All language subtitles for Buffy The Vampire Slayer S02E09 1080p Amazon WEB-DL DD+ 5.1 H.264-TrollHD.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,583 --> 00:00:03,999 Previously on Buffy the vampire slayer... 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,082 Me and dru... We're moving in. 3 00:00:06,083 --> 00:00:07,416 Who's drusilla? 4 00:00:07,417 --> 00:00:08,375 Angel: I did a lot of unconscionable things 5 00:00:08,376 --> 00:00:09,999 when I became a vampire. 6 00:00:10,000 --> 00:00:11,499 Drusilla was the worst. 7 00:00:11,500 --> 00:00:12,999 Buffy: You made her a vampire. 8 00:00:13,000 --> 00:00:14,834 First I made her insane. 9 00:00:16,583 --> 00:00:18,624 You shouldn't be walking around. You're weak. 10 00:00:18,625 --> 00:00:20,124 Oh! Oh! 11 00:00:20,125 --> 00:00:21,291 Aah! 12 00:00:24,458 --> 00:00:27,124 A book. It took one of my books. 13 00:00:27,125 --> 00:00:29,124 Oh, this is great. 14 00:00:29,125 --> 00:00:31,000 This will be very useful. 15 00:00:45,959 --> 00:00:47,499 Xander: "Are you a people person", 16 00:00:47,500 --> 00:00:49,749 or do you prefer keeping your own company?" 17 00:00:49,750 --> 00:00:51,249 Well, what if I'm a people person 18 00:00:51,250 --> 00:00:54,165 who keeps his own company by default? 19 00:00:54,166 --> 00:00:55,749 Buffy: So, mark "none of the above." 20 00:00:55,750 --> 00:00:57,833 Well, there are no boxes for "none of the above." 21 00:00:57,834 --> 00:00:59,833 That would introduce too many variables 22 00:00:59,834 --> 00:01:02,582 into their mushroom head, number-crunching little world. 23 00:01:02,583 --> 00:01:04,374 I'm sensing bitterness. 24 00:01:04,375 --> 00:01:06,290 No, it's just these people can't tell 25 00:01:06,291 --> 00:01:08,040 from one multiple choice test 26 00:01:08,041 --> 00:01:09,499 what we're going to be doing for the rest of our lives. 27 00:01:09,500 --> 00:01:11,124 It's ridiculous. 28 00:01:11,125 --> 00:01:12,416 I'm kind of curious to find out 29 00:01:12,417 --> 00:01:14,582 what sort of career I could have. 30 00:01:14,583 --> 00:01:17,541 What, and suck all the spontaneity out of being young and stupid? 31 00:01:17,542 --> 00:01:18,874 I'd rather live in the dark. 32 00:01:18,875 --> 00:01:20,833 We're not going to be young forever. 33 00:01:20,834 --> 00:01:22,959 Yes, but I'll always be stupid. 34 00:01:24,333 --> 00:01:26,500 OK, let's not all rush to disagree. 35 00:01:27,500 --> 00:01:28,916 You're not stupid. 36 00:01:28,917 --> 00:01:33,541 "I aspire to help my fellow man." Check. 37 00:01:33,542 --> 00:01:37,541 As long as he's not smelly, dirty, or something gross. 38 00:01:37,542 --> 00:01:40,582 Cordelia chase, always ready to give a helping hand 39 00:01:40,583 --> 00:01:42,290 to the rich and the pretty. 40 00:01:42,291 --> 00:01:45,083 Which, lucky me, excludes you... Twice. 41 00:01:47,000 --> 00:01:48,999 Is murder always a crime? 42 00:01:49,000 --> 00:01:50,707 Do I like shrubs? 43 00:01:50,708 --> 00:01:52,332 That's between you and your god. 44 00:01:52,333 --> 00:01:53,666 What'd you put? 45 00:01:53,667 --> 00:01:56,124 I came down on the side of shrubs. 46 00:01:56,125 --> 00:01:57,582 Go, shrubs. OK. 47 00:01:57,583 --> 00:02:00,040 Oh, I shouldn't even be bothering with this. 48 00:02:00,041 --> 00:02:01,874 It's all mootville for me. 49 00:02:01,875 --> 00:02:03,249 No matter what my aptitude test says, 50 00:02:03,250 --> 00:02:04,624 we already know my deal. 51 00:02:04,625 --> 00:02:06,666 Yep. High-risk, sub-minimum wage. 52 00:02:06,667 --> 00:02:08,624 Pointy wooden things. 53 00:02:08,625 --> 00:02:11,208 Then why are you even taking the test? 54 00:02:11,209 --> 00:02:12,916 It's principal Snyder's hoop of the week. 55 00:02:12,917 --> 00:02:14,207 He's not happy unless I'm jumping. 56 00:02:14,208 --> 00:02:16,416 Believe me, I would not be here otherwise. 57 00:02:16,417 --> 00:02:18,916 You're not even a teensy-weensy bit curious 58 00:02:18,917 --> 00:02:20,791 about what kind of career you could have had? 59 00:02:20,792 --> 00:02:23,457 I mean, if you weren't already a slayer and all. 60 00:02:23,458 --> 00:02:24,707 Do the words sealed and fate 61 00:02:24,708 --> 00:02:26,249 ring any bells for you, will? 62 00:02:26,250 --> 00:02:27,624 Why go there? 63 00:02:27,625 --> 00:02:29,582 You know, with that kind of attitude, 64 00:02:29,583 --> 00:02:33,290 you could have had a bright future as an employee at the D.M.V. 65 00:02:33,291 --> 00:02:38,082 I'm sorry. It's just unless hell freezes over 66 00:02:38,083 --> 00:02:40,707 and every vamp in sunnydale puts in for early retirement, 67 00:02:40,708 --> 00:02:44,291 I'd say my future is pretty much a non-issue. 68 00:02:48,458 --> 00:02:49,707 Read it again. 69 00:02:49,708 --> 00:02:53,207 I'm not sure. It could be, uh, 70 00:02:53,208 --> 00:02:58,999 deprimere ille bubula linter. 71 00:02:59,000 --> 00:03:04,208 Debase the beef... Canoe. 72 00:03:07,209 --> 00:03:09,166 Why does that strike me as not right? 73 00:03:11,166 --> 00:03:13,707 Spike, come dance. 74 00:03:13,708 --> 00:03:16,667 Give us some peace, would you? Can't you see I'm working? 75 00:03:20,500 --> 00:03:23,291 Oh, I'm sorry, kitten. 76 00:03:25,000 --> 00:03:27,082 It's just this manuscript. 77 00:03:27,083 --> 00:03:28,666 It's supposed to hold your cure. 78 00:03:28,667 --> 00:03:30,040 It reads like gibberish. 79 00:03:30,041 --> 00:03:32,582 Even Dalton here, the big brain, 80 00:03:32,583 --> 00:03:34,290 he can't make heads or tails of it. 81 00:03:34,291 --> 00:03:39,250 I...I... I need to change miss Edith. 