Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,880 --> 00:00:44,235
D�chargez, on s'installe l�-bas.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,829
Attachez les chevaux!
3
00:00:54,200 --> 00:00:55,838
Passez-moi la corde.
4
00:01:20,440 --> 00:01:22,715
Roger, commence � d�charger.
5
00:01:22,920 --> 00:01:25,388
- Mets �a dans la baraque.
- Oui.
6
00:01:25,600 --> 00:01:27,875
Nous y sommes, mon enfant.
7
00:01:34,360 --> 00:01:35,588
Qui sont-ils?
8
00:01:57,680 --> 00:01:59,716
L'imp�t pour l'abbaye.
9
00:02:00,320 --> 00:02:02,117
L'imp�t pour l'abbaye!
10
00:02:02,360 --> 00:02:05,557
- �tes-vous avec nous, ma�tre savetier?
- Oui.
11
00:02:10,960 --> 00:02:12,313
Ma�tre gantier,
12
00:02:13,320 --> 00:02:16,471
vous devez payer un imp�t � l'abbaye.
13
00:02:20,920 --> 00:02:23,388
Dites-lui, ma�tre savetier.
14
00:02:23,760 --> 00:02:26,354
- C'est injuste!
- Du calme!
15
00:02:26,560 --> 00:02:29,393
Que pensera l'abb� de nos mani�res?
16
00:02:38,440 --> 00:02:39,793
Alors?
17
00:02:40,520 --> 00:02:42,670
Quelle demande si urgente
18
00:02:42,880 --> 00:02:45,599
doit se traiter aussi tardivement.
19
00:02:45,880 --> 00:02:47,677
Abb� Radulfus,
20
00:02:47,880 --> 00:02:49,677
pardonnez cette intrusion
21
00:02:49,880 --> 00:02:53,156
mais tous les marchands
de Shrewsbury voudraient
22
00:02:53,560 --> 00:02:54,515
revoir la charte.
23
00:02:55,320 --> 00:02:57,470
Revoir la charte?
24
00:02:58,720 --> 00:03:01,996
La foire de St Pierre commence demain.
25
00:03:02,200 --> 00:03:04,156
D'autres marchands arrivent.
26
00:03:05,320 --> 00:03:09,552
Pendant ces trois jours de foire,
l'activit� est tr�s forte.
27
00:03:09,760 --> 00:03:14,197
Toutes nos �choppes devront fermer.
28
00:03:14,800 --> 00:03:16,199
En effet.
29
00:03:17,040 --> 00:03:20,999
Nous ne pourrons pas
pr�lever la taxe sur les marchandises.
30
00:03:21,440 --> 00:03:24,318
Tout l'imp�t
de la foire vous reviendra.
31
00:03:24,760 --> 00:03:28,753
La charte royale
est �tablie depuis des ann�es.
32
00:03:28,960 --> 00:03:30,951
Je ne peux pas la changer.
33
00:03:31,600 --> 00:03:33,909
Cet �t� nous avons subi un si�ge.
34
00:03:34,800 --> 00:03:38,076
R�parer les dommages
nous a co�t� fort cher!
35
00:03:38,760 --> 00:03:41,320
L'�glise n'a rien fait pour nous!
36
00:03:41,560 --> 00:03:44,916
Shrewsbury a soutenu l'imp�ratrice.
37
00:03:45,160 --> 00:03:46,991
Subissez les cons�quences.
38
00:03:47,200 --> 00:03:49,509
L'�glise ne s'en m�le pas.
39
00:03:50,000 --> 00:03:52,833
Elle se m�le bien
de ramasser l'argent.
40
00:03:53,040 --> 00:03:55,190
- Pardonnez mon fils.
- Mon p�re.
41
00:03:56,600 --> 00:03:59,751
D�sirez-vous ajouter
votre voix � ce conseil?
42
00:03:59,960 --> 00:04:02,110
Oui. Je crois que puisque
43
00:04:02,320 --> 00:04:06,154
nous b�n�ficions
de la protection de la ville,
44
00:04:06,360 --> 00:04:10,672
il serait juste de prendre part au
maintien de ses ouvrages.
45
00:04:11,440 --> 00:04:13,271
Nous voulons un dixi�me!
46
00:04:13,560 --> 00:04:15,755
Ce n'est pas � vous de d�cider.
47
00:04:15,960 --> 00:04:18,030
Ce sont les volont�s du roi.
48
00:04:18,240 --> 00:04:20,629
La charte royale indique que tous
49
00:04:20,840 --> 00:04:24,515
les imp�ts reviennent � cette abbaye.
50
00:04:24,720 --> 00:04:27,109
Votre cupidit� offense Dieu.
51
00:04:27,320 --> 00:04:30,551
Ce que vous nous refusez,
nous le prendrons
52
00:04:30,760 --> 00:04:33,558
et vous ne profiterez plus de rien!
53
00:04:40,680 --> 00:04:44,719
Plaignez-vous au p�re abb�.
Vous, marchands de passage,
54
00:04:44,920 --> 00:04:48,754
payez des imp�ts � l'abbaye
mais elle n'aide pas la ville.
55
00:04:48,960 --> 00:04:53,272
L'abbaye se moque de la ville,
devez-vous en faire autant?
56
00:04:53,480 --> 00:04:55,198
Passe ton chemin.
57
00:04:55,880 --> 00:04:57,029
Vous avez le choix.
58
00:04:57,640 --> 00:04:59,039
Donnez-nous le dixi�me
59
00:04:59,240 --> 00:05:01,117
de l'imp�t ou vous le regretterez.
60
00:05:01,520 --> 00:05:05,559
Tu me menaces?
Je gagne honn�tement ma vie.
61
00:05:06,960 --> 00:05:08,837
Tu devrais rentrer chez toi.
62
00:05:09,040 --> 00:05:12,112
Tu ne diras pas �a
quand ton vin coulera!
63
00:05:12,320 --> 00:05:13,594
Attention!
64
00:05:20,560 --> 00:05:21,675
Ma�tre!
65
00:05:22,240 --> 00:05:24,037
Brise-lui les mains!
66
00:05:24,600 --> 00:05:26,192
Fais-le regretter!
67
00:06:05,360 --> 00:06:08,397
�a suffit, arr�tez!
68
00:06:11,080 --> 00:06:13,196
- Plus de violence!
- Merci.
69
00:06:16,080 --> 00:06:18,799
Arr�tez.
Il a eu son compte.
70
00:06:19,000 --> 00:06:20,638
Vous croyez!
71
00:06:25,520 --> 00:06:26,635
Mon oncle!
72
00:06:30,680 --> 00:06:32,352
Vous frappez mon oncle!
73
00:06:36,160 --> 00:06:39,391
L�chez-la tout de suite!
Laissez-la!
74
00:06:42,920 --> 00:06:45,150
Je me rends!
75
00:06:47,680 --> 00:06:50,069
Enseignez-lui les bonnes mani�res.
76
00:06:52,600 --> 00:06:55,068
Dieu vous garde, marchand de vin.
77
00:06:58,480 --> 00:07:00,436
Beringar arrive!
78
00:07:12,040 --> 00:07:14,554
Bonne nuit, madame.
Venez, fauconnier.
79
00:07:16,720 --> 00:07:20,030
- Bonne nuit, messire.
- P�re abb�.
80
00:07:22,000 --> 00:07:25,549
Inutile de le nier,
Cadfael, toute la ville
81
00:07:25,760 --> 00:07:28,911
vous a vu vous battre
d'une mani�re
82
00:07:29,240 --> 00:07:31,151
indigne de cette abbaye.
83
00:07:31,360 --> 00:07:33,157
Vous niez toujours?
84
00:07:33,360 --> 00:07:36,272
- Suivez-moi chez le p�re abb�.
- Je pense
85
00:07:36,480 --> 00:07:37,515
que vous avez tort.
86
00:07:38,960 --> 00:07:42,953
Ce fr�re a �vit� de s�rieux d�sordres
et de graves pr�judices
87
00:07:43,160 --> 00:07:46,232
Iors de la bagarre.
Qui dit le contraire, ment.
88
00:07:46,440 --> 00:07:48,317
Quel est votre nom?
89
00:07:48,720 --> 00:07:50,472
Ivo Corbi�re.
90
00:07:50,680 --> 00:07:52,477
Neveu du comte de Chester.
91
00:07:53,440 --> 00:07:56,876
Et gr�ce � l'abb� Radulfus,
h�te de votre maison.
92
00:07:57,640 --> 00:08:01,474
Je me pr�occupe
de mon fauconnier et mon archer.
93
00:08:02,160 --> 00:08:06,551
Le voyage �tait fatiguant.
Ils appr�cieraient de la nourriture.
94
00:08:07,360 --> 00:08:09,794
Voulez-vous les conduire?
95
00:08:14,840 --> 00:08:19,231
Il est curieux qu'un moine
se batte comme un vieux soldat.
96
00:08:19,920 --> 00:08:22,514
- O� avez-vous servi?
- En terre sainte.
97
00:08:22,720 --> 00:08:25,518
Il y a longtemps,
avant de prendre l'habit.
98
00:08:26,040 --> 00:08:27,598
Quel chemin!
99
00:08:27,920 --> 00:08:29,148
Je suis herboriste.
100
00:08:29,440 --> 00:08:33,911
- Je prends soin des malades.
- Apr�s tant d'aventures!
101
00:08:34,120 --> 00:08:36,236
Cela me convient. Et vous,
102
00:08:36,440 --> 00:08:39,318
- qu'est-ce qui vous am�ne?
- Votre foire.
103
00:08:39,520 --> 00:08:41,238
Ma famille poss�de
104
00:08:41,560 --> 00:08:44,791
le manoir de Stanton, je viens donc
105
00:08:45,640 --> 00:08:49,428
r�parer les d�g�ts
et fournir des provisions.
106
00:08:50,840 --> 00:08:53,308
Quelle dommage que vous ayez
107
00:08:53,520 --> 00:08:55,317
crois� ce marchand de vin!
108
00:08:56,400 --> 00:08:59,198
Mais il a une telle ni�ce!
109
00:08:59,960 --> 00:09:03,236
Elle est d'une beaut� surprenante.
110
00:09:03,440 --> 00:09:05,908
Son oncle aussi est surprenant.
111
00:09:06,920 --> 00:09:08,831
Bonne nuit, messire.
112
00:09:22,480 --> 00:09:24,118
Mon baume pour les plaies.
113
00:09:24,320 --> 00:09:26,311
Compl�tement br�l�!
114
00:09:26,520 --> 00:09:28,954
Je croyais que tu le surveillais.
115
00:09:29,160 --> 00:09:30,673
Je pensais que...
116
00:09:31,240 --> 00:09:34,198
Pardonnez-moi.
J'en ferai un nouveau.
117
00:09:34,400 --> 00:09:36,516
- Messire Beringar.
- Bonsoir, Hugh.
118
00:09:37,240 --> 00:09:40,118
Quel d�but de foire prometteur.
119
00:09:40,320 --> 00:09:43,392
Apr�s la pluie vient le beau temps.
120
00:09:45,360 --> 00:09:48,397
- Vous ne semblez pas convaincu.
- Non.
121
00:09:48,600 --> 00:09:51,637
Deux camps auraient pu s'unir
gr�ce � la foire.
122
00:09:52,480 --> 00:09:56,473
Ce sera difficile
d'effacer toutes les diff�rences.
123
00:09:57,160 --> 00:10:00,197
Non, pas avant
la d�coction d'ang�liques.
