Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:42,880 --> 00:04:46,065
Pourquoi ne pas dormir un
peu plus longtemps hein?
2
00:04:54,910 --> 00:04:55,513
Bonjour.
3
00:04:55,640 --> 00:04:58,358
- Merci, je vais m'en occuper.
- Doucement, doucement, va doucement
4
00:05:05,400 --> 00:05:08,095
T'as déjà commandé
le petit déjeuner?
5
00:05:22,870 --> 00:05:24,383
Le voilà!
6
00:05:24,670 --> 00:05:28,105
C'est urgent? Tu as tant faim?
7
00:05:38,460 --> 00:05:40,052
Non, non.
8
00:05:40,860 --> 00:05:44,158
Laisse-moi faire, quand tu vas
apprendre à rester immobile?
9
00:05:47,050 --> 00:05:49,188
Aujourd'hui, nous allons
à la mer, non?
10
00:05:49,350 --> 00:05:51,045
Oui.
11
00:05:51,140 --> 00:05:52,939
Non, non, non.
12
00:05:52,940 --> 00:05:55,169
- On va prendre le bateau?
- Sers...
13
00:05:55,170 --> 00:05:56,429
Non, non, pas de lait.
14
00:05:56,430 --> 00:05:57,965
Pas avec le marin, hein?
15
00:05:59,060 --> 00:06:02,290
Je sais pas pourquoi t'es mal à l'aise avec lui,
mon pauvre garçon. Il est drôle.
16
00:06:03,340 --> 00:06:07,571
Alors, pourquoi tu vas plus
jouer avec ces enfants anglais?
17
00:06:09,680 --> 00:06:11,249
Ils sont idiots, voilà.
18
00:06:11,250 --> 00:06:13,308
Ils ne savent rien de rien.
19
00:06:14,540 --> 00:06:17,782
Et qu'est ce que tu crois savoir
puisque tu ne sais rien?
20
00:06:17,870 --> 00:06:19,541
Pourquoi tu dis que je sais rien?
21
00:06:21,490 --> 00:06:23,514
Au contraire, je sais
beaucoup de choses.
22
00:06:24,240 --> 00:06:27,209
Je sais que ton parfum
s'appelle "pour lui"
23
00:06:27,210 --> 00:06:28,609
Je sais ce que tu lis,
24
00:06:28,610 --> 00:06:31,180
- Je sais tout en regardant ton visage.
- Et quoi d'autre?
25
00:06:31,200 --> 00:06:34,351
Et parfois, juste parfois,
je sais ce que tu penses.
26
00:06:35,150 --> 00:06:37,569
Ah oui? Et je pense quoi maintenant?
27
00:06:37,570 --> 00:06:42,313
Maintenant... Maintenant tu penses,
penses, penses,...que je t'aime.
28
00:06:42,650 --> 00:06:44,708
C'est ce que tu penses!
29
00:06:44,750 --> 00:06:47,764
J'ai bien deviné, maman?
Dis-moi si j'ai raison.
30
00:06:48,060 --> 00:06:50,027
Oui t'as bien deviné.
31
00:07:03,410 --> 00:07:05,929
Pendant ces vacances d'un mois,
32
00:07:05,930 --> 00:07:08,939
Agostino et sa mère
étaient toujours ensemble.
33
00:07:08,940 --> 00:07:13,839
A côté d'elle Agostino se sentait en sécurité,
comme si le jour était chargé de significations
34
00:07:13,840 --> 00:07:15,479
que seule sa mère connaissait
35
00:07:15,480 --> 00:07:17,209
et qu'elle lui aurait révélées.
36
00:07:17,210 --> 00:07:20,899
Tout cela culminait dans un sentiment
de haute pureté
37
00:07:20,900 --> 00:07:22,924
qui le remplissait de joie.
38
00:07:33,120 --> 00:07:34,564
On y va.
39
00:08:09,530 --> 00:08:10,780
Donne-le moi.
40
00:08:13,710 --> 00:08:16,212
Maintenant mets ça.
41
00:08:17,400 --> 00:08:20,391
Maintenant, on va prendre
le bateau et s'en aller.
42
00:08:22,680 --> 00:08:25,182
Donne-moi ça.
43
00:08:31,290 --> 00:08:33,169
Comme tu es maigre!
44
00:08:33,170 --> 00:08:35,009
Faut que tu manges plus.
45
00:08:35,010 --> 00:08:37,296
Oui, oui, très bien,
mais vite.
46
00:08:42,460 --> 00:08:44,059
A la mer, on y va!
47
00:08:44,060 --> 00:08:45,800
Je m'en occupe, petit patron.
48
00:08:46,180 --> 00:08:47,090
Bien.
49
00:08:53,490 --> 00:08:54,957
Maman tu viens!
50
00:08:57,080 --> 00:08:57,785
Maman!
51
00:09:06,410 --> 00:09:07,126
Allez.
52
00:09:16,940 --> 00:09:18,139
Tu aimes?
53
00:09:18,140 --> 00:09:20,699
Quand tu l'as acheté?
Pourquoi tu me l'as pas dit?
54
00:09:20,700 --> 00:09:24,139
Comme t'es curieux. Je viens de
l'acheter, faut que je te le dises?
55
00:09:24,140 --> 00:09:26,164
Bien sûr que tu dois me le dire.
56
00:09:44,800 --> 00:09:46,221
Agostino...
57
00:09:46,720 --> 00:09:50,394
- Viens ici à côté de moi.
- Tout de suite.
58
00:09:56,200 --> 00:09:58,952
- Regarde là-bas. Une méduse.
- Quoi?
59
00:09:59,720 --> 00:10:01,319
- Regarde.
- Où elle est?
60
00:10:01,320 --> 00:10:02,619
Là, tu la vois?
61
00:10:02,620 --> 00:10:04,132
Je la vois pas.
62
00:10:04,140 --> 00:10:05,789
Regarde au fond en bas.
63
00:10:05,790 --> 00:10:07,299
Ah, oui, maintenant je la vois.
64
00:10:07,300 --> 00:10:08,819
Mais elle semble pas être en vie.
65
00:10:08,820 --> 00:10:11,809
Comment elle serait vivante?
Regarde, elle bouge pas.
66
00:10:11,810 --> 00:10:13,379
Pourquoi elle est transparente?
67
00:10:13,380 --> 00:10:14,819
Comme le verre.
68
00:10:14,820 --> 00:10:16,764
Faut jamais la toucher.
69
00:10:17,900 --> 00:10:18,787
Pourquoi?
70
00:10:19,980 --> 00:10:23,109
Elles sont couvertes d'une substance
qui irrite la peau,
71
00:10:23,110 --> 00:10:24,838
la même qui la fait luire la nuit.
72
00:10:25,060 --> 00:10:26,038
Elle brille comment?
73
00:10:26,330 --> 00:10:28,115
Une substance lumineuse.
74
00:10:28,240 --> 00:10:30,651
Parfaitement visibles de nuit.
75
00:10:30,830 --> 00:10:32,729
Elles respirent très lentement.
76
00:10:32,730 --> 00:10:35,118
Elles s'ouvrent et se ferment
comme des fleurs.
77
00:10:36,250 --> 00:10:39,355
Regarde, ça ressemble pas
à un animal vivant.
78
00:10:39,490 --> 00:10:41,992
Elle a pas d'yeux, pas de bouche.
79
00:10:42,410 --> 00:10:44,502
Ce sont des invertébrés.
80
00:10:45,020 --> 00:10:47,340
Elles ont un nom dont
je ne me souviens pas.
81
00:10:47,670 --> 00:10:50,627
Je crois ... coelentérés.
82
00:10:50,670 --> 00:10:52,797
Comment tu le sais?
83
00:10:53,200 --> 00:10:56,089
Je l'ai étudié, et maintenant
ça me revient à l'esprit.
84
00:10:56,510 --> 00:10:58,272
Combien de choses tu sais.
85
00:11:23,410 --> 00:11:24,138
Allez.
86
00:11:34,990 --> 00:11:37,526
Viens! Viens Agostino.
87
00:11:37,890 --> 00:11:39,550
Regarde-moi maman!
88
00:11:39,670 --> 00:11:41,159
Je plonge.
89
00:11:55,420 --> 00:11:57,922
Ah, que c'est beau.
90
00:12:03,870 --> 00:12:05,917
Ecoute comme bat ton coeur.
91
00:12:17,060 --> 00:12:19,061
Regarde maman, la méduse!
92
00:12:20,180 --> 00:12:20,885
Où?
93
00:12:21,180 --> 00:12:22,453
Regarde!
94
00:12:43,500 --> 00:12:44,705
Je vais t'aider.
95
00:12:57,470 --> 00:12:59,585
Reste un peu, là.
96
00:13:06,790 --> 00:13:08,655
Maintenant, demi-tour.
97
00:13:11,520 --> 00:13:13,544
Et reste comme ça, hein?
98
00:13:24,800 --> 00:13:28,199
Agostino obéit, et était aussi
fier que quelqu'un ...
99
00:13:28,200 --> 00:13:31,055
qui a été autorisé à participer
à un rituel.
100
00:13:31,090 --> 00:13:33,376
Derrière lui, le corps
de sa mère,
101
00:13:33,630 --> 00:13:35,069
nu au soleil.
102
00:13:35,070 --> 00:13:38,380
Enveloppé dans un mystère qui
mérite une grande vénération.
103
00:13:38,610 --> 00:13:41,055
Et pendant longtemps
resta là dans son âme
104
00:13:41,200 --> 00:13:45,295
la confusion et la folie
de sa vanité filiale.
105
00:13:48,160 --> 00:13:50,901
Un matin, alors
qu'ils étaient allongés
106
00:13:51,000 --> 00:13:54,105
l'ombre d'une personne bloqua
le soleil en face d'eux.
107
00:13:54,330 --> 00:13:55,717
Bonjour.
108
00:13:57,490 --> 00:13:59,289
Vous êtes déjà allée
à la mer ce matin?
109
00:13:59,290 --> 00:14:00,018
Pas encore.
110
00:14:00,620 --> 00:14:02,974
Puis-je vous inviter à une
promenade en bateau?
111
00:14:05,180 --> 00:14:07,329
Mais vous n'êtes pas accompagné?
112
00:14:08,840 --> 00:14:10,204
Pas à chaque fois.
113
00:14:11,090 --> 00:14:12,636
Vous venez alors?
114
00:14:15,100 --> 00:14:16,306
Oui.
115
00:14:20,240 --> 00:14:22,412
Reste pas assis là,
bouge un peu.
116
00:14:23,390 --> 00:14:25,585
Va jouer, je serai
bientôt de retour.
117
00:14:26,400 --> 00:14:29,482
Avec un bonheur jubilatoire,
la mère a accepté l'invitation,
118
00:14:29,930 --> 00:14:32,579
comme si elle avait
décidé depuis longtemps
119
00:14:32,580 --> 00:14:34,877
de ne pas manquer l'occasion,
120
00:14:35,100 --> 00:14:38,615
et dès qu'elle se présente,
la prendre sans hésitation.
