All language subtitles for Agostino.1962-sub.fr.zh-CN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:42,880 --> 00:04:46,065 Pourquoi ne pas dormir un peu plus longtemps hein? 2 00:04:54,910 --> 00:04:55,513 Bonjour. 3 00:04:55,640 --> 00:04:58,358 - Merci, je vais m'en occuper. - Doucement, doucement, va doucement 4 00:05:05,400 --> 00:05:08,095 T'as déjà commandé le petit déjeuner? 5 00:05:22,870 --> 00:05:24,383 Le voilà! 6 00:05:24,670 --> 00:05:28,105 C'est urgent? Tu as tant faim? 7 00:05:38,460 --> 00:05:40,052 Non, non. 8 00:05:40,860 --> 00:05:44,158 Laisse-moi faire, quand tu vas apprendre à rester immobile? 9 00:05:47,050 --> 00:05:49,188 Aujourd'hui, nous allons à la mer, non? 10 00:05:49,350 --> 00:05:51,045 Oui. 11 00:05:51,140 --> 00:05:52,939 Non, non, non. 12 00:05:52,940 --> 00:05:55,169 - On va prendre le bateau? - Sers... 13 00:05:55,170 --> 00:05:56,429 Non, non, pas de lait. 14 00:05:56,430 --> 00:05:57,965 Pas avec le marin, hein? 15 00:05:59,060 --> 00:06:02,290 Je sais pas pourquoi t'es mal à l'aise avec lui, mon pauvre garçon. Il est drôle. 16 00:06:03,340 --> 00:06:07,571 Alors, pourquoi tu vas plus jouer avec ces enfants anglais? 17 00:06:09,680 --> 00:06:11,249 Ils sont idiots, voilà. 18 00:06:11,250 --> 00:06:13,308 Ils ne savent rien de rien. 19 00:06:14,540 --> 00:06:17,782 Et qu'est ce que tu crois savoir puisque tu ne sais rien? 20 00:06:17,870 --> 00:06:19,541 Pourquoi tu dis que je sais rien? 21 00:06:21,490 --> 00:06:23,514 Au contraire, je sais beaucoup de choses. 22 00:06:24,240 --> 00:06:27,209 Je sais que ton parfum s'appelle "pour lui" 23 00:06:27,210 --> 00:06:28,609 Je sais ce que tu lis, 24 00:06:28,610 --> 00:06:31,180 - Je sais tout en regardant ton visage. - Et quoi d'autre? 25 00:06:31,200 --> 00:06:34,351 Et parfois, juste parfois, je sais ce que tu penses. 26 00:06:35,150 --> 00:06:37,569 Ah oui? Et je pense quoi maintenant? 27 00:06:37,570 --> 00:06:42,313 Maintenant... Maintenant tu penses, penses, penses,...que je t'aime. 28 00:06:42,650 --> 00:06:44,708 C'est ce que tu penses! 29 00:06:44,750 --> 00:06:47,764 J'ai bien deviné, maman? Dis-moi si j'ai raison. 30 00:06:48,060 --> 00:06:50,027 Oui t'as bien deviné. 31 00:07:03,410 --> 00:07:05,929 Pendant ces vacances d'un mois, 32 00:07:05,930 --> 00:07:08,939 Agostino et sa mère étaient toujours ensemble. 33 00:07:08,940 --> 00:07:13,839 A côté d'elle Agostino se sentait en sécurité, comme si le jour était chargé de significations 34 00:07:13,840 --> 00:07:15,479 que seule sa mère connaissait 35 00:07:15,480 --> 00:07:17,209 et qu'elle lui aurait révélées. 36 00:07:17,210 --> 00:07:20,899 Tout cela culminait dans un sentiment de haute pureté 37 00:07:20,900 --> 00:07:22,924 qui le remplissait de joie. 38 00:07:33,120 --> 00:07:34,564 On y va. 39 00:08:09,530 --> 00:08:10,780 Donne-le moi. 40 00:08:13,710 --> 00:08:16,212 Maintenant mets ça. 41 00:08:17,400 --> 00:08:20,391 Maintenant, on va prendre le bateau et s'en aller. 42 00:08:22,680 --> 00:08:25,182 Donne-moi ça. 43 00:08:31,290 --> 00:08:33,169 Comme tu es maigre! 44 00:08:33,170 --> 00:08:35,009 Faut que tu manges plus. 45 00:08:35,010 --> 00:08:37,296 Oui, oui, très bien, mais vite. 46 00:08:42,460 --> 00:08:44,059 A la mer, on y va! 47 00:08:44,060 --> 00:08:45,800 Je m'en occupe, petit patron. 48 00:08:46,180 --> 00:08:47,090 Bien. 49 00:08:53,490 --> 00:08:54,957 Maman tu viens! 50 00:08:57,080 --> 00:08:57,785 Maman! 51 00:09:06,410 --> 00:09:07,126 Allez. 52 00:09:16,940 --> 00:09:18,139 Tu aimes? 53 00:09:18,140 --> 00:09:20,699 Quand tu l'as acheté? Pourquoi tu me l'as pas dit? 54 00:09:20,700 --> 00:09:24,139 Comme t'es curieux. Je viens de l'acheter, faut que je te le dises? 55 00:09:24,140 --> 00:09:26,164 Bien sûr que tu dois me le dire. 56 00:09:44,800 --> 00:09:46,221 Agostino... 57 00:09:46,720 --> 00:09:50,394 - Viens ici à côté de moi. - Tout de suite. 58 00:09:56,200 --> 00:09:58,952 - Regarde là-bas. Une méduse. - Quoi? 59 00:09:59,720 --> 00:10:01,319 - Regarde. - Où elle est? 60 00:10:01,320 --> 00:10:02,619 Là, tu la vois? 61 00:10:02,620 --> 00:10:04,132 Je la vois pas. 62 00:10:04,140 --> 00:10:05,789 Regarde au fond en bas. 63 00:10:05,790 --> 00:10:07,299 Ah, oui, maintenant je la vois. 64 00:10:07,300 --> 00:10:08,819 Mais elle semble pas être en vie. 65 00:10:08,820 --> 00:10:11,809 Comment elle serait vivante? Regarde, elle bouge pas. 66 00:10:11,810 --> 00:10:13,379 Pourquoi elle est transparente? 67 00:10:13,380 --> 00:10:14,819 Comme le verre. 68 00:10:14,820 --> 00:10:16,764 Faut jamais la toucher. 69 00:10:17,900 --> 00:10:18,787 Pourquoi? 70 00:10:19,980 --> 00:10:23,109 Elles sont couvertes d'une substance qui irrite la peau, 71 00:10:23,110 --> 00:10:24,838 la même qui la fait luire la nuit. 72 00:10:25,060 --> 00:10:26,038 Elle brille comment? 73 00:10:26,330 --> 00:10:28,115 Une substance lumineuse. 74 00:10:28,240 --> 00:10:30,651 Parfaitement visibles de nuit. 75 00:10:30,830 --> 00:10:32,729 Elles respirent très lentement. 76 00:10:32,730 --> 00:10:35,118 Elles s'ouvrent et se ferment comme des fleurs. 77 00:10:36,250 --> 00:10:39,355 Regarde, ça ressemble pas à un animal vivant. 78 00:10:39,490 --> 00:10:41,992 Elle a pas d'yeux, pas de bouche. 79 00:10:42,410 --> 00:10:44,502 Ce sont des invertébrés. 80 00:10:45,020 --> 00:10:47,340 Elles ont un nom dont je ne me souviens pas. 81 00:10:47,670 --> 00:10:50,627 Je crois ... coelentérés. 82 00:10:50,670 --> 00:10:52,797 Comment tu le sais? 83 00:10:53,200 --> 00:10:56,089 Je l'ai étudié, et maintenant ça me revient à l'esprit. 84 00:10:56,510 --> 00:10:58,272 Combien de choses tu sais. 85 00:11:23,410 --> 00:11:24,138 Allez. 86 00:11:34,990 --> 00:11:37,526 Viens! Viens Agostino. 87 00:11:37,890 --> 00:11:39,550 Regarde-moi maman! 88 00:11:39,670 --> 00:11:41,159 Je plonge. 89 00:11:55,420 --> 00:11:57,922 Ah, que c'est beau. 90 00:12:03,870 --> 00:12:05,917 Ecoute comme bat ton coeur. 91 00:12:17,060 --> 00:12:19,061 Regarde maman, la méduse! 92 00:12:20,180 --> 00:12:20,885 Où? 93 00:12:21,180 --> 00:12:22,453 Regarde! 94 00:12:43,500 --> 00:12:44,705 Je vais t'aider. 95 00:12:57,470 --> 00:12:59,585 Reste un peu, là. 96 00:13:06,790 --> 00:13:08,655 Maintenant, demi-tour. 97 00:13:11,520 --> 00:13:13,544 Et reste comme ça, hein? 98 00:13:24,800 --> 00:13:28,199 Agostino obéit, et était aussi fier que quelqu'un ... 99 00:13:28,200 --> 00:13:31,055 qui a été autorisé à participer à un rituel. 100 00:13:31,090 --> 00:13:33,376 Derrière lui, le corps de sa mère, 101 00:13:33,630 --> 00:13:35,069 nu au soleil. 102 00:13:35,070 --> 00:13:38,380 Enveloppé dans un mystère qui mérite une grande vénération. 103 00:13:38,610 --> 00:13:41,055 Et pendant longtemps resta là dans son âme 104 00:13:41,200 --> 00:13:45,295 la confusion et la folie de sa vanité filiale. 105 00:13:48,160 --> 00:13:50,901 Un matin, alors qu'ils étaient allongés 106 00:13:51,000 --> 00:13:54,105 l'ombre d'une personne bloqua le soleil en face d'eux. 107 00:13:54,330 --> 00:13:55,717 Bonjour. 108 00:13:57,490 --> 00:13:59,289 Vous êtes déjà allée à la mer ce matin? 109 00:13:59,290 --> 00:14:00,018 Pas encore. 110 00:14:00,620 --> 00:14:02,974 Puis-je vous inviter à une promenade en bateau? 111 00:14:05,180 --> 00:14:07,329 Mais vous n'êtes pas accompagné? 112 00:14:08,840 --> 00:14:10,204 Pas à chaque fois. 113 00:14:11,090 --> 00:14:12,636 Vous venez alors? 114 00:14:15,100 --> 00:14:16,306 Oui. 115 00:14:20,240 --> 00:14:22,412 Reste pas assis là, bouge un peu. 116 00:14:23,390 --> 00:14:25,585 Va jouer, je serai bientôt de retour. 