124
00:10:02,480 --> 00:10:04,357
Je ne pensais pas vous voir.
125
00:10:04,960 --> 00:10:07,997
Que r�tablir l'ordre vous occuperait.
126
00:10:08,640 --> 00:10:10,471
Le calme est revenu.
127
00:10:11,880 --> 00:10:14,440
Les fauteurs de trouble sont arr�t�s.
128
00:10:14,640 --> 00:10:16,710
Sauf le meneur, le fils du savetier.
129
00:10:17,560 --> 00:10:19,357
C'est un gar�on entier,
130
00:10:20,000 --> 00:10:23,072
il d�fend une cause
mais n'est pas un meneur.
131
00:10:23,280 --> 00:10:25,077
Ce n'est pas sa nature.
132
00:10:25,520 --> 00:10:30,310
Qu'importe sa nature, s'il se fait prendre
apr�s le couvre feu,
133
00:10:31,000 --> 00:10:31,989
je l'enferme.
134
00:10:33,440 --> 00:10:36,989
Le roi compte sur moi
pour maintenir l'ordre.
135
00:10:37,200 --> 00:10:40,317
C'est vous qui avez choisi
de servir le roi.
136
00:10:40,800 --> 00:10:45,271
J'ai choisi l'ordre contre le chaos,
vous ignorez ce que je vois.
137
00:10:45,480 --> 00:10:46,435
Ne jugez pas.
138
00:10:48,920 --> 00:10:51,878
Oswin, c'est l'heure des complies.
139
00:10:54,840 --> 00:10:57,149
Pardonnez-moi ce que j'ai dit.
140
00:10:57,800 --> 00:11:01,998
Il n'est pas n�cessaire
de me demander pardon.
141
00:11:02,240 --> 00:11:03,639
Vous �tes pr�occup�.
142
00:11:08,480 --> 00:11:09,913
Vous, l�-bas!
143
00:11:14,640 --> 00:11:17,871
- Qui �tes-vous?
- Le gantier de Shotwick.
144
00:11:18,520 --> 00:11:20,875
Pourquoi �tes-vous dehors?
145
00:11:21,440 --> 00:11:23,431
Pour de bonnes raisons.
146
00:11:24,040 --> 00:11:27,191
Je suis all� voir les ribaudes.
147
00:11:27,400 --> 00:11:29,038
Vous les connaissez?
148
00:11:30,600 --> 00:11:32,352
Qu'on ne vous voit plus.
149
00:11:35,840 --> 00:11:36,716
Sergent?
150
00:11:45,480 --> 00:11:48,074
- Il est mort?
- Ivre mort.
151
00:11:48,960 --> 00:11:50,757
Aide-moi � le relever.
152
00:12:30,320 --> 00:12:32,754
N'approchez pas!
Allez-vous-en!
153
00:12:32,960 --> 00:12:35,872
Si mon oncle arrive,
il vous fera pendre!
154
00:12:56,640 --> 00:12:57,993
Commercez en paix.
155
00:12:58,960 --> 00:13:02,839
Ne laissez plus les conflits
g�cher les festivit�s.
156
00:13:13,920 --> 00:13:15,478
Il s'est noy�!
157
00:13:16,440 --> 00:13:19,034
A l'aide!
C'est mon oncle!
158
00:13:22,440 --> 00:13:23,953
N'approchez pas.
159
00:13:24,360 --> 00:13:25,395
Calmez-vous.
160
00:13:27,960 --> 00:13:29,109
Sortons-le.
161
00:14:11,680 --> 00:14:14,240
On lui a pris bagues et v�tements.
162
00:14:14,440 --> 00:14:18,149
Les apparences
sont souvent trompeuses.
163
00:14:18,360 --> 00:14:21,158
Nous avons peu d'indices
pour l'enqu�te.
164
00:14:21,360 --> 00:14:23,555
Nous ferons avec ce peu.
165
00:14:23,760 --> 00:14:25,079
Il a une blessure
166
00:14:26,480 --> 00:14:27,799
d'une fine lame.
167
00:14:29,120 --> 00:14:32,715
Regardez comme son dos est griff�.
168
00:14:32,920 --> 00:14:36,151
Il y a une �pine.
Il a �t� tra�n� au sol.
169
00:14:36,360 --> 00:14:37,998
Aidez-moi.
170
00:14:40,000 --> 00:14:44,118
Cet incident va jeter
le discr�dit sur nous et la foire.
171
00:14:44,320 --> 00:14:47,949
Ce doit �tre un bandit de grand chemin.
172
00:14:48,600 --> 00:14:51,717
Coupent-ils la langue de leurs victimes?
173
00:14:53,120 --> 00:14:56,874
Je pense que l'app�t du gain
ne justifie pas telle cruaut�.
174
00:14:57,240 --> 00:14:59,310
Mais pourquoi le tuer?
175
00:15:00,240 --> 00:15:03,277
Un riche marchand
peut avoir des ennemis.
176
00:15:03,880 --> 00:15:07,111
Notre foire a pu tous les r�unir.
177
00:15:07,320 --> 00:15:09,834
Il y a des milliers de personnes.
178
00:15:10,040 --> 00:15:11,917
Pensez-vous les interroger?
179
00:15:12,240 --> 00:15:15,152
Une telle mesure perturberait la foire.
180
00:15:15,360 --> 00:15:18,909
D'ici trois jours, coupables
et innocents partiront.
181
00:15:19,520 --> 00:15:21,795
Les coupables sont peut-�tre partis.
182
00:15:22,720 --> 00:15:24,312
Ou non.
183
00:15:24,960 --> 00:15:26,439
Fr�re Cadfael,
184
00:15:27,160 --> 00:15:30,596
vous agirez pour la justice
en repr�sentant l'abbaye.
185
00:15:30,800 --> 00:15:32,836
Je m'appuierai sur ces r�sultats.
186
00:15:33,440 --> 00:15:34,953
Aidez Beringar au mieux.
187
00:15:35,480 --> 00:15:39,234
- P�re abb�!
- Hier, j'ai refus� une requ�te.
188
00:15:39,440 --> 00:15:41,158
Aujourd'hui, il y a un mort.
189
00:15:41,360 --> 00:15:43,874
Si sa mort est due � ma conduite,
190
00:15:44,680 --> 00:15:45,999
je dois le savoir.
191
00:15:52,600 --> 00:15:55,831
Pourquoi ne pas avoir
signal� sa disparition?
192
00:15:56,040 --> 00:15:57,598
Je ne savais pas.
193
00:15:58,560 --> 00:16:01,120
Il avait l'habitude de s'absenter.
194
00:16:02,360 --> 00:16:04,874
Je ne me suis pas inqui�t�e.
195
00:16:06,960 --> 00:16:09,633
On a assassin� ma�tre Tomas?
196
00:16:10,160 --> 00:16:10,956
Partez!
197
00:16:12,320 --> 00:16:14,276
Ne vous approchez pas!
198
00:16:15,040 --> 00:16:16,917
Partez, elle est fatigu�e.
199
00:16:17,120 --> 00:16:20,192
Oswin, reste pr�s d'elle.
200
00:16:20,840 --> 00:16:24,071
- Quand l'avez-vous vu en dernier?
- Hier soir.
201
00:16:24,280 --> 00:16:28,353
Il est venu voir sa baraque.
Puis il a rang� sa marchandise.
202
00:16:28,560 --> 00:16:31,438
- A quelle heure?
- Avant complies.
203
00:16:31,640 --> 00:16:33,437
Il a pris quel chemin?
204
00:16:33,760 --> 00:16:36,797
Qu'est-ce que �a peut faire?
Vous savez bien
205
00:16:37,000 --> 00:16:39,434
que ce sont des bandits de chez vous.
206
00:16:39,960 --> 00:16:42,235
O� �tiez-vous apr�s la bagarre?
207
00:16:42,440 --> 00:16:46,513
Le marchand de vin m'a frapp�
et je ne me souviens pas.
208
00:16:46,720 --> 00:16:50,110
Il �tait chez nous.
Puis il est parti dormir.
209
00:16:50,520 --> 00:16:55,036
Mes hommes ont patrouill�
tout l'apr�s-midi et apr�s le couvre-feu.
210
00:16:56,120 --> 00:16:58,429
- On ne vous a pas vu.
- Je sais pas.
211
00:16:59,040 --> 00:17:01,110
�tiez-vous � la foire?
212
00:17:02,200 --> 00:17:04,555
- Non.
- Vous souvenez-vous de cela?
213
00:17:05,160 --> 00:17:08,038
Hier, au bord de la rivi�re,
214
00:17:08,240 --> 00:17:10,196
vous aviez votre couperet.
215
00:17:10,600 --> 00:17:11,999
O� est-il?
216
00:17:14,920 --> 00:17:16,797
J'ai d� le perdre.
217
00:17:17,600 --> 00:17:19,238
C'est possible.
218
00:17:21,800 --> 00:17:23,199
Pensez-vous qu'il ment?
219
00:17:24,240 --> 00:17:25,719
Probablement.
220
00:17:25,920 --> 00:17:29,799
Mais je ne le crois pas capable
d'une telle boucherie.
221
00:17:30,560 --> 00:17:31,879
La langue...
222
00:17:32,080 --> 00:17:34,594
Une telle chose ne vient � l'esprit
223
00:17:34,800 --> 00:17:37,633
qu'apr�s une haine profond�ment m�rie.
224
00:17:38,360 --> 00:17:40,828
Phillip ne le connaissait pas.
225
00:17:41,040 --> 00:17:43,270
Celui qui a fait �a voulait
226
00:17:43,480 --> 00:17:46,711
que le monde
prenne conscience de l'horreur.
227
00:17:47,560 --> 00:17:51,633
- Est-ce un message?
- Ou une mise en garde.
228
00:17:51,840 --> 00:17:55,276
Ma�tre Tomas avait peut-�tre
la langue bien pendue.
229
00:17:56,080 --> 00:18:00,039
Interrogeons les gens
qui ont vu Phillip pr�s de la foire.
230
00:18:05,160 --> 00:18:07,674
On l'a trouv�
2 heures avant complies.
231
00:18:07,880 --> 00:18:11,953
Il �tait ivre mort.
Il pue encore l'alcool.
232
00:18:12,160 --> 00:18:14,230
�a sent encore le geni�vre.
233
00:18:14,440 --> 00:18:16,431
Tu vas me payer �a.
234
00:18:17,080 --> 00:18:19,196
Tu ne devais pas quitter l'abbaye.
235
00:18:19,440 --> 00:18:21,749
Est-ce votre valet?
236
00:18:21,960 --> 00:18:26,033
Le comte de Chester, mon oncle,
me l'a pr�t� pour ce voyage.
237
00:18:27,520 --> 00:18:29,192
Quel pr�sent!
238
00:18:33,920 --> 00:18:37,879
Nous avions fait un long voyage,
j'avais la gorge s�che.
239
00:18:38,080 --> 00:18:40,878
- O� �tais-tu?
- A la taverne devant l'abbaye.
240
00:18:41,080 --> 00:18:42,149
Tu y es rest�?
241
00:18:43,080 --> 00:18:47,119
On l'a trouv� froid et tremp�
par l'humidit� de la nuit.
242
00:18:47,320 --> 00:18:49,311
Il �tait l� depuis des heures.
243
00:18:49,520 --> 00:18:53,672
A voir son �tat mis�rable,
il �tait incapable de tuer.
244
00:18:54,280 --> 00:18:55,918
Pourquoi quitter la taverne?
245
00:18:56,120 --> 00:18:58,076
Pour finir de boire en paix.