121
00:14:50,070 --> 00:14:51,411
Vous aimez?
122
00:15:13,700 --> 00:15:15,224
Tu veux piloter?
123
00:15:19,140 --> 00:15:20,004
Viens ici.
124
00:15:21,090 --> 00:15:22,789
Voyons si tu sais piloter, hein?
125
00:15:22,790 --> 00:15:24,075
Ca c'est l'accélérateur.
126
00:15:24,280 --> 00:15:25,709
Mais faut pas jouer avec.
127
00:15:25,710 --> 00:15:27,479
Tiens fort le volant.
128
00:15:27,480 --> 00:15:28,810
Tu comprends?
129
00:15:29,730 --> 00:15:31,083
Et continue tout droit.
130
00:15:48,940 --> 00:15:50,839
Vous allez jamais vous promener,
131
00:15:51,040 --> 00:15:52,325
jamais au spectacle,
132
00:15:52,380 --> 00:15:54,169
vous êtes toujours
avec votre enfant?
133
00:15:54,170 --> 00:15:57,639
Oui. J'aime être avec lui.
134
00:16:00,540 --> 00:16:04,649
Savez-vous que vous avez ...
vous avez le comportement
d'une femme intouchable?
135
00:16:04,650 --> 00:16:05,355
Oui?
136
00:16:08,490 --> 00:16:11,879
Vous manquez pas de compagnie je pense.
137
00:16:22,220 --> 00:16:24,210
J'ai raison?
138
00:16:24,590 --> 00:16:26,785
Allez, dites la vérité.
139
00:16:30,010 --> 00:16:31,309
On nage ici?
140
00:16:31,310 --> 00:16:33,414
Ici? D'accord.
141
00:16:35,160 --> 00:16:35,910
Alors...
142
00:16:37,170 --> 00:16:38,659
tu aimes le bateau?
143
00:16:40,430 --> 00:16:42,545
T'aimes le piloter? Hein?
144
00:16:42,740 --> 00:16:44,958
- T'aimes le piloter?
- Oui, merci.
145
00:16:45,270 --> 00:16:47,783
T'es pas un homme bavard, hein?
146
00:16:50,350 --> 00:16:53,330
Avec moi il est bavard,
toujours poser des questions.
147
00:16:53,380 --> 00:16:56,779
C'est l'homme aux 1000 pourquoi,
pourquoi... et ce
148
00:16:56,780 --> 00:16:58,178
jusqu'à la fin.
149
00:17:17,730 --> 00:17:19,345
Agostino, allez viens!
150
00:17:19,530 --> 00:17:20,235
Viens!
151
00:17:21,930 --> 00:17:23,852
Mais vous faites quoi là, non!
152
00:17:24,030 --> 00:17:25,315
Non, arrêtez!
153
00:17:26,500 --> 00:17:28,638
Attendez-moi!
154
00:17:31,200 --> 00:17:32,895
Non, non.
155
00:17:38,290 --> 00:17:40,246
N'ayez pas peur.
156
00:17:43,710 --> 00:17:45,302
Agostino...
157
00:17:45,510 --> 00:17:46,874
Pourquoi tu viens pas?
158
00:17:46,960 --> 00:17:48,495
Allez, elle est chaude.
159
00:17:48,720 --> 00:17:49,505
Plonge.
160
00:17:50,010 --> 00:17:52,046
Non, j'ai pas envie.
161
00:17:52,210 --> 00:17:54,234
Ne fais pas ton sérieux.
162
00:18:01,100 --> 00:18:02,799
Vous voyez l'enfant sérieux
que j'ai?
163
00:18:02,800 --> 00:18:04,415
Il est toujours aussi sérieux?
164
00:18:04,460 --> 00:18:05,858
Au contraire.
165
00:18:27,110 --> 00:18:28,884
Aide-moi là.
166
00:18:36,960 --> 00:18:40,719
Pour la première fois il se sentait le ventre
maternel piégé dans le maillot de bain,
167
00:18:40,720 --> 00:18:43,539
comme le véhicule d'un frisson
sombre et vital.
168
00:18:43,540 --> 00:18:46,779
Même avec un vif sentiment
de dégoût
169
00:18:46,780 --> 00:18:49,555
à cause d'une obstination douloureuse,
qu'il ne voulait pas éviter.
170
00:18:52,600 --> 00:18:53,862
Vous avez froid, hein?
171
00:18:54,250 --> 00:18:55,559
Je vais vous sécher de suite.
172
00:18:55,560 --> 00:18:57,652
- Vous voulez?
- Oui, merci.
173
00:19:22,660 --> 00:19:24,070
Vous avez toujours froid?
174
00:19:24,160 --> 00:19:25,127
Non.
175
00:19:29,560 --> 00:19:33,063
Laissons de la place
à cet enfant innocent.
176
00:19:40,200 --> 00:19:41,428
Hé, regarde.
177
00:19:41,480 --> 00:19:42,753
C'est qui lui?
178
00:19:43,060 --> 00:19:44,482
Louis XV.
179
00:19:44,630 --> 00:19:46,643
Bon. Et lui?
180
00:19:46,650 --> 00:19:48,026
Robespierre.
181
00:19:48,530 --> 00:19:50,270
Bon. Maintenant...
182
00:19:50,430 --> 00:19:51,609
Voici un autre.
183
00:19:51,610 --> 00:19:54,761
Pendant quelques jours, le jeune
homme ne s'est pas présenté.
184
00:19:55,660 --> 00:19:58,559
Les vacances ont continué
dans le bonheur.
185
00:19:58,560 --> 00:20:01,688
Agostino et sa mère étaient
toujours ensemble.
186
00:20:13,690 --> 00:20:14,497
Garçon.
187
00:20:20,790 --> 00:20:21,789
Qu'est ce qu'on prend?
188
00:20:21,790 --> 00:20:22,539
Deux glaces.
189
00:20:22,540 --> 00:20:24,449
- Oui.
- Deux glaces, bien.
190
00:20:24,450 --> 00:20:25,655
Tout de suite.
191
00:20:25,920 --> 00:20:28,308
Cette musique
me rappelle l'Autriche.
192
00:20:28,440 --> 00:20:30,959
C'est vrai, mais toi...
comment tu t'en rappelles?
193
00:20:30,960 --> 00:20:32,836
Bien sûr, je m'en souviens.
194
00:20:33,040 --> 00:20:33,745
Vraiment.
195
00:20:38,500 --> 00:20:40,399
Regarde ce mec bizarre.
196
00:20:41,500 --> 00:20:44,025
Parle doucement, c'est
un peintre célèbre.
197
00:20:44,500 --> 00:20:45,921
Tu le connais?
198
00:20:46,000 --> 00:20:47,799
Oui, je l'ai vu avant.
199
00:20:47,800 --> 00:20:48,949
Comment il s'appelle?
200
00:20:48,950 --> 00:20:50,565
Je m'en rappelle plus.
201
00:20:59,990 --> 00:21:02,159
Ensemble, ils ont découvert
que leurs visages
202
00:21:02,160 --> 00:21:04,560
avaient de nombreux points communs
203
00:21:04,960 --> 00:21:08,304
souvent, ils disaient la même chose
avec les mêmes mots.
204
00:21:09,200 --> 00:21:14,205
Agostino et sa mère pouvaient
compléter les phrases de l'autre.
205
00:21:16,050 --> 00:21:18,879
S'ils perdaient cette intimité,
206
00:21:18,880 --> 00:21:20,629
pensait Agostino,
207
00:21:20,630 --> 00:21:24,930
que serait advenu de
son bonheur serein?
208
00:21:25,720 --> 00:21:28,719
Viens la regarder d'ici
Regarde.
209
00:21:28,720 --> 00:21:30,539
D'ici c'est encore plus beau.
210
00:21:31,900 --> 00:21:33,499
C'est de Martini.
211
00:21:33,500 --> 00:21:36,946
Quand j'étais à la fac de lettre
à Padoue, je la voyais tous les jours.
212
00:21:38,140 --> 00:21:39,481
Que c'est beau!
213
00:21:39,550 --> 00:21:42,371
Regarde! On dirait
une montagne de marbre.
214
00:21:45,360 --> 00:21:47,009
Allons là-bas.
215
00:21:48,200 --> 00:21:48,928
Viens.
216
00:21:58,140 --> 00:22:00,164
On dirait une représentation de Pompéi.
217
00:22:01,480 --> 00:22:02,924
C'est beau.
218
00:22:05,380 --> 00:22:06,835
Viens.
219
00:22:16,570 --> 00:22:19,169
Parfois son intuition
enfantine de fils
220
00:22:19,170 --> 00:22:20,785
clarifiait ses pensées.
221
00:22:21,200 --> 00:22:24,464
Agostino sentait en lui
la puissance de ces moments.
222
00:22:24,970 --> 00:22:26,368
T'as vu ça?
223
00:22:26,570 --> 00:22:28,685
Comme ce peintre est étrange.
224
00:22:28,760 --> 00:22:30,875
Il s'appelle Redon.
225
00:22:31,000 --> 00:22:33,252
C'est un peintre
du début du XXe siècle.
226
00:22:33,940 --> 00:22:36,908
Mais, à vrai dire,
il n'est pas bien connu.
227
00:22:37,840 --> 00:22:39,261
J'aime pas ça.
228
00:22:39,420 --> 00:22:42,093
Regarde --- on dirait des cauchemars.
229
00:22:42,720 --> 00:22:45,029
Mais ça n'a pas toujours
été comme ça.
230
00:22:57,240 --> 00:22:58,445
Comment ça va?
231
00:23:01,690 --> 00:23:03,119
On vous a fait attendre, hein?
232
00:23:03,120 --> 00:23:04,325
Pas du tout.
233
00:23:07,010 --> 00:23:09,466
Il n'y avait pas plus de voyages.
234
00:23:09,770 --> 00:23:13,785
Agostino obteint le droit de les accompagner
et d'assister à leurs entretiens,
235
00:23:14,200 --> 00:23:15,735
leurs baignades.
236
00:23:16,100 --> 00:23:18,639
Il se sentait gêné et de trop.
237
00:23:18,640 --> 00:23:22,553
Il sentit que les 2 l'avaient compris
et avaitent décidé de le laisser tranquille.
238
00:23:22,980 --> 00:23:28,042
Mais finalement il était toujours
plus faible et condescendant vers
sa mère et le jeune homme.
239
00:24:36,260 --> 00:24:38,204
Tu vas pas te baigner aujourd'hui?
240
00:24:40,130 --> 00:24:42,268
Je t'ai dit que
je sais pas encore.
241
00:24:44,420 --> 00:24:46,490
Tu l'attends hein?
