All language subtitles for cadfael s1e03.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,360 --> 00:00:45,830 J'attendais mieux de votre fils, Richildis. 2 00:00:46,040 --> 00:00:48,031 Je vous en prie, Gervase. 3 00:00:48,360 --> 00:00:51,909 - Ce manoir �tait mon h�ritage. - C'est notre accord. 4 00:00:52,120 --> 00:00:54,111 Il a toujours m�pris� Mallilie. 5 00:00:54,320 --> 00:00:56,515 Il ne le m�rite pas. 6 00:00:56,720 --> 00:01:00,872 Mais selon votre testament, Edwin devait en h�riter. 7 00:01:01,160 --> 00:01:05,153 - Vous avez sign�. - J'annule tout et le d�sh�rite. 8 00:01:06,040 --> 00:01:08,952 Je m'y opposerai en tant que fils. 9 00:01:09,160 --> 00:01:11,515 Beau-fils. Tu ne peux t'y opposer. 10 00:01:11,720 --> 00:01:15,269 - Je fais de Mallilie ce que je veux. - Il me revient. 11 00:01:15,480 --> 00:01:18,199 - Je ne renoncerai pas! - Du respect! 12 00:01:18,440 --> 00:01:20,954 Hors de �a Richildis, ou je vous bats. 13 00:01:21,160 --> 00:01:23,355 Touchez ma m�re et je vous tue! 14 00:01:24,120 --> 00:01:25,553 Tu me menaces? 15 00:01:28,840 --> 00:01:30,159 Dehors! 16 00:01:30,360 --> 00:01:32,749 Va voir ta soeur et son croque-mort. 17 00:01:32,960 --> 00:01:34,632 Vous br�lerez en enfer. 18 00:01:40,360 --> 00:01:41,315 Edwin! 19 00:01:55,360 --> 00:01:56,475 P�re abb�. 20 00:01:56,680 --> 00:01:59,114 En �crivant une lettre de St Augustin, 21 00:01:59,440 --> 00:02:03,399 le fr�re Adrien a chant� un refrain scandaleux. 22 00:02:04,080 --> 00:02:07,197 Elle raconte les plaintes d'un p�lerin 23 00:02:07,840 --> 00:02:11,753 qui se console en portant la chemise 24 00:02:12,000 --> 00:02:13,672 d'une femme rest�e au pays. 25 00:02:15,760 --> 00:02:19,594 - D'o� vous vient cette chanson? - De mon grand-p�re 26 00:02:19,920 --> 00:02:23,310 qui s'est battu pour la croix � J�rusalem. 27 00:02:24,320 --> 00:02:26,515 Je connais ces lamentations. 28 00:02:26,720 --> 00:02:28,915 Nous les chantions en terre sainte. 29 00:02:29,480 --> 00:02:30,913 Cependant, 30 00:02:31,120 --> 00:02:33,839 je ne me rappelle pas 31 00:02:34,040 --> 00:02:38,158 que les paroles disent que la femme n'est pas son �pouse. 32 00:02:38,920 --> 00:02:41,753 - Ce n'est pas le probl�me. - Si. 33 00:02:42,840 --> 00:02:46,150 Condamnez-vous le mariage pour ceux qui ne font pas 34 00:02:46,360 --> 00:02:48,237 voeu de c�libat? 35 00:02:50,760 --> 00:02:52,193 Asseyez-vous. 36 00:02:58,080 --> 00:03:00,833 Asseyez-vous, fr�re Adrien. 37 00:03:08,120 --> 00:03:09,314 C'�tait tout 38 00:03:09,520 --> 00:03:13,593 - pour ce matin? - Il reste des documents � signer. 39 00:03:13,800 --> 00:03:17,839 Le contrat d'installation de Gervase Bonel. 40 00:03:18,040 --> 00:03:22,033 Il l�gue � l'abbaye son manoir de Mallilie 41 00:03:22,240 --> 00:03:24,708 et le revenu de ses d�pendances. 42 00:03:24,920 --> 00:03:27,718 En �change d'une maison sur les terres 43 00:03:28,200 --> 00:03:29,553 de Shrewsbury. 44 00:03:29,760 --> 00:03:32,479 Son �pouse et lui-m�me en jouiront. 45 00:03:32,680 --> 00:03:34,671 La maison avant le portail 46 00:03:34,880 --> 00:03:36,438 Ieur convient. 47 00:03:36,640 --> 00:03:39,393 Dans les conditions habituelles. 48 00:03:39,600 --> 00:03:43,309 Fourniture quotidienne pour eux et leurs domestiques. 49 00:03:43,520 --> 00:03:46,512 Trois pains, trois galons de bi�re, 50 00:03:46,720 --> 00:03:48,278 un plat de viande 51 00:03:48,480 --> 00:03:51,472 ou de poisson les jours maigres 52 00:03:51,680 --> 00:03:54,069 � retirer chez le p�re abb�. 53 00:03:54,720 --> 00:03:57,632 Fourniture du linge de maison, chaussures, 54 00:03:57,840 --> 00:03:59,671 bois de chauffe et un cheval. 55 00:03:59,880 --> 00:04:02,758 Au d�c�s d'un des conjoints, 56 00:04:02,960 --> 00:04:06,350 le survivant conservera la jouissance de tout cela. 57 00:04:06,760 --> 00:04:09,035 Cependant, si son �pouse lui survit, 58 00:04:09,240 --> 00:04:12,073 le cheval ne sera plus fourni. 59 00:04:14,240 --> 00:04:16,276 Si les termes vous conviennent. 60 00:04:16,480 --> 00:04:17,799 Vous pouvez signer. 61 00:04:21,200 --> 00:04:23,077 Vous savez tous, 62 00:04:23,760 --> 00:04:25,910 que Sa Saintet� le pape Innocent, 63 00:04:26,120 --> 00:04:29,556 pour soutenir Etienne sur le tr�ne d'Angleterre, 64 00:04:29,840 --> 00:04:33,435 a envoy� le cardinal Alberic d'Ostie. 65 00:04:33,840 --> 00:04:34,795 Hier, 66 00:04:36,440 --> 00:04:39,352 j'ai re�u ses instructions. 67 00:04:42,000 --> 00:04:43,069 Il a l'intention 68 00:04:43,280 --> 00:04:46,795 de tenir un conseil sur la r�forme de l'�glise. 69 00:04:47,320 --> 00:04:50,995 Je dois y assister et rendre compte de mon minist�re 70 00:04:51,200 --> 00:04:53,760 en tant qu'abb� de cette communaut�. 71 00:04:54,560 --> 00:04:55,879 Vu les circonstances, 72 00:04:57,080 --> 00:05:00,868 je ne ratifierai pas de transactions 73 00:05:01,080 --> 00:05:04,356 avant d'avoir �t� reconduit dans mes fonctions. 74 00:05:04,800 --> 00:05:08,270 Toute initiative en cours devra rester en l'�tat. 75 00:05:08,480 --> 00:05:11,916 - Quand nous quittez-vous? - Imm�diatement. 76 00:05:12,840 --> 00:05:15,035 Naturellement, le fr�re prieur 77 00:05:15,240 --> 00:05:18,471 prendra ma place en mon absence. 78 00:05:42,960 --> 00:05:45,633 Si le fr�re prieur se m�le de ma cuisine 79 00:05:45,840 --> 00:05:47,876 je lui donne de la cigu�. 80 00:05:48,280 --> 00:05:49,998 J'en mets sur ma liste. 81 00:05:50,200 --> 00:05:51,918 Ne me tentez pas. 82 00:05:57,080 --> 00:05:58,513 Que d�sires-tu? 83 00:05:58,720 --> 00:06:00,950 Mon ma�tre offre ceci au p�re abb� 84 00:06:01,160 --> 00:06:03,594 pour le remercier de son installation. 85 00:06:04,000 --> 00:06:06,833 Tu es donc le serviteur des Bonel. 86 00:06:07,040 --> 00:06:10,350 - Je m'appelle Aelfric. - Entendons-nous. 87 00:06:10,560 --> 00:06:12,790 Fr�re Petrus, cuisinier de l'abbaye. 88 00:06:13,000 --> 00:06:15,275 Tu t'adresseras � moi tous les jours. 89 00:06:15,480 --> 00:06:16,595 Je sais. 90 00:06:17,400 --> 00:06:19,834 Mais ma ma�tresse a cuisin�. 91 00:06:20,040 --> 00:06:22,395 Il lui faut sauge et basilic. 92 00:06:22,920 --> 00:06:26,959 J'ai de la sauge. Demande le basilic � Cadfael. 93 00:06:30,800 --> 00:06:32,756 Que cherches-tu? 94 00:06:33,280 --> 00:06:36,590 Le fr�re Rhys a besoin d'un rem�de. 95 00:06:36,800 --> 00:06:39,234 L'huile est rang�e de ce c�t�. 96 00:06:39,960 --> 00:06:43,236 Tu me donneras aussi du basilic. 97 00:06:43,760 --> 00:06:47,036 Si ta ma�tresse n'en trouve pas en cuisine, 98 00:06:47,840 --> 00:06:49,432 il y en a toujours ici. 99 00:06:53,880 --> 00:06:55,472 Pardon, fr�re Cadfael! 100 00:06:57,680 --> 00:06:59,910 Il n'y a pas de mal. 101 00:07:04,560 --> 00:07:06,596 Il y a une autre bouteille. 102 00:07:09,440 --> 00:07:11,271 Ce basilic est inutilisable. 103 00:07:11,960 --> 00:07:14,394 L'huile du capuchon du moine 104 00:07:14,600 --> 00:07:17,353 ne peut surtout pas s'avaler. 105 00:07:17,560 --> 00:07:19,915 Vas-y, �a vaut mieux. 106 00:07:20,120 --> 00:07:23,271 Je vais nous d�barrasser de ceci. 107 00:07:24,520 --> 00:07:25,953 C'est du poison? 108 00:07:26,160 --> 00:07:29,038 C'est bon pour les massages. 109 00:07:29,240 --> 00:07:31,390 Mais il ne faut pas en avaler. 110 00:07:32,760 --> 00:07:35,877 Je porterai le basilic � ta ma�tresse. 111 00:07:45,520 --> 00:07:46,589 Meurig. 112 00:07:48,240 --> 00:07:52,233 Va voir Edwin. Il doit �tre avec le charpentier. 113 00:07:52,440 --> 00:07:55,796 Je ne vis plus. Demande-lui de r�fl�chir. 114 00:07:57,040 --> 00:08:00,999 Si Bonel le voit contrit, il changera peut-�tre d'avis. 115 00:08:17,720 --> 00:08:19,278 Il t'�coutera. 116 00:08:19,480 --> 00:08:22,677 - Dis-lui de faire la paix. - Je lui demanderai. 117 00:08:23,440 --> 00:08:25,715 - Ma�tre, arr�tez. - Allons. 118 00:08:44,000 --> 00:08:46,468 Oswin, qui est-ce? 119 00:08:47,360 --> 00:08:50,636 Un parent du fr�re Rhys qui veut le masser. 120 00:08:50,840 --> 00:08:54,515 Lui as-tu dit de se laver les mains apr�s? 121 00:08:54,720 --> 00:08:57,314 Oui, et montr� o� ranger la bouteille. 