246
00:18:58,320 --> 00:19:01,039
En quoi est-ce int�ressant?
247
00:19:01,440 --> 00:19:02,953
Un meurtre a �t� commis.
248
00:19:03,360 --> 00:19:07,353
R�ponds � Beringar,
ou tu te retrouveras suspect.
249
00:19:07,920 --> 00:19:10,957
Mais moi, j'ai rien fait!
250
00:19:12,760 --> 00:19:14,716
Qui est mort?
251
00:19:15,160 --> 00:19:18,357
Le marchand de vin,
au bord de la rivi�re.
252
00:19:19,680 --> 00:19:22,240
Je commence � comprendre.
253
00:19:22,440 --> 00:19:25,318
Je pensais qu'il mena�ait
car il �tait so�l.
254
00:19:26,600 --> 00:19:27,749
Qui?
255
00:19:29,360 --> 00:19:31,430
Assassin! Tu l'as tu�!
256
00:19:31,640 --> 00:19:33,437
Messire, je suis innocent.
257
00:19:34,480 --> 00:19:39,713
J'ai un t�moin qui dit vous avoir entendu
menacer ma�tre Tomas.
258
00:19:39,920 --> 00:19:42,639
Que vous le feriez avant la nuit.
259
00:19:43,080 --> 00:19:47,915
Quel t�moin?
Je jure que je ne l'ai pas tu�.
260
00:19:49,240 --> 00:19:50,150
Emmenez-le.
261
00:19:56,640 --> 00:19:59,234
Est-il certain que ce soit lui?
262
00:19:59,440 --> 00:20:03,797
Il �tait plein de rancunes.
Il aurait pu tuer mais pas voler.
263
00:20:04,000 --> 00:20:07,549
Il est possible de tuer par accident
et maquiller
264
00:20:07,760 --> 00:20:11,833
son crime en vol.
Vous ne souhaitez pas rester � l'abbaye?
265
00:20:12,040 --> 00:20:15,749
- Ne restez pas avec eux.
- Ce sont les servants de mon oncle.
266
00:20:15,960 --> 00:20:19,555
- Ce sont des hommes.
- Ils dormiront dans la baraque.
267
00:20:19,760 --> 00:20:22,194
- Vous ne serez pas prot�g�e.
- Aucun danger.
268
00:20:23,440 --> 00:20:25,829
Je vous remercie d'avoir �t� si bon.
269
00:20:26,960 --> 00:20:29,872
Mais vous n'�tes pas mon oncle.
270
00:20:30,120 --> 00:20:33,237
Non, mais je suis votre ami.
271
00:20:34,120 --> 00:20:35,917
Ne m'abandonnez pas.
272
00:20:36,120 --> 00:20:38,759
Je dois affronter la vie.
273
00:20:41,520 --> 00:20:43,317
Je m'occuperai des affaires.
274
00:20:43,520 --> 00:20:46,796
Comme il l'aurait fait.
Je le dois � mon oncle.
275
00:21:38,040 --> 00:21:39,189
Roger?
276
00:21:44,240 --> 00:21:47,789
- Que s'est-il pass�?
- On a vol� le coffre de Tomas.
277
00:21:48,400 --> 00:21:50,391
- Qu'y avait-il?
- Rien.
278
00:21:50,600 --> 00:21:52,591
Je l'avais vid� hier.
279
00:21:53,400 --> 00:21:56,073
- Combien �taient-ils?
- Trois ou quatre.
280
00:21:57,000 --> 00:21:59,833
Vous m'aviez dit deux ou trois.
281
00:22:00,040 --> 00:22:02,156
- Ils �taient deux.
- Je crois.
282
00:22:02,360 --> 00:22:04,430
J'�tais seul en me r�veillant.
283
00:22:04,640 --> 00:22:07,916
B�illonn�,
il n'a pas pu demander de l'aide.
284
00:22:08,120 --> 00:22:10,031
C'est s�r, j'aurais cri�.
285
00:22:10,760 --> 00:22:13,957
- Il �tait quelle heure?
- Minuit pass�.
286
00:22:14,160 --> 00:22:18,199
J'ai entendu matines.
Si j'�tais rest� �veill�...
287
00:22:18,880 --> 00:22:20,950
Vous seriez sans doute mort.
288
00:22:21,160 --> 00:22:25,278
Remerciez le Seigneur
d'�tre toujours vivant.
289
00:22:28,120 --> 00:22:32,193
Bellecote �tait bien joyeux
pour quelqu'un qui fait des cercueils.
290
00:22:32,400 --> 00:22:34,868
Il fabrique aussi des berceaux.
291
00:22:35,560 --> 00:22:39,553
- Mon oncle est mort sans absolution.
- Il n'est pas le seul.
292
00:22:39,760 --> 00:22:44,515
Ne vous tourmentez pas pour �a,
le repentir est dans le coeur.
293
00:22:45,080 --> 00:22:48,231
Dieu conna�t ses fid�les.
Il n'a pas besoin de mots.
294
00:22:48,440 --> 00:22:51,512
Apr�s la baraque,
on a vol� le chariot.
295
00:22:51,720 --> 00:22:53,915
- Qu'a-t-on d�rob�?
- Un coffre.
296
00:22:54,120 --> 00:22:56,509
- Et Warrin?
- Il est juste bless�.
297
00:22:56,720 --> 00:23:00,235
Pourquoi n'�tiez-vous pas
avec lui dans la baraque?
298
00:23:00,440 --> 00:23:02,271
Je surveillais madame.
299
00:23:13,120 --> 00:23:15,315
Dieu soit lou�, l'argent est l�.
300
00:23:16,480 --> 00:23:19,153
- Qu'ont-ils pris?
- Rien du tout.
301
00:23:19,360 --> 00:23:20,998
En �tes-vous s�re?
302
00:23:21,200 --> 00:23:24,476
Il faut bien regarder
avant d'appeler Beringar.
303
00:23:24,680 --> 00:23:29,595
- Inutile, aucun dommage.
- On vole le chariot maintenant!
304
00:23:29,800 --> 00:23:33,475
- C'est l'oeuvre d'un banal voleur.
- Un voleur?
305
00:23:35,280 --> 00:23:37,077
Que l'argent n'int�resse pas?
306
00:23:38,240 --> 00:23:41,835
On m'a vol� des choses
dont je me sers rarement.
307
00:23:42,040 --> 00:23:44,873
Une ceinture et une cha�ne en argent.
308
00:23:45,080 --> 00:23:48,550
- Et le gant?
- Oui, un gant aussi.
309
00:23:48,760 --> 00:23:52,639
- Juste un?
- Un voleur manchot, facile.
310
00:23:52,840 --> 00:23:55,035
Il l'a fait tomber en partant.
311
00:23:55,960 --> 00:23:59,430
Il a eu l'intelligence de prendre
ce qui se cache
312
00:23:59,640 --> 00:24:02,712
dans une poche ou une bourse.
313
00:24:03,320 --> 00:24:05,959
- Il a de la chance.
- Je ne crois pas,
314
00:24:06,160 --> 00:24:07,673
apr�s le vol dans la baraque.
315
00:24:07,880 --> 00:24:11,111
�a affaiblit vos arguments
contre le fils du savetier.
316
00:24:11,320 --> 00:24:12,435
Comment �a?
317
00:24:12,920 --> 00:24:15,559
Il est difficile de voler en m�me temps
318
00:24:15,760 --> 00:24:18,672
une baraque et un chariot
quand on est en prison.
319
00:24:18,880 --> 00:24:21,678
Il y est pour le meurtre de Tomas.
320
00:24:21,880 --> 00:24:24,394
Vous diff�renciez donc ces crimes?
321
00:24:25,400 --> 00:24:29,632
Je repr�sente la loi et je suis l�
pour le bien de la population.
322
00:24:29,840 --> 00:24:34,152
Si je le lib�re, comment
r�agiront les marchands?
323
00:24:34,520 --> 00:24:38,115
- Prouvez qu'il est innocent.
- Comment?
324
00:24:38,920 --> 00:24:41,798
- Je n'ai ni temps ni hommes.
- Ni volont�.
325
00:24:42,640 --> 00:24:44,039
Je surveille la foire.
326
00:24:44,440 --> 00:24:46,795
Croyez-vous en cela?
327
00:24:47,000 --> 00:24:50,675
N'importe quel suspect fait l'affaire.
Et la justice!
328
00:24:52,480 --> 00:24:55,119
Ou un homme du roi est-il injuste?
329
00:24:55,840 --> 00:24:58,798
Je pourrais vous faire enfermer!
330
00:24:59,000 --> 00:25:01,514
N'abusez pas de notre amiti�.
331
00:25:04,920 --> 00:25:06,353
Comme vous voudrez.
332
00:25:12,560 --> 00:25:16,155
Vous resterez ici.
Votre oncle avait pay� l'imp�t.
333
00:25:16,360 --> 00:25:18,954
Cela vous est d�.
334
00:25:20,160 --> 00:25:21,991
Merci de votre bont�.
335
00:25:23,440 --> 00:25:28,150
Le fr�re hospitalier
est l� pour vous satisfaire.
336
00:25:56,080 --> 00:25:57,308
Filtre d'amour...
337
00:25:57,920 --> 00:26:00,434
Potions en tout genre...
338
00:26:00,680 --> 00:26:05,435
Voici un miroir dans lequel
on peut voir le visage de l'amour.
339
00:26:05,640 --> 00:26:08,677
Talisman contre le mauvais oeil.
340
00:26:09,320 --> 00:26:10,355
Filtre d'amour...
341
00:26:20,560 --> 00:26:24,109
Un morceau de la vraie croix
vous int�resse?
342
00:26:24,320 --> 00:26:25,594
Une autre fois.
343
00:26:41,200 --> 00:26:43,873
- Ma�tre Warrin?
- Oui.
344
00:26:44,080 --> 00:26:46,799
Fr�re Cadfael,
herboriste de notre abbaye.
345
00:26:47,040 --> 00:26:49,918
Votre ma�tresse m'envoie
soigner votre cr�ne.
346
00:26:50,120 --> 00:26:53,078
Ce n'est pas la peine,
ce n'est pas grave.
347
00:26:54,680 --> 00:26:58,309
- Vous �tes seul au n�goce?
- Roger est sorti.
348
00:26:58,520 --> 00:27:03,071
Je suis certain qu'il fait tout
pour bien servir sa ma�tresse.
349
00:27:03,280 --> 00:27:08,035
Il veille sur elle comme un chien
veille sur un troupeau.
350
00:27:08,240 --> 00:27:09,719
Mais elle commande.
351
00:27:09,920 --> 00:27:12,912
Cela plaisait � votre ma�tre?
352
00:27:15,840 --> 00:27:19,037
Le meurtrier est un habitant
de votre ville.
353
00:27:19,240 --> 00:27:23,028
Il sera pendu. Si vous cherchez
� rejeter la faute...
354
00:27:23,240 --> 00:27:26,471
Je ne suis venu
qu'examiner votre t�te.
355
00:27:27,640 --> 00:27:30,791
Moi, je vois
ce qu'il y a dans la v�tre.
356
00:27:31,560 --> 00:27:32,754
Pas avec moi.
357
00:27:38,160 --> 00:27:39,798
C'est une belle pi�ce.
358
00:27:41,000 --> 00:27:44,197
Fr�re Cadfael est si inquiet?
359
00:27:45,200 --> 00:27:47,475
On prend soin de mes travaux.
