All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Maddening (1996) VHSRip (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,876 --> 00:01:12,113 NO LIMITE DA LOUCURA 2 00:02:21,812 --> 00:02:24,986 Gostou do chá, Annabelle? 3 00:02:25,077 --> 00:02:28,844 Já bebeu tudo. Aceita outra xícara? 4 00:02:37,838 --> 00:02:39,937 Açúcar? 5 00:02:43,139 --> 00:02:46,035 Entrei no jardim da infância. 6 00:02:46,309 --> 00:02:50,107 Vou ter muitos, muitos amigos novos. Creme? 7 00:02:52,691 --> 00:02:56,619 Tenho uma ótima professora. 8 00:02:56,898 --> 00:03:00,739 Ela é muito boa. Boa mesmo. 9 00:03:00,800 --> 00:03:05,056 Jacqueline, quer passar geléia na bolacha? 10 00:03:05,144 --> 00:03:08,929 Fiz muitos amigos novos. 11 00:03:09,041 --> 00:03:13,675 Eles são maravilhosos. 12 00:03:13,967 --> 00:03:17,962 Sei até alguns nomes. Jacqueline... 13 00:03:18,180 --> 00:03:22,824 Joshua e Sarah Novak. 14 00:03:22,883 --> 00:03:28,083 Temos duas Saras. É difícil. Os números se misturam. 15 00:03:29,144 --> 00:03:32,628 É muito divertido, juro. 16 00:03:33,349 --> 00:03:38,659 Vou mexer seu cozido. Isto é, a xícara, o chá. 17 00:03:51,384 --> 00:03:56,630 O chá está quente, mas vai esfriar. 18 00:03:57,271 --> 00:04:00,371 -Te peguei! -Samantha? 19 00:04:00,693 --> 00:04:02,724 Peguei! 20 00:04:03,194 --> 00:04:06,184 Mamãe, é o monstro do papai! 21 00:04:06,255 --> 00:04:08,316 Mamãe! 22 00:04:10,725 --> 00:04:12,916 Querido, chegou cedo. 23 00:04:13,046 --> 00:04:17,503 O monstro está faminto. Quer comer pescocinhos. 24 00:04:17,555 --> 00:04:22,539 -Pescoços são pegajosos. -Como ela sabe? 25 00:04:23,220 --> 00:04:27,882 -Você é linda. -Acha? Está uma bagunça. 26 00:04:57,235 --> 00:05:00,110 Posso dizen boa noite amanhã cedo. 27 00:05:00,121 --> 00:05:03,511 Papai, não se diz boa noite de manhã. 28 00:05:03,603 --> 00:05:06,219 Você é muito racional! 29 00:05:08,285 --> 00:05:12,495 -O que é isto? -A mamãe leu. É sobre o coelho. 30 00:05:12,520 --> 00:05:17,449 A raposa o pega e ele diz: "Por favor, não me jogue no arbusto. 31 00:05:17,486 --> 00:05:22,002 Não me jogue no arbusto". Mas é lá que ele mora. 32 00:05:22,104 --> 00:05:24,289 Ele é esperto. 33 00:05:24,525 --> 00:05:29,335 As pessoas fazem coisas porque acham que não queremos. 34 00:05:32,651 --> 00:05:37,012 A mamãe contou que tem uma nova amiga. 35 00:05:37,069 --> 00:05:41,063 -Ela se chama Annabelle. -Annabelle? 36 00:05:41,353 --> 00:05:44,231 Eu também tinha um amigo. 37 00:05:44,277 --> 00:05:48,263 -Era um tiranossauro rex. -Papai! 38 00:05:48,889 --> 00:05:51,365 Sempre podia contar com ele. 39 00:05:51,641 --> 00:05:56,018 Depois eu cresci e ele foi embora. 40 00:05:56,105 --> 00:06:00,667 -A Annabelle nunca vai embora. -Talvez vá. 41 00:06:03,794 --> 00:06:06,347 Quase esqueci. 42 00:06:07,707 --> 00:06:11,440 -Veja o que trouxe. -Amo você. 43 00:06:11,511 --> 00:06:14,044 -Annabelle! -Amo você. 44 00:06:14,356 --> 00:06:16,578 Agora... 45 00:06:16,988 --> 00:06:20,171 durma. Boa noite, querida. 46 00:06:25,862 --> 00:06:27,651 David... 47 00:06:28,119 --> 00:06:31,801 A Samantha gostou da boneca? 48 00:06:32,170 --> 00:06:36,191 Tenho de avisá-la. Olhou para ela... 49 00:06:36,289 --> 00:06:40,276 e a chamou de Annabelle. 50 00:06:40,978 --> 00:06:45,835 Ao menos não vai mais ser invisível. 51 00:06:49,936 --> 00:06:51,707 Sabe... 52 00:06:53,058 --> 00:06:58,505 estou muito feliz por você não ser mais invisível. 53 00:06:58,835 --> 00:07:03,021 -Não vai tirar a gravata? -Que gravata? 54 00:07:03,305 --> 00:07:07,739 -Esta. -Não. É minha gravata da sorte. 55 00:07:07,826 --> 00:07:11,583 Você me deu. Nunca vou tirá-la. 56 00:07:11,776 --> 00:07:16,816 A razão dos executivos usarem gravata é simbólica. 57 00:07:16,911 --> 00:07:21,600 Não é uma gravata. É... 58 00:07:22,699 --> 00:07:25,231 Beije-me. 59 00:07:28,386 --> 00:07:31,024 Mais, mais. 60 00:07:34,256 --> 00:07:38,317 Senti tanto sua falta. Senti tanto. 61 00:07:41,817 --> 00:07:44,834 Vou ter de partir de novo. 62 00:07:44,950 --> 00:07:46,885 Como? 63 00:07:47,069 --> 00:07:49,823 -O quê? -Talvez em dois dias. 64 00:07:49,873 --> 00:07:51,819 O quê?! 65 00:07:51,880 --> 00:07:54,334 -Que droga! -Querida... 66 00:07:54,674 --> 00:07:58,841 Não consigo acreditar. Esteve fora duas semanas 67 00:07:58,879 --> 00:08:02,536 e vai partir de novo? 68 00:08:02,866 --> 00:08:06,586 Vocês duas podem ir comigo para o Texas. 69 00:08:06,677 --> 00:08:08,428 Texas? 70 00:08:08,505 --> 00:08:11,865 Como? A casa está uma bagunça. 71 00:08:15,841 --> 00:08:17,813 A Samantha entrou no jardim da infância. 72 00:08:17,867 --> 00:08:20,054 Aprendeu a soletrar "dinossauro". 73 00:08:20,097 --> 00:08:26,888 Essa nova firma é importante. É para minha nova chefe. 74 00:08:26,921 --> 00:08:29,217 Quando ia me contar? 75 00:08:29,256 --> 00:08:32,325 Depois de transar comigo? -Não diga isso. 76 00:08:32,655 --> 00:08:35,466 Canalha! Você é. 77 00:08:35,656 --> 00:08:39,660 Faço isso para não perder o emprego. 78 00:08:39,703 --> 00:08:43,325 Demitiram um terço dos empregados. Sabe disso! 79 00:08:43,346 --> 00:08:46,207 -Solte-me. -Cassie! 80 00:08:46,318 --> 00:08:50,378 É para minha nova chefe. Se ela mandar, eu vou! 81 00:08:50,628 --> 00:08:54,964 Bom dia, David. Ficaram felizes com a sua volta? 82 00:08:55,166 --> 00:09:00,345 -Até saberem da nova viagem. -Veja da seguinte forma: 83 00:09:00,420 --> 00:09:03,611 se convencermos a Biocom, os chefes 84 00:09:03,641 --> 00:09:06,341 vão nos bajular tanto... 85 00:09:06,396 --> 00:09:10,187 que ficaremos sem graça. Vamos tomar um café. 86 00:09:10,240 --> 00:09:13,156 Lisa, olhe... 87 00:09:13,470 --> 00:09:18,999 -Vai dizer algo desagradável. -Não posso ir a Dallas. 88 00:09:19,202 --> 00:09:24,685 Estive fora 2 semanas. Perdi o 1° dia de escola da minha filha. 89 00:09:24,748 --> 00:09:29,341 Ela sabe soletrar "dinossauro". Nem eu sei. 90 00:09:29,751 --> 00:09:30,902 Entendo. 91 00:09:30,936 --> 00:09:34,625 -Eu não me importaria, se... -Quero uma vida equilibrada. 92 00:09:34,677 --> 00:09:37,786 A Cassie e minha filha estão precisando de mim. 93 00:09:37,815 --> 00:09:41,564 Se eu for, minha mulher não me aceitará de volta. 94 00:09:41,626 --> 00:09:45,542 Ela não sabe que faz parte do seu emprego? 95 00:09:45,661 --> 00:09:50,534 -Preciso de mais tempo em casa. -Para fazer o quê? 96 00:09:50,815 --> 00:09:53,704 Refazer seu currículo? 