All language subtitles for 1929 - Chantagem e Confissão

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:40,000 --> 00:01:46,000 [V.6.] 1 00:08:30,802 --> 00:08:33,168 Well, we finished earlier tonight than I expected. 2 00:08:33,263 --> 00:08:34,594 Yes. 3 00:08:34,681 --> 00:08:37,468 - You going anywhere? - I don't think so. 4 00:08:37,559 --> 00:08:39,800 So the next time, I changed to another tailor 5 00:08:39,894 --> 00:08:42,055 but found out that he was no better than the first. 6 00:08:42,147 --> 00:08:44,559 I bought some pretty expensive cloth and took it to him, 7 00:08:44,649 --> 00:08:46,335 and you should've seen the mess he made of it. 8 00:08:46,359 --> 00:08:48,020 I told him I wouldn't pay for the thing, 9 00:08:48,111 --> 00:08:50,102 but the trouble is, he's got my material. 10 00:08:52,532 --> 00:08:55,899 Well, I left the suit with him, and it's been there ever since. 11 00:08:59,205 --> 00:09:01,321 Bill. Edgar. 12 00:09:03,293 --> 00:09:04,954 I'll take my tie back. 13 00:09:11,301 --> 00:09:12,541 Hello, sid. 14 00:09:28,443 --> 00:09:30,183 - You ready to go now? - Righto. 15 00:09:41,873 --> 00:09:44,205 Good evening, miss white. How are you? 16 00:09:44,292 --> 00:09:47,705 - I'm all right, thanks. - I haven't seen you for a long time. 17 00:09:50,048 --> 00:09:52,755 - Have you come to take frank for a walk? - Yes. 18 00:09:52,842 --> 00:09:54,048 That's right. 19 00:09:54,636 --> 00:09:56,718 Well, I must push along. 20 00:09:56,805 --> 00:09:58,341 - Good night. - Good night. 21 00:09:58,431 --> 00:09:59,431 Good night, frank. 22 00:10:00,141 --> 00:10:01,347 Well, dear. 23 00:10:02,602 --> 00:10:05,093 I've been waiting here half an hour for you. 24 00:10:19,452 --> 00:10:21,568 - Good night, Charles. - Good night, frank. 25 00:10:40,348 --> 00:10:42,054 Good night, George. 26 00:11:32,275 --> 00:11:34,607 Ballroom upstairs, ballroom upstairs. 27 00:11:57,133 --> 00:11:59,374 Sorry, sir. Full up. We have more room upstairs. 28 00:11:59,469 --> 00:12:00,469 Go on. 29 00:12:00,553 --> 00:12:03,010 I think I told you there's more room upstairs! 30 00:12:04,474 --> 00:12:07,136 Sorry, sir. Full up here. More room up... hey! 31 00:12:17,779 --> 00:12:20,816 Hello, ned! How are you? 32 00:12:20,907 --> 00:12:23,239 Have you met the wife? Have you? No? 33 00:13:03,616 --> 00:13:06,653 Frank, I've lost one of my gloves. 34 00:13:07,745 --> 00:13:09,952 I think I left it at the other table. 35 00:13:23,553 --> 00:13:25,885 Is this it? Yes, thanks. 36 00:13:25,972 --> 00:13:27,883 Thought so. 37 00:13:27,974 --> 00:13:29,885 There's a hole in two fingers. 38 00:13:29,976 --> 00:13:32,183 Would you like a pair of nail scissors for Christmas? 39 00:13:33,229 --> 00:13:34,469 Funny, aren't you? 40 00:13:35,231 --> 00:13:37,267 Oh, miss! Miss! 41 00:13:37,358 --> 00:13:39,440 It's no good being impatient. 42 00:13:39,527 --> 00:13:41,188 You'll have to wait your turn. 43 00:13:41,279 --> 00:13:42,985 What's the matter with you today? 44 00:13:43,072 --> 00:13:45,654 Got out of bed the wrong side? 45 00:13:45,742 --> 00:13:48,074 I don't like waiting about for you. 46 00:13:48,161 --> 00:13:49,161 Oh, don't you? 47 00:13:49,245 --> 00:13:50,485 Oh, miss. 48 00:13:52,665 --> 00:13:55,657 Do you expect the entire machinery of Scotland yard 49 00:13:55,752 --> 00:13:57,413 to be held up to please you? 50 00:13:58,588 --> 00:14:00,874 You and your Scotland yard. 51 00:14:00,965 --> 00:14:03,456 If it weren't for Edgar Wallace, nobody'd ever heard of it. 52 00:14:03,551 --> 00:14:05,041 Oh, funny, aren't you? 53 00:14:06,637 --> 00:14:09,253 Anyway, what's the hurry? We're only going to the pictures. 54 00:14:09,349 --> 00:14:11,214 We've got all evening. 55 00:14:12,226 --> 00:14:13,841 Well... 56 00:14:13,936 --> 00:14:16,018 I don't think I want to go to the pictures. 57 00:14:16,105 --> 00:14:18,312 Oh, and why not? 58 00:14:18,399 --> 00:14:20,355 I've seen everything worth seeing. 59 00:14:20,443 --> 00:14:22,980 You haven't seen fingerprints. I'd like to see that. 60 00:14:23,071 --> 00:14:26,154 Yeah. Still, it's about Scotland yard. 61 00:14:26,240 --> 00:14:30,984 It might be amusing. They're bound to get all the details wrong. 62 00:14:31,079 --> 00:14:32,615 I don't see why. 63 00:14:32,705 --> 00:14:35,321 I did hear they'd got a real criminal to direct it. 64 00:14:35,416 --> 00:14:37,327 So as to be on the safe side. 65 00:14:37,418 --> 00:14:39,329 Oh, oh, miss! Miss! 66 00:14:40,296 --> 00:14:41,706 Oh, blast. 67 00:15:12,245 --> 00:15:13,485 Well, I've ordered. 68 00:15:15,581 --> 00:15:17,993 I'll go to the pictures with you if you like. 69 00:15:18,084 --> 00:15:19,540 Ah, changed your mind. 70 00:15:25,258 --> 00:15:26,748 Have you got an ashtray, miss? 71 00:15:27,885 --> 00:15:30,171 I never seem to get an ashtray where I sit. 72 00:15:43,943 --> 00:15:46,776 Frank. Frank. 73 00:15:46,863 --> 00:15:49,195 I've changed my mind again. 74 00:15:50,658 --> 00:15:52,489 What about? 75 00:15:52,577 --> 00:15:54,442 About going to the pictures. 76 00:15:56,080 --> 00:15:57,945 You mean you don't want to go again? 