Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,250 --> 00:00:16,541
Why did you climb here?
2
00:00:18,083 --> 00:00:19,291
You haven't told me yet.
3
00:00:21,958 --> 00:00:23,000
Because of love.
4
00:00:24,208 --> 00:00:25,083
What love?
5
00:00:25,166 --> 00:00:28,875
You want to know how the story ends,
Captain. Should I skip to the end?
6
00:00:28,958 --> 00:00:31,166
No. No, but...
7
00:00:32,875 --> 00:00:35,166
I guess you're saying...
8
00:00:35,250 --> 00:00:38,916
..."You're better now, since he'll be back
tomorrow to pick you up, get on with it."
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,083
But I can't neglect the best parts.
10
00:00:42,666 --> 00:00:45,958
It wouldn't be a story if it was
half told, it would be forgotten.
11
00:00:46,958 --> 00:00:48,625
Maybe I would be forgotten,
12
00:00:50,500 --> 00:00:51,583
And even left out.
13
00:00:52,458 --> 00:00:53,708
But don't worry captain,
14
00:00:55,250 --> 00:00:57,375
Because you're going
to listen till the end.
15
00:01:02,958 --> 00:01:08,541
CREATURE
16
00:01:20,083 --> 00:01:23,041
{\an8}"WHO AM I?"
17
00:01:23,125 --> 00:01:24,333
{\an8}His fever's down.
18
00:01:25,250 --> 00:01:26,250
He'll be up soon.
19
00:01:26,916 --> 00:01:28,916
Tell the maid to make some chicken soup.
20
00:01:34,958 --> 00:01:36,958
Water guy's here!
21
00:01:41,458 --> 00:01:42,458
Wake up.
22
00:01:46,958 --> 00:01:49,583
I know you're not sleeping, Ziya.
Open your eyes.
23
00:01:51,291 --> 00:01:53,458
Asiye, don't ask me anything, all right?
24
00:01:53,541 --> 00:01:56,500
Just know I'm back
and have given up on everything.
25
00:01:56,583 --> 00:01:58,541
Let's get married and have children.
26
00:01:58,625 --> 00:02:02,083
Why would you think that I'd marry a man
whom I can't even ask anything?
27
00:02:02,875 --> 00:02:05,750
You're telling me we should get married,
but you're acting on your own.
28
00:02:05,833 --> 00:02:09,375
You're not even asking me what I think.
Where's that arrogance coming from?
29
00:02:09,458 --> 00:02:10,833
- Asiye, please, I...
- Yes, you.
30
00:02:10,916 --> 00:02:12,375
Everything's always about you.
31
00:02:12,458 --> 00:02:14,958
You don't give a damn about others,
but what about me?
32
00:02:15,041 --> 00:02:17,875
You think you can fool everyone,
Ziya, but you can't fool me.
33
00:02:18,458 --> 00:02:21,041
Until you are able
to explain to me what happened
34
00:02:21,125 --> 00:02:22,875
and make it seem convincing enough,
35
00:02:22,958 --> 00:02:25,833
I do not want to see your face,
let alone marry you.
36
00:02:25,916 --> 00:02:29,166
If you're looking for a pretty wife who
will never ask questions, that's not me.
37
00:02:29,916 --> 00:02:32,333
I'm more than just
a child-bearer, understand?
38
00:02:34,750 --> 00:02:38,291
That, my friend,
is what I call a shirt of chain.
39
00:02:38,375 --> 00:02:41,666
Every night I'll wrap this
around you in front of the audience,
40
00:02:42,166 --> 00:02:44,666
and lock you with this key.
41
00:02:44,750 --> 00:02:48,416
The lock and the key are just props.
They're just for show, you know.
42
00:02:52,500 --> 00:02:53,833
Using your arms...
43
00:02:55,666 --> 00:02:59,083
...you will apply force in there
to make them believe
44
00:02:59,166 --> 00:03:00,833
that the chain has really cracked.
45
00:03:00,916 --> 00:03:04,916
Bless his soul, it requires
strength like Big Yusuf's.
46
00:03:05,000 --> 00:03:06,375
Big Yusuf.
47
00:03:06,458 --> 00:03:08,583
Yeah. Now, show us what you're made of.
48
00:03:12,750 --> 00:03:15,000
Uh, that's not the way it's done.
49
00:03:15,083 --> 00:03:18,000
If you're just free of everything
without a struggle,
50
00:03:18,083 --> 00:03:19,500
it won't make any sense at all.
51
00:03:20,083 --> 00:03:23,083
Son, with your face and your body,
52
00:03:23,583 --> 00:03:25,375
you must grunt and strain.
53
00:03:30,375 --> 00:03:32,500
Yeah!
54
00:03:35,166 --> 00:03:37,250
Your body is okay, but, uh...
55
00:03:37,333 --> 00:03:39,333
You're going to need a better countenance.
56
00:03:39,416 --> 00:03:41,583
Don't worry Mr. Hüseyin.
57
00:03:42,083 --> 00:03:43,875
No one's going to see his face.
58
00:03:44,791 --> 00:03:46,916
I made a great mask for him last night.
59
00:03:47,000 --> 00:03:49,500
Here you go, Hercules,
try this on for size.
60
00:03:49,583 --> 00:03:50,625
- Hm?
- Nice.
61
00:03:50,708 --> 00:03:53,291
Here, you should hold it like this, okay?
62
00:03:57,500 --> 00:03:58,500
Wow!
63
00:03:59,750 --> 00:04:02,833
Hercules,
you look really great, sweetheart!
64
00:04:02,916 --> 00:04:04,583
Wow, I'm good at this.
65
00:04:04,666 --> 00:04:07,208
Come on, people, you're still
not done with the morning workout?
66
00:04:07,791 --> 00:04:10,708
Let's grab a bite before we pack up
and hit the road, come on.
67
00:04:10,791 --> 00:04:12,375
Mmmm?
68
00:04:12,458 --> 00:04:15,250
Look at my jughead Hercules.
69
00:04:15,333 --> 00:04:18,500
I can see that Marika
made you some goodies.
