Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,959 --> 00:00:07,669
{\an2}У попередніх серіях «Прокляття»...
2
00:00:07,752 --> 00:00:09,671
{\an2}Виявляється, Дювалі завжди так робили.
3
00:00:09,754 --> 00:00:12,257
{\an2}Наймали силу,щоб очистити потрібні їм землі.
4
00:00:12,340 --> 00:00:14,843
{\an2}Ми хочемо, що Чорний легіон
зупинив страйк фермерів.
5
00:00:15,427 --> 00:00:17,137
{\an2}Чому наш Пінкертон стріляв у ваших людей?
6
00:00:17,220 --> 00:00:19,556
{\an2}Бо той Пінкертон і священник змовились.
7
00:00:19,639 --> 00:00:21,516
{\an2}Амелія розповіла мені
про свого першого чоловіка.
8
00:00:21,600 --> 00:00:22,809
{\an2}Сподіваюся, вам вдалося
9
00:00:22,893 --> 00:00:24,978
{\an2}поквитатися з цим штрейкбрехером.
10
00:00:25,061 --> 00:00:26,480
{\an2}У мене не було нагоди.
11
00:00:26,563 --> 00:00:27,772
{\an2}Тобто ви його не вбивали?
12
00:00:27,875 --> 00:00:29,983
{\an2}Чорний легіон... Вони захоплюють місто.
13
00:00:30,066 --> 00:00:32,736
{\an2}Здається, ми впіймали пару агітаторів.
14
00:00:32,819 --> 00:00:34,654
{\an2}Нам краще підготуватися, щоб захистити себе.
15
00:00:42,070 --> 00:00:42,954
{\an2}Ді Ел.
16
00:00:43,038 --> 00:00:44,206
{\an2}Що тут написано?
17
00:00:44,289 --> 00:00:45,498
{\an2}«Амелія в нас».
18
00:00:45,582 --> 00:00:46,917
{\an2}Якщо я не здамся,
19
00:00:47,000 --> 00:00:48,485
{\an2}вона наступна.
20
00:01:12,725 --> 00:01:14,185
{\an2}Любе дитя...
21
00:01:16,931 --> 00:01:18,599
{\an2}Ходімо всередину.
22
00:01:27,099 --> 00:01:29,935
{\an8}ТВОЯ ДРУЖИНА В НАС
ЗДАЙСЯ, АБО ВОНА НАСТУПНА
23
00:02:15,760 --> 00:02:19,910
{\an2}Якщо ти прийшов по мого сина,
тобі доведеться мати справу зі мною.
24
00:02:19,994 --> 00:02:22,079
{\an2}Я тут не заради твого сина, Марто.
25
00:02:22,163 --> 00:02:26,667
{\an2}Може, в це й важко повірити,
та я тут, щоб послужити цьому округу.
26
00:02:28,948 --> 00:02:31,839
{\an2}Розкажіть, що тут сталося.
27
00:02:32,854 --> 00:02:34,175
{\an2}Що ж,
28
00:02:34,258 --> 00:02:38,095
{\an2}їх була щонайменше сотня, зі смолоскипами,
29
00:02:38,179 --> 00:02:39,972
{\an2}вони йшли з того хребта.
30
00:02:43,407 --> 00:02:44,283
{\an2}Привіт.
31
00:02:45,003 --> 00:02:45,953
{\an2}Привіт.
32
00:02:45,978 --> 00:02:47,730
{\an2}Як спалося?
33
00:02:50,253 --> 00:02:51,066
{\an2}Як немовляті. А тобі?
34
00:02:51,091 --> 00:02:52,510
{\an2}Та, знаєш,
35
00:02:54,119 --> 00:02:55,286
{\an2}так само.
36
00:02:58,127 --> 00:03:00,379
{\an2}Хоч і снилися дивні сни.
37
00:03:07,032 --> 00:03:09,452
{\an2}Тобі ця капличка знайома?
38
00:03:09,543 --> 00:03:10,544
{\an2}СІМ'Я ДЮВАЛЬ - ПРИКЛАД ФІЛАНТРОПІЇ
39
00:03:10,628 --> 00:03:12,338
{\an2}Це Колтон Крік.
40
00:03:13,422 --> 00:03:14,423
{\an2}Схоже, тебе вже не вперше
41
00:03:14,507 --> 00:03:17,384
{\an2}вплутують у брудні справи сім'ї Дюваль.
42
00:03:29,799 --> 00:03:30,356
{\an2}Агов, чекай.
43
00:03:30,439 --> 00:03:31,565
{\an2}То тепер ти здасися?
44
00:03:31,649 --> 00:03:33,984
{\an2}Я не дозволю минулому повторитися.
45
00:03:34,270 --> 00:03:37,154
{\an2}Ясно. Може, не все залежить від тебе.
46
00:03:37,872 --> 00:03:38,906
{\an2}Давай. Скажи йому.
47
00:03:38,989 --> 00:03:41,534
{\an2}Тобі знайома нафтова компанія Пайдеума?
48
00:03:41,617 --> 00:03:45,996
{\an2}Це компанія, яка найняла нашу сім'ю,
щоб очистити для них землі.
49
00:03:46,080 --> 00:03:50,042
{\an2}Якщо копнути глибше, виявляється,
ця компанія належить сім'ї Дюваль.
50
00:03:50,125 --> 00:03:53,921
{\an2}Виродки, які стоять за Мелвіном Стаббсом
і Чорним легіоном,
51
00:03:54,004 --> 00:03:56,507
{\an2}ті самі люди, які заплатили татові,
щоб ми очистили всі ті землі.
52
00:03:56,590 --> 00:03:59,009
{\an2}Убили Синтію, отця Рейні.
53
00:04:01,091 --> 00:04:05,349
{\an2}Усе, через що ми пройшли, Сете,
усе це через них.
54
00:04:05,432 --> 00:04:07,560
{\an2}А тепер у них Амелія.
55
00:04:07,643 --> 00:04:10,604
{\an2}Я не можу її втратити. Я здамся.
56
00:04:12,481 --> 00:04:13,607
{\an2}І що тоді?
57
00:04:14,034 --> 00:04:15,911
{\an2}Я виграю час
58
00:04:17,142 --> 00:04:19,686
{\an2}і буду сподіватися,
що хтось щось придумає.
59
00:04:34,628 --> 00:04:36,839
{\an2}-Руки вгору.
-Стій, де стоїш.
60
00:04:41,147 --> 00:04:43,047
{\an2}Я неозброєний.
61
00:04:55,708 --> 00:04:58,377
{\an2}Наше майно знищено. Ринок теж.
62
00:04:58,402 --> 00:05:01,780
{\an8}Не знаю навіть, чи залишилась худоба.
63
00:05:01,864 --> 00:05:04,450
{\an8}Відомо лише, що вони досі
контролюють дороги і блокади.
64
00:05:04,533 --> 00:05:07,510
{\an8}Що ж, я повертаюся в місто.
65
00:05:08,120 --> 00:05:09,872
{\an2}Спробую дізнатися,
куди відвезли священника
66
00:05:09,955 --> 00:05:11,624
{\an2}і де тримають його дружину.
67
00:05:11,707 --> 00:05:13,250
{\an2}Ми теж їдемо.