82 00:03:47,417 --> 00:03:49,250 Oh, forgive me. 83 00:03:51,333 --> 00:03:54,166 You know I can't stand to see you like this. 84 00:03:55,708 --> 00:03:58,208 We're running out of time. 85 00:03:59,417 --> 00:04:00,999 It's that bloody slayer. 86 00:04:01,000 --> 00:04:03,457 Whenever I turn around, she's mucking up the works. 87 00:04:03,458 --> 00:04:06,707 Shh... Shh. 88 00:04:06,708 --> 00:04:11,083 You'll make it right, I know. 89 00:04:25,000 --> 00:04:27,457 Well... 90 00:04:27,458 --> 00:04:29,583 Come on now. 91 00:04:31,375 --> 00:04:33,666 Enlighten me. 92 00:04:33,667 --> 00:04:37,999 Uh... Well, it looks like Latin, but it's not. 93 00:04:38,000 --> 00:04:39,541 I'm... I'm not even sure it's a language. 94 00:04:39,542 --> 00:04:41,666 Then make it a language! 95 00:04:41,667 --> 00:04:43,332 Isn't that what a transcriber does? 96 00:04:43,333 --> 00:04:45,249 Not exactly. Oh! 97 00:04:45,250 --> 00:04:47,290 I want the cure. 98 00:04:47,291 --> 00:04:48,666 Don't... 99 00:04:48,667 --> 00:04:51,082 Why not? Some people find pain... 100 00:04:51,083 --> 00:04:52,207 Ooh! 101 00:04:52,208 --> 00:04:53,707 Very inspirational. 102 00:04:53,708 --> 00:04:56,374 He can't help you. 103 00:04:56,375 --> 00:04:58,249 Not without... 104 00:04:58,250 --> 00:04:59,999 The key. 105 00:05:00,000 --> 00:05:03,124 The key? You mean this book is in some kind of code? 106 00:05:03,125 --> 00:05:04,458 Yeah. 107 00:05:12,542 --> 00:05:13,791 Is that where we'll find this key? 108 00:05:13,792 --> 00:05:16,499 Yeah. 109 00:05:16,500 --> 00:05:19,582 I'll send the boys pronto. 110 00:05:19,583 --> 00:05:22,416 Now will you dance? 111 00:05:22,417 --> 00:05:25,500 I'll dance with you, pet. 112 00:05:28,291 --> 00:05:31,000 On the slayer's grave. 113 00:07:47,417 --> 00:07:50,582 Does "rest in peace" have no sanctity to you people? 114 00:07:50,583 --> 00:07:53,125 Oh, I forgot. You're not a people. 115 00:08:05,417 --> 00:08:07,166 One down... 116 00:08:08,458 --> 00:08:09,625 One gone. 117 00:08:31,750 --> 00:08:32,750 Buffy. 118 00:08:32,751 --> 00:08:34,541 You scared me. 119 00:08:34,542 --> 00:08:37,249 Now you know what it feels like, stealth guy. 120 00:08:37,250 --> 00:08:41,666 Just dropping by for some quality time with Mr. Gordo? 121 00:08:41,667 --> 00:08:43,583 Excuse me? 122 00:08:44,500 --> 00:08:46,250 The pig. 123 00:08:47,250 --> 00:08:49,499 Oh, I, uh... 124 00:08:49,500 --> 00:08:51,417 What's up? 125 00:08:53,041 --> 00:08:54,333 Nothing. 126 00:08:57,166 --> 00:08:58,707 Well, you don't have a nothing face. 127 00:08:58,708 --> 00:09:00,207 You have a something face. 128 00:09:00,208 --> 00:09:02,290 And you don't have to whisper. 129 00:09:02,291 --> 00:09:03,541 Mom's in L.A. till Thursday. 130 00:09:03,542 --> 00:09:05,332 Art buying or something. 131 00:09:05,333 --> 00:09:07,542 Then, why'd you come in through the window? 132 00:09:09,458 --> 00:09:11,209 Habit. 133 00:09:12,166 --> 00:09:13,166 I wanted to make sure you're OK. 134 00:09:13,167 --> 00:09:14,290 I had a bad feeling. 135 00:09:14,291 --> 00:09:16,874 There's a surprise. 136 00:09:16,875 --> 00:09:18,542 Angel comes with bad news. 137 00:09:22,125 --> 00:09:24,207 Oh, god. I'm sorry. Look... 138 00:09:24,208 --> 00:09:27,290 I've been cranky miss all day. It's not you. 139 00:09:27,291 --> 00:09:28,374 What is it, then? 140 00:09:28,375 --> 00:09:29,458 It's nothing. 141 00:09:32,250 --> 00:09:35,165 We're having this thing at school. 142 00:09:35,166 --> 00:09:36,916 Career week? 143 00:09:36,917 --> 00:09:38,290 How did you know? 144 00:09:38,291 --> 00:09:39,416 I lurk. 145 00:09:39,417 --> 00:09:41,582 Right. 146 00:09:41,583 --> 00:09:43,916 Well, then you know it's a whole week of "what's my line," 147 00:09:43,917 --> 00:09:46,875 only I don't get to play. 148 00:09:48,041 --> 00:09:50,040 Sometimes I just want... 149 00:09:50,041 --> 00:09:51,917 You want what? 150 00:09:54,000 --> 00:09:56,541 Angel: It's OK. 151 00:09:56,542 --> 00:09:59,290 The cliff notes version? 152 00:09:59,291 --> 00:10:01,249 I want a normal life. 153 00:10:01,250 --> 00:10:02,499 Like I had before. 154 00:10:02,500 --> 00:10:05,082 Before me. 155 00:10:05,083 --> 00:10:07,250 No, angel, it's not you. 156 00:10:09,125 --> 00:10:11,874 You're the one freaky thing in my freaky world 157 00:10:11,875 --> 00:10:14,000 that still makes sense to me. 158 00:10:15,917 --> 00:10:18,375 I just get messed sometimes. 159 00:10:19,625 --> 00:10:21,457 I wish we could be regular kids. 160 00:10:21,458 --> 00:10:25,165 Yeah, I'll never be a kid. 161 00:10:25,166 --> 00:10:27,958 OK, then, a regular kid and her cradle-robbing, 162 00:10:27,959 --> 00:10:31,041 creature-of-the-night boyfriend. 163 00:10:37,458 --> 00:10:40,582 Was this part of your normal life? 164 00:10:40,583 --> 00:10:42,958 Oh, my god. 165 00:10:42,959 --> 00:10:45,290 My Dorothy Hamill phase. 166 00:10:45,291 --> 00:10:47,290 My room in L.A. was pretty much a shrine. 167 00:10:47,291 --> 00:10:49,082 Dorothy dolls, Dorothy posters. 168 00:10:49,083 --> 00:10:50,916 I even got the Dorothy haircut, 169 00:10:50,917 --> 00:10:53,791 thereby securing a place for myself in the geek hall of fame. 170 00:10:53,792 --> 00:10:55,499 You wanted to be like her. 171 00:10:55,500 --> 00:10:58,290 I wanted to be her. 172 00:10:58,291 --> 00:10:59,666 My parents were fighting all the time, 173 00:10:59,667 --> 00:11:02,249 and skating was an escape. 174 00:11:02,250 --> 00:11:03,667 I felt safe. 175 00:11:05,625 --> 00:11:07,425 When was the last time you put on your skates? 176 00:11:08,834 --> 00:11:10,624 About a couple of hundred demons ago. 177 00:11:10,625 --> 00:11:12,457 There's a rink out past route 17. 