Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,876 --> 00:01:12,113
NO LIMITE DA LOUCURA
2
00:02:21,812 --> 00:02:24,986
Gostou do chá, Annabelle?
3
00:02:25,077 --> 00:02:28,844
Já bebeu tudo.
Aceita outra xícara?
4
00:02:37,838 --> 00:02:39,937
Açúcar?
5
00:02:43,139 --> 00:02:46,035
Entrei no jardim da infância.
6
00:02:46,309 --> 00:02:50,107
Vou ter muitos, muitos
amigos novos. Creme?
7
00:02:52,691 --> 00:02:56,619
Tenho uma ótima professora.
8
00:02:56,898 --> 00:03:00,739
Ela é muito boa. Boa mesmo.
9
00:03:00,800 --> 00:03:05,056
Jacqueline, quer passar
geléia na bolacha?
10
00:03:05,144 --> 00:03:08,929
Fiz muitos amigos novos.
11
00:03:09,041 --> 00:03:13,675
Eles são maravilhosos.
12
00:03:13,967 --> 00:03:17,962
Sei até alguns nomes.
Jacqueline...
13
00:03:18,180 --> 00:03:22,824
Joshua e Sarah Novak.
14
00:03:22,883 --> 00:03:28,083
Temos duas Saras. É difícil.
Os números se misturam.
15
00:03:29,144 --> 00:03:32,628
É muito divertido, juro.
16
00:03:33,349 --> 00:03:38,659
Vou mexer seu cozido.
Isto é, a xícara, o chá.
17
00:03:51,384 --> 00:03:56,630
O chá está quente,
mas vai esfriar.
18
00:03:57,271 --> 00:04:00,371
-Te peguei!
-Samantha?
19
00:04:00,693 --> 00:04:02,724
Peguei!
20
00:04:03,194 --> 00:04:06,184
Mamãe, é o monstro do papai!
21
00:04:06,255 --> 00:04:08,316
Mamãe!
22
00:04:10,725 --> 00:04:12,916
Querido, chegou cedo.
23
00:04:13,046 --> 00:04:17,503
O monstro está faminto.
Quer comer pescocinhos.
24
00:04:17,555 --> 00:04:22,539
-Pescoços são pegajosos.
-Como ela sabe?
25
00:04:23,220 --> 00:04:27,882
-Você é linda.
-Acha? Está uma bagunça.
26
00:04:57,235 --> 00:05:00,110
Posso dizen boa
noite amanhã cedo.
27
00:05:00,121 --> 00:05:03,511
Papai, não se diz
boa noite de manhã.
28
00:05:03,603 --> 00:05:06,219
Você é muito racional!
29
00:05:08,285 --> 00:05:12,495
-O que é isto?
-A mamãe leu. É sobre o coelho.
30
00:05:12,520 --> 00:05:17,449
A raposa o pega e ele diz: "Por
favor, não me jogue no arbusto.
31
00:05:17,486 --> 00:05:22,002
Não me jogue no arbusto".
Mas é lá que ele mora.
32
00:05:22,104 --> 00:05:24,289
Ele é esperto.
33
00:05:24,525 --> 00:05:29,335
As pessoas fazem coisas
porque acham que não queremos.
34
00:05:32,651 --> 00:05:37,012
A mamãe contou que
tem uma nova amiga.
35
00:05:37,069 --> 00:05:41,063
-Ela se chama Annabelle.
-Annabelle?
36
00:05:41,353 --> 00:05:44,231
Eu também tinha um amigo.
37
00:05:44,277 --> 00:05:48,263
-Era um tiranossauro rex.
-Papai!
38
00:05:48,889 --> 00:05:51,365
Sempre podia contar com ele.
39
00:05:51,641 --> 00:05:56,018
Depois eu cresci
e ele foi embora.
40
00:05:56,105 --> 00:06:00,667
-A Annabelle nunca vai embora.
-Talvez vá.
41
00:06:03,794 --> 00:06:06,347
Quase esqueci.
42
00:06:07,707 --> 00:06:11,440
-Veja o que trouxe.
-Amo você.
43
00:06:11,511 --> 00:06:14,044
-Annabelle!
-Amo você.
44
00:06:14,356 --> 00:06:16,578
Agora...
45
00:06:16,988 --> 00:06:20,171
durma. Boa noite, querida.
46
00:06:25,862 --> 00:06:27,651
David...
47
00:06:28,119 --> 00:06:31,801
A Samantha gostou da boneca?
48
00:06:32,170 --> 00:06:36,191
Tenho de avisá-la.
Olhou para ela...
49
00:06:36,289 --> 00:06:40,276
e a chamou de Annabelle.
50
00:06:40,978 --> 00:06:45,835
Ao menos não vai
mais ser invisível.
51
00:06:49,936 --> 00:06:51,707
Sabe...
52
00:06:53,058 --> 00:06:58,505
estou muito feliz por você
não ser mais invisível.
53
00:06:58,835 --> 00:07:03,021
-Não vai tirar a gravata?
-Que gravata?
54
00:07:03,305 --> 00:07:07,739
-Esta.
-Não. É minha gravata da sorte.
55
00:07:07,826 --> 00:07:11,583
Você me deu.
Nunca vou tirá-la.
56
00:07:11,776 --> 00:07:16,816
A razão dos executivos
usarem gravata é simbólica.
57
00:07:16,911 --> 00:07:21,600
Não é uma gravata. É...
58
00:07:22,699 --> 00:07:25,231
Beije-me.
59
00:07:28,386 --> 00:07:31,024
Mais, mais.
60
00:07:34,256 --> 00:07:38,317
Senti tanto sua
falta. Senti tanto.
61
00:07:41,817 --> 00:07:44,834
Vou ter de partir de novo.
62
00:07:44,950 --> 00:07:46,885
Como?
63
00:07:47,069 --> 00:07:49,823
-O quê?
-Talvez em dois dias.
64
00:07:49,873 --> 00:07:51,819
O quê?!
65
00:07:51,880 --> 00:07:54,334
-Que droga!
-Querida...
66
00:07:54,674 --> 00:07:58,841
Não consigo acreditar.
Esteve fora duas semanas
67
00:07:58,879 --> 00:08:02,536
e vai partir de novo?
68
00:08:02,866 --> 00:08:06,586
Vocês duas podem ir
comigo para o Texas.
69
00:08:06,677 --> 00:08:08,428
Texas?
70
00:08:08,505 --> 00:08:11,865
Como? A casa
está uma bagunça.
71
00:08:15,841 --> 00:08:17,813
A Samantha entrou
no jardim da infância.
72
00:08:17,867 --> 00:08:20,054
Aprendeu a soletrar
"dinossauro".
73
00:08:20,097 --> 00:08:26,888
Essa nova firma é importante.
É para minha nova chefe.
74
00:08:26,921 --> 00:08:29,217
Quando ia me contar?
75
00:08:29,256 --> 00:08:32,325
Depois de transar comigo?
-Não diga isso.
76
00:08:32,655 --> 00:08:35,466
Canalha! Você é.
77
00:08:35,656 --> 00:08:39,660
Faço isso para não
perder o emprego.
78
00:08:39,703 --> 00:08:43,325
Demitiram um terço dos
empregados. Sabe disso!
79
00:08:43,346 --> 00:08:46,207
-Solte-me.
-Cassie!
80
00:08:46,318 --> 00:08:50,378
É para minha nova chefe.
Se ela mandar, eu vou!
81
00:08:50,628 --> 00:08:54,964
Bom dia, David. Ficaram
felizes com a sua volta?
82
00:08:55,166 --> 00:09:00,345
-Até saberem da nova viagem.
-Veja da seguinte forma:
83
00:09:00,420 --> 00:09:03,611
se convencermos a
Biocom, os chefes
84
00:09:03,641 --> 00:09:06,341
vão nos bajular tanto...
85
00:09:06,396 --> 00:09:10,187
que ficaremos sem graça.
Vamos tomar um café.
86
00:09:10,240 --> 00:09:13,156
Lisa, olhe...
87
00:09:13,470 --> 00:09:18,999
-Vai dizer algo desagradável.
-Não posso ir a Dallas.
88
00:09:19,202 --> 00:09:24,685
Estive fora 2 semanas. Perdi o
1° dia de escola da minha filha.
89
00:09:24,748 --> 00:09:29,341
Ela sabe soletrar "dinossauro".
Nem eu sei.
90
00:09:29,751 --> 00:09:30,902
Entendo.
91
00:09:30,936 --> 00:09:34,625
-Eu não me importaria, se...
-Quero uma vida equilibrada.
92
00:09:34,677 --> 00:09:37,786
A Cassie e minha filha
estão precisando de mim.
93
00:09:37,815 --> 00:09:41,564
Se eu for, minha mulher
não me aceitará de volta.
94
00:09:41,626 --> 00:09:45,542
Ela não sabe que faz
parte do seu emprego?
95
00:09:45,661 --> 00:09:50,534
-Preciso de mais tempo em casa.
-Para fazer o quê?
96
00:09:50,815 --> 00:09:53,704
Refazer seu currículo?
97
00:10:00,435 --> 00:10:04,562
Se o papai viaja,
também viajamos.
98
00:10:06,611 --> 00:10:10,010
A Annabelle quer fazer xixi.