77 00:15:59,041 --> 00:16:00,827 No, not particularly. 78 00:16:01,878 --> 00:16:03,869 And why not? 79 00:16:03,963 --> 00:16:07,876 I don't know. I just don't want to. 80 00:16:07,967 --> 00:16:10,754 - Isn't that enough? - No, it's not enough. 81 00:16:10,845 --> 00:16:12,255 Hey, miss! 82 00:16:12,346 --> 00:16:14,408 - What are you going to do? - I'm going to get the bill. 83 00:16:14,432 --> 00:16:16,548 I'm about fed up with you. 84 00:16:16,642 --> 00:16:18,678 If you don't want to go, I do. 85 00:16:18,769 --> 00:16:21,886 Oh, all right. I'll come too. 86 00:16:22,565 --> 00:16:23,930 Hey, miss! 87 00:16:26,194 --> 00:16:28,230 Oh, don't let's have a row. 88 00:16:28,321 --> 00:16:29,982 I'm sorry. 89 00:16:30,072 --> 00:16:31,937 I know I've been rather beastly today. 90 00:16:32,033 --> 00:16:33,273 Miss! 91 00:16:33,367 --> 00:16:36,074 Frank, I've said I'm sorry. 92 00:16:38,789 --> 00:16:40,950 Here, that will cover it. 93 00:17:54,490 --> 00:17:57,106 Hold on. I live here. 94 00:17:59,120 --> 00:18:01,076 Do you? 95 00:18:01,163 --> 00:18:02,994 Then you needn't come any further. 96 00:18:03,082 --> 00:18:06,745 Oh, no. Now, I said I'd see you home, and I will. 97 00:18:06,836 --> 00:18:09,327 But I'm only just 'round the corner. 98 00:18:09,422 --> 00:18:12,414 - Do you know white's? The newsagent? - Yes. 99 00:18:12,508 --> 00:18:14,419 - In the king's road? - Yes. 100 00:18:14,510 --> 00:18:16,842 - That's my father. - No! 101 00:18:16,929 --> 00:18:18,089 Yes! 102 00:18:18,848 --> 00:18:21,715 Now isn't that fine? Then we're neighbors. 103 00:18:23,686 --> 00:18:25,597 Have you ever seen an artist's studio? 104 00:18:26,522 --> 00:18:28,934 No. I'd love to. 105 00:18:29,775 --> 00:18:31,231 Come up and see mine. 106 00:18:32,194 --> 00:18:34,185 Oh, I can't now. 107 00:18:35,156 --> 00:18:37,693 - Another time. - Why not now? 108 00:18:38,576 --> 00:18:40,692 Why, it's so late. 109 00:18:41,996 --> 00:18:43,611 Are you frightened? 110 00:18:43,706 --> 00:18:46,368 No, of course not. 111 00:18:46,459 --> 00:18:48,825 Then why not now? 112 00:18:48,919 --> 00:18:53,538 No, really. Thanks awfully. I must be getting home. 113 00:18:54,216 --> 00:18:55,956 You are frightened. 114 00:18:56,052 --> 00:18:58,043 I'm certainly not. 115 00:18:58,137 --> 00:19:00,002 Take more than a man to frighten me. 116 00:19:00,097 --> 00:19:01,633 Yeah. 117 00:19:01,724 --> 00:19:04,841 That's what I thought... at first. 118 00:19:06,646 --> 00:19:08,386 What is the time? 119 00:19:08,481 --> 00:19:09,971 Not very late. Come on. 120 00:19:10,650 --> 00:19:11,856 What's the harm? 121 00:19:12,860 --> 00:19:15,852 Oh, there's no harm, really. 122 00:19:15,946 --> 00:19:20,610 Besides, I always think a girl knows instinctively when she can trust a man. 123 00:19:20,701 --> 00:19:23,238 Yes, of course she does. 124 00:19:23,954 --> 00:19:25,160 Do you trust me? 125 00:19:26,165 --> 00:19:27,780 Alice? 126 00:19:27,875 --> 00:19:29,160 May I call you Alice? 127 00:19:29,960 --> 00:19:31,916 - If you like. - Come on. 128 00:19:35,132 --> 00:19:39,296 Oh, Mr. crewe. Before you go in, could I? 129 00:19:39,387 --> 00:19:40,627 Excuse me a minute. 130 00:19:46,602 --> 00:19:48,968 - Can I speak to you? - No. 131 00:19:49,063 --> 00:19:50,553 No! 132 00:19:55,444 --> 00:19:58,026 That chap's nothing but a sponger. 133 00:19:58,114 --> 00:20:00,480 Always pestering people up and down this street. 134 00:20:05,913 --> 00:20:08,154 Well, here we are. 135 00:20:10,334 --> 00:20:12,370 I'm right up there. Top. 136 00:20:14,046 --> 00:20:15,707 Excuse me a minute, will you? 137 00:20:34,692 --> 00:20:37,274 I say, I'm awfully sorry. I won't be a minute. 138 00:20:37,361 --> 00:20:39,352 You start walking up. 139 00:20:39,447 --> 00:20:41,028 That's all right. 140 00:20:59,133 --> 00:21:01,920 Oh, good evening. Sorry to disturb you. 141 00:21:02,011 --> 00:21:04,127 About this note, did he leave any message? 142 00:21:04,221 --> 00:21:06,212 No, he wouldn't leave any message. 143 00:21:07,266 --> 00:21:09,177 - Have you seen him before? - Yes. 144 00:21:09,268 --> 00:21:12,431 The same gent what called here several times. 145 00:21:12,521 --> 00:21:15,684 I see. Thanks very much. Good night. 146 00:21:53,771 --> 00:21:55,352 Bit of a climb, wasn't it? 147 00:22:03,030 --> 00:22:05,191 What a lovely room. 148 00:22:06,367 --> 00:22:08,824 Did you do it all yourself? 149 00:22:08,911 --> 00:22:10,617 Hardly. 150 00:22:10,704 --> 00:22:14,162 I say, do you feel cold? I think I'll light the fire. 151 00:22:52,413 --> 00:22:56,281 I say, that's good, isn't it? 152 00:22:56,375 --> 00:23:00,038 Oh, that? Yes, that's a new one. Just finished. 153 00:23:00,629 --> 00:23:02,165 Oh. 154 00:23:43,088 --> 00:23:45,249 - How do you hold this? - What? 155 00:23:46,550 --> 00:23:48,461 Oh. 156 00:23:52,348 --> 00:23:55,010 That's easy. I'll show you. 157 00:23:57,311 --> 00:23:59,176 Oh, lord, not like that. 158 00:23:59,271 --> 00:24:02,104 Let me show you. 159 00:24:02,191 --> 00:24:05,683 You take this and hold it like that, you see? 160 00:24:05,778 --> 00:24:09,362 Then you get the brush and hold it there. 