Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,680 --> 00:01:04,955
Messager du roi, laissez passer!
2
00:01:13,920 --> 00:01:15,069
Messires.
3
00:01:15,280 --> 00:01:19,273
Un envoy� du camp d'Etienne
veut parlementer.
4
00:01:25,960 --> 00:01:27,598
Arnold de Hesdin.
5
00:01:28,280 --> 00:01:30,589
Je suis charg� par le roi Etienne
6
00:01:31,000 --> 00:01:32,672
d'exiger votre r�mission.
7
00:01:33,440 --> 00:01:36,079
Qu'il grogne tant qu'il voudra.
8
00:01:36,280 --> 00:01:39,113
Nous ne plions pas devant les tra�tres.
9
00:01:39,320 --> 00:01:41,675
Vous avez jur�. Vous tous.
10
00:01:41,880 --> 00:01:43,791
Le serment d'all�geance.
11
00:01:44,400 --> 00:01:47,756
Nous sommes fid�les � Mathilde,
reine l�gitime.
12
00:01:48,200 --> 00:01:50,236
Vous ne tiendrez pas.
13
00:01:50,880 --> 00:01:53,553
- D�logez-nous.
- Pour l'amour de Dieu,
14
00:01:53,760 --> 00:01:55,352
arr�tons ces tueries.
15
00:01:56,240 --> 00:01:57,753
Rendez-vous.
16
00:01:58,040 --> 00:02:01,032
Remettez Adeney et Fitzalan au roi.
17
00:02:01,360 --> 00:02:02,475
On vous �pargnera.
18
00:02:03,040 --> 00:02:05,190
C'est non, Courcelle.
19
00:02:05,400 --> 00:02:07,789
Rejoignez votre bandit de ma�tre.
20
00:02:08,000 --> 00:02:11,549
Et priez pour qu'il re�oive
vos paroles sans col�re.
21
00:02:18,480 --> 00:02:20,710
J'arracherai la langue d'Arnold.
22
00:02:21,600 --> 00:02:23,397
Je leur ai donn� une terre.
23
00:02:23,600 --> 00:02:25,716
Nomm� Fitzalan sh�rif.
24
00:02:25,920 --> 00:02:28,480
Ils se retranchent dans un ch�teau.
25
00:02:28,680 --> 00:02:31,240
Mon ch�teau.
Dans cette ville minable.
26
00:02:32,280 --> 00:02:33,474
Ils m'injurient.
27
00:02:34,040 --> 00:02:35,951
Il faut employer la terreur.
28
00:02:36,440 --> 00:02:37,793
J'entends bien.
29
00:02:38,000 --> 00:02:40,594
Mais nous sommes ici et eux l�-bas.
30
00:02:41,160 --> 00:02:44,675
Je vous promets que vous entrerez
demain � Shrewsbury.
31
00:02:45,240 --> 00:02:49,438
Honorez cette promesse
et la charge de sh�rif sera v�tre.
32
00:02:54,480 --> 00:02:58,439
Nous ne vous laisserons pas
affronter seul Etienne.
33
00:02:59,480 --> 00:03:02,199
Adeney a mis sa fille � l'abri.
34
00:03:02,600 --> 00:03:05,034
Demain, elle ira � l'abbaye.
35
00:03:05,800 --> 00:03:07,313
Mais mon tr�sor
36
00:03:07,600 --> 00:03:11,195
doit �tre d�livr� � Mathilde
co�te que co�te.
37
00:03:11,800 --> 00:03:13,836
Il contient assez de joyaux
38
00:03:14,080 --> 00:03:16,469
pour lever l'arm�e d'�tienne.
39
00:03:16,920 --> 00:03:17,955
Messires.
40
00:03:21,040 --> 00:03:24,112
- Je me charge de cette mission.
- Non, Giles.
41
00:03:25,120 --> 00:03:27,554
Nous aurons besoin de chaque soldat.
42
00:03:28,000 --> 00:03:29,911
J'ai deux �cuyers.
43
00:03:30,200 --> 00:03:32,236
Ils sont inconnus dans le comt�.
44
00:03:32,560 --> 00:03:35,028
Comment trouveront-ils votre tr�sor?
45
00:03:35,240 --> 00:03:38,789
Le boucher, Edric, nous est loyal.
46
00:03:39,080 --> 00:03:42,311
Il les conduira jusqu'� la cachette.
47
00:03:43,080 --> 00:03:47,153
Ils s'y reposeront et partiront
pour le Pays de Galles de nuit.
48
00:03:47,760 --> 00:03:49,432
Qui sont-ils?
49
00:04:16,760 --> 00:04:19,399
Halte.
Qui vient au poste de garde?
50
00:04:19,720 --> 00:04:21,153
Giles Siward.
51
00:04:21,760 --> 00:04:23,193
Je veux voir le roi.
52
00:04:23,720 --> 00:04:26,553
Je viens de la garnison rebelle.
53
00:04:28,120 --> 00:04:30,509
Conduis-le � l'officier de garde.
54
00:05:30,160 --> 00:05:31,798
Tout droit!
55
00:05:32,000 --> 00:05:35,390
Allons-y!
Tout droit, j'ai dit. Allons!
56
00:06:09,720 --> 00:06:11,517
Vite, nous sommes perdus.
57
00:06:43,600 --> 00:06:44,874
O� sont-ils?
58
00:06:46,120 --> 00:06:48,588
Je vous ai combattu loyalement.
59
00:06:49,200 --> 00:06:51,236
Qu'on me traite avec honneur!
60
00:06:52,520 --> 00:06:54,715
Un noble fran�ais et anglais
61
00:06:55,200 --> 00:06:57,475
m�rite la ran�on d'un compte.
62
00:06:57,760 --> 00:07:00,035
Vous ne saviez que m'insulter.
63
00:07:00,240 --> 00:07:02,993
Rien ne r�parera l'outrage!
64
00:07:03,240 --> 00:07:04,593
Voici mon prix.
65
00:07:04,800 --> 00:07:07,837
Je trouve votre prix trop �lev�.
66
00:07:08,400 --> 00:07:10,789
O� sont Fitzalan et Adeney?
67
00:07:43,200 --> 00:07:45,760
Le roi Etienne ordonne � tous
68
00:07:45,960 --> 00:07:48,474
de fournir g�te et couvert � l'arm�e.
69
00:08:47,760 --> 00:08:48,715
Fr�re Cadfael.
70
00:08:49,280 --> 00:08:50,349
Fr�re prieur?
71
00:08:50,960 --> 00:08:52,439
Vous �tiez en retard.
72
00:08:52,800 --> 00:08:55,075
P�re abb� m'a accord� le choeur.
73
00:08:55,720 --> 00:08:59,315
P�re abb� est pr�occup�
par les combats ext�rieurs.
74
00:08:59,600 --> 00:09:02,273
Sinon, il vous aurait condamn�.
75
00:09:02,520 --> 00:09:04,317
Pourquoi ce retard?
76
00:09:04,520 --> 00:09:06,636
Un vieillard devait �tre v�tu.
77
00:09:06,920 --> 00:09:08,148
T�che de novice.
78
00:09:08,840 --> 00:09:12,469
En effet,
mais j'ai �t� priv� de mes novices.
79
00:09:12,680 --> 00:09:14,750
Comme le sait fr�re J�r�me.
80
00:09:15,040 --> 00:09:18,430
L'un est parti combattre aux c�t�s du roi.
81
00:09:18,640 --> 00:09:22,599
L'autre, du c�t� de Mathilde,
est parti au manoir familial.
82
00:09:22,800 --> 00:09:27,351
- Cette sainte enclave n'est pas � l'abri.
- Pourquoi pas?
83
00:09:27,560 --> 00:09:30,279
Nous sommes assi�g�s comme la ville.
84
00:09:30,480 --> 00:09:33,517
Mais par des gens innocents
et d�poss�d�s
85
00:09:33,720 --> 00:09:36,188
que nous devons aider.
86
00:09:36,720 --> 00:09:38,199
Que dites-vous?
87
00:09:38,720 --> 00:09:40,836
Notre 1er devoir est envers Dieu.
88
00:09:42,040 --> 00:09:42,995
Souvenez-vous.
89
00:09:55,000 --> 00:09:56,069
Laisse-le partir.
90
00:10:04,680 --> 00:10:05,635
L�che-le!
91
00:10:05,920 --> 00:10:08,957
Comment oses-tu
lever la main sur un moine.
92
00:10:09,520 --> 00:10:13,035
Va t'en. Retourne � tes occupations.
93
00:10:15,800 --> 00:10:18,837
Il faut toujours surveiller ces brutes.
94
00:10:19,480 --> 00:10:21,436
Ce matin, l'un est mort.
95
00:10:21,760 --> 00:10:24,274
Sans doute des rebelles qui fuyaient.
96
00:10:24,760 --> 00:10:27,877
Etienne a donc pris le ch�teau?
97
00:10:29,280 --> 00:10:31,191
Votre voix m'est famili�re.
98
00:10:31,520 --> 00:10:34,830
- On se conna�t?
- Oui, sergent Rhys.
99
00:10:35,320 --> 00:10:37,276
Vous avez oubli�, normal.
100
00:10:37,480 --> 00:10:39,914
Quarante ans ont pass� depuis.
101
00:10:40,560 --> 00:10:43,028
C'�tait la bataille de J�rusalem
102
00:10:44,400 --> 00:10:45,992
Non.
103
00:10:46,600 --> 00:10:48,397
Ce n'est pas possible.
104
00:10:50,640 --> 00:10:51,993
Cadfael!
105
00:10:57,960 --> 00:11:02,112
Cette femme et son fils
sont attendus � l'abbaye.
106
00:11:12,520 --> 00:11:14,511
Sauve-toi.
107
00:11:16,200 --> 00:11:17,349
Fr�re Cadfael.
108
00:11:17,560 --> 00:11:20,199
Je vous ai trouv� un aide. Godric.
109
00:11:20,880 --> 00:11:24,714
C'est le neveu
d'une brave femme de la ville.
110
00:11:24,920 --> 00:11:28,674
Il est orphelin.
Elle veut qu'on le prenne comme novice.
111
00:11:29,160 --> 00:11:32,391
J'ai pens� qu'il pourrait vous aider.