99
00:10:33,493 --> 00:10:37,086
-Tem banheiro feminino?
-Feminino?
100
00:10:37,180 --> 00:10:43,465
-Tem um banheiro ali atrás.
-Certo. Eu vou abastecer.
101
00:10:43,587 --> 00:10:48,899
Verifique o óleo. O barulho
do motor está estranho.
102
00:10:50,041 --> 00:10:51,796
Venha.
103
00:10:54,528 --> 00:10:58,796
Não tem chave.
É só mexer no trinco.
104
00:10:59,955 --> 00:11:05,511
-Podia ser pior. Quer ajuda?
-Não, aprendi na escolinha.
105
00:11:06,242 --> 00:11:07,876
Desculpe.
106
00:11:16,974 --> 00:11:22,348
-Está tudo bem?
-Não é nada sério.
107
00:11:22,614 --> 00:11:25,895
É a bomba hidráulica.
Eu conserto.
108
00:11:25,946 --> 00:11:30,329
Este é o Sr. Scudder,
o dono do posto.
109
00:11:30,380 --> 00:11:33,161
Belo carro. É raro.
110
00:11:33,206 --> 00:11:34,611
Quer vender?
111
00:11:34,666 --> 00:11:37,582
Era do meu pai.
112
00:11:38,404 --> 00:11:41,971
Consideração a seu pai?
113
00:11:42,456 --> 00:11:45,722
-Também tenho.
-Mãe, estou com fome.
114
00:11:45,823 --> 00:11:50,301
Veja só, Truman. Duas bonecas,
e aposto que uma fala.
115
00:11:50,364 --> 00:11:52,958
-Como se chama?
-Samantha.
116
00:11:52,990 --> 00:11:57,321
Bonito nome. O que
temos no escritório?
117
00:11:57,355 --> 00:12:00,864
Temos tortas,
feijão mexicano...
118
00:12:00,927 --> 00:12:04,709
uma barra de nugá grudenta
coberta de chocolate...
119
00:12:04,746 --> 00:12:09,622
Sabe, nada melhor para
viajar do que uma torta.
120
00:12:11,113 --> 00:12:14,090
Vamos comer na
casa da tia Joanne.
121
00:12:14,144 --> 00:12:16,382
-Aonde vai?
-Tampa.
122
00:12:16,425 --> 00:12:21,192
-Adoro Tampa. Vai pelo atalho?
-Eu não sabia que havia um.
123
00:12:21,319 --> 00:12:24,379
Já existia antes da rodovia.
124
00:12:24,525 --> 00:12:27,334
Verdade. O atalho...
125
00:12:27,559 --> 00:12:30,366
é pior do que a rodovia...
126
00:12:30,415 --> 00:12:33,269
mas economiza uma
hora de viagem.
127
00:12:33,300 --> 00:12:36,557
Uma hora? É a melhor
notícia de hoje.
128
00:12:36,606 --> 00:12:40,552
O sol não brilha
sempre para todos.
129
00:12:40,601 --> 00:12:43,147
Mas acaba brilhando.
130
00:12:43,289 --> 00:12:46,255
-Obrigado.
-São US$ 13.
131
00:12:46,668 --> 00:12:50,582
Osborne. Osborne?
132
00:12:50,815 --> 00:12:55,003
-É parente do Ozzy?
-Quem?
133
00:12:55,083 --> 00:13:00,727
Ozzy Osbourne, o roqueiro. Ele
arrancava cabeças de galinhas.
134
00:13:00,815 --> 00:13:03,803
Parece minha família,
mas não.
135
00:13:05,395 --> 00:13:11,009
O Ozzy dava um bom espetáculo.
mas era meio sangrento.
136
00:13:11,213 --> 00:13:13,182
Moça?
137
00:13:13,301 --> 00:13:16,833
Seu cartão está vencido.
138
00:13:17,039 --> 00:13:21,083
Sinto muito. Aceita dinheiro?
139
00:13:21,367 --> 00:13:24,224
-Devo...
-Eu pego.
140
00:13:24,480 --> 00:13:29,795
Calma e não corra. Lembre-se
de sentir o cheiro das flores.
141
00:13:30,886 --> 00:13:35,160
Não disse onde pego o atalho.
142
00:13:35,283 --> 00:13:40,642
Siga pela estrada até ver a
placa "Turkey Creek". Aí vire...
143
00:13:40,739 --> 00:13:42,988
e siga em frente.
144
00:13:43,132 --> 00:13:45,801
-Até a volta.
-Obrigada.
145
00:13:46,676 --> 00:13:48,821
Tenha um bom dia.
146
00:14:12,194 --> 00:14:16,739
Cassie, cheirinho de
lavanda chinesa!
147
00:14:32,498 --> 00:14:34,028
Droga!
148
00:14:46,755 --> 00:14:49,259
Minhas gravatas!
149
00:14:55,109 --> 00:14:56,386
É o David.
150
00:14:56,425 --> 00:14:59,114
Adivinhe quem é.
151
00:15:03,033 --> 00:15:05,754
-Quero falar com ela.
-Quem?
152
00:15:06,343 --> 00:15:10,335
-Joanne, com sua irmã.
-Não estou entendendo.
153
00:15:10,382 --> 00:15:13,229
Ela sempre vai até aí
quando brigamos.
154
00:15:13,277 --> 00:15:17,251
Não falo com ela há dias.
Talvez tenha errado de casa.
155
00:15:17,304 --> 00:15:19,825
Deve ter esquecido
onde mora.
156
00:15:19,851 --> 00:15:23,259
Está mentindo, eu sei.
Você não sabe mentir.
157
00:15:23,498 --> 00:15:25,062
Idiota!
158
00:16:31,945 --> 00:16:34,274
Puxa vida!
159
00:16:36,090 --> 00:16:37,849
Chegamos?
160
00:16:37,976 --> 00:16:43,232
Ainda não, querida, mas
vamos precisar de ajuda.
161
00:16:48,119 --> 00:16:52,102
Não fiz um bom trabalho.
162
00:17:09,511 --> 00:17:11,657
Melhor chamar o socorro.
163
00:17:11,775 --> 00:17:16,617
Nesta região, eu
sou o único socorro.
164
00:17:18,039 --> 00:17:21,340
Entrem e tomem um refresco.
165
00:17:23,387 --> 00:17:25,681
Ou melhor...
166
00:17:26,027 --> 00:17:28,986
jantem conosco.
167
00:17:30,159 --> 00:17:35,029
Mihha mulher cozinha
muito bem. "Nouvelle cuisine".
168
00:17:35,091 --> 00:17:40,126
Gracinha. Também tenho
uma filha, mas já é grande.
169
00:17:40,341 --> 00:17:42,168
Georgina!
170
00:17:42,261 --> 00:17:45,252
Venha, temos visita!
171
00:17:45,769 --> 00:17:47,750
Marlena.
172
00:17:48,127 --> 00:17:50,386
Acho que vai chover.
173
00:17:50,962 --> 00:17:55,762
Vou cuidar do carro.
Agora vou arrumar direito.
174
00:18:04,302 --> 00:18:06,360
Marlena!
175
00:18:06,574 --> 00:18:08,794
É você mesmo?
176
00:18:09,029 --> 00:18:11,940
Desculpe, eu..
177
00:18:12,200 --> 00:18:14,279
E a Donna!
178
00:18:14,359 --> 00:18:17,778
Nossa! Vocês não
mudaram nada!
179
00:18:18,424 --> 00:18:23,669
Deve ser um engano.
Sou a Cassandra.
180
00:18:23,910 --> 00:18:28,238
-Cassandra Osbourne.
-A brincalhona de sempre.
181
00:18:28,309 --> 00:18:31,270
Venham, vamos entrar.
Devem estar com fome.
182
00:18:31,325 --> 00:18:33,793
E com sede.
183
00:18:43,107 --> 00:18:45,863
Senti tanto a sua falta.
184
00:18:45,939 --> 00:18:49,528
Não imagina o quanto. Dê-me.
185
00:18:49,625 --> 00:18:52,512
A Jill vai adorar ver a Donna.
186
00:18:52,550 --> 00:18:56,468
-A senhora deve estar enganada.
-Quem está aqui?
187
00:18:56,514 --> 00:19:00,991
Jill, veja quem voltou.
É a Donna.
188
00:19:01,051 --> 00:19:05,139
-Ela não parece a Donna.
-Não sou Donna. Não sou!
189
00:19:05,216 --> 00:19:08,625
-A Donna não tem boneca.
-Dê! Devolva!
190
00:19:08,677 --> 00:19:13,622
-Não a deixe fazer isso.
-Tudo bem, a Jill quer brincar.
191
00:19:13,656 --> 00:19:16,938
Deixe a Jill e a Donna brincarem.
192
00:19:16,985 --> 00:19:21,064
-Quero a Annabelle!
-Vamos pegá-la de volta.
193
00:19:21,435 --> 00:19:26,096
Ouça, é o telefone do
carro. É o papai. Venha.
194
00:19:26,154 --> 00:19:30,457
-Não vou sem a Annabelle.
-Fique onde eu possa vê-la.
195
00:19:35,394 --> 00:19:39,583
É meu telefone?
Deve ser meu marido.