161 00:24:09,448 --> 00:24:11,234 You try. 162 00:24:11,325 --> 00:24:12,325 Simple. 163 00:24:15,663 --> 00:24:16,663 Yes. 164 00:24:18,165 --> 00:24:19,780 - Like this? - Yes. 165 00:24:20,626 --> 00:24:21,626 Ooh. 166 00:24:22,920 --> 00:24:26,833 - Look what I've done. - Ooh, yes. 167 00:24:27,758 --> 00:24:29,544 Draw something, Alice. 168 00:24:31,595 --> 00:24:33,711 Shall I? Yes. 169 00:24:38,394 --> 00:24:39,850 - Ooh! - Oh! 170 00:24:55,160 --> 00:24:56,160 Ah! 171 00:25:05,838 --> 00:25:06,998 Rotten. 172 00:25:09,466 --> 00:25:12,629 Never mind. We'll finish this masterpiece together. 173 00:25:12,720 --> 00:25:15,883 That's the idea. Now, you hold the brush. 174 00:25:15,973 --> 00:25:18,510 I'll hold your hand. Steady. 175 00:25:18,600 --> 00:25:21,137 On the neck and the arm, here. 176 00:25:22,229 --> 00:25:25,062 Not too thick, darling. Now the arm. 177 00:25:25,149 --> 00:25:26,559 Along by the... 178 00:25:26,650 --> 00:25:30,563 The leg, foot. Along here. 179 00:25:31,822 --> 00:25:33,858 And... 180 00:25:33,949 --> 00:25:36,986 The knee. Right. 181 00:25:39,830 --> 00:25:41,695 There we are. 182 00:25:42,583 --> 00:25:45,199 Again. That's the ankle. 183 00:25:47,504 --> 00:25:49,995 Now... there... 184 00:25:51,091 --> 00:25:53,582 There. There. 185 00:25:54,553 --> 00:25:56,464 Ooh. 186 00:25:56,555 --> 00:25:58,591 You are awful. 187 00:26:02,186 --> 00:26:03,847 Wait a minute. 188 00:26:11,653 --> 00:26:13,314 - There. - Hooray! 189 00:26:13,405 --> 00:26:15,771 All ready for the academy. 190 00:26:15,866 --> 00:26:17,231 I'll go and get those drinks. 191 00:26:17,326 --> 00:26:18,566 Right you are. 192 00:26:50,984 --> 00:26:55,023 I say, how would I do for one of your models? 193 00:26:57,616 --> 00:26:59,402 That's an idea. 194 00:27:02,412 --> 00:27:03,777 Let's see it on you. 195 00:27:06,583 --> 00:27:09,541 - Do you mean put it on? - Yes. 196 00:27:09,628 --> 00:27:10,913 Why not? 197 00:27:12,840 --> 00:27:15,047 Oh, it's so strong. 198 00:27:16,552 --> 00:27:17,552 Go on. 199 00:27:21,431 --> 00:27:23,547 Oh, no, I don't think so. 200 00:27:23,642 --> 00:27:26,634 Besides, I have to go home soon. 201 00:27:28,021 --> 00:27:29,352 I see. 202 00:27:32,442 --> 00:27:35,024 Pity. I'd liked to have sketched you in it. 203 00:27:41,034 --> 00:27:44,026 - Would you have really? - Yes. 204 00:27:44,121 --> 00:27:47,158 But perhaps you're right. It wouldn't suit you. 205 00:27:50,627 --> 00:27:52,288 I bet it would. 206 00:28:00,721 --> 00:28:02,928 Shall I really try it on? 207 00:28:03,015 --> 00:28:05,381 Yes, will you? 208 00:28:07,936 --> 00:28:09,551 - All right. - Good. 209 00:28:16,778 --> 00:28:19,520 Do you think this will be big enough for me? 210 00:28:19,615 --> 00:28:20,855 What? 211 00:28:20,949 --> 00:28:24,908 I said, do you think this will be big enough for me? 212 00:28:24,995 --> 00:28:27,202 Oh, yes, I expect so. 213 00:28:57,986 --> 00:29:01,023 Go on, play something. 214 00:29:01,114 --> 00:29:04,481 Wait a minute. How does that thing go? 215 00:29:08,121 --> 00:29:09,201 I know. 216 00:29:10,666 --> 00:29:13,499 J; We all are often overbearing j 217 00:29:13,585 --> 00:29:16,122 j; And spend our latter days comparing j 218 00:29:16,213 --> 00:29:17,498 j past times with the present j 219 00:29:17,589 --> 00:29:19,875 j with results that prove unpleasant j 220 00:29:19,967 --> 00:29:23,300 j to the latter just idle chatter j 221 00:29:24,888 --> 00:29:27,721 j they praise the women of the past age j 222 00:29:27,808 --> 00:29:30,766 & and loathe her daughter of this fast age j 223 00:29:30,852 --> 00:29:34,015 & they sing a hymn of hate about miss up-to-date & 224 00:29:34,106 --> 00:29:39,817 j and spend their spite from morn till night & 225 00:29:43,740 --> 00:29:47,483 j they say you're wild, a naughty child © 226 00:29:47,577 --> 00:29:50,785 j miss up-to-date I 227 00:29:50,872 --> 00:29:57,459 j a gloomy few predict for you an awful fate & 228 00:29:57,546 --> 00:30:02,916 j critics of today won't bother you 229 00:30:03,010 --> 00:30:08,380 j it's such a shame the way they're hard on you j 230 00:30:08,473 --> 00:30:10,805 j although you're no Saint, stop up late 231 00:30:10,892 --> 00:30:14,055 & smoke and paint drink a cocktail or two j 232 00:30:14,146 --> 00:30:17,388 j why this alarm? For there's really no harm j 233 00:30:17,482 --> 00:30:21,600 j in the few little things that you do j 234 00:30:21,695 --> 00:30:24,357 j you've a heart of gold j 235 00:30:24,448 --> 00:30:28,657 j; So let them nag and scold j 236 00:30:28,744 --> 00:30:35,661 j you're absolutely great miss up-to-date j 237 00:30:36,752 --> 00:30:38,913 and that's a song about you, my dear. 238 00:30:41,506 --> 00:30:43,371 You haven't said how you liked it. 239 00:30:46,261 --> 00:30:47,467 Marvelous. 240 00:30:50,015 --> 00:30:53,052 - I can't do it up. - Wait a minute. 241 00:30:53,852 --> 00:30:55,308 Where is this trouble? 242 00:30:57,939 --> 00:31:00,021 I can't do it all up. 243 00:31:00,108 --> 00:31:02,099 Never mind. 244 00:31:03,737 --> 00:31:06,399 - How do I look? - Well... 245 00:31:06,490 --> 00:31:08,902 Now, wait a minute. It isn't quite right. 