97 00:10:00,435 --> 00:10:04,562 Se o papai viaja, também viajamos. 98 00:10:06,611 --> 00:10:10,010 A Annabelle quer fazer xixi. 99 00:10:33,493 --> 00:10:37,086 -Tem banheiro feminino? -Feminino? 100 00:10:37,180 --> 00:10:43,465 -Tem um banheiro ali atrás. -Certo. Eu vou abastecer. 101 00:10:43,587 --> 00:10:48,899 Verifique o óleo. O barulho do motor está estranho. 102 00:10:50,041 --> 00:10:51,796 Venha. 103 00:10:54,528 --> 00:10:58,796 Não tem chave. É só mexer no trinco. 104 00:10:59,955 --> 00:11:05,511 -Podia ser pior. Quer ajuda? -Não, aprendi na escolinha. 105 00:11:06,242 --> 00:11:07,876 Desculpe. 106 00:11:16,974 --> 00:11:22,348 -Está tudo bem? -Não é nada sério. 107 00:11:22,614 --> 00:11:25,895 É a bomba hidráulica. Eu conserto. 108 00:11:25,946 --> 00:11:30,329 Este é o Sr. Scudder, o dono do posto. 109 00:11:30,380 --> 00:11:33,161 Belo carro. É raro. 110 00:11:33,206 --> 00:11:34,611 Quer vender? 111 00:11:34,666 --> 00:11:37,582 Era do meu pai. 112 00:11:38,404 --> 00:11:41,971 Consideração a seu pai? 113 00:11:42,456 --> 00:11:45,722 -Também tenho. -Mãe, estou com fome. 114 00:11:45,823 --> 00:11:50,301 Veja só, Truman. Duas bonecas, e aposto que uma fala. 115 00:11:50,364 --> 00:11:52,958 -Como se chama? -Samantha. 116 00:11:52,990 --> 00:11:57,321 Bonito nome. O que temos no escritório? 117 00:11:57,355 --> 00:12:00,864 Temos tortas, feijão mexicano... 118 00:12:00,927 --> 00:12:04,709 uma barra de nugá grudenta coberta de chocolate... 119 00:12:04,746 --> 00:12:09,622 Sabe, nada melhor para viajar do que uma torta. 120 00:12:11,113 --> 00:12:14,090 Vamos comer na casa da tia Joanne. 121 00:12:14,144 --> 00:12:16,382 -Aonde vai? -Tampa. 122 00:12:16,425 --> 00:12:21,192 -Adoro Tampa. Vai pelo atalho? -Eu não sabia que havia um. 123 00:12:21,319 --> 00:12:24,379 Já existia antes da rodovia. 124 00:12:24,525 --> 00:12:27,334 Verdade. O atalho... 125 00:12:27,559 --> 00:12:30,366 é pior do que a rodovia... 126 00:12:30,415 --> 00:12:33,269 mas economiza uma hora de viagem. 127 00:12:33,300 --> 00:12:36,557 Uma hora? É a melhor notícia de hoje. 128 00:12:36,606 --> 00:12:40,552 O sol não brilha sempre para todos. 129 00:12:40,601 --> 00:12:43,147 Mas acaba brilhando. 130 00:12:43,289 --> 00:12:46,255 -Obrigado. -São US$ 13. 131 00:12:46,668 --> 00:12:50,582 Osborne. Osborne? 132 00:12:50,815 --> 00:12:55,003 -É parente do Ozzy? -Quem? 133 00:12:55,083 --> 00:13:00,727 Ozzy Osbourne, o roqueiro. Ele arrancava cabeças de galinhas. 134 00:13:00,815 --> 00:13:03,803 Parece minha família, mas não. 135 00:13:05,395 --> 00:13:11,009 O Ozzy dava um bom espetáculo. mas era meio sangrento. 136 00:13:11,213 --> 00:13:13,182 Moça? 137 00:13:13,301 --> 00:13:16,833 Seu cartão está vencido. 138 00:13:17,039 --> 00:13:21,083 Sinto muito. Aceita dinheiro? 139 00:13:21,367 --> 00:13:24,224 -Devo... -Eu pego. 140 00:13:24,480 --> 00:13:29,795 Calma e não corra. Lembre-se de sentir o cheiro das flores. 141 00:13:30,886 --> 00:13:35,160 Não disse onde pego o atalho. 142 00:13:35,283 --> 00:13:40,642 Siga pela estrada até ver a placa "Turkey Creek". Aí vire... 143 00:13:40,739 --> 00:13:42,988 e siga em frente. 144 00:13:43,132 --> 00:13:45,801 -Até a volta. -Obrigada. 145 00:13:46,676 --> 00:13:48,821 Tenha um bom dia. 146 00:14:12,194 --> 00:14:16,739 Cassie, cheirinho de lavanda chinesa! 147 00:14:32,498 --> 00:14:34,028 Droga! 148 00:14:46,755 --> 00:14:49,259 Minhas gravatas! 149 00:14:55,109 --> 00:14:56,386 É o David. 150 00:14:56,425 --> 00:14:59,114 Adivinhe quem é. 151 00:15:03,033 --> 00:15:05,754 -Quero falar com ela. -Quem? 152 00:15:06,343 --> 00:15:10,335 -Joanne, com sua irmã. -Não estou entendendo. 153 00:15:10,382 --> 00:15:13,229 Ela sempre vai até aí quando brigamos. 154 00:15:13,277 --> 00:15:17,251 Não falo com ela há dias. Talvez tenha errado de casa. 155 00:15:17,304 --> 00:15:19,825 Deve ter esquecido onde mora. 156 00:15:19,851 --> 00:15:23,259 Está mentindo, eu sei. Você não sabe mentir. 157 00:15:23,498 --> 00:15:25,062 Idiota! 158 00:16:31,945 --> 00:16:34,274 Puxa vida! 159 00:16:36,090 --> 00:16:37,849 Chegamos? 160 00:16:37,976 --> 00:16:43,232 Ainda não, querida, mas vamos precisar de ajuda. 161 00:16:48,119 --> 00:16:52,102 Não fiz um bom trabalho. 162 00:17:09,511 --> 00:17:11,657 Melhor chamar o socorro. 163 00:17:11,775 --> 00:17:16,617 Nesta região, eu sou o único socorro. 164 00:17:18,039 --> 00:17:21,340 Entrem e tomem um refresco. 165 00:17:23,387 --> 00:17:25,681 Ou melhor... 166 00:17:26,027 --> 00:17:28,986 jantem conosco. 167 00:17:30,159 --> 00:17:35,029 Mihha mulher cozinha muito bem. "Nouvelle cuisine". 168 00:17:35,091 --> 00:17:40,126 Gracinha. Também tenho uma filha, mas já é grande. 169 00:17:40,341 --> 00:17:42,168 Georgina! 170 00:17:42,261 --> 00:17:45,252 Venha, temos visita! 171 00:17:45,769 --> 00:17:47,750 Marlena. 172 00:17:48,127 --> 00:17:50,386 Acho que vai chover. 173 00:17:50,962 --> 00:17:55,762 Vou cuidar do carro. Agora vou arrumar direito. 174 00:18:04,302 --> 00:18:06,360 Marlena! 175 00:18:06,574 --> 00:18:08,794 É você mesmo? 176 00:18:09,029 --> 00:18:11,940 Desculpe, eu.. 177 00:18:12,200 --> 00:18:14,279 E a Donna! 178 00:18:14,359 --> 00:18:17,778 Nossa! Vocês não mudaram nada! 179 00:18:18,424 --> 00:18:23,669 Deve ser um engano. Sou a Cassandra. 180 00:18:23,910 --> 00:18:28,238 -Cassandra Osbourne. -A brincalhona de sempre. 181 00:18:28,309 --> 00:18:31,270 Venham, vamos entrar. Devem estar com fome. 182 00:18:31,325 --> 00:18:33,793 E com sede. 183 00:18:43,107 --> 00:18:45,863 Senti tanto a sua falta. 184 00:18:45,939 --> 00:18:49,528 Não imagina o quanto. Dê-me. 185 00:18:49,625 --> 00:18:52,512 A Jill vai adorar ver a Donna. 186 00:18:52,550 --> 00:18:56,468 -A senhora deve estar enganada. -Quem está aqui? 187 00:18:56,514 --> 00:19:00,991 Jill, veja quem voltou. É a Donna. 188 00:19:01,051 --> 00:19:05,139 -Ela não parece a Donna. -Não sou Donna. Não sou! 189 00:19:05,216 --> 00:19:08,625 -A Donna não tem boneca. -Dê! Devolva! 190 00:19:08,677 --> 00:19:13,622 -Não a deixe fazer isso. -Tudo bem, a Jill quer brincar. 191 00:19:13,656 --> 00:19:16,938 Deixe a Jill e a Donna brincarem. 192 00:19:16,985 --> 00:19:21,064 -Quero a Annabelle! -Vamos pegá-la de volta. 193 00:19:21,435 --> 00:19:26,096 Ouça, é o telefone do carro. É o papai. Venha. 194 00:19:26,154 --> 00:19:30,457 -Não vou sem a Annabelle. -Fique onde eu possa vê-la. 195 00:19:35,394 --> 00:19:39,583 É meu telefone? Deve ser meu marido. 