112
00:11:32,600 --> 00:11:33,669
J'ai dit oui.
113
00:11:33,880 --> 00:11:36,599
J'ai fait don de dix shillings.
114
00:11:36,800 --> 00:11:40,713
C'est tr�s gentil.
Je suis s�r qu'il fera l'affaire.
115
00:11:41,040 --> 00:11:42,996
Je vous le confie donc.
116
00:11:49,400 --> 00:11:51,595
Voici mon jardin d'herbes.
117
00:11:52,680 --> 00:11:54,272
En dehors des offices,
118
00:11:54,840 --> 00:11:57,354
je fais des rem�des avec ces plantes.
119
00:11:57,880 --> 00:12:00,110
Pour l'abbaye et la ville.
120
00:12:06,040 --> 00:12:08,759
- Quel est cet endroit?
- Mon atelier.
121
00:12:08,960 --> 00:12:11,269
Et aussi votre chambre.
122
00:12:11,760 --> 00:12:15,514
Certains rem�des
doivent �tre surveill�s r�guli�rement.
123
00:12:16,160 --> 00:12:18,071
Votre lit est l�-bas.
124
00:12:18,680 --> 00:12:22,150
Contrairement au dortoir,
cette porte se ferme.
125
00:12:22,960 --> 00:12:24,632
Vous pouvez nous laisser
126
00:12:24,840 --> 00:12:28,071
dehors si vous n'�tes pas pr�te
� nous rejoindre,
127
00:12:28,520 --> 00:12:29,475
ma fille.
128
00:12:34,360 --> 00:12:35,952
Je pensais tromper.
129
00:12:36,960 --> 00:12:40,350
J'ai parcouru le monde pendant 40 ans
130
00:12:40,560 --> 00:12:42,152
avant d'�tre moine.
131
00:12:42,600 --> 00:12:44,192
Qu'allez-vous faire?
132
00:12:45,160 --> 00:12:48,038
Je ne peux que vous aider.
133
00:12:48,600 --> 00:12:50,556
Vous ne me connaissez pas.
134
00:12:51,280 --> 00:12:55,159
Vous �tes abandonn�e
au milieu de la tourmente.
135
00:12:55,880 --> 00:12:57,677
Vous avez besoin d'aide.
136
00:12:58,320 --> 00:13:00,231
N'est-ce pas suffisant?
137
00:13:00,960 --> 00:13:03,315
Qui veut m'aider court un danger.
138
00:13:03,520 --> 00:13:04,919
M�me vous.
139
00:13:06,360 --> 00:13:09,158
Je suis la fille de l'ennemi jur� du roi.
140
00:13:10,080 --> 00:13:12,435
Je m'appelle Godith Adeney.
141
00:13:18,800 --> 00:13:21,837
- Qu'y a-t-il?
- Mon cheval boite.
142
00:13:27,600 --> 00:13:28,555
Des broquettes.
143
00:13:30,280 --> 00:13:31,235
Plusieurs.
144
00:13:31,440 --> 00:13:34,398
Il n'ira pas jusqu'au Pays de Galles.
145
00:13:34,600 --> 00:13:37,637
Retourne chez Edric.
Je vais changer de monture.
146
00:13:37,840 --> 00:13:39,831
J'emporte le tr�sor.
147
00:13:40,920 --> 00:13:43,275
On conna�t notre route.
148
00:14:01,040 --> 00:14:02,917
O� sont-ils?
149
00:14:04,000 --> 00:14:05,911
R�pondez!
150
00:14:12,920 --> 00:14:15,798
Combien en avons-nous pris vivants?
151
00:14:16,000 --> 00:14:18,468
Lui mis � part, quatre-vingt treize.
152
00:14:18,680 --> 00:14:19,795
Pendez-les!
153
00:14:20,000 --> 00:14:21,831
- Tous?
- Tout de suite.
154
00:14:22,080 --> 00:14:25,231
Qu'ils soient tous morts
avant demain matin.
155
00:14:46,800 --> 00:14:49,553
Debout. Tu es le prochain.
156
00:14:53,080 --> 00:14:55,469
Non! Pas moi!
157
00:14:59,000 --> 00:15:00,718
�pargnez-moi!
158
00:15:00,920 --> 00:15:02,273
On me l'a promis!
159
00:15:02,800 --> 00:15:05,314
Je suis Giles Siward!
160
00:15:25,360 --> 00:15:26,873
Nick, tu es l�?
161
00:15:33,080 --> 00:15:34,115
Mon Dieu!
162
00:16:05,560 --> 00:16:06,709
Vous m'appeliez?
163
00:16:08,000 --> 00:16:09,319
P�re abb�
164
00:16:09,520 --> 00:16:11,715
va demander au roi d'enterrer
165
00:16:11,920 --> 00:16:14,229
- les massacr�s.
- Il y en a 94.
166
00:16:14,440 --> 00:16:16,112
Tu�s comme des animaux.
167
00:16:16,360 --> 00:16:18,316
Si le roi y consent,
168
00:16:18,520 --> 00:16:21,478
il nous faudra aller chercher les corps.
169
00:16:22,480 --> 00:16:24,516
En tant qu'ancien soldat,
170
00:16:24,880 --> 00:16:26,757
voulez-vous vous en charger?
171
00:16:28,120 --> 00:16:29,314
Oui, mon p�re.
172
00:17:30,480 --> 00:17:32,710
70... 80... 90...
173
00:17:34,240 --> 00:17:35,593
95?
174
00:19:13,360 --> 00:19:14,759
Un chardon?
175
00:19:21,200 --> 00:19:22,155
Sh�rif.
176
00:19:23,360 --> 00:19:27,194
94 hommes devaient mourir
sur ordre du roi. Il y en a 95.
177
00:19:27,920 --> 00:19:29,876
Un de plus ou de moins.
178
00:19:30,520 --> 00:19:32,397
Ils ont pay� leur tra�trise.
179
00:19:32,600 --> 00:19:35,319
Peu importe que le nombre soit faux.
180
00:19:35,560 --> 00:19:38,711
Vous aviez des ordres pour 94.
Mais pour le 95e?
181
00:19:39,400 --> 00:19:41,311
Il n'y avait pas d'ordre?
182
00:19:41,680 --> 00:19:43,477
C'est un meurtre.
183
00:19:44,240 --> 00:19:47,277
Un officier dans le feu de l'action
184
00:19:47,960 --> 00:19:49,712
se trompe d'un chiffre
185
00:19:50,360 --> 00:19:52,316
et vous parlez de meurtre?
186
00:19:53,480 --> 00:19:57,155
C'�tait un rebelle qui a �t�
pendu comme les autres.
187
00:19:57,360 --> 00:19:58,873
C'est faux.
188
00:19:59,360 --> 00:20:02,397
Celui-ci n'a pas eu les mains li�es.
189
00:20:03,200 --> 00:20:06,272
Mais on a pens�
que nous ne le verrions pas.
190
00:20:06,840 --> 00:20:11,277
Cette unique feuille
cach�e dans votre for�t.
191
00:20:11,720 --> 00:20:14,075
Donnez-vous la peine de le regarder.
192
00:20:23,680 --> 00:20:25,875
Il y a 95 morts ici.
193
00:20:26,800 --> 00:20:29,473
C'est un cadavre de trop.
194
00:20:37,520 --> 00:20:39,636
Voici les cl�s de nos ch�teaux.
195
00:20:39,880 --> 00:20:42,110
Mon fr�re Giles devait faire all�geance.
196
00:20:42,920 --> 00:20:46,356
Mais il s'est ralli� � l'imp�ratrice.
197
00:20:47,680 --> 00:20:50,240
On dit qu'il est en France.
198
00:20:50,680 --> 00:20:53,752
Dame Aline, nul ne peut vous reprocher
199
00:20:53,960 --> 00:20:57,316
du manque de sagesse de votre fr�re.
200
00:21:05,520 --> 00:21:08,671
Votre loyaut� m'est tr�s ch�re.
201
00:21:11,360 --> 00:21:13,112
Que puis-je pour vous?
202
00:21:13,400 --> 00:21:15,675
Vous ne savez o� loger?
203
00:21:16,520 --> 00:21:18,397
J'esp�rais aller � l'abbaye.
204
00:21:19,560 --> 00:21:21,835
J'en serai gr� au p�re abb�.
205
00:21:22,640 --> 00:21:26,599
Capitaine Courcelle.
Que Dame Siward soit bien install�e.
206
00:21:28,840 --> 00:21:29,909
Avec joie.
207
00:21:49,280 --> 00:21:53,239
Hugh Beringar de Maesbury,
au service de votre gr�ce.
208
00:21:54,440 --> 00:21:56,556
Votre nom nous est connu.
209
00:21:57,080 --> 00:22:00,152
Votre fid�lit� � notre cause
beaucoup moins.
210
00:22:01,120 --> 00:22:03,680
Il y a peu, vous �tiez encore proche
211
00:22:03,880 --> 00:22:06,075
des tra�tres Fitzalan et Adeney.
212
00:22:06,560 --> 00:22:07,675
Cela a chang�.
213
00:22:08,040 --> 00:22:10,031
Nous avons choisi diff�rentes causes.
214
00:22:11,120 --> 00:22:12,235
Vraiment?
215
00:22:12,760 --> 00:22:14,193
Certains se rallient
216
00:22:14,400 --> 00:22:16,994
curieusement toujours aux vainqueurs.
217
00:22:17,320 --> 00:22:19,550
Je peux prouver ma loyaut�.
218
00:22:19,960 --> 00:22:22,076
Dites-moi comment vous servir.
219
00:22:22,640 --> 00:22:23,595
Non.
220
00:22:23,800 --> 00:22:27,236
Il nous faudra r�fl�chir
avant de vous accepter.
221
00:22:27,440 --> 00:22:30,637
De plus, vous �tes promis
� la fille d'Adeney.
222
00:22:31,280 --> 00:22:33,999
Nous �tions alors enfants.
223
00:22:34,320 --> 00:22:38,233
- Cet arrangement n'a plus lieu.
- Son p�re m'�chappant,
224
00:22:38,440 --> 00:22:41,079
elle vaut son pesant d'or comme otage.
225
00:22:42,040 --> 00:22:44,235
Vous prouverez votre loyaut�.