196
00:19:40,751 --> 00:19:41,930
Tome.
197
00:19:42,802 --> 00:19:46,052
Você o desligou.
198
00:19:46,559 --> 00:19:49,570
-Desculpe, senhora...
-Osbourne.
199
00:19:49,664 --> 00:19:54,188
Sua mulher pensa
que sou Marlena.
200
00:19:54,505 --> 00:19:57,335
A Georgina é...
201
00:19:57,553 --> 00:20:02,480
atrapalhada. Às vezes,
pensa que é outra pessoa.
202
00:20:03,086 --> 00:20:07,927
-Não consigo linha.
-Celulares não funcionam aqui.
203
00:20:08,160 --> 00:20:12,363
Não deviam usá-los
nesta região.
204
00:20:12,445 --> 00:20:16,211
-Melhor usar meu telefone.
-Mamãe!
205
00:20:18,675 --> 00:20:21,292
Querida! Samantha!
206
00:20:25,392 --> 00:20:29,372
Onde está a Samantha?
Vamos embora.
207
00:20:29,700 --> 00:20:33,150
Por favor, fique.
Estou fazendo chá...
208
00:20:33,194 --> 00:20:36,759
e fiz "tarte tatin".
O Roy adora.
209
00:20:36,884 --> 00:20:39,340
Diga onde ela está.
210
00:20:39,423 --> 00:20:43,524
Elas estão brincando
no quarto da Jill.
211
00:20:45,527 --> 00:20:48,765
Jill, comporte-se.
212
00:20:49,178 --> 00:20:52,515
Posso vê-la... agora?
213
00:20:53,010 --> 00:20:55,140
Claro, querida.
214
00:21:01,336 --> 00:21:04,093
O quarto da Jill é ali.
215
00:21:06,580 --> 00:21:11,602
Vamos entrar, crianças.
Desculpe, você primeiro.
216
00:21:21,047 --> 00:21:27,070
Abra, a senhora
trancou a porta!
217
00:21:42,879 --> 00:21:46,383
Sra. Scudder, estou aqui!
218
00:22:54,952 --> 00:22:58,094
Vai adorar minha torta.
219
00:22:58,570 --> 00:23:03,276
-Está tão escuro.
-Esqueceu deste lustre?
220
00:23:05,135 --> 00:23:07,697
Agora melhorou.
221
00:23:07,979 --> 00:23:11,342
Viu? Deixei o
quarto como era.
222
00:23:11,674 --> 00:23:15,071
Suas roupas
estão no armarinho.
223
00:23:15,595 --> 00:23:20,984
O Roy detesta que chame assim.
Mamãe dizia isso, lembra-se?
224
00:23:21,758 --> 00:23:27,572
A bomba hidráulica quebrou.
O motor aqueceu demais.
225
00:23:28,885 --> 00:23:30,644
O quê?
226
00:23:31,042 --> 00:23:34,355
É mais complicado
do que pensei.
227
00:23:34,403 --> 00:23:38,702
Está ficando tarde e
está chovendo muito.
228
00:23:39,257 --> 00:23:41,916
É melhor relaxar.
229
00:23:44,744 --> 00:23:50,687
Relaxar? Sua mulher me
trancou neste quarto.
230
00:23:51,527 --> 00:23:55,338
O que há com você?
231
00:24:01,308 --> 00:24:05,218
É... melhor pegar a
minha filha e ir embora.
232
00:24:05,278 --> 00:24:09,713
Não se preocupe com a Donna.
Elas já estão dormindo.
233
00:24:15,157 --> 00:24:17,057
Olha..
234
00:24:17,684 --> 00:24:24,172
A Georgina... está
um pouco confusa.
235
00:24:25,104 --> 00:24:30,362
Ela é boa, tem bom coração.
236
00:24:31,465 --> 00:24:36,027
Além disso, está
chovendo à beça.
237
00:24:36,583 --> 00:24:40,138
Aonde vai a esta hora?
238
00:24:40,448 --> 00:24:43,191
Turkey Creek?
239
00:24:48,013 --> 00:24:52,329
Vou avisar minha irmã,
ela ficará preocupada.
240
00:24:52,352 --> 00:24:56,219
Ela pode vir nos buscar.
-Certo.
241
00:24:56,267 --> 00:24:57,964
Ali.
242
00:25:15,235 --> 00:25:17,087
O que foi?
243
00:25:17,892 --> 00:25:22,148
-Está mudo.
-Droga... droga.
244
00:25:22,905 --> 00:25:27,173
Tempo úmido... telefone mudo.
245
00:25:29,704 --> 00:25:34,576
-Vamos a pé até a cidade.
-72 km?
246
00:25:34,657 --> 00:25:38,945
Na chuva? Acho que não.
247
00:25:39,023 --> 00:25:40,775
Já sei.
248
00:25:41,172 --> 00:25:44,713
Vou sair amanhã bem cedo.
249
00:25:46,500 --> 00:25:52,479
-Quero ver minha filha. Agora.
-Está bem.
250
00:25:53,129 --> 00:25:57,201
Vá chamar a Jill.
251
00:25:57,920 --> 00:26:03,706
Diga para ela ficar
longe daquela menina.
252
00:26:06,658 --> 00:26:10,908
Vou trazê-la... para sua mãe.
253
00:26:19,617 --> 00:26:21,171
Meu Deus.
254
00:26:22,472 --> 00:26:25,881
Por um momento
nem as reconheci.
255
00:26:25,999 --> 00:26:29,469
Não podemos esperar
256
00:26:29,582 --> 00:26:34,609
que fiquem para
sempre. Ela tem...
257
00:26:34,921 --> 00:26:37,696
a sua própria vida.
258
00:26:37,962 --> 00:26:40,816
Mas não tão já.
259
00:26:41,420 --> 00:26:43,530
Roy...
260
00:26:43,655 --> 00:26:47,548
não as deixe ir embora logo.
261
00:26:52,516 --> 00:26:55,032
Como você quiser.
262
00:26:55,281 --> 00:27:00,501
Quando elas desapareceram,
fiquei tão brava com você.
263
00:27:00,701 --> 00:27:03,594
Achei que tivessem
ido embora...
264
00:27:03,616 --> 00:27:07,622
por causa do que
você fez com o Arthur.
265
00:27:10,437 --> 00:27:14,252
Mandei você nunca
mencionar esse nome.
266
00:27:14,693 --> 00:27:16,742
Desculpe, Roy.
267
00:27:17,111 --> 00:27:20,937
Vai ouvir o nome dele
mais três vezes...
268
00:27:20,972 --> 00:27:23,502
e será a última vez...
269
00:27:23,546 --> 00:27:26,342
que ouvirá o nome dele.
270
00:27:26,833 --> 00:27:28,360
Arthur...
271
00:27:28,489 --> 00:27:32,333
Arthur... Arthur!
272
00:27:34,277 --> 00:27:37,565
Quando Cinderela
voltou do baile...
273
00:27:37,601 --> 00:27:40,852
a bruxa malvada lhe deu
um maçã envenenada..
274
00:27:40,900 --> 00:27:44,317
e ela dormiu por 100 anos.
275
00:27:44,391 --> 00:27:49,159
-A história não é assim.
-Como você sabe? Nem sabe ler.
276
00:27:49,258 --> 00:27:51,707
Minha mãe lê muitas
histórias para mim.
277
00:27:51,756 --> 00:27:58,461
Minha mãe não lê histórias.
Aposto que nem as conhece.
278
00:27:58,895 --> 00:28:03,194
-Vamos, me conte uma.
-Bem...
279
00:28:03,970 --> 00:28:06,816
Ela leu uma sobre um coelho.
280
00:28:06,870 --> 00:28:10,679
Não quero saber de
coelhos. São bobos.
281
00:28:10,783 --> 00:28:14,649
-Conte uma sobre princesas.
-É uma boa história.
282
00:28:14,753 --> 00:28:17,314
Coelhos são ridículos!
283
00:28:17,348 --> 00:28:20,113
Não se lembra daquele
que sujou a cozinha?
284
00:28:20,167 --> 00:28:23,129
-Não.
-Como você mente, Donna!
285
00:28:23,181 --> 00:28:26,706
Não sou Donna e
nunca estive aqui!
286
00:28:26,755 --> 00:28:30,712
Mentirosa!
Sente-se, Donna!
287
00:28:30,995 --> 00:28:32,807
Você me irrita!
288
00:29:00,843 --> 00:29:02,938
Droga!
289
00:29:03,957 --> 00:29:10,874
-Cassie, por que isto?
-Ainda tenho sua bola vermelha.
290
00:29:10,950 --> 00:29:17,312
Cadê ela? Estava aqui.
Espere, vou achá-la.
291
00:29:17,516 --> 00:29:19,445
Está aqui.
292
00:29:19,814 --> 00:29:22,595
Achei!
293
00:29:24,378 --> 00:29:26,734
Aonde você foi?
294
00:29:26,783 --> 00:29:29,595
Volte aqui!
295
00:29:29,691 --> 00:29:34,377
-Jill, largue a Donna, já.
-Ela foi má.
296
00:29:34,392 --> 00:29:38,067
Comporte-se ou a
Donna vai embora...