117 00:14:26,400 --> 00:14:29,482 Avec un bonheur jubilatoire, la mère a accepté l'invitation, 118 00:14:29,930 --> 00:14:32,579 comme si elle avait décidé depuis longtemps 119 00:14:32,580 --> 00:14:34,877 de ne pas manquer l'occasion, 120 00:14:35,100 --> 00:14:38,615 et dès qu'elle se présente, la prendre sans hésitation. 121 00:14:50,070 --> 00:14:51,411 Vous aimez? 122 00:15:13,700 --> 00:15:15,224 Tu veux piloter? 123 00:15:19,140 --> 00:15:20,004 Viens ici. 124 00:15:21,090 --> 00:15:22,789 Voyons si tu sais piloter, hein? 125 00:15:22,790 --> 00:15:24,075 Ca c'est l'accélérateur. 126 00:15:24,280 --> 00:15:25,709 Mais faut pas jouer avec. 127 00:15:25,710 --> 00:15:27,479 Tiens fort le volant. 128 00:15:27,480 --> 00:15:28,810 Tu comprends? 129 00:15:29,730 --> 00:15:31,083 Et continue tout droit. 130 00:15:48,940 --> 00:15:50,839 Vous allez jamais vous promener, 131 00:15:51,040 --> 00:15:52,325 jamais au spectacle, 132 00:15:52,380 --> 00:15:54,169 vous êtes toujours avec votre enfant? 133 00:15:54,170 --> 00:15:57,639 Oui. J'aime être avec lui. 134 00:16:00,540 --> 00:16:04,649 Savez-vous que vous avez ... vous avez le comportement d'une femme intouchable? 135 00:16:04,650 --> 00:16:05,355 Oui? 136 00:16:08,490 --> 00:16:11,879 Vous manquez pas de compagnie je pense. 137 00:16:22,220 --> 00:16:24,210 J'ai raison? 138 00:16:24,590 --> 00:16:26,785 Allez, dites la vérité. 139 00:16:30,010 --> 00:16:31,309 On nage ici? 140 00:16:31,310 --> 00:16:33,414 Ici? D'accord. 141 00:16:35,160 --> 00:16:35,910 Alors... 142 00:16:37,170 --> 00:16:38,659 tu aimes le bateau? 143 00:16:40,430 --> 00:16:42,545 T'aimes le piloter? Hein? 144 00:16:42,740 --> 00:16:44,958 - T'aimes le piloter? - Oui, merci. 145 00:16:45,270 --> 00:16:47,783 T'es pas un homme bavard, hein? 146 00:16:50,350 --> 00:16:53,330 Avec moi il est bavard, toujours poser des questions. 147 00:16:53,380 --> 00:16:56,779 C'est l'homme aux 1000 pourquoi, pourquoi... et ce 148 00:16:56,780 --> 00:16:58,178 jusqu'à la fin. 149 00:17:17,730 --> 00:17:19,345 Agostino, allez viens! 150 00:17:19,530 --> 00:17:20,235 Viens! 151 00:17:21,930 --> 00:17:23,852 Mais vous faites quoi là, non! 152 00:17:24,030 --> 00:17:25,315 Non, arrêtez! 153 00:17:26,500 --> 00:17:28,638 Attendez-moi! 154 00:17:31,200 --> 00:17:32,895 Non, non. 155 00:17:38,290 --> 00:17:40,246 N'ayez pas peur. 156 00:17:43,710 --> 00:17:45,302 Agostino... 157 00:17:45,510 --> 00:17:46,874 Pourquoi tu viens pas? 158 00:17:46,960 --> 00:17:48,495 Allez, elle est chaude. 159 00:17:48,720 --> 00:17:49,505 Plonge. 160 00:17:50,010 --> 00:17:52,046 Non, j'ai pas envie. 161 00:17:52,210 --> 00:17:54,234 Ne fais pas ton sérieux. 162 00:18:01,100 --> 00:18:02,799 Vous voyez l'enfant sérieux que j'ai? 163 00:18:02,800 --> 00:18:04,415 Il est toujours aussi sérieux? 164 00:18:04,460 --> 00:18:05,858 Au contraire. 165 00:18:27,110 --> 00:18:28,884 Aide-moi là. 166 00:18:36,960 --> 00:18:40,719 Pour la première fois il se sentait le ventre maternel piégé dans le maillot de bain, 167 00:18:40,720 --> 00:18:43,539 comme le véhicule d'un frisson sombre et vital. 168 00:18:43,540 --> 00:18:46,779 Même avec un vif sentiment de dégoût 169 00:18:46,780 --> 00:18:49,555 à cause d'une obstination douloureuse, qu'il ne voulait pas éviter. 170 00:18:52,600 --> 00:18:53,862 Vous avez froid, hein? 171 00:18:54,250 --> 00:18:55,559 Je vais vous sécher de suite. 172 00:18:55,560 --> 00:18:57,652 - Vous voulez? - Oui, merci. 173 00:19:22,660 --> 00:19:24,070 Vous avez toujours froid? 174 00:19:24,160 --> 00:19:25,127 Non. 175 00:19:29,560 --> 00:19:33,063 Laissons de la place à cet enfant innocent. 176 00:19:40,200 --> 00:19:41,428 Hé, regarde. 177 00:19:41,480 --> 00:19:42,753 C'est qui lui? 178 00:19:43,060 --> 00:19:44,482 Louis XV. 179 00:19:44,630 --> 00:19:46,643 Bon. Et lui? 180 00:19:46,650 --> 00:19:48,026 Robespierre. 181 00:19:48,530 --> 00:19:50,270 Bon. Maintenant... 182 00:19:50,430 --> 00:19:51,609 Voici un autre. 183 00:19:51,610 --> 00:19:54,761 Pendant quelques jours, le jeune homme ne s'est pas présenté. 184 00:19:55,660 --> 00:19:58,559 Les vacances ont continué dans le bonheur. 185 00:19:58,560 --> 00:20:01,688 Agostino et sa mère étaient toujours ensemble. 186 00:20:13,690 --> 00:20:14,497 Garçon. 187 00:20:20,790 --> 00:20:21,789 Qu'est ce qu'on prend? 188 00:20:21,790 --> 00:20:22,539 Deux glaces. 189 00:20:22,540 --> 00:20:24,449 - Oui. - Deux glaces, bien. 190 00:20:24,450 --> 00:20:25,655 Tout de suite. 191 00:20:25,920 --> 00:20:28,308 Cette musique me rappelle l'Autriche. 192 00:20:28,440 --> 00:20:30,959 C'est vrai, mais toi... comment tu t'en rappelles? 193 00:20:30,960 --> 00:20:32,836 Bien sûr, je m'en souviens. 194 00:20:33,040 --> 00:20:33,745 Vraiment. 195 00:20:38,500 --> 00:20:40,399 Regarde ce mec bizarre. 196 00:20:41,500 --> 00:20:44,025 Parle doucement, c'est un peintre célèbre. 197 00:20:44,500 --> 00:20:45,921 Tu le connais? 198 00:20:46,000 --> 00:20:47,799 Oui, je l'ai vu avant. 199 00:20:47,800 --> 00:20:48,949 Comment il s'appelle? 200 00:20:48,950 --> 00:20:50,565 Je m'en rappelle plus. 201 00:20:59,990 --> 00:21:02,159 Ensemble, ils ont découvert que leurs visages 202 00:21:02,160 --> 00:21:04,560 avaient de nombreux points communs 203 00:21:04,960 --> 00:21:08,304 souvent, ils disaient la même chose avec les mêmes mots. 204 00:21:09,200 --> 00:21:14,205 Agostino et sa mère pouvaient compléter les phrases de l'autre. 205 00:21:16,050 --> 00:21:18,879 S'ils perdaient cette intimité, 206 00:21:18,880 --> 00:21:20,629 pensait Agostino, 207 00:21:20,630 --> 00:21:24,930 que serait advenu de son bonheur serein? 208 00:21:25,720 --> 00:21:28,719 Viens la regarder d'ici Regarde. 209 00:21:28,720 --> 00:21:30,539 D'ici c'est encore plus beau. 210 00:21:31,900 --> 00:21:33,499 C'est de Martini. 211 00:21:33,500 --> 00:21:36,946 Quand j'étais à la fac de lettre à Padoue, je la voyais tous les jours. 212 00:21:38,140 --> 00:21:39,481 Que c'est beau! 213 00:21:39,550 --> 00:21:42,371 Regarde! On dirait une montagne de marbre. 214 00:21:45,360 --> 00:21:47,009 Allons là-bas. 215 00:21:48,200 --> 00:21:48,928 Viens. 216 00:21:58,140 --> 00:22:00,164 On dirait une représentation de Pompéi. 217 00:22:01,480 --> 00:22:02,924 C'est beau. 218 00:22:05,380 --> 00:22:06,835 Viens. 219 00:22:16,570 --> 00:22:19,169 Parfois son intuition enfantine de fils 220 00:22:19,170 --> 00:22:20,785 clarifiait ses pensées. 221 00:22:21,200 --> 00:22:24,464 Agostino sentait en lui la puissance de ces moments. 222 00:22:24,970 --> 00:22:26,368 T'as vu ça? 223 00:22:26,570 --> 00:22:28,685 Comme ce peintre est étrange. 224 00:22:28,760 --> 00:22:30,875 Il s'appelle Redon. 225 00:22:31,000 --> 00:22:33,252 C'est un peintre du début du XXe siècle. 226 00:22:33,940 --> 00:22:36,908 Mais, à vrai dire, il n'est pas bien connu. 227 00:22:37,840 --> 00:22:39,261 J'aime pas ça. 228 00:22:39,420 --> 00:22:42,093 Regarde --- on dirait des cauchemars. 229 00:22:42,720 --> 00:22:45,029 Mais ça n'a pas toujours été comme ça. 230 00:22:57,240 --> 00:22:58,445 Comment ça va? 231 00:23:01,690 --> 00:23:03,119 On vous a fait attendre, hein? 232 00:23:03,120 --> 00:23:04,325 Pas du tout. 233 00:23:07,010 --> 00:23:09,466 Il n'y avait pas plus de voyages. 234 00:23:09,770 --> 00:23:13,785 Agostino obteint le droit de les accompagner et d'assister à leurs entretiens, 235 00:23:14,200 --> 00:23:15,735 leurs baignades. 236 00:23:16,100 --> 00:23:18,639 Il se sentait gêné et de trop. 237 00:23:18,640 --> 00:23:22,553 Il sentit que les 2 l'avaient compris et avaitent décidé de le laisser tranquille. 238 00:23:22,980 --> 00:23:28,042 Mais finalement il était toujours plus faible et condescendant vers sa mère et le jeune homme. 239 00:24:36,260 --> 00:24:38,204 Tu vas pas te baigner aujourd'hui? 240 00:24:40,130 --> 00:24:42,268 Je t'ai dit que je sais pas encore. 