All language subtitles for Creature.2023.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,250 --> 00:00:16,541 Why did you climb here? 2 00:00:18,083 --> 00:00:19,291 You haven't told me yet. 3 00:00:21,958 --> 00:00:23,000 Because of love. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,083 What love? 5 00:00:25,166 --> 00:00:28,875 You want to know how the story ends, Captain. Should I skip to the end? 6 00:00:28,958 --> 00:00:31,166 No. No, but... 7 00:00:32,875 --> 00:00:35,166 I guess you're saying... 8 00:00:35,250 --> 00:00:38,916 ..."You're better now, since he'll be back tomorrow to pick you up, get on with it." 9 00:00:39,000 --> 00:00:41,083 But I can't neglect the best parts. 10 00:00:42,666 --> 00:00:45,958 It wouldn't be a story if it was half told, it would be forgotten. 11 00:00:46,958 --> 00:00:48,625 Maybe I would be forgotten, 12 00:00:50,500 --> 00:00:51,583 And even left out. 13 00:00:52,458 --> 00:00:53,708 But don't worry captain, 14 00:00:55,250 --> 00:00:57,375 Because you're going to listen till the end. 15 00:01:02,958 --> 00:01:08,541 CREATURE 16 00:01:20,083 --> 00:01:23,041 {\an8}"WHO AM I?" 17 00:01:23,125 --> 00:01:24,333 {\an8}His fever's down. 18 00:01:25,250 --> 00:01:26,250 He'll be up soon. 19 00:01:26,916 --> 00:01:28,916 Tell the maid to make some chicken soup. 20 00:01:34,958 --> 00:01:36,958 Water guy's here! 21 00:01:41,458 --> 00:01:42,458 Wake up. 22 00:01:46,958 --> 00:01:49,583 I know you're not sleeping, Ziya. Open your eyes. 23 00:01:51,291 --> 00:01:53,458 Asiye, don't ask me anything, all right? 24 00:01:53,541 --> 00:01:56,500 Just know I'm back and have given up on everything. 25 00:01:56,583 --> 00:01:58,541 Let's get married and have children. 26 00:01:58,625 --> 00:02:02,083 Why would you think that I'd marry a man whom I can't even ask anything? 27 00:02:02,875 --> 00:02:05,750 You're telling me we should get married, but you're acting on your own. 28 00:02:05,833 --> 00:02:09,375 You're not even asking me what I think. Where's that arrogance coming from? 29 00:02:09,458 --> 00:02:10,833 - Asiye, please, I... - Yes, you. 30 00:02:10,916 --> 00:02:12,375 Everything's always about you. 31 00:02:12,458 --> 00:02:14,958 You don't give a damn about others, but what about me? 32 00:02:15,041 --> 00:02:17,875 You think you can fool everyone, Ziya, but you can't fool me. 33 00:02:18,458 --> 00:02:21,041 Until you are able to explain to me what happened 34 00:02:21,125 --> 00:02:22,875 and make it seem convincing enough, 35 00:02:22,958 --> 00:02:25,833 I do not want to see your face, let alone marry you. 36 00:02:25,916 --> 00:02:29,166 If you're looking for a pretty wife who will never ask questions, that's not me. 37 00:02:29,916 --> 00:02:32,333 I'm more than just a child-bearer, understand? 38 00:02:34,750 --> 00:02:38,291 That, my friend, is what I call a shirt of chain. 39 00:02:38,375 --> 00:02:41,666 Every night I'll wrap this around you in front of the audience, 40 00:02:42,166 --> 00:02:44,666 and lock you with this key. 41 00:02:44,750 --> 00:02:48,416 The lock and the key are just props. They're just for show, you know. 42 00:02:52,500 --> 00:02:53,833 Using your arms... 43 00:02:55,666 --> 00:02:59,083 ...you will apply force in there to make them believe 44 00:02:59,166 --> 00:03:00,833 that the chain has really cracked. 45 00:03:00,916 --> 00:03:04,916 Bless his soul, it requires strength like Big Yusuf's. 46 00:03:05,000 --> 00:03:06,375 Big Yusuf. 47 00:03:06,458 --> 00:03:08,583 Yeah. Now, show us what you're made of. 48 00:03:12,750 --> 00:03:15,000 Uh, that's not the way it's done. 49 00:03:15,083 --> 00:03:18,000 If you're just free of everything without a struggle, 50 00:03:18,083 --> 00:03:19,500 it won't make any sense at all. 51 00:03:20,083 --> 00:03:23,083 Son, with your face and your body, 52 00:03:23,583 --> 00:03:25,375 you must grunt and strain. 53 00:03:30,375 --> 00:03:32,500 Yeah! 54 00:03:35,166 --> 00:03:37,250 Your body is okay, but, uh... 55 00:03:37,333 --> 00:03:39,333 You're going to need a better countenance. 56 00:03:39,416 --> 00:03:41,583 Don't worry Mr. Hüseyin. 57 00:03:42,083 --> 00:03:43,875 No one's going to see his face. 58 00:03:44,791 --> 00:03:46,916 I made a great mask for him last night. 59 00:03:47,000 --> 00:03:49,500 Here you go, Hercules, try this on for size. 60 00:03:49,583 --> 00:03:50,625 - Hm? - Nice. 61 00:03:50,708 --> 00:03:53,291 Here, you should hold it like this, okay? 62 00:03:57,500 --> 00:03:58,500 Wow! 63 00:03:59,750 --> 00:04:02,833 Hercules, you look really great, sweetheart! 64 00:04:02,916 --> 00:04:04,583 Wow, I'm good at this. 65 00:04:04,666 --> 00:04:07,208 Come on, people, you're still not done with the morning workout? 66 00:04:07,791 --> 00:04:10,708 Let's grab a bite before we pack up and hit the road, come on. 67 00:04:10,791 --> 00:04:12,375 Mmmm? 68 00:04:12,458 --> 00:04:15,250 Look at my jughead Hercules. 