246 00:31:12,746 --> 00:31:14,702 That's there. 247 00:31:18,919 --> 00:31:20,830 No, that's right there. 248 00:31:24,883 --> 00:31:26,089 Put your hands there. 249 00:31:26,885 --> 00:31:28,216 That's right. 250 00:31:29,596 --> 00:31:30,836 Yeah. 251 00:31:33,892 --> 00:31:34,892 Ooh. 252 00:31:46,238 --> 00:31:48,604 I better go. 253 00:31:48,698 --> 00:31:49,733 I say... 254 00:32:26,736 --> 00:32:28,067 Oh. 255 00:32:29,072 --> 00:32:30,312 I've got it. 256 00:32:33,618 --> 00:32:37,236 - Please give it to me. - All right, come around. Come on. 257 00:32:37,330 --> 00:32:39,537 - Get it. - Please, please. 258 00:32:39,624 --> 00:32:41,330 Come on, Alice. 259 00:33:00,395 --> 00:33:03,603 Don't be silly, Alice. Don't be silly. 260 00:33:05,525 --> 00:33:08,983 No! Let me go! Let me go! 261 00:33:09,821 --> 00:33:12,733 Let me go! Oh, oh! 262 00:33:12,824 --> 00:33:16,282 Oh! Oh! No, don't! 263 00:33:17,412 --> 00:33:21,075 Let me go! Oh, oh! 264 00:33:22,667 --> 00:33:26,580 No! No! 265 00:33:31,885 --> 00:33:34,001 Let me go. Oh! 266 00:41:23,731 --> 00:41:26,347 - Who did you say it was? - Mr. crewel 267 00:41:26,442 --> 00:41:29,900 - Mr. who? - No! Crewe, I tell you! It's 'orrible! 268 00:41:29,988 --> 00:41:33,526 All right. Don't you worry. I'll send 'round straightaway. 269 00:41:33,616 --> 00:41:36,107 What number did you say? Seven or 11? 270 00:41:36,202 --> 00:41:38,158 - Thirty-one. - Thirty-one? 271 00:41:38,246 --> 00:41:40,453 - What? - Thirty-one, I said. 272 00:41:40,540 --> 00:41:42,371 No, no. Thirty-one. 273 00:41:44,377 --> 00:41:45,492 Oh, yes. Yes. 274 00:41:46,838 --> 00:41:49,545 - Yes. - Five separate wounds, eh? 275 00:41:50,842 --> 00:41:53,504 - Jugular vein has been slashed. - Oh, good. 276 00:41:53,594 --> 00:41:55,209 Just take a look around, will you? 277 00:41:55,304 --> 00:41:57,340 Right you are, sir. 278 00:41:57,432 --> 00:41:58,797 You don't believe he put it on? 279 00:41:58,891 --> 00:42:01,007 No. Eight to ten minutes. 280 00:42:01,102 --> 00:42:04,094 - Long as that, eh? - Yes. He was beaten. 281 00:42:04,188 --> 00:42:07,430 Oh? A strong fellow. About six feet, eh? 282 00:42:07,525 --> 00:42:09,641 Put up a good fight? 283 00:42:09,736 --> 00:42:12,944 Yes, yes. There's been a fight, all right. 284 00:42:13,031 --> 00:42:14,771 Know anything about him? 285 00:42:14,866 --> 00:42:16,481 Oh, he's an artist. We know that. 286 00:42:16,576 --> 00:42:18,532 Don't know much about him yet. 287 00:42:18,619 --> 00:42:21,326 - Just find out more later on. - Yes. 288 00:42:21,414 --> 00:42:24,406 About the inquest. You'll want to have the body removed later on. 289 00:42:24,500 --> 00:42:26,036 Well, can't do anything else. 290 00:42:27,045 --> 00:42:29,286 What time would you like the inquest? 291 00:42:29,380 --> 00:42:30,745 Tomorrow afternoon. 292 00:42:30,840 --> 00:42:32,421 Afternoon, about three o'clock? 293 00:42:32,508 --> 00:42:34,419 Yes, that will suit me very well indeed. 294 00:42:34,510 --> 00:42:36,876 All right, that'll do. 295 00:42:36,971 --> 00:42:39,963 - You can't do any more. - No. 296 00:42:44,562 --> 00:42:46,518 Oh, we're going to take him away then. 297 00:42:46,606 --> 00:42:48,392 Is anything known of him otherwise? 298 00:42:48,483 --> 00:42:51,065 Not much at present. We may find something 299 00:42:51,152 --> 00:42:54,519 when we make a thorough search of the place and find some papers. 300 00:42:57,658 --> 00:42:59,398 What's this Mark here? 301 00:43:01,996 --> 00:43:04,282 - A scratch. - A scratch I should think, yes. 302 00:43:27,313 --> 00:43:30,555 Well, he would of course lose strength rapidly. 303 00:44:54,525 --> 00:44:56,857 Alice, wake up. 304 00:44:56,944 --> 00:44:59,185 Anyone'd think you hadn't been asleep all night. 305 00:45:03,367 --> 00:45:04,698 What do you think? 306 00:45:04,785 --> 00:45:07,492 There's been a murder last night 'round the corner. 307 00:45:09,832 --> 00:45:12,323 And they tell me the police are 'round there now. 308 00:47:39,648 --> 00:47:42,560 We'll all be murdered in our beds soon, I'm sure we will. 309 00:47:42,651 --> 00:47:44,629 'Cause I don't think the police are what they were. 310 00:47:44,653 --> 00:47:47,440 Morning, Alice. Heard about the murder? 311 00:47:48,199 --> 00:47:50,190 Yes, I heard. 312 00:47:51,452 --> 00:47:53,659 Do you remember frank's telephone number, dad? 313 00:47:53,746 --> 00:47:57,534 No. Oh, here, you'll find it in the book. 314 00:47:57,625 --> 00:48:00,332 I mean, some murders are so different to others, aren't they? 315 00:48:27,238 --> 00:48:30,776 Pushed his lady friends under the water when they was having a bath. 316 00:48:30,866 --> 00:48:33,073 What was his name? You remember. 317 00:48:33,160 --> 00:48:35,367 I think that was ever so beastly. 318 00:48:35,454 --> 00:48:37,285 Fair gave me the shivers. 319 00:48:37,373 --> 00:48:39,955 After I read about it, I didn't dare have a bath for a month. 320 00:48:41,794 --> 00:48:44,877 And for weeks after that, I only used to have a rinse down. 321 00:48:44,964 --> 00:48:47,205 What was his name? You remember. 