All language subtitles for cadfael s1e04.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,880 --> 00:00:44,235 D�chargez, on s'installe l�-bas. 2 00:00:49,280 --> 00:00:52,829 Attachez les chevaux! 3 00:00:54,200 --> 00:00:55,838 Passez-moi la corde. 4 00:01:20,440 --> 00:01:22,715 Roger, commence � d�charger. 5 00:01:22,920 --> 00:01:25,388 - Mets �a dans la baraque. - Oui. 6 00:01:25,600 --> 00:01:27,875 Nous y sommes, mon enfant. 7 00:01:34,360 --> 00:01:35,588 Qui sont-ils? 8 00:01:57,680 --> 00:01:59,716 L'imp�t pour l'abbaye. 9 00:02:00,320 --> 00:02:02,117 L'imp�t pour l'abbaye! 10 00:02:02,360 --> 00:02:05,557 - �tes-vous avec nous, ma�tre savetier? - Oui. 11 00:02:10,960 --> 00:02:12,313 Ma�tre gantier, 12 00:02:13,320 --> 00:02:16,471 vous devez payer un imp�t � l'abbaye. 13 00:02:20,920 --> 00:02:23,388 Dites-lui, ma�tre savetier. 14 00:02:23,760 --> 00:02:26,354 - C'est injuste! - Du calme! 15 00:02:26,560 --> 00:02:29,393 Que pensera l'abb� de nos mani�res? 16 00:02:38,440 --> 00:02:39,793 Alors? 17 00:02:40,520 --> 00:02:42,670 Quelle demande si urgente 18 00:02:42,880 --> 00:02:45,599 doit se traiter aussi tardivement. 19 00:02:45,880 --> 00:02:47,677 Abb� Radulfus, 20 00:02:47,880 --> 00:02:49,677 pardonnez cette intrusion 21 00:02:49,880 --> 00:02:53,156 mais tous les marchands de Shrewsbury voudraient 22 00:02:53,560 --> 00:02:54,515 revoir la charte. 23 00:02:55,320 --> 00:02:57,470 Revoir la charte? 24 00:02:58,720 --> 00:03:01,996 La foire de St Pierre commence demain. 25 00:03:02,200 --> 00:03:04,156 D'autres marchands arrivent. 26 00:03:05,320 --> 00:03:09,552 Pendant ces trois jours de foire, l'activit� est tr�s forte. 27 00:03:09,760 --> 00:03:14,197 Toutes nos �choppes devront fermer. 28 00:03:14,800 --> 00:03:16,199 En effet. 29 00:03:17,040 --> 00:03:20,999 Nous ne pourrons pas pr�lever la taxe sur les marchandises. 30 00:03:21,440 --> 00:03:24,318 Tout l'imp�t de la foire vous reviendra. 31 00:03:24,760 --> 00:03:28,753 La charte royale est �tablie depuis des ann�es. 32 00:03:28,960 --> 00:03:30,951 Je ne peux pas la changer. 33 00:03:31,600 --> 00:03:33,909 Cet �t� nous avons subi un si�ge. 34 00:03:34,800 --> 00:03:38,076 R�parer les dommages nous a co�t� fort cher! 35 00:03:38,760 --> 00:03:41,320 L'�glise n'a rien fait pour nous! 36 00:03:41,560 --> 00:03:44,916 Shrewsbury a soutenu l'imp�ratrice. 37 00:03:45,160 --> 00:03:46,991 Subissez les cons�quences. 38 00:03:47,200 --> 00:03:49,509 L'�glise ne s'en m�le pas. 39 00:03:50,000 --> 00:03:52,833 Elle se m�le bien de ramasser l'argent. 40 00:03:53,040 --> 00:03:55,190 - Pardonnez mon fils. - Mon p�re. 41 00:03:56,600 --> 00:03:59,751 D�sirez-vous ajouter votre voix � ce conseil? 42 00:03:59,960 --> 00:04:02,110 Oui. Je crois que puisque 43 00:04:02,320 --> 00:04:06,154 nous b�n�ficions de la protection de la ville, 44 00:04:06,360 --> 00:04:10,672 il serait juste de prendre part au maintien de ses ouvrages. 45 00:04:11,440 --> 00:04:13,271 Nous voulons un dixi�me! 46 00:04:13,560 --> 00:04:15,755 Ce n'est pas � vous de d�cider. 47 00:04:15,960 --> 00:04:18,030 Ce sont les volont�s du roi. 48 00:04:18,240 --> 00:04:20,629 La charte royale indique que tous 49 00:04:20,840 --> 00:04:24,515 les imp�ts reviennent � cette abbaye. 50 00:04:24,720 --> 00:04:27,109 Votre cupidit� offense Dieu. 51 00:04:27,320 --> 00:04:30,551 Ce que vous nous refusez, nous le prendrons 52 00:04:30,760 --> 00:04:33,558 et vous ne profiterez plus de rien! 53 00:04:40,680 --> 00:04:44,719 Plaignez-vous au p�re abb�. Vous, marchands de passage, 54 00:04:44,920 --> 00:04:48,754 payez des imp�ts � l'abbaye mais elle n'aide pas la ville. 55 00:04:48,960 --> 00:04:53,272 L'abbaye se moque de la ville, devez-vous en faire autant? 56 00:04:53,480 --> 00:04:55,198 Passe ton chemin. 57 00:04:55,880 --> 00:04:57,029 Vous avez le choix. 58 00:04:57,640 --> 00:04:59,039 Donnez-nous le dixi�me 59 00:04:59,240 --> 00:05:01,117 de l'imp�t ou vous le regretterez. 60 00:05:01,520 --> 00:05:05,559 Tu me menaces? Je gagne honn�tement ma vie. 61 00:05:06,960 --> 00:05:08,837 Tu devrais rentrer chez toi. 62 00:05:09,040 --> 00:05:12,112 Tu ne diras pas �a quand ton vin coulera! 63 00:05:12,320 --> 00:05:13,594 Attention! 64 00:05:20,560 --> 00:05:21,675 Ma�tre! 65 00:05:22,240 --> 00:05:24,037 Brise-lui les mains! 66 00:05:24,600 --> 00:05:26,192 Fais-le regretter! 67 00:06:05,360 --> 00:06:08,397 �a suffit, arr�tez! 68 00:06:11,080 --> 00:06:13,196 - Plus de violence! - Merci. 69 00:06:16,080 --> 00:06:18,799 Arr�tez. Il a eu son compte. 70 00:06:19,000 --> 00:06:20,638 Vous croyez! 71 00:06:25,520 --> 00:06:26,635 Mon oncle! 72 00:06:30,680 --> 00:06:32,352 Vous frappez mon oncle! 73 00:06:36,160 --> 00:06:39,391 L�chez-la tout de suite! Laissez-la! 74 00:06:42,920 --> 00:06:45,150 Je me rends! 75 00:06:47,680 --> 00:06:50,069 Enseignez-lui les bonnes mani�res. 76 00:06:52,600 --> 00:06:55,068 Dieu vous garde, marchand de vin. 77 00:06:58,480 --> 00:07:00,436 Beringar arrive! 78 00:07:12,040 --> 00:07:14,554 Bonne nuit, madame. Venez, fauconnier. 79 00:07:16,720 --> 00:07:20,030 - Bonne nuit, messire. - P�re abb�. 80 00:07:22,000 --> 00:07:25,549 Inutile de le nier, Cadfael, toute la ville 81 00:07:25,760 --> 00:07:28,911 vous a vu vous battre d'une mani�re 82 00:07:29,240 --> 00:07:31,151 indigne de cette abbaye. 83 00:07:31,360 --> 00:07:33,157 Vous niez toujours? 84 00:07:33,360 --> 00:07:36,272 - Suivez-moi chez le p�re abb�. - Je pense 85 00:07:36,480 --> 00:07:37,515 que vous avez tort. 86 00:07:38,960 --> 00:07:42,953 Ce fr�re a �vit� de s�rieux d�sordres et de graves pr�judices 87 00:07:43,160 --> 00:07:46,232 Iors de la bagarre. Qui dit le contraire, ment. 88 00:07:46,440 --> 00:07:48,317 Quel est votre nom? 89 00:07:48,720 --> 00:07:50,472 Ivo Corbi�re. 90 00:07:50,680 --> 00:07:52,477 Neveu du comte de Chester. 91 00:07:53,440 --> 00:07:56,876 Et gr�ce � l'abb� Radulfus, h�te de votre maison. 92 00:07:57,640 --> 00:08:01,474 Je me pr�occupe de mon fauconnier et mon archer. 93 00:08:02,160 --> 00:08:06,551 Le voyage �tait fatiguant. Ils appr�cieraient de la nourriture. 94 00:08:07,360 --> 00:08:09,794 Voulez-vous les conduire? 95 00:08:14,840 --> 00:08:19,231 Il est curieux qu'un moine se batte comme un vieux soldat. 96 00:08:19,920 --> 00:08:22,514 - O� avez-vous servi? - En terre sainte. 97 00:08:22,720 --> 00:08:25,518 Il y a longtemps, avant de prendre l'habit. 98 00:08:26,040 --> 00:08:27,598 Quel chemin! 99 00:08:27,920 --> 00:08:29,148 Je suis herboriste. 100 00:08:29,440 --> 00:08:33,911 - Je prends soin des malades. - Apr�s tant d'aventures! 101 00:08:34,120 --> 00:08:36,236 Cela me convient. Et vous, 102 00:08:36,440 --> 00:08:39,318 - qu'est-ce qui vous am�ne? - Votre foire. 103 00:08:39,520 --> 00:08:41,238 Ma famille poss�de 104 00:08:41,560 --> 00:08:44,791 le manoir de Stanton, je viens donc 105 00:08:45,640 --> 00:08:49,428 r�parer les d�g�ts et fournir des provisions. 106 00:08:50,840 --> 00:08:53,308 Quelle dommage que vous ayez 107 00:08:53,520 --> 00:08:55,317 crois� ce marchand de vin! 108 00:08:56,400 --> 00:08:59,198 Mais il a une telle ni�ce! 109 00:08:59,960 --> 00:09:03,236 Elle est d'une beaut� surprenante. 110 00:09:03,440 --> 00:09:05,908 Son oncle aussi est surprenant. 111 00:09:06,920 --> 00:09:08,831 Bonne nuit, messire. 112 00:09:22,480 --> 00:09:24,118 Mon baume pour les plaies. 113 00:09:24,320 --> 00:09:26,311 Compl�tement br�l�! 114 00:09:26,520 --> 00:09:28,954 Je croyais que tu le surveillais. 115 00:09:29,160 --> 00:09:30,673 Je pensais que... 116 00:09:31,240 --> 00:09:34,198 Pardonnez-moi. J'en ferai un nouveau. 117 00:09:34,400 --> 00:09:36,516 - Messire Beringar. - Bonsoir, Hugh. 118 00:09:37,240 --> 00:09:40,118 Quel d�but de foire prometteur. 119 00:09:40,320 --> 00:09:43,392 Apr�s la pluie vient le beau temps. 120 00:09:45,360 --> 00:09:48,397 - Vous ne semblez pas convaincu. - Non. 121 00:09:48,600 --> 00:09:51,637 Deux camps auraient pu s'unir gr�ce � la foire. 122 00:09:52,480 --> 00:09:56,473 Ce sera difficile d'effacer toutes les diff�rences. 123 00:09:57,160 --> 00:10:00,197 Non, pas avant la d�coction d'ang�liques. 