242
00:24:47,830 --> 00:24:49,843
Qu'est ce que t'as dit?
243
00:25:28,880 --> 00:25:30,620
Tu veux quoi, toi?
244
00:25:32,720 --> 00:25:34,149
On joue.
245
00:25:34,150 --> 00:25:35,719
Ils doivent pas me voir.
246
00:25:37,530 --> 00:25:39,329
Pourquoi ils doivent
pas te voir?
247
00:25:39,330 --> 00:25:41,161
Tu veux la fermer?
248
00:25:41,170 --> 00:25:42,559
Il s'est enfui, allez.
249
00:25:42,560 --> 00:25:44,015
Ils sont partis.
250
00:25:44,520 --> 00:25:45,305
Qui?
251
00:25:45,720 --> 00:25:47,414
De quoi tu t'occupes?
252
00:25:48,790 --> 00:25:50,489
Je veux jouer aussi.
253
00:25:50,490 --> 00:25:51,695
Avec vous.
254
00:25:52,000 --> 00:25:54,369
Avec cette tête?
255
00:25:54,370 --> 00:25:55,909
Je te donnerai
ce que tu veux.
256
00:25:55,910 --> 00:25:57,019
Tu me donneras quoi?
257
00:25:57,020 --> 00:25:57,725
Ca.
258
00:25:58,240 --> 00:25:59,752
Je vais faire quoi avec ça?
259
00:25:59,950 --> 00:26:01,166
Tu le vends.
260
00:26:01,200 --> 00:26:03,975
Malin toi! Et après
tu me cries après hein?
261
00:26:05,090 --> 00:26:06,589
T'as des cigarettes?
262
00:26:06,590 --> 00:26:07,375
Oui.
263
00:26:13,380 --> 00:26:15,472
Je les prends pour moi.
264
00:26:16,250 --> 00:26:17,637
Y a quoi là?
265
00:26:18,920 --> 00:26:21,365
C'est mieux comme ça,
mille lires, hein?
266
00:26:24,210 --> 00:26:25,579
Comment tu t'appelles?
267
00:26:25,580 --> 00:26:26,330
Agostino.
268
00:26:26,590 --> 00:26:28,459
Quel nom, t'es né en août?
269
00:26:28,460 --> 00:26:29,210
Non.
270
00:26:29,290 --> 00:26:32,395
Moi c'est Roma,
mais on s'en fout.
271
00:26:38,200 --> 00:26:39,132
Allez.
272
00:26:39,590 --> 00:26:41,399
Si Tortima te vois,
il te casse la tête.
273
00:26:41,400 --> 00:26:42,105
Pourquoi?
274
00:26:42,460 --> 00:26:43,799
Pourquoi, pourquoi ...?
275
00:26:43,800 --> 00:26:45,437
Tu le sauras pourquoi.
276
00:26:45,500 --> 00:26:46,762
Allez, vite.
277
00:26:54,880 --> 00:26:56,950
Le surveillant de plage
est juste là, vite!
278
00:27:13,580 --> 00:27:14,433
Tu fumes?
279
00:27:14,880 --> 00:27:16,239
J'aime pas.
280
00:27:16,240 --> 00:27:18,241
C'est ta mère qui veut pas!
281
00:27:18,720 --> 00:27:20,767
Tiens, fume.
282
00:27:25,510 --> 00:27:27,671
Idiot! Comme ça.
283
00:27:45,610 --> 00:27:48,139
Je parie que tu sais pas comment
faire sortir la fumée de tes yeux.
284
00:27:48,140 --> 00:27:49,425
Mets ta main là.
285
00:27:53,380 --> 00:27:55,279
Regarde dans mes yeux.
286
00:27:56,670 --> 00:27:57,420
Regarde.
287
00:28:05,360 --> 00:28:07,304
Prends ça toi!
288
00:28:11,340 --> 00:28:13,439
Tu crois être quoi? Hein?
289
00:28:13,440 --> 00:28:15,942
Tu l'as fait!
290
00:28:16,920 --> 00:28:19,627
Je t'ai fait quoi?
Je t'ai donné les cigarettes.
291
00:28:19,820 --> 00:28:22,322
Je vais te couper en deux, vu?
292
00:28:25,520 --> 00:28:28,045
Retourne chez ta mère, allez.
293
00:28:28,060 --> 00:28:30,505
On y est, allez, Agostino.
C'est le repaire.
294
00:28:52,480 --> 00:28:54,129
C'est Août.
295
00:28:54,380 --> 00:28:56,359
Il m'a suivi.
296
00:28:56,360 --> 00:28:58,862
Mais si tu le veux pas
je peux le jeter.
297
00:28:59,070 --> 00:29:02,175
Tu sais pourquoi il me suit?
298
00:29:20,940 --> 00:29:23,259
T'as eu peur, tu t'es caché
dans une cabine...
299
00:29:23,260 --> 00:29:25,389
comme ça le gardien nous a vu
et on a dû s'enfuir.
300
00:29:25,390 --> 00:29:27,469
C'est pas vrai.
Agostino, dis-lui.
301
00:29:27,470 --> 00:29:29,989
Ouais... c'est ça.
302
00:29:29,990 --> 00:29:32,640
- Abruti, je vais te casser le nez!
- Laisse-moi!
303
00:29:52,970 --> 00:29:55,233
Cigarettes. Je les garde.
304
00:29:55,710 --> 00:29:58,428
Donne-moi les cigarettes,
je vais te casser la, gueule, vu!
305
00:29:59,180 --> 00:30:01,102
Donne-moi les cigarettes, donne.
306
00:30:18,710 --> 00:30:20,809
Lâche mon bras.
307
00:30:20,810 --> 00:30:22,812
Frappe.
308
00:30:29,670 --> 00:30:31,672
Batard!
309
00:30:34,350 --> 00:30:36,852
Donne-moi les cigarettes.
310
00:30:38,510 --> 00:30:40,602
Allez, donne-les moi.
311
00:30:40,610 --> 00:30:42,771
Et si j'ai pas envie
de te les donner?
312
00:30:54,930 --> 00:30:57,432
S'il te plaît, mets-les dedans.
313
00:31:42,640 --> 00:31:44,739
- Je l'ai vu, c'est lui.
- Je l'ai vu aussi.
314
00:31:44,740 --> 00:31:46,679
- Je l'ai vu, c'était Moro.
- Le Sicilien?
315
00:31:46,680 --> 00:31:48,779
- Oui, celui-là
- Il a mon âge.
316
00:31:48,780 --> 00:31:50,369
Comme elle était excitée!
317
00:31:50,370 --> 00:31:51,879
Elle était si excitée!
318
00:31:51,880 --> 00:31:54,209
Respirant fort,
bougeant comme une folle, non?
319
00:31:54,210 --> 00:31:56,689
Il l'a immobilisée,
oui il l'a prit, et zum!
320
00:31:56,690 --> 00:31:59,729
Puis avec l'autre main,
il a tiré le soutien-gorge,
321
00:31:59,730 --> 00:32:01,729
elle avait une poitrine aussi
grosse que la lune.
322
00:32:01,730 --> 00:32:03,279
On aurait dit un trophée.
323
00:32:03,280 --> 00:32:04,079
Avec qui elle est?
324
00:32:04,080 --> 00:32:08,414
Avec qui? Qu'est ce que tu crois,
peut-être avec un radin comme toi?
325
00:32:09,120 --> 00:32:11,289
Et ce mec, d'où il vient?
326
00:32:11,290 --> 00:32:13,149
Celui-là je l'ai pris, moi.
327
00:32:13,150 --> 00:32:16,119
Sur sa plage, toutes
les femmes sont huppées.
328
00:32:16,120 --> 00:32:18,133
Et elles sont toutes désirables!
329
00:32:18,200 --> 00:32:20,669
A Pirola, elles donnent
beaucoup d'argent, beaucoup.
330
00:32:20,670 --> 00:32:22,869
Hé Agostino? Tu dis quoi?
l'argent de toutes les couleurs?
331
00:32:22,870 --> 00:32:24,209
Sa mère est comme ça.
332
00:32:24,210 --> 00:32:25,109
Celles qui ont de l'argent
333
00:32:25,110 --> 00:32:26,804
sont toutes dépravées.
334
00:32:27,350 --> 00:32:29,449
Viens Août, raconte-nous.
335
00:32:29,450 --> 00:32:31,519
Vous raconter quoi?
336
00:32:31,520 --> 00:32:33,479
T'es riche, non?
337
00:32:33,480 --> 00:32:34,539
Je crois que oui.
338
00:32:34,540 --> 00:32:36,939
Combien? 1.000.000?
2.000.000? 3.000.000?
339
00:32:36,940 --> 00:32:38,739
Je sais pas.
340
00:32:38,740 --> 00:32:41,242
T'as une grande maison?
341
00:32:42,090 --> 00:32:44,046
Oui, avec une vingtaine de chambres.
342
00:32:44,080 --> 00:32:46,279
Trou du cul! Quelle chance t'as!
343
00:32:46,280 --> 00:32:48,884
Oui. On a 2 salons.
Et un bureau pour mon père.
344
00:32:49,280 --> 00:32:51,783
Cocu!
345
00:32:52,610 --> 00:32:55,049
Mon père est mort.
346
00:32:55,050 --> 00:32:57,019
Alors sa mère est veuve.
347
00:32:57,020 --> 00:33:00,509
Ouais, sûr. Et dans ces chambres
on y fait quoi?
348
00:33:00,510 --> 00:33:01,959
Pourquoi? Ils savent
pas ce qu'ils font?
349
00:33:01,960 --> 00:33:05,657
Danser, rire, puis faire
l'amour la nuit, hein?
350
00:33:07,260 --> 00:33:09,359
Non, pas faire l'amour.
351
00:33:09,360 --> 00:33:12,759
Si j'allais à ta maison pour
lui parler, tu ferais quoi?
352
00:33:12,760 --> 00:33:14,479
Je dirai que tu dois en partir.
353
00:33:14,480 --> 00:33:15,749
Et si je pars pas?
354
00:33:15,750 --> 00:33:18,199
J'appellerai le majordome.
355
00:33:18,200 --> 00:33:20,258
Z'avez même du personnel chez toi?
356
00:33:20,300 --> 00:33:22,802
Tu sais ce que je ferais?
357
00:33:22,890 --> 00:33:27,121
Je me mettrai au milieu de la fête et
et gueulerai sur cette bande
de putes et de porcs
358
00:33:29,840 --> 00:33:32,809
Mais dis-moi, ta mère,
elle a des amants, hein?
359
00:33:32,810 --> 00:33:33,890
Oui ou non?
360
00:33:34,790 --> 00:33:37,189
Tu les connais pas, mec?
361
00:33:37,190 --> 00:33:38,419
Bien sûr tu les connais, hein?
362
00:33:38,420 --> 00:33:40,059
Et ils font quoi, ils embrassent?