68
00:05:13,334 --> 00:05:16,795
{\an8}Престона треба відвезти до лікаря,
інакше він не виживе.
69
00:05:36,528 --> 00:05:38,155
{\an8}Доброго дня.
70
00:05:38,567 --> 00:05:41,654
{\an8}З нами чоловік,
якого терміново треба показати лікарю.
71
00:05:41,737 --> 00:05:44,531
{\an8}Припускаємо, жоден лікар не захотів би
їхати цими дорогами,
72
00:05:44,615 --> 00:05:47,117
{\an8}тому ми веземо його в місто самі.
73
00:05:47,201 --> 00:05:50,496
{\an8}Сподіваюся на вашу порядність
74
00:05:50,579 --> 00:05:52,206
{\an2}і прошу пропустити нас.
75
00:05:58,805 --> 00:06:00,714
{\an8}Ви всі озброєні?
76
00:06:00,798 --> 00:06:03,550
{\an8}Так, чорт забирай. Покажіть йому.
77
00:06:13,851 --> 00:06:16,730
{\an8}Мем, ви щойно застрелили трьох чоловіків
і жодного промаху.
78
00:06:17,656 --> 00:06:21,110
{\an8}А ви, здається, застрелили
трьох із чотирьох.
79
00:06:22,086 --> 00:06:23,195
{\an8}Непоганий результат.
80
00:06:23,278 --> 00:06:25,197
{\an2}Скажіть, шерифе, ви заарештуєте нас
81
00:06:25,280 --> 00:06:27,116
{\an2}за те, що ми стріляли в цих хлопців?
82
00:06:27,199 --> 00:06:28,031
{\an2}Ні...
83
00:06:28,711 --> 00:06:31,078
{\an8}Оскільки вони направили на нас свою зброю,
84
00:06:31,161 --> 00:06:33,831
{\an2}це був очевидний акт самозахисту.
85
00:06:35,141 --> 00:06:36,434
{\an2}Зніміть каптурі!
86
00:06:37,957 --> 00:06:39,751
{\an2}Кожен із вас - явний співучасник
87
00:06:39,776 --> 00:06:42,904
{\an2}навмисних убивств,
які вчинила ваша братія.
88
00:06:43,382 --> 00:06:46,593
{\an8}Дехто з вас міг чути,
що іноді я йду на компроміс.
89
00:06:46,677 --> 00:06:50,931
{\an8}Тому, якщо ви заберете свої нікчемні зади
геть із цього округу,
90
00:06:51,014 --> 00:06:53,350
{\an2}ми не застрелимо вас як псів!
91
00:06:53,434 --> 00:06:54,768
{\an2}Хіба що надумаєте повернутись.
92
00:06:56,047 --> 00:06:57,173
{\an2}А тепер геть!
93
00:07:01,326 --> 00:07:05,247
{\an8}Леді, дорога до міста вільна.
94
00:07:05,330 --> 00:07:07,166
{\an8}Дуже вам дякую, шерифе.
95
00:07:09,335 --> 00:07:11,712
{\an8}Радий був допомогти.
96
00:07:25,351 --> 00:07:27,895
{\an8}Схоже, у вас прокинулись почуття, шерифе.
97
00:07:27,978 --> 00:07:29,855
{\an8}Я не відчував такого тепла,
98
00:07:29,938 --> 00:07:33,942
{\an8}відколи побачив, як ти витанцьовуєш
на шворці в тому складі.
99
00:07:35,736 --> 00:07:37,196
{\an8}Відвезіть мене в місто.
100
00:07:54,686 --> 00:07:56,563
{\an8}Як на безнадійного расиста,
101
00:07:57,716 --> 00:08:01,261
{\an2}мушу визнати, Мелвін знається на політиці.
102
00:08:01,345 --> 00:08:02,805
{\an2}ГОЛОСУЙТЕ ЗА ШЕРИФА МЕЛВІНА СТАББСА
103
00:08:02,888 --> 00:08:04,556
{\an2}Якщо Мелвін переможе,
104
00:08:04,976 --> 00:08:06,769
{\an2}він знову засадить малого Сема за ґрати.
105
00:08:08,394 --> 00:08:10,854
{\an2}Це ж ви його заарештували.
106
00:08:11,438 --> 00:08:12,898
{\an2}Так.
107
00:08:12,981 --> 00:08:17,069
{\an2}Згідно з доказами, або Сем убив Піта,
108
00:08:17,152 --> 00:08:19,446
{\an2}або хтось його підставив.
109
00:08:23,492 --> 00:08:26,662
{\an2}У який час дня було вбито
Піта Коллінгсворта?
110
00:08:27,287 --> 00:08:28,247
{\an2}Вранці.
111
00:08:28,330 --> 00:08:32,042
{\an2}Я стежив за малим Райлі весь ранок.
112
00:08:32,918 --> 00:08:36,171
{\an2}Він був на іншому боці міста,
підбурював комуняк.
113
00:08:37,589 --> 00:08:41,718
{\an2}То Сем Молодший не був того дня
біля ферми Коллінгсворта?
114
00:08:43,637 --> 00:08:44,888
{\an2}Ні.
115
00:08:47,433 --> 00:08:50,769
{\an2}Схоже, я заарештував не того.
116
00:08:54,940 --> 00:08:57,359
{\an2}Ти куди, ковбою?
117
00:08:57,443 --> 00:08:59,570
{\an2}Піду поговорю з новим банкіром.
118
00:08:59,653 --> 00:09:00,821
{\an2}Навіщо?
119
00:09:00,904 --> 00:09:03,615
{\an2}Дюваль йому платить. Може, він єдиний,
120
00:09:03,699 --> 00:09:06,869
{\an2}хто здатен заспокоїти
Стаббса і його банду.
121
00:09:15,836 --> 00:09:18,172
{\an2}ПОВІДОМЛЕННЯ
БАНК ЗАЧИНЕНО НА ДЕНЬ ВИБОРІВ
122
00:09:51,559 --> 00:09:56,105
{\an2}Мама подумала, що вам знадобиться
чистий одяг і домашня їжа.
123
00:09:57,252 --> 00:09:59,671
{\an2}Щоб знову здобути мою прихильність,
124
00:09:59,755 --> 00:10:02,174
{\an2}чистого одягу і запіканки буде замало.
125
00:10:05,568 --> 00:10:07,111
{\an2}То мені здати значок?
126
00:10:07,195 --> 00:10:08,571
{\an2}Ще ні.
127
00:10:09,129 --> 00:10:11,381
{\an2}Мені потрібні всі чоловіки.
128
00:10:11,465 --> 00:10:12,674
{\an2}Власне,
129
00:10:16,585 --> 00:10:21,131
{\an2}я хочу, щоб ти зібрав
усіх фермерів, контрабандистів,
130
00:10:21,214 --> 00:10:24,509
{\an2}розпусників і гравців, які допоможуть нам
131
00:10:24,593 --> 00:10:27,721
{\an2}знищити виродків Легіону.
132
00:10:27,804 --> 00:10:29,264
{\an2}Звісно, дядьку шерифе Дон.
133
00:10:29,348 --> 00:10:31,391
{\an2}Почни з ферми Райлі.
