Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,194 --> 00:00:19,499
- О, Карло, что за беда!
- Прекрати, мама!
2
00:00:20,350 --> 00:00:23,062
Ну же, не убивайся так!
Мама, идем!
3
00:00:25,522 --> 00:00:28,276
- Послушай, синьор мой уважаемый...
- Не называй меня "уважаемым"!
4
00:00:28,459 --> 00:00:30,319
Тебе понятно?
5
00:00:30,397 --> 00:00:32,569
Да защитит нас Святая Маргарита!
6
00:00:32,783 --> 00:00:35,135
Иди, ешь!
Иди и ешь свой предательский хлеб!
7
00:00:35,238 --> 00:00:37,253
Сговорились! Все сговорились!
8
00:00:37,355 --> 00:00:39,628
- Придут похитители - скажете, что мы в эмиграции!
- Да, конечно...
9
00:00:39,706 --> 00:00:41,364
- Да, конечно!
- Закройте дверцу!
10
00:00:41,464 --> 00:00:43,444
- Ах, боже мой! Нога!
- Простите! Простите меня!
11
00:00:43,530 --> 00:00:46,261
- Висельник! Животное!
- Прощай, дорогой!
12
00:00:46,394 --> 00:00:48,904
- До свидания!
- Счастливого пути!
13
00:00:49,324 --> 00:00:51,476
- Тихо вы!
- Не могу поверить!
14
00:00:51,622 --> 00:00:54,019
Все вокруг меня
окутано печалью!
15
00:00:54,147 --> 00:00:56,858
И ты вполне права!
Одна только печаль!
16
00:00:56,978 --> 00:01:00,331
- Да, великая печаль!
- А ты ешь предательский хлеб с колбасой!
17
00:01:00,530 --> 00:01:03,287
Это моя головная боль и не знаю,
как это относится к моему секретарю!
18
00:01:03,402 --> 00:01:05,836
В конце концов, я даже не знаю,
зачем слушаюсь твоих советов!
19
00:01:05,888 --> 00:01:07,286
Смотри, как я одет!
20
00:01:07,378 --> 00:01:10,156
Потому что вы - умный человек
Не каждый обладает таким умом!
21
00:01:10,307 --> 00:01:12,842
Кто сможет себе представить,
что такой забулдыга, каким выглядите вы...
22
00:01:12,937 --> 00:01:15,008
...который ездит на таком
ведре с болтами, как эта машина...
23
00:01:15,100 --> 00:01:18,512
...на самом деле - уважаемый
Рикардо Бользони, настоящий миллиардер?
24
00:01:18,768 --> 00:01:22,340
Прошу тебя, Пеппино, не переусердствуй!
Не надо так стараться!
25
00:01:22,551 --> 00:01:24,848
Нет-нет, лучше говорить прямо!
Именно так, как есть!
26
00:01:25,012 --> 00:01:27,197
- Мы- миллиардеры!
- Пеппино!
27
00:01:27,325 --> 00:01:29,454
- Я - миллиардер!
- Именно!
28
00:01:29,559 --> 00:01:32,515
Вот поэтому я и должен предупредить
тебя не слишком-то увлекаться.
29
00:01:32,821 --> 00:01:35,074
А пришедшая мне идея
просто превосходна, уважаемый!
30
00:01:35,189 --> 00:01:36,916
Смотри-ка, что здесь? Здесь - мозг!
31
00:01:37,512 --> 00:01:39,862
Ты должен вести себя так,
чтобы люди сказали...
32
00:01:39,987 --> 00:01:42,172
"Как отвратительно! Что за тип!"
33
00:01:42,298 --> 00:01:45,090
Я думаю, мне получится добиться того,
чтобы вся страна...
34
00:01:45,205 --> 00:01:47,168
...смотрела на тебя с презрением
и отвращением.
35
00:01:47,404 --> 00:01:49,574
Ну, тогда я удовлетворен!
36
00:01:49,980 --> 00:01:52,825
Но почему? Разве это тебе придется
перекусить яйцом с утра...
37
00:01:52,981 --> 00:01:54,505
...и довольствоваться этим
до самого вечера?
38
00:01:54,597 --> 00:01:57,338
- Но я специалист по американской кухне!
- Да, уйди ты!
39
00:01:57,472 --> 00:02:00,949
Эдвидж ФЕНЕК
40
00:02:01,559 --> 00:02:04,840
Ренцо МОНТАНЬЯНИ
в фильме
41
00:02:05,990 --> 00:02:11,014
УЧИТЕЛЬНИЦА В КОЛЛЕДЖЕ
42
00:02:11,248 --> 00:02:14,328
в фильме снимались:
Альваро ВИТАЛИ
43
00:02:15,031 --> 00:02:17,965
Лео КОЛОННА
44
00:02:18,805 --> 00:02:21,662
Ники ДЖЕНТИЛЕ
45
00:02:22,242 --> 00:02:24,749
Карло СПОЗИТО
46
00:02:37,023 --> 00:02:42,419
Дино ЭМАНУЭЛЛИ, Паола ПЬЕРАЧЧИ,
Жак СТАНИ
47
00:02:43,345 --> 00:02:48,602
Грациэлла ПОЛЕЗИНАНТИ, Данте КЛЕРИ,
Джимми ФЕНОМЕНО
48
00:02:49,200 --> 00:02:52,044
а также
Лючио МОНТАНАРО
49
00:02:52,454 --> 00:02:55,271
и Лино БАНФИ
50
00:02:55,821 --> 00:02:58,888
при участии
Джанфранко Д'АНДЖЕЛО
51
00:02:59,596 --> 00:03:05,604
сценарий
Франческо МИЛИЦИИ, Франко МЕРКУРИ,
Мариано ЛАУРЕНТИ, Анни АЛЬБЕРТ
52
00:03:19,250 --> 00:03:21,262
Вот и засуха!
53
00:03:21,735 --> 00:03:23,689
Быстрей закрывай окно!
54
00:03:24,583 --> 00:03:27,158
Черт подери! Только и думают,
что о сельском хозяйстве!
55
00:03:32,661 --> 00:03:34,515
Ох, моя голова!
56
00:03:34,846 --> 00:03:36,683
Голова, ой!
57
00:03:40,530 --> 00:03:42,899
Череп! Моя черепушка!
58
00:03:52,160 --> 00:03:54,479
Уважаемый! Это - собор Мартина Франка!
59
00:03:54,581 --> 00:03:56,977
Нет, это собор Аддис-Абеба!
Ты посмотри какие там ворота!
60
00:03:57,246 --> 00:04:00,326
Мы будто приехали в Африку,
только в Тунисе нет трамваев!
61
00:04:00,561 --> 00:04:02,535
Откроешь окно и увидишь верблюдов!
62
00:04:02,624 --> 00:04:05,267
Это как сафари - здесь есть все
животные из книжки!
63
00:04:05,497 --> 00:04:09,730
режиссер
Мариано ЛАУРЕНТИ
64
00:04:19,120 --> 00:04:22,099
- Вот и приехали домой!
- Мы вернулись домой! Ну, выходите!
65
00:04:22,237 --> 00:04:23,613
Выходите же!
66
00:04:23,954 --> 00:04:25,846
Ну, а вам чего? На что уставились?
67
00:04:26,130 --> 00:04:29,238
- Идите, играйте со своими шарами!
- Мы поиграем позже сами!
68
00:04:29,530 --> 00:04:32,279
- Да, ступайте!
- Ты гений, да?
69
00:04:32,460 --> 00:04:35,313
Оденься так... Оденься так
и никто внимания на тебя не обратит!
70
00:04:35,510 --> 00:04:38,473
Возьми такой вот автомобиль -
никто тебя и не заметит!
71
00:04:38,710 --> 00:04:41,315
Ты посмотри - все на нас смотрят!
Из всех окон!
72
00:04:41,435 --> 00:04:43,538
Что, никого не видишь?
Ну, а ты чего уставился?
73
00:04:43,697 --> 00:04:45,416
Это разве машина последней марки?
74
00:04:45,460 --> 00:04:47,527
- Что ты уставился на это дерьмо?
- Идите-идите!
75
00:04:47,569 --> 00:04:49,827
- Убирайтесь! Да, убирайтесь!
- Ну, и зачем так раздражаться?
76
00:04:49,952 --> 00:04:51,947
Уважаемый, да пусть здесь
хоть все на вас смотрят!
77
00:04:52,064 --> 00:04:55,580
Но вам придется здесь оставаться
и жить с семьей в таком дерьме!
78
00:04:56,150 --> 00:04:58,500
- Во главе с дураком!
- Совершенно верно!
79
00:04:59,690 --> 00:05:01,668
Карло, давай быстрей!
Идем уже!
80
00:05:01,897 --> 00:05:03,701
Давай посмотрим на наш новый двор!
81
00:05:04,247 --> 00:05:07,074
Боже, как много ступенек!
И никакого лифта!
82
00:05:07,248 --> 00:05:10,636
- Ну, а что такого?
- Они же совсем пообтрепались!
83
00:05:10,950 --> 00:05:13,451
Сделаны в сельском стиле
и такие крутые!
84
00:05:15,510 --> 00:05:16,867
Давайте-ка проясним!
85
00:05:16,956 --> 00:05:19,159
Если вы думаете, что чистоту здесь
буду наводить я...
86
00:05:19,346 --> 00:05:21,715
...то должны быть две вещи.
87
00:05:21,909 --> 00:05:23,573
Вы платите мне за неделю!
И еще за неделю - мне!
88
00:05:23,717 --> 00:05:26,547
- Ты слышал это, Рикардо?
- Я знаю, чья это вина!
89
00:05:27,040 --> 00:05:28,635
Вот этого дебила!
90
00:05:28,748 --> 00:05:31,188
Не мог позвать клининговую компанию,
чтобы навели здесь чистоту?!
91
00:05:31,277 --> 00:05:33,513
Ну, конечно! Чтобы сразу все узнали,
какие мы богатые!
92
00:05:33,631 --> 00:05:34,936
Какой ты богатый...
93
00:05:35,083 --> 00:05:37,459
А так-то дом вполне чистый.
В нашем случае нужно даже больше грязи!
94
00:05:37,930 --> 00:05:40,398
- Хватит... Хватит!
- Именно этого от нас меньше всего и ожидают!
95
00:05:40,609 --> 00:05:42,698
Никто не должен про нас узнать.
Максимальная секретность!
96
00:05:43,160 --> 00:05:45,078
- Что такое!
- Добрый день, уважаемый Бользони!
97
00:05:45,180 --> 00:05:47,014
Вам телеграмма!
98
00:05:48,855 --> 00:05:50,560
Максимальная секретность?
99
00:05:50,667 --> 00:05:53,298
- Ну, у меня ступор!
- Нет! У тебя запор!
100
00:06:00,260 --> 00:06:03,861
Это современный колледж,
открытый к диалогу и обсуждению!
101
00:06:04,306 --> 00:06:07,316
Но вместе с этим, это - серьезная школа!
Серьезная и уважаемая!
102
00:06:07,970 --> 00:06:09,822
Мы, как многие из вас знают...
103
00:06:10,018 --> 00:06:12,283
...очень хорошо расположены
к добросовестным студентам...
104
00:06:12,460 --> 00:06:15,832
К тем, кто учиться без перерыва!
Мы не признаем никаких забастовок,
никаких протестов!
105
00:06:15,911 --> 00:06:19,336
Вы здесь учитесь - и только!
Прошу вас, садитесь!
106
00:06:20,316 --> 00:06:22,465
Спасибо, синьор!
Но я предпочитаю стоять!
107
00:06:22,624 --> 00:06:25,354
Тем не менее, преподавательский состав
готов к сотрудничеству...
108
00:06:25,434 --> 00:06:28,513
...в решении самых насущных ваших проблем.
109
00:06:28,653 --> 00:06:32,754
Мы примем самое активное участие,
чтобы помочь вам как в учебе,
так и по жизни.
110
00:06:34,012 --> 00:06:36,309
Присаживайтесь, профессор!
Я могу постоять!
111
00:06:36,957 --> 00:06:39,360
- А вы кто? Новенький?
- Я - Фуззекия!
112
00:06:39,574 --> 00:06:41,316
Ах, это же Фуззекия!
113
00:06:41,471 --> 00:06:44,185
Наш старый знакомый!
Мы снова вместе! Спасибо, ступай!
114
00:06:44,306 --> 00:06:46,137
Ступай-ступай!
115
00:06:46,282 --> 00:06:48,406
Как я уже говорил, наш колледж...
116
00:06:50,190 --> 00:06:52,240
Профессор Морлупо!
Вы упали?
117
00:06:52,401 --> 00:06:55,033
Нет! Да... Я никак не могу
найти свой карандашик.
118
00:06:56,040 --> 00:06:58,831
Простите! Вот молоко
для профессора Струмоло!
119
00:06:59,140 --> 00:07:01,050
Спасибо! Вы очень любезны!
120
00:07:01,501 --> 00:07:04,613
Здоровый дух в здоровом теле,
синьор председатель!
121
00:07:04,945 --> 00:07:07,236
- Профессор Струмоло очень находчив!
- Да, это верно.
122
00:07:07,313 --> 00:07:08,946
Призываем вас следовать его примеру!
123
00:07:09,077 --> 00:07:11,903
Никакого курева, никакого алкоголя,
никакого... ну... кхм!
124
00:07:12,160 --> 00:07:15,101
Это будет полезно! Иногда вы должны
подвергать детоксикации свое тело.
125
00:07:15,623 --> 00:07:17,330
А профессор Струмоло,
как видите...
126
00:07:17,590 --> 00:07:19,999
...это ваш учитель гимнастики...
127
00:07:20,170 --> 00:07:23,382
...который будет тренировать вас
и спланирует все ваше школьное образование.
128
00:07:25,870 --> 00:07:27,726
- Все в порядке, профессор?
- Осталось только...
129
00:07:30,614 --> 00:07:33,103
Я вижу, вы ничего из сказанного не поняли!
130
00:07:33,326 --> 00:07:35,686
Профессор, не могли бы вы
прикрыть окно?
131
00:07:35,771 --> 00:07:37,959
Там, кажется, дождик -
мне что-то капает на лицо!
132
00:07:38,083 --> 00:07:40,459
В следующий раз захватите зонтик,
профессор Морлупо!
133
00:07:40,530 --> 00:07:43,876
Если собираетесь продолжать все то дерьмо,
что было в предыдущие годы, я вас огорчу!
134
00:07:44,445 --> 00:07:47,010
Мы сделаем все,
чтобы обошлось без ваших вечных шуточек!
135
00:07:47,546 --> 00:07:50,057
Сейчас придет секретарь
и выдаст вам учебный план!
136
00:07:50,650 --> 00:07:53,361
Увидимся в понедельник!
Профессора - уходим!
137
00:07:55,300 --> 00:07:57,103
Идемте, профессор!
Я покажу вам путь!
138
00:07:57,285 --> 00:07:58,586
Вот сюда...
139
00:08:01,810 --> 00:08:03,282
Ах, ботинки!
140
00:08:06,780 --> 00:08:09,612
Ах, Дева Мария! Помоги мне!
141
00:08:11,000 --> 00:08:13,935
- Все у тебя будет хорошо в районе Франка!
- И совсем рядом с моим отелем.
142
00:08:14,125 --> 00:08:17,252
- Ты живешь в отеле?
- Нет приходится работать, как отец вознесся!
143
00:08:17,502 --> 00:08:20,183
- А что? Он умер?
- Зачем "умер"? Он встретил шведку!
144
00:08:20,240 --> 00:08:21,698
Ну, ты знаешь, как это бывает...
145
00:08:21,805 --> 00:08:23,817
- Взял билет на самолет - только его и видели!
- А твоя мама?
146
00:08:24,034 --> 00:08:26,410
А что мама?
Осталась со своей кухней.
147
00:08:26,545 --> 00:08:29,701
Мне это на пользу. Давайте и вы со мной,
если хотите подработать
на сверхурочных!
148
00:08:29,808 --> 00:08:31,291
ОТЕЛЬ "СЕМЕРАРО"
149
00:08:34,433 --> 00:08:36,642
Карло, едем! Нам еще надо
показаться в соборе!
150
00:08:36,738 --> 00:08:38,258
Сейчас!
Ну, тогда - пока?
151
00:08:38,432 --> 00:08:40,215
Нет, же! Составьте мне компанию!
Идемте!
152
00:08:40,288 --> 00:08:43,100
- Ну, ладно!
- Но пусть нас обслужат с шиком!
153
00:08:43,718 --> 00:08:45,161
Ну, вот и молодцы!
154
00:08:45,314 --> 00:08:47,876
А потом, может, и мне пойти с вам
в собор поставить свечку?
155
00:08:48,840 --> 00:08:50,355
А, наконец-то!
156
00:08:51,197 --> 00:08:54,297
- Ты опоздал на пять минут!
- Но я на час больше работал.
157
00:08:54,368 --> 00:08:57,338
- Твоя работа заслуживает уважения!
- Ага - работа заместителя портье!
158
00:08:57,664 --> 00:08:59,914
- Ну, еще увидимся!
- Да, увидимся!
159
00:09:00,129 --> 00:09:02,108
Ворчит, ворчит, но все равно добрый.
160
00:09:02,203 --> 00:09:03,898
Я вам уже рассказывал шутку?
161
00:09:04,156 --> 00:09:06,371
- Говорил про одну штуку? Но нужны двое.
- Нет, что это?
162
00:09:06,426 --> 00:09:08,901
Нужно лишь набраться смелости.
И тогда все получится.
163
00:09:09,120 --> 00:09:10,908
Когда приходит клиентка покрасивее... Так?
164
00:09:11,136 --> 00:09:14,191
Она просит номер с душем,
и наверняка зайдет сразу туда.
165
00:09:15,480 --> 00:09:18,350
Один из нас идет вверх,
где у нас водопроводные краны.
166
00:09:18,952 --> 00:09:21,622
Эта красавица намыливается,
а мы закрываем ей воду.
167
00:09:21,819 --> 00:09:25,273
Она вся такая голая, намыленная...
А тут мы перекрыли воду!
168
00:09:25,403 --> 00:09:27,024
И она такая без воды...
169
00:09:27,260 --> 00:09:30,043
- Как же? Я ведь вся в мыле!
- И как же!?
170
00:09:30,173 --> 00:09:32,741
Как же...
Ну, а вы как думаете?
171
00:09:50,310 --> 00:09:51,959
Ваш багаж!
172
00:09:52,851 --> 00:09:54,374
Спасибо!
173
00:09:55,267 --> 00:09:57,144
- Доброго вам дня!
- И вам доброго!
174
00:10:06,130 --> 00:10:08,296
- Добрый день!
- Добрый!!!
175
00:10:08,894 --> 00:10:11,070
Добрый день, синьорина!
Добро пожаловать в наш отель!
176
00:10:11,121 --> 00:10:12,893
Спасибо! Мне нужен номер.
177
00:10:13,035 --> 00:10:14,664
Но только с душем!
178
00:10:14,823 --> 00:10:16,246
Ну, отлично!
179
00:10:18,830 --> 00:10:21,161
- Челестино!
- Иду я! Иду!
180
00:10:21,331 --> 00:10:23,966
- Зачем так кричать?
- Проводите синьорину в 27-й!
181
00:10:24,116 --> 00:10:26,082
- Ничего, что третий этаж?
- Да, спасибо!
182
00:10:26,336 --> 00:10:28,945
- Оу! А багаж не возьмешь?
- Мне его взять?
183
00:10:30,414 --> 00:10:32,538
Ну, я пожалуй, сама возьму!
184
00:10:37,546 --> 00:10:40,023
- Ну, что скажешь?
- Да-да! Давай так и сделаем!
185
00:10:40,129 --> 00:10:42,102
Определим, кто пойдет к ней,
а кто перекроет воду.
186
00:10:42,273 --> 00:10:44,719
- А что делать мне?
- Ну, на ресепшене же сейчас никого нет.
187
00:10:45,460 --> 00:10:48,070
- Ага, проиграл!
- Вот, черт! Что ты будешь делать?!
188
00:10:48,158 --> 00:10:51,151
Подожди-ка! Ты должен все объяснить!
Что мне делать, когда я туда зайду?