124 00:10:02,480 --> 00:10:04,357 Je ne pensais pas vous voir. 125 00:10:04,960 --> 00:10:07,997 Que r�tablir l'ordre vous occuperait. 126 00:10:08,640 --> 00:10:10,471 Le calme est revenu. 127 00:10:11,880 --> 00:10:14,440 Les fauteurs de trouble sont arr�t�s. 128 00:10:14,640 --> 00:10:16,710 Sauf le meneur, le fils du savetier. 129 00:10:17,560 --> 00:10:19,357 C'est un gar�on entier, 130 00:10:20,000 --> 00:10:23,072 il d�fend une cause mais n'est pas un meneur. 131 00:10:23,280 --> 00:10:25,077 Ce n'est pas sa nature. 132 00:10:25,520 --> 00:10:30,310 Qu'importe sa nature, s'il se fait prendre apr�s le couvre feu, 133 00:10:31,000 --> 00:10:31,989 je l'enferme. 134 00:10:33,440 --> 00:10:36,989 Le roi compte sur moi pour maintenir l'ordre. 135 00:10:37,200 --> 00:10:40,317 C'est vous qui avez choisi de servir le roi. 136 00:10:40,800 --> 00:10:45,271 J'ai choisi l'ordre contre le chaos, vous ignorez ce que je vois. 137 00:10:45,480 --> 00:10:46,435 Ne jugez pas. 138 00:10:48,920 --> 00:10:51,878 Oswin, c'est l'heure des complies. 139 00:10:54,840 --> 00:10:57,149 Pardonnez-moi ce que j'ai dit. 140 00:10:57,800 --> 00:11:01,998 Il n'est pas n�cessaire de me demander pardon. 141 00:11:02,240 --> 00:11:03,639 Vous �tes pr�occup�. 142 00:11:08,480 --> 00:11:09,913 Vous, l�-bas! 143 00:11:14,640 --> 00:11:17,871 - Qui �tes-vous? - Le gantier de Shotwick. 144 00:11:18,520 --> 00:11:20,875 Pourquoi �tes-vous dehors? 145 00:11:21,440 --> 00:11:23,431 Pour de bonnes raisons. 146 00:11:24,040 --> 00:11:27,191 Je suis all� voir les ribaudes. 147 00:11:27,400 --> 00:11:29,038 Vous les connaissez? 148 00:11:30,600 --> 00:11:32,352 Qu'on ne vous voit plus. 149 00:11:35,840 --> 00:11:36,716 Sergent? 150 00:11:45,480 --> 00:11:48,074 - Il est mort? - Ivre mort. 151 00:11:48,960 --> 00:11:50,757 Aide-moi � le relever. 152 00:12:30,320 --> 00:12:32,754 N'approchez pas! Allez-vous-en! 153 00:12:32,960 --> 00:12:35,872 Si mon oncle arrive, il vous fera pendre! 154 00:12:56,640 --> 00:12:57,993 Commercez en paix. 155 00:12:58,960 --> 00:13:02,839 Ne laissez plus les conflits g�cher les festivit�s. 156 00:13:13,920 --> 00:13:15,478 Il s'est noy�! 157 00:13:16,440 --> 00:13:19,034 A l'aide! C'est mon oncle! 158 00:13:22,440 --> 00:13:23,953 N'approchez pas. 159 00:13:24,360 --> 00:13:25,395 Calmez-vous. 160 00:13:27,960 --> 00:13:29,109 Sortons-le. 161 00:14:11,680 --> 00:14:14,240 On lui a pris bagues et v�tements. 162 00:14:14,440 --> 00:14:18,149 Les apparences sont souvent trompeuses. 163 00:14:18,360 --> 00:14:21,158 Nous avons peu d'indices pour l'enqu�te. 164 00:14:21,360 --> 00:14:23,555 Nous ferons avec ce peu. 165 00:14:23,760 --> 00:14:25,079 Il a une blessure 166 00:14:26,480 --> 00:14:27,799 d'une fine lame. 167 00:14:29,120 --> 00:14:32,715 Regardez comme son dos est griff�. 168 00:14:32,920 --> 00:14:36,151 Il y a une �pine. Il a �t� tra�n� au sol. 169 00:14:36,360 --> 00:14:37,998 Aidez-moi. 170 00:14:40,000 --> 00:14:44,118 Cet incident va jeter le discr�dit sur nous et la foire. 171 00:14:44,320 --> 00:14:47,949 Ce doit �tre un bandit de grand chemin. 172 00:14:48,600 --> 00:14:51,717 Coupent-ils la langue de leurs victimes? 173 00:14:53,120 --> 00:14:56,874 Je pense que l'app�t du gain ne justifie pas telle cruaut�. 174 00:14:57,240 --> 00:14:59,310 Mais pourquoi le tuer? 175 00:15:00,240 --> 00:15:03,277 Un riche marchand peut avoir des ennemis. 176 00:15:03,880 --> 00:15:07,111 Notre foire a pu tous les r�unir. 177 00:15:07,320 --> 00:15:09,834 Il y a des milliers de personnes. 178 00:15:10,040 --> 00:15:11,917 Pensez-vous les interroger? 179 00:15:12,240 --> 00:15:15,152 Une telle mesure perturberait la foire. 180 00:15:15,360 --> 00:15:18,909 D'ici trois jours, coupables et innocents partiront. 181 00:15:19,520 --> 00:15:21,795 Les coupables sont peut-�tre partis. 182 00:15:22,720 --> 00:15:24,312 Ou non. 183 00:15:24,960 --> 00:15:26,439 Fr�re Cadfael, 184 00:15:27,160 --> 00:15:30,596 vous agirez pour la justice en repr�sentant l'abbaye. 185 00:15:30,800 --> 00:15:32,836 Je m'appuierai sur ces r�sultats. 186 00:15:33,440 --> 00:15:34,953 Aidez Beringar au mieux. 187 00:15:35,480 --> 00:15:39,234 - P�re abb�! - Hier, j'ai refus� une requ�te. 188 00:15:39,440 --> 00:15:41,158 Aujourd'hui, il y a un mort. 189 00:15:41,360 --> 00:15:43,874 Si sa mort est due � ma conduite, 190 00:15:44,680 --> 00:15:45,999 je dois le savoir. 191 00:15:52,600 --> 00:15:55,831 Pourquoi ne pas avoir signal� sa disparition? 192 00:15:56,040 --> 00:15:57,598 Je ne savais pas. 193 00:15:58,560 --> 00:16:01,120 Il avait l'habitude de s'absenter. 194 00:16:02,360 --> 00:16:04,874 Je ne me suis pas inqui�t�e. 195 00:16:06,960 --> 00:16:09,633 On a assassin� ma�tre Tomas? 196 00:16:10,160 --> 00:16:10,956 Partez! 197 00:16:12,320 --> 00:16:14,276 Ne vous approchez pas! 198 00:16:15,040 --> 00:16:16,917 Partez, elle est fatigu�e. 199 00:16:17,120 --> 00:16:20,192 Oswin, reste pr�s d'elle. 200 00:16:20,840 --> 00:16:24,071 - Quand l'avez-vous vu en dernier? - Hier soir. 201 00:16:24,280 --> 00:16:28,353 Il est venu voir sa baraque. Puis il a rang� sa marchandise. 202 00:16:28,560 --> 00:16:31,438 - A quelle heure? - Avant complies. 203 00:16:31,640 --> 00:16:33,437 Il a pris quel chemin? 204 00:16:33,760 --> 00:16:36,797 Qu'est-ce que �a peut faire? Vous savez bien 205 00:16:37,000 --> 00:16:39,434 que ce sont des bandits de chez vous. 206 00:16:39,960 --> 00:16:42,235 O� �tiez-vous apr�s la bagarre? 207 00:16:42,440 --> 00:16:46,513 Le marchand de vin m'a frapp� et je ne me souviens pas. 208 00:16:46,720 --> 00:16:50,110 Il �tait chez nous. Puis il est parti dormir. 209 00:16:50,520 --> 00:16:55,036 Mes hommes ont patrouill� tout l'apr�s-midi et apr�s le couvre-feu. 210 00:16:56,120 --> 00:16:58,429 - On ne vous a pas vu. - Je sais pas. 211 00:16:59,040 --> 00:17:01,110 �tiez-vous � la foire? 212 00:17:02,200 --> 00:17:04,555 - Non. - Vous souvenez-vous de cela? 213 00:17:05,160 --> 00:17:08,038 Hier, au bord de la rivi�re, 214 00:17:08,240 --> 00:17:10,196 vous aviez votre couperet. 215 00:17:10,600 --> 00:17:11,999 O� est-il? 216 00:17:14,920 --> 00:17:16,797 J'ai d� le perdre. 217 00:17:17,600 --> 00:17:19,238 C'est possible. 218 00:17:21,800 --> 00:17:23,199 Pensez-vous qu'il ment? 219 00:17:24,240 --> 00:17:25,719 Probablement. 220 00:17:25,920 --> 00:17:29,799 Mais je ne le crois pas capable d'une telle boucherie. 221 00:17:30,560 --> 00:17:31,879 La langue... 222 00:17:32,080 --> 00:17:34,594 Une telle chose ne vient � l'esprit 223 00:17:34,800 --> 00:17:37,633 qu'apr�s une haine profond�ment m�rie. 224 00:17:38,360 --> 00:17:40,828 Phillip ne le connaissait pas. 225 00:17:41,040 --> 00:17:43,270 Celui qui a fait �a voulait 226 00:17:43,480 --> 00:17:46,711 que le monde prenne conscience de l'horreur. 227 00:17:47,560 --> 00:17:51,633 - Est-ce un message? - Ou une mise en garde. 228 00:17:51,840 --> 00:17:55,276 Ma�tre Tomas avait peut-�tre la langue bien pendue. 229 00:17:56,080 --> 00:18:00,039 Interrogeons les gens qui ont vu Phillip pr�s de la foire. 230 00:18:05,160 --> 00:18:07,674 On l'a trouv� 2 heures avant complies. 231 00:18:07,880 --> 00:18:11,953 Il �tait ivre mort. Il pue encore l'alcool. 232 00:18:12,160 --> 00:18:14,230 �a sent encore le geni�vre. 233 00:18:14,440 --> 00:18:16,431 Tu vas me payer �a. 234 00:18:17,080 --> 00:18:19,196 Tu ne devais pas quitter l'abbaye. 235 00:18:19,440 --> 00:18:21,749 Est-ce votre valet? 236 00:18:21,960 --> 00:18:26,033 Le comte de Chester, mon oncle, me l'a pr�t� pour ce voyage. 237 00:18:27,520 --> 00:18:29,192 Quel pr�sent! 238 00:18:33,920 --> 00:18:37,879 Nous avions fait un long voyage, j'avais la gorge s�che. 239 00:18:38,080 --> 00:18:40,878 - O� �tais-tu? - A la taverne devant l'abbaye. 240 00:18:41,080 --> 00:18:42,149 Tu y es rest�? 241 00:18:43,080 --> 00:18:47,119 On l'a trouv� froid et tremp� par l'humidit� de la nuit. 242 00:18:47,320 --> 00:18:49,311 Il �tait l� depuis des heures. 243 00:18:49,520 --> 00:18:53,672 A voir son �tat mis�rable, il �tait incapable de tuer. 244 00:18:54,280 --> 00:18:55,918 Pourquoi quitter la taverne? 