134
00:10:35,234 --> 00:10:36,855
{\an2}Той банкір вгамує Мелвіна?
135
00:10:36,939 --> 00:10:38,523
{\an2}Банкір мертвий.
136
00:10:38,607 --> 00:10:42,277
{\an2}Доведеться придумати щось інше.
137
00:10:42,361 --> 00:10:44,363
{\an2}Здається, я знаю, де може бути Мелвін.
138
00:10:44,446 --> 00:10:47,699
{\an2}...після закриття виборчих дільницьвирішиться доля округу.
139
00:10:47,783 --> 00:10:51,703
{\an2}Час виконати свій патріотичний обов'язокі проголосувати.
140
00:10:52,788 --> 00:10:54,498
{\an2}Як шериф округу Голден
141
00:10:54,581 --> 00:10:58,919
{\an2}я прослідкую, щоб усі злочинці відповіли за свої дії.
142
00:10:59,002 --> 00:11:03,340
{\an2}Ви заслуговуєте на шерифа,який ставить інтереси Голдена понад свої.
143
00:11:03,423 --> 00:11:07,629
{\an2}Я захищатиму наш спосіб життя до останньоїкраплі моєї американської крові.
144
00:11:19,199 --> 00:11:20,033
{\an2}Де вона?
145
00:11:20,117 --> 00:11:21,994
{\an2}Поза моїм контролем.
146
00:11:34,840 --> 00:11:39,219
{\an2}Вітаю. Мене звати Мартін Еґґерс Гайд,
доктор філософії.
147
00:11:39,302 --> 00:11:40,721
{\an2}То ви і є доктор.
148
00:11:40,804 --> 00:11:42,806
{\an2}Так, містере Девенпорт.
149
00:11:42,889 --> 00:11:46,643
{\an2}Чи називати вас містер Тернер?
150
00:11:47,686 --> 00:11:50,022
{\an2}Я знаю, хто ви.
151
00:11:50,519 --> 00:11:51,979
{\an2}Правду кажучи,
152
00:11:52,691 --> 00:11:54,192
{\an2}амбітний молодий банкір
153
00:11:54,276 --> 00:11:57,029
{\an2}навіть поділився зі мною
цим зворушливим фото,
154
00:11:57,112 --> 00:12:01,575
{\an2}де ви з братом у простіші часи.
155
00:12:01,619 --> 00:12:06,916
{\an2}Не бійтеся. Той банкір забрав таємницю
з собою в могилу.
156
00:12:06,975 --> 00:12:12,564
{\an2}Якщо скривдиш Амелію,
я роздеру тебе і випотрошу як свиню.
157
00:12:12,980 --> 00:12:15,524
{\an2}Яка брутальна, проте ефективна репліка.
158
00:12:16,197 --> 00:12:21,577
{\an2}Може, краще використаєте
свої лінгвістичні здібності на радіо?
159
00:12:21,876 --> 00:12:23,920
{\an2}Передайте повідомлення людям.
160
00:12:23,945 --> 00:12:28,283
{\an2}Ось, я навіть підготував текст,
щоб вам допомогти.
161
00:12:34,664 --> 00:12:38,960
{\an2}Ви хочете, щоб я по радіо зрікся всього,
у що вірю?
162
00:12:40,731 --> 00:12:43,483
{\an2}Щиро сподіваюся,
ви розглянете таку можливість.
163
00:12:50,926 --> 00:12:54,137
{\an2}Що вибираєте, отче Девенпорт?
164
00:12:54,228 --> 00:12:56,355
{\an2}Справу життя
165
00:12:56,463 --> 00:12:58,131
{\an2}чи дружину?
166
00:12:58,913 --> 00:13:04,085
{\an2}Якщо вийдете в ефір і зречетеся
усього, що сіє довкола чвари,
167
00:13:04,110 --> 00:13:07,488
{\an2}зречетеся нахабної брехні,
яку поширювали ви і ваша дружина,
168
00:13:08,261 --> 00:13:10,889
{\an2}ми подаруємо їй життя
і дозволимо поїхати з міста.
169
00:13:12,031 --> 00:13:16,535
{\an2}Вам, звісно, я цього обіцяти не можу.
170
00:13:21,740 --> 00:13:23,075
{\an2}Спершу я хочу з нею поговорити.
171
00:13:27,937 --> 00:13:30,606
{\an2}Ця кнопка дозволить поговорити з нею.
172
00:13:30,956 --> 00:13:33,708
{\an2}Ця кнопка виведе вас в ефір.
173
00:13:34,644 --> 00:13:36,521
{\an2}Будьте обережні.
174
00:13:50,021 --> 00:13:51,564
{\an2}Вони тебе скривдили?
175
00:13:53,434 --> 00:13:54,268
{\an2}Ні.
176
00:13:56,439 --> 00:13:59,401
{\an2}Він хоче, щоб я засудив страйк,
«Робочий бюлетень»
177
00:13:59,484 --> 00:14:01,236
{\an2}і порадив фермерам здатися.
178
00:14:01,319 --> 00:14:02,821
{\an2}Не роби цього.
179
00:14:03,655 --> 00:14:06,616
{\an2}Він каже, що тебе вб'ють,
якщо я відмовлюся.
180
00:14:06,700 --> 00:14:08,285
{\an2}Це не пуста погроза.
181
00:14:08,368 --> 00:14:10,412
{\an2}Після того, що вони зробили з Ді Елом...
182
00:14:14,929 --> 00:14:15,930
{\an2}Його вбили.
183
00:14:16,965 --> 00:14:18,383
{\an2}Ді Ел мертвий.
184
00:14:28,821 --> 00:14:32,074
{\an2}Я прочитаю проповідь, яку написав доктор.
185
00:14:32,158 --> 00:14:33,534
{\an2}Гадаю, після цього він мене вб'є.
186
00:14:39,665 --> 00:14:40,708
{\an2}Не роби цього.
187
00:14:40,791 --> 00:14:42,626
{\an2}Вони все одно нас вб'ють.
188
00:14:54,750 --> 00:14:57,711
{\an2}Що б не сталося, я хочу, щоб ти знала,
189
00:14:57,736 --> 00:15:01,240
{\an2}кров Синтії на моїх руках,
так само як і на руках Крілі.
190
00:15:02,219 --> 00:15:04,764
{\an2}Я їй так і не розповів, ким був насправді
191
00:15:04,789 --> 00:15:08,084
{\an2}і що наражав її життя на небезпеку,
коли був поруч.
192
00:15:08,451 --> 00:15:12,038
{\an2}Я не казав їй, ким був,
бо мені було соромно.
193
00:15:13,973 --> 00:15:17,018
{\an2}Я робив те саме, що робить Крілі,
194
00:15:18,058 --> 00:15:22,062
{\an2}те саме, що й той чоловік, який убив Села
і всіх тих робітників в Арканзасі.
195
00:15:22,536 --> 00:15:26,832
{\an2}Амеліє, я був злочинцем, штрейкбрехером,
найманим убивцею.
196
00:15:28,698 --> 00:15:30,533
{\an2}Я вбивав невинних людей,
197
00:15:30,609 --> 00:15:34,989
{\an2}щоб сім'я Дюваль могла забрати їхні землі,
їхні будинки, їхні ферми.