226
00:22:44,680 --> 00:22:48,116
Trouvez la fille
et je saurai vous r�compenser.
227
00:22:54,720 --> 00:22:57,029
�trangl�, comme les autres.
228
00:22:57,240 --> 00:23:00,994
Oui mais pas pendu.
La trace est trop fine.
229
00:23:01,520 --> 00:23:05,672
Ce n'est pas le genre de corde
pour pendre.
230
00:23:06,280 --> 00:23:08,316
Fine comme du fil � p�che.
231
00:23:08,520 --> 00:23:10,750
C'en est peut-�tre. Regardez.
232
00:23:11,280 --> 00:23:14,397
Les bords du sillon sont luisants.
La corde �tait
233
00:23:14,600 --> 00:23:17,398
enduite de suif pour rentrer dans la chair.
234
00:23:19,920 --> 00:23:21,558
Voyez ses ongles.
235
00:23:22,120 --> 00:23:24,793
Il s'est agripp� � la corde.
236
00:23:25,200 --> 00:23:26,553
Ses mains �taient libres.
237
00:23:27,320 --> 00:23:30,517
Certains pendus
n'avaient pas les mains li�es?
238
00:23:32,360 --> 00:23:36,194
Qu'allez-vous gagner
en �talant une telle histoire?
239
00:23:36,640 --> 00:23:38,517
Enterrez-les simplement.
240
00:23:41,600 --> 00:23:45,479
Messire Prestcote
autorise � r�clamer les morts.
241
00:23:46,280 --> 00:23:49,590
Et comme l'un d'eux reste inconnu,
il veut que
242
00:23:49,800 --> 00:23:51,916
tous puissent le voir.
243
00:23:52,240 --> 00:23:55,357
Sachez que quiconque
abritera des rebelles,
244
00:23:56,200 --> 00:23:58,668
sera condamn� � �tre pendu.
245
00:23:58,960 --> 00:24:01,599
Ces dires vous causent du chagrin?
246
00:24:02,160 --> 00:24:03,718
Puis-je vous aider?
247
00:24:05,400 --> 00:24:07,311
Je suis seule � pouvoir
248
00:24:08,280 --> 00:24:10,077
reconna�tre Giles.
249
00:24:16,720 --> 00:24:18,790
Qu'avaient-il donc fait?
250
00:24:19,000 --> 00:24:23,357
Certains tueraient un mendiant
pour les pi�ces de sa journ�e.
251
00:24:24,760 --> 00:24:27,797
Quand un roi ex�cute
plus de 90 hommes.
252
00:24:28,640 --> 00:24:29,914
Rien d'�tonnant.
253
00:24:30,720 --> 00:24:33,712
Mon Dieu! Aline!
254
00:24:33,960 --> 00:24:37,077
Pourquoi vous infliger un tel spectacle?
255
00:24:38,200 --> 00:24:40,760
Je m'�tonne que vous l'ayez amen�e.
256
00:24:41,880 --> 00:24:43,632
J'ai insist� pour venir.
257
00:24:44,120 --> 00:24:47,351
Ma�tre Beringar a eu la bont�
de m'accompagner.
258
00:24:48,040 --> 00:24:50,474
- Mon fr�re...
- Est en Normandie.
259
00:24:51,360 --> 00:24:53,954
Il a peut-�tre quitt� la France ou
260
00:24:54,160 --> 00:24:55,559
rejoint l'imp�ratrice.
261
00:24:55,760 --> 00:24:57,910
On connaissait toute la garnison.
262
00:24:58,120 --> 00:25:00,839
Selon le sh�rif, il reste un inconnu.
263
00:25:11,080 --> 00:25:13,674
Quel bel acte chr�tien, mon fr�re.
264
00:25:14,040 --> 00:25:15,155
Cadfael.
265
00:25:15,360 --> 00:25:17,351
C'est lui, l'inconnu?
266
00:25:20,320 --> 00:25:21,548
Si jeune...
267
00:25:23,120 --> 00:25:24,997
J'ignore qui est cet homme.
268
00:25:25,200 --> 00:25:27,430
Quittons ce lieu sinistre.
269
00:25:27,640 --> 00:25:30,712
- Votre fr�re n'est pas l�.
- Je veux les voir.
270
00:25:44,800 --> 00:25:46,313
Giles!
271
00:25:46,880 --> 00:25:48,552
Madame!
272
00:25:51,000 --> 00:25:52,115
Seigneur!
273
00:25:53,120 --> 00:25:55,395
C'est votre fr�re?
274
00:25:56,640 --> 00:25:57,834
Si j'avais su.
275
00:25:58,760 --> 00:26:02,878
Je l'aurais sauv� pour vous
peu importe le prix.
276
00:26:03,960 --> 00:26:05,871
Mon Dieu, pardonne-moi.
277
00:26:07,320 --> 00:26:08,958
Vous aviez des ordres.
278
00:26:10,080 --> 00:26:12,548
Comment n'en sauver qu'un?
279
00:26:16,480 --> 00:26:17,435
Attendez.
280
00:26:29,200 --> 00:26:30,553
Fr�re Cadfael.
281
00:26:31,280 --> 00:26:33,271
Merci pour tout.
282
00:26:34,120 --> 00:26:37,271
Je dois m'occuper
de l'enterrement de mon fr�re.
283
00:26:38,520 --> 00:26:40,715
M. Beringar, vous avez �t� bon.
284
00:26:46,520 --> 00:26:49,512
Ils ont laiss� �a avant de mourir.
285
00:26:50,280 --> 00:26:52,589
Le m�me dessin que sur sa boucle.
286
00:26:54,560 --> 00:26:56,710
Permettez-moi de le lui rendre.
287
00:27:17,520 --> 00:27:18,714
Plus de dague.
288
00:27:19,680 --> 00:27:22,478
Ce doit �tre un vol des flamands.
289
00:27:23,800 --> 00:27:25,597
Elle avait de la valeur.
290
00:27:32,440 --> 00:27:34,271
Hugh!
291
00:27:34,480 --> 00:27:37,552
Enfin un visage connu et amical.
292
00:27:38,320 --> 00:27:41,278
- Nous pouvons vous cacher.
- Pas la peine.
293
00:27:42,200 --> 00:27:43,997
Je suis ici pour Godith.
294
00:27:44,520 --> 00:27:45,953
Pour m'en occuper.
295
00:27:46,480 --> 00:27:48,675
- On vous a envoy�?
- Non.
296
00:27:49,360 --> 00:27:51,510
Elle doit �tre ici, chez sa nourrice.
297
00:27:53,360 --> 00:27:55,271
Vous savez s�rement.
298
00:27:55,920 --> 00:27:57,876
On l'ignore.
299
00:28:00,160 --> 00:28:01,309
Edric.
300
00:28:01,520 --> 00:28:03,556
Navr� de ne pouvoir vous aider.
301
00:28:03,760 --> 00:28:06,593
Mais elle n'est pas aux mains
de l'ennemi.
302
00:28:06,800 --> 00:28:08,438
Esp�rons que �a dure.
303
00:28:08,640 --> 00:28:10,631
Je ne vous mets pas plus en danger.
304
00:28:11,320 --> 00:28:13,151
Dieu vous prot�ge.
305
00:28:21,640 --> 00:28:23,790
Il recherche sa promise!
306
00:28:33,080 --> 00:28:35,355
Nul n'est venu r�clamer l'inconnu?
307
00:28:36,040 --> 00:28:36,995
Non.
308
00:28:37,200 --> 00:28:41,398
S'il �tait des rebelles,
le roi ne vous aidera pas � savoir.
309
00:28:41,880 --> 00:28:45,111
Et vous d�fendez sa cause?
310
00:28:45,600 --> 00:28:47,591
Je me tiens � mes choix.
311
00:28:48,080 --> 00:28:50,878
Quelle cause d�fendez-vous?
312
00:28:51,520 --> 00:28:53,988
Ni Etienne, ni Mathilde.
313
00:28:54,440 --> 00:28:57,159
Je n'ai qu'un seul seigneur.
314
00:28:58,640 --> 00:29:01,677
De lui seul, je peux esp�rer l'absolution.
315
00:29:01,880 --> 00:29:04,474
Vous n'avez rien � vous reprocher.
316
00:29:05,600 --> 00:29:07,830
Je reconnais un visage de pendu.
317
00:29:08,640 --> 00:29:11,598
Gr�ce � vous,
ceux-l� ont retrouv� dignit�.
318
00:29:12,760 --> 00:29:16,639
J'avais esp�r� ne
pas revoir tel massacre.
319
00:29:16,840 --> 00:29:20,355
J'ai tourn� le dos
aux horreurs des hommes.
320
00:29:20,760 --> 00:29:23,513
Mais vous allez rechercher le meurtrier.
321
00:29:24,520 --> 00:29:26,750
De meilleurs que moi le feront.
322
00:29:28,760 --> 00:29:30,432
Bonne nuit.
323
00:29:30,840 --> 00:29:33,070
Si ces hommes se d�robent?
324
00:29:33,400 --> 00:29:35,436
Que ferez-vous?
325
00:29:46,920 --> 00:29:49,070
- Bonjour.
- Je viens voir Cadfael.
326
00:29:50,480 --> 00:29:51,879
J'apporte ceci.
327
00:29:52,080 --> 00:29:54,833
Mon fr�re n'en a plus besoin.
328
00:29:55,040 --> 00:29:56,553
Un autre en serait ravi.
329
00:29:57,480 --> 00:29:58,799
Vous aviez un fr�re
330
00:29:59,560 --> 00:30:01,039
au ch�teau?
331
00:30:02,240 --> 00:30:03,195
Navr�.
332
00:30:04,000 --> 00:30:05,479
C'�tait son choix.
333
00:30:07,160 --> 00:30:09,230
Ce n'�tait pas le bon.
334
00:30:09,880 --> 00:30:11,996
Mais il lui a �t� fid�le.
335
00:30:23,160 --> 00:30:24,149
Fr�re Cadfael?
336
00:30:24,800 --> 00:30:27,997
- Que faites-vous ici?
- Dame Siward a donn� �a.
337
00:30:33,800 --> 00:30:35,631
Vous le connaissez?
338
00:30:36,080 --> 00:30:38,036
Il s'appelle Nick Faintree.
