Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,360 --> 00:00:45,830
J'attendais mieux de votre fils,
Richildis.
2
00:00:46,040 --> 00:00:48,031
Je vous en prie, Gervase.
3
00:00:48,360 --> 00:00:51,909
- Ce manoir �tait mon h�ritage.
- C'est notre accord.
4
00:00:52,120 --> 00:00:54,111
Il a toujours m�pris� Mallilie.
5
00:00:54,320 --> 00:00:56,515
Il ne le m�rite pas.
6
00:00:56,720 --> 00:01:00,872
Mais selon votre testament,
Edwin devait en h�riter.
7
00:01:01,160 --> 00:01:05,153
- Vous avez sign�.
- J'annule tout et le d�sh�rite.
8
00:01:06,040 --> 00:01:08,952
Je m'y opposerai en tant que fils.
9
00:01:09,160 --> 00:01:11,515
Beau-fils.
Tu ne peux t'y opposer.
10
00:01:11,720 --> 00:01:15,269
- Je fais de Mallilie ce que je veux.
- Il me revient.
11
00:01:15,480 --> 00:01:18,199
- Je ne renoncerai pas!
- Du respect!
12
00:01:18,440 --> 00:01:20,954
Hors de �a Richildis, ou je vous bats.
13
00:01:21,160 --> 00:01:23,355
Touchez ma m�re et je vous tue!
14
00:01:24,120 --> 00:01:25,553
Tu me menaces?
15
00:01:28,840 --> 00:01:30,159
Dehors!
16
00:01:30,360 --> 00:01:32,749
Va voir ta soeur et son croque-mort.
17
00:01:32,960 --> 00:01:34,632
Vous br�lerez en enfer.
18
00:01:40,360 --> 00:01:41,315
Edwin!
19
00:01:55,360 --> 00:01:56,475
P�re abb�.
20
00:01:56,680 --> 00:01:59,114
En �crivant une lettre de St Augustin,
21
00:01:59,440 --> 00:02:03,399
le fr�re Adrien a
chant� un refrain scandaleux.
22
00:02:04,080 --> 00:02:07,197
Elle raconte les plaintes d'un p�lerin
23
00:02:07,840 --> 00:02:11,753
qui se console en portant la chemise
24
00:02:12,000 --> 00:02:13,672
d'une femme rest�e au pays.
25
00:02:15,760 --> 00:02:19,594
- D'o� vous vient cette chanson?
- De mon grand-p�re
26
00:02:19,920 --> 00:02:23,310
qui s'est battu pour la croix � J�rusalem.
27
00:02:24,320 --> 00:02:26,515
Je connais ces lamentations.
28
00:02:26,720 --> 00:02:28,915
Nous les chantions en terre sainte.
29
00:02:29,480 --> 00:02:30,913
Cependant,
30
00:02:31,120 --> 00:02:33,839
je ne me rappelle pas
31
00:02:34,040 --> 00:02:38,158
que les paroles disent
que la femme n'est pas son �pouse.
32
00:02:38,920 --> 00:02:41,753
- Ce n'est pas le probl�me.
- Si.
33
00:02:42,840 --> 00:02:46,150
Condamnez-vous le mariage
pour ceux qui ne font pas
34
00:02:46,360 --> 00:02:48,237
voeu de c�libat?
35
00:02:50,760 --> 00:02:52,193
Asseyez-vous.
36
00:02:58,080 --> 00:03:00,833
Asseyez-vous, fr�re Adrien.
37
00:03:08,120 --> 00:03:09,314
C'�tait tout
38
00:03:09,520 --> 00:03:13,593
- pour ce matin?
- Il reste des documents � signer.
39
00:03:13,800 --> 00:03:17,839
Le contrat d'installation
de Gervase Bonel.
40
00:03:18,040 --> 00:03:22,033
Il l�gue � l'abbaye
son manoir de Mallilie
41
00:03:22,240 --> 00:03:24,708
et le revenu de ses d�pendances.
42
00:03:24,920 --> 00:03:27,718
En �change d'une maison sur les terres
43
00:03:28,200 --> 00:03:29,553
de Shrewsbury.
44
00:03:29,760 --> 00:03:32,479
Son �pouse et lui-m�me en jouiront.
45
00:03:32,680 --> 00:03:34,671
La maison avant le portail
46
00:03:34,880 --> 00:03:36,438
Ieur convient.
47
00:03:36,640 --> 00:03:39,393
Dans les conditions habituelles.
48
00:03:39,600 --> 00:03:43,309
Fourniture quotidienne
pour eux et leurs domestiques.
49
00:03:43,520 --> 00:03:46,512
Trois pains, trois galons de bi�re,
50
00:03:46,720 --> 00:03:48,278
un plat de viande
51
00:03:48,480 --> 00:03:51,472
ou de poisson les jours maigres
52
00:03:51,680 --> 00:03:54,069
� retirer chez le p�re abb�.
53
00:03:54,720 --> 00:03:57,632
Fourniture du linge de maison,
chaussures,
54
00:03:57,840 --> 00:03:59,671
bois de chauffe et un cheval.
55
00:03:59,880 --> 00:04:02,758
Au d�c�s d'un des conjoints,
56
00:04:02,960 --> 00:04:06,350
le survivant conservera
la jouissance de tout cela.
57
00:04:06,760 --> 00:04:09,035
Cependant, si son �pouse lui survit,
58
00:04:09,240 --> 00:04:12,073
le cheval ne sera plus fourni.
59
00:04:14,240 --> 00:04:16,276
Si les termes vous conviennent.
60
00:04:16,480 --> 00:04:17,799
Vous pouvez signer.
61
00:04:21,200 --> 00:04:23,077
Vous savez tous,
62
00:04:23,760 --> 00:04:25,910
que Sa Saintet� le pape Innocent,
63
00:04:26,120 --> 00:04:29,556
pour soutenir Etienne
sur le tr�ne d'Angleterre,
64
00:04:29,840 --> 00:04:33,435
a envoy� le cardinal Alberic d'Ostie.
65
00:04:33,840 --> 00:04:34,795
Hier,
66
00:04:36,440 --> 00:04:39,352
j'ai re�u ses instructions.
67
00:04:42,000 --> 00:04:43,069
Il a l'intention
68
00:04:43,280 --> 00:04:46,795
de tenir un conseil
sur la r�forme de l'�glise.
69
00:04:47,320 --> 00:04:50,995
Je dois y assister
et rendre compte de mon minist�re
70
00:04:51,200 --> 00:04:53,760
en tant qu'abb� de cette communaut�.
71
00:04:54,560 --> 00:04:55,879
Vu les circonstances,
72
00:04:57,080 --> 00:05:00,868
je ne ratifierai pas de transactions
73
00:05:01,080 --> 00:05:04,356
avant d'avoir �t� reconduit
dans mes fonctions.
74
00:05:04,800 --> 00:05:08,270
Toute initiative en cours
devra rester en l'�tat.
75
00:05:08,480 --> 00:05:11,916
- Quand nous quittez-vous?
- Imm�diatement.
76
00:05:12,840 --> 00:05:15,035
Naturellement, le fr�re prieur
77
00:05:15,240 --> 00:05:18,471
prendra ma place en mon absence.
78
00:05:42,960 --> 00:05:45,633
Si le fr�re prieur se m�le de ma cuisine
79
00:05:45,840 --> 00:05:47,876
je lui donne de la cigu�.
80
00:05:48,280 --> 00:05:49,998
J'en mets sur ma liste.
81
00:05:50,200 --> 00:05:51,918
Ne me tentez pas.
82
00:05:57,080 --> 00:05:58,513
Que d�sires-tu?
83
00:05:58,720 --> 00:06:00,950
Mon ma�tre offre ceci au p�re abb�
84
00:06:01,160 --> 00:06:03,594
pour le remercier de son installation.
85
00:06:04,000 --> 00:06:06,833
Tu es donc le serviteur des Bonel.
86
00:06:07,040 --> 00:06:10,350
- Je m'appelle Aelfric.
- Entendons-nous.
87
00:06:10,560 --> 00:06:12,790
Fr�re Petrus, cuisinier de l'abbaye.
88
00:06:13,000 --> 00:06:15,275
Tu t'adresseras � moi tous les jours.
89
00:06:15,480 --> 00:06:16,595
Je sais.
90
00:06:17,400 --> 00:06:19,834
Mais ma ma�tresse a cuisin�.
91
00:06:20,040 --> 00:06:22,395
Il lui faut sauge et basilic.
92
00:06:22,920 --> 00:06:26,959
J'ai de la sauge.
Demande le basilic � Cadfael.
93
00:06:30,800 --> 00:06:32,756
Que cherches-tu?
94
00:06:33,280 --> 00:06:36,590
Le fr�re Rhys a besoin d'un rem�de.
95
00:06:36,800 --> 00:06:39,234
L'huile est rang�e de ce c�t�.
96
00:06:39,960 --> 00:06:43,236
Tu me donneras aussi du basilic.
97
00:06:43,760 --> 00:06:47,036
Si ta ma�tresse
n'en trouve pas en cuisine,
98
00:06:47,840 --> 00:06:49,432
il y en a toujours ici.
99
00:06:53,880 --> 00:06:55,472
Pardon, fr�re Cadfael!
100
00:06:57,680 --> 00:06:59,910
Il n'y a pas de mal.
101
00:07:04,560 --> 00:07:06,596
Il y a une autre bouteille.
102
00:07:09,440 --> 00:07:11,271
Ce basilic est inutilisable.
103
00:07:11,960 --> 00:07:14,394
L'huile du capuchon du moine
104
00:07:14,600 --> 00:07:17,353
ne peut surtout pas s'avaler.
105
00:07:17,560 --> 00:07:19,915
Vas-y, �a vaut mieux.
106
00:07:20,120 --> 00:07:23,271
Je vais nous d�barrasser de ceci.
107
00:07:24,520 --> 00:07:25,953
C'est du poison?
108
00:07:26,160 --> 00:07:29,038
C'est bon pour les massages.
109
00:07:29,240 --> 00:07:31,390
Mais il ne faut pas en avaler.
110
00:07:32,760 --> 00:07:35,877
Je porterai le basilic � ta ma�tresse.
111
00:07:45,520 --> 00:07:46,589
Meurig.
112
00:07:48,240 --> 00:07:52,233
Va voir Edwin.
Il doit �tre avec le charpentier.
113
00:07:52,440 --> 00:07:55,796
Je ne vis plus.
Demande-lui de r�fl�chir.
114
00:07:57,040 --> 00:08:00,999
Si Bonel le voit contrit,
il changera peut-�tre d'avis.
115
00:08:17,720 --> 00:08:19,278
Il t'�coutera.
116
00:08:19,480 --> 00:08:22,677
- Dis-lui de faire la paix.
- Je lui demanderai.
117
00:08:23,440 --> 00:08:25,715
- Ma�tre, arr�tez.
- Allons.
118
00:08:44,000 --> 00:08:46,468
Oswin, qui est-ce?
119
00:08:47,360 --> 00:08:50,636
Un parent du fr�re Rhys
qui veut le masser.
120
00:08:50,840 --> 00:08:54,515
Lui as-tu dit
de se laver les mains apr�s?
121
00:08:54,720 --> 00:08:57,314
Oui, et montr� o� ranger la bouteille.
122
00:09:03,640 --> 00:09:07,633
Ma famille du Pays de Galles
ne m'oublie pas.
123
00:09:07,840 --> 00:09:10,559
Meurig, fils de ma ni�ce Angharad.