69 00:04:15,333 --> 00:04:18,500 I can see that Marika made you some goodies. 70 00:04:19,166 --> 00:04:21,916 Wow, you actually look great, really great. 71 00:04:25,666 --> 00:04:28,666 There are no forget-me-nots left around here. 72 00:04:28,750 --> 00:04:30,625 I think it's time we leave. 73 00:04:35,583 --> 00:04:37,250 We've all been very lucky. 74 00:04:37,333 --> 00:04:41,125 When you walked through that door, I thought you were a dead man. 75 00:04:42,041 --> 00:04:44,541 Thank God for sparing your life, Ziya. 76 00:04:44,625 --> 00:04:46,833 I can't ask for more, right, Muzaffer? 77 00:04:46,916 --> 00:04:49,208 - As long as he's healthy... - Oh, spare me, mother. 78 00:04:49,291 --> 00:04:50,958 Of course I'm happy that he's well, 79 00:04:51,041 --> 00:04:53,721 however it's not easy to process when you hear from a total stranger 80 00:04:53,791 --> 00:04:56,375 that your son's decided to drop out of medical school! 81 00:04:56,875 --> 00:04:57,875 Dad, who told you? 82 00:04:58,708 --> 00:05:02,166 I'm sorry, darling, I didn't tell you because I didn't want to get you upset. 83 00:05:02,250 --> 00:05:05,290 How was I supposed to tell you? Even express mail takes three days to arrive. 84 00:05:05,333 --> 00:05:07,458 How'd you expect me to send notification... 85 00:05:07,541 --> 00:05:08,541 Quiet! 86 00:05:08,958 --> 00:05:12,101 Ever since you were a kid, whenever you're in trouble, you either make fun of it 87 00:05:12,125 --> 00:05:15,458 or you try to shift the blame in the most inappropriate way! 88 00:05:16,041 --> 00:05:19,083 Dad, that's exactly why I made this trip to come home. 89 00:05:19,583 --> 00:05:20,458 Who told you? 90 00:05:20,541 --> 00:05:21,916 Mr. Hamdi told me. 91 00:05:23,166 --> 00:05:24,208 It was Mr. Hamdi? 92 00:05:25,250 --> 00:05:26,125 I don't understand. 93 00:05:26,208 --> 00:05:28,291 Yunus introduced us to him. 94 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 He said you'd been robbed of all your money, 95 00:05:34,333 --> 00:05:36,125 and were working at the soup place. 96 00:05:36,208 --> 00:05:37,625 Was it so hard to send me a wire? 97 00:05:37,708 --> 00:05:39,791 I would have sent you money. But no, sir! 98 00:05:39,875 --> 00:05:43,208 You're too proud to even pick up your own nose if it was on the ground! 99 00:05:43,291 --> 00:05:44,708 Just be thankful to that man, 100 00:05:44,791 --> 00:05:46,833 or we'd be having a lot of problems right now. 101 00:05:46,916 --> 00:05:50,583 It's hard to believe how highly he regarded you despite all you did wrong. 102 00:05:54,791 --> 00:05:57,458 Ziya, I don't recognize you anymore. 103 00:05:58,083 --> 00:05:59,750 I don't even know where to start. 104 00:06:00,708 --> 00:06:02,583 You're all closed up, tight as a drum. 105 00:06:02,666 --> 00:06:05,375 No matter what I do, I can't seem to get through to you. 106 00:06:07,791 --> 00:06:10,333 The cuts you have on your hands, what are they? 107 00:06:10,958 --> 00:06:13,666 They're not cuts. They're burst blisters. 108 00:06:16,708 --> 00:06:19,166 I think that's enough, Muzaffer, I really do. 109 00:06:19,250 --> 00:06:22,458 Please, don't you see what the boy's been through? That's enough. 110 00:06:26,458 --> 00:06:28,833 Now, listen to me very carefully. 111 00:06:28,916 --> 00:06:31,833 The ship we're going to take tonight is not a regular ship. 112 00:06:31,916 --> 00:06:34,333 It's a freight ship, not one of those normal people take. 113 00:06:34,416 --> 00:06:37,500 What do you mean? That we're not normal? 114 00:06:40,791 --> 00:06:44,458 To hell with those normal people, we're fine just the way we are! 115 00:06:44,541 --> 00:06:47,041 You Aliki, Ejder, and I have tickets. 116 00:06:47,125 --> 00:06:49,125 We'll be close to the horses all the way. 117 00:06:49,208 --> 00:06:51,166 Nobody will leave their carriages. 118 00:06:52,000 --> 00:06:54,250 And make sure that snake is covered up properly, 119 00:06:54,333 --> 00:06:56,000 because we'll be crossing the sea. 120 00:06:56,083 --> 00:06:58,708 I just want you all not to forget it'll be a little uncomfortable. 121 00:06:58,791 --> 00:07:01,500 Oh, no, we'll be having great conversations with Hercules, 122 00:07:05,208 --> 00:07:06,041 We will. 123 00:07:06,125 --> 00:07:08,000 - Oh! - Wow! 124 00:07:08,083 --> 00:07:10,250 See how helpful our family is for him? 125 00:07:10,333 --> 00:07:14,041 My baby is chirping like a nightingale. 126 00:07:16,000 --> 00:07:17,166 - Vasili? - Hmm. 127 00:07:17,250 --> 00:07:19,250 Did you pay the rental fee for those chairs? 128 00:07:19,333 --> 00:07:22,208 I did, yeah. We owe no money to anyone. 129 00:07:31,750 --> 00:07:34,708 Until I see you again! 130 00:08:05,958 --> 00:08:06,958 Where does it hurt? 131 00:08:10,041 --> 00:08:11,333 Here? 132 00:08:11,416 --> 00:08:13,125 Don't worry, Hercules. 