All language subtitles for Creature.2023.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,375 --> 00:00:32,041 Pull it tight, go, go, go! 2 00:00:32,916 --> 00:00:33,916 Don't let him go! 3 00:00:37,000 --> 00:00:39,500 Don't let him go! 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,541 Leave! Be on your way! 5 00:00:44,958 --> 00:00:46,291 Back up, back up a little. 6 00:00:46,833 --> 00:00:48,000 Get out of here, go, go! 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,291 Go! Get out of here! Stay away! 8 00:00:54,875 --> 00:00:57,208 - Fresh fish. - Get them while they're hot. 9 00:00:57,291 --> 00:00:59,500 Hot simit! They're hot! They're hot! 10 00:01:14,708 --> 00:01:17,708 Sir, I need to go to Mudanya, quickly. When's the next boat? 11 00:01:17,791 --> 00:01:18,833 Tomorrow morning. 12 00:01:20,750 --> 00:01:22,000 That one's not gonna come back? 13 00:01:22,083 --> 00:01:23,875 Yes, of course, Your Majesty. 14 00:01:23,958 --> 00:01:26,291 I'll turn that ship around, right now, not to upset you. 15 00:01:26,375 --> 00:01:28,416 Let me snap my fingers, Your Highness. 16 00:01:33,875 --> 00:01:35,750 Psst. Young man. 17 00:01:36,833 --> 00:01:38,791 Down the road, there are sailboats. 18 00:01:38,875 --> 00:01:41,416 Just walk along the coast. You can't miss them. 19 00:01:41,500 --> 00:01:45,916 If anyone sails now, it'd be them, though if you sail alone, it won't be cheap. 20 00:01:47,375 --> 00:01:48,833 - Okay, thanks. - Yeah. 21 00:02:21,125 --> 00:02:22,458 Good day to you, mister. 22 00:02:26,291 --> 00:02:27,291 Sorry to disturb you. 23 00:02:27,333 --> 00:02:29,041 Good day to you as well. 24 00:02:37,333 --> 00:02:39,250 That sailboat? Is it yours, mate? 25 00:02:39,333 --> 00:02:41,416 Yeah. What do you want with it? 26 00:02:42,916 --> 00:02:45,166 - I'd like to go to Mudanya. - Well, that's difficult. 27 00:02:47,583 --> 00:02:49,125 - How difficult? - Very. 28 00:02:54,916 --> 00:02:57,208 I have money. If you'd take me. 29 00:02:58,791 --> 00:03:00,333 I would like to take you. 30 00:03:02,250 --> 00:03:04,625 Even though shortly it will be completely dark. 31 00:03:07,291 --> 00:03:08,291 No. 32 00:03:20,708 --> 00:03:21,583 Would you help me? 33 00:03:21,666 --> 00:03:24,541 I wish it wasn't so complicated, I really do, 34 00:03:24,625 --> 00:03:26,583 but it's hard, mate, real hard. 35 00:03:28,416 --> 00:03:29,458 What about now? 36 00:03:32,416 --> 00:03:33,500 I'm in trouble. 37 00:03:34,416 --> 00:03:36,791 For God's sake, I need your help now. 38 00:03:46,708 --> 00:03:47,958 I must leave, please. 39 00:03:49,833 --> 00:03:52,750 We will have to sail close to the coast, in the dead of night. 40 00:03:53,250 --> 00:03:55,375 We can't reach Mudanya before dawn. 41 00:03:55,458 --> 00:03:58,166 If need be, you'll have to hold up the lantern. 42 00:03:58,250 --> 00:04:00,750 You'll give a hand with the oars and the sails. 43 00:04:01,250 --> 00:04:03,208 This won't be a walk in the park for you. 44 00:04:06,500 --> 00:04:08,208 - Understood. - Good. 45 00:04:09,166 --> 00:04:10,166 Come on. 46 00:05:01,541 --> 00:05:07,125 CREATURE 47 00:05:08,458 --> 00:05:09,625 {\an8}We barely made it. 48 00:05:09,708 --> 00:05:10,833 {\an8}"RESURRECTION" 49 00:05:10,916 --> 00:05:12,958 {\an8}I'm glad we didn't go to the hotel first. 50 00:05:13,041 --> 00:05:14,041 {\an8}Come on, then. 51 00:05:15,958 --> 00:05:17,166 I can take that for you. 52 00:05:17,250 --> 00:05:18,375 Thank you, sweetheart. 53 00:05:25,375 --> 00:05:26,375 Thank you. 54 00:05:26,958 --> 00:05:28,333 - Thank you. - Mm-hm. 55 00:05:28,416 --> 00:05:29,416 Hyah! 56 00:05:32,666 --> 00:05:33,500 Right. 57 00:05:33,583 --> 00:05:36,166 Good afternoon, gentlemen. How are you? 58 00:05:36,250 --> 00:05:38,083 - I'm Muzaffer. - Have a good day. 59 00:05:38,166 --> 00:05:39,500 Uh... 60 00:05:40,333 --> 00:05:42,541 Your Excellency, I seem to remember you. 61 00:05:42,625 --> 00:05:45,416 Likewise, I think so too. Right, you look familiar. 62 00:05:45,500 --> 00:05:48,000 Well, sir, I'm Dr. Muzaffer, Ziya's father. 63 00:05:48,083 --> 00:05:49,958 We'd like to see him, he's a student here. 64 00:05:50,041 --> 00:05:51,750 Well, if you see him, 65 00:05:52,750 --> 00:05:53,791 could you let us know? 66 00:05:55,333 --> 00:05:56,458 Uh, what do you mean? 67 00:05:56,541 --> 00:05:58,250 We haven't seen him in a while. 