245 00:18:56,120 --> 00:18:58,076 Pour finir de boire en paix. 246 00:18:58,320 --> 00:19:01,039 En quoi est-ce int�ressant? 247 00:19:01,440 --> 00:19:02,953 Un meurtre a �t� commis. 248 00:19:03,360 --> 00:19:07,353 R�ponds � Beringar, ou tu te retrouveras suspect. 249 00:19:07,920 --> 00:19:10,957 Mais moi, j'ai rien fait! 250 00:19:12,760 --> 00:19:14,716 Qui est mort? 251 00:19:15,160 --> 00:19:18,357 Le marchand de vin, au bord de la rivi�re. 252 00:19:19,680 --> 00:19:22,240 Je commence � comprendre. 253 00:19:22,440 --> 00:19:25,318 Je pensais qu'il mena�ait car il �tait so�l. 254 00:19:26,600 --> 00:19:27,749 Qui? 255 00:19:29,360 --> 00:19:31,430 Assassin! Tu l'as tu�! 256 00:19:31,640 --> 00:19:33,437 Messire, je suis innocent. 257 00:19:34,480 --> 00:19:39,713 J'ai un t�moin qui dit vous avoir entendu menacer ma�tre Tomas. 258 00:19:39,920 --> 00:19:42,639 Que vous le feriez avant la nuit. 259 00:19:43,080 --> 00:19:47,915 Quel t�moin? Je jure que je ne l'ai pas tu�. 260 00:19:49,240 --> 00:19:50,150 Emmenez-le. 261 00:19:56,640 --> 00:19:59,234 Est-il certain que ce soit lui? 262 00:19:59,440 --> 00:20:03,797 Il �tait plein de rancunes. Il aurait pu tuer mais pas voler. 263 00:20:04,000 --> 00:20:07,549 Il est possible de tuer par accident et maquiller 264 00:20:07,760 --> 00:20:11,833 son crime en vol. Vous ne souhaitez pas rester � l'abbaye? 265 00:20:12,040 --> 00:20:15,749 - Ne restez pas avec eux. - Ce sont les servants de mon oncle. 266 00:20:15,960 --> 00:20:19,555 - Ce sont des hommes. - Ils dormiront dans la baraque. 267 00:20:19,760 --> 00:20:22,194 - Vous ne serez pas prot�g�e. - Aucun danger. 268 00:20:23,440 --> 00:20:25,829 Je vous remercie d'avoir �t� si bon. 269 00:20:26,960 --> 00:20:29,872 Mais vous n'�tes pas mon oncle. 270 00:20:30,120 --> 00:20:33,237 Non, mais je suis votre ami. 271 00:20:34,120 --> 00:20:35,917 Ne m'abandonnez pas. 272 00:20:36,120 --> 00:20:38,759 Je dois affronter la vie. 273 00:20:41,520 --> 00:20:43,317 Je m'occuperai des affaires. 274 00:20:43,520 --> 00:20:46,796 Comme il l'aurait fait. Je le dois � mon oncle. 275 00:21:38,040 --> 00:21:39,189 Roger? 276 00:21:44,240 --> 00:21:47,789 - Que s'est-il pass�? - On a vol� le coffre de Tomas. 277 00:21:48,400 --> 00:21:50,391 - Qu'y avait-il? - Rien. 278 00:21:50,600 --> 00:21:52,591 Je l'avais vid� hier. 279 00:21:53,400 --> 00:21:56,073 - Combien �taient-ils? - Trois ou quatre. 280 00:21:57,000 --> 00:21:59,833 Vous m'aviez dit deux ou trois. 281 00:22:00,040 --> 00:22:02,156 - Ils �taient deux. - Je crois. 282 00:22:02,360 --> 00:22:04,430 J'�tais seul en me r�veillant. 283 00:22:04,640 --> 00:22:07,916 B�illonn�, il n'a pas pu demander de l'aide. 284 00:22:08,120 --> 00:22:10,031 C'est s�r, j'aurais cri�. 285 00:22:10,760 --> 00:22:13,957 - Il �tait quelle heure? - Minuit pass�. 286 00:22:14,160 --> 00:22:18,199 J'ai entendu matines. Si j'�tais rest� �veill�... 287 00:22:18,880 --> 00:22:20,950 Vous seriez sans doute mort. 288 00:22:21,160 --> 00:22:25,278 Remerciez le Seigneur d'�tre toujours vivant. 289 00:22:28,120 --> 00:22:32,193 Bellecote �tait bien joyeux pour quelqu'un qui fait des cercueils. 290 00:22:32,400 --> 00:22:34,868 Il fabrique aussi des berceaux. 291 00:22:35,560 --> 00:22:39,553 - Mon oncle est mort sans absolution. - Il n'est pas le seul. 292 00:22:39,760 --> 00:22:44,515 Ne vous tourmentez pas pour �a, le repentir est dans le coeur. 293 00:22:45,080 --> 00:22:48,231 Dieu conna�t ses fid�les. Il n'a pas besoin de mots. 294 00:22:48,440 --> 00:22:51,512 Apr�s la baraque, on a vol� le chariot. 295 00:22:51,720 --> 00:22:53,915 - Qu'a-t-on d�rob�? - Un coffre. 296 00:22:54,120 --> 00:22:56,509 - Et Warrin? - Il est juste bless�. 297 00:22:56,720 --> 00:23:00,235 Pourquoi n'�tiez-vous pas avec lui dans la baraque? 298 00:23:00,440 --> 00:23:02,271 Je surveillais madame. 299 00:23:13,120 --> 00:23:15,315 Dieu soit lou�, l'argent est l�. 300 00:23:16,480 --> 00:23:19,153 - Qu'ont-ils pris? - Rien du tout. 301 00:23:19,360 --> 00:23:20,998 En �tes-vous s�re? 302 00:23:21,200 --> 00:23:24,476 Il faut bien regarder avant d'appeler Beringar. 303 00:23:24,680 --> 00:23:29,595 - Inutile, aucun dommage. - On vole le chariot maintenant! 304 00:23:29,800 --> 00:23:33,475 - C'est l'oeuvre d'un banal voleur. - Un voleur? 305 00:23:35,280 --> 00:23:37,077 Que l'argent n'int�resse pas? 306 00:23:38,240 --> 00:23:41,835 On m'a vol� des choses dont je me sers rarement. 307 00:23:42,040 --> 00:23:44,873 Une ceinture et une cha�ne en argent. 308 00:23:45,080 --> 00:23:48,550 - Et le gant? - Oui, un gant aussi. 309 00:23:48,760 --> 00:23:52,639 - Juste un? - Un voleur manchot, facile. 310 00:23:52,840 --> 00:23:55,035 Il l'a fait tomber en partant. 311 00:23:55,960 --> 00:23:59,430 Il a eu l'intelligence de prendre ce qui se cache 312 00:23:59,640 --> 00:24:02,712 dans une poche ou une bourse. 313 00:24:03,320 --> 00:24:05,959 - Il a de la chance. - Je ne crois pas, 314 00:24:06,160 --> 00:24:07,673 apr�s le vol dans la baraque. 315 00:24:07,880 --> 00:24:11,111 �a affaiblit vos arguments contre le fils du savetier. 316 00:24:11,320 --> 00:24:12,435 Comment �a? 317 00:24:12,920 --> 00:24:15,559 Il est difficile de voler en m�me temps 318 00:24:15,760 --> 00:24:18,672 une baraque et un chariot quand on est en prison. 319 00:24:18,880 --> 00:24:21,678 Il y est pour le meurtre de Tomas. 320 00:24:21,880 --> 00:24:24,394 Vous diff�renciez donc ces crimes? 321 00:24:25,400 --> 00:24:29,632 Je repr�sente la loi et je suis l� pour le bien de la population. 322 00:24:29,840 --> 00:24:34,152 Si je le lib�re, comment r�agiront les marchands? 323 00:24:34,520 --> 00:24:38,115 - Prouvez qu'il est innocent. - Comment? 324 00:24:38,920 --> 00:24:41,798 - Je n'ai ni temps ni hommes. - Ni volont�. 325 00:24:42,640 --> 00:24:44,039 Je surveille la foire. 326 00:24:44,440 --> 00:24:46,795 Croyez-vous en cela? 327 00:24:47,000 --> 00:24:50,675 N'importe quel suspect fait l'affaire. Et la justice! 328 00:24:52,480 --> 00:24:55,119 Ou un homme du roi est-il injuste? 329 00:24:55,840 --> 00:24:58,798 Je pourrais vous faire enfermer! 330 00:24:59,000 --> 00:25:01,514 N'abusez pas de notre amiti�. 331 00:25:04,920 --> 00:25:06,353 Comme vous voudrez. 332 00:25:12,560 --> 00:25:16,155 Vous resterez ici. Votre oncle avait pay� l'imp�t. 333 00:25:16,360 --> 00:25:18,954 Cela vous est d�. 334 00:25:20,160 --> 00:25:21,991 Merci de votre bont�. 335 00:25:23,440 --> 00:25:28,150 Le fr�re hospitalier est l� pour vous satisfaire. 336 00:25:56,080 --> 00:25:57,308 Filtre d'amour... 337 00:25:57,920 --> 00:26:00,434 Potions en tout genre... 338 00:26:00,680 --> 00:26:05,435 Voici un miroir dans lequel on peut voir le visage de l'amour. 339 00:26:05,640 --> 00:26:08,677 Talisman contre le mauvais oeil. 340 00:26:09,320 --> 00:26:10,355 Filtre d'amour... 341 00:26:20,560 --> 00:26:24,109 Un morceau de la vraie croix vous int�resse? 342 00:26:24,320 --> 00:26:25,594 Une autre fois. 343 00:26:41,200 --> 00:26:43,873 - Ma�tre Warrin? - Oui. 344 00:26:44,080 --> 00:26:46,799 Fr�re Cadfael, herboriste de notre abbaye. 345 00:26:47,040 --> 00:26:49,918 Votre ma�tresse m'envoie soigner votre cr�ne. 346 00:26:50,120 --> 00:26:53,078 Ce n'est pas la peine, ce n'est pas grave. 347 00:26:54,680 --> 00:26:58,309 - Vous �tes seul au n�goce? - Roger est sorti. 348 00:26:58,520 --> 00:27:03,071 Je suis certain qu'il fait tout pour bien servir sa ma�tresse. 349 00:27:03,280 --> 00:27:08,035 Il veille sur elle comme un chien veille sur un troupeau. 350 00:27:08,240 --> 00:27:09,719 Mais elle commande. 351 00:27:09,920 --> 00:27:12,912 Cela plaisait � votre ma�tre? 352 00:27:15,840 --> 00:27:19,037 Le meurtrier est un habitant de votre ville. 353 00:27:19,240 --> 00:27:23,028 Il sera pendu. Si vous cherchez � rejeter la faute... 354 00:27:23,240 --> 00:27:26,471 Je ne suis venu qu'examiner votre t�te. 355 00:27:27,640 --> 00:27:30,791 Moi, je vois ce qu'il y a dans la v�tre. 356 00:27:31,560 --> 00:27:32,754 Pas avec moi. 357 00:27:38,160 --> 00:27:39,798 C'est une belle pi�ce. 358 00:27:41,000 --> 00:27:44,197 Fr�re Cadfael est si inquiet? 359 00:27:45,200 --> 00:27:47,475 On prend soin de mes travaux. 