189
00:10:51,316 --> 00:10:54,152
Ничего! Стукни пару раз по трубе
разводным ключом.
190
00:10:54,282 --> 00:10:55,748
Так я пойму - это наш сигнал.
191
00:10:56,249 --> 00:10:58,269
Я включу воду, она снова
пойдет в душ, а ты...
192
00:10:58,467 --> 00:11:01,291
- Ах, ты... Ты..
- Как же повезло!
193
00:11:01,631 --> 00:11:04,560
- Почему? Схожу разок, потом - ты!
- Нет-нет, я говорил про нее.
194
00:11:44,383 --> 00:11:45,779
Алло!
195
00:11:46,190 --> 00:11:49,334
Послушайте, у меня душ не работает.
Вода больше не течет!
196
00:11:49,518 --> 00:11:51,487
Синьора, не стоит беспокоиться!
Мы к вам немедленно отправим
водопроводчика.
197
00:11:51,650 --> 00:11:53,158
Конечно! До свидания!
198
00:11:53,310 --> 00:11:55,202
Готово! Все готово!
199
00:11:56,940 --> 00:11:59,011
- Кто там?
- Водопроводчик!
200
00:11:59,366 --> 00:12:01,311
Входите, дверь открыта!
201
00:12:02,839 --> 00:12:05,285
Послушайте, не могли бы вы посмотреть душ?
Он перестал работать.
202
00:12:05,400 --> 00:12:07,443
Сию секунду, синьорина!
203
00:12:28,630 --> 00:12:31,624
Все в порядке, синьорина. Можете зайти!
Вы, наверное, даже и мыло не успели
с себя смыть, да?
204
00:12:32,159 --> 00:12:34,245
- Какое мыло?
- Которым намылились.
205
00:12:35,214 --> 00:12:38,094
- Вы с ума сошли?!
- Я должен признаться, это у меня впервые.
206
00:12:38,520 --> 00:12:41,002
Разве вы не должны быть голой
и намыленной?
207
00:12:41,550 --> 00:12:44,830
Так вот как это должно было сработать?
С кем, по-вашему, вы говорите?
208
00:12:45,200 --> 00:12:47,057
- Вон отсюда!
- Но я весь мокрый?
209
00:12:47,209 --> 00:12:49,644
- Сейчас вызову полицию! Прочь!
- Но я должен обсохнуть....
210
00:12:49,700 --> 00:12:51,508
Посмотрите-ка на него!
211
00:12:55,340 --> 00:12:57,738
Чего же ты ждешь? Нельзя
тратить время!
212
00:12:58,035 --> 00:12:59,675
- Она ждет тебя.
- Меня? Ха!
213
00:12:59,757 --> 00:13:01,535
Забирайте и свой мешок!
214
00:13:13,264 --> 00:13:16,210
Ты себе не представляешь!
Стоит мне выйти на улицу...
215
00:13:16,391 --> 00:13:18,773
...как моя жена напрягается -
не еду ли я в аэропорт.
216
00:13:19,867 --> 00:13:21,595
Я знаю - мне все рассказал Пеппино!
217
00:13:22,606 --> 00:13:26,067
Послушай, дорогая! Ох уж
этот твой двоюродный братец!
Из-за него мы живем в таком-то доме!
218
00:13:27,040 --> 00:13:29,297
- Проклятье!
- Ты неблагодарный!
219
00:13:29,456 --> 00:13:31,802
В конце концов, они делают это
ради тебя!
220
00:13:34,385 --> 00:13:35,771
Любимая!
221
00:13:36,364 --> 00:13:39,235
У нас так мало времени,
а мы проводим его здесь, в кино!
222
00:13:41,900 --> 00:13:43,667
Пойдем домой!
223
00:13:44,303 --> 00:13:45,373
Нет!
224
00:13:45,471 --> 00:13:48,160
Мы пойдем ко мне домой только после того,
как ты подашь на развод!
225
00:13:48,455 --> 00:13:50,101
Такая красивая головка,
но такая пустая!
226
00:13:50,232 --> 00:13:53,882
Сколько еще объяснять?! Если я
разведусь, придется идти в регистратуру,
а тогда меня обнаружат!
227
00:13:55,287 --> 00:13:57,098
Ну, а я устала таиться!
228
00:13:57,349 --> 00:13:59,208
Я хочу, чтобы мы
выходили в свет вместе.
229
00:13:59,301 --> 00:14:01,462
Согласен! Но надо торопиться,
пока еще темно.
230
00:14:01,896 --> 00:14:04,837
Ох, синьор... Почему он шикает
только когда говорю я?
231
00:14:05,271 --> 00:14:06,582
Эй!
232
00:14:07,240 --> 00:14:08,883
Так, он спит...
233
00:14:15,530 --> 00:14:16,969
Простите!
234
00:14:17,510 --> 00:14:19,455
- Вы это мне?
- Да!
235
00:14:20,065 --> 00:14:22,721
О, Боже! О, Боже...
236
00:14:23,700 --> 00:14:26,838
Простите, вы не знаете, где находится
церковь Святого Михаила?
237
00:14:27,043 --> 00:14:29,665
Нет! То есть, ну конечно знаю!
238
00:14:29,780 --> 00:14:31,648
Раньше не знал, но теперь знаю!
239
00:14:31,885 --> 00:14:35,638
Если хотите... Я сейчас не знаю.
Вот машина, могу вас довезти.
240
00:14:35,892 --> 00:14:38,121
- Спасибо, но я не хочу вас беспокоить!
- Беспокоить?!
241
00:14:38,248 --> 00:14:40,666
Вы ничем меня не беспокоите!
242
00:14:40,797 --> 00:14:43,243
Прошу вас! Садитесь!
243
00:14:44,059 --> 00:14:45,719
Садитесь, пожалуйста!
244
00:14:45,851 --> 00:14:47,456
Пожалуйста! Пожалуйста!
245
00:14:50,460 --> 00:14:52,155
Ну, вот и я!
246
00:14:52,307 --> 00:14:53,581
Вот так!
247
00:14:53,952 --> 00:14:56,228
- Автоматически закрывается...
- Еще раз прошу прощения!
248
00:14:56,795 --> 00:14:58,682
Прощения? Это я должен извиняться!
249
00:14:58,783 --> 00:15:00,735
За эдакую карету!
250
00:15:01,080 --> 00:15:03,910
Такова уж у меня машина.
Но, что поделаешь?
251
00:15:04,560 --> 00:15:08,250
Это корыто принадлежало моей родне
и перешло мне по наследству. Так что...
252
00:15:08,465 --> 00:15:09,892
А мне она очень нравится.
253
00:15:09,976 --> 00:15:12,255
Когда мне было два года,
у дедушки была такая же.
254
00:15:12,358 --> 00:15:14,254
- Я в ней постоянно каталась.
- Да?
255
00:15:15,422 --> 00:15:16,909
Моя машина - как у дедули?
256
00:15:17,121 --> 00:15:19,376
Скажите, синьорина,
могу ли я сделать вам комплимент?
257
00:15:19,828 --> 00:15:21,198
Да, конечно!
258
00:15:21,515 --> 00:15:23,402
Но, простите... Ваш голос...
259
00:15:24,390 --> 00:15:27,399
Ах, да! У меня голос меняется
время от времени. Это все из-за вина,
знаете ли!
260
00:15:27,570 --> 00:15:29,637
Вы просто необыкновенная женщина!
261
00:15:29,955 --> 00:15:31,992
У вас такие два глаза!
262
00:15:32,955 --> 00:15:35,234
Такая симпатичная! Душевная!
263
00:15:35,427 --> 00:15:37,672
А кто вы? Актриса?
Субретка?
264
00:15:37,840 --> 00:15:40,527
Нет... Я преподавательница!
265
00:15:40,710 --> 00:15:42,598
Я приехала сюда преподавать.
266
00:15:43,210 --> 00:15:44,779
Ах, учительница!
267
00:15:44,850 --> 00:15:46,873
У меня была такая догадка, я даже
хотел ее произнести, но потом передумал.
268
00:15:46,980 --> 00:15:49,930
С такими-то глазами! С такими волосами!
269
00:15:54,280 --> 00:15:56,320
Хотелось бы мне проехаться однажды
с такой, как вы, через центр города!
270
00:15:57,103 --> 00:15:58,228
Ну, вот!
271
00:15:58,321 --> 00:16:00,411
Это и есть - Святой Михаил!
272
00:16:01,335 --> 00:16:03,076
Хорошо! Спасибо вам большое!
Вы очень помогли.
273
00:16:03,170 --> 00:16:05,187
Ну, что вы! Никаких трудов!
Позвольте мне... Маркончини!
274
00:16:05,279 --> 00:16:06,717
Моника Себастиани!
275
00:16:07,079 --> 00:16:09,228
- Моника!
- Да, иду!
276
00:16:09,514 --> 00:16:11,050
Приветствую вас!
277
00:16:11,560 --> 00:16:14,450
До свидания! Да здравствует
Святой Михаил!
278
00:16:15,902 --> 00:16:17,437
Я пойду за вами на край света!
279
00:16:17,556 --> 00:16:19,327
- Здравствуй, дядя!
- Здравствуй, дорогая!
280
00:16:19,548 --> 00:16:21,436
- Как твоя мать?
- Хорошо! Все хорошо! Передает привет.
281
00:16:21,540 --> 00:16:24,370
- А кто это такой?
- Он просто подвез меня.
282
00:16:24,700 --> 00:16:27,761
Будь осторожна, дочь моя!
Мир полон ловушек!
283
00:16:27,937 --> 00:16:29,753
Ты этого не понимаешь, потому что
совершенно невинна!
284
00:16:29,836 --> 00:16:32,875
Все чисто для чистых!
Когда человек чист, он и других
считает чистыми.
285
00:16:33,133 --> 00:16:34,530
Святой Августин сказал...
286
00:16:34,687 --> 00:16:36,881
Я приехала не для того,
чтобы слушать проповеди.
287
00:16:37,012 --> 00:16:39,651
- Я приехала проповедовать!
- В этом нет никаких проблем!
288
00:16:39,738 --> 00:16:41,542
Начнешь прямо с утра!
289
00:16:43,063 --> 00:16:44,803
Тихо! Все по местам!
290
00:16:46,490 --> 00:16:48,281
Входи! Входи же!
291
00:16:51,010 --> 00:16:52,509
Садитесь!
292
00:16:52,957 --> 00:16:55,829
В этом году вашим новым преподавателем
английского языка...
293
00:16:56,027 --> 00:16:57,881
...будет Моника Себастиани!
294
00:16:58,325 --> 00:17:00,517
- Добрый день, ребята!
- Добрый день!
295
00:17:00,647 --> 00:17:03,798
Итак, добрый день! Я помню
одно латинское изречение...
296
00:17:04,150 --> 00:17:07,867
"Поймет немногий".
Как поймешь, так и скажешь.
297
00:17:08,006 --> 00:17:10,044
Порядок и дисциплина!
298
00:17:10,188 --> 00:17:11,565
А кто хулиганит...
299
00:17:11,752 --> 00:17:14,304
Среди вас нынче много хулиганов!
Ведь так?
300
00:17:15,310 --> 00:17:17,578
В этом году, кто хулиганит -
тот поплатится!
301
00:17:18,660 --> 00:17:19,948
Занимайся, милая!
302
00:17:22,988 --> 00:17:24,701
Я только что совершила ошибку.
303
00:17:25,153 --> 00:17:28,544
Ведь я сказала "Доброе утро!",
а должна была сказать "Гуд монинг!".
304
00:17:29,261 --> 00:17:32,876
Ведь, чтобы выучить иностранный язык,
на нем необходимо говорить непрерывно.
305
00:17:33,370 --> 00:17:36,928
- Как тебя зовут?- Мое имя Лючио Пертуцелли!
306
00:17:37,252 --> 00:17:39,814
- Как ты?
- Хорошо, спасибо!
307
00:17:40,620 --> 00:17:42,224
Очень хорошо!
308
00:17:48,416 --> 00:17:50,064
Представься, пожалуйста!
309
00:17:51,463 --> 00:17:53,521
- Карло Бользони!
- Кто ты по профессии?
310
00:17:53,629 --> 00:17:56,236
- Студент.
- Какая забавная идея!
311
00:17:56,520 --> 00:17:59,279
Я почему-то подумала,
что ты - водопроводчик!
312
00:18:01,370 --> 00:18:03,737
- Простите, не понимаю!
- Нет?
313
00:18:03,995 --> 00:18:05,586
Может, вы объясните ему, Пертуцелли?
314
00:18:05,823 --> 00:18:08,190
Синьорина намекает на то,
что вчерашняя твоя идея была глупой.
315
00:18:08,346 --> 00:18:11,811
Вчера ты возомнил себя сантехником.
Только не понятно, почему...
316
00:18:12,757 --> 00:18:14,645
Тихо! Войдите!
317
00:18:14,759 --> 00:18:16,683
- Побеспокою?
- Да!!!
318
00:18:17,160 --> 00:18:19,905
Простите! Я отниму у вас
всего секунду!
319
00:18:20,012 --> 00:18:22,480
Я слишком поздно прибыл в учительскую...
320
00:18:22,636 --> 00:18:25,089
...и поэтому не успел с вами познакомиться.
321
00:18:25,217 --> 00:18:27,917
Ну, вот я и решил воспользоваться моментом.
Поэтому я и здесь!
322
00:18:28,021 --> 00:18:30,345
- Вы англичанин?
- Нет, итальянец!
323
00:18:30,512 --> 00:18:32,999
- Тогда почему не говорите по-итальянски?
- Но, как это?
324
00:18:33,127 --> 00:18:35,301
- Вы понимаете по-итальянски?
- Ну, конечно!
325
00:18:35,566 --> 00:18:37,448
Профессор, Иларио Струмоло!
326
00:18:37,575 --> 00:18:40,395
Преподаю гимнастику,
а также культуру йоги!
327
00:18:40,604 --> 00:18:44,147
Когда придете ко мне в спортзал,
я покажу вам несколько поз.
328
00:18:44,286 --> 00:18:46,871
Йога имеет важное значение
для физического развития.
329
00:18:46,990 --> 00:18:49,227
Конечно! Меня всегда увлекала йога.
330
00:18:49,401 --> 00:18:51,395
Она полезна и для организма,
и для психики.
331
00:18:51,540 --> 00:18:54,687
Вижу, вы в ней молодчина!
И долго вы можете простоять вот так?
332
00:18:54,808 --> 00:18:56,167
Да хоть три часа!
333
00:18:56,240 --> 00:18:58,687
Но сейчас не могу! Пора бежать!
334
00:19:00,438 --> 00:19:03,248
- Мой портной очень богач.
- Богат!
335
00:19:04,386 --> 00:19:05,956
А вы?
336
00:19:06,920 --> 00:19:09,222
У меня есть немного цветов в саду.
337
00:19:09,443 --> 00:19:10,785
Нет, так не пойдет!
338
00:19:10,933 --> 00:19:12,746
Самое главное - произношение.
339
00:19:12,870 --> 00:19:16,496
Я покажу вам, как нужно говорить,
а вы повторяйте правильно.
340
00:19:16,680 --> 00:19:18,150
Продолжим?
341
00:19:23,485 --> 00:19:25,064
Улыбнись!
342
00:19:26,194 --> 00:19:28,073
Улыбнись!!!
343
00:19:32,630 --> 00:19:34,060
Пиджак...
344
00:19:35,022 --> 00:19:36,730
Пиджак!!!
345
00:19:46,657 --> 00:19:48,386
Чулок...
346
00:19:49,237 --> 00:19:51,274
Чулок!!!
347
00:19:55,840 --> 00:19:57,922
Второй чулок...
348
00:19:59,584 --> 00:20:01,710
Второй чулок!!!
349
00:20:16,880 --> 00:20:18,447
Ремень...
350
00:20:19,508 --> 00:20:21,362
Ремень!!!
351
00:20:29,580 --> 00:20:31,093
Юбка...
352
00:20:31,788 --> 00:20:33,603
Юбка!!!
353
00:20:48,510 --> 00:20:50,509
Блузка!!!
354
00:20:52,140 --> 00:20:53,666
Блузка...
355
00:20:54,466 --> 00:20:56,013
Блузка!!!
356
00:21:01,651 --> 00:21:03,185
Подвязки...
357
00:21:03,646 --> 00:21:05,307
Подвязки!!!
358
00:21:07,060 --> 00:21:08,469
Бюстгальтер...
359
00:21:08,871 --> 00:21:10,656
Бюстгальтер!!!
360
00:21:10,863 --> 00:21:12,823
И... великолепие!
361
00:21:13,311 --> 00:21:15,327
Великолепие!!!
362
00:21:15,937 --> 00:21:17,398
Бользони?
363
00:21:18,086 --> 00:21:19,561
- Бользони!
- Да?
364
00:21:19,689 --> 00:21:22,038
- Можете за мной повторить?
- Великолепие!
365
00:21:22,182 --> 00:21:24,905
- Что вы говорите?
- "Великолепие"...
366
00:21:26,167 --> 00:21:27,742
Вы хотели сказать - "великая доброта"?
367
00:21:28,713 --> 00:21:30,124
А я что сказал?
368
00:21:30,249 --> 00:21:33,139
Девочки, подождите секунду!
Я сбегаю в уборную и тут же вернусь!
369
00:21:33,237 --> 00:21:34,815
Хорошо, профессор!
370
00:21:36,917 --> 00:21:38,555
УЧИТЕЛЬСКАЯ КОМНАТА
371
00:21:40,069 --> 00:21:41,663
УЧИТЕЛЬСКАЯ УБОРНАЯ
372
00:21:49,860 --> 00:21:51,417
Это ужасно!
373
00:22:05,113 --> 00:22:07,154
- Приветствую!
- Вот, дерьмо!
374
00:22:07,534 --> 00:22:09,836
Вы новенький здесь?
Я вас еще не видел.
375
00:22:10,003 --> 00:22:11,835
У меня совсем нет времени.
376
00:22:11,965 --> 00:22:15,115
Вы знаете меня? Я - Микеле Кутуньо!
Мне так приятно!
377
00:22:15,214 --> 00:22:17,954
Рикардо Маркончини!
Мне тоже приятно!
378
00:22:18,043 --> 00:22:19,800
- Увидимся позже?
- Да, увидимся!
379
00:22:19,955 --> 00:22:22,528
А если не увидимся, то вините самого себя!
380
00:22:22,707 --> 00:22:25,407
Проклятье! Гребанный город!
381
00:22:25,699 --> 00:22:27,204
Что же это?!
382
00:22:36,440 --> 00:22:38,859
Доброе утро, уважаемый!
Хорошо спалось? Как себя чувствуешь?
383
00:22:38,993 --> 00:22:41,067
Нет! Мне снились кошмары!
Ты снился мне!
384
00:22:41,212 --> 00:22:44,575
Ты - не секретарь, дружище!
Ты - Яго! Яго собственной персоной!
385
00:22:44,712 --> 00:22:47,165
Если у тебя есть что-то против меня,
так и скажи!
386
00:22:47,550 --> 00:22:49,133
Ты меня еще спрашиваешь? Меня?!
387
00:22:49,209 --> 00:22:51,810
Превращаешь меня в подобие бродяги,
а сам разъезжаешь на "Феррари"!
388
00:22:51,936 --> 00:22:54,286
Если вас кто-то принимает за бродягу,
тем лучше!
389
00:22:54,394 --> 00:22:56,061
Едем же, Пеппино!
390
00:22:56,167 --> 00:22:57,581
Ну, ты идешь?
391
00:22:57,823 --> 00:23:00,573
- Ты собрал все яйца в корзину! Отлично!
- Слушай, синьор мой уважаемый!
392
00:23:00,667 --> 00:23:03,998
А посмотри, что получил я! Я не могу даже
никого подвезти!
393
00:23:04,280 --> 00:23:07,812
Прости, но зачем же тебе кого-то подвозить?
Или тебе больше не нравится женщина дома?
394
00:23:08,070 --> 00:23:10,962
- В какой дом мне ее привести?
- Нет, ты не понял - я про твою жену!
395
00:23:11,145 --> 00:23:14,557
- Если она узнает про мою кузину...
- Заткнись ты! Надо тебя вздернуть и тогда...