133 00:08:14,375 --> 00:08:15,583 I'm used to this. 134 00:08:16,250 --> 00:08:18,208 I don't care if I ache everywhere. 135 00:08:18,291 --> 00:08:21,208 It still beats being a prostitute in a brothel. 136 00:08:29,333 --> 00:08:31,375 Yeah, Mr. Hercules. 137 00:08:32,375 --> 00:08:34,791 I was 12 when I first saw a man on top of me. 138 00:08:35,916 --> 00:08:37,541 I had to keep my eyes closed. 139 00:08:38,458 --> 00:08:42,333 And when I opened them, I was already 16 years old. 140 00:08:44,458 --> 00:08:47,125 I put this knife in my belt and got away from there one night. 141 00:08:47,208 --> 00:08:49,541 Since then, I carry it everywhere I go. 142 00:08:52,291 --> 00:08:54,791 I was lost and took refuge in Vasili's company. 143 00:08:56,333 --> 00:08:58,208 The theater, songs, 144 00:08:58,291 --> 00:09:00,208 and cabaret, 145 00:09:00,291 --> 00:09:02,250 melodies all helped me survive. 146 00:09:03,250 --> 00:09:06,333 But still, I get scared easily sometimes. 147 00:09:06,875 --> 00:09:08,125 Especially at night. 148 00:09:08,666 --> 00:09:11,125 I keep this dagger in my belt even when I sleep. 149 00:09:13,250 --> 00:09:15,291 Should something happen to this company, 150 00:09:16,416 --> 00:09:18,583 this dagger will pierce their flesh. 151 00:09:20,291 --> 00:09:21,791 Or the flesh of someone else. 152 00:09:24,458 --> 00:09:25,958 That won't happen. 153 00:09:27,125 --> 00:09:28,375 That won't happen. 154 00:09:33,125 --> 00:09:36,750 Marika, here you go. I stole it from Hüseyin. 155 00:09:36,833 --> 00:09:38,958 Have some. Not too much. 156 00:09:42,791 --> 00:09:43,916 Camphor. 157 00:09:47,125 --> 00:09:49,791 This is good. It's harmless. 158 00:09:50,458 --> 00:09:52,958 I can't believe it, he knows how to read. 159 00:09:53,500 --> 00:09:56,375 Is Hercules just pretending, or is he cleverer than all of us? 160 00:10:24,041 --> 00:10:25,333 I lied to you. 161 00:10:26,208 --> 00:10:28,083 In fact, ever since my first letter to you. 162 00:10:28,166 --> 00:10:30,750 I wrote like everything was completely normal. 163 00:10:31,500 --> 00:10:33,333 I didn't want to make you nervous or afraid. 164 00:10:33,958 --> 00:10:35,666 That's why you're suspicious, I know. 165 00:10:35,750 --> 00:10:40,250 But Asiye, you and I were spoiled when we were growing up in this house. 166 00:10:40,791 --> 00:10:43,250 I know that now after going through so much. 167 00:10:45,583 --> 00:10:47,041 I don't want you to pity me. 168 00:10:47,125 --> 00:10:49,083 If I let you know, you'd be crying your eyes out 169 00:10:49,166 --> 00:10:52,000 before I got through telling you all the things that happened to me. 170 00:10:53,583 --> 00:10:55,791 I'd have stayed, and kept fighting, 171 00:10:55,875 --> 00:11:00,500 but I know now that this is not a world where you can fight to win. 172 00:11:01,083 --> 00:11:03,750 There's only one thing I can't win any battles against. 173 00:11:04,291 --> 00:11:05,291 Ignorance. 174 00:11:07,166 --> 00:11:08,500 That's what defeated me. 175 00:11:09,583 --> 00:11:11,916 I... won't try to change the world anymore. 176 00:11:13,958 --> 00:11:16,875 If I become a physician, I'll keep fighting and I won't stop. 177 00:11:17,458 --> 00:11:19,541 I can't help it, I know I wouldn't stop. 178 00:11:20,291 --> 00:11:21,833 I'll make you miserable. 179 00:11:22,958 --> 00:11:25,250 I would cast a shadow on our future together. 180 00:11:30,291 --> 00:11:31,291 You matter more. 181 00:11:33,708 --> 00:11:35,208 But only if you say yes. 182 00:11:43,791 --> 00:11:45,916 Ziya. I know you. 183 00:11:46,666 --> 00:11:48,291 You never stop or give up. 184 00:11:49,375 --> 00:11:52,541 One day, years from now, if I hear one "I wish" from you, 185 00:11:52,625 --> 00:11:56,375 or even see a regretful look that says, "I wish I hadn't stopped," 186 00:11:57,291 --> 00:11:59,041 that's when I'll take offense. 187 00:11:59,125 --> 00:12:00,916 That's the moment you will lose me. 188 00:12:01,916 --> 00:12:05,000 Do not lay the burden of your decision on me. Don't. 189 00:12:05,583 --> 00:12:06,583 You're right. 190 00:12:07,666 --> 00:12:09,125 I'll never stop fighting. 191 00:12:10,458 --> 00:12:12,500 It's just going to return in new ways. 192 00:12:15,583 --> 00:12:16,583 Asiye, 193 00:12:17,416 --> 00:12:19,958 remember when you first came into this house, 194 00:12:20,041 --> 00:12:21,583 we went to the farmhouse with you? 195 00:12:21,666 --> 00:12:25,250 And you were angry at the earth, because your mother didn't emerge from it. 196 00:12:25,791 --> 00:12:27,166 I just hope that... 197 00:12:29,208 --> 00:12:30,458 if you agreed with it... 198 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 perhaps 199 00:12:34,625 --> 00:12:36,875 we could make the place blossom, together. 200 00:12:37,541 --> 00:12:38,750 Let's start our family. 