198
00:15:35,797 --> 00:15:38,383
{\an2}За це мені нема прощення.
199
00:15:38,779 --> 00:15:42,157
{\an2}Яке зворушливе зізнання, отче.
200
00:15:43,437 --> 00:15:45,606
{\an2}Але вас чекає ширша аудиторія.
201
00:15:46,361 --> 00:15:48,614
{\an2}Давайте. Я готовий.
202
00:15:48,901 --> 00:15:51,195
{\an2}Три, два...
203
00:15:57,657 --> 00:16:01,160
{\an2}«Я отець Сет Девенпорт
з округу Голден, Айова.
204
00:16:01,431 --> 00:16:03,975
{\an2}Ви, мабуть, не знаєте, хто я.
205
00:16:04,000 --> 00:16:07,212
{\an2}Та якщо ви колись бачили
революційні релігійні памфлети
206
00:16:07,237 --> 00:16:09,072
{\an2}чи комуністичні газети,
207
00:16:09,148 --> 00:16:12,360
{\an2}в яких друкували брехню про сім'ю Дювальта інших промисловців,
208
00:16:12,385 --> 00:16:13,886
{\an2}то бачили мою роботу.
209
00:16:14,568 --> 00:16:19,030
{\an2}Після годин молитов і міркувань
210
00:16:20,041 --> 00:16:23,711
{\an2}я хочу зробити важливу заяву селянам.
211
00:16:29,796 --> 00:16:32,340
{\an2}Я закликаю усіх фермерів і робітників,
212
00:16:32,365 --> 00:16:35,118
{\an2}чоловіків і жінок цього штату,
які збираються страйкувати,
213
00:16:35,182 --> 00:16:38,769
{\an2}визнати хибність цього шляху
і негайно відступити.
214
00:16:38,794 --> 00:16:41,941
{\an2}Цю протиамериканську війну
неможливо виграти,
215
00:16:43,038 --> 00:16:45,833
{\an2}тому не варто битися.
216
00:16:48,349 --> 00:16:51,268
{\an2}Незважаючи на брехню, яку я друкував
у «Робочому бюлетені» в Айові,
217
00:16:51,293 --> 00:16:52,670
{\an2}правда в тому, що
218
00:16:54,018 --> 00:16:56,312
{\an2}наш справжній порятунок - прогрес.
219
00:16:58,593 --> 00:17:00,053
{\an2}Кому потрібен...
220
00:17:08,311 --> 00:17:11,731
{\an2}Кому потрібен Ісус Христос,
коли є Генрі Форд?»
221
00:17:34,308 --> 00:17:36,936
{\an2}У нас тимчасові технічні труднощі.
222
00:17:37,082 --> 00:17:41,168
{\an2}Але незабаром ми повернемосяі дослухаємо проповідь отця Девенпорта.
223
00:17:41,277 --> 00:17:42,570
{\an2}А поки що
224
00:17:42,747 --> 00:17:46,042
{\an2}насолоджуйтеся ніжними мелодіями горян.
225
00:17:48,002 --> 00:17:49,461
{\an2}Хто це, в дідька, такий?
226
00:17:50,022 --> 00:17:52,316
{\an2}Мій власник.
227
00:18:10,393 --> 00:18:11,853
{\an2}Вогонь!
228
00:18:24,134 --> 00:18:28,055
{\an2}Забирайтеся звідси! Швидше!
229
00:18:34,525 --> 00:18:37,987
{\an2}Припускаю, це твій найгірший кошмар.
230
00:18:38,012 --> 00:18:39,305
{\an2}Зніми каптур!
231
00:18:44,164 --> 00:18:47,251
{\an2}Краще вбий мене,
перш ніж я доберуся до тебе...
232
00:19:35,067 --> 00:19:35,902
{\an2}З нею все добре?
233
00:19:39,022 --> 00:19:40,190
{\an2}Ні.
234
00:19:42,068 --> 00:19:43,274
{\an2}Не добре.
235
00:19:45,556 --> 00:19:49,477
{\an2}Допоможіть. Будь ласка. Допоможіть.
236
00:20:10,465 --> 00:20:12,133
{\an2}Що це, в біса, було?
237
00:20:14,132 --> 00:20:16,134
{\an2}Я розповів їй, чим займався.
238
00:20:18,048 --> 00:20:19,132
{\an2}І як вчинив із Синтією.
239
00:20:21,137 --> 00:20:24,473
{\an2}Як виживемо, я зізнаюся.
240
00:20:26,410 --> 00:20:28,329
{\an2}Ти не можеш і далі так жити.
241
00:20:29,862 --> 00:20:31,781
{\an2}А я не можу тікати від минулого.
242
00:20:35,294 --> 00:20:37,630
{\an2}Давай зосередимося на живих.
243
00:20:38,466 --> 00:20:40,093
{\an2}Тут є ще хтось?
244
00:20:40,118 --> 00:20:41,494
{\an2}Не думаю.
245
00:20:48,797 --> 00:20:51,258
{\an2}Двоє виродків у каптурах утекли.
246
00:20:56,401 --> 00:20:58,570
{\an2}Один із них, мабуть, Еґґерс Гайд.
247
00:21:02,547 --> 00:21:04,299
{\an2}КАБІНЕТ МІСЬКОГО ЛІКАРЯ
248
00:21:12,315 --> 00:21:13,483
{\an2}Як Престон?
249
00:21:13,559 --> 00:21:15,769
{\an2}Поки в небезпеці.
250
00:21:16,632 --> 00:21:19,218
{\an2}Його відданість сім'ї захоплює.
251
00:21:20,384 --> 00:21:22,261
{\an2}Сподіваюся, він виживе.
252
00:21:22,352 --> 00:21:24,771
{\an2}Я знаю, що ви налякані і стривожені
останніми подіями.
253
00:21:24,807 --> 00:21:27,434
{\an2}Хоч шкода, що блокади Чорного легіону
254
00:21:27,459 --> 00:21:29,628
{\an2}завадили фермерам прийти і проголосувати,
255
00:21:29,739 --> 00:21:32,617
{\an2}я хочу особисто подякувати
усім міським жителям,
256
00:21:32,642 --> 00:21:36,347
{\an2}які проголосували
у час беззаконня і хаосу.
257
00:21:41,363 --> 00:21:43,200
{\an2}Матір Божа.
258
00:21:51,487 --> 00:21:53,906
{\an2}Раджу вам не рухатися.
259
00:21:53,931 --> 00:21:55,224
{\an2}Інакше ми з товаришами
260
00:21:55,249 --> 00:21:57,376
{\an2}по черзі з тобою поквитаємося.
261
00:21:57,498 --> 00:21:59,709
{\an2}А що залишиться -
віддамо дружині священника.
262
00:22:02,065 --> 00:22:03,692
{\an2}У чому справа, Доне?
263
00:22:03,776 --> 00:22:08,572
{\an2}Мелвіне Стаббс, тебе заарештовано
за викрадення Амелії Девенпорт,
264
00:22:09,002 --> 00:22:10,712
{\an2}вбивство Ді Ела Саллівана
265
00:22:11,406 --> 00:22:15,284
{\an2}і організацію нападу
Чорного легіону на округ.