124
00:09:11,840 --> 00:09:13,637
Il me fait concurrence.
125
00:09:14,680 --> 00:09:18,593
J'ai soign� des chevaux
� Mallilie au service du Ma�tre Bonel.
126
00:09:18,800 --> 00:09:22,076
Il est charpentier � Shrewsbury,
maintenant.
127
00:09:22,280 --> 00:09:24,714
Un compagnon de Martin Bellecote.
128
00:09:24,920 --> 00:09:27,354
Il fait un coffre pour la biblioth�que.
129
00:09:28,680 --> 00:09:30,875
Couvrez-vous pour faire agir.
130
00:09:32,960 --> 00:09:35,793
- Vous allez mieux?
- Au d�but, �a br�lait
131
00:09:36,000 --> 00:09:38,514
mais maintenant, c'est tr�s agr�able.
132
00:09:39,360 --> 00:09:41,112
D�tendez-vous.
133
00:09:41,560 --> 00:09:44,393
Je ne pense pas
te revoir avant des mois.
134
00:09:44,600 --> 00:09:48,309
Tu vas rentrer � Cynllaith?
135
00:09:49,040 --> 00:09:50,155
J'habite ici.
136
00:09:50,800 --> 00:09:53,473
Mes amiti�s � ta m�re.
137
00:09:57,080 --> 00:09:58,399
Angharad...
138
00:09:59,520 --> 00:10:02,876
Elle �tait vraiment tr�s belle.
139
00:10:03,400 --> 00:10:06,039
Comme on en voit peu.
140
00:10:07,520 --> 00:10:10,990
Dis-lui de rendre visite
� son vieil oncle Rhys.
141
00:10:19,200 --> 00:10:21,236
Il parle souvent de ta m�re.
142
00:10:22,280 --> 00:10:24,271
La verra-t-il?
143
00:10:24,880 --> 00:10:26,916
Elle est morte il y a 11 ans.
144
00:10:27,520 --> 00:10:30,318
Il le sait. Enfin, il l'a su.
145
00:10:31,400 --> 00:10:34,870
Mais elle vit dans son esprit,
je ne le dissuade pas.
146
00:10:35,720 --> 00:10:39,759
- Comment osez-vous?
- Je fais ce que je veux chez moi.
147
00:10:39,960 --> 00:10:42,918
Me faire endurer une telle humiliation!
148
00:10:43,120 --> 00:10:45,031
C'est mon droit!
149
00:10:45,240 --> 00:10:46,753
C'est une enfant!
150
00:10:46,960 --> 00:10:51,590
Cessez ces j�r�miades
ou vous le regretterez, Richildis!
151
00:11:00,320 --> 00:11:01,958
J'�tais...
152
00:11:02,160 --> 00:11:04,196
venu apporter...
153
00:11:04,400 --> 00:11:08,473
des herbes � Dame Bonel
� la demande de son serviteur.
154
00:11:09,600 --> 00:11:11,431
Je les lui donnerai.
155
00:11:16,520 --> 00:11:18,829
Dame Bonel. Fr�re Robert, le prieur.
156
00:11:19,160 --> 00:11:20,718
J'ai de mauvaises nouvelles
157
00:11:20,920 --> 00:11:23,753
au sujet de la ratification.
158
00:12:18,200 --> 00:12:19,155
Cadfael!
159
00:12:20,120 --> 00:12:21,075
Richildis!
160
00:13:20,160 --> 00:13:23,357
Je te croyais mort en terre sainte.
161
00:13:25,280 --> 00:13:28,511
Que s'est-il pass�?
Tu as oubli� ta promesse?
162
00:13:28,840 --> 00:13:31,638
Non, pas exactement.
163
00:13:33,360 --> 00:13:37,114
Quand mes souvenirs
me donnaient envie de rentrer,
164
00:13:37,320 --> 00:13:40,357
il se produisait quelque chose
165
00:13:40,640 --> 00:13:41,914
d'important.
166
00:13:44,600 --> 00:13:46,716
Je t'ai attendu Cadfael.
167
00:13:47,480 --> 00:13:48,799
Huit ans.
168
00:13:50,320 --> 00:13:54,233
Tu avais jur� de revenir
couvert d'honneurs et de nous marier.
169
00:13:55,360 --> 00:13:56,952
Je l'ai fait.
170
00:13:57,160 --> 00:13:59,310
Les honneurs �taient peu.
171
00:13:59,520 --> 00:14:01,715
Et tu t'�tais d�j� mari�e
172
00:14:01,920 --> 00:14:03,478
� Eward Gurney.
173
00:14:03,920 --> 00:14:05,956
C'�tait un homme bon.
174
00:14:06,160 --> 00:14:09,755
- Je n'en doute pas.
- Il fut bon mari et bon p�re.
175
00:14:11,120 --> 00:14:12,235
Je ne pensais pas
176
00:14:12,440 --> 00:14:14,078
me remarier apr�s sa mort.
177
00:14:14,280 --> 00:14:17,033
Un seigneur de manoir
a su te convaincre.
178
00:14:17,640 --> 00:14:19,710
Je l'ai �pous� sous conditions.
179
00:14:20,080 --> 00:14:21,672
Il n'avait pas d'enfant.
180
00:14:21,880 --> 00:14:25,236
Il m'avait promis que si je l'�pousais,
181
00:14:25,840 --> 00:14:27,193
Edwin en h�riterait.
182
00:14:27,880 --> 00:14:31,077
Il a pourtant fait don
du manoir � l'abbaye.
183
00:14:32,560 --> 00:14:34,755
Qu'a donc bien fait ton fils?
184
00:14:35,680 --> 00:14:36,999
Rien de mal.
185
00:14:37,280 --> 00:14:41,114
Il lui reproche de ne fr�quenter
que de petites gens.
186
00:14:41,480 --> 00:14:44,119
Ma fille est mari�e � Martin Bellecote.
187
00:14:44,520 --> 00:14:46,715
- Le charpentier?
- Tu le connais?
188
00:14:47,800 --> 00:14:50,439
Evidemment, mais...
189
00:14:51,240 --> 00:14:53,708
Tu as eu de la famille � Shrewbury
190
00:14:54,000 --> 00:14:55,638
toutes ces ann�es?
191
00:14:57,120 --> 00:14:59,588
- Si j'avais su!
- Edwin passe
192
00:14:59,800 --> 00:15:02,155
beaucoup de temps avec eux.
193
00:15:02,440 --> 00:15:05,318
Sans manifester int�r�t pour Mallilie.
194
00:15:06,360 --> 00:15:10,319
Sa n�gligence � convaincu Gervase
qu'il en �tait indigne.
195
00:15:15,480 --> 00:15:17,471
Je dois y aller.
196
00:15:21,080 --> 00:15:22,593
Je ne pensais pas...
197
00:15:22,840 --> 00:15:25,513
Revoir ton visage dans cette vie.
198
00:15:29,960 --> 00:15:31,712
Tu es heureuse?
199
00:15:33,120 --> 00:15:36,112
Heureuse de t'avoir enfin retrouv�.
200
00:15:37,360 --> 00:15:39,112
Comme je l'ai dit
201
00:15:39,320 --> 00:15:43,313
� ton serviteur.
Si tu as besoin d'herbes
202
00:15:44,320 --> 00:15:46,515
ou de quoi que ce soit d'autre,
203
00:15:46,720 --> 00:15:49,393
je suis souvent ici.
204
00:16:07,960 --> 00:16:10,349
Elles ont �t� offertes au p�re abb�.
205
00:16:10,720 --> 00:16:13,837
Mais il est absent.
On ne peut les laisser perdre.
206
00:16:14,120 --> 00:16:16,918
Comme le fr�re prieur dispose
207
00:16:17,120 --> 00:16:19,270
de la table du p�re abb�
208
00:16:19,480 --> 00:16:22,870
il vous demande de lui pr�parer.
Ainsi qu'� Bonel.
209
00:16:23,080 --> 00:16:25,674
Et de lui porter avec ses compliments.
210
00:16:25,880 --> 00:16:29,634
Le fr�re prieur a-t-il une pr�f�rence
sur la cuisson?
211
00:16:30,640 --> 00:16:33,871
Pr�parez-les comme d'habitude.
212
00:17:50,160 --> 00:17:52,628
- �a sent bon.
- C'est pour le ma�tre.
213
00:17:52,920 --> 00:17:54,717
Je le garde au chaud.
214
00:18:04,720 --> 00:18:09,430
Edwin a aid� � la construction
du coffre pour la biblioth�que.
215
00:18:09,640 --> 00:18:11,676
Nous venons de la livrer.
216
00:18:13,360 --> 00:18:16,079
Le prieur a envoy� un plat pour vous.
217
00:18:16,280 --> 00:18:19,238
Pour apr�s le rago�t.
C'est une perdrix.
218
00:18:19,600 --> 00:18:21,955
Pas cher pay� pour mon manoir.
219
00:18:22,360 --> 00:18:26,592
Nous mangerions des perdrix � Mallilie
si ton fils le m�ritait.
220
00:18:27,160 --> 00:18:30,038
Cet arrangement vous satisfait, non?
221
00:18:30,240 --> 00:18:33,949
Silence.
Tu es ici car ta m�re a insist�.
222
00:18:34,160 --> 00:18:35,991
Je te supporte pour elle.
223
00:18:37,120 --> 00:18:39,429
Tu es venu faire la paix.
224
00:18:49,960 --> 00:18:53,032
- Edwin est arriv�?
- Il sont � table.
225
00:18:53,680 --> 00:18:56,114
- Tu manges?
- Avec plaisir.
226
00:19:21,120 --> 00:19:23,554
Je sui venu faire la paix.
227
00:19:23,800 --> 00:19:26,553
- Tu ramperais pour h�riter.
- Au diable.
228
00:19:26,800 --> 00:19:29,598
Je n'accepterai rien de vous!
229
00:19:29,840 --> 00:19:31,068
Sors d'ici!
230
00:19:32,600 --> 00:19:33,555
L�chez-moi!
231
00:19:35,920 --> 00:19:38,878
Ne t'avise pas de revenir ici!
232
00:19:39,080 --> 00:19:41,799
Tu regretteras ton insolence!
233
00:19:42,360 --> 00:19:43,429
�a suffit.
234
00:19:43,720 --> 00:19:45,278
Je t'en prie.
235
00:19:46,560 --> 00:19:49,870
Aldith,
va chercher du vin pour le ma�tre.
236
00:19:50,080 --> 00:19:52,548
Ainsi que la perdrix du prieur.
237
00:19:53,000 --> 00:19:56,913
Aelfric, va chercher Edwin
et assure-toi qu'il va bien.
238
00:20:18,800 --> 00:20:20,438
Edwin, reviens!
239
00:20:44,320 --> 00:20:47,710
- Cela a calm� votre col�re?
- Vous et votre fils
240
00:20:48,960 --> 00:20:51,679
avez la langue bien pendue.
L'ai-je m�rit�?
241
00:21:02,880 --> 00:21:05,155
Venez vite!
242
00:21:10,480 --> 00:21:13,552
Il sentait des br�lures dans la bouche.
243
00:21:14,520 --> 00:21:16,795
Il n'a pas r�ussi � vomir.
244
00:21:17,080 --> 00:21:20,072
Tiens-lui la t�te.
Donnez-moi un r�cipient.
245
00:21:20,720 --> 00:21:22,551
Il faut qu'il vomisse.
