 00:43:54,059 --> 00:43:59,042 joissa kaikki liittoutuneet tarvitsivat kipeästi toisiaan 515 00:43:59,047 --> 00:44:04,014 ja joutuivat uhraamaan paljon saavuttaakseen lopullisen voiton. 516 00:44:05,093 --> 00:44:09,089 Suomennos: Juhana Korhonen www.btistudios.fi 47120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.