241 00:24:44,420 --> 00:24:46,490 Tu l'attends hein? 242 00:24:47,830 --> 00:24:49,843 Qu'est ce que t'as dit? 243 00:25:28,880 --> 00:25:30,620 Tu veux quoi, toi? 244 00:25:32,720 --> 00:25:34,149 On joue. 245 00:25:34,150 --> 00:25:35,719 Ils doivent pas me voir. 246 00:25:37,530 --> 00:25:39,329 Pourquoi ils doivent pas te voir? 247 00:25:39,330 --> 00:25:41,161 Tu veux la fermer? 248 00:25:41,170 --> 00:25:42,559 Il s'est enfui, allez. 249 00:25:42,560 --> 00:25:44,015 Ils sont partis. 250 00:25:44,520 --> 00:25:45,305 Qui? 251 00:25:45,720 --> 00:25:47,414 De quoi tu t'occupes? 252 00:25:48,790 --> 00:25:50,489 Je veux jouer aussi. 253 00:25:50,490 --> 00:25:51,695 Avec vous. 254 00:25:52,000 --> 00:25:54,369 Avec cette tête? 255 00:25:54,370 --> 00:25:55,909 Je te donnerai ce que tu veux. 256 00:25:55,910 --> 00:25:57,019 Tu me donneras quoi? 257 00:25:57,020 --> 00:25:57,725 Ca. 258 00:25:58,240 --> 00:25:59,752 Je vais faire quoi avec ça? 259 00:25:59,950 --> 00:26:01,166 Tu le vends. 260 00:26:01,200 --> 00:26:03,975 Malin toi! Et après tu me cries après hein? 261 00:26:05,090 --> 00:26:06,589 T'as des cigarettes? 262 00:26:06,590 --> 00:26:07,375 Oui. 263 00:26:13,380 --> 00:26:15,472 Je les prends pour moi. 264 00:26:16,250 --> 00:26:17,637 Y a quoi là? 265 00:26:18,920 --> 00:26:21,365 C'est mieux comme ça, mille lires, hein? 266 00:26:24,210 --> 00:26:25,579 Comment tu t'appelles? 267 00:26:25,580 --> 00:26:26,330 Agostino. 268 00:26:26,590 --> 00:26:28,459 Quel nom, t'es né en août? 269 00:26:28,460 --> 00:26:29,210 Non. 270 00:26:29,290 --> 00:26:32,395 Moi c'est Roma, mais on s'en fout. 271 00:26:38,200 --> 00:26:39,132 Allez. 272 00:26:39,590 --> 00:26:41,399 Si Tortima te vois, il te casse la tête. 273 00:26:41,400 --> 00:26:42,105 Pourquoi? 274 00:26:42,460 --> 00:26:43,799 Pourquoi, pourquoi ...? 275 00:26:43,800 --> 00:26:45,437 Tu le sauras pourquoi. 276 00:26:45,500 --> 00:26:46,762 Allez, vite. 277 00:26:54,880 --> 00:26:56,950 Le surveillant de plage est juste là, vite! 278 00:27:13,580 --> 00:27:14,433 Tu fumes? 279 00:27:14,880 --> 00:27:16,239 J'aime pas. 280 00:27:16,240 --> 00:27:18,241 C'est ta mère qui veut pas! 281 00:27:18,720 --> 00:27:20,767 Tiens, fume. 282 00:27:25,510 --> 00:27:27,671 Idiot! Comme ça. 283 00:27:45,610 --> 00:27:48,139 Je parie que tu sais pas comment faire sortir la fumée de tes yeux. 284 00:27:48,140 --> 00:27:49,425 Mets ta main là. 285 00:27:53,380 --> 00:27:55,279 Regarde dans mes yeux. 286 00:27:56,670 --> 00:27:57,420 Regarde. 287 00:28:05,360 --> 00:28:07,304 Prends ça toi! 288 00:28:11,340 --> 00:28:13,439 Tu crois être quoi? Hein? 289 00:28:13,440 --> 00:28:15,942 Tu l'as fait! 290 00:28:16,920 --> 00:28:19,627 Je t'ai fait quoi? Je t'ai donné les cigarettes. 291 00:28:19,820 --> 00:28:22,322 Je vais te couper en deux, vu? 292 00:28:25,520 --> 00:28:28,045 Retourne chez ta mère, allez. 293 00:28:28,060 --> 00:28:30,505 On y est, allez, Agostino. C'est le repaire. 294 00:28:52,480 --> 00:28:54,129 C'est Août. 295 00:28:54,380 --> 00:28:56,359 Il m'a suivi. 296 00:28:56,360 --> 00:28:58,862 Mais si tu le veux pas je peux le jeter. 297 00:28:59,070 --> 00:29:02,175 Tu sais pourquoi il me suit? 298 00:29:20,940 --> 00:29:23,259 T'as eu peur, tu t'es caché dans une cabine... 299 00:29:23,260 --> 00:29:25,389 comme ça le gardien nous a vu et on a dû s'enfuir. 300 00:29:25,390 --> 00:29:27,469 C'est pas vrai. Agostino, dis-lui. 301 00:29:27,470 --> 00:29:29,989 Ouais... c'est ça. 302 00:29:29,990 --> 00:29:32,640 - Abruti, je vais te casser le nez! - Laisse-moi! 303 00:29:52,970 --> 00:29:55,233 Cigarettes. Je les garde. 304 00:29:55,710 --> 00:29:58,428 Donne-moi les cigarettes, je vais te casser la, gueule, vu! 305 00:29:59,180 --> 00:30:01,102 Donne-moi les cigarettes, donne. 306 00:30:18,710 --> 00:30:20,809 Lâche mon bras. 307 00:30:20,810 --> 00:30:22,812 Frappe. 308 00:30:29,670 --> 00:30:31,672 Batard! 309 00:30:34,350 --> 00:30:36,852 Donne-moi les cigarettes. 310 00:30:38,510 --> 00:30:40,602 Allez, donne-les moi. 311 00:30:40,610 --> 00:30:42,771 Et si j'ai pas envie de te les donner? 312 00:30:54,930 --> 00:30:57,432 S'il te plaît, mets-les dedans. 313 00:31:42,640 --> 00:31:44,739 - Je l'ai vu, c'est lui. - Je l'ai vu aussi. 314 00:31:44,740 --> 00:31:46,679 - Je l'ai vu, c'était Moro. - Le Sicilien? 315 00:31:46,680 --> 00:31:48,779 - Oui, celui-là - Il a mon âge. 316 00:31:48,780 --> 00:31:50,369 Comme elle était excitée! 317 00:31:50,370 --> 00:31:51,879 Elle était si excitée! 318 00:31:51,880 --> 00:31:54,209 Respirant fort, bougeant comme une folle, non? 319 00:31:54,210 --> 00:31:56,689 Il l'a immobilisée, oui il l'a prit, et zum! 320 00:31:56,690 --> 00:31:59,729 Puis avec l'autre main, il a tiré le soutien-gorge, 321 00:31:59,730 --> 00:32:01,729 elle avait une poitrine aussi grosse que la lune. 322 00:32:01,730 --> 00:32:03,279 On aurait dit un trophée. 323 00:32:03,280 --> 00:32:04,079 Avec qui elle est? 324 00:32:04,080 --> 00:32:08,414 Avec qui? Qu'est ce que tu crois, peut-être avec un radin comme toi? 325 00:32:09,120 --> 00:32:11,289 Et ce mec, d'où il vient? 326 00:32:11,290 --> 00:32:13,149 Celui-là je l'ai pris, moi. 327 00:32:13,150 --> 00:32:16,119 Sur sa plage, toutes les femmes sont huppées. 328 00:32:16,120 --> 00:32:18,133 Et elles sont toutes désirables! 329 00:32:18,200 --> 00:32:20,669 A Pirola, elles donnent beaucoup d'argent, beaucoup. 330 00:32:20,670 --> 00:32:22,869 Hé Agostino? Tu dis quoi? l'argent de toutes les couleurs? 331 00:32:22,870 --> 00:32:24,209 Sa mère est comme ça. 332 00:32:24,210 --> 00:32:25,109 Celles qui ont de l'argent 333 00:32:25,110 --> 00:32:26,804 sont toutes dépravées. 334 00:32:27,350 --> 00:32:29,449 Viens Août, raconte-nous. 335 00:32:29,450 --> 00:32:31,519 Vous raconter quoi? 336 00:32:31,520 --> 00:32:33,479 T'es riche, non? 337 00:32:33,480 --> 00:32:34,539 Je crois que oui. 338 00:32:34,540 --> 00:32:36,939 Combien? 1.000.000? 2.000.000? 3.000.000? 339 00:32:36,940 --> 00:32:38,739 Je sais pas. 340 00:32:38,740 --> 00:32:41,242 T'as une grande maison? 341 00:32:42,090 --> 00:32:44,046 Oui, avec une vingtaine de chambres. 342 00:32:44,080 --> 00:32:46,279 Trou du cul! Quelle chance t'as! 343 00:32:46,280 --> 00:32:48,884 Oui. On a 2 salons. Et un bureau pour mon père. 344 00:32:49,280 --> 00:32:51,783 Cocu! 345 00:32:52,610 --> 00:32:55,049 Mon père est mort. 346 00:32:55,050 --> 00:32:57,019 Alors sa mère est veuve. 347 00:32:57,020 --> 00:33:00,509 Ouais, sûr. Et dans ces chambres on y fait quoi? 348 00:33:00,510 --> 00:33:01,959 Pourquoi? Ils savent pas ce qu'ils font? 349 00:33:01,960 --> 00:33:05,657 Danser, rire, puis faire l'amour la nuit, hein? 350 00:33:07,260 --> 00:33:09,359 Non, pas faire l'amour. 351 00:33:09,360 --> 00:33:12,759 Si j'allais à ta maison pour lui parler, tu ferais quoi? 352 00:33:12,760 --> 00:33:14,479 Je dirai que tu dois en partir. 353 00:33:14,480 --> 00:33:15,749 Et si je pars pas? 354 00:33:15,750 --> 00:33:18,199 J'appellerai le majordome. 355 00:33:18,200 --> 00:33:20,258 Z'avez même du personnel chez toi? 356 00:33:20,300 --> 00:33:22,802 Tu sais ce que je ferais? 357 00:33:22,890 --> 00:33:27,121 Je me mettrai au milieu de la fête et et gueulerai sur cette bande de putes et de porcs 358 00:33:29,840 --> 00:33:32,809 Mais dis-moi, ta mère, elle a des amants, hein? 359 00:33:32,810 --> 00:33:33,890 Oui ou non? 360 00:33:34,790 --> 00:33:37,189 Tu les connais pas, mec? 361 00:33:37,190 --> 00:33:38,419 Bien sûr tu les connais, hein? 362 00:33:38,420 --> 00:33:40,059 Et ils font quoi, ils embrassent? 363 00:33:40,060 --> 00:33:42,994 Sûr qu'ils embrassent, non, perroquet? 