122 00:09:03,640 --> 00:09:07,633 Ma famille du Pays de Galles ne m'oublie pas. 123 00:09:07,840 --> 00:09:10,559 Meurig, fils de ma ni�ce Angharad. 124 00:09:11,840 --> 00:09:13,637 Il me fait concurrence. 125 00:09:14,680 --> 00:09:18,593 J'ai soign� des chevaux � Mallilie au service du Ma�tre Bonel. 126 00:09:18,800 --> 00:09:22,076 Il est charpentier � Shrewsbury, maintenant. 127 00:09:22,280 --> 00:09:24,714 Un compagnon de Martin Bellecote. 128 00:09:24,920 --> 00:09:27,354 Il fait un coffre pour la biblioth�que. 129 00:09:28,680 --> 00:09:30,875 Couvrez-vous pour faire agir. 130 00:09:32,960 --> 00:09:35,793 - Vous allez mieux? - Au d�but, �a br�lait 131 00:09:36,000 --> 00:09:38,514 mais maintenant, c'est tr�s agr�able. 132 00:09:39,360 --> 00:09:41,112 D�tendez-vous. 133 00:09:41,560 --> 00:09:44,393 Je ne pense pas te revoir avant des mois. 134 00:09:44,600 --> 00:09:48,309 Tu vas rentrer � Cynllaith? 135 00:09:49,040 --> 00:09:50,155 J'habite ici. 136 00:09:50,800 --> 00:09:53,473 Mes amiti�s � ta m�re. 137 00:09:57,080 --> 00:09:58,399 Angharad... 138 00:09:59,520 --> 00:10:02,876 Elle �tait vraiment tr�s belle. 139 00:10:03,400 --> 00:10:06,039 Comme on en voit peu. 140 00:10:07,520 --> 00:10:10,990 Dis-lui de rendre visite � son vieil oncle Rhys. 141 00:10:19,200 --> 00:10:21,236 Il parle souvent de ta m�re. 142 00:10:22,280 --> 00:10:24,271 La verra-t-il? 143 00:10:24,880 --> 00:10:26,916 Elle est morte il y a 11 ans. 144 00:10:27,520 --> 00:10:30,318 Il le sait. Enfin, il l'a su. 145 00:10:31,400 --> 00:10:34,870 Mais elle vit dans son esprit, je ne le dissuade pas. 146 00:10:35,720 --> 00:10:39,759 - Comment osez-vous? - Je fais ce que je veux chez moi. 147 00:10:39,960 --> 00:10:42,918 Me faire endurer une telle humiliation! 148 00:10:43,120 --> 00:10:45,031 C'est mon droit! 149 00:10:45,240 --> 00:10:46,753 C'est une enfant! 150 00:10:46,960 --> 00:10:51,590 Cessez ces j�r�miades ou vous le regretterez, Richildis! 151 00:11:00,320 --> 00:11:01,958 J'�tais... 152 00:11:02,160 --> 00:11:04,196 venu apporter... 153 00:11:04,400 --> 00:11:08,473 des herbes � Dame Bonel � la demande de son serviteur. 154 00:11:09,600 --> 00:11:11,431 Je les lui donnerai. 155 00:11:16,520 --> 00:11:18,829 Dame Bonel. Fr�re Robert, le prieur. 156 00:11:19,160 --> 00:11:20,718 J'ai de mauvaises nouvelles 157 00:11:20,920 --> 00:11:23,753 au sujet de la ratification. 158 00:12:18,200 --> 00:12:19,155 Cadfael! 159 00:12:20,120 --> 00:12:21,075 Richildis! 160 00:13:20,160 --> 00:13:23,357 Je te croyais mort en terre sainte. 161 00:13:25,280 --> 00:13:28,511 Que s'est-il pass�? Tu as oubli� ta promesse? 162 00:13:28,840 --> 00:13:31,638 Non, pas exactement. 163 00:13:33,360 --> 00:13:37,114 Quand mes souvenirs me donnaient envie de rentrer, 164 00:13:37,320 --> 00:13:40,357 il se produisait quelque chose 165 00:13:40,640 --> 00:13:41,914 d'important. 166 00:13:44,600 --> 00:13:46,716 Je t'ai attendu Cadfael. 167 00:13:47,480 --> 00:13:48,799 Huit ans. 168 00:13:50,320 --> 00:13:54,233 Tu avais jur� de revenir couvert d'honneurs et de nous marier. 169 00:13:55,360 --> 00:13:56,952 Je l'ai fait. 170 00:13:57,160 --> 00:13:59,310 Les honneurs �taient peu. 171 00:13:59,520 --> 00:14:01,715 Et tu t'�tais d�j� mari�e 172 00:14:01,920 --> 00:14:03,478 � Eward Gurney. 173 00:14:03,920 --> 00:14:05,956 C'�tait un homme bon. 174 00:14:06,160 --> 00:14:09,755 - Je n'en doute pas. - Il fut bon mari et bon p�re. 175 00:14:11,120 --> 00:14:12,235 Je ne pensais pas 176 00:14:12,440 --> 00:14:14,078 me remarier apr�s sa mort. 177 00:14:14,280 --> 00:14:17,033 Un seigneur de manoir a su te convaincre. 178 00:14:17,640 --> 00:14:19,710 Je l'ai �pous� sous conditions. 179 00:14:20,080 --> 00:14:21,672 Il n'avait pas d'enfant. 180 00:14:21,880 --> 00:14:25,236 Il m'avait promis que si je l'�pousais, 181 00:14:25,840 --> 00:14:27,193 Edwin en h�riterait. 182 00:14:27,880 --> 00:14:31,077 Il a pourtant fait don du manoir � l'abbaye. 183 00:14:32,560 --> 00:14:34,755 Qu'a donc bien fait ton fils? 184 00:14:35,680 --> 00:14:36,999 Rien de mal. 185 00:14:37,280 --> 00:14:41,114 Il lui reproche de ne fr�quenter que de petites gens. 186 00:14:41,480 --> 00:14:44,119 Ma fille est mari�e � Martin Bellecote. 187 00:14:44,520 --> 00:14:46,715 - Le charpentier? - Tu le connais? 188 00:14:47,800 --> 00:14:50,439 Evidemment, mais... 189 00:14:51,240 --> 00:14:53,708 Tu as eu de la famille � Shrewbury 190 00:14:54,000 --> 00:14:55,638 toutes ces ann�es? 191 00:14:57,120 --> 00:14:59,588 - Si j'avais su! - Edwin passe 192 00:14:59,800 --> 00:15:02,155 beaucoup de temps avec eux. 193 00:15:02,440 --> 00:15:05,318 Sans manifester int�r�t pour Mallilie. 194 00:15:06,360 --> 00:15:10,319 Sa n�gligence � convaincu Gervase qu'il en �tait indigne. 195 00:15:15,480 --> 00:15:17,471 Je dois y aller. 196 00:15:21,080 --> 00:15:22,593 Je ne pensais pas... 197 00:15:22,840 --> 00:15:25,513 Revoir ton visage dans cette vie. 198 00:15:29,960 --> 00:15:31,712 Tu es heureuse? 199 00:15:33,120 --> 00:15:36,112 Heureuse de t'avoir enfin retrouv�. 200 00:15:37,360 --> 00:15:39,112 Comme je l'ai dit 201 00:15:39,320 --> 00:15:43,313 � ton serviteur. Si tu as besoin d'herbes 202 00:15:44,320 --> 00:15:46,515 ou de quoi que ce soit d'autre, 203 00:15:46,720 --> 00:15:49,393 je suis souvent ici. 204 00:16:07,960 --> 00:16:10,349 Elles ont �t� offertes au p�re abb�. 205 00:16:10,720 --> 00:16:13,837 Mais il est absent. On ne peut les laisser perdre. 206 00:16:14,120 --> 00:16:16,918 Comme le fr�re prieur dispose 207 00:16:17,120 --> 00:16:19,270 de la table du p�re abb� 208 00:16:19,480 --> 00:16:22,870 il vous demande de lui pr�parer. Ainsi qu'� Bonel. 209 00:16:23,080 --> 00:16:25,674 Et de lui porter avec ses compliments. 210 00:16:25,880 --> 00:16:29,634 Le fr�re prieur a-t-il une pr�f�rence sur la cuisson? 211 00:16:30,640 --> 00:16:33,871 Pr�parez-les comme d'habitude. 212 00:17:50,160 --> 00:17:52,628 - �a sent bon. - C'est pour le ma�tre. 213 00:17:52,920 --> 00:17:54,717 Je le garde au chaud. 214 00:18:04,720 --> 00:18:09,430 Edwin a aid� � la construction du coffre pour la biblioth�que. 215 00:18:09,640 --> 00:18:11,676 Nous venons de la livrer. 216 00:18:13,360 --> 00:18:16,079 Le prieur a envoy� un plat pour vous. 217 00:18:16,280 --> 00:18:19,238 Pour apr�s le rago�t. C'est une perdrix. 218 00:18:19,600 --> 00:18:21,955 Pas cher pay� pour mon manoir. 219 00:18:22,360 --> 00:18:26,592 Nous mangerions des perdrix � Mallilie si ton fils le m�ritait. 220 00:18:27,160 --> 00:18:30,038 Cet arrangement vous satisfait, non? 221 00:18:30,240 --> 00:18:33,949 Silence. Tu es ici car ta m�re a insist�. 222 00:18:34,160 --> 00:18:35,991 Je te supporte pour elle. 223 00:18:37,120 --> 00:18:39,429 Tu es venu faire la paix. 224 00:18:49,960 --> 00:18:53,032 - Edwin est arriv�? - Il sont � table. 225 00:18:53,680 --> 00:18:56,114 - Tu manges? - Avec plaisir. 226 00:19:21,120 --> 00:19:23,554 Je sui venu faire la paix. 227 00:19:23,800 --> 00:19:26,553 - Tu ramperais pour h�riter. - Au diable. 228 00:19:26,800 --> 00:19:29,598 Je n'accepterai rien de vous! 229 00:19:29,840 --> 00:19:31,068 Sors d'ici! 230 00:19:32,600 --> 00:19:33,555 L�chez-moi! 231 00:19:35,920 --> 00:19:38,878 Ne t'avise pas de revenir ici! 232 00:19:39,080 --> 00:19:41,799 Tu regretteras ton insolence! 233 00:19:42,360 --> 00:19:43,429 �a suffit. 234 00:19:43,720 --> 00:19:45,278 Je t'en prie. 235 00:19:46,560 --> 00:19:49,870 Aldith, va chercher du vin pour le ma�tre. 236 00:19:50,080 --> 00:19:52,548 Ainsi que la perdrix du prieur. 237 00:19:53,000 --> 00:19:56,913 Aelfric, va chercher Edwin et assure-toi qu'il va bien. 238 00:20:18,800 --> 00:20:20,438 Edwin, reviens! 239 00:20:44,320 --> 00:20:47,710 - Cela a calm� votre col�re? - Vous et votre fils 240 00:20:48,960 --> 00:20:51,679 avez la langue bien pendue. L'ai-je m�rit�? 241 00:21:02,880 --> 00:21:05,155 Venez vite! 242 00:21:10,480 --> 00:21:13,552 Il sentait des br�lures dans la bouche. 243 00:21:14,520 --> 00:21:16,795 Il n'a pas r�ussi � vomir. 244 00:21:17,080 --> 00:21:20,072 Tiens-lui la t�te. Donnez-moi un r�cipient. 