266
00:22:15,793 --> 00:22:18,254
{\an2}Я знав, що ця кампанія успішна,
267
00:22:18,345 --> 00:22:23,141
{\an2}та не думав, що настільки,
що ти вигадуватимеш безглузді історії,
268
00:22:23,166 --> 00:22:24,543
{\an2}щоб заарештувати мене.
269
00:22:26,233 --> 00:22:27,567
{\an2}Це все брехня, люди.
270
00:22:30,737 --> 00:22:32,197
{\an2}Амеліє...
271
00:22:38,875 --> 00:22:40,502
{\an2}Дякувати Богу, з тобою все добре.
272
00:22:41,005 --> 00:22:43,049
{\an2}Ми думали, ти мертва.
273
00:22:44,681 --> 00:22:47,892
{\an2}Мелвіну Стаббсу пощастило,
що шериф добрався до нього першим.
274
00:22:48,766 --> 00:22:51,852
{\an2}Хай би він згорів.
275
00:22:53,804 --> 00:22:56,640
{\an2}-«Хай би він згорів»?
-Це такий зворот.
276
00:22:56,665 --> 00:22:59,085
{\an2}Ви ж не здатні на вбивство.
277
00:22:59,110 --> 00:23:02,405
{\an2}Скажіть це штрейкбрехеру,
який убив мого першого чоловіка.
278
00:23:03,635 --> 00:23:06,971
{\an2}Так, в окрузі Маріон, Арканзас.
279
00:23:07,993 --> 00:23:09,661
{\an2}Ви бачили, як той чоловік горів?
280
00:23:14,646 --> 00:23:17,399
{\an2}Я прив'язала того сучого сина до машини,
281
00:23:17,622 --> 00:23:19,749
{\an2}скропила бензином,
282
00:23:21,303 --> 00:23:22,804
{\an2}а тоді...
283
00:23:32,974 --> 00:23:34,225
{\an2}Марто...
284
00:23:35,843 --> 00:23:37,971
{\an2}Якщо зі мною щось станеться,
285
00:23:39,603 --> 00:23:42,314
{\an2}ви доглянете за Бріттані?
286
00:23:42,749 --> 00:23:44,001
{\an2}Звісно.
287
00:23:44,993 --> 00:23:47,203
{\an2}Чому ви питаєте?
288
00:23:50,666 --> 00:23:52,210
{\an2}Звичайна цікавість.
289
00:23:55,695 --> 00:23:58,573
{\an2}Мені повідомили, що Чорний легіон
покинув блокади.
290
00:23:58,598 --> 00:24:00,641
{\an2}Телефонні лінії знову працюють.
291
00:24:00,666 --> 00:24:03,878
{\an2}Дзвоніть усім фермерам, яких знаєте,
просіть їхати в місто і голосувати.
292
00:24:03,903 --> 00:24:06,322
{\an2}-Дільниці закриваються за 30 хвилин.
-Отче Сете,
293
00:24:06,347 --> 00:24:08,808
{\an2}половину наших ферм зруйновано.
294
00:24:09,055 --> 00:24:11,724
{\an2}Більшість продуктів,
які ми відкладали, знищено.
295
00:24:11,749 --> 00:24:13,084
{\an2}Завдяки благодійнику церкви
296
00:24:13,109 --> 00:24:14,902
{\an2}у нас є гроші, щоб перебути зиму, але...
297
00:24:14,927 --> 00:24:16,429
{\an2}Доведеться починати з початку.
298
00:24:16,648 --> 00:24:18,901
{\an2}Я чув вас по радіо.
Ваша правда. Нам не перемогти.
299
00:24:19,015 --> 00:24:21,577
{\an2}Це були не мої слова.
Мене змусили їх сказати.
300
00:24:21,633 --> 00:24:23,009
{\an2}Та все ж, це правда.
301
00:24:23,237 --> 00:24:25,656
{\an2}Озирніться. Нічого не змінилося.
302
00:24:25,681 --> 00:24:27,808
{\an2}Якщо ми продовжимо боротьбу,
вони прийдуть по нас.
303
00:24:29,217 --> 00:24:31,112
{\an2}Вони й так прийдуть по нас.
304
00:24:32,233 --> 00:24:34,360
{\an2}То хай це буде через наші переконання.
305
00:24:36,135 --> 00:24:37,804
{\an2}Не знаю, як ви,
306
00:24:38,514 --> 00:24:41,642
{\an2}але я борюся
не лише за чесні ціни на продукти.
307
00:24:43,498 --> 00:24:44,791
{\an2}Я борюся за тебе, Вікторе,
308
00:24:46,347 --> 00:24:47,765
{\an2}щоб ти міг працювати на фермі
309
00:24:47,790 --> 00:24:49,958
{\an2}і ростити сім'ю в мирі.
310
00:24:52,173 --> 00:24:53,174
{\an2}Горасе...
311
00:24:54,248 --> 00:24:57,251
{\an2}Я борюся за тебе,
щоб ти міг відбудувати ферму
312
00:24:57,276 --> 00:24:59,945
{\an2}і з гордістю передати її своїм дівчатам.
313
00:25:02,331 --> 00:25:04,541
{\an2}Ми мусимо стояти один за одного.
314
00:25:05,457 --> 00:25:08,001
{\an2}Минулої ночі це означало взятися за зброю.
315
00:25:08,026 --> 00:25:09,444
{\an2}Тепер - проголосувати.
316
00:25:11,354 --> 00:25:13,397
{\an2}Поки ми не здамося,
317
00:25:15,248 --> 00:25:16,666
{\an2}вони не переможуть.
318
00:25:21,538 --> 00:25:24,708
{\an2}Ви чули, що сказав цей чоловік.
Давайте проголосуємо.
319
00:25:35,688 --> 00:25:40,776
{\an2}Дякую, Річе. Так.
Передавай вітання дружині. Гаразд.
320
00:25:42,140 --> 00:25:46,561
{\an2}Поліція штату перевезе вас, хлопці,
у Форт Медісон
321
00:25:46,586 --> 00:25:48,004
{\an2}для вашої ж безпеки.
322
00:25:48,029 --> 00:25:50,156
{\an2}Передам вас, щойно вони приїдуть.
323
00:25:50,426 --> 00:25:52,511
{\an2}А що буде з цими фермерами?
324
00:25:52,536 --> 00:25:57,166
{\an2}Штрейкбрехером і священником, який допоміг
Сему Молодшому уникнути покарання?
325
00:25:57,191 --> 00:26:01,362
{\an2}Виявляється, у Сема Молодшого міцне алібі.
326
00:26:01,422 --> 00:26:03,799
{\an2}Тому обвинувачення у вбивстві знято.
327
00:26:10,778 --> 00:26:11,737
{\an2}Що сталося?
328
00:26:11,762 --> 00:26:14,390
{\an2}Щойно закінчили підрахунок голосів.
329
00:26:14,415 --> 00:26:16,542
{\an2}Стаббс - новий шериф округу Голден.
330
00:26:20,196 --> 00:26:23,032
{\an2}Той клятий убивця попереду на сім голосів.
331
00:26:31,682 --> 00:26:33,267
{\an2}Куди ми поїдемо?
