Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,375 --> 00:00:32,041
Pull it tight, go, go, go!
2
00:00:32,916 --> 00:00:33,916
Don't let him go!
3
00:00:37,000 --> 00:00:39,500
Don't let him go!
4
00:00:41,500 --> 00:00:43,541
Leave! Be on your way!
5
00:00:44,958 --> 00:00:46,291
Back up, back up a little.
6
00:00:46,833 --> 00:00:48,000
Get out of here, go, go!
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,291
Go! Get out of here! Stay away!
8
00:00:54,875 --> 00:00:57,208
- Fresh fish.
- Get them while they're hot.
9
00:00:57,291 --> 00:00:59,500
Hot simit! They're hot! They're hot!
10
00:01:14,708 --> 00:01:17,708
Sir, I need to go to Mudanya, quickly.
When's the next boat?
11
00:01:17,791 --> 00:01:18,833
Tomorrow morning.
12
00:01:20,750 --> 00:01:22,000
That one's not gonna come back?
13
00:01:22,083 --> 00:01:23,875
Yes, of course, Your Majesty.
14
00:01:23,958 --> 00:01:26,291
I'll turn that ship around,
right now, not to upset you.
15
00:01:26,375 --> 00:01:28,416
Let me snap my fingers,
Your Highness.
16
00:01:33,875 --> 00:01:35,750
Psst. Young man.
17
00:01:36,833 --> 00:01:38,791
Down the road, there are sailboats.
18
00:01:38,875 --> 00:01:41,416
Just walk along the coast.
You can't miss them.
19
00:01:41,500 --> 00:01:45,916
If anyone sails now, it'd be them, though
if you sail alone, it won't be cheap.
20
00:01:47,375 --> 00:01:48,833
- Okay, thanks.
- Yeah.
21
00:02:21,125 --> 00:02:22,458
Good day to you, mister.
22
00:02:26,291 --> 00:02:27,291
Sorry to disturb you.
23
00:02:27,333 --> 00:02:29,041
Good day to you as well.
24
00:02:37,333 --> 00:02:39,250
That sailboat? Is it yours, mate?
25
00:02:39,333 --> 00:02:41,416
Yeah. What do you want with it?
26
00:02:42,916 --> 00:02:45,166
- I'd like to go to Mudanya.
- Well, that's difficult.
27
00:02:47,583 --> 00:02:49,125
- How difficult?
- Very.
28
00:02:54,916 --> 00:02:57,208
I have money. If you'd take me.
29
00:02:58,791 --> 00:03:00,333
I would like to take you.
30
00:03:02,250 --> 00:03:04,625
Even though shortly
it will be completely dark.
31
00:03:07,291 --> 00:03:08,291
No.
32
00:03:20,708 --> 00:03:21,583
Would you help me?
33
00:03:21,666 --> 00:03:24,541
I wish it wasn't
so complicated, I really do,
34
00:03:24,625 --> 00:03:26,583
but it's hard, mate, real hard.
35
00:03:28,416 --> 00:03:29,458
What about now?
36
00:03:32,416 --> 00:03:33,500
I'm in trouble.
37
00:03:34,416 --> 00:03:36,791
For God's sake, I need your help now.
38
00:03:46,708 --> 00:03:47,958
I must leave, please.
39
00:03:49,833 --> 00:03:52,750
We will have to sail
close to the coast, in the dead of night.
40
00:03:53,250 --> 00:03:55,375
We can't reach Mudanya before dawn.
41
00:03:55,458 --> 00:03:58,166
If need be,
you'll have to hold up the lantern.
42
00:03:58,250 --> 00:04:00,750
You'll give a hand
with the oars and the sails.
43
00:04:01,250 --> 00:04:03,208
This won't be a walk in the park for you.
44
00:04:06,500 --> 00:04:08,208
- Understood.
- Good.
45
00:04:09,166 --> 00:04:10,166
Come on.
46
00:05:01,541 --> 00:05:07,125
CREATURE
47
00:05:08,458 --> 00:05:09,625
{\an8}We barely made it.
48
00:05:09,708 --> 00:05:10,833
{\an8}"RESURRECTION"
49
00:05:10,916 --> 00:05:12,958
{\an8}I'm glad we didn't go to the hotel first.
50
00:05:13,041 --> 00:05:14,041
{\an8}Come on, then.
51
00:05:15,958 --> 00:05:17,166
I can take that for you.
52
00:05:17,250 --> 00:05:18,375
Thank you, sweetheart.
53
00:05:25,375 --> 00:05:26,375
Thank you.
54
00:05:26,958 --> 00:05:28,333
- Thank you.
- Mm-hm.
55
00:05:28,416 --> 00:05:29,416
Hyah!
56
00:05:32,666 --> 00:05:33,500
Right.
57
00:05:33,583 --> 00:05:36,166
Good afternoon, gentlemen. How are you?
58
00:05:36,250 --> 00:05:38,083
- I'm Muzaffer.
- Have a good day.
59
00:05:38,166 --> 00:05:39,500
Uh...
60
00:05:40,333 --> 00:05:42,541
Your Excellency, I seem to remember you.
61
00:05:42,625 --> 00:05:45,416
Likewise, I think so too.
Right, you look familiar.
62
00:05:45,500 --> 00:05:48,000
Well, sir,
I'm Dr. Muzaffer, Ziya's father.
63
00:05:48,083 --> 00:05:49,958
We'd like to see him, he's a student here.