364 00:33:43,000 --> 00:33:45,079 Ils s'embrassent, Agostino, hein? 365 00:33:45,080 --> 00:33:47,179 Ils s'embrassent, dis-nous. 366 00:33:47,180 --> 00:33:48,259 Dis-moi la vérité, hein? 367 00:33:48,260 --> 00:33:49,761 Comme ça. 368 00:33:59,170 --> 00:34:01,490 Tu vois pas qu'il sais pas? 369 00:34:01,600 --> 00:34:03,349 Pourquoi tu dis qu'il sait pas? 370 00:34:03,350 --> 00:34:07,239 Dis Août, un homme et une femme, ils font quoi? 371 00:34:07,240 --> 00:34:09,742 Un homme et une femme. 372 00:34:10,420 --> 00:34:12,119 Qui veut lui dire, hein? 373 00:34:12,120 --> 00:34:14,099 Moi, moi, moi! 374 00:34:14,100 --> 00:34:16,839 Ferme-la, je vais lui dire moi. 375 00:34:16,840 --> 00:34:18,289 Mais tu sais rien toi. 376 00:34:18,290 --> 00:34:19,389 Qu'est ce que tu peux savoir? 377 00:34:19,390 --> 00:34:21,219 Celui qui a déjà fait explique. 378 00:34:21,220 --> 00:34:22,619 Sandro, dis-lui. 379 00:34:22,620 --> 00:34:23,149 - Sandro. - Sandro. 380 00:34:23,150 --> 00:34:24,048 Raconte-lui. 381 00:34:27,130 --> 00:34:29,245 Dire quoi? Y a rien de spécial. 382 00:34:29,540 --> 00:34:31,379 T'as jamais vu deux chiens? 383 00:34:31,380 --> 00:34:32,919 Scarpa, montre-lui. 384 00:34:32,920 --> 00:34:35,519 Viens Moro, on lui montre. 385 00:34:35,520 --> 00:34:38,955 Je joue l'homme et tu joues la mère d'Agostino. 386 00:34:42,480 --> 00:34:44,579 Allez, Scarpa, viens. 387 00:34:44,580 --> 00:34:47,769 - Montre-lui. - Sésame, ouvre-toi. 388 00:34:47,770 --> 00:34:52,138 Sésame, ouvre-toi. 389 00:34:52,590 --> 00:34:55,099 . 390 00:34:55,100 --> 00:34:57,209 . 391 00:34:57,210 --> 00:35:00,949 . 392 00:35:00,950 --> 00:35:01,949 . 393 00:35:01,950 --> 00:35:05,089 . 394 00:35:05,710 --> 00:35:08,678 . 395 00:35:09,370 --> 00:35:11,659 Allez! Géant! 396 00:35:11,660 --> 00:35:14,709 . 397 00:35:14,710 --> 00:35:18,441 . 398 00:35:19,090 --> 00:35:20,589 Allez Roma, ça suffit. 399 00:35:20,590 --> 00:35:25,649 . 400 00:35:25,650 --> 00:35:29,549 . 401 00:35:29,550 --> 00:35:31,438 On devrait se baigner! 402 00:35:49,040 --> 00:35:51,735 - Allez, on va se baigner! - Laisse-moi! 403 00:35:55,650 --> 00:35:57,390 Non, laisse-moi! 404 00:35:57,910 --> 00:35:59,388 Laisse-moi! 405 00:36:01,260 --> 00:36:02,568 A l'aide! 406 00:36:03,360 --> 00:36:06,078 Allez Berto, laisse-le, on y va! 407 00:36:17,650 --> 00:36:19,449 Elle est une femme, 408 00:36:19,450 --> 00:36:22,829 rien de plus qu'une femme, se répétait-il. 409 00:36:22,830 --> 00:36:26,129 De ce jour commença pour Agostino 410 00:36:26,130 --> 00:36:28,659 une période sombre et tortueuse. 411 00:36:28,660 --> 00:36:31,729 Ils lui avaient ouvert ses yeux de force. 412 00:36:31,730 --> 00:36:35,999 Mais ce qu'il avait appris, c'était plus qu'il pouvait supporter. 413 00:36:36,000 --> 00:36:39,099 Caché, il observait l'intimité de sa mère. 414 00:36:39,100 --> 00:36:43,649 Ses yeux regardaient où, la veille, il n'aurait pas osé les lever. 415 00:36:43,650 --> 00:36:48,219 Maintenant, à la lumière des révélations de Saro et des garçons 416 00:36:48,220 --> 00:36:51,229 sa mère lui apparut d'une toute nouvelle façon, 417 00:36:51,230 --> 00:36:54,403 pleine de présages impudiques. 418 00:37:08,190 --> 00:37:11,193 Ah? T'es là mon chéri? 419 00:37:12,540 --> 00:37:15,224 Quand tu es revenu? 420 00:37:16,080 --> 00:37:18,082 Allo? 421 00:37:18,180 --> 00:37:20,589 Bonsoir. 422 00:37:20,590 --> 00:37:23,092 Non, je n'irai pas. 423 00:37:23,610 --> 00:37:26,112 Fais pas l'enfant. 424 00:37:33,370 --> 00:37:35,349 Quels vilains mots! 425 00:37:36,040 --> 00:37:37,739 Je ne sais pas pour demain. 426 00:37:37,740 --> 00:37:39,629 Ce soir, absolument pas. 427 00:37:39,630 --> 00:37:41,119 C'est comme ça. 428 00:37:41,700 --> 00:37:43,713 Je vais me coucher. 429 00:37:45,990 --> 00:37:48,390 Là, je ne suis pas libre de parler. 430 00:37:48,750 --> 00:37:51,252 Bonne nuit, Renzo. 431 00:37:52,500 --> 00:37:54,599 Tu t'es pas sentie seule aujourd'hui 432 00:37:54,600 --> 00:37:57,102 sans moi? 433 00:37:59,220 --> 00:38:01,319 Parlons plus d'aujourd'hui. 434 00:38:01,320 --> 00:38:03,322 D'accord? 435 00:38:04,100 --> 00:38:07,262 Dépêche, il est tard, tu dois encore t'habiller. 436 00:38:37,460 --> 00:38:41,219 La sortie de ma mère a été plus longue que d'habitude. 437 00:38:41,220 --> 00:38:44,257 La plage était déjà vide. 438 00:38:44,320 --> 00:38:46,419 Agostino attendait, 439 00:38:46,420 --> 00:38:49,949 et imaginait sa mère abandonnée dans les bras du jeune homme, 440 00:38:49,950 --> 00:38:52,579 il était sûr que ce jour-là, il s'était passé ce que sa présence 441 00:38:52,580 --> 00:38:54,879 avait empêché depuis ce jour, 442 00:38:54,880 --> 00:38:57,399 comme démontré par les garçons 443 00:38:57,400 --> 00:38:59,402 et Saro. 444 00:38:59,810 --> 00:39:03,999 Il aimait la seule femme qu'il était en mesure d'approcher, 445 00:39:04,000 --> 00:39:06,968 et cette femme était sa mère. 446 00:39:12,400 --> 00:39:14,499 Et alors t'as fait quoi? 447 00:39:14,500 --> 00:39:17,002 Je me suis bien amusé. 448 00:39:17,050 --> 00:39:19,509 Je suis sorti avec les enfants de l'ingénieur. 449 00:39:19,510 --> 00:39:22,579 - Oui? - Les voisins de notre tente, tu les connais? 450 00:39:22,580 --> 00:39:26,239 On est allé à la mer, on a trouvé un bateau de pêche. 451 00:39:26,240 --> 00:39:28,071 On est allé se baigner. 452 00:39:28,660 --> 00:39:31,679 Et toi? Où t'es allée? 453 00:39:31,680 --> 00:39:33,624 Au phare. 454 00:39:36,250 --> 00:39:39,355 Des pêcheurs peignent des coquillages. 455 00:39:39,390 --> 00:39:41,539 Je voulais en acheter un, 456 00:39:41,540 --> 00:39:44,042 mais j'avais pas d'argent. 457 00:39:45,410 --> 00:39:48,344 Il est temps de dormir. Se pelotonner. 458 00:39:52,020 --> 00:39:53,805 Tu me diras ça demain. 459 00:40:19,480 --> 00:40:21,979 Il voulait voir de près 460 00:40:21,980 --> 00:40:24,516 les traces de ce jour en elle. 461 00:40:24,580 --> 00:40:26,659 Et il se demandait ce que 462 00:40:26,660 --> 00:40:28,489 des garçons plus âgés que lui feraient 463 00:40:28,490 --> 00:40:30,699 au sujet de son amour pour sa propre mère, 464 00:40:30,700 --> 00:40:34,203 après avoir appris ce qu'il savait maintenant. 465 00:40:37,200 --> 00:40:39,269 L'été se termina. 466 00:40:39,270 --> 00:40:41,859 Très peu de touristes isolés 467 00:40:41,860 --> 00:40:44,519 encore moulus par ce faible soleil de septembre. 468 00:40:44,520 --> 00:40:47,511 Combien de jours vides et malheureux attendaient Agostino, 469 00:40:47,860 --> 00:40:50,149 avant que les vacances se terminent. 470 00:40:50,150 --> 00:40:53,559 Il remarqua que quelque chose en lui avait changé. 471 00:40:53,560 --> 00:40:57,097 et senti que les lourdes moqueries des gars sur sa mère 472 00:40:57,100 --> 00:40:59,352 avaient accéléré ce changement, 473 00:40:59,520 --> 00:41:02,539 et pour cette raison il devait chercher à entretenir 474 00:41:02,540 --> 00:41:04,639 cette moquerie. 475 00:41:04,640 --> 00:41:08,039 Il voulait tellement ne plus aimer sa mère, 476 00:41:08,040 --> 00:41:09,939 mais il a lamentablement échoué. 477 00:41:27,450 --> 00:41:29,949 Je comprends pas. T'es toujours en train de t'enfuir. 478 00:41:29,950 --> 00:41:32,719 Même sur la plage tu pars sans rien dire. 479 00:41:32,720 --> 00:41:35,619 Je m'ennuie. Tu t'ennuies ici, tu t'enfuies toujours toi aussi. 480 00:41:35,620 --> 00:41:40,523 Tu veux venir avec nous? Renzo l'a souvent dit. 481 00:41:41,940 --> 00:41:43,998 Renzo est ton ami, pas le mien. 482 00:41:48,120 --> 00:41:52,374 Pourquoi t'es si dur avec moi? Je te reconnais plus. 483 00:41:53,690 --> 00:41:56,192 Pardonne-moi. 484 00:41:58,200 --> 00:42:00,224 Qui sont ces nouveaux amis? 485 00:42:02,990 --> 00:42:06,186 Des enfants. Je te l'ai déjà dit. 486 00:42:06,490 --> 00:42:09,969 Mais il y a plein d'enfants gentils ici aussi, 487 00:42:09,970 --> 00:42:13,039 à l'hôtel, et t'y restes même pas une minute. 