68 00:05:58,333 --> 00:06:00,416 I don't get what these students want. 69 00:06:00,500 --> 00:06:02,666 Wait. I believe you heard the news. 70 00:06:03,333 --> 00:06:04,708 What happened here? 71 00:06:04,791 --> 00:06:06,833 - Has something happened to my son? - No. 72 00:06:06,916 --> 00:06:08,916 I'm talking about the fire at İhsan's house. 73 00:06:09,000 --> 00:06:11,416 İhsan? You said fire? 74 00:06:11,500 --> 00:06:13,208 Well, İhsan took Ziya under his wing. 75 00:06:13,291 --> 00:06:14,583 Has something happened to Ziya?! 76 00:06:14,666 --> 00:06:18,916 They were both cast from the same mold. İhsan is no more. 77 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Yeah. 78 00:06:20,083 --> 00:06:22,875 He's burned to a crisp, and they found his bones. 79 00:06:22,958 --> 00:06:24,416 What are you talking about, mister? 80 00:06:24,500 --> 00:06:26,833 Tell us what happened exactly, what happened to Ziya? 81 00:06:26,916 --> 00:06:28,875 That's enough, Professor, please. 82 00:06:28,958 --> 00:06:31,166 I beg you, let me talk to them. Let me help. 83 00:06:31,250 --> 00:06:32,416 Mr. Muzaffer... 84 00:06:33,583 --> 00:06:36,125 He's all right, Ziya is fine. He's a good friend of mine. 85 00:06:36,208 --> 00:06:38,250 He's gone to visit you in Bursa. 86 00:06:42,208 --> 00:06:43,291 Thank you, sir. 87 00:06:43,375 --> 00:06:45,375 Have a seat, ma'am. Make yourself comfortable. 88 00:06:47,208 --> 00:06:48,625 Hope you're all right. 89 00:06:48,708 --> 00:06:50,375 Ah. Thank you, sir. I am. 90 00:06:51,375 --> 00:06:52,500 God bless you. 91 00:06:53,833 --> 00:06:56,625 How are you? You're all right, aren't you? Here. 92 00:06:56,708 --> 00:06:58,000 I'm all right, sweetheart. 93 00:06:58,583 --> 00:06:59,791 What happened, son? Tell me. 94 00:06:59,875 --> 00:07:02,708 What was that stupid nonsense that ridiculous fucking bastard... 95 00:07:02,791 --> 00:07:03,666 Forgive me, honey. 96 00:07:03,750 --> 00:07:05,375 That man is a hatemonger. 97 00:07:06,708 --> 00:07:09,708 All those lies about us being up to no good, that's absurd. 98 00:07:09,791 --> 00:07:10,958 He always exaggerates. 99 00:07:11,041 --> 00:07:12,916 He's a morphine addict, and plus, 100 00:07:13,000 --> 00:07:14,666 being mean is in his blood. 101 00:07:14,750 --> 00:07:17,000 Sir, I'll tell you all the truth, don't worry about it. 102 00:07:17,083 --> 00:07:19,375 Ziya's okay, and he's really gone to visit you guys. 103 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 What about İhsan? 104 00:07:22,166 --> 00:07:23,791 That part was true, right? 105 00:07:25,416 --> 00:07:26,416 Did you know him? 106 00:07:27,458 --> 00:07:30,208 - How'd it happen? Do you know? - Well, I'll tell you everything, 107 00:07:30,708 --> 00:07:32,375 But what do we do now? 108 00:07:32,458 --> 00:07:34,833 Do you need a place to stay, or what are you up to? 109 00:07:35,333 --> 00:07:39,208 We were planning on staying at a hotel for a couple of nights, but now... 110 00:07:39,291 --> 00:07:40,958 You're Asiye, if I'm not mistaken. 111 00:07:41,500 --> 00:07:44,083 I knew it was you. Ziya Told me a lot about you. 112 00:07:44,583 --> 00:07:47,833 Well, Asiye, ma'am, uh... So here's what we should do, maybe. 113 00:07:47,916 --> 00:07:49,333 I could take you to Hamdi's house. 114 00:07:49,416 --> 00:07:51,791 He can tell you about İhsan, and, I'm sure... 115 00:07:51,875 --> 00:07:54,125 he can fill you in on the rest, but anyway... 116 00:07:54,208 --> 00:07:57,666 If Mr. Hamdi hears about you both coming here, and I haven't let him know, 117 00:07:57,750 --> 00:07:58,875 he'll be very mad. 118 00:07:58,958 --> 00:08:00,166 I've never heard of him. 119 00:08:00,250 --> 00:08:03,708 You know, Ziya's new boss., the soup guy. 120 00:08:03,791 --> 00:08:05,083 The soup guy? 121 00:08:07,958 --> 00:08:12,083 I knew he didn't tell you about how he was robbed when he first arrived in Istanbul. 122 00:08:13,208 --> 00:08:15,625 You have raised a son with high self-esteem. 123 00:08:15,708 --> 00:08:17,916 I wouldn't be angry, or take offense. 124 00:08:18,000 --> 00:08:20,333 We had no idea what he'd been through. 125 00:08:20,875 --> 00:08:22,875 I'm glad he ran into you, Mr. Hamdi. 