360
00:27:47,680 --> 00:27:49,750
On sait o� me trouver au cas o�.
361
00:27:51,560 --> 00:27:55,712
J'aimerais me promener,
je n'ai encore rien vu de la foire.
362
00:27:56,360 --> 00:27:59,796
- Ne vous d�rangez pas.
- Je suis � votre disposition.
363
00:28:00,760 --> 00:28:03,069
J'aimerais remplacer ces gants.
364
00:28:03,280 --> 00:28:06,352
On dit qu'un bon gantier est � la foire.
365
00:28:06,560 --> 00:28:08,710
- �a va vous ennuyer.
- Pas du tout.
366
00:28:09,480 --> 00:28:12,278
Il fait beau, j'aimerais sortir.
367
00:28:13,720 --> 00:28:15,438
J'adore les gants, en plus.
368
00:28:16,320 --> 00:28:20,438
- Roger, aimiez-vous votre ma�tre?
- Beaucoup.
369
00:28:21,000 --> 00:28:22,228
Sa ni�ce aussi.
370
00:28:22,440 --> 00:28:25,318
- Pas plus que convenable.
- Bien s�r.
371
00:28:25,520 --> 00:28:28,557
Loin de moi l'id�e que vous l'aimiez.
372
00:28:28,760 --> 00:28:30,398
Vous �tes malin.
373
00:28:30,600 --> 00:28:32,830
Je plains celui qui s'en �prendra.
374
00:28:33,360 --> 00:28:36,397
- Elle est b�te et g�t�e.
- Taisez-vous.
375
00:28:36,600 --> 00:28:38,033
Ne dites pas cela.
376
00:28:39,000 --> 00:28:40,433
Pourquoi pas?
377
00:28:40,840 --> 00:28:43,718
Elle est rev�che, perfide, volage et b�te.
378
00:28:44,120 --> 00:28:45,758
Ne dites pas �a d'Emma.
379
00:28:47,000 --> 00:28:49,275
Emma?
C'est curieux...
380
00:28:49,480 --> 00:28:51,436
Je croyais qu'elle n'�tait rien.
381
00:28:51,720 --> 00:28:54,473
Elle est tout pour moi.
Je mourrais pour elle.
382
00:28:54,800 --> 00:28:56,279
J'en suis certain.
383
00:28:58,400 --> 00:29:00,630
Tueriez-vous pour elle?
384
00:29:09,880 --> 00:29:12,553
Achetez mes bonnes galettes!
385
00:29:13,720 --> 00:29:15,950
Elles sont bonnes!
386
00:29:17,520 --> 00:29:19,033
Go�tez mes anguilles!
387
00:29:22,720 --> 00:29:23,869
Filtres d'amour...
388
00:29:25,480 --> 00:29:29,553
Regardez, cet homme crache du feu
sans se br�ler.
389
00:29:33,160 --> 00:29:37,153
Ne regardez pas.
C'est de la magie noire du diable.
390
00:29:41,880 --> 00:29:44,394
Potion d'amour, ma jolie.
391
00:29:44,600 --> 00:29:49,435
Capable de faire tenir un homme
du cr�puscule � l'aurore.
392
00:29:49,920 --> 00:29:53,276
Je dois souvent rester �veill� � l'atelier.
393
00:29:53,760 --> 00:29:57,150
- �a tient �veill�?
- Sans fermer l'oeil.
394
00:29:57,360 --> 00:30:00,591
- �a se boit?
- On peut,
395
00:30:00,880 --> 00:30:05,476
mais c'est une lotion.
C'est mon rem�de le plus populaire.
396
00:30:05,960 --> 00:30:10,636
- Juste une petite pi�ce.
- H�las, je n'ai pas d'argent.
397
00:30:11,520 --> 00:30:14,432
J'ai quelque chose pour vous, ma jolie.
398
00:30:14,640 --> 00:30:17,313
Un plat en m�tal
o� vous verrez le visage
399
00:30:17,520 --> 00:30:19,829
de celui dont vous r�vez.
400
00:30:20,040 --> 00:30:22,713
Seulement trois pi�ces.
401
00:30:23,760 --> 00:30:25,273
Le plat et l'�lixir.
402
00:30:29,920 --> 00:30:33,196
Potions, filtre d'amour...
403
00:30:33,720 --> 00:30:35,199
Je vous remercie.
404
00:30:37,560 --> 00:30:39,710
Cette odeur me tiendra �veill�.
405
00:30:41,480 --> 00:30:42,879
Madame?
406
00:30:45,160 --> 00:30:46,718
Madame?
407
00:30:50,240 --> 00:30:53,471
- Ma�tre gantier.
- Pas maintenant.
408
00:30:54,120 --> 00:30:55,758
Demain, avant l'ouverture.
409
00:30:59,280 --> 00:31:00,713
Madame, o� �tes-vous?
410
00:31:14,120 --> 00:31:16,315
Bonjour, ma�tre gantier.
411
00:32:26,040 --> 00:32:28,110
Que faire de toi, vermine?
412
00:32:28,880 --> 00:32:30,438
Je ne lui voulais pas de mal.
413
00:32:50,360 --> 00:32:52,635
Vous voil� enfin.
Je vous cherchais.
414
00:32:53,400 --> 00:32:56,710
Je suis all� chez le gantier mais...
415
00:32:56,920 --> 00:32:58,399
Que faisiez-vous?
416
00:32:58,600 --> 00:33:00,238
Tout va bien.
417
00:33:01,480 --> 00:33:03,869
Mais soyez plus attentif.
418
00:33:04,520 --> 00:33:07,910
Les foires
sont fr�quemment dangereuses.
419
00:33:10,840 --> 00:33:13,035
Elles serrent encore?
420
00:33:13,240 --> 00:33:15,629
J'ai ce qu'il vous faut.
421
00:33:16,400 --> 00:33:20,837
Les pri�res b�nies
du p�re Adam de la Ste Croix.
422
00:33:21,040 --> 00:33:24,476
Une dans chaque chaussure
et les malheurs s'envolent.
423
00:33:24,680 --> 00:33:25,829
C'est combien?
424
00:33:26,040 --> 00:33:29,476
Vous �tes un ami.
Ce sera une miche de pain ou deux.
425
00:33:31,920 --> 00:33:35,230
- Les pri�res du p�re Adam!
- Tout juste.
426
00:33:35,440 --> 00:33:38,159
Selon mon exp�rience,
en appliquant
427
00:33:38,360 --> 00:33:41,796
de l'oignon, �a fait des miracles.
428
00:33:42,120 --> 00:33:43,917
C'est vrai? Merci.
429
00:33:46,600 --> 00:33:48,716
Je ne lui ai pas vendu.
430
00:33:48,920 --> 00:33:52,310
- J'ai d�j� des ennuis avec l'abb�.
- Ma�tre savetier,
431
00:33:53,040 --> 00:33:56,589
Je ne crois pas
en la culpabilit� de votre fils.
432
00:33:58,280 --> 00:34:01,431
Mais je ne pense pas
qu'il ait dormi chez vous.
433
00:34:01,640 --> 00:34:05,872
Si j'arrive � savoir ce qu'il a fait
en sortant de la taverne,
434
00:34:06,760 --> 00:34:10,196
il se peut que je puisse
prouver son innocence.
435
00:34:12,920 --> 00:34:16,230
- Savez-vous ce qu'il a fait?
- Non.
436
00:34:17,000 --> 00:34:20,675
Alors il n'est pas rentr� chez vous.
Vous avez menti.
437
00:34:21,360 --> 00:34:25,751
Si l'abb� nous avait �cout�s,
personne ne serait mort.
438
00:34:26,280 --> 00:34:27,713
J'en conclus donc
439
00:34:27,920 --> 00:34:30,832
que vous croyez Phillip coupable.
440
00:34:35,320 --> 00:34:39,393
C'est dur d'y croire, tr�s dur.
441
00:34:40,040 --> 00:34:43,112
J'ignore ce qu'il est
capable de faire so�l.
442
00:34:44,160 --> 00:34:47,835
Mais je suis son p�re
et je me dois de le d�fendre.
443
00:34:51,520 --> 00:34:56,310
Il y avait du monde ce soir-l�.
Je ne sais pas quand Phillip est parti.
444
00:34:56,520 --> 00:35:00,672
Je pense qu'il est parti
un peu avant complies.
445
00:35:01,080 --> 00:35:04,993
- Il �tait ivre?
- Au point de rendre l'�me.
446
00:35:05,200 --> 00:35:07,794
Un homme appel� Fowler,
447
00:35:08,240 --> 00:35:10,993
le serviteur d'un h�te de l'abbaye,
448
00:35:11,200 --> 00:35:13,555
dit que Phillip
a menac� ma�tre Tomas.
449
00:35:13,880 --> 00:35:17,270
Il n'y a aucune raison
pour que ce ne soit pas vrai.
450
00:35:17,600 --> 00:35:19,511
Je n'en ai pas dout�.
451
00:35:22,040 --> 00:35:25,271
Ce serviteur �tait ivre.
Du geni�vre apparemment.
452
00:35:26,160 --> 00:35:28,390
Du geni�vre?
Oui, je me souviens.
453
00:35:28,600 --> 00:35:31,478
Je lui ai dit d'arr�ter
mais c'�tait trop tard.
454
00:35:31,680 --> 00:35:33,671
Il a bu un pichet d'un quart.
455
00:35:33,920 --> 00:35:36,957
- Aurait-il pu exag�rer?
- Pas forc�ment.
456
00:35:37,160 --> 00:35:40,789
Phillip �tait �trange.
Je ne l'avais jamais vu comme �a.
457
00:35:43,000 --> 00:35:45,594
Merci de votre aide.
458
00:35:47,000 --> 00:35:48,911
Un petit verre?
459
00:35:50,200 --> 00:35:54,591
Non merci.
Je dois partir � la cueillette.
460
00:36:51,600 --> 00:36:53,511
On ne surveille plus la foire?
461
00:36:53,720 --> 00:36:57,395
J'ai un d�tenu que je ne peux pas
juger sans preuves.
462
00:36:57,760 --> 00:37:00,911
Je veux savoir d'o� le corps a �t� jet�.
463
00:37:01,120 --> 00:37:02,075
Du nouveau?
464
00:37:03,720 --> 00:37:06,712
J'ai trouv� la robe de Tomas.
465
00:37:07,520 --> 00:37:09,954
Il y a la d�chirure due au couteau.
466
00:37:10,160 --> 00:37:12,993
Un voleur ne laisserait pas
un tel v�tement.
467
00:37:13,240 --> 00:37:15,390
M�me ab�m�e, l'�toffe vaut cher.
468
00:37:15,600 --> 00:37:18,876
Cela indique clairement que Phillip a tu�.
469
00:37:19,080 --> 00:37:20,798
Comme ce n'est pas un voleur...
470
00:37:21,400 --> 00:37:24,039
Non, pensez aux mutilations
471
00:37:24,240 --> 00:37:28,199
et � la langue coup�e.
Phillip n'a pas une �me aussi abjecte.
472
00:37:28,480 --> 00:37:31,358
Alors pourquoi
venir ici loin de la foire,
473
00:37:31,560 --> 00:37:33,710
� moins que Phillip l'ait entra�n�?
474
00:37:33,920 --> 00:37:37,959
C'est �vident.
Il devait voir quelqu'un discr�tement.
475
00:37:38,160 --> 00:37:40,594
Cette personne a d� partir.
476
00:37:40,800 --> 00:37:45,157
Que faites-vous des vols
du coffre et du chariot?