245 00:21:20,720 --> 00:21:22,551 Il faut qu'il vomisse. 246 00:21:23,080 --> 00:21:26,277 M�me si �a fera encore plus mal en remontant. 247 00:21:33,560 --> 00:21:34,754 Allongez-le. 248 00:22:01,240 --> 00:22:02,229 Je suis d�sol�. 249 00:22:04,040 --> 00:22:06,873 Installons-le dans la chapelle. 250 00:22:07,200 --> 00:22:11,113 Il faut que le sh�rif et ses hommes examinent tout. 251 00:22:12,800 --> 00:22:15,030 Ce n'est pas une mort normale. 252 00:22:15,240 --> 00:22:17,390 Il a �t� empoisonn�. 253 00:22:18,600 --> 00:22:20,955 Avec la nourriture qu'il mangeait. 254 00:22:21,160 --> 00:22:24,197 Empoisonn�? Comment est-ce possible? 255 00:22:24,600 --> 00:22:26,636 Nous avons mang� pareil. 256 00:22:30,240 --> 00:22:31,958 Except� ce plat-ci. 257 00:22:33,320 --> 00:22:35,788 Le prieur l'a envoy� de sa table. 258 00:22:38,160 --> 00:22:40,435 Oswin, cours vers le prieur. 259 00:22:40,640 --> 00:22:41,868 D�p�che-toi! 260 00:22:42,600 --> 00:22:44,955 Il n'a fait qu'une victime. 261 00:22:46,400 --> 00:22:48,755 Prions pour qu'il n'y en ait plus. 262 00:22:54,920 --> 00:22:58,037 D�crivez-moi les premi�res manifestations. 263 00:22:58,240 --> 00:23:00,117 Br�lures dans la bouche. 264 00:23:00,320 --> 00:23:01,799 Difficult�s � respirer. 265 00:23:02,080 --> 00:23:04,310 Ressentez-vous ces sympt�mes? 266 00:23:04,520 --> 00:23:07,830 Non, mais sous les conseils de fr�re Oswin, 267 00:23:08,040 --> 00:23:09,109 j'ai restitu� le repas. 268 00:23:09,600 --> 00:23:11,192 Tu as bien conseill�. 269 00:23:11,520 --> 00:23:15,798 Certains sympt�mes se seraient d�j� manifest�s. 270 00:23:16,440 --> 00:23:18,078 Il a �t� empoisonn�? 271 00:23:18,600 --> 00:23:20,636 Oui, j'ai reconnu l'odeur 272 00:23:20,840 --> 00:23:23,752 du poison sur sa bouche et les restes. 273 00:23:24,520 --> 00:23:27,353 Mais je n'ai rien. Comment est-ce possible? 274 00:23:28,160 --> 00:23:31,948 Le poison a �t� ajout� � sa portion une fois � part. 275 00:23:32,560 --> 00:23:35,154 Quel est ce poison, si vous �tes si s�r. 276 00:23:35,480 --> 00:23:37,994 Un de mes rem�des au capuchon du moine. 277 00:23:38,720 --> 00:23:40,517 Pourquoi le v�tre? 278 00:23:40,960 --> 00:23:44,236 Je reconnais l'odeur sp�cifique du mien. 279 00:23:45,440 --> 00:23:48,193 Vous pouvez revenir. J'ai tout vu. 280 00:23:48,400 --> 00:23:50,038 Sergent? 281 00:23:51,880 --> 00:23:55,270 Cadfael soutient que Bonel a �t� empoisonn�. 282 00:23:55,480 --> 00:23:58,358 Soutenez-vous cette folle hypoth�se? 283 00:23:58,560 --> 00:24:00,039 Oui. C'est du poison. 284 00:24:00,240 --> 00:24:02,913 - Appellerez-vous Beringar? - Inutile. 285 00:24:03,200 --> 00:24:05,475 Ce soir le meurtrier sera en prison. 286 00:24:05,760 --> 00:24:07,955 C'est le beau-fils. Edwin Gurney 287 00:24:08,280 --> 00:24:10,077 Il allait �tre d�sh�rit�. 288 00:24:10,280 --> 00:24:13,989 - Il a voulu emp�cher la donation. - Est-ce s�r? 289 00:24:14,360 --> 00:24:16,590 Assez pour le pendre. 290 00:24:17,400 --> 00:24:21,439 Ce matin, il a d�rob� le poison. Puis apr�s une querelle, 291 00:24:21,640 --> 00:24:24,029 il est pass� par la cuisine vide 292 00:24:24,240 --> 00:24:26,800 o� il a vers� le poison dans le plat. 293 00:24:27,360 --> 00:24:31,558 Celui qui a vol� le poison devait porter un r�cipient 294 00:24:31,760 --> 00:24:33,876 - pour le transvaser. - Bien s�r. 295 00:24:34,320 --> 00:24:36,276 Examinez les v�tements 296 00:24:36,480 --> 00:24:37,799 des suspects. 297 00:24:38,560 --> 00:24:39,993 Il conna�t son m�tier. 298 00:24:40,600 --> 00:24:43,910 La sp�cialit� qui est la mienne pourrait 299 00:24:44,280 --> 00:24:45,838 �viter une erreur. 300 00:24:46,040 --> 00:24:49,635 Ce produit p�n�tre et tache. Il laisse une odeur 301 00:24:49,840 --> 00:24:52,832 - impr�gn�e. - Excusez-moi d'�tre direct. 302 00:24:53,200 --> 00:24:55,509 Il est plus urgent de l'arr�ter. 303 00:24:55,840 --> 00:24:58,752 Votre science sera inutile une fois attrap�. 304 00:25:02,600 --> 00:25:05,273 Pr�parez Bonel pour l'inhumation. 305 00:25:08,640 --> 00:25:11,757 Ne vous occupez plus de cette affaire. 306 00:25:12,440 --> 00:25:14,590 Est-ce clair? 307 00:25:31,880 --> 00:25:34,110 Je veillerai sur tout. 308 00:25:34,320 --> 00:25:36,709 Aide-moi, je t'en prie. 309 00:25:36,920 --> 00:25:41,198 - Le sergent pense que c'est Edwin. - Je ne peux rien. 310 00:25:41,400 --> 00:25:45,678 - Pour moi! - Encore moins. Ouvre les yeux. 311 00:25:46,160 --> 00:25:48,720 Si on d�couvre notre relation, 312 00:25:48,920 --> 00:25:52,959 ce que je dirai pour aider ton fils serait suspect. 313 00:25:53,400 --> 00:25:54,958 Edwin n'a aucune chance. 314 00:25:56,280 --> 00:25:57,872 Tu m'abandonnes encore? 315 00:26:04,920 --> 00:26:07,832 Dame Bellecote. Edwin Gurney est-il ici? 316 00:26:08,040 --> 00:26:11,669 C'est mon fr�re. Mais il n'est pas ici. Pourquoi? 317 00:26:12,520 --> 00:26:14,750 Votre fr�re a vu votre m�re. 318 00:26:15,120 --> 00:26:17,076 Suite � cela, Bonel est mort. 319 00:26:18,320 --> 00:26:22,233 C'est un meurtre et je pense qu'il l'a commis. 320 00:26:23,280 --> 00:26:24,793 Voici l'explication. 321 00:26:34,320 --> 00:26:36,311 Fais sa toilette et va chercher 322 00:26:36,520 --> 00:26:38,875 la lavande pour parfumer le linceul. 323 00:26:39,080 --> 00:26:42,470 - Et vous? - J'ai un achat a faire en ville. 324 00:26:43,520 --> 00:26:44,999 Le prieur vous a dit... 325 00:26:45,320 --> 00:26:48,551 Il nous faut un cercueil pour enterrer Bonel. 326 00:26:53,240 --> 00:26:56,869 Je ne vous demande pas o� il est. 327 00:26:57,440 --> 00:27:00,876 Mais croyez-vous possible qu'il ait commis l'acte? 328 00:27:01,280 --> 00:27:04,113 C'est impossible. 329 00:27:04,520 --> 00:27:06,875 Mon fr�re parle beaucoup. 330 00:27:07,560 --> 00:27:09,232 Comme mon fils, Tom. 331 00:27:09,520 --> 00:27:13,069 Ils montrent leur col�re mais ne font pas de mal. 332 00:27:14,280 --> 00:27:16,635 Pourquoi cela vous int�resse? 333 00:27:16,880 --> 00:27:20,919 Dame Bellecote, votre m�re vous parlait-elle 334 00:27:21,120 --> 00:27:23,270 d'un homme de sa jeunesse? 335 00:27:23,480 --> 00:27:26,870 - Parti en terre sainte. - Certes. 336 00:27:27,080 --> 00:27:31,153 - Elle l'�voquait souvent. - Cet homme, c'est moi. 337 00:27:32,960 --> 00:27:35,235 - Vous? - Oui. 338 00:27:35,720 --> 00:27:37,790 - Cadfael? - Oui. 339 00:27:39,240 --> 00:27:43,279 - Vous �tes ici pour elle. - Et pour un cercueil. 340 00:27:44,480 --> 00:27:47,438 Vos intentions envers mon fr�re sont bonnes? 341 00:27:47,640 --> 00:27:49,358 S'il est injustement suspect. 342 00:27:50,520 --> 00:27:54,149 Je veux d�couvrir qui est l'auteur du crime. 343 00:27:54,960 --> 00:27:56,473 Si d'aventure quelqu'un 344 00:27:56,680 --> 00:27:59,114 veut me rencontrer, je suis 345 00:27:59,320 --> 00:28:02,312 dans l'herbarium, au fond du jardin. 346 00:28:02,600 --> 00:28:04,511 Ce soir, par exemple. 347 00:28:04,720 --> 00:28:06,676 Jusqu'aux matines. 348 00:28:17,560 --> 00:28:20,996 Tout va bien, je suis seul. Vous pouvez entrer. 349 00:28:24,240 --> 00:28:25,468 Venez pr�s du feu. 350 00:28:26,960 --> 00:28:28,632 Que je vous voie. 351 00:28:30,000 --> 00:28:31,069 Vous �tes un ami? 352 00:28:32,520 --> 00:28:35,592 Je veux que tu r�pondes � une question. 353 00:28:36,920 --> 00:28:41,118 As-tu frapp� Bonel le laissant gisant dans son sang? 354 00:28:41,680 --> 00:28:43,398 Non. 355 00:28:43,720 --> 00:28:46,917 Je n'ai pas d'arme. Pourquoi l'aurais-je fait? 356 00:28:47,520 --> 00:28:51,229 - Il te d�sh�ritait? - Je n'y renonce pas de bon coeur. 357 00:28:52,520 --> 00:28:55,398 Mais ma vocation est de travailler. 358 00:28:56,320 --> 00:28:58,390 Je ne lui ai pas port� ce coup. 359 00:28:58,600 --> 00:29:01,910 - O� �tais-tu ce matin? - A la r�serve de bois. 360 00:29:02,800 --> 00:29:04,358 C'est l� qu'on se cache 361 00:29:04,960 --> 00:29:08,794 quand on a des probl�mes. O� d'autres endroits. 362 00:29:09,000 --> 00:29:12,879 - Par o� �tes-vous pass�s? - Le portail et le clo�tre. 363 00:29:13,080 --> 00:29:16,231 On s'est fi�s � notre odorat. �a sent bon. 364 00:29:17,320 --> 00:29:20,710 Tous mes m�dicaments n'ont pas cette odeur. 