363
00:33:40,060 --> 00:33:42,994
Sûr qu'ils embrassent, non, perroquet?
364
00:33:43,000 --> 00:33:45,079
Ils s'embrassent,
Agostino, hein?
365
00:33:45,080 --> 00:33:47,179
Ils s'embrassent, dis-nous.
366
00:33:47,180 --> 00:33:48,259
Dis-moi la vérité, hein?
367
00:33:48,260 --> 00:33:49,761
Comme ça.
368
00:33:59,170 --> 00:34:01,490
Tu vois pas qu'il sais pas?
369
00:34:01,600 --> 00:34:03,349
Pourquoi tu dis qu'il sait pas?
370
00:34:03,350 --> 00:34:07,239
Dis Août, un homme et une femme,
ils font quoi?
371
00:34:07,240 --> 00:34:09,742
Un homme et une femme.
372
00:34:10,420 --> 00:34:12,119
Qui veut lui dire, hein?
373
00:34:12,120 --> 00:34:14,099
Moi, moi, moi!
374
00:34:14,100 --> 00:34:16,839
Ferme-la, je vais lui dire moi.
375
00:34:16,840 --> 00:34:18,289
Mais tu sais rien toi.
376
00:34:18,290 --> 00:34:19,389
Qu'est ce que tu peux savoir?
377
00:34:19,390 --> 00:34:21,219
Celui qui a déjà fait explique.
378
00:34:21,220 --> 00:34:22,619
Sandro, dis-lui.
379
00:34:22,620 --> 00:34:23,149
- Sandro.
- Sandro.
380
00:34:23,150 --> 00:34:24,048
Raconte-lui.
381
00:34:27,130 --> 00:34:29,245
Dire quoi?
Y a rien de spécial.
382
00:34:29,540 --> 00:34:31,379
T'as jamais vu deux chiens?
383
00:34:31,380 --> 00:34:32,919
Scarpa, montre-lui.
384
00:34:32,920 --> 00:34:35,519
Viens Moro, on lui montre.
385
00:34:35,520 --> 00:34:38,955
Je joue l'homme et
tu joues la mère d'Agostino.
386
00:34:42,480 --> 00:34:44,579
Allez, Scarpa, viens.
387
00:34:44,580 --> 00:34:47,769
- Montre-lui.
- Sésame, ouvre-toi.
388
00:34:47,770 --> 00:34:52,138
Sésame, ouvre-toi.
389
00:34:52,590 --> 00:34:55,099
.
390
00:34:55,100 --> 00:34:57,209
.
391
00:34:57,210 --> 00:35:00,949
.
392
00:35:00,950 --> 00:35:01,949
.
393
00:35:01,950 --> 00:35:05,089
.
394
00:35:05,710 --> 00:35:08,678
.
395
00:35:09,370 --> 00:35:11,659
Allez! Géant!
396
00:35:11,660 --> 00:35:14,709
.
397
00:35:14,710 --> 00:35:18,441
.
398
00:35:19,090 --> 00:35:20,589
Allez Roma, ça suffit.
399
00:35:20,590 --> 00:35:25,649
.
400
00:35:25,650 --> 00:35:29,549
.
401
00:35:29,550 --> 00:35:31,438
On devrait se baigner!
402
00:35:49,040 --> 00:35:51,735
- Allez, on va se baigner!
- Laisse-moi!
403
00:35:55,650 --> 00:35:57,390
Non, laisse-moi!
404
00:35:57,910 --> 00:35:59,388
Laisse-moi!
405
00:36:01,260 --> 00:36:02,568
A l'aide!
406
00:36:03,360 --> 00:36:06,078
Allez Berto, laisse-le, on y va!
407
00:36:17,650 --> 00:36:19,449
Elle est une femme,
408
00:36:19,450 --> 00:36:22,829
rien de plus qu'une femme,
se répétait-il.
409
00:36:22,830 --> 00:36:26,129
De ce jour commença pour Agostino
410
00:36:26,130 --> 00:36:28,659
une période sombre et tortueuse.
411
00:36:28,660 --> 00:36:31,729
Ils lui avaient ouvert
ses yeux de force.
412
00:36:31,730 --> 00:36:35,999
Mais ce qu'il avait appris,
c'était plus qu'il pouvait supporter.
413
00:36:36,000 --> 00:36:39,099
Caché, il observait
l'intimité de sa mère.
414
00:36:39,100 --> 00:36:43,649
Ses yeux regardaient où, la veille,
il n'aurait pas osé les lever.
415
00:36:43,650 --> 00:36:48,219
Maintenant, à la lumière des révélations
de Saro et des garçons
416
00:36:48,220 --> 00:36:51,229
sa mère lui apparut d'une
toute nouvelle façon,
417
00:36:51,230 --> 00:36:54,403
pleine de présages impudiques.
418
00:37:08,190 --> 00:37:11,193
Ah? T'es là mon chéri?
419
00:37:12,540 --> 00:37:15,224
Quand tu es revenu?
420
00:37:16,080 --> 00:37:18,082
Allo?
421
00:37:18,180 --> 00:37:20,589
Bonsoir.
422
00:37:20,590 --> 00:37:23,092
Non, je n'irai pas.
423
00:37:23,610 --> 00:37:26,112
Fais pas l'enfant.
424
00:37:33,370 --> 00:37:35,349
Quels vilains mots!
425
00:37:36,040 --> 00:37:37,739
Je ne sais pas pour demain.
426
00:37:37,740 --> 00:37:39,629
Ce soir, absolument pas.
427
00:37:39,630 --> 00:37:41,119
C'est comme ça.
428
00:37:41,700 --> 00:37:43,713
Je vais me coucher.
429
00:37:45,990 --> 00:37:48,390
Là, je ne suis pas libre de parler.
430
00:37:48,750 --> 00:37:51,252
Bonne nuit, Renzo.
431
00:37:52,500 --> 00:37:54,599
Tu t'es pas sentie seule
aujourd'hui
432
00:37:54,600 --> 00:37:57,102
sans moi?
433
00:37:59,220 --> 00:38:01,319
Parlons plus d'aujourd'hui.
434
00:38:01,320 --> 00:38:03,322
D'accord?
435
00:38:04,100 --> 00:38:07,262
Dépêche, il est tard,
tu dois encore t'habiller.
436
00:38:37,460 --> 00:38:41,219
La sortie de ma mère a été
plus longue que d'habitude.
437
00:38:41,220 --> 00:38:44,257
La plage était déjà vide.
438
00:38:44,320 --> 00:38:46,419
Agostino attendait,
439
00:38:46,420 --> 00:38:49,949
et imaginait sa mère abandonnée
dans les bras du jeune homme,
440
00:38:49,950 --> 00:38:52,579
il était sûr que ce jour-là,
il s'était passé ce que sa présence
441
00:38:52,580 --> 00:38:54,879
avait empêché depuis ce jour,
442
00:38:54,880 --> 00:38:57,399
comme démontré par les garçons
443
00:38:57,400 --> 00:38:59,402
et Saro.
444
00:38:59,810 --> 00:39:03,999
Il aimait la seule femme qu'il
était en mesure d'approcher,
445
00:39:04,000 --> 00:39:06,968
et cette femme était sa mère.
446
00:39:12,400 --> 00:39:14,499
Et alors t'as fait quoi?
447
00:39:14,500 --> 00:39:17,002
Je me suis bien amusé.
448
00:39:17,050 --> 00:39:19,509
Je suis sorti avec les enfants
de l'ingénieur.
449
00:39:19,510 --> 00:39:22,579
- Oui?
- Les voisins de notre tente,
tu les connais?
450
00:39:22,580 --> 00:39:26,239
On est allé à la mer,
on a trouvé un bateau de pêche.
451
00:39:26,240 --> 00:39:28,071
On est allé se baigner.
452
00:39:28,660 --> 00:39:31,679
Et toi? Où t'es allée?
453
00:39:31,680 --> 00:39:33,624
Au phare.
454
00:39:36,250 --> 00:39:39,355
Des pêcheurs peignent des coquillages.
455
00:39:39,390 --> 00:39:41,539
Je voulais en acheter un,
456
00:39:41,540 --> 00:39:44,042
mais j'avais pas d'argent.
457
00:39:45,410 --> 00:39:48,344
Il est temps de dormir. Se pelotonner.
458
00:39:52,020 --> 00:39:53,805
Tu me diras ça demain.
459
00:40:19,480 --> 00:40:21,979
Il voulait voir de près
460
00:40:21,980 --> 00:40:24,516
les traces de ce jour en elle.
461
00:40:24,580 --> 00:40:26,659
Et il se demandait ce que
462
00:40:26,660 --> 00:40:28,489
des garçons plus âgés que lui feraient
463
00:40:28,490 --> 00:40:30,699
au sujet de son amour pour
sa propre mère,
464
00:40:30,700 --> 00:40:34,203
après avoir appris ce
qu'il savait maintenant.
465
00:40:37,200 --> 00:40:39,269
L'été se termina.
466
00:40:39,270 --> 00:40:41,859
Très peu de touristes isolés
467
00:40:41,860 --> 00:40:44,519
encore moulus par
ce faible soleil de septembre.
468
00:40:44,520 --> 00:40:47,511
Combien de jours vides et malheureux
attendaient Agostino,
469
00:40:47,860 --> 00:40:50,149
avant que les vacances
se terminent.
470
00:40:50,150 --> 00:40:53,559
Il remarqua que quelque chose
en lui avait changé.
471
00:40:53,560 --> 00:40:57,097
et senti que les lourdes moqueries
des gars sur sa mère
472
00:40:57,100 --> 00:40:59,352
avaient accéléré ce changement,
473
00:40:59,520 --> 00:41:02,539
et pour cette raison il devait
chercher à entretenir
474
00:41:02,540 --> 00:41:04,639
cette moquerie.
475
00:41:04,640 --> 00:41:08,039
Il voulait tellement
ne plus aimer sa mère,
476
00:41:08,040 --> 00:41:09,939
mais il a lamentablement échoué.
477
00:41:27,450 --> 00:41:29,949
Je comprends pas.
T'es toujours en train de t'enfuir.
478
00:41:29,950 --> 00:41:32,719
Même sur la plage tu pars
sans rien dire.
479
00:41:32,720 --> 00:41:35,619
Je m'ennuie. Tu t'ennuies ici,
tu t'enfuies toujours toi aussi.
480
00:41:35,620 --> 00:41:40,523
Tu veux venir avec nous?
Renzo l'a souvent dit.
481
00:41:41,940 --> 00:41:43,998
Renzo est ton ami,
pas le mien.
482
00:41:48,120 --> 00:41:52,374
Pourquoi t'es si dur avec moi?
Je te reconnais plus.
483
00:41:53,690 --> 00:41:56,192
Pardonne-moi.
484
00:41:58,200 --> 00:42:00,224
Qui sont ces nouveaux amis?