477
00:37:45,720 --> 00:37:48,712
J'ignore qui il est,
mais il est encore ici.
478
00:37:48,920 --> 00:37:50,194
Il est chez nous.
479
00:37:50,640 --> 00:37:53,552
Un assassin ce cache
parmi ces milliers d'�mes.
480
00:37:55,120 --> 00:37:56,269
J'ai bien peur,
481
00:37:56,480 --> 00:37:58,869
si on ne l'arr�te pas tout de suite,
482
00:37:59,080 --> 00:38:00,718
qu'il tue encore.
483
00:38:10,600 --> 00:38:11,919
Fermez le cercueil.
484
00:38:33,320 --> 00:38:35,515
Quel ouvrage magnifique.
485
00:38:35,720 --> 00:38:39,554
Souhaitez-vous autre chose?
Le travail m'attend.
486
00:38:39,760 --> 00:38:40,909
S'il vous plait.
487
00:38:41,520 --> 00:38:44,751
Je suis venu vous demander conseil.
488
00:38:45,520 --> 00:38:47,954
C'est une affaire d�licate.
489
00:39:01,400 --> 00:39:05,029
C'est �tonnant, ces baraques
ont l'air plus grandes.
490
00:39:05,240 --> 00:39:09,074
- Les apparences...
- Vous d�sirez un conseil?
491
00:39:09,280 --> 00:39:11,191
Certes, oui.
492
00:39:12,720 --> 00:39:14,392
Ce gant vient d'une paire
493
00:39:14,600 --> 00:39:18,195
offerte par un ami
� une jeune femme que je connais.
494
00:39:19,400 --> 00:39:22,870
Reconnaissez-vous la fabrication?
495
00:39:23,080 --> 00:39:27,710
- Ce n'est pas la mienne.
- Loin de moi cette id�e.
496
00:39:27,920 --> 00:39:31,151
C'est tr�s mal fait.
Le point est grossier.
497
00:39:33,440 --> 00:39:35,829
Ce n'est pas si mal fait.
498
00:39:36,040 --> 00:39:40,192
Bien s�r, vous vous y connaissez
plus que moi.
499
00:39:40,400 --> 00:39:43,153
Pour en revenir � notre affaire,
500
00:39:43,360 --> 00:39:47,876
cette jeune femme aime beaucoup
ses gants mais en a perdu un.
501
00:39:48,840 --> 00:39:51,798
- Pouvez-vous le remplacer?
- Je pense.
502
00:39:52,000 --> 00:39:54,389
Il reste un probl�me.
503
00:39:54,600 --> 00:39:57,433
Ses doigts sont fins et d�licats.
504
00:39:57,640 --> 00:40:00,996
Beaucoup plus fins que les miens.
Regardez.
505
00:40:03,920 --> 00:40:06,115
Il me va comme un gant.
506
00:40:06,720 --> 00:40:09,439
Pensez-vous
que celui qui les a offerts
507
00:40:09,640 --> 00:40:12,313
ait pu se tromper de taille?
508
00:40:15,480 --> 00:40:16,799
Venez � l'int�rieur.
509
00:40:26,120 --> 00:40:28,190
Vous vous moquez de moi?
510
00:40:28,400 --> 00:40:30,550
Je suis tr�s s�rieux.
511
00:40:30,760 --> 00:40:34,469
On vous aurait vu dehors
apr�s le couvre-feu.
512
00:40:34,680 --> 00:40:37,513
- La nuit du meurtre.
- Et alors?
513
00:40:37,720 --> 00:40:40,712
Je suis all� voir
la femme d'un marchand.
514
00:40:40,920 --> 00:40:44,469
Je la fr�quentais avant son mariage.
515
00:40:44,680 --> 00:40:46,750
- Qui peut en t�moigner?
- Elle.
516
00:40:46,960 --> 00:40:50,748
Mais je ne salirai pas sa r�putation.
517
00:40:50,960 --> 00:40:53,633
- Vous a-t-on vus?
- Nous nous m�fions.
518
00:40:53,840 --> 00:40:56,638
Je suppose que pour comploter
519
00:40:57,000 --> 00:40:58,911
il faut un endroit discret
520
00:40:59,120 --> 00:41:02,669
et je ne vois pas
meilleur endroit qu'une foule.
521
00:41:04,040 --> 00:41:06,713
Vous avez laiss� �a
en partant du chariot.
522
00:41:06,920 --> 00:41:08,433
- Non!
- Pourquoi?
523
00:41:08,640 --> 00:41:13,316
- Pourquoi m'accusez-vous?
- Emma est venue vous voir.
524
00:41:14,120 --> 00:41:16,111
Qu'est-ce que vous manigancez?
525
00:41:17,200 --> 00:41:20,351
Peut-�tre pr�f�rez-vous
le dire � Hugh Beringar?
526
00:41:20,560 --> 00:41:24,155
S'il croyait vos balivernes,
il serait ici.
527
00:41:24,360 --> 00:41:26,635
Alors allez-vous-en!
528
00:41:53,800 --> 00:41:56,758
Quand ramenez-vous
votre oncle � Bristol?
529
00:41:57,560 --> 00:41:59,790
Demain, apr�s la fermeture de la foire.
530
00:42:00,000 --> 00:42:01,672
Vous n'y allez pas?
531
00:42:01,880 --> 00:42:03,757
Ce ne serait pas prudent.
532
00:42:04,320 --> 00:42:06,880
Je plais trop � Roger, l'ouvrier.
533
00:42:07,800 --> 00:42:11,190
- Et lui ne vous pla�t pas?
- Non.
534
00:42:13,000 --> 00:42:15,070
Il a d� trouver �a difficile.
535
00:42:15,800 --> 00:42:19,031
D�chir� entre son ma�tre
et son amour pour vous.
536
00:42:20,800 --> 00:42:23,360
Votre oncle �tait-il au courant?
537
00:42:23,560 --> 00:42:25,073
Pas du tout.
538
00:42:27,840 --> 00:42:29,319
Qu'allez-vous faire?
539
00:42:30,600 --> 00:42:35,628
Je resterai ici et partirai pour
Bristol avec un convoi de femmes.
540
00:42:37,880 --> 00:42:40,348
Si je peux vous �tre utile.
541
00:42:40,560 --> 00:42:42,915
Faites-le moi savoir.
542
00:42:46,560 --> 00:42:48,391
Pourquoi voulez-vous m'aider?
543
00:42:48,600 --> 00:42:50,830
Vous avez gard� vos distances.
544
00:42:52,520 --> 00:42:55,239
Je ne m'en sentais pas le droit.
545
00:42:55,440 --> 00:42:58,432
- Apr�s la bagarre.
- Ce n'�tait pas votre faute.
546
00:42:58,640 --> 00:43:01,996
Si je vous avais vue,
jamais je ne l'aurais frapp�.
547
00:43:02,720 --> 00:43:07,396
Il a commenc�
et je suis prompt � me battre.
548
00:43:12,840 --> 00:43:14,876
Vous m'avez secourue.
549
00:43:16,040 --> 00:43:17,871
Cela r�gle nos comptes.
550
00:43:21,080 --> 00:43:22,069
Venez avec moi.
551
00:43:23,320 --> 00:43:26,312
Laissez-moi vous enlever
� ces lieux sinistres.
552
00:43:27,600 --> 00:43:30,273
Allons nous promener au soleil.
553
00:43:38,280 --> 00:43:40,919
Vous avez visit� la foire aujourd'hui.
554
00:43:41,760 --> 00:43:43,432
Pour voir le gantier.
555
00:43:43,880 --> 00:43:46,189
J'esp�rais remplacer mon gant.
556
00:43:47,840 --> 00:43:50,070
Il a d� �tre dur de trouver.
557
00:43:50,920 --> 00:43:54,799
Le mod�le se trouvait dans ma poche.
558
00:43:58,240 --> 00:44:02,199
Je suis all� demander conseil
aujourd'hui au gantier.
559
00:44:02,720 --> 00:44:04,278
C'est tr�s aimable.
560
00:44:05,680 --> 00:44:07,591
Il y avait un probl�me.
561
00:44:10,040 --> 00:44:11,951
La taille de votre gant.
562
00:44:15,080 --> 00:44:17,992
Il est bien trop grand pour une femme.
563
00:44:26,040 --> 00:44:30,352
Vous avez r�pondu trop vite
quand on examinait le chariot.
564
00:44:31,720 --> 00:44:33,711
"On n'a rien pris du tout."
565
00:44:34,360 --> 00:44:37,113
Puis quand j'ai voulu
en informer Beringar,
566
00:44:37,320 --> 00:44:40,118
vos colifichets sont apparus.
567
00:44:40,760 --> 00:44:43,433
- De quoi parlez-vous?
- "On a rien pris."
568
00:44:43,640 --> 00:44:46,677
Cette premi�re constatation
�tait la bonne.
569
00:44:46,920 --> 00:44:48,433
On n'avait rien pris.
570
00:44:48,640 --> 00:44:51,552
Tout laissait croire que c'�tait un vol.
571
00:44:51,760 --> 00:44:54,911
Cependant, vous saviez
que rien n'avait �t� vol�.
572
00:44:55,480 --> 00:44:57,516
Comment l'aurais-je su?
573
00:44:57,720 --> 00:44:59,233
Vous saviez tr�s bien
574
00:45:00,080 --> 00:45:02,469
ce qu'on cherchait et o� c'�tait.
575
00:45:02,680 --> 00:45:06,593
- Vous saviez que c'�tait � l'abri.
- Vous vous trompez.
576
00:45:07,120 --> 00:45:09,918
Le gantier avait fouill� le chariot.
577
00:45:10,280 --> 00:45:12,953
Le gant �tait un message
578
00:45:13,160 --> 00:45:14,798
vous indiquant o� aller.
579
00:45:16,600 --> 00:45:19,319
Je veux faire
ce que mon oncle aurait fait.
580
00:45:19,720 --> 00:45:22,473
Votre oncle ne voulait pas votre mort.
581
00:45:22,680 --> 00:45:25,399
Quoi que vous prot�giez,
582
00:45:25,600 --> 00:45:30,355
c'est le d�sir de le poss�der
qui a co�t� la vie de votre oncle.
583
00:45:30,560 --> 00:45:32,915
Je ferai ce qu'il voulait faire.
584
00:45:33,120 --> 00:45:36,476
Ma seule pr�occupation
est votre s�curit�.
585
00:45:36,680 --> 00:45:40,719
Laissez-moi apporter
cette chose au gantier.
586
00:45:40,920 --> 00:45:43,229
Pour que vous ne soyez pas en danger.
587
00:45:43,440 --> 00:45:46,273
Il n'y a aucune chose, mon fr�re.
588
00:45:51,320 --> 00:45:53,311
Pourquoi refuser mon aide?
589
00:45:58,960 --> 00:46:00,916
Je n'ai confiance en personne.
590
00:46:03,160 --> 00:46:06,436
Par piti�,
il ne faut pas trahir mon secret.
591
00:47:57,760 --> 00:47:59,591
Est-ce vous, Emma?
592
00:48:07,880 --> 00:48:09,074
Qui est l�?
593
00:48:19,240 --> 00:48:20,389
Qui est l�?
594
00:48:20,920 --> 00:48:22,638
Un joli cadeau.
595
00:48:22,840 --> 00:48:26,037
�tes-vous s�r
que �a ne vient pas d'une offrande?
596
00:48:26,240 --> 00:48:27,389
J'en suis s�r.
597
00:48:27,600 --> 00:48:30,273
Le cercueil est comme � sa fermeture?