196 00:19:40,751 --> 00:19:41,930 Tome. 197 00:19:42,802 --> 00:19:46,052 Você o desligou. 198 00:19:46,559 --> 00:19:49,570 -Desculpe, senhora... -Osbourne. 199 00:19:49,664 --> 00:19:54,188 Sua mulher pensa que sou Marlena. 200 00:19:54,505 --> 00:19:57,335 A Georgina é... 201 00:19:57,553 --> 00:20:02,480 atrapalhada. Às vezes, pensa que é outra pessoa. 202 00:20:03,086 --> 00:20:07,927 -Não consigo linha. -Celulares não funcionam aqui. 203 00:20:08,160 --> 00:20:12,363 Não deviam usá-los nesta região. 204 00:20:12,445 --> 00:20:16,211 -Melhor usar meu telefone. -Mamãe! 205 00:20:18,675 --> 00:20:21,292 Querida! Samantha! 206 00:20:25,392 --> 00:20:29,372 Onde está a Samantha? Vamos embora. 207 00:20:29,700 --> 00:20:33,150 Por favor, fique. Estou fazendo chá... 208 00:20:33,194 --> 00:20:36,759 e fiz "tarte tatin". O Roy adora. 209 00:20:36,884 --> 00:20:39,340 Diga onde ela está. 210 00:20:39,423 --> 00:20:43,524 Elas estão brincando no quarto da Jill. 211 00:20:45,527 --> 00:20:48,765 Jill, comporte-se. 212 00:20:49,178 --> 00:20:52,515 Posso vê-la... agora? 213 00:20:53,010 --> 00:20:55,140 Claro, querida. 214 00:21:01,336 --> 00:21:04,093 O quarto da Jill é ali. 215 00:21:06,580 --> 00:21:11,602 Vamos entrar, crianças. Desculpe, você primeiro. 216 00:21:21,047 --> 00:21:27,070 Abra, a senhora trancou a porta! 217 00:21:42,879 --> 00:21:46,383 Sra. Scudder, estou aqui! 218 00:22:54,952 --> 00:22:58,094 Vai adorar minha torta. 219 00:22:58,570 --> 00:23:03,276 -Está tão escuro. -Esqueceu deste lustre? 220 00:23:05,135 --> 00:23:07,697 Agora melhorou. 221 00:23:07,979 --> 00:23:11,342 Viu? Deixei o quarto como era. 222 00:23:11,674 --> 00:23:15,071 Suas roupas estão no armarinho. 223 00:23:15,595 --> 00:23:20,984 O Roy detesta que chame assim. Mamãe dizia isso, lembra-se? 224 00:23:21,758 --> 00:23:27,572 A bomba hidráulica quebrou. O motor aqueceu demais. 225 00:23:28,885 --> 00:23:30,644 O quê? 226 00:23:31,042 --> 00:23:34,355 É mais complicado do que pensei. 227 00:23:34,403 --> 00:23:38,702 Está ficando tarde e está chovendo muito. 228 00:23:39,257 --> 00:23:41,916 É melhor relaxar. 229 00:23:44,744 --> 00:23:50,687 Relaxar? Sua mulher me trancou neste quarto. 230 00:23:51,527 --> 00:23:55,338 O que há com você? 231 00:24:01,308 --> 00:24:05,218 É... melhor pegar a minha filha e ir embora. 232 00:24:05,278 --> 00:24:09,713 Não se preocupe com a Donna. Elas já estão dormindo. 233 00:24:15,157 --> 00:24:17,057 Olha.. 234 00:24:17,684 --> 00:24:24,172 A Georgina... está um pouco confusa. 235 00:24:25,104 --> 00:24:30,362 Ela é boa, tem bom coração. 236 00:24:31,465 --> 00:24:36,027 Além disso, está chovendo à beça. 237 00:24:36,583 --> 00:24:40,138 Aonde vai a esta hora? 238 00:24:40,448 --> 00:24:43,191 Turkey Creek? 239 00:24:48,013 --> 00:24:52,329 Vou avisar minha irmã, ela ficará preocupada. 240 00:24:52,352 --> 00:24:56,219 Ela pode vir nos buscar. -Certo. 241 00:24:56,267 --> 00:24:57,964 Ali. 242 00:25:15,235 --> 00:25:17,087 O que foi? 243 00:25:17,892 --> 00:25:22,148 -Está mudo. -Droga... droga. 244 00:25:22,905 --> 00:25:27,173 Tempo úmido... telefone mudo. 245 00:25:29,704 --> 00:25:34,576 -Vamos a pé até a cidade. -72 km? 246 00:25:34,657 --> 00:25:38,945 Na chuva? Acho que não. 247 00:25:39,023 --> 00:25:40,775 Já sei. 248 00:25:41,172 --> 00:25:44,713 Vou sair amanhã bem cedo. 249 00:25:46,500 --> 00:25:52,479 -Quero ver minha filha. Agora. -Está bem. 250 00:25:53,129 --> 00:25:57,201 Vá chamar a Jill. 251 00:25:57,920 --> 00:26:03,706 Diga para ela ficar longe daquela menina. 252 00:26:06,658 --> 00:26:10,908 Vou trazê-la... para sua mãe. 253 00:26:19,617 --> 00:26:21,171 Meu Deus. 254 00:26:22,472 --> 00:26:25,881 Por um momento nem as reconheci. 255 00:26:25,999 --> 00:26:29,469 Não podemos esperar 256 00:26:29,582 --> 00:26:34,609 que fiquem para sempre. Ela tem... 257 00:26:34,921 --> 00:26:37,696 a sua própria vida. 258 00:26:37,962 --> 00:26:40,816 Mas não tão já. 259 00:26:41,420 --> 00:26:43,530 Roy... 260 00:26:43,655 --> 00:26:47,548 não as deixe ir embora logo. 261 00:26:52,516 --> 00:26:55,032 Como você quiser. 262 00:26:55,281 --> 00:27:00,501 Quando elas desapareceram, fiquei tão brava com você. 263 00:27:00,701 --> 00:27:03,594 Achei que tivessem ido embora... 264 00:27:03,616 --> 00:27:07,622 por causa do que você fez com o Arthur. 265 00:27:10,437 --> 00:27:14,252 Mandei você nunca mencionar esse nome. 266 00:27:14,693 --> 00:27:16,742 Desculpe, Roy. 267 00:27:17,111 --> 00:27:20,937 Vai ouvir o nome dele mais três vezes... 268 00:27:20,972 --> 00:27:23,502 e será a última vez... 269 00:27:23,546 --> 00:27:26,342 que ouvirá o nome dele. 270 00:27:26,833 --> 00:27:28,360 Arthur... 271 00:27:28,489 --> 00:27:32,333 Arthur... Arthur! 272 00:27:34,277 --> 00:27:37,565 Quando Cinderela voltou do baile... 273 00:27:37,601 --> 00:27:40,852 a bruxa malvada lhe deu um maçã envenenada.. 274 00:27:40,900 --> 00:27:44,317 e ela dormiu por 100 anos. 275 00:27:44,391 --> 00:27:49,159 -A história não é assim. -Como você sabe? Nem sabe ler. 276 00:27:49,258 --> 00:27:51,707 Minha mãe lê muitas histórias para mim. 277 00:27:51,756 --> 00:27:58,461 Minha mãe não lê histórias. Aposto que nem as conhece. 278 00:27:58,895 --> 00:28:03,194 -Vamos, me conte uma. -Bem... 279 00:28:03,970 --> 00:28:06,816 Ela leu uma sobre um coelho. 280 00:28:06,870 --> 00:28:10,679 Não quero saber de coelhos. São bobos. 281 00:28:10,783 --> 00:28:14,649 -Conte uma sobre princesas. -É uma boa história. 282 00:28:14,753 --> 00:28:17,314 Coelhos são ridículos! 283 00:28:17,348 --> 00:28:20,113 Não se lembra daquele que sujou a cozinha? 284 00:28:20,167 --> 00:28:23,129 -Não. -Como você mente, Donna! 285 00:28:23,181 --> 00:28:26,706 Não sou Donna e nunca estive aqui! 286 00:28:26,755 --> 00:28:30,712 Mentirosa! Sente-se, Donna! 287 00:28:30,995 --> 00:28:32,807 Você me irrita! 288 00:29:00,843 --> 00:29:02,938 Droga! 289 00:29:03,957 --> 00:29:10,874 -Cassie, por que isto? -Ainda tenho sua bola vermelha. 290 00:29:10,950 --> 00:29:17,312 Cadê ela? Estava aqui. Espere, vou achá-la. 291 00:29:17,516 --> 00:29:19,445 Está aqui. 292 00:29:19,814 --> 00:29:22,595 Achei! 293 00:29:24,378 --> 00:29:26,734 Aonde você foi? 294 00:29:26,783 --> 00:29:29,595 Volte aqui! 295 00:29:29,691 --> 00:29:34,377 -Jill, largue a Donna, já. -Ela foi má. 296 00:29:34,392 --> 00:29:38,067 Comporte-se ou a Donna vai embora... 