322 00:48:47,299 --> 00:48:48,664 Smith, wasn't it? 323 00:48:50,010 --> 00:48:51,341 What's wrong, Alice? 324 00:48:51,429 --> 00:48:53,420 You don't look very cheerful this morning. 325 00:48:53,514 --> 00:48:55,425 You do look a bit peaky, I must say. 326 00:48:55,516 --> 00:48:57,882 Dad, Alice, breakfast. 327 00:48:57,977 --> 00:49:00,434 - Good morning, Mr. White. - Good morning, sir. Good morning. 328 00:49:04,358 --> 00:49:06,599 Breakfast? 329 00:49:06,694 --> 00:49:09,811 I couldn't look bacon in the face after what happened last night. 330 00:49:09,905 --> 00:49:11,361 And under our very noses. 331 00:49:11,449 --> 00:49:14,987 Mind you, I don't think myself it's altogether the police's fault. 332 00:49:15,077 --> 00:49:17,944 What I mean is they have to wink at some things. 333 00:49:18,038 --> 00:49:20,245 I mean it's one thing to buy chocolates out of hours, 334 00:49:20,332 --> 00:49:23,790 but it's quite another to stick a knife into a gentleman. 335 00:49:23,878 --> 00:49:26,620 I must say, I feel the same way about that too. 336 00:49:26,714 --> 00:49:31,128 A good, clean, honest whack over the head with a brick is one thing. 337 00:49:31,218 --> 00:49:33,174 There's something British about that. 338 00:49:33,262 --> 00:49:34,718 But knives? 339 00:49:35,681 --> 00:49:37,888 No. Knives is not right. 340 00:49:37,975 --> 00:49:41,092 I must say that's what I think, and that's what I feel. 341 00:49:41,187 --> 00:49:45,305 Whatever the provocation, I could never use a knife. 342 00:49:45,399 --> 00:49:48,766 Now, mind you, a knife is a difficult thing to handle. 343 00:49:48,861 --> 00:49:50,647 I mean, any knife. 344 00:49:50,738 --> 00:49:54,731 I mean, if you used a pen knife or a pocket knife. 345 00:49:54,825 --> 00:49:57,237 They wouldn't be long enough. Or a butcher's knife. 346 00:49:57,328 --> 00:49:59,865 Alice, cut us a bit of bread, will you? 347 00:49:59,955 --> 00:50:01,570 What's that other knife? 348 00:50:01,665 --> 00:50:03,496 I know that knife. 349 00:50:03,584 --> 00:50:07,042 A knife is a dangerous thing. You must be careful of a knife. 350 00:50:07,129 --> 00:50:10,041 You come up against a knife. 351 00:50:10,132 --> 00:50:12,339 I mean, in Chelsea, you mustn't use a knife! 352 00:50:17,348 --> 00:50:20,010 Dear, you ought to be more careful. 353 00:50:20,100 --> 00:50:21,681 Might have cut somebody with that. 354 00:50:24,939 --> 00:50:26,645 Customer. 355 00:50:33,697 --> 00:50:35,483 No news of the murder yet? 356 00:50:36,700 --> 00:50:38,361 No, not yet. 357 00:50:42,206 --> 00:50:44,572 Thank you. Good morning. 358 00:50:49,296 --> 00:50:51,252 Well, I must be going. 359 00:50:51,340 --> 00:50:53,877 I can't stand here gossiping all day like some people. 360 00:50:53,968 --> 00:50:55,583 Chatter, chatter, chatter. 361 00:50:55,678 --> 00:50:58,698 Give 'em a chance to talk about other people's business, and they'll take it. 362 00:50:58,722 --> 00:51:00,553 What's the matter, Alice? 363 00:51:00,641 --> 00:51:02,381 Had another row with frank? 364 00:51:11,277 --> 00:51:12,892 Another customer, Alice. 365 00:51:36,010 --> 00:51:38,126 Morning, Alice. 366 00:51:39,388 --> 00:51:41,845 Here's frank. Hello, frank. 367 00:51:46,770 --> 00:51:49,182 I say, have you heard about our murder? 368 00:51:50,399 --> 00:51:53,391 Yes, they put me on it. 369 00:51:53,485 --> 00:51:56,727 Have they? That's good, isn't it? 370 00:51:56,822 --> 00:51:58,904 Well, I hope you get him, frank. 371 00:51:58,991 --> 00:52:02,779 If they do, that'll mean promotion, won't it? 372 00:52:02,870 --> 00:52:04,826 Do you reckon you'll get him soon? 373 00:52:05,664 --> 00:52:08,076 Well, uh, I don't know. 374 00:52:14,715 --> 00:52:17,878 - Well, I came in here to phone. - That's all right. 375 00:52:34,401 --> 00:52:37,518 Alice? Here a minute, will you? 376 00:52:42,910 --> 00:52:45,117 Well, I must be going now. Good-bye, Mrs. White. 377 00:52:45,871 --> 00:52:47,077 Good morning. 378 00:52:47,164 --> 00:52:48,779 Now, you two... 379 00:52:53,045 --> 00:52:55,832 Shh. Be careful. 380 00:52:58,425 --> 00:53:00,211 What happened last night? 381 00:53:04,431 --> 00:53:05,967 Why don't you tell me? 382 00:53:19,196 --> 00:53:20,311 Look. 383 00:53:21,407 --> 00:53:22,943 You know where I found that? 384 00:53:31,417 --> 00:53:33,624 It's the only piece of evidence that you were there. 385 00:53:35,212 --> 00:53:36,827 I'll be keeping it back at present. 386 00:53:39,216 --> 00:53:40,877 For god's sake, say something! 387 00:53:46,598 --> 00:53:51,012 If you're not using the phone, uh, may I? 388 00:53:51,103 --> 00:53:55,096 I, uh, I want to get on to Scotland yard. 389 00:54:03,198 --> 00:54:04,813 I say. 390 00:54:10,456 --> 00:54:12,572 I want the best cigar in the shop. 391 00:54:13,208 --> 00:54:14,664 Certainly, sir. 392 00:54:16,211 --> 00:54:18,748 Perhaps you'd like to telephone while I get it down? 393 00:54:18,839 --> 00:54:20,079 Hmm? 394 00:54:20,174 --> 00:54:22,130 Oh, no, thanks. That can wait. 395 00:54:22,217 --> 00:54:23,332 What does he mean? 396 00:54:23,427 --> 00:54:27,887 Very well, sir. Now, uh, what sort of a cigar would you like, sir? 397 00:54:27,973 --> 00:54:29,509 I've got... 398 00:54:29,600 --> 00:54:32,387 I've got Henry Clay or a corona. 