488 00:42:13,040 --> 00:42:14,939 C'est un cimetière, tu vois pas? 489 00:42:14,940 --> 00:42:16,819 Les gens ici sont tous des momies. 490 00:42:16,820 --> 00:42:18,049 Vois, il y a: 491 00:42:18,050 --> 00:42:19,847 cette dame avec ces yeux. 492 00:42:21,130 --> 00:42:24,508 Elle a les paupières velues comme une crotte de scarabée. 493 00:42:25,400 --> 00:42:26,619 Et là derrière 494 00:42:26,620 --> 00:42:28,959 une avec des jambes d'éléphant. 495 00:42:28,960 --> 00:42:31,179 gosses, comme ça, t'as vu. 496 00:42:31,180 --> 00:42:32,779 Et insolent aussi. 497 00:42:32,780 --> 00:42:33,969 Parle pas si fort. 498 00:42:33,970 --> 00:42:37,879 Je me demande pourquoi les gens riches ici sont tous si laids. 499 00:42:37,880 --> 00:42:40,339 Le pire exemple des champions de la bourgeoisie, 500 00:42:40,340 --> 00:42:41,799 ils sont tous immensément riches, 501 00:42:41,800 --> 00:42:43,339 et ils sont laids et stupides, aussi. 502 00:42:43,340 --> 00:42:45,239 Etrange, ils devraient être beaux aussi. 503 00:42:45,690 --> 00:42:48,919 Ils sont trop riches pour être beaux et trop vieux. 504 00:42:48,920 --> 00:42:51,968 T'as raison, même les enfants semblent être vieux. 505 00:42:52,410 --> 00:42:54,605 Mais toi, tu es très belle, 506 00:42:54,810 --> 00:42:56,880 et pourtant très riche. 507 00:42:59,490 --> 00:43:01,819 Maintenant on va se reposer. 508 00:43:01,820 --> 00:43:04,019 Je me repose pas aujourd’hui. 509 00:43:04,020 --> 00:43:05,949 Où tu vas? 510 00:43:05,950 --> 00:43:07,629 Me balader. 511 00:43:07,630 --> 00:43:10,229 Non chéri. Aujourd'hui tu restes à l'hôtel. 512 00:43:10,230 --> 00:43:12,732 Je reviens tout de suite. 513 00:43:13,270 --> 00:43:15,909 Non chéri. Si tu veux, tu peux jouer dans le salon, 514 00:43:15,910 --> 00:43:18,082 et quand je descends, on ira nager ensemble. 515 00:43:18,950 --> 00:43:21,049 - D'accord? - D'accord. 516 00:43:21,050 --> 00:43:23,552 Viens. 517 00:44:24,690 --> 00:44:26,692 Agostino! 518 00:44:35,980 --> 00:44:38,859 - Bonjour. - Tu connais mes frères? 519 00:44:38,860 --> 00:44:41,289 Je savais pas que t'avais tant de frères. 520 00:44:41,290 --> 00:44:44,369 Tu sais? Cette année on va aller à l'école au Montana. 521 00:44:44,370 --> 00:44:46,569 Tu as eu Frau Getz cette année? 522 00:44:46,570 --> 00:44:47,599 Oui, la pauvre. 523 00:44:47,600 --> 00:44:49,909 Regarde la belle collection de timbres du Ghana quelle m'a envoyée. 524 00:44:49,910 --> 00:44:51,609 C'est beau. 525 00:44:51,610 --> 00:44:52,909 Et toi, tu fais quoi? 526 00:44:52,910 --> 00:44:55,412 Je m'ennuie --- et toi? 527 00:44:55,580 --> 00:44:57,579 Nous aussi, pareil. 528 00:44:57,580 --> 00:45:00,269 Si Dieu le veut, dans un mois on sera de retour à l'école. 529 00:45:00,270 --> 00:45:01,629 Heureusement, moi aussi. 530 00:45:01,630 --> 00:45:03,632 Au revoir. 531 00:45:06,410 --> 00:45:10,579 Combien monstrueux lui avait semblé ces enfants bien éduqués. 532 00:45:10,580 --> 00:45:14,259 Leurs loisirs contaminés par le contrôle des gouvernantes. 533 00:45:14,260 --> 00:45:18,901 Quel ennui leurs conversations sur l'école, sur les collections de timbres. 534 00:45:31,710 --> 00:45:36,269 Une irrésistible envie le poussait à chercher le gang des garçons 535 00:45:36,270 --> 00:45:39,619 celui qui exerce sur son âme une sombre attraction. 536 00:45:39,620 --> 00:45:42,369 Il aurait voulu devenir comme eux, 537 00:45:42,370 --> 00:45:44,669 si indifférents et si heureux. 538 00:45:44,670 --> 00:45:47,172 Allez, Roma. 539 00:45:47,630 --> 00:45:50,633 Hé, regarde ça, fais mieux! 540 00:45:55,680 --> 00:45:56,430 J'ai gagné! 541 00:45:57,100 --> 00:45:59,399 - Du calme, attend. - Laisse-moi! 542 00:45:59,400 --> 00:46:01,139 D'abord on va mesurer. 543 00:46:01,140 --> 00:46:02,569 C'est très clair que j'ai gagné. 544 00:46:02,570 --> 00:46:04,669 Quatre et quatre, huit. 545 00:46:04,670 --> 00:46:06,289 Quatre plus trois, sept. 546 00:46:06,290 --> 00:46:08,974 Agostino a gagné. Plus t'es riche, plus tu gagnes. 547 00:46:09,150 --> 00:46:10,439 Août, viens ici. 548 00:46:10,440 --> 00:46:12,396 Tu veux parier à la loterie? 549 00:46:12,460 --> 00:46:15,429 Non, non, non. J'ai gagné et j'en reste là. 550 00:46:15,430 --> 00:46:18,229 Stupide! Par définition, parce que t'es riche! 551 00:46:18,230 --> 00:46:20,004 Et t'es un radin. 552 00:46:20,090 --> 00:46:21,318 Voilà ce que t'es. 553 00:46:22,310 --> 00:46:24,109 T'as dit quoi? 554 00:46:24,110 --> 00:46:25,869 T'es un radin. 555 00:46:25,870 --> 00:46:27,497 Roma! 556 00:46:40,930 --> 00:46:43,432 Montez à bord, il y a de la place pour tout le monde! 557 00:46:48,790 --> 00:46:50,973 Pousse sur la rame! 558 00:47:31,160 --> 00:47:33,162 Les poissons! 559 00:47:35,720 --> 00:47:38,222 Allez, Agostino. 560 00:48:02,620 --> 00:48:05,463 Il devrait en avoir quatre ou cinq, au moins. 561 00:48:10,380 --> 00:48:12,479 Maintenant, je vais le vendre. 562 00:48:12,480 --> 00:48:14,982 Arrêtez-là. 563 00:48:28,380 --> 00:48:29,979 Vous m'attendez tous ici. 564 00:48:29,980 --> 00:48:31,777 Non, t'attends toi. 565 00:48:32,140 --> 00:48:33,639 Mais un de nous doit venir voir. 566 00:48:33,640 --> 00:48:34,709 Viens Agostino, allez Agostino. 567 00:48:34,710 --> 00:48:35,769 Oui, j'y vais. 568 00:48:35,770 --> 00:48:38,009 Tu crois que t'es malin, ta tête montre que t'es malin. 569 00:48:38,010 --> 00:48:39,488 Je prends qui je veux. 570 00:48:40,160 --> 00:48:42,259 Je sais où tu vas. 571 00:48:42,260 --> 00:48:43,899 A cette vache de Tecla, c'est ça. 572 00:48:43,900 --> 00:48:46,402 Tu vas voir Tecla la vache, hein? 573 00:48:50,500 --> 00:48:52,599 C'est qui Tecla la vache? 574 00:48:52,600 --> 00:48:53,719 C'est elle, là, regarde. 575 00:48:53,720 --> 00:48:55,653 Avec 3.000 lires, elle fait tout ce que tu veux. 576 00:48:57,050 --> 00:48:58,999 - Toi, tu l'as fait? - Oui, mais gratuitement. 577 00:48:59,000 --> 00:49:00,410 L'argent est pour nous. 578 00:49:00,940 --> 00:49:02,566 Là, jette un oeil. 579 00:49:04,940 --> 00:49:07,021 Habituellement elle dort à cette heure. 580 00:49:07,040 --> 00:49:09,076 Elle travaille la nuit. 581 00:49:15,430 --> 00:49:16,226 Viens. 582 00:49:19,640 --> 00:49:20,413 Regarde. 583 00:49:26,490 --> 00:49:28,935 Mais elle le fait avec tout le monde, vraiment tout le monde? 584 00:49:29,060 --> 00:49:30,479 S'ils payent pour ça. 585 00:49:30,480 --> 00:49:32,239 Comment on fait? 586 00:49:32,240 --> 00:49:34,299 C'est très simple. 587 00:49:34,300 --> 00:49:36,019 T'entres, tu la salues, 588 00:49:36,020 --> 00:49:37,449 car elle est très nerveuse, 589 00:49:37,450 --> 00:49:39,452 Devine? 590 00:49:39,590 --> 00:49:42,889 Elle te frapperait sur la gueule. 591 00:49:42,890 --> 00:49:44,459 Puis tu fais semblant de discuter un peu. 592 00:49:44,460 --> 00:49:47,042 Si elle voit que t'as de bonnes manières, elle t'emmène au lit. 593 00:49:47,900 --> 00:49:49,185 Attention. 594 00:49:55,260 --> 00:49:57,762 Qu'est ce qu'il y a Agostino? 595 00:49:58,370 --> 00:50:00,669 Pourquoi tu me regardes comme ça? 596 00:50:00,670 --> 00:50:03,172 Tu veux pas me le dire? 597 00:50:03,420 --> 00:50:05,922 Qu'est ce qu'il y a? 598 00:50:13,430 --> 00:50:14,729 Viens ici, Agostino. 599 00:50:14,730 --> 00:50:16,094 Aide-moi avec ça. 600 00:50:25,660 --> 00:50:26,422 Prêt? 601 00:50:32,000 --> 00:50:34,183 Tu es brave mon garçon. 602 00:50:34,700 --> 00:50:36,770 Mon triste petit garçon. 603 00:50:37,520 --> 00:50:38,225 Viens là! 604 00:50:38,430 --> 00:50:40,318 Mon amour? Viens ici. 605 00:50:47,770 --> 00:50:52,599 Il lui semblait que la relation avec sa mère aurait dû être clarifiée. 