396
00:23:14,830 --> 00:23:17,775
Нет необходимости злиться! Это бесполезно!
Ты не должен думать сейчас о женщинах!
397
00:23:17,866 --> 00:23:19,695
[говорят по-французски]
- Любимый мой!
- Да?
398
00:23:19,842 --> 00:23:22,273
- Поедем, уже поздно!
- Любимый!?
399
00:23:22,351 --> 00:23:25,843
- "Любимый" - это она мне!
- Оставь ты этого грязного оборванца!
400
00:23:26,190 --> 00:23:28,805
- Оборванец - это ты!
- И я должен....
401
00:23:28,907 --> 00:23:30,302
Подожди-ка... Да, моя дорогая!
402
00:23:30,387 --> 00:23:32,930
Сейчас я ему что-нибудь подам
и мы уедем.
403
00:23:33,670 --> 00:23:36,236
Вот... Где же у меня деньги?
Ах, вот они! Держи, уважаемый!
404
00:23:36,342 --> 00:23:39,160
Ты должен притвориться, что мы
не знакомы. Я хочу произвести
хорошее впечатление.
405
00:23:39,218 --> 00:23:42,078
- Ну, поехали!
- Иду! До встречи, уважаемый!
406
00:23:42,725 --> 00:23:45,545
Вот презренный! Уголовник! Лицемер!
407
00:23:45,909 --> 00:23:47,365
Дал мне тысячу лир!?
408
00:23:50,260 --> 00:23:52,503
Ах, вы все еще здесь?
Разве вы не идете на работу?
409
00:23:52,586 --> 00:23:55,485
Да-да! Как раз иду!
Работа ждет, знаете ли....
410
00:23:55,739 --> 00:23:58,088
А я уже закончил. Иду теперь домой.
411
00:23:58,122 --> 00:23:59,766
Вот и хорошо! Пока!
412
00:23:59,922 --> 00:24:01,898
Послушайте! Послушайте,
у меня хорошая работа!
413
00:24:02,085 --> 00:24:03,737
Жаловаться не на что!
414
00:24:03,794 --> 00:24:05,583
А какое у вас образование?
415
00:24:05,717 --> 00:24:07,563
То вы узнаете меня в парке...
416
00:24:07,708 --> 00:24:10,685
Теперь преследуете меня!
Какое вам дело до моего образования?
417
00:24:10,836 --> 00:24:15,035
Потому что вы - мой основной конкурент!
Так и присматриваетесь на мою должность!
418
00:24:15,121 --> 00:24:18,045
Да кому нужна ваша работа?
Махать метлой? Вот сейчас разозлюсь!
419
00:24:18,129 --> 00:24:19,355
Давай, ступай!
420
00:24:19,464 --> 00:24:21,193
Хотя бы полгода ее не трогайте. Хорошо?
421
00:24:21,300 --> 00:24:22,674
- Хорошо!
- Увидимся позже!
422
00:24:22,766 --> 00:24:26,504
Увидимся! Увидимся позже!
Да что за навязчивая идея у этого типа?!
423
00:24:32,780 --> 00:24:35,226
- Увидимся позже!
- Не дай-то Бог!
424
00:24:39,902 --> 00:24:41,964
Вы посмотрите, какая машина
у этого с метлой!
425
00:24:42,298 --> 00:24:46,029
У этого с метлой такая машина,
а я должен ездить на таком катафалке!
426
00:24:46,957 --> 00:24:49,807
Я все же должен придушить
этого Пеппино! Определенно!
427
00:24:53,650 --> 00:24:56,060
Ах! Доброе утро, профессор!
Я пришла!
428
00:24:56,500 --> 00:24:59,232
Доброе утро, синьорина!
Я вас жду!
429
00:24:59,369 --> 00:25:01,999
- И долго вы ждете в такой позе?
- Четыре часа!
430
00:25:02,470 --> 00:25:04,580
В этот раз я побил
все рекорды.
431
00:25:04,682 --> 00:25:06,913
Мальчишки приклеили мои подошвы
к стене.
432
00:25:07,124 --> 00:25:09,018
Эти дьяволята постоянно шутят.
433
00:25:09,112 --> 00:25:10,888
Подождите, я вам помогу.
434
00:25:11,494 --> 00:25:12,815
Вот так...
435
00:25:13,796 --> 00:25:15,588
Оп-ля! Ну, вот и я!
436
00:25:16,590 --> 00:25:19,419
- Я правильно оделась, профессор?
- Великолепно, синьорина!
437
00:25:19,538 --> 00:25:21,335
Лучше и быть не может!
438
00:25:21,443 --> 00:25:24,531
Давайте подвигаемся - разомнем
немного мышцы!
439
00:25:26,050 --> 00:25:28,583
Уже прошло много времени,
как я не занималась гимнастикой.
440
00:25:28,706 --> 00:25:30,843
Одну секунду! Мы еще только разогреваемся!
441
00:25:39,180 --> 00:25:41,103
У этого коня сигнал от "Фиата"?
442
00:25:42,390 --> 00:25:44,169
Профессор, а нам не хватит
уже разогреваться?
443
00:25:44,362 --> 00:25:46,285
- Еще секунду!
- Давай, бей!
444
00:25:49,860 --> 00:25:52,379
Профессор Струмоло?
Что с вами случилось?
445
00:25:52,505 --> 00:25:54,028
Ничего! Совсем ничего!
446
00:25:54,145 --> 00:25:56,139
Но лучше не выходить -
воздух сегодня прохладный!
447
00:25:57,170 --> 00:25:59,653
Теперь давайте сделаем
несколько упражнений для тела!
448
00:25:59,778 --> 00:26:02,702
Прогнитесь, грудь вперед!
Ноги на ширине плеч! Вот так!
449
00:26:02,866 --> 00:26:05,688
Грудь вперед и наклоняйтесь!
Медленней... Медленней...
450
00:26:10,010 --> 00:26:12,504
Теперь - обратно!
Обратно... Обратно! Так!
451
00:26:12,605 --> 00:26:14,168
Все обратно, и обратно!
452
00:26:14,393 --> 00:26:16,012
Все обратно!
453
00:26:16,097 --> 00:26:18,027
Профессор! Что с вами?
Вы упали?
454
00:26:18,214 --> 00:26:20,203
Я!? Ни в коем случае!
455
00:26:20,410 --> 00:26:22,299
Это такой финал у упражнения!
456
00:26:22,472 --> 00:26:23,758
Идемте! Идемте, синьорина!
457
00:26:23,818 --> 00:26:27,108
Но я всегда думала, что йога -
дисциплина больше духовная, чем телесная.
458
00:26:27,215 --> 00:26:29,732
Но и телесность имеет значение!
Еще какое!
459
00:26:29,844 --> 00:26:32,675
Ну, а теперь вы увидите упражнение,
которое развивается грудные мышцы.
460
00:26:32,771 --> 00:26:34,232
Оно помогает очень сильно!
461
00:26:34,411 --> 00:26:36,492
И закаляет... Внимание!
462
00:26:38,860 --> 00:26:41,702
Но вам оно не нужно.
У вас и так все хорошо с грудью.
463
00:26:43,440 --> 00:26:45,941
Немного "Ферне-Бранка" нам не помешает!
464
00:26:46,045 --> 00:26:48,571
Но давайте поговорим о моих
уроках латыни!
465
00:26:49,183 --> 00:26:50,691
- Дорогой мой Маркончини!
- Да?
466
00:26:50,778 --> 00:26:52,287
Все очень просто!
467
00:26:52,410 --> 00:26:54,263
Церковь - школа - каноника!
468
00:26:54,385 --> 00:26:56,688
Каноника - церковь - школа!
Школа - церковь - кан...
469
00:26:56,863 --> 00:27:00,101
Ох, понимаю! Я понимаю!
Все же я не тупой!
470
00:27:00,510 --> 00:27:03,171
Я не хотел бы беспокоить вас!
Все же вы - священник...
471
00:27:03,327 --> 00:27:06,609
- Руководитель, но и священник!
- Кого же вы хотел побеспокоить?
472
00:27:06,769 --> 00:27:09,410
Есть тут одна! Я вообще-то думал,
что ваша племянница...
473
00:27:09,558 --> 00:27:11,686
...раз уж она учительница...
474
00:27:11,840 --> 00:27:14,530
- А как вы узнали?
- Но Иисусе!
475
00:27:14,648 --> 00:27:16,208
О, Боже мой...
476
00:27:17,160 --> 00:27:20,541
Она сама сказала мне,
когда я довез ее сюда на машине.
477
00:27:20,855 --> 00:27:23,135
Молодец! Молодец, проныра!
478
00:27:23,264 --> 00:27:26,434
Вы познакомились с девушкой
и тут же захотели учиться?
479
00:27:26,586 --> 00:27:30,266
Не смейте! Не надо строить
такие... эм... инсинуации!
480
00:27:30,427 --> 00:27:33,027
Никаких инсинуаций!
В них нет необходимости!
481
00:27:33,370 --> 00:27:36,442
Я вам скажу сразу прямо -
вы готовите мошенничество!
482
00:27:37,030 --> 00:27:38,989
Почему вы говорите о мошенничестве?
483
00:27:39,134 --> 00:27:41,887
Потому что вы просите
обучить вас латыни...
484
00:27:42,073 --> 00:27:44,533
...а моя племянница - учитель
английского языка!
485
00:27:44,637 --> 00:27:46,127
- Ах, так?
- Так!
486
00:27:46,235 --> 00:27:47,905
Но это же идеально!
487
00:27:47,980 --> 00:27:49,939
Меня совсем не интересуют
мертвые языки!
488
00:27:50,011 --> 00:27:51,675
Видите ли, в чем дело...
489
00:27:51,850 --> 00:27:54,950
Девяносто процентов моих
клиентов - англичане...
490
00:27:55,182 --> 00:27:58,857
...американцы, канадцы...
и все они говорят по-английски!
491
00:27:59,200 --> 00:28:01,710
Молодец! Значит, вы хотите
изучать английский язык...
492
00:28:01,900 --> 00:28:04,426
...потому что хотите возить
туристов в лимузине?
493
00:28:04,548 --> 00:28:07,812
Проныра!
Кого вы надеялись этим обмануть!?
494
00:28:08,060 --> 00:28:10,715
- Вы зашли слишком далеко!
- Тише, пожалуйста!
495
00:28:10,920 --> 00:28:13,583
Позвольте мне признаться,
что я действительно вышел за рамки...
496
00:28:13,822 --> 00:28:16,967
Прошу вас, дон Марчелло!
Примите мое покаяние!
497
00:28:17,381 --> 00:28:19,783
- Но у вас же были дефекты дикции...
- Я исцелился!
498
00:28:19,912 --> 00:28:21,633
Божественная сила исцелила меня!
499
00:28:21,711 --> 00:28:23,410
- Тайна исповеди все еще в силе?
- Да!
500
00:28:23,546 --> 00:28:25,751
Замечательно! Тогда, идемте,
я вам исповедуюсь!
501
00:28:27,436 --> 00:28:29,447
Но покаяние - это акт
особой важности!
502
00:28:29,642 --> 00:28:32,718
Важности-важности!
По крайней мере, я на это надеюсь.
503
00:28:36,459 --> 00:28:38,332
- Говорите, сын мой!
- Сейчас...
504
00:28:38,513 --> 00:28:39,731
Сейчас...
505
00:28:39,923 --> 00:28:43,167
Я не бомж, нет!
Я - промышленник с севера.
506
00:28:43,623 --> 00:28:47,365
У меня четыре фабрики.
На меня трудятся 786 рабочих.
507
00:28:47,497 --> 00:28:50,237
И каждому моя семья
должна по 4225 лир.
508
00:28:50,365 --> 00:28:52,495
И еще... Еще, помимо этого...
509
00:29:11,739 --> 00:29:13,512
Ну... теперь, когда мы поговорили...
510
00:29:13,632 --> 00:29:16,005
...ясно, что без английского
вам не обойтись!
511
00:29:16,364 --> 00:29:18,926
Я переговорю со своей племянницей!
512
00:29:21,539 --> 00:29:25,668
Но! Прежде, чем это сделать
я должен убедиться, что будут соблюдены
все правила морали!
513
00:29:26,370 --> 00:29:29,417
О, падре! Падре!
Дон Марчелло! Дон...
514
00:29:29,610 --> 00:29:33,280
Вот, смотрите! Смотрите, где мне
приходится жить!
515
00:29:33,447 --> 00:29:37,151
Такой честный человек, как я,
должен быть полностью оправдан!
516
00:29:37,288 --> 00:29:39,287
- Как сын божий...
- Нет!
517
00:29:39,457 --> 00:29:41,379
Ох, прости меня, Святой Михаил!
518
00:29:41,737 --> 00:29:44,254
Прочтите три раза "Аве Мария",
чтобы очистить душу!
519
00:29:44,425 --> 00:29:46,741
- "Аве Мария"!
- Пока, Тереза!
520
00:29:48,650 --> 00:29:50,378
- До свидания!
- До свидания!
521
00:29:50,464 --> 00:29:52,186
- До скорого!
- Пока!
522
00:29:53,008 --> 00:29:56,079
- А ты что, не идешь?
- Нет, у меня еще есть дела.
523
00:30:01,781 --> 00:30:03,495
Я многое стал понимать...
524
00:30:06,420 --> 00:30:09,157
Синьорина, вы простите!
Я очень сожалею о том, что случилось!
525
00:30:09,520 --> 00:30:11,303
Кто знает, что вы думаете
теперь обо мне...
526
00:30:12,560 --> 00:30:15,063
Вы меня простили? Нет?
527
00:30:15,550 --> 00:30:17,718
Я хочу вам все объяснить!
Рассказать вам все!
528
00:30:17,879 --> 00:30:20,550
Так, идите, и напишите на доске!
И по-английски, пожалуйста!
529
00:30:23,010 --> 00:30:24,421
Да...
530
00:30:41,190 --> 00:30:43,498
- Вы закончили?
- Да!
531
00:30:43,820 --> 00:30:45,576
Теперь переведите!
532
00:30:46,445 --> 00:30:48,461
Я задумал изобразить
из себя водопроводчика...
533
00:30:48,585 --> 00:30:50,834
...и я допустил ошибку,
потому что...
534
00:30:51,056 --> 00:30:54,927
...я не знал, что вы...
что вы учительница!
535
00:30:55,290 --> 00:30:56,855
Но....
536
00:30:59,500 --> 00:31:01,334
Я влюбился в вас!
537
00:31:01,915 --> 00:31:04,282
- Это все, что вы хотели сказать?
- Да, конечно!
538
00:31:04,543 --> 00:31:07,065
Почему же вы ничего не говорите?
Вы же сведете меня с ума!
539
00:31:07,211 --> 00:31:09,633
Скажите же хоть что-нибудь!
Ну, пожалуйста! Ответьте мне!
540
00:31:12,520 --> 00:31:13,888
Итак!
541
00:31:15,436 --> 00:31:17,815
Глагол "refer" здесь
должен применяться с "to"!
542
00:31:18,379 --> 00:31:19,947
"I refer to"...
543
00:31:20,604 --> 00:31:22,202
"Игра в водопроводчика" в данном случае
использована не корректно.
544
00:31:22,365 --> 00:31:23,902
В данном случае правильней было написать
"азартная игра"!
545
00:31:24,066 --> 00:31:26,737
Потому что это не просто
"игра в водопроводчика", но игра азартная!
546
00:31:26,939 --> 00:31:28,474
"Я допустил ошибку" написано без артикля.
547
00:31:28,646 --> 00:31:31,044
"Я не знал"... ну, это просто катастрофа!
Так что...
548
00:31:31,790 --> 00:31:34,760
Слишком много ошибок
всего в четырех строчках!
549
00:31:34,925 --> 00:31:36,717
- Вы получаете тройку!
- Но вы...
550
00:31:36,928 --> 00:31:38,790
- ...так циничны?
- Нет
551
00:31:38,950 --> 00:31:42,230
Просто я ваш учитель.
А вы лишь юный наглец!
552
00:31:51,080 --> 00:31:54,040
- Что это значит?
- Что вы - сопляк!
553
00:31:57,564 --> 00:32:00,910
Синьора, вы очень умны, но
Но иногда я никак не могу
вам втолковать!
554
00:32:01,000 --> 00:32:02,930
- Но почему?
- Ну, я же все объяснил! Разве нет?
555
00:32:03,043 --> 00:32:06,428
Я же говорил - этим вечером
ваш муж должен принять важный звонок.
556
00:32:06,630 --> 00:32:09,674
- Из Гонконга, из Нью-Йорка!
- За одну ночь?
557
00:32:09,780 --> 00:32:12,681
За ночь! Вы же знаете американцев!
Они все делают за ночь!
558
00:32:13,060 --> 00:32:15,746
И свои предпринимательские дела,
да и государственные дела тоже!
559
00:32:15,982 --> 00:32:18,564
Вот и передачу информации готовы сделать
в три ночи! В три ночи!
560
00:32:18,686 --> 00:32:21,656
Кто это может быть в такой час?!
561
00:32:22,200 --> 00:32:24,472
Амелия! Амелия, откройте!
562
00:32:24,560 --> 00:32:27,532
- Почему я? Вы что, парализованы?
- Амелия!
563
00:32:30,133 --> 00:32:32,629
- Простите! Здесь живет Маркончини?
- Кто?
564
00:32:32,784 --> 00:32:34,767
- Маркончини!
- Впусти его!
565
00:32:35,290 --> 00:32:36,579
Ах, да!
566
00:32:36,658 --> 00:32:39,233
Добрый вечер, преподобный!
Входите! Чем можем служить?
567
00:32:39,362 --> 00:32:42,044
Нет, ничем. Я просто зашел
проведать старых друзей...
568
00:32:42,118 --> 00:32:45,303
- Добрый вечер, преподобный!
- Добрый вечер, синьора!
569
00:32:45,441 --> 00:32:48,376
- Я - жена Маркончини!
- Ах, жена...
570
00:32:48,501 --> 00:32:50,435
- Прошу вас!
- Спасибо!
571
00:32:50,538 --> 00:32:53,967
- Моего мужа нет. Он на работе.
- В девять вечера?
572
00:32:54,336 --> 00:32:56,594
Да, у него дополнительная работа...
573
00:32:56,866 --> 00:32:59,833
Сколько жертв приходиться делать,
чтобы принести в дом кусок хлеба!
574
00:33:00,007 --> 00:33:03,108
- Понимаю-понима... А вы не вы работаете?
- Я?!
575
00:33:03,330 --> 00:33:04,824
Ах, по утрам... Да, по утрам!
576
00:33:04,964 --> 00:33:07,411
Думаю, мой муж вернется
сегодня не раньше трех часов!
577
00:33:07,557 --> 00:33:09,211
- Да, в три!
- Ох, бедняжка!
578
00:33:09,372 --> 00:33:11,833
Бедность требует сколько жертв!
Пашет всю ночь!
579
00:33:11,966 --> 00:33:14,282
И, наверное, совсем один, как собака!
580
00:33:14,361 --> 00:33:16,372
Один? Нет, он в хорошей компании.
581
00:33:16,474 --> 00:33:18,290
Что за приятная компания?
582
00:33:18,444 --> 00:33:21,058
- Я имел в виду... Ну, его коллеги!
- Юные коллеги...
583
00:33:24,106 --> 00:33:25,697
О, Боже!
584
00:33:28,130 --> 00:33:30,657
И почему я все время
должен падать?
585
00:33:30,759 --> 00:33:32,610
Так случается все время,
когда я прихожу в твой дом!
586
00:33:32,806 --> 00:33:35,498
- Ты ударился, мой дорогой?
- Нет, всего лишь сломал бедро!
587
00:33:36,240 --> 00:33:39,532
А в другом месте нам приходилось бы
опять прятаться. Ну, иди сюда!
588
00:33:39,670 --> 00:33:43,201
Но давай теперь чуть полегче.
Если я упаду в третий раз...
589
00:33:43,318 --> 00:33:45,280
...меня придется уносить отсюда
на носилках!
590
00:33:47,951 --> 00:33:49,670
Так-так... Иди сюда, моя милая!
591
00:33:49,763 --> 00:33:52,100
Сейчас я тебя оседлаю, как следует!
Ты так и знай!