485
00:42:02,990 --> 00:42:06,186
Des enfants. Je te l'ai déjà dit.
486
00:42:06,490 --> 00:42:09,969
Mais il y a plein d'enfants
gentils ici aussi,
487
00:42:09,970 --> 00:42:13,039
à l'hôtel, et t'y restes
même pas une minute.
488
00:42:13,040 --> 00:42:14,939
C'est un cimetière,
tu vois pas?
489
00:42:14,940 --> 00:42:16,819
Les gens ici sont
tous des momies.
490
00:42:16,820 --> 00:42:18,049
Vois, il y a:
491
00:42:18,050 --> 00:42:19,847
cette dame avec ces yeux.
492
00:42:21,130 --> 00:42:24,508
Elle a les paupières velues
comme une crotte de scarabée.
493
00:42:25,400 --> 00:42:26,619
Et là derrière
494
00:42:26,620 --> 00:42:28,959
une avec des jambes d'éléphant.
495
00:42:28,960 --> 00:42:31,179
gosses, comme ça, t'as vu.
496
00:42:31,180 --> 00:42:32,779
Et insolent aussi.
497
00:42:32,780 --> 00:42:33,969
Parle pas si fort.
498
00:42:33,970 --> 00:42:37,879
Je me demande pourquoi les gens riches
ici sont tous si laids.
499
00:42:37,880 --> 00:42:40,339
Le pire exemple des champions
de la bourgeoisie,
500
00:42:40,340 --> 00:42:41,799
ils sont tous immensément riches,
501
00:42:41,800 --> 00:42:43,339
et ils sont laids et stupides, aussi.
502
00:42:43,340 --> 00:42:45,239
Etrange, ils devraient
être beaux aussi.
503
00:42:45,690 --> 00:42:48,919
Ils sont trop riches pour être beaux
et trop vieux.
504
00:42:48,920 --> 00:42:51,968
T'as raison, même les enfants
semblent être vieux.
505
00:42:52,410 --> 00:42:54,605
Mais toi, tu es très belle,
506
00:42:54,810 --> 00:42:56,880
et pourtant très riche.
507
00:42:59,490 --> 00:43:01,819
Maintenant on va se reposer.
508
00:43:01,820 --> 00:43:04,019
Je me repose pas aujourdhui.
509
00:43:04,020 --> 00:43:05,949
Où tu vas?
510
00:43:05,950 --> 00:43:07,629
Me balader.
511
00:43:07,630 --> 00:43:10,229
Non chéri. Aujourd'hui
tu restes à l'hôtel.
512
00:43:10,230 --> 00:43:12,732
Je reviens tout de suite.
513
00:43:13,270 --> 00:43:15,909
Non chéri. Si tu veux,
tu peux jouer dans le salon,
514
00:43:15,910 --> 00:43:18,082
et quand je descends,
on ira nager ensemble.
515
00:43:18,950 --> 00:43:21,049
- D'accord?
- D'accord.
516
00:43:21,050 --> 00:43:23,552
Viens.
517
00:44:24,690 --> 00:44:26,692
Agostino!
518
00:44:35,980 --> 00:44:38,859
- Bonjour.
- Tu connais mes frères?
519
00:44:38,860 --> 00:44:41,289
Je savais pas que
t'avais tant de frères.
520
00:44:41,290 --> 00:44:44,369
Tu sais? Cette année on va aller
à l'école au Montana.
521
00:44:44,370 --> 00:44:46,569
Tu as eu Frau Getz cette année?
522
00:44:46,570 --> 00:44:47,599
Oui, la pauvre.
523
00:44:47,600 --> 00:44:49,909
Regarde la belle collection
de timbres du Ghana quelle m'a envoyée.
524
00:44:49,910 --> 00:44:51,609
C'est beau.
525
00:44:51,610 --> 00:44:52,909
Et toi, tu fais quoi?
526
00:44:52,910 --> 00:44:55,412
Je m'ennuie --- et toi?
527
00:44:55,580 --> 00:44:57,579
Nous aussi, pareil.
528
00:44:57,580 --> 00:45:00,269
Si Dieu le veut, dans un mois
on sera de retour à l'école.
529
00:45:00,270 --> 00:45:01,629
Heureusement, moi aussi.
530
00:45:01,630 --> 00:45:03,632
Au revoir.
531
00:45:06,410 --> 00:45:10,579
Combien monstrueux lui avait semblé
ces enfants bien éduqués.
532
00:45:10,580 --> 00:45:14,259
Leurs loisirs contaminés par
le contrôle des gouvernantes.
533
00:45:14,260 --> 00:45:18,901
Quel ennui leurs conversations sur
l'école, sur les collections de timbres.
534
00:45:31,710 --> 00:45:36,269
Une irrésistible envie le poussait
à chercher le gang des garçons
535
00:45:36,270 --> 00:45:39,619
celui qui exerce sur son
âme une sombre attraction.
536
00:45:39,620 --> 00:45:42,369
Il aurait voulu devenir
comme eux,
537
00:45:42,370 --> 00:45:44,669
si indifférents et si heureux.
538
00:45:44,670 --> 00:45:47,172
Allez, Roma.
539
00:45:47,630 --> 00:45:50,633
Hé, regarde ça, fais mieux!
540
00:45:55,680 --> 00:45:56,430
J'ai gagné!
541
00:45:57,100 --> 00:45:59,399
- Du calme, attend.
- Laisse-moi!
542
00:45:59,400 --> 00:46:01,139
D'abord on va mesurer.
543
00:46:01,140 --> 00:46:02,569
C'est très clair que j'ai gagné.
544
00:46:02,570 --> 00:46:04,669
Quatre et quatre, huit.
545
00:46:04,670 --> 00:46:06,289
Quatre plus trois, sept.
546
00:46:06,290 --> 00:46:08,974
Agostino a gagné.
Plus t'es riche, plus tu gagnes.
547
00:46:09,150 --> 00:46:10,439
Août, viens ici.
548
00:46:10,440 --> 00:46:12,396
Tu veux parier à la loterie?
549
00:46:12,460 --> 00:46:15,429
Non, non, non. J'ai gagné
et j'en reste là.
550
00:46:15,430 --> 00:46:18,229
Stupide! Par définition,
parce que t'es riche!
551
00:46:18,230 --> 00:46:20,004
Et t'es un radin.
552
00:46:20,090 --> 00:46:21,318
Voilà ce que t'es.
553
00:46:22,310 --> 00:46:24,109
T'as dit quoi?
554
00:46:24,110 --> 00:46:25,869
T'es un radin.
555
00:46:25,870 --> 00:46:27,497
Roma!
556
00:46:40,930 --> 00:46:43,432
Montez à bord, il y a de la
place pour tout le monde!
557
00:46:48,790 --> 00:46:50,973
Pousse sur la rame!
558
00:47:31,160 --> 00:47:33,162
Les poissons!
559
00:47:35,720 --> 00:47:38,222
Allez, Agostino.
560
00:48:02,620 --> 00:48:05,463
Il devrait en avoir quatre
ou cinq, au moins.
561
00:48:10,380 --> 00:48:12,479
Maintenant, je vais le vendre.
562
00:48:12,480 --> 00:48:14,982
Arrêtez-là.
563
00:48:28,380 --> 00:48:29,979
Vous m'attendez tous ici.
564
00:48:29,980 --> 00:48:31,777
Non, t'attends toi.
565
00:48:32,140 --> 00:48:33,639
Mais un de nous
doit venir voir.
566
00:48:33,640 --> 00:48:34,709
Viens Agostino, allez Agostino.
567
00:48:34,710 --> 00:48:35,769
Oui, j'y vais.
568
00:48:35,770 --> 00:48:38,009
Tu crois que t'es malin,
ta tête montre que t'es malin.
569
00:48:38,010 --> 00:48:39,488
Je prends qui je veux.
570
00:48:40,160 --> 00:48:42,259
Je sais où tu vas.
571
00:48:42,260 --> 00:48:43,899
A cette vache de Tecla, c'est ça.
572
00:48:43,900 --> 00:48:46,402
Tu vas voir Tecla la vache, hein?
573
00:48:50,500 --> 00:48:52,599
C'est qui Tecla la vache?
574
00:48:52,600 --> 00:48:53,719
C'est elle, là, regarde.
575
00:48:53,720 --> 00:48:55,653
Avec 3.000 lires, elle fait
tout ce que tu veux.
576
00:48:57,050 --> 00:48:58,999
- Toi, tu l'as fait?
- Oui, mais gratuitement.
577
00:48:59,000 --> 00:49:00,410
L'argent est pour nous.
578
00:49:00,940 --> 00:49:02,566
Là, jette un oeil.
579
00:49:04,940 --> 00:49:07,021
Habituellement elle dort
à cette heure.
580
00:49:07,040 --> 00:49:09,076
Elle travaille la nuit.
581
00:49:15,430 --> 00:49:16,226
Viens.
582
00:49:19,640 --> 00:49:20,413
Regarde.
583
00:49:26,490 --> 00:49:28,935
Mais elle le fait avec tout le
monde, vraiment tout le monde?
584
00:49:29,060 --> 00:49:30,479
S'ils payent pour ça.
585
00:49:30,480 --> 00:49:32,239
Comment on fait?
586
00:49:32,240 --> 00:49:34,299
C'est très simple.
587
00:49:34,300 --> 00:49:36,019
T'entres, tu la salues,
588
00:49:36,020 --> 00:49:37,449
car elle est très nerveuse,
589
00:49:37,450 --> 00:49:39,452
Devine?
590
00:49:39,590 --> 00:49:42,889
Elle te frapperait sur la gueule.
591
00:49:42,890 --> 00:49:44,459
Puis tu fais semblant
de discuter un peu.
592
00:49:44,460 --> 00:49:47,042
Si elle voit que t'as de bonnes
manières, elle t'emmène au lit.
593
00:49:47,900 --> 00:49:49,185
Attention.
594
00:49:55,260 --> 00:49:57,762
Qu'est ce qu'il y a Agostino?
595
00:49:58,370 --> 00:50:00,669
Pourquoi tu me regardes comme ça?
596
00:50:00,670 --> 00:50:03,172
Tu veux pas me le dire?
597
00:50:03,420 --> 00:50:05,922
Qu'est ce qu'il y a?
598
00:50:13,430 --> 00:50:14,729
Viens ici, Agostino.
599
00:50:14,730 --> 00:50:16,094
Aide-moi avec ça.
600
00:50:25,660 --> 00:50:26,422
Prêt?
601
00:50:32,000 --> 00:50:34,183
Tu es brave mon garçon.
602
00:50:34,700 --> 00:50:36,770
Mon triste petit garçon.
603
00:50:37,520 --> 00:50:38,225
Viens là!
604
00:50:38,430 --> 00:50:40,318
Mon amour? Viens ici.