126 00:08:22,958 --> 00:08:25,500 I'm very grateful. God bless you. 127 00:08:25,583 --> 00:08:26,583 Thanks. 128 00:08:28,458 --> 00:08:29,958 I'm sad about İhsan. 129 00:08:30,708 --> 00:08:32,166 How could he do this to himself? 130 00:08:34,875 --> 00:08:38,666 His funeral... I'd have wanted to be there when he was buried. 131 00:08:38,750 --> 00:08:41,333 There was nothing left to bury except his bones. 132 00:08:42,375 --> 00:08:44,500 Forgive me if I've scared you, young lady. 133 00:08:44,583 --> 00:08:45,833 We buried him earlier. 134 00:08:45,916 --> 00:08:48,583 I pray that his wounded soul finds some peace. 135 00:08:50,083 --> 00:08:51,250 May he rest his soul. 136 00:09:21,125 --> 00:09:23,583 Oh, God! It's a ghoul! 137 00:10:51,375 --> 00:10:52,916 Captain, what's your name? 138 00:10:53,000 --> 00:10:54,916 - You didn't tell me. - Why do you want my name? 139 00:10:56,750 --> 00:10:57,750 No reason. 140 00:10:57,833 --> 00:10:58,833 So that 141 00:10:59,833 --> 00:11:01,208 we'd get acquainted, maybe. 142 00:11:01,833 --> 00:11:02,833 Harun is my name. 143 00:11:05,458 --> 00:11:06,583 Why the grin? 144 00:11:08,791 --> 00:11:09,833 Like Charon, mate. 145 00:11:10,916 --> 00:11:13,625 It speaks about a legend in mythology. 146 00:11:14,958 --> 00:11:17,541 He works as a ferryman, like you. 147 00:11:21,333 --> 00:11:23,166 I'm Halil. 148 00:11:23,250 --> 00:11:24,583 Yeah, right, Halil. 149 00:11:26,416 --> 00:11:28,791 Who knows if that is even your real name. 150 00:11:29,916 --> 00:11:30,916 Why do you say that? 151 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Forget about it. 152 00:11:32,833 --> 00:11:36,458 Just tell me whom or what you're running from? 153 00:11:36,541 --> 00:11:37,833 You think I'm running? 154 00:11:39,125 --> 00:11:41,458 Do I appear that desperate to you? 155 00:11:41,541 --> 00:11:42,458 Yeah, you do. 156 00:11:42,541 --> 00:11:45,625 On this ferry, I have never had a passenger 157 00:11:45,708 --> 00:11:48,125 who wasn't guilty of something, or without sin. 158 00:11:48,791 --> 00:11:51,833 They always get on this boat, running across to the other side. 159 00:11:52,958 --> 00:11:56,125 Some... uh... Someone I know is sick, on his deathbed. 160 00:11:56,708 --> 00:11:58,750 Fuck you and your sick guy, you bastard! 161 00:12:02,166 --> 00:12:03,166 I apologize, okay? 162 00:12:04,833 --> 00:12:06,375 Uh... I'm a physician. 163 00:12:07,041 --> 00:12:08,166 I swear to God, I am. 164 00:12:08,666 --> 00:12:11,250 Look, if you want, I can heal your leg. 165 00:12:11,333 --> 00:12:12,666 Shut your mouth! 166 00:12:13,958 --> 00:12:15,791 If I see one wrong move from you, 167 00:12:15,875 --> 00:12:19,625 see, I swear, I will shoot you between the eyes! 168 00:12:20,541 --> 00:12:22,666 Then I'll throw you overboard. 169 00:12:23,625 --> 00:12:27,208 Stay there and be good, and I won't have to have blood on my hands. 170 00:13:20,583 --> 00:13:23,625 Muzaffer, you can have that room over there. 171 00:13:23,708 --> 00:13:27,083 Asiye, darling, I made the bed for you, you can sleep with me tonight. 172 00:13:27,166 --> 00:13:29,125 We're being a burden to you, Binnur. 173 00:13:29,208 --> 00:13:31,708 What burden? You entered our home like the moonlight. 174 00:13:31,791 --> 00:13:34,750 We're blessed to see someone so beautiful in the middle of the night. 175 00:13:34,833 --> 00:13:36,833 I'm humbled by your kindness. 176 00:13:38,291 --> 00:13:39,333 God keep an eye on you. 177 00:13:39,416 --> 00:13:41,791 - God keep an eye on you, child. - Have a pleasant night. 178 00:13:44,125 --> 00:13:46,458 All right, then. I should take my leave. 179 00:13:47,750 --> 00:13:49,875 Mr. Hamdi, I'm very grateful. 180 00:13:49,958 --> 00:13:50,875 It was my pleasure. 181 00:13:50,958 --> 00:13:53,333 I wish you could stay, but our guests are exhausted. 182 00:13:53,416 --> 00:13:54,291 Of course. 183 00:13:54,375 --> 00:13:57,375 Yunus, thank you, son. You've been most helpful today. 184 00:13:58,333 --> 00:13:59,750 It was nothing at all. 185 00:14:00,583 --> 00:14:02,000 Let's shake off the sorrow. 186 00:14:02,083 --> 00:14:03,708 I'm sure it will be okay. 187 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Maybe Ziya will decide to come back To school next year. 188 00:14:06,833 --> 00:14:09,833 The things that happened obviously terrified him. 189 00:14:09,916 --> 00:14:12,041 What do you mean, next year? I don't get it. 190 00:14:13,625 --> 00:14:15,916 Ziya told us he'd dropped out of school. 