178 00:11:12,458 --> 00:11:16,125 It's closed on Tuesdays. 179 00:11:17,417 --> 00:11:19,082 Tomorrow's Tuesday. 180 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 I know. 181 00:11:28,041 --> 00:11:30,124 Oh, here I am. 182 00:11:30,125 --> 00:11:32,457 "Personal shopper or motivational speaker." 183 00:11:32,458 --> 00:11:33,666 Neato. 184 00:11:33,667 --> 00:11:35,624 Motivational speaker? On what? 185 00:11:35,625 --> 00:11:37,291 10 ways to a more annoying you? 186 00:11:40,000 --> 00:11:44,040 Oh, what about you? You're... Ha ha ha! 187 00:11:44,041 --> 00:11:45,333 What? 188 00:11:46,333 --> 00:11:48,707 What?! 189 00:11:48,708 --> 00:11:52,165 You and angel are going skating alone? 190 00:11:52,166 --> 00:11:54,082 Unless some unforeseen evil pops up. 191 00:11:54,083 --> 00:11:55,999 But I'm in full see-no-evil mode. 192 00:11:56,000 --> 00:11:57,374 Angel ice-skating. 193 00:11:57,375 --> 00:12:00,082 I know. 2 worlds collide. 194 00:12:00,083 --> 00:12:02,582 Wouldn't you two say you know me about as well as anyone else? 195 00:12:02,583 --> 00:12:03,833 Maybe even better than I know myself? 196 00:12:03,834 --> 00:12:05,374 What's this about? 197 00:12:05,375 --> 00:12:06,916 When you look at me, 198 00:12:06,917 --> 00:12:09,332 do you think prison guard? 199 00:12:09,333 --> 00:12:12,416 Um, crossing guard, maybe, but prison guard? 200 00:12:12,417 --> 00:12:14,290 They just put up the assignments for the career fair, 201 00:12:14,291 --> 00:12:15,707 and according to my test results, 202 00:12:15,708 --> 00:12:17,582 I can look forward to being gainfully employed 203 00:12:17,583 --> 00:12:20,999 in the growing field of corrections. 204 00:12:21,000 --> 00:12:24,165 Well, at least you'll be on the right side of the bars. 205 00:12:24,166 --> 00:12:25,541 Laugh now, Missy. They assigned you 206 00:12:25,542 --> 00:12:28,582 to the booth for law enforcement professionals. 207 00:12:28,583 --> 00:12:29,999 As in police? 208 00:12:30,000 --> 00:12:33,290 As in polyester, doughnuts, and brutality. 209 00:12:33,291 --> 00:12:34,416 Oh. 210 00:12:34,417 --> 00:12:36,082 But... Doughnuts. 211 00:12:36,083 --> 00:12:39,290 Oh! Well, I'll just jump off that bridge 212 00:12:39,291 --> 00:12:40,707 when I come to it. 213 00:12:40,708 --> 00:12:42,707 First, I have to deal with Giles. 214 00:12:42,708 --> 00:12:44,165 He's on this Tony Robbins 215 00:12:44,166 --> 00:12:46,082 hyper-efficiency kick. 216 00:12:46,083 --> 00:12:49,124 He expects me to check in every day after homeroom. 217 00:12:49,125 --> 00:12:51,124 Police? 218 00:12:51,125 --> 00:12:52,582 You didn't check to see 219 00:12:52,583 --> 00:12:54,457 which seminar I was assigned to, did you? 220 00:12:54,458 --> 00:12:56,165 I did and you weren't. 221 00:12:56,166 --> 00:12:57,166 I wasn't what? 222 00:12:57,167 --> 00:12:58,958 On the list. 223 00:12:58,959 --> 00:13:02,040 But I handed in my test. I used a number 2 pencil. 224 00:13:02,041 --> 00:13:03,791 Then I guess you must have passed. 225 00:13:03,792 --> 00:13:06,499 It's not the kind of test you pass or fail. 226 00:13:06,500 --> 00:13:08,458 Your name wasn't up there, will. 227 00:13:17,291 --> 00:13:18,333 Oh! 228 00:13:20,500 --> 00:13:23,457 Buffy, thank you. 229 00:13:23,458 --> 00:13:25,666 I've been, uh, indexing the watcher diaries 230 00:13:25,667 --> 00:13:27,749 covering the last couple of centuries. 231 00:13:27,750 --> 00:13:30,332 You'd be amazed at how numbingly pompous and long-winded 232 00:13:30,333 --> 00:13:32,040 some of these watchers were. 233 00:13:32,041 --> 00:13:33,999 Color me stunned. 234 00:13:34,000 --> 00:13:37,124 So, uh, I trust last night's patrol was fruitful? 235 00:13:37,125 --> 00:13:39,624 Semi. I caught one out of two vamps 236 00:13:39,625 --> 00:13:42,207 after they stole something from this jumbo mausoleum. 237 00:13:42,208 --> 00:13:43,541 They were stealing? 238 00:13:43,542 --> 00:13:45,332 Yeah. They had tools, flashlights, 239 00:13:45,333 --> 00:13:47,416 the whole 9 yards. 240 00:13:47,417 --> 00:13:48,457 What does that mean anyway? 241 00:13:48,458 --> 00:13:49,999 Whole 9 yards? 242 00:13:50,000 --> 00:13:51,457 9 yards of what? 243 00:13:51,458 --> 00:13:55,833 Oh, now it's going to bug me all day. 244 00:13:55,834 --> 00:13:58,125 Giles, you're in pace mode. What gives? 245 00:13:59,834 --> 00:14:02,249 Um, this vampire who escaped, 246 00:14:02,250 --> 00:14:03,833 did you see what he took? 247 00:14:03,834 --> 00:14:06,416 No, but I can take a guess and say it was something old. 248 00:14:06,417 --> 00:14:08,833 You made no effort to find out what was taken? 249 00:14:08,834 --> 00:14:11,541 Have a cow, Giles. 250 00:14:11,542 --> 00:14:14,374 I just figured it was your everyday vamp hijinks. 251 00:14:14,375 --> 00:14:16,040 Well, what if it wasn't? 252 00:14:16,041 --> 00:14:17,374 This could be very serious. 253 00:14:17,375 --> 00:14:19,208 I mean, if you'd made an effort 254 00:14:19,209 --> 00:14:20,541 to be more thorough in your observations... 255 00:14:20,542 --> 00:14:21,999 If you don't like the way I'm doing my job, 256 00:14:22,000 --> 00:14:24,208 why don't you find somebody else? 257 00:14:24,209 --> 00:14:26,707 Oh, that's right. There can only be one. 258 00:14:26,708 --> 00:14:28,999 As long as I'm alive, there is no one else. 259 00:14:29,000 --> 00:14:30,416 Well, there you go. 260 00:14:30,417 --> 00:14:31,666 I don't have to be the slayer. 261 00:14:31,667 --> 00:14:33,666 I could be dead. 262 00:14:33,667 --> 00:14:35,582 That wasn't terribly funny. 263 00:14:35,583 --> 00:14:37,290 You notice I didn't laugh. 264 00:14:37,291 --> 00:14:38,999 That wouldn't be much of a change. 