297
00:29:38,096 --> 00:29:42,018
e aí ficará sozinha de novo.
298
00:29:42,036 --> 00:29:46,112
Não a mande embora.
Ela é minha amiga.
299
00:29:46,389 --> 00:29:51,177
Para cama, vocês duas.
Já passou da hora.
300
00:30:17,047 --> 00:30:20,113
Cassie, esqueceu as chaves?
301
00:30:20,879 --> 00:30:25,129
Detetive Ross. Posso entrar?
302
00:30:29,233 --> 00:30:33,188
Houve um acidente?
Minha mulher se feriu?
303
00:30:33,222 --> 00:30:37,126
Calma. É sobre sua mulher,
mas não houve acidente.
304
00:30:37,225 --> 00:30:40,975
Recebemos várias
ligações de uma mulher.
305
00:30:41,341 --> 00:30:45,298
-Joanne Rooney.
-Irmã dela.
306
00:30:45,415 --> 00:30:49,283
Ela já ligou umas seis
vezes. Estava histérica.
307
00:30:49,617 --> 00:30:53,756
Disse que a irmã, Cassandra...
-É minha mulher.
308
00:30:53,931 --> 00:30:58,488
-Ela a espera desde ontem.
-O quê?
309
00:30:58,742 --> 00:31:03,194
Esperamos 24 horas, mas como
fica no caminho de casa...
310
00:31:03,226 --> 00:31:07,882
me ofereci para verificar.
Tenho coração mole.
311
00:31:07,928 --> 00:31:12,347
Disse que sua filha, Samantha...
-Sei o nome dela.
312
00:31:13,231 --> 00:31:16,256
Por que a Joanne não me ligou?
313
00:31:16,367 --> 00:31:20,945
Disse que estava viajando.
Parece que resolveu ficar.
314
00:31:21,004 --> 00:31:24,815
-O que está acontecendo?
-Prometi não dizer que vinha.
315
00:31:24,925 --> 00:31:30,191
Já liguei para todos
os hospitais, mas nada.
316
00:31:30,481 --> 00:31:33,028
Estou indo pra aí.
317
00:31:33,074 --> 00:31:36,128
Nossa, que beleza!
318
00:31:37,020 --> 00:31:42,679
-Como?
-O Thunderbird é um carro raro.
319
00:31:43,456 --> 00:31:45,630
Vocês brigaram?
320
00:31:45,878 --> 00:31:50,658
Mulheres fazem coisas estranhas.
Algumas pegam a tesoura
321
00:31:50,693 --> 00:31:55,415
e cortam a roupa do marido.
-Minha mulher não.
322
00:31:55,738 --> 00:31:58,306
Só fica brava.
323
00:31:58,486 --> 00:32:03,815
Tivemos um caso
assim no ano passado.
324
00:32:04,191 --> 00:32:05,651
Um marido
325
00:32:05,696 --> 00:32:09,864
pegou uma tesoura e
cortou a roupa da mulher.
326
00:32:09,907 --> 00:32:12,518
Só que ainda no corpo dela.
327
00:32:12,550 --> 00:32:16,022
-O que quer insinuar?
-Como machucou a mão?
328
00:32:16,098 --> 00:32:18,189
Cortei.
329
00:32:19,241 --> 00:32:23,068
Olha, ligue pra mim
se ela aparecer
330
00:32:23,130 --> 00:32:28,471
ou se quiser conversar.
Meu nome é Chicky.
331
00:32:29,160 --> 00:32:31,580
-Obrigado.
-De nada.
332
00:32:43,750 --> 00:32:46,418
O senhor é da polícia?
333
00:32:46,598 --> 00:32:50,755
O que ele fez com ela?
-A Sra. Osborne? Ela não está.
334
00:32:50,802 --> 00:32:55,082
Enterrou-a no quintal.
Eu ouvi tudo.
335
00:32:57,959 --> 00:33:00,020
O que ouviu, senhora...?
336
00:33:00,103 --> 00:33:04,385
Quebraram pratos ontem.
Eddie Plummer.
337
00:33:04,632 --> 00:33:08,596
E anteontem tiveram
uma briga horrível.
338
00:33:08,854 --> 00:33:14,228
Vejo tudo da janela do quarto.
-Deve ser sua novela favorita.
339
00:33:14,395 --> 00:33:18,837
Estou dizendo,
ele a agarrou e empurrou.
340
00:33:18,862 --> 00:33:23,457
Melhor revistar a casa.
-Só com um mandado de busca.
341
00:33:24,274 --> 00:33:25,837
Olhe...
342
00:33:28,356 --> 00:33:32,020
se o corpo dela aparecer...
343
00:33:32,925 --> 00:33:36,244
a senhora liga pra mim.
-Pode deixar.
344
00:33:36,472 --> 00:33:40,801
Policial, a porta dos
fundos está aberta.
345
00:33:40,841 --> 00:33:45,721
Só precisa empurrá-la.
-Dê-me sua mão.
346
00:33:46,551 --> 00:33:49,348
Nem pense em entrar lá.
347
00:35:27,446 --> 00:35:31,416
Está bem, estou indo!
Estou indo.
348
00:35:31,494 --> 00:35:33,487
Quero ver minha filha.
349
00:35:33,544 --> 00:35:36,635
Marlena, ela está bem.
350
00:35:37,184 --> 00:35:40,730
Olha... por que não se veste?
351
00:35:41,310 --> 00:35:45,151
Ponha o vestido azul e
branco que gosto tanto.
352
00:35:45,279 --> 00:35:47,610
Ponha esse vestido...
353
00:35:47,890 --> 00:35:53,012
...e deixo a Donna ir aí te ver.
-Está bem.
354
00:35:53,808 --> 00:35:57,228
-Vou pôr o vestido.
-Muito bem.
355
00:35:57,607 --> 00:36:00,493
Agora, fique longe
da porta, querida.
356
00:36:00,586 --> 00:36:03,091
Vou entrar.
357
00:36:05,904 --> 00:36:07,738
Você consegue. Sabe por quê?
-Por quê?
358
00:36:15,901 --> 00:36:19,137
Olhe, preciso muito
ver o seu marido.
359
00:36:19,186 --> 00:36:22,546
Preciso falar com ele.
-O Roy está ocupado.
360
00:36:22,741 --> 00:36:25,666
Está consertando seu carro.
361
00:36:56,873 --> 00:36:59,931
Consertou o carro?
362
00:37:03,683 --> 00:37:05,979
É um belo carro.
363
00:37:06,025 --> 00:37:08,079
Muito raro.
364
00:37:08,338 --> 00:37:11,312
É difícil arrumar peças.
365
00:37:11,525 --> 00:37:14,477
Então, olha... gosta do carro?
366
00:37:14,694 --> 00:37:17,778
Fique com ele. É minha
forma de agradecer
367
00:37:17,841 --> 00:37:20,606
a sua hospitalidade.
368
00:37:22,288 --> 00:37:23,994
É gentil.
369
00:37:24,888 --> 00:37:27,178
Fico agradecido...
370
00:37:27,688 --> 00:37:31,365
mas não posso aceitar.
371
00:37:31,829 --> 00:37:33,639
Tenho uma ideia.
372
00:37:33,859 --> 00:37:38,035
Talvez eu vá até a cidade.
373
00:37:38,461 --> 00:37:42,553
Tenho todo o tipo de
peças lá no posto.
374
00:37:45,043 --> 00:37:49,157
Eu poderia ir junto...
375
00:37:50,415 --> 00:37:55,994
...e ligar para minha irmã.
-Sua irmã se chama Georgina.
376
00:37:59,451 --> 00:38:03,246
A Georgina enfiou na cabeça...
377
00:38:03,572 --> 00:38:09,856
...que você é a irmã dela.
-Tem de dizer a ela que não sou.
378
00:38:11,801 --> 00:38:16,471
Sabe, vocês são
muito parecidas.
379
00:38:16,762 --> 00:38:20,550
Lembro-me da
primeira vez que a vi.
380
00:38:20,605 --> 00:38:24,387
Olhei duas vezas
quando vi a sua filha.
381
00:38:24,561 --> 00:38:27,138
A Samantha não se
parece com a Donna.
382
00:38:28,289 --> 00:38:31,599
Todas as crianças são iguais.
383
00:38:33,188 --> 00:38:37,426
Ainda mais... quando
queremos que sejam.
384
00:38:39,391 --> 00:38:43,718
A Marlena e a Donna
moravam conosco
385
00:38:44,415 --> 00:38:48,986
quando o pai morreu
de câncer. Isso...
386
00:38:49,616 --> 00:38:53,443
arrasou a Georgina e a Jill.
387
00:38:57,457 --> 00:39:03,614
-Se deixá-las pensar isso...
-Não serei desmancha-prazeres.
388
00:39:03,865 --> 00:39:08,016
Só o prazer dá
sentido à vida.
389
00:39:13,191 --> 00:39:15,226
Espere.
390
00:39:15,804 --> 00:39:19,613
Você alegra a Georgina.
391
00:39:19,970 --> 00:39:23,366
Serei gentil e
darei tchauzinho.
392
00:39:23,453 --> 00:39:26,443
Você me entende, não é?
393
00:39:27,316 --> 00:39:29,719
Sim, eu entendo...