339
00:30:38,400 --> 00:30:40,834
Un �cuyer de Fitzalan d'Ellesmere.
340
00:30:43,680 --> 00:30:45,671
Que faisait-il si loin au sud?
341
00:30:46,840 --> 00:30:49,752
Il n'avait rien � faire dans la r�gion.
342
00:30:51,760 --> 00:30:54,797
Je sais qui peux vous renseigner.
343
00:30:55,480 --> 00:30:57,869
Mais qu'on ne leur fasse aucun mal.
344
00:31:02,400 --> 00:31:03,355
Abb� Heribert,
345
00:31:03,560 --> 00:31:07,633
un homme aurait �t� trouv� assassin�
parmi mes ex�cut�s.
346
00:31:07,840 --> 00:31:10,434
C'est une rumeur lanc�e
347
00:31:10,640 --> 00:31:12,551
par un b�n�dictin.
348
00:31:13,400 --> 00:31:17,029
On n'insinue pas que vous y �tes m�l�.
349
00:31:17,240 --> 00:31:18,673
Ce doit �tre une erreur.
350
00:31:19,360 --> 00:31:21,112
Pourquoi aurait-il �t� l�?
351
00:31:21,680 --> 00:31:24,114
Parce qu'un criminel l'y a mis.
352
00:31:24,560 --> 00:31:27,438
Pour qu'il passe inaper�u
parmi les autres.
353
00:31:27,640 --> 00:31:28,834
Noyant le meurtre.
354
00:31:29,320 --> 00:31:31,595
Ayez honte de telles accusations.
355
00:31:31,960 --> 00:31:33,791
Pour que Cadfael ait raison,
356
00:31:34,040 --> 00:31:37,749
le meurtrier devait savoir
comment on les ex�cuterait.
357
00:31:38,760 --> 00:31:42,036
Tout le monde l'a su
d�s la tomb�e de la nuit.
358
00:31:42,240 --> 00:31:43,639
C'est arriv� de nuit.
359
00:31:44,560 --> 00:31:46,596
Comment l'affirmer?
360
00:31:47,400 --> 00:31:50,710
- On ignore son nom.
- Nick Faintree.
361
00:31:51,320 --> 00:31:53,629
- Taisez-vous!
- Laissez-le!
362
00:31:53,840 --> 00:31:57,276
- Pourquoi de nuit?
- Je l'ai examin�.
363
00:31:57,480 --> 00:31:58,993
L'apparence change
364
00:31:59,320 --> 00:32:00,992
post-mortem, ses muscles
365
00:32:01,200 --> 00:32:05,955
�taient rigides. J'ai constat�
qu'on l'a d�plac� apr�s sa mort.
366
00:32:06,360 --> 00:32:09,432
Hiss� sur un cheval
car son sang �tait accumul�
367
00:32:09,720 --> 00:32:11,438
dans ses mains et ses pieds.
368
00:32:11,640 --> 00:32:15,952
Les rebelles ont �t� tu�s le soir,
sans �tre transport�s.
369
00:32:16,560 --> 00:32:19,950
Exactement.
Votre Majest� n'est pas impliqu�e.
370
00:32:20,160 --> 00:32:23,948
Le meurtrier s'est servi de vous
pour cacher son crime.
371
00:32:26,120 --> 00:32:29,032
Mon arm�e part dans trois jours.
372
00:32:29,240 --> 00:32:32,710
Nous n'avons pas le temps
pour cette enqu�te.
373
00:32:33,200 --> 00:32:35,156
C'est bien malheureux.
374
00:32:35,360 --> 00:32:37,590
Les partisans de l'imp�ratrice
375
00:32:37,800 --> 00:32:41,190
profiteront de votre impuissance.
376
00:32:41,400 --> 00:32:45,837
Ils diront
que vous vous souciez peu de justice.
377
00:32:51,360 --> 00:32:52,793
Son nom est Faintree?
378
00:32:54,080 --> 00:32:57,072
Il se peut qu'il ait voulu s'engager
dans nos rangs.
379
00:32:58,000 --> 00:33:00,992
Vous avez bien fait
de nous rapporter cela.
380
00:33:01,200 --> 00:33:02,553
Poursuivez l'enqu�te.
381
00:33:03,720 --> 00:33:04,709
Abb� Heribert.
382
00:33:05,200 --> 00:33:08,351
Pr�sentez ses conclusions
le soir de mon d�part.
383
00:33:11,120 --> 00:33:13,350
Vous avez quatre jours.
384
00:33:18,760 --> 00:33:22,275
Les deux sont arriv�s � l'aube
de la prise du ch�teau.
385
00:33:23,360 --> 00:33:25,112
Il y avait eu un conseil
386
00:33:25,320 --> 00:33:29,199
la nuit pr�c�dente.
Fitzalan voulait le tr�sor � l'imp�ratrice
387
00:33:29,400 --> 00:33:31,960
- vivants ou non.
- Qui y assistait
388
00:33:32,160 --> 00:33:34,435
savait quand ils partaient.
389
00:33:34,880 --> 00:33:36,154
Ils ignoraient o�
390
00:33:36,440 --> 00:33:37,919
�tait le tr�sor.
391
00:33:38,120 --> 00:33:42,033
Qui voulait le tr�sor,
tendait une embuscade sur la route.
392
00:33:42,600 --> 00:33:44,113
Un homme de Fitzalan?
393
00:33:44,320 --> 00:33:45,309
Non, jamais.
394
00:33:45,520 --> 00:33:47,909
Ce sont peut-�tre des brigands.
395
00:33:48,640 --> 00:33:52,349
Impossible.
On l'a tu� pr�s de la ville pour pouvoir
396
00:33:52,560 --> 00:33:55,791
jeter son corps avec les ex�cut�s.
397
00:33:56,920 --> 00:33:59,673
Vous connaissiez
celui qui l'accompagnait?
398
00:34:01,360 --> 00:34:03,669
Il a dit s'appeler Torold Blund
399
00:34:04,320 --> 00:34:06,914
- C'est tout.
- Tu oublies une chose.
400
00:34:07,520 --> 00:34:10,478
Hugh Beringar est venu.
401
00:34:11,120 --> 00:34:14,749
Il disait s'inqui�ter de Godith
et voulait la trouver.
402
00:34:15,200 --> 00:34:17,839
Vous n'avez rien dit de Faintree?
403
00:34:18,200 --> 00:34:20,873
Rien qui lui mette la puce � l'oreille?
404
00:34:21,120 --> 00:34:24,795
Il est malin
et dissimule bien ses pens�es.
405
00:34:25,280 --> 00:34:28,078
Ne le laissez pas s'approcher d'elle.
406
00:34:28,280 --> 00:34:31,158
Il la livrerait au roi pour une r�compense.
407
00:34:31,360 --> 00:34:33,954
N'ayez crainte. Je connais le danger.
408
00:34:34,960 --> 00:34:36,951
Il ne la trouvera pas.
409
00:34:37,360 --> 00:34:39,794
Pas si je peux l'en emp�cher.
410
00:35:28,600 --> 00:35:31,160
- Il vous a reconnue?
- Je ne pense pas.
411
00:35:31,360 --> 00:35:33,874
Ils nous a tous d�visag�s.
412
00:35:34,080 --> 00:35:36,036
J'ai chang� en 5 ans.
413
00:35:36,240 --> 00:35:39,789
Lui aussi, le tra�tre!
Dire qu'on devait se marier!
414
00:35:40,280 --> 00:35:42,510
Tant qu'on ignore ce qu'il veut
415
00:35:42,720 --> 00:35:45,280
il vaut mieux ne pas vous montrer
416
00:35:45,480 --> 00:35:48,677
dans les parages, partout o� il peut aller.
417
00:35:51,880 --> 00:35:53,598
Attrapez-le!
418
00:36:30,880 --> 00:36:33,155
- Depuis quand?
- Deux jours.
419
00:36:33,360 --> 00:36:35,476
Je doute qu'il s'en sorte.
420
00:36:36,400 --> 00:36:39,073
Il a d�j� eu �a en terre sainte.
421
00:36:39,520 --> 00:36:43,274
- Vous pourrez le soigner?
- Je pense.
422
00:36:43,760 --> 00:36:44,875
C'est inutile.
423
00:36:45,080 --> 00:36:46,718
Du froid s'il br�le.
424
00:36:46,920 --> 00:36:50,310
Du chaud s'il est pris de frissons.
425
00:36:51,640 --> 00:36:53,039
Trois gouttes de ceci
426
00:36:53,240 --> 00:36:54,832
deux fois par jour.
427
00:36:55,800 --> 00:36:58,268
- Qu'est-ce?
- Papaver somniferum.
428
00:36:58,480 --> 00:37:01,074
Pavot oriental, ou plut�t, son jus.
429
00:37:01,280 --> 00:37:02,349
Rien d'autre?
430
00:37:02,760 --> 00:37:04,193
Si...
431
00:37:04,600 --> 00:37:05,999
Priez pour lui.
432
00:37:12,240 --> 00:37:15,516
Cette cueillette vous divertit
des cadavres.
433
00:37:16,160 --> 00:37:19,869
J'esp�re ne plus
avoir telle moisson � Shrewsbury.
434
00:37:22,040 --> 00:37:24,474
Vous avez trouv� le nom de l'inconnu.
435
00:37:25,040 --> 00:37:26,075
Comment?
436
00:37:26,280 --> 00:37:28,350
Toute question a r�ponse.
437
00:37:28,560 --> 00:37:30,278
Pour qui sait attendre.
438
00:37:31,800 --> 00:37:33,836
Avez-vous besoin d'une plante?
439
00:37:34,200 --> 00:37:36,714
Voulez-vous apprendre les plantes?
440
00:37:39,240 --> 00:37:42,391
Je veux en apprendre.
Mais pas sur vos plantes.
441
00:37:46,440 --> 00:37:50,479
Il para�t que vous avez beaucoup
guerroy� avant le monast�re.
442
00:37:51,120 --> 00:37:54,954
Quel ennui
de ne plus avoir d'ennemi � combattre.
443
00:37:55,160 --> 00:37:58,152
Je ne m'ennuie pas, ces jours-ci.
444
00:37:58,360 --> 00:38:02,319
Le Diable a toujours le moyen d'entrer,
m�me en lieu saint.