265 00:14:39,000 --> 00:14:42,040 Either way, I'm bored, constricted, I never get to shop, 266 00:14:42,041 --> 00:14:44,791 and my hair and fingernails still continue to grow. 267 00:14:44,792 --> 00:14:48,749 So really, when you think about it, what's the dif? 268 00:14:48,750 --> 00:14:51,624 Do we have to be introspective now? 269 00:14:51,625 --> 00:14:53,624 Our only concern is to discover 270 00:14:53,625 --> 00:14:55,792 what was stolen from that mausoleum last night. 271 00:15:03,125 --> 00:15:04,416 This is it, then. 272 00:15:04,417 --> 00:15:09,457 It hums. I can hear it. 273 00:15:09,458 --> 00:15:14,666 Once you're well again, we'll have a coronation down main street 274 00:15:14,667 --> 00:15:16,999 and invite everyone. 275 00:15:17,000 --> 00:15:19,040 And drink for 7 days and 7 nights. 276 00:15:19,041 --> 00:15:20,916 What about the slayer? 277 00:15:20,917 --> 00:15:23,332 She almost blew the whole thing for us. She's trouble. 278 00:15:23,333 --> 00:15:25,792 You don't say. 279 00:15:28,750 --> 00:15:30,707 Trouble? 280 00:15:30,708 --> 00:15:33,791 She's the gnat in my ear... 281 00:15:33,792 --> 00:15:36,541 The gristle in my teeth. 282 00:15:36,542 --> 00:15:39,958 She's the bloody Thorn in my bloody side. 283 00:15:39,959 --> 00:15:41,707 Spike? 284 00:15:41,708 --> 00:15:43,500 We got to do something. 285 00:15:45,041 --> 00:15:46,666 We'll never complete your cure 286 00:15:46,667 --> 00:15:48,834 with that bitch breathing down our necks. 287 00:15:53,875 --> 00:15:57,165 I need to bring in the big guns. 288 00:15:57,166 --> 00:15:59,040 They'll take care of her, once and for all. 289 00:15:59,041 --> 00:16:00,290 Big guns? 290 00:16:00,291 --> 00:16:01,624 The order of Taraka. 291 00:16:01,625 --> 00:16:02,834 The bounty hunters? 292 00:16:05,041 --> 00:16:06,750 Drusilla: They're coming to my party. 293 00:16:08,375 --> 00:16:09,874 3 of them. 294 00:16:09,875 --> 00:16:13,208 Yes, but... 295 00:16:13,209 --> 00:16:14,416 The order of Taraka. 296 00:16:14,417 --> 00:16:17,208 I mean, isn't that overkill? 297 00:16:17,209 --> 00:16:19,290 No. 298 00:16:19,291 --> 00:16:21,792 I think it's just enough kill. 299 00:16:38,417 --> 00:16:40,791 Xander: Willow, what are you doing here? 300 00:16:40,792 --> 00:16:43,124 Fly. Be free, little bird. You defy category. 301 00:16:43,125 --> 00:16:45,040 I'm looking for Buffy. 302 00:16:45,041 --> 00:16:47,124 Oh, she went with Giles about an hour ago. 303 00:16:47,125 --> 00:16:48,958 Some kind of field trip deal. 304 00:16:48,959 --> 00:16:51,541 If she doesn't get back soon, Snyder's really... 305 00:16:51,542 --> 00:16:53,541 Done a great job with the fair this year, hasn't he, Xander? 306 00:16:53,542 --> 00:16:54,791 Principal Snyder, 307 00:16:54,792 --> 00:16:57,124 great career fair, sir, really. 308 00:16:57,125 --> 00:16:59,124 In fact, I'm so inspired by your leadership, 309 00:16:59,125 --> 00:17:00,582 I'm thinking principal school. 310 00:17:00,583 --> 00:17:03,166 I want to walk in your shoes. 311 00:17:03,167 --> 00:17:06,374 Not your actual shoes, of course, because you're a tiny person. 312 00:17:06,375 --> 00:17:09,249 Not tiny in the small sense, of course. 313 00:17:09,250 --> 00:17:10,541 OK, I'm done now. 314 00:17:10,542 --> 00:17:11,707 Where is she? 315 00:17:11,708 --> 00:17:12,833 Who? 316 00:17:12,834 --> 00:17:14,165 You know who. 317 00:17:14,166 --> 00:17:17,124 You mean Buffy? I just saw her... 318 00:17:17,125 --> 00:17:19,082 And don't feed me that "I just saw her a minute ago", 319 00:17:19,083 --> 00:17:20,874 "she's around here somewhere" story. 320 00:17:20,875 --> 00:17:23,916 But I did just see her a minute ago, 321 00:17:23,917 --> 00:17:26,249 and she is around here somewhere. 322 00:17:26,250 --> 00:17:27,332 For what it's worth... 323 00:17:27,333 --> 00:17:30,165 It's worth nothing, Harris. 324 00:17:30,166 --> 00:17:31,541 Whatever comes out of your mouth 325 00:17:31,542 --> 00:17:33,541 is a meaningless waste of breath. 326 00:17:33,542 --> 00:17:35,874 An airborne toxic event. 327 00:17:35,875 --> 00:17:38,707 Well, I'm glad you feel comfortable enough to be so honest with me. 328 00:17:38,708 --> 00:17:40,290 And I can only hope that one day 329 00:17:40,291 --> 00:17:42,040 I'm in the position to be that honest with you. 330 00:17:42,041 --> 00:17:45,165 Fascinating. 331 00:17:45,166 --> 00:17:47,290 Well, love to stay and chat, 332 00:17:47,291 --> 00:17:50,040 but I got an appointment with the warden on standard riot procedure. 333 00:17:50,041 --> 00:17:51,041 Ciao. 334 00:17:51,042 --> 00:17:53,207 OK. See ya. 335 00:17:53,208 --> 00:17:54,999 Willow Rosenberg? 336 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Come with us, please? 337 00:17:56,001 --> 00:17:57,707 Excuse me? 338 00:17:57,708 --> 00:17:59,166 Let's walk. 339 00:18:13,125 --> 00:18:15,000 Try the canapé. It's excellent. 340 00:18:18,125 --> 00:18:19,791 What is all this? 341 00:18:19,792 --> 00:18:21,791 You've been selected to meet with Mr. McCarthy, 342 00:18:21,792 --> 00:18:24,082 head recruiter for the world's leading software concern. 343 00:18:24,083 --> 00:18:26,499 The jet was delayed by fog at sea-tac, 344 00:18:26,500 --> 00:18:27,791 but he should be here any minute. 345 00:18:27,792 --> 00:18:30,165 Please, make yourself comfortable. 346 00:18:30,166 --> 00:18:32,791 But I didn't even get my test back. 347 00:18:32,792 --> 00:18:34,499 The test was irrelevant. 348 00:18:34,500 --> 00:18:35,833 We've been tracking you for some time. 349 00:18:35,834 --> 00:18:37,624 Is that a good thing? 