606 00:50:52,600 --> 00:50:56,029 Et elle aurait dû se rendre compte du malaise 607 00:50:56,030 --> 00:50:57,649 de l'ennui, 608 00:50:57,650 --> 00:51:01,051 du dégoût que suscitait en lui maintenant ses caresses. 609 00:51:30,280 --> 00:51:34,319 Depuis ce jour il commença à espionner et surveiller sa mère, 610 00:51:34,320 --> 00:51:38,449 dans le but spécifique de détruire l'aura de dignité et de respect 611 00:51:38,450 --> 00:51:41,429 que, jusqu'à maintenant, elle avait dans ses yeux. 612 00:51:41,430 --> 00:51:43,729 Il ne voulait pas l'aimer plus, 613 00:51:43,730 --> 00:51:47,889 à cause du ressentiment d'avoir cru qu'elle était si différente de ce qu'elle était. 614 00:51:47,890 --> 00:51:51,439 Cependant il avait un sombre sentiment d'impureté 615 00:51:51,440 --> 00:51:55,159 que seule la compagnie des garçons, encore plus impure, 616 00:51:55,160 --> 00:51:57,559 et cette plaisanterie brutale sur sa mère 617 00:51:57,560 --> 00:51:59,755 pourrait rendre inaperçu. 618 00:52:04,590 --> 00:52:07,092 Bonjour. 619 00:52:11,380 --> 00:52:13,882 Eh bien, c'est quoi? 620 00:52:14,420 --> 00:52:16,719 Et les autre, ils sont où? 621 00:52:16,720 --> 00:52:18,899 Ils sont allés à l'île. 622 00:52:18,900 --> 00:52:22,369 Tu verras, un jour, t'auras un choc de sel dans le cul. 623 00:52:22,470 --> 00:52:23,789 J'y suis pas allé. 624 00:52:23,790 --> 00:52:25,689 Parce que t'as pas voulu. 625 00:52:25,690 --> 00:52:27,119 Pas allé, pour rester avec toi. 626 00:52:27,120 --> 00:52:30,020 Ne me tutoies pas Moro, on n'est pas frères. 627 00:52:30,420 --> 00:52:33,002 Tais-toi et reste à ta place, compris? 628 00:52:34,830 --> 00:52:37,673 - Et quand vont-ils revenir? - Cette nuit, très tard. 629 00:52:40,250 --> 00:52:42,209 Si tu veux, on peut y aller aussi. 630 00:52:42,210 --> 00:52:44,041 - Comment? - Avec le bateau. 631 00:52:45,020 --> 00:52:47,112 Allons-y en bateau, c'est bon! 632 00:52:50,170 --> 00:52:52,699 Si tout va bien, on y sera dans une demi-heure. 633 00:52:52,700 --> 00:52:55,809 On y arrivera, mais s'ils marchent autour de l'île, comment on va les trouver? 634 00:52:55,810 --> 00:52:57,569 On les trouvera, on les trouvera. 635 00:52:57,570 --> 00:52:59,025 Viens Agostino. 636 00:53:00,450 --> 00:53:02,349 Agostino, écoute. 637 00:53:02,350 --> 00:53:05,009 Moi et Saro on a quelque chose à faire, on veut personne autour. Compris? 638 00:53:05,010 --> 00:53:06,999 Alors fais-moi plaisir, vas-y par toi-même. 639 00:53:07,000 --> 00:53:07,705 Pourquoi? 640 00:53:08,670 --> 00:53:10,009 Parce qu'on a quelque chose à faire. 641 00:53:10,010 --> 00:53:11,818 Mais je veux venir. 642 00:53:11,950 --> 00:53:12,829 Tu dois pas venir. 643 00:53:12,830 --> 00:53:13,989 Non, laisse-moi tranquille. 644 00:53:13,990 --> 00:53:15,718 Ecoute, viens à un autre moment. 645 00:53:15,830 --> 00:53:18,319 Une autre fois, je promets, Agostino, je le jure! 646 00:53:18,320 --> 00:53:19,991 - Non, j'ai dit non. - Je le jure! 647 00:53:20,230 --> 00:53:22,095 Pourquoi je peux pas y aller? 648 00:53:22,370 --> 00:53:26,601 Regarde...je te donne ça. Je te les donne toutes. 649 00:53:26,660 --> 00:53:27,399 Non. 650 00:53:28,400 --> 00:53:29,889 Mais tu veux quoi? 651 00:53:29,890 --> 00:53:31,573 Aller à l'île. 652 00:53:31,820 --> 00:53:34,322 Allez, Agostino. 653 00:53:42,710 --> 00:53:44,120 T'y es. 654 00:53:45,880 --> 00:53:47,324 Toi, pousse. 655 00:54:02,870 --> 00:54:04,292 Saro! 656 00:54:13,370 --> 00:54:16,475 - Lâche. - Laisse-moi venir Saro! 657 00:54:17,130 --> 00:54:18,249 Je t'ai fais quoi? 658 00:54:18,250 --> 00:54:20,119 Vas-y avec le vapeur ou à la nage. 659 00:54:20,120 --> 00:54:22,156 Saro, qu'est ce que je t'ai fait? 660 00:54:22,220 --> 00:54:22,925 Saro! 661 00:54:25,350 --> 00:54:26,055 Saro! 662 00:54:29,460 --> 00:54:30,245 Saro! 663 00:54:30,640 --> 00:54:31,413 Saro! 664 00:54:32,060 --> 00:54:33,913 J'ai fait quoi? 665 00:54:34,910 --> 00:54:36,547 Allez, prend la barre. 666 00:54:38,090 --> 00:54:39,409 Reste concentré, hein? 667 00:54:41,210 --> 00:54:44,383 Comme ça, continue, tu sais comment. Bravo. 668 00:54:46,550 --> 00:54:49,052 Comme ça, continue. 669 00:54:57,380 --> 00:55:00,919 Non, non, non. De l'autre côté. C'est ça, très bien, bravo. 670 00:55:00,920 --> 00:55:03,422 Non, un peu plus. 671 00:55:06,360 --> 00:55:08,680 Encore, encore. 672 00:55:09,890 --> 00:55:11,489 Bien, c'est ça. 673 00:55:11,490 --> 00:55:13,230 Comme ça le bateau va plus vite. 674 00:55:16,810 --> 00:55:18,909 Tu vas à l'école? 675 00:55:18,910 --> 00:55:19,899 Oui. 676 00:55:23,270 --> 00:55:24,953 En quelle année tu es? 677 00:55:26,610 --> 00:55:28,190 Troisième année. 678 00:55:29,420 --> 00:55:31,922 Ils t'apprennent quoi? 679 00:55:34,040 --> 00:55:36,042 L'italien. 680 00:55:36,140 --> 00:55:37,562 Le latin. 681 00:55:37,730 --> 00:55:40,129 L'histoire, la géographie, 682 00:55:40,130 --> 00:55:41,437 et d'autres choses. 683 00:55:41,630 --> 00:55:43,597 Ils t'apprennent beaucoup de choses. Et ça te plaît? 684 00:55:46,820 --> 00:55:48,128 Bien sûr. 685 00:55:49,170 --> 00:55:50,660 Assez. 686 00:55:51,660 --> 00:55:53,259 Des poèmes t'en connais? 687 00:55:53,260 --> 00:55:54,045 Oui. 688 00:55:54,580 --> 00:55:55,796 Tu veux m'en dire un? 689 00:55:55,930 --> 00:55:57,294 Je ne sais pas lequel. 690 00:55:57,800 --> 00:55:59,824 Peu importe, celui que tu veux. 691 00:56:00,800 --> 00:56:02,802 Goethe: 692 00:56:03,380 --> 00:56:05,479 'Les vents forts, la nuit profonde 693 00:56:05,480 --> 00:56:06,912 qui monte dans la nuit? 694 00:56:07,510 --> 00:56:12,458 Serré, serré, un père tient son fils dans les griffes de ses bras. 695 00:56:13,170 --> 00:56:15,739 Avec mon bouclier, je fais face au ciel menaçant 696 00:56:15,740 --> 00:56:18,504 je fais face aux noirs fantômes qui se cachent dans la nuit, en foule. 697 00:56:20,550 --> 00:56:22,403 Pourquoi mon fils? 698 00:56:23,480 --> 00:56:25,982 Pourquoi tu caches 699 00:56:26,540 --> 00:56:28,564 Avec horreur ton cher petit visage? 700 00:56:29,690 --> 00:56:31,634 Lâchez-moi s'il vous plaît! 701 00:56:43,400 --> 00:56:44,889 Qu'est-ce qu'il y a, t'as peur? 702 00:56:47,910 --> 00:56:49,729 De quoi t'as peur? 703 00:56:55,660 --> 00:56:57,240 Je suis un homme bon, tu sais. 704 00:56:59,580 --> 00:57:01,092 Si je voulais... 705 00:57:01,680 --> 00:57:03,954 Je pourrais écraser la tête des gens comme ça. 706 00:57:04,860 --> 00:57:08,056 Mais je suis bon et puis ... je pardonne. 707 00:57:08,180 --> 00:57:10,170 On m'a appris à pardonner. 708 00:57:11,890 --> 00:57:14,904 Tu connais un autre poème? 709 00:57:15,060 --> 00:57:16,038 Oui. 710 00:57:18,080 --> 00:57:19,387 Dis m'en un autre. 711 00:57:19,950 --> 00:57:21,649 Le cyprès: 712 00:57:21,650 --> 00:57:23,640 Là, à Bolgheri, hauts et droits, 713 00:57:23,650 --> 00:57:25,799 ils vont à San Guido en double file 714 00:57:25,800 --> 00:57:28,569 presque en courant, ces enfants géants 715 00:57:28,570 --> 00:57:30,731 sautaient pour me rencontrer et me regarder passer. 716 00:57:43,160 --> 00:57:45,104 Hé, lève la tête! 717 00:57:45,260 --> 00:57:46,624 Tu vois l'île? 718 00:58:28,310 --> 00:58:30,812 Saro! Regardez, Août! Août! 719 00:58:34,660 --> 00:58:36,025 Agostina! 720 00:58:37,110 --> 00:58:39,209 C'est le même, notre Août, 721 00:58:39,210 --> 00:58:41,041 t'aimes aller en bateau hein? 722 00:58:42,210 --> 00:58:44,075 Voici la pute. 723 00:58:50,720 --> 00:58:53,040 Ce matin t'as été changé. 724 00:58:56,410 --> 00:58:58,525 Août, Agostino! 725 00:59:11,620 --> 00:59:13,690 Regardez la tapette! 726 00:59:15,880 --> 00:59:18,382 Allez, tire! 727 00:59:22,350 --> 00:59:25,839 Toi et Tripoli vous pouvez vous fiancer, 728 00:59:25,840 --> 00:59:28,342 serrez-vous la main. pédales! 