201 00:12:39,458 --> 00:12:40,583 Let's move to the farmhouse. 202 00:12:43,666 --> 00:12:45,625 Will we plant weeping willows, as well? 203 00:12:48,500 --> 00:12:50,041 We will. I swear. 204 00:12:50,625 --> 00:12:51,708 And hibiscus? 205 00:12:54,125 --> 00:12:55,583 And hibiscus. 206 00:12:55,666 --> 00:12:56,833 Marigold? 207 00:12:59,541 --> 00:13:00,666 They're the prettiest. 208 00:13:06,375 --> 00:13:08,083 Oi, townsfolk! 209 00:13:08,625 --> 00:13:11,625 Oyez! Oyez! Oyez! 210 00:13:11,708 --> 00:13:14,958 Stay a while and listen all! 211 00:13:15,708 --> 00:13:18,958 For the next few days, the most famous company of Vasili 212 00:13:19,041 --> 00:13:21,416 has arrived in your town! 213 00:13:22,458 --> 00:13:26,333 With her heart-throbbing cabaret and songs, 214 00:13:26,416 --> 00:13:30,125 the criminally beautiful Marika. 215 00:13:30,833 --> 00:13:34,500 And for the first time ever, tonight we'll present to you, 216 00:13:34,583 --> 00:13:38,833 the strongest, the mightiest man on Earth, 217 00:13:38,916 --> 00:13:43,666 aka Mr. Hercules in person! 218 00:13:44,875 --> 00:13:47,333 You're free to test the might of Mr. Hercules. 219 00:13:47,416 --> 00:13:51,041 Money back guarantee, unless you're satisfied! 220 00:14:02,791 --> 00:14:05,541 Let's go inside before Hercules' act. Come on. 221 00:14:05,625 --> 00:14:07,000 Thanks, brother! 222 00:14:07,083 --> 00:14:09,333 - Come on, people! - Wonderful. Wonderful! 223 00:14:09,958 --> 00:14:13,041 See, I told you Anatolia was hungry for improvised theater. 224 00:14:13,125 --> 00:14:15,333 It's as though they're going to destroy the place. 225 00:14:17,000 --> 00:14:18,250 Hercules! 226 00:14:18,875 --> 00:14:20,916 Come on, boy, do your best tonight. 227 00:14:22,208 --> 00:14:25,625 Come on, people, to your seats, the performance is about to begin! 228 00:14:25,708 --> 00:14:26,750 Hurry! Hurry! 229 00:15:10,916 --> 00:15:13,416 All right now, Hercules, we're almost up. 230 00:15:13,500 --> 00:15:15,208 Remember what I told you. 231 00:15:16,333 --> 00:15:19,041 Your strength doesn't come from here, 232 00:15:19,125 --> 00:15:22,041 but from here and here, all right? 233 00:15:22,125 --> 00:15:24,916 When you go up there, you should constantly remember 234 00:15:25,000 --> 00:15:27,333 the people who angered you the most. 235 00:15:28,333 --> 00:15:30,083 That's where your strength, 236 00:15:30,166 --> 00:15:32,875 your genuine strength, actually lies, my friend. 237 00:15:32,958 --> 00:15:37,000 Trust me. I speak from many years of experience. 238 00:15:50,416 --> 00:15:55,000 People of Anatolia, did you like the gorgeously sultry moves of Marika? 239 00:15:58,083 --> 00:16:00,416 Hold on to your seats now, people. 240 00:16:01,166 --> 00:16:04,666 Because I present to you, the strongest man you've ever seen 241 00:16:04,750 --> 00:16:06,666 in your entire life, by far. 242 00:16:06,750 --> 00:16:09,208 Aka Mr. Hercules! 243 00:16:09,291 --> 00:16:11,125 Give him a round of applause. 244 00:16:14,541 --> 00:16:17,250 - What the heck? - He doesn't talk much. 245 00:16:18,416 --> 00:16:22,666 Because unlike liars, his strength is not in what he says at all, 246 00:16:22,750 --> 00:16:26,333 but in that magical mask on his face. 247 00:16:26,416 --> 00:16:30,875 This mask is one which an Egyptian sorcerer enchanted. 248 00:16:32,458 --> 00:16:36,083 Anyone who wears it becomes the strongest man in the world, 249 00:16:36,166 --> 00:16:38,166 immediately! 250 00:16:38,250 --> 00:16:40,625 Now, ladies, gentlemen, and children, 251 00:16:40,708 --> 00:16:44,833 watch to see if he can break free of these chains like a mad mustang! 252 00:16:47,833 --> 00:16:49,708 Let's see how he'll break those chains! 253 00:16:49,791 --> 00:16:51,916 - Yeah, break those chains! - Break them! 254 00:16:52,000 --> 00:16:55,666 Well, what are you waiting for? A little encouraging applause, please! 255 00:17:25,833 --> 00:17:26,833 Lies! 256 00:17:27,583 --> 00:17:29,291 They loosened the chains at the back! 257 00:17:29,375 --> 00:17:30,708 He's a liar! 258 00:17:30,791 --> 00:17:33,750 Well, sir, if that's really what you think it is, 259 00:17:33,833 --> 00:17:35,708 then please, come up on stage. 260 00:17:37,916 --> 00:17:40,291 Those tin cans you see down there 261 00:17:41,041 --> 00:17:43,500 Are filled with solid concrete. 262 00:17:43,583 --> 00:17:47,875 Young man, with your two hands, please lift only one of them, 263 00:17:47,958 --> 00:17:49,541 only one tin can, 264 00:17:49,625 --> 00:17:52,250 And see for yourself how many pounds it weighs. 265 00:17:59,791 --> 00:18:00,833 Bismillah... 266 00:18:18,500 --> 00:18:19,958 Bless you, young man, bless you. 267 00:18:20,041 --> 00:18:23,458 I see you are pretty mighty and strong, without a doubt. 268 00:18:23,541 --> 00:18:26,625 But as the saying goes, those who have never eaten a fist 269 00:18:26,708 --> 00:18:28,250 believe it to be a sledgehammer. 