605
00:50:47,770 --> 00:50:52,599
Il lui semblait que la relation avec
sa mère aurait dû être clarifiée.
606
00:50:52,600 --> 00:50:56,029
Et elle aurait dû se rendre
compte du malaise
607
00:50:56,030 --> 00:50:57,649
de l'ennui,
608
00:50:57,650 --> 00:51:01,051
du dégoût que suscitait en lui
maintenant ses caresses.
609
00:51:30,280 --> 00:51:34,319
Depuis ce jour il commença à espionner
et surveiller sa mère,
610
00:51:34,320 --> 00:51:38,449
dans le but spécifique de détruire l'aura
de dignité et de respect
611
00:51:38,450 --> 00:51:41,429
que, jusqu'à maintenant, elle
avait dans ses yeux.
612
00:51:41,430 --> 00:51:43,729
Il ne voulait pas l'aimer plus,
613
00:51:43,730 --> 00:51:47,889
à cause du ressentiment d'avoir cru qu'elle
était si différente de ce qu'elle était.
614
00:51:47,890 --> 00:51:51,439
Cependant il avait un sombre
sentiment d'impureté
615
00:51:51,440 --> 00:51:55,159
que seule la compagnie des garçons,
encore plus impure,
616
00:51:55,160 --> 00:51:57,559
et cette plaisanterie brutale
sur sa mère
617
00:51:57,560 --> 00:51:59,755
pourrait rendre inaperçu.
618
00:52:04,590 --> 00:52:07,092
Bonjour.
619
00:52:11,380 --> 00:52:13,882
Eh bien, c'est quoi?
620
00:52:14,420 --> 00:52:16,719
Et les autre, ils sont où?
621
00:52:16,720 --> 00:52:18,899
Ils sont allés à l'île.
622
00:52:18,900 --> 00:52:22,369
Tu verras, un jour, t'auras
un choc de sel dans le cul.
623
00:52:22,470 --> 00:52:23,789
J'y suis pas allé.
624
00:52:23,790 --> 00:52:25,689
Parce que t'as pas voulu.
625
00:52:25,690 --> 00:52:27,119
Pas allé, pour rester avec toi.
626
00:52:27,120 --> 00:52:30,020
Ne me tutoies pas Moro,
on n'est pas frères.
627
00:52:30,420 --> 00:52:33,002
Tais-toi et reste
à ta place, compris?
628
00:52:34,830 --> 00:52:37,673
- Et quand vont-ils revenir?
- Cette nuit, très tard.
629
00:52:40,250 --> 00:52:42,209
Si tu veux, on peut y aller aussi.
630
00:52:42,210 --> 00:52:44,041
- Comment?
- Avec le bateau.
631
00:52:45,020 --> 00:52:47,112
Allons-y en bateau, c'est bon!
632
00:52:50,170 --> 00:52:52,699
Si tout va bien, on y sera
dans une demi-heure.
633
00:52:52,700 --> 00:52:55,809
On y arrivera, mais s'ils marchent autour
de l'île, comment on va les trouver?
634
00:52:55,810 --> 00:52:57,569
On les trouvera, on les trouvera.
635
00:52:57,570 --> 00:52:59,025
Viens Agostino.
636
00:53:00,450 --> 00:53:02,349
Agostino, écoute.
637
00:53:02,350 --> 00:53:05,009
Moi et Saro on a quelque chose à faire,
on veut personne autour. Compris?
638
00:53:05,010 --> 00:53:06,999
Alors fais-moi plaisir,
vas-y par toi-même.
639
00:53:07,000 --> 00:53:07,705
Pourquoi?
640
00:53:08,670 --> 00:53:10,009
Parce qu'on a quelque
chose à faire.
641
00:53:10,010 --> 00:53:11,818
Mais je veux venir.
642
00:53:11,950 --> 00:53:12,829
Tu dois pas venir.
643
00:53:12,830 --> 00:53:13,989
Non, laisse-moi tranquille.
644
00:53:13,990 --> 00:53:15,718
Ecoute, viens à un autre moment.
645
00:53:15,830 --> 00:53:18,319
Une autre fois, je promets,
Agostino, je le jure!
646
00:53:18,320 --> 00:53:19,991
- Non, j'ai dit non.
- Je le jure!
647
00:53:20,230 --> 00:53:22,095
Pourquoi je peux pas y aller?
648
00:53:22,370 --> 00:53:26,601
Regarde...je te donne ça.
Je te les donne toutes.
649
00:53:26,660 --> 00:53:27,399
Non.
650
00:53:28,400 --> 00:53:29,889
Mais tu veux quoi?
651
00:53:29,890 --> 00:53:31,573
Aller à l'île.
652
00:53:31,820 --> 00:53:34,322
Allez, Agostino.
653
00:53:42,710 --> 00:53:44,120
T'y es.
654
00:53:45,880 --> 00:53:47,324
Toi, pousse.
655
00:54:02,870 --> 00:54:04,292
Saro!
656
00:54:13,370 --> 00:54:16,475
- Lâche.
- Laisse-moi venir Saro!
657
00:54:17,130 --> 00:54:18,249
Je t'ai fais quoi?
658
00:54:18,250 --> 00:54:20,119
Vas-y avec le vapeur
ou à la nage.
659
00:54:20,120 --> 00:54:22,156
Saro, qu'est ce que je t'ai fait?
660
00:54:22,220 --> 00:54:22,925
Saro!
661
00:54:25,350 --> 00:54:26,055
Saro!
662
00:54:29,460 --> 00:54:30,245
Saro!
663
00:54:30,640 --> 00:54:31,413
Saro!
664
00:54:32,060 --> 00:54:33,913
J'ai fait quoi?
665
00:54:34,910 --> 00:54:36,547
Allez, prend la barre.
666
00:54:38,090 --> 00:54:39,409
Reste concentré, hein?
667
00:54:41,210 --> 00:54:44,383
Comme ça, continue,
tu sais comment. Bravo.
668
00:54:46,550 --> 00:54:49,052
Comme ça, continue.
669
00:54:57,380 --> 00:55:00,919
Non, non, non. De l'autre côté.
C'est ça, très bien, bravo.
670
00:55:00,920 --> 00:55:03,422
Non, un peu plus.
671
00:55:06,360 --> 00:55:08,680
Encore, encore.
672
00:55:09,890 --> 00:55:11,489
Bien, c'est ça.
673
00:55:11,490 --> 00:55:13,230
Comme ça le bateau
va plus vite.
674
00:55:16,810 --> 00:55:18,909
Tu vas à l'école?
675
00:55:18,910 --> 00:55:19,899
Oui.
676
00:55:23,270 --> 00:55:24,953
En quelle année tu es?
677
00:55:26,610 --> 00:55:28,190
Troisième année.
678
00:55:29,420 --> 00:55:31,922
Ils t'apprennent quoi?
679
00:55:34,040 --> 00:55:36,042
L'italien.
680
00:55:36,140 --> 00:55:37,562
Le latin.
681
00:55:37,730 --> 00:55:40,129
L'histoire, la géographie,
682
00:55:40,130 --> 00:55:41,437
et d'autres choses.
683
00:55:41,630 --> 00:55:43,597
Ils t'apprennent beaucoup de choses.
Et ça te plaît?
684
00:55:46,820 --> 00:55:48,128
Bien sûr.
685
00:55:49,170 --> 00:55:50,660
Assez.
686
00:55:51,660 --> 00:55:53,259
Des poèmes t'en connais?
687
00:55:53,260 --> 00:55:54,045
Oui.
688
00:55:54,580 --> 00:55:55,796
Tu veux m'en dire un?
689
00:55:55,930 --> 00:55:57,294
Je ne sais pas lequel.
690
00:55:57,800 --> 00:55:59,824
Peu importe, celui que tu veux.
691
00:56:00,800 --> 00:56:02,802
Goethe:
692
00:56:03,380 --> 00:56:05,479
'Les vents forts, la
nuit profonde
693
00:56:05,480 --> 00:56:06,912
qui monte dans la nuit?
694
00:56:07,510 --> 00:56:12,458
Serré, serré, un père tient son fils
dans les griffes de ses bras.
695
00:56:13,170 --> 00:56:15,739
Avec mon bouclier,
je fais face au ciel menaçant
696
00:56:15,740 --> 00:56:18,504
je fais face aux noirs fantômes qui
se cachent dans la nuit, en foule.
697
00:56:20,550 --> 00:56:22,403
Pourquoi mon fils?
698
00:56:23,480 --> 00:56:25,982
Pourquoi tu caches
699
00:56:26,540 --> 00:56:28,564
Avec horreur ton
cher petit visage?
700
00:56:29,690 --> 00:56:31,634
Lâchez-moi s'il vous plaît!
701
00:56:43,400 --> 00:56:44,889
Qu'est-ce qu'il y a, t'as peur?
702
00:56:47,910 --> 00:56:49,729
De quoi t'as peur?
703
00:56:55,660 --> 00:56:57,240
Je suis un homme bon, tu sais.
704
00:56:59,580 --> 00:57:01,092
Si je voulais...
705
00:57:01,680 --> 00:57:03,954
Je pourrais écraser la tête
des gens comme ça.
706
00:57:04,860 --> 00:57:08,056
Mais je suis bon et puis ...
je pardonne.
707
00:57:08,180 --> 00:57:10,170
On m'a appris à pardonner.
708
00:57:11,890 --> 00:57:14,904
Tu connais un autre poème?
709
00:57:15,060 --> 00:57:16,038
Oui.
710
00:57:18,080 --> 00:57:19,387
Dis m'en un autre.
711
00:57:19,950 --> 00:57:21,649
Le cyprès:
712
00:57:21,650 --> 00:57:23,640
Là, à Bolgheri,
hauts et droits,
713
00:57:23,650 --> 00:57:25,799
ils vont à San Guido
en double file
714
00:57:25,800 --> 00:57:28,569
presque en courant,
ces enfants géants
715
00:57:28,570 --> 00:57:30,731
sautaient pour me rencontrer
et me regarder passer.
716
00:57:43,160 --> 00:57:45,104
Hé, lève la tête!
717
00:57:45,260 --> 00:57:46,624
Tu vois l'île?
718
00:58:28,310 --> 00:58:30,812
Saro! Regardez, Août! Août!
719
00:58:34,660 --> 00:58:36,025
Agostina!
720
00:58:37,110 --> 00:58:39,209
C'est le même, notre Août,
721
00:58:39,210 --> 00:58:41,041
t'aimes aller en bateau hein?
722
00:58:42,210 --> 00:58:44,075
Voici la pute.
723
00:58:50,720 --> 00:58:53,040
Ce matin t'as été changé.
724
00:58:56,410 --> 00:58:58,525
Août, Agostino!
725
00:59:11,620 --> 00:59:13,690
Regardez la tapette!
726
00:59:15,880 --> 00:59:18,382
Allez, tire!
