All language subtitles for cadfael s1e02.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,680 --> 00:01:04,955 Messager du roi, laissez passer! 2 00:01:13,920 --> 00:01:15,069 Messires. 3 00:01:15,280 --> 00:01:19,273 Un envoy� du camp d'Etienne veut parlementer. 4 00:01:25,960 --> 00:01:27,598 Arnold de Hesdin. 5 00:01:28,280 --> 00:01:30,589 Je suis charg� par le roi Etienne 6 00:01:31,000 --> 00:01:32,672 d'exiger votre r�mission. 7 00:01:33,440 --> 00:01:36,079 Qu'il grogne tant qu'il voudra. 8 00:01:36,280 --> 00:01:39,113 Nous ne plions pas devant les tra�tres. 9 00:01:39,320 --> 00:01:41,675 Vous avez jur�. Vous tous. 10 00:01:41,880 --> 00:01:43,791 Le serment d'all�geance. 11 00:01:44,400 --> 00:01:47,756 Nous sommes fid�les � Mathilde, reine l�gitime. 12 00:01:48,200 --> 00:01:50,236 Vous ne tiendrez pas. 13 00:01:50,880 --> 00:01:53,553 - D�logez-nous. - Pour l'amour de Dieu, 14 00:01:53,760 --> 00:01:55,352 arr�tons ces tueries. 15 00:01:56,240 --> 00:01:57,753 Rendez-vous. 16 00:01:58,040 --> 00:02:01,032 Remettez Adeney et Fitzalan au roi. 17 00:02:01,360 --> 00:02:02,475 On vous �pargnera. 18 00:02:03,040 --> 00:02:05,190 C'est non, Courcelle. 19 00:02:05,400 --> 00:02:07,789 Rejoignez votre bandit de ma�tre. 20 00:02:08,000 --> 00:02:11,549 Et priez pour qu'il re�oive vos paroles sans col�re. 21 00:02:18,480 --> 00:02:20,710 J'arracherai la langue d'Arnold. 22 00:02:21,600 --> 00:02:23,397 Je leur ai donn� une terre. 23 00:02:23,600 --> 00:02:25,716 Nomm� Fitzalan sh�rif. 24 00:02:25,920 --> 00:02:28,480 Ils se retranchent dans un ch�teau. 25 00:02:28,680 --> 00:02:31,240 Mon ch�teau. Dans cette ville minable. 26 00:02:32,280 --> 00:02:33,474 Ils m'injurient. 27 00:02:34,040 --> 00:02:35,951 Il faut employer la terreur. 28 00:02:36,440 --> 00:02:37,793 J'entends bien. 29 00:02:38,000 --> 00:02:40,594 Mais nous sommes ici et eux l�-bas. 30 00:02:41,160 --> 00:02:44,675 Je vous promets que vous entrerez demain � Shrewsbury. 31 00:02:45,240 --> 00:02:49,438 Honorez cette promesse et la charge de sh�rif sera v�tre. 32 00:02:54,480 --> 00:02:58,439 Nous ne vous laisserons pas affronter seul Etienne. 33 00:02:59,480 --> 00:03:02,199 Adeney a mis sa fille � l'abri. 34 00:03:02,600 --> 00:03:05,034 Demain, elle ira � l'abbaye. 35 00:03:05,800 --> 00:03:07,313 Mais mon tr�sor 36 00:03:07,600 --> 00:03:11,195 doit �tre d�livr� � Mathilde co�te que co�te. 37 00:03:11,800 --> 00:03:13,836 Il contient assez de joyaux 38 00:03:14,080 --> 00:03:16,469 pour lever l'arm�e d'�tienne. 39 00:03:16,920 --> 00:03:17,955 Messires. 40 00:03:21,040 --> 00:03:24,112 - Je me charge de cette mission. - Non, Giles. 41 00:03:25,120 --> 00:03:27,554 Nous aurons besoin de chaque soldat. 42 00:03:28,000 --> 00:03:29,911 J'ai deux �cuyers. 43 00:03:30,200 --> 00:03:32,236 Ils sont inconnus dans le comt�. 44 00:03:32,560 --> 00:03:35,028 Comment trouveront-ils votre tr�sor? 45 00:03:35,240 --> 00:03:38,789 Le boucher, Edric, nous est loyal. 