70
00:04:19,166 --> 00:04:21,916
Wow, you actually look great,
really great.
71
00:04:25,666 --> 00:04:28,666
There are no forget-me-nots
left around here.
72
00:04:28,750 --> 00:04:30,625
I think it's time we leave.
73
00:04:35,583 --> 00:04:37,250
We've all been very lucky.
74
00:04:37,333 --> 00:04:41,125
When you walked through
that door, I thought you were a dead man.
75
00:04:42,041 --> 00:04:44,541
Thank God for sparing your life, Ziya.
76
00:04:44,625 --> 00:04:46,833
I can't ask for more, right, Muzaffer?
77
00:04:46,916 --> 00:04:49,208
- As long as he's healthy...
- Oh, spare me, mother.
78
00:04:49,291 --> 00:04:50,958
Of course I'm happy that he's well,
79
00:04:51,041 --> 00:04:53,721
however it's not easy to process
when you hear from a total stranger
80
00:04:53,791 --> 00:04:56,375
that your son's
decided to drop out of medical school!
81
00:04:56,875 --> 00:04:57,875
Dad, who told you?
82
00:04:58,708 --> 00:05:02,166
I'm sorry, darling, I didn't tell you
because I didn't want to get you upset.
83
00:05:02,250 --> 00:05:05,290
How was I supposed to tell you? Even
express mail takes three days to arrive.
84
00:05:05,333 --> 00:05:07,458
How'd you expect me to send notification...
85
00:05:07,541 --> 00:05:08,541
Quiet!
86
00:05:08,958 --> 00:05:12,101
Ever since you were a kid, whenever you're
in trouble, you either make fun of it
87
00:05:12,125 --> 00:05:15,458
or you try to shift the blame
in the most inappropriate way!
88
00:05:16,041 --> 00:05:19,083
Dad, that's exactly why
I made this trip to come home.
89
00:05:19,583 --> 00:05:20,458
Who told you?
90
00:05:20,541 --> 00:05:21,916
Mr. Hamdi told me.
91
00:05:23,166 --> 00:05:24,208
It was Mr. Hamdi?
92
00:05:25,250 --> 00:05:26,125
I don't understand.
93
00:05:26,208 --> 00:05:28,291
Yunus introduced us to him.
94
00:05:32,458 --> 00:05:34,250
He said you'd been robbed
of all your money,
95
00:05:34,333 --> 00:05:36,125
and were working at the soup place.
96
00:05:36,208 --> 00:05:37,625
Was it so hard to send me a wire?
97
00:05:37,708 --> 00:05:39,791
I would have sent you money. But no, sir!
98
00:05:39,875 --> 00:05:43,208
You're too proud to even pick up
your own nose if it was on the ground!
99
00:05:43,291 --> 00:05:44,708
Just be thankful to that man,
100
00:05:44,791 --> 00:05:46,833
or we'd be having
a lot of problems right now.
101
00:05:46,916 --> 00:05:50,583
It's hard to believe how highly
he regarded you despite all you did wrong.
102
00:05:54,791 --> 00:05:57,458
Ziya, I don't recognize you anymore.
103
00:05:58,083 --> 00:05:59,750
I don't even know where to start.
104
00:06:00,708 --> 00:06:02,583
You're all closed up, tight as a drum.
105
00:06:02,666 --> 00:06:05,375
No matter what I do,
I can't seem to get through to you.
106
00:06:07,791 --> 00:06:10,333
The cuts you have
on your hands, what are they?
107
00:06:10,958 --> 00:06:13,666
They're not cuts. They're burst blisters.
108
00:06:16,708 --> 00:06:19,166
I think that's enough,
Muzaffer, I really do.
109
00:06:19,250 --> 00:06:22,458
Please, don't you see what the boy's
been through? That's enough.
110
00:06:26,458 --> 00:06:28,833
Now, listen to me very carefully.
111
00:06:28,916 --> 00:06:31,833
The ship we're going to take
tonight is not a regular ship.
112
00:06:31,916 --> 00:06:34,333
It's a freight ship, not one
of those normal people take.
113
00:06:34,416 --> 00:06:37,500
What do you mean? That we're not normal?
114
00:06:40,791 --> 00:06:44,458
To hell with those normal people,
we're fine just the way we are!
115
00:06:44,541 --> 00:06:47,041
You Aliki, Ejder, and I have tickets.
116
00:06:47,125 --> 00:06:49,125
We'll be close to the horses all the way.
117
00:06:49,208 --> 00:06:51,166
Nobody will leave their carriages.
118
00:06:52,000 --> 00:06:54,250
And make sure that snake
is covered up properly,
119
00:06:54,333 --> 00:06:56,000
because we'll be crossing the sea.
120
00:06:56,083 --> 00:06:58,708
I just want you all not to forget
it'll be a little uncomfortable.
121
00:06:58,791 --> 00:07:01,500
Oh, no, we'll be having
great conversations with Hercules,
122
00:07:05,208 --> 00:07:06,041
We will.
123
00:07:06,125 --> 00:07:08,000
- Oh!
- Wow!
124
00:07:08,083 --> 00:07:10,250
See how helpful our family is for him?
125
00:07:10,333 --> 00:07:14,041
My baby is chirping
like a nightingale.
126
00:07:16,000 --> 00:07:17,166
- Vasili?
- Hmm.
127
00:07:17,250 --> 00:07:19,250
Did you pay the rental
fee for those chairs?
128
00:07:19,333 --> 00:07:22,208
I did, yeah.
We owe no money to anyone.
129
00:07:31,750 --> 00:07:34,708
Until I see you again!
130
00:08:05,958 --> 00:08:06,958
Where does it hurt?
131
00:08:10,041 --> 00:08:11,333
Here?
132
00:08:11,416 --> 00:08:13,125
Don't worry, Hercules.
133
00:08:14,375 --> 00:08:15,583
I'm used to this.
134
00:08:16,250 --> 00:08:18,208
I don't care if I ache everywhere.
135
00:08:18,291 --> 00:08:21,208
It still beats
being a prostitute in a brothel.