360 00:27:47,680 --> 00:27:49,750 On sait o� me trouver au cas o�. 361 00:27:51,560 --> 00:27:55,712 J'aimerais me promener, je n'ai encore rien vu de la foire. 362 00:27:56,360 --> 00:27:59,796 - Ne vous d�rangez pas. - Je suis � votre disposition. 363 00:28:00,760 --> 00:28:03,069 J'aimerais remplacer ces gants. 364 00:28:03,280 --> 00:28:06,352 On dit qu'un bon gantier est � la foire. 365 00:28:06,560 --> 00:28:08,710 - �a va vous ennuyer. - Pas du tout. 366 00:28:09,480 --> 00:28:12,278 Il fait beau, j'aimerais sortir. 367 00:28:13,720 --> 00:28:15,438 J'adore les gants, en plus. 368 00:28:16,320 --> 00:28:20,438 - Roger, aimiez-vous votre ma�tre? - Beaucoup. 369 00:28:21,000 --> 00:28:22,228 Sa ni�ce aussi. 370 00:28:22,440 --> 00:28:25,318 - Pas plus que convenable. - Bien s�r. 371 00:28:25,520 --> 00:28:28,557 Loin de moi l'id�e que vous l'aimiez. 372 00:28:28,760 --> 00:28:30,398 Vous �tes malin. 373 00:28:30,600 --> 00:28:32,830 Je plains celui qui s'en �prendra. 374 00:28:33,360 --> 00:28:36,397 - Elle est b�te et g�t�e. - Taisez-vous. 375 00:28:36,600 --> 00:28:38,033 Ne dites pas cela. 376 00:28:39,000 --> 00:28:40,433 Pourquoi pas? 377 00:28:40,840 --> 00:28:43,718 Elle est rev�che, perfide, volage et b�te. 378 00:28:44,120 --> 00:28:45,758 Ne dites pas �a d'Emma. 379 00:28:47,000 --> 00:28:49,275 Emma? C'est curieux... 380 00:28:49,480 --> 00:28:51,436 Je croyais qu'elle n'�tait rien. 381 00:28:51,720 --> 00:28:54,473 Elle est tout pour moi. Je mourrais pour elle. 382 00:28:54,800 --> 00:28:56,279 J'en suis certain. 383 00:28:58,400 --> 00:29:00,630 Tueriez-vous pour elle? 384 00:29:09,880 --> 00:29:12,553 Achetez mes bonnes galettes! 385 00:29:13,720 --> 00:29:15,950 Elles sont bonnes! 386 00:29:17,520 --> 00:29:19,033 Go�tez mes anguilles! 387 00:29:22,720 --> 00:29:23,869 Filtres d'amour... 388 00:29:25,480 --> 00:29:29,553 Regardez, cet homme crache du feu sans se br�ler. 389 00:29:33,160 --> 00:29:37,153 Ne regardez pas. C'est de la magie noire du diable. 390 00:29:41,880 --> 00:29:44,394 Potion d'amour, ma jolie. 391 00:29:44,600 --> 00:29:49,435 Capable de faire tenir un homme du cr�puscule � l'aurore. 392 00:29:49,920 --> 00:29:53,276 Je dois souvent rester �veill� � l'atelier. 393 00:29:53,760 --> 00:29:57,150 - �a tient �veill�? - Sans fermer l'oeil. 394 00:29:57,360 --> 00:30:00,591 - �a se boit? - On peut, 395 00:30:00,880 --> 00:30:05,476 mais c'est une lotion. C'est mon rem�de le plus populaire. 396 00:30:05,960 --> 00:30:10,636 - Juste une petite pi�ce. - H�las, je n'ai pas d'argent. 397 00:30:11,520 --> 00:30:14,432 J'ai quelque chose pour vous, ma jolie. 398 00:30:14,640 --> 00:30:17,313 Un plat en m�tal o� vous verrez le visage 399 00:30:17,520 --> 00:30:19,829 de celui dont vous r�vez. 400 00:30:20,040 --> 00:30:22,713 Seulement trois pi�ces. 401 00:30:23,760 --> 00:30:25,273 Le plat et l'�lixir. 402 00:30:29,920 --> 00:30:33,196 Potions, filtre d'amour... 403 00:30:33,720 --> 00:30:35,199 Je vous remercie. 404 00:30:37,560 --> 00:30:39,710 Cette odeur me tiendra �veill�. 405 00:30:41,480 --> 00:30:42,879 Madame? 406 00:30:45,160 --> 00:30:46,718 Madame? 407 00:30:50,240 --> 00:30:53,471 - Ma�tre gantier. - Pas maintenant. 408 00:30:54,120 --> 00:30:55,758 Demain, avant l'ouverture. 409 00:30:59,280 --> 00:31:00,713 Madame, o� �tes-vous? 410 00:31:14,120 --> 00:31:16,315 Bonjour, ma�tre gantier. 411 00:32:26,040 --> 00:32:28,110 Que faire de toi, vermine? 412 00:32:28,880 --> 00:32:30,438 Je ne lui voulais pas de mal. 413 00:32:50,360 --> 00:32:52,635 Vous voil� enfin. Je vous cherchais. 414 00:32:53,400 --> 00:32:56,710 Je suis all� chez le gantier mais... 415 00:32:56,920 --> 00:32:58,399 Que faisiez-vous? 416 00:32:58,600 --> 00:33:00,238 Tout va bien. 417 00:33:01,480 --> 00:33:03,869 Mais soyez plus attentif. 418 00:33:04,520 --> 00:33:07,910 Les foires sont fr�quemment dangereuses. 419 00:33:10,840 --> 00:33:13,035 Elles serrent encore? 420 00:33:13,240 --> 00:33:15,629 J'ai ce qu'il vous faut. 421 00:33:16,400 --> 00:33:20,837 Les pri�res b�nies du p�re Adam de la Ste Croix. 422 00:33:21,040 --> 00:33:24,476 Une dans chaque chaussure et les malheurs s'envolent. 423 00:33:24,680 --> 00:33:25,829 C'est combien? 424 00:33:26,040 --> 00:33:29,476 Vous �tes un ami. Ce sera une miche de pain ou deux. 425 00:33:31,920 --> 00:33:35,230 - Les pri�res du p�re Adam! - Tout juste. 426 00:33:35,440 --> 00:33:38,159 Selon mon exp�rience, en appliquant 427 00:33:38,360 --> 00:33:41,796 de l'oignon, �a fait des miracles. 428 00:33:42,120 --> 00:33:43,917 C'est vrai? Merci. 429 00:33:46,600 --> 00:33:48,716 Je ne lui ai pas vendu. 430 00:33:48,920 --> 00:33:52,310 - J'ai d�j� des ennuis avec l'abb�. - Ma�tre savetier, 431 00:33:53,040 --> 00:33:56,589 Je ne crois pas en la culpabilit� de votre fils. 432 00:33:58,280 --> 00:34:01,431 Mais je ne pense pas qu'il ait dormi chez vous. 433 00:34:01,640 --> 00:34:05,872 Si j'arrive � savoir ce qu'il a fait en sortant de la taverne, 434 00:34:06,760 --> 00:34:10,196 il se peut que je puisse prouver son innocence. 435 00:34:12,920 --> 00:34:16,230 - Savez-vous ce qu'il a fait? - Non. 436 00:34:17,000 --> 00:34:20,675 Alors il n'est pas rentr� chez vous. Vous avez menti. 437 00:34:21,360 --> 00:34:25,751 Si l'abb� nous avait �cout�s, personne ne serait mort. 438 00:34:26,280 --> 00:34:27,713 J'en conclus donc 439 00:34:27,920 --> 00:34:30,832 que vous croyez Phillip coupable. 440 00:34:35,320 --> 00:34:39,393 C'est dur d'y croire, tr�s dur. 441 00:34:40,040 --> 00:34:43,112 J'ignore ce qu'il est capable de faire so�l. 442 00:34:44,160 --> 00:34:47,835 Mais je suis son p�re et je me dois de le d�fendre. 443 00:34:51,520 --> 00:34:56,310 Il y avait du monde ce soir-l�. Je ne sais pas quand Phillip est parti. 444 00:34:56,520 --> 00:35:00,672 Je pense qu'il est parti un peu avant complies. 445 00:35:01,080 --> 00:35:04,993 - Il �tait ivre? - Au point de rendre l'�me. 446 00:35:05,200 --> 00:35:07,794 Un homme appel� Fowler, 447 00:35:08,240 --> 00:35:10,993 le serviteur d'un h�te de l'abbaye, 448 00:35:11,200 --> 00:35:13,555 dit que Phillip a menac� ma�tre Tomas. 449 00:35:13,880 --> 00:35:17,270 Il n'y a aucune raison pour que ce ne soit pas vrai. 450 00:35:17,600 --> 00:35:19,511 Je n'en ai pas dout�. 451 00:35:22,040 --> 00:35:25,271 Ce serviteur �tait ivre. Du geni�vre apparemment. 452 00:35:26,160 --> 00:35:28,390 Du geni�vre? Oui, je me souviens. 453 00:35:28,600 --> 00:35:31,478 Je lui ai dit d'arr�ter mais c'�tait trop tard. 454 00:35:31,680 --> 00:35:33,671 Il a bu un pichet d'un quart. 455 00:35:33,920 --> 00:35:36,957 - Aurait-il pu exag�rer? - Pas forc�ment. 456 00:35:37,160 --> 00:35:40,789 Phillip �tait �trange. Je ne l'avais jamais vu comme �a. 457 00:35:43,000 --> 00:35:45,594 Merci de votre aide. 458 00:35:47,000 --> 00:35:48,911 Un petit verre? 459 00:35:50,200 --> 00:35:54,591 Non merci. Je dois partir � la cueillette. 460 00:36:51,600 --> 00:36:53,511 On ne surveille plus la foire? 461 00:36:53,720 --> 00:36:57,395 J'ai un d�tenu que je ne peux pas juger sans preuves. 462 00:36:57,760 --> 00:37:00,911 Je veux savoir d'o� le corps a �t� jet�. 463 00:37:01,120 --> 00:37:02,075 Du nouveau? 464 00:37:03,720 --> 00:37:06,712 J'ai trouv� la robe de Tomas. 465 00:37:07,520 --> 00:37:09,954 Il y a la d�chirure due au couteau. 466 00:37:10,160 --> 00:37:12,993 Un voleur ne laisserait pas un tel v�tement. 467 00:37:13,240 --> 00:37:15,390 M�me ab�m�e, l'�toffe vaut cher. 468 00:37:15,600 --> 00:37:18,876 Cela indique clairement que Phillip a tu�. 469 00:37:19,080 --> 00:37:20,798 Comme ce n'est pas un voleur... 470 00:37:21,400 --> 00:37:24,039 Non, pensez aux mutilations 471 00:37:24,240 --> 00:37:28,199 et � la langue coup�e. Phillip n'a pas une �me aussi abjecte. 472 00:37:28,480 --> 00:37:31,358 Alors pourquoi venir ici loin de la foire, 473 00:37:31,560 --> 00:37:33,710 � moins que Phillip l'ait entra�n�? 474 00:37:33,920 --> 00:37:37,959 C'est �vident. Il devait voir quelqu'un discr�tement. 475 00:37:38,160 --> 00:37:40,594 Cette personne a d� partir. 476 00:37:40,800 --> 00:37:45,157 Que faites-vous des vols du coffre et du chariot? 