191 00:14:16,625 --> 00:14:18,000 Didn't Yunus tell you that? 192 00:14:18,083 --> 00:14:21,125 He said something like that. He was furious with the faculty. 193 00:14:21,208 --> 00:14:23,208 But, I mean, I didn't make much of what he said. 194 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 You can talk to him when you two are together. 195 00:14:27,125 --> 00:14:28,125 Have a good night. 196 00:14:59,708 --> 00:15:01,333 Are there even any here? 197 00:15:01,416 --> 00:15:03,791 This is a back alley. There should be plenty. 198 00:15:08,833 --> 00:15:09,833 Gosh. 199 00:15:28,708 --> 00:15:29,958 Come on. Come on. 200 00:15:38,500 --> 00:15:41,250 Sorry sir, why are we gathering these dogs? 201 00:15:42,291 --> 00:15:45,250 They're gonna send them to the islands. The French asked for those dogs. 202 00:15:45,333 --> 00:15:47,416 None of your business. Just pick them up. 203 00:15:47,500 --> 00:15:49,708 You have some nerve to question your orders. 204 00:16:00,791 --> 00:16:01,875 Throw me the bag. 205 00:16:09,208 --> 00:16:10,208 Now we are even. 206 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 I lied to you, ferryman. 207 00:16:16,958 --> 00:16:20,041 Your leg, already has gangrenous tissue. 208 00:16:20,125 --> 00:16:21,416 There is no saving it. 209 00:16:21,500 --> 00:16:23,875 They'll cut it off while you're screaming. 210 00:16:23,958 --> 00:16:27,208 Though, that won't save you. Your skin color shows it. 211 00:16:27,291 --> 00:16:30,250 The pus is already in your system, it's been poisoning you. 212 00:16:30,333 --> 00:16:34,041 They'll tear this boat apart so they can use the wood to create a casket. 213 00:16:34,125 --> 00:16:36,208 You're gonna rot in a dark pit, you crook. 214 00:16:40,375 --> 00:16:41,916 Now we are even. 215 00:16:55,916 --> 00:16:57,500 Mister, let it loose, come on! 216 00:16:57,583 --> 00:16:59,708 I'll let you know when I'm about to finish. 217 00:17:00,291 --> 00:17:01,791 Good luck, neighbor. 218 00:17:03,000 --> 00:17:04,208 Have a good one. 219 00:17:06,083 --> 00:17:07,916 - Good luck, neighbor. - Thanks. 220 00:17:08,833 --> 00:17:10,958 Good luck, neighbor. God bless you. 221 00:17:30,750 --> 00:17:32,250 You're asking too much for this. 222 00:17:32,333 --> 00:17:35,333 I don't need the expensive one. I just need to kill the pain. 223 00:17:41,166 --> 00:17:43,250 Oh, I have another favor to ask of you. 224 00:17:43,750 --> 00:17:47,875 There's this friend, I'd say, who gets headaches every once in a while, you know? 225 00:17:47,958 --> 00:17:52,208 Just between me and you, maybe you have something out-of-the-box, 226 00:17:52,291 --> 00:17:54,958 Something nice, huh? You know what I mean? 227 00:17:55,041 --> 00:17:57,166 That one's too expensive. 228 00:17:57,250 --> 00:17:58,708 What you have there is cheap. 229 00:17:59,208 --> 00:18:01,875 Let your friend have that and they'll be feeling fine. 230 00:18:01,958 --> 00:18:03,125 There's no need for rudeness. 231 00:18:04,125 --> 00:18:05,125 How much is that? 232 00:18:06,083 --> 00:18:07,416 That enough? 233 00:18:07,500 --> 00:18:09,833 - Help! - My boy! 234 00:18:09,916 --> 00:18:11,958 - Somebody help! Okkes! - Mom! Help me! 235 00:18:12,041 --> 00:18:13,625 Oh, my boy! 236 00:18:13,708 --> 00:18:17,291 - Help us, for God's sake! - Mom, it's too heavy! Mom! 237 00:18:17,375 --> 00:18:18,291 Help us! 238 00:18:18,375 --> 00:18:20,583 - Help us! Help us! Please, for God's sake! - Mom! 239 00:18:22,708 --> 00:18:24,916 And lift it up! Lift it up! 240 00:18:25,000 --> 00:18:28,166 What the hell is so heavy in these sacks, for God's sake? 241 00:18:28,250 --> 00:18:29,833 Get me out, Mom! 242 00:18:29,916 --> 00:18:32,333 Help my boy! 243 00:18:32,416 --> 00:18:34,583 Help my... 244 00:18:34,666 --> 00:18:35,583 My boy! 245 00:18:35,666 --> 00:18:38,250 - My boy! Help us, please! - Mom! 246 00:18:38,333 --> 00:18:40,291 Mom, get me out! 247 00:18:40,875 --> 00:18:42,166 Get me out, Mom! 248 00:18:53,083 --> 00:18:54,791 Thank you. God bless you. 249 00:18:55,291 --> 00:18:56,375 God bless you. 250 00:18:58,458 --> 00:18:59,791 God bless you, sir. 251 00:19:10,791 --> 00:19:14,083 I bet Grandma's worried about us if Ziya came home last night. 