445
00:38:04,000 --> 00:38:06,230
Vous �tes plein de bon sens.
446
00:38:06,480 --> 00:38:09,950
Si j'avais besoin de vous,
vous accepteriez
447
00:38:10,240 --> 00:38:11,878
sans m�re r�flexion.
448
00:38:13,120 --> 00:38:16,157
Je fais toujours tout avec m�re r�flexion.
449
00:39:02,120 --> 00:39:05,795
Restez tranquille,
que je vois vos blessures.
450
00:39:08,080 --> 00:39:10,310
Rien de d�bo�t�.
451
00:39:11,320 --> 00:39:13,390
- Rien de cass�.
- O� suis-je?
452
00:39:13,600 --> 00:39:14,715
Pr�s de l'abbaye.
453
00:39:18,520 --> 00:39:20,272
C'�tait une fl�che.
454
00:39:20,960 --> 00:39:23,838
Une vie agit�e.
Qui �tait � vos trousses?
455
00:39:24,640 --> 00:39:26,551
Les hommes du roi.
456
00:39:26,760 --> 00:39:29,672
Il faut imbiber le linge de b�toine.
457
00:39:29,880 --> 00:39:32,519
La plaie cicatrisera ais�ment.
458
00:39:32,920 --> 00:39:34,797
Il faut manger, mais peu.
459
00:39:35,600 --> 00:39:38,194
Vous �tes trop faible pour bien manger.
460
00:39:40,120 --> 00:39:41,633
Comment vous remercier?
461
00:39:41,840 --> 00:39:45,435
En me racontant toute votre histoire.
462
00:39:45,640 --> 00:39:46,914
Mais �a attendra.
463
00:39:54,200 --> 00:39:56,475
Vous voulez savoir mon nom?
464
00:39:56,880 --> 00:39:59,075
Votre nom est Torold Blund.
465
00:39:59,280 --> 00:40:01,271
Le reste attendra demain.
466
00:40:02,200 --> 00:40:04,589
�conomisez vos forces.
467
00:40:20,160 --> 00:40:21,639
Nick, tu es l�?
468
00:40:27,360 --> 00:40:28,315
Mon Dieu, Nick!
469
00:40:43,880 --> 00:40:45,950
Mauvais r�ve?
470
00:40:50,600 --> 00:40:52,431
Ou mauvais souvenir?
471
00:41:13,680 --> 00:41:15,079
Des broquettes.
472
00:41:20,440 --> 00:41:24,353
Je ne comprends pas.
Je lutte pour que l'imp�ratrice
473
00:41:24,560 --> 00:41:26,710
ait la couronne.
Mais vous et Cadfael
474
00:41:26,920 --> 00:41:29,593
ne lui devez pas all�geance.
475
00:41:30,280 --> 00:41:33,397
L'Eglise est avec le roi.
Pourquoi m'aidez-vous?
476
00:41:33,760 --> 00:41:36,035
Un chr�tien aide les n�cessiteux.
477
00:41:36,240 --> 00:41:38,356
Je ne vous mets plus en danger.
478
00:41:38,880 --> 00:41:40,871
J'ai recouvr� mes forces.
479
00:41:41,080 --> 00:41:43,594
A ma place vous seriez parti.
480
00:41:43,800 --> 00:41:45,438
Pas du tout.
481
00:41:45,640 --> 00:41:47,471
Que feriez-vous loin d'ici?
482
00:41:47,680 --> 00:41:51,036
Sans arme.
Ayant fait fuire votre cheval.
483
00:41:51,280 --> 00:41:52,633
Vous n'irez pas loin.
484
00:41:52,840 --> 00:41:55,559
Cadfael vous ram�nera sur son dos.
485
00:41:56,200 --> 00:41:57,679
Un enfant vous aurait.
486
00:41:58,080 --> 00:42:00,150
Je vais vous montrer mes forces.
487
00:42:00,680 --> 00:42:03,319
D'un bras, je peux vous �vincer.
488
00:42:18,160 --> 00:42:19,434
Vous le cachiez?
489
00:42:20,880 --> 00:42:22,438
Pourquoi le savoir?
490
00:42:23,480 --> 00:42:25,789
- Cadfael le sait?
- Bien s�r.
491
00:42:26,360 --> 00:42:28,954
Il sait reconna�tre un cerf d'une biche.
492
00:42:32,960 --> 00:42:33,949
Alors,
493
00:42:35,040 --> 00:42:36,029
qui �tes-vous?
494
00:44:15,040 --> 00:44:16,553
Elle vient d'une dague?
495
00:44:17,280 --> 00:44:19,475
Ce n'est donc pas la v�tre.
496
00:44:20,200 --> 00:44:23,476
Comment un �cuyer
peut s'offrir une telle arme?
497
00:44:24,320 --> 00:44:25,469
C'est pas � moi.
498
00:44:25,680 --> 00:44:27,079
A Faintree non plus?
499
00:44:27,800 --> 00:44:30,633
- Non. O� �tait-elle?
- Dans la grange.
500
00:44:30,840 --> 00:44:32,990
J'ai trouv� ce dont vous parliez.
501
00:44:33,600 --> 00:44:35,318
Cette partie est tomb�e
502
00:44:35,520 --> 00:44:38,034
- quand vous luttiez.
- Elle est � l'assasin.
503
00:44:38,240 --> 00:44:39,798
C'est presque certain.
504
00:44:40,320 --> 00:44:42,959
Ceci nous conduira � lui.
505
00:44:45,240 --> 00:44:47,390
- S'il l'a encore.
- Certainement.
506
00:44:47,680 --> 00:44:50,752
On ne jette pas une arme si ch�re
507
00:44:50,960 --> 00:44:52,996
juste � cause de la pierre.
508
00:44:53,200 --> 00:44:55,111
Il la cachera un temps
509
00:44:55,320 --> 00:44:57,754
puis la fera r�parer.
510
00:44:58,200 --> 00:45:00,555
En trouvant la dague, on a le meurtrier.
511
00:45:06,080 --> 00:45:08,275
J'aimerais venger Nick.
512
00:45:08,480 --> 00:45:09,913
Faites votre devoir.
513
00:45:10,240 --> 00:45:11,753
Apportez le tr�sor.
514
00:45:14,080 --> 00:45:15,957
Ainsi que celui d'Adeney.
515
00:45:16,320 --> 00:45:18,311
Rendez Godith � son p�re.
516
00:45:19,680 --> 00:45:20,999
Il me faudra
517
00:45:21,200 --> 00:45:24,829
trouver deux chevaux,
retrouver votre tr�sor et vous
518
00:45:25,040 --> 00:45:27,235
conduire secr�tement sur la route.
519
00:45:28,800 --> 00:45:31,837
Le saints en font plus tous les jours.
520
00:45:49,240 --> 00:45:50,559
- Qu'y-a-t-il?
- Rien.
521
00:45:51,800 --> 00:45:56,032
Godrich, il est temps de rentrer
� l'abbaye pour les v�pres.
522
00:45:57,200 --> 00:45:58,553
Attendez ici.
523
00:46:07,040 --> 00:46:08,996
Elle m'a beaucoup aid�.
524
00:46:30,600 --> 00:46:33,239
Quelle belle soir�e.
525
00:46:33,800 --> 00:46:35,119
Je me joins � vous?
526
00:46:35,320 --> 00:46:37,754
- Nous allons aux v�pres.
- Moi aussi.
527
00:46:37,920 --> 00:46:40,195
Courez me ranger �a.
528
00:46:40,400 --> 00:46:44,552
Vous irez aux v�pres
avec les autres novices.
529
00:46:45,120 --> 00:46:46,633
Il est ob�issant.
530
00:46:47,240 --> 00:46:50,915
Il a une pension d'un an.
Je doute qu'il prenne l'habit.
531
00:46:51,880 --> 00:46:53,632
Vous �tes bien oisif?
532
00:46:53,840 --> 00:46:57,037
Pas vraiment.
J'ai besoin de vos savoirs.
533
00:46:57,440 --> 00:47:00,512
Le roi pr�l�ve une d�me sur tous.
534
00:47:00,720 --> 00:47:04,429
Tous les chevaux
seront pris pour son arm�e.
535
00:47:04,640 --> 00:47:06,790
L'abbaye ne sera pas exempt�e.
536
00:47:07,000 --> 00:47:10,117
- Mauvaise nouvelle pour le prieur.
- Et pour moi.
537
00:47:10,320 --> 00:47:12,072
J'y ai quatre chevaux.
538
00:47:12,280 --> 00:47:14,350
Je veux garder les 2 meilleurs.
539
00:47:15,240 --> 00:47:19,199
Il faut que je les cache
jusqu'� ce qu'ils terminent.
540
00:47:19,560 --> 00:47:20,959
Deux seulement?
541
00:47:22,400 --> 00:47:23,753
Vous �tes plus rus�.
542
00:47:23,960 --> 00:47:28,829
S'ils ne trouvent pas, ils chercheront.
Adieu aux gr�ces du roi.
543
00:47:29,040 --> 00:47:31,554
Vous connaissez bien la r�gion.
544
00:47:32,280 --> 00:47:35,511
O� pourrais-je les cacher
quelques jours?
545
00:47:42,240 --> 00:47:45,198
A ne remettre qu'� moi-m�me.
546
00:47:45,520 --> 00:47:47,033
Ou au fr�re Cadfael.
547
00:47:47,240 --> 00:47:51,472
Avez-vous fini?
Il va faire nuit et la route nous attend.
548
00:48:03,640 --> 00:48:06,518
- Avez-vous pens� au mariage?
- Oui.
549
00:48:07,040 --> 00:48:09,508
Avant de prendre d'habit.
550
00:48:10,280 --> 00:48:11,998
J'ai song� � me marier.
551
00:48:12,480 --> 00:48:15,438
Avec une tr�s belle femme, Richildis.
552
00:48:15,640 --> 00:48:18,473
Mais je l'ai oubli�e en orient.
553
00:48:18,680 --> 00:48:22,275
Elle m'a oubli� en occident.
J'�tais parti trop longtemps.
554
00:48:22,520 --> 00:48:25,318
- Vous ne l'avez jamais revue.
- Non.
555
00:48:25,520 --> 00:48:29,115
Elle doit avoir des petits-enfants,
maintenant.