592
00:33:52,446 --> 00:33:55,958
Я не хочу в это вмешиваться! Если ваш автомобиль
стоит здесь, значит он еще в офисе.
593
00:33:56,088 --> 00:33:57,966
Тем лучше! Устроим ему сюрприз!
594
00:33:58,203 --> 00:34:01,033
Я знаю, синьора. Но я правда не хочу
вмешиваться в чужие отношения! Понимаете?
595
00:34:01,132 --> 00:34:03,942
Но это ведь я так решила, Пеппино!
Вам-то не о чем волноваться, разве нет?
596
00:34:04,071 --> 00:34:06,331
- Если вы его разозлите, всему конец!
- Как это?
597
00:34:06,447 --> 00:34:08,018
Когда он рассердится,
то раскалится до бела!
598
00:34:08,146 --> 00:34:11,070
О, нет! Говорю же вам -
он будет рад увидеть меня!
599
00:34:12,446 --> 00:34:13,954
Идем!
600
00:34:14,730 --> 00:34:16,492
Давай поиграем с твоим телефончиком!
601
00:34:20,980 --> 00:34:22,326
Алло?
602
00:34:22,795 --> 00:34:24,604
С вами говорит синьора Бользони!
603
00:34:24,910 --> 00:34:27,103
Нет, моего мужа здесь нет!
604
00:34:27,720 --> 00:34:30,130
Синьора Бользони!
Давай позвоним по другому!
605
00:34:33,380 --> 00:34:36,230
- Пора бы нам выпить!
- Да! Стакан белого!
606
00:34:36,520 --> 00:34:38,629
Алло? Магазин мехов?
607
00:34:38,808 --> 00:34:41,078
Да! Это синьора Бользони!
608
00:34:41,363 --> 00:34:43,547
Да, пальто замечательное!
609
00:34:43,906 --> 00:34:45,384
Я возьму два!
610
00:34:45,723 --> 00:34:48,476
- Рикардо!
- О, Боже мой!
611
00:34:48,638 --> 00:34:50,231
Испарись!
612
00:34:54,407 --> 00:34:57,780
Ух, какой сюрприз!
Вы приехали составить мне компанию?
613
00:34:59,234 --> 00:35:00,750
Вот ублюдок!
614
00:35:00,987 --> 00:35:02,850
Ты... Так-то ты работаешь, да?
615
00:35:03,087 --> 00:35:04,509
Тише! Я не понимаю!
616
00:35:04,664 --> 00:35:07,080
Я жду звонок из Нью-Йорка.
Вот, решил пропустить стаканчик!
617
00:35:07,159 --> 00:35:09,542
А что это за голая девица висела тут
на телефоне?
618
00:35:10,110 --> 00:35:12,705
- Какая девица?
- Та голая девица, которая убежала туда!
619
00:35:12,792 --> 00:35:14,349
Была с телефоном!
620
00:35:14,430 --> 00:35:18,034
Но я ничего такого не видел.
Ты видел это, Пеппино!
621
00:35:18,127 --> 00:35:19,651
- Пеппино!
- Да?
622
00:35:19,736 --> 00:35:22,408
Ты видел голую девушку, которая
говорила по телефону, а потом убежала?
623
00:35:22,634 --> 00:35:24,502
Голую девушку?
624
00:35:25,279 --> 00:35:27,340
- Не видел!
- Он ее не видел.
625
00:35:27,468 --> 00:35:29,807
- Не видел...
- Куда ты делась?
626
00:35:30,031 --> 00:35:32,190
Куда ты делась? Выходи!
Я тебя видела!
627
00:35:32,297 --> 00:35:35,217
- Ну, выходи!
- Прости, но почему ты упрямствуешь, Чичи?
628
00:35:35,350 --> 00:35:37,804
Я видела ее!
Видела ее ясно!
629
00:35:37,961 --> 00:35:40,585
Она стояла здесь
и говорила по телефону!
630
00:35:41,970 --> 00:35:44,565
- О, Боже!
- Когда она говорит, что видела голую девицу ..
631
00:35:44,715 --> 00:35:46,645
- ...я не могу сдержать смех!
- Да, что ж ты...
632
00:35:46,916 --> 00:35:49,409
Кретин! Теперь ты в юмористы заделался?
633
00:35:49,477 --> 00:35:52,034
Если у моей жены галлюцинации,
значит она заболела!
634
00:35:52,152 --> 00:35:55,097
Незачем так переживать, Чичи!
Ты перенервничала. Это пройдет!
635
00:35:56,124 --> 00:35:59,803
- Ну, почему ты теперь-то плачешь?
- Потому что ты в таком виде!
636
00:36:01,020 --> 00:36:03,455
Ну, это налоги с меня
последние брюки сорвали!
637
00:36:03,842 --> 00:36:05,230
Да-да! Верно!
638
00:36:05,416 --> 00:36:07,628
Все итальянские промышленники
сейчас в таком виде. Абсолютно все!
639
00:36:07,800 --> 00:36:09,694
Рикардо, прости меня!
640
00:36:09,909 --> 00:36:11,619
Я так несправедлива к тебе!
641
00:36:11,723 --> 00:36:13,920
А ты у меня такой сладкий!
642
00:36:14,117 --> 00:36:16,524
- Сладкий? Как горячий пенис?
- Как горячий херес!
643
00:36:16,644 --> 00:36:18,300
Я это и имел в виду. Херес!
644
00:36:19,244 --> 00:36:20,758
- Племянница!
- Здравствуй, дядя!
645
00:36:20,807 --> 00:36:23,947
А я тебя ищу! Хочу дать тебе
роль Дездемоны в спектакле.
646
00:36:24,065 --> 00:36:26,026
Зачем? В этом году
мы ставим "Отелло" Шекспира?
647
00:36:26,154 --> 00:36:28,486
- Почему бы не поставить на английском?
- Да, но кто тогда поймет?
648
00:36:28,907 --> 00:36:31,470
Кстати, есть человек,
который хочет получить от тебя уроки!
649
00:36:31,672 --> 00:36:33,561
- Кто он?
- Некий Маркончини!
650
00:36:33,724 --> 00:36:35,836
Тот, который подвозил тебя
на машине до Святого Михаила.
651
00:36:35,946 --> 00:36:38,302
Ах, да! Помню!
Такой добрый парень, симпатичный...
652
00:36:38,375 --> 00:36:39,899
Ну, симпатичный... Моника!
653
00:36:40,071 --> 00:36:41,858
Ты слишком поверхностна!
654
00:36:41,996 --> 00:36:44,907
Он пришел в мой приход
и рассказал мне свою историю!
655
00:36:45,059 --> 00:36:47,099
Я нашел ее весьма скучной!
656
00:36:47,196 --> 00:36:50,402
И все же, он симпатичный, а иначе
не рискнул бы даже заговорить с женщиной!.
657
00:36:50,891 --> 00:36:53,721
И все же на мне лежит ответственность
присматривать за тобой!
658
00:36:53,827 --> 00:36:55,211
Послушайте, дядя!
659
00:36:55,285 --> 00:36:57,942
Я уже выросла и окрепла!
660
00:36:58,732 --> 00:37:00,630
Здесь я готова соблюдать все правила.
661
00:37:00,751 --> 00:37:03,525
Но за пределами школы, я хочу
быть свободна. Понятно?
662
00:37:03,907 --> 00:37:05,766
Моника, ты должна меня послушать!
663
00:37:05,900 --> 00:37:07,715
Святой Августин как-то сказал...
664
00:37:07,890 --> 00:37:11,252
Святой Августин не был женщиной.
Он не был моего возраста и был,
к тому же, святым!
665
00:37:11,720 --> 00:37:13,400
Теперь я должна идти в класс.
Хорошо?
666
00:37:13,861 --> 00:37:17,330
И передавай Маркончини,
что я готова давать ему уроки!
667
00:37:17,659 --> 00:37:19,920
И будь спокоен - никто меня не съест!
668
00:37:20,050 --> 00:37:22,249
Но, Моника! Времена сейчас жестокие!
669
00:37:22,369 --> 00:37:24,423
Я надеюсь, что ты найдешь себе
хорошего мальчика...
670
00:37:24,569 --> 00:37:26,751
...и сама сможешь организовать
свою жизнь.
671
00:37:27,530 --> 00:37:29,354
Послушай... Если я и выйду замуж...
672
00:37:29,532 --> 00:37:31,935
...то ты будешь все организовывать!
Понятно?
673
00:37:32,570 --> 00:37:34,199
Разве такой характер у Дездемоны?!
674
00:37:34,329 --> 00:37:36,558
Да Отелло станет белым от ярости!
675
00:37:37,574 --> 00:37:38,842
Вы смотрите! Смотрите!
676
00:37:38,958 --> 00:37:41,919
Ближе гляжу, ближе смотрю -
прожигаю в листе дыру!!!
677
00:37:42,166 --> 00:37:43,796
Тишина!
678
00:37:44,752 --> 00:37:47,839
Фуззекия! Меня окончательно достали
твои выходки!
679
00:37:48,380 --> 00:37:51,129
Что за дерьмо! Настоящее дерьмо!
680
00:37:51,840 --> 00:37:54,654
Тут допущены две монументальные ошибки.
681
00:37:55,520 --> 00:37:58,982
Ахиллеса звали еще "Пелейцем",
так как он был сыном Пелея!
682
00:37:59,261 --> 00:38:01,898
А вовсе не потому, что на ноге
у него была кожа "пелее", как ты написал!
683
00:38:02,131 --> 00:38:04,631
Тишина! Фуззекия!
684
00:38:04,927 --> 00:38:06,889
Иди сюда!
Прочти нам стихи!
685
00:38:07,013 --> 00:38:09,131
- Я умоляю! Спаси меня!
- Фуззекия!
686
00:38:09,360 --> 00:38:12,210
Я все слышу! Делай, что говорят!
Иди сюда!
687
00:38:14,606 --> 00:38:16,078
Я здесь, профессор!
688
00:38:17,036 --> 00:38:18,665
Фуззекия, скажи...
689
00:38:20,751 --> 00:38:22,770
Профессор, вы хотите меня съесть?
690
00:38:23,210 --> 00:38:26,288
Ну, что за глупость!?
Только Фуззекия мог сказать такое!
691
00:38:26,601 --> 00:38:29,030
Ну, давай!
Прочти нам "Одинокого дрозда"!
692
00:38:29,240 --> 00:38:30,747
Но оно же такое нудное!
693
00:38:30,906 --> 00:38:33,504
- Давайте прочту "Устремленного волка"!
- Форцетти, ты привередничаешь?
694
00:38:33,883 --> 00:38:37,583
Когда будешь болтать с людьми
из телевидения, можешь проявлять
к программе ноль внимания!
695
00:38:37,680 --> 00:38:40,179
Сейчас же прояви больше ответственности,
и никаких больше разговоров!
696
00:38:40,305 --> 00:38:42,706
- Так, что мне прочесть!
- Что я и просил! Начинай!
697
00:38:42,936 --> 00:38:44,794
- Одинокий дрозд!
- Да!
698
00:38:45,322 --> 00:38:47,361
Одинокий дрозд!!!
699
00:38:48,238 --> 00:38:50,553
- Дрозд одинокий!
- Послушай-ка!
700
00:38:50,891 --> 00:38:54,545
Из твоих "одиноких дроздов"
можно уже составить целую стаю!
701
00:38:56,240 --> 00:38:59,000
- Давай же! Давай! И с выражением!
- С выражением...
702
00:38:59,420 --> 00:39:02,334
С макушки обветшалой колокольни...
703
00:39:02,530 --> 00:39:06,010
...Несется песнь отшельника дрозда.
704
00:39:06,154 --> 00:39:07,857
И всюду слышен мелодичный звук...
705
00:39:07,997 --> 00:39:10,000
...Слух услаждая до скончанья дня.
706
00:39:10,173 --> 00:39:11,932
- Какой сентиментальный!
- Фуззекия!
707
00:39:12,411 --> 00:39:13,826
- Фуззекия!
- Чего?
708
00:39:13,934 --> 00:39:15,464
- Тебе нехорошо?
- Нет, а что?
709
00:39:15,527 --> 00:39:18,151
Ну, мне показалось, что у тебя
голос звучит словно с эхом.
710
00:39:18,254 --> 00:39:20,304
- Это было мираж!
- Ах, мираж?
711
00:39:20,463 --> 00:39:22,900
- Ну, хорошо! Тогда продолжайте!
- Продолжаю!
712
00:39:23,682 --> 00:39:25,379
Я продолжаю!!!
713
00:39:25,708 --> 00:39:28,955
В лазурном небе мчатся птичьи стаи...
714
00:39:29,156 --> 00:39:31,684
...Гудят и тарахтят до темноты.
715
00:39:31,881 --> 00:39:33,938
Стоп! Что это за птичьи гонки?!
716
00:39:35,178 --> 00:39:37,589
- Вы уже закончите?
- Что там дальше?
717
00:39:37,734 --> 00:39:39,865
- Я пропустил страницу.
- Страницу?
718
00:39:40,586 --> 00:39:43,373
- Так, вы читаете по книге?
- О, нет! У меня зрительная память!
719
00:39:43,737 --> 00:39:46,385
Идите-ка сюда! Дайте мне посмотреть
на ваши руки!
720
00:39:47,676 --> 00:39:51,053
Так, левая... правая!
В обеих нет ничего. Ну, хорошо!
721
00:39:51,240 --> 00:39:53,727
Продолжайте, но с поднятыми руками!
722
00:39:53,872 --> 00:39:55,247
Продолжайте-ка отсюда...
723
00:39:55,369 --> 00:39:58,770
Жизнь клонится к закату,
И вскоре мой пробьет последний час.
724
00:39:58,921 --> 00:40:01,486
"Последний час" - совсем, как у меня!
Так, продолжай! И с выражением!
725
00:40:01,648 --> 00:40:04,876
- Я чувствую, будто стою перед шерифом!
- Хорошо, пусть перед шерифом! Продолжай!
726
00:40:04,989 --> 00:40:07,231
- Про весну?
- Да, про весну!
727
00:40:07,358 --> 00:40:10,370
Пальбою шумной принято у нас
Встречать приход весны...
728
00:40:10,481 --> 00:40:12,528
...как светлый праздник...
729
00:40:13,283 --> 00:40:16,198
Молодец, профессор Марлопуло!
Вы наконец-то заставили его сдаться?
730
00:40:16,440 --> 00:40:18,777
- Кто это? Синьор председатель?
- А кто это еще мог быть?
731
00:40:19,103 --> 00:40:21,531
Или вы не видите сутану?
Приняли меня за мисс Италию?
732
00:40:22,248 --> 00:40:24,393
Тише! Всем сесть!
733
00:40:24,498 --> 00:40:26,231
Тихо всем!
734
00:40:28,780 --> 00:40:32,383
Как вы уже знаете, на следующей неделе
мы приступаем к разучиванию песни!
735
00:40:32,514 --> 00:40:34,879
А пока мы ее не выучим, класс
не поедет на экскурсию...
736
00:40:34,970 --> 00:40:36,991
...к гробнице святого Евфимия!
737
00:40:37,061 --> 00:40:39,638
- Взнос за поездку - 10000 лир!
- Я пропущу!
738
00:40:39,803 --> 00:40:41,592
- Я тоже!
- И я!
- Как и я!
739
00:40:41,860 --> 00:40:44,082
Никто не пропускает!
Участие обязательно!
740
00:40:44,290 --> 00:40:46,246
Пеппино, давай говорить прямо!
741
00:40:46,444 --> 00:40:48,092
Твои шутки больше не уместны!
742
00:40:48,225 --> 00:40:51,505
- Но что я сделал, уважаемый?
- Зачем ты привез вчера вечером сюда мою жену?
743
00:40:51,640 --> 00:40:54,500
Она настаивала. Я не понимаю,
уважаемый, разве это не очевидно?
744
00:40:54,644 --> 00:40:56,662
Да еще моя кузина задает
про тебя вопросы!
745
00:40:57,288 --> 00:40:59,681
Слушай, Пеппино!
Это в последний раз!
746
00:40:59,765 --> 00:41:01,757
- Запомни это хорошо!
- Спасибо! Спасибо...
747
00:41:02,771 --> 00:41:06,208
Слушай! У нас больше не должно
возникать никаких проблем! Ты понимаешь?
748
00:41:07,070 --> 00:41:09,433
Избегай ее прихода сюда!
Встречусь с ней в другой раз!
749
00:41:09,556 --> 00:41:12,187
Я тебе хорошо плачу!
Сам веду жизнь какого-то партизана!
750
00:41:12,273 --> 00:41:14,603
Иными словами, я не хочу
никого из вас видеть никогда!
751
00:41:14,700 --> 00:41:17,836
- Никогда, никогда, никогда?
- Никогда... пока что.
752
00:41:18,176 --> 00:41:20,957
Ну, я не хотел бы вас пока
видеть, по той причине...
753
00:41:21,120 --> 00:41:24,045
...что у меня сейчас много
важных дел с англичанами!
754
00:41:24,380 --> 00:41:26,277
Много дел с англичанами?
755
00:41:26,389 --> 00:41:28,046
А моя кузина в этом деле больше не хороша?
756
00:41:28,228 --> 00:41:31,304
Твоя кузина к этому делу
не имеет отношения, так что не говори
ей ничего!
757
00:41:32,408 --> 00:41:34,766
Это будет большой сюрприз для нее.
758
00:41:34,958 --> 00:41:36,600
- Сам увидишь!
- Ага...
759
00:41:37,250 --> 00:41:40,225
- Значит, моя кузина не должна знать?
- Нет, не должна!
760
00:41:41,040 --> 00:41:43,728
Знаешь, уважаемый, я хочу сказать тебе
кое-что по-братски.
761
00:41:43,860 --> 00:41:46,081
Ты - человек с определенными обязанностями!
762
00:41:46,337 --> 00:41:48,947
У тебя есть ответственность перед женой,
а также и перед сыном.
763
00:41:49,190 --> 00:41:51,155
Зачем вообще еще больше
усложнять ситуацию?
764
00:41:51,284 --> 00:41:54,711
Она ведь такая приятная персона!
Так нравилась тебе, а мне и вовсе
очень дорога!
765
00:41:55,048 --> 00:41:57,301
Но ты знаешь что я никому ни слова,
в том числе - своей кузине!
766
00:41:57,555 --> 00:42:01,032
И все же, я никак не могу понять,
зачем заниматься подобным, пока все
вопросы не улажены! А, уважаемый?
767
00:42:01,660 --> 00:42:04,123
Чувства, конечно. необходимы,
но уважение - это нечто святое!
768
00:42:04,350 --> 00:42:06,865
- Что бы на это сказала моя бедная мама?!
- Твоя бедная мама?
769
00:42:07,100 --> 00:42:09,787
- А что, она умерла?
- Нет, она бедная, потому что у нее нет и лиры!
770
00:42:10,215 --> 00:42:12,121
Ох, Боже!
771
00:42:23,040 --> 00:42:25,270
Раз, два, три,
теперь дверцу отопри!
772
00:42:27,490 --> 00:42:29,973
Нужно заниматься йогой прежде,
чем залезать сюда!
773
00:42:30,510 --> 00:42:32,258
Как я только доехал?!
774
00:42:34,110 --> 00:42:36,482
Проклятье! Да это вообще не машина!
775
00:42:36,620 --> 00:42:39,013
Это какая-то палатка, замаскированная
под автомобиль!
776
00:42:41,211 --> 00:42:44,329
Раз он ездит на такой машине,
значит у него нет ни единой лиры!
777
00:42:44,590 --> 00:42:47,220
Деньги, конечно, еще не все!
И тем не менее...
778
00:42:47,384 --> 00:42:50,159
Ты должна быть осторожна!
Я ему не доверяю!
779
00:42:50,285 --> 00:42:52,545
Если он беден,
значит еще больше мне симпатичен!
780
00:42:53,470 --> 00:42:54,977
Молчи! Вот и он!
781
00:42:55,099 --> 00:42:56,847
Предоставь мне с ним поговорить!
782
00:43:02,680 --> 00:43:04,208
- Доброе утро, дон!
- Доброе!
783
00:43:04,283 --> 00:43:05,665
Идем-идем!