297 00:29:38,096 --> 00:29:42,018 e aí ficará sozinha de novo. 298 00:29:42,036 --> 00:29:46,112 Não a mande embora. Ela é minha amiga. 299 00:29:46,389 --> 00:29:51,177 Para cama, vocês duas. Já passou da hora. 300 00:30:17,047 --> 00:30:20,113 Cassie, esqueceu as chaves? 301 00:30:20,879 --> 00:30:25,129 Detetive Ross. Posso entrar? 302 00:30:29,233 --> 00:30:33,188 Houve um acidente? Minha mulher se feriu? 303 00:30:33,222 --> 00:30:37,126 Calma. É sobre sua mulher, mas não houve acidente. 304 00:30:37,225 --> 00:30:40,975 Recebemos várias ligações de uma mulher. 305 00:30:41,341 --> 00:30:45,298 -Joanne Rooney. -Irmã dela. 306 00:30:45,415 --> 00:30:49,283 Ela já ligou umas seis vezes. Estava histérica. 307 00:30:49,617 --> 00:30:53,756 Disse que a irmã, Cassandra... -É minha mulher. 308 00:30:53,931 --> 00:30:58,488 -Ela a espera desde ontem. -O quê? 309 00:30:58,742 --> 00:31:03,194 Esperamos 24 horas, mas como fica no caminho de casa... 310 00:31:03,226 --> 00:31:07,882 me ofereci para verificar. Tenho coração mole. 311 00:31:07,928 --> 00:31:12,347 Disse que sua filha, Samantha... -Sei o nome dela. 312 00:31:13,231 --> 00:31:16,256 Por que a Joanne não me ligou? 313 00:31:16,367 --> 00:31:20,945 Disse que estava viajando. Parece que resolveu ficar. 314 00:31:21,004 --> 00:31:24,815 -O que está acontecendo? -Prometi não dizer que vinha. 315 00:31:24,925 --> 00:31:30,191 Já liguei para todos os hospitais, mas nada. 316 00:31:30,481 --> 00:31:33,028 Estou indo pra aí. 317 00:31:33,074 --> 00:31:36,128 Nossa, que beleza! 318 00:31:37,020 --> 00:31:42,679 -Como? -O Thunderbird é um carro raro. 319 00:31:43,456 --> 00:31:45,630 Vocês brigaram? 320 00:31:45,878 --> 00:31:50,658 Mulheres fazem coisas estranhas. Algumas pegam a tesoura 321 00:31:50,693 --> 00:31:55,415 e cortam a roupa do marido. -Minha mulher não. 322 00:31:55,738 --> 00:31:58,306 Só fica brava. 323 00:31:58,486 --> 00:32:03,815 Tivemos um caso assim no ano passado. 324 00:32:04,191 --> 00:32:05,651 Um marido 325 00:32:05,696 --> 00:32:09,864 pegou uma tesoura e cortou a roupa da mulher. 326 00:32:09,907 --> 00:32:12,518 Só que ainda no corpo dela. 327 00:32:12,550 --> 00:32:16,022 -O que quer insinuar? -Como machucou a mão? 328 00:32:16,098 --> 00:32:18,189 Cortei. 329 00:32:19,241 --> 00:32:23,068 Olha, ligue pra mim se ela aparecer 330 00:32:23,130 --> 00:32:28,471 ou se quiser conversar. Meu nome é Chicky. 331 00:32:29,160 --> 00:32:31,580 -Obrigado. -De nada. 332 00:32:43,750 --> 00:32:46,418 O senhor é da polícia? 333 00:32:46,598 --> 00:32:50,755 O que ele fez com ela? -A Sra. Osborne? Ela não está. 334 00:32:50,802 --> 00:32:55,082 Enterrou-a no quintal. Eu ouvi tudo. 335 00:32:57,959 --> 00:33:00,020 O que ouviu, senhora...? 336 00:33:00,103 --> 00:33:04,385 Quebraram pratos ontem. Eddie Plummer. 337 00:33:04,632 --> 00:33:08,596 E anteontem tiveram uma briga horrível. 338 00:33:08,854 --> 00:33:14,228 Vejo tudo da janela do quarto. -Deve ser sua novela favorita. 339 00:33:14,395 --> 00:33:18,837 Estou dizendo, ele a agarrou e empurrou. 340 00:33:18,862 --> 00:33:23,457 Melhor revistar a casa. -Só com um mandado de busca. 341 00:33:24,274 --> 00:33:25,837 Olhe... 342 00:33:28,356 --> 00:33:32,020 se o corpo dela aparecer... 343 00:33:32,925 --> 00:33:36,244 a senhora liga pra mim. -Pode deixar. 344 00:33:36,472 --> 00:33:40,801 Policial, a porta dos fundos está aberta. 345 00:33:40,841 --> 00:33:45,721 Só precisa empurrá-la. -Dê-me sua mão. 346 00:33:46,551 --> 00:33:49,348 Nem pense em entrar lá. 347 00:35:27,446 --> 00:35:31,416 Está bem, estou indo! Estou indo. 348 00:35:31,494 --> 00:35:33,487 Quero ver minha filha. 349 00:35:33,544 --> 00:35:36,635 Marlena, ela está bem. 350 00:35:37,184 --> 00:35:40,730 Olha... por que não se veste? 351 00:35:41,310 --> 00:35:45,151 Ponha o vestido azul e branco que gosto tanto. 352 00:35:45,279 --> 00:35:47,610 Ponha esse vestido... 353 00:35:47,890 --> 00:35:53,012 ...e deixo a Donna ir aí te ver. -Está bem. 354 00:35:53,808 --> 00:35:57,228 -Vou pôr o vestido. -Muito bem. 355 00:35:57,607 --> 00:36:00,493 Agora, fique longe da porta, querida. 356 00:36:00,586 --> 00:36:03,091 Vou entrar. 357 00:36:05,904 --> 00:36:07,738 Você consegue. Sabe por quê? -Por quê? 358 00:36:15,901 --> 00:36:19,137 Olhe, preciso muito ver o seu marido. 359 00:36:19,186 --> 00:36:22,546 Preciso falar com ele. -O Roy está ocupado. 360 00:36:22,741 --> 00:36:25,666 Está consertando seu carro. 361 00:36:56,873 --> 00:36:59,931 Consertou o carro? 362 00:37:03,683 --> 00:37:05,979 É um belo carro. 363 00:37:06,025 --> 00:37:08,079 Muito raro. 364 00:37:08,338 --> 00:37:11,312 É difícil arrumar peças. 365 00:37:11,525 --> 00:37:14,477 Então, olha... gosta do carro? 366 00:37:14,694 --> 00:37:17,778 Fique com ele. É minha forma de agradecer 367 00:37:17,841 --> 00:37:20,606 a sua hospitalidade. 368 00:37:22,288 --> 00:37:23,994 É gentil. 369 00:37:24,888 --> 00:37:27,178 Fico agradecido... 370 00:37:27,688 --> 00:37:31,365 mas não posso aceitar. 371 00:37:31,829 --> 00:37:33,639 Tenho uma ideia. 372 00:37:33,859 --> 00:37:38,035 Talvez eu vá até a cidade. 373 00:37:38,461 --> 00:37:42,553 Tenho todo o tipo de peças lá no posto. 374 00:37:45,043 --> 00:37:49,157 Eu poderia ir junto... 375 00:37:50,415 --> 00:37:55,994 ...e ligar para minha irmã. -Sua irmã se chama Georgina. 376 00:37:59,451 --> 00:38:03,246 A Georgina enfiou na cabeça... 377 00:38:03,572 --> 00:38:09,856 ...que você é a irmã dela. -Tem de dizer a ela que não sou. 378 00:38:11,801 --> 00:38:16,471 Sabe, vocês são muito parecidas. 379 00:38:16,762 --> 00:38:20,550 Lembro-me da primeira vez que a vi. 380 00:38:20,605 --> 00:38:24,387 Olhei duas vezas quando vi a sua filha. 381 00:38:24,561 --> 00:38:27,138 A Samantha não se parece com a Donna. 382 00:38:28,289 --> 00:38:31,599 Todas as crianças são iguais. 383 00:38:33,188 --> 00:38:37,426 Ainda mais... quando queremos que sejam. 384 00:38:39,391 --> 00:38:43,718 A Marlena e a Donna moravam conosco 385 00:38:44,415 --> 00:38:48,986 quando o pai morreu de câncer. Isso... 386 00:38:49,616 --> 00:38:53,443 arrasou a Georgina e a Jill. 387 00:38:57,457 --> 00:39:03,614 -Se deixá-las pensar isso... -Não serei desmancha-prazeres. 388 00:39:03,865 --> 00:39:08,016 Só o prazer dá sentido à vida. 389 00:39:13,191 --> 00:39:15,226 Espere. 390 00:39:15,804 --> 00:39:19,613 Você alegra a Georgina. 