729 00:59:30,830 --> 00:59:34,459 Pourquoi vous vous moquez de moi juste parce que je suis venu dans le bateau? 730 00:59:34,460 --> 00:59:36,919 Menteur, pédé, tapette. 731 00:59:39,920 --> 00:59:42,012 J'ai fait quoi de mal? 732 00:59:42,180 --> 00:59:44,476 Je lui ai récité un poème. 733 00:59:44,780 --> 00:59:45,610 Un poème! 734 00:59:47,210 --> 00:59:49,428 Demandez-lui si c'est pas vrai. 735 00:59:50,010 --> 00:59:53,023 Demande à l'employeur si le vin est bon. Hein, Saro? 736 00:59:58,580 --> 01:00:00,129 Viens avec moi. 737 01:00:00,370 --> 01:00:01,996 Et toi, tu veux quoi? 738 01:00:02,470 --> 01:00:03,710 Pauvre mec! 739 01:00:04,140 --> 01:00:06,039 Agostino, 740 01:00:06,550 --> 01:00:08,049 tu me dis un poème aussi? 741 01:00:08,050 --> 01:00:09,972 Dites-le à moi aussi, ce beau poème. 742 01:00:12,370 --> 01:00:14,644 On va voir ce que le poème dit. 743 01:00:15,210 --> 01:00:17,212 Vas-y! 744 01:00:21,500 --> 01:00:23,599 Allez, Roma, assez. 745 01:00:23,600 --> 01:00:24,850 Lève-toi de ma vue. 746 01:00:26,200 --> 01:00:27,509 Va-t'en, va-t'en. 747 01:00:27,510 --> 01:00:29,609 Saro, on a volé beaucoup de pastèques. 748 01:00:29,610 --> 01:00:32,169 Alors le chien s'est mit à aboyer, et le vieil homme est arrivé. 749 01:00:32,170 --> 01:00:33,602 On en a eu encore plus! 750 01:00:34,430 --> 01:00:37,049 Le vieil homme s'est montré avec le pistolet et a commencé à crier: 751 01:00:37,050 --> 01:00:39,165 voleurs, bâtards! 752 01:00:40,520 --> 01:00:42,209 Et nous...de courir vers le bateau, 753 01:00:42,210 --> 01:00:43,734 et lui de tirer. 754 01:00:44,950 --> 01:00:46,499 Il nous a dit d'aller nous faire voir! 755 01:00:46,500 --> 01:00:48,229 Heureusement, le vieux est aveugle. 756 01:00:48,230 --> 01:00:50,529 Roma, pendant qu'on fuyait il a commencé à lui crier 757 01:00:50,530 --> 01:00:51,894 qu'il était cocu. 758 01:00:52,960 --> 01:00:54,459 t'aurais dû voir le vieux! 759 01:00:54,460 --> 01:00:55,809 Il a sauté sur la rive et a crié comme un fou. 760 01:00:55,810 --> 01:00:57,979 Regarde, on a aussi volé des épis de maïs. 761 01:00:57,980 --> 01:00:59,185 Donne m'en un. 762 01:00:59,890 --> 01:01:02,005 Viens ici, Août. 763 01:01:24,060 --> 01:01:26,739 Il sentait un désir désespéré de laisser les garçons derrière lui, 764 01:01:26,840 --> 01:01:29,946 de quitter Saro, sa mère, et toute sa vie ancienne. 765 01:01:31,120 --> 01:01:33,799 Qui sait, peut-être il y avait un pays où il serait accepté pour son coeur, 766 01:01:33,800 --> 01:01:37,963 et où il aurait pu oublier tout ce qu'il avait appris 767 01:01:39,000 --> 01:01:42,674 puis réapprendre sans embarras ou injure, 768 01:01:43,320 --> 01:01:46,937 d'une façon douce et naturelle comme ça aurait dû se faire. 769 01:01:47,040 --> 01:01:47,768 . 770 01:02:20,080 --> 01:02:21,119 Tiens. 771 01:02:28,060 --> 01:02:30,482 Pourquoi ils m'embêtent toujours? 772 01:02:31,270 --> 01:02:33,601 Moro est venu sur le chaland à ordures. 773 01:02:34,630 --> 01:02:36,643 Il a dit que t'étais allé dans le bateau avec Saro. 774 01:02:37,130 --> 01:02:38,103 Oui c'est vrai. 775 01:02:38,170 --> 01:02:40,229 Je voudrais pas aller seul sur le bateau avec Saro. 776 01:02:43,230 --> 01:02:44,935 Pourquoi? 777 01:02:45,400 --> 01:02:47,139 Pourquoi? Tu sais pas? 778 01:02:47,140 --> 01:02:48,739 Allons petit malin, tu sais. 779 01:02:48,740 --> 01:02:50,514 Non, je sais pas. 780 01:02:50,930 --> 01:02:52,954 Viens, je vais te le dire. 781 01:02:57,060 --> 01:02:58,065 Ah! 782 01:03:02,180 --> 01:03:03,805 Hé! Ils ont mangé la pastèque. 783 01:03:05,310 --> 01:03:06,197 Venez voir. 784 01:03:06,380 --> 01:03:07,309 Ils l'ont mangée, 785 01:03:07,310 --> 01:03:08,449 et ils nous ont pas appelés. 786 01:03:08,450 --> 01:03:10,489 Il en a encore donné à Agostino. 787 01:03:10,490 --> 01:03:12,259 Vous voyez ça? Pédé, pédé. 788 01:03:12,260 --> 01:03:14,887 On veut pas de pédales. 789 01:03:16,150 --> 01:03:18,117 Sandro, on va se baigner à poil. 790 01:03:18,130 --> 01:03:20,689 Viens aussi Agostino, et on va te faire un strip-tease. 791 01:03:26,090 --> 01:03:29,728 Agostino, quel beau jour si ta mère me voyait nu, 792 01:03:29,960 --> 01:03:31,563 elle dirait quoi? 793 01:03:32,590 --> 01:03:33,929 Qu'on doit le faire? Bien sûr on le ferait. 794 01:03:33,930 --> 01:03:36,937 Un petit regard autour... 795 01:03:37,230 --> 01:03:39,691 Allez, Roma, bang! 796 01:03:39,840 --> 01:03:41,955 Viens Agostino. 797 01:03:57,030 --> 01:03:59,020 De quoi tu as honte? 798 01:04:12,660 --> 01:04:14,343 Hé! Il a honte. 799 01:05:17,160 --> 01:05:19,155 Dis-moi ce que tu leurs as dit sur moi. 800 01:05:19,390 --> 01:05:19,420 . 801 01:05:19,570 --> 01:05:20,379 La vérité. 802 01:05:21,380 --> 01:05:22,119 Et c'est quoi? 803 01:05:22,120 --> 01:05:25,589 Si tu continues à faire la pute de Saro, je vais tout raconter à ta mère. 804 01:05:25,590 --> 01:05:27,433 Ma mère sait même pas qui vous êtes. 805 01:05:27,660 --> 01:05:29,206 Regardez-moi ça! 806 01:05:29,580 --> 01:05:30,599 La fée jalouse. 807 01:05:30,600 --> 01:05:33,189 Va, donne-lui un joli baiser, je vais en faire une belle photo. 808 01:05:33,190 --> 01:05:33,895 Allez! 809 01:05:36,340 --> 01:05:37,795 Regardez ça. 810 01:05:54,990 --> 01:05:56,275 Tous fous! 811 01:06:33,070 --> 01:06:35,172 Ca lui semblait injuste 812 01:06:36,260 --> 01:06:38,359 que, dans cette mer, sous le ciel, 813 01:06:38,360 --> 01:06:40,269 qu'un bateau navigue si plein de méchanceté, 814 01:06:40,270 --> 01:06:42,920 avec ce Saro, heureux et fier. 815 01:06:43,070 --> 01:06:45,319 Il souhaitait qu'ils coulent, 816 01:06:45,320 --> 01:06:47,279 et il pensait qu'il serait heureux de mourir, 817 01:06:47,280 --> 01:06:49,884 alors qu'il se sentait pourri 818 01:06:50,320 --> 01:06:52,519 et heureux. 819 01:07:32,520 --> 01:07:34,015 T'es contrarié avec Moro? 820 01:07:34,030 --> 01:07:35,038 Oui. 821 01:07:35,130 --> 01:07:37,039 Et tu lui fais peur. 822 01:07:37,040 --> 01:07:38,614 Comment? 823 01:07:38,620 --> 01:07:39,522 Facile. 824 01:07:41,990 --> 01:07:42,985 Si tu m'aides... 825 01:07:44,270 --> 01:07:46,069 Pourquoi je devrais t'aider? 826 01:07:46,470 --> 01:07:48,032 Je suis pas comme vous. 827 01:07:48,900 --> 01:07:50,089 C'est vos affaires,... 828 01:07:50,090 --> 01:07:51,069 entre vous et Moro. 829 01:07:51,070 --> 01:07:52,785 Pour qui tu me prends? 830 01:07:55,050 --> 01:07:55,903 Lâche-moi. 831 01:07:55,930 --> 01:07:56,369 Lâche-moi, je te dis. 832 01:08:03,100 --> 01:08:06,080 Lâche-moi! Lâche-moi! 833 01:08:07,240 --> 01:08:10,311 Lâche-moi, je suis pas comme Tripoli. 834 01:08:13,070 --> 01:08:15,470 Sandro croyait aussi à cette diffamation, 835 01:08:15,630 --> 01:08:19,429 le seul qui lui ait montré une certaine amitié. 836 01:08:19,530 --> 01:08:23,929 Cet incident l'a convaincu plus que jamais qu'il n'a pas sa place dans leur monde 837 01:08:23,930 --> 01:08:27,657 et il n'a jamais vraiment fait partie du gang des garçons. 838 01:08:28,060 --> 01:08:31,006 Il avait eu son meilleur comportement 839 01:08:31,690 --> 01:08:34,239 mais il pensait qu'il avait perdu son état d'origine 840 01:08:34,240 --> 01:08:37,219 sans être en mesure d'en acquérir une autre. 841 01:09:07,220 --> 01:09:08,972 On dirait que personne n'habite ici. 842 01:09:13,820 --> 01:09:14,764 Oui, c'est vrai. 843 01:09:52,000 --> 01:09:53,364 Où sommes-nous? 844 01:09:54,920 --> 01:09:56,619 Dans l'estuaire. 845 01:09:56,620 --> 01:09:58,280 Vous voyez monsieur? 846 01:09:58,920 --> 01:10:00,387 Au fond il y a le cimetière. 847 01:10:02,090 --> 01:10:04,951 C'est vrai que les morts sont plongés dans la mer? 848 01:10:05,030 --> 01:10:06,394 On le dit. 849 01:10:08,230 --> 01:10:09,779 C'est vrai, monsieur. 