246
00:21:23,080 --> 00:21:26,277
M�me si �a fera
encore plus mal en remontant.
247
00:21:33,560 --> 00:21:34,754
Allongez-le.
248
00:22:01,240 --> 00:22:02,229
Je suis d�sol�.
249
00:22:04,040 --> 00:22:06,873
Installons-le dans la chapelle.
250
00:22:07,200 --> 00:22:11,113
Il faut que le sh�rif et ses hommes
examinent tout.
251
00:22:12,800 --> 00:22:15,030
Ce n'est pas une mort normale.
252
00:22:15,240 --> 00:22:17,390
Il a �t� empoisonn�.
253
00:22:18,600 --> 00:22:20,955
Avec la nourriture qu'il mangeait.
254
00:22:21,160 --> 00:22:24,197
Empoisonn�?
Comment est-ce possible?
255
00:22:24,600 --> 00:22:26,636
Nous avons mang� pareil.
256
00:22:30,240 --> 00:22:31,958
Except� ce plat-ci.
257
00:22:33,320 --> 00:22:35,788
Le prieur l'a envoy� de sa table.
258
00:22:38,160 --> 00:22:40,435
Oswin, cours vers le prieur.
259
00:22:40,640 --> 00:22:41,868
D�p�che-toi!
260
00:22:42,600 --> 00:22:44,955
Il n'a fait qu'une victime.
261
00:22:46,400 --> 00:22:48,755
Prions pour qu'il n'y en ait plus.
262
00:22:54,920 --> 00:22:58,037
D�crivez-moi
les premi�res manifestations.
263
00:22:58,240 --> 00:23:00,117
Br�lures dans la bouche.
264
00:23:00,320 --> 00:23:01,799
Difficult�s � respirer.
265
00:23:02,080 --> 00:23:04,310
Ressentez-vous ces sympt�mes?
266
00:23:04,520 --> 00:23:07,830
Non, mais sous
les conseils de fr�re Oswin,
267
00:23:08,040 --> 00:23:09,109
j'ai restitu� le repas.
268
00:23:09,600 --> 00:23:11,192
Tu as bien conseill�.
269
00:23:11,520 --> 00:23:15,798
Certains sympt�mes
se seraient d�j� manifest�s.
270
00:23:16,440 --> 00:23:18,078
Il a �t� empoisonn�?
271
00:23:18,600 --> 00:23:20,636
Oui, j'ai reconnu l'odeur
272
00:23:20,840 --> 00:23:23,752
du poison sur sa bouche et les restes.
273
00:23:24,520 --> 00:23:27,353
Mais je n'ai rien.
Comment est-ce possible?
274
00:23:28,160 --> 00:23:31,948
Le poison a �t� ajout� � sa portion
une fois � part.
275
00:23:32,560 --> 00:23:35,154
Quel est ce poison, si vous �tes si s�r.
276
00:23:35,480 --> 00:23:37,994
Un de mes rem�des
au capuchon du moine.
277
00:23:38,720 --> 00:23:40,517
Pourquoi le v�tre?
278
00:23:40,960 --> 00:23:44,236
Je reconnais l'odeur sp�cifique du mien.
279
00:23:45,440 --> 00:23:48,193
Vous pouvez revenir. J'ai tout vu.
280
00:23:48,400 --> 00:23:50,038
Sergent?
281
00:23:51,880 --> 00:23:55,270
Cadfael soutient
que Bonel a �t� empoisonn�.
282
00:23:55,480 --> 00:23:58,358
Soutenez-vous cette folle hypoth�se?
283
00:23:58,560 --> 00:24:00,039
Oui. C'est du poison.
284
00:24:00,240 --> 00:24:02,913
- Appellerez-vous Beringar?
- Inutile.
285
00:24:03,200 --> 00:24:05,475
Ce soir le meurtrier sera en prison.
286
00:24:05,760 --> 00:24:07,955
C'est le beau-fils. Edwin Gurney
287
00:24:08,280 --> 00:24:10,077
Il allait �tre d�sh�rit�.
288
00:24:10,280 --> 00:24:13,989
- Il a voulu emp�cher la donation.
- Est-ce s�r?
289
00:24:14,360 --> 00:24:16,590
Assez pour le pendre.
290
00:24:17,400 --> 00:24:21,439
Ce matin, il a d�rob� le poison.
Puis apr�s une querelle,
291
00:24:21,640 --> 00:24:24,029
il est pass� par la cuisine vide
292
00:24:24,240 --> 00:24:26,800
o� il a vers� le poison dans le plat.
293
00:24:27,360 --> 00:24:31,558
Celui qui a vol� le poison
devait porter un r�cipient
294
00:24:31,760 --> 00:24:33,876
- pour le transvaser.
- Bien s�r.
295
00:24:34,320 --> 00:24:36,276
Examinez les v�tements
296
00:24:36,480 --> 00:24:37,799
des suspects.
297
00:24:38,560 --> 00:24:39,993
Il conna�t son m�tier.
298
00:24:40,600 --> 00:24:43,910
La sp�cialit� qui est la mienne pourrait
299
00:24:44,280 --> 00:24:45,838
�viter une erreur.
300
00:24:46,040 --> 00:24:49,635
Ce produit p�n�tre et tache.
Il laisse une odeur
301
00:24:49,840 --> 00:24:52,832
- impr�gn�e.
- Excusez-moi d'�tre direct.
302
00:24:53,200 --> 00:24:55,509
Il est plus urgent de l'arr�ter.
303
00:24:55,840 --> 00:24:58,752
Votre science
sera inutile une fois attrap�.
304
00:25:02,600 --> 00:25:05,273
Pr�parez Bonel pour l'inhumation.
305
00:25:08,640 --> 00:25:11,757
Ne vous occupez plus
de cette affaire.
306
00:25:12,440 --> 00:25:14,590
Est-ce clair?
307
00:25:31,880 --> 00:25:34,110
Je veillerai sur tout.
308
00:25:34,320 --> 00:25:36,709
Aide-moi, je t'en prie.
309
00:25:36,920 --> 00:25:41,198
- Le sergent pense que c'est Edwin.
- Je ne peux rien.
310
00:25:41,400 --> 00:25:45,678
- Pour moi!
- Encore moins. Ouvre les yeux.
311
00:25:46,160 --> 00:25:48,720
Si on d�couvre notre relation,
312
00:25:48,920 --> 00:25:52,959
ce que je dirai
pour aider ton fils serait suspect.
313
00:25:53,400 --> 00:25:54,958
Edwin n'a aucune chance.
314
00:25:56,280 --> 00:25:57,872
Tu m'abandonnes encore?
315
00:26:04,920 --> 00:26:07,832
Dame Bellecote.
Edwin Gurney est-il ici?
316
00:26:08,040 --> 00:26:11,669
C'est mon fr�re.
Mais il n'est pas ici. Pourquoi?
317
00:26:12,520 --> 00:26:14,750
Votre fr�re a vu votre m�re.
318
00:26:15,120 --> 00:26:17,076
Suite � cela, Bonel est mort.
319
00:26:18,320 --> 00:26:22,233
C'est un meurtre
et je pense qu'il l'a commis.
320
00:26:23,280 --> 00:26:24,793
Voici l'explication.
321
00:26:34,320 --> 00:26:36,311
Fais sa toilette et va chercher
322
00:26:36,520 --> 00:26:38,875
la lavande pour parfumer le linceul.
323
00:26:39,080 --> 00:26:42,470
- Et vous?
- J'ai un achat a faire en ville.
324
00:26:43,520 --> 00:26:44,999
Le prieur vous a dit...
325
00:26:45,320 --> 00:26:48,551
Il nous faut un cercueil
pour enterrer Bonel.
326
00:26:53,240 --> 00:26:56,869
Je ne vous demande pas o� il est.
327
00:26:57,440 --> 00:27:00,876
Mais croyez-vous possible
qu'il ait commis l'acte?
328
00:27:01,280 --> 00:27:04,113
C'est impossible.
329
00:27:04,520 --> 00:27:06,875
Mon fr�re parle beaucoup.
330
00:27:07,560 --> 00:27:09,232
Comme mon fils, Tom.
331
00:27:09,520 --> 00:27:13,069
Ils montrent leur col�re
mais ne font pas de mal.
332
00:27:14,280 --> 00:27:16,635
Pourquoi cela vous int�resse?
333
00:27:16,880 --> 00:27:20,919
Dame Bellecote,
votre m�re vous parlait-elle
334
00:27:21,120 --> 00:27:23,270
d'un homme de sa jeunesse?
335
00:27:23,480 --> 00:27:26,870
- Parti en terre sainte.
- Certes.
336
00:27:27,080 --> 00:27:31,153
- Elle l'�voquait souvent.
- Cet homme, c'est moi.
337
00:27:32,960 --> 00:27:35,235
- Vous?
- Oui.
338
00:27:35,720 --> 00:27:37,790
- Cadfael?
- Oui.
339
00:27:39,240 --> 00:27:43,279
- Vous �tes ici pour elle.
- Et pour un cercueil.
340
00:27:44,480 --> 00:27:47,438
Vos intentions
envers mon fr�re sont bonnes?
341
00:27:47,640 --> 00:27:49,358
S'il est injustement suspect.
342
00:27:50,520 --> 00:27:54,149
Je veux d�couvrir
qui est l'auteur du crime.
343
00:27:54,960 --> 00:27:56,473
Si d'aventure quelqu'un
344
00:27:56,680 --> 00:27:59,114
veut me rencontrer, je suis
345
00:27:59,320 --> 00:28:02,312
dans l'herbarium, au fond du jardin.
346
00:28:02,600 --> 00:28:04,511
Ce soir, par exemple.
347
00:28:04,720 --> 00:28:06,676
Jusqu'aux matines.
348
00:28:17,560 --> 00:28:20,996
Tout va bien, je suis seul.
Vous pouvez entrer.
349
00:28:24,240 --> 00:28:25,468
Venez pr�s du feu.
350
00:28:26,960 --> 00:28:28,632
Que je vous voie.
351
00:28:30,000 --> 00:28:31,069
Vous �tes un ami?
352
00:28:32,520 --> 00:28:35,592
Je veux que tu r�pondes � une question.
353
00:28:36,920 --> 00:28:41,118
As-tu frapp� Bonel
le laissant gisant dans son sang?
354
00:28:41,680 --> 00:28:43,398
Non.
355
00:28:43,720 --> 00:28:46,917
Je n'ai pas d'arme.
Pourquoi l'aurais-je fait?
356
00:28:47,520 --> 00:28:51,229
- Il te d�sh�ritait?
- Je n'y renonce pas de bon coeur.
357
00:28:52,520 --> 00:28:55,398
Mais ma vocation est de travailler.
358
00:28:56,320 --> 00:28:58,390
Je ne lui ai pas port� ce coup.
359
00:28:58,600 --> 00:29:01,910
- O� �tais-tu ce matin?
- A la r�serve de bois.
360
00:29:02,800 --> 00:29:04,358
C'est l� qu'on se cache
361
00:29:04,960 --> 00:29:08,794
quand on a des probl�mes.
O� d'autres endroits.
362
00:29:09,000 --> 00:29:12,879
- Par o� �tes-vous pass�s?
- Le portail et le clo�tre.
363
00:29:13,080 --> 00:29:16,231
On s'est fi�s � notre odorat.
�a sent bon.
364
00:29:17,320 --> 00:29:20,710
Tous mes m�dicaments
n'ont pas cette odeur.