365 00:29:20,920 --> 00:29:23,115 D'ailleurs, je trouve celle-ci 366 00:29:23,320 --> 00:29:26,676 tr�s sp�ciale. P�n�trante, mais tonique. 367 00:29:26,880 --> 00:29:28,836 J'aime bien cette odeur. 368 00:29:29,120 --> 00:29:30,678 Voil�. 369 00:29:31,280 --> 00:29:33,919 Tiens. Go�te-�a Edwin. 370 00:29:34,120 --> 00:29:36,634 Rude journ�e. �a te remettra. 371 00:29:38,800 --> 00:29:40,552 Je reconnais cette odeur. 372 00:29:43,280 --> 00:29:46,590 - Pourquoi? - Excuse-moi. 373 00:29:47,600 --> 00:29:49,397 - Je voulais �tre s�r. - De quoi? 374 00:29:49,600 --> 00:29:51,795 Il n'est pas mort par une arme 375 00:29:52,000 --> 00:29:56,437 il a �t� empoisonn� par de l'huile de capuchon du moine. 376 00:29:57,160 --> 00:29:59,913 On l'a mise dans la nourriture. 377 00:30:00,520 --> 00:30:02,476 Du poison? Vous aviez dit que... 378 00:30:02,680 --> 00:30:05,717 Non, je n'ai rien dit de pr�cis. 379 00:30:05,920 --> 00:30:09,629 Tu as d�duit, ou fait semblant, qu'il �tait mort frapp�. 380 00:30:09,840 --> 00:30:11,068 Il ignorait tout. 381 00:30:11,280 --> 00:30:13,589 Le sergent n'a pas donn� de d�tails. 382 00:30:14,200 --> 00:30:18,113 - J'�tais au courant du repas - Tu savais o� �tait l'huile. 383 00:30:18,960 --> 00:30:22,748 Tu as pu sentir cette odeur � l'infirmerie. 384 00:30:23,320 --> 00:30:26,596 Mais si tu avais su comme le meurtrier 385 00:30:26,800 --> 00:30:30,634 le danger qu'il y a � avaler ceci. Je doute que tu l'aurais 386 00:30:30,840 --> 00:30:32,956 port� aux l�vres si vaillamment. 387 00:30:39,560 --> 00:30:43,075 - Je dois aller � matines. - Vous ne le livrez pas? 388 00:30:43,400 --> 00:30:45,868 Qu'il reste ici cette nuit. 389 00:30:46,480 --> 00:30:48,471 Demain, lever aux aurores. 390 00:30:49,240 --> 00:30:50,912 On trouvera une cachette. 391 00:31:02,880 --> 00:31:05,075 - Je vais vous aider. - Volontiers. 392 00:31:05,680 --> 00:31:09,116 - O� allez-vous? - Aux �curies du champ de foire. 393 00:31:18,160 --> 00:31:19,229 Fr�re portier? 394 00:31:22,440 --> 00:31:24,795 Qui vient de sortir? 395 00:31:44,640 --> 00:31:47,029 Je dois rendre la cl�. 396 00:31:47,240 --> 00:31:50,073 Mais je ne t'enfermerai pas. Cache-toi 397 00:31:50,280 --> 00:31:52,794 dans le foin. On y dort tr�s bien. 398 00:31:53,000 --> 00:31:54,956 A quoi cela m'avance-t-il? 399 00:31:55,160 --> 00:31:56,912 Me cacher comme �a. 400 00:31:57,200 --> 00:32:00,636 Il n'y a pas d'autre solution jusqu'� ce qu'on 401 00:32:00,840 --> 00:32:04,799 retrouve l'homme qui a commis l'acte dont on t'accuse. 402 00:32:05,000 --> 00:32:08,549 Je m'en occupe. Mon honneur aussi est en jeu. 403 00:32:27,520 --> 00:32:29,112 Mon fr�re. 404 00:32:29,320 --> 00:32:33,359 Je demandais quelle quantit� d'huile vous avez ici. 405 00:32:34,120 --> 00:32:35,792 - Il ne sait pas. - Non? 406 00:32:38,000 --> 00:32:39,718 Quelle t�te en l'air. 407 00:32:40,840 --> 00:32:43,559 Je veux savoir quelle quantit� a �t� vol�e. 408 00:32:43,960 --> 00:32:47,589 Je comprends tout � fait. Mais une infime quantit� 409 00:32:47,800 --> 00:32:50,360 suffit � tuer quelqu'un. 410 00:32:51,040 --> 00:32:52,871 Et ma r�serve est importante. 411 00:32:54,160 --> 00:32:57,152 On ne peut affirmer qu'on vous en a vol�. 412 00:32:57,640 --> 00:33:01,076 J'ai examin� les bouchons de toutes les bouteilles. 413 00:33:01,280 --> 00:33:04,113 Il n'y avait aucune trace d'huile. 414 00:33:05,560 --> 00:33:08,233 Un voleur qui agirait en h�te 415 00:33:08,440 --> 00:33:11,671 n'aurait pas essuy� le goulot avant de reboucher. 416 00:33:13,320 --> 00:33:15,276 Comme je le fais toujours. 417 00:33:15,480 --> 00:33:18,278 Alors, on a vol� l'infirmerie. 418 00:33:18,480 --> 00:33:21,153 C'est possible. Vous y �tes all�? 419 00:33:21,360 --> 00:33:23,157 Je n'en ai rien tir�. 420 00:33:23,360 --> 00:33:26,079 On s'en sert pour soigner les vieux. 421 00:33:26,280 --> 00:33:29,272 On ne peut pas savoir si on en a pris. 422 00:33:29,480 --> 00:33:31,755 Il est certain que le voleur 423 00:33:31,960 --> 00:33:35,669 a d� se d�barrasser du flacon rapidement. 424 00:33:35,880 --> 00:33:40,271 Il faudrait trouver une petite fiole. Moi, j'irais fouiller 425 00:33:40,480 --> 00:33:43,677 dans les environs imm�diats de la maison Bonel. 426 00:33:44,280 --> 00:33:48,478 Pourquoi avez-vous quitt� l'abbaye si t�t avec Cadfael? 427 00:33:49,520 --> 00:33:52,557 - Ce matin? - Ce matin, Oswin. 428 00:33:54,560 --> 00:33:56,994 Je ne me souviens pas. 429 00:34:00,200 --> 00:34:01,713 Vous �tes souffrant? 430 00:34:02,080 --> 00:34:05,311 Non, j'ai tant de taches � accomplir. 431 00:34:05,520 --> 00:34:06,635 J'en oublie. 432 00:34:07,400 --> 00:34:10,790 Cadfael a dit au portier que vous alliez aux �curies. 433 00:34:12,880 --> 00:34:14,279 Les �curies, bien s�r. 434 00:34:15,080 --> 00:34:17,469 Vous �tiez pr�sent quand j'ai demand� 435 00:34:17,680 --> 00:34:20,148 � Cadfael de ne pas se m�ler de l'enqu�te. 436 00:34:20,360 --> 00:34:22,430 Si vous m'avez d�sob�i, 437 00:34:24,960 --> 00:34:26,757 vous le regretterez. 438 00:34:28,120 --> 00:34:30,759 Gervase a-t-il sign� un acte 439 00:34:30,960 --> 00:34:33,076 faisant d'Edwin son h�ritier? 440 00:34:33,880 --> 00:34:36,394 L'acte pour l'abbaye est plus r�cent. 441 00:34:36,640 --> 00:34:37,789 Il n'est pas sign�. 442 00:34:38,080 --> 00:34:40,878 La seule chose qui emp�che Edwin d'h�riter 443 00:34:41,080 --> 00:34:42,593 est une arrestation. 444 00:34:44,200 --> 00:34:46,430 Si on le condamne, 445 00:34:47,400 --> 00:34:49,914 � qui revient Mallilie? 446 00:34:50,240 --> 00:34:52,913 En tant que veuve, j'ai des droits. 447 00:34:53,520 --> 00:34:55,715 Mais le manoir revient au suzerain. 448 00:34:55,920 --> 00:34:57,512 Le Comte de Chester. 449 00:34:57,720 --> 00:34:59,597 Il n'y a pas d'h�ritier. 450 00:34:59,920 --> 00:35:03,629 Aucun neveu ou cousin quelque part dans le comt�? 451 00:35:03,840 --> 00:35:08,311 S'il y avait eu quelqu'un, Gervase n'aurait pas promis � Edwin. 452 00:35:10,280 --> 00:35:13,875 Ta douleur a �t� telle qu'il ne te restait 453 00:35:14,200 --> 00:35:16,316 plus que la religion? 454 00:35:17,760 --> 00:35:20,991 Je me suis tant demand� ce que tu �tais devenu. 455 00:35:22,040 --> 00:35:24,235 C'est ma faute? 456 00:35:25,040 --> 00:35:27,190 Je suis seul fautif. 457 00:35:28,200 --> 00:35:30,395 J'ai toujours voulu ton bien. 458 00:35:32,360 --> 00:35:34,635 Comme maintenant. 459 00:35:35,680 --> 00:35:36,908 Je dois y aller. 460 00:35:48,880 --> 00:35:51,314 Tu es rest� loin trop longtemps. 461 00:35:52,320 --> 00:35:54,038 Bonne nuit Richildis. 462 00:35:58,480 --> 00:36:00,277 Dieu te b�nisse. 463 00:36:25,520 --> 00:36:26,475 P�re. 464 00:36:27,520 --> 00:36:29,590 J'ai su qu'il y a des ann�es, 465 00:36:29,800 --> 00:36:32,758 avant que se d�clare sa sainte vocation, 466 00:36:32,960 --> 00:36:35,872 fr�re Cadfael entretenait une relation 467 00:36:36,080 --> 00:36:39,959 d'affection avec une dame devenue ensuite Dame Bonel. 468 00:36:42,240 --> 00:36:46,518 Mais il a assist� ma�tre Bonel sur son lit de mort de son mieux. 469 00:36:46,800 --> 00:36:48,233 L� n'est pas la question. 470 00:36:48,840 --> 00:36:50,717 Le probl�me est autre. 471 00:36:51,880 --> 00:36:55,555 La nuit derni�re, Cadfael est all� parler � la veuve. 472 00:36:58,840 --> 00:37:02,071 Est-il vrai que vous avez �t� intimement li� 473 00:37:02,280 --> 00:37:03,235 � Dame Bonel? 474 00:37:05,960 --> 00:37:08,554 Si vous entendez que nous �tions 475 00:37:08,760 --> 00:37:11,149 proches et ressentions de l'affection, 476 00:37:11,920 --> 00:37:14,798 alors oui, c'est exact. 477 00:37:15,280 --> 00:37:18,955 Assister un mourant �tait une bonne raison. 478 00:37:19,160 --> 00:37:22,675 - Hier soir, rien ne justifie. - Je l'interrogeais 479 00:37:22,880 --> 00:37:24,438 sur le meurtre de son mari. 480 00:37:24,640 --> 00:37:28,349 Cette enqu�te est le travail du sh�rif. 481 00:37:29,240 --> 00:37:33,313 Il s'agit de ma potion fabriqu�e pour soigner, 482 00:37:33,520 --> 00:37:34,714 utilis�e pour tuer. 483 00:37:35,560 --> 00:37:39,519 Nous aurons tous l'�me en paix quand la v�rit� viendra. 