64
00:05:50,041 --> 00:05:51,750
Well, if you see him,
65
00:05:52,750 --> 00:05:53,791
could you let us know?
66
00:05:55,333 --> 00:05:56,458
Uh, what do you mean?
67
00:05:56,541 --> 00:05:58,250
We haven't seen him in a while.
68
00:05:58,333 --> 00:06:00,416
I don't get what these students want.
69
00:06:00,500 --> 00:06:02,666
Wait. I believe you heard the news.
70
00:06:03,333 --> 00:06:04,708
What happened here?
71
00:06:04,791 --> 00:06:06,833
- Has something happened to my son?
- No.
72
00:06:06,916 --> 00:06:08,916
I'm talking about the fire
at İhsan's house.
73
00:06:09,000 --> 00:06:11,416
İhsan? You said fire?
74
00:06:11,500 --> 00:06:13,208
Well, İhsan took Ziya under his wing.
75
00:06:13,291 --> 00:06:14,583
Has something happened to Ziya?!
76
00:06:14,666 --> 00:06:18,916
They were both cast from the same mold.
İhsan is no more.
77
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Yeah.
78
00:06:20,083 --> 00:06:22,875
He's burned to a crisp,
and they found his bones.
79
00:06:22,958 --> 00:06:24,416
What are you talking about, mister?
80
00:06:24,500 --> 00:06:26,833
Tell us what happened exactly,
what happened to Ziya?
81
00:06:26,916 --> 00:06:28,875
That's enough, Professor, please.
82
00:06:28,958 --> 00:06:31,166
I beg you, let me talk to them.
Let me help.
83
00:06:31,250 --> 00:06:32,416
Mr. Muzaffer...
84
00:06:33,583 --> 00:06:36,125
He's all right, Ziya is fine.
He's a good friend of mine.
85
00:06:36,208 --> 00:06:38,250
He's gone to visit you in Bursa.
86
00:06:42,208 --> 00:06:43,291
Thank you, sir.
87
00:06:43,375 --> 00:06:45,375
Have a seat, ma'am.
Make yourself comfortable.
88
00:06:47,208 --> 00:06:48,625
Hope you're all right.
89
00:06:48,708 --> 00:06:50,375
Ah. Thank you, sir. I am.
90
00:06:51,375 --> 00:06:52,500
God bless you.
91
00:06:53,833 --> 00:06:56,625
How are you?
You're all right, aren't you? Here.
92
00:06:56,708 --> 00:06:58,000
I'm all right, sweetheart.
93
00:06:58,583 --> 00:06:59,791
What happened, son? Tell me.
94
00:06:59,875 --> 00:07:02,708
What was that stupid nonsense
that ridiculous fucking bastard...
95
00:07:02,791 --> 00:07:03,666
Forgive me, honey.
96
00:07:03,750 --> 00:07:05,375
That man is a hatemonger.
97
00:07:06,708 --> 00:07:09,708
All those lies about us being
up to no good, that's absurd.
98
00:07:09,791 --> 00:07:10,958
He always exaggerates.
99
00:07:11,041 --> 00:07:12,916
He's a morphine addict, and plus,
100
00:07:13,000 --> 00:07:14,666
being mean is in his blood.
101
00:07:14,750 --> 00:07:17,000
Sir, I'll tell you all the truth,
don't worry about it.
102
00:07:17,083 --> 00:07:19,375
Ziya's okay,
and he's really gone to visit you guys.
103
00:07:19,458 --> 00:07:20,750
What about İhsan?
104
00:07:22,166 --> 00:07:23,791
That part was true, right?
105
00:07:25,416 --> 00:07:26,416
Did you know him?
106
00:07:27,458 --> 00:07:30,208
- How'd it happen? Do you know?
- Well, I'll tell you everything,
107
00:07:30,708 --> 00:07:32,375
But what do we do now?
108
00:07:32,458 --> 00:07:34,833
Do you need a place to stay,
or what are you up to?
109
00:07:35,333 --> 00:07:39,208
We were planning on staying at a hotel
for a couple of nights, but now...
110
00:07:39,291 --> 00:07:40,958
You're Asiye, if I'm not mistaken.
111
00:07:41,500 --> 00:07:44,083
I knew it was you.
Ziya Told me a lot about you.
112
00:07:44,583 --> 00:07:47,833
Well, Asiye, ma'am, uh...
So here's what we should do, maybe.
113
00:07:47,916 --> 00:07:49,333
I could take you to Hamdi's house.
114
00:07:49,416 --> 00:07:51,791
He can tell you about İhsan,
and, I'm sure...
115
00:07:51,875 --> 00:07:54,125
he can fill you in
on the rest, but anyway...
116
00:07:54,208 --> 00:07:57,666
If Mr. Hamdi hears about you both
coming here, and I haven't let him know,
117
00:07:57,750 --> 00:07:58,875
he'll be very mad.
118
00:07:58,958 --> 00:08:00,166
I've never heard of him.
119
00:08:00,250 --> 00:08:03,708
You know, Ziya's new boss., the soup guy.
120
00:08:03,791 --> 00:08:05,083
The soup guy?
121
00:08:07,958 --> 00:08:12,083
I knew he didn't tell you about how he was
robbed when he first arrived in Istanbul.
122
00:08:13,208 --> 00:08:15,625
You have raised a son
with high self-esteem.
123
00:08:15,708 --> 00:08:17,916
I wouldn't be angry, or take offense.