477 00:37:45,720 --> 00:37:48,712 J'ignore qui il est, mais il est encore ici. 478 00:37:48,920 --> 00:37:50,194 Il est chez nous. 479 00:37:50,640 --> 00:37:53,552 Un assassin ce cache parmi ces milliers d'�mes. 480 00:37:55,120 --> 00:37:56,269 J'ai bien peur, 481 00:37:56,480 --> 00:37:58,869 si on ne l'arr�te pas tout de suite, 482 00:37:59,080 --> 00:38:00,718 qu'il tue encore. 483 00:38:10,600 --> 00:38:11,919 Fermez le cercueil. 484 00:38:33,320 --> 00:38:35,515 Quel ouvrage magnifique. 485 00:38:35,720 --> 00:38:39,554 Souhaitez-vous autre chose? Le travail m'attend. 486 00:38:39,760 --> 00:38:40,909 S'il vous plait. 487 00:38:41,520 --> 00:38:44,751 Je suis venu vous demander conseil. 488 00:38:45,520 --> 00:38:47,954 C'est une affaire d�licate. 489 00:39:01,400 --> 00:39:05,029 C'est �tonnant, ces baraques ont l'air plus grandes. 490 00:39:05,240 --> 00:39:09,074 - Les apparences... - Vous d�sirez un conseil? 491 00:39:09,280 --> 00:39:11,191 Certes, oui. 492 00:39:12,720 --> 00:39:14,392 Ce gant vient d'une paire 493 00:39:14,600 --> 00:39:18,195 offerte par un ami � une jeune femme que je connais. 494 00:39:19,400 --> 00:39:22,870 Reconnaissez-vous la fabrication? 495 00:39:23,080 --> 00:39:27,710 - Ce n'est pas la mienne. - Loin de moi cette id�e. 496 00:39:27,920 --> 00:39:31,151 C'est tr�s mal fait. Le point est grossier. 497 00:39:33,440 --> 00:39:35,829 Ce n'est pas si mal fait. 498 00:39:36,040 --> 00:39:40,192 Bien s�r, vous vous y connaissez plus que moi. 499 00:39:40,400 --> 00:39:43,153 Pour en revenir � notre affaire, 500 00:39:43,360 --> 00:39:47,876 cette jeune femme aime beaucoup ses gants mais en a perdu un. 501 00:39:48,840 --> 00:39:51,798 - Pouvez-vous le remplacer? - Je pense. 502 00:39:52,000 --> 00:39:54,389 Il reste un probl�me. 503 00:39:54,600 --> 00:39:57,433 Ses doigts sont fins et d�licats. 504 00:39:57,640 --> 00:40:00,996 Beaucoup plus fins que les miens. Regardez. 505 00:40:03,920 --> 00:40:06,115 Il me va comme un gant. 506 00:40:06,720 --> 00:40:09,439 Pensez-vous que celui qui les a offerts 507 00:40:09,640 --> 00:40:12,313 ait pu se tromper de taille? 508 00:40:15,480 --> 00:40:16,799 Venez � l'int�rieur. 509 00:40:26,120 --> 00:40:28,190 Vous vous moquez de moi? 510 00:40:28,400 --> 00:40:30,550 Je suis tr�s s�rieux. 511 00:40:30,760 --> 00:40:34,469 On vous aurait vu dehors apr�s le couvre-feu. 512 00:40:34,680 --> 00:40:37,513 - La nuit du meurtre. - Et alors? 513 00:40:37,720 --> 00:40:40,712 Je suis all� voir la femme d'un marchand. 514 00:40:40,920 --> 00:40:44,469 Je la fr�quentais avant son mariage. 515 00:40:44,680 --> 00:40:46,750 - Qui peut en t�moigner? - Elle. 516 00:40:46,960 --> 00:40:50,748 Mais je ne salirai pas sa r�putation. 517 00:40:50,960 --> 00:40:53,633 - Vous a-t-on vus? - Nous nous m�fions. 518 00:40:53,840 --> 00:40:56,638 Je suppose que pour comploter 519 00:40:57,000 --> 00:40:58,911 il faut un endroit discret 520 00:40:59,120 --> 00:41:02,669 et je ne vois pas meilleur endroit qu'une foule. 521 00:41:04,040 --> 00:41:06,713 Vous avez laiss� �a en partant du chariot. 522 00:41:06,920 --> 00:41:08,433 - Non! - Pourquoi? 523 00:41:08,640 --> 00:41:13,316 - Pourquoi m'accusez-vous? - Emma est venue vous voir. 524 00:41:14,120 --> 00:41:16,111 Qu'est-ce que vous manigancez? 525 00:41:17,200 --> 00:41:20,351 Peut-�tre pr�f�rez-vous le dire � Hugh Beringar? 526 00:41:20,560 --> 00:41:24,155 S'il croyait vos balivernes, il serait ici. 527 00:41:24,360 --> 00:41:26,635 Alors allez-vous-en! 528 00:41:53,800 --> 00:41:56,758 Quand ramenez-vous votre oncle � Bristol? 529 00:41:57,560 --> 00:41:59,790 Demain, apr�s la fermeture de la foire. 530 00:42:00,000 --> 00:42:01,672 Vous n'y allez pas? 531 00:42:01,880 --> 00:42:03,757 Ce ne serait pas prudent. 532 00:42:04,320 --> 00:42:06,880 Je plais trop � Roger, l'ouvrier. 533 00:42:07,800 --> 00:42:11,190 - Et lui ne vous pla�t pas? - Non. 534 00:42:13,000 --> 00:42:15,070 Il a d� trouver �a difficile. 535 00:42:15,800 --> 00:42:19,031 D�chir� entre son ma�tre et son amour pour vous. 536 00:42:20,800 --> 00:42:23,360 Votre oncle �tait-il au courant? 537 00:42:23,560 --> 00:42:25,073 Pas du tout. 538 00:42:27,840 --> 00:42:29,319 Qu'allez-vous faire? 539 00:42:30,600 --> 00:42:35,628 Je resterai ici et partirai pour Bristol avec un convoi de femmes. 540 00:42:37,880 --> 00:42:40,348 Si je peux vous �tre utile. 541 00:42:40,560 --> 00:42:42,915 Faites-le moi savoir. 542 00:42:46,560 --> 00:42:48,391 Pourquoi voulez-vous m'aider? 543 00:42:48,600 --> 00:42:50,830 Vous avez gard� vos distances. 544 00:42:52,520 --> 00:42:55,239 Je ne m'en sentais pas le droit. 545 00:42:55,440 --> 00:42:58,432 - Apr�s la bagarre. - Ce n'�tait pas votre faute. 546 00:42:58,640 --> 00:43:01,996 Si je vous avais vue, jamais je ne l'aurais frapp�. 547 00:43:02,720 --> 00:43:07,396 Il a commenc� et je suis prompt � me battre. 548 00:43:12,840 --> 00:43:14,876 Vous m'avez secourue. 549 00:43:16,040 --> 00:43:17,871 Cela r�gle nos comptes. 550 00:43:21,080 --> 00:43:22,069 Venez avec moi. 551 00:43:23,320 --> 00:43:26,312 Laissez-moi vous enlever � ces lieux sinistres. 552 00:43:27,600 --> 00:43:30,273 Allons nous promener au soleil. 553 00:43:38,280 --> 00:43:40,919 Vous avez visit� la foire aujourd'hui. 554 00:43:41,760 --> 00:43:43,432 Pour voir le gantier. 555 00:43:43,880 --> 00:43:46,189 J'esp�rais remplacer mon gant. 556 00:43:47,840 --> 00:43:50,070 Il a d� �tre dur de trouver. 557 00:43:50,920 --> 00:43:54,799 Le mod�le se trouvait dans ma poche. 558 00:43:58,240 --> 00:44:02,199 Je suis all� demander conseil aujourd'hui au gantier. 559 00:44:02,720 --> 00:44:04,278 C'est tr�s aimable. 560 00:44:05,680 --> 00:44:07,591 Il y avait un probl�me. 561 00:44:10,040 --> 00:44:11,951 La taille de votre gant. 562 00:44:15,080 --> 00:44:17,992 Il est bien trop grand pour une femme. 563 00:44:26,040 --> 00:44:30,352 Vous avez r�pondu trop vite quand on examinait le chariot. 564 00:44:31,720 --> 00:44:33,711 "On n'a rien pris du tout." 565 00:44:34,360 --> 00:44:37,113 Puis quand j'ai voulu en informer Beringar, 566 00:44:37,320 --> 00:44:40,118 vos colifichets sont apparus. 567 00:44:40,760 --> 00:44:43,433 - De quoi parlez-vous? - "On a rien pris." 568 00:44:43,640 --> 00:44:46,677 Cette premi�re constatation �tait la bonne. 569 00:44:46,920 --> 00:44:48,433 On n'avait rien pris. 570 00:44:48,640 --> 00:44:51,552 Tout laissait croire que c'�tait un vol. 571 00:44:51,760 --> 00:44:54,911 Cependant, vous saviez que rien n'avait �t� vol�. 572 00:44:55,480 --> 00:44:57,516 Comment l'aurais-je su? 573 00:44:57,720 --> 00:44:59,233 Vous saviez tr�s bien 574 00:45:00,080 --> 00:45:02,469 ce qu'on cherchait et o� c'�tait. 575 00:45:02,680 --> 00:45:06,593 - Vous saviez que c'�tait � l'abri. - Vous vous trompez. 576 00:45:07,120 --> 00:45:09,918 Le gantier avait fouill� le chariot. 577 00:45:10,280 --> 00:45:12,953 Le gant �tait un message 578 00:45:13,160 --> 00:45:14,798 vous indiquant o� aller. 579 00:45:16,600 --> 00:45:19,319 Je veux faire ce que mon oncle aurait fait. 580 00:45:19,720 --> 00:45:22,473 Votre oncle ne voulait pas votre mort. 581 00:45:22,680 --> 00:45:25,399 Quoi que vous prot�giez, 582 00:45:25,600 --> 00:45:30,355 c'est le d�sir de le poss�der qui a co�t� la vie de votre oncle. 583 00:45:30,560 --> 00:45:32,915 Je ferai ce qu'il voulait faire. 584 00:45:33,120 --> 00:45:36,476 Ma seule pr�occupation est votre s�curit�. 585 00:45:36,680 --> 00:45:40,719 Laissez-moi apporter cette chose au gantier. 586 00:45:40,920 --> 00:45:43,229 Pour que vous ne soyez pas en danger. 587 00:45:43,440 --> 00:45:46,273 Il n'y a aucune chose, mon fr�re. 588 00:45:51,320 --> 00:45:53,311 Pourquoi refuser mon aide? 589 00:45:58,960 --> 00:46:00,916 Je n'ai confiance en personne. 590 00:46:03,160 --> 00:46:06,436 Par piti�, il ne faut pas trahir mon secret. 591 00:47:57,760 --> 00:47:59,591 Est-ce vous, Emma? 592 00:48:07,880 --> 00:48:09,074 Qui est l�? 593 00:48:19,240 --> 00:48:20,389 Qui est l�? 594 00:48:20,920 --> 00:48:22,638 Un joli cadeau. 595 00:48:22,840 --> 00:48:26,037 �tes-vous s�r que �a ne vient pas d'une offrande? 