484 00:37:39,720 --> 00:37:42,393 On a d�j� trouv� le coupable. 485 00:37:43,640 --> 00:37:45,517 Je le conteste. 486 00:37:45,720 --> 00:37:48,712 Vous contestez le travail des hommes de loi. 487 00:37:48,920 --> 00:37:50,876 Je condamne votre attitude. 488 00:37:53,000 --> 00:37:54,399 Vous resterez ici. 489 00:37:55,120 --> 00:37:57,839 et cesserez toute relation avec la veuve. 490 00:38:00,440 --> 00:38:03,830 Je respecterai vos ordres. 491 00:38:05,400 --> 00:38:07,436 C'est mon devoir. 492 00:38:22,320 --> 00:38:24,276 Il n'y a pas de cheval. 493 00:38:25,600 --> 00:38:27,795 Descendez tout de suite. 494 00:38:30,280 --> 00:38:32,236 Vous nous avez men�s � lui. 495 00:38:59,720 --> 00:39:02,678 A quoi bon soigner ce gar�on? 496 00:39:03,760 --> 00:39:04,954 S'il en r�chappe, 497 00:39:06,240 --> 00:39:08,071 il sera pendu. 498 00:39:08,440 --> 00:39:12,115 S'il meurt, je t�moignerai contre vous pour abus. 499 00:39:12,480 --> 00:39:14,550 Prodiguez vos soins en silence. 500 00:39:14,760 --> 00:39:17,399 Le sergent a fait son devoir. 501 00:39:17,640 --> 00:39:19,517 Le devoir de tuer un innocent? 502 00:39:20,040 --> 00:39:23,271 - Edwin est coupable. - Ce n'est pas Edwin. 503 00:39:24,960 --> 00:39:27,679 - C'est Tom Bellecote. - C'est une erreur. 504 00:39:28,040 --> 00:39:29,871 Je ne fais pas erreur. 505 00:39:30,080 --> 00:39:34,153 Sa m�re est Sibil Bellecote, fille de Dame Bonel. 506 00:39:34,360 --> 00:39:35,793 Il n'est m�l� � rien! 507 00:39:36,680 --> 00:39:40,673 Je vous laisse trois jours garder Shrewsbury, 508 00:39:40,880 --> 00:39:42,029 et � mon retour, 509 00:39:43,080 --> 00:39:45,674 un meurtre, un suspect en fuite, 510 00:39:45,880 --> 00:39:48,269 et un innocent agonisant! 511 00:39:48,480 --> 00:39:52,155 Il n'est pas question que vous continuiez l'enqu�te. 512 00:40:06,280 --> 00:40:07,998 Fr�re prieur. 513 00:40:08,840 --> 00:40:12,549 A l'avenir, laissez les gens de loi s'en occuper. 514 00:40:25,720 --> 00:40:27,915 Pas question de continuer... 515 00:40:28,240 --> 00:40:31,915 C'est ce qu'on va voir. Fr�re portier! 516 00:40:46,960 --> 00:40:50,396 - Vous doutez? - Pas du tout. 517 00:40:50,800 --> 00:40:53,951 Edwin n'aurait m�me pas pens� � tuer. 518 00:40:56,640 --> 00:41:00,713 Je l'ai test�. Il allait boire le poison. J'ai d� l'arr�ter. 519 00:41:01,800 --> 00:41:04,633 Il comptait peut-�tre sur cela. 520 00:41:05,560 --> 00:41:07,994 Il avait le poison � la bouche. 521 00:41:08,200 --> 00:41:11,476 Il �tait �vident qu'il ignorait que c'est du poison. 522 00:41:13,480 --> 00:41:18,156 Si ce n'�tait pas le fils de Richildis, le d�fendriez-vous? 523 00:41:19,440 --> 00:41:21,237 J'ai mon id�e l�-dessus. 524 00:41:25,120 --> 00:41:26,394 Je vous �coute. 525 00:41:26,920 --> 00:41:29,718 Votre fr�re est bless�. Cadfael le soigne. 526 00:41:30,320 --> 00:41:32,390 Il faut que j'y aille. 527 00:41:36,320 --> 00:41:39,676 Si vous saviez o� est Edwin, vous me le diriez. 528 00:41:39,880 --> 00:41:42,155 Bien s�r, Messire. 529 00:41:53,520 --> 00:41:55,909 Personne ne sait o� il est. 530 00:41:56,120 --> 00:41:58,475 Mais il est innocent. 531 00:41:59,080 --> 00:42:01,036 Au sujet de la mort de Bonel. 532 00:42:02,560 --> 00:42:05,313 �tiez-vous seul � garder le plat? 533 00:42:05,520 --> 00:42:08,398 Non! Je n'ai pas �t� le seul! 534 00:42:08,600 --> 00:42:11,319 Aldith et Aelfric peuvent t�moigner. 535 00:42:12,000 --> 00:42:14,195 Le ma�tre vous querellait? 536 00:42:15,880 --> 00:42:17,233 Alors? 537 00:42:17,880 --> 00:42:20,599 Il traitait mal sa femme et les servantes. 538 00:42:20,800 --> 00:42:23,758 Je ne m'en m�lais pas, avec moi, �a allait. 539 00:42:23,960 --> 00:42:26,952 Il ne vous a pas emmen� � Shrewsbury. 540 00:42:27,160 --> 00:42:29,116 Il n'y avait pas assez de place. 541 00:42:29,320 --> 00:42:31,834 Il m'a fait engager chez Bellecote. 542 00:42:32,040 --> 00:42:33,632 J'en suis content. 543 00:42:35,120 --> 00:42:37,793 Vous serez ici pour d'autres questions? 544 00:42:38,400 --> 00:42:42,393 J'ai su ce matin que mon grand-p�re est tr�s malade. 545 00:42:42,600 --> 00:42:44,113 C'est la fin. 546 00:42:44,320 --> 00:42:46,675 Je suis rest� pour vous parler. 547 00:42:47,480 --> 00:42:48,799 Maintenant, 548 00:42:49,280 --> 00:42:52,158 j'aimerais y aller, avec votre permission. 549 00:42:54,720 --> 00:42:58,713 Quelqu'un est rest� seul avec le plat de perdrix? 550 00:42:58,960 --> 00:43:00,313 S�rement pas. 551 00:43:00,520 --> 00:43:04,399 Il y est rest� au chaud jusqu'� ce que je le serve. 552 00:43:05,720 --> 00:43:08,280 Etait-il l� quand Edwin est pass�? 553 00:43:08,960 --> 00:43:10,359 Oui, messire. 554 00:43:25,120 --> 00:43:27,475 Aldith vous sert depuis longtemps? 555 00:43:27,680 --> 00:43:29,910 Je l'ai connue enfant. 556 00:43:31,280 --> 00:43:34,716 A sa sortie de l'orphelinat, je l'ai prise chez nous. 557 00:43:36,200 --> 00:43:38,350 Elle s'entendait avec votre mari? 558 00:43:39,040 --> 00:43:42,350 - Dit-elle le contraire? - Pas du tout. 559 00:43:46,080 --> 00:43:48,878 �tiez-vous heureuse avec votre mari? 560 00:43:49,960 --> 00:43:53,396 Il �tait veuf depuis longtemps quand on s'est connus. 561 00:43:54,520 --> 00:43:57,717 Il avait pris certaines habitudes. 562 00:43:58,240 --> 00:44:01,516 Je n'ai pas vraiment essay� d'y changer grand chose. 563 00:44:02,360 --> 00:44:06,035 - Vous ne me r�pondez pas. - Je crois que si. 564 00:44:07,120 --> 00:44:10,157 Dites-moi dans quel but je l'aurais tu�. 565 00:44:11,080 --> 00:44:14,834 J'ai perdu ma maison. Je ne veux pas perdre mon fils. 566 00:44:15,040 --> 00:44:17,110 Je ne cherche que la v�rit�. 567 00:44:18,920 --> 00:44:22,151 Meurig a travaill� pour Bonel avant de travailler 568 00:44:22,360 --> 00:44:23,952 pour votre gendre. 569 00:44:24,160 --> 00:44:27,357 Sa m�re �tait la servante de la 1�re femme de Gervase. 570 00:44:27,560 --> 00:44:30,028 Son travail �tait satisfaisant. 571 00:44:30,600 --> 00:44:33,831 Mais d'apr�s ce que je sais, au cours d'une foire, 572 00:44:34,040 --> 00:44:35,439 elle a connu un homme. 573 00:44:36,200 --> 00:44:38,475 Un tonnelier, je crois. Elle s'est... 574 00:44:39,120 --> 00:44:42,430 - Retrouv�e enceinte? - Oui. Mais l'�pouse 575 00:44:42,640 --> 00:44:45,234 tenait � elle et personne ne l'a bl�m�e. 576 00:44:45,440 --> 00:44:47,749 Elle a v�cu chez eux. 577 00:44:47,960 --> 00:44:50,554 Et ils ont pris son fils � l'�curie. 578 00:44:51,200 --> 00:44:53,475 Ils ne se disputaient pas? 579 00:44:54,200 --> 00:44:56,430 Non, il s'entendaient tr�s bien. 580 00:44:56,960 --> 00:45:00,270 Je n'en dirais pas autant d'Aelfric. 581 00:45:01,000 --> 00:45:02,513 Ni d'Edwin. 582 00:45:04,520 --> 00:45:07,751 Bonel avait jur� de me lib�rer apr�s sa retraite. 583 00:45:07,960 --> 00:45:10,394 - Mais le moment venu... - Il a oubli�? 584 00:45:10,640 --> 00:45:13,359 J'ai plaid� ma cause au tribunal. 585 00:45:13,560 --> 00:45:17,394 Ils ont jug� qu'il pouvait me garder. 586 00:45:18,240 --> 00:45:21,630 - Vous avez accept� cette d�cision? - Mal. 587 00:45:21,840 --> 00:45:23,273 Mais c'est la loi. 588 00:45:24,720 --> 00:45:26,836 Si tu retrouvais ta libert�, 589 00:45:27,480 --> 00:45:29,710 qu'en ferais-tu? 590 00:45:29,920 --> 00:45:32,912 Je travaillerais au Pays de Galles. 591 00:45:33,760 --> 00:45:36,752 Mais �a d�pend d'Edwin et de Mallilie. 592 00:45:37,600 --> 00:45:40,319 Tout d�pend de sa culpabilit�. 593 00:45:41,080 --> 00:45:44,914 - Avez-vous de la famille au Pays de Galles? - Non. 594 00:45:45,720 --> 00:45:48,757 A l'heure qu'il est, ils sont morts. 595 00:45:49,600 --> 00:45:51,511 Ils sont tous morts. 596 00:45:51,720 --> 00:45:53,915 J'irai bient�t les rejoindre. 597 00:45:54,120 --> 00:45:57,112 Il vous reste une ni�ce, la m�re de Meurig. 598 00:45:57,800 --> 00:45:58,994 Angahad? 599 00:45:59,560 --> 00:46:02,233 Il y a longtemps qu'elle est morte. 600 00:46:03,320 --> 00:46:06,517 En accouchant. Son b�b� est mort aussi. 601 00:46:07,440 --> 00:46:10,716 - Quelle courte vie. - Je crois savoir 602 00:46:11,320 --> 00:46:15,950 - qu'elle travaillait chez les Bonel? - Pas de chance! 