124
00:08:18,000 --> 00:08:20,333
We had no idea what he'd been through.
125
00:08:20,875 --> 00:08:22,875
I'm glad he ran into you, Mr. Hamdi.
126
00:08:22,958 --> 00:08:25,500
I'm very grateful. God bless you.
127
00:08:25,583 --> 00:08:26,583
Thanks.
128
00:08:28,458 --> 00:08:29,958
I'm sad about İhsan.
129
00:08:30,708 --> 00:08:32,166
How could he do this to himself?
130
00:08:34,875 --> 00:08:38,666
His funeral... I'd have wanted
to be there when he was buried.
131
00:08:38,750 --> 00:08:41,333
There was nothing left
to bury except his bones.
132
00:08:42,375 --> 00:08:44,500
Forgive me if I've scared you, young lady.
133
00:08:44,583 --> 00:08:45,833
We buried him earlier.
134
00:08:45,916 --> 00:08:48,583
I pray that his wounded soul
finds some peace.
135
00:08:50,083 --> 00:08:51,250
May he rest his soul.
136
00:09:21,125 --> 00:09:23,583
Oh, God! It's a ghoul!
137
00:10:51,375 --> 00:10:52,916
Captain, what's your name?
138
00:10:53,000 --> 00:10:54,916
- You didn't tell me.
- Why do you want my name?
139
00:10:56,750 --> 00:10:57,750
No reason.
140
00:10:57,833 --> 00:10:58,833
So that
141
00:10:59,833 --> 00:11:01,208
we'd get acquainted, maybe.
142
00:11:01,833 --> 00:11:02,833
Harun is my name.
143
00:11:05,458 --> 00:11:06,583
Why the grin?
144
00:11:08,791 --> 00:11:09,833
Like Charon, mate.
145
00:11:10,916 --> 00:11:13,625
It speaks about a legend in mythology.
146
00:11:14,958 --> 00:11:17,541
He works as a ferryman, like you.
147
00:11:21,333 --> 00:11:23,166
I'm Halil.
148
00:11:23,250 --> 00:11:24,583
Yeah, right, Halil.
149
00:11:26,416 --> 00:11:28,791
Who knows if that is even your real name.
150
00:11:29,916 --> 00:11:30,916
Why do you say that?
151
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Forget about it.
152
00:11:32,833 --> 00:11:36,458
Just tell me whom
or what you're running from?
153
00:11:36,541 --> 00:11:37,833
You think I'm running?
154
00:11:39,125 --> 00:11:41,458
Do I appear that desperate to you?
155
00:11:41,541 --> 00:11:42,458
Yeah, you do.
156
00:11:42,541 --> 00:11:45,625
On this ferry,
I have never had a passenger
157
00:11:45,708 --> 00:11:48,125
who wasn't guilty of something,
or without sin.
158
00:11:48,791 --> 00:11:51,833
They always get on this boat,
running across to the other side.
159
00:11:52,958 --> 00:11:56,125
Some... uh...
Someone I know is sick, on his deathbed.
160
00:11:56,708 --> 00:11:58,750
Fuck you and your sick guy, you bastard!
161
00:12:02,166 --> 00:12:03,166
I apologize, okay?
162
00:12:04,833 --> 00:12:06,375
Uh... I'm a physician.
163
00:12:07,041 --> 00:12:08,166
I swear to God, I am.
164
00:12:08,666 --> 00:12:11,250
Look, if you want, I can heal your leg.
165
00:12:11,333 --> 00:12:12,666
Shut your mouth!
166
00:12:13,958 --> 00:12:15,791
If I see one wrong move from you,
167
00:12:15,875 --> 00:12:19,625
see, I swear,
I will shoot you between the eyes!
168
00:12:20,541 --> 00:12:22,666
Then I'll throw you overboard.
169
00:12:23,625 --> 00:12:27,208
Stay there and be good, and I won't have
to have blood on my hands.
170
00:13:20,583 --> 00:13:23,625
Muzaffer, you can have
that room over there.
171
00:13:23,708 --> 00:13:27,083
Asiye, darling, I made the bed for you,
you can sleep with me tonight.
172
00:13:27,166 --> 00:13:29,125
We're being
a burden to you, Binnur.
173
00:13:29,208 --> 00:13:31,708
What burden?
You entered our home like the moonlight.
174
00:13:31,791 --> 00:13:34,750
We're blessed to see someone
so beautiful in the middle of the night.
175
00:13:34,833 --> 00:13:36,833
I'm humbled by your kindness.
176
00:13:38,291 --> 00:13:39,333
God keep an eye on you.
177
00:13:39,416 --> 00:13:41,791
- God keep an eye on you, child.
- Have a pleasant night.
178
00:13:44,125 --> 00:13:46,458
All right, then. I should take my leave.
179
00:13:47,750 --> 00:13:49,875
Mr. Hamdi, I'm very grateful.
180
00:13:49,958 --> 00:13:50,875
It was my pleasure.
181
00:13:50,958 --> 00:13:53,333
I wish you could stay,
but our guests are exhausted.
182
00:13:53,416 --> 00:13:54,291
Of course.
183
00:13:54,375 --> 00:13:57,375
Yunus, thank you, son.
You've been most helpful today.
184
00:13:58,333 --> 00:13:59,750
It was nothing at all.
185
00:14:00,583 --> 00:14:02,000
Let's shake off the sorrow.