136
00:08:29,333 --> 00:08:31,375
Yeah, Mr. Hercules.
137
00:08:32,375 --> 00:08:34,791
I was 12 when I first
saw a man on top of me.
138
00:08:35,916 --> 00:08:37,541
I had to keep my eyes closed.
139
00:08:38,458 --> 00:08:42,333
And when I opened them,
I was already 16 years old.
140
00:08:44,458 --> 00:08:47,125
I put this knife in my belt
and got away from there one night.
141
00:08:47,208 --> 00:08:49,541
Since then, I carry it everywhere I go.
142
00:08:52,291 --> 00:08:54,791
I was lost and took refuge
in Vasili's company.
143
00:08:56,333 --> 00:08:58,208
The theater, songs,
144
00:08:58,291 --> 00:09:00,208
and cabaret,
145
00:09:00,291 --> 00:09:02,250
melodies all helped me survive.
146
00:09:03,250 --> 00:09:06,333
But still, I get scared easily sometimes.
147
00:09:06,875 --> 00:09:08,125
Especially at night.
148
00:09:08,666 --> 00:09:11,125
I keep this dagger in my belt
even when I sleep.
149
00:09:13,250 --> 00:09:15,291
Should something happen to this company,
150
00:09:16,416 --> 00:09:18,583
this dagger will pierce their flesh.
151
00:09:20,291 --> 00:09:21,791
Or the flesh of someone else.
152
00:09:24,458 --> 00:09:25,958
That won't happen.
153
00:09:27,125 --> 00:09:28,375
That won't happen.
154
00:09:33,125 --> 00:09:36,750
Marika, here you go.
I stole it from Hüseyin.
155
00:09:36,833 --> 00:09:38,958
Have some. Not too much.
156
00:09:42,791 --> 00:09:43,916
Camphor.
157
00:09:47,125 --> 00:09:49,791
This is good. It's harmless.
158
00:09:50,458 --> 00:09:52,958
I can't believe it, he knows how to read.
159
00:09:53,500 --> 00:09:56,375
Is Hercules just pretending,
or is he cleverer than all of us?
160
00:10:24,041 --> 00:10:25,333
I lied to you.
161
00:10:26,208 --> 00:10:28,083
In fact,
ever since my first letter to you.
162
00:10:28,166 --> 00:10:30,750
I wrote like everything
was completely normal.
163
00:10:31,500 --> 00:10:33,333
I didn't want to make
you nervous or afraid.
164
00:10:33,958 --> 00:10:35,666
That's why you're suspicious, I know.
165
00:10:35,750 --> 00:10:40,250
But Asiye, you and I were spoiled
when we were growing up in this house.
166
00:10:40,791 --> 00:10:43,250
I know that now
after going through so much.
167
00:10:45,583 --> 00:10:47,041
I don't want you to pity me.
168
00:10:47,125 --> 00:10:49,083
If I let you know,
you'd be crying your eyes out
169
00:10:49,166 --> 00:10:52,000
before I got through telling you
all the things that happened to me.
170
00:10:53,583 --> 00:10:55,791
I'd have stayed, and kept fighting,
171
00:10:55,875 --> 00:11:00,500
but I know now that this is not a world
where you can fight to win.
172
00:11:01,083 --> 00:11:03,750
There's only one thing
I can't win any battles against.
173
00:11:04,291 --> 00:11:05,291
Ignorance.
174
00:11:07,166 --> 00:11:08,500
That's what defeated me.
175
00:11:09,583 --> 00:11:11,916
I... won't try to change the world anymore.
176
00:11:13,958 --> 00:11:16,875
If I become a physician,
I'll keep fighting and I won't stop.
177
00:11:17,458 --> 00:11:19,541
I can't help it, I know I wouldn't stop.
178
00:11:20,291 --> 00:11:21,833
I'll make you miserable.
179
00:11:22,958 --> 00:11:25,250
I would cast a shadow
on our future together.
180
00:11:30,291 --> 00:11:31,291
You matter more.
181
00:11:33,708 --> 00:11:35,208
But only if you say yes.
182
00:11:43,791 --> 00:11:45,916
Ziya. I know you.
183
00:11:46,666 --> 00:11:48,291
You never stop or give up.
184
00:11:49,375 --> 00:11:52,541
One day, years from now,
if I hear one "I wish" from you,
185
00:11:52,625 --> 00:11:56,375
or even see a regretful look
that says, "I wish I hadn't stopped,"
186
00:11:57,291 --> 00:11:59,041
that's when I'll take offense.
187
00:11:59,125 --> 00:12:00,916
That's the moment you will lose me.
188
00:12:01,916 --> 00:12:05,000
Do not lay the burden
of your decision on me. Don't.
189
00:12:05,583 --> 00:12:06,583
You're right.
190
00:12:07,666 --> 00:12:09,125
I'll never stop fighting.
191
00:12:10,458 --> 00:12:12,500
It's just going to return in new ways.
192
00:12:15,583 --> 00:12:16,583
Asiye,
193
00:12:17,416 --> 00:12:19,958
remember when you first came
into this house,
194
00:12:20,041 --> 00:12:21,583
we went to the farmhouse with you?
195
00:12:21,666 --> 00:12:25,250
And you were angry at the earth,
because your mother didn't emerge from it.
196
00:12:25,791 --> 00:12:27,166
I just hope that...
197
00:12:29,208 --> 00:12:30,458
if you agreed with it...
198
00:12:32,541 --> 00:12:33,541
perhaps
199
00:12:34,625 --> 00:12:36,875
we could make the place blossom, together.
200
00:12:37,541 --> 00:12:38,750
Let's start our family.
201
00:12:39,458 --> 00:12:40,583
Let's move to the farmhouse.
202
00:12:43,666 --> 00:12:45,625
Will we plant weeping willows, as well?
203
00:12:48,500 --> 00:12:50,041
We will. I swear.
204
00:12:50,625 --> 00:12:51,708
And hibiscus?
205
00:12:54,125 --> 00:12:55,583
And hibiscus.
206
00:12:55,666 --> 00:12:56,833
Marigold?