603 00:46:16,280 --> 00:46:17,918 Des Anglais! 604 00:46:18,120 --> 00:46:22,272 Je me suis habitu� aux �trangers mais pas � eux. 605 00:46:22,800 --> 00:46:24,153 Non. 606 00:46:24,760 --> 00:46:28,389 Mallilie n'est qu'une �pine 607 00:46:28,600 --> 00:46:30,397 dans Cynllaith. 608 00:46:31,000 --> 00:46:34,629 Pauvre Angharad. Cynllaith. 609 00:46:34,840 --> 00:46:37,070 M�me tenu par un Anglais, 610 00:46:38,320 --> 00:46:40,595 Mallilie est en terre galloise. 611 00:46:41,640 --> 00:46:44,200 Pas r�gi par la loi anglaise. 612 00:46:45,560 --> 00:46:47,437 Mais par la loi galloise. 613 00:46:47,680 --> 00:46:48,635 Oui. 614 00:46:49,760 --> 00:46:51,591 Mallilie est gallois. 615 00:46:51,800 --> 00:46:54,394 Il aurait toujours d� l'�tre. 616 00:48:47,360 --> 00:48:49,112 Au bord de la mare. 617 00:48:49,480 --> 00:48:51,710 Pr�s de la maison. 618 00:48:52,160 --> 00:48:55,118 Mais elle n'a pas pu �tre jet�e par la fen�tre. 619 00:48:55,320 --> 00:48:56,958 Et l'autre pi�ce? 620 00:48:57,160 --> 00:48:58,639 - O� ils d�naient? - Oui. 621 00:48:59,080 --> 00:49:00,479 C'est possible. 622 00:49:00,680 --> 00:49:03,319 Edwin a �t� vu pendant tout le repas. 623 00:49:04,240 --> 00:49:06,231 Et personne n'y a �t� seul. 624 00:49:06,440 --> 00:49:09,159 Avant que le sergent quitte la maison. 625 00:49:09,800 --> 00:49:13,793 Si le meurtrier a gard� la fiole pendant ce temps, 626 00:49:15,080 --> 00:49:17,116 ses v�tements sentiront. 627 00:49:18,440 --> 00:49:20,396 Il a d� le nettoyer. 628 00:49:20,600 --> 00:49:24,559 Il n'aura pas r�ussi. Et les v�tements sont chers � jeter. 629 00:49:26,440 --> 00:49:28,635 Fr�re Cadfael. 630 00:49:29,080 --> 00:49:30,479 Fr�re prieur vous attend. 631 00:49:38,320 --> 00:49:40,629 Je n'oublie pas votre d�sob�issance. 632 00:49:42,080 --> 00:49:44,640 Je vous ai donn� des instructions. 633 00:49:45,160 --> 00:49:47,515 Je ne sais quelle vanit� 634 00:49:47,720 --> 00:49:49,836 vous fait agir � votre guise. 635 00:49:51,520 --> 00:49:54,796 Je ne suis pas indulgent comme le p�re abb�. 636 00:49:55,080 --> 00:49:59,278 Je pense avoir �t� patient mais votre dernier outrage sera puni. 637 00:50:00,160 --> 00:50:02,310 De quel outrage s'agit-il? 638 00:50:02,960 --> 00:50:07,078 Vous avez m�l� � vos intrigues le fr�re Oswin. 639 00:50:07,640 --> 00:50:10,200 Quittez l'abbaye ce soir. 640 00:50:10,760 --> 00:50:12,193 Pour Rhydycroesau. 641 00:50:13,440 --> 00:50:16,193 Vous m�diterez. Si vous vous d�cidez 642 00:50:16,400 --> 00:50:19,870 � vous plier aux r�gles de l'ordre, 643 00:50:21,000 --> 00:50:22,831 vous pourrez revenir. 644 00:50:23,320 --> 00:50:24,958 Dans le cas contraire, 645 00:50:26,000 --> 00:50:28,070 vous n'aurez plus votre place ici. 646 00:51:40,200 --> 00:51:41,679 O� allez-vous? 647 00:51:42,560 --> 00:51:44,994 Il faut que je parle � Beringar. 648 00:51:46,800 --> 00:51:48,836 La vie d'un homme est en jeu. 649 00:51:49,040 --> 00:51:50,598 Je m'inqui�te de votre salut. 650 00:51:51,000 --> 00:51:55,152 Selon les r�gles, quand un fr�re est autant r�primand�, 651 00:51:55,720 --> 00:51:59,269 - l'abb� doit agir. - Fr�re cadfael a dit... 652 00:51:59,640 --> 00:52:01,710 Je ne veux plus entendre son nom. 653 00:52:08,600 --> 00:52:11,717 - Si l'abb� H�ribert �tait l�... - J'ai justement 654 00:52:11,920 --> 00:52:15,356 des nouvelles qui ne vous r�jouiront pas. 655 00:52:15,560 --> 00:52:18,233 L'abb� H�ribert va �tre remplac�. 656 00:52:28,680 --> 00:52:32,195 Pourriez-vous m'indiquer la route de Rhydycroesau? 657 00:52:32,400 --> 00:52:35,233 - Tout droit � quelques kilom�tres. - Merci. 658 00:52:37,240 --> 00:52:39,037 Allez, on y est bient�t. 659 00:53:15,640 --> 00:53:16,595 Mallilie. 660 00:53:50,880 --> 00:53:52,677 J'aimerais parler � Aelfric. 661 00:53:54,200 --> 00:53:57,590 Nous vous cherchions depuis ce matin. 662 00:53:57,800 --> 00:53:59,597 Pour vous pr�venir. 663 00:54:00,000 --> 00:54:02,230 - De quoi? - C'est Aelfric. 664 00:54:02,520 --> 00:54:03,714 Il a disparu. 665 00:54:04,360 --> 00:54:06,476 Pour ceux qui te recherchent, 666 00:54:07,360 --> 00:54:09,794 tu a aggrav� ton cas en t'enfuyant. 667 00:54:10,000 --> 00:54:13,549 Dans ton int�r�t, il faut rentrer � Shrewsbury. 668 00:54:13,760 --> 00:54:15,432 Ils lui feront comme � Tom. 669 00:54:17,400 --> 00:54:19,118 Livre-toi � Beringar. 670 00:54:20,560 --> 00:54:22,676 Au nom de la loi, ouvrez! 671 00:54:27,480 --> 00:54:28,799 Non, Edwin! 672 00:54:29,000 --> 00:54:30,956 Malgr� vos emb�ches, 673 00:54:31,160 --> 00:54:32,593 je l'ai eu. 674 00:54:34,720 --> 00:54:37,280 Edwin Gurney, je vous arr�te pour meurtre. 675 00:54:40,800 --> 00:54:44,554 Nous sommes au Pays de Galles, vous n'avez aucun droit. 676 00:54:45,080 --> 00:54:48,550 - La loi anglaise n'a pas cours. - C'est un meurtre. 677 00:54:49,120 --> 00:54:52,078 Si je n'avais pas un meurtrier � ramener, 678 00:54:52,280 --> 00:54:56,273 je t'emm�nerais pour avoir assist� un suspect en fuite. 679 00:54:56,480 --> 00:54:58,311 Impudent b�tard. 680 00:54:59,080 --> 00:55:01,310 Qui vous a men� jusqu'ici? 681 00:55:02,120 --> 00:55:06,432 Vous. Quand j'ai appris sa fuite, je me suis demand� o�. 682 00:55:06,720 --> 00:55:08,278 Et pens� � Mallilie. 683 00:55:08,480 --> 00:55:11,119 Nous vous avons suivi ce matin. 684 00:55:11,320 --> 00:55:13,959 En en trouvant un, on trouvait l'autre. 685 00:55:14,160 --> 00:55:16,037 Beringar est au courant? 686 00:55:16,240 --> 00:55:19,994 Il serait surpris de savoir qu'on est ici. 687 00:55:20,200 --> 00:55:22,873 Il sera surpris de voir ce qu'on ram�ne. 688 00:55:23,080 --> 00:55:25,071 Ne le maltraitez pas. 689 00:55:25,720 --> 00:55:27,039 Vous en r�pondrez. 690 00:55:38,920 --> 00:55:42,151 - Comment nous avez-vous trouv�s? - Par Rhys. 691 00:55:43,440 --> 00:55:46,716 Un a�eul malade doit d�j� �tre en vie. 692 00:55:46,920 --> 00:55:49,798 Je ne pouvais pas parler d'Edwin. 693 00:55:50,480 --> 00:55:53,392 J'ai parl� du grand-p�re, mon seul parent. 694 00:55:53,600 --> 00:55:54,589 Du c�t� paternel. 695 00:55:56,320 --> 00:56:00,154 Je suis un b�tard. Je ne sais pas qui est mon p�re. 696 00:56:00,840 --> 00:56:05,277 De qui �tait l'autre b�b�, celui dont ta m�re est morte? 697 00:56:05,480 --> 00:56:07,914 Elle est morte de fi�vre. 698 00:56:08,880 --> 00:56:10,393 Rhys a perdu l'esprit. 699 00:56:11,320 --> 00:56:13,595 Pourquoi les avez-vous amen�s? 700 00:56:13,800 --> 00:56:15,028 Il aurait �t� sauv�. 701 00:56:32,640 --> 00:56:34,039 Sergent. 702 00:56:38,760 --> 00:56:41,069 - O� �tait-il? - A mallilie. 703 00:56:41,640 --> 00:56:43,790 Fr�re Cadfael nous a conduits. 704 00:56:44,800 --> 00:56:48,349 - Il devait �tre � Rhydycroesau. - Il a chang� d'avis. 705 00:56:49,520 --> 00:56:53,035 Nous l'avons suivi jusqu'� une vielle ferme. 706 00:56:53,240 --> 00:56:55,708 Meurig et lui y �taient. 707 00:56:55,920 --> 00:56:57,069 C'est intol�rable. 708 00:56:57,480 --> 00:57:00,756 Je vais faire exclure Cadfael de l'abbaye. 709 00:57:02,200 --> 00:57:04,430 Conduisez-le dans une cellule. 710 00:57:04,640 --> 00:57:06,756 �vitez toute violence. 711 00:57:08,200 --> 00:57:12,159 - O� allez-vous? - Aelfric a disparu. 712 00:57:12,360 --> 00:57:15,716 Il doit �tre � Mallilie. Je dois voir Cadfael. 713 00:57:27,600 --> 00:57:31,229 }Je le dis pour la communaut�{ }et pour ma conscience.{ 714 00:57:32,000 --> 00:57:33,911 }Mallilie est en terre galloise.{ 715 00:57:34,120 --> 00:57:38,830 }Mallilie n'est pas sous la loi anglaise.{ 716 00:57:39,040 --> 00:57:41,349 }Edwin n'a aucune chance.{ 717 00:57:41,560 --> 00:57:43,551 }Vas-tu m'abandonner encore ?{ 718 00:57:52,920 --> 00:57:56,549 Que la personne suivante ayant une affaire � l'ordre du jour 719 00:57:57,200 --> 00:57:59,316 au tribunal de Cynllaith se l�ve 720 00:57:59,520 --> 00:58:01,590 et s'explique. 721 00:58:01,840 --> 00:58:02,989 Messires. 722 00:58:05,320 --> 00:58:07,038 Je m'appelle Aelfric. 723 00:58:07,840 --> 00:58:09,478 Certains me connaissent. 724 00:58:10,200 --> 00:58:14,318 Je suis venu r�clamer la libert� que Bonel s'�tait engag� 725 00:58:14,520 --> 00:58:15,873 - � me rendre. - Puis-je? 726 00:58:17,760 --> 00:58:19,318 Sois patient. 