596 00:48:26,240 --> 00:48:27,389 J'en suis s�r. 597 00:48:27,600 --> 00:48:30,273 Le cercueil est comme � sa fermeture? 598 00:48:30,480 --> 00:48:34,996 Oui. Pourtant, il a �t� ouvert, fouill� et referm�. 599 00:48:35,720 --> 00:48:37,312 C'est inf�me! 600 00:48:37,520 --> 00:48:40,114 Sauriez-vous me dire qui a fait cela? 601 00:48:40,680 --> 00:48:42,432 Non, il est trop t�t. 602 00:48:42,640 --> 00:48:47,395 Notre diff�rent avec les marchands a un rapport avec le meurtre? 603 00:48:47,600 --> 00:48:50,876 Non, ayez l'�me en paix. 604 00:48:51,560 --> 00:48:54,996 Mais derri�re tous ces faits qui surviennent, 605 00:48:55,200 --> 00:48:58,954 il y a une intelligence diabolique. 606 00:49:00,720 --> 00:49:03,109 Le mal � l'�tat pur. 607 00:49:04,080 --> 00:49:07,959 En ce moment, je le vois mettre Emma sous son emprise. 608 00:49:09,320 --> 00:49:13,598 Il faut faire tout ce que nous pouvons pour la prot�ger. 609 00:49:46,280 --> 00:49:48,475 O� allez-vous � cette heure? 610 00:49:48,680 --> 00:49:50,318 Il est interdit de sortir. 611 00:49:52,160 --> 00:49:54,799 Fr�re Oswin �piait cette femme. 612 00:49:55,000 --> 00:49:56,672 Il ne s'agit pas de cela. 613 00:49:56,880 --> 00:50:00,759 Je savais qu'elle perturberait. Cadfael l'a cherch�. 614 00:50:00,960 --> 00:50:03,269 - Succombez-vous � la tentation? - Non! 615 00:50:03,480 --> 00:50:05,118 Pourquoi la suiviez-vous? 616 00:50:05,320 --> 00:50:07,993 - Avez-vous eu des pens�es? - Quoi? 617 00:50:08,200 --> 00:50:09,679 De coupables pens�es. 618 00:50:11,800 --> 00:50:14,394 Je cherchais uniquement � la prot�ger. 619 00:50:14,960 --> 00:50:18,157 - Elle est partie. - Emma Vernold? 620 00:50:18,360 --> 00:50:21,716 - Oswin �piait cette femme. - Il m'ob�issait. 621 00:50:21,920 --> 00:50:23,114 Il vous ob�issait? 622 00:50:23,440 --> 00:50:27,956 Vous avez donc entra�n� Oswin dans ces pratiques ignobles? 623 00:50:28,160 --> 00:50:30,628 - Pourquoi? - Elle est en danger. 624 00:50:30,840 --> 00:50:33,832 - Il doit la prot�ger. - Qui vous a autoris�? 625 00:50:34,040 --> 00:50:35,871 Le p�re abb� m'a autoris�. 626 00:50:36,080 --> 00:50:38,150 Il m'a confi� sa protection. 627 00:50:38,360 --> 00:50:41,830 Au moment du danger, vous nous faites obstacle. 628 00:50:42,600 --> 00:50:44,318 Viens, Oswin. 629 00:50:53,920 --> 00:50:55,035 Ces yeux! 630 00:50:55,880 --> 00:50:58,155 Seigneur! Ses yeux! 631 00:51:02,960 --> 00:51:04,837 Emm�ne-la. 632 00:51:22,320 --> 00:51:25,517 On ne pourra pas accuser le fils du savetier. 633 00:51:26,000 --> 00:51:27,433 La porte n'est pas forc�e. 634 00:51:28,000 --> 00:51:30,070 Il devait attendre quelqu'un. 635 00:51:30,440 --> 00:51:32,829 Ce n'�tait pas celui qu'il croyait. 636 00:51:34,960 --> 00:51:36,871 Que me cachez-vous? 637 00:51:37,840 --> 00:51:39,114 Rien du tout. 638 00:51:40,000 --> 00:51:43,549 Que peut nous dire ce malheureux que nous ignorions? 639 00:51:45,280 --> 00:51:47,236 C'est la trace d'un coup. 640 00:51:47,440 --> 00:51:49,635 Port� par un droitier � la tempe. 641 00:51:50,480 --> 00:51:53,552 On voulait l'assommer quand il a ouvert la porte. 642 00:51:55,760 --> 00:51:57,432 Sa nuque est bris�e. 643 00:51:58,400 --> 00:52:02,439 Dommage qu'il se soit battu. Nous l'aurions retrouv� ligot�. 644 00:52:03,040 --> 00:52:06,396 Non, ces yeux et ses oreilles ont �t� arrach�s. 645 00:52:06,600 --> 00:52:09,239 C'est la m�me histoire que Tomas. 646 00:52:13,720 --> 00:52:16,075 Il a eu une bonne id�e. 647 00:52:17,640 --> 00:52:19,790 Il nous a marqu� son visiteur. 648 00:52:21,040 --> 00:52:22,632 Plus qu'une �corchure. 649 00:52:24,720 --> 00:52:28,474 Un peu plus, mais elle ne passera pas inaper�ue. 650 00:52:29,600 --> 00:52:31,272 Si nous savions o� chercher. 651 00:52:32,360 --> 00:52:36,512 Vous avez fait votre possible mais la foire est termin�e. 652 00:52:38,400 --> 00:52:41,995 Maintenant, il faut que vous partiez sans attendre. 653 00:52:42,200 --> 00:52:44,191 Je peux prolonger mon s�jour. 654 00:52:44,400 --> 00:52:47,870 Mais Roger et Warrin partent pour Bristol. 655 00:52:48,760 --> 00:52:51,115 Ne vous tourmentez pas. 656 00:52:51,320 --> 00:52:53,629 On me t�moigne grande sollicitude. 657 00:52:54,520 --> 00:52:57,080 Madame, votre bain est pr�t. 658 00:52:57,280 --> 00:52:59,748 Un peu de chaleur vous remettra. 659 00:53:00,840 --> 00:53:04,799 Je prends cong�. Rejoignez-moi plus tard. 660 00:53:05,000 --> 00:53:07,560 J'ai des nouvelles r�confortantes 661 00:53:07,760 --> 00:53:09,432 qui h�teront votre retour. 662 00:53:11,800 --> 00:53:14,837 Fr�re hospitalier, o� sont les linges secs? 663 00:53:15,040 --> 00:53:17,235 Doit-elle se s�cher avec la brise? 664 00:53:18,080 --> 00:53:19,718 Je m'en occupe. 665 00:53:26,760 --> 00:53:30,514 Avant vos r�primandes, j'ai fait le baume contre les ulc�res 666 00:53:30,720 --> 00:53:32,995 - et le pavot mac�re. - La d�coction? 667 00:53:33,200 --> 00:53:37,591 - Pas encore. J'ai eu un patient. - Tu as eu un patient! 668 00:53:37,800 --> 00:53:41,110 - C'�tait pas grave. - A-t-il surv�cu � tes soins? 669 00:53:41,880 --> 00:53:43,871 - Vous vous moquez. - Mais non. 670 00:53:44,080 --> 00:53:46,958 Raconte-moi cette gu�rison miracle. 671 00:53:48,480 --> 00:53:51,392 Ce n'�tait qu'une entaille au bras. 672 00:53:51,600 --> 00:53:53,795 J'y ai mis de la graisse d'oie. 673 00:53:54,200 --> 00:53:56,589 - C'est bon pour les coupures. - Ah bon? 674 00:53:56,800 --> 00:54:00,110 - Sinon, tout fut tranquille. - Et Emma? 675 00:54:00,320 --> 00:54:02,356 Elle est revenue avec Corbi�re. 676 00:54:08,320 --> 00:54:11,153 Cette entaille au bras, selon toi, 677 00:54:11,360 --> 00:54:14,750 - venait-elle d'un couteau? - Non, mon fr�re. 678 00:54:15,240 --> 00:54:16,639 De griffes de faucon. 679 00:54:29,400 --> 00:54:30,674 Messire Corbi�re, 680 00:54:31,960 --> 00:54:34,713 o� �tait votre fauconnier 681 00:54:35,080 --> 00:54:37,355 la nuit o� Tomas est mort? 682 00:54:37,800 --> 00:54:39,438 A l'abbaye, je crois. 683 00:54:39,880 --> 00:54:41,199 Et la nuit derni�re? 684 00:54:41,520 --> 00:54:44,318 Il est sorti avec une femme de la foire. 685 00:54:45,080 --> 00:54:48,436 - Et maintenant? - Pourquoi vous int�resse-t-il? 686 00:54:49,400 --> 00:54:50,276 O� est-il? 687 00:55:02,400 --> 00:55:04,630 Posez le linge � c�t�, mon fr�re. 688 00:55:17,680 --> 00:55:19,511 Que faites-vous? 689 00:55:26,960 --> 00:55:28,632 - Arr�tez! - Fauconnier! 690 00:55:30,480 --> 00:55:31,674 Il faut l'abattre. 691 00:55:32,440 --> 00:55:33,475 Donnez-moi �a. 692 00:55:59,920 --> 00:56:01,512 Il �tait inutile de le tuer. 693 00:56:02,040 --> 00:56:03,598 C'�tait mon serviteur. 694 00:56:03,800 --> 00:56:07,395 J'ai le droit de corriger mes vassaux. Il avait tu�. 695 00:56:07,600 --> 00:56:12,390 En effet, sa coupure est bien celle d'un couteau. 696 00:56:12,600 --> 00:56:14,750 J'ai trouv� �a chez le gantier. 697 00:56:14,960 --> 00:56:16,871 C'est tout neuf. 698 00:56:17,920 --> 00:56:19,433 Il n'avait pas un sou. 699 00:56:19,640 --> 00:56:23,315 - On �vite une pendaison. - S'il avait des complices, 700 00:56:24,560 --> 00:56:27,836 - il ne pourra plus les d�noncer. - Des complices? 701 00:56:28,240 --> 00:56:29,753 Il y a eu deux meurtres. 702 00:56:30,160 --> 00:56:31,957 - C'est lui? - Non. 703 00:56:32,160 --> 00:56:35,118 Il �tait � l'abbaye pour le 1er meurtre. 704 00:56:35,320 --> 00:56:38,039 Je l'ai dit mais j'ai pu me tromper. 705 00:56:38,240 --> 00:56:41,755 Si c'est lui, qu'a-t-il fait des bagues de Tomas? 706 00:56:41,960 --> 00:56:43,678 Il a pu les vendre. 707 00:56:44,160 --> 00:56:46,276 J'esp�re que vous n'accusez pas 708 00:56:46,480 --> 00:56:48,198 mon archer. 709 00:56:48,400 --> 00:56:52,439 Il est rest� dans l'abbaye depuis sa triste m�saventure. 710 00:56:52,640 --> 00:56:55,677 Vous avez vu le gantier dehors, la nuit du crime. 711 00:56:55,880 --> 00:56:57,029 C'est exact. 712 00:56:57,240 --> 00:57:01,199 Il a pu rejoindre le fauconnier pour voler Tomas 713 00:57:01,400 --> 00:57:03,868 puis ils se sont disput� le butin. 714 00:57:04,280 --> 00:57:06,999 Une querelle de voleur. C'est clair. 715 00:57:08,120 --> 00:57:11,590 Le fils du savetier est toujours emprisonn�. 