394
00:39:30,867 --> 00:39:33,844
mas não me prenda aqui.
395
00:39:34,287 --> 00:39:39,617
Faço o que você quiser.
Alegro sua mulher...
396
00:39:40,114 --> 00:39:45,908
mas quero sair daqui.
Preciso ver minha filhinha.
397
00:39:47,004 --> 00:39:49,022
Vou pensar.
398
00:39:50,720 --> 00:39:53,678
Deixe-me sair!
399
00:39:54,332 --> 00:39:56,223
Abra!
400
00:39:58,173 --> 00:40:02,679
-Ela é bonita, Roy.
-Quem lhe perguntou?
401
00:40:02,736 --> 00:40:06,993
Faz muito tempo que
não toca numa mulher.
402
00:40:07,074 --> 00:40:12,351
-Suma daqui, velho.
-Talvez essa deixe.
403
00:40:12,412 --> 00:40:17,750
-Não é como sua mulher maluca.
-Saia da frente.
404
00:40:28,128 --> 00:40:32,285
Ele a matou!
Há sangue na cozinha.
405
00:40:33,254 --> 00:40:35,553
Desgraçado!
406
00:40:36,110 --> 00:40:38,472
Aonde vai?
407
00:40:38,541 --> 00:40:42,332
O caso Osborne.
Ele matou mulher e filha.
408
00:40:56,814 --> 00:41:02,081
Adivinhe! Preparei um bom
banho quente para você.
409
00:41:02,165 --> 00:41:04,439
-Banho?
-Não é ótimo?
410
00:41:04,469 --> 00:41:08,737
Usei o óleo de banho "Noite
em Paris", que você adora.
411
00:41:08,846 --> 00:41:13,486
Seria maravilhoso,
Sra. Scudder... Georgina.
412
00:41:14,239 --> 00:41:17,131
Chamava de "mana".
413
00:41:22,226 --> 00:41:25,436
Já sinto o cheiro do óleo.
414
00:41:28,578 --> 00:41:31,194
Aroma de flores.
415
00:41:32,554 --> 00:41:35,155
Talvez a Samantha...
416
00:41:35,799 --> 00:41:37,976
A Donna queira tomar banho.
417
00:41:38,024 --> 00:41:43,164
Elas vão tomar banho juntas.
Só assim a Jill vai se lavar.
418
00:41:48,301 --> 00:41:52,503
-Vai ficar aí?
-Claro.
419
00:41:52,941 --> 00:41:56,465
Você adora que eu
esfregue suas costas.
420
00:41:56,635 --> 00:41:59,029
Preciso ir ao banheiro...
421
00:41:59,117 --> 00:42:00,885
mana.
422
00:42:01,822 --> 00:42:06,247
Fiquei muito tempo no quarto.
-Claro.
423
00:42:06,808 --> 00:42:08,999
Que tolice a minha.
424
00:42:22,062 --> 00:42:24,330
Vou entrar.
425
00:42:27,829 --> 00:42:30,205
Vou maquiá-la...
426
00:42:30,323 --> 00:42:33,437
como quando
trabalhava no salão.
427
00:42:33,934 --> 00:42:36,028
-Certo.
-Veja.
428
00:42:36,326 --> 00:42:40,029
-Jogou o vestido no chão.
-Eu lembro disso.
429
00:42:40,985 --> 00:42:45,637
Fiquei pouco tempo
lá por causa do bebê.
430
00:42:45,918 --> 00:42:50,076
Foi uma pena...
digo, o parto da Jill.
431
00:42:50,140 --> 00:42:53,152
Você sabe, demorou muito.
432
00:42:53,295 --> 00:42:56,189
Achava que Deus
estava me punindo...
433
00:42:56,252 --> 00:42:59,811
por dormir com o Roy
antes do casamento.
434
00:43:00,246 --> 00:43:04,206
Seu cabelo continua lindo.
435
00:43:06,818 --> 00:43:08,657
Depois
436
00:43:08,766 --> 00:43:12,124
nasceu meu filho.
437
00:43:12,652 --> 00:43:15,434
Foi pior ainda.
438
00:43:16,262 --> 00:43:18,643
Pobre Arthur.
439
00:43:19,591 --> 00:43:25,892
O que me deu? Prometi
jamais repetir seu nome.
440
00:43:28,402 --> 00:43:32,622
Tudo bem.
Pode contar tudo.
441
00:43:35,723 --> 00:43:40,439
Não imagina o quanto eu
queria falar com você.
442
00:43:40,504 --> 00:43:43,485
O Roy não quis fazer aquilo.
443
00:43:43,525 --> 00:43:48,201
Ele só queria que o Arthur
parasse de chorar.
444
00:43:48,437 --> 00:43:52,159
Não queria que ele morresse.
445
00:43:52,198 --> 00:43:55,110
Ou... talvez quisesse.
446
00:43:55,156 --> 00:43:58,074
Talvez quisesse.
447
00:43:58,155 --> 00:44:03,796
Ele... tinha tanta
pena daquele bebê.
448
00:44:04,043 --> 00:44:10,151
Os médicos não sabiam se
ele ia sobreviver mesmo.
449
00:44:19,402 --> 00:44:22,389
Ele sentia tanta dor!
450
00:44:22,514 --> 00:44:25,996
O Roy achou que seria piedade...
451
00:44:26,031 --> 00:44:29,030
devolvê-lo ao Senhor.
452
00:44:30,983 --> 00:44:34,987
Fez aquilo por amor.
453
00:44:38,171 --> 00:44:41,407
Você não devia ter fugido...
454
00:44:41,485 --> 00:44:44,093
quando viu o que houve...
455
00:44:44,157 --> 00:44:47,504
quando viu o que o Roy fez.
456
00:44:48,235 --> 00:44:51,356
-Eu vi?
-Bem...
457
00:44:53,111 --> 00:44:58,444
não falaremos mais nisso.
O Roy não quer que eu fale.
458
00:44:59,365 --> 00:45:01,364
Seja como for...
459
00:45:01,630 --> 00:45:06,634
É melhor esquecer
o passado.
460
00:45:06,974 --> 00:45:09,759
Não acha? Veja!
461
00:45:10,248 --> 00:45:15,167
Já sei. Quer que eu
corte seu cabelo.
462
00:45:15,818 --> 00:45:18,306
As duas podem estar mortas!
463
00:45:18,347 --> 00:45:21,904
-O que há com você?
-Parem, vocês dois!
464
00:45:21,973 --> 00:45:26,004
A Cassie é atrapalhada.
Sempre arruma encrenca.
465
00:45:26,067 --> 00:45:28,755
Deve estar perdida.
466
00:45:28,852 --> 00:45:31,824
-Então porque não ligou?
-Não sei.
467
00:45:32,530 --> 00:45:34,071
É ela?
468
00:45:34,130 --> 00:45:39,212
-Está.
-Acalme-se.
469
00:45:39,464 --> 00:45:42,721
Não o deixe notar
que está nervosa.
470
00:45:42,769 --> 00:45:44,871
O que houve?
471
00:45:44,963 --> 00:45:48,691
-E esta linha aqui?
-A rodovia 50. É um atalho.
472
00:45:48,747 --> 00:45:52,663
Fica péssimo quando chove.
Por que ela o pegaria?
473
00:45:52,866 --> 00:45:55,663
Não o deixe sair.
Estamos indo.
474
00:45:55,725 --> 00:46:01,169
-Vou bater de porta em porta.
-Espere, aonde vai?
475
00:46:01,256 --> 00:46:04,807
-E se a Cassie ligar?
-Já teria ligado.
476
00:46:04,867 --> 00:46:07,723
-Jake, não o deixe ir!
-Ficou louca?
477
00:46:07,821 --> 00:46:11,177
-Ele matou a Cassie e talvez a Samantha.
-O quê?
478
00:46:11,207 --> 00:46:14,284
-Ridículo!
-A polícia disse que bateu nela.
479
00:46:14,316 --> 00:46:17,774
-É mentira! Nunca bati na Cassie.
-Eu acredito.
480
00:46:17,792 --> 00:46:21,130
-Só bati em alguém na 3ª série.
-Tem sangue na cozinha.
481
00:46:21,191 --> 00:46:24,293
-É meu. Eu me cortei.
-Pare!
482
00:46:24,332 --> 00:46:29,552
Acho que aquele gordo
quer ser promovido.
483
00:46:29,604 --> 00:46:33,021
-A polícia local está vindo.
-Vou embora.
484
00:46:33,042 --> 00:46:35,746
-Impeça-o!
-David, ouça.
485
00:46:35,779 --> 00:46:39,728
Se não as matou,
fale com eles.
486
00:46:39,806 --> 00:46:42,872
Os quietos sempre
são os assassinos.
487
00:46:42,899 --> 00:46:47,570
Vocês são loucos. Ficar de
ponta-cabeça afetou vocês.
488
00:46:47,650 --> 00:46:50,457
Eles conhecem seu carro.
489
00:46:50,557 --> 00:46:55,650
Vou pegar o carro de vocês
e quero que se danem!
490
00:47:14,255 --> 00:47:18,694
Olhe para você.
Ficou linda! Gostou?
491
00:47:18,780 --> 00:47:25,411
Ficarei com ciúme. Vai roubar
os rapazes nas festas.