270 00:18:30,375 --> 00:18:32,458 Now, listen up, dear audience, 271 00:18:32,541 --> 00:18:34,083 Mr. Hercules right here, 272 00:18:35,083 --> 00:18:37,083 what if I told you that he can pick up a can 273 00:18:37,166 --> 00:18:39,541 filled with concrete with just one hand, 274 00:18:40,083 --> 00:18:42,875 and the second can with his other hand at the same time? 275 00:18:45,916 --> 00:18:48,833 In fact, we should all bet on it. 276 00:18:49,333 --> 00:18:52,750 Ejder, please take a walk among the guests. 277 00:18:53,375 --> 00:18:55,041 Those who says he can't, 278 00:18:55,125 --> 00:18:57,791 feel free to put one of your coins into the hat. 279 00:18:57,875 --> 00:19:00,833 If he can't, I'll pay you double. 280 00:19:01,375 --> 00:19:03,208 No, he's not actually doing that. 281 00:19:03,291 --> 00:19:05,958 If the constable should find out, we will get a fine! 282 00:19:06,750 --> 00:19:09,708 Come on, boss! He can't do it with one hand! 283 00:19:41,458 --> 00:19:44,666 When you go up there, you should constantly remember 284 00:19:44,750 --> 00:19:47,250 the people who angered you the most in your life. 285 00:19:47,333 --> 00:19:49,333 Do you want to be a doctor? 286 00:19:49,416 --> 00:19:51,875 You wish to take care of rural patients for chicken feed? 287 00:19:51,958 --> 00:19:56,375 A high hat who has become a doctor using their father's money shouldn't be allowed 288 00:19:56,458 --> 00:19:59,083 to teach us new ways or techniques. 289 00:20:00,166 --> 00:20:01,625 Arise. 290 00:20:33,500 --> 00:20:36,083 Sir, could you lift me up to show how strong you are? 291 00:20:36,166 --> 00:20:39,166 Of course he'll lift you, kid. Come, my boy. 292 00:20:39,250 --> 00:20:40,791 Come on, big boy, come! 293 00:20:40,875 --> 00:20:44,166 God bless you, God bless you! You look like a wrestler. 294 00:20:44,833 --> 00:20:46,375 What exactly do your parents feed you? 295 00:20:46,958 --> 00:20:48,750 A camel every evening or something like that? 296 00:20:51,750 --> 00:20:55,916 Okay, come on, Hercules, lift this child up, and let's be done with the show. 297 00:20:56,000 --> 00:20:57,458 Okay, here we go! 298 00:21:02,791 --> 00:21:05,458 Don't worry. This will not hurt at all. 299 00:21:11,875 --> 00:21:15,208 - Good job! Bravo! Good job! - Bravo! 300 00:21:15,833 --> 00:21:18,541 You're strong! Show us your face! Give me the mask! 301 00:21:22,708 --> 00:21:24,916 Put me down! Put me down! 302 00:21:25,000 --> 00:21:26,375 He's a ghoul! 303 00:21:26,458 --> 00:21:29,041 That's why he's strong like that! They tricked us! 304 00:21:29,125 --> 00:21:31,416 He's leprous! He's gonna infect us all! 305 00:21:33,458 --> 00:21:35,041 Hey, take it easy, everyone! Easy! 306 00:21:35,125 --> 00:21:36,958 Easy! Take it easy, people! 307 00:21:37,041 --> 00:21:38,583 Come on, calm down! 308 00:21:38,666 --> 00:21:40,625 Let's go, let's get out of here! 309 00:21:40,708 --> 00:21:43,416 Humans... are bad! 310 00:21:44,791 --> 00:21:47,000 Humans are bad! 311 00:21:47,083 --> 00:21:49,625 Easy, Hercules, come on. Take it easy. 312 00:21:49,708 --> 00:21:51,583 My name is 313 00:21:52,583 --> 00:21:53,625 İhsan! 314 00:21:54,708 --> 00:21:55,958 Not Hercules. 315 00:21:56,833 --> 00:21:57,833 I'm 316 00:21:59,291 --> 00:22:00,333 İhsan! 317 00:22:01,500 --> 00:22:02,666 Not human 318 00:22:03,625 --> 00:22:04,666 anymore. 319 00:22:05,958 --> 00:22:06,958 Okay? 320 00:22:21,750 --> 00:22:23,666 Herc... İhsan... 321 00:22:24,208 --> 00:22:26,916 İhsan, don't do this. Come on, please. 322 00:22:27,000 --> 00:22:29,416 Don't beat yourself up. It's not worth it. 323 00:22:29,500 --> 00:22:31,791 İhsan, I told you, didn't I? 324 00:22:31,875 --> 00:22:34,000 That's what we do. We sell lies. 325 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 I 326 00:22:37,750 --> 00:22:39,375 would like the truth. 327 00:22:40,958 --> 00:22:42,041 You want the truth? 328 00:22:44,666 --> 00:22:47,791 Truth is the ugliness of the human heart, İhsan. 329 00:22:49,791 --> 00:22:53,666 Outside, this whole wide world holds only lies. 330 00:22:54,750 --> 00:22:57,875 Yeah, baby, this is the only truth for people like us. 331 00:22:57,958 --> 00:23:01,291 Those who are pushed around to discover truth in one another. 332 00:23:01,916 --> 00:23:05,208 From our hometowns, throughout our lands, 333 00:23:05,833 --> 00:23:07,958 those spaces are as vast as our hearts. 334 00:23:09,083 --> 00:23:11,791 The more we can understand each other, 335 00:23:11,875 --> 00:23:14,416 the more we are able to expand those lands. 336 00:23:15,041 --> 00:23:16,250 Yeah? 337 00:23:16,333 --> 00:23:19,791 You do not have to go back on that stage if your heart doesn't desire it. 338 00:23:21,000 --> 00:23:23,541 Don't forget that I love you, İhsan. 339 00:23:24,916 --> 00:23:26,666 This is the honest truth. 