186
00:14:02,083 --> 00:14:03,708
I'm sure it will be okay.
187
00:14:03,791 --> 00:14:06,750
Maybe Ziya will decide
to come back To school next year.
188
00:14:06,833 --> 00:14:09,833
The things that happened
obviously terrified him.
189
00:14:09,916 --> 00:14:12,041
What do you mean,
next year? I don't get it.
190
00:14:13,625 --> 00:14:15,916
Ziya told us he'd dropped out of school.
191
00:14:16,625 --> 00:14:18,000
Didn't Yunus tell you that?
192
00:14:18,083 --> 00:14:21,125
He said something like that.
He was furious with the faculty.
193
00:14:21,208 --> 00:14:23,208
But, I mean,
I didn't make much of what he said.
194
00:14:23,291 --> 00:14:25,541
You can talk to him
when you two are together.
195
00:14:27,125 --> 00:14:28,125
Have a good night.
196
00:14:59,708 --> 00:15:01,333
Are there even any here?
197
00:15:01,416 --> 00:15:03,791
This is a back alley.
There should be plenty.
198
00:15:08,833 --> 00:15:09,833
Gosh.
199
00:15:28,708 --> 00:15:29,958
Come on. Come on.
200
00:15:38,500 --> 00:15:41,250
Sorry sir, why are we
gathering these dogs?
201
00:15:42,291 --> 00:15:45,250
They're gonna send them to the islands.
The French asked for those dogs.
202
00:15:45,333 --> 00:15:47,416
None of your business. Just pick them up.
203
00:15:47,500 --> 00:15:49,708
You have some nerve
to question your orders.
204
00:16:00,791 --> 00:16:01,875
Throw me the bag.
205
00:16:09,208 --> 00:16:10,208
Now we are even.
206
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
I lied to you, ferryman.
207
00:16:16,958 --> 00:16:20,041
Your leg, already has gangrenous tissue.
208
00:16:20,125 --> 00:16:21,416
There is no saving it.
209
00:16:21,500 --> 00:16:23,875
They'll cut it off while you're screaming.
210
00:16:23,958 --> 00:16:27,208
Though, that won't save you.
Your skin color shows it.
211
00:16:27,291 --> 00:16:30,250
The pus is already in your system,
it's been poisoning you.
212
00:16:30,333 --> 00:16:34,041
They'll tear this boat apart so they
can use the wood to create a casket.
213
00:16:34,125 --> 00:16:36,208
You're gonna rot in a dark pit, you crook.
214
00:16:40,375 --> 00:16:41,916
Now we are even.
215
00:16:55,916 --> 00:16:57,500
Mister, let it loose, come on!
216
00:16:57,583 --> 00:16:59,708
I'll let you know
when I'm about to finish.
217
00:17:00,291 --> 00:17:01,791
Good luck, neighbor.
218
00:17:03,000 --> 00:17:04,208
Have a good one.
219
00:17:06,083 --> 00:17:07,916
- Good luck, neighbor.
- Thanks.
220
00:17:08,833 --> 00:17:10,958
Good luck, neighbor.
God bless you.
221
00:17:30,750 --> 00:17:32,250
You're asking too much for this.
222
00:17:32,333 --> 00:17:35,333
I don't need the expensive one.
I just need to kill the pain.
223
00:17:41,166 --> 00:17:43,250
Oh, I have another favor to ask of you.
224
00:17:43,750 --> 00:17:47,875
There's this friend, I'd say, who gets
headaches every once in a while, you know?
225
00:17:47,958 --> 00:17:52,208
Just between me and you, maybe
you have something out-of-the-box,
226
00:17:52,291 --> 00:17:54,958
Something nice, huh? You know what I mean?
227
00:17:55,041 --> 00:17:57,166
That one's too expensive.
228
00:17:57,250 --> 00:17:58,708
What you have there is cheap.
229
00:17:59,208 --> 00:18:01,875
Let your friend have that
and they'll be feeling fine.
230
00:18:01,958 --> 00:18:03,125
There's no need for rudeness.
231
00:18:04,125 --> 00:18:05,125
How much is that?
232
00:18:06,083 --> 00:18:07,416
That enough?
233
00:18:07,500 --> 00:18:09,833
- Help!
- My boy!
234
00:18:09,916 --> 00:18:11,958
- Somebody help! Okkes!
- Mom! Help me!
235
00:18:12,041 --> 00:18:13,625
Oh, my boy!
236
00:18:13,708 --> 00:18:17,291
- Help us, for God's sake!
- Mom, it's too heavy! Mom!
237
00:18:17,375 --> 00:18:18,291
Help us!
238
00:18:18,375 --> 00:18:20,583
- Help us! Help us! Please, for God's sake!
- Mom!
239
00:18:22,708 --> 00:18:24,916
And lift it up! Lift it up!
240
00:18:25,000 --> 00:18:28,166
What the hell is so heavy
in these sacks, for God's sake?
241
00:18:28,250 --> 00:18:29,833
Get me out, Mom!
242
00:18:29,916 --> 00:18:32,333
Help my boy!
243
00:18:32,416 --> 00:18:34,583
Help my...
244
00:18:34,666 --> 00:18:35,583
My boy!
245
00:18:35,666 --> 00:18:38,250
- My boy! Help us, please!
- Mom!
246
00:18:38,333 --> 00:18:40,291
Mom, get me out!
247
00:18:40,875 --> 00:18:42,166
Get me out, Mom!