727 00:58:19,840 --> 00:58:21,353 Tu seras bient�t libre. 728 00:58:23,200 --> 00:58:25,555 Pr�sentez et expliquez-vous. 729 00:58:26,120 --> 00:58:28,680 Je suis Meurig, fils d'Angharad, 730 00:58:28,880 --> 00:58:30,711 fille d'lfor ap Morgan 731 00:58:30,920 --> 00:58:34,230 Par la loi galloise, je revendique mon h�ritage. 732 00:58:34,440 --> 00:58:36,032 Le manoir de Mallilie. 733 00:58:36,240 --> 00:58:39,232 Je suis le seul fils de Gervase Bonel. 734 00:58:39,800 --> 00:58:44,237 - La cour m'entend? - Il est de son devoir de vous entendre. 735 00:58:45,880 --> 00:58:49,475 Selon la loi galloise, un fils est un fils 736 00:58:49,680 --> 00:58:51,113 m�me n� hors mariage 737 00:58:51,320 --> 00:58:53,834 si son p�re le reconna�t? 738 00:58:54,520 --> 00:58:55,839 Bien entendu. 739 00:58:57,720 --> 00:58:58,709 J'ai une lettre. 740 00:59:00,240 --> 00:59:02,674 Donn�e par ma m�re avant sa mort. 741 00:59:03,720 --> 00:59:05,790 R�dig�e sous forme de contrat. 742 00:59:06,120 --> 00:59:07,599 Il est �crit que Bonel 743 00:59:07,800 --> 00:59:10,792 me reconna�t comme son fils naturel. 744 00:59:11,000 --> 00:59:15,198 Apr�s ma naissance, ma m�re s'engageait � garder le secret 745 00:59:15,400 --> 00:59:17,630 en �change d'une rente � vie. 746 00:59:17,840 --> 00:59:19,796 Vous comprendrez 747 00:59:20,000 --> 00:59:22,673 que je ne tienne plus cette promesse. 748 00:59:25,560 --> 00:59:28,597 Tu es bien celui que tu pr�tends �tre. 749 00:59:28,800 --> 00:59:31,553 Tu as le droit de revendiquer la terre. 750 00:59:32,680 --> 00:59:35,956 Toutefois, il y a un accord non sign� 751 00:59:36,160 --> 00:59:38,515 qui l�gue ces terres � l'abbaye. 752 00:59:39,720 --> 00:59:41,631 Mais pour respecter les formes, 753 00:59:41,840 --> 00:59:45,310 nous soumettrons ce cas � l'assembl�e. 754 00:59:46,280 --> 00:59:49,078 Si quelqu'un ici a une objection, 755 00:59:49,280 --> 00:59:52,158 qu'il se l�ve et qu'il parle. 756 00:59:54,960 --> 00:59:56,279 Oui. 757 00:59:56,560 --> 01:00:00,872 Je voudrais formuler une objection avant la sentence. 758 01:00:01,880 --> 01:00:03,791 Il y a un obstacle. 759 01:00:04,000 --> 01:00:07,788 Parlez-vous au nom de l'abbaye de Shrewsbury? 760 01:00:08,880 --> 01:00:11,394 Au nom de Gervase Bonel. 761 01:00:12,560 --> 01:00:15,552 Qu'entendez-vous par obstacle? 762 01:00:16,600 --> 01:00:19,751 J'approuve cette loi qui dit qu'un fils 763 01:00:19,960 --> 01:00:23,794 con�u hors mariage peut h�riter. 764 01:00:25,000 --> 01:00:27,833 Mais je doute qu'elle s'applique 765 01:00:28,600 --> 01:00:30,079 � qui tue son p�re. 766 01:00:31,400 --> 01:00:34,790 Vos accusations sont d'une extr�me gravit�, 767 01:00:35,000 --> 01:00:36,831 donnez-nous des preuves. 768 01:00:37,400 --> 01:00:39,550 - Ou partez. - J'ai des preuves. 769 01:00:39,960 --> 01:00:42,315 Cadfael. Moine � Shrewsbury. 770 01:00:42,520 --> 01:00:45,034 Je suis herboriste. J'ai fabriqu� 771 01:00:45,240 --> 01:00:47,435 l'huile qui a empoisonn�. 772 01:00:49,040 --> 01:00:53,158 Mon honneur est en jeu. Je l'ai assist� dans ces derniers instants. 773 01:00:53,360 --> 01:00:57,433 Je souhaite demander justice en son nom. 774 01:01:16,560 --> 01:01:20,951 Si vous m'avez suivi � Mallilie, vous pouvez me suivre � Cynllaith. 775 01:01:23,160 --> 01:01:26,709 Meurig savait qu'il �tait l'h�ritier selon la loi. 776 01:01:27,200 --> 01:01:28,428 Je n'y croyais pas. 777 01:01:28,640 --> 01:01:31,313 Mon p�re avait fait un testament. 778 01:01:31,520 --> 01:01:34,193 Tu savais tr�s bien 779 01:01:34,400 --> 01:01:38,109 qu'il serait nul avec l'apparition d'un fils de sang. 780 01:01:39,080 --> 01:01:41,150 Mais quand ton p�re l'a l�gu� 781 01:01:41,360 --> 01:01:43,749 � l'abbaye. C'�tait diff�rent. 782 01:01:43,960 --> 01:01:46,030 Si l'accord avait �t� ratifi�, 783 01:01:46,640 --> 01:01:50,838 Meurig en aurait accept� le principe et renonc� � l'h�ritage. 784 01:01:52,200 --> 01:01:54,668 Mais ce d�lai lui a donn� espoir. 785 01:01:54,880 --> 01:01:59,078 Ainsi que l'occasion d'imaginer comment emp�cher �a. 786 01:01:59,640 --> 01:02:02,029 Paradoxalement, c'est par hasard, 787 01:02:02,240 --> 01:02:04,549 alors qu'il faisait acte de bont�, 788 01:02:05,480 --> 01:02:08,233 que l'id�e de tuer est n�e. 789 01:02:09,000 --> 01:02:10,911 C'est dommage. Il n'a rien 790 01:02:11,120 --> 01:02:12,678 d'un meurtrier. 791 01:02:13,000 --> 01:02:16,231 Rien ne m'emp�cherait d'accuser Aelfric ou Edwin. 792 01:02:16,440 --> 01:02:18,510 Mais � quoi bon. 793 01:02:18,720 --> 01:02:21,837 Ils ont �t� seuls avec le plat et on eu le temps. 794 01:02:22,040 --> 01:02:24,793 Tu as vers� le poison, en petite quantit�, 795 01:02:25,000 --> 01:02:27,070 - mais assez pour tuer. - Quand? 796 01:02:27,280 --> 01:02:30,397 J'�tais visible de tous pendant tout le repas. 797 01:02:30,800 --> 01:02:34,588 C'est vrai. On avait servi, on allait en cuisine. 798 01:02:34,800 --> 01:02:35,949 quand Meurig est venu. 799 01:02:36,760 --> 01:02:40,799 - On l'aurait vu s'approcher du plat. - Le plat �tait en cuisine. 800 01:02:41,440 --> 01:02:44,989 - Au chaud. - J'ignorais pourquoi ce plat �tait l�. 801 01:02:45,200 --> 01:02:47,191 Aelfric, quand tu as servi, 802 01:02:47,400 --> 01:02:51,518 tu as dit que c'�tait une attention du prieur? 803 01:02:51,720 --> 01:02:54,598 Aldith l'a dit. Meurig ne pouvait pas savoir. 804 01:02:55,040 --> 01:02:56,234 En effet. 805 01:02:56,440 --> 01:02:58,635 Ou il a entendu de la cuisine. 806 01:02:59,040 --> 01:03:01,190 Impossible. On l'a bien vu. 807 01:03:02,000 --> 01:03:04,195 - Il entra peu apr�s. - La 2�me fois. 808 01:03:04,680 --> 01:03:07,399 Mais pendant que vous serviez, 809 01:03:07,600 --> 01:03:08,999 il a pu rentrer 810 01:03:09,640 --> 01:03:11,232 et vous entendre. 811 01:03:12,240 --> 01:03:15,994 Il a pu verser le poison et ressortir. 812 01:03:16,920 --> 01:03:19,798 Messires juges. Depuis le d�but 813 01:03:20,000 --> 01:03:21,638 Edwin est accus�. 814 01:03:22,280 --> 01:03:24,475 S'il m'avaient soup�onn�, 815 01:03:24,680 --> 01:03:26,113 j'en aurais �t� inform�. 816 01:03:26,320 --> 01:03:27,594 Je vous informe. 817 01:03:30,600 --> 01:03:34,275 Le poison qui a tu� �tait contenu dans cette fiole. 818 01:03:34,480 --> 01:03:37,517 C'est un novice qui l'a trouv�e. 819 01:03:37,720 --> 01:03:39,392 Il ne mentirait pas. 820 01:03:40,080 --> 01:03:42,355 Il a �t� prouv� qu'il est 821 01:03:42,560 --> 01:03:46,473 impossible qu'Edwin ait jet� cette fiole o� on l'a trouv�e. 822 01:03:46,680 --> 01:03:49,194 Il y a des traces sur le c�t�. 823 01:03:49,400 --> 01:03:51,755 Des traces de coul�es d'huile. 824 01:03:51,960 --> 01:03:54,110 On a rebouch� en vitesse. 825 01:03:54,320 --> 01:03:56,880 Le meurtrier a gard� la fiole sur lui 826 01:03:57,080 --> 01:04:00,789 jusqu'� ce qu'il soit � l'abri du regard des autres. 827 01:04:02,160 --> 01:04:06,438 Dans cette pr�cipitation, l'huile a d� laisser sur le meurtrier 828 01:04:06,640 --> 01:04:10,758 une tache de gras et une odeur forte. 829 01:04:11,720 --> 01:04:13,950 Tu portes le m�me gousset 830 01:04:14,160 --> 01:04:17,232 que ce jour-l�. Peux-tu le montrer aux juges? 831 01:04:18,000 --> 01:04:19,513 Ils doivent v�rifier 832 01:04:19,720 --> 01:04:23,713 si, comme je le crois, la fiole y a s�journ� en laissant 833 01:04:23,920 --> 01:04:25,876 une odeur et une tache. 834 01:04:26,080 --> 01:04:28,719 Dois-je me soumettre � cela? 835 01:04:28,920 --> 01:04:32,117 L'abbaye l'envoie pour entraver mes revendications. 836 01:04:32,320 --> 01:04:34,595 Sa demande est raisonnable. 837 01:04:34,800 --> 01:04:37,394 Montre-nous. Nous l'examinerons. 838 01:04:38,600 --> 01:04:40,352 �a n'a aucun sens. 839 01:04:40,560 --> 01:04:42,755 Aelfric a pu verser le poison. 840 01:04:42,960 --> 01:04:44,757 Il �tait seul avec le plat. 841 01:04:44,960 --> 01:04:49,112 Je pense qu'Aelfric montrera volontiers son gousset aux juges. 842 01:05:11,160 --> 01:05:12,036 Reste l�! 