492
00:47:26,098 --> 00:47:32,176
Ação de Graças,
Quatro de Julho, Ano Novo...
493
00:47:32,229 --> 00:47:34,910
Mamãe! Mãe!
494
00:47:34,977 --> 00:47:40,225
-Peguei uma pequena índia!
-Prometeu mostrar-me minha filha.
495
00:47:40,245 --> 00:47:42,958
Claro. Estamos aqui.
496
00:47:43,012 --> 00:47:45,192
Peguei uma índia!
497
00:47:45,301 --> 00:47:49,050
Saia daqui!
498
00:47:49,975 --> 00:47:52,898
-Meu Deus!
-Pare!
499
00:48:52,883 --> 00:48:55,505
O que está esperando?
500
00:48:55,581 --> 00:48:57,488
Agarre-a.
501
00:48:58,005 --> 00:49:01,004
Cale a boca, velho!
502
00:49:01,464 --> 00:49:04,199
Ela é muito bonita.
503
00:49:04,459 --> 00:49:07,605
Pele macia e bonita.
504
00:49:08,083 --> 00:49:09,790
Vá embora.
505
00:49:09,988 --> 00:49:15,152
O que foi? Tem medo de
ter outro bebê retardado?
506
00:49:15,389 --> 00:49:19,409
Aproveite, não terá
outra chance como esta.
507
00:49:19,475 --> 00:49:22,567
A Georgina não quer você.
508
00:49:40,207 --> 00:49:42,338
Era meu pai.
509
00:49:43,006 --> 00:49:45,338
Ficava nesta cadeira...
510
00:49:45,554 --> 00:49:50,005
o dia todo, num roupão
velho e sujo...
511
00:49:50,099 --> 00:49:52,367
observando-me.
512
00:49:53,564 --> 00:49:55,676
Observando...
513
00:49:56,571 --> 00:49:59,537
e invejando-me.
514
00:49:59,897 --> 00:50:02,231
Odiando-me...
515
00:50:02,289 --> 00:50:06,870
por eu ter pernas saudáveis.
516
00:50:07,270 --> 00:50:09,616
Por eu ser normal.
517
00:50:10,991 --> 00:50:13,411
E eu o odiava...
518
00:50:14,824 --> 00:50:17,786
porque ele não era.
519
00:51:16,755 --> 00:51:21,423
Impressionante chamar-se
Osborne. É parente do Ozzy?
520
00:51:21,565 --> 00:51:27,042
Isso que é coincidência.
Dois Osborne em dois dias.
521
00:51:27,107 --> 00:51:30,691
Espere! Disse dois Osborne?
522
00:51:30,764 --> 00:51:34,232
-Na mosca, chefe.
-Uma mulher com uma menina?
523
00:51:34,260 --> 00:51:36,673
-Uma beleza.
-É minha mulher.
524
00:51:36,765 --> 00:51:39,871
-Seu cartão estava vencido.
-É minha mulher.
525
00:51:39,917 --> 00:51:43,307
O que lembra dela?
Ela disse para onde ia?
526
00:51:43,358 --> 00:51:47,901
Estava atrasada. O Sr. Scudder
disse para pegar a rodovia 50.
527
00:51:47,956 --> 00:51:50,433
-É um atalho.
-Não precisa de mapa.
528
00:51:50,512 --> 00:51:54,120
É só ir até a placa "Turkey
Creek" e virar à direita.
529
00:51:54,185 --> 00:51:56,858
-Tem uma placa que...
-Não entre na 1ª...
530
00:51:56,894 --> 00:51:59,891
-Turkey Creek.
-É só ir reto.
531
00:51:59,937 --> 00:52:01,338
Entendi.
532
00:52:19,111 --> 00:52:21,698
-Onde está a Jill?
-O que ela fez?
533
00:52:21,762 --> 00:52:26,437
-Pegou o enfeite do capô.
-Ela adora coisas que brilham.
534
00:52:26,501 --> 00:52:29,151
Se for preciso, Georgina...
535
00:52:29,198 --> 00:52:31,106
vou puni-la.
536
00:52:40,061 --> 00:52:42,011
Dê-me isso.
537
00:52:42,170 --> 00:52:43,498
O quê?
538
00:52:43,552 --> 00:52:46,527
Dê. Não é brinquedo.
539
00:52:46,561 --> 00:52:48,422
Dê-me!
540
00:53:14,467 --> 00:53:19,519
Todo homem precisa de
um lugar particular só dele.
541
00:53:19,556 --> 00:53:21,939
Só dele...
542
00:53:21,996 --> 00:53:27,194
onde ninguém vai xeretar.
Esse lugar é meu celeiro.
543
00:53:27,355 --> 00:53:30,393
Entendeu? Entendeu?
544
00:54:04,034 --> 00:54:06,292
Venha cá.
545
00:54:06,401 --> 00:54:11,682
Acha isso engraçado?
Acha? Dê-me boneca!
546
00:54:11,747 --> 00:54:13,103
Dê!
547
00:54:16,648 --> 00:54:21,411
Está vendo? É o que faço
quando riem de mim!
548
00:54:21,601 --> 00:54:23,469
Está vendo?
549
00:54:23,654 --> 00:54:28,663
Viu o que faço com
sua boba Annabelle?
550
00:54:32,515 --> 00:54:36,077
Esta noite... calma...
551
00:54:36,358 --> 00:54:40,954
Não entre em pânico...
fique calma...
552
00:54:41,298 --> 00:54:43,484
Será hoje.
553
00:55:54,570 --> 00:55:55,991
Com licença.
554
00:56:01,000 --> 00:56:05,319
Talvez possa ajudar.
Procuro uma pessoa.
555
00:56:05,426 --> 00:56:09,552
Na verdade, duas pessoas:
minha mulher e minha filha.
556
00:56:11,520 --> 00:56:14,368
Porque acha que
vai encontrá-las...
557
00:56:14,427 --> 00:56:18,205
na minha velha oficina?
558
00:56:18,386 --> 00:56:22,163
Talvez as tenha visto,
ou o carro delas.
559
00:56:22,383 --> 00:56:27,743
Chama a atenção. É um Thunderbird
56 vermelho, conversível.
560
00:56:30,574 --> 00:56:35,637
Um T-Bird 56
vermelho. É raro.
561
00:56:36,213 --> 00:56:38,881
Eu lembraria.
562
00:56:40,930 --> 00:56:44,627
Talvez sua mulher
tenha visto.
563
00:56:44,912 --> 00:56:49,456
Minha mulher é
doente. De cama...
564
00:56:49,686 --> 00:56:52,909
há um ano. Sabe como é.
565
00:56:54,888 --> 00:56:56,997
Lamento.
566
00:56:57,313 --> 00:56:59,436
Eu também.
567
00:57:00,999 --> 00:57:04,752
-Já estive em todas as casas.
-Boa sorte.
568
00:57:04,909 --> 00:57:06,705
Muito obrigado.
569
00:57:08,293 --> 00:57:10,062
Até a volta.
570
00:57:23,731 --> 00:57:26,221
Amo você.
571
00:57:32,722 --> 00:57:36,333
Temos uma pista do seu
suspeito de assassinato.
572
00:57:36,403 --> 00:57:38,438
Onde ele está?
573
00:57:38,547 --> 00:57:42,421
O Osborne usou o cartão em
um posto, em Libby Falls.
574
00:58:23,319 --> 00:58:26,545
Achei que estivesse dormindo.
575
00:58:28,302 --> 00:58:32,876
Tive um sonho estranho,
com o Arthur.
576
00:58:33,717 --> 00:58:39,451
-Prometeu não dizer mais.
-Não posso evitar meus sonhos.
577
00:58:41,737 --> 00:58:44,389
-Estávamos enterrando-o.
-Por favor.
578
00:58:44,453 --> 00:58:46,733
Ouvi o barulho...
579
00:58:47,356 --> 00:58:49,857
claramente...
580
00:58:50,481 --> 00:58:53,480
da pá pegando a terra.
581
00:58:54,105 --> 00:58:58,418
Mas ele não queria
ser enterrado.
582
00:58:58,583 --> 00:59:00,405
Pobrezinho...
583
00:59:00,544 --> 00:59:03,392
ele tentava...
584
00:59:04,419 --> 00:59:06,847
sair da cova.
585
00:59:33,637 --> 00:59:36,503
Sinto tê-la machucado.
586
00:59:43,021 --> 00:59:46,507
Não tive a intenção.
587
00:59:49,213 --> 00:59:51,161
Eu perdi...
588
00:59:51,880 --> 00:59:54,192
o controle.
589
00:59:54,458 --> 00:59:56,793
Não contarei a ninguém.
590
00:59:57,518 --> 00:59:59,819
Não direi nada.
591
01:00:02,147 --> 01:00:04,509
Deixe-nos ir.
592
01:00:06,584 --> 01:00:08,884
Ela é uma criança.
593
01:00:18,833 --> 01:00:21,150
Calma, Arthur.
594
01:00:29,379 --> 01:00:31,946
Chega de dor.
595
01:00:32,723 --> 01:00:36,222
Chega de dor, Arthur.
596
01:00:37,418 --> 01:00:39,246
Calma.