784
00:43:07,370 --> 00:43:08,946
Как мне нравится то, что я вижу!
785
00:43:09,782 --> 00:43:11,314
Синьорина, простите!
786
00:43:11,407 --> 00:43:13,191
Простите мне весь этот маскарад!
787
00:43:13,299 --> 00:43:16,259
Я притворяюсь пролетарием,
хотя внутри я - настоящий промышленник.
788
00:43:16,480 --> 00:43:18,957
Классовая борьба продолжается!
Как же я рад вас видеть!
789
00:43:19,600 --> 00:43:22,013
Как я поняла, вы хотите взять
уроки английского языка.
790
00:43:22,212 --> 00:43:24,572
Английский - это давняя моя мечта!
791
00:43:24,832 --> 00:43:27,472
- Прошу вас!
- Это я вас прошу! Садитесь вот сюда!
792
00:43:28,680 --> 00:43:30,070
Спасибо!
793
00:43:32,954 --> 00:43:34,523
- Вот так!
- Давайте проясним...
794
00:43:34,657 --> 00:43:36,665
...вы новичок в английском
или уже продвинутый пользователь?
795
00:43:37,000 --> 00:43:39,770
Ну, скажем так, я знаю несколько слов.
796
00:43:39,844 --> 00:43:41,750
- Если позволите, я попробую...
- Да, конечно!
797
00:43:41,950 --> 00:43:43,651
Доброе утро!
Это - "доброе утро".
798
00:43:44,830 --> 00:43:46,609
Добрый вечер!
Добрый вечер...
799
00:43:46,817 --> 00:43:48,231
Что же там еще...
800
00:43:48,384 --> 00:43:51,522
Ах, да! Уборная!
Это значит... Ох, прости мне Святой Михаил!
801
00:43:51,817 --> 00:43:53,645
Ну, я еще знаю некоторые слова...
802
00:43:53,818 --> 00:43:55,959
Я люблю тебя!
Что означает "я люблю тебя".
803
00:43:56,083 --> 00:43:58,397
Хорошо-хорошо!
Но давайте поговорим о более серьезном.
804
00:43:58,673 --> 00:44:00,565
Сколько вы готовы нам заплатить?
805
00:44:00,702 --> 00:44:03,423
Но, дон! Мы станем обсуждать такое
в присутствии молодой синьорины!?
806
00:44:03,561 --> 00:44:06,705
В ее присутствии я вообще не могу
говорить о деньгах!
807
00:44:06,796 --> 00:44:09,382
Э, нет! Нет, мой дорогой Джованотто!
808
00:44:09,665 --> 00:44:11,998
Вы должны набраться мужества!
809
00:44:12,139 --> 00:44:13,968
Тысяча лир за занятие
вас устроят?
810
00:44:14,092 --> 00:44:15,688
Вы подумайте хорошенько...
811
00:44:15,800 --> 00:44:18,952
...ведь ей предстоит
работать сверхурочно.
812
00:44:19,319 --> 00:44:20,709
Сверхурочно?
813
00:44:23,100 --> 00:44:25,235
Сверхурочно!
814
00:44:25,493 --> 00:44:28,437
- Сверхурочно...
- Он сказал "сверхурочно"!
815
00:44:29,820 --> 00:44:32,008
Ну, раз так, то я готов!
816
00:44:32,183 --> 00:44:35,003
Такое я могу себе позволить.
Вот оплата...
817
00:44:36,475 --> 00:44:38,771
Вот, хорошо... "Кавасаки" - ультра быстрые!
818
00:44:38,928 --> 00:44:41,167
Вот так! Не исписал еще ни одной!
Так что?
819
00:44:41,322 --> 00:44:45,119
Вас устроят 20 000?
Двадцать штук за двадцать занятий вперед?
820
00:44:46,780 --> 00:44:49,127
- Мне кажется, это слишком.
- Ничуть!
821
00:44:49,354 --> 00:44:51,543
Цена хороша! Вполне справедливая.
822
00:44:51,888 --> 00:44:53,780
И когда мы можем начать?
823
00:44:54,477 --> 00:44:56,990
Ну, я обычно заканчиваю
в 11 часов.
824
00:44:57,303 --> 00:45:00,369
И потом бываю свободна до 3-х часов!
До 3-х, в отеле?
825
00:45:01,008 --> 00:45:02,716
- В отеле!?
- А почему бы и нет?
826
00:45:02,959 --> 00:45:04,445
Почему нет, а?
827
00:45:04,710 --> 00:45:07,061
Почему бы и нет? Почему не в отеле?
Все ходят в отели!
828
00:45:08,910 --> 00:45:10,518
Свободно!
829
00:45:25,830 --> 00:45:28,368
- О, Боже! Кто это?
- Мадонна Бенедетта! Это же я...
830
00:45:28,470 --> 00:45:31,395
Это я, синьора, - Пеппино!
У меня чуть сердце из груди не выскочило!
831
00:45:31,531 --> 00:45:32,979
Я не ожидал, что вы в таком виде!
832
00:45:33,146 --> 00:45:35,608
Ваш муж мне сказал: иди к моей жене
и не падай в обморок!
833
00:45:35,735 --> 00:45:38,957
- Как это?
- Беспокоился, что увижу ваши прелести, ясно?
834
00:45:39,242 --> 00:45:41,919
Ну... Так вы не будете теперь
спать всю ночь?
835
00:45:42,037 --> 00:45:44,437
- А мне можно?
- Идите сюда!
836
00:45:48,610 --> 00:45:51,287
- Может... Может выпьете!
- Выпью! Виски?
837
00:45:51,357 --> 00:45:53,455
- Виски!
- Отлично!
838
00:45:55,310 --> 00:45:57,366
- И мне немного.
- Да!
839
00:45:58,550 --> 00:46:00,539
Вы совсем не спите по ночам?
840
00:46:00,658 --> 00:46:03,561
Ну, честно говоря, мне бы хотелось
поспать, но не на службе ведь.
841
00:46:04,665 --> 00:46:06,953
- А, может, сходим в ночной клуб, синьора!
- Да!
842
00:46:07,125 --> 00:46:10,485
Тем более, вы и так уже
в вечернем платье! Мда, это будет весело!
843
00:46:11,149 --> 00:46:14,493
- Мне не удастся заснуть этой ночью.
- Нет?
844
00:46:14,734 --> 00:46:17,664
Я вся такая... на нервах!
845
00:46:18,182 --> 00:46:21,038
Ну, я читал в одном американском журнале.
846
00:46:21,274 --> 00:46:24,663
У шайенов была своя система
избавляться от лишней нервозности.
Или у апачей...
847
00:46:24,803 --> 00:46:27,023
- У кого?
- У апачей! Или у шайеннов.
848
00:46:28,679 --> 00:46:30,881
А знаете, какая? Когда они
начинали нервничать...
849
00:46:31,104 --> 00:46:33,341
- ...они садились в каноэ и плыли в море.
- Во что?
850
00:46:33,485 --> 00:46:35,481
В каноэ! Это такая лодка.
851
00:46:36,144 --> 00:46:38,248
Должно быть, это удивительно!
852
00:46:39,021 --> 00:46:40,649
Ну, в любом случае...
853
00:46:40,709 --> 00:46:43,544
...луна сегодня ночью полная...
854
00:46:43,797 --> 00:46:46,017
...и море почти рядом...
855
00:46:46,388 --> 00:46:48,813
Жаль, что у нас нет каноэ!
856
00:46:48,933 --> 00:46:51,531
А зачем нам лодка? Море и так здесь.
857
00:46:51,665 --> 00:46:54,741
- Мы и так можем туда пойти.
- Да! Я - быстрей молнии!
858
00:46:57,655 --> 00:47:00,369
Послушайте, я собираюсь дать
несколько уроков английского языка.
859
00:47:00,535 --> 00:47:03,123
Вы не могли бы мне выделить
комнату побольше?
860
00:47:03,219 --> 00:47:05,707
Давайте посмотрим...
861
00:47:06,681 --> 00:47:10,225
- Можем дать 29-й номер. Он совсем рядом.
- Да, хорошо! Могу я его осмотреть?
862
00:47:10,345 --> 00:47:12,078
- Конечно!
- Тогда перенесите мой багаж!
863
00:47:12,165 --> 00:47:13,665
Сейчас же, синьорина!
864
00:47:14,259 --> 00:47:16,254
- Челестино!
- Ну, что вам надо?
865
00:47:16,493 --> 00:47:18,540
Синьорина из 27-го переезжает в 29-ый!
866
00:47:18,703 --> 00:47:21,254
- Счастливого ей пути!
- Не будь таким противным!
867
00:47:21,469 --> 00:47:24,361
Тебе и нужно-то перенести ее вещи
из одной двери в другую!
868
00:47:24,560 --> 00:47:26,703
Легко сказать! Должен-то сделать это я!
869
00:47:27,067 --> 00:47:30,543
Попроси помощи у Розалии!
Но только потом ты должен помочь ей
прибраться в номере!
870
00:47:30,647 --> 00:47:33,828
Розалия! Директор говорит,
что ты должна мне помогать!
871
00:47:34,004 --> 00:47:37,347
Будь проклят тот, кто подогнал мне
эту машину! Подонок! Негодяй!
872
00:47:37,621 --> 00:47:40,692
- Вы это мне?
- О, нет! Не дай-то Бог!
873
00:47:41,000 --> 00:47:44,851
У меня в три часа встреча
с учительницей Себастьяни по поводу
уроков английского!
874
00:47:45,445 --> 00:47:47,903
- Номер 29!
- Как я могу появиться в таком виде?
875
00:47:48,060 --> 00:47:50,609
Не смотрите, что такой грязный
- километр бежал за машиной!
876
00:47:51,060 --> 00:47:53,666
Стоило из нее выйти, как рванула,
будто из под электрошока!
877
00:47:54,030 --> 00:47:56,544
У вас не найдется номера, где бы я мог
немного помыться?
878
00:47:56,646 --> 00:47:57,849
Да! Да-да!
879
00:47:57,919 --> 00:48:00,530
Мне нужно почистить и куртку.
880
00:48:00,650 --> 00:48:02,495
Но это займет некоторое время!
881
00:48:02,680 --> 00:48:06,194
- Когда все будет готово, сообщите мне.
- Номер 27. Ключ в двери!
882
00:48:06,335 --> 00:48:08,296
- Хорошо!
- Третий этаж.
883
00:48:08,727 --> 00:48:11,084
Ты начинаешь влюбляться,
но отрицаешь реальность.
884
00:48:11,205 --> 00:48:14,137
Поверь мне - такое бывает со всеми!
Даже с президентами!
885
00:48:14,512 --> 00:48:16,483
Что тут такого?
Вы ведь видитесь в школе!
886
00:48:16,590 --> 00:48:19,460
Кто знает? Может быть,
мне нужно обратиться за советом.
887
00:48:21,589 --> 00:48:23,225
Тише! Это она!
888
00:48:23,382 --> 00:48:26,829
Моника, я тебе советую! Богатый он
или не богатый, но держи его
на дистанции!
889
00:48:26,939 --> 00:48:30,017
Ты мой дядя, а иначе, я бы тебе
ответила на это совсем по-другому,
знаешь ли!
890
00:48:30,172 --> 00:48:33,137
Я вовсе не хочу тебя обидеть.
Я знаю, что ты - хорошая девочка!
891
00:48:33,271 --> 00:48:35,986
- Ты мне, как дочь!
- Да, я знаю! Знаю!
892
00:48:36,860 --> 00:48:39,260
- Будь спокоен!
- Пока!
893
00:48:39,720 --> 00:48:41,391
Пока, обломщик!
894
00:48:43,300 --> 00:48:44,659
Поехали!
895
00:48:51,127 --> 00:48:53,087
Ты убедился? Она же шлюха!
896
00:48:53,236 --> 00:48:56,389
- А ты - похабный балбес!
- Ну, а ты - мудак!
897
00:48:57,403 --> 00:48:58,971
Ха! Как обычно!
898
00:48:59,690 --> 00:49:01,343
Ты опоздал на полчаса!
899
00:49:01,462 --> 00:49:05,156
- Не доставай меня!
- Я все заметил! Тебе меня не обокрасть!
900
00:49:05,727 --> 00:49:08,288
Еще будешь меня раздражать,
все тут разнесу!
901
00:49:09,400 --> 00:49:10,758
Челестин! Ответь ты!
902
00:49:10,830 --> 00:49:13,073
Почему я должен отвечать?
Я и так тут все делаю!
903
00:49:13,228 --> 00:49:16,224
Ну, конечно! Тебе платят больше всех,
а настроения работать все меньше!
904
00:49:21,310 --> 00:49:22,618
Алло?
905
00:49:23,434 --> 00:49:24,575
Ах, да!
906
00:49:24,707 --> 00:49:26,575
Да-да! Я понял! Все понял!
907
00:49:26,828 --> 00:49:29,587
- Сейчас же займемся!
- Кто там?
908
00:49:30,500 --> 00:49:33,788
Из номера 27! Говорят,
что душ не работает.
909
00:49:34,190 --> 00:49:36,783
- Кого это волнует?
- Так я и сказал!
910
00:49:38,180 --> 00:49:40,796
Номер 27?! Там же она!
911
00:49:50,242 --> 00:49:52,371
Воду уже дали? Тем лучше!
912
00:49:55,430 --> 00:49:57,743
- Ох, мой красивый поросеночек!
- Что такое?
913
00:49:58,380 --> 00:50:00,209
- О Боже!
- Добрый день!
914
00:50:00,294 --> 00:50:01,880
- Ты схватил меня за зад?
- Вы здесь?
915
00:50:01,934 --> 00:50:04,283
Да! И это тело - мое!
Не трогай его!
916
00:50:04,376 --> 00:50:05,816
- Ясно?
- Да...
917
00:50:05,895 --> 00:50:07,536
Мерзавец, уходи отсюда!
918
00:50:07,640 --> 00:50:09,386
Иди домой! Домой!
919
00:50:09,576 --> 00:50:12,426
Возьми Евангелие, отмаливай грехи,
и больше к мужчинам не лезь!
920
00:50:12,786 --> 00:50:14,776
Юный педераст!
921
00:50:14,858 --> 00:50:16,475
- Я ничего не забыл?
- Что за времена?!
922
00:50:16,593 --> 00:50:19,523
Вот так принимаешь душ,
а тут - сумасшедший!
923
00:50:23,000 --> 00:50:24,406
Армандино!
924
00:50:24,694 --> 00:50:25,945
Что такое?
925
00:50:26,071 --> 00:50:28,541
Я хотел извиниться за то,
что вел себя так отвратительно.
926
00:50:29,344 --> 00:50:31,461
Если бы я сказал тебе,
что только что видел...
927
00:50:31,820 --> 00:50:34,076
- ...ты бы головой двинулся!
- Почему? Что ты видел?
928
00:50:34,171 --> 00:50:35,483
Ну, говори, что видел!
929
00:50:35,569 --> 00:50:38,702
- Я не могу описать, что это за женщина!
- Ну, говори! Не тяни, говори, что видел!
930
00:50:38,796 --> 00:50:40,943
Ничего. Просто твой отец в номере
нашей учителки...
931
00:50:41,160 --> 00:50:44,534
- Мой отец? Что ему там делать?
- Не знаю, но он был голый под душем.
932
00:50:45,805 --> 00:50:47,471
Ну, прекрати уже эти глупости!
933
00:50:47,524 --> 00:50:51,205
- Несешь вздор, чтобы меня позлить!
- Да-да! Вечно ты витаешь в облаках!
934
00:50:51,357 --> 00:50:54,053
- Вон, смотри!
- Но это же мой отец!
935
00:50:54,394 --> 00:50:56,291
Ну, а я тебе про что говорю?
936
00:50:58,580 --> 00:51:00,345
Значит, Армандино был прав!
937
00:51:00,573 --> 00:51:04,673
Ну вот, Маркончини! Если хотите
учиться побыстрее, это руководство
вам очень поможет.
938
00:51:04,910 --> 00:51:07,492
Да-да, спасибо! Спасибо!
Но торопиться мне некуда!
939
00:51:07,645 --> 00:51:10,770
Некуда, потому что с вами... Ах!
С вами так хорошо!
940
00:51:12,001 --> 00:51:15,071
Послушайте, синьор Маркончини!
Я хочу вам кое-что сказать!
941
00:51:15,268 --> 00:51:18,006
Когда я учу - я учу, и только!
942
00:51:18,232 --> 00:51:22,232
Но когда вы закончите меня учить,
мы ведь можем сходить выпить?
943
00:51:22,428 --> 00:51:25,170
Это ведь не будет считаться и мы
хорошо проведем время.
944
00:51:25,283 --> 00:51:27,598
Почему бы и нет?
Если будете держаться молодцом...
945
00:51:27,895 --> 00:51:29,881
...можете предложить мне выпить.
Почему бы нет?
946
00:51:29,999 --> 00:51:31,749
Но вы знайте - я это запомню!
947
00:51:31,915 --> 00:51:33,740
- Ну, приступим?
- Хорошо!
948
00:51:34,150 --> 00:51:37,776
Как я уже сказала, возьмите
это руководство, которое делится
на 30 уроков.
949
00:51:37,953 --> 00:51:40,376
- Прекрасно!
- Проходя в день по уроку...
950
00:51:40,612 --> 00:51:42,520
...вы очень быстро научитесь
говорить по-английски.
951
00:51:42,676 --> 00:51:44,471
Да! Я стану образцовым школьником!
952
00:51:44,792 --> 00:51:46,042
Идем!
953
00:51:48,490 --> 00:51:50,724
- Там ничего не слышно!
- Голоса идут оттуда.
954
00:51:50,933 --> 00:51:52,603
- Ах, да!
- Ничего... Ничего...
955
00:51:52,715 --> 00:51:54,498
Вы просто феноменальны!
956
00:51:54,671 --> 00:51:57,017
- Вы один на такое способны!
- Думаю, синьорина...
957
00:51:57,116 --> 00:51:59,653
...что с вами я могу делать это
хоть три раза в день!
958
00:52:03,181 --> 00:52:06,654
Вот черт! Клянусь на Библии,
надо было взять в друзья другого,
а не этого гения!
959
00:52:07,120 --> 00:52:10,618
Как там его звали? Джакомо?
Джакоппе? Джанорекардо, может?
960
00:52:10,949 --> 00:52:12,827
Хорошо, Пертуцелли!
Можете садиться на место.
961
00:52:17,910 --> 00:52:21,184
Отлично! На сегодня закончили.
Увидимся с вами в среду!
962
00:52:24,920 --> 00:52:26,634
- До свидания!
- До свидания!!!
963
00:52:26,751 --> 00:52:28,118
- Пока!
- До свидания!
964
00:52:28,283 --> 00:52:31,230
Ах, кстати! Один из ваших товарищей
прислал мне письмо.
965
00:52:32,163 --> 00:52:34,799
Он отказывается посещать
мои уроки английского.
966
00:52:35,550 --> 00:52:37,067
Я не против.
967
00:52:37,305 --> 00:52:39,797
Он может перейти в другую школу.
968
00:52:40,870 --> 00:52:43,020
- До свидания!
- До свидания!!!
969
00:52:46,349 --> 00:52:48,832
- Ты? Это был ты?
- Да, я!
970
00:52:48,920 --> 00:52:51,712
Но почему ты на нее залип?
На Земле два миллиарда женщин!
971
00:52:52,220 --> 00:52:54,128
Ну, мне бы хватило и полмиллиарда.
972
00:52:54,238 --> 00:52:56,824
Но в оставшихся миллиардах,
неужели ты себе не найдешь?
973
00:52:57,324 --> 00:52:58,959
Эй, Карло? Карло!
974
00:52:59,180 --> 00:53:01,527
Сейчас придет профессор Морлупо -
неужели мы не повеселимся?!
975
00:53:02,027 --> 00:53:03,480
Ну, да!
976
00:53:06,355 --> 00:53:08,189
Здесь мы рассматриваем
инженерные проекты?
977
00:53:08,297 --> 00:53:10,133
- Да!!!
- Да, конечно!
978
00:53:10,415 --> 00:53:12,662
Давайте-ка, мы поможем вам
занять свое место!
979
00:53:13,984 --> 00:53:16,249
Поймите! Я не нуждаюсь в помощи!