207
00:12:59,541 --> 00:13:00,666
They're the prettiest.
208
00:13:06,375 --> 00:13:08,083
Oi, townsfolk!
209
00:13:08,625 --> 00:13:11,625
Oyez! Oyez! Oyez!
210
00:13:11,708 --> 00:13:14,958
Stay a while and listen all!
211
00:13:15,708 --> 00:13:18,958
For the next few days,
the most famous company of Vasili
212
00:13:19,041 --> 00:13:21,416
has arrived in your town!
213
00:13:22,458 --> 00:13:26,333
With her heart-throbbing
cabaret and songs,
214
00:13:26,416 --> 00:13:30,125
the criminally beautiful Marika.
215
00:13:30,833 --> 00:13:34,500
And for the first time ever,
tonight we'll present to you,
216
00:13:34,583 --> 00:13:38,833
the strongest, the mightiest man on Earth,
217
00:13:38,916 --> 00:13:43,666
aka Mr. Hercules in person!
218
00:13:44,875 --> 00:13:47,333
You're free to test the might
of Mr. Hercules.
219
00:13:47,416 --> 00:13:51,041
Money back guarantee,
unless you're satisfied!
220
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
Let's go inside
before Hercules' act. Come on.
221
00:14:05,625 --> 00:14:07,000
Thanks, brother!
222
00:14:07,083 --> 00:14:09,333
- Come on, people!
- Wonderful. Wonderful!
223
00:14:09,958 --> 00:14:13,041
See, I told you Anatolia was hungry
for improvised theater.
224
00:14:13,125 --> 00:14:15,333
It's as though
they're going to destroy the place.
225
00:14:17,000 --> 00:14:18,250
Hercules!
226
00:14:18,875 --> 00:14:20,916
Come on, boy, do your best tonight.
227
00:14:22,208 --> 00:14:25,625
Come on, people, to your seats,
the performance is about to begin!
228
00:14:25,708 --> 00:14:26,750
Hurry! Hurry!
229
00:15:10,916 --> 00:15:13,416
All right now, Hercules, we're almost up.
230
00:15:13,500 --> 00:15:15,208
Remember what I told you.
231
00:15:16,333 --> 00:15:19,041
Your strength doesn't come from here,
232
00:15:19,125 --> 00:15:22,041
but from here and here, all right?
233
00:15:22,125 --> 00:15:24,916
When you go up there,
you should constantly remember
234
00:15:25,000 --> 00:15:27,333
the people who angered you the most.
235
00:15:28,333 --> 00:15:30,083
That's where your strength,
236
00:15:30,166 --> 00:15:32,875
your genuine strength,
actually lies, my friend.
237
00:15:32,958 --> 00:15:37,000
Trust me.
I speak from many years of experience.
238
00:15:50,416 --> 00:15:55,000
People of Anatolia, did you like
the gorgeously sultry moves of Marika?
239
00:15:58,083 --> 00:16:00,416
Hold on to your seats now, people.
240
00:16:01,166 --> 00:16:04,666
Because I present to you,
the strongest man you've ever seen
241
00:16:04,750 --> 00:16:06,666
in your entire life, by far.
242
00:16:06,750 --> 00:16:09,208
Aka Mr. Hercules!
243
00:16:09,291 --> 00:16:11,125
Give him a round of applause.
244
00:16:14,541 --> 00:16:17,250
- What the heck?
- He doesn't talk much.
245
00:16:18,416 --> 00:16:22,666
Because unlike liars, his strength
is not in what he says at all,
246
00:16:22,750 --> 00:16:26,333
but in that magical mask on his face.
247
00:16:26,416 --> 00:16:30,875
This mask is one
which an Egyptian sorcerer enchanted.
248
00:16:32,458 --> 00:16:36,083
Anyone who wears it
becomes the strongest man in the world,
249
00:16:36,166 --> 00:16:38,166
immediately!
250
00:16:38,250 --> 00:16:40,625
Now, ladies, gentlemen, and children,
251
00:16:40,708 --> 00:16:44,833
watch to see if he can break free
of these chains like a mad mustang!
252
00:16:47,833 --> 00:16:49,708
Let's see how
he'll break those chains!
253
00:16:49,791 --> 00:16:51,916
- Yeah, break those chains!
- Break them!
254
00:16:52,000 --> 00:16:55,666
Well, what are you waiting for?
A little encouraging applause, please!
255
00:17:25,833 --> 00:17:26,833
Lies!
256
00:17:27,583 --> 00:17:29,291
They loosened the chains at the back!
257
00:17:29,375 --> 00:17:30,708
He's a liar!
258
00:17:30,791 --> 00:17:33,750
Well, sir, if that's really
what you think it is,
259
00:17:33,833 --> 00:17:35,708
then please, come up on stage.
260
00:17:37,916 --> 00:17:40,291
Those tin cans you see down there
261
00:17:41,041 --> 00:17:43,500
Are filled with solid concrete.
262
00:17:43,583 --> 00:17:47,875
Young man, with your two hands,
please lift only one of them,
263
00:17:47,958 --> 00:17:49,541
only one tin can,
264
00:17:49,625 --> 00:17:52,250
And see for yourself
how many pounds it weighs.
265
00:17:59,791 --> 00:18:00,833
Bismillah...
266
00:18:18,500 --> 00:18:19,958
Bless you, young man, bless you.
267
00:18:20,041 --> 00:18:23,458
I see you are pretty mighty
and strong, without a doubt.
268
00:18:23,541 --> 00:18:26,625
But as the saying goes,
those who have never eaten a fist
269
00:18:26,708 --> 00:18:28,250
believe it to be a sledgehammer.
270
00:18:30,375 --> 00:18:32,458
Now, listen up, dear audience,
271
00:18:32,541 --> 00:18:34,083
Mr. Hercules right here,
272
00:18:35,083 --> 00:18:37,083
what if I told you
that he can pick up a can
273
00:18:37,166 --> 00:18:39,541
filled with concrete with just one hand,
274
00:18:40,083 --> 00:18:42,875
and the second can
with his other hand at the same time?
275
00:18:45,916 --> 00:18:48,833
In fact, we should all bet on it.