350 00:18:37,625 --> 00:18:39,208 I would think so. 351 00:18:39,209 --> 00:18:41,040 We're extremely selective. 352 00:18:41,041 --> 00:18:44,166 In fact, only one other sunnydale student met our criteria. 353 00:18:59,792 --> 00:19:01,166 Canapé? 354 00:19:02,834 --> 00:19:05,082 Buffy, slow down, please! 355 00:19:05,083 --> 00:19:07,541 Giles, we have work to do, remember? 356 00:19:07,542 --> 00:19:08,791 Get with the program. 357 00:19:08,792 --> 00:19:10,165 You're behaving remarkably immaturely. 358 00:19:10,166 --> 00:19:12,290 You know why? I am immature. 359 00:19:12,291 --> 00:19:14,707 I'm a teen. I have yet to mature. 360 00:19:14,708 --> 00:19:18,207 I was simply offering some constructive criticism. 361 00:19:18,208 --> 00:19:19,624 No. You were harsh. 362 00:19:19,625 --> 00:19:22,124 God, you act like I picked this gig, 363 00:19:22,125 --> 00:19:24,165 but, remember, I'm the picked. 364 00:19:24,166 --> 00:19:27,082 What you have is more than a gig. 365 00:19:27,083 --> 00:19:29,165 It's a sacred duty, 366 00:19:29,166 --> 00:19:31,833 which shouldn't prevent you 367 00:19:31,834 --> 00:19:36,999 from eventually procuring some more gainful form of employment... 368 00:19:37,000 --> 00:19:39,208 Such as I did. 369 00:19:39,209 --> 00:19:42,207 Giles, it's one thing to be a watcher and a librarian. 370 00:19:42,208 --> 00:19:45,249 They go together like a chicken and... 371 00:19:45,250 --> 00:19:48,833 Another chicken or 2 chickens or something. 372 00:19:48,834 --> 00:19:50,582 You know what I'm saying. 373 00:19:50,583 --> 00:19:53,541 The point is, no one blinks an eye if you want to spend 374 00:19:53,542 --> 00:19:55,207 all your days with books. 375 00:19:55,208 --> 00:19:56,582 What am I supposed to do, carve stakes for a nursery? 376 00:19:56,583 --> 00:19:57,874 Point taken. 377 00:19:57,875 --> 00:20:00,040 I must admit, I've never really... 378 00:20:00,041 --> 00:20:01,749 Well, now, there's a thought. 379 00:20:01,750 --> 00:20:04,125 Have you ever considered law enforcement? 380 00:20:07,417 --> 00:20:09,165 What? 381 00:20:09,166 --> 00:20:10,250 Oh. 382 00:20:26,417 --> 00:20:27,582 May I? 383 00:20:27,583 --> 00:20:29,000 Be my guest. 384 00:20:34,000 --> 00:20:35,833 It's a reliquary, 385 00:20:35,834 --> 00:20:39,833 used to house items of religious significance... 386 00:20:39,834 --> 00:20:43,374 Most commonly a finger or some other body part from a Saint. 387 00:20:43,375 --> 00:20:44,791 Note to self: 388 00:20:44,792 --> 00:20:45,875 Religion, freaky. 389 00:20:49,708 --> 00:20:51,791 "Du lac." 390 00:20:51,792 --> 00:20:53,707 Oh, dear. Oh, dear. 391 00:20:53,708 --> 00:20:55,707 I hate when you say that. 392 00:20:55,708 --> 00:20:58,457 Josephus Du lac was buried here. 393 00:20:58,458 --> 00:20:59,666 He belonged to a religious sect 394 00:20:59,667 --> 00:21:01,165 that was excommunicated by the Vatican 395 00:21:01,166 --> 00:21:02,416 at the turn of the century. 396 00:21:02,417 --> 00:21:04,749 Excommunicated and sent to sunnydale. 397 00:21:04,750 --> 00:21:06,666 There's a guy big with the sinning. 398 00:21:06,667 --> 00:21:09,582 You remember the book that was stolen from the library 399 00:21:09,583 --> 00:21:11,416 by a vampire a few weeks ago? 400 00:21:11,417 --> 00:21:12,666 Yeah. 401 00:21:12,667 --> 00:21:14,457 It was written by Du lac. Damn it! 402 00:21:14,458 --> 00:21:17,833 I let this slip my mind with all the excitement. 403 00:21:17,834 --> 00:21:21,290 I'm guessing it wasn't a "taste of the Vatican" cookbook. 404 00:21:21,291 --> 00:21:23,666 The book was said to contain rituals and spells 405 00:21:23,667 --> 00:21:25,541 that reap unspeakable evil. 406 00:21:25,542 --> 00:21:28,624 However, it was written in archaic Latin 407 00:21:28,625 --> 00:21:30,825 so that nobody but the sect members could understand it. 408 00:21:31,458 --> 00:21:33,374 So everything's cool, then? 409 00:21:33,375 --> 00:21:35,707 It's not. First the book was taken from the library, 410 00:21:35,708 --> 00:21:39,374 and now the vampires have stolen something from Du lac's tomb. 411 00:21:39,375 --> 00:21:41,624 You think they figured out how to read the book? 412 00:21:41,625 --> 00:21:43,374 Something's coming, Buffy, 413 00:21:43,375 --> 00:21:47,499 and whatever it is, I can guarantee it's not good. 414 00:21:47,500 --> 00:21:52,040 Announcer: Bus 219 continuing service to Los Angeles. 415 00:21:52,041 --> 00:21:55,083 Now arriving, sunnydale, west gate. 416 00:22:44,583 --> 00:22:45,791 Mrs. Kalish? 417 00:22:45,792 --> 00:22:47,624 Yes. Hello. 418 00:22:47,625 --> 00:22:50,332 I'm Norman Pfister with blush beautiful skin care. 419 00:22:50,333 --> 00:22:52,791 I'm not selling anything, so I'm not asking you to buy, 420 00:22:52,792 --> 00:22:55,541 just to accept a few free samples. 421 00:22:55,542 --> 00:22:56,791 Free? 422 00:22:56,792 --> 00:22:58,250 Absolutely. 423 00:23:25,375 --> 00:23:26,708 What the hell? 424 00:23:30,625 --> 00:23:33,542 Hey, you're not supposed to be in here! 425 00:23:34,667 --> 00:23:36,291 Hey, come on! 426 00:23:38,834 --> 00:23:41,291 Come on. Come on. 427 00:23:44,417 --> 00:23:45,666 Uhh! 428 00:23:45,667 --> 00:23:47,208 Uhh! Uhh! 429 00:24:05,083 --> 00:24:08,541 So Giles is sure that the vampire who stole his book 430 00:24:08,542 --> 00:24:11,082 is connected to the one you slayed last night? 431 00:24:11,083 --> 00:24:12,541 Or is it slew? 432 00:24:12,542 --> 00:24:14,082 Giles: Both are correct. 433 00:24:14,083 --> 00:24:16,582 And, yes, I'm sure. 434 00:24:16,583 --> 00:24:20,207 Du lac was both a theologian and a mathematician. 435 00:24:20,208 --> 00:24:22,666 Here's an article that describes an invention of his, 436 00:24:22,667 --> 00:24:25,499 which he calls the Du lac cross. 