727
00:59:22,350 --> 00:59:25,839
Toi et Tripoli vous pouvez vous fiancer,
728
00:59:25,840 --> 00:59:28,342
serrez-vous la main. pédales!
729
00:59:30,830 --> 00:59:34,459
Pourquoi vous vous moquez de moi juste
parce que je suis venu dans le bateau?
730
00:59:34,460 --> 00:59:36,919
Menteur, pédé, tapette.
731
00:59:39,920 --> 00:59:42,012
J'ai fait quoi de mal?
732
00:59:42,180 --> 00:59:44,476
Je lui ai récité un poème.
733
00:59:44,780 --> 00:59:45,610
Un poème!
734
00:59:47,210 --> 00:59:49,428
Demandez-lui si c'est pas vrai.
735
00:59:50,010 --> 00:59:53,023
Demande à l'employeur
si le vin est bon. Hein, Saro?
736
00:59:58,580 --> 01:00:00,129
Viens avec moi.
737
01:00:00,370 --> 01:00:01,996
Et toi, tu veux quoi?
738
01:00:02,470 --> 01:00:03,710
Pauvre mec!
739
01:00:04,140 --> 01:00:06,039
Agostino,
740
01:00:06,550 --> 01:00:08,049
tu me dis un poème aussi?
741
01:00:08,050 --> 01:00:09,972
Dites-le à moi aussi,
ce beau poème.
742
01:00:12,370 --> 01:00:14,644
On va voir ce que le poème dit.
743
01:00:15,210 --> 01:00:17,212
Vas-y!
744
01:00:21,500 --> 01:00:23,599
Allez, Roma, assez.
745
01:00:23,600 --> 01:00:24,850
Lève-toi de ma vue.
746
01:00:26,200 --> 01:00:27,509
Va-t'en, va-t'en.
747
01:00:27,510 --> 01:00:29,609
Saro, on a volé beaucoup
de pastèques.
748
01:00:29,610 --> 01:00:32,169
Alors le chien s'est mit à aboyer,
et le vieil homme est arrivé.
749
01:00:32,170 --> 01:00:33,602
On en a eu encore plus!
750
01:00:34,430 --> 01:00:37,049
Le vieil homme s'est montré avec
le pistolet et a commencé à crier:
751
01:00:37,050 --> 01:00:39,165
voleurs, bâtards!
752
01:00:40,520 --> 01:00:42,209
Et nous...de courir vers le bateau,
753
01:00:42,210 --> 01:00:43,734
et lui de tirer.
754
01:00:44,950 --> 01:00:46,499
Il nous a dit
d'aller nous faire voir!
755
01:00:46,500 --> 01:00:48,229
Heureusement, le vieux
est aveugle.
756
01:00:48,230 --> 01:00:50,529
Roma, pendant qu'on fuyait
il a commencé à lui crier
757
01:00:50,530 --> 01:00:51,894
qu'il était cocu.
758
01:00:52,960 --> 01:00:54,459
t'aurais dû voir le vieux!
759
01:00:54,460 --> 01:00:55,809
Il a sauté sur la rive et
a crié comme un fou.
760
01:00:55,810 --> 01:00:57,979
Regarde, on a aussi volé
des épis de maïs.
761
01:00:57,980 --> 01:00:59,185
Donne m'en un.
762
01:00:59,890 --> 01:01:02,005
Viens ici, Août.
763
01:01:24,060 --> 01:01:26,739
Il sentait un désir désespéré de laisser
les garçons derrière lui,
764
01:01:26,840 --> 01:01:29,946
de quitter Saro, sa mère,
et toute sa vie ancienne.
765
01:01:31,120 --> 01:01:33,799
Qui sait, peut-être il y avait un pays où
il serait accepté pour son coeur,
766
01:01:33,800 --> 01:01:37,963
et où il aurait pu oublier tout
ce qu'il avait appris
767
01:01:39,000 --> 01:01:42,674
puis réapprendre sans embarras
ou injure,
768
01:01:43,320 --> 01:01:46,937
d'une façon douce et naturelle
comme ça aurait dû se faire.
769
01:01:47,040 --> 01:01:47,768
.
770
01:02:20,080 --> 01:02:21,119
Tiens.
771
01:02:28,060 --> 01:02:30,482
Pourquoi ils m'embêtent toujours?
772
01:02:31,270 --> 01:02:33,601
Moro est venu sur le
chaland à ordures.
773
01:02:34,630 --> 01:02:36,643
Il a dit que t'étais allé
dans le bateau avec Saro.
774
01:02:37,130 --> 01:02:38,103
Oui c'est vrai.
775
01:02:38,170 --> 01:02:40,229
Je voudrais pas aller seul
sur le bateau avec Saro.
776
01:02:43,230 --> 01:02:44,935
Pourquoi?
777
01:02:45,400 --> 01:02:47,139
Pourquoi? Tu sais pas?
778
01:02:47,140 --> 01:02:48,739
Allons petit malin, tu sais.
779
01:02:48,740 --> 01:02:50,514
Non, je sais pas.
780
01:02:50,930 --> 01:02:52,954
Viens, je vais te le dire.
781
01:02:57,060 --> 01:02:58,065
Ah!
782
01:03:02,180 --> 01:03:03,805
Hé! Ils ont mangé la pastèque.
783
01:03:05,310 --> 01:03:06,197
Venez voir.
784
01:03:06,380 --> 01:03:07,309
Ils l'ont mangée,
785
01:03:07,310 --> 01:03:08,449
et ils nous ont pas appelés.
786
01:03:08,450 --> 01:03:10,489
Il en a encore donné à Agostino.
787
01:03:10,490 --> 01:03:12,259
Vous voyez ça? Pédé, pédé.
788
01:03:12,260 --> 01:03:14,887
On veut pas de pédales.
789
01:03:16,150 --> 01:03:18,117
Sandro, on va se baigner à poil.
790
01:03:18,130 --> 01:03:20,689
Viens aussi Agostino, et
on va te faire un strip-tease.
791
01:03:26,090 --> 01:03:29,728
Agostino, quel beau jour si
ta mère me voyait nu,
792
01:03:29,960 --> 01:03:31,563
elle dirait quoi?
793
01:03:32,590 --> 01:03:33,929
Qu'on doit le faire?
Bien sûr on le ferait.
794
01:03:33,930 --> 01:03:36,937
Un petit regard autour...
795
01:03:37,230 --> 01:03:39,691
Allez, Roma, bang!
796
01:03:39,840 --> 01:03:41,955
Viens Agostino.
797
01:03:57,030 --> 01:03:59,020
De quoi tu as honte?
798
01:04:12,660 --> 01:04:14,343
Hé! Il a honte.
799
01:05:17,160 --> 01:05:19,155
Dis-moi ce que
tu leurs as dit sur moi.
800
01:05:19,390 --> 01:05:19,420
.
801
01:05:19,570 --> 01:05:20,379
La vérité.
802
01:05:21,380 --> 01:05:22,119
Et c'est quoi?
803
01:05:22,120 --> 01:05:25,589
Si tu continues à faire la pute de Saro,
je vais tout raconter à ta mère.
804
01:05:25,590 --> 01:05:27,433
Ma mère sait même
pas qui vous êtes.
805
01:05:27,660 --> 01:05:29,206
Regardez-moi ça!
806
01:05:29,580 --> 01:05:30,599
La fée jalouse.
807
01:05:30,600 --> 01:05:33,189
Va, donne-lui un joli baiser,
je vais en faire une belle photo.
808
01:05:33,190 --> 01:05:33,895
Allez!
809
01:05:36,340 --> 01:05:37,795
Regardez ça.
810
01:05:54,990 --> 01:05:56,275
Tous fous!
811
01:06:33,070 --> 01:06:35,172
Ca lui semblait injuste
812
01:06:36,260 --> 01:06:38,359
que, dans cette mer,
sous le ciel,
813
01:06:38,360 --> 01:06:40,269
qu'un bateau navigue
si plein de méchanceté,
814
01:06:40,270 --> 01:06:42,920
avec ce Saro,
heureux et fier.
815
01:06:43,070 --> 01:06:45,319
Il souhaitait qu'ils coulent,
816
01:06:45,320 --> 01:06:47,279
et il pensait qu'il serait
heureux de mourir,
817
01:06:47,280 --> 01:06:49,884
alors qu'il se sentait pourri
818
01:06:50,320 --> 01:06:52,519
et heureux.
819
01:07:32,520 --> 01:07:34,015
T'es contrarié avec Moro?
820
01:07:34,030 --> 01:07:35,038
Oui.
821
01:07:35,130 --> 01:07:37,039
Et tu lui fais peur.
822
01:07:37,040 --> 01:07:38,614
Comment?
823
01:07:38,620 --> 01:07:39,522
Facile.
824
01:07:41,990 --> 01:07:42,985
Si tu m'aides...
825
01:07:44,270 --> 01:07:46,069
Pourquoi je devrais t'aider?
826
01:07:46,470 --> 01:07:48,032
Je suis pas comme vous.
827
01:07:48,900 --> 01:07:50,089
C'est vos affaires,...
828
01:07:50,090 --> 01:07:51,069
entre vous et Moro.
829
01:07:51,070 --> 01:07:52,785
Pour qui tu me prends?
830
01:07:55,050 --> 01:07:55,903
Lâche-moi.
831
01:07:55,930 --> 01:07:56,369
Lâche-moi, je te dis.
832
01:08:03,100 --> 01:08:06,080
Lâche-moi! Lâche-moi!
833
01:08:07,240 --> 01:08:10,311
Lâche-moi, je suis pas comme Tripoli.
834
01:08:13,070 --> 01:08:15,470
Sandro croyait aussi
à cette diffamation,
835
01:08:15,630 --> 01:08:19,429
le seul qui lui ait montré
une certaine amitié.
836
01:08:19,530 --> 01:08:23,929
Cet incident l'a convaincu plus que jamais
qu'il n'a pas sa place dans leur monde
837
01:08:23,930 --> 01:08:27,657
et il n'a jamais vraiment fait
partie du gang des garçons.
838
01:08:28,060 --> 01:08:31,006
Il avait eu son meilleur
comportement
839
01:08:31,690 --> 01:08:34,239
mais il pensait qu'il avait
perdu son état d'origine
840
01:08:34,240 --> 01:08:37,219
sans être en mesure
d'en acquérir une autre.
841
01:09:07,220 --> 01:09:08,972
On dirait que
personne n'habite ici.
842
01:09:13,820 --> 01:09:14,764
Oui, c'est vrai.
843
01:09:52,000 --> 01:09:53,364
Où sommes-nous?
844
01:09:54,920 --> 01:09:56,619
Dans l'estuaire.
845
01:09:56,620 --> 01:09:58,280
Vous voyez monsieur?
846
01:09:58,920 --> 01:10:00,387
Au fond il y a le cimetière.
847
01:10:02,090 --> 01:10:04,951
C'est vrai que les morts
sont plongés dans la mer?