46 00:03:39,080 --> 00:03:42,311 Il les conduira jusqu'� la cachette. 47 00:03:43,080 --> 00:03:47,153 Ils s'y reposeront et partiront pour le Pays de Galles de nuit. 48 00:03:47,760 --> 00:03:49,432 Qui sont-ils? 49 00:04:16,760 --> 00:04:19,399 Halte. Qui vient au poste de garde? 50 00:04:19,720 --> 00:04:21,153 Giles Siward. 51 00:04:21,760 --> 00:04:23,193 Je veux voir le roi. 52 00:04:23,720 --> 00:04:26,553 Je viens de la garnison rebelle. 53 00:04:28,120 --> 00:04:30,509 Conduis-le � l'officier de garde. 54 00:05:30,160 --> 00:05:31,798 Tout droit! 55 00:05:32,000 --> 00:05:35,390 Allons-y! Tout droit, j'ai dit. Allons! 56 00:06:09,720 --> 00:06:11,517 Vite, nous sommes perdus. 57 00:06:43,600 --> 00:06:44,874 O� sont-ils? 58 00:06:46,120 --> 00:06:48,588 Je vous ai combattu loyalement. 59 00:06:49,200 --> 00:06:51,236 Qu'on me traite avec honneur! 60 00:06:52,520 --> 00:06:54,715 Un noble fran�ais et anglais 61 00:06:55,200 --> 00:06:57,475 m�rite la ran�on d'un compte. 62 00:06:57,760 --> 00:07:00,035 Vous ne saviez que m'insulter. 63 00:07:00,240 --> 00:07:02,993 Rien ne r�parera l'outrage! 64 00:07:03,240 --> 00:07:04,593 Voici mon prix. 65 00:07:04,800 --> 00:07:07,837 Je trouve votre prix trop �lev�. 66 00:07:08,400 --> 00:07:10,789 O� sont Fitzalan et Adeney? 67 00:07:43,200 --> 00:07:45,760 Le roi Etienne ordonne � tous 68 00:07:45,960 --> 00:07:48,474 de fournir g�te et couvert � l'arm�e. 69 00:08:47,760 --> 00:08:48,715 Fr�re Cadfael. 70 00:08:49,280 --> 00:08:50,349 Fr�re prieur? 71 00:08:50,960 --> 00:08:52,439 Vous �tiez en retard. 72 00:08:52,800 --> 00:08:55,075 P�re abb� m'a accord� le choeur. 73 00:08:55,720 --> 00:08:59,315 P�re abb� est pr�occup� par les combats ext�rieurs. 74 00:08:59,600 --> 00:09:02,273 Sinon, il vous aurait condamn�. 75 00:09:02,520 --> 00:09:04,317 Pourquoi ce retard? 76 00:09:04,520 --> 00:09:06,636 Un vieillard devait �tre v�tu. 77 00:09:06,920 --> 00:09:08,148 T�che de novice. 78 00:09:08,840 --> 00:09:12,469 En effet, mais j'ai �t� priv� de mes novices. 79 00:09:12,680 --> 00:09:14,750 Comme le sait fr�re J�r�me. 80 00:09:15,040 --> 00:09:18,430 L'un est parti combattre aux c�t�s du roi. 81 00:09:18,640 --> 00:09:22,599 L'autre, du c�t� de Mathilde, est parti au manoir familial. 82 00:09:22,800 --> 00:09:27,351 - Cette sainte enclave n'est pas � l'abri. - Pourquoi pas? 83 00:09:27,560 --> 00:09:30,279 Nous sommes assi�g�s comme la ville. 84 00:09:30,480 --> 00:09:33,517 Mais par des gens innocents et d�poss�d�s 85 00:09:33,720 --> 00:09:36,188 que nous devons aider. 86 00:09:36,720 --> 00:09:38,199 Que dites-vous? 87 00:09:38,720 --> 00:09:40,836 Notre 1er devoir est envers Dieu. 88 00:09:42,040 --> 00:09:42,995 Souvenez-vous. 89 00:09:55,000 --> 00:09:56,069 Laisse-le partir. 90 00:10:04,680 --> 00:10:05,635 L�che-le! 91 00:10:05,920 --> 00:10:08,957 Comment oses-tu lever la main sur un moine. 