980
00:53:16,599 --> 00:53:19,148
Оставьте меня!
Я и сам все хорошо вижу!
981
00:53:22,860 --> 00:53:24,900
- Садитесь, профессор!
- Все, идем! Идем!
982
00:53:27,820 --> 00:53:29,508
- Тише! Вы только потише!
- Тихо!
983
00:53:29,771 --> 00:53:31,250
Ну, так вот...
984
00:53:31,427 --> 00:53:33,143
Прежде, чем двигаться дальше...
985
00:53:33,466 --> 00:53:36,614
...я хотел бы объяснить вам
взаимосвязь проектирования...
986
00:53:36,833 --> 00:53:39,519
...и окружающего нас
созданного Господом мира.
987
00:53:39,891 --> 00:53:41,857
- Эй, не торопитесь!
- Тихо!
988
00:53:43,211 --> 00:53:45,687
Итак, после падения власти Наполеона...
989
00:53:45,750 --> 00:53:47,401
Поднимаю ставку! Поднимаю!
990
00:53:47,680 --> 00:53:50,560
Я поднимаю... Поднимаю?!
При чем тут поднимаю?
991
00:53:53,704 --> 00:53:56,660
Поднимают они...
Вам еще повезло, что я не разбил очки!
992
00:53:56,986 --> 00:53:59,689
Я же без них вообще не вижу!
Кто это сделал?
993
00:54:00,159 --> 00:54:02,427
Кто это был? Я вас спрашиваю, негодники!
994
00:54:02,709 --> 00:54:05,481
Я прерву занятие, если
будете тянуть с ответом, кто это сделал!
995
00:54:05,739 --> 00:54:08,155
- Профессор, это был я!
- Кто "я"?
996
00:54:08,322 --> 00:54:09,856
Я - Бользони!
997
00:54:10,049 --> 00:54:11,910
Ах, так? В таком случае...
998
00:54:12,102 --> 00:54:14,271
...завтра придете со своим отцом!
999
00:54:15,531 --> 00:54:18,343
- Я понимаю!
- И сейчас же поставьте мой стул на место!
1000
00:54:18,471 --> 00:54:21,381
В противном случае,
я не стану продолжать лекцию!
1001
00:54:22,344 --> 00:54:24,116
Приступайте!
1002
00:54:28,288 --> 00:54:30,850
Вот, профессор! Теперь ваша кафедра
на месте. Продолжайте лекцию.
1003
00:54:30,912 --> 00:54:32,451
На месте, так на месте.
1004
00:54:32,566 --> 00:54:35,137
Но не думайте, что я забыл!
1005
00:54:36,151 --> 00:54:39,892
И вы не забывайте! Завтра я жду,
что вы приведете в школу
своего отца!
1006
00:54:39,980 --> 00:54:42,368
Я уже ничего не понимаю
в нынешней школе!
1007
00:54:42,595 --> 00:54:45,550
- Он очень занят в последнее время.
- Чем он занят?
1008
00:54:45,736 --> 00:54:49,166
Ну, международными делами.
А это совсем не безделица!
1009
00:54:49,432 --> 00:54:51,654
Теперь у него есть дело в Англии.
1010
00:54:52,080 --> 00:54:53,697
Представляешь, он изучает английский!
1011
00:54:54,408 --> 00:54:56,192
- Английский? В Апулии?!
- Да!
1012
00:54:56,310 --> 00:54:59,697
Да, а когда поедет в Лондон,
будет учить апулейский! Смешно, правда?
1013
00:54:59,953 --> 00:55:01,914
Да, он учит сейчас английский...
1014
00:55:02,132 --> 00:55:04,242
...с одной прекрасной
преподавательницей языка!
1015
00:55:04,520 --> 00:55:07,237
С очень красивой, молодой
и понимающей профессоршей!
1016
00:55:07,474 --> 00:55:10,031
- Ах, так? Красивая, опытная, молодая?!
- Ну, да!
1017
00:55:10,213 --> 00:55:11,731
- Кто она?
- Ну, как "кто"?
1018
00:55:11,926 --> 00:55:15,270
Я могу сказать только ее имя и адрес,
но кроме этого...
1019
00:55:15,418 --> 00:55:17,213
...ничего более. Так устраивает?
1020
00:55:17,918 --> 00:55:19,477
Значит, ты хочешь знать?
1021
00:55:19,566 --> 00:55:22,904
Ее зовут Моника Себастиани.
Она остановилась в отеле...
1022
00:55:23,210 --> 00:55:25,839
...где уважаемый получает от нее
уроки языка! Прямо в номере!
1023
00:55:26,330 --> 00:55:28,810
- Уроки языка в отеле!?
- Там ей удобнее учить, знаешь ли!
1024
00:55:28,920 --> 00:55:32,200
- И ты его туда сопровождаешь?
- Я тем временем забочусь о его жене!
1025
00:55:32,917 --> 00:55:35,967
- Заботишься о его жене?
- Он мне сам сказал: "Позаботься о жене!
1026
00:55:36,095 --> 00:55:38,298
И не давай ей никуда выходить"!
1027
00:55:38,898 --> 00:55:42,098
Я не понимаю, хочет ли он удержать
подальше меня или свою жену!
1028
00:55:42,979 --> 00:55:44,606
Как ты думаешь?
1029
00:55:49,750 --> 00:55:52,453
- Здесь четвертый курс?
- Да-да!
1030
00:55:52,681 --> 00:55:54,528
Все на месте?
1031
00:55:56,560 --> 00:55:58,489
- Кого не хватает?
- Только одного!
1032
00:55:58,743 --> 00:56:01,074
Кого именно? Я хочу знать имя!
1033
00:56:01,772 --> 00:56:03,536
- Бользони!
- Итак...
1034
00:56:03,632 --> 00:56:06,811
Доброе утро, профессор!
Это я - Бользони! Я привел отца!
1035
00:56:07,100 --> 00:56:08,741
Папа! Заходи!
1036
00:56:09,193 --> 00:56:10,928
Давайте-давайте, проходите!
1037
00:56:11,404 --> 00:56:13,061
Доброе утро, профессор!
1038
00:56:13,480 --> 00:56:16,454
О, синьор Бользони!
Рад встрече с вами!
1039
00:56:17,435 --> 00:56:18,880
Вот молодец, Бользони!
1040
00:56:18,989 --> 00:56:21,942
Я и не знал, что ваш отец
такой высокий.
1041
00:56:23,440 --> 00:56:27,193
Эх, я вымахал внезапно!
А вот сын пошел не в отца!
1042
00:56:27,307 --> 00:56:30,542
Ну, вы же знаете, -
они еще такие молодые!
1043
00:56:31,690 --> 00:56:34,857
Все мы были молодыми когда-то!
Их можно понять!
1044
00:56:34,977 --> 00:56:37,723
Но, возможно, нынешние мальчишки,
слегка шаловливы.
1045
00:56:37,902 --> 00:56:41,434
Если мы не поставим им тормоза,
это может окончится несчастьем.
1046
00:56:41,548 --> 00:56:44,379
- Вот так! Именно так!
- Ах, глаза! Мои глаза!
1047
00:56:44,603 --> 00:56:47,556
- Что у вас с глазами?
- Ничего. Этот плащ делает меня ниже!
1048
00:56:47,618 --> 00:56:48,927
Ах, понимаю!
1049
00:56:49,079 --> 00:56:53,035
Но, синьор Бользони! Не могли бы вы
попристальней присматривать за ним?
1050
00:56:53,584 --> 00:56:54,905
Доверьтесь мне!
1051
00:56:54,992 --> 00:56:57,445
Мне бы не хотелось отнимать
ваше драгоценное время,
синьор Бользони!
1052
00:56:57,587 --> 00:56:59,521
Мне было очень приятно с вами встретиться!
1053
00:56:59,626 --> 00:57:01,084
С большим моим почтением!
1054
00:57:01,459 --> 00:57:02,946
С большим почтением!
1055
00:57:03,830 --> 00:57:07,067
Иди-иди! Иди на свое место!
Поговорим позже дома с глазу на глаз!
Ну, ступай!
1056
00:57:11,520 --> 00:57:14,885
О Боже! Что за несчастье!
Он разломился пополам!
1057
00:57:15,165 --> 00:57:18,279
Странно, но синьорина Моника
не пришла сегодня на репетицию!
1058
00:57:18,607 --> 00:57:20,896
Я теперь и не знаю,
что нам делать.
1059
00:57:21,021 --> 00:57:24,191
Я могу заменить синьорину.
Дездемоной побуду я! Хорошо?
1060
00:57:24,302 --> 00:57:25,872
Согласен, профессор Морлупо.
1061
00:57:25,950 --> 00:57:29,106
- Но понадобится побольше грации!
- Ах, грации? Ну, конечно! Вот так...
1062
00:57:30,457 --> 00:57:33,062
О, существо из мира молодого!
1063
00:57:33,294 --> 00:57:36,423
- Которое... которое...
- Которое?
1064
00:57:36,520 --> 00:57:38,393
Которое с этого момента...
1065
00:57:39,054 --> 00:57:42,675
- Когда ты уже что-нибудь выучишь?!
- Нет-нет! Не надо бить влюбленного!
1066
00:57:42,986 --> 00:57:46,046
Эта боль ни к чему не приведет.
Не заставляйте его больше страдать.
1067
00:57:46,175 --> 00:57:49,573
- Я рекомендую делать это лаской.
- Вас к телефону, Дон Марчелло!
1068
00:57:49,842 --> 00:57:52,752
- Да, сейчас иду!
- Это не так сложно, Морлуполо!
1069
00:57:52,911 --> 00:57:54,559
Ботиночки...
1070
00:58:00,914 --> 00:58:02,260
Так!
1071
00:58:09,597 --> 00:58:11,838
Это вы? Но что вы здесь делаете
в такое время, Маркончини?
1072
00:58:11,940 --> 00:58:13,552
Сейчас все объясню.
1073
00:58:13,632 --> 00:58:16,038
Синьорина... Синьорина, я умоляю!
1074
00:58:16,249 --> 00:58:19,100
Пожалуйста! Пожалуйста, помогите!
Спрячьте меня от них!
1075
00:58:19,360 --> 00:58:22,309
- Спрятать? Но от кого?
- Я не знаю! Не знаю, от кого!
1076
00:58:22,415 --> 00:58:25,040
Но они идут за мной!
Он хотят похитить меня!
1077
00:58:25,117 --> 00:58:27,002
Похитить вас?! Но зачем?
1078
00:58:27,107 --> 00:58:28,960
Не спрашивайте меня!
Но они идут за мной!
1079
00:58:29,058 --> 00:58:32,039
Один такой большой,
другой - поменьше.
1080
00:58:32,188 --> 00:58:33,463
Спрячете?
1081
00:58:33,799 --> 00:58:36,779
- Но почему бы вам не снять номер в отеле?
- Вы что, с ума сошли?!
1082
00:58:36,888 --> 00:58:39,336
Номер в этом отеле!?
Никто не должен знать, что я здесь!
1083
00:58:39,453 --> 00:58:41,203
И данную минуту мне надо скрыться,
а иначе - меня затрахают!
1084
00:58:41,467 --> 00:58:43,285
Ну, так что? Что будем делать?
1085
00:58:43,539 --> 00:58:45,162
Нужно торопиться!
1086
00:58:45,287 --> 00:58:48,403
И потише, понимаете?
Сегодня ночью я останусь здесь!
1087
00:58:48,518 --> 00:58:50,221
А объясню все завтра!
1088
00:58:50,618 --> 00:58:53,239
Я слышал все дословно, Маркончини!
1089
00:58:53,344 --> 00:58:55,989
Сегодня вам повезло -
просто ваш счастливый день!
1090
00:58:56,135 --> 00:58:59,618
Какое уж везение?! Я боюсь,
что меня похитят террористы! Бомбисты!
1091
00:58:59,723 --> 00:59:01,525
Я ухожу! Ухожу! Ухожу немедленно!
1092
00:59:01,741 --> 00:59:04,127
Доброго вам вечера! А я ухожу!
Ухожу, и простите за беспокойство!
1093
00:59:04,290 --> 00:59:06,735
- Куда же вы? Оставайтесь с нами!
- С вами?
1094
00:59:06,845 --> 00:59:10,932
Да! После всего того, что вы нам
рассказали, я не могу отпустить вас
никуда вечером!
1095
00:59:11,280 --> 00:59:14,087
- Останьтесь с нами и успокойтесь! Сядьте!
- Да! Я сажусь!
1096
00:59:14,175 --> 00:59:17,058
Садитесь сюда!
Попробуйте - добавить еще соли?
1097
00:59:17,136 --> 00:59:18,670
Соли? Нужно ли соли?
1098
00:59:18,754 --> 00:59:20,778
Я приготовил вкусный обед!
Ну, как?
1099
00:59:21,930 --> 00:59:24,306
Ох, Боже ж ты мой!!!
1100
00:59:24,767 --> 00:59:28,005
Соли больше не нужно...
Но горячо ведь, как из пекла!
О, святая Мадонна...
1101
00:59:31,027 --> 00:59:33,268
Четыре, два, один...
И семь!
1102
00:59:33,508 --> 00:59:37,277
Я все выложил. Полный набор!
Четыре короля, четыре дамы...
1103
00:59:37,585 --> 00:59:39,693
А еще тройка - и того одиннадцать!
1104
00:59:39,925 --> 00:59:42,292
Так что, Маркончини, это уже пятая партия!
1105
00:59:42,433 --> 00:59:44,233
Сегодня вечером выигрываю я!
1106
00:59:44,322 --> 00:59:47,160
Хорошо, можете продолжать.
А я пошла спать!
1107
00:59:47,408 --> 00:59:49,858
- Не забудь разбудить меня утром!
- Да, дорогая!
1108
00:59:50,036 --> 00:59:52,371
- Спокойной ночи!
- Отдыхай! Отдыхай...
1109
00:59:52,740 --> 00:59:56,232
Раз уж проиграл, придется платить.
И простите за доставленные неудобства,
Дон Марчелло!
1110
00:59:56,738 --> 01:00:00,133
О, нет! Садитесь!
Сегодня я вам составлю компанию!
1111
01:00:00,249 --> 01:00:02,816
Я не могу оставить вас одного, Маркончини!
Только не сегодня вечером!
1112
01:00:02,930 --> 01:00:06,194
Если вы уже наигрались, давайте
просто посидим здесь и поиграем в карты!
1113
01:00:06,340 --> 01:00:07,740
Послушайте... Сядьте!
1114
01:00:07,799 --> 01:00:10,923
- Как насчет чего-нибудь покрепче?
- Да, чего-нибудь покрепче...
1115
01:00:11,110 --> 01:00:13,821
- Так мы не заболеем! Хорошо?
- Да, мне это сейчас нужно!
1116
01:00:14,500 --> 01:00:17,091
- Я собираю карты?
- Собирайте карты! Да!
1117
01:00:18,903 --> 01:00:20,521
Это вам!
1118
01:00:21,010 --> 01:00:23,686
Девяносто тысяч! И еще пять...
1119
01:00:24,740 --> 01:00:27,919
- Вы просидели здесь всю ночь?!
- Ну, меня же разыскивает кто-то!
1120
01:00:28,091 --> 01:00:31,498
Мда... А ты, дядя?
Надеюсь, ты ничего не забыл!
1121
01:00:31,740 --> 01:00:33,889
Я умоюсь холодной водой
и буду полностью готов!
1122
01:00:34,133 --> 01:00:36,204
Племянница, послушай! Приготовь-ка
нам кофе!
1123
01:00:37,347 --> 01:00:38,955
Вам тоже, Маркончини?
1124
01:00:39,064 --> 01:00:41,363
После того, сколько я заплатил...
Два кофе мне!
1125
01:00:41,722 --> 01:00:44,251
Обобрали меня?
Говорю со всем уважением!
1126
01:01:05,641 --> 01:01:07,949
- Профессор, хотите немного воды?
- Нет, спасибо, дитя
1127
01:01:08,053 --> 01:01:10,075
И будьте осторожны,
чтобы не облить меня!
1128
01:01:10,224 --> 01:01:12,224
Тогда, может, выплесните в окно?
1129
01:01:12,414 --> 01:01:14,155
Конечно! Давайте мне!
1130
01:01:14,226 --> 01:01:15,812
Лети!
1131
01:01:17,170 --> 01:01:20,010
Карло, что с тобой?
Ты с утра будто в трауре!
1132
01:01:20,076 --> 01:01:21,646
Так и есть.
1133
01:01:22,099 --> 01:01:25,680
Меня одна мысль убивает о том,
что она едет в одной машине с этим
профессором гимнастики!
1134
01:01:26,030 --> 01:01:29,560
Это потому что ты одержим.
Тебе надо расслабиться, забыть
обо всех подозрениях!
1135
01:01:29,928 --> 01:01:31,882
Разве тебе самому не полегчает?
1136
01:01:31,987 --> 01:01:34,452
Это освободит тебя!
Послушай своего друга!
1137
01:01:39,030 --> 01:01:41,695
Ну, слушай! Если ты мой друг
то должен сделать мне одолжение!
1138
01:01:42,065 --> 01:01:45,261
Эй, ребята! Ну, что так тоскливо?
Спойте что-нибудь! Ну же!
1139
01:01:45,459 --> 01:01:47,169
- Да, смелее!
- Послушайте, синьор председатель!
1140
01:01:47,374 --> 01:01:49,209
- Синьор председатель!
- Да, сгинь уже!
1141
01:01:49,481 --> 01:01:52,841
- Как же мне обидно!
- Но и следа от ладони не видно!
1142
01:01:53,007 --> 01:01:56,073
- Но больше не надо!
- Чего тебе, Фуззекия? Чего ты хочешь?
1143
01:01:56,183 --> 01:01:58,862
Ничего. Просто такой прекрасный день,
так почему мы торчим в автобусе?
1144
01:01:58,956 --> 01:02:00,310
Да, молодец! Правильно!
1145
01:02:00,510 --> 01:02:02,727
Вы с ума сошли? Хотите,
чтобы мы пешком шли 20 километров?
1146
01:02:02,846 --> 01:02:04,972
Я знаю, короткую дорогу, профессор!
Там не больше пяти километров!
1147
01:02:05,042 --> 01:02:06,685
Молодец! Чудесно!
Где она? Где? Где?
1148
01:02:06,823 --> 01:02:09,580
Чуть дальше. Вот! Вот она!
На следующем повороте!
1149
01:02:09,656 --> 01:02:10,998
Сворачивайте! Сворачивайте здесь!
1150
01:02:11,155 --> 01:02:13,578
Молодец, Фуззекия! Молодец!
Поворачивай! Поворачивай! Поворачивай!
1151
01:02:21,380 --> 01:02:23,022
Выходим, ребята! Быстрее!
Быстрее, давайте!
1152
01:02:23,205 --> 01:02:25,005
Давайте! Всем поторопиться!
1153
01:02:25,108 --> 01:02:27,101
Живее, ребята!
Мы совсем рядом со Святой Евфимией!
1154
01:02:30,150 --> 01:02:32,367
Быстрее, профессор!
Идемте! Идемте!
1155
01:02:33,141 --> 01:02:36,165
Помедленней! Помедленней!
Мы уже приехали к Святой Евфимии?
1156
01:02:36,346 --> 01:02:39,028
Мы уже здесь? Какая благодать!
1157
01:02:41,531 --> 01:02:42,952
Стоять!
1158
01:02:43,865 --> 01:02:45,351
Профессор, нужна ваша помощь!
1159
01:02:45,496 --> 01:02:48,212
Один из мальчиков упал с обрыва
и больше не приходит в себя.
1160
01:02:48,625 --> 01:02:51,760
- Мы ждем вас, чтобы взять аптечку!
- Конечно! Она всего при мне!
1161
01:02:51,898 --> 01:02:54,738
Прошу прощения, синьорина! Это срочно!
Дайте мне выйти! Ведите меня туда!
1162
01:02:54,919 --> 01:02:56,427
И как же он так неосторожно?
1163
01:02:56,489 --> 01:02:58,643
- Это далеко?
- Если поторопитесь, будете через 5 минут.
1164
01:02:58,769 --> 01:03:00,151
- А если не потороплюсь?