391 00:39:19,970 --> 00:39:23,366 Serei gentil e darei tchauzinho. 392 00:39:23,453 --> 00:39:26,443 Você me entende, não é? 393 00:39:27,316 --> 00:39:29,719 Sim, eu entendo... 394 00:39:30,867 --> 00:39:33,844 mas não me prenda aqui. 395 00:39:34,287 --> 00:39:39,617 Faço o que você quiser. Alegro sua mulher... 396 00:39:40,114 --> 00:39:45,908 mas quero sair daqui. Preciso ver minha filhinha. 397 00:39:47,004 --> 00:39:49,022 Vou pensar. 398 00:39:50,720 --> 00:39:53,678 Deixe-me sair! 399 00:39:54,332 --> 00:39:56,223 Abra! 400 00:39:58,173 --> 00:40:02,679 -Ela é bonita, Roy. -Quem lhe perguntou? 401 00:40:02,736 --> 00:40:06,993 Faz muito tempo que não toca numa mulher. 402 00:40:07,074 --> 00:40:12,351 -Suma daqui, velho. -Talvez essa deixe. 403 00:40:12,412 --> 00:40:17,750 -Não é como sua mulher maluca. -Saia da frente. 404 00:40:28,128 --> 00:40:32,285 Ele a matou! Há sangue na cozinha. 405 00:40:33,254 --> 00:40:35,553 Desgraçado! 406 00:40:36,110 --> 00:40:38,472 Aonde vai? 407 00:40:38,541 --> 00:40:42,332 O caso Osborne. Ele matou mulher e filha. 408 00:40:56,814 --> 00:41:02,081 Adivinhe! Preparei um bom banho quente para você. 409 00:41:02,165 --> 00:41:04,439 -Banho? -Não é ótimo? 410 00:41:04,469 --> 00:41:08,737 Usei o óleo de banho "Noite em Paris", que você adora. 411 00:41:08,846 --> 00:41:13,486 Seria maravilhoso, Sra. Scudder... Georgina. 412 00:41:14,239 --> 00:41:17,131 Chamava de "mana". 413 00:41:22,226 --> 00:41:25,436 Já sinto o cheiro do óleo. 414 00:41:28,578 --> 00:41:31,194 Aroma de flores. 415 00:41:32,554 --> 00:41:35,155 Talvez a Samantha... 416 00:41:35,799 --> 00:41:37,976 A Donna queira tomar banho. 417 00:41:38,024 --> 00:41:43,164 Elas vão tomar banho juntas. Só assim a Jill vai se lavar. 418 00:41:48,301 --> 00:41:52,503 -Vai ficar aí? -Claro. 419 00:41:52,941 --> 00:41:56,465 Você adora que eu esfregue suas costas. 420 00:41:56,635 --> 00:41:59,029 Preciso ir ao banheiro... 421 00:41:59,117 --> 00:42:00,885 mana. 422 00:42:01,822 --> 00:42:06,247 Fiquei muito tempo no quarto. -Claro. 423 00:42:06,808 --> 00:42:08,999 Que tolice a minha. 424 00:42:22,062 --> 00:42:24,330 Vou entrar. 425 00:42:27,829 --> 00:42:30,205 Vou maquiá-la... 426 00:42:30,323 --> 00:42:33,437 como quando trabalhava no salão. 427 00:42:33,934 --> 00:42:36,028 -Certo. -Veja. 428 00:42:36,326 --> 00:42:40,029 -Jogou o vestido no chão. -Eu lembro disso. 429 00:42:40,985 --> 00:42:45,637 Fiquei pouco tempo lá por causa do bebê. 430 00:42:45,918 --> 00:42:50,076 Foi uma pena... digo, o parto da Jill. 431 00:42:50,140 --> 00:42:53,152 Você sabe, demorou muito. 432 00:42:53,295 --> 00:42:56,189 Achava que Deus estava me punindo... 433 00:42:56,252 --> 00:42:59,811 por dormir com o Roy antes do casamento. 434 00:43:00,246 --> 00:43:04,206 Seu cabelo continua lindo. 435 00:43:06,818 --> 00:43:08,657 Depois 436 00:43:08,766 --> 00:43:12,124 nasceu meu filho. 437 00:43:12,652 --> 00:43:15,434 Foi pior ainda. 438 00:43:16,262 --> 00:43:18,643 Pobre Arthur. 439 00:43:19,591 --> 00:43:25,892 O que me deu? Prometi jamais repetir seu nome. 440 00:43:28,402 --> 00:43:32,622 Tudo bem. Pode contar tudo. 441 00:43:35,723 --> 00:43:40,439 Não imagina o quanto eu queria falar com você. 442 00:43:40,504 --> 00:43:43,485 O Roy não quis fazer aquilo. 443 00:43:43,525 --> 00:43:48,201 Ele só queria que o Arthur parasse de chorar. 444 00:43:48,437 --> 00:43:52,159 Não queria que ele morresse. 445 00:43:52,198 --> 00:43:55,110 Ou... talvez quisesse. 446 00:43:55,156 --> 00:43:58,074 Talvez quisesse. 447 00:43:58,155 --> 00:44:03,796 Ele... tinha tanta pena daquele bebê. 448 00:44:04,043 --> 00:44:10,151 Os médicos não sabiam se ele ia sobreviver mesmo. 449 00:44:19,402 --> 00:44:22,389 Ele sentia tanta dor! 450 00:44:22,514 --> 00:44:25,996 O Roy achou que seria piedade... 451 00:44:26,031 --> 00:44:29,030 devolvê-lo ao Senhor. 452 00:44:30,983 --> 00:44:34,987 Fez aquilo por amor. 453 00:44:38,171 --> 00:44:41,407 Você não devia ter fugido... 454 00:44:41,485 --> 00:44:44,093 quando viu o que houve... 455 00:44:44,157 --> 00:44:47,504 quando viu o que o Roy fez. 456 00:44:48,235 --> 00:44:51,356 -Eu vi? -Bem... 457 00:44:53,111 --> 00:44:58,444 não falaremos mais nisso. O Roy não quer que eu fale. 458 00:44:59,365 --> 00:45:01,364 Seja como for... 459 00:45:01,630 --> 00:45:06,634 É melhor esquecer o passado. 460 00:45:06,974 --> 00:45:09,759 Não acha? Veja! 461 00:45:10,248 --> 00:45:15,167 Já sei. Quer que eu corte seu cabelo. 462 00:45:15,818 --> 00:45:18,306 As duas podem estar mortas! 463 00:45:18,347 --> 00:45:21,904 -O que há com você? -Parem, vocês dois! 464 00:45:21,973 --> 00:45:26,004 A Cassie é atrapalhada. Sempre arruma encrenca. 465 00:45:26,067 --> 00:45:28,755 Deve estar perdida. 466 00:45:28,852 --> 00:45:31,824 -Então porque não ligou? -Não sei. 467 00:45:32,530 --> 00:45:34,071 É ela? 468 00:45:34,130 --> 00:45:39,212 -Está. -Acalme-se. 469 00:45:39,464 --> 00:45:42,721 Não o deixe notar que está nervosa. 470 00:45:42,769 --> 00:45:44,871 O que houve? 471 00:45:44,963 --> 00:45:48,691 -E esta linha aqui? -A rodovia 50. É um atalho. 472 00:45:48,747 --> 00:45:52,663 Fica péssimo quando chove. Por que ela o pegaria? 473 00:45:52,866 --> 00:45:55,663 Não o deixe sair. Estamos indo. 474 00:45:55,725 --> 00:46:01,169 -Vou bater de porta em porta. -Espere, aonde vai? 475 00:46:01,256 --> 00:46:04,807 -E se a Cassie ligar? -Já teria ligado. 476 00:46:04,867 --> 00:46:07,723 -Jake, não o deixe ir! -Ficou louca? 477 00:46:07,821 --> 00:46:11,177 -Ele matou a Cassie e talvez a Samantha. -O quê? 478 00:46:11,207 --> 00:46:14,284 -Ridículo! -A polícia disse que bateu nela. 479 00:46:14,316 --> 00:46:17,774 -É mentira! Nunca bati na Cassie. -Eu acredito. 480 00:46:17,792 --> 00:46:21,130 -Só bati em alguém na 3ª série. -Tem sangue na cozinha. 481 00:46:21,191 --> 00:46:24,293 -É meu. Eu me cortei. -Pare! 482 00:46:24,332 --> 00:46:29,552 Acho que aquele gordo quer ser promovido. 483 00:46:29,604 --> 00:46:33,021 -A polícia local está vindo. -Vou embora. 484 00:46:33,042 --> 00:46:35,746 -Impeça-o! -David, ouça. 485 00:46:35,779 --> 00:46:39,728 Se não as matou, fale com eles. 486 00:46:39,806 --> 00:46:42,872 Os quietos sempre são os assassinos. 487 00:46:42,899 --> 00:46:47,570 Vocês são loucos. Ficar de ponta-cabeça afetou vocês. 488 00:46:47,650 --> 00:46:50,457 Eles conhecem seu carro. 489 00:46:50,557 --> 00:46:55,650 Vou pegar o carro de vocês e quero que se danem! 