276
00:18:49,333 --> 00:18:52,750
Ejder, please take a walk
among the guests.
277
00:18:53,375 --> 00:18:55,041
Those who says he can't,
278
00:18:55,125 --> 00:18:57,791
feel free to put one of your coins
into the hat.
279
00:18:57,875 --> 00:19:00,833
If he can't, I'll pay you double.
280
00:19:01,375 --> 00:19:03,208
No, he's not actually doing that.
281
00:19:03,291 --> 00:19:05,958
If the constable should find out,
we will get a fine!
282
00:19:06,750 --> 00:19:09,708
Come on, boss!
He can't do it with one hand!
283
00:19:41,458 --> 00:19:44,666
When you go up there,
you should constantly remember
284
00:19:44,750 --> 00:19:47,250
the people who angered
you the most in your life.
285
00:19:47,333 --> 00:19:49,333
Do you want to be a doctor?
286
00:19:49,416 --> 00:19:51,875
You wish to take care
of rural patients for chicken feed?
287
00:19:51,958 --> 00:19:56,375
A high hat who has become a doctor using
their father's money shouldn't be allowed
288
00:19:56,458 --> 00:19:59,083
to teach us new ways or techniques.
289
00:20:00,166 --> 00:20:01,625
Arise.
290
00:20:33,500 --> 00:20:36,083
Sir, could you lift me up
to show how strong you are?
291
00:20:36,166 --> 00:20:39,166
Of course he'll lift you, kid.
Come, my boy.
292
00:20:39,250 --> 00:20:40,791
Come on, big boy, come!
293
00:20:40,875 --> 00:20:44,166
God bless you, God bless you!
You look like a wrestler.
294
00:20:44,833 --> 00:20:46,375
What exactly do your parents feed you?
295
00:20:46,958 --> 00:20:48,750
A camel every evening
or something like that?
296
00:20:51,750 --> 00:20:55,916
Okay, come on, Hercules, lift this child
up, and let's be done with the show.
297
00:20:56,000 --> 00:20:57,458
Okay, here we go!
298
00:21:02,791 --> 00:21:05,458
Don't worry. This will not hurt at all.
299
00:21:11,875 --> 00:21:15,208
- Good job! Bravo! Good job!
- Bravo!
300
00:21:15,833 --> 00:21:18,541
You're strong! Show us your face!
Give me the mask!
301
00:21:22,708 --> 00:21:24,916
Put me down! Put me down!
302
00:21:25,000 --> 00:21:26,375
He's a ghoul!
303
00:21:26,458 --> 00:21:29,041
That's why he's strong like that!
They tricked us!
304
00:21:29,125 --> 00:21:31,416
He's leprous! He's gonna infect us all!
305
00:21:33,458 --> 00:21:35,041
Hey, take it easy, everyone! Easy!
306
00:21:35,125 --> 00:21:36,958
Easy! Take it easy, people!
307
00:21:37,041 --> 00:21:38,583
Come on, calm down!
308
00:21:38,666 --> 00:21:40,625
Let's go, let's get out of here!
309
00:21:40,708 --> 00:21:43,416
Humans... are bad!
310
00:21:44,791 --> 00:21:47,000
Humans are bad!
311
00:21:47,083 --> 00:21:49,625
Easy, Hercules, come on. Take it easy.
312
00:21:49,708 --> 00:21:51,583
My name is
313
00:21:52,583 --> 00:21:53,625
İhsan!
314
00:21:54,708 --> 00:21:55,958
Not Hercules.
315
00:21:56,833 --> 00:21:57,833
I'm
316
00:21:59,291 --> 00:22:00,333
İhsan!
317
00:22:01,500 --> 00:22:02,666
Not human
318
00:22:03,625 --> 00:22:04,666
anymore.
319
00:22:05,958 --> 00:22:06,958
Okay?
320
00:22:21,750 --> 00:22:23,666
Herc... İhsan...
321
00:22:24,208 --> 00:22:26,916
İhsan, don't do this. Come on, please.
322
00:22:27,000 --> 00:22:29,416
Don't beat yourself up. It's not worth it.
323
00:22:29,500 --> 00:22:31,791
İhsan, I told you, didn't I?
324
00:22:31,875 --> 00:22:34,000
That's what we do. We sell lies.
325
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
I
326
00:22:37,750 --> 00:22:39,375
would like the truth.
327
00:22:40,958 --> 00:22:42,041
You want the truth?
328
00:22:44,666 --> 00:22:47,791
Truth is the ugliness
of the human heart, İhsan.
329
00:22:49,791 --> 00:22:53,666
Outside, this whole wide world
holds only lies.
330
00:22:54,750 --> 00:22:57,875
Yeah, baby, this is the only truth
for people like us.
331
00:22:57,958 --> 00:23:01,291
Those who are pushed around
to discover truth in one another.
332
00:23:01,916 --> 00:23:05,208
From our hometowns, throughout our lands,
333
00:23:05,833 --> 00:23:07,958
those spaces are as vast as our hearts.
334
00:23:09,083 --> 00:23:11,791
The more we can understand each other,
335
00:23:11,875 --> 00:23:14,416
the more we are able
to expand those lands.
336
00:23:15,041 --> 00:23:16,250
Yeah?
337
00:23:16,333 --> 00:23:19,791
You do not have to go back on that stage
if your heart doesn't desire it.
338
00:23:21,000 --> 00:23:23,541
Don't forget that I love you, İhsan.
339
00:23:24,916 --> 00:23:26,666
This is the honest truth.
340
00:23:46,791 --> 00:23:47,791
Anybody home?
341
00:23:49,916 --> 00:23:50,958
Come on out here!
342
00:23:56,500 --> 00:23:58,333
What is it? What do you need?
343
00:24:02,333 --> 00:24:03,833
Come closer and we'll tell you.
344
00:24:03,916 --> 00:24:07,750
Oh, not again.
I know what you want.
345
00:24:07,833 --> 00:24:10,750
You're young and brave,
obviously, so speak,
346
00:24:10,833 --> 00:24:12,625
and let everyone hear it.