399 00:54:34,438 --> 00:54:35,848 Certainly, sir. 400 00:54:45,324 --> 00:54:47,030 Any news of the murder? 401 00:54:47,910 --> 00:54:49,616 No, nothing yet. 402 00:54:50,704 --> 00:54:52,160 Have you heard anything? 403 00:54:55,501 --> 00:54:57,082 No, no news. 404 00:55:02,049 --> 00:55:03,585 Are you, uh... 405 00:55:07,262 --> 00:55:08,342 Quite sure? 406 00:55:10,390 --> 00:55:12,381 What the hell business is it of yours, anyway? 407 00:55:16,271 --> 00:55:18,853 You know, I looked everywhere 408 00:55:18,941 --> 00:55:22,183 for that other glove last night. 409 00:55:23,987 --> 00:55:28,230 But, of course, you detectives are better trained at finding these things. 410 00:55:28,325 --> 00:55:29,986 Ah, here we are, sir. 411 00:55:32,538 --> 00:55:34,074 Excuse me, will you? 412 00:55:39,336 --> 00:55:40,826 Thank you. 413 00:55:42,714 --> 00:55:44,625 Well, they look good. 414 00:55:44,716 --> 00:55:47,628 They ought to. I've had 'em for years. 415 00:55:51,306 --> 00:55:52,421 Hmm. 416 00:56:04,862 --> 00:56:07,103 Is it all right, sir? 417 00:56:07,197 --> 00:56:10,735 Yes, I thought the top was broken, but it's all right. 418 00:56:18,333 --> 00:56:19,368 Excuse me. 419 00:56:39,479 --> 00:56:40,514 Ah. 420 00:56:46,069 --> 00:56:48,811 - Have you a light? - Yes, here you are. 421 00:56:49,698 --> 00:56:51,154 Oh. 422 00:56:53,118 --> 00:56:55,860 How silly of me. Hadn't noticed it. 423 00:57:03,128 --> 00:57:04,288 Ah. 424 00:57:20,896 --> 00:57:23,262 Uh, all right, sir? 425 00:57:23,357 --> 00:57:27,691 Hmm? Oh, of course. 426 00:57:27,778 --> 00:57:29,359 Sorry. 427 00:57:36,078 --> 00:57:37,989 Very extraordinary, actually. 428 00:57:39,164 --> 00:57:40,825 I can't... 429 00:57:43,251 --> 00:57:45,116 Wait... or could I? 430 00:57:47,673 --> 00:57:50,915 I say, would you pay for this? 431 00:58:11,905 --> 00:58:13,645 Is this gentleman a friend of yours, frank? 432 00:58:15,325 --> 00:58:17,190 Well, we're not exactly friends. 433 00:58:17,285 --> 00:58:19,321 At least not yet. 434 00:58:19,413 --> 00:58:21,449 But we're going to do a little business together. 435 00:58:22,207 --> 00:58:23,572 Aren't we, frank? 436 00:58:30,173 --> 00:58:32,129 I'll look after the shop, father. 437 00:58:32,217 --> 00:58:34,708 - You go and finish your paper. - What for? 438 00:58:37,014 --> 00:58:39,380 Oh. All right, my dear. All right. 439 00:58:55,866 --> 00:59:00,326 Rather unfortunate that poor man died 'round the corner last night. 440 00:59:11,256 --> 00:59:12,462 Look here, you... 441 00:59:21,224 --> 00:59:26,514 That your little secret only came into the hands of a man like me. 442 00:59:26,605 --> 00:59:28,266 Do you know, there are some men 443 00:59:28,356 --> 00:59:30,813 who would make money out of a thing like that? 444 00:59:31,693 --> 00:59:34,184 What a chance for blackmail. 445 00:59:34,279 --> 00:59:36,611 Oh. Oh, but that's awful. 446 00:59:37,616 --> 00:59:39,982 I couldn't do a thing like that. 447 00:59:43,205 --> 00:59:45,571 Morning, miss. Two of each there. 448 01:00:16,947 --> 01:00:21,737 By the way, you're a detective. Let me give you a tip. 449 01:00:23,078 --> 01:00:26,366 Don't wave important clues in telephone boxes. 450 01:00:26,456 --> 01:00:27,992 They've got glass doors. 451 01:00:29,376 --> 01:00:30,661 You know, uh... 452 01:00:32,129 --> 01:00:36,418 Detectives in glass houses shouldn't wave clues. 453 01:00:36,508 --> 01:00:37,748 Look here... 454 01:00:39,803 --> 01:00:41,464 Small gold flake, please. 455 01:00:44,766 --> 01:00:46,176 Thank you. 456 01:01:05,203 --> 01:01:07,239 Come on, out with it. What do you want? 457 01:01:10,041 --> 01:01:11,577 What do I want? 458 01:01:13,962 --> 01:01:16,078 Oh, well, uh... 459 01:01:18,300 --> 01:01:20,837 Couldn't we discuss that over breakfast? 460 01:01:33,607 --> 01:01:37,816 Mother, this is a friend of frank's. 461 01:01:37,903 --> 01:01:40,565 - Mister, uh... - Tracy. 462 01:01:40,655 --> 01:01:42,395 Pleased to meet you. 463 01:01:43,533 --> 01:01:47,526 Mr. Tracy, would you like something to eat? 464 01:01:47,621 --> 01:01:49,236 Thank you. 465 01:02:00,675 --> 01:02:02,256 Lovely weather we're having. 466 01:02:02,344 --> 01:02:03,959 Oh, yes, splendid. 467 01:02:11,770 --> 01:02:14,352 Who did you say that man was? 468 01:02:14,439 --> 01:02:16,646 He's a very important friend of frank's. 469 01:02:16,733 --> 01:02:18,143 I'll get the breakfast for him. 470 01:02:20,403 --> 01:02:22,610 Here. I'm very rude. 471 01:02:22,697 --> 01:02:24,779 - Won't you take my chair? - Oh, thanks. 472 01:02:27,202 --> 01:02:28,317 Uh... 473 01:02:32,791 --> 01:02:33,791 Oh. 474 01:02:52,018 --> 01:02:55,226 Did you see or hear anything during the night? 475 01:02:55,313 --> 01:02:56,803 No, sir. 476 01:02:56,898 --> 01:03:00,356 - What time did you go to bed? - About half past 10:00, sir. 477 01:03:02,654 --> 01:03:04,360 Did you write this? 478 01:03:25,510 --> 01:03:26,510 Yes. 479 01:03:28,888 --> 01:03:30,879 How old would you say this man was? 480 01:03:32,350 --> 01:03:35,012 I'm afraid I couldn't tell you, sir. He had his hat on. 481 01:03:37,355 --> 01:03:40,847 Did you notice anything particular about his clothes? 