490 00:47:14,255 --> 00:47:18,694 Olhe para você. Ficou linda! Gostou? 491 00:47:18,780 --> 00:47:25,411 Ficarei com ciúme. Vai roubar os rapazes nas festas. 492 00:47:26,098 --> 00:47:32,176 Ação de Graças, Quatro de Julho, Ano Novo... 493 00:47:32,229 --> 00:47:34,910 Mamãe! Mãe! 494 00:47:34,977 --> 00:47:40,225 -Peguei uma pequena índia! -Prometeu mostrar-me minha filha. 495 00:47:40,245 --> 00:47:42,958 Claro. Estamos aqui. 496 00:47:43,012 --> 00:47:45,192 Peguei uma índia! 497 00:47:45,301 --> 00:47:49,050 Saia daqui! 498 00:47:49,975 --> 00:47:52,898 -Meu Deus! -Pare! 499 00:48:52,883 --> 00:48:55,505 O que está esperando? 500 00:48:55,581 --> 00:48:57,488 Agarre-a. 501 00:48:58,005 --> 00:49:01,004 Cale a boca, velho! 502 00:49:01,464 --> 00:49:04,199 Ela é muito bonita. 503 00:49:04,459 --> 00:49:07,605 Pele macia e bonita. 504 00:49:08,083 --> 00:49:09,790 Vá embora. 505 00:49:09,988 --> 00:49:15,152 O que foi? Tem medo de ter outro bebê retardado? 506 00:49:15,389 --> 00:49:19,409 Aproveite, não terá outra chance como esta. 507 00:49:19,475 --> 00:49:22,567 A Georgina não quer você. 508 00:49:40,207 --> 00:49:42,338 Era meu pai. 509 00:49:43,006 --> 00:49:45,338 Ficava nesta cadeira... 510 00:49:45,554 --> 00:49:50,005 o dia todo, num roupão velho e sujo... 511 00:49:50,099 --> 00:49:52,367 observando-me. 512 00:49:53,564 --> 00:49:55,676 Observando... 513 00:49:56,571 --> 00:49:59,537 e invejando-me. 514 00:49:59,897 --> 00:50:02,231 Odiando-me... 515 00:50:02,289 --> 00:50:06,870 por eu ter pernas saudáveis. 516 00:50:07,270 --> 00:50:09,616 Por eu ser normal. 517 00:50:10,991 --> 00:50:13,411 E eu o odiava... 518 00:50:14,824 --> 00:50:17,786 porque ele não era. 519 00:51:16,755 --> 00:51:21,423 Impressionante chamar-se Osborne. É parente do Ozzy? 520 00:51:21,565 --> 00:51:27,042 Isso que é coincidência. Dois Osborne em dois dias. 521 00:51:27,107 --> 00:51:30,691 Espere! Disse dois Osborne? 522 00:51:30,764 --> 00:51:34,232 -Na mosca, chefe. -Uma mulher com uma menina? 523 00:51:34,260 --> 00:51:36,673 -Uma beleza. -É minha mulher. 524 00:51:36,765 --> 00:51:39,871 -Seu cartão estava vencido. -É minha mulher. 525 00:51:39,917 --> 00:51:43,307 O que lembra dela? Ela disse para onde ia? 526 00:51:43,358 --> 00:51:47,901 Estava atrasada. O Sr. Scudder disse para pegar a rodovia 50. 527 00:51:47,956 --> 00:51:50,433 -É um atalho. -Não precisa de mapa. 528 00:51:50,512 --> 00:51:54,120 É só ir até a placa "Turkey Creek" e virar à direita. 529 00:51:54,185 --> 00:51:56,858 -Tem uma placa que... -Não entre na 1ª... 530 00:51:56,894 --> 00:51:59,891 -Turkey Creek. -É só ir reto. 531 00:51:59,937 --> 00:52:01,338 Entendi. 532 00:52:19,111 --> 00:52:21,698 -Onde está a Jill? -O que ela fez? 533 00:52:21,762 --> 00:52:26,437 -Pegou o enfeite do capô. -Ela adora coisas que brilham. 534 00:52:26,501 --> 00:52:29,151 Se for preciso, Georgina... 535 00:52:29,198 --> 00:52:31,106 vou puni-la. 536 00:52:40,061 --> 00:52:42,011 Dê-me isso. 537 00:52:42,170 --> 00:52:43,498 O quê? 538 00:52:43,552 --> 00:52:46,527 Dê. Não é brinquedo. 539 00:52:46,561 --> 00:52:48,422 Dê-me! 540 00:53:14,467 --> 00:53:19,519 Todo homem precisa de um lugar particular só dele. 541 00:53:19,556 --> 00:53:21,939 Só dele... 542 00:53:21,996 --> 00:53:27,194 onde ninguém vai xeretar. Esse lugar é meu celeiro. 543 00:53:27,355 --> 00:53:30,393 Entendeu? Entendeu? 544 00:54:04,034 --> 00:54:06,292 Venha cá. 545 00:54:06,401 --> 00:54:11,682 Acha isso engraçado? Acha? Dê-me boneca! 546 00:54:11,747 --> 00:54:13,103 Dê! 547 00:54:16,648 --> 00:54:21,411 Está vendo? É o que faço quando riem de mim! 548 00:54:21,601 --> 00:54:23,469 Está vendo? 549 00:54:23,654 --> 00:54:28,663 Viu o que faço com sua boba Annabelle? 550 00:54:32,515 --> 00:54:36,077 Esta noite... calma... 551 00:54:36,358 --> 00:54:40,954 Não entre em pânico... fique calma... 552 00:54:41,298 --> 00:54:43,484 Será hoje. 553 00:55:54,570 --> 00:55:55,991 Com licença. 554 00:56:01,000 --> 00:56:05,319 Talvez possa ajudar. Procuro uma pessoa. 555 00:56:05,426 --> 00:56:09,552 Na verdade, duas pessoas: minha mulher e minha filha. 556 00:56:11,520 --> 00:56:14,368 Porque acha que vai encontrá-las... 557 00:56:14,427 --> 00:56:18,205 na minha velha oficina? 558 00:56:18,386 --> 00:56:22,163 Talvez as tenha visto, ou o carro delas. 559 00:56:22,383 --> 00:56:27,743 Chama a atenção. É um Thunderbird 56 vermelho, conversível. 560 00:56:30,574 --> 00:56:35,637 Um T-Bird 56 vermelho. É raro. 561 00:56:36,213 --> 00:56:38,881 Eu lembraria. 562 00:56:40,930 --> 00:56:44,627 Talvez sua mulher tenha visto. 563 00:56:44,912 --> 00:56:49,456 Minha mulher é doente. De cama... 564 00:56:49,686 --> 00:56:52,909 há um ano. Sabe como é. 565 00:56:54,888 --> 00:56:56,997 Lamento. 566 00:56:57,313 --> 00:56:59,436 Eu também. 567 00:57:00,999 --> 00:57:04,752 -Já estive em todas as casas. -Boa sorte. 568 00:57:04,909 --> 00:57:06,705 Muito obrigado. 569 00:57:08,293 --> 00:57:10,062 Até a volta. 570 00:57:23,731 --> 00:57:26,221 Amo você. 571 00:57:32,722 --> 00:57:36,333 Temos uma pista do seu suspeito de assassinato. 572 00:57:36,403 --> 00:57:38,438 Onde ele está? 573 00:57:38,547 --> 00:57:42,421 O Osborne usou o cartão em um posto, em Libby Falls. 574 00:58:23,319 --> 00:58:26,545 Achei que estivesse dormindo. 575 00:58:28,302 --> 00:58:32,876 Tive um sonho estranho, com o Arthur. 576 00:58:33,717 --> 00:58:39,451 -Prometeu não dizer mais. -Não posso evitar meus sonhos. 577 00:58:41,737 --> 00:58:44,389 -Estávamos enterrando-o. -Por favor. 578 00:58:44,453 --> 00:58:46,733 Ouvi o barulho... 579 00:58:47,356 --> 00:58:49,857 claramente... 580 00:58:50,481 --> 00:58:53,480 da pá pegando a terra. 581 00:58:54,105 --> 00:58:58,418 Mas ele não queria ser enterrado. 582 00:58:58,583 --> 00:59:00,405 Pobrezinho... 583 00:59:00,544 --> 00:59:03,392 ele tentava... 584 00:59:04,419 --> 00:59:06,847 sair da cova. 585 00:59:33,637 --> 00:59:36,503 Sinto tê-la machucado. 586 00:59:43,021 --> 00:59:46,507 Não tive a intenção. 587 00:59:49,213 --> 00:59:51,161 Eu perdi... 588 00:59:51,880 --> 00:59:54,192 o controle. 589 00:59:54,458 --> 00:59:56,793 Não contarei a ninguém. 590 00:59:57,518 --> 00:59:59,819 Não direi nada. 591 01:00:02,147 --> 01:00:04,509 Deixe-nos ir. 592 01:00:06,584 --> 01:00:08,884 Ela é uma criança. 593 01:00:18,833 --> 01:00:21,150 Calma, Arthur. 