347
00:24:12,708 --> 00:24:15,166
Come on then. You heard him, didn't you?
348
00:24:15,250 --> 00:24:18,290
You have the audacity to come all the way
out here, so tell us what you want.
349
00:24:18,333 --> 00:24:20,083
Forgive us lady, but we want you.
350
00:24:20,166 --> 00:24:22,416
Okay, we heard you.
351
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Now hear me out.
You won't have any of this!
352
00:24:26,083 --> 00:24:27,541
You perv, go do each other!
353
00:24:27,625 --> 00:24:28,958
Now, that's impolite.
354
00:24:29,041 --> 00:24:32,000
You were more than inviting
with that instrument in your hand earlier.
355
00:24:32,083 --> 00:24:34,125
And you really think
we invited you over to fuck us?
356
00:24:34,208 --> 00:24:37,041
And what did you invite us for then?
I thought this was a cat house!
357
00:24:38,333 --> 00:24:39,333
It's not.
358
00:24:40,916 --> 00:24:43,208
Wha... Wha... Wha... Wha...
359
00:24:45,750 --> 00:24:47,083
What's is this thing?!
360
00:24:51,916 --> 00:24:54,833
- Let go!
- Apologize... to the lady.
361
00:24:54,916 --> 00:24:56,416
Let go! Let go!
362
00:24:57,000 --> 00:24:59,416
- Apologize... to Marika!
- Ow!
363
00:24:59,500 --> 00:25:00,750
Let go!
364
00:25:00,833 --> 00:25:02,791
- Forgive me, ma'am!
- Forgive me, ma'am!
365
00:25:02,875 --> 00:25:05,395
A minute ago you wanted
to rip off my dress and now I'm 'ma'am',
366
00:25:05,458 --> 00:25:06,458
you motherfuckers?
367
00:25:06,541 --> 00:25:07,875
Get the fuck out of here!
368
00:25:10,375 --> 00:25:14,041
Damn you! You'll see! I'll tell my uncle,
and he'll give you fucking hell!
369
00:25:37,166 --> 00:25:38,166
İhsan?
370
00:25:39,333 --> 00:25:40,583
Get some sleep, son.
371
00:25:44,250 --> 00:25:45,833
They won't dare come back.
372
00:25:47,458 --> 00:25:49,625
Their bark is worse than their bite.
373
00:25:52,291 --> 00:25:53,875
But they're human, aren't they?
374
00:25:56,083 --> 00:25:57,458
Go on, yeah.
375
00:25:57,541 --> 00:26:00,375
Come on, eat, go ahead.
You're getting thinner.
376
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
Marika. You should eat, too, Marika.
377
00:26:03,500 --> 00:26:05,875
Mm.
378
00:26:08,750 --> 00:26:09,750
Vasili.
379
00:26:15,250 --> 00:26:16,583
Everyone inside, go.
380
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
- Come on.
- Keep yourself calm. Come on.
381
00:26:21,083 --> 00:26:24,625
Go hide inside with them, and don't
come out. These people mean business.
382
00:26:24,708 --> 00:26:26,541
- Go.
- Come on, Marika.
383
00:26:31,708 --> 00:26:32,708
Ejder.
384
00:26:42,916 --> 00:26:44,333
Are you the one in charge here?
385
00:26:44,416 --> 00:26:47,291
First of all, very good morning to you.
How are you, sir?
386
00:26:47,375 --> 00:26:49,375
Save your breath. I asked if it was you.
387
00:26:49,458 --> 00:26:50,875
Yes, this is my troupe.
388
00:26:51,375 --> 00:26:52,916
We've received reports on you.
389
00:26:53,000 --> 00:26:54,375
What reports?
390
00:26:54,458 --> 00:26:56,458
We have a permit from the city.
391
00:26:56,541 --> 00:26:58,666
I can show it to you if you'd like, sir.
392
00:26:59,666 --> 00:27:01,458
We suspect you to be
employing Muslim women.
393
00:27:01,541 --> 00:27:04,500
No, sir, that's absolutely not true,
they're non-Muslims.
394
00:27:04,583 --> 00:27:07,375
We can show you
our identification papers, huh?
395
00:27:07,458 --> 00:27:10,250
Ejder, get them
from the chest inside, my boy.
396
00:27:10,791 --> 00:27:12,000
Fadime.
397
00:27:14,416 --> 00:27:16,833
Get in, Fadime. Fadime, get in that.
398
00:27:16,916 --> 00:27:19,291
No, I can't. I'm too
scared to go in there, Nedret.
399
00:27:19,375 --> 00:27:21,000
It looks like a coffin!
400
00:27:24,875 --> 00:27:25,875
Princess.
401
00:27:28,166 --> 00:27:29,166
Don't worry.
402
00:27:29,708 --> 00:27:31,500
Look, I'll protect you.
403
00:27:39,708 --> 00:27:42,083
Inspector,
you've clearly been misinformed.
404
00:27:42,166 --> 00:27:43,833
I've been working here for years.
405
00:27:44,541 --> 00:27:46,250
These are all good and decent people.
406
00:28:03,583 --> 00:28:04,583
Princess,
407
00:28:05,625 --> 00:28:06,625
I'm here.
408
00:28:07,083 --> 00:28:08,083
Don't be afraid.
409
00:28:09,333 --> 00:28:10,333
Listen.
410
00:28:15,583 --> 00:28:16,791
Aliki!
411
00:28:16,875 --> 00:28:17,875
That's me.
412
00:28:24,750 --> 00:28:25,750
Marika!
413
00:28:27,333 --> 00:28:28,625
Lost your tongue?!
414
00:28:28,708 --> 00:28:30,708
What? I'm Marika.
415
00:28:31,583 --> 00:28:32,750
You should stop showing off.
416
00:28:36,541 --> 00:28:40,083
- And that broad?
- She's actually mute, Inspector.
417
00:28:40,166 --> 00:28:42,791
And it's mentioned
on her identification papers.
418
00:28:42,875 --> 00:28:44,041
She's Stanbol
419
00:28:44,125 --> 00:28:45,458
What do you mean, Istanbul?