598
00:48:30,480 --> 00:48:34,996
Oui. Pourtant,
il a �t� ouvert, fouill� et referm�.
599
00:48:35,720 --> 00:48:37,312
C'est inf�me!
600
00:48:37,520 --> 00:48:40,114
Sauriez-vous me dire qui a fait cela?
601
00:48:40,680 --> 00:48:42,432
Non, il est trop t�t.
602
00:48:42,640 --> 00:48:47,395
Notre diff�rent avec les marchands
a un rapport avec le meurtre?
603
00:48:47,600 --> 00:48:50,876
Non, ayez l'�me en paix.
604
00:48:51,560 --> 00:48:54,996
Mais derri�re tous ces faits
qui surviennent,
605
00:48:55,200 --> 00:48:58,954
il y a une intelligence diabolique.
606
00:49:00,720 --> 00:49:03,109
Le mal � l'�tat pur.
607
00:49:04,080 --> 00:49:07,959
En ce moment, je le vois
mettre Emma sous son emprise.
608
00:49:09,320 --> 00:49:13,598
Il faut faire tout ce que nous pouvons
pour la prot�ger.
609
00:49:46,280 --> 00:49:48,475
O� allez-vous � cette heure?
610
00:49:48,680 --> 00:49:50,318
Il est interdit de sortir.
611
00:49:52,160 --> 00:49:54,799
Fr�re Oswin �piait cette femme.
612
00:49:55,000 --> 00:49:56,672
Il ne s'agit pas de cela.
613
00:49:56,880 --> 00:50:00,759
Je savais qu'elle perturberait.
Cadfael l'a cherch�.
614
00:50:00,960 --> 00:50:03,269
- Succombez-vous � la tentation?
- Non!
615
00:50:03,480 --> 00:50:05,118
Pourquoi la suiviez-vous?
616
00:50:05,320 --> 00:50:07,993
- Avez-vous eu des pens�es?
- Quoi?
617
00:50:08,200 --> 00:50:09,679
De coupables pens�es.
618
00:50:11,800 --> 00:50:14,394
Je cherchais uniquement � la prot�ger.
619
00:50:14,960 --> 00:50:18,157
- Elle est partie.
- Emma Vernold?
620
00:50:18,360 --> 00:50:21,716
- Oswin �piait cette femme.
- Il m'ob�issait.
621
00:50:21,920 --> 00:50:23,114
Il vous ob�issait?
622
00:50:23,440 --> 00:50:27,956
Vous avez donc entra�n� Oswin
dans ces pratiques ignobles?
623
00:50:28,160 --> 00:50:30,628
- Pourquoi?
- Elle est en danger.
624
00:50:30,840 --> 00:50:33,832
- Il doit la prot�ger.
- Qui vous a autoris�?
625
00:50:34,040 --> 00:50:35,871
Le p�re abb� m'a autoris�.
626
00:50:36,080 --> 00:50:38,150
Il m'a confi� sa protection.
627
00:50:38,360 --> 00:50:41,830
Au moment du danger,
vous nous faites obstacle.
628
00:50:42,600 --> 00:50:44,318
Viens, Oswin.
629
00:50:53,920 --> 00:50:55,035
Ces yeux!
630
00:50:55,880 --> 00:50:58,155
Seigneur! Ses yeux!
631
00:51:02,960 --> 00:51:04,837
Emm�ne-la.
632
00:51:22,320 --> 00:51:25,517
On ne pourra pas accuser
le fils du savetier.
633
00:51:26,000 --> 00:51:27,433
La porte n'est pas forc�e.
634
00:51:28,000 --> 00:51:30,070
Il devait attendre quelqu'un.
635
00:51:30,440 --> 00:51:32,829
Ce n'�tait pas celui qu'il croyait.
636
00:51:34,960 --> 00:51:36,871
Que me cachez-vous?
637
00:51:37,840 --> 00:51:39,114
Rien du tout.
638
00:51:40,000 --> 00:51:43,549
Que peut nous dire ce malheureux
que nous ignorions?
639
00:51:45,280 --> 00:51:47,236
C'est la trace d'un coup.
640
00:51:47,440 --> 00:51:49,635
Port� par un droitier � la tempe.
641
00:51:50,480 --> 00:51:53,552
On voulait l'assommer
quand il a ouvert la porte.
642
00:51:55,760 --> 00:51:57,432
Sa nuque est bris�e.
643
00:51:58,400 --> 00:52:02,439
Dommage qu'il se soit battu.
Nous l'aurions retrouv� ligot�.
644
00:52:03,040 --> 00:52:06,396
Non, ces yeux et ses oreilles
ont �t� arrach�s.
645
00:52:06,600 --> 00:52:09,239
C'est la m�me histoire que Tomas.
646
00:52:13,720 --> 00:52:16,075
Il a eu une bonne id�e.
647
00:52:17,640 --> 00:52:19,790
Il nous a marqu� son visiteur.
648
00:52:21,040 --> 00:52:22,632
Plus qu'une �corchure.
649
00:52:24,720 --> 00:52:28,474
Un peu plus,
mais elle ne passera pas inaper�ue.
650
00:52:29,600 --> 00:52:31,272
Si nous savions o� chercher.
651
00:52:32,360 --> 00:52:36,512
Vous avez fait votre possible mais
la foire est termin�e.
652
00:52:38,400 --> 00:52:41,995
Maintenant, il faut
que vous partiez sans attendre.
653
00:52:42,200 --> 00:52:44,191
Je peux prolonger mon s�jour.
654
00:52:44,400 --> 00:52:47,870
Mais Roger et Warrin
partent pour Bristol.
655
00:52:48,760 --> 00:52:51,115
Ne vous tourmentez pas.
656
00:52:51,320 --> 00:52:53,629
On me t�moigne grande sollicitude.
657
00:52:54,520 --> 00:52:57,080
Madame, votre bain est pr�t.
658
00:52:57,280 --> 00:52:59,748
Un peu de chaleur vous remettra.
659
00:53:00,840 --> 00:53:04,799
Je prends cong�.
Rejoignez-moi plus tard.
660
00:53:05,000 --> 00:53:07,560
J'ai des nouvelles r�confortantes
661
00:53:07,760 --> 00:53:09,432
qui h�teront votre retour.
662
00:53:11,800 --> 00:53:14,837
Fr�re hospitalier,
o� sont les linges secs?
663
00:53:15,040 --> 00:53:17,235
Doit-elle se s�cher avec la brise?
664
00:53:18,080 --> 00:53:19,718
Je m'en occupe.
665
00:53:26,760 --> 00:53:30,514
Avant vos r�primandes,
j'ai fait le baume contre les ulc�res
666
00:53:30,720 --> 00:53:32,995
- et le pavot mac�re.
- La d�coction?
667
00:53:33,200 --> 00:53:37,591
- Pas encore. J'ai eu un patient.
- Tu as eu un patient!
668
00:53:37,800 --> 00:53:41,110
- C'�tait pas grave.
- A-t-il surv�cu � tes soins?
669
00:53:41,880 --> 00:53:43,871
- Vous vous moquez.
- Mais non.
670
00:53:44,080 --> 00:53:46,958
Raconte-moi cette gu�rison miracle.
671
00:53:48,480 --> 00:53:51,392
Ce n'�tait qu'une entaille au bras.
672
00:53:51,600 --> 00:53:53,795
J'y ai mis de la graisse d'oie.
673
00:53:54,200 --> 00:53:56,589
- C'est bon pour les coupures.
- Ah bon?
674
00:53:56,800 --> 00:54:00,110
- Sinon, tout fut tranquille.
- Et Emma?
675
00:54:00,320 --> 00:54:02,356
Elle est revenue avec Corbi�re.
676
00:54:08,320 --> 00:54:11,153
Cette entaille au bras, selon toi,
677
00:54:11,360 --> 00:54:14,750
- venait-elle d'un couteau?
- Non, mon fr�re.
678
00:54:15,240 --> 00:54:16,639
De griffes de faucon.
679
00:54:29,400 --> 00:54:30,674
Messire Corbi�re,
680
00:54:31,960 --> 00:54:34,713
o� �tait votre fauconnier
681
00:54:35,080 --> 00:54:37,355
la nuit o� Tomas est mort?
682
00:54:37,800 --> 00:54:39,438
A l'abbaye, je crois.
683
00:54:39,880 --> 00:54:41,199
Et la nuit derni�re?
684
00:54:41,520 --> 00:54:44,318
Il est sorti avec une femme de la foire.
685
00:54:45,080 --> 00:54:48,436
- Et maintenant?
- Pourquoi vous int�resse-t-il?
686
00:54:49,400 --> 00:54:50,276
O� est-il?
687
00:55:02,400 --> 00:55:04,630
Posez le linge � c�t�, mon fr�re.
688
00:55:17,680 --> 00:55:19,511
Que faites-vous?
689
00:55:26,960 --> 00:55:28,632
- Arr�tez!
- Fauconnier!
690
00:55:30,480 --> 00:55:31,674
Il faut l'abattre.
691
00:55:32,440 --> 00:55:33,475
Donnez-moi �a.
692
00:55:59,920 --> 00:56:01,512
Il �tait inutile de le tuer.
693
00:56:02,040 --> 00:56:03,598
C'�tait mon serviteur.
694
00:56:03,800 --> 00:56:07,395
J'ai le droit de corriger mes vassaux.
Il avait tu�.
695
00:56:07,600 --> 00:56:12,390
En effet, sa coupure
est bien celle d'un couteau.
696
00:56:12,600 --> 00:56:14,750
J'ai trouv� �a chez le gantier.
697
00:56:14,960 --> 00:56:16,871
C'est tout neuf.
698
00:56:17,920 --> 00:56:19,433
Il n'avait pas un sou.
699
00:56:19,640 --> 00:56:23,315
- On �vite une pendaison.
- S'il avait des complices,
700
00:56:24,560 --> 00:56:27,836
- il ne pourra plus les d�noncer.
- Des complices?
701
00:56:28,240 --> 00:56:29,753
Il y a eu deux meurtres.
702
00:56:30,160 --> 00:56:31,957
- C'est lui?
- Non.
703
00:56:32,160 --> 00:56:35,118
Il �tait � l'abbaye
pour le 1er meurtre.
704
00:56:35,320 --> 00:56:38,039
Je l'ai dit mais j'ai pu me tromper.
705
00:56:38,240 --> 00:56:41,755
Si c'est lui, qu'a-t-il fait
des bagues de Tomas?
706
00:56:41,960 --> 00:56:43,678
Il a pu les vendre.
707
00:56:44,160 --> 00:56:46,276
J'esp�re que vous n'accusez pas
708
00:56:46,480 --> 00:56:48,198
mon archer.
709
00:56:48,400 --> 00:56:52,439
Il est rest� dans l'abbaye
depuis sa triste m�saventure.
710
00:56:52,640 --> 00:56:55,677
Vous avez vu le gantier dehors,
la nuit du crime.
711
00:56:55,880 --> 00:56:57,029
C'est exact.
712
00:56:57,240 --> 00:57:01,199
Il a pu rejoindre le fauconnier
pour voler Tomas
713
00:57:01,400 --> 00:57:03,868
puis ils se sont disput� le butin.
714
00:57:04,280 --> 00:57:06,999
Une querelle de voleur.
C'est clair.
715
00:57:08,120 --> 00:57:11,590
Le fils du savetier
est toujours emprisonn�.
716
00:57:12,160 --> 00:57:16,233
Si vous �tes s�rs que le fauconnier
est coupable, lib�rez-le.