- Через 10 минут!
1165
01:03:00,232 --> 01:03:01,982
- Ну, я полетел!
- Да, конечно!
1166
01:03:02,255 --> 01:03:03,641
Ага, вот так!
1167
01:03:05,130 --> 01:03:06,857
- Может, нам тоже стоит пойти?
- Нет-нет!
1168
01:03:07,015 --> 01:03:09,089
Директор просил, чтобы я
ждал вместе с вами в святилище.
1169
01:03:27,950 --> 01:03:30,770
Вы уж простите, что я нарушил
ваше уединение с профессором!
1170
01:03:30,906 --> 01:03:32,342
Не стоит волноваться!
1171
01:03:32,564 --> 01:03:34,568
Одно уединение сменилось другим.
1172
01:03:35,050 --> 01:03:38,586
Это не одно и то же. Ведь
профессор Струмоло такой веселый!
Разве нет?
1173
01:03:39,077 --> 01:03:40,589
Ах, да! Конечно!
1174
01:03:40,984 --> 01:03:44,413
Веселее бывает с теми,
кто помоложе...
1175
01:03:44,553 --> 01:03:46,474
...потому что они
стремятся научиться чему-то!
1176
01:03:47,010 --> 01:03:49,136
И пишут покаянные письма.
1177
01:03:50,660 --> 01:03:52,987
Тому, кто не понят,
не помогают лекарства!
1178
01:03:53,650 --> 01:03:55,923
Когда в отчаянии, ты готов на все!
1179
01:03:56,759 --> 01:03:59,480
Синьор председатель, а мы не могли бы
остановиться здесь?
1180
01:03:59,877 --> 01:04:01,652
Нет! Нам ведь нужно
к Святой Евфимии! Так что, извини!
1181
01:04:01,769 --> 01:04:03,550
Слушай, а где дорога-то?
А, где дорога?
1182
01:04:03,613 --> 01:04:05,468
- Дорога - где она?
- Нам туда!
1183
01:04:05,605 --> 01:04:07,710
А, хорошо! Идемте!
Наберитесь сил, ребята!
1184
01:04:08,065 --> 01:04:10,895
А профессор Морлупо здесь?
Нет? Ну, сам найдет дорогу!
1185
01:04:15,290 --> 01:04:16,910
Простите, синьор председатель!
1186
01:04:17,041 --> 01:04:18,943
Я закончу и сразу же подойду!
1187
01:04:19,088 --> 01:04:20,518
Так, вы действительно в отчаянии?
1188
01:04:20,677 --> 01:04:23,349
В таком отчаянии, что думать могу
только о женщине, и ни о чем другом!
1189
01:04:23,550 --> 01:04:26,543
Без вас я не могу - так и знайте!
Потому я и в отчаянии!
1190
01:04:27,380 --> 01:04:29,229
Вот увидите, все пройдет!
1191
01:04:29,526 --> 01:04:32,000
- Может, хватит нам уже идти?
- Иди себе вперед!
1192
01:04:32,111 --> 01:04:33,620
Да, идемте дальше, ребята!
1193
01:04:33,751 --> 01:04:36,424
Вы идете за мной!
Куда же нам? Сюда!
1194
01:04:37,354 --> 01:04:38,583
Ох, простите!
1195
01:04:38,674 --> 01:04:40,465
Дон Марчелло! Дон Марчелло, вот и я!
1196
01:04:40,768 --> 01:04:42,182
Я уже лечу!
1197
01:04:43,110 --> 01:04:44,859
Вы опять упали, профессор?
1198
01:04:44,929 --> 01:04:46,961
- Профессор Струмоло?!
- Кто из вас без сознания?
1199
01:04:47,047 --> 01:04:49,507
- Никто! С нами все хорошо!
- Тогда зачем вы меня остановили?
1200
01:04:52,019 --> 01:04:53,782
Где же вы?
1201
01:04:56,660 --> 01:04:59,645
Кругом одни деревья!
Я заблудился в лесу!
1202
01:05:10,345 --> 01:05:11,618
Что такое?
1203
01:05:11,696 --> 01:05:13,951
- Что с вами, Бользони?
- Мне нехорошо...
1204
01:05:14,111 --> 01:05:15,897
- Я заболел!
- Будьте осторожней!
1205
01:05:17,981 --> 01:05:19,753
Держитесь, Бользони!
1206
01:05:20,730 --> 01:05:23,042
Карло... Карло!
1207
01:05:25,340 --> 01:05:27,583
Но почему вы с другими,
только не со мной?
1208
01:05:28,331 --> 01:05:31,171
- А-ну! Выметайся отсюда!
- Я не хотел вас обидеть...
1209
01:05:31,291 --> 01:05:33,043
- Убирайся!
- Но, что такое!?
1210
01:05:37,030 --> 01:05:39,850
Нам еще повезло, что идти
всего пять километров! Да?
1211
01:05:40,210 --> 01:05:44,059
Еще один говорит про пять километров!
Мы ходим здесь уже три часа!
1212
01:05:44,600 --> 01:05:47,520
- Где же святилище? Где оно?
- А что? Мы ведь только разогревались.
1213
01:05:49,280 --> 01:05:51,133
Падре! Смотрите туда!
1214
01:05:52,214 --> 01:05:54,991
Мальчики! Профессора!
Мы дошли!
1215
01:05:55,273 --> 01:05:57,796
Но, прежде чем продолжить,
не пройдем же мы мимо закусочной?
1216
01:05:58,010 --> 01:06:00,049
Ну, с меня довольно!
1217
01:06:03,880 --> 01:06:06,454
Официанты!
Спагетти на всех!
1218
01:06:13,278 --> 01:06:15,054
Синьор председатель! Синьор председатель!
1219
01:06:15,171 --> 01:06:17,174
Там профессор Морлупо кого-то ведет!
1220
01:06:18,213 --> 01:06:20,340
Но, профессор?! Что с вами случилось?
1221
01:06:20,511 --> 01:06:23,225
Я потерялся. И меня проводила
эта синьора!
1222
01:06:26,479 --> 01:06:28,802
Раз! Раз-два...
Ап!!!
1223
01:06:29,212 --> 01:06:30,794
Прошу-прошу!
1224
01:06:31,141 --> 01:06:32,969
Итак, сначала - вперед!
1225
01:06:33,181 --> 01:06:34,384
Раз! Два...
1226
01:06:35,330 --> 01:06:37,979
- Ох! Простите меня!
- Нет-нет! Все прекрасно!
1227
01:06:38,081 --> 01:06:39,492
Прошу вас! Прошу!
1228
01:06:39,570 --> 01:06:41,566
Раз! Раз-два...
1229
01:06:42,707 --> 01:06:44,816
Не волнуйтесь! Не волнуйтесь!
Так и продолжайте!
1230
01:06:44,879 --> 01:06:46,583
Раз! Раз-два...
1231
01:06:47,878 --> 01:06:49,456
- Я опять попала?
- Вовсе нет!
1232
01:06:49,535 --> 01:06:51,540
Это упражнение закончено!
1233
01:06:51,634 --> 01:06:53,628
Доброе утро! Доброе утро!
Проходите быстрее, мальчики!
1234
01:06:54,736 --> 01:06:56,758
- Здесь наша учительница!
- А мне какое дело?
1235
01:06:58,810 --> 01:07:00,787
- Армандино, ты куда?
- Надо посмотреть!
1236
01:07:00,927 --> 01:07:02,465
Ну же! Идем!
1237
01:07:02,823 --> 01:07:05,733
- Так, вы согласны, синьорина?
- Да, хорошо!
1238
01:07:06,310 --> 01:07:09,885
- Мы с вами весело проведем вечер, да?
- Да!
1239
01:07:10,312 --> 01:07:13,530
Сначала я отведу вас на ужин,
а потом - домой!
1240
01:07:13,628 --> 01:07:15,054
Хорошо!
1241
01:07:15,159 --> 01:07:17,110
- Что делают?
- Она сейчас в душе...
1242
01:07:17,212 --> 01:07:18,602
...а он с ней разговаривает.
1243
01:07:18,706 --> 01:07:21,194
Говорит, что пойдут потанцевать,
а потом он отведет ее к себе домой.
1244
01:07:21,242 --> 01:07:22,750
- И она согласна?
- Ну, да!
1245
01:07:22,855 --> 01:07:24,248
Вот ублюдок!
1246
01:07:25,380 --> 01:07:27,080
Мне есть, что тебе сказать!
1247
01:07:28,065 --> 01:07:30,181
Рикардо! Я больше не могу!
Помоги мне!
1248
01:07:40,410 --> 01:07:43,321
- Что же, увидимся вечером, профессор!
- Конечно!
1249
01:07:44,119 --> 01:07:47,068
- Ох, милый!
- Я зайду за вами!
1250
01:07:47,401 --> 01:07:48,942
- Вы дождитесь!
- До свидания!
1251
01:07:49,085 --> 01:07:50,703
До вечера!
1252
01:07:51,565 --> 01:07:53,878
Ну, давайте приступим!
Смелей! Смелей! Двигайтесь!
1253
01:07:56,490 --> 01:07:59,820
Дайте мне сюда! Кто его тут оставил?
Черт дери того, кто это придумал!
1254
01:08:00,236 --> 01:08:02,403
Сегодня я покажу вам
несколько упражнений!
1255
01:08:02,565 --> 01:08:04,156
Начнем с вертикальной перекладине!
1256
01:08:04,290 --> 01:08:05,804
Так, ребята, повнимательней!
1257
01:08:06,016 --> 01:08:08,027
Чтобы исполнить упражнение
на перекладине...
1258
01:08:08,158 --> 01:08:10,630
...вы должны уметь как можно крепче
в нее вцепляться!
1259
01:08:10,789 --> 01:08:12,462
Вот так! Раз, два...
1260
01:08:12,563 --> 01:08:14,807
А потом продолжаете ногами...
1261
01:08:15,680 --> 01:08:17,975
Раз-два... Раз-два...
1262
01:08:18,086 --> 01:08:19,606
Раз... два...
1263
01:08:19,750 --> 01:08:21,380
Раз... дв...
1264
01:08:24,820 --> 01:08:26,668
Это совсем не сложно!
1265
01:08:35,180 --> 01:08:37,133
Помогите же мне!
1266
01:08:39,191 --> 01:08:42,009
- Какой тяжелый! Может и руки оторвать!
- Я только что сам оторвал его от статуи.
1267
01:08:42,212 --> 01:08:44,704
Вот так! Упражнение закончено!
1268
01:08:46,470 --> 01:08:49,704
Давайте-давайте!
Вы правы - вот настоящий спорт!
1269
01:08:49,873 --> 01:08:51,858
Футболом же занимаются миллиарды людей!
1270
01:08:52,039 --> 01:08:53,471
Дайте-ка мне этот мяч!
1271
01:08:56,012 --> 01:08:58,578
Грязевые ванны даже
этой машине идут на пользу!
1272
01:08:59,375 --> 01:09:00,936
- Пока, мое сокровище!
- Пока! Пока!
1273
01:09:01,062 --> 01:09:03,964
Ах, Амелия! Позаботьтесь о Карло!
Позаботьтесь о нем хорошенько!
1274
01:09:04,900 --> 01:09:06,100
Ну, пока, дорогой!
1275
01:09:06,212 --> 01:09:08,000
- Будем созваниваться каждый вечер!
- Конечно! Каждый вечер!
1276
01:09:08,138 --> 01:09:10,322
Будь спокойна! И езжай!
А ты - иди сюда!
1277
01:09:10,377 --> 01:09:11,931
- Уважаемый?
- Иди сюда!
1278
01:09:12,040 --> 01:09:15,023
Послушай! Я хочу знать,
где вы находитесь в каждый из дней!
1279
01:09:15,121 --> 01:09:17,386
- Звони! Без всяких сомнений - звони!
- Да!
1280
01:09:17,486 --> 01:09:20,201
- Уважаемый, мы будем на Сейшелах!
- Да, давай! Давай, езжай!
1281
01:09:20,385 --> 01:09:23,058
И не забывай звонить!
Если не будет меня, докладывай Амелии!
1282
01:09:23,174 --> 01:09:25,080
Хорошо? Ну, пока!
Пока и доброго пути!
1283
01:09:25,220 --> 01:09:26,838
Счастливого пути! Пока, любимая!
1284
01:09:27,075 --> 01:09:29,760
Езжайте прямо! Прямо,
никуда не сворачивая!
1285
01:09:30,010 --> 01:09:32,099
Пока! Пока! Пока...
1286
01:09:32,757 --> 01:09:35,881
А ты иди сюда! Сейчас же
приготовь мне номер! Ступай!
1287
01:09:35,987 --> 01:09:38,321
- Для мужчины или женщины?
- Это уж мое дело!
1288
01:09:38,982 --> 01:09:41,975
Я немедленно переодену костюм,
сменю штанишки...
1289
01:09:42,123 --> 01:09:43,972
...и тогда - вот вам всем!
1290
01:09:49,619 --> 01:09:50,884
- Алло?
- Моника?
1291
01:09:51,025 --> 01:09:52,603
- Да, кто это?
- Это же я!
1292
01:09:52,697 --> 01:09:54,354
Ах, это вы, Струмоло!
1293
01:09:54,492 --> 01:09:57,507
Вы уж меня извините, но сегодня
мы не сможем пойти на танцы.
1294
01:09:57,640 --> 01:10:00,718
Да, мой брат попал в небольшую аварию.
1295
01:10:00,979 --> 01:10:02,431
Ну, вы же меня понимаете?
1296
01:10:02,587 --> 01:10:04,788
Побудьте дома. Сходим потанцевать
в другой раз!
1297
01:10:04,868 --> 01:10:06,621
А я должен навестить его.
1298
01:10:06,866 --> 01:10:09,992
Мне еще нужно принять обезболивающее!
Я не могу терпеть больше эту боль!
1299
01:10:14,974 --> 01:10:17,160
- Ну, это вам!
- Спасибо большое! Вы меня балуете!
1300
01:10:18,406 --> 01:10:20,789
А вот и самая красивая
учительница на свете!
1301
01:10:20,875 --> 01:10:22,772
- Как вы?
- Спасибо, хорошо!
1302
01:10:22,872 --> 01:10:25,666
О, какая вы элегантная!
Где вы купили такое прекрасное пальто?
1303
01:10:25,792 --> 01:10:28,948
- В Риме,у албанцев!
- О, что за вкус! Что за вкус!
1304
01:10:29,183 --> 01:10:31,895
- Ну, ладно-ладно! У меня куча новостей!
- Каких новостей?
1305
01:10:31,988 --> 01:10:34,217
Да, сейчас я вам все объясню.
Надеюсь, вы не против поговорить?
1306
01:10:34,364 --> 01:10:36,116
Прежде, я должна знать,
о чем речь?
1307
01:10:36,302 --> 01:10:38,045
- Приятного вечера!
- Отлично!
1308
01:10:38,187 --> 01:10:41,075
Идем в ресторан, и там
все обсудим! Вот, проходите...
1309
01:10:41,292 --> 01:10:43,838
Да, синьорина!
Мне есть, что вам сказать!
1310
01:10:44,079 --> 01:10:47,708
- Я позволил себе оплатить ваш номер.
- Зачем, вы ведь и так мне платите?
1311
01:10:47,840 --> 01:10:51,962
В этом нет ничего особенного!
Я заплатил за номер и попросил перевезти
ваши вещи ко мне домой!
1312
01:10:52,736 --> 01:10:54,803
- К вам домой!?
- Ну, да!
1313
01:10:55,390 --> 01:10:57,910
Моя жена и слышать не хочет,
чтобы мы встречались где-то еще.
1314
01:10:58,054 --> 01:11:00,944
Она мне так и сказала перед отъездом:
"Та молодая синьорина, что учит
тебя английскому...
1315
01:11:01,053 --> 01:11:04,469
...должна остаться в нашем доме,
а не ютиться по отелям, бедняжка!"
1316
01:11:04,551 --> 01:11:06,584
- Так, ваша синьора, так и сказала?
- Да!
1317
01:11:06,833 --> 01:11:09,511
Передайте ей, что нам лучше все же
продолжать заниматься в отеле.
1318
01:11:09,777 --> 01:11:11,034
О, Боже! Нет!
1319
01:11:11,183 --> 01:11:14,469
Итак, здесь указано, что в 17.20
освободится один. И есть на 18.40!
1320
01:11:14,730 --> 01:11:16,645
Согласен на 18.40 - я не тороплюсь!
1321
01:11:16,745 --> 01:11:18,105
Есть еще один на 21.00!
1322
01:11:18,230 --> 01:11:20,649
- Я считаю, что об будет получше.
- Хорошо, тогда и приду.
1323
01:11:34,610 --> 01:11:36,303
Начальничек!
1324
01:11:36,483 --> 01:11:38,993
Да, это про меня?
Чего вы от меня еще хотите?
1325
01:11:39,287 --> 01:11:42,867
- Ты не хочешь работать побольше?
- Но как? Я занят! У меня школа!
1326
01:11:45,180 --> 01:11:47,080
Мама дорогая! Кто это?
1327
01:11:48,236 --> 01:11:50,891
- Добрый вечер!
- Послушайте, мне нужен номер с ванной!
1328
01:11:51,022 --> 01:11:52,562
Есть такой?
1329
01:11:53,740 --> 01:11:56,484
Есть! Номер 29-й - он как раз
у нас освободился.
1330
01:11:56,810 --> 01:11:59,038
Хорошо! Число "29"
у меня счастливое.
1331
01:11:59,174 --> 01:12:00,848
- Челестино!
- Сейчас вас проводят!
1332
01:12:00,932 --> 01:12:02,448
- Я ее провожу!
- Нет-нет!
1333
01:12:02,520 --> 01:12:05,586
- Вот и весь мой багаж!
- Ключ, должно быть, еще в двери.
1334
01:12:05,768 --> 01:12:07,976
Там должны прибирать комнату.
Третий этаж!
1335
01:12:08,121 --> 01:12:09,767
Третий? Спасибо!
1336
01:12:12,750 --> 01:12:16,261
- Ты сделаешь мне одолжение?
- О, нет! Завтра! Сегодня уже поздновато!
1337
01:12:16,460 --> 01:12:19,006
Я хочу провернуть свою шутку!
Ты видел, как она прекрасна?
1338
01:12:19,107 --> 01:12:20,910
- Отойди!
- Но только разочек!
1339
01:12:20,999 --> 01:12:22,625
Отойди! Уже поздно!
1340
01:12:22,913 --> 01:12:24,904
- Я час проработаю сверхурочно!
- Нет!
1341
01:12:25,010 --> 01:12:27,232
- Час с половиной!
- Два часа!
1342
01:12:27,359 --> 01:12:28,705
Ладно, давай!
1343
01:12:28,915 --> 01:12:31,185
- Как я пойду, если ты меня держишь?
- Да, иди уже!
1344
01:12:56,710 --> 01:12:58,985
- Алло! Алло!
- Да?
1345
01:12:59,122 --> 01:13:01,176
- Душ не работает!
- Нет проблем!
1346
01:13:01,314 --> 01:13:04,044
- Водопроводчик сейчас подойдет!
- Быстрее, пожалуйста!
1347
01:13:04,257 --> 01:13:06,127
Я вся в мыле!
1348
01:13:08,652 --> 01:13:10,672
- Кто?
- Водопроводчик!
1349
01:13:10,839 --> 01:13:12,740
Какая скорость!
1350
01:13:15,690 --> 01:13:17,183
Где тут ванна?
1351
01:13:17,277 --> 01:13:19,011
- Вы меня спрашиваете?
- Ах, да!
1352
01:13:19,250 --> 01:13:20,806
Это же я водопроводчик!
1353
01:13:27,510 --> 01:13:29,607
Надо же! Да вы кудесник!
1354
01:13:29,788 --> 01:13:32,438
Ничего особенного!
Я способен на большее!
1355
01:13:33,710 --> 01:13:37,084
- Но... Вы так и пойдете?
- Всегда принимаю душ после работы!
1356
01:13:37,790 --> 01:13:40,091
Меня зовут Вера!
Очень приятно!
1357
01:13:40,244 --> 01:13:41,956
А уж как мне приятно!
1358
01:13:49,570 --> 01:13:52,424
- Что ты делаешь?