420
00:28:46,125 --> 00:28:48,875
Are you using the word "mute"
to disparage Istanbul, huh?!
421
00:28:48,958 --> 00:28:51,125
Not at all, Inspector,
that is just her name.
422
00:28:51,208 --> 00:28:53,208
What's that got to do with what you say?
423
00:28:53,291 --> 00:28:55,125
It's all in there, see for yourself.
424
00:28:58,750 --> 00:29:00,000
Which one of you is the whore?
425
00:29:02,333 --> 00:29:04,291
You're running a brothel here!
426
00:29:04,916 --> 00:29:08,125
I'm gonna shut this place down!
It'll be on your heads, I promise!
427
00:29:08,208 --> 00:29:09,833
Are you the whore or not?
428
00:29:11,083 --> 00:29:12,291
- You are!
- Marika!
429
00:29:12,875 --> 00:29:15,041
- Marika! Inspector!
- Easy!
430
00:29:15,125 --> 00:29:16,541
Wait, Inspector!
431
00:29:18,166 --> 00:29:20,458
- Marika! Marika! Marika!
- Marika, wait!
432
00:29:20,541 --> 00:29:23,791
You needn't bother yourself.
I'll cut my own jugular!
433
00:29:23,875 --> 00:29:25,041
But promise me,
434
00:29:25,125 --> 00:29:28,166
swear on your kids' and your mother's life
435
00:29:28,250 --> 00:29:31,250
that you'll leave these people
alone once you have my blood.
436
00:29:32,791 --> 00:29:33,916
Give me your word! Do it!
437
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
Cut your damn throat! The world
will be free of another whore!
438
00:29:37,083 --> 00:29:38,916
Let's go together then, you bastard!
439
00:29:39,833 --> 00:29:42,416
- Wait!
- Stop!
440
00:30:05,583 --> 00:30:07,250
Drop the gun!
441
00:30:07,333 --> 00:30:08,708
Nooo!
442
00:30:08,791 --> 00:30:11,333
Drop it, now!
443
00:30:13,791 --> 00:30:15,208
Get the fuck out of here!
444
00:30:16,500 --> 00:30:19,458
Prison's too good for you!
You'll both be hanged publicly!
445
00:30:45,541 --> 00:30:47,625
İhsan, you have to run.
446
00:30:49,041 --> 00:30:50,041
I can't.
447
00:30:50,750 --> 00:30:52,125
İhsan must run.
448
00:30:53,375 --> 00:30:56,750
His mind is like a child's.
They'll torture him.
449
00:30:58,125 --> 00:31:00,750
İhsan. İhsan, please, listen.
450
00:31:00,833 --> 00:31:03,750
They'll take us in
but we'll be released right away.
451
00:31:03,833 --> 00:31:05,875
We've been through a lot.
We're used to it.
452
00:31:08,625 --> 00:31:11,500
You and Hüseyin, you can't endure that.
453
00:31:12,000 --> 00:31:14,083
You have to run, İhsan. You have to run.
454
00:31:14,166 --> 00:31:17,416
No. You have to... run too.
455
00:31:18,083 --> 00:31:20,791
We can't run together.
We'd be too slow. We can't escape.
456
00:31:20,875 --> 00:31:22,708
At least lay low
somewhere for a while.
457
00:31:22,791 --> 00:31:26,083
You can find us again in Istanbul,
all right? Come on, just run.
458
00:31:29,416 --> 00:31:31,333
Hüseyin will come with me.
459
00:31:33,250 --> 00:31:34,458
I will carry him.
460
00:31:35,833 --> 00:31:38,500
İhsan... leave.
461
00:31:39,833 --> 00:31:42,291
But I can't. I won't leave you.
462
00:31:43,541 --> 00:31:44,833
İhsan!
463
00:31:45,500 --> 00:31:46,583
I said no.
464
00:31:47,250 --> 00:31:48,500
I'll carry you.
465
00:31:52,750 --> 00:31:55,333
Last night... back there,
466
00:31:56,791 --> 00:31:58,791
I was proud of you, really proud.
467
00:31:59,875 --> 00:32:01,583
Remember what I told you.
468
00:32:03,458 --> 00:32:04,291
Pray for me.
469
00:32:04,375 --> 00:32:06,416
Mr. Hüseyin!
470
00:32:06,500 --> 00:32:09,125
It's okay! It's okay!
You'll be okay, Mr. Hüseyin!
471
00:32:10,458 --> 00:32:12,333
- Wait.
- Mr. Hüseyin!
472
00:32:13,791 --> 00:32:17,333
It's okay! It's okay! It's okay!
You're okay! You're okay! It's okay!
473
00:32:17,416 --> 00:32:19,416
Hüseyin.
474
00:32:21,458 --> 00:32:23,333
My prince...
475
00:32:23,416 --> 00:32:25,583
don't you ever forget about me.
476
00:32:30,458 --> 00:32:31,458
You should go.
477
00:32:31,500 --> 00:32:34,583
I'm begging you, the constables
will be here soon. Go and hide.
478
00:32:34,666 --> 00:32:35,666
Come on.
479
00:32:45,958 --> 00:32:47,041
Give me the dagger.
480
00:32:55,000 --> 00:32:56,083
You will live.
481
00:32:58,916 --> 00:32:59,916
And no...
482
00:33:02,375 --> 00:33:03,375
death.
483
00:33:05,083 --> 00:33:06,500
No more death.
484
00:33:08,583 --> 00:33:09,625
Go.
485
00:33:10,583 --> 00:33:11,583
This is for you.
486
00:33:14,416 --> 00:33:17,000
Now, go and find your own truth, okay?
487
00:33:17,583 --> 00:33:19,666
Your family will never forget you.
488
00:33:20,416 --> 00:33:22,000
You'll always be in our
489
00:33:23,375 --> 00:33:24,708
prayers.
490
00:33:28,583 --> 00:33:29,583
Go now.
491
00:33:56,625 --> 00:33:57,708
Thanks, Mother.
492
00:33:57,791 --> 00:34:01,541
Dad, if you have a minute,
I'd like to have a word with you.