332
00:26:33,663 --> 00:26:38,584
{\an2}Не знаю. Таїті. Толедо. Тукумкарі.
333
00:26:38,609 --> 00:26:41,320
{\an2}Не важливо. Треба їхати якомога швидше.
334
00:27:00,609 --> 00:27:02,110
{\an2}Крілі Тернер.
335
00:27:04,722 --> 00:27:06,015
{\an2}Можна увійти?
336
00:27:07,957 --> 00:27:10,542
{\an2}Містере Дюваль, що ви тут робите?
337
00:27:10,626 --> 00:27:12,128
{\an2}Називайте мене Теннісон.
338
00:27:12,886 --> 00:27:18,392
{\an2}Та я б не радив бути
аж надто фамільярним, містере Тернер.
339
00:27:19,562 --> 00:27:20,855
{\an2}Миле житло.
340
00:27:22,255 --> 00:27:23,631
{\an2}Навіщо ви пакуєте валізи?
341
00:27:23,656 --> 00:27:26,493
{\an2}Як на мене,
342
00:27:26,518 --> 00:27:29,062
{\an2}виглядає так, наче він готується
до наступного завдання
343
00:27:29,087 --> 00:27:32,757
{\an2}після гарно виконаної роботи
тут у Голдені.
344
00:27:34,408 --> 00:27:36,924
{\an2}Як вас звати, міс?
345
00:27:39,720 --> 00:27:41,347
{\an2}Це лише тупа хвойда,
346
00:27:41,603 --> 00:27:43,772
{\an2}яка намагається витягти з мене гроші,
перш ніж я поїду.
347
00:27:43,797 --> 00:27:44,798
{\an2}Геть звідси.
348
00:27:51,928 --> 00:27:54,424
{\an2}Я сказав забирайся, хвойдо!
349
00:27:55,421 --> 00:27:57,298
{\an2}Такі як ти тут не потрібні.
350
00:28:00,249 --> 00:28:04,295
{\an2}Перепрошую. Ви ж знаєте,
як ті повії можуть дістати.
351
00:28:04,320 --> 00:28:08,282
{\an2}Мартін мені зателефонував і розповів
про ваш успіх тут у Голдені.
352
00:28:10,413 --> 00:28:11,664
{\an2}Справді?
353
00:28:11,689 --> 00:28:14,609
{\an2}Зізнаюся, я занепокоївся,
коли побачив зруйновані ферми
354
00:28:15,079 --> 00:28:18,040
{\an2}і понівечену кулями машину шерифа
посеред головної вулиці.
355
00:28:18,065 --> 00:28:22,612
{\an2}Та я пояснив містеру Дювалю,
як той священник, Сет Девенпорт,
356
00:28:23,296 --> 00:28:28,760
{\an2}завербував не лише фермерів,
а й весь Чорний легіон
357
00:28:28,785 --> 00:28:32,320
{\an2}і корумпованого шерифа,
щоб протистояти прогресу.
358
00:28:32,345 --> 00:28:33,930
{\an2}І як ви посприяли
359
00:28:33,955 --> 00:28:37,274
{\an2}обранню нашого кандидата Мелвіна Стаббса
360
00:28:37,299 --> 00:28:38,926
{\an2}і придушенню страйку,
361
00:28:39,244 --> 00:28:43,540
{\an2}і при цьому жодного неприємного слова
в офіційній пресі.
362
00:28:43,565 --> 00:28:46,693
{\an2}Це неабияке досягнення,
але ви маєте знати,
363
00:28:47,413 --> 00:28:49,891
{\an2}що з міста ви ще не скоро поїдете.
364
00:29:09,186 --> 00:29:10,396
{\an2}Дякую.
365
00:29:12,561 --> 00:29:13,506
{\an2}За що?
366
00:29:14,404 --> 00:29:16,114
{\an2}За те, що врятував мені життя.
367
00:29:27,617 --> 00:29:31,162
{\an2}Цього я й хотіла: знати правду.
368
00:29:37,742 --> 00:29:41,537
{\an2}Ді Ел був таким молодим,
у нього все життя було попереду.
369
00:29:41,562 --> 00:29:42,939
{\an2}А я з ним загравала,
370
00:29:42,964 --> 00:29:45,967
{\an2}перетягла на наш бік, а тепер він мертвий.
371
00:29:47,155 --> 00:29:49,825
{\an2}Мелвін Стаббс буде шерифом.
372
00:29:51,269 --> 00:29:53,271
{\an2}Сім'я Дюваль і мій батько
373
00:29:53,296 --> 00:29:56,299
{\an2}робитимуть, що заманеться в цьому місті.
374
00:29:58,242 --> 00:30:01,704
{\an2}Священство, наш так званий шлюб...
375
00:30:01,729 --> 00:30:03,689
{\an2}Це просто вигадка, яку ми розповіли собі,
376
00:30:03,714 --> 00:30:06,282
{\an2}щоб повірити, що ми порядні люди.
377
00:30:07,878 --> 00:30:09,338
{\an2}Для мене це справжнє.
378
00:30:09,363 --> 00:30:10,656
{\an2}Що саме?
379
00:30:11,883 --> 00:30:12,899
{\an2}Усе:
380
00:30:13,992 --> 00:30:17,621
{\an2}наш шлюб, наші стосунки з Богом.
381
00:30:18,845 --> 00:30:21,055
{\an2}Маєш на увазі твої стосунки з Богом.
382
00:30:21,358 --> 00:30:24,570
{\an2}Бо якщо ти врешті розплющиш очі
і озирнешся довкола,
383
00:30:24,595 --> 00:30:27,598
{\an2}то зрозумієш, що ми самі по собі.
384
00:30:29,695 --> 00:30:33,824
{\an2}Прошу тебе не згадувати
імені Господа даремно.
385
00:30:35,561 --> 00:30:40,399
{\an2}І ще - не хочу бачити
386
00:30:40,424 --> 00:30:44,678
{\an2}обгорілі останки Села щоразу,
коли дивитимуся на тебе.
387
00:31:09,370 --> 00:31:11,956
{\an2}-Слухаю вас.
-Я домовласниця Ді Ела.
388
00:31:12,344 --> 00:31:15,055
{\an2}Він був би радий, якби це було в Амелії.
389
00:31:15,080 --> 00:31:16,001
{\an2}Дякую.
390
00:31:21,474 --> 00:31:23,309
{\an2}Чого вона хотіла?
391
00:31:24,828 --> 00:31:27,539
{\an2}Сказала, що Ді Ел був би радий,
якби це було в тебе.
392
00:31:35,669 --> 00:31:37,963
{\an2}«ТІЛО ГОСПОДНЄ»
РОМАН ДІ ЕЛА САЛЛІВАНА
393
00:31:40,034 --> 00:31:43,079
{\an2}ДЛЯ АМЕЛІЇ ДЕВЕНПОРТ
INGENIUM SECRETO
394
00:32:08,178 --> 00:32:09,596
{\an2}Так, мушу визнати.
395
00:32:09,621 --> 00:32:14,001
{\an2}Коли новий шериф за ґратами,
передати повноваження доволі непросто.
396
00:32:14,026 --> 00:32:15,055
{\an2}Дядьку...