365
00:29:20,920 --> 00:29:23,115
D'ailleurs, je trouve celle-ci
366
00:29:23,320 --> 00:29:26,676
tr�s sp�ciale.
P�n�trante, mais tonique.
367
00:29:26,880 --> 00:29:28,836
J'aime bien cette odeur.
368
00:29:29,120 --> 00:29:30,678
Voil�.
369
00:29:31,280 --> 00:29:33,919
Tiens. Go�te-�a Edwin.
370
00:29:34,120 --> 00:29:36,634
Rude journ�e. �a te remettra.
371
00:29:38,800 --> 00:29:40,552
Je reconnais cette odeur.
372
00:29:43,280 --> 00:29:46,590
- Pourquoi?
- Excuse-moi.
373
00:29:47,600 --> 00:29:49,397
- Je voulais �tre s�r.
- De quoi?
374
00:29:49,600 --> 00:29:51,795
Il n'est pas mort par une arme
375
00:29:52,000 --> 00:29:56,437
il a �t� empoisonn� par de
l'huile de capuchon du moine.
376
00:29:57,160 --> 00:29:59,913
On l'a mise dans la nourriture.
377
00:30:00,520 --> 00:30:02,476
Du poison?
Vous aviez dit que...
378
00:30:02,680 --> 00:30:05,717
Non, je n'ai rien dit de pr�cis.
379
00:30:05,920 --> 00:30:09,629
Tu as d�duit, ou fait semblant,
qu'il �tait mort frapp�.
380
00:30:09,840 --> 00:30:11,068
Il ignorait tout.
381
00:30:11,280 --> 00:30:13,589
Le sergent n'a pas donn� de d�tails.
382
00:30:14,200 --> 00:30:18,113
- J'�tais au courant du repas
- Tu savais o� �tait l'huile.
383
00:30:18,960 --> 00:30:22,748
Tu as pu sentir
cette odeur � l'infirmerie.
384
00:30:23,320 --> 00:30:26,596
Mais si tu avais su comme le meurtrier
385
00:30:26,800 --> 00:30:30,634
le danger qu'il y a � avaler ceci.
Je doute que tu l'aurais
386
00:30:30,840 --> 00:30:32,956
port� aux l�vres si vaillamment.
387
00:30:39,560 --> 00:30:43,075
- Je dois aller � matines.
- Vous ne le livrez pas?
388
00:30:43,400 --> 00:30:45,868
Qu'il reste ici cette nuit.
389
00:30:46,480 --> 00:30:48,471
Demain, lever aux aurores.
390
00:30:49,240 --> 00:30:50,912
On trouvera une cachette.
391
00:31:02,880 --> 00:31:05,075
- Je vais vous aider.
- Volontiers.
392
00:31:05,680 --> 00:31:09,116
- O� allez-vous?
- Aux �curies du champ de foire.
393
00:31:18,160 --> 00:31:19,229
Fr�re portier?
394
00:31:22,440 --> 00:31:24,795
Qui vient de sortir?
395
00:31:44,640 --> 00:31:47,029
Je dois rendre la cl�.
396
00:31:47,240 --> 00:31:50,073
Mais je ne t'enfermerai pas.
Cache-toi
397
00:31:50,280 --> 00:31:52,794
dans le foin.
On y dort tr�s bien.
398
00:31:53,000 --> 00:31:54,956
A quoi cela m'avance-t-il?
399
00:31:55,160 --> 00:31:56,912
Me cacher comme �a.
400
00:31:57,200 --> 00:32:00,636
Il n'y a pas d'autre solution
jusqu'� ce qu'on
401
00:32:00,840 --> 00:32:04,799
retrouve l'homme qui a commis
l'acte dont on t'accuse.
402
00:32:05,000 --> 00:32:08,549
Je m'en occupe.
Mon honneur aussi est en jeu.
403
00:32:27,520 --> 00:32:29,112
Mon fr�re.
404
00:32:29,320 --> 00:32:33,359
Je demandais quelle quantit� d'huile
vous avez ici.
405
00:32:34,120 --> 00:32:35,792
- Il ne sait pas.
- Non?
406
00:32:38,000 --> 00:32:39,718
Quelle t�te en l'air.
407
00:32:40,840 --> 00:32:43,559
Je veux savoir
quelle quantit� a �t� vol�e.
408
00:32:43,960 --> 00:32:47,589
Je comprends tout � fait.
Mais une infime quantit�
409
00:32:47,800 --> 00:32:50,360
suffit � tuer quelqu'un.
410
00:32:51,040 --> 00:32:52,871
Et ma r�serve est importante.
411
00:32:54,160 --> 00:32:57,152
On ne peut affirmer
qu'on vous en a vol�.
412
00:32:57,640 --> 00:33:01,076
J'ai examin� les bouchons
de toutes les bouteilles.
413
00:33:01,280 --> 00:33:04,113
Il n'y avait aucune trace d'huile.
414
00:33:05,560 --> 00:33:08,233
Un voleur qui agirait en h�te
415
00:33:08,440 --> 00:33:11,671
n'aurait pas essuy� le goulot
avant de reboucher.
416
00:33:13,320 --> 00:33:15,276
Comme je le fais toujours.
417
00:33:15,480 --> 00:33:18,278
Alors, on a vol� l'infirmerie.
418
00:33:18,480 --> 00:33:21,153
C'est possible.
Vous y �tes all�?
419
00:33:21,360 --> 00:33:23,157
Je n'en ai rien tir�.
420
00:33:23,360 --> 00:33:26,079
On s'en sert pour soigner les vieux.
421
00:33:26,280 --> 00:33:29,272
On ne peut pas savoir si on en a pris.
422
00:33:29,480 --> 00:33:31,755
Il est certain que le voleur
423
00:33:31,960 --> 00:33:35,669
a d� se d�barrasser du flacon
rapidement.
424
00:33:35,880 --> 00:33:40,271
Il faudrait trouver une petite fiole.
Moi, j'irais fouiller
425
00:33:40,480 --> 00:33:43,677
dans les environs imm�diats
de la maison Bonel.
426
00:33:44,280 --> 00:33:48,478
Pourquoi avez-vous quitt� l'abbaye
si t�t avec Cadfael?
427
00:33:49,520 --> 00:33:52,557
- Ce matin?
- Ce matin, Oswin.
428
00:33:54,560 --> 00:33:56,994
Je ne me souviens pas.
429
00:34:00,200 --> 00:34:01,713
Vous �tes souffrant?
430
00:34:02,080 --> 00:34:05,311
Non, j'ai tant de taches � accomplir.
431
00:34:05,520 --> 00:34:06,635
J'en oublie.
432
00:34:07,400 --> 00:34:10,790
Cadfael a dit au portier
que vous alliez aux �curies.
433
00:34:12,880 --> 00:34:14,279
Les �curies, bien s�r.
434
00:34:15,080 --> 00:34:17,469
Vous �tiez pr�sent quand j'ai demand�
435
00:34:17,680 --> 00:34:20,148
� Cadfael
de ne pas se m�ler de l'enqu�te.
436
00:34:20,360 --> 00:34:22,430
Si vous m'avez d�sob�i,
437
00:34:24,960 --> 00:34:26,757
vous le regretterez.
438
00:34:28,120 --> 00:34:30,759
Gervase a-t-il sign� un acte
439
00:34:30,960 --> 00:34:33,076
faisant d'Edwin son h�ritier?
440
00:34:33,880 --> 00:34:36,394
L'acte pour l'abbaye est plus r�cent.
441
00:34:36,640 --> 00:34:37,789
Il n'est pas sign�.
442
00:34:38,080 --> 00:34:40,878
La seule chose
qui emp�che Edwin d'h�riter
443
00:34:41,080 --> 00:34:42,593
est une arrestation.
444
00:34:44,200 --> 00:34:46,430
Si on le condamne,
445
00:34:47,400 --> 00:34:49,914
� qui revient Mallilie?
446
00:34:50,240 --> 00:34:52,913
En tant que veuve, j'ai des droits.
447
00:34:53,520 --> 00:34:55,715
Mais le manoir revient au suzerain.
448
00:34:55,920 --> 00:34:57,512
Le Comte de Chester.
449
00:34:57,720 --> 00:34:59,597
Il n'y a pas d'h�ritier.
450
00:34:59,920 --> 00:35:03,629
Aucun neveu ou cousin
quelque part dans le comt�?
451
00:35:03,840 --> 00:35:08,311
S'il y avait eu quelqu'un,
Gervase n'aurait pas promis � Edwin.
452
00:35:10,280 --> 00:35:13,875
Ta douleur a �t� telle
qu'il ne te restait
453
00:35:14,200 --> 00:35:16,316
plus que la religion?
454
00:35:17,760 --> 00:35:20,991
Je me suis tant demand�
ce que tu �tais devenu.
455
00:35:22,040 --> 00:35:24,235
C'est ma faute?
456
00:35:25,040 --> 00:35:27,190
Je suis seul fautif.
457
00:35:28,200 --> 00:35:30,395
J'ai toujours voulu ton bien.
458
00:35:32,360 --> 00:35:34,635
Comme maintenant.
459
00:35:35,680 --> 00:35:36,908
Je dois y aller.
460
00:35:48,880 --> 00:35:51,314
Tu es rest� loin trop longtemps.
461
00:35:52,320 --> 00:35:54,038
Bonne nuit Richildis.
462
00:35:58,480 --> 00:36:00,277
Dieu te b�nisse.
463
00:36:25,520 --> 00:36:26,475
P�re.
464
00:36:27,520 --> 00:36:29,590
J'ai su qu'il y a des ann�es,
465
00:36:29,800 --> 00:36:32,758
avant que se d�clare sa sainte vocation,
466
00:36:32,960 --> 00:36:35,872
fr�re Cadfael entretenait une relation
467
00:36:36,080 --> 00:36:39,959
d'affection avec une dame
devenue ensuite Dame Bonel.
468
00:36:42,240 --> 00:36:46,518
Mais il a assist� ma�tre Bonel
sur son lit de mort de son mieux.
469
00:36:46,800 --> 00:36:48,233
L� n'est pas la question.
470
00:36:48,840 --> 00:36:50,717
Le probl�me est autre.
471
00:36:51,880 --> 00:36:55,555
La nuit derni�re,
Cadfael est all� parler � la veuve.
472
00:36:58,840 --> 00:37:02,071
Est-il vrai que vous avez �t�
intimement li�
473
00:37:02,280 --> 00:37:03,235
� Dame Bonel?
474
00:37:05,960 --> 00:37:08,554
Si vous entendez que nous �tions
475
00:37:08,760 --> 00:37:11,149
proches et ressentions de l'affection,
476
00:37:11,920 --> 00:37:14,798
alors oui, c'est exact.
477
00:37:15,280 --> 00:37:18,955
Assister un mourant
�tait une bonne raison.
478
00:37:19,160 --> 00:37:22,675
- Hier soir, rien ne justifie.
- Je l'interrogeais
479
00:37:22,880 --> 00:37:24,438
sur le meurtre de son mari.
480
00:37:24,640 --> 00:37:28,349
Cette enqu�te
est le travail du sh�rif.
481
00:37:29,240 --> 00:37:33,313
Il s'agit de ma potion
fabriqu�e pour soigner,
482
00:37:33,520 --> 00:37:34,714
utilis�e pour tuer.
483
00:37:35,560 --> 00:37:39,519
Nous aurons tous l'�me en paix
quand la v�rit� viendra.