493
00:34:04,250 --> 00:34:05,416
But I'm listening.
494
00:34:06,125 --> 00:34:09,666
Earlier, Asiye and I were talking...
and we made a decision.
495
00:34:09,750 --> 00:34:11,375
What is it, son?
496
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
Asiye, do the honors, please.
497
00:34:16,750 --> 00:34:18,833
If you're okay with it, of course,
498
00:34:19,625 --> 00:34:22,505
we would want to work together
to restore the farmhouse completely, so...
499
00:34:22,583 --> 00:34:24,541
We'd like to turn it into our house.
500
00:34:25,333 --> 00:34:28,458
Uh... That is, of course,
if it's okay with you as well.
501
00:34:28,541 --> 00:34:29,541
Mm.
502
00:34:30,500 --> 00:34:33,375
Yeah, of course.
Of course, it is. Whatever you'd like.
503
00:34:36,250 --> 00:34:38,708
So, now, by the will of God,
504
00:34:38,791 --> 00:34:40,750
we'll have to ask your father's blessing.
505
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
- Good luck to you both, my son.
- Inshallah.
506
00:34:47,291 --> 00:34:49,666
Oh, you don't need my permission.
507
00:34:49,750 --> 00:34:51,166
I'm fine with it!
508
00:34:53,916 --> 00:34:54,916
Wow.
509
00:36:11,041 --> 00:36:12,666
- Dad.
- My baby.
510
00:38:18,708 --> 00:38:20,916
Cafer! Cafer!
511
00:38:21,500 --> 00:38:23,666
Cafer! Cafer!
512
00:38:24,666 --> 00:38:26,833
- Wait!
- Cafer!
513
00:38:36,041 --> 00:38:37,916
Cafer, you've been captured, Cafer!
514
00:38:38,708 --> 00:38:40,958
Don't do this!
Release me, and I'll be on my way!
515
00:38:41,041 --> 00:38:42,916
You can't get out of that, Cafer.
516
00:38:43,000 --> 00:38:45,416
Release me, I want to go!
Stop it, or I'll fucking kill you!
517
00:38:45,500 --> 00:38:47,458
Show us your willy!
518
00:38:48,541 --> 00:38:49,416
No way.
519
00:38:49,500 --> 00:38:51,041
Show us, and we'll undo that.
520
00:38:51,125 --> 00:38:53,291
Undo! Undo!
521
00:38:53,375 --> 00:38:54,875
We won't unless you show us.
522
00:38:54,958 --> 00:38:56,666
Release me, I want to go!
523
00:38:56,750 --> 00:38:58,375
It's this big, like a donkey's.
524
00:39:04,083 --> 00:39:05,083
Ow!
525
00:39:05,666 --> 00:39:06,666
Ow!
526
00:39:06,750 --> 00:39:08,291
- Ow!
- Who the hell threw that rock?
527
00:39:13,791 --> 00:39:15,833
Run! Run! Run! Run! Run! Run!
528
00:39:15,916 --> 00:39:19,166
- Ow!
- Run! Run! Run! Run! Run! Run!
529
00:39:43,041 --> 00:39:44,666
It's undone. You may go.
530
00:39:47,166 --> 00:39:48,166
Thanks, my friend.
531
00:39:50,000 --> 00:39:51,291
God bless you, my friend.
532
00:39:52,166 --> 00:39:54,458
Thanks, my friend, thank you.
533
00:39:55,250 --> 00:39:56,375
Thanks, my friend.
534
00:39:57,750 --> 00:39:59,000
Thanks, thank you.
535
00:39:59,791 --> 00:40:01,458
Thanks, my friend, thank you.
536
00:40:26,625 --> 00:40:27,625
Thanks, my friend.
537
00:40:28,416 --> 00:40:29,583
Thanks, my friend.
538
00:40:50,291 --> 00:40:51,291
Who goes there?
539
00:40:52,333 --> 00:40:53,333
Is that you, Cafer?
540
00:40:55,083 --> 00:40:57,125
- Yeah.
- What did I tell you, Cafer?
541
00:40:58,541 --> 00:40:59,541
There's nothing left.
542
00:41:00,000 --> 00:41:01,920
Come back tomorrow morning
and I'll give you eggs
543
00:41:02,583 --> 00:41:04,541
with some bread to go with them.
544
00:41:04,625 --> 00:41:05,958
All right.
545
00:41:06,791 --> 00:41:08,375
We'll go to bed and sleep.
546
00:41:09,958 --> 00:41:11,250
Go on then.
547
00:41:22,458 --> 00:41:24,375
Who were you talking to, Nana Seher?
548
00:41:24,458 --> 00:41:26,500
Ah, it was Cafer, baby, just Cafer.
549
00:41:26,583 --> 00:41:28,583
You've become really jumpy lately.
550
00:41:41,458 --> 00:41:43,708
You know how he used to drop by.
551
00:41:43,791 --> 00:41:47,000
But I told him to stop that
and I would go to him,
552
00:41:47,083 --> 00:41:48,375
and call out to him,
553
00:41:48,458 --> 00:41:51,000
but the poor soul doesn't get it.
554
00:41:51,625 --> 00:41:55,041
Baby, who would believe him anyway,
even if he shouted out in the main street?
555
00:41:55,125 --> 00:41:56,625
The poor guy is a half-wit.
556
00:41:57,291 --> 00:42:00,000
You shouldn't be so scared.
You're ruining your life.
557
00:42:00,083 --> 00:42:02,000
I wish God would take my life and save me.
558
00:42:02,083 --> 00:42:03,125
Shut up, girl.
559
00:42:03,208 --> 00:42:06,666
Don't curse yourself.
Even uttering those words is a sin.
560
00:42:07,625 --> 00:42:08,833
My baby.
561
00:42:08,916 --> 00:42:11,125
My pretty girl, my Esma.
562
00:42:14,708 --> 00:42:16,000
Esma.
563
00:42:43,708 --> 00:42:44,750
Who is that?
564
00:42:48,333 --> 00:42:49,333
Who are you?
41714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.