252 00:19:15,208 --> 00:19:18,500 What happens if he returns to Istanbul to meet up with us? 253 00:19:20,375 --> 00:19:23,083 We are like a trio of ships passing each other in the night 254 00:19:23,166 --> 00:19:25,625 even while following the same North Star. 255 00:19:28,666 --> 00:19:30,791 You can tell me, are you grieving for İhsan? 256 00:19:33,583 --> 00:19:36,416 Your Istanbul trip ended up being a disaster. 257 00:19:36,500 --> 00:19:39,333 We were going to buy fabrics for robes, go sightseeing. 258 00:19:39,416 --> 00:19:42,291 I'm good. It doesn't matter. To hell with the robes. 259 00:19:43,416 --> 00:19:45,041 My contented Asiye. 260 00:19:45,666 --> 00:19:48,583 I promise you, I will take you back the first chance I get. 261 00:19:48,666 --> 00:19:51,958 No, that's okay, you don't have to. I've seen more than enough. 262 00:19:52,041 --> 00:19:54,250 And once I see Ziya at home, safe and sound, 263 00:19:55,083 --> 00:19:56,125 I'll be all right. 264 00:20:20,500 --> 00:20:22,541 So I take that you're a survivor. 265 00:20:23,291 --> 00:20:24,708 Those scars are from a fire. 266 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 Your house burned? 267 00:20:30,375 --> 00:20:31,708 Poor guy. 268 00:20:33,125 --> 00:20:34,166 What's your name, sir? 269 00:20:36,041 --> 00:20:39,416 Talk to me, come on. Did the fire get your tongue, too or something? 270 00:20:39,958 --> 00:20:41,875 He's been here only since yesterday, mister. 271 00:20:41,958 --> 00:20:45,083 He caused chaos in the market yesterday. He's got a few screws loose. 272 00:20:45,166 --> 00:20:47,041 Nice. 273 00:20:48,166 --> 00:20:50,166 I was asking him about the soup. 274 00:20:51,416 --> 00:20:53,125 Is the soup nice? Do you like it? 275 00:20:53,625 --> 00:20:55,833 Thanks, Jamshid. You're free to go now. 276 00:20:55,916 --> 00:20:56,916 How is everything? 277 00:20:57,000 --> 00:20:59,416 - Are you the owner of this place? - Yes, I am. 278 00:20:59,500 --> 00:21:01,666 How much do we owe you, Mr. shop owner? 279 00:21:01,750 --> 00:21:03,333 It's free for those who help the poor. 280 00:21:03,416 --> 00:21:05,791 You have an amazing heart. 281 00:21:05,875 --> 00:21:09,083 This kind of generosity is much appreciated. Thank you. 282 00:21:09,166 --> 00:21:10,791 İhsan, son, welcome. 283 00:21:11,541 --> 00:21:14,250 I wish you wealth, and prosperity. 284 00:21:15,791 --> 00:21:17,666 Come along, young man, come on, let's go. 285 00:21:17,750 --> 00:21:20,416 We'll find you a home now. Come on. 286 00:21:21,375 --> 00:21:23,625 Come on. Up you go. 287 00:21:25,625 --> 00:21:26,750 Here we go. 288 00:21:30,583 --> 00:21:31,583 Eyes in front. 289 00:22:02,208 --> 00:22:06,250 I really wish I could bring you a red flower, but I can't. It's okay, though. 290 00:22:07,041 --> 00:22:08,625 Do you know what your name is? 291 00:22:08,708 --> 00:22:11,833 Your name is forget-me-nots. Do you like it? 292 00:22:11,916 --> 00:22:14,416 And I am Fadime. 293 00:22:14,500 --> 00:22:17,666 Princess Fadime! 294 00:22:17,750 --> 00:22:19,791 And my palace is right over there. 295 00:22:20,416 --> 00:22:22,291 - Come on, get off. - Is that my prince? 296 00:22:22,375 --> 00:22:24,833 - Come. Come on. - He's gone to fight in the war. 297 00:22:24,916 --> 00:22:27,750 - Come on, get up. - He sent me a message, promised to return. 298 00:22:27,833 --> 00:22:28,875 Come on. 299 00:22:29,375 --> 00:22:30,375 Down there. 300 00:22:31,416 --> 00:22:34,083 Go on, we'll climb down these stairs. Go on. 301 00:22:38,916 --> 00:22:40,375 Yeah, yeah. 302 00:22:41,166 --> 00:22:42,833 Watch your step, all right? 303 00:22:42,916 --> 00:22:44,833 Papa Vasili has arrived! 304 00:22:46,791 --> 00:22:48,041 Careful now. 305 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 Oh, Ziya! Come in. 306 00:23:07,291 --> 00:23:08,375 What's wrong? 307 00:23:08,458 --> 00:23:11,125 - Ziya, what's wrong, son? - What's wrong? 308 00:23:11,208 --> 00:23:13,333 Muzaffer, where are you? 309 00:23:13,416 --> 00:23:15,000 Why weren't you with them? 310 00:23:15,541 --> 00:23:18,125 Where's Asiye? Ziya? 311 00:23:18,208 --> 00:23:20,375 There's something wrong with Ziya! 312 00:23:23,416 --> 00:23:25,041 God, what's wrong? 