484
00:37:39,720 --> 00:37:42,393
On a d�j� trouv� le coupable.
485
00:37:43,640 --> 00:37:45,517
Je le conteste.
486
00:37:45,720 --> 00:37:48,712
Vous contestez le travail
des hommes de loi.
487
00:37:48,920 --> 00:37:50,876
Je condamne votre attitude.
488
00:37:53,000 --> 00:37:54,399
Vous resterez ici.
489
00:37:55,120 --> 00:37:57,839
et cesserez
toute relation avec la veuve.
490
00:38:00,440 --> 00:38:03,830
Je respecterai vos ordres.
491
00:38:05,400 --> 00:38:07,436
C'est mon devoir.
492
00:38:22,320 --> 00:38:24,276
Il n'y a pas de cheval.
493
00:38:25,600 --> 00:38:27,795
Descendez tout de suite.
494
00:38:30,280 --> 00:38:32,236
Vous nous avez men�s � lui.
495
00:38:59,720 --> 00:39:02,678
A quoi bon soigner ce gar�on?
496
00:39:03,760 --> 00:39:04,954
S'il en r�chappe,
497
00:39:06,240 --> 00:39:08,071
il sera pendu.
498
00:39:08,440 --> 00:39:12,115
S'il meurt,
je t�moignerai contre vous pour abus.
499
00:39:12,480 --> 00:39:14,550
Prodiguez vos soins en silence.
500
00:39:14,760 --> 00:39:17,399
Le sergent a fait son devoir.
501
00:39:17,640 --> 00:39:19,517
Le devoir de tuer un innocent?
502
00:39:20,040 --> 00:39:23,271
- Edwin est coupable.
- Ce n'est pas Edwin.
503
00:39:24,960 --> 00:39:27,679
- C'est Tom Bellecote.
- C'est une erreur.
504
00:39:28,040 --> 00:39:29,871
Je ne fais pas erreur.
505
00:39:30,080 --> 00:39:34,153
Sa m�re est Sibil Bellecote,
fille de Dame Bonel.
506
00:39:34,360 --> 00:39:35,793
Il n'est m�l� � rien!
507
00:39:36,680 --> 00:39:40,673
Je vous laisse trois jours
garder Shrewsbury,
508
00:39:40,880 --> 00:39:42,029
et � mon retour,
509
00:39:43,080 --> 00:39:45,674
un meurtre, un suspect en fuite,
510
00:39:45,880 --> 00:39:48,269
et un innocent agonisant!
511
00:39:48,480 --> 00:39:52,155
Il n'est pas question
que vous continuiez l'enqu�te.
512
00:40:06,280 --> 00:40:07,998
Fr�re prieur.
513
00:40:08,840 --> 00:40:12,549
A l'avenir,
laissez les gens de loi s'en occuper.
514
00:40:25,720 --> 00:40:27,915
Pas question de continuer...
515
00:40:28,240 --> 00:40:31,915
C'est ce qu'on va voir.
Fr�re portier!
516
00:40:46,960 --> 00:40:50,396
- Vous doutez?
- Pas du tout.
517
00:40:50,800 --> 00:40:53,951
Edwin n'aurait m�me pas pens� � tuer.
518
00:40:56,640 --> 00:41:00,713
Je l'ai test�. Il allait boire le poison.
J'ai d� l'arr�ter.
519
00:41:01,800 --> 00:41:04,633
Il comptait peut-�tre sur cela.
520
00:41:05,560 --> 00:41:07,994
Il avait le poison � la bouche.
521
00:41:08,200 --> 00:41:11,476
Il �tait �vident qu'il ignorait
que c'est du poison.
522
00:41:13,480 --> 00:41:18,156
Si ce n'�tait pas le fils de Richildis,
le d�fendriez-vous?
523
00:41:19,440 --> 00:41:21,237
J'ai mon id�e l�-dessus.
524
00:41:25,120 --> 00:41:26,394
Je vous �coute.
525
00:41:26,920 --> 00:41:29,718
Votre fr�re est bless�.
Cadfael le soigne.
526
00:41:30,320 --> 00:41:32,390
Il faut que j'y aille.
527
00:41:36,320 --> 00:41:39,676
Si vous saviez o� est Edwin,
vous me le diriez.
528
00:41:39,880 --> 00:41:42,155
Bien s�r, Messire.
529
00:41:53,520 --> 00:41:55,909
Personne ne sait o� il est.
530
00:41:56,120 --> 00:41:58,475
Mais il est innocent.
531
00:41:59,080 --> 00:42:01,036
Au sujet de la mort de Bonel.
532
00:42:02,560 --> 00:42:05,313
�tiez-vous seul � garder le plat?
533
00:42:05,520 --> 00:42:08,398
Non! Je n'ai pas �t� le seul!
534
00:42:08,600 --> 00:42:11,319
Aldith et Aelfric peuvent t�moigner.
535
00:42:12,000 --> 00:42:14,195
Le ma�tre vous querellait?
536
00:42:15,880 --> 00:42:17,233
Alors?
537
00:42:17,880 --> 00:42:20,599
Il traitait mal
sa femme et les servantes.
538
00:42:20,800 --> 00:42:23,758
Je ne m'en m�lais pas,
avec moi, �a allait.
539
00:42:23,960 --> 00:42:26,952
Il ne vous a pas emmen� � Shrewsbury.
540
00:42:27,160 --> 00:42:29,116
Il n'y avait pas assez de place.
541
00:42:29,320 --> 00:42:31,834
Il m'a fait engager chez Bellecote.
542
00:42:32,040 --> 00:42:33,632
J'en suis content.
543
00:42:35,120 --> 00:42:37,793
Vous serez ici pour d'autres questions?
544
00:42:38,400 --> 00:42:42,393
J'ai su ce matin que mon grand-p�re
est tr�s malade.
545
00:42:42,600 --> 00:42:44,113
C'est la fin.
546
00:42:44,320 --> 00:42:46,675
Je suis rest� pour vous parler.
547
00:42:47,480 --> 00:42:48,799
Maintenant,
548
00:42:49,280 --> 00:42:52,158
j'aimerais y aller,
avec votre permission.
549
00:42:54,720 --> 00:42:58,713
Quelqu'un est rest� seul
avec le plat de perdrix?
550
00:42:58,960 --> 00:43:00,313
S�rement pas.
551
00:43:00,520 --> 00:43:04,399
Il y est rest� au chaud
jusqu'� ce que je le serve.
552
00:43:05,720 --> 00:43:08,280
Etait-il l� quand Edwin est pass�?
553
00:43:08,960 --> 00:43:10,359
Oui, messire.
554
00:43:25,120 --> 00:43:27,475
Aldith vous sert depuis longtemps?
555
00:43:27,680 --> 00:43:29,910
Je l'ai connue enfant.
556
00:43:31,280 --> 00:43:34,716
A sa sortie de l'orphelinat,
je l'ai prise chez nous.
557
00:43:36,200 --> 00:43:38,350
Elle s'entendait avec votre mari?
558
00:43:39,040 --> 00:43:42,350
- Dit-elle le contraire?
- Pas du tout.
559
00:43:46,080 --> 00:43:48,878
�tiez-vous heureuse avec votre mari?
560
00:43:49,960 --> 00:43:53,396
Il �tait veuf depuis longtemps
quand on s'est connus.
561
00:43:54,520 --> 00:43:57,717
Il avait pris certaines habitudes.
562
00:43:58,240 --> 00:44:01,516
Je n'ai pas vraiment essay�
d'y changer grand chose.
563
00:44:02,360 --> 00:44:06,035
- Vous ne me r�pondez pas.
- Je crois que si.
564
00:44:07,120 --> 00:44:10,157
Dites-moi dans quel but je l'aurais tu�.
565
00:44:11,080 --> 00:44:14,834
J'ai perdu ma maison.
Je ne veux pas perdre mon fils.
566
00:44:15,040 --> 00:44:17,110
Je ne cherche que la v�rit�.
567
00:44:18,920 --> 00:44:22,151
Meurig a travaill� pour Bonel
avant de travailler
568
00:44:22,360 --> 00:44:23,952
pour votre gendre.
569
00:44:24,160 --> 00:44:27,357
Sa m�re �tait la servante
de la 1�re femme de Gervase.
570
00:44:27,560 --> 00:44:30,028
Son travail �tait satisfaisant.
571
00:44:30,600 --> 00:44:33,831
Mais d'apr�s ce que je sais,
au cours d'une foire,
572
00:44:34,040 --> 00:44:35,439
elle a connu un homme.
573
00:44:36,200 --> 00:44:38,475
Un tonnelier, je crois.
Elle s'est...
574
00:44:39,120 --> 00:44:42,430
- Retrouv�e enceinte?
- Oui. Mais l'�pouse
575
00:44:42,640 --> 00:44:45,234
tenait � elle et personne ne l'a bl�m�e.
576
00:44:45,440 --> 00:44:47,749
Elle a v�cu chez eux.
577
00:44:47,960 --> 00:44:50,554
Et ils ont pris son fils � l'�curie.
578
00:44:51,200 --> 00:44:53,475
Ils ne se disputaient pas?
579
00:44:54,200 --> 00:44:56,430
Non, il s'entendaient tr�s bien.
580
00:44:56,960 --> 00:45:00,270
Je n'en dirais pas autant d'Aelfric.
581
00:45:01,000 --> 00:45:02,513
Ni d'Edwin.
582
00:45:04,520 --> 00:45:07,751
Bonel avait jur� de me lib�rer
apr�s sa retraite.
583
00:45:07,960 --> 00:45:10,394
- Mais le moment venu...
- Il a oubli�?
584
00:45:10,640 --> 00:45:13,359
J'ai plaid� ma cause au tribunal.
585
00:45:13,560 --> 00:45:17,394
Ils ont jug� qu'il pouvait me garder.
586
00:45:18,240 --> 00:45:21,630
- Vous avez accept� cette d�cision?
- Mal.
587
00:45:21,840 --> 00:45:23,273
Mais c'est la loi.
588
00:45:24,720 --> 00:45:26,836
Si tu retrouvais ta libert�,
589
00:45:27,480 --> 00:45:29,710
qu'en ferais-tu?
590
00:45:29,920 --> 00:45:32,912
Je travaillerais au Pays de Galles.
591
00:45:33,760 --> 00:45:36,752
Mais �a d�pend d'Edwin et de Mallilie.
592
00:45:37,600 --> 00:45:40,319
Tout d�pend de sa culpabilit�.
593
00:45:41,080 --> 00:45:44,914
- Avez-vous de la famille au Pays de Galles?
- Non.
594
00:45:45,720 --> 00:45:48,757
A l'heure qu'il est, ils sont morts.
595
00:45:49,600 --> 00:45:51,511
Ils sont tous morts.
596
00:45:51,720 --> 00:45:53,915
J'irai bient�t les rejoindre.
597
00:45:54,120 --> 00:45:57,112
Il vous reste une ni�ce,
la m�re de Meurig.
598
00:45:57,800 --> 00:45:58,994
Angahad?
599
00:45:59,560 --> 00:46:02,233
Il y a longtemps qu'elle est morte.
600
00:46:03,320 --> 00:46:06,517
En accouchant. Son b�b� est mort aussi.
601
00:46:07,440 --> 00:46:10,716
- Quelle courte vie.
- Je crois savoir
602
00:46:11,320 --> 00:46:15,950
- qu'elle travaillait chez les Bonel?
- Pas de chance!