248
00:18:53,083 --> 00:18:54,791
Thank you. God bless you.
249
00:18:55,291 --> 00:18:56,375
God bless you.
250
00:18:58,458 --> 00:18:59,791
God bless you, sir.
251
00:19:10,791 --> 00:19:14,083
I bet Grandma's worried about us
if Ziya came home last night.
252
00:19:15,208 --> 00:19:18,500
What happens if he returns
to Istanbul to meet up with us?
253
00:19:20,375 --> 00:19:23,083
We are like a trio of ships
passing each other in the night
254
00:19:23,166 --> 00:19:25,625
even while following the same North Star.
255
00:19:28,666 --> 00:19:30,791
You can tell me,
are you grieving for İhsan?
256
00:19:33,583 --> 00:19:36,416
Your Istanbul trip
ended up being a disaster.
257
00:19:36,500 --> 00:19:39,333
We were going to buy fabrics
for robes, go sightseeing.
258
00:19:39,416 --> 00:19:42,291
I'm good. It doesn't matter.
To hell with the robes.
259
00:19:43,416 --> 00:19:45,041
My contented Asiye.
260
00:19:45,666 --> 00:19:48,583
I promise you, I will take you back
the first chance I get.
261
00:19:48,666 --> 00:19:51,958
No, that's okay, you don't have to.
I've seen more than enough.
262
00:19:52,041 --> 00:19:54,250
And once I see Ziya at home,
safe and sound,
263
00:19:55,083 --> 00:19:56,125
I'll be all right.
264
00:20:20,500 --> 00:20:22,541
So I take that you're a survivor.
265
00:20:23,291 --> 00:20:24,708
Those scars are from a fire.
266
00:20:27,541 --> 00:20:28,916
Your house burned?
267
00:20:30,375 --> 00:20:31,708
Poor guy.
268
00:20:33,125 --> 00:20:34,166
What's your name, sir?
269
00:20:36,041 --> 00:20:39,416
Talk to me, come on. Did the fire
get your tongue, too or something?
270
00:20:39,958 --> 00:20:41,875
He's been here
only since yesterday, mister.
271
00:20:41,958 --> 00:20:45,083
He caused chaos in the market yesterday.
He's got a few screws loose.
272
00:20:45,166 --> 00:20:47,041
Nice.
273
00:20:48,166 --> 00:20:50,166
I was asking him about the soup.
274
00:20:51,416 --> 00:20:53,125
Is the soup nice? Do you like it?
275
00:20:53,625 --> 00:20:55,833
Thanks, Jamshid. You're free to go now.
276
00:20:55,916 --> 00:20:56,916
How is everything?
277
00:20:57,000 --> 00:20:59,416
- Are you the owner of this place?
- Yes, I am.
278
00:20:59,500 --> 00:21:01,666
How much do we owe you, Mr. shop owner?
279
00:21:01,750 --> 00:21:03,333
It's free for those who help the poor.
280
00:21:03,416 --> 00:21:05,791
You have an amazing heart.
281
00:21:05,875 --> 00:21:09,083
This kind of generosity
is much appreciated. Thank you.
282
00:21:09,166 --> 00:21:10,791
İhsan, son, welcome.
283
00:21:11,541 --> 00:21:14,250
I wish you wealth, and prosperity.
284
00:21:15,791 --> 00:21:17,666
Come along, young man, come on, let's go.
285
00:21:17,750 --> 00:21:20,416
We'll find you a home now. Come on.
286
00:21:21,375 --> 00:21:23,625
Come on. Up you go.
287
00:21:25,625 --> 00:21:26,750
Here we go.
288
00:21:30,583 --> 00:21:31,583
Eyes in front.
289
00:22:02,208 --> 00:22:06,250
I really wish I could bring you a red
flower, but I can't. It's okay, though.
290
00:22:07,041 --> 00:22:08,625
Do you know what your name is?
291
00:22:08,708 --> 00:22:11,833
Your name is forget-me-nots.
Do you like it?
292
00:22:11,916 --> 00:22:14,416
And I am Fadime.
293
00:22:14,500 --> 00:22:17,666
Princess Fadime!
294
00:22:17,750 --> 00:22:19,791
And my palace is right over there.
295
00:22:20,416 --> 00:22:22,291
- Come on, get off.
- Is that my prince?
296
00:22:22,375 --> 00:22:24,833
- Come. Come on.
- He's gone to fight in the war.
297
00:22:24,916 --> 00:22:27,750
- Come on, get up.
- He sent me a message, promised to return.
298
00:22:27,833 --> 00:22:28,875
Come on.
299
00:22:29,375 --> 00:22:30,375
Down there.
300
00:22:31,416 --> 00:22:34,083
Go on, we'll climb
down these stairs. Go on.
301
00:22:38,916 --> 00:22:40,375
Yeah, yeah.
302
00:22:41,166 --> 00:22:42,833
Watch your step, all right?
303
00:22:42,916 --> 00:22:44,833
Papa Vasili has arrived!
304
00:22:46,791 --> 00:22:48,041
Careful now.
305
00:23:04,208 --> 00:23:06,625
Oh, Ziya! Come in.
306
00:23:07,291 --> 00:23:08,375
What's wrong?
307
00:23:08,458 --> 00:23:11,125
- Ziya, what's wrong, son?
- What's wrong?
308
00:23:11,208 --> 00:23:13,333
Muzaffer, where are you?