313 00:23:27,583 --> 00:23:29,375 What's wrong? 314 00:23:34,000 --> 00:23:37,458 If he's sick, and isn't able to do anything, it is because of all of us. 315 00:23:37,541 --> 00:23:40,583 For years, Vasili, you forced the poor guy to break those chains. 316 00:23:40,666 --> 00:23:43,333 - Eventually his veins gave in. - Oh, come on now! 317 00:23:43,416 --> 00:23:46,458 As if they were real. Like you don't know that. 318 00:23:47,083 --> 00:23:50,083 We paid him, we fed him, and accepted him as family. 319 00:23:50,166 --> 00:23:53,250 You said it yourself, he's family, for God's sake! 320 00:23:53,750 --> 00:23:55,583 Hüseyin has been with us for many years, 321 00:23:55,666 --> 00:23:58,625 and now you want us to tell him he's too old and needs to be gone, 322 00:23:58,708 --> 00:24:01,708 to replace him with that jughead over there, and this is goodbye? 323 00:24:06,333 --> 00:24:08,125 He doesn't understand me, I hope? 324 00:24:10,291 --> 00:24:13,291 No. His head's like mush, he can't understand anything. 325 00:24:13,375 --> 00:24:16,125 If this is the way he is, how will he learn the art of improvisation? 326 00:24:16,208 --> 00:24:19,666 He'll break what we tell him to break, and spill what we tell him to spill. 327 00:24:19,750 --> 00:24:22,208 You don't need to be a genius for that, do you? 328 00:24:26,333 --> 00:24:28,166 He's gonna make us a lot of money. 329 00:24:28,916 --> 00:24:31,291 He's strong like crazy, I've never seen that before. 330 00:24:31,375 --> 00:24:34,255 - Don't you get what I'm saying, Aliki? - I don't give a damn about that. 331 00:24:34,291 --> 00:24:36,651 But you should know, I won't be the one kicking Hüseyin out. 332 00:24:36,708 --> 00:24:37,708 There. 333 00:24:39,875 --> 00:24:41,916 He can stay on one condition, all right? 334 00:24:42,416 --> 00:24:45,291 He's going to teach his art to him, pro bono, then no one's kicked out. 335 00:24:45,375 --> 00:24:46,875 Everyone's happy, now? 336 00:24:48,541 --> 00:24:50,000 End of story, okay? 337 00:24:50,833 --> 00:24:52,166 You're not going to kick him out. 338 00:24:52,750 --> 00:24:54,916 As if you'd dare to kick the poor guy. 339 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 Ahh. 340 00:25:00,583 --> 00:25:01,583 Mmm. 341 00:25:02,833 --> 00:25:05,208 Hey, champ, take this, come on. 342 00:25:06,250 --> 00:25:08,416 Here. Take this. 343 00:25:10,750 --> 00:25:12,625 Break the log in half. 344 00:25:12,708 --> 00:25:14,916 Go ahead, and show it to Aliki over here. 345 00:25:32,083 --> 00:25:34,208 Wow. Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 346 00:25:34,291 --> 00:25:35,875 Is he Hercules, or what? 347 00:25:48,375 --> 00:25:49,916 Ahhh. 348 00:25:50,000 --> 00:25:51,250 Mr. Hüseyin, 349 00:25:52,208 --> 00:25:54,333 I'm here to speak with you about something important. 350 00:25:54,416 --> 00:25:55,416 Oh. 351 00:25:56,625 --> 00:25:57,875 And I have your medicine. 352 00:25:59,083 --> 00:26:01,083 What about my medicine? Did you bring mine? 353 00:26:21,666 --> 00:26:23,083 These are forget-me-nots. 354 00:26:23,166 --> 00:26:25,166 I just picked them for you. 355 00:26:25,250 --> 00:26:27,291 Welcome home, my prince. 356 00:26:30,375 --> 00:26:32,416 Here you go then, Mr. Prince. 357 00:26:32,500 --> 00:26:34,083 You should eat to get stronger. 358 00:26:34,166 --> 00:26:37,166 Since you're the savior of this company, you have to be our Hercules. 359 00:26:37,250 --> 00:26:38,875 You do know Hercules? 360 00:26:38,958 --> 00:26:41,083 A well-known and attractive man. 361 00:26:41,166 --> 00:26:43,041 He's well-known across Athens. 362 00:26:44,541 --> 00:26:46,875 Hey. Hi. Welcome, Ejder. 363 00:26:47,916 --> 00:26:50,250 Look, I took it out for you because it's warm today. 364 00:26:50,333 --> 00:26:52,166 - You were right. - How are things? 365 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 Well, 30 or 35. 366 00:26:54,083 --> 00:26:55,833 That's all? 30 for our final night? 367 00:26:55,916 --> 00:26:58,125 Istanbul has no respect for theater anymore. 368 00:26:58,208 --> 00:26:59,291 Shame on them. 369 00:26:59,375 --> 00:27:00,291 Who's that? 370 00:27:00,375 --> 00:27:03,000 We can barely feed ourselves, now we're giving food to the poor? 371 00:27:03,083 --> 00:27:06,875 Whatever. Vasili does what Vasili wants. Forget it, it's not important. 