717
00:57:18,320 --> 00:57:19,958
Messire Beringar?
718
00:57:24,520 --> 00:57:26,431
�tes-vous certain?
719
00:57:27,120 --> 00:57:30,556
On a retrouv� sur lui
des objets appartenant au gantier.
720
00:57:31,040 --> 00:57:32,996
Justice a �t� faite.
721
00:57:34,560 --> 00:57:38,633
- Vous n'�tes pas convaincu?
- Oui, il a tu� le gantier.
722
00:57:39,160 --> 00:57:41,071
Mais pour ma�tre Tomas...
723
00:57:41,560 --> 00:57:43,755
O� sont ses bagues?
724
00:57:43,960 --> 00:57:46,428
Si on l'accuse de deux meurtres,
725
00:57:47,240 --> 00:57:48,753
o� est la justice?
726
00:57:49,160 --> 00:57:52,914
- En avez-vous parl� � Hugh Beringar?
- Certainement.
727
00:57:53,920 --> 00:57:55,273
Il n'est pas d'accord.
728
00:57:56,320 --> 00:57:58,675
La foire s'ach�ve,
les marchands partent.
729
00:57:59,200 --> 00:58:00,918
Si le coupable est parmi eux,
730
00:58:01,120 --> 00:58:04,112
Dieu le remet � une autre juridiction.
731
00:58:04,720 --> 00:58:08,030
Soyez vigilant jusqu'� la fin de la journ�e.
732
00:58:08,240 --> 00:58:10,356
Puis d'autres vous remplaceront.
733
00:58:11,160 --> 00:58:12,513
Merci, mon p�re.
734
00:58:22,960 --> 00:58:24,837
Que se passe-t-il, Oswin?
735
00:58:26,720 --> 00:58:30,918
A quoi sert-il de soigner un bless�
pour qu'il meurt apr�s?
736
00:58:31,120 --> 00:58:34,112
La mort frappe l'innocent
comme le coupable.
737
00:58:34,320 --> 00:58:36,436
Tu dois te le rappeler.
738
00:58:36,880 --> 00:58:39,599
Mais crois
en la r�surrection de l'�me.
739
00:58:40,800 --> 00:58:43,519
Dieu est notre lumi�re qui nous guide.
740
00:58:43,720 --> 00:58:46,678
Quelle est cette odeur �pouvantable?
741
00:58:47,160 --> 00:58:49,628
- C'est ma potion.
- Quelle potion?
742
00:58:49,880 --> 00:58:53,236
Celle qu'Emma m'a offerte � la foire.
743
00:58:54,560 --> 00:58:57,154
Elle tient �veill� du soir au matin.
744
00:58:57,360 --> 00:58:59,828
J'en ai renvers� sur ma robe.
745
00:59:00,040 --> 00:59:02,793
C'est de la belladone, ce que je sens.
746
00:59:03,360 --> 00:59:05,316
Et l�, sans me tromper,
747
00:59:05,600 --> 00:59:06,999
du capuchon du moine.
748
00:59:07,200 --> 00:59:10,795
- En as-tu aval�?
- Non, mon fr�re.
749
00:59:12,200 --> 00:59:16,398
Dieu merci!
J'ai cru que tu en avais aval�.
750
00:59:24,360 --> 00:59:26,271
J'ai cru que tu en avais bu.
751
00:59:28,480 --> 00:59:30,914
Quand vous avez trouv� Fowler
752
00:59:31,120 --> 00:59:35,830
cette nuit-l�, avait-il � ses c�t�s
un pichet de geni�vre?
753
00:59:36,840 --> 00:59:38,558
Vous ne l'avez pas pris?
754
00:59:40,520 --> 00:59:45,071
Si je l'avais trouv�,
je l'aurais ramen� � la taverne.
755
00:59:46,040 --> 00:59:49,157
Mais il n'y avait rien.
Il l'avait vid�.
756
00:59:49,800 --> 00:59:51,199
Je ne crois pas.
757
00:59:51,720 --> 00:59:53,597
Je me suis pench� sur lui.
758
00:59:53,800 --> 00:59:55,756
J'ai d�couvert son visage.
759
00:59:55,960 --> 00:59:57,951
Il avait une haleine de boeuf.
760
00:59:58,160 --> 01:00:01,948
En soulevant le manteau,
c'�tait peut-�tre son odeur?
761
01:00:02,160 --> 01:00:05,948
L'alcool devait servir en usage externe.
762
01:00:07,240 --> 01:00:09,800
Hugh, pourquoi Fowler dit �tre
763
01:00:10,000 --> 01:00:12,833
parti de la taverne?
764
01:00:13,040 --> 01:00:14,439
Pour boire en paix.
765
01:00:14,640 --> 01:00:16,517
O� est donc le pichet?
766
01:00:18,000 --> 01:00:21,549
Un quart de geni�vre,
�a vous laisse raide mort.
767
01:00:21,760 --> 01:00:23,876
Il en a certainement bu un peu
768
01:00:24,080 --> 01:00:26,275
puis mis de c�t� pour plus tard.
769
01:00:30,080 --> 01:00:31,593
Ma�tre Carter,
770
01:00:32,280 --> 01:00:34,111
est-ce vous que j'ai vu
771
01:00:34,400 --> 01:00:36,709
ramener des pichets au tenancier?
772
01:00:37,200 --> 01:00:38,872
Oui. �a a rien rapport�.
773
01:00:39,280 --> 01:00:42,829
Avez-vous vu un pichet d'un quart?
774
01:00:43,520 --> 01:00:45,750
Oui.
C'�tait le seul de la foire.
775
01:00:47,280 --> 01:00:49,396
- Que contenait-il?
- Rien.
776
01:00:49,640 --> 01:00:52,029
Mais d'apr�s l'odeur,
il y avait eu
777
01:00:52,240 --> 01:00:54,117
du geni�vre � l'int�rieur.
778
01:00:54,400 --> 01:00:56,436
L'avez-vous trouv� sur la foire?
779
01:00:56,920 --> 01:00:58,911
Non, mon fr�re. C'�tait ailleurs.
780
01:00:59,520 --> 01:01:01,112
Dans les joncs, le premier
781
01:01:01,360 --> 01:01:03,828
- matin de la foire.
- Fowler, ici?
782
01:01:04,040 --> 01:01:06,918
Qui l'aurait soup�onn�?
Merci ma�tre Carter.
783
01:01:07,120 --> 01:01:10,351
Il �tait so�l, incapable de tuer.
784
01:01:10,560 --> 01:01:14,951
S'il sentait la geni�vre,
c'est parce qu'il s'en �tait baign�.
785
01:01:15,160 --> 01:01:17,720
- Il �tait sobre.
- Pourquoi Fowler l'a tu�?
786
01:01:17,920 --> 01:01:21,469
Vous l'avez dit.
On l'a tu� pour le voler.
787
01:01:21,680 --> 01:01:24,114
- J'avais raison?
- Dans un sens.
788
01:01:24,320 --> 01:01:27,630
On ne l'a pas attaqu�
pour un butin ordinaire.
789
01:01:27,840 --> 01:01:30,991
Je crois que Tomas �tait ici en mission.
790
01:01:32,680 --> 01:01:33,954
- Mission?
- Oui.
791
01:01:34,160 --> 01:01:37,789
Il a d� arriver avec un objet
d'une grande valeur
792
01:01:38,000 --> 01:01:42,073
comme une charte, un m�moire,
une formule, peu importe.
793
01:01:42,280 --> 01:01:45,750
Il devait le remettre
� quelqu'un du m�me camp.
794
01:01:45,960 --> 01:01:48,838
Vous dites que Tomas �tait un espion?
795
01:01:49,040 --> 01:01:51,508
Qu'y a-t-il de surprenant?
796
01:01:51,720 --> 01:01:54,075
Un royaume d�chir�
par une guerre civile.
797
01:01:54,280 --> 01:01:56,840
La foire servait de champ de bataille.
798
01:01:57,040 --> 01:02:01,670
Un camp veut prot�ger ce fameux objet
que nous ne connaissons pas.
799
01:02:01,880 --> 01:02:04,758
L'autre essaie de s'en emparer.
800
01:02:05,880 --> 01:02:07,472
Qu'a-t-il pu se passer?
801
01:02:09,200 --> 01:02:12,078
Je pense que ma�tre Tomas est venu
802
01:02:12,280 --> 01:02:15,078
Iors de la 1�re nuit sur ces berges.
803
01:02:15,800 --> 01:02:17,950
Il �tait � l'abri des regards
804
01:02:18,160 --> 01:02:20,879
pour remettre l'objet � quelqu'un.
805
01:02:21,280 --> 01:02:23,430
Mais ces ennemis l'attendaient.
806
01:02:24,640 --> 01:02:25,675
Fowler l'a suivi.
807
01:02:26,760 --> 01:02:30,958
Et on imagine la suite.
Sa langue pr�te � vendre le secret
808
01:02:31,160 --> 01:02:32,354
devint silencieuse.
809
01:02:33,560 --> 01:02:37,519
- Sa mort aurait tout r�gl�.
- Elle aurait d�.
810
01:02:37,920 --> 01:02:41,276
Mais c'�tait inutile
car cette nuit-l�,
811
01:02:41,640 --> 01:02:44,757
Tomas n'avait pas l'objet sur lui.
812
01:02:45,320 --> 01:02:49,233
- Voil� pourquoi on l'a d�pouill�.
- Il fallait trouver.
813
01:02:49,440 --> 01:02:52,910
- Dans sa baraque, son cercueil...
- Son chariot...
814
01:02:54,200 --> 01:02:57,192
�a c'�tait celui qu'il devait rejoindre.
815
01:02:57,400 --> 01:02:59,789
- Pas un ennemi.
- Un �missaire?
816
01:03:00,160 --> 01:03:02,993
Apr�s la mort,
cet �missaire esp�rait
817
01:03:03,240 --> 01:03:06,437
que l'objet se trouve encore en s�curit�.
818
01:03:07,000 --> 01:03:08,592
Qu'il y ait une personne
819
01:03:09,320 --> 01:03:13,871
dans l'entourage de Tomas
qui savait o� l'objet �tait et son utilit�.
820
01:03:14,080 --> 01:03:17,390
Le gantier est donc pass�
chez Tomas en laissant
821
01:03:17,640 --> 01:03:19,358
sa trace. Un seul gant.
822
01:03:20,560 --> 01:03:23,711
- Tomas devait joindre le gantier?
- Oui.
823
01:03:24,160 --> 01:03:25,991
Ayant fouill� le cercueil,
824
01:03:26,480 --> 01:03:30,439
les ennemis ont su
qu'ils n'avaient pas �t� vigilants.
825
01:03:30,640 --> 01:03:32,392
Le gantier avait l'objet.
826
01:03:32,800 --> 01:03:36,236
Alors il le paya de sa vie.
827
01:03:37,600 --> 01:03:40,831
Mais c'est le fauconnier
qui l'a tu�, non Fowler.
828
01:03:41,040 --> 01:03:43,634
- Ou les deux?
- Exactement.
829
01:03:44,800 --> 01:03:48,349
En agissant s�par�ment
mais dans le m�me but.
830
01:03:48,720 --> 01:03:50,517
Ils brouillaient les pistes.
831
01:03:51,280 --> 01:03:53,794
Mais alors ils ont fait tout �a
832
01:03:54,000 --> 01:03:56,992
sans que leur ma�tre
ne les soup�onne?
833
01:03:59,200 --> 01:04:00,792
Ai-je dit cela?