716 00:57:12,160 --> 00:57:16,233 Si vous �tes s�rs que le fauconnier est coupable, lib�rez-le. 717 00:57:18,320 --> 00:57:19,958 Messire Beringar? 718 00:57:24,520 --> 00:57:26,431 �tes-vous certain? 719 00:57:27,120 --> 00:57:30,556 On a retrouv� sur lui des objets appartenant au gantier. 720 00:57:31,040 --> 00:57:32,996 Justice a �t� faite. 721 00:57:34,560 --> 00:57:38,633 - Vous n'�tes pas convaincu? - Oui, il a tu� le gantier. 722 00:57:39,160 --> 00:57:41,071 Mais pour ma�tre Tomas... 723 00:57:41,560 --> 00:57:43,755 O� sont ses bagues? 724 00:57:43,960 --> 00:57:46,428 Si on l'accuse de deux meurtres, 725 00:57:47,240 --> 00:57:48,753 o� est la justice? 726 00:57:49,160 --> 00:57:52,914 - En avez-vous parl� � Hugh Beringar? - Certainement. 727 00:57:53,920 --> 00:57:55,273 Il n'est pas d'accord. 728 00:57:56,320 --> 00:57:58,675 La foire s'ach�ve, les marchands partent. 729 00:57:59,200 --> 00:58:00,918 Si le coupable est parmi eux, 730 00:58:01,120 --> 00:58:04,112 Dieu le remet � une autre juridiction. 731 00:58:04,720 --> 00:58:08,030 Soyez vigilant jusqu'� la fin de la journ�e. 732 00:58:08,240 --> 00:58:10,356 Puis d'autres vous remplaceront. 733 00:58:11,160 --> 00:58:12,513 Merci, mon p�re. 734 00:58:22,960 --> 00:58:24,837 Que se passe-t-il, Oswin? 735 00:58:26,720 --> 00:58:30,918 A quoi sert-il de soigner un bless� pour qu'il meurt apr�s? 736 00:58:31,120 --> 00:58:34,112 La mort frappe l'innocent comme le coupable. 737 00:58:34,320 --> 00:58:36,436 Tu dois te le rappeler. 738 00:58:36,880 --> 00:58:39,599 Mais crois en la r�surrection de l'�me. 739 00:58:40,800 --> 00:58:43,519 Dieu est notre lumi�re qui nous guide. 740 00:58:43,720 --> 00:58:46,678 Quelle est cette odeur �pouvantable? 741 00:58:47,160 --> 00:58:49,628 - C'est ma potion. - Quelle potion? 742 00:58:49,880 --> 00:58:53,236 Celle qu'Emma m'a offerte � la foire. 743 00:58:54,560 --> 00:58:57,154 Elle tient �veill� du soir au matin. 744 00:58:57,360 --> 00:58:59,828 J'en ai renvers� sur ma robe. 745 00:59:00,040 --> 00:59:02,793 C'est de la belladone, ce que je sens. 746 00:59:03,360 --> 00:59:05,316 Et l�, sans me tromper, 747 00:59:05,600 --> 00:59:06,999 du capuchon du moine. 748 00:59:07,200 --> 00:59:10,795 - En as-tu aval�? - Non, mon fr�re. 749 00:59:12,200 --> 00:59:16,398 Dieu merci! J'ai cru que tu en avais aval�. 750 00:59:24,360 --> 00:59:26,271 J'ai cru que tu en avais bu. 751 00:59:28,480 --> 00:59:30,914 Quand vous avez trouv� Fowler 752 00:59:31,120 --> 00:59:35,830 cette nuit-l�, avait-il � ses c�t�s un pichet de geni�vre? 753 00:59:36,840 --> 00:59:38,558 Vous ne l'avez pas pris? 754 00:59:40,520 --> 00:59:45,071 Si je l'avais trouv�, je l'aurais ramen� � la taverne. 755 00:59:46,040 --> 00:59:49,157 Mais il n'y avait rien. Il l'avait vid�. 756 00:59:49,800 --> 00:59:51,199 Je ne crois pas. 757 00:59:51,720 --> 00:59:53,597 Je me suis pench� sur lui. 758 00:59:53,800 --> 00:59:55,756 J'ai d�couvert son visage. 759 00:59:55,960 --> 00:59:57,951 Il avait une haleine de boeuf. 760 00:59:58,160 --> 01:00:01,948 En soulevant le manteau, c'�tait peut-�tre son odeur? 761 01:00:02,160 --> 01:00:05,948 L'alcool devait servir en usage externe. 762 01:00:07,240 --> 01:00:09,800 Hugh, pourquoi Fowler dit �tre 763 01:00:10,000 --> 01:00:12,833 parti de la taverne? 764 01:00:13,040 --> 01:00:14,439 Pour boire en paix. 765 01:00:14,640 --> 01:00:16,517 O� est donc le pichet? 766 01:00:18,000 --> 01:00:21,549 Un quart de geni�vre, �a vous laisse raide mort. 767 01:00:21,760 --> 01:00:23,876 Il en a certainement bu un peu 768 01:00:24,080 --> 01:00:26,275 puis mis de c�t� pour plus tard. 769 01:00:30,080 --> 01:00:31,593 Ma�tre Carter, 770 01:00:32,280 --> 01:00:34,111 est-ce vous que j'ai vu 771 01:00:34,400 --> 01:00:36,709 ramener des pichets au tenancier? 772 01:00:37,200 --> 01:00:38,872 Oui. �a a rien rapport�. 773 01:00:39,280 --> 01:00:42,829 Avez-vous vu un pichet d'un quart? 774 01:00:43,520 --> 01:00:45,750 Oui. C'�tait le seul de la foire. 775 01:00:47,280 --> 01:00:49,396 - Que contenait-il? - Rien. 776 01:00:49,640 --> 01:00:52,029 Mais d'apr�s l'odeur, il y avait eu 777 01:00:52,240 --> 01:00:54,117 du geni�vre � l'int�rieur. 778 01:00:54,400 --> 01:00:56,436 L'avez-vous trouv� sur la foire? 779 01:00:56,920 --> 01:00:58,911 Non, mon fr�re. C'�tait ailleurs. 780 01:00:59,520 --> 01:01:01,112 Dans les joncs, le premier 781 01:01:01,360 --> 01:01:03,828 - matin de la foire. - Fowler, ici? 782 01:01:04,040 --> 01:01:06,918 Qui l'aurait soup�onn�? Merci ma�tre Carter. 783 01:01:07,120 --> 01:01:10,351 Il �tait so�l, incapable de tuer. 784 01:01:10,560 --> 01:01:14,951 S'il sentait la geni�vre, c'est parce qu'il s'en �tait baign�. 785 01:01:15,160 --> 01:01:17,720 - Il �tait sobre. - Pourquoi Fowler l'a tu�? 786 01:01:17,920 --> 01:01:21,469 Vous l'avez dit. On l'a tu� pour le voler. 787 01:01:21,680 --> 01:01:24,114 - J'avais raison? - Dans un sens. 788 01:01:24,320 --> 01:01:27,630 On ne l'a pas attaqu� pour un butin ordinaire. 789 01:01:27,840 --> 01:01:30,991 Je crois que Tomas �tait ici en mission. 790 01:01:32,680 --> 01:01:33,954 - Mission? - Oui. 791 01:01:34,160 --> 01:01:37,789 Il a d� arriver avec un objet d'une grande valeur 792 01:01:38,000 --> 01:01:42,073 comme une charte, un m�moire, une formule, peu importe. 793 01:01:42,280 --> 01:01:45,750 Il devait le remettre � quelqu'un du m�me camp. 794 01:01:45,960 --> 01:01:48,838 Vous dites que Tomas �tait un espion? 795 01:01:49,040 --> 01:01:51,508 Qu'y a-t-il de surprenant? 796 01:01:51,720 --> 01:01:54,075 Un royaume d�chir� par une guerre civile. 797 01:01:54,280 --> 01:01:56,840 La foire servait de champ de bataille. 798 01:01:57,040 --> 01:02:01,670 Un camp veut prot�ger ce fameux objet que nous ne connaissons pas. 799 01:02:01,880 --> 01:02:04,758 L'autre essaie de s'en emparer. 800 01:02:05,880 --> 01:02:07,472 Qu'a-t-il pu se passer? 801 01:02:09,200 --> 01:02:12,078 Je pense que ma�tre Tomas est venu 802 01:02:12,280 --> 01:02:15,078 Iors de la 1�re nuit sur ces berges. 803 01:02:15,800 --> 01:02:17,950 Il �tait � l'abri des regards 804 01:02:18,160 --> 01:02:20,879 pour remettre l'objet � quelqu'un. 805 01:02:21,280 --> 01:02:23,430 Mais ces ennemis l'attendaient. 806 01:02:24,640 --> 01:02:25,675 Fowler l'a suivi. 807 01:02:26,760 --> 01:02:30,958 Et on imagine la suite. Sa langue pr�te � vendre le secret 808 01:02:31,160 --> 01:02:32,354 devint silencieuse. 809 01:02:33,560 --> 01:02:37,519 - Sa mort aurait tout r�gl�. - Elle aurait d�. 810 01:02:37,920 --> 01:02:41,276 Mais c'�tait inutile car cette nuit-l�, 811 01:02:41,640 --> 01:02:44,757 Tomas n'avait pas l'objet sur lui. 812 01:02:45,320 --> 01:02:49,233 - Voil� pourquoi on l'a d�pouill�. - Il fallait trouver. 813 01:02:49,440 --> 01:02:52,910 - Dans sa baraque, son cercueil... - Son chariot... 814 01:02:54,200 --> 01:02:57,192 �a c'�tait celui qu'il devait rejoindre. 815 01:02:57,400 --> 01:02:59,789 - Pas un ennemi. - Un �missaire? 816 01:03:00,160 --> 01:03:02,993 Apr�s la mort, cet �missaire esp�rait 817 01:03:03,240 --> 01:03:06,437 que l'objet se trouve encore en s�curit�. 818 01:03:07,000 --> 01:03:08,592 Qu'il y ait une personne 819 01:03:09,320 --> 01:03:13,871 dans l'entourage de Tomas qui savait o� l'objet �tait et son utilit�. 820 01:03:14,080 --> 01:03:17,390 Le gantier est donc pass� chez Tomas en laissant 821 01:03:17,640 --> 01:03:19,358 sa trace. Un seul gant. 822 01:03:20,560 --> 01:03:23,711 - Tomas devait joindre le gantier? - Oui. 823 01:03:24,160 --> 01:03:25,991 Ayant fouill� le cercueil, 824 01:03:26,480 --> 01:03:30,439 les ennemis ont su qu'ils n'avaient pas �t� vigilants. 825 01:03:30,640 --> 01:03:32,392 Le gantier avait l'objet. 826 01:03:32,800 --> 01:03:36,236 Alors il le paya de sa vie. 827 01:03:37,600 --> 01:03:40,831 Mais c'est le fauconnier qui l'a tu�, non Fowler. 828 01:03:41,040 --> 01:03:43,634 - Ou les deux? - Exactement. 829 01:03:44,800 --> 01:03:48,349 En agissant s�par�ment mais dans le m�me but. 830 01:03:48,720 --> 01:03:50,517 Ils brouillaient les pistes. 