340 00:23:46,791 --> 00:23:47,791 Anybody home? 341 00:23:49,916 --> 00:23:50,958 Come on out here! 342 00:23:56,500 --> 00:23:58,333 What is it? What do you need? 343 00:24:02,333 --> 00:24:03,833 Come closer and we'll tell you. 344 00:24:03,916 --> 00:24:07,750 Oh, not again. I know what you want. 345 00:24:07,833 --> 00:24:10,750 You're young and brave, obviously, so speak, 346 00:24:10,833 --> 00:24:12,625 and let everyone hear it. 347 00:24:12,708 --> 00:24:15,166 Come on then. You heard him, didn't you? 348 00:24:15,250 --> 00:24:18,290 You have the audacity to come all the way out here, so tell us what you want. 349 00:24:18,333 --> 00:24:20,083 Forgive us lady, but we want you. 350 00:24:20,166 --> 00:24:22,416 Okay, we heard you. 351 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Now hear me out. You won't have any of this! 352 00:24:26,083 --> 00:24:27,541 You perv, go do each other! 353 00:24:27,625 --> 00:24:28,958 Now, that's impolite. 354 00:24:29,041 --> 00:24:32,000 You were more than inviting with that instrument in your hand earlier. 355 00:24:32,083 --> 00:24:34,125 And you really think we invited you over to fuck us? 356 00:24:34,208 --> 00:24:37,041 And what did you invite us for then? I thought this was a cat house! 357 00:24:38,333 --> 00:24:39,333 It's not. 358 00:24:40,916 --> 00:24:43,208 Wha... Wha... Wha... Wha... 359 00:24:45,750 --> 00:24:47,083 What's is this thing?! 360 00:24:51,916 --> 00:24:54,833 - Let go! - Apologize... to the lady. 361 00:24:54,916 --> 00:24:56,416 Let go! Let go! 362 00:24:57,000 --> 00:24:59,416 - Apologize... to Marika! - Ow! 363 00:24:59,500 --> 00:25:00,750 Let go! 364 00:25:00,833 --> 00:25:02,791 - Forgive me, ma'am! - Forgive me, ma'am! 365 00:25:02,875 --> 00:25:05,395 A minute ago you wanted to rip off my dress and now I'm 'ma'am', 366 00:25:05,458 --> 00:25:06,458 you motherfuckers? 367 00:25:06,541 --> 00:25:07,875 Get the fuck out of here! 368 00:25:10,375 --> 00:25:14,041 Damn you! You'll see! I'll tell my uncle, and he'll give you fucking hell! 369 00:25:37,166 --> 00:25:38,166 İhsan? 370 00:25:39,333 --> 00:25:40,583 Get some sleep, son. 371 00:25:44,250 --> 00:25:45,833 They won't dare come back. 372 00:25:47,458 --> 00:25:49,625 Their bark is worse than their bite. 373 00:25:52,291 --> 00:25:53,875 But they're human, aren't they? 374 00:25:56,083 --> 00:25:57,458 Go on, yeah. 375 00:25:57,541 --> 00:26:00,375 Come on, eat, go ahead. You're getting thinner. 376 00:26:01,375 --> 00:26:03,416 Marika. You should eat, too, Marika. 377 00:26:03,500 --> 00:26:05,875 Mm. 378 00:26:08,750 --> 00:26:09,750 Vasili. 379 00:26:15,250 --> 00:26:16,583 Everyone inside, go. 380 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 - Come on. - Keep yourself calm. Come on. 381 00:26:21,083 --> 00:26:24,625 Go hide inside with them, and don't come out. These people mean business. 382 00:26:24,708 --> 00:26:26,541 - Go. - Come on, Marika. 383 00:26:31,708 --> 00:26:32,708 Ejder. 384 00:26:42,916 --> 00:26:44,333 Are you the one in charge here? 385 00:26:44,416 --> 00:26:47,291 First of all, very good morning to you. How are you, sir? 386 00:26:47,375 --> 00:26:49,375 Save your breath. I asked if it was you. 387 00:26:49,458 --> 00:26:50,875 Yes, this is my troupe. 388 00:26:51,375 --> 00:26:52,916 We've received reports on you. 389 00:26:53,000 --> 00:26:54,375 What reports? 390 00:26:54,458 --> 00:26:56,458 We have a permit from the city. 391 00:26:56,541 --> 00:26:58,666 I can show it to you if you'd like, sir. 392 00:26:59,666 --> 00:27:01,458 We suspect you to be employing Muslim women. 393 00:27:01,541 --> 00:27:04,500 No, sir, that's absolutely not true, they're non-Muslims. 394 00:27:04,583 --> 00:27:07,375 We can show you our identification papers, huh? 395 00:27:07,458 --> 00:27:10,250 Ejder, get them from the chest inside, my boy. 396 00:27:10,791 --> 00:27:12,000 Fadime. 397 00:27:14,416 --> 00:27:16,833 Get in, Fadime. Fadime, get in that. 398 00:27:16,916 --> 00:27:19,291 No, I can't. I'm too scared to go in there, Nedret. 399 00:27:19,375 --> 00:27:21,000 It looks like a coffin! 400 00:27:24,875 --> 00:27:25,875 Princess. 401 00:27:28,166 --> 00:27:29,166 Don't worry. 402 00:27:29,708 --> 00:27:31,500 Look, I'll protect you. 403 00:27:39,708 --> 00:27:42,083 Inspector, you've clearly been misinformed. 404 00:27:42,166 --> 00:27:43,833 I've been working here for years. 405 00:27:44,541 --> 00:27:46,250 These are all good and decent people. 406 00:28:03,583 --> 00:28:04,583 Princess, 407 00:28:05,625 --> 00:28:06,625 I'm here. 408 00:28:07,083 --> 00:28:08,083 Don't be afraid. 409 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 Listen. 410 00:28:15,583 --> 00:28:16,791 Aliki! 411 00:28:16,875 --> 00:28:17,875 That's me. 412 00:28:24,750 --> 00:28:25,750 Marika! 413 00:28:27,333 --> 00:28:28,625 Lost your tongue?! 