556
00:48:30,120 --> 00:48:33,590
Les femmes en orient?
Je me pose des questions.
557
00:48:34,920 --> 00:48:37,957
C'est bien. Je m'en pose aussi sur vous.
558
00:48:38,240 --> 00:48:40,515
Un conspirateur dans l'�me.
559
00:48:41,040 --> 00:48:42,029
On se comprend.
560
00:48:44,560 --> 00:48:45,629
Fr�re Cadfael?
561
00:48:46,440 --> 00:48:49,432
J'ignore si cela a un rapport
avec le meurtre
562
00:48:50,160 --> 00:48:52,310
mais on dit qu'avant l'assaut
563
00:48:52,520 --> 00:48:55,751
un homme est sorti
emmener la fille d'Adeney.
564
00:48:56,680 --> 00:48:58,079
Pourquoi dit-on cela?
565
00:48:59,280 --> 00:49:02,670
Les soldats ont traqu�
un �cuyer de Fitzalan.
566
00:49:02,880 --> 00:49:05,519
Puis deux chevaux ont �t� retrouv�s.
567
00:49:05,720 --> 00:49:06,994
Ils ont donc �chou�.
568
00:49:08,000 --> 00:49:09,035
Et la fille?
569
00:49:09,760 --> 00:49:11,990
Disparue. Elle doit �tre cach�e.
570
00:49:12,200 --> 00:49:14,475
Ils continuent � la chercher.
571
00:49:15,280 --> 00:49:16,633
Plus que jamais.
572
00:49:17,320 --> 00:49:18,878
Bonne nuit.
573
00:50:50,200 --> 00:50:51,872
Sh�rif Prestcote!
574
00:50:53,560 --> 00:50:57,633
Pourquoi clore le portail?
Que signifie cette intrusion?
575
00:50:57,880 --> 00:50:59,313
Par ordre du roi,
576
00:50:59,520 --> 00:51:01,556
je vais vous pr�lever une d�me.
577
00:51:01,760 --> 00:51:05,275
Et prendre tous les chevaux
pour le service du roi.
578
00:51:08,240 --> 00:51:09,389
J'ai aussi l'ordre
579
00:51:09,600 --> 00:51:12,398
de fouiller partout et de trouver Godith.
580
00:51:13,040 --> 00:51:15,508
Fille d'Adeney, ennemi du roi.
581
00:51:25,840 --> 00:51:27,273
Il n'y a rien ici.
582
00:51:30,360 --> 00:51:32,078
Je vous l'ai dit.
583
00:51:43,040 --> 00:51:44,871
O� �tes-vous, mon enfant?
584
00:51:55,000 --> 00:51:56,433
Godric!
585
00:51:56,720 --> 00:51:57,994
Que se passe-t-il?
586
00:51:59,920 --> 00:52:01,717
Entrez.
587
00:52:05,960 --> 00:52:07,234
Godric...
588
00:52:08,040 --> 00:52:09,393
Non, madame.
589
00:52:10,560 --> 00:52:11,834
Pas Godric.
590
00:52:34,280 --> 00:52:35,838
Superbe arme.
591
00:52:37,920 --> 00:52:39,319
Tr�s affil�e.
592
00:52:39,520 --> 00:52:41,033
Bien �quilibr�e.
593
00:52:41,640 --> 00:52:44,279
- O� �tait-elle?
- Pr�s de la rivi�re.
594
00:52:44,480 --> 00:52:46,152
Le lieu para�t abandonn�
595
00:52:46,360 --> 00:52:49,158
mais on y a �t� il y a peu.
596
00:53:01,640 --> 00:53:04,108
Je vous rassure. Elle est � l'abri.
597
00:53:04,320 --> 00:53:06,834
- Dans ma demeure.
- Merci mon Dieu.
598
00:53:38,680 --> 00:53:40,477
Restez o� vous �tes.
599
00:53:40,680 --> 00:53:43,319
Pas un geste. Dans son int�r�t.
600
00:53:44,600 --> 00:53:46,875
Du calme et faites ce qu'il dit.
601
00:53:47,720 --> 00:53:48,948
Cadfael est sage.
602
00:53:49,720 --> 00:53:50,994
Que d�sirez-vous?
603
00:53:52,360 --> 00:53:54,555
Vous souhaitez m'�pouser?
604
00:53:56,000 --> 00:53:57,433
J'avoue que
605
00:53:57,640 --> 00:54:00,677
je n'en ai jamais eu autant envie.
606
00:54:01,240 --> 00:54:04,710
- Mais non.
- Vous cherchez les faveurs d'Etienne.
607
00:54:05,840 --> 00:54:07,034
En quelque sorte.
608
00:54:08,120 --> 00:54:12,398
Vous �tes venus chercher des chevaux.
Les voil�.
609
00:54:13,240 --> 00:54:14,389
Partez � votre aise.
610
00:54:15,080 --> 00:54:18,231
- Nous pouvons?
- Partez tout de suite.
611
00:54:18,440 --> 00:54:21,113
Vous irez plus vite en vous all�geant
612
00:54:21,320 --> 00:54:24,756
des sacoches que Cadfael dissimule.
613
00:54:25,920 --> 00:54:28,115
Je les garde en souvenir de vous.
614
00:54:28,320 --> 00:54:31,039
- Ma Godith.
- Je vous ai mal jug�.
615
00:54:31,960 --> 00:54:33,279
C'est votre droit.
616
00:54:34,000 --> 00:54:36,230
Elles calmeront le courroux du roi
617
00:54:36,440 --> 00:54:40,513
quand il saura
que je n'ai pas pu vous trouver.
618
00:54:41,000 --> 00:54:44,276
Nous n'y pouvons donc rien.
Elles sont � vous.
619
00:54:46,440 --> 00:54:47,634
H�tez-vous.
620
00:54:55,840 --> 00:54:57,592
Cadfael, je vous dois tant.
621
00:54:58,120 --> 00:55:01,237
Je vous la confie.
Vous en �tes responsable.
622
00:55:02,440 --> 00:55:04,829
N'abusez pas de la situation.
623
00:55:29,160 --> 00:55:30,388
Elle vous manquera.
624
00:55:30,800 --> 00:55:33,314
Comme une fibre arrach�e � mon coeur.
625
00:55:48,120 --> 00:55:50,839
- Vous avez port� tout �a?
- Oui.
626
00:55:51,040 --> 00:55:52,632
Voil� de la lumi�re.
627
00:55:55,320 --> 00:55:56,833
Voulez-vous du vin?
628
00:55:57,040 --> 00:55:58,189
Volontiers.
629
00:55:59,000 --> 00:56:01,116
Je boirai � votre succ�s.
630
00:56:01,320 --> 00:56:04,039
Sur tous, sauf Hugh Beringar.
631
00:56:04,240 --> 00:56:05,798
Ils ont laiss� le vin.
632
00:56:14,480 --> 00:56:18,075
Quand je pense que je vous plaignais!
633
00:56:21,920 --> 00:56:23,956
Je me suis cru plus malin.
634
00:56:24,160 --> 00:56:26,230
Buvons � votre succ�s.
635
00:56:26,440 --> 00:56:28,795
Sur tous, sauf sur Cadfael.
636
00:56:31,600 --> 00:56:34,068
Comment avez-vous fait?
637
00:56:34,760 --> 00:56:39,515
Vous avez remont�
ce que Torold avait mis dans la rivi�re.
638
00:56:39,720 --> 00:56:41,199
- J'ai vu.
- Oui.
639
00:56:41,920 --> 00:56:44,388
Puis je l'ai immerg� doucement.
640
00:56:44,600 --> 00:56:46,352
Ce sac �tait sur la barque.
641
00:56:46,880 --> 00:56:49,235
L'autre, Godith l'a pris ce matin.
642
00:56:50,840 --> 00:56:52,637
Mais alors o� est-il?
643
00:56:52,840 --> 00:56:55,593
J'ai sugg�r� que sur le chemin,
644
00:56:55,800 --> 00:56:58,473
ils les laissent dans un vieux ch�ne
645
00:56:58,680 --> 00:57:00,671
et rejoignent leur monture.
646
00:57:00,880 --> 00:57:03,075
J'esp�re qu'elles sont avec eux.
647
00:57:03,280 --> 00:57:04,872
Au Pays de Galles.
648
00:57:05,080 --> 00:57:07,719
O� Etienne ne pourra les avoir.
649
00:57:08,720 --> 00:57:10,233
Voil� mon tr�sor.
650
00:57:11,120 --> 00:57:14,078
Les pierres ont rendu
651
00:57:14,280 --> 00:57:16,430
les deux fardeaux semblables.
652
00:57:16,640 --> 00:57:18,676
Qu'est-ce que cela?
653
00:57:19,600 --> 00:57:22,592
Ce que portait Faintree
quand on l'a �trangl�.
654
00:57:25,640 --> 00:57:29,394
Vous pensiez
que j'aurai une r�action qui m'accuserait.
655
00:57:31,040 --> 00:57:33,190
Je con�ois que je sois suspect.
656
00:57:33,400 --> 00:57:36,437
Mais je ne tue pas de si vile mani�re.
657
00:57:37,320 --> 00:57:39,436
Je vous crois capable de beaucoup.
658
00:57:40,520 --> 00:57:44,638
Mais tuer un homme
aussi sournoisement, non.
659
00:57:45,400 --> 00:57:46,469
Je ne crois pas.
660
00:57:48,320 --> 00:57:52,279
Il n'y a rien qui vous inqui�te,
ou que vous reconnaissez?
661
00:57:53,520 --> 00:57:55,636
Je ne reconnais pas les habits.
662
00:57:57,600 --> 00:57:58,749
Mais ceci.
663
00:57:59,920 --> 00:58:02,514
Il me semble le reconna�tre.
664
00:58:06,800 --> 00:58:09,792
Elle �tait mont�e sur la dague de Giles.
665
00:58:11,680 --> 00:58:13,318
D'o� vient-elle?
666
00:58:13,520 --> 00:58:16,159
Dans une grange � Frankwell.
667
00:58:17,240 --> 00:58:18,275
Pourquoi l�-bas?
668
00:58:19,760 --> 00:58:22,991
Nous ne le savons pas encore.
669
00:58:23,640 --> 00:58:25,790
Je dois la garder pour l'instant.