309
00:23:13,416 --> 00:23:15,000
Why weren't you with them?
310
00:23:15,541 --> 00:23:18,125
Where's Asiye? Ziya?
311
00:23:18,208 --> 00:23:20,375
There's something wrong with Ziya!
312
00:23:23,416 --> 00:23:25,041
God, what's wrong?
313
00:23:27,583 --> 00:23:29,375
What's wrong?
314
00:23:34,000 --> 00:23:37,458
If he's sick, and isn't able to do
anything, it is because of all of us.
315
00:23:37,541 --> 00:23:40,583
For years, Vasili, you forced
the poor guy to break those chains.
316
00:23:40,666 --> 00:23:43,333
- Eventually his veins gave in.
- Oh, come on now!
317
00:23:43,416 --> 00:23:46,458
As if they were real.
Like you don't know that.
318
00:23:47,083 --> 00:23:50,083
We paid him, we fed him,
and accepted him as family.
319
00:23:50,166 --> 00:23:53,250
You said it yourself,
he's family, for God's sake!
320
00:23:53,750 --> 00:23:55,583
Hüseyin has been with us for many years,
321
00:23:55,666 --> 00:23:58,625
and now you want us to tell him
he's too old and needs to be gone,
322
00:23:58,708 --> 00:24:01,708
to replace him with that jughead
over there, and this is goodbye?
323
00:24:06,333 --> 00:24:08,125
He doesn't understand me, I hope?
324
00:24:10,291 --> 00:24:13,291
No. His head's like mush,
he can't understand anything.
325
00:24:13,375 --> 00:24:16,125
If this is the way he is, how will
he learn the art of improvisation?
326
00:24:16,208 --> 00:24:19,666
He'll break what we tell him to break,
and spill what we tell him to spill.
327
00:24:19,750 --> 00:24:22,208
You don't need to be a genius
for that, do you?
328
00:24:26,333 --> 00:24:28,166
He's gonna make us a lot of money.
329
00:24:28,916 --> 00:24:31,291
He's strong like crazy,
I've never seen that before.
330
00:24:31,375 --> 00:24:34,255
- Don't you get what I'm saying, Aliki?
- I don't give a damn about that.
331
00:24:34,291 --> 00:24:36,651
But you should know,
I won't be the one kicking Hüseyin out.
332
00:24:36,708 --> 00:24:37,708
There.
333
00:24:39,875 --> 00:24:41,916
He can stay on one condition, all right?
334
00:24:42,416 --> 00:24:45,291
He's going to teach his art to him,
pro bono, then no one's kicked out.
335
00:24:45,375 --> 00:24:46,875
Everyone's happy, now?
336
00:24:48,541 --> 00:24:50,000
End of story, okay?
337
00:24:50,833 --> 00:24:52,166
You're not going to kick him out.
338
00:24:52,750 --> 00:24:54,916
As if you'd dare
to kick the poor guy.
339
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
Ahh.
340
00:25:00,583 --> 00:25:01,583
Mmm.
341
00:25:02,833 --> 00:25:05,208
Hey, champ, take this, come on.
342
00:25:06,250 --> 00:25:08,416
Here. Take this.
343
00:25:10,750 --> 00:25:12,625
Break the log in half.
344
00:25:12,708 --> 00:25:14,916
Go ahead, and show it to Aliki over here.
345
00:25:32,083 --> 00:25:34,208
Wow. Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
346
00:25:34,291 --> 00:25:35,875
Is he Hercules, or what?
347
00:25:48,375 --> 00:25:49,916
Ahhh.
348
00:25:50,000 --> 00:25:51,250
Mr. Hüseyin,
349
00:25:52,208 --> 00:25:54,333
I'm here to speak with you
about something important.
350
00:25:54,416 --> 00:25:55,416
Oh.
351
00:25:56,625 --> 00:25:57,875
And I have your medicine.
352
00:25:59,083 --> 00:26:01,083
What about my medicine?
Did you bring mine?
353
00:26:21,666 --> 00:26:23,083
These are forget-me-nots.
354
00:26:23,166 --> 00:26:25,166
I just picked them for you.
355
00:26:25,250 --> 00:26:27,291
Welcome home, my prince.
356
00:26:30,375 --> 00:26:32,416
Here you go then, Mr. Prince.
357
00:26:32,500 --> 00:26:34,083
You should eat to get stronger.
358
00:26:34,166 --> 00:26:37,166
Since you're the savior of this company,
you have to be our Hercules.
359
00:26:37,250 --> 00:26:38,875
You do know Hercules?
360
00:26:38,958 --> 00:26:41,083
A well-known and attractive man.
361
00:26:41,166 --> 00:26:43,041
He's well-known across Athens.
362
00:26:44,541 --> 00:26:46,875
Hey. Hi. Welcome, Ejder.
363
00:26:47,916 --> 00:26:50,250
Look, I took it out for you
because it's warm today.
364
00:26:50,333 --> 00:26:52,166
- You were right.
- How are things?
365
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
Well, 30 or 35.
366
00:26:54,083 --> 00:26:55,833
That's all? 30 for our final night?
367
00:26:55,916 --> 00:26:58,125
Istanbul has no respect
for theater anymore.
368
00:26:58,208 --> 00:26:59,291
Shame on them.
369
00:26:59,375 --> 00:27:00,291
Who's that?
370
00:27:00,375 --> 00:27:03,000
We can barely feed ourselves,
now we're giving food to the poor?