414 00:28:28,708 --> 00:28:30,708 What? I'm Marika. 415 00:28:31,583 --> 00:28:32,750 You should stop showing off. 416 00:28:36,541 --> 00:28:40,083 - And that broad? - She's actually mute, Inspector. 417 00:28:40,166 --> 00:28:42,791 And it's mentioned on her identification papers. 418 00:28:42,875 --> 00:28:44,041 She's Stanbol 419 00:28:44,125 --> 00:28:45,458 What do you mean, Istanbul? 420 00:28:46,125 --> 00:28:48,875 Are you using the word "mute" to disparage Istanbul, huh?! 421 00:28:48,958 --> 00:28:51,125 Not at all, Inspector, that is just her name. 422 00:28:51,208 --> 00:28:53,208 What's that got to do with what you say? 423 00:28:53,291 --> 00:28:55,125 It's all in there, see for yourself. 424 00:28:58,750 --> 00:29:00,000 Which one of you is the whore? 425 00:29:02,333 --> 00:29:04,291 You're running a brothel here! 426 00:29:04,916 --> 00:29:08,125 I'm gonna shut this place down! It'll be on your heads, I promise! 427 00:29:08,208 --> 00:29:09,833 Are you the whore or not? 428 00:29:11,083 --> 00:29:12,291 - You are! - Marika! 429 00:29:12,875 --> 00:29:15,041 - Marika! Inspector! - Easy! 430 00:29:15,125 --> 00:29:16,541 Wait, Inspector! 431 00:29:18,166 --> 00:29:20,458 - Marika! Marika! Marika! - Marika, wait! 432 00:29:20,541 --> 00:29:23,791 You needn't bother yourself. I'll cut my own jugular! 433 00:29:23,875 --> 00:29:25,041 But promise me, 434 00:29:25,125 --> 00:29:28,166 swear on your kids' and your mother's life 435 00:29:28,250 --> 00:29:31,250 that you'll leave these people alone once you have my blood. 436 00:29:32,791 --> 00:29:33,916 Give me your word! Do it! 437 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Cut your damn throat! The world will be free of another whore! 438 00:29:37,083 --> 00:29:38,916 Let's go together then, you bastard! 439 00:29:39,833 --> 00:29:42,416 - Wait! - Stop! 440 00:30:05,583 --> 00:30:07,250 Drop the gun! 441 00:30:07,333 --> 00:30:08,708 Nooo! 442 00:30:08,791 --> 00:30:11,333 Drop it, now! 443 00:30:13,791 --> 00:30:15,208 Get the fuck out of here! 444 00:30:16,500 --> 00:30:19,458 Prison's too good for you! You'll both be hanged publicly! 445 00:30:45,541 --> 00:30:47,625 İhsan, you have to run. 446 00:30:49,041 --> 00:30:50,041 I can't. 447 00:30:50,750 --> 00:30:52,125 İhsan must run. 448 00:30:53,375 --> 00:30:56,750 His mind is like a child's. They'll torture him. 449 00:30:58,125 --> 00:31:00,750 İhsan. İhsan, please, listen. 450 00:31:00,833 --> 00:31:03,750 They'll take us in but we'll be released right away. 451 00:31:03,833 --> 00:31:05,875 We've been through a lot. We're used to it. 452 00:31:08,625 --> 00:31:11,500 You and Hüseyin, you can't endure that. 453 00:31:12,000 --> 00:31:14,083 You have to run, İhsan. You have to run. 454 00:31:14,166 --> 00:31:17,416 No. You have to... run too. 455 00:31:18,083 --> 00:31:20,791 We can't run together. We'd be too slow. We can't escape. 456 00:31:20,875 --> 00:31:22,708 At least lay low somewhere for a while. 457 00:31:22,791 --> 00:31:26,083 You can find us again in Istanbul, all right? Come on, just run. 458 00:31:29,416 --> 00:31:31,333 Hüseyin will come with me. 459 00:31:33,250 --> 00:31:34,458 I will carry him. 460 00:31:35,833 --> 00:31:38,500 İhsan... leave. 461 00:31:39,833 --> 00:31:42,291 But I can't. I won't leave you. 462 00:31:43,541 --> 00:31:44,833 İhsan! 463 00:31:45,500 --> 00:31:46,583 I said no. 464 00:31:47,250 --> 00:31:48,500 I'll carry you. 465 00:31:52,750 --> 00:31:55,333 Last night... back there, 466 00:31:56,791 --> 00:31:58,791 I was proud of you, really proud. 467 00:31:59,875 --> 00:32:01,583 Remember what I told you. 468 00:32:03,458 --> 00:32:04,291 Pray for me. 469 00:32:04,375 --> 00:32:06,416 Mr. Hüseyin! 470 00:32:06,500 --> 00:32:09,125 It's okay! It's okay! You'll be okay, Mr. Hüseyin! 471 00:32:10,458 --> 00:32:12,333 - Wait. - Mr. Hüseyin! 472 00:32:13,791 --> 00:32:17,333 It's okay! It's okay! It's okay! You're okay! You're okay! It's okay! 473 00:32:17,416 --> 00:32:19,416 Hüseyin. 474 00:32:21,458 --> 00:32:23,333 My prince... 475 00:32:23,416 --> 00:32:25,583 don't you ever forget about me. 476 00:32:30,458 --> 00:32:31,458 You should go. 477 00:32:31,500 --> 00:32:34,583 I'm begging you, the constables will be here soon. Go and hide. 478 00:32:34,666 --> 00:32:35,666 Come on. 479 00:32:45,958 --> 00:32:47,041 Give me the dagger. 480 00:32:55,000 --> 00:32:56,083 You will live. 481 00:32:58,916 --> 00:32:59,916 And no... 482 00:33:02,375 --> 00:33:03,375 death. 483 00:33:05,083 --> 00:33:06,500 No more death. 484 00:33:08,583 --> 00:33:09,625 Go. 485 00:33:10,583 --> 00:33:11,583 This is for you. 486 00:33:14,416 --> 00:33:17,000 Now, go and find your own truth, okay? 487 00:33:17,583 --> 00:33:19,666 Your family will never forget you. 488 00:33:20,416 --> 00:33:22,000 You'll always be in our 489 00:33:23,375 --> 00:33:24,708 prayers. 