482 01:03:41,609 --> 01:03:45,101 - Well... he had a black hat. - Mm-hmm. 483 01:03:45,196 --> 01:03:48,734 - And a loose kind of collar. - Uh-huh. 484 01:03:48,825 --> 01:03:51,612 - And a tie. - Mm-hmm. 485 01:03:51,703 --> 01:03:53,364 And that's about all, I think. 486 01:03:53,997 --> 01:03:57,535 Was he dark or fair? 487 01:03:57,625 --> 01:04:00,332 Well, you couldn't say he was a blond 488 01:04:00,420 --> 01:04:02,786 and you couldn't say he was a brunette. 489 01:04:02,881 --> 01:04:06,248 He was a bit of both. You know, kind of mousey. 490 01:04:07,469 --> 01:04:10,211 - Anything else? - No. 491 01:04:11,389 --> 01:04:14,131 Except when he spoke to you, he went like this... 492 01:04:16,603 --> 01:04:18,218 All right. 493 01:04:19,564 --> 01:04:20,804 Give me records. 494 01:04:46,883 --> 01:04:50,717 Well, bring him along. Let's hear what he's got to say. 495 01:04:50,804 --> 01:04:52,260 - Understood? - Yes, sir. 496 01:04:52,347 --> 01:04:54,053 Right, get along with it. 497 01:05:46,443 --> 01:05:48,183 That'll do to go on with. 498 01:06:13,011 --> 01:06:15,093 How much longer is that man going to stay? 499 01:06:15,180 --> 01:06:16,966 Don't tell me he'll be here to dinner? 500 01:06:18,516 --> 01:06:20,472 Don't make things awkward, mother. 501 01:06:21,561 --> 01:06:23,597 It means a lot to me and frank. 502 01:06:23,688 --> 01:06:26,521 Well, I don't see why they should carry on their business in my parlor. 503 01:06:27,692 --> 01:06:29,978 - I'll take it. - Very well. 504 01:06:30,069 --> 01:06:32,776 But I don't like that man, and the sooner he goes, the better. 505 01:06:32,864 --> 01:06:33,864 Shh! 506 01:06:36,367 --> 01:06:39,109 You are very clever. I can see that, all right. 507 01:06:43,124 --> 01:06:46,491 Frank? Just a minute, will you? 508 01:07:05,021 --> 01:07:08,559 A pal of yours at the yard said he thought you might be here. 509 01:07:09,275 --> 01:07:10,765 Oh, all right. 510 01:07:17,951 --> 01:07:19,282 Hello? 511 01:07:20,245 --> 01:07:23,078 Yeah. Yes. 512 01:07:25,124 --> 01:07:27,080 Well, I thought you wouldn't mind if... 513 01:07:30,129 --> 01:07:31,369 What? 514 01:07:33,800 --> 01:07:35,085 Who? 515 01:07:59,117 --> 01:08:00,527 Any news, frank? 516 01:08:28,479 --> 01:08:31,812 Alice, lock that door. 517 01:08:59,177 --> 01:09:01,543 As you were saying, 518 01:09:01,638 --> 01:09:06,098 rather unfortunate the way that poor man 'round the corner, 519 01:09:06,184 --> 01:09:08,175 uh, died last night. 520 01:09:09,646 --> 01:09:12,513 On the other hand, perhaps it's fortunate... 521 01:09:12,607 --> 01:09:14,814 For us, that is... 522 01:09:14,901 --> 01:09:18,769 That a suspicious-looking man with a criminal record 523 01:09:18,863 --> 01:09:21,070 was seen hanging around the place. 524 01:09:22,700 --> 01:09:23,815 You... 525 01:09:25,203 --> 01:09:28,991 Look here, don't you try and swing this thing on me. 526 01:09:29,082 --> 01:09:30,947 That won't get you anywhere. 527 01:09:37,215 --> 01:09:39,752 Also rather unfortunate 528 01:09:39,842 --> 01:09:44,586 that Scotland yard are at present looking for that man. 529 01:09:46,599 --> 01:09:47,599 I say, frank! 530 01:09:48,434 --> 01:09:49,890 Just a minute, Alice. 531 01:10:02,323 --> 01:10:04,905 But there's one thing you seem to have forgotten. 532 01:10:06,035 --> 01:10:07,320 Oh? 533 01:10:08,913 --> 01:10:10,369 And what's that? 534 01:10:10,456 --> 01:10:12,663 Before we get to any hanging, 535 01:10:12,750 --> 01:10:14,911 I shall have quite a lot to say. 536 01:10:15,002 --> 01:10:18,290 And the first thing I shall say is that she was there too. 537 01:10:19,132 --> 01:10:21,168 Oh, you will, will you? 538 01:10:21,259 --> 01:10:23,875 Isn't there one thing you seem to have forgotten? 539 01:10:23,970 --> 01:10:27,554 That our word's as good as... Or perhaps a bit better... 540 01:10:27,640 --> 01:10:29,722 Than that of a jailbird. 541 01:10:31,561 --> 01:10:33,847 So, we'll face that when the time comes. 542 01:10:34,939 --> 01:10:38,181 Meanwhile, we'll just sit quietly here 543 01:10:38,276 --> 01:10:41,188 until the squad Van arrives. 544 01:10:43,030 --> 01:10:45,146 That surprises you, doesn't it? 545 01:10:45,241 --> 01:10:49,029 No, it doesn't surprise me in the least. 546 01:10:49,120 --> 01:10:53,739 When it comes... The surprise won't be for me. 547 01:10:53,833 --> 01:10:56,165 Very well then, we're both satisfied. 548 01:10:56,252 --> 01:10:58,743 Yes, we're both satisfied. 549 01:10:59,672 --> 01:11:02,630 It's my word against hers. 550 01:11:10,933 --> 01:11:14,221 Frank, you... you can't do this. 551 01:11:15,104 --> 01:11:16,389 Why not? 552 01:11:18,900 --> 01:11:20,640 Well, because... 553 01:11:22,153 --> 01:11:24,690 Now, now, don't interfere, Alice. I know what I'm doing. 554 01:11:27,241 --> 01:11:29,402 You don't. You don't. 555 01:11:32,079 --> 01:11:35,242 - Please, frank. - Oh, for god's sake, be quiet, Alice. 556 01:11:39,253 --> 01:11:41,335 Why can't you let her speak? 