850 01:10:14,080 --> 01:10:15,690 Mais pourquoi? 851 01:10:17,060 --> 01:10:19,562 Parce que la terre est humide 852 01:10:19,820 --> 01:10:21,947 et au-dessous il y a de l'eau courante. 853 01:10:22,210 --> 01:10:23,483 On peut la trouver. 854 01:10:23,880 --> 01:10:25,279 Ils forent et 855 01:10:25,280 --> 01:10:27,520 au-delà, je peux pas expliquer davantage. 856 01:10:27,610 --> 01:10:29,577 Quelle sombre discutions. 857 01:10:31,230 --> 01:10:33,561 Alors s'ils coulent dans la mer, 858 01:10:34,450 --> 01:10:35,996 ils sont là tout autour de nous 859 01:10:36,350 --> 01:10:37,439 quand on se baigne. 860 01:10:37,440 --> 01:10:39,259 Oui, ils sont tous autour de nous. 861 01:10:40,080 --> 01:10:41,515 Assez avec ça. 862 01:10:41,580 --> 01:10:42,553 D'accord. 863 01:10:44,000 --> 01:10:45,819 . 864 01:11:28,860 --> 01:11:30,918 Et ça, c'est quoi? 865 01:11:33,160 --> 01:11:35,725 C'est la maison des esprits. 866 01:11:36,480 --> 01:11:38,083 Elle est habitée? 867 01:11:39,210 --> 01:11:41,325 Elle était à un anglais. 868 01:11:41,410 --> 01:11:43,912 Elle avait pas de vitres aux fenêtres, 869 01:11:44,590 --> 01:11:46,689 on pouvait voir de l'extérieur à travers les fenêtres. 870 01:11:46,690 --> 01:11:49,869 C'était un homme qui savait organiser ses fêtes. 871 01:11:49,870 --> 01:11:51,997 Un type étrange, un fou. 872 01:11:53,580 --> 01:11:55,445 Puis ils ont fermé. 873 01:11:55,680 --> 01:11:56,544 Pourquoi? 874 01:11:59,150 --> 01:12:00,742 Comment pourquoi? 875 01:12:00,710 --> 01:12:03,009 Parce qu'il mettait ses invités nus dans le jardin. 876 01:12:03,010 --> 01:12:06,399 Immobiles comme de vraies statues. 877 01:12:06,400 --> 01:12:10,040 Les gens qui passaient par là ont protesté 878 01:12:10,350 --> 01:12:12,772 mais il a continué ses fêtes et créé du fantasme. 879 01:12:18,090 --> 01:12:19,609 T'as peur maman? Moi oui. 880 01:12:19,610 --> 01:12:20,338 Mais non. 881 01:12:20,610 --> 01:12:23,359 Viens à côté de moi Agostino. 882 01:12:32,610 --> 01:12:34,519 Faut pas que tu ais peur. 883 01:12:35,920 --> 01:12:37,744 Ils s'amusaient, tu comprends? 884 01:12:39,150 --> 01:12:40,962 Et combien! 885 01:13:00,050 --> 01:13:01,709 De tous ces jours passés 886 01:13:01,710 --> 01:13:05,168 il n'avait qu'un sentiment d'impureté. 887 01:13:05,650 --> 01:13:08,149 Il lui semblait avoir perdu son innocence 888 01:13:08,150 --> 01:13:09,424 à une confuse 889 01:13:10,210 --> 01:13:12,541 et hybride condition, 890 01:13:12,780 --> 01:13:14,649 qui, s'il voulait la voir clairement 891 01:13:14,650 --> 01:13:17,579 l'amenait à l'obscurité encore plus profonde. 892 01:13:18,580 --> 01:13:19,519 Il avait souvent des cauchemars très pénibles, 893 01:13:19,520 --> 01:13:21,238 qui lui révélaient 894 01:13:22,130 --> 01:13:25,235 ses vrais désirs cachés. 895 01:17:33,090 --> 01:17:34,609 Se sentir libéré de l'amour maternel. 896 01:17:35,710 --> 01:17:38,906 Couper pour toujours ce sombre et déviant lien sensuel. 897 01:17:40,410 --> 01:17:43,169 Cela semble l'objectif le plus urgent à réaliser. 898 01:17:45,170 --> 01:17:47,456 Et pour y parvenir bientôt, très bientôt, 899 01:17:48,870 --> 01:17:51,612 il interposerait entre lui et sa mère, l'image d'une autre femme. 900 01:19:44,070 --> 01:19:45,312 Agostino. 901 01:19:49,880 --> 01:19:51,745 Où tu étais, hein? 902 01:19:52,910 --> 01:19:54,991 Je suis allé pécher. 903 01:19:55,030 --> 01:19:56,135 Avec qui? 904 01:19:56,260 --> 01:19:58,159 T'es sortie cette nuit toi aussi. 905 01:19:58,160 --> 01:19:58,888 Oui. 906 01:19:59,830 --> 01:20:01,183 Avec Renzo? 907 01:20:01,430 --> 01:20:02,192 Oui. 908 01:20:09,010 --> 01:20:10,097 Agostino. 909 01:20:11,390 --> 01:20:13,243 Tu trouveras le dîner dans la chambre. 910 01:21:07,090 --> 01:21:08,709 Sandro! Sandro! 911 01:21:12,010 --> 01:21:15,360 Agostino, qu'est-ce que t'as, te balader à cette heure? 912 01:21:16,020 --> 01:21:17,489 Je dois deviner? 913 01:21:17,520 --> 01:21:18,635 Pas de plaisanterie, OK? 914 01:21:19,250 --> 01:21:20,992 Regarde, j'ai de l'argent. 915 01:21:21,270 --> 01:21:23,769 Et où tu l'as trouvé? 916 01:21:24,770 --> 01:21:26,959 Je l'ai pris dans le sac de ma mère. 917 01:21:27,460 --> 01:21:28,802 Tu deviens malin! Bravo! 918 01:21:28,890 --> 01:21:30,431 T'as tenu parole. 919 01:21:30,440 --> 01:21:31,318 On y va. 920 01:21:37,820 --> 01:21:39,279 Elle sera chez elle, Tecla? 921 01:21:39,280 --> 01:21:41,259 Elle peut pas être partie? 922 01:21:41,580 --> 01:21:42,138 On verra bien. 923 01:21:46,230 --> 01:21:47,999 Ce sera un bon moment. 924 01:21:50,230 --> 01:21:51,977 C'est ta première fois, hein? 925 01:21:52,510 --> 01:21:53,226 Oui. 926 01:21:56,050 --> 01:21:57,686 T'as rien à craindre. 927 01:21:57,920 --> 01:21:59,983 Tu lui lâches tout. 928 01:22:03,460 --> 01:22:05,643 Mais elle voudra le faire avec moi? 929 01:22:06,060 --> 01:22:07,663 Et toi? Tu le veux? 930 01:22:11,410 --> 01:22:13,709 Je veux devenir comme toi. 931 01:22:28,010 --> 01:22:29,495 Tu lui diras, d'accord? 932 01:22:29,520 --> 01:22:30,270 Oui, oui. 933 01:22:44,050 --> 01:22:44,835 Qui c'est? 934 01:22:45,350 --> 01:22:46,089 Tecla! 935 01:22:50,550 --> 01:22:52,949 Quoi? Tu veux quoi, criminel? 936 01:22:53,750 --> 01:22:55,574 Tire-toi ou j'appelle la police. 937 01:22:55,780 --> 01:22:57,489 J'ai de l'argent, regarde! 938 01:22:57,490 --> 01:22:59,139 Ouvre, nous laisse pas là. 939 01:23:00,560 --> 01:23:02,009 Allez entre, juste pour cette fois. 940 01:23:05,410 --> 01:23:06,931 Hé! Et celui-là? 941 01:23:06,960 --> 01:23:07,599 C'est un ami. 942 01:23:07,830 --> 01:23:09,829 Mais comment t'ose amener un enfant à mon domicile? 943 01:23:09,830 --> 01:23:10,789 Je veux pas de marmots. 944 01:23:10,790 --> 01:23:12,533 Dégage! Va chez ta mère, pars. 945 01:23:12,640 --> 01:23:14,059 Laissez-moi entrez, svp. 946 01:23:16,360 --> 01:23:17,949 Assis-toi là. 947 01:23:43,050 --> 01:23:45,202 Sandro, Sandro, ouvre! 948 01:23:45,500 --> 01:23:46,965 Sandro, ouvre, Sandro! 949 01:24:19,000 --> 01:24:21,319 Rien ne s'est passé, 950 01:24:21,320 --> 01:24:22,922 rien n'avait changé. 951 01:24:23,290 --> 01:24:26,529 Le lendemain, commencerait à nouveau avec les taquineries des gars, 952 01:24:26,530 --> 01:24:29,929 l'impur tourments de la relation avec sa mère 953 01:24:30,930 --> 01:24:32,935 Il y avait encore de nombreuses années entre lui 954 01:24:32,950 --> 01:24:35,044 et l'expérience libératrice. 955 01:24:35,610 --> 01:24:38,309 Et avec cette pensée, il sentait dans son âme 956 01:24:38,310 --> 01:24:40,812 un sentiment amer 957 01:24:41,000 --> 01:24:44,048 de n'être toujours pas en mesure de posséder une femme. 958 01:24:53,110 --> 01:24:54,815 Maman. 959 01:24:57,220 --> 01:24:58,800 Tu ne dors pas? 960 01:24:59,090 --> 01:25:01,091 Je veux m'en aller d'ici. 961 01:25:10,770 --> 01:25:12,043 Pourquoi? 962 01:25:13,570 --> 01:25:17,385 Qu'est-ce qu'il y a, tu n'es pas heureux ici? 963 01:25:19,230 --> 01:25:20,265 Maman. 964 01:25:21,910 --> 01:25:24,874 Je veux plus que tu me traites comme un enfant. 965 01:25:33,160 --> 01:25:35,145 Très bien. 966 01:25:35,940 --> 01:25:38,744 Je vais te traiter comme un homme. 967 01:25:43,000 --> 01:25:45,999 Comme un homme qu'il ne pouvait s'empêcher de penser 968 01:25:46,000 --> 01:25:48,263 avant de s'endormir. 969 01:25:48,300 --> 01:25:50,602 Mais il n'était pas un homme 970 01:25:50,670 --> 01:25:52,829 Et un long et malheureux temps passerait... 971 01:25:52,830 --> 01:25:54,383 avant qu'il le soit. 972 01:26:08,030 --> 01:26:10,183 Synchro: Make. http://morriss.lx.tripod.com/67465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.