831 01:03:51,280 --> 01:03:53,794 Mais alors ils ont fait tout �a 832 01:03:54,000 --> 01:03:56,992 sans que leur ma�tre ne les soup�onne? 833 01:03:59,200 --> 01:04:00,792 Ai-je dit cela? 834 01:04:01,400 --> 01:04:05,279 Qui aurait pu leur donner de tels ordres � part Corbi�re? 835 01:04:06,000 --> 01:04:07,592 Mais il est... 836 01:04:09,120 --> 01:04:10,872 Il est du parti du roi. 837 01:04:11,080 --> 01:04:13,435 - Il a tu� le fauconnier. - Oblig�. 838 01:04:13,640 --> 01:04:17,428 Il ne fallait pas que le fauconnier d�voile tout. 839 01:04:17,640 --> 01:04:21,076 Il a �limin� un t�moin dangereux � moindre co�t. 840 01:04:22,120 --> 01:04:24,475 Quel est cet objet si important? 841 01:04:25,240 --> 01:04:27,470 Je l'ignore encore. 842 01:04:27,680 --> 01:04:29,432 Vous savez o� il est. 843 01:04:30,600 --> 01:04:33,433 Oui. Il a toujours �t� au m�me endroit. 844 01:04:34,400 --> 01:04:36,470 C'est Emma qui le poss�de. 845 01:04:37,680 --> 01:04:40,592 Corbi�re? Il est parti pour son manoir. 846 01:04:41,240 --> 01:04:43,037 On a pu se tromper. 847 01:04:43,640 --> 01:04:45,870 Emma Vernold est toujours ici? 848 01:04:46,080 --> 01:04:47,638 Elle est partie avec lui. 849 01:04:48,160 --> 01:04:49,673 Vous l'avez laiss�e? 850 01:04:49,880 --> 01:04:53,077 Ne devait-elle pas attendre un convoi? 851 01:04:53,440 --> 01:04:55,635 Corbi�re souhaite conduire sa soeur 852 01:04:55,840 --> 01:04:58,434 dans un couvent pr�s de Bristol. 853 01:04:58,640 --> 01:05:00,915 Emma fera le voyage avec lui. 854 01:05:01,360 --> 01:05:04,272 - Est-elle seule avec lui? - Non. 855 01:05:04,760 --> 01:05:07,638 Fr�re J�r�me veillera sur elle. 856 01:05:16,440 --> 01:05:19,512 Mes fr�res! Messire Beringar! Dieu soit lou�. 857 01:05:20,840 --> 01:05:21,795 Que s'est-il pass�? 858 01:05:22,760 --> 01:05:27,151 J'ai laiss� mon cheval pour boire et des bandits m'ont attaqu�. 859 01:05:27,440 --> 01:05:28,998 Et Emma Vernold? 860 01:05:29,600 --> 01:05:32,034 Corbi�re l'a emmen�e en lieu s�r. 861 01:05:33,160 --> 01:05:35,310 Ne m'abandonnez pas. 862 01:05:35,520 --> 01:05:37,033 Coupez la corde. 863 01:06:14,520 --> 01:06:15,919 On ne trouve rien. 864 01:06:16,120 --> 01:06:18,156 Prenez ce que vous voulez. 865 01:06:18,360 --> 01:06:20,271 C'est � vous. 866 01:06:31,680 --> 01:06:33,193 Vous m'enfermez? 867 01:06:33,800 --> 01:06:35,199 Pour votre s�curit�. 868 01:06:37,600 --> 01:06:39,670 Pourquoi fouiller mes coffres? 869 01:06:39,880 --> 01:06:42,838 Mes serviteurs pr�parent vos affaires. 870 01:06:43,800 --> 01:06:45,552 C'est bien aimable. 871 01:06:45,760 --> 01:06:49,150 - J'ai h�te de voir votre soeur. - Fini la com�die. 872 01:06:49,840 --> 01:06:51,831 - Pardon? - Vous la jouez bien. 873 01:06:52,040 --> 01:06:53,996 Vous la jouez jusqu'au bout. 874 01:06:55,120 --> 01:06:59,159 Donnez-la moi. Je vous conseille d'�viter les ennuis. 875 01:07:00,360 --> 01:07:01,998 De quoi parlez-vous? 876 01:07:02,200 --> 01:07:05,556 - Que dois-je vous donner? - La lettre 877 01:07:05,760 --> 01:07:07,990 de l'imp�ratrice � mon oncle. 878 01:07:08,200 --> 01:07:11,829 Celle que Tomas devait donner au gantier, 879 01:07:12,040 --> 01:07:14,235 �missaire de mon oncle 880 01:07:14,440 --> 01:07:18,752 aux oreilles et aux yeux diligents. H�las, ils se sont clos. 881 01:07:18,960 --> 01:07:20,473 Je ne comprends pas. 882 01:07:21,520 --> 01:07:23,875 J'admire ce sang froid. 883 01:07:24,440 --> 01:07:27,079 Mais rien ne me d�tournera de mon chemin. 884 01:07:27,920 --> 01:07:29,353 Je n'ai pas la lettre. 885 01:07:29,840 --> 01:07:34,391 Elle n'est pas dans vos bagages, j'ai tout examin�. 886 01:07:34,600 --> 01:07:37,558 Elle est ici, sur vous. 887 01:07:37,760 --> 01:07:40,957 Vous deviez m'emmener � Bristol. 888 01:07:41,160 --> 01:07:44,789 - Vous le ferez? - Donnez-moi d'abord la lettre. 889 01:07:45,120 --> 01:07:48,556 Si je l'avais, comment pourrais-je refuser? 890 01:07:49,800 --> 01:07:51,870 Pourquoi tant d'acharnement? 891 01:07:52,320 --> 01:07:54,356 Qu'est donc cette lettre? 892 01:07:54,880 --> 01:07:56,791 Le vie ou la mort. 893 01:07:58,520 --> 01:08:03,196 Vous avez �chou� comme votre oncle. Alors donnez-la moi! 894 01:08:03,640 --> 01:08:05,870 Ou je la prends de force. 895 01:08:10,840 --> 01:08:12,876 Vous allez le payer! 896 01:08:18,200 --> 01:08:19,713 Emparez-vous d'eux! 897 01:08:46,960 --> 01:08:48,313 Halte! 898 01:08:48,520 --> 01:08:50,476 Si vous avancez, je vous tue. 899 01:08:51,280 --> 01:08:53,748 Vous n'avez qu'une fl�che. 900 01:09:03,480 --> 01:09:06,074 - Bien jou�. - Je m'en occupe. 901 01:09:27,640 --> 01:09:31,269 O� est-elle? O� la caches-tu? 902 01:09:32,200 --> 01:09:34,873 Donne-moi la lettre! 903 01:09:37,040 --> 01:09:39,190 Qu'en as-tu fait? 904 01:09:39,400 --> 01:09:42,597 L�chez-la. Je l'ai trouv�e. 905 01:09:53,400 --> 01:09:55,311 Donnez-la moi. 906 01:10:00,080 --> 01:10:02,355 - Donnez-la moi! - Non. 907 01:10:03,320 --> 01:10:04,548 Arr�tez! 908 01:10:05,240 --> 01:10:08,949 Hugh, ne faites rien � la h�te. 909 01:10:10,520 --> 01:10:11,873 Je suis de votre c�t�. 910 01:10:12,400 --> 01:10:14,231 Je suis pour le roi. 911 01:10:15,200 --> 01:10:20,069 Fr�re Cadfael d�tient la liste des tra�tres du roi. 912 01:10:22,000 --> 01:10:25,879 L'imp�ratrice � sollicit� mon oncle de prendre son parti. 913 01:10:26,720 --> 01:10:30,315 Ce fou voulait s'assurer qu'il n'�tait pas seul 914 01:10:30,520 --> 01:10:33,353 � soutenir la cause de l'imp�ratrice. 915 01:10:33,880 --> 01:10:35,836 Une liste des rebelles. 916 01:10:38,560 --> 01:10:41,870 Imaginez ce que nous donnerait le roi. 917 01:10:49,680 --> 01:10:51,159 Donnez-la moi. 918 01:10:51,760 --> 01:10:56,038 Pour �tre responsable de la mort de centaines d'innocents? 919 01:10:56,240 --> 01:10:57,036 Cr�ve! 920 01:11:07,920 --> 01:11:09,069 Cadfael. 921 01:11:09,880 --> 01:11:12,758 La liste, je vous prie. 922 01:11:24,800 --> 01:11:26,870 Me tueriez-vous pour �a? 923 01:12:01,040 --> 01:12:05,192 Il y a quelques jours, je n'ai pas donn� suite � votre requ�te. 924 01:12:06,120 --> 01:12:08,076 La foire est termin�e. 925 01:12:08,800 --> 01:12:11,030 En tant qu'abb�, je d�cide 926 01:12:11,240 --> 01:12:14,198 de l'usage de cette somme d'argent. 927 01:12:15,760 --> 01:12:20,231 Ce que je n'ai pu donner jadis sans mette la charte en p�ril, 928 01:12:20,440 --> 01:12:23,750 je le donne aujourd'hui comme un hommage de l'abbaye. 929 01:12:25,080 --> 01:12:27,310 De l'imp�t qu'a rapport� la foire, 930 01:12:27,800 --> 01:12:30,678 j'offre le dixi�me � Shrewsbury. 931 01:12:32,600 --> 01:12:34,989 Cette affaire est close. 932 01:13:08,440 --> 01:13:09,953 Vous venez l'arr�ter? 933 01:13:11,960 --> 01:13:14,918 Je l'ai apais�e, enfin, j'ai essay�. 934 01:13:16,400 --> 01:13:18,834 Elle est pr�te pour votre gibet. 935 01:13:19,360 --> 01:13:22,033 Je n'ai pas le choix. Elle a trahi le roi. 936 01:13:22,280 --> 01:13:25,158 Arr�tez-vous vous-m�me pour la m�me raison. 937 01:13:26,880 --> 01:13:28,711 La liste �tait � port�e de main. 938 01:13:29,680 --> 01:13:34,276 Il vous suffisait de me tuer pour rester fid�le � votre roi. 939 01:13:35,880 --> 01:13:38,155 Mais vous n'avez pas pu. 940 01:13:41,000 --> 01:13:44,470 - Vous �tes mon ami. - Tomas �tait son oncle. 941 01:13:45,280 --> 01:13:48,272 Elle ignorait le contenu de la lettre. 942 01:13:48,480 --> 01:13:51,836 Elle savait que son oncle avait une mission. 943 01:13:52,040 --> 01:13:55,715 En souvenir de lui, elle a voulu l'ex�cuter. 944 01:13:57,000 --> 01:13:58,558 Elle a agi par amour. 945 01:13:59,960 --> 01:14:01,632 Comme vous. 946 01:14:05,800 --> 01:14:08,155 Je doute que le roi me remercie 947 01:14:09,320 --> 01:14:11,880 d'avoir choisi notre amiti�. 948 01:14:12,080 --> 01:14:13,513 Alors il n'est pas roi. 949 01:14:14,720 --> 01:14:16,711 Indigne de votre loyaut�. 950 01:14:17,400 --> 01:14:20,233 Si j'avais fait ce choix consciemment, 951 01:14:21,680 --> 01:14:23,079 et aussi par amour, 952 01:14:24,040 --> 01:14:27,237 je crois que mon roi m'aurait pardonn�. 953 01:14:36,360 --> 01:14:39,750 Parce qu'il sait bien qu'en fin de compte, 954 01:14:41,000 --> 01:14:42,718 on est tous trahis 955 01:14:44,040 --> 01:14:45,473 par notre coeur. 71987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.