92 00:10:09,520 --> 00:10:13,035 Va t'en. Retourne � tes occupations. 93 00:10:15,800 --> 00:10:18,837 Il faut toujours surveiller ces brutes. 94 00:10:19,480 --> 00:10:21,436 Ce matin, l'un est mort. 95 00:10:21,760 --> 00:10:24,274 Sans doute des rebelles qui fuyaient. 96 00:10:24,760 --> 00:10:27,877 Etienne a donc pris le ch�teau? 97 00:10:29,280 --> 00:10:31,191 Votre voix m'est famili�re. 98 00:10:31,520 --> 00:10:34,830 - On se conna�t? - Oui, sergent Rhys. 99 00:10:35,320 --> 00:10:37,276 Vous avez oubli�, normal. 100 00:10:37,480 --> 00:10:39,914 Quarante ans ont pass� depuis. 101 00:10:40,560 --> 00:10:43,028 C'�tait la bataille de J�rusalem 102 00:10:44,400 --> 00:10:45,992 Non. 103 00:10:46,600 --> 00:10:48,397 Ce n'est pas possible. 104 00:10:50,640 --> 00:10:51,993 Cadfael! 105 00:10:57,960 --> 00:11:02,112 Cette femme et son fils sont attendus � l'abbaye. 106 00:11:12,520 --> 00:11:14,511 Sauve-toi. 107 00:11:16,200 --> 00:11:17,349 Fr�re Cadfael. 108 00:11:17,560 --> 00:11:20,199 Je vous ai trouv� un aide. Godric. 109 00:11:20,880 --> 00:11:24,714 C'est le neveu d'une brave femme de la ville. 110 00:11:24,920 --> 00:11:28,674 Il est orphelin. Elle veut qu'on le prenne comme novice. 111 00:11:29,160 --> 00:11:32,391 J'ai pens� qu'il pourrait vous aider. 112 00:11:32,600 --> 00:11:33,669 J'ai dit oui. 113 00:11:33,880 --> 00:11:36,599 J'ai fait don de dix shillings. 114 00:11:36,800 --> 00:11:40,713 C'est tr�s gentil. Je suis s�r qu'il fera l'affaire. 115 00:11:41,040 --> 00:11:42,996 Je vous le confie donc. 116 00:11:49,400 --> 00:11:51,595 Voici mon jardin d'herbes. 117 00:11:52,680 --> 00:11:54,272 En dehors des offices, 118 00:11:54,840 --> 00:11:57,354 je fais des rem�des avec ces plantes. 119 00:11:57,880 --> 00:12:00,110 Pour l'abbaye et la ville. 120 00:12:06,040 --> 00:12:08,759 - Quel est cet endroit? - Mon atelier. 121 00:12:08,960 --> 00:12:11,269 Et aussi votre chambre. 122 00:12:11,760 --> 00:12:15,514 Certains rem�des doivent �tre surveill�s r�guli�rement. 123 00:12:16,160 --> 00:12:18,071 Votre lit est l�-bas. 124 00:12:18,680 --> 00:12:22,150 Contrairement au dortoir, cette porte se ferme. 125 00:12:22,960 --> 00:12:24,632 Vous pouvez nous laisser 126 00:12:24,840 --> 00:12:28,071 dehors si vous n'�tes pas pr�te � nous rejoindre, 127 00:12:28,520 --> 00:12:29,475 ma fille. 128 00:12:34,360 --> 00:12:35,952 Je pensais tromper. 129 00:12:36,960 --> 00:12:40,350 J'ai parcouru le monde pendant 40 ans 130 00:12:40,560 --> 00:12:42,152 avant d'�tre moine. 131 00:12:42,600 --> 00:12:44,192 Qu'allez-vous faire? 132 00:12:45,160 --> 00:12:48,038 Je ne peux que vous aider. 133 00:12:48,600 --> 00:12:50,556 Vous ne me connaissez pas. 134 00:12:51,280 --> 00:12:55,159 Vous �tes abandonn�e au milieu de la tourmente. 135 00:12:55,880 --> 00:12:57,677 Vous avez besoin d'aide. 136 00:12:58,320 --> 00:13:00,231 N'est-ce pas suffisant? 137 00:13:00,960 --> 00:13:03,315 Qui veut m'aider court un danger. 