834
01:04:01,400 --> 01:04:05,279
Qui aurait pu leur donner
de tels ordres � part Corbi�re?
835
01:04:06,000 --> 01:04:07,592
Mais il est...
836
01:04:09,120 --> 01:04:10,872
Il est du parti du roi.
837
01:04:11,080 --> 01:04:13,435
- Il a tu� le fauconnier.
- Oblig�.
838
01:04:13,640 --> 01:04:17,428
Il ne fallait pas
que le fauconnier d�voile tout.
839
01:04:17,640 --> 01:04:21,076
Il a �limin� un t�moin dangereux
� moindre co�t.
840
01:04:22,120 --> 01:04:24,475
Quel est cet objet si important?
841
01:04:25,240 --> 01:04:27,470
Je l'ignore encore.
842
01:04:27,680 --> 01:04:29,432
Vous savez o� il est.
843
01:04:30,600 --> 01:04:33,433
Oui. Il a toujours �t� au m�me endroit.
844
01:04:34,400 --> 01:04:36,470
C'est Emma qui le poss�de.
845
01:04:37,680 --> 01:04:40,592
Corbi�re?
Il est parti pour son manoir.
846
01:04:41,240 --> 01:04:43,037
On a pu se tromper.
847
01:04:43,640 --> 01:04:45,870
Emma Vernold est toujours ici?
848
01:04:46,080 --> 01:04:47,638
Elle est partie avec lui.
849
01:04:48,160 --> 01:04:49,673
Vous l'avez laiss�e?
850
01:04:49,880 --> 01:04:53,077
Ne devait-elle pas attendre un convoi?
851
01:04:53,440 --> 01:04:55,635
Corbi�re souhaite conduire sa soeur
852
01:04:55,840 --> 01:04:58,434
dans un couvent pr�s de Bristol.
853
01:04:58,640 --> 01:05:00,915
Emma fera le voyage avec lui.
854
01:05:01,360 --> 01:05:04,272
- Est-elle seule avec lui?
- Non.
855
01:05:04,760 --> 01:05:07,638
Fr�re J�r�me veillera sur elle.
856
01:05:16,440 --> 01:05:19,512
Mes fr�res! Messire Beringar!
Dieu soit lou�.
857
01:05:20,840 --> 01:05:21,795
Que s'est-il pass�?
858
01:05:22,760 --> 01:05:27,151
J'ai laiss� mon cheval pour boire
et des bandits m'ont attaqu�.
859
01:05:27,440 --> 01:05:28,998
Et Emma Vernold?
860
01:05:29,600 --> 01:05:32,034
Corbi�re l'a emmen�e en lieu s�r.
861
01:05:33,160 --> 01:05:35,310
Ne m'abandonnez pas.
862
01:05:35,520 --> 01:05:37,033
Coupez la corde.
863
01:06:14,520 --> 01:06:15,919
On ne trouve rien.
864
01:06:16,120 --> 01:06:18,156
Prenez ce que vous voulez.
865
01:06:18,360 --> 01:06:20,271
C'est � vous.
866
01:06:31,680 --> 01:06:33,193
Vous m'enfermez?
867
01:06:33,800 --> 01:06:35,199
Pour votre s�curit�.
868
01:06:37,600 --> 01:06:39,670
Pourquoi fouiller mes coffres?
869
01:06:39,880 --> 01:06:42,838
Mes serviteurs pr�parent vos affaires.
870
01:06:43,800 --> 01:06:45,552
C'est bien aimable.
871
01:06:45,760 --> 01:06:49,150
- J'ai h�te de voir votre soeur.
- Fini la com�die.
872
01:06:49,840 --> 01:06:51,831
- Pardon?
- Vous la jouez bien.
873
01:06:52,040 --> 01:06:53,996
Vous la jouez jusqu'au bout.
874
01:06:55,120 --> 01:06:59,159
Donnez-la moi.
Je vous conseille d'�viter les ennuis.
875
01:07:00,360 --> 01:07:01,998
De quoi parlez-vous?
876
01:07:02,200 --> 01:07:05,556
- Que dois-je vous donner?
- La lettre
877
01:07:05,760 --> 01:07:07,990
de l'imp�ratrice � mon oncle.
878
01:07:08,200 --> 01:07:11,829
Celle que Tomas
devait donner au gantier,
879
01:07:12,040 --> 01:07:14,235
�missaire de mon oncle
880
01:07:14,440 --> 01:07:18,752
aux oreilles et aux yeux diligents.
H�las, ils se sont clos.
881
01:07:18,960 --> 01:07:20,473
Je ne comprends pas.
882
01:07:21,520 --> 01:07:23,875
J'admire ce sang froid.
883
01:07:24,440 --> 01:07:27,079
Mais rien ne me d�tournera
de mon chemin.
884
01:07:27,920 --> 01:07:29,353
Je n'ai pas la lettre.
885
01:07:29,840 --> 01:07:34,391
Elle n'est pas dans vos bagages,
j'ai tout examin�.
886
01:07:34,600 --> 01:07:37,558
Elle est ici, sur vous.
887
01:07:37,760 --> 01:07:40,957
Vous deviez m'emmener � Bristol.
888
01:07:41,160 --> 01:07:44,789
- Vous le ferez?
- Donnez-moi d'abord la lettre.
889
01:07:45,120 --> 01:07:48,556
Si je l'avais,
comment pourrais-je refuser?
890
01:07:49,800 --> 01:07:51,870
Pourquoi tant d'acharnement?
891
01:07:52,320 --> 01:07:54,356
Qu'est donc cette lettre?
892
01:07:54,880 --> 01:07:56,791
Le vie ou la mort.
893
01:07:58,520 --> 01:08:03,196
Vous avez �chou� comme votre oncle.
Alors donnez-la moi!
894
01:08:03,640 --> 01:08:05,870
Ou je la prends de force.
895
01:08:10,840 --> 01:08:12,876
Vous allez le payer!
896
01:08:18,200 --> 01:08:19,713
Emparez-vous d'eux!
897
01:08:46,960 --> 01:08:48,313
Halte!
898
01:08:48,520 --> 01:08:50,476
Si vous avancez, je vous tue.
899
01:08:51,280 --> 01:08:53,748
Vous n'avez qu'une fl�che.
900
01:09:03,480 --> 01:09:06,074
- Bien jou�.
- Je m'en occupe.
901
01:09:27,640 --> 01:09:31,269
O� est-elle?
O� la caches-tu?
902
01:09:32,200 --> 01:09:34,873
Donne-moi la lettre!
903
01:09:37,040 --> 01:09:39,190
Qu'en as-tu fait?
904
01:09:39,400 --> 01:09:42,597
L�chez-la. Je l'ai trouv�e.
905
01:09:53,400 --> 01:09:55,311
Donnez-la moi.
906
01:10:00,080 --> 01:10:02,355
- Donnez-la moi!
- Non.
907
01:10:03,320 --> 01:10:04,548
Arr�tez!
908
01:10:05,240 --> 01:10:08,949
Hugh, ne faites rien � la h�te.
909
01:10:10,520 --> 01:10:11,873
Je suis de votre c�t�.
910
01:10:12,400 --> 01:10:14,231
Je suis pour le roi.
911
01:10:15,200 --> 01:10:20,069
Fr�re Cadfael d�tient la liste
des tra�tres du roi.
912
01:10:22,000 --> 01:10:25,879
L'imp�ratrice � sollicit� mon oncle
de prendre son parti.
913
01:10:26,720 --> 01:10:30,315
Ce fou voulait s'assurer
qu'il n'�tait pas seul
914
01:10:30,520 --> 01:10:33,353
� soutenir la cause de l'imp�ratrice.
915
01:10:33,880 --> 01:10:35,836
Une liste des rebelles.
916
01:10:38,560 --> 01:10:41,870
Imaginez ce que nous donnerait le roi.
917
01:10:49,680 --> 01:10:51,159
Donnez-la moi.
918
01:10:51,760 --> 01:10:56,038
Pour �tre responsable
de la mort de centaines d'innocents?
919
01:10:56,240 --> 01:10:57,036
Cr�ve!
920
01:11:07,920 --> 01:11:09,069
Cadfael.
921
01:11:09,880 --> 01:11:12,758
La liste, je vous prie.
922
01:11:24,800 --> 01:11:26,870
Me tueriez-vous pour �a?
923
01:12:01,040 --> 01:12:05,192
Il y a quelques jours,
je n'ai pas donn� suite � votre requ�te.
924
01:12:06,120 --> 01:12:08,076
La foire est termin�e.
925
01:12:08,800 --> 01:12:11,030
En tant qu'abb�, je d�cide
926
01:12:11,240 --> 01:12:14,198
de l'usage de cette somme d'argent.
927
01:12:15,760 --> 01:12:20,231
Ce que je n'ai pu donner jadis
sans mette la charte en p�ril,
928
01:12:20,440 --> 01:12:23,750
je le donne aujourd'hui
comme un hommage de l'abbaye.
929
01:12:25,080 --> 01:12:27,310
De l'imp�t qu'a rapport� la foire,
930
01:12:27,800 --> 01:12:30,678
j'offre le dixi�me � Shrewsbury.
931
01:12:32,600 --> 01:12:34,989
Cette affaire est close.
932
01:13:08,440 --> 01:13:09,953
Vous venez l'arr�ter?
933
01:13:11,960 --> 01:13:14,918
Je l'ai apais�e, enfin, j'ai essay�.
934
01:13:16,400 --> 01:13:18,834
Elle est pr�te pour votre gibet.
935
01:13:19,360 --> 01:13:22,033
Je n'ai pas le choix.
Elle a trahi le roi.
936
01:13:22,280 --> 01:13:25,158
Arr�tez-vous vous-m�me
pour la m�me raison.
937
01:13:26,880 --> 01:13:28,711
La liste �tait � port�e de main.
938
01:13:29,680 --> 01:13:34,276
Il vous suffisait de me tuer
pour rester fid�le � votre roi.
939
01:13:35,880 --> 01:13:38,155
Mais vous n'avez pas pu.
940
01:13:41,000 --> 01:13:44,470
- Vous �tes mon ami.
- Tomas �tait son oncle.
941
01:13:45,280 --> 01:13:48,272
Elle ignorait le contenu de la lettre.
942
01:13:48,480 --> 01:13:51,836
Elle savait que son oncle
avait une mission.
943
01:13:52,040 --> 01:13:55,715
En souvenir de lui,
elle a voulu l'ex�cuter.
944
01:13:57,000 --> 01:13:58,558
Elle a agi par amour.
945
01:13:59,960 --> 01:14:01,632
Comme vous.
946
01:14:05,800 --> 01:14:08,155
Je doute que le roi me remercie
947
01:14:09,320 --> 01:14:11,880
d'avoir choisi notre amiti�.
948
01:14:12,080 --> 01:14:13,513
Alors il n'est pas roi.
949
01:14:14,720 --> 01:14:16,711
Indigne de votre loyaut�.
950
01:14:17,400 --> 01:14:20,233
Si j'avais fait ce choix
consciemment,
951
01:14:21,680 --> 01:14:23,079
et aussi par amour,
952
01:14:24,040 --> 01:14:27,237
je crois que mon roi m'aurait pardonn�.
953
01:14:36,360 --> 01:14:39,750
Parce qu'il sait bien
qu'en fin de compte,
954
01:14:41,000 --> 01:14:42,718
on est tous trahis
955
01:14:44,040 --> 01:14:45,473
par notre coeur.
71987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.