437 00:24:25,500 --> 00:24:27,582 So why go to all the trouble of inventing something 438 00:24:27,583 --> 00:24:30,165 and then giving it a weak name like that? 439 00:24:30,166 --> 00:24:31,541 I mean, I'd have gone with, uh, cross-o-matic 440 00:24:31,542 --> 00:24:33,375 or, uh, the amazing Mr. cross. 441 00:24:36,375 --> 00:24:39,249 The cross was more than a mere symbol. 442 00:24:39,250 --> 00:24:41,457 It was used to understand certain mystical texts, 443 00:24:41,458 --> 00:24:44,582 to decipher hidden meanings and so forth. 444 00:24:44,583 --> 00:24:46,582 So you're saying these vampires went to all this hassle 445 00:24:46,583 --> 00:24:48,082 for a basic decoder ring? 446 00:24:48,083 --> 00:24:50,207 Actually, yes, I suppose I am. 447 00:24:50,208 --> 00:24:53,749 According to this, Du lac destroyed every cross, 448 00:24:53,750 --> 00:24:55,999 except the one buried with him. 449 00:24:56,000 --> 00:24:57,624 Why destroy your own work? 450 00:24:57,625 --> 00:24:59,082 Perhaps he feared what might happen 451 00:24:59,083 --> 00:25:00,874 if it fell into the wrong hands. 452 00:25:00,875 --> 00:25:02,874 A fear we'll soon get to experience for ourselves 453 00:25:02,875 --> 00:25:04,082 up close and personal. 454 00:25:04,083 --> 00:25:07,208 Unless we can preempt their plans. 455 00:25:07,209 --> 00:25:08,749 How? 456 00:25:08,750 --> 00:25:11,457 By learning what's in the book before they do, 457 00:25:11,458 --> 00:25:14,874 which means we can expect to be here late tonight. 458 00:25:14,875 --> 00:25:16,874 Goody! Research party! 459 00:25:16,875 --> 00:25:19,208 Will, you need a life in the worst way. 460 00:25:19,209 --> 00:25:21,582 Speaking of, I really have to bail, 461 00:25:21,583 --> 00:25:24,833 but I promise I'll be back bright and early tomorrow and ready to slay. 462 00:25:24,834 --> 00:25:26,457 This is a matter of some urgency, Buffy. 463 00:25:26,458 --> 00:25:28,332 I realize that. 464 00:25:28,333 --> 00:25:31,416 Well, you have to admit I kinda lack in the book area. 465 00:25:31,417 --> 00:25:33,208 I mean, you guys are the brains. 466 00:25:33,209 --> 00:25:34,999 I'd only be here for moral support anyway. 467 00:25:35,000 --> 00:25:36,958 That's untrue, buff. You totally contribute. 468 00:25:36,959 --> 00:25:38,542 You go for snacks. 469 00:25:39,959 --> 00:25:41,624 She should go. 470 00:25:41,625 --> 00:25:44,207 You know, gather her strength. 471 00:25:44,208 --> 00:25:45,833 Perhaps you're right. 472 00:25:45,834 --> 00:25:47,499 There may be fierce battles ahead. 473 00:25:47,500 --> 00:25:51,040 But ho-hos are a vital part of my cognitive process. 474 00:25:51,041 --> 00:25:55,083 Sorry, Xand. Some place I have to be. 475 00:27:06,041 --> 00:27:07,583 Ooh! Ooh! Ahh... 476 00:27:09,875 --> 00:27:11,040 Uhh! 477 00:27:11,041 --> 00:27:12,666 Rawwrr! 478 00:27:12,667 --> 00:27:13,749 Grrr! 479 00:27:13,750 --> 00:27:15,083 Grrr! 480 00:27:20,125 --> 00:27:22,082 Buffy! 481 00:27:22,083 --> 00:27:23,291 Uhh! 482 00:27:49,166 --> 00:27:54,332 Drusilla: He's passing under our feet right now. 483 00:27:54,333 --> 00:27:55,833 No worries. 484 00:27:55,834 --> 00:27:57,499 We're close to decoding the manuscript. 485 00:27:57,500 --> 00:27:59,290 We just need a bit more time. 486 00:27:59,291 --> 00:28:01,999 Time is ours. 487 00:28:02,000 --> 00:28:05,333 It brings the slayer closer to them. 488 00:28:08,458 --> 00:28:11,416 The hellmouth presents dead guys on ice. 489 00:28:11,417 --> 00:28:14,290 Not exactly the evening we were aiming for. 490 00:28:14,291 --> 00:28:16,124 You're in danger. 491 00:28:16,125 --> 00:28:17,499 You know what the ring means? 492 00:28:17,500 --> 00:28:19,374 I just killed a super bowl champ? 493 00:28:19,375 --> 00:28:20,707 I'm serious! 494 00:28:20,708 --> 00:28:24,499 Just go home and wait till you hear from me. 495 00:28:24,500 --> 00:28:25,792 Are you OK? 496 00:28:28,041 --> 00:28:29,082 What about you? That cut. 497 00:28:29,083 --> 00:28:30,916 Forget about me. 498 00:28:30,917 --> 00:28:32,208 This is bad, Buffy. We gotta get you outta here. 499 00:28:32,209 --> 00:28:33,416 What? You mean hide? 500 00:28:33,417 --> 00:28:35,208 Let's just get you someplace safe. 501 00:28:35,209 --> 00:28:36,499 No. Your eye. 502 00:28:36,500 --> 00:28:38,666 Hey. 503 00:28:38,667 --> 00:28:41,416 Don't be a baby. I'm not gonna hurt you. 504 00:28:41,417 --> 00:28:43,541 It's not that. I... 505 00:28:43,542 --> 00:28:45,416 What? 506 00:28:45,417 --> 00:28:48,208 You shouldn't have to touch me while I'm like this. 507 00:28:48,209 --> 00:28:49,542 Oh. 508 00:29:01,333 --> 00:29:03,542 I didn't even notice. 509 00:29:33,291 --> 00:29:35,332 Buffy: This guy was hard-core, Giles. 510 00:29:35,333 --> 00:29:37,249 And angel was power-freaked by the ring. 511 00:29:37,250 --> 00:29:39,624 I'm afraid he was not overreacting. 512 00:29:39,625 --> 00:29:44,582 This ring is worn only by members of the order of Taraka. 513 00:29:44,583 --> 00:29:48,416 That's a society of deadly assassins 514 00:29:48,417 --> 00:29:50,040 dating back to king Solomon. 515 00:29:50,041 --> 00:29:51,999 And didn't they beat the elks this year 516 00:29:52,000 --> 00:29:53,541 in the sunnydale adult bowling league championships? 517 00:29:53,542 --> 00:29:57,165 Their credo is to sow discord and kill the unwary. 518 00:29:57,166 --> 00:29:58,541 Bowling is a vicious game. 519 00:29:58,542 --> 00:29:59,750 That's enough, Xander! 520 00:30:02,708 --> 00:30:04,791 I'm sorry. 521 00:30:04,792 --> 00:30:06,541 But this is just not the time for jokes. 522 00:30:06,542 --> 00:30:08,666 I need to think. 