371
00:27:03,083 --> 00:27:06,875
Whatever. Vasili does what Vasili wants.
Forget it, it's not important.
372
00:27:06,958 --> 00:27:08,333
I'll tell you about it later.
373
00:27:08,416 --> 00:27:11,083
At least someone
in the family has a full stomach.
374
00:27:14,583 --> 00:27:15,583
Yes.
375
00:27:16,500 --> 00:27:18,625
The streets of Istanbul
are crawling with these.
376
00:27:18,708 --> 00:27:20,791
Eww! Keep it away from me, Ejder.
377
00:27:20,875 --> 00:27:23,750
- Psst.
- Gosh.
378
00:27:23,833 --> 00:27:24,875
Pretty thing.
379
00:27:24,958 --> 00:27:27,083
Ahhh. All right.
380
00:27:29,125 --> 00:27:32,291
Is he going to be able to eat
if I cook some soup?
381
00:27:32,375 --> 00:27:36,541
Ziya? Ziya, can you please open
your eyes, my child? Come on.
382
00:27:37,666 --> 00:27:38,791
Muzaffer!
383
00:27:38,875 --> 00:27:40,666
In the name of God, where are you?
384
00:27:41,958 --> 00:27:43,625
The kid's burning up! He's burning up!
385
00:27:43,708 --> 00:27:45,291
Let's put him under cold water.
386
00:27:45,375 --> 00:27:48,541
This fever will make him sterile!
He won't be able to have children!
387
00:27:51,958 --> 00:27:54,791
Hüseyin will be unable
to take the stage tonight.
388
00:27:54,875 --> 00:27:58,250
How about we try to play Othello
half an hour longer. What do you say?
389
00:27:58,333 --> 00:28:01,041
You were the one who squeezed
the great tragedy into half an hour
390
00:28:01,125 --> 00:28:02,458
because people went to sleep.
391
00:28:02,541 --> 00:28:04,000
Do you want it shorter or longer?
392
00:28:04,083 --> 00:28:06,291
You're making a shitshow
out of the great play Othello!
393
00:28:08,708 --> 00:28:12,583
The great Shakespeare's bones
must be rattling in his grave as we speak.
394
00:28:13,125 --> 00:28:14,666
Hey! That's enough!
395
00:28:14,750 --> 00:28:16,291
You're giving me a headache!
396
00:28:16,375 --> 00:28:18,583
I'll sing two more songs,
and be done with it.
397
00:28:20,125 --> 00:28:22,791
Hey, brother!
Don't you find it hard eating like that?
398
00:28:22,875 --> 00:28:23,875
Get your face out.
399
00:28:23,958 --> 00:28:26,666
We get it, it's scorched,
but we're not afraid of that.
400
00:28:27,250 --> 00:28:29,125
If you only knew the things we've seen.
401
00:28:29,625 --> 00:28:30,666
Who's that?
402
00:28:30,750 --> 00:28:34,375
Again? Didn't I tell you
not to go wandering around together?
403
00:28:34,916 --> 00:28:38,541
How can the customers believe you when
they see you on stage if you get caught?
404
00:28:38,625 --> 00:28:40,041
Never forget the saying:
405
00:28:40,125 --> 00:28:41,375
This is show business.
406
00:28:41,458 --> 00:28:42,958
Shut your traps!
407
00:28:44,208 --> 00:28:45,625
You must obey the rules.
408
00:28:45,708 --> 00:28:48,791
Don't forget that this circle
of us is just like a family.
409
00:28:52,000 --> 00:28:53,625
- Who's that?
- I'll tell you.
410
00:28:53,708 --> 00:28:54,625
Finish your meal.
411
00:28:54,708 --> 00:28:58,333
This will be the fifth time so far today.
I'm starting to get sick of it.
412
00:29:02,333 --> 00:29:04,458
This will reduce his fever.
413
00:29:04,541 --> 00:29:07,041
His clothes are all soaking wet.
It's dried mud.
414
00:29:07,583 --> 00:29:08,875
That outfit is not even his.
415
00:29:09,500 --> 00:29:11,041
Who knows how long he had to wear it.
416
00:29:11,125 --> 00:29:12,375
When did he arrive, Mother?
417
00:29:12,458 --> 00:29:14,291
It was around midday.
418
00:29:14,916 --> 00:29:16,666
He couldn't even say a single word.
419
00:29:20,041 --> 00:29:22,561
You should go to bed, dear.
I'll be by his bedside till morning.
420
00:29:22,625 --> 00:29:24,833
Do you think
I'll be able to sleep tonight?
421
00:29:28,750 --> 00:29:29,750
He's mumbling here.
422
00:29:31,583 --> 00:29:34,916
It's the fever.
He'll be delirious for a while.
423
00:29:37,625 --> 00:29:39,583
All right, my dear family!
424
00:29:39,666 --> 00:29:43,625
Are we ready
for our final evening in Istanbul?
425
00:29:43,708 --> 00:29:45,375
We're ready!
426
00:29:47,125 --> 00:29:48,458
On with the show then!
427
00:29:48,541 --> 00:29:51,708
Exactly!
428
00:30:14,291 --> 00:30:16,416
Come on,
pothead Hercules, look and learn.
429
00:30:16,500 --> 00:30:20,083
Those who denigrate the performing arts
can put on their sunny best
430
00:30:20,166 --> 00:30:21,416
and walk the plank.