- Это не она - другая! Уходи! Уходи!
1359
01:14:15,858 --> 01:14:17,472
Войдите!
1360
01:14:18,880 --> 01:14:21,198
- Что случилось?
- Синьорина...
1361
01:14:21,385 --> 01:14:24,128
- Я пришел сказать вам...
- По-английски, пожалуйста!
1362
01:14:24,251 --> 01:14:27,021
Нет! Мы же не в школе!
А в моем сердце - ад!
1363
01:14:27,096 --> 01:14:28,596
Ад, который испепеляет меня.
1364
01:14:28,634 --> 01:14:31,424
Вы должны понимать, что вы -
лишь ученик, а я - ваша учительница!
1365
01:14:31,510 --> 01:14:33,090
Я понимаю!
1366
01:14:34,058 --> 01:14:36,158
Но я... Я влюблен в вас!
1367
01:14:36,286 --> 01:14:37,768
Я люблю вас!
1368
01:14:38,850 --> 01:14:41,215
Это неправда!
Вы просто лжец!
1369
01:14:41,930 --> 01:14:44,514
Вы всегда притворяетесь!
Сначала в душе...
1370
01:14:44,840 --> 01:14:46,626
...потом - с тем обмороком.
1371
01:14:46,912 --> 01:14:49,841
Вы - лицемер,
а лицемеры мне совсем не нравятся!
1372
01:14:50,146 --> 01:14:51,865
- Уходите!
- Ах, вот значит как?
1373
01:14:52,154 --> 01:14:54,396
А как же тот синьор, который приходит
каждый день и остается здесь?!
1374
01:14:54,486 --> 01:14:57,411
Это потому, что он богатый, правильно?
Немного староват, зато богат!
1375
01:14:58,090 --> 01:14:59,572
Послушай, змееныш!
1376
01:14:59,691 --> 01:15:01,891
Я обещала не бить тебя больше.
1377
01:15:02,035 --> 01:15:04,180
Не заставляй меня передумать! Хорошо?
1378
01:15:04,572 --> 01:15:05,887
Если я - змееныш...
1379
01:15:06,089 --> 01:15:08,458
...то сюда приползает настоящий
морской змей, ведь он - мой отец!
1380
01:15:09,582 --> 01:15:11,005
Кто? Маркончини?
1381
01:15:11,136 --> 01:15:13,528
Его зовут Бользони, как и меня!
И он - промышленник!
1382
01:15:14,870 --> 01:15:16,970
Зачем он представился мне
ложной фамилией?
1383
01:15:17,057 --> 01:15:19,074
Потому что... Потому что он так богат!
1384
01:15:19,196 --> 01:15:21,785
Разве этого стоит бояться?
1385
01:15:21,901 --> 01:15:25,461
И знаете что? Оставайтесь со своим змеем!
Салют!
1386
01:15:31,170 --> 01:15:33,145
Придает вам внешний вид и жизненную силу!
1387
01:15:33,286 --> 01:15:34,888
К крему прилагается...
1388
01:15:34,960 --> 01:15:38,375
...увлажняющая эмульсия!
А новый крем и пена...
1389
01:15:39,600 --> 01:15:41,081
Войдите!
1390
01:15:45,150 --> 01:15:47,986
- Пожалуйста, уходите! Сейчас не время!
- Но как же прошлая ночь?
1391
01:15:48,090 --> 01:15:50,459
Я уже все забыла! Забудьте же и вы!
1392
01:15:50,653 --> 01:15:52,836
Нет-нет! Я не хочу! Пустите меня!
Пустите!
1393
01:15:53,130 --> 01:15:55,075
- На помощь Помогите!
- Не кричи ты!
1394
01:15:55,208 --> 01:15:57,362
- Если не хочешь - терпи!
- Отпусти ее! Ты понял?
1395
01:15:57,540 --> 01:16:00,163
- Я убью тебя! Не трогай ее!
- Эй, да что с тобой? Чего ты хочешь?
1396
01:16:00,347 --> 01:16:01,896
Убью тебя, негодяй!
1397
01:16:02,930 --> 01:16:05,595
- Что происходит?
- У него спросите! Совсем рехнулся!
1398
01:16:08,610 --> 01:16:10,007
Карло...
1399
01:16:10,977 --> 01:16:13,398
Карло! Что случилось?
Как ты себя чувствуешь?
1400
01:16:13,560 --> 01:16:15,905
- Он вас запугивал?
- Кто?
1401
01:16:16,277 --> 01:16:19,610
- Если бы ты знал, как я страдаю...
- Но это же радио!
1402
01:16:21,820 --> 01:16:23,378
Бедняжка! Дорогой!
1403
01:16:24,366 --> 01:16:25,910
Сильно досталось?
1404
01:16:27,176 --> 01:16:28,772
Нет! Я в порядке!
1405
01:16:28,949 --> 01:16:31,795
- Я лучше пойду...
- Подожди! Куда же ты?
1406
01:16:31,879 --> 01:16:34,699
- Выпей немного воды!
- Нет, все уже прошло!
1407
01:16:38,390 --> 01:16:40,374
К тому же, я ведь лицемер!
Разве нет?
1408
01:16:44,620 --> 01:16:46,233
Мне кажется....
1409
01:16:47,880 --> 01:16:50,577
Мне кажется, что я оставил
именно здесь.
1410
01:16:51,640 --> 01:16:53,416
Ах, вот она! Да!
1411
01:16:54,060 --> 01:16:57,799
"Правила поведения
в современном обществе".
1412
01:17:01,730 --> 01:17:04,694
Я послала за Кассио,
чтоб он встретился с тобой.
1413
01:17:06,300 --> 01:17:09,824
Мне нездоровится.
Я чувствую пренеприятный насморк.
1414
01:17:10,061 --> 01:17:12,029
Позволь мне твой платок.
1415
01:17:13,342 --> 01:17:15,198
- Будьте здоровы!
- Спасибо, профессор!
1416
01:17:15,272 --> 01:17:16,655
- Пожалуйста!
- Да, не этот!
1417
01:17:16,818 --> 01:17:19,873
- Тот, что тебе я подарил когда-то.
- Он не при мне сейчас.
1418
01:17:20,130 --> 01:17:23,306
Не при тебе? Напрасно!
То не простой платок. Его когда-то матери моей
Дала одна цыганка.
1419
01:17:23,678 --> 01:17:26,082
Пред смертью, моя мама
сказала мне...
1420
01:17:26,207 --> 01:17:29,207
- ...что когда...
- Судьбою!
1421
01:17:29,349 --> 01:17:31,230
- Когда толпою...
- Судьбою!
1422
01:17:31,402 --> 01:17:34,846
Когда судьбою будет позволено
жениться, вручить его супруге!
1423
01:17:34,937 --> 01:17:38,110
Храни ж его, как собственный свой глаз.
Страшнее всех несчастий - потерять...
1424
01:17:38,782 --> 01:17:41,746
- Потерять или отдать его!
- Потерять иль забодать его!
1425
01:17:42,630 --> 01:17:45,306
- Что за дерьмо?!
- Потерять, иль уронить в дерьмо!
1426
01:17:45,980 --> 01:17:47,960
- Очки!
- Очки!
1427
01:17:48,254 --> 01:17:50,227
- Я нашел!
- Ага! Я уже нашел!
1428
01:17:51,426 --> 01:17:55,459
- Так лучше бы вовек мои глаза не видели его!
- Неси платок!
1429
01:17:56,140 --> 01:17:58,721
- Мда, а Дездемона хороша!
- Верно!
1430
01:17:59,200 --> 01:18:02,332
- Ты Кассио верни! Ведь лучше человека не найти.
- Платок!
1431
01:18:03,180 --> 01:18:06,170
- Будь мил! Верни ты Кассио!
- Платок!
1432
01:18:06,427 --> 01:18:10,046
- Он - человек, готовый жизнь отдать!
- Платок!
1433
01:18:10,166 --> 01:18:12,690
- Идите же, дайте ему!
- Где платок?
1434
01:18:15,260 --> 01:18:17,660
Профессор! Что же вы?!
Идите за кулисы!
1435
01:18:17,851 --> 01:18:19,810
Конечно! Но где они?
Там?
1436
01:18:22,719 --> 01:18:25,214
Простите меня, синьора!
Простите!
1437
01:18:26,790 --> 01:18:28,825
Прошу прощения, Ваше преосвященство!
1438
01:18:28,988 --> 01:18:32,384
Извините, но многие из них впервые
на сцене! Так что, прошу прощения!
1439
01:18:32,536 --> 01:18:35,551
- Извините!
- Но вот Дездемона очень красивая!
1440
01:18:36,291 --> 01:18:38,156
О, да! Это моя племянница!
1441
01:18:40,460 --> 01:18:42,011
Ах, Пертуцелли!
Слушайте мою команду!
1442
01:18:42,258 --> 01:18:45,366
Ступайте и встаньте
прямо перед Дездемоной!
1443
01:18:45,711 --> 01:18:48,863
И говорите свои реплики четко
и очень медленно.
1444
01:18:49,477 --> 01:18:50,781
Пора бы!
1445
01:18:50,857 --> 01:18:52,587
Ступайте! Сейчас!
1446
01:18:56,125 --> 01:18:58,082
Я не контролирую свою силу!
1447
01:18:58,730 --> 01:19:01,823
Петруцелли?! Вы не вышли?
Идите же на сцену!
1448
01:19:01,889 --> 01:19:03,375
Идите же!
1449
01:19:03,618 --> 01:19:05,270
Ах, Дездемона...
1450
01:19:07,580 --> 01:19:10,631
- Он полетел, точно торпеда!
- Смотри, чем я намазал его подошвы!
1451
01:19:19,959 --> 01:19:22,590
- Вы верите?
- Я верю, Яго!
1452
01:19:22,663 --> 01:19:23,898
Да, синьор...
1453
01:19:24,060 --> 01:19:26,544
...но не были б вы так спокойны,
услышав то, что он сказал мне!
1454
01:19:26,842 --> 01:19:29,157
- Что же он сказал?
- Да что он с ней...
1455
01:19:29,248 --> 01:19:30,576
А впрочем, я не знаю.
1456
01:19:30,740 --> 01:19:33,216
Но как же это?
Что же он сказал?
1457
01:19:33,318 --> 01:19:35,315
Что он в постели с ней...
Не знаю!
1458
01:19:36,441 --> 01:19:38,523
Я должен лечь в постель!
Не знаю!
1459
01:19:38,910 --> 01:19:41,573
- С ней?
- С ней, на ней. Как повелите!
1460
01:19:42,510 --> 01:19:43,855
Как вы хотите!
1461
01:19:43,925 --> 01:19:45,874
С ним иль с ней. Как вы хотите!
1462
01:19:45,973 --> 01:19:47,799
Целуются!
1463
01:19:48,052 --> 01:19:49,649
Так и написано - "целуются"?!
1464
01:19:49,895 --> 01:19:51,444
Целуются!
1465
01:19:55,270 --> 01:19:56,709
Целуйтесь же!
1466
01:19:59,555 --> 01:20:02,248
- Вы видели, что там, на потолке?
- Да что там на потолке? Просто софиты!
1467
01:20:02,376 --> 01:20:05,261
Нам необходим ремонт!
Там же дыра! Вы посмотрите!
1468
01:20:05,608 --> 01:20:07,015
Ну, и стыдоба!
1469
01:20:07,193 --> 01:20:08,760
Они уже поцеловались?
1470
01:20:12,248 --> 01:20:14,216
Что, черт возьми читает, Морлуполо?
"Гран-отель"?
1471
01:20:18,125 --> 01:20:21,462
- Долго еще будет длиться спектакль?
- Если публика будет не против - полчаса!
1472
01:20:22,130 --> 01:20:24,074
Хорошо, спасибо! Спасибо!
1473
01:20:25,287 --> 01:20:28,232
Убей хоть завтра! Дай пожить сегодня!
1474
01:20:28,435 --> 01:20:30,869
Решил я - сделаю сейчас!
1475
01:20:31,074 --> 01:20:34,888
- О, дай прочесть мне хоть молитву!
- Уж поздно!
1476
01:20:35,560 --> 01:20:37,248
Надеюсь, все будет хорошо!
1477
01:20:41,800 --> 01:20:44,408
Что, умерла? Что там?
Она умерла? Умирает?
1478
01:20:44,629 --> 01:20:47,245
- Нет. Он еще душит...
- Ах, душит!
1479
01:20:49,389 --> 01:20:52,132
Где этот безрассудный несчастливец?
1480
01:20:52,566 --> 01:20:56,251
Вот тот, кто был Отелло. Я пред вами!
1481
01:21:03,130 --> 01:21:05,208
Вы так прекрасны даже мертвой!
1482
01:21:08,245 --> 01:21:10,421
Нет! Вы должны держать глаза закрытыми!
1483
01:21:11,230 --> 01:21:13,459
Если вы мертвы,
то не должны подглядывать.
1484
01:21:18,590 --> 01:21:20,553
Теперь еще и этот целуется...
1485
01:21:21,760 --> 01:21:23,533
Но что вы делаете?
С ума сошли?
1486
01:21:25,672 --> 01:21:26,961
Карло!
1487
01:21:27,172 --> 01:21:28,824
- Эй, сядьте!
- Садитесь же!
1488
01:21:28,977 --> 01:21:31,272
Тише вы! Этот Кассио - мой сын!
1489
01:21:37,410 --> 01:21:39,049
А разве Дездемона не умерла?
1490
01:21:39,142 --> 01:21:40,487
Да... Да, знаете...
1491
01:21:40,580 --> 01:21:44,033
Я прослежу за тем,
чтобы в следующем году студенты
внимательней учили материал!
1492
01:21:44,310 --> 01:21:47,925
Надеюсь, вы согласитесь
позаниматься с нами, Ваша святость?
1493
01:21:49,324 --> 01:21:51,428
- Уважаемый! Вас к телефону...
- Прямо сейчас?
1494
01:21:51,596 --> 01:21:53,465
- Да.
- О, Господи! Вы позволите?
1495
01:22:00,161 --> 01:22:01,427
Ой, Вера!
1496
01:22:01,535 --> 01:22:04,485
Вера, извини, что исчез так внезапно!
Я очень занят!
1497
01:22:04,664 --> 01:22:06,137
Не надо волноваться!
1498
01:22:06,270 --> 01:22:08,426
- Я здесь вовсе не ради тебя.
- Нет?
1499
01:22:08,594 --> 01:22:10,895
Конечно, ты пришла, потому что
любишь "Отелло"!
1500
01:22:11,240 --> 01:22:13,218
Нет! Мне нравится Яго!
1501
01:22:16,010 --> 01:22:17,561
Яго? Этот гном?
1502
01:22:19,690 --> 01:22:21,738
Ты тогда кто? Белоснежка?
1503
01:22:22,796 --> 01:22:26,170
Прошу тебя, иди!
Армандино очень ревнив!
1504
01:22:26,303 --> 01:22:28,030
- Но...
- Мы больше не увидимся!
1505
01:22:28,638 --> 01:22:31,042
Белоснежка, вообще-то была брюнеткой!
1506
01:22:31,530 --> 01:22:32,862
Проклятье!
1507
01:22:34,348 --> 01:22:36,535
- Да? Алло? Кто это?
- Это я - Пеппино!
1508
01:22:36,660 --> 01:22:38,019
Уважаемый, надо поговорить!
1509
01:22:38,100 --> 01:22:40,465
Я ищу тебя целый день!
Где ты прячешься?
1510
01:22:40,629 --> 01:22:42,159
Я здесь... Но что случилось?
1511
01:22:42,279 --> 01:22:44,866
Ну, ты же сам просил
звонить тебе все время! Вот - звоню!
1512
01:22:45,001 --> 01:22:46,787
- Где вы сейчас?
- На Гавайях!
1513
01:22:47,990 --> 01:22:49,567
На Гавайях!?
1514
01:22:49,915 --> 01:22:52,335
- Но что вы там делаете?
- Мы тут греемся!
1515
01:22:53,406 --> 01:22:56,486
Сейчас дам тебе твою синьору!
Твою бывшую жену.
1516
01:22:56,626 --> 01:22:59,683
Любимая! Это паразит - твой муж -
у телефона!
1517
01:22:59,876 --> 01:23:01,521
Да, мой любимый!
1518
01:23:02,897 --> 01:23:05,900
- Слушаю! Рикардо?
- Привет, Чичи!
1519
01:23:05,966 --> 01:23:08,284
Привет, дорогой! Слушай, я хотела
тебе сообщить...
1520
01:23:08,395 --> 01:23:10,288
...что уже договорилась
со своим адвокатом...
1521
01:23:10,540 --> 01:23:13,225
...чтобы он переписал весь доход
с твоей фирмы на меня.
1522
01:23:13,348 --> 01:23:16,295
- Как тебе это?
- С ума сошла? Хочешь меня разорить?
1523
01:23:17,220 --> 01:23:20,148
Нет-нет, миленький!
Я хочу только развестись!
1524
01:23:20,255 --> 01:23:21,624
Да, вот так!
1525
01:23:22,098 --> 01:23:24,102
Слушай, любимая!
Ой, прости! Рикардо!
1526
01:23:24,299 --> 01:23:26,649
Я тоже хочу сказать тебе кое-что!
Как ты думаешь...
1527
01:23:26,777 --> 01:23:29,371
...женщина такого класса,
как Илеана должна была остаться с тобой?
1528
01:23:29,480 --> 01:23:31,753
И ездить на таком автомобиле,
на котором ездишь ты?
1529
01:23:34,306 --> 01:23:37,933
Вы еще скоро обо мне услышите!
Я наконец-то обрел свободу!
1530
01:23:38,200 --> 01:23:40,028
Комедия закончена, мошенник!
1531
01:23:40,137 --> 01:23:44,044
Если не вернете нам потраченные миллиарды,
то проведете с нами много времени!
1532
01:23:44,246 --> 01:23:46,760
Если у вас хорошо кормят,
готов остаться там до конца жизни!
1533
01:23:47,201 --> 01:23:49,611
Ох, Боже ж мой!
1534
01:23:49,891 --> 01:23:53,491
Я верю вам, и я прошу прощенья.
Пусть вам ответит этот полубес...
1535
01:23:53,752 --> 01:23:56,666
- ...зачем он мне опутал дух и тело.
- Не спрашивайте. Вам довольно знать.
1536
01:23:56,943 --> 01:23:59,868
Мои уста закрыты!
Отныне - словно в рот воды набрал я!
1537
01:24:04,070 --> 01:24:05,834
Ну, ладно! Ведите меня отсюда!
1538
01:24:05,979 --> 01:24:08,376
- Да, держи закрытым рот!
- Нет проблем!
1539
01:24:12,170 --> 01:24:14,568
Я этого обрезанного пса,
Схватив за горло...
1540
01:24:14,773 --> 01:24:16,773
...заколол - вот так!
1541
01:24:18,940 --> 01:24:21,006
- Что такое?
- Вы умираете!
1542
01:24:21,201 --> 01:24:22,931
- Чего?
- Умираете!
1543
01:24:23,045 --> 01:24:24,517
Ах, умираю?
1544
01:24:27,920 --> 01:24:29,639
Так с тяжким сердцем я плыву в Венецию...
1545
01:24:29,777 --> 01:24:33,709
...О тяжком деле известить сенат,
а там - и вся республика узнает...
1546
01:24:33,835 --> 01:24:35,601
...о тяжком зле,
сотворенном негодяем!
1547
01:24:36,694 --> 01:24:38,117
Что такое?
1548
01:25:00,030 --> 01:25:01,663
- Вы с ума сошли?
- Идем со мной!
1549
01:25:04,825 --> 01:25:06,786
Почему вы всегда меня так бьете?
1550
01:25:06,885 --> 01:25:08,704
Это пощечина
критического свойства!
1551
01:25:09,600 --> 01:25:11,413
Ты разве не читаешь газет?
1552
01:25:11,566 --> 01:25:13,596
Не знаешь, что положение женщин изменилось?
1553
01:25:13,780 --> 01:25:16,188
Вбей себе в голову,
что мы больше не доступные вам объекты!
1554
01:25:16,340 --> 01:25:18,504
Инициатива теперь за мной!
172874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.