372 00:27:06,958 --> 00:27:08,333 I'll tell you about it later. 373 00:27:08,416 --> 00:27:11,083 At least someone in the family has a full stomach. 374 00:27:14,583 --> 00:27:15,583 Yes. 375 00:27:16,500 --> 00:27:18,625 The streets of Istanbul are crawling with these. 376 00:27:18,708 --> 00:27:20,791 Eww! Keep it away from me, Ejder. 377 00:27:20,875 --> 00:27:23,750 - Psst. - Gosh. 378 00:27:23,833 --> 00:27:24,875 Pretty thing. 379 00:27:24,958 --> 00:27:27,083 Ahhh. All right. 380 00:27:29,125 --> 00:27:32,291 Is he going to be able to eat if I cook some soup? 381 00:27:32,375 --> 00:27:36,541 Ziya? Ziya, can you please open your eyes, my child? Come on. 382 00:27:37,666 --> 00:27:38,791 Muzaffer! 383 00:27:38,875 --> 00:27:40,666 In the name of God, where are you? 384 00:27:41,958 --> 00:27:43,625 The kid's burning up! He's burning up! 385 00:27:43,708 --> 00:27:45,291 Let's put him under cold water. 386 00:27:45,375 --> 00:27:48,541 This fever will make him sterile! He won't be able to have children! 387 00:27:51,958 --> 00:27:54,791 Hüseyin will be unable to take the stage tonight. 388 00:27:54,875 --> 00:27:58,250 How about we try to play Othello half an hour longer. What do you say? 389 00:27:58,333 --> 00:28:01,041 You were the one who squeezed the great tragedy into half an hour 390 00:28:01,125 --> 00:28:02,458 because people went to sleep. 391 00:28:02,541 --> 00:28:04,000 Do you want it shorter or longer? 392 00:28:04,083 --> 00:28:06,291 You're making a shitshow out of the great play Othello! 393 00:28:08,708 --> 00:28:12,583 The great Shakespeare's bones must be rattling in his grave as we speak. 394 00:28:13,125 --> 00:28:14,666 Hey! That's enough! 395 00:28:14,750 --> 00:28:16,291 You're giving me a headache! 396 00:28:16,375 --> 00:28:18,583 I'll sing two more songs, and be done with it. 397 00:28:20,125 --> 00:28:22,791 Hey, brother! Don't you find it hard eating like that? 398 00:28:22,875 --> 00:28:23,875 Get your face out. 399 00:28:23,958 --> 00:28:26,666 We get it, it's scorched, but we're not afraid of that. 400 00:28:27,250 --> 00:28:29,125 If you only knew the things we've seen. 401 00:28:29,625 --> 00:28:30,666 Who's that? 402 00:28:30,750 --> 00:28:34,375 Again? Didn't I tell you not to go wandering around together? 403 00:28:34,916 --> 00:28:38,541 How can the customers believe you when they see you on stage if you get caught? 404 00:28:38,625 --> 00:28:40,041 Never forget the saying: 405 00:28:40,125 --> 00:28:41,375 This is show business. 406 00:28:41,458 --> 00:28:42,958 Shut your traps! 407 00:28:44,208 --> 00:28:45,625 You must obey the rules. 408 00:28:45,708 --> 00:28:48,791 Don't forget that this circle of us is just like a family. 409 00:28:52,000 --> 00:28:53,625 - Who's that? - I'll tell you. 410 00:28:53,708 --> 00:28:54,625 Finish your meal. 411 00:28:54,708 --> 00:28:58,333 This will be the fifth time so far today. I'm starting to get sick of it. 412 00:29:02,333 --> 00:29:04,458 This will reduce his fever. 413 00:29:04,541 --> 00:29:07,041 His clothes are all soaking wet. It's dried mud. 414 00:29:07,583 --> 00:29:08,875 That outfit is not even his. 415 00:29:09,500 --> 00:29:11,041 Who knows how long he had to wear it. 416 00:29:11,125 --> 00:29:12,375 When did he arrive, Mother? 417 00:29:12,458 --> 00:29:14,291 It was around midday. 418 00:29:14,916 --> 00:29:16,666 He couldn't even say a single word. 419 00:29:20,041 --> 00:29:22,561 You should go to bed, dear. I'll be by his bedside till morning. 420 00:29:22,625 --> 00:29:24,833 Do you think I'll be able to sleep tonight? 421 00:29:28,750 --> 00:29:29,750 He's mumbling here. 422 00:29:31,583 --> 00:29:34,916 It's the fever. He'll be delirious for a while. 423 00:29:37,625 --> 00:29:39,583 All right, my dear family! 424 00:29:39,666 --> 00:29:43,625 Are we ready for our final evening in Istanbul? 425 00:29:43,708 --> 00:29:45,375 We're ready! 426 00:29:47,125 --> 00:29:48,458 On with the show then! 427 00:29:48,541 --> 00:29:51,708 Exactly! 428 00:30:14,291 --> 00:30:16,416 Come on, pothead Hercules, look and learn. 429 00:30:16,500 --> 00:30:20,083 Those who denigrate the performing arts can put on their sunny best 430 00:30:20,166 --> 00:30:21,416 and walk the plank. 