670
00:58:30,360 --> 00:58:31,679
Hugh?
671
00:58:33,040 --> 00:58:35,349
Si vous saviez, vous me diriez?
672
00:58:39,160 --> 00:58:41,435
Que vous cacherais-je?
673
00:58:57,080 --> 00:58:59,719
Giles a tu� Faintree.
Doit-elle l'endurer?
674
00:58:59,920 --> 00:59:03,390
Ne craignez rien.
Aline ne sera pas plus pein�e.
675
00:59:03,600 --> 00:59:07,513
Son fr�re �tait d�j� mort
avant que Faintree ne soit tu�.
676
00:59:07,720 --> 00:59:10,393
Le meurtrier a d�pouill� Giles,
677
00:59:10,600 --> 00:59:13,956
puis s'est occup� de Faintree
avec la dague vol�e.
678
00:59:14,160 --> 00:59:16,037
Comment savait-il?
679
00:59:16,240 --> 00:59:19,198
Un des rebelles
aura voulu monnayer sa vie
680
00:59:19,400 --> 00:59:21,311
contre le tr�sor de Fitzalan.
681
00:59:21,520 --> 00:59:23,397
Mais lequel?
682
00:59:23,600 --> 00:59:26,160
Le temps joue contre nous.
Apr�s demain
683
00:59:26,360 --> 00:59:28,476
le roi part, avec notre meurtrier.
684
00:59:29,120 --> 00:59:30,633
"Notre" meurtrier?
685
00:59:31,000 --> 00:59:32,956
Vous faites des miracles
686
00:59:33,160 --> 00:59:36,311
mais vous ne trouverez pas
seul l'assassin.
687
00:59:36,520 --> 00:59:39,318
A deux, nous irions deux fois plus vite.
688
00:59:39,520 --> 00:59:43,069
Une fois parti,
le roi oubliera Faintree.
689
00:59:43,880 --> 00:59:47,839
Il nous faut agir ensemble
dans cette affaire.
690
00:59:50,040 --> 00:59:52,679
Allez au ch�teau pour en savoir plus.
691
00:59:53,360 --> 00:59:55,954
J'irai au camp et ferai la m�me chose.
692
00:59:56,440 --> 00:59:58,271
N'oubliez pas la dague.
693
00:59:58,600 --> 01:00:00,352
Tout tourne autour d'elle.
694
01:00:00,560 --> 01:00:04,189
Trouvez-la et nous conna�trons
"notre" meurtrier.
695
01:00:16,760 --> 01:00:19,274
A qui dois-je ce manteau?
696
01:00:19,480 --> 01:00:21,391
L'aum�ne d'une noble dame.
697
01:00:22,280 --> 01:00:25,317
Celui qui le portait doit �tre mort.
698
01:00:25,520 --> 01:00:27,397
Oui, la dame est sa soeur.
699
01:00:27,600 --> 01:00:30,990
Elle le fait de tr�s bon coeur.
700
01:00:32,880 --> 01:00:34,711
Je l'ai vu vivant.
701
01:00:36,560 --> 01:00:38,755
C'est l'effet de la d�coction.
702
01:00:39,880 --> 01:00:41,950
Ce n'est pas un r�ve d� au pavot.
703
01:00:42,560 --> 01:00:43,993
J'ai vu cet homme,
704
01:00:44,200 --> 01:00:47,237
en vie,
avec ce manteau sur les �paules.
705
01:00:50,560 --> 01:00:52,551
Je demande audience au roi.
706
01:00:53,360 --> 01:00:54,315
Quand?
707
01:00:56,320 --> 01:00:58,914
Il faisait nuit et froid.
708
01:00:59,800 --> 01:01:01,358
Il me semble que c'�tait
709
01:01:02,320 --> 01:01:04,436
la veille de la chute du ch�teau.
710
01:01:05,360 --> 01:01:07,078
Il est venu ici.
711
01:01:19,960 --> 01:01:21,871
Giles �tait pour le roi?
712
01:01:22,080 --> 01:01:25,152
Il a couru chez les assi�geants.
713
01:01:25,360 --> 01:01:27,828
Il offrit le tr�sor contre sa vie.
714
01:01:28,040 --> 01:01:30,634
Il avait son ma�tre en trahison.
715
01:01:30,880 --> 01:01:33,269
Et le tra�tre s'est vu trahi.
716
01:01:33,480 --> 01:01:36,233
Ce pourrait �tre Courcelle.
717
01:01:36,440 --> 01:01:38,829
Pourquoi lui et non un autre?
718
01:01:39,040 --> 01:01:41,110
- Il �tait au camp.
- Comme
719
01:01:41,320 --> 01:01:43,959
Prestcote, Ten Heyt, le roi.
720
01:01:44,160 --> 01:01:46,310
- Aucun alibi.
- Vous non plus.
721
01:01:46,520 --> 01:01:50,718
Ne l'accusez pas
parce qu'il est votre rival envers Aline.
722
01:01:52,480 --> 01:01:54,436
Cependant,
723
01:01:54,760 --> 01:01:58,150
Giles avait �t� conduit devant
l'officier de garde
724
01:01:58,360 --> 01:02:02,035
pour s'expliquer.
L'officier �tait Courcelle.
725
01:02:02,480 --> 01:02:05,597
�voquons l'horreur qu'il a �prouv�
726
01:02:06,120 --> 01:02:09,112
quand Aline
a d�couvert Giles parmi les morts.
727
01:02:09,320 --> 01:02:12,232
Ce sont de bonnes raisons
de le soup�onner.
728
01:02:13,600 --> 01:02:15,989
Vous me devancez encore une fois.
729
01:02:16,440 --> 01:02:17,998
Rappelez-vous, il disait
730
01:02:18,280 --> 01:02:22,034
"Si j'avais su,
je l'aurais sauv� pour vous � tout prix."
731
01:02:22,240 --> 01:02:25,198
Il avait compris.
Il disait "Dieu, pardon".
732
01:02:25,720 --> 01:02:27,631
Au lieu de "Aline, pardon."
733
01:02:28,120 --> 01:02:30,111
Et il lui rendit le manteau.
734
01:02:30,480 --> 01:02:33,916
Pourquoi ne lui a-t-il pas rendu la dague?
735
01:02:34,320 --> 01:02:35,833
Elle �tait d�j� bris�e.
736
01:02:36,080 --> 01:02:39,117
S'il voulait le tr�sor, pourquoi la dague?
737
01:02:40,120 --> 01:02:42,634
Un voleur ne rate pas l'occasion
738
01:02:42,920 --> 01:02:45,480
d'ajouter un objet � son butin.
739
01:02:46,320 --> 01:02:50,472
Mais quand Torold est parti avec le tr�sor
740
01:02:51,360 --> 01:02:55,433
cette dague est devenue
l'unique r�compense de Courcelle.
741
01:02:55,840 --> 01:02:57,990
- Pour un meurtre.
- O� est-elle?
742
01:02:59,920 --> 01:03:03,230
J'ai fouill� le ch�teau jusqu'au donjon.
743
01:03:03,440 --> 01:03:04,998
Cach�e? Envol�e?
744
01:03:05,200 --> 01:03:07,236
Je l'ignore et peu importe.
745
01:03:07,440 --> 01:03:10,238
La dague est notre seule preuve.
746
01:03:10,680 --> 01:03:13,558
Si nous accusons Courcelle,
tout sera expos�.
747
01:03:13,760 --> 01:03:17,469
Bien que j'ai peu d'estime
pour un tra�tre comme lui.
748
01:03:18,000 --> 01:03:21,231
Je ne veux infliger
� Aline telle souffrance.
749
01:03:21,440 --> 01:03:23,874
C'est notre faiblesse.
750
01:03:24,080 --> 01:03:25,877
Et notre force.
751
01:03:26,080 --> 01:03:29,117
O� en sera-t-il avec Aline
si elle l'apprend?
752
01:03:30,960 --> 01:03:32,916
Nous ne pouvons gu�re l'attaquer.
753
01:03:33,120 --> 01:03:35,554
Mais il ne peut gu�re se d�fendre.
754
01:03:35,760 --> 01:03:38,877
Mais pour le repos de l'�me de Faintree,
755
01:03:39,080 --> 01:03:41,833
Je veillerai � ce que justice soit faite.
756
01:03:44,160 --> 01:03:47,152
On nous demande d'apporter le vin.
757
01:03:49,760 --> 01:03:51,432
Cadfael!
758
01:03:51,840 --> 01:03:53,592
Le temps va nous manquer.
759
01:03:53,880 --> 01:03:57,793
Vous pouvez en parler � Prestcote
et demander conseil.
760
01:03:58,000 --> 01:04:01,310
Mais pour l'instant, ne faites rien.
761
01:04:36,040 --> 01:04:37,393
Votre Majest�,
762
01:04:37,760 --> 01:04:40,672
Je vous prie de m'entendre
et de rendre justice.
763
01:04:42,640 --> 01:04:46,997
Quelqu'un ici a profit�
de sa position pour vous trahir.
764
01:04:47,760 --> 01:04:49,034
Comment cela?
765
01:04:50,600 --> 01:04:52,955
Un voleur et un meurtrier.
766
01:04:55,200 --> 01:04:59,398
J'affirme ces accusations.
Cette pierre est ma preuve.
767
01:05:06,800 --> 01:05:08,472
Silence!
768
01:05:09,240 --> 01:05:11,834
Expliquez-vous, Beringar.
769
01:05:12,040 --> 01:05:13,598
Quel est cet objet?
770
01:05:13,840 --> 01:05:16,798
Cette pierre ornait une dague.
771
01:05:17,200 --> 01:05:20,431
Vol�e sur le cadavre de Giles Siward.
772
01:05:20,640 --> 01:05:23,313
On l'a trouv�e o� on a tu� Faintree.
773
01:05:23,760 --> 01:05:24,715
Qui?
774
01:05:25,240 --> 01:05:26,798
Le fr�re Cadfael.
775
01:05:27,640 --> 01:05:29,756
Il jurera que le voleur
776
01:05:29,960 --> 01:05:32,838
est aussi le meurtrier de Faintree.
777
01:05:33,040 --> 01:05:35,315
Il a laiss� cette preuve.