557 01:11:41,422 --> 01:11:43,583 You mind your own business. 558 01:11:43,674 --> 01:11:45,474 In any case, she'll speak at the right moment. 559 01:11:50,264 --> 01:11:51,800 Look here, frank. 560 01:11:51,891 --> 01:11:55,383 Why can't we both of us Chuck the whole thing now? 561 01:11:55,478 --> 01:12:00,097 I've got nothing against you. You've got nothing against me. 562 01:12:00,191 --> 01:12:03,934 Yes, of course, I... I had some cash from you, but... 563 01:12:04,028 --> 01:12:06,064 I wasn't serious. 564 01:12:06,155 --> 01:12:09,568 Well, look here. Have it back now. 565 01:12:21,003 --> 01:12:25,042 Hmm. Well, can't you see that she wants to Chuck it up too? 566 01:12:25,132 --> 01:12:26,838 And so do I now. 567 01:12:28,219 --> 01:12:31,427 Oh, look here, miss. You tell him. 568 01:12:32,640 --> 01:12:35,848 Tell him that he's playing with fire, and... 569 01:12:36,936 --> 01:12:39,268 And we shall all of us burn our fingers. 570 01:12:41,065 --> 01:12:44,182 Oh, I... I'm not bad, really. I... 571 01:12:45,486 --> 01:12:49,195 Only... Things have gone wrong lately, and... 572 01:12:50,116 --> 01:12:52,072 One's got to live, you know. 573 01:12:58,583 --> 01:12:59,743 Hmm. 574 01:13:04,755 --> 01:13:06,245 All right then. 575 01:13:07,383 --> 01:13:09,669 It's still my word against hers. 576 01:13:14,807 --> 01:13:16,138 That's it? 577 01:13:38,915 --> 01:13:40,200 Thank you very much. 578 01:13:43,336 --> 01:13:44,667 Oil! 579 01:13:45,588 --> 01:13:48,295 You men meet me around the back. Frank, follow me! 580 01:13:48,382 --> 01:13:50,338 Frank, don't do this! 581 01:13:50,426 --> 01:13:51,757 Let's go! 582 01:13:53,763 --> 01:13:56,800 I saw him go this way! I'll follow him down this way! 583 01:15:57,636 --> 01:15:59,501 You go round that way. Go 'round the back way. 584 01:18:39,548 --> 01:18:43,757 I say, it's not me you want. It's him. Ask him! 585 01:18:43,844 --> 01:18:44,844 Why, his own... 586 01:19:32,226 --> 01:19:33,807 Hello. 587 01:19:33,894 --> 01:19:36,226 Not very often I see you so early in the day as this. 588 01:19:37,189 --> 01:19:38,679 Called to see frank? 589 01:19:39,900 --> 01:19:40,935 No. 590 01:19:42,319 --> 01:19:45,436 I want to see inspector walls, please. 591 01:19:46,240 --> 01:19:47,525 Oh. 592 01:19:49,618 --> 01:19:51,899 Then you'll have to fill out one of these forms, you know. 593 01:19:51,954 --> 01:19:52,989 All right. 594 01:20:16,562 --> 01:20:18,553 Do you know something about this? 595 01:20:18,647 --> 01:20:19,647 Yes. 596 01:20:23,694 --> 01:20:24,934 George, just a minute. 597 01:20:30,701 --> 01:20:33,693 - Take this along to inspector walls. - Right you are. 598 01:20:54,058 --> 01:20:56,424 Well, I suppose you're gonna tell him who did it, miss. 599 01:20:59,646 --> 01:21:00,761 Yes. 600 01:21:05,277 --> 01:21:07,017 You can come along now. 601 01:21:08,989 --> 01:21:10,274 Here you are, miss. 602 01:21:48,987 --> 01:21:50,318 Come in, please. 603 01:22:04,628 --> 01:22:06,459 Won't you sit down? 604 01:22:09,299 --> 01:22:11,540 You've something to tell us about this case? 605 01:22:12,553 --> 01:22:13,713 Yes. 606 01:22:14,805 --> 01:22:16,887 Well, what is it? 607 01:22:18,725 --> 01:22:23,594 Uh, you see... I know who did it. 608 01:22:23,689 --> 01:22:25,959 Is this worthwhile, sir, now that everything's been cleared up? 609 01:22:25,983 --> 01:22:28,190 Yes, let's hear what she's got to say. 610 01:22:30,028 --> 01:22:32,485 What I was going to say is this. 611 01:22:33,532 --> 01:22:36,148 I'd better say what I have to say now. 612 01:22:37,119 --> 01:22:38,529 I'd rather not wait. 613 01:22:39,872 --> 01:22:42,534 What I wanted to say is that... 614 01:22:42,624 --> 01:22:44,740 - I was the one... - One moment, please. 615 01:22:45,878 --> 01:22:50,463 Hello. Yes. Yes. 616 01:22:51,675 --> 01:22:54,007 Yes, hold on. You deal with this young lady. 617 01:22:54,094 --> 01:22:55,550 I shall be busy for a minute. 618 01:22:57,139 --> 01:22:58,629 Yes, sir. 619 01:23:01,268 --> 01:23:03,600 - This way miss, please. - Is he there now? 620 01:23:04,563 --> 01:23:05,848 Send him in at... 621 01:23:30,464 --> 01:23:33,171 Alice, whatever made you come here? 622 01:23:37,262 --> 01:23:38,752 I did it. 623 01:23:54,321 --> 01:23:57,358 - I know. - You don't know. 624 01:23:58,325 --> 01:24:02,409 He tried... oh, I can't tell you. 625 01:24:02,496 --> 01:24:03,861 It's too terrible. 626 01:24:05,123 --> 01:24:07,535 I was defending myself. 627 01:24:07,626 --> 01:24:10,959 I didn't know what I was doing, and then... 628 01:24:19,304 --> 01:24:20,760 My dear. 629 01:24:43,662 --> 01:24:46,529 So you found him, miss. 630 01:24:46,623 --> 01:24:48,284 Did she tell you who did it? 631 01:24:50,043 --> 01:24:51,874 Yes. 632 01:24:51,962 --> 01:24:54,874 You'll want to look out, or you'll be losing your job, my boy. 633 01:25:03,640 --> 01:25:07,428 I say, I suppose we should soon have lady detectives up in the yard, eh? 634 01:25:09,187 --> 01:25:11,519 But I shall be all right on the dole, won't I? 635 01:25:15,000 --> 01:25:20,000 [V.6.]41902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.