603
00:46:16,280 --> 00:46:17,918
Des Anglais!
604
00:46:18,120 --> 00:46:22,272
Je me suis habitu� aux �trangers
mais pas � eux.
605
00:46:22,800 --> 00:46:24,153
Non.
606
00:46:24,760 --> 00:46:28,389
Mallilie n'est qu'une �pine
607
00:46:28,600 --> 00:46:30,397
dans Cynllaith.
608
00:46:31,000 --> 00:46:34,629
Pauvre Angharad. Cynllaith.
609
00:46:34,840 --> 00:46:37,070
M�me tenu par un Anglais,
610
00:46:38,320 --> 00:46:40,595
Mallilie est en terre galloise.
611
00:46:41,640 --> 00:46:44,200
Pas r�gi par la loi anglaise.
612
00:46:45,560 --> 00:46:47,437
Mais par la loi galloise.
613
00:46:47,680 --> 00:46:48,635
Oui.
614
00:46:49,760 --> 00:46:51,591
Mallilie est gallois.
615
00:46:51,800 --> 00:46:54,394
Il aurait toujours d� l'�tre.
616
00:48:47,360 --> 00:48:49,112
Au bord de la mare.
617
00:48:49,480 --> 00:48:51,710
Pr�s de la maison.
618
00:48:52,160 --> 00:48:55,118
Mais elle n'a pas pu �tre
jet�e par la fen�tre.
619
00:48:55,320 --> 00:48:56,958
Et l'autre pi�ce?
620
00:48:57,160 --> 00:48:58,639
- O� ils d�naient?
- Oui.
621
00:48:59,080 --> 00:49:00,479
C'est possible.
622
00:49:00,680 --> 00:49:03,319
Edwin a �t� vu pendant tout le repas.
623
00:49:04,240 --> 00:49:06,231
Et personne n'y a �t� seul.
624
00:49:06,440 --> 00:49:09,159
Avant que le sergent quitte la maison.
625
00:49:09,800 --> 00:49:13,793
Si le meurtrier a gard�
la fiole pendant ce temps,
626
00:49:15,080 --> 00:49:17,116
ses v�tements sentiront.
627
00:49:18,440 --> 00:49:20,396
Il a d� le nettoyer.
628
00:49:20,600 --> 00:49:24,559
Il n'aura pas r�ussi.
Et les v�tements sont chers � jeter.
629
00:49:26,440 --> 00:49:28,635
Fr�re Cadfael.
630
00:49:29,080 --> 00:49:30,479
Fr�re prieur vous attend.
631
00:49:38,320 --> 00:49:40,629
Je n'oublie pas votre d�sob�issance.
632
00:49:42,080 --> 00:49:44,640
Je vous ai donn� des instructions.
633
00:49:45,160 --> 00:49:47,515
Je ne sais quelle vanit�
634
00:49:47,720 --> 00:49:49,836
vous fait agir � votre guise.
635
00:49:51,520 --> 00:49:54,796
Je ne suis pas indulgent
comme le p�re abb�.
636
00:49:55,080 --> 00:49:59,278
Je pense avoir �t� patient
mais votre dernier outrage sera puni.
637
00:50:00,160 --> 00:50:02,310
De quel outrage s'agit-il?
638
00:50:02,960 --> 00:50:07,078
Vous avez m�l� � vos intrigues
le fr�re Oswin.
639
00:50:07,640 --> 00:50:10,200
Quittez l'abbaye ce soir.
640
00:50:10,760 --> 00:50:12,193
Pour Rhydycroesau.
641
00:50:13,440 --> 00:50:16,193
Vous m�diterez.
Si vous vous d�cidez
642
00:50:16,400 --> 00:50:19,870
� vous plier aux r�gles de l'ordre,
643
00:50:21,000 --> 00:50:22,831
vous pourrez revenir.
644
00:50:23,320 --> 00:50:24,958
Dans le cas contraire,
645
00:50:26,000 --> 00:50:28,070
vous n'aurez plus votre place ici.
646
00:51:40,200 --> 00:51:41,679
O� allez-vous?
647
00:51:42,560 --> 00:51:44,994
Il faut que je parle � Beringar.
648
00:51:46,800 --> 00:51:48,836
La vie d'un homme est en jeu.
649
00:51:49,040 --> 00:51:50,598
Je m'inqui�te de votre salut.
650
00:51:51,000 --> 00:51:55,152
Selon les r�gles,
quand un fr�re est autant r�primand�,
651
00:51:55,720 --> 00:51:59,269
- l'abb� doit agir.
- Fr�re cadfael a dit...
652
00:51:59,640 --> 00:52:01,710
Je ne veux plus entendre son nom.
653
00:52:08,600 --> 00:52:11,717
- Si l'abb� H�ribert �tait l�...
- J'ai justement
654
00:52:11,920 --> 00:52:15,356
des nouvelles
qui ne vous r�jouiront pas.
655
00:52:15,560 --> 00:52:18,233
L'abb� H�ribert va �tre remplac�.
656
00:52:28,680 --> 00:52:32,195
Pourriez-vous m'indiquer
la route de Rhydycroesau?
657
00:52:32,400 --> 00:52:35,233
- Tout droit � quelques kilom�tres.
- Merci.
658
00:52:37,240 --> 00:52:39,037
Allez, on y est bient�t.
659
00:53:15,640 --> 00:53:16,595
Mallilie.
660
00:53:50,880 --> 00:53:52,677
J'aimerais parler � Aelfric.
661
00:53:54,200 --> 00:53:57,590
Nous vous cherchions depuis ce matin.
662
00:53:57,800 --> 00:53:59,597
Pour vous pr�venir.
663
00:54:00,000 --> 00:54:02,230
- De quoi?
- C'est Aelfric.
664
00:54:02,520 --> 00:54:03,714
Il a disparu.
665
00:54:04,360 --> 00:54:06,476
Pour ceux qui te recherchent,
666
00:54:07,360 --> 00:54:09,794
tu a aggrav� ton cas en t'enfuyant.
667
00:54:10,000 --> 00:54:13,549
Dans ton int�r�t,
il faut rentrer � Shrewsbury.
668
00:54:13,760 --> 00:54:15,432
Ils lui feront comme � Tom.
669
00:54:17,400 --> 00:54:19,118
Livre-toi � Beringar.
670
00:54:20,560 --> 00:54:22,676
Au nom de la loi, ouvrez!
671
00:54:27,480 --> 00:54:28,799
Non, Edwin!
672
00:54:29,000 --> 00:54:30,956
Malgr� vos emb�ches,
673
00:54:31,160 --> 00:54:32,593
je l'ai eu.
674
00:54:34,720 --> 00:54:37,280
Edwin Gurney,
je vous arr�te pour meurtre.
675
00:54:40,800 --> 00:54:44,554
Nous sommes au Pays de Galles,
vous n'avez aucun droit.
676
00:54:45,080 --> 00:54:48,550
- La loi anglaise n'a pas cours.
- C'est un meurtre.
677
00:54:49,120 --> 00:54:52,078
Si je n'avais pas un meurtrier � ramener,
678
00:54:52,280 --> 00:54:56,273
je t'emm�nerais
pour avoir assist� un suspect en fuite.
679
00:54:56,480 --> 00:54:58,311
Impudent b�tard.
680
00:54:59,080 --> 00:55:01,310
Qui vous a men� jusqu'ici?
681
00:55:02,120 --> 00:55:06,432
Vous. Quand j'ai appris sa fuite,
je me suis demand� o�.
682
00:55:06,720 --> 00:55:08,278
Et pens� � Mallilie.
683
00:55:08,480 --> 00:55:11,119
Nous vous avons suivi ce matin.
684
00:55:11,320 --> 00:55:13,959
En en trouvant un, on trouvait l'autre.
685
00:55:14,160 --> 00:55:16,037
Beringar est au courant?
686
00:55:16,240 --> 00:55:19,994
Il serait surpris de savoir qu'on est ici.
687
00:55:20,200 --> 00:55:22,873
Il sera surpris
de voir ce qu'on ram�ne.
688
00:55:23,080 --> 00:55:25,071
Ne le maltraitez pas.
689
00:55:25,720 --> 00:55:27,039
Vous en r�pondrez.
690
00:55:38,920 --> 00:55:42,151
- Comment nous avez-vous trouv�s?
- Par Rhys.
691
00:55:43,440 --> 00:55:46,716
Un a�eul malade doit d�j� �tre en vie.
692
00:55:46,920 --> 00:55:49,798
Je ne pouvais pas parler d'Edwin.
693
00:55:50,480 --> 00:55:53,392
J'ai parl� du grand-p�re,
mon seul parent.
694
00:55:53,600 --> 00:55:54,589
Du c�t� paternel.
695
00:55:56,320 --> 00:56:00,154
Je suis un b�tard.
Je ne sais pas qui est mon p�re.
696
00:56:00,840 --> 00:56:05,277
De qui �tait l'autre b�b�,
celui dont ta m�re est morte?
697
00:56:05,480 --> 00:56:07,914
Elle est morte de fi�vre.
698
00:56:08,880 --> 00:56:10,393
Rhys a perdu l'esprit.
699
00:56:11,320 --> 00:56:13,595
Pourquoi les avez-vous amen�s?
700
00:56:13,800 --> 00:56:15,028
Il aurait �t� sauv�.
701
00:56:32,640 --> 00:56:34,039
Sergent.
702
00:56:38,760 --> 00:56:41,069
- O� �tait-il?
- A mallilie.
703
00:56:41,640 --> 00:56:43,790
Fr�re Cadfael nous a conduits.
704
00:56:44,800 --> 00:56:48,349
- Il devait �tre � Rhydycroesau.
- Il a chang� d'avis.
705
00:56:49,520 --> 00:56:53,035
Nous l'avons suivi jusqu'�
une vielle ferme.
706
00:56:53,240 --> 00:56:55,708
Meurig et lui y �taient.
707
00:56:55,920 --> 00:56:57,069
C'est intol�rable.
708
00:56:57,480 --> 00:57:00,756
Je vais faire exclure Cadfael de l'abbaye.
709
00:57:02,200 --> 00:57:04,430
Conduisez-le dans une cellule.
710
00:57:04,640 --> 00:57:06,756
�vitez toute violence.
711
00:57:08,200 --> 00:57:12,159
- O� allez-vous?
- Aelfric a disparu.
712
00:57:12,360 --> 00:57:15,716
Il doit �tre � Mallilie.
Je dois voir Cadfael.
713
00:57:27,600 --> 00:57:31,229
}Je le dis pour la communaut�{
}et pour ma conscience.{
714
00:57:32,000 --> 00:57:33,911
}Mallilie est en terre galloise.{
715
00:57:34,120 --> 00:57:38,830
}Mallilie n'est pas sous la loi anglaise.{
716
00:57:39,040 --> 00:57:41,349
}Edwin n'a aucune chance.{
717
00:57:41,560 --> 00:57:43,551
}Vas-tu m'abandonner encore ?{
718
00:57:52,920 --> 00:57:56,549
Que la personne suivante
ayant une affaire � l'ordre du jour
719
00:57:57,200 --> 00:57:59,316
au tribunal de Cynllaith se l�ve
720
00:57:59,520 --> 00:58:01,590
et s'explique.
721
00:58:01,840 --> 00:58:02,989
Messires.
722
00:58:05,320 --> 00:58:07,038
Je m'appelle Aelfric.
723
00:58:07,840 --> 00:58:09,478
Certains me connaissent.