843 01:05:12,720 --> 01:05:14,631 Je n'h�siterai pas. 844 01:05:16,320 --> 01:05:18,117 Reculez tous! 845 01:05:33,120 --> 01:05:34,109 Rattrapez-le! 846 01:05:39,760 --> 01:05:41,512 J'ai fait au plus vite. 847 01:05:43,000 --> 01:05:45,116 Je m'�tais tromp� de coupable. 848 01:05:46,200 --> 01:05:50,512 Ne bougez pas. Occupe-t-en Aelfric, je reviens. 849 01:05:50,840 --> 01:05:53,229 - O� allez-vous? - Chercher mes rem�des. 850 01:05:53,440 --> 01:05:55,317 Je ne pensais pas soigner. 851 01:05:55,960 --> 01:05:57,473 Surtout vous. 852 01:05:58,440 --> 01:06:00,396 Du calme, je reviens. 853 01:06:29,760 --> 01:06:31,955 Vous saviez que je serai l�? 854 01:06:32,960 --> 01:06:34,029 Oui. 855 01:06:36,240 --> 01:06:39,312 Et vous �tes venu. Vous �tes seul? 856 01:06:41,560 --> 01:06:43,471 Vous voulez mourir? 857 01:06:44,200 --> 01:06:46,430 Si mon heure est venue. 858 01:06:46,640 --> 01:06:48,392 J'y suis pr�t. 859 01:06:49,440 --> 01:06:51,271 Vous n'avez pas peur? 860 01:06:51,560 --> 01:06:54,313 C'est notre destin�e � tous. 861 01:06:54,520 --> 01:06:57,830 Bonel, toi, moi, chacun son tour. On doit mourir. 862 01:06:58,520 --> 01:07:00,431 Mais on ne doit pas tuer. 863 01:07:19,600 --> 01:07:20,999 Je ne peux pas. 864 01:07:25,640 --> 01:07:27,756 Seigneur. 865 01:07:27,960 --> 01:07:31,191 Je n'ai pas votre courage. Je m�rite la mort. 866 01:07:31,400 --> 01:07:33,277 Cela m'effraie. 867 01:07:35,920 --> 01:07:37,558 Pr�parez moi. 868 01:07:39,200 --> 01:07:41,475 Vous avez confess� dans le pass�. 869 01:07:42,480 --> 01:07:45,916 - Entendez-moi! - Je ne suis pas pr�tre. 870 01:07:46,440 --> 01:07:47,589 Vous le pouvez. 871 01:07:47,800 --> 01:07:49,950 Vous me connaissez. 872 01:07:50,280 --> 01:07:51,395 �coutez-moi. 873 01:07:52,360 --> 01:07:54,237 Puis livrez-moi. 874 01:07:55,360 --> 01:07:56,759 Dans ce cas, 875 01:07:57,320 --> 01:07:58,878 parle, confesse-toi. 876 01:08:01,800 --> 01:08:04,473 Vous disiez au juge tout � l'heure que 877 01:08:04,960 --> 01:08:06,712 je ne suis pas meurtrier. 878 01:08:06,920 --> 01:08:08,990 J'en suis la meilleure preuve. 879 01:08:09,960 --> 01:08:11,109 Je suis en vie. 880 01:08:12,600 --> 01:08:16,354 C'est le bon fond de ton coeur qui m'a �pargn�. 881 01:08:17,000 --> 01:08:18,752 Car tu es bon, je le sais. 882 01:08:19,600 --> 01:08:23,275 M�me si Gervase t'a transmis des mauvais c�t�s. 883 01:08:23,480 --> 01:08:25,436 L'h�ritage du sang. 884 01:08:26,440 --> 01:08:29,910 J'ai compris quel homme il �tait. 885 01:08:30,600 --> 01:08:34,878 J'ai ensuite �tabli le lien entre lui et toi. 886 01:08:35,560 --> 01:08:38,711 S'il se conduisait ainsi avec Aldith, 887 01:08:38,920 --> 01:08:41,718 il avait d� se comporter pareil 888 01:08:42,040 --> 01:08:45,271 avec une servante aussi belle qu'Angharad. 889 01:08:47,440 --> 01:08:49,351 Je ne le ha�ssais pas. 890 01:08:52,680 --> 01:08:55,148 Mais j'ai toujours r�v� de Mallilie. 891 01:08:56,960 --> 01:08:59,269 J'ai commis une folie pour en h�riter 892 01:09:02,400 --> 01:09:04,550 au m�pris de la justice. 893 01:09:05,160 --> 01:09:06,593 J'en ai conscience. 894 01:09:07,680 --> 01:09:10,433 Je veux expier ma faute. 895 01:09:11,120 --> 01:09:14,192 Livrez-moi. Qu'ils prennent ma vie en �change. 896 01:09:17,560 --> 01:09:21,951 Quel b�n�fice le monde retirerait-il de ta mort? 897 01:09:23,160 --> 01:09:25,116 Que dois-je faire? 898 01:09:25,360 --> 01:09:27,271 Consacrer ta vie au bien. 899 01:09:28,040 --> 01:09:30,349 Sans rien attendre en retour. 900 01:09:31,600 --> 01:09:34,353 La bont� se mesure � l'amour qu'on donne. 901 01:09:36,240 --> 01:09:38,356 Non � celle qu'on re�oit. 902 01:09:54,960 --> 01:09:57,394 Quelle joie de vous revoir. 903 01:09:59,040 --> 01:10:02,271 Quel accueil m'avez-vous r�serv�! 904 01:10:05,080 --> 01:10:07,310 Vous osez revenir aujourd'hui 905 01:10:07,520 --> 01:10:09,397 apr�s ce que vous avez fait. 906 01:10:12,120 --> 01:10:14,680 Fr�re prieur, il est l�. 907 01:10:16,120 --> 01:10:18,839 Nous vous attendions, bienvenue. 908 01:10:19,200 --> 01:10:21,714 Quelle joie de vous revoir. 909 01:10:22,200 --> 01:10:25,397 Merci, j'en suis moi-m�me tr�s heureux. 910 01:10:25,600 --> 01:10:28,433 Je dois vous informer de ceci. 911 01:10:28,640 --> 01:10:32,474 Je redeviens un simple moine. 912 01:10:32,680 --> 01:10:36,036 Le conseil a choisi un successeur. 913 01:10:36,680 --> 01:10:38,875 Je vais vous le pr�senter. 914 01:10:40,240 --> 01:10:41,468 P�re Radulfus. 915 01:10:41,880 --> 01:10:44,838 Il exercera la charge qui �tait la mienne. 916 01:10:45,040 --> 01:10:46,439 Je suis s�r 917 01:10:46,960 --> 01:10:49,554 que vous l'accueillerez avec joie. 918 01:10:49,760 --> 01:10:51,876 Vous l'aimerez et le respecterez 919 01:10:52,720 --> 01:10:54,517 comme moi m�me je l'aime 920 01:10:55,160 --> 01:10:57,037 et le respecte d�j�. 921 01:10:57,240 --> 01:11:00,710 Je tiens � vous pr�senter le fr�re Robert, notre prieur 922 01:11:00,920 --> 01:11:04,833 qui m'a toujours soutenu de mani�re exemplaire. 923 01:11:05,280 --> 01:11:08,511 Il vous soutiendra avec le m�me d�vouement. 924 01:11:08,720 --> 01:11:10,597 Tout a d� bien se passer 925 01:11:10,800 --> 01:11:14,270 - pendant l'absence de l'abb�? - Pas du tout. 926 01:11:15,480 --> 01:11:19,792 L'un de nous a commis de telles fautes qu'il doit partir. 927 01:11:20,240 --> 01:11:23,596 - De qui s'agit-il? - Fr�re Cadfael. 928 01:11:24,080 --> 01:11:26,150 Il a corrompu un novice. 929 01:11:26,360 --> 01:11:28,999 Il a d�sob�i aux recommandations. 930 01:11:29,200 --> 01:11:31,634 Il m�prise les r�gles de notre ordre. 931 01:11:31,840 --> 01:11:34,479 Il a ainsi sauv� trois vies humaines. 932 01:11:35,320 --> 01:11:36,594 Dont la mienne. 933 01:11:37,080 --> 01:11:40,277 Cette affaire ne concerne que l'abbaye. 934 01:11:40,520 --> 01:11:44,638 Comment vous permettez-vous de parler sur ce ton � un h�te. 935 01:11:46,000 --> 01:11:49,470 Vous ne choisissez pas qui sert l'abbaye. 936 01:11:50,200 --> 01:11:51,519 C'est mon r�le. 937 01:11:53,120 --> 01:11:57,432 J'entendrai donc vos plaintes au sujet de Cadfael et d�ciderai 938 01:11:57,640 --> 01:12:00,234 ensuite s'il doit rester ou non. 939 01:12:02,440 --> 01:12:03,668 Allons, mes fr�res. 940 01:12:19,040 --> 01:12:20,871 On m'a dit que tu partais? 941 01:12:23,000 --> 01:12:24,149 C'est vrai. 942 01:12:24,640 --> 01:12:25,993 Je veux te remercier. 943 01:12:26,720 --> 01:12:28,392 Ce n'est pas la peine. 944 01:12:29,440 --> 01:12:30,714 Je te dis au revoir. 945 01:12:31,120 --> 01:12:33,793 - Nous partons pour Mallilie. - Tr�s bien. 946 01:12:39,200 --> 01:12:41,873 Bonne id�e d'avoir engag� Aelfric. 947 01:12:44,200 --> 01:12:46,919 Je sais que tu as pris des risques pour 948 01:12:47,120 --> 01:12:50,510 - sauver Edwin. - J'ai fait ce que je croyais bon. 949 01:12:50,960 --> 01:12:52,439 Rien de plus. 950 01:12:52,640 --> 01:12:55,473 C'est peu compar� � ce que je te dois. 951 01:12:57,200 --> 01:12:58,918 Nous ne sommes pas quittes. 952 01:12:59,160 --> 01:13:01,355 Tu ne me dois rien, Cadfael. 953 01:13:01,960 --> 01:13:04,190 C'est moi qui te dois tout. 954 01:13:06,440 --> 01:13:10,274 Tu as sauv� la vie et l'honneur de mon fils. 955 01:13:10,960 --> 01:13:13,155 Nous quitter en bons amis 956 01:13:13,360 --> 01:13:15,794 serait une belle r�compense. 957 01:13:16,560 --> 01:13:18,357 Pourquoi partir? 958 01:13:20,880 --> 01:13:24,509 - Viens avec moi. - J'ai prononc� des voeux pour la vie. 959 01:13:25,240 --> 01:13:28,949 - Mais tu quittes l'abbaye. - Quelques jours. 960 01:13:29,880 --> 01:13:33,316 L'un des fr�res du ch�teau est malade, 961 01:13:33,520 --> 01:13:36,432 je vais le soigner avant que �a n'empire. 962 01:13:37,080 --> 01:13:39,071 - Je pensais... - Je sais. 963 01:13:40,560 --> 01:13:42,869 Mais laissez l'herbarium � Oswin! 964 01:13:48,680 --> 01:13:50,557 Laisse-moi le souvenir de ce rire. 965 01:13:54,120 --> 01:13:55,235 Te reverrai-je? 966 01:13:57,400 --> 01:14:01,393 L'�ternit� divine est notre seule certitude. 967 01:14:03,160 --> 01:14:06,948 Contentons-nous de ce que nous �tions hier. 71489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.