397
00:32:16,280 --> 00:32:17,141
{\an2}Доне?
398
00:32:17,296 --> 00:32:19,423
{\an2}Мелвін переміг мене
моїми ж методами, Реймонде.
399
00:32:19,448 --> 00:32:21,617
{\an2}Щойно він перебере на себе керування,
400
00:32:21,642 --> 00:32:24,790
{\an2}гадаю, всі звинувачення з нього
буде знято.
401
00:32:25,671 --> 00:32:29,174
{\an2}Радий бачити,
що ти сприймаєш це як дорослий, Доне.
402
00:32:30,914 --> 00:32:34,459
{\an2}Як дорослий дорослому, мені цікаво...
403
00:32:35,621 --> 00:32:38,040
{\an2}Якою буде твоя політика
404
00:32:38,065 --> 00:32:42,069
{\an2}щодо меншин Голдена?
405
00:32:46,650 --> 00:32:50,362
{\an2}Заступнику Таннере Філліпс,
зробите політичну заяву?
406
00:32:50,387 --> 00:32:54,391
{\an2}Якщо ви про ту цікаву повію
і зухвалого молочника,
407
00:32:54,939 --> 00:32:59,485
{\an2}то для них ми знайдемо
високе дерево і коротку шворку.
408
00:33:02,439 --> 00:33:05,942
{\an2}Думаю, саме це зараз потрібно людям.
409
00:33:08,828 --> 00:33:11,414
{\an2}Сміливі чоловіки з власними переконаннями.
410
00:33:11,633 --> 00:33:12,822
{\an2}ШЕРИФ
ОКРУГ ГОЛДЕН, АЙОВА
411
00:33:24,732 --> 00:33:27,235
{\an2}Господи, Доне. Навіщо ти це робиш?
412
00:33:27,260 --> 00:33:29,601
{\an2}Бо та цікава повія - моя донька.
413
00:33:31,014 --> 00:33:34,393
{\an2}І настав час мені стати для неї
справжнім батьком.
414
00:33:47,384 --> 00:33:49,052
{\an2}Коли сюди приїде поліція штату,
415
00:33:49,077 --> 00:33:51,955
{\an2}скажи їм, що я в себе, п'ю добірний скотч
416
00:33:51,980 --> 00:33:54,632
{\an2}і слухаю божественні звуки
417
00:33:58,171 --> 00:34:00,007
{\an2}Перлини з Мемфіса.
418
00:34:18,491 --> 00:34:20,226
{\an2}Що ми тут робимо, містере Дюваль?
419
00:34:20,824 --> 00:34:22,493
{\an2}Будемо копати землю.
420
00:34:24,601 --> 00:34:27,905
{\an2}Беріть лопату, містере Тернер.
421
00:34:31,075 --> 00:34:35,079
{\an2}Деякі фермери вже почали
продавати свої землі.
422
00:34:35,163 --> 00:34:38,708
{\an2}Містер Дюваль перетворить округ Голден
на сучасний світ.
423
00:34:44,505 --> 00:34:47,175
{\an2}Моя сім'я і кілька наших партнерів
424
00:34:47,258 --> 00:34:50,011
{\an2}шукають землі для досліджень
425
00:34:50,094 --> 00:34:53,264
{\an2}і розвитку наукової та хімічної галузі,
426
00:34:53,348 --> 00:34:54,891
{\an2}а також технологічних інновацій.
427
00:34:54,974 --> 00:34:56,768
{\an2}Звісно, без набридливого втручання.
428
00:34:56,851 --> 00:34:58,436
{\an2}Уявіть лише, якби ми могли
429
00:34:58,519 --> 00:35:02,899
{\an2}не лише покращити хімічну зброю,
щоб уразити наших іноземних ворогів,
430
00:35:02,982 --> 00:35:05,485
{\an2}а й розробити уніформу для наших солдатів,
431
00:35:05,568 --> 00:35:09,238
{\an2}щоб захистити їх від нашої ж зброї.
432
00:35:09,322 --> 00:35:12,825
{\an2}Ми збудуємо велику Америку
за допомогою науки,
433
00:35:12,909 --> 00:35:16,079
{\an2}а не кукурудзяного хліба чи печива.
434
00:35:16,913 --> 00:35:17,747
{\an2}Крілі,
435
00:35:19,415 --> 00:35:22,418
{\an2}те, чого ви тут досягли, насправді вражає.
436
00:35:22,845 --> 00:35:24,931
{\an2}Як вам це вдалося?
437
00:35:24,998 --> 00:35:29,628
{\an2}Це складно пояснити, містере Дюваль.
438
00:35:29,884 --> 00:35:30,802
{\an2}І...
439
00:35:31,717 --> 00:35:33,927
{\an2}Я не знаю, як пояснити.
440
00:35:34,310 --> 00:35:35,853
{\an2}Не будьте надто скромним.
441
00:35:37,179 --> 00:35:40,561
{\an2}Я вже казав містеру Дювалю,
як чудово ви попрацювали.
442
00:35:44,962 --> 00:35:46,171
{\an2}Ви в мене вистрелили?
443
00:35:48,264 --> 00:35:51,350
{\an2}Боже мій. Я стікаю кров'ю.
444
00:35:51,489 --> 00:35:53,950
{\an2}Ти справді думав, що я на це куплюся?
445
00:35:54,659 --> 00:35:58,371
{\an2}Так, очевидно.
446
00:35:58,454 --> 00:36:00,206
{\an2}Це завжди було
твоєю найгіршою рисою, Мартіне.
447
00:36:00,289 --> 00:36:02,583
{\an2}Ти плутаєш розум із мудрістю
448
00:36:02,667 --> 00:36:05,878
{\an2}і недооцінюєш інтелект товариша.
449
00:36:06,546 --> 00:36:10,383
{\an2}Тому я готував Джона Дайсона
тобі на заміну.
450
00:36:11,634 --> 00:36:12,593
{\an2}Справді?
451
00:36:12,618 --> 00:36:15,747
{\an2}Дайсон доповідав мені, відколи приїхав.
452
00:36:15,772 --> 00:36:19,859
{\an2}Тому, коли він розповів тобі,
що ти якимось чином найняв
453
00:36:19,884 --> 00:36:23,387
{\an2}давно втраченого брата
отця Сета Девенпорта, щоб його зупинити,
454
00:36:24,059 --> 00:36:26,107
{\an2}він розповів про це й мені.
455
00:36:26,190 --> 00:36:29,193
{\an2}Тож я знаю, що ти вбив Джона Дайсона,
щоб це приховати.
456
00:36:29,277 --> 00:36:33,531
{\an2}І знаю, що ти наказав Дайсону
завербувати Чорний легіон у Голдені,
457
00:36:33,614 --> 00:36:35,575
{\an2}а відтак ризикував
добрим ім'ям моєї сім'ї.
458
00:36:35,658 --> 00:36:38,828
{\an2}Ми філантропи, поціновувачі мистецтва,
459
00:36:38,911 --> 00:36:41,164
{\an2}прогресивні підприємці, Мартіне,
460
00:36:41,873 --> 00:36:43,750
{\an2}а не вбивці чи злочинці.
461
00:36:52,717 --> 00:36:55,178
{\an2}Крілі, у мене для вас
хороша новина і погана.