724
00:58:10,200 --> 00:58:14,318
Je suis venu r�clamer
la libert� que Bonel s'�tait engag�
725
00:58:14,520 --> 00:58:15,873
- � me rendre.
- Puis-je?
726
00:58:17,760 --> 00:58:19,318
Sois patient.
727
00:58:19,840 --> 00:58:21,353
Tu seras bient�t libre.
728
00:58:23,200 --> 00:58:25,555
Pr�sentez et expliquez-vous.
729
00:58:26,120 --> 00:58:28,680
Je suis Meurig, fils d'Angharad,
730
00:58:28,880 --> 00:58:30,711
fille d'lfor ap Morgan
731
00:58:30,920 --> 00:58:34,230
Par la loi galloise,
je revendique mon h�ritage.
732
00:58:34,440 --> 00:58:36,032
Le manoir de Mallilie.
733
00:58:36,240 --> 00:58:39,232
Je suis le seul fils de Gervase Bonel.
734
00:58:39,800 --> 00:58:44,237
- La cour m'entend?
- Il est de son devoir de vous entendre.
735
00:58:45,880 --> 00:58:49,475
Selon la loi galloise,
un fils est un fils
736
00:58:49,680 --> 00:58:51,113
m�me n� hors mariage
737
00:58:51,320 --> 00:58:53,834
si son p�re le reconna�t?
738
00:58:54,520 --> 00:58:55,839
Bien entendu.
739
00:58:57,720 --> 00:58:58,709
J'ai une lettre.
740
00:59:00,240 --> 00:59:02,674
Donn�e par ma m�re avant sa mort.
741
00:59:03,720 --> 00:59:05,790
R�dig�e sous forme de contrat.
742
00:59:06,120 --> 00:59:07,599
Il est �crit que Bonel
743
00:59:07,800 --> 00:59:10,792
me reconna�t comme son fils naturel.
744
00:59:11,000 --> 00:59:15,198
Apr�s ma naissance,
ma m�re s'engageait � garder le secret
745
00:59:15,400 --> 00:59:17,630
en �change d'une rente � vie.
746
00:59:17,840 --> 00:59:19,796
Vous comprendrez
747
00:59:20,000 --> 00:59:22,673
que je ne tienne plus cette promesse.
748
00:59:25,560 --> 00:59:28,597
Tu es bien celui que tu pr�tends �tre.
749
00:59:28,800 --> 00:59:31,553
Tu as le droit de revendiquer la terre.
750
00:59:32,680 --> 00:59:35,956
Toutefois, il y a un accord non sign�
751
00:59:36,160 --> 00:59:38,515
qui l�gue ces terres � l'abbaye.
752
00:59:39,720 --> 00:59:41,631
Mais pour respecter les formes,
753
00:59:41,840 --> 00:59:45,310
nous soumettrons ce cas � l'assembl�e.
754
00:59:46,280 --> 00:59:49,078
Si quelqu'un ici a une objection,
755
00:59:49,280 --> 00:59:52,158
qu'il se l�ve et qu'il parle.
756
00:59:54,960 --> 00:59:56,279
Oui.
757
00:59:56,560 --> 01:00:00,872
Je voudrais formuler une objection
avant la sentence.
758
01:00:01,880 --> 01:00:03,791
Il y a un obstacle.
759
01:00:04,000 --> 01:00:07,788
Parlez-vous au nom
de l'abbaye de Shrewsbury?
760
01:00:08,880 --> 01:00:11,394
Au nom de Gervase Bonel.
761
01:00:12,560 --> 01:00:15,552
Qu'entendez-vous par obstacle?
762
01:00:16,600 --> 01:00:19,751
J'approuve cette loi qui dit qu'un fils
763
01:00:19,960 --> 01:00:23,794
con�u hors mariage peut h�riter.
764
01:00:25,000 --> 01:00:27,833
Mais je doute qu'elle s'applique
765
01:00:28,600 --> 01:00:30,079
� qui tue son p�re.
766
01:00:31,400 --> 01:00:34,790
Vos accusations
sont d'une extr�me gravit�,
767
01:00:35,000 --> 01:00:36,831
donnez-nous des preuves.
768
01:00:37,400 --> 01:00:39,550
- Ou partez.
- J'ai des preuves.
769
01:00:39,960 --> 01:00:42,315
Cadfael. Moine � Shrewsbury.
770
01:00:42,520 --> 01:00:45,034
Je suis herboriste. J'ai fabriqu�
771
01:00:45,240 --> 01:00:47,435
l'huile qui a empoisonn�.
772
01:00:49,040 --> 01:00:53,158
Mon honneur est en jeu.
Je l'ai assist� dans ces derniers instants.
773
01:00:53,360 --> 01:00:57,433
Je souhaite demander justice
en son nom.
774
01:01:16,560 --> 01:01:20,951
Si vous m'avez suivi � Mallilie,
vous pouvez me suivre � Cynllaith.
775
01:01:23,160 --> 01:01:26,709
Meurig savait qu'il �tait
l'h�ritier selon la loi.
776
01:01:27,200 --> 01:01:28,428
Je n'y croyais pas.
777
01:01:28,640 --> 01:01:31,313
Mon p�re avait fait un testament.
778
01:01:31,520 --> 01:01:34,193
Tu savais tr�s bien
779
01:01:34,400 --> 01:01:38,109
qu'il serait nul avec l'apparition
d'un fils de sang.
780
01:01:39,080 --> 01:01:41,150
Mais quand ton p�re l'a l�gu�
781
01:01:41,360 --> 01:01:43,749
� l'abbaye. C'�tait diff�rent.
782
01:01:43,960 --> 01:01:46,030
Si l'accord avait �t� ratifi�,
783
01:01:46,640 --> 01:01:50,838
Meurig en aurait accept� le principe
et renonc� � l'h�ritage.
784
01:01:52,200 --> 01:01:54,668
Mais ce d�lai lui a donn� espoir.
785
01:01:54,880 --> 01:01:59,078
Ainsi que l'occasion
d'imaginer comment emp�cher �a.
786
01:01:59,640 --> 01:02:02,029
Paradoxalement, c'est par hasard,
787
01:02:02,240 --> 01:02:04,549
alors qu'il faisait acte de bont�,
788
01:02:05,480 --> 01:02:08,233
que l'id�e de tuer est n�e.
789
01:02:09,000 --> 01:02:10,911
C'est dommage. Il n'a rien
790
01:02:11,120 --> 01:02:12,678
d'un meurtrier.
791
01:02:13,000 --> 01:02:16,231
Rien ne m'emp�cherait
d'accuser Aelfric ou Edwin.
792
01:02:16,440 --> 01:02:18,510
Mais � quoi bon.
793
01:02:18,720 --> 01:02:21,837
Ils ont �t� seuls avec le plat
et on eu le temps.
794
01:02:22,040 --> 01:02:24,793
Tu as vers� le poison, en petite quantit�,
795
01:02:25,000 --> 01:02:27,070
- mais assez pour tuer.
- Quand?
796
01:02:27,280 --> 01:02:30,397
J'�tais visible
de tous pendant tout le repas.
797
01:02:30,800 --> 01:02:34,588
C'est vrai.
On avait servi, on allait en cuisine.
798
01:02:34,800 --> 01:02:35,949
quand Meurig est venu.
799
01:02:36,760 --> 01:02:40,799
- On l'aurait vu s'approcher du plat.
- Le plat �tait en cuisine.
800
01:02:41,440 --> 01:02:44,989
- Au chaud.
- J'ignorais pourquoi ce plat �tait l�.
801
01:02:45,200 --> 01:02:47,191
Aelfric, quand tu as servi,
802
01:02:47,400 --> 01:02:51,518
tu as dit que c'�tait
une attention du prieur?
803
01:02:51,720 --> 01:02:54,598
Aldith l'a dit.
Meurig ne pouvait pas savoir.
804
01:02:55,040 --> 01:02:56,234
En effet.
805
01:02:56,440 --> 01:02:58,635
Ou il a entendu de la cuisine.
806
01:02:59,040 --> 01:03:01,190
Impossible. On l'a bien vu.
807
01:03:02,000 --> 01:03:04,195
- Il entra peu apr�s.
- La 2�me fois.
808
01:03:04,680 --> 01:03:07,399
Mais pendant que vous serviez,
809
01:03:07,600 --> 01:03:08,999
il a pu rentrer
810
01:03:09,640 --> 01:03:11,232
et vous entendre.
811
01:03:12,240 --> 01:03:15,994
Il a pu verser le poison et ressortir.
812
01:03:16,920 --> 01:03:19,798
Messires juges. Depuis le d�but
813
01:03:20,000 --> 01:03:21,638
Edwin est accus�.
814
01:03:22,280 --> 01:03:24,475
S'il m'avaient soup�onn�,
815
01:03:24,680 --> 01:03:26,113
j'en aurais �t� inform�.
816
01:03:26,320 --> 01:03:27,594
Je vous informe.
817
01:03:30,600 --> 01:03:34,275
Le poison qui a tu�
�tait contenu dans cette fiole.
818
01:03:34,480 --> 01:03:37,517
C'est un novice qui l'a trouv�e.
819
01:03:37,720 --> 01:03:39,392
Il ne mentirait pas.
820
01:03:40,080 --> 01:03:42,355
Il a �t� prouv� qu'il est
821
01:03:42,560 --> 01:03:46,473
impossible qu'Edwin
ait jet� cette fiole o� on l'a trouv�e.
822
01:03:46,680 --> 01:03:49,194
Il y a des traces sur le c�t�.
823
01:03:49,400 --> 01:03:51,755
Des traces de coul�es d'huile.
824
01:03:51,960 --> 01:03:54,110
On a rebouch� en vitesse.
825
01:03:54,320 --> 01:03:56,880
Le meurtrier a gard� la fiole sur lui
826
01:03:57,080 --> 01:04:00,789
jusqu'� ce qu'il soit � l'abri
du regard des autres.
827
01:04:02,160 --> 01:04:06,438
Dans cette pr�cipitation,
l'huile a d� laisser sur le meurtrier
828
01:04:06,640 --> 01:04:10,758
une tache de gras et une odeur forte.
829
01:04:11,720 --> 01:04:13,950
Tu portes le m�me gousset
830
01:04:14,160 --> 01:04:17,232
que ce jour-l�.
Peux-tu le montrer aux juges?
831
01:04:18,000 --> 01:04:19,513
Ils doivent v�rifier
832
01:04:19,720 --> 01:04:23,713
si, comme je le crois,
la fiole y a s�journ� en laissant
833
01:04:23,920 --> 01:04:25,876
une odeur et une tache.
834
01:04:26,080 --> 01:04:28,719
Dois-je me soumettre � cela?
835
01:04:28,920 --> 01:04:32,117
L'abbaye l'envoie
pour entraver mes revendications.
836
01:04:32,320 --> 01:04:34,595
Sa demande est raisonnable.
837
01:04:34,800 --> 01:04:37,394
Montre-nous.
Nous l'examinerons.
838
01:04:38,600 --> 01:04:40,352
�a n'a aucun sens.
839
01:04:40,560 --> 01:04:42,755
Aelfric a pu verser le poison.
840
01:04:42,960 --> 01:04:44,757
Il �tait seul avec le plat.
841
01:04:44,960 --> 01:04:49,112
Je pense qu'Aelfric montrera volontiers
son gousset aux juges.
842
01:05:11,160 --> 01:05:12,036
Reste l�!
843
01:05:12,720 --> 01:05:14,631
Je n'h�siterai pas.