594 01:00:29,379 --> 01:00:31,946 Chega de dor. 595 01:00:32,723 --> 01:00:36,222 Chega de dor, Arthur. 596 01:00:37,418 --> 01:00:39,246 Calma. 597 01:00:39,698 --> 01:00:42,024 Chega de dor. 598 01:00:42,347 --> 01:00:44,724 Chega de dor, filho. 599 01:00:45,176 --> 01:00:48,274 Você vai para o Céu. 600 01:00:49,587 --> 01:00:52,175 Chega de dor. 601 01:00:53,661 --> 01:00:56,459 Chega. Vai para o Céu. 602 01:01:19,588 --> 01:01:22,600 O que está olhando? 603 01:01:35,237 --> 01:01:37,207 Deixe... 604 01:01:37,316 --> 01:01:40,038 minha filha ir. 605 01:01:41,006 --> 01:01:42,503 Eu vou. 606 01:01:44,753 --> 01:01:46,740 Eu vou. 607 01:01:47,207 --> 01:01:51,776 Isto vai ajudá-la a dormir. Leite quente. 608 01:01:52,475 --> 01:01:54,131 Tome. 609 01:01:54,865 --> 01:01:56,728 Beba. 610 01:02:02,711 --> 01:02:07,522 Não entendo como pode dormir assim. 611 01:02:08,908 --> 01:02:12,227 A Marlena sempre deixava... 612 01:02:12,379 --> 01:02:14,974 roupas bonitas aqui. 613 01:02:20,631 --> 01:02:22,409 Aqui está. 614 01:02:23,572 --> 01:02:25,635 Eu prefiro não. 615 01:02:26,841 --> 01:02:29,565 É muito mais confortável. 616 01:02:29,770 --> 01:02:32,537 Vai gostar. Tome. 617 01:02:33,632 --> 01:02:35,459 Vista. 618 01:02:37,790 --> 01:02:40,974 Está bem. Obrigada. 619 01:02:41,943 --> 01:02:47,020 Vista agora ou nunca vai embora. 620 01:02:47,720 --> 01:02:51,079 Não a verá amanhã. 621 01:03:10,220 --> 01:03:14,351 E se a Georgina visse o que está fazendo? 622 01:03:18,813 --> 01:03:22,799 Beba o resto do leite para dormir. 623 01:03:24,217 --> 01:03:26,062 Vejo-a... 624 01:03:27,910 --> 01:03:30,693 amanhã. 625 01:11:03,664 --> 01:11:05,153 Mamãe! 626 01:11:05,636 --> 01:11:10,657 Mamãe, tire-me deste lugar horrível. Não quero ficar aqui. 627 01:11:11,277 --> 01:11:13,436 Não posso. 628 01:11:13,881 --> 01:11:18,968 Querida, eles não vão deixar. 629 01:11:20,073 --> 01:11:22,985 -Tem de ir sozinha. -Não posso. 630 01:11:23,071 --> 01:11:25,309 Pode, sim. 631 01:11:25,679 --> 01:11:29,593 Você tem de fugir. Tem de fugir. Fuja... 632 01:11:29,635 --> 01:11:34,760 ...assim que puder. -Ela vai me pegar. 633 01:11:35,428 --> 01:11:39,215 Desça a escada, saia pela porta... 634 01:11:39,289 --> 01:11:44,672 corra para a floresta e pare o 1° carro que passar. 635 01:11:45,475 --> 01:11:47,985 Não posso. 636 01:11:48,668 --> 01:11:50,654 Pode. 637 01:11:55,258 --> 01:12:01,790 Você já é grande. É uma menina grande. 638 01:12:02,580 --> 01:12:05,572 A mamãe a ama muito. 639 01:12:09,328 --> 01:12:13,640 Ela acordou. Está me procurando. 640 01:12:13,681 --> 01:12:17,726 Vá, Samantha, vá. Vá agora! 641 01:12:20,834 --> 01:12:24,917 É o papai. Sou eu, o papai. 642 01:12:25,358 --> 01:12:28,313 É o papai. -Papai! 643 01:12:28,341 --> 01:12:32,525 Vou punir a Donna. Vou enforcá-la como a boneca. 644 01:12:32,587 --> 01:12:34,935 -Não diga que vim. -O que houve? 645 01:12:34,995 --> 01:12:39,431 Perdeu sua amiguinha. 646 01:12:46,557 --> 01:12:50,655 Talvez esteja no banheiro. 647 01:13:01,510 --> 01:13:03,205 Quero minha mãe! 648 01:13:03,231 --> 01:13:09,807 -Quietas! Quietas! -Muito bem, voltem para o quarto. 649 01:13:10,292 --> 01:13:13,534 Vou puni-la! 650 01:13:31,226 --> 01:13:35,873 Vamos... dormir, todo o mundo. 651 01:13:54,037 --> 01:13:56,479 Devo queimá-la em óleo... 652 01:13:56,556 --> 01:14:01,012 ou arrancar suas unhas uma a uma? Gostaria disso? 653 01:14:01,122 --> 01:14:03,842 Gostaria? O que prefere? 654 01:14:04,400 --> 01:14:07,122 Talvez lhe dê uma surra. 655 01:14:07,154 --> 01:14:11,259 Um olho roxo? Talvez corte seu cabelo. 656 01:14:11,351 --> 01:14:15,111 -Só não me leve à floresta. -Ora! 657 01:14:15,167 --> 01:14:18,735 Então, tem medo da floresta? 658 01:14:18,838 --> 01:14:22,071 Lá tem fantasmas e o bicho-papão. 659 01:14:22,125 --> 01:14:25,531 Sabia que enterraram meu irmão lá? 660 01:14:25,555 --> 01:14:28,932 Por favor, não me leve à floresta! Por favor, não! 661 01:14:28,962 --> 01:14:34,636 É para lá que vou levá-la! Vai visitar meu irmãozinho. 662 01:14:37,640 --> 01:14:39,696 Falta pouco. 663 01:14:40,340 --> 01:14:42,085 Está perto. 664 01:14:42,171 --> 01:14:46,589 Só mais um pouco. -Não quero ir! 665 01:14:53,572 --> 01:14:55,247 Chegamos. 666 01:14:56,024 --> 01:14:59,029 Aqui está meu irmão Arthur. 667 01:15:00,851 --> 01:15:03,000 Olhe para ele! 668 01:15:03,757 --> 01:15:07,711 Agora vamos desenterrá-io. 669 01:15:19,853 --> 01:15:22,258 Não, por favor! 670 01:15:22,312 --> 01:15:25,964 -Cassie, sou eu. -Deixe-me! Por favor! 671 01:15:25,996 --> 01:15:31,575 É o David. Olhe para mim. Olhe... é o David. 672 01:15:31,618 --> 01:15:35,700 É você? É você! 673 01:15:41,744 --> 01:15:45,057 Não me deixe. 674 01:15:45,246 --> 01:15:48,638 Não me deixe! -Nunca mais vou deixá-la. 675 01:15:48,667 --> 01:15:51,530 Você está bem? 676 01:15:53,384 --> 01:15:55,686 Ele drogou-me! 677 01:15:59,529 --> 01:16:03,356 Tire-me daqui. Tire-me daqui! 678 01:16:04,681 --> 01:16:06,278 Droga! 679 01:16:09,787 --> 01:16:11,341 Droga. 680 01:16:11,853 --> 01:16:15,813 -Eu disse... -Não consigo. 681 01:16:17,391 --> 01:16:20,374 Você está horrível. 682 01:16:21,181 --> 01:16:24,669 É a sua gravata de sorte. 683 01:16:26,636 --> 01:16:28,907 Pare. 684 01:16:33,588 --> 01:16:34,978 Veja. 685 01:16:35,031 --> 01:16:39,250 É meu irmão caçula, Arthur. 686 01:16:41,885 --> 01:16:44,071 Coitadinho. 687 01:16:57,794 --> 01:17:00,242 Volte aqui! 688 01:17:00,966 --> 01:17:02,857 Não vá! 689 01:17:03,508 --> 01:17:07,773 -Vou embora, mas volto. -Pegue a Samantha. 690 01:17:18,686 --> 01:17:20,819 Volte! 691 01:17:35,383 --> 01:17:38,529 Não sabe obedecer, não é? 692 01:17:54,603 --> 01:17:57,399 -Como vai? -Bem. 693 01:17:57,653 --> 01:18:02,513 Sou o Chicky Ross, polícia de Palm Beach. 694 01:18:02,621 --> 01:18:07,602 -Droga! -Fiquem calmos. 695 01:18:08,366 --> 01:18:14,273 Quero informações sobre um homem que usou seu cartão aqui hoje. 696 01:18:17,340 --> 01:18:20,074 Chama-se Osborne. 697 01:18:28,357 --> 01:18:30,751 É David Osborne. 698 01:18:30,816 --> 01:18:35,281 Nós sabemos. Procurava sua mulher que tinha fugido. 699 01:18:35,328 --> 01:18:40,563 Chegou tarde demais. Ela e a filha passaram aqui um dia antes. 700 01:18:40,607 --> 01:18:43,675 Certo, ele ficou desesperado. 701 01:18:44,594 --> 01:18:47,031 -Desgraçado! -Algo errado? 702 01:18:47,101 --> 01:18:49,999 Só joguei basquete sem cesta. 