490 00:33:28,583 --> 00:33:29,583 Go now. 491 00:33:56,625 --> 00:33:57,708 Thanks, Mother. 492 00:33:57,791 --> 00:34:01,541 Dad, if you have a minute, I'd like to have a word with you. 493 00:34:04,250 --> 00:34:05,416 But I'm listening. 494 00:34:06,125 --> 00:34:09,666 Earlier, Asiye and I were talking... and we made a decision. 495 00:34:09,750 --> 00:34:11,375 What is it, son? 496 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 Asiye, do the honors, please. 497 00:34:16,750 --> 00:34:18,833 If you're okay with it, of course, 498 00:34:19,625 --> 00:34:22,505 we would want to work together to restore the farmhouse completely, so... 499 00:34:22,583 --> 00:34:24,541 We'd like to turn it into our house. 500 00:34:25,333 --> 00:34:28,458 Uh... That is, of course, if it's okay with you as well. 501 00:34:28,541 --> 00:34:29,541 Mm. 502 00:34:30,500 --> 00:34:33,375 Yeah, of course. Of course, it is. Whatever you'd like. 503 00:34:36,250 --> 00:34:38,708 So, now, by the will of God, 504 00:34:38,791 --> 00:34:40,750 we'll have to ask your father's blessing. 505 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 - Good luck to you both, my son. - Inshallah. 506 00:34:47,291 --> 00:34:49,666 Oh, you don't need my permission. 507 00:34:49,750 --> 00:34:51,166 I'm fine with it! 508 00:34:53,916 --> 00:34:54,916 Wow. 509 00:36:11,041 --> 00:36:12,666 - Dad. - My baby. 510 00:38:18,708 --> 00:38:20,916 Cafer! Cafer! 511 00:38:21,500 --> 00:38:23,666 Cafer! Cafer! 512 00:38:24,666 --> 00:38:26,833 - Wait! - Cafer! 513 00:38:36,041 --> 00:38:37,916 Cafer, you've been captured, Cafer! 514 00:38:38,708 --> 00:38:40,958 Don't do this! Release me, and I'll be on my way! 515 00:38:41,041 --> 00:38:42,916 You can't get out of that, Cafer. 516 00:38:43,000 --> 00:38:45,416 Release me, I want to go! Stop it, or I'll fucking kill you! 517 00:38:45,500 --> 00:38:47,458 Show us your willy! 518 00:38:48,541 --> 00:38:49,416 No way. 519 00:38:49,500 --> 00:38:51,041 Show us, and we'll undo that. 520 00:38:51,125 --> 00:38:53,291 Undo! Undo! 521 00:38:53,375 --> 00:38:54,875 We won't unless you show us. 522 00:38:54,958 --> 00:38:56,666 Release me, I want to go! 523 00:38:56,750 --> 00:38:58,375 It's this big, like a donkey's. 524 00:39:04,083 --> 00:39:05,083 Ow! 525 00:39:05,666 --> 00:39:06,666 Ow! 526 00:39:06,750 --> 00:39:08,291 - Ow! - Who the hell threw that rock? 527 00:39:13,791 --> 00:39:15,833 Run! Run! Run! Run! Run! Run! 528 00:39:15,916 --> 00:39:19,166 - Ow! - Run! Run! Run! Run! Run! Run! 529 00:39:43,041 --> 00:39:44,666 It's undone. You may go. 530 00:39:47,166 --> 00:39:48,166 Thanks, my friend. 531 00:39:50,000 --> 00:39:51,291 God bless you, my friend. 532 00:39:52,166 --> 00:39:54,458 Thanks, my friend, thank you. 533 00:39:55,250 --> 00:39:56,375 Thanks, my friend. 534 00:39:57,750 --> 00:39:59,000 Thanks, thank you. 535 00:39:59,791 --> 00:40:01,458 Thanks, my friend, thank you. 536 00:40:26,625 --> 00:40:27,625 Thanks, my friend. 537 00:40:28,416 --> 00:40:29,583 Thanks, my friend. 538 00:40:50,291 --> 00:40:51,291 Who goes there? 539 00:40:52,333 --> 00:40:53,333 Is that you, Cafer? 540 00:40:55,083 --> 00:40:57,125 - Yeah. - What did I tell you, Cafer? 541 00:40:58,541 --> 00:40:59,541 There's nothing left. 542 00:41:00,000 --> 00:41:01,920 Come back tomorrow morning and I'll give you eggs 543 00:41:02,583 --> 00:41:04,541 with some bread to go with them. 544 00:41:04,625 --> 00:41:05,958 All right. 545 00:41:06,791 --> 00:41:08,375 We'll go to bed and sleep. 546 00:41:09,958 --> 00:41:11,250 Go on then. 547 00:41:22,458 --> 00:41:24,375 Who were you talking to, Nana Seher? 548 00:41:24,458 --> 00:41:26,500 Ah, it was Cafer, baby, just Cafer. 549 00:41:26,583 --> 00:41:28,583 You've become really jumpy lately. 550 00:41:41,458 --> 00:41:43,708 You know how he used to drop by. 551 00:41:43,791 --> 00:41:47,000 But I told him to stop that and I would go to him, 552 00:41:47,083 --> 00:41:48,375 and call out to him, 553 00:41:48,458 --> 00:41:51,000 but the poor soul doesn't get it. 554 00:41:51,625 --> 00:41:55,041 Baby, who would believe him anyway, even if he shouted out in the main street? 555 00:41:55,125 --> 00:41:56,625 The poor guy is a half-wit. 556 00:41:57,291 --> 00:42:00,000 You shouldn't be so scared. You're ruining your life. 557 00:42:00,083 --> 00:42:02,000 I wish God would take my life and save me. 558 00:42:02,083 --> 00:42:03,125 Shut up, girl. 559 00:42:03,208 --> 00:42:06,666 Don't curse yourself. Even uttering those words is a sin. 560 00:42:07,625 --> 00:42:08,833 My baby. 561 00:42:08,916 --> 00:42:11,125 My pretty girl, my Esma. 562 00:42:14,708 --> 00:42:16,000 Esma. 563 00:42:43,708 --> 00:42:44,750 Who is that? 564 00:42:48,333 --> 00:42:49,333 Who are you? 41714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.