462
00:36:55,678 --> 00:36:57,805
{\an2}З якої почати?
463
00:37:00,725 --> 00:37:01,684
{\an2}З хорошої.
464
00:37:02,351 --> 00:37:05,313
{\an2}Щойно звільнилася висока посада
465
00:37:05,396 --> 00:37:06,814
{\an2}в моїй організації.
466
00:37:14,071 --> 00:37:16,157
{\an2}Хочу запропонувати її вам.
467
00:37:17,575 --> 00:37:19,869
{\an2}Хочете, щоб я зайняв його місце?
468
00:37:19,952 --> 00:37:21,746
{\an2}Ви б мене розчарували, якби відмовились.
469
00:37:21,829 --> 00:37:23,164
{\an2}Я приймаю пропозицію.
470
00:37:24,749 --> 00:37:25,708
{\an2}А яка
471
00:37:26,292 --> 00:37:27,668
{\an2}погана новина?
472
00:37:28,161 --> 00:37:31,581
{\an2}Ваш брат досі стоїть на заваді.
473
00:37:37,492 --> 00:37:38,994
{\an2}В ЕФІРІ
474
00:37:42,642 --> 00:37:45,436
{\an2}Вибачте, що перериваю музичний вечір.
475
00:37:47,396 --> 00:37:50,900
{\an2}Мене звати отець Сет Девенпорт,
я з Голдена, штат Айова.
476
00:37:52,235 --> 00:37:54,445
{\an2}Раніше ви могли чути, як я казав
477
00:37:54,529 --> 00:37:58,115
{\an2}усім фермерам, робітникам
і майбутнім страйкарям відступити.
478
00:37:58,908 --> 00:38:01,202
{\an2}Казав, що нам не перемогти.
479
00:38:01,285 --> 00:38:03,996
{\an2}Але мене перервали, перш ніж я закінчив.
480
00:38:04,080 --> 00:38:06,457
{\an2}І це важливо, бо я хотів сказати,
481
00:38:06,541 --> 00:38:08,000
{\an2}що багатії і влада цієї країни
482
00:38:08,084 --> 00:38:11,254
{\an2}чекають, що я скажу вам саме це.
483
00:38:11,838 --> 00:38:14,549
{\an2}Але правда зовсім інша.
484
00:38:15,132 --> 00:38:18,386
{\an2}Вам може здатися дивним,що це скаже людина Божа,
485
00:38:18,469 --> 00:38:23,975
{\an2}та правда в тому, що Америка -це земля бандитів і вигнанців,
486
00:38:24,058 --> 00:38:27,436
{\an2}хвойд і негідників, волоцюг і мерзотників,
487
00:38:27,520 --> 00:38:30,106
{\an2}виродків, грішників і шахраїв.
488
00:38:30,189 --> 00:38:31,774
{\an2}Так було завжди.
489
00:38:32,939 --> 00:38:35,442
{\an2}І я вірю, що ми з них найкращі.
490
00:38:36,112 --> 00:38:38,739
{\an2}Але влада зацікавлена,
491
00:38:38,823 --> 00:38:44,078
{\an2}щоб ви булислухняні, тихі і поступливі.
492
00:38:44,161 --> 00:38:47,665
{\an2}Насправді, вони ставлять на це
всі свої статки.
493
00:38:47,748 --> 00:38:52,420
{\an2}Я знаю, бо колись був на їхньому боці.
494
00:38:52,503 --> 00:38:56,841
{\an2}Я був штрейкбрехером, найманим убивцею.
495
00:38:57,333 --> 00:39:03,047
{\an2}Тому я не маю права вказувати вам,як жити.
496
00:39:03,139 --> 00:39:05,308
{\an2}Та оскільки я побував на тому боці,
497
00:39:05,391 --> 00:39:09,353
{\an2}я можу сказати, що ніхто вас не врятує.
498
00:39:09,437 --> 00:39:11,314
{\an2}Уряд не прийде на допомогу,
499
00:39:11,397 --> 00:39:14,108
{\an2}та ви це, мабуть, і самі зрозуміли.
500
00:39:14,191 --> 00:39:16,485
{\an2}Наука і технології вас не врятують.
501
00:39:16,560 --> 00:39:19,313
{\an2}Відомі люди і бізнесмени вас не врятують.
502
00:39:20,698 --> 00:39:23,159
{\an2}Навіть релігія не врятує.
503
00:39:25,036 --> 00:39:29,373
{\an2}Усе залежить від нас і від Бога.
504
00:39:29,457 --> 00:39:34,253
{\an2}Ми самі повинні стати тілом Господнім
тут на Землі.
505
00:39:34,337 --> 00:39:36,756
{\an2}Хвойди і негідники, волоцюги і шахраї,
506
00:39:36,781 --> 00:39:39,742
{\an2}я звертаюся до вас по допомогу.
507
00:39:39,884 --> 00:39:44,513
{\an2}Якщо ви мене чуєте, я хочу,щоб ви взяли рушницю,
508
00:39:44,597 --> 00:39:48,893
{\an2}вийшли на поріг і зробилипопереджувальний постріл у повітря,
509
00:39:49,477 --> 00:39:53,940
{\an2}бо я хочу, щоб кожен нечесний політик,могутній промисловець
510
00:39:54,023 --> 00:39:57,568
{\an2}і майбутній тиран на цій землі знав,що ви тут.
511
00:39:57,652 --> 00:40:01,948
{\an2}Я хочу, щоб вони знали,
що вас неможливо приборкати.
512
00:40:02,031 --> 00:40:06,160
{\an2}Вас неможливо обібрати. Неможливо зламати.
513
00:40:06,869 --> 00:40:12,041
{\an2}Ми боремося за душу цієї країни.
514
00:40:12,583 --> 00:40:16,003
{\an2}І ми не переможемо без вашої допомоги.
515
00:40:31,435 --> 00:40:34,563
{\an8}ЛЕ МАРС, АЙОВА
516
00:40:39,777 --> 00:40:42,488
{\an8}СУ-СІТІ, АЙОВА
517
00:41:01,090 --> 00:41:04,051
{\an8}ГОЛДЕН, АЙОВА
518
00:41:19,316 --> 00:41:20,901
{\an2}Господи, Ді Еле...
519
00:41:22,278 --> 00:41:24,071
{\an2}Я навіть заздрю.
520
00:41:36,542 --> 00:41:37,835
{\an2}Конні,
521
00:41:38,753 --> 00:41:40,254
{\an2}щось сталося?
522
00:41:40,337 --> 00:41:43,090
{\an2}Нам треба поговорити
523
00:41:43,591 --> 00:41:45,509
{\an2}як одна вдова з іншою.
524
00:43:10,386 --> 00:43:13,055
{\an2}Амеліє, ти слухала радіо?
525
00:43:14,473 --> 00:43:17,852
{\an2}Ось як ми це зробимо,
ось як згуртуємо людей.
526
00:43:17,935 --> 00:43:20,563
{\an2}Закладаюся, сам Господь це чув.
527
00:43:24,275 --> 00:43:25,359
{\an2}Амеліє?
528
00:44:00,675 --> 00:44:02,677
{\an2}Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин
57593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.