778
01:05:35,960 --> 01:05:38,235
Cet homme est parmi nous?
779
01:05:38,680 --> 01:05:41,399
De ce vol et de ce meurtre,
780
01:05:41,960 --> 01:05:44,349
j'accuse Adam Courcelle.
781
01:05:45,200 --> 01:05:46,633
Comment osez-vous?
782
01:05:46,840 --> 01:05:48,910
M�ler mon nom � ces insanit�s!
783
01:05:49,400 --> 01:05:51,470
Vous serez pendu pour vos insanit�s!
784
01:05:52,520 --> 01:05:56,149
Ce sont les dires d'un homme jaloux.
785
01:05:56,640 --> 01:05:57,993
Qui m'envie votre estime
786
01:05:59,320 --> 01:06:00,958
et celle de madame.
787
01:06:01,440 --> 01:06:02,873
Qu'il n'aura jamais.
788
01:06:03,520 --> 01:06:06,193
L'unique demande que vous lui ayez faite
789
01:06:06,400 --> 01:06:08,277
�tait de retrouver sa promise.
790
01:06:08,920 --> 01:06:10,797
Ce qui �tait trop difficile.
791
01:06:11,600 --> 01:06:14,398
D�gainez et je vous tue sur le champ.
792
01:06:14,880 --> 01:06:16,359
Assez!
793
01:06:17,480 --> 01:06:18,879
Niez-vous?
794
01:06:19,640 --> 01:06:20,914
Absolument.
795
01:06:21,120 --> 01:06:24,351
S'il a une preuve, qu'il la produise.
796
01:06:24,560 --> 01:06:26,232
Cette pierre prouve...
797
01:06:26,440 --> 01:06:29,000
Cette pierre n'est pas une preuve.
798
01:06:29,200 --> 01:06:30,918
Quand ai-je vu la dague?
799
01:06:31,560 --> 01:06:32,959
Quand l'ai-je eue?
800
01:06:34,200 --> 01:06:37,272
Fouillez mes affaires.
Si vous trouvez la dague
801
01:06:37,800 --> 01:06:40,633
- dites-le moi.
- Cadfael confirmera.
802
01:06:41,200 --> 01:06:42,155
O� est le moine?
803
01:06:43,760 --> 01:06:46,115
Je l'ai amen� avec moi.
804
01:06:47,240 --> 01:06:50,789
Il a mieux � faire que se m�ler de �a.
805
01:06:51,080 --> 01:06:52,877
Il n'y a pas de dague.
806
01:06:53,480 --> 01:06:56,790
- Il est le seul � le croire.
- Votre majest�.
807
01:06:59,080 --> 01:07:01,230
Je vous demande de placer
808
01:07:01,520 --> 01:07:05,115
la pierre sur la dague vous m�me.
809
01:07:05,560 --> 01:07:07,516
Je vous en prie.
810
01:07:16,760 --> 01:07:18,591
Aucun doute.
811
01:07:18,840 --> 01:07:20,910
Qui sait si c'est son arme?
812
01:07:21,280 --> 01:07:23,589
Sa soeur, Aline Siward.
813
01:07:25,240 --> 01:07:27,231
Un t�moin bien juste.
814
01:07:28,120 --> 01:07:29,917
En quoi Adam est-il coupable?
815
01:07:30,120 --> 01:07:32,156
Je ne vois pas le lien entre
816
01:07:32,360 --> 01:07:34,828
la dague, Courcelle et le crime.
817
01:07:35,040 --> 01:07:37,474
Vous mettez le doigt sur le probl�me.
818
01:07:37,720 --> 01:07:41,235
Aucun t�moin ne m'a vu avec l'arme.
819
01:07:41,480 --> 01:07:42,435
Votre majest�.
820
01:07:42,640 --> 01:07:43,595
Il y a un t�moin.
821
01:07:44,400 --> 01:07:45,355
Petit!
822
01:07:47,160 --> 01:07:49,993
Approche et explique au roi
comment tu as
823
01:07:50,480 --> 01:07:52,391
trouv� cette arme.
824
01:07:52,600 --> 01:07:54,431
Je p�chais dans la rivi�re
825
01:07:54,760 --> 01:07:57,194
et un homme l'a jet�e dans l'eau.
826
01:07:57,720 --> 01:07:58,709
Il ne m'a pas vu.
827
01:07:58,920 --> 01:08:02,117
Mais d�s qu'il est parti, je l'ai prise.
828
01:08:02,320 --> 01:08:03,594
Il n'en voulait plus.
829
01:08:04,160 --> 01:08:06,833
Je ne le connais que de vue.
830
01:08:07,840 --> 01:08:09,068
Est-il l�?
831
01:08:12,160 --> 01:08:13,229
C'est lui!
832
01:08:16,560 --> 01:08:17,879
Ecartez-vous, Hugh.
833
01:08:25,160 --> 01:08:27,196
Votre Majest�, tout est faux.
834
01:08:28,360 --> 01:08:30,669
C'est enfant mentirait? Pour qui?
835
01:08:31,040 --> 01:08:34,157
Pour Beringar!
Ce t�moignage l'a surpris.
836
01:08:35,120 --> 01:08:39,113
Les b�n�dictins
auraient soudoy� l'enfant?
837
01:08:39,520 --> 01:08:42,717
- Je r�fute ces all�gations.
- Je maintiens.
838
01:08:43,120 --> 01:08:47,033
Il me faut partir au plus vite
et vous faites durer!
839
01:08:47,280 --> 01:08:50,511
C'est une erreur grotesque.
840
01:08:50,720 --> 01:08:52,756
Pourquoi l'aurai-je tu�?
841
01:08:53,000 --> 01:08:54,638
Vous l'avez tu� pour
842
01:08:54,840 --> 01:08:56,478
le tr�sor de Fitzalan.
843
01:08:57,120 --> 01:09:00,317
- Quel tr�sor?
- Fitzalan envoyait des �cuyers
844
01:09:00,800 --> 01:09:04,349
porter le tr�sor � l'imp�ratrice.
Faintree en �tait.
845
01:09:05,160 --> 01:09:07,958
Courcelle connaissait le chemin.
846
01:09:08,480 --> 01:09:11,040
Il y a sem� des broquettes.
847
01:09:11,240 --> 01:09:12,389
Sornettes!
848
01:09:13,080 --> 01:09:14,593
Comment conna�tre leur plan?
849
01:09:15,160 --> 01:09:17,151
Vous avez eu l'information
850
01:09:17,840 --> 01:09:21,037
par quelqu'un qui a manqu� de courage.
851
01:09:21,240 --> 01:09:25,153
- Taisez-vous.
- Il offrit le tr�sor contre sa vie.
852
01:09:25,720 --> 01:09:28,792
Il serait ainsi �pargn�.
853
01:09:29,040 --> 01:09:32,271
Remettons-nous en au jugement de Dieu.
854
01:09:33,600 --> 01:09:35,113
Voici mon gant.
855
01:09:36,280 --> 01:09:39,317
Je ferai preuve des accusations
armes en mains.
856
01:09:51,520 --> 01:09:55,798
Puisque vous semblez
avoir envie de vous d�truire,
857
01:09:56,000 --> 01:10:00,039
demain matin dans la cour,
l'un de vous obtiendra justice.
858
01:10:21,400 --> 01:10:24,472
- Vous ne me laissez pas choir.
- Faites de m�me.
859
01:10:24,920 --> 01:10:26,911
Je suis bien pr�par�.
860
01:10:27,120 --> 01:10:31,159
- Votre bras secondera le mien.
- Pas de quartier.
861
01:10:31,840 --> 01:10:33,876
Si vous devez l'achever,
862
01:10:34,120 --> 01:10:36,429
faites-le vite et bien.
863
01:11:50,520 --> 01:11:51,953
Pas avec mon arme.
864
01:13:11,640 --> 01:13:13,437
Preuve que j'avais raison.
865
01:13:14,440 --> 01:13:17,637
Votre adversaire
vous en a donn� une bonne.
866
01:13:18,880 --> 01:13:21,838
Mais vous m'avez priv�
de mon sh�rif adjoint.
867
01:13:22,760 --> 01:13:26,514
Je pourrais vous punir
en vous donnant ce poste.
868
01:13:31,160 --> 01:13:32,149
Qu'en dites-vous?
869
01:13:33,240 --> 01:13:36,550
Je suis Hugh Beringar.
Sh�rif adjoint
870
01:13:36,760 --> 01:13:40,673
au service de Votre Gr�ce.
871
01:13:55,480 --> 01:13:57,072
Donnez-la � Aline.
872
01:13:58,120 --> 01:14:01,590
Mais soyez g�n�reux avec le petit.
873
01:14:02,320 --> 01:14:04,117
Est-ce justice?
874
01:14:04,920 --> 01:14:08,674
R�v�ler les p�ch�s d'un homme
en cachant ceux d'un autre.
875
01:14:09,320 --> 01:14:11,390
Aline conna�t la moiti�.
876
01:14:11,600 --> 01:14:13,830
Inutile de la blesser plus.
877
01:14:14,040 --> 01:14:15,996
Doit-on tout dire aux gens?
878
01:14:16,320 --> 01:14:19,278
Laissons-les croire qu'il est mort pour
879
01:14:19,480 --> 01:14:21,118
la mauvaise cause.
880
01:14:21,360 --> 01:14:23,430
Occupons-nous de ce qui est.
881
01:14:24,040 --> 01:14:27,555
Laissons-les seuls juges
de ce qui aurait pu �tre.
882
01:14:29,120 --> 01:14:31,350
Vous �tes meilleur juge.
883
01:14:32,440 --> 01:14:34,908
M�me si vous me croyiez sc�l�rat.
884
01:14:35,400 --> 01:14:37,630
Nous nous �tions mal jug�s.
885
01:14:38,520 --> 01:14:40,351
J'aimerais vous conna�tre.
886
01:14:43,520 --> 01:14:46,671
J'ai besoin d'un ami dans cette ville.
887
01:14:47,240 --> 01:14:50,516
Je ne puis r�ver mieux
qu'un moine hors du commun.
888
01:14:52,320 --> 01:14:55,392
Ce qu'on prenait pour une fin
est un d�but.
889
01:14:56,080 --> 01:14:58,594
C'est ainsi que cela doit �tre.
63452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.