523 00:30:08,667 --> 00:30:10,332 These assassins, why are they after me? 524 00:30:10,333 --> 00:30:12,374 'Cause you're the scourge of the underworld? 525 00:30:12,375 --> 00:30:14,416 I haven't been that scourge-y lately. 526 00:30:14,417 --> 00:30:17,082 I don't know. I don't know. 527 00:30:17,083 --> 00:30:20,791 I think the best thing we can do is to find a secure location. 528 00:30:20,792 --> 00:30:23,582 Somewhere out of the way you can go 529 00:30:23,583 --> 00:30:26,166 until we decide on the best course of action. 530 00:30:28,250 --> 00:30:32,165 OK. Now you and angel have both said to head for the hills. 531 00:30:32,166 --> 00:30:34,040 Are you saying I can't handle this? 532 00:30:34,041 --> 00:30:35,791 That I'm not strong enough to fight these people? 533 00:30:35,792 --> 00:30:38,916 They're a breed apart, Buffy. 534 00:30:38,917 --> 00:30:42,541 Unlike vampires, they have no earthly desires... 535 00:30:42,542 --> 00:30:46,207 But to collect their bounty. 536 00:30:46,208 --> 00:30:49,707 They find a target, and, uh... 537 00:30:49,708 --> 00:30:51,666 They eliminate it. 538 00:30:51,667 --> 00:30:53,791 You can kill as many of them as you like. 539 00:30:53,792 --> 00:30:55,791 It won't make any difference. 540 00:30:55,792 --> 00:30:58,499 Where there's one, there will be another. 541 00:30:58,500 --> 00:31:01,207 And another. 542 00:31:01,208 --> 00:31:03,708 They won't stop coming until the job is done. 543 00:31:05,834 --> 00:31:10,582 Each one of them works alone in his own way. 544 00:31:10,583 --> 00:31:15,375 Some are human. Some... are not. 545 00:31:19,083 --> 00:31:22,125 You won't know who they are until they strike. 546 00:32:13,750 --> 00:32:15,208 Try it! 547 00:32:17,083 --> 00:32:18,624 Try what? 548 00:32:18,625 --> 00:32:20,582 I-I'm sorry. 549 00:32:20,583 --> 00:32:24,332 I'm still not clear on what I'm supposed to try. 550 00:32:24,333 --> 00:32:27,500 Nothing. God, I'm sorry. I... 551 00:32:30,583 --> 00:32:32,625 That's a tense person. 552 00:33:08,625 --> 00:33:11,249 I wish there was more we could do. 553 00:33:11,250 --> 00:33:13,791 We're doing all that we can. 554 00:33:13,792 --> 00:33:16,416 The only course of action 555 00:33:16,417 --> 00:33:19,791 is to try and find out what was in that stolen book. 556 00:33:19,792 --> 00:33:21,666 I've never seen Buffy like that. 557 00:33:21,667 --> 00:33:23,874 She just took off. 558 00:33:23,875 --> 00:33:25,833 Xander: Well, she didn't go home. 559 00:33:25,834 --> 00:33:28,040 I let the phone ring a few hundred times 560 00:33:28,041 --> 00:33:29,666 before I remembered her mom is out of town. 561 00:33:29,667 --> 00:33:31,749 Well, maybe Buffy unplugged the phone. 562 00:33:31,750 --> 00:33:33,707 No. It's a statistical impossibility 563 00:33:33,708 --> 00:33:36,583 for a 16-year-old girl to unplug her phone. 564 00:33:38,792 --> 00:33:42,666 Perhaps my words of caution were a little too alarming? 565 00:33:42,667 --> 00:33:44,249 Ya think? 566 00:33:44,250 --> 00:33:46,999 It's good that she took you seriously, Giles. 567 00:33:47,000 --> 00:33:49,583 I just wish we knew where she was. 568 00:34:06,417 --> 00:34:07,917 Angel? 569 00:35:42,542 --> 00:35:43,707 We're closed! 570 00:35:43,708 --> 00:35:45,250 Can't you read the sign? 571 00:35:48,625 --> 00:35:51,582 Oh, uh... 572 00:35:51,583 --> 00:35:53,499 Hi, angel. 573 00:35:53,500 --> 00:35:55,100 I didn't recognize you in the dark there. 574 00:35:56,917 --> 00:35:59,499 What, uh... 575 00:35:59,500 --> 00:36:00,666 What can I do for you tonight? 576 00:36:00,667 --> 00:36:02,290 I need some information. 577 00:36:02,291 --> 00:36:06,416 Yeah? Man... That's too bad 'cause... 578 00:36:06,417 --> 00:36:08,999 I'm stayin' away from that whole scene. 579 00:36:09,000 --> 00:36:10,624 I'm livin' right, angel. 580 00:36:10,625 --> 00:36:13,165 Sure you are, Willy. 581 00:36:13,166 --> 00:36:15,209 And I'm taking up sunbathing. 582 00:36:16,583 --> 00:36:18,499 Come on, man. 583 00:36:18,500 --> 00:36:19,874 Don't be that way. 584 00:36:19,875 --> 00:36:21,749 I... I treat you vamps good. 585 00:36:21,750 --> 00:36:25,457 I... I don't hassle you. You don't hassle me. 586 00:36:25,458 --> 00:36:27,833 We all enjoy the patronage of this establishment. 587 00:36:27,834 --> 00:36:29,541 Everybody's happy, right? 588 00:36:29,542 --> 00:36:31,541 Who sent them? 589 00:36:31,542 --> 00:36:34,082 Who sent who? 590 00:36:34,083 --> 00:36:36,124 The order of Taraka. 591 00:36:36,125 --> 00:36:38,999 I... I... I tell ya... 592 00:36:39,000 --> 00:36:40,624 I haven't been in the loop. 593 00:36:40,625 --> 00:36:42,207 Let's try again. 594 00:36:42,208 --> 00:36:45,707 The order Taraka, they're after the slayer. 595 00:36:45,708 --> 00:36:47,000 Come on, man. 596 00:36:49,583 --> 00:36:51,666 Was it spike? 597 00:36:51,667 --> 00:36:53,874 Look, angel, I got some good pig's blood in. Good stuff. 598 00:36:53,875 --> 00:36:56,666 My fence said... aah! 599 00:36:56,667 --> 00:37:00,124 You know, I'm a little rusty when it comes to killing humans. 600 00:37:00,125 --> 00:37:01,666 It could take a while. 601 00:37:01,667 --> 00:37:03,999 Spike would draw and quarter me, man! 602 00:37:04,000 --> 00:37:06,166 I'll take care of spike. 603 00:37:06,167 --> 00:37:07,874 You know he ordered those guys. 604 00:37:07,875 --> 00:37:10,666 Spike's sick of your girl getting in his way. 605 00:37:10,667 --> 00:37:11,833 Where can I find him? 606 00:37:11,834 --> 00:37:13,040 Oh... I tell you that, 607 00:37:13,041 --> 00:37:15,208 I'm gonna need relocating expenses. 