597
01:00:39,698 --> 01:00:42,024
Chega de dor.
598
01:00:42,347 --> 01:00:44,724
Chega de dor, filho.
599
01:00:45,176 --> 01:00:48,274
Você vai para o Céu.
600
01:00:49,587 --> 01:00:52,175
Chega de dor.
601
01:00:53,661 --> 01:00:56,459
Chega. Vai para o Céu.
602
01:01:19,588 --> 01:01:22,600
O que está olhando?
603
01:01:35,237 --> 01:01:37,207
Deixe...
604
01:01:37,316 --> 01:01:40,038
minha filha ir.
605
01:01:41,006 --> 01:01:42,503
Eu vou.
606
01:01:44,753 --> 01:01:46,740
Eu vou.
607
01:01:47,207 --> 01:01:51,776
Isto vai ajudá-la a
dormir. Leite quente.
608
01:01:52,475 --> 01:01:54,131
Tome.
609
01:01:54,865 --> 01:01:56,728
Beba.
610
01:02:02,711 --> 01:02:07,522
Não entendo
como pode dormir assim.
611
01:02:08,908 --> 01:02:12,227
A Marlena sempre deixava...
612
01:02:12,379 --> 01:02:14,974
roupas bonitas aqui.
613
01:02:20,631 --> 01:02:22,409
Aqui está.
614
01:02:23,572 --> 01:02:25,635
Eu prefiro não.
615
01:02:26,841 --> 01:02:29,565
É muito mais confortável.
616
01:02:29,770 --> 01:02:32,537
Vai gostar. Tome.
617
01:02:33,632 --> 01:02:35,459
Vista.
618
01:02:37,790 --> 01:02:40,974
Está bem. Obrigada.
619
01:02:41,943 --> 01:02:47,020
Vista agora ou
nunca vai embora.
620
01:02:47,720 --> 01:02:51,079
Não a verá amanhã.
621
01:03:10,220 --> 01:03:14,351
E se a Georgina visse
o que está fazendo?
622
01:03:18,813 --> 01:03:22,799
Beba o resto do
leite para dormir.
623
01:03:24,217 --> 01:03:26,062
Vejo-a...
624
01:03:27,910 --> 01:03:30,693
amanhã.
625
01:11:03,664 --> 01:11:05,153
Mamãe!
626
01:11:05,636 --> 01:11:10,657
Mamãe, tire-me deste lugar
horrível. Não quero ficar aqui.
627
01:11:11,277 --> 01:11:13,436
Não posso.
628
01:11:13,881 --> 01:11:18,968
Querida, eles não vão deixar.
629
01:11:20,073 --> 01:11:22,985
-Tem de ir sozinha.
-Não posso.
630
01:11:23,071 --> 01:11:25,309
Pode, sim.
631
01:11:25,679 --> 01:11:29,593
Você tem de fugir.
Tem de fugir. Fuja...
632
01:11:29,635 --> 01:11:34,760
...assim que puder.
-Ela vai me pegar.
633
01:11:35,428 --> 01:11:39,215
Desça a escada,
saia pela porta...
634
01:11:39,289 --> 01:11:44,672
corra para a floresta e
pare o 1° carro que passar.
635
01:11:45,475 --> 01:11:47,985
Não posso.
636
01:11:48,668 --> 01:11:50,654
Pode.
637
01:11:55,258 --> 01:12:01,790
Você já é grande.
É uma menina grande.
638
01:12:02,580 --> 01:12:05,572
A mamãe a ama muito.
639
01:12:09,328 --> 01:12:13,640
Ela acordou.
Está me procurando.
640
01:12:13,681 --> 01:12:17,726
Vá, Samantha, vá.
Vá agora!
641
01:12:20,834 --> 01:12:24,917
É o papai.
Sou eu, o papai.
642
01:12:25,358 --> 01:12:28,313
É o papai.
-Papai!
643
01:12:28,341 --> 01:12:32,525
Vou punir a Donna. Vou
enforcá-la como a boneca.
644
01:12:32,587 --> 01:12:34,935
-Não diga que vim.
-O que houve?
645
01:12:34,995 --> 01:12:39,431
Perdeu sua amiguinha.
646
01:12:46,557 --> 01:12:50,655
Talvez esteja no banheiro.
647
01:13:01,510 --> 01:13:03,205
Quero minha mãe!
648
01:13:03,231 --> 01:13:09,807
-Quietas! Quietas!
-Muito bem, voltem para o quarto.
649
01:13:10,292 --> 01:13:13,534
Vou puni-la!
650
01:13:31,226 --> 01:13:35,873
Vamos... dormir, todo o mundo.
651
01:13:54,037 --> 01:13:56,479
Devo queimá-la em óleo...
652
01:13:56,556 --> 01:14:01,012
ou arrancar suas unhas
uma a uma? Gostaria disso?
653
01:14:01,122 --> 01:14:03,842
Gostaria? O que prefere?
654
01:14:04,400 --> 01:14:07,122
Talvez lhe dê uma surra.
655
01:14:07,154 --> 01:14:11,259
Um olho roxo?
Talvez corte seu cabelo.
656
01:14:11,351 --> 01:14:15,111
-Só não me leve à floresta.
-Ora!
657
01:14:15,167 --> 01:14:18,735
Então, tem medo da floresta?
658
01:14:18,838 --> 01:14:22,071
Lá tem fantasmas
e o bicho-papão.
659
01:14:22,125 --> 01:14:25,531
Sabia que enterraram
meu irmão lá?
660
01:14:25,555 --> 01:14:28,932
Por favor, não me leve
à floresta! Por favor, não!
661
01:14:28,962 --> 01:14:34,636
É para lá que vou levá-la!
Vai visitar meu irmãozinho.
662
01:14:37,640 --> 01:14:39,696
Falta pouco.
663
01:14:40,340 --> 01:14:42,085
Está perto.
664
01:14:42,171 --> 01:14:46,589
Só mais um pouco.
-Não quero ir!
665
01:14:53,572 --> 01:14:55,247
Chegamos.
666
01:14:56,024 --> 01:14:59,029
Aqui está meu irmão Arthur.
667
01:15:00,851 --> 01:15:03,000
Olhe para ele!
668
01:15:03,757 --> 01:15:07,711
Agora vamos desenterrá-io.
669
01:15:19,853 --> 01:15:22,258
Não, por favor!
670
01:15:22,312 --> 01:15:25,964
-Cassie, sou eu.
-Deixe-me! Por favor!
671
01:15:25,996 --> 01:15:31,575
É o David. Olhe para mim.
Olhe... é o David.
672
01:15:31,618 --> 01:15:35,700
É você? É você!
673
01:15:41,744 --> 01:15:45,057
Não me deixe.
674
01:15:45,246 --> 01:15:48,638
Não me deixe!
-Nunca mais vou deixá-la.
675
01:15:48,667 --> 01:15:51,530
Você está bem?
676
01:15:53,384 --> 01:15:55,686
Ele drogou-me!
677
01:15:59,529 --> 01:16:03,356
Tire-me daqui.
Tire-me daqui!
678
01:16:04,681 --> 01:16:06,278
Droga!
679
01:16:09,787 --> 01:16:11,341
Droga.
680
01:16:11,853 --> 01:16:15,813
-Eu disse...
-Não consigo.
681
01:16:17,391 --> 01:16:20,374
Você está horrível.
682
01:16:21,181 --> 01:16:24,669
É a sua gravata de sorte.
683
01:16:26,636 --> 01:16:28,907
Pare.
684
01:16:33,588 --> 01:16:34,978
Veja.
685
01:16:35,031 --> 01:16:39,250
É meu irmão caçula, Arthur.
686
01:16:41,885 --> 01:16:44,071
Coitadinho.
687
01:16:57,794 --> 01:17:00,242
Volte aqui!
688
01:17:00,966 --> 01:17:02,857
Não vá!
689
01:17:03,508 --> 01:17:07,773
-Vou embora, mas volto.
-Pegue a Samantha.
690
01:17:18,686 --> 01:17:20,819
Volte!
691
01:17:35,383 --> 01:17:38,529
Não sabe obedecer, não é?
692
01:17:54,603 --> 01:17:57,399
-Como vai?
-Bem.
693
01:17:57,653 --> 01:18:02,513
Sou o Chicky Ross,
polícia de Palm Beach.
694
01:18:02,621 --> 01:18:07,602
-Droga!
-Fiquem calmos.
695
01:18:08,366 --> 01:18:14,273
Quero informações sobre um homem
que usou seu cartão aqui hoje.
696
01:18:17,340 --> 01:18:20,074
Chama-se Osborne.
697
01:18:28,357 --> 01:18:30,751
É David Osborne.
698
01:18:30,816 --> 01:18:35,281
Nós sabemos. Procurava
sua mulher que tinha fugido.
699
01:18:35,328 --> 01:18:40,563
Chegou tarde demais. Ela e a
filha passaram aqui um dia antes.
700
01:18:40,607 --> 01:18:43,675
Certo, ele ficou desesperado.
701
01:18:44,594 --> 01:18:47,031
-Desgraçado!
-Algo errado?
702
01:18:47,101 --> 01:18:49,999
Só joguei basquete
sem cesta.
703
01:18:51,765 --> 01:18:57,033
Posso usar seu telefone?