844
01:05:16,320 --> 01:05:18,117
Reculez tous!
845
01:05:33,120 --> 01:05:34,109
Rattrapez-le!
846
01:05:39,760 --> 01:05:41,512
J'ai fait au plus vite.
847
01:05:43,000 --> 01:05:45,116
Je m'�tais tromp� de coupable.
848
01:05:46,200 --> 01:05:50,512
Ne bougez pas.
Occupe-t-en Aelfric, je reviens.
849
01:05:50,840 --> 01:05:53,229
- O� allez-vous?
- Chercher mes rem�des.
850
01:05:53,440 --> 01:05:55,317
Je ne pensais pas soigner.
851
01:05:55,960 --> 01:05:57,473
Surtout vous.
852
01:05:58,440 --> 01:06:00,396
Du calme, je reviens.
853
01:06:29,760 --> 01:06:31,955
Vous saviez que je serai l�?
854
01:06:32,960 --> 01:06:34,029
Oui.
855
01:06:36,240 --> 01:06:39,312
Et vous �tes venu. Vous �tes seul?
856
01:06:41,560 --> 01:06:43,471
Vous voulez mourir?
857
01:06:44,200 --> 01:06:46,430
Si mon heure est venue.
858
01:06:46,640 --> 01:06:48,392
J'y suis pr�t.
859
01:06:49,440 --> 01:06:51,271
Vous n'avez pas peur?
860
01:06:51,560 --> 01:06:54,313
C'est notre destin�e � tous.
861
01:06:54,520 --> 01:06:57,830
Bonel, toi, moi, chacun son tour.
On doit mourir.
862
01:06:58,520 --> 01:07:00,431
Mais on ne doit pas tuer.
863
01:07:19,600 --> 01:07:20,999
Je ne peux pas.
864
01:07:25,640 --> 01:07:27,756
Seigneur.
865
01:07:27,960 --> 01:07:31,191
Je n'ai pas votre courage.
Je m�rite la mort.
866
01:07:31,400 --> 01:07:33,277
Cela m'effraie.
867
01:07:35,920 --> 01:07:37,558
Pr�parez moi.
868
01:07:39,200 --> 01:07:41,475
Vous avez confess� dans le pass�.
869
01:07:42,480 --> 01:07:45,916
- Entendez-moi!
- Je ne suis pas pr�tre.
870
01:07:46,440 --> 01:07:47,589
Vous le pouvez.
871
01:07:47,800 --> 01:07:49,950
Vous me connaissez.
872
01:07:50,280 --> 01:07:51,395
�coutez-moi.
873
01:07:52,360 --> 01:07:54,237
Puis livrez-moi.
874
01:07:55,360 --> 01:07:56,759
Dans ce cas,
875
01:07:57,320 --> 01:07:58,878
parle, confesse-toi.
876
01:08:01,800 --> 01:08:04,473
Vous disiez au juge tout � l'heure que
877
01:08:04,960 --> 01:08:06,712
je ne suis pas meurtrier.
878
01:08:06,920 --> 01:08:08,990
J'en suis la meilleure preuve.
879
01:08:09,960 --> 01:08:11,109
Je suis en vie.
880
01:08:12,600 --> 01:08:16,354
C'est le bon fond
de ton coeur qui m'a �pargn�.
881
01:08:17,000 --> 01:08:18,752
Car tu es bon, je le sais.
882
01:08:19,600 --> 01:08:23,275
M�me si Gervase
t'a transmis des mauvais c�t�s.
883
01:08:23,480 --> 01:08:25,436
L'h�ritage du sang.
884
01:08:26,440 --> 01:08:29,910
J'ai compris quel homme il �tait.
885
01:08:30,600 --> 01:08:34,878
J'ai ensuite �tabli le lien entre lui et toi.
886
01:08:35,560 --> 01:08:38,711
S'il se conduisait ainsi avec Aldith,
887
01:08:38,920 --> 01:08:41,718
il avait d� se comporter pareil
888
01:08:42,040 --> 01:08:45,271
avec une servante
aussi belle qu'Angharad.
889
01:08:47,440 --> 01:08:49,351
Je ne le ha�ssais pas.
890
01:08:52,680 --> 01:08:55,148
Mais j'ai toujours r�v� de Mallilie.
891
01:08:56,960 --> 01:08:59,269
J'ai commis une folie pour en h�riter
892
01:09:02,400 --> 01:09:04,550
au m�pris de la justice.
893
01:09:05,160 --> 01:09:06,593
J'en ai conscience.
894
01:09:07,680 --> 01:09:10,433
Je veux expier ma faute.
895
01:09:11,120 --> 01:09:14,192
Livrez-moi.
Qu'ils prennent ma vie en �change.
896
01:09:17,560 --> 01:09:21,951
Quel b�n�fice le monde
retirerait-il de ta mort?
897
01:09:23,160 --> 01:09:25,116
Que dois-je faire?
898
01:09:25,360 --> 01:09:27,271
Consacrer ta vie au bien.
899
01:09:28,040 --> 01:09:30,349
Sans rien attendre en retour.
900
01:09:31,600 --> 01:09:34,353
La bont� se mesure
� l'amour qu'on donne.
901
01:09:36,240 --> 01:09:38,356
Non � celle qu'on re�oit.
902
01:09:54,960 --> 01:09:57,394
Quelle joie de vous revoir.
903
01:09:59,040 --> 01:10:02,271
Quel accueil m'avez-vous r�serv�!
904
01:10:05,080 --> 01:10:07,310
Vous osez revenir aujourd'hui
905
01:10:07,520 --> 01:10:09,397
apr�s ce que vous avez fait.
906
01:10:12,120 --> 01:10:14,680
Fr�re prieur, il est l�.
907
01:10:16,120 --> 01:10:18,839
Nous vous attendions, bienvenue.
908
01:10:19,200 --> 01:10:21,714
Quelle joie de vous revoir.
909
01:10:22,200 --> 01:10:25,397
Merci,
j'en suis moi-m�me tr�s heureux.
910
01:10:25,600 --> 01:10:28,433
Je dois vous informer de ceci.
911
01:10:28,640 --> 01:10:32,474
Je redeviens un simple moine.
912
01:10:32,680 --> 01:10:36,036
Le conseil a choisi un successeur.
913
01:10:36,680 --> 01:10:38,875
Je vais vous le pr�senter.
914
01:10:40,240 --> 01:10:41,468
P�re Radulfus.
915
01:10:41,880 --> 01:10:44,838
Il exercera la charge qui �tait la mienne.
916
01:10:45,040 --> 01:10:46,439
Je suis s�r
917
01:10:46,960 --> 01:10:49,554
que vous l'accueillerez avec joie.
918
01:10:49,760 --> 01:10:51,876
Vous l'aimerez et le respecterez
919
01:10:52,720 --> 01:10:54,517
comme moi m�me je l'aime
920
01:10:55,160 --> 01:10:57,037
et le respecte d�j�.
921
01:10:57,240 --> 01:11:00,710
Je tiens � vous pr�senter le fr�re Robert,
notre prieur
922
01:11:00,920 --> 01:11:04,833
qui m'a toujours soutenu
de mani�re exemplaire.
923
01:11:05,280 --> 01:11:08,511
Il vous soutiendra
avec le m�me d�vouement.
924
01:11:08,720 --> 01:11:10,597
Tout a d� bien se passer
925
01:11:10,800 --> 01:11:14,270
- pendant l'absence de l'abb�?
- Pas du tout.
926
01:11:15,480 --> 01:11:19,792
L'un de nous a commis
de telles fautes qu'il doit partir.
927
01:11:20,240 --> 01:11:23,596
- De qui s'agit-il?
- Fr�re Cadfael.
928
01:11:24,080 --> 01:11:26,150
Il a corrompu un novice.
929
01:11:26,360 --> 01:11:28,999
Il a d�sob�i aux recommandations.
930
01:11:29,200 --> 01:11:31,634
Il m�prise les r�gles de notre ordre.
931
01:11:31,840 --> 01:11:34,479
Il a ainsi sauv� trois vies humaines.
932
01:11:35,320 --> 01:11:36,594
Dont la mienne.
933
01:11:37,080 --> 01:11:40,277
Cette affaire ne concerne que l'abbaye.
934
01:11:40,520 --> 01:11:44,638
Comment vous permettez-vous
de parler sur ce ton � un h�te.
935
01:11:46,000 --> 01:11:49,470
Vous ne choisissez pas qui sert l'abbaye.
936
01:11:50,200 --> 01:11:51,519
C'est mon r�le.
937
01:11:53,120 --> 01:11:57,432
J'entendrai donc vos plaintes
au sujet de Cadfael et d�ciderai
938
01:11:57,640 --> 01:12:00,234
ensuite s'il doit rester ou non.
939
01:12:02,440 --> 01:12:03,668
Allons, mes fr�res.
940
01:12:19,040 --> 01:12:20,871
On m'a dit que tu partais?
941
01:12:23,000 --> 01:12:24,149
C'est vrai.
942
01:12:24,640 --> 01:12:25,993
Je veux te remercier.
943
01:12:26,720 --> 01:12:28,392
Ce n'est pas la peine.
944
01:12:29,440 --> 01:12:30,714
Je te dis au revoir.
945
01:12:31,120 --> 01:12:33,793
- Nous partons pour Mallilie.
- Tr�s bien.
946
01:12:39,200 --> 01:12:41,873
Bonne id�e d'avoir engag� Aelfric.
947
01:12:44,200 --> 01:12:46,919
Je sais que tu as pris des risques pour
948
01:12:47,120 --> 01:12:50,510
- sauver Edwin.
- J'ai fait ce que je croyais bon.
949
01:12:50,960 --> 01:12:52,439
Rien de plus.
950
01:12:52,640 --> 01:12:55,473
C'est peu compar� � ce que je te dois.
951
01:12:57,200 --> 01:12:58,918
Nous ne sommes pas quittes.
952
01:12:59,160 --> 01:13:01,355
Tu ne me dois rien, Cadfael.
953
01:13:01,960 --> 01:13:04,190
C'est moi qui te dois tout.
954
01:13:06,440 --> 01:13:10,274
Tu as sauv� la vie et
l'honneur de mon fils.
955
01:13:10,960 --> 01:13:13,155
Nous quitter en bons amis
956
01:13:13,360 --> 01:13:15,794
serait une belle r�compense.
957
01:13:16,560 --> 01:13:18,357
Pourquoi partir?
958
01:13:20,880 --> 01:13:24,509
- Viens avec moi.
- J'ai prononc� des voeux pour la vie.
959
01:13:25,240 --> 01:13:28,949
- Mais tu quittes l'abbaye.
- Quelques jours.
960
01:13:29,880 --> 01:13:33,316
L'un des fr�res du ch�teau est malade,
961
01:13:33,520 --> 01:13:36,432
je vais le soigner avant que �a n'empire.
962
01:13:37,080 --> 01:13:39,071
- Je pensais...
- Je sais.
963
01:13:40,560 --> 01:13:42,869
Mais laissez l'herbarium � Oswin!
964
01:13:48,680 --> 01:13:50,557
Laisse-moi le souvenir de ce rire.
965
01:13:54,120 --> 01:13:55,235
Te reverrai-je?
966
01:13:57,400 --> 01:14:01,393
L'�ternit� divine est notre seule certitude.
967
01:14:03,160 --> 01:14:06,948
Contentons-nous
de ce que nous �tions hier.
71489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.