431 00:30:23,583 --> 00:30:28,958 The theater, as the world's light, and sun, it is our strength. 432 00:30:29,041 --> 00:30:31,125 Our family's most joyous moment. 433 00:30:31,791 --> 00:30:36,166 That's right, every time we perform, the happiest moment in our circle happens. 434 00:30:36,250 --> 00:30:38,125 when we step onto the stage! 435 00:31:31,583 --> 00:31:34,041 [people clapping] 436 00:31:51,791 --> 00:31:53,416 Salam alaikum! 437 00:31:54,166 --> 00:31:56,625 Alaikum salam. 438 00:31:56,708 --> 00:31:58,500 Do you happen to know who I am? 439 00:31:58,583 --> 00:31:59,625 You're a midget! 440 00:31:59,708 --> 00:32:01,333 I'm princess Fadime! 441 00:32:04,000 --> 00:32:06,833 - Yeah, I'm a king. - If you're a princess, we're all kings! 442 00:32:06,916 --> 00:32:08,916 - Some princess you are! - You can't be a princess! 443 00:32:13,000 --> 00:32:14,291 You can't get mad. 444 00:32:14,375 --> 00:32:15,958 Fadime is used to that. 445 00:32:16,041 --> 00:32:17,958 It's part of the improvisation. 446 00:32:18,625 --> 00:32:19,708 Easy. 447 00:32:19,791 --> 00:32:23,625 For the longest time, I've been waiting in our palace for my prince. 448 00:32:23,708 --> 00:32:26,416 A prince wouldn't even look at you! You're a fright! 449 00:32:38,666 --> 00:32:41,041 You've all been hearing rumors about them. 450 00:32:41,125 --> 00:32:43,500 Now is your chance to see with your own eyes. 451 00:32:43,583 --> 00:32:47,625 And so, without further ado, I give you, the real Siamese Twins! 452 00:32:54,291 --> 00:32:57,916 Since the day she was born, this broad has been this way. 453 00:32:58,000 --> 00:33:00,208 She was this way as a baby. 454 00:33:00,291 --> 00:33:03,583 Her mother wet her pants in horror and tossed her out on the street 455 00:33:03,666 --> 00:33:06,041 like a nasty object when she saw her. 456 00:33:06,916 --> 00:33:08,625 I give you, now, 457 00:33:09,666 --> 00:33:11,291 the one and only bearded woman! 458 00:33:14,708 --> 00:33:16,041 She's got more hair than I do. 459 00:33:27,291 --> 00:33:28,541 Don't give up on us now. 460 00:33:29,333 --> 00:33:30,333 It's a bunch of lies. 461 00:33:30,375 --> 00:33:31,750 And we're fine with that. 462 00:33:31,833 --> 00:33:33,458 This is how we feed each other. 463 00:33:33,541 --> 00:33:35,416 By humiliating ourselves. 464 00:33:35,500 --> 00:33:37,340 But do you know why I'm the final one on stage? 465 00:33:37,416 --> 00:33:41,083 To exact retaliation for the laughing, ridiculing, and abuse. 466 00:33:41,166 --> 00:33:42,416 Don't be sad. 467 00:33:43,416 --> 00:33:46,750 They won't sleep through the night after seeing my friend. Trust me. 468 00:33:46,833 --> 00:33:49,000 Tonight, I will be in their nightmares. 469 00:33:49,083 --> 00:33:52,041 So, I'm the bad guy now? No, no! 470 00:33:52,125 --> 00:33:55,666 This is exactly how the religion and faith from hell is! 471 00:33:58,375 --> 00:33:59,916 You bunch of demons! 472 00:34:00,000 --> 00:34:01,291 They try to fool you, 473 00:34:01,375 --> 00:34:04,583 and they try to trick you when they put in motion 474 00:34:04,666 --> 00:34:07,875 their darkest and most horrible sins. 475 00:34:07,958 --> 00:34:09,916 Just like I do, as a matter of fact. 476 00:34:11,666 --> 00:34:13,666 Demons in disguise! 477 00:34:13,750 --> 00:34:16,458 Demons in disguise, they whisper in your ears 478 00:34:16,541 --> 00:34:18,708 that you should do it because it's good luck. 479 00:34:18,791 --> 00:34:22,541 Although, that is a great sin. 480 00:34:23,875 --> 00:34:25,916 Professor, there's a riddle, 481 00:34:26,000 --> 00:34:28,250 We need to try to figure it out as a team. 482 00:34:31,583 --> 00:34:34,541 Demons whisper in your ears! 483 00:34:52,583 --> 00:34:56,458 This is how the religion and faith from hell is! 484 00:35:24,000 --> 00:35:25,375 No. 485 00:35:26,125 --> 00:35:27,291 He asked for something. 486 00:35:31,458 --> 00:35:32,833 Satan's kingdom, 487 00:35:33,500 --> 00:35:34,500 arise. 488 00:35:35,750 --> 00:35:37,083 What did he say? 489 00:35:37,625 --> 00:35:40,208 He said "Satan's... kingdom, arise." 490 00:36:28,333 --> 00:36:29,333 I... 491 00:36:37,708 --> 00:36:38,708 I... 492 00:36:55,791 --> 00:36:56,833 A... 493 00:36:59,166 --> 00:37:00,166 rise. 494 00:37:05,125 --> 00:37:06,666 Arise. 36827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.