-Fica lá dentro.
704
01:19:23,861 --> 01:19:26,173
As duas estão bem.
705
01:19:26,237 --> 01:19:29,019
Não, mas foram vistas.
706
01:19:29,236 --> 01:19:32,910
Eu vou voltar. Até mais.
707
01:19:55,612 --> 01:19:59,234
Quem traz essas
peças antigas?
708
01:19:59,300 --> 01:20:02,462
Temos muito
ferro-velho por aqui.
709
01:20:02,519 --> 01:20:06,797
São carros clássicos.
O Scudder os chama assim.
710
01:20:06,862 --> 01:20:10,115
-Aquele Scudder?
-Ele mesmo.
711
01:20:10,283 --> 01:20:12,767
É o dono do posto?
712
01:20:12,811 --> 01:20:16,658
De fato, ele trouxe
essas peças ontem à noite.
713
01:20:16,720 --> 01:20:20,220
Sua oficina na
casa é chocante.
714
01:20:20,298 --> 01:20:23,170
-Vou até lá. Onde fica?
-É perto daqui.
715
01:20:23,235 --> 01:20:28,345
Vá até a placa
e vire à direita.
716
01:20:28,409 --> 01:20:33,157
Ela diz... "Turkey Creek".
Fica a uns 800 m à esquerda.
717
01:20:33,226 --> 01:20:36,256
Entendo de carros clássicos.
718
01:20:36,350 --> 01:20:40,812
Quanto devo?
-O chocolate é por nossa conta.
719
01:20:40,890 --> 01:20:43,750
Adoro meu emprego.
720
01:20:43,838 --> 01:20:46,337
-Até mais.
-Volte sempre.
721
01:20:46,627 --> 01:20:49,750
Não sabe ficar quieto, não?
722
01:20:50,141 --> 01:20:52,158
Sabe o que tem aí?
723
01:20:52,268 --> 01:20:55,210
Cobras-d'água.
724
01:21:00,026 --> 01:21:01,829
Cobras.
725
01:21:03,314 --> 01:21:08,266
Cuidado com elas.
Um garoto veio aqui uma vez...
726
01:21:08,579 --> 01:21:10,471
para esquiar.
727
01:21:10,956 --> 01:21:16,019
Ele caiu em um ninho
delas. Das cobras.
728
01:21:20,133 --> 01:21:23,269
Ele morreu na hora.
729
01:21:23,468 --> 01:21:26,114
Há crocodilos.
730
01:21:26,501 --> 01:21:29,568
Eles têm medo do homem.
731
01:21:30,313 --> 01:21:32,798
A menos que os alimente.
732
01:21:32,861 --> 01:21:37,267
Eu alimento os malditos
crocodilos todo dia.
733
01:21:37,534 --> 01:21:39,514
Se pisar...
734
01:21:40,033 --> 01:21:43,439
acredite que não
é nada agradável.
735
01:23:58,386 --> 01:23:59,966
Droga.
736
01:24:01,752 --> 01:24:05,387
Vou pegar aquele desgraçado.
Vai pagar por isso.
737
01:24:41,760 --> 01:24:43,418
Central.
738
01:24:43,744 --> 01:24:45,792
Central.
-Pode falar.
739
01:24:45,851 --> 01:24:50,496
Sou eu, Chicky.
Encontrei o carro daquele...
740
01:24:52,112 --> 01:24:57,042
Espere. Daquele cunhado,
como chama? Jake...
741
01:24:57,263 --> 01:24:59,166
Vamos!
742
01:25:00,201 --> 01:25:02,392
Cadê?
743
01:25:02,677 --> 01:25:07,749
Jake Rooney. Foi desmontado...
-Não é sua jurisdição.
744
01:25:08,043 --> 01:25:11,268
Sei disso,
por isso estou ligando.
745
01:25:22,930 --> 01:25:24,504
Serra.
746
01:25:33,559 --> 01:25:36,341
Viu o Roy?
Não sei onde está.
747
01:25:36,397 --> 01:25:40,335
Estava aqui, estuprando-me!
748
01:25:40,998 --> 01:25:46,452
-Como ousa? Nunca faria isso.
-Mas fez! Fez!
749
01:25:46,686 --> 01:25:49,717
Ele vai fazer de novo!
Tire-me daqui!
750
01:25:49,749 --> 01:25:52,734
Diz isso porque o odeia!
751
01:25:52,813 --> 01:25:57,125
Odeia por aquilo
que fez... com o Arthur.
752
01:26:06,995 --> 01:26:08,546
Amo você.
753
01:26:25,298 --> 01:26:27,502
Amo você.
754
01:26:28,245 --> 01:26:32,925
Sra. Scudder, por favor.
Chame a polícia!
755
01:26:33,016 --> 01:26:35,935
Foi o que você disse.
756
01:26:36,168 --> 01:26:40,507
Ia chamar a polícia.
Queria vê-lo enforcado...
757
01:26:40,546 --> 01:26:43,564
para me deixar viúva,
como você!
758
01:26:43,657 --> 01:26:46,498
Por favor! Por favor!
759
01:26:46,642 --> 01:26:49,142
Olhe para mim... olhe...
760
01:26:49,314 --> 01:26:52,898
Olhe bem, não sou sua irmã.
761
01:26:53,269 --> 01:26:56,092
Olhe para mim. Por favor!
762
01:27:10,815 --> 01:27:13,628
A luz acabou de novo.
763
01:27:13,718 --> 01:27:15,550
Não se preocupe.
764
01:27:15,623 --> 01:27:19,646
Vou pegar o lampião
que está no meu quarto.
765
01:27:19,704 --> 01:27:23,472
Não me deixe! Não vá!
766
01:27:25,470 --> 01:27:27,135
Deus!
767
01:27:39,212 --> 01:27:44,477
Pronto, agora ficou
tudo claro e alegre.
768
01:27:46,261 --> 01:27:52,335
Por que está tão frio?
-Que diabo há com você?!
769
01:27:54,915 --> 01:27:58,324
Você sempre foi uma bruxa.
770
01:27:58,392 --> 01:28:02,197
Sabe o que fazemos
com bruxas.
771
01:28:02,261 --> 01:28:04,590
Queimamos.
772
01:28:08,931 --> 01:28:13,934
Só porque perdeu seu marido
quer que eu perca o meu.
773
01:28:13,945 --> 01:28:17,883
Ela não perdeu o
marido. Estou aqui.
774
01:28:18,125 --> 01:28:21,904
Não é seu marido.
Ele morreu.
775
01:28:24,764 --> 01:28:29,562
É meu novo marido e
vai me levar para casa.
776
01:28:32,802 --> 01:28:36,698
Vai ser melhor
para todo o mundo.
777
01:28:38,050 --> 01:28:40,453
Estou com frio.
778
01:28:40,995 --> 01:28:45,317
-Onde está a Samantha?
-Ficará bem. Vamos achá-la.
779
01:28:45,346 --> 01:28:49,014
Vai ficar tudo bem.
Vou tirá-la daqui.
780
01:29:03,301 --> 01:29:06,004
Falta pouco.
781
01:29:24,071 --> 01:29:26,358
Não sabe obedecer?
782
01:29:26,408 --> 01:29:32,216
Veja quem chegou.
O marido da Marlena.
783
01:29:32,259 --> 01:29:34,032
O novo marido.
784
01:29:34,077 --> 01:29:40,183
-A Marlena morreu.
-Não seja tolo. Está aqui.
785
01:29:40,280 --> 01:29:45,246
-A Donna está com a Jill.
-A Marlena e a Donna morreram.
786
01:29:45,309 --> 01:29:49,406
-Estavam dormindo.
-Sim, estavam.
787
01:29:49,594 --> 01:29:55,073
A Marlena ia chamar a
polícia e contar sobre...
788
01:29:57,953 --> 01:29:59,824
o Arthur.
789
01:29:59,879 --> 01:30:04,496
Deu leite quente a elas,
lembra? Leite quente...
790
01:30:04,578 --> 01:30:07,885
com soníferos.
Com muitos soníferos.
791
01:30:07,953 --> 01:30:10,869
Para dormirem para sempre!
792
01:30:10,933 --> 01:30:17,269
-Dormiram e depois foram embora.
-Estavam mortas, droga!
793
01:30:19,919 --> 01:30:22,388
Você é quem devia...
794
01:30:22,439 --> 01:30:25,559
ter morrido.
795
01:30:25,656 --> 01:30:28,686
Nunca fez nada certo...
796
01:30:28,732 --> 01:30:33,635
na vida.
Você não vale nada.
797
01:30:33,995 --> 01:30:35,982
Nada.
798
01:30:37,436 --> 01:30:38,970
Nada!
799
01:31:00,642 --> 01:31:01,980
Mate-o.
800
01:31:02,046 --> 01:31:04,423
Mate-o, ande!
801
01:31:05,750 --> 01:31:10,711
Mate-o! Mate!
802
01:31:10,875 --> 01:31:13,313
Mate-o! Mate!
803
01:31:53,180 --> 01:31:55,247
Amo você!
804
01:32:45,081 --> 01:32:49,605
Mãe! Pai!
805
01:33:15,694 --> 01:33:18,742
Amo você.
56576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.