703 01:18:51,765 --> 01:18:57,033 Posso usar seu telefone? -Fica lá dentro. 704 01:19:23,861 --> 01:19:26,173 As duas estão bem. 705 01:19:26,237 --> 01:19:29,019 Não, mas foram vistas. 706 01:19:29,236 --> 01:19:32,910 Eu vou voltar. Até mais. 707 01:19:55,612 --> 01:19:59,234 Quem traz essas peças antigas? 708 01:19:59,300 --> 01:20:02,462 Temos muito ferro-velho por aqui. 709 01:20:02,519 --> 01:20:06,797 São carros clássicos. O Scudder os chama assim. 710 01:20:06,862 --> 01:20:10,115 -Aquele Scudder? -Ele mesmo. 711 01:20:10,283 --> 01:20:12,767 É o dono do posto? 712 01:20:12,811 --> 01:20:16,658 De fato, ele trouxe essas peças ontem à noite. 713 01:20:16,720 --> 01:20:20,220 Sua oficina na casa é chocante. 714 01:20:20,298 --> 01:20:23,170 -Vou até lá. Onde fica? -É perto daqui. 715 01:20:23,235 --> 01:20:28,345 Vá até a placa e vire à direita. 716 01:20:28,409 --> 01:20:33,157 Ela diz... "Turkey Creek". Fica a uns 800 m à esquerda. 717 01:20:33,226 --> 01:20:36,256 Entendo de carros clássicos. 718 01:20:36,350 --> 01:20:40,812 Quanto devo? -O chocolate é por nossa conta. 719 01:20:40,890 --> 01:20:43,750 Adoro meu emprego. 720 01:20:43,838 --> 01:20:46,337 -Até mais. -Volte sempre. 721 01:20:46,627 --> 01:20:49,750 Não sabe ficar quieto, não? 722 01:20:50,141 --> 01:20:52,158 Sabe o que tem aí? 723 01:20:52,268 --> 01:20:55,210 Cobras-d'água. 724 01:21:00,026 --> 01:21:01,829 Cobras. 725 01:21:03,314 --> 01:21:08,266 Cuidado com elas. Um garoto veio aqui uma vez... 726 01:21:08,579 --> 01:21:10,471 para esquiar. 727 01:21:10,956 --> 01:21:16,019 Ele caiu em um ninho delas. Das cobras. 728 01:21:20,133 --> 01:21:23,269 Ele morreu na hora. 729 01:21:23,468 --> 01:21:26,114 Há crocodilos. 730 01:21:26,501 --> 01:21:29,568 Eles têm medo do homem. 731 01:21:30,313 --> 01:21:32,798 A menos que os alimente. 732 01:21:32,861 --> 01:21:37,267 Eu alimento os malditos crocodilos todo dia. 733 01:21:37,534 --> 01:21:39,514 Se pisar... 734 01:21:40,033 --> 01:21:43,439 acredite que não é nada agradável. 735 01:23:58,386 --> 01:23:59,966 Droga. 736 01:24:01,752 --> 01:24:05,387 Vou pegar aquele desgraçado. Vai pagar por isso. 737 01:24:41,760 --> 01:24:43,418 Central. 738 01:24:43,744 --> 01:24:45,792 Central. -Pode falar. 739 01:24:45,851 --> 01:24:50,496 Sou eu, Chicky. Encontrei o carro daquele... 740 01:24:52,112 --> 01:24:57,042 Espere. Daquele cunhado, como chama? Jake... 741 01:24:57,263 --> 01:24:59,166 Vamos! 742 01:25:00,201 --> 01:25:02,392 Cadê? 743 01:25:02,677 --> 01:25:07,749 Jake Rooney. Foi desmontado... -Não é sua jurisdição. 744 01:25:08,043 --> 01:25:11,268 Sei disso, por isso estou ligando. 745 01:25:22,930 --> 01:25:24,504 Serra. 746 01:25:33,559 --> 01:25:36,341 Viu o Roy? Não sei onde está. 747 01:25:36,397 --> 01:25:40,335 Estava aqui, estuprando-me! 748 01:25:40,998 --> 01:25:46,452 -Como ousa? Nunca faria isso. -Mas fez! Fez! 749 01:25:46,686 --> 01:25:49,717 Ele vai fazer de novo! Tire-me daqui! 750 01:25:49,749 --> 01:25:52,734 Diz isso porque o odeia! 751 01:25:52,813 --> 01:25:57,125 Odeia por aquilo que fez... com o Arthur. 752 01:26:06,995 --> 01:26:08,546 Amo você. 753 01:26:25,298 --> 01:26:27,502 Amo você. 754 01:26:28,245 --> 01:26:32,925 Sra. Scudder, por favor. Chame a polícia! 755 01:26:33,016 --> 01:26:35,935 Foi o que você disse. 756 01:26:36,168 --> 01:26:40,507 Ia chamar a polícia. Queria vê-lo enforcado... 757 01:26:40,546 --> 01:26:43,564 para me deixar viúva, como você! 758 01:26:43,657 --> 01:26:46,498 Por favor! Por favor! 759 01:26:46,642 --> 01:26:49,142 Olhe para mim... olhe... 760 01:26:49,314 --> 01:26:52,898 Olhe bem, não sou sua irmã. 761 01:26:53,269 --> 01:26:56,092 Olhe para mim. Por favor! 762 01:27:10,815 --> 01:27:13,628 A luz acabou de novo. 763 01:27:13,718 --> 01:27:15,550 Não se preocupe. 764 01:27:15,623 --> 01:27:19,646 Vou pegar o lampião que está no meu quarto. 765 01:27:19,704 --> 01:27:23,472 Não me deixe! Não vá! 766 01:27:25,470 --> 01:27:27,135 Deus! 767 01:27:39,212 --> 01:27:44,477 Pronto, agora ficou tudo claro e alegre. 768 01:27:46,261 --> 01:27:52,335 Por que está tão frio? -Que diabo há com você?! 769 01:27:54,915 --> 01:27:58,324 Você sempre foi uma bruxa. 770 01:27:58,392 --> 01:28:02,197 Sabe o que fazemos com bruxas. 771 01:28:02,261 --> 01:28:04,590 Queimamos. 772 01:28:08,931 --> 01:28:13,934 Só porque perdeu seu marido quer que eu perca o meu. 773 01:28:13,945 --> 01:28:17,883 Ela não perdeu o marido. Estou aqui. 774 01:28:18,125 --> 01:28:21,904 Não é seu marido. Ele morreu. 775 01:28:24,764 --> 01:28:29,562 É meu novo marido e vai me levar para casa. 776 01:28:32,802 --> 01:28:36,698 Vai ser melhor para todo o mundo. 777 01:28:38,050 --> 01:28:40,453 Estou com frio. 778 01:28:40,995 --> 01:28:45,317 -Onde está a Samantha? -Ficará bem. Vamos achá-la. 779 01:28:45,346 --> 01:28:49,014 Vai ficar tudo bem. Vou tirá-la daqui. 780 01:29:03,301 --> 01:29:06,004 Falta pouco. 781 01:29:24,071 --> 01:29:26,358 Não sabe obedecer? 782 01:29:26,408 --> 01:29:32,216 Veja quem chegou. O marido da Marlena. 783 01:29:32,259 --> 01:29:34,032 O novo marido. 784 01:29:34,077 --> 01:29:40,183 -A Marlena morreu. -Não seja tolo. Está aqui. 785 01:29:40,280 --> 01:29:45,246 -A Donna está com a Jill. -A Marlena e a Donna morreram. 786 01:29:45,309 --> 01:29:49,406 -Estavam dormindo. -Sim, estavam. 787 01:29:49,594 --> 01:29:55,073 A Marlena ia chamar a polícia e contar sobre... 788 01:29:57,953 --> 01:29:59,824 o Arthur. 789 01:29:59,879 --> 01:30:04,496 Deu leite quente a elas, lembra? Leite quente... 790 01:30:04,578 --> 01:30:07,885 com soníferos. Com muitos soníferos. 791 01:30:07,953 --> 01:30:10,869 Para dormirem para sempre! 792 01:30:10,933 --> 01:30:17,269 -Dormiram e depois foram embora. -Estavam mortas, droga! 793 01:30:19,919 --> 01:30:22,388 Você é quem devia... 794 01:30:22,439 --> 01:30:25,559 ter morrido. 795 01:30:25,656 --> 01:30:28,686 Nunca fez nada certo... 796 01:30:28,732 --> 01:30:33,635 na vida. Você não vale nada. 797 01:30:33,995 --> 01:30:35,982 Nada. 798 01:30:37,436 --> 01:30:38,970 Nada! 799 01:31:00,642 --> 01:31:01,980 Mate-o. 800 01:31:02,046 --> 01:31:04,423 Mate-o, ande! 801 01:31:05,750 --> 01:31:10,711 Mate-o! Mate! 802 01:31:10,875 --> 01:31:13,313 Mate-o! Mate! 803 01:31:53,180 --> 01:31:55,247 Amo você! 804 01:32:45,081 --> 01:32:49,605 Mãe! Pai! 805 01:33:15,694 --> 01:33:18,742 Amo você. 56576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.