608 00:37:15,209 --> 00:37:16,083 It'll cost ya. 609 00:37:16,084 --> 00:37:17,499 It'll cost who? 610 00:37:17,500 --> 00:37:19,124 OK! OK! 611 00:37:19,125 --> 00:37:21,250 He and that freaky chick of his are... 612 00:38:04,458 --> 00:38:06,249 Who are you? 613 00:38:06,250 --> 00:38:10,165 If you tell me what I need to know, I won't hurt you. 614 00:38:10,166 --> 00:38:12,291 You think this is funny? 615 00:38:18,125 --> 00:38:19,999 I think it is funny now. 616 00:38:20,000 --> 00:38:23,332 That girl, the one I saw you with before... 617 00:38:23,333 --> 00:38:25,332 You stay away from her. 618 00:38:25,333 --> 00:38:29,082 I'm afraid you are not in a position to threaten. 619 00:38:29,083 --> 00:38:31,208 When I get out of here, I'll do more than threaten. 620 00:38:31,209 --> 00:38:33,208 Then I suggest you move quickly. 621 00:38:36,417 --> 00:38:40,375 Eastern exposure. The sun will be comin' in a few hours. 622 00:38:45,166 --> 00:38:48,208 More than enough time for me to find your girlfriend. 623 00:38:51,458 --> 00:38:52,917 Aah! 624 00:38:56,542 --> 00:38:58,958 Xander? 625 00:38:58,959 --> 00:39:01,208 No, no, I haven't heard from Buffy yet. 626 00:39:01,209 --> 00:39:05,208 Look, I think you should go to her house and check on her. 627 00:39:05,209 --> 00:39:09,374 Well... Right... right away. 628 00:39:09,375 --> 00:39:12,417 Oh, I don't know. Get Cordelia to drive you. 629 00:39:27,167 --> 00:39:27,875 Willow. 630 00:39:27,876 --> 00:39:30,207 Don't warn the tadpoles! 631 00:39:30,208 --> 00:39:31,874 Are you all right? 632 00:39:31,875 --> 00:39:33,416 Giles, what are you doing here? 633 00:39:33,417 --> 00:39:35,125 It's the library, Willow. You fell asleep. 634 00:39:36,917 --> 00:39:39,124 Oh. I... 635 00:39:39,125 --> 00:39:40,457 Don't warn the tadpoles? 636 00:39:40,458 --> 00:39:43,416 I... 637 00:39:43,417 --> 00:39:44,833 I have frog fear. 638 00:39:44,834 --> 00:39:45,834 Oh. 639 00:39:45,835 --> 00:39:48,499 I'm sorry. I conked out. 640 00:39:48,500 --> 00:39:52,874 Please. You've gone quite beyond the call of duty. 641 00:39:52,875 --> 00:39:56,707 But, uh, fortunately, I think I may have found something finally. 642 00:39:56,708 --> 00:39:58,833 You did? 643 00:39:58,834 --> 00:40:02,208 I've found a description of the missing Du lac manuscript. 644 00:40:02,209 --> 00:40:03,916 It's a ritual, Willow. 645 00:40:03,917 --> 00:40:08,374 Now, I haven't managed to decipher the exact details, 646 00:40:08,375 --> 00:40:10,541 but I... I believe 647 00:40:10,542 --> 00:40:11,958 the purpose is to restore 648 00:40:11,959 --> 00:40:15,082 a weak and sick vampire back to full health. 649 00:40:15,083 --> 00:40:17,207 A vampire like drusilla? 650 00:40:17,208 --> 00:40:19,333 Exactly. 651 00:40:28,333 --> 00:40:31,875 By George, I think he's got it. 652 00:40:33,583 --> 00:40:36,290 The key to your cure, ducks. 653 00:40:36,291 --> 00:40:39,290 The missing bloody link, it was... 654 00:40:39,291 --> 00:40:43,582 Right... Right in front of us... 655 00:40:43,583 --> 00:40:45,417 The whole time. 656 00:40:50,375 --> 00:40:52,374 Cordelia: I can't even believe you. 657 00:40:52,375 --> 00:40:54,916 You drag me out of bed for a ride? 658 00:40:54,917 --> 00:40:56,374 What am I, mass transportation? 659 00:40:56,375 --> 00:40:58,040 That's what a lot of the guys say, 660 00:40:58,041 --> 00:40:59,041 but it's just locker room talk. 661 00:40:59,042 --> 00:41:00,916 I wouldn't pay it any mind. 662 00:41:00,917 --> 00:41:02,374 Oh, great, so now I'm your taxi and your punching bag. 663 00:41:02,375 --> 00:41:04,374 I think of you more as my witless foil, 664 00:41:04,375 --> 00:41:05,834 but have it your way. 665 00:41:07,208 --> 00:41:09,416 Buffy! 666 00:41:09,417 --> 00:41:13,040 Come on, Cordelia. You want to be a member of the Scooby gang, 667 00:41:13,041 --> 00:41:14,874 you gotta be willing to be inconvenienced every now and then. 668 00:41:14,875 --> 00:41:16,332 Oh, right, 'cause I lie awake at night 669 00:41:16,333 --> 00:41:19,040 hoping you tweakos will be my best friends. 670 00:41:19,041 --> 00:41:22,874 And that my first husband will be a balding, demented homeless man. 671 00:41:22,875 --> 00:41:24,499 Buffy could be in trouble. 672 00:41:24,500 --> 00:41:26,999 And what if she is, exactly? What are you gonna do about it? 673 00:41:27,000 --> 00:41:28,874 In case you haven't noticed, 674 00:41:28,875 --> 00:41:31,582 you're the lameness, and she's the super chick or whatever. 675 00:41:31,583 --> 00:41:32,874 At least I'm the lameness who cares, 676 00:41:32,875 --> 00:41:34,332 which is more than I can say about you. 677 00:41:34,333 --> 00:41:36,082 Buffy! 678 00:41:36,083 --> 00:41:37,500 I'm gonna check upstairs. 679 00:41:40,834 --> 00:41:42,291 Buffy! 680 00:42:01,041 --> 00:42:05,457 Good day. I'm Norman Pfister with blush beautiful skin care and cosmetics. 681 00:42:05,458 --> 00:42:08,541 I was wondering if I might interest you in some free samples? 682 00:42:08,542 --> 00:42:09,542 Free? 683 00:42:52,208 --> 00:42:53,667 You must be number 2. 684 00:42:59,083 --> 00:43:02,041 Thanks for the wake-up, but I'll stick with my clock radio. 685 00:43:11,041 --> 00:43:13,833 Come on. Don't make me do the chick fight thing. 686 00:43:13,834 --> 00:43:15,332 Chick fight? 687 00:43:15,333 --> 00:43:16,333 You know... 688 00:43:16,334 --> 00:43:18,500 Aaah! 689 00:43:37,166 --> 00:43:38,999 Who are you? 690 00:43:39,000 --> 00:43:41,374 Who am I?! You attacked me. Who the hell are you? 691 00:43:41,375 --> 00:43:43,082 I am Kendra. 692 00:43:43,083 --> 00:43:44,750 The vampire slayer. 693 00:44:27,708 --> 00:44:30,166 Grr! Arrgh! 45776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.