848
01:10:05,030 --> 01:10:06,394
On le dit.
849
01:10:08,230 --> 01:10:09,779
C'est vrai, monsieur.
850
01:10:14,080 --> 01:10:15,690
Mais pourquoi?
851
01:10:17,060 --> 01:10:19,562
Parce que la terre est humide
852
01:10:19,820 --> 01:10:21,947
et au-dessous il y a
de l'eau courante.
853
01:10:22,210 --> 01:10:23,483
On peut la trouver.
854
01:10:23,880 --> 01:10:25,279
Ils forent et
855
01:10:25,280 --> 01:10:27,520
au-delà, je peux pas
expliquer davantage.
856
01:10:27,610 --> 01:10:29,577
Quelle sombre discutions.
857
01:10:31,230 --> 01:10:33,561
Alors s'ils coulent
dans la mer,
858
01:10:34,450 --> 01:10:35,996
ils sont là tout autour de nous
859
01:10:36,350 --> 01:10:37,439
quand on se baigne.
860
01:10:37,440 --> 01:10:39,259
Oui, ils sont tous
autour de nous.
861
01:10:40,080 --> 01:10:41,515
Assez avec ça.
862
01:10:41,580 --> 01:10:42,553
D'accord.
863
01:10:44,000 --> 01:10:45,819
.
864
01:11:28,860 --> 01:11:30,918
Et ça, c'est quoi?
865
01:11:33,160 --> 01:11:35,725
C'est la maison des esprits.
866
01:11:36,480 --> 01:11:38,083
Elle est habitée?
867
01:11:39,210 --> 01:11:41,325
Elle était à un anglais.
868
01:11:41,410 --> 01:11:43,912
Elle avait pas de vitres aux fenêtres,
869
01:11:44,590 --> 01:11:46,689
on pouvait voir de l'extérieur
à travers les fenêtres.
870
01:11:46,690 --> 01:11:49,869
C'était un homme qui savait
organiser ses fêtes.
871
01:11:49,870 --> 01:11:51,997
Un type étrange, un fou.
872
01:11:53,580 --> 01:11:55,445
Puis ils ont fermé.
873
01:11:55,680 --> 01:11:56,544
Pourquoi?
874
01:11:59,150 --> 01:12:00,742
Comment pourquoi?
875
01:12:00,710 --> 01:12:03,009
Parce qu'il mettait ses invités
nus dans le jardin.
876
01:12:03,010 --> 01:12:06,399
Immobiles comme de vraies statues.
877
01:12:06,400 --> 01:12:10,040
Les gens qui passaient par là
ont protesté
878
01:12:10,350 --> 01:12:12,772
mais il a continué ses fêtes
et créé du fantasme.
879
01:12:18,090 --> 01:12:19,609
T'as peur maman? Moi oui.
880
01:12:19,610 --> 01:12:20,338
Mais non.
881
01:12:20,610 --> 01:12:23,359
Viens à côté de moi Agostino.
882
01:12:32,610 --> 01:12:34,519
Faut pas que tu ais peur.
883
01:12:35,920 --> 01:12:37,744
Ils s'amusaient, tu comprends?
884
01:12:39,150 --> 01:12:40,962
Et combien!
885
01:13:00,050 --> 01:13:01,709
De tous ces jours passés
886
01:13:01,710 --> 01:13:05,168
il n'avait qu'un sentiment
d'impureté.
887
01:13:05,650 --> 01:13:08,149
Il lui semblait avoir perdu
son innocence
888
01:13:08,150 --> 01:13:09,424
à une confuse
889
01:13:10,210 --> 01:13:12,541
et hybride condition,
890
01:13:12,780 --> 01:13:14,649
qui, s'il voulait la voir clairement
891
01:13:14,650 --> 01:13:17,579
l'amenait à l'obscurité
encore plus profonde.
892
01:13:18,580 --> 01:13:19,519
Il avait souvent des cauchemars
très pénibles,
893
01:13:19,520 --> 01:13:21,238
qui lui révélaient
894
01:13:22,130 --> 01:13:25,235
ses vrais désirs cachés.
895
01:17:33,090 --> 01:17:34,609
Se sentir libéré de
l'amour maternel.
896
01:17:35,710 --> 01:17:38,906
Couper pour toujours ce sombre
et déviant lien sensuel.
897
01:17:40,410 --> 01:17:43,169
Cela semble l'objectif le
plus urgent à réaliser.
898
01:17:45,170 --> 01:17:47,456
Et pour y parvenir bientôt,
très bientôt,
899
01:17:48,870 --> 01:17:51,612
il interposerait entre lui et sa mère,
l'image d'une autre femme.
900
01:19:44,070 --> 01:19:45,312
Agostino.
901
01:19:49,880 --> 01:19:51,745
Où tu étais, hein?
902
01:19:52,910 --> 01:19:54,991
Je suis allé pécher.
903
01:19:55,030 --> 01:19:56,135
Avec qui?
904
01:19:56,260 --> 01:19:58,159
T'es sortie cette nuit toi aussi.
905
01:19:58,160 --> 01:19:58,888
Oui.
906
01:19:59,830 --> 01:20:01,183
Avec Renzo?
907
01:20:01,430 --> 01:20:02,192
Oui.
908
01:20:09,010 --> 01:20:10,097
Agostino.
909
01:20:11,390 --> 01:20:13,243
Tu trouveras le dîner
dans la chambre.
910
01:21:07,090 --> 01:21:08,709
Sandro! Sandro!
911
01:21:12,010 --> 01:21:15,360
Agostino, qu'est-ce que t'as,
te balader à cette heure?
912
01:21:16,020 --> 01:21:17,489
Je dois deviner?
913
01:21:17,520 --> 01:21:18,635
Pas de plaisanterie, OK?
914
01:21:19,250 --> 01:21:20,992
Regarde, j'ai de l'argent.
915
01:21:21,270 --> 01:21:23,769
Et où tu l'as trouvé?
916
01:21:24,770 --> 01:21:26,959
Je l'ai pris dans le sac de ma mère.
917
01:21:27,460 --> 01:21:28,802
Tu deviens malin! Bravo!
918
01:21:28,890 --> 01:21:30,431
T'as tenu parole.
919
01:21:30,440 --> 01:21:31,318
On y va.
920
01:21:37,820 --> 01:21:39,279
Elle sera chez elle, Tecla?
921
01:21:39,280 --> 01:21:41,259
Elle peut pas être partie?
922
01:21:41,580 --> 01:21:42,138
On verra bien.
923
01:21:46,230 --> 01:21:47,999
Ce sera un bon moment.
924
01:21:50,230 --> 01:21:51,977
C'est ta première fois, hein?
925
01:21:52,510 --> 01:21:53,226
Oui.
926
01:21:56,050 --> 01:21:57,686
T'as rien à craindre.
927
01:21:57,920 --> 01:21:59,983
Tu lui lâches tout.
928
01:22:03,460 --> 01:22:05,643
Mais elle voudra le faire avec moi?
929
01:22:06,060 --> 01:22:07,663
Et toi? Tu le veux?
930
01:22:11,410 --> 01:22:13,709
Je veux devenir comme toi.
931
01:22:28,010 --> 01:22:29,495
Tu lui diras, d'accord?
932
01:22:29,520 --> 01:22:30,270
Oui, oui.
933
01:22:44,050 --> 01:22:44,835
Qui c'est?
934
01:22:45,350 --> 01:22:46,089
Tecla!
935
01:22:50,550 --> 01:22:52,949
Quoi? Tu veux quoi, criminel?
936
01:22:53,750 --> 01:22:55,574
Tire-toi ou j'appelle la police.
937
01:22:55,780 --> 01:22:57,489
J'ai de l'argent, regarde!
938
01:22:57,490 --> 01:22:59,139
Ouvre, nous laisse pas là.
939
01:23:00,560 --> 01:23:02,009
Allez entre, juste pour cette fois.
940
01:23:05,410 --> 01:23:06,931
Hé! Et celui-là?
941
01:23:06,960 --> 01:23:07,599
C'est un ami.
942
01:23:07,830 --> 01:23:09,829
Mais comment t'ose amener
un enfant à mon domicile?
943
01:23:09,830 --> 01:23:10,789
Je veux pas de marmots.
944
01:23:10,790 --> 01:23:12,533
Dégage! Va chez ta mère, pars.
945
01:23:12,640 --> 01:23:14,059
Laissez-moi entrez, svp.
946
01:23:16,360 --> 01:23:17,949
Assis-toi là.
947
01:23:43,050 --> 01:23:45,202
Sandro, Sandro, ouvre!
948
01:23:45,500 --> 01:23:46,965
Sandro, ouvre, Sandro!
949
01:24:19,000 --> 01:24:21,319
Rien ne s'est passé,
950
01:24:21,320 --> 01:24:22,922
rien n'avait changé.
951
01:24:23,290 --> 01:24:26,529
Le lendemain, commencerait à nouveau
avec les taquineries des gars,
952
01:24:26,530 --> 01:24:29,929
l'impur tourments de la relation
avec sa mère
953
01:24:30,930 --> 01:24:32,935
Il y avait encore de
nombreuses années entre lui
954
01:24:32,950 --> 01:24:35,044
et l'expérience libératrice.
955
01:24:35,610 --> 01:24:38,309
Et avec cette pensée, il
sentait dans son âme
956
01:24:38,310 --> 01:24:40,812
un sentiment amer
957
01:24:41,000 --> 01:24:44,048
de n'être toujours pas en mesure
de posséder une femme.
958
01:24:53,110 --> 01:24:54,815
Maman.
959
01:24:57,220 --> 01:24:58,800
Tu ne dors pas?
960
01:24:59,090 --> 01:25:01,091
Je veux m'en aller d'ici.
961
01:25:10,770 --> 01:25:12,043
Pourquoi?
962
01:25:13,570 --> 01:25:17,385
Qu'est-ce qu'il y a,
tu n'es pas heureux ici?
963
01:25:19,230 --> 01:25:20,265
Maman.
964
01:25:21,910 --> 01:25:24,874
Je veux plus que
tu me traites comme un enfant.
965
01:25:33,160 --> 01:25:35,145
Très bien.
966
01:25:35,940 --> 01:25:38,744
Je vais te traiter
comme un homme.
967
01:25:43,000 --> 01:25:45,999
Comme un homme qu'il ne pouvait
s'empêcher de penser
968
01:25:46,000 --> 01:25:48,263
avant de s'endormir.
969
01:25:48,300 --> 01:25:50,602
Mais il n'était pas un homme
970
01:25:50,670 --> 01:25:52,829
Et un long et malheureux temps
passerait...
971
01:25:52,830 --> 01:25:54,383
avant qu'il le soit.
972
01:26:08,030 --> 01:26:10,183
Synchro: Make.
http://morriss.lx.tripod.com/67465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.