431
00:30:23,583 --> 00:30:28,958
The theater, as the world's light,
and sun, it is our strength.
432
00:30:29,041 --> 00:30:31,125
Our family's most joyous moment.
433
00:30:31,791 --> 00:30:36,166
That's right, every time we perform,
the happiest moment in our circle happens.
434
00:30:36,250 --> 00:30:38,125
when we step onto the stage!
435
00:31:31,583 --> 00:31:34,041
[people clapping]
436
00:31:51,791 --> 00:31:53,416
Salam alaikum!
437
00:31:54,166 --> 00:31:56,625
Alaikum salam.
438
00:31:56,708 --> 00:31:58,500
Do you happen to know who I am?
439
00:31:58,583 --> 00:31:59,625
You're a midget!
440
00:31:59,708 --> 00:32:01,333
I'm princess Fadime!
441
00:32:04,000 --> 00:32:06,833
- Yeah, I'm a king.
- If you're a princess, we're all kings!
442
00:32:06,916 --> 00:32:08,916
- Some princess you are!
- You can't be a princess!
443
00:32:13,000 --> 00:32:14,291
You can't get mad.
444
00:32:14,375 --> 00:32:15,958
Fadime is used to that.
445
00:32:16,041 --> 00:32:17,958
It's part of the improvisation.
446
00:32:18,625 --> 00:32:19,708
Easy.
447
00:32:19,791 --> 00:32:23,625
For the longest time, I've been
waiting in our palace for my prince.
448
00:32:23,708 --> 00:32:26,416
A prince wouldn't even look at you!
You're a fright!
449
00:32:38,666 --> 00:32:41,041
You've all been hearing rumors about them.
450
00:32:41,125 --> 00:32:43,500
Now is your chance
to see with your own eyes.
451
00:32:43,583 --> 00:32:47,625
And so, without further ado,
I give you, the real Siamese Twins!
452
00:32:54,291 --> 00:32:57,916
Since the day she was born,
this broad has been this way.
453
00:32:58,000 --> 00:33:00,208
She was this way as a baby.
454
00:33:00,291 --> 00:33:03,583
Her mother wet her pants in horror
and tossed her out on the street
455
00:33:03,666 --> 00:33:06,041
like a nasty object when she saw her.
456
00:33:06,916 --> 00:33:08,625
I give you, now,
457
00:33:09,666 --> 00:33:11,291
the one and only bearded woman!
458
00:33:14,708 --> 00:33:16,041
She's got more hair than I do.
459
00:33:27,291 --> 00:33:28,541
Don't give up on us now.
460
00:33:29,333 --> 00:33:30,333
It's a bunch of lies.
461
00:33:30,375 --> 00:33:31,750
And we're fine with that.
462
00:33:31,833 --> 00:33:33,458
This is how we feed each other.
463
00:33:33,541 --> 00:33:35,416
By humiliating ourselves.
464
00:33:35,500 --> 00:33:37,340
But do you know why
I'm the final one on stage?
465
00:33:37,416 --> 00:33:41,083
To exact retaliation for the laughing,
ridiculing, and abuse.
466
00:33:41,166 --> 00:33:42,416
Don't be sad.
467
00:33:43,416 --> 00:33:46,750
They won't sleep through the night
after seeing my friend. Trust me.
468
00:33:46,833 --> 00:33:49,000
Tonight, I will be in their nightmares.
469
00:33:49,083 --> 00:33:52,041
So, I'm the bad guy now? No, no!
470
00:33:52,125 --> 00:33:55,666
This is exactly how the religion
and faith from hell is!
471
00:33:58,375 --> 00:33:59,916
You bunch of demons!
472
00:34:00,000 --> 00:34:01,291
They try to fool you,
473
00:34:01,375 --> 00:34:04,583
and they try to trick you
when they put in motion
474
00:34:04,666 --> 00:34:07,875
their darkest and most horrible sins.
475
00:34:07,958 --> 00:34:09,916
Just like I do, as a matter of fact.
476
00:34:11,666 --> 00:34:13,666
Demons in disguise!
477
00:34:13,750 --> 00:34:16,458
Demons in disguise,
they whisper in your ears
478
00:34:16,541 --> 00:34:18,708
that you should do it
because it's good luck.
479
00:34:18,791 --> 00:34:22,541
Although, that is a great sin.
480
00:34:23,875 --> 00:34:25,916
Professor, there's a riddle,
481
00:34:26,000 --> 00:34:28,250
We need to try to figure it out as a team.
482
00:34:31,583 --> 00:34:34,541
Demons whisper in your ears!
483
00:34:52,583 --> 00:34:56,458
This is how the religion
and faith from hell is!
484
00:35:24,000 --> 00:35:25,375
No.
485
00:35:26,125 --> 00:35:27,291
He asked for something.
486
00:35:31,458 --> 00:35:32,833
Satan's kingdom,
487
00:35:33,500 --> 00:35:34,500
arise.
488
00:35:35,750 --> 00:35:37,083
What did he say?
489
00:35:37,625 --> 00:35:40,208
He said "Satan's... kingdom, arise."
490
00:36:28,333 --> 00:36:29,333
I...
491
00:36:37,708 --> 00:36:38,708
I...
492
00:36:55,791 --> 00:36:56,833
A...
493
00:36:59,166 --> 00:37:00,166
rise.
494
00:37:05,125 --> 00:37:06,666
Arise.
36827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.