138 00:13:03,520 --> 00:13:04,919 M�me vous. 139 00:13:06,360 --> 00:13:09,158 Je suis la fille de l'ennemi jur� du roi. 140 00:13:10,080 --> 00:13:12,435 Je m'appelle Godith Adeney. 141 00:13:18,800 --> 00:13:21,837 - Qu'y a-t-il? - Mon cheval boite. 142 00:13:27,600 --> 00:13:28,555 Des broquettes. 143 00:13:30,280 --> 00:13:31,235 Plusieurs. 144 00:13:31,440 --> 00:13:34,398 Il n'ira pas jusqu'au Pays de Galles. 145 00:13:34,600 --> 00:13:37,637 Retourne chez Edric. Je vais changer de monture. 146 00:13:37,840 --> 00:13:39,831 J'emporte le tr�sor. 147 00:13:40,920 --> 00:13:43,275 On conna�t notre route. 148 00:14:01,040 --> 00:14:02,917 O� sont-ils? 149 00:14:04,000 --> 00:14:05,911 R�pondez! 150 00:14:12,920 --> 00:14:15,798 Combien en avons-nous pris vivants? 151 00:14:16,000 --> 00:14:18,468 Lui mis � part, quatre-vingt treize. 152 00:14:18,680 --> 00:14:19,795 Pendez-les! 153 00:14:20,000 --> 00:14:21,831 - Tous? - Tout de suite. 154 00:14:22,080 --> 00:14:25,231 Qu'ils soient tous morts avant demain matin. 155 00:14:46,800 --> 00:14:49,553 Debout. Tu es le prochain. 156 00:14:53,080 --> 00:14:55,469 Non! Pas moi! 157 00:14:59,000 --> 00:15:00,718 �pargnez-moi! 158 00:15:00,920 --> 00:15:02,273 On me l'a promis! 159 00:15:02,800 --> 00:15:05,314 Je suis Giles Siward! 160 00:15:25,360 --> 00:15:26,873 Nick, tu es l�? 161 00:15:33,080 --> 00:15:34,115 Mon Dieu! 162 00:16:05,560 --> 00:16:06,709 Vous m'appeliez? 163 00:16:08,000 --> 00:16:09,319 P�re abb� 164 00:16:09,520 --> 00:16:11,715 va demander au roi d'enterrer 165 00:16:11,920 --> 00:16:14,229 - les massacr�s. - Il y en a 94. 166 00:16:14,440 --> 00:16:16,112 Tu�s comme des animaux. 167 00:16:16,360 --> 00:16:18,316 Si le roi y consent, 168 00:16:18,520 --> 00:16:21,478 il nous faudra aller chercher les corps. 169 00:16:22,480 --> 00:16:24,516 En tant qu'ancien soldat, 170 00:16:24,880 --> 00:16:26,757 voulez-vous vous en charger? 171 00:16:28,120 --> 00:16:29,314 Oui, mon p�re. 172 00:17:30,480 --> 00:17:32,710 70... 80... 90... 173 00:17:34,240 --> 00:17:35,593 95? 174 00:19:13,360 --> 00:19:14,759 Un chardon? 175 00:19:21,200 --> 00:19:22,155 Sh�rif. 176 00:19:23,360 --> 00:19:27,194 94 hommes devaient mourir sur ordre du roi. Il y en a 95. 177 00:19:27,920 --> 00:19:29,876 Un de plus ou de moins. 178 00:19:30,520 --> 00:19:32,397 Ils ont pay� leur tra�trise. 179 00:19:32,600 --> 00:19:35,319 Peu importe que le nombre soit faux. 180 00:19:35,560 --> 00:19:38,711 Vous aviez des ordres pour 94. Mais pour le 95e? 181 00:19:39,400 --> 00:19:41,311 Il n'y avait pas d'ordre? 182 00:19:41,680 --> 00:19:43,477 C'est un meurtre. 183 00:19:44,240 --> 00:19:47,277 Un officier dans le feu de l'action 184 00:19:47,960 --> 00:19:49,712 se trompe d'un chiffre 185 00:19:50,360 --> 00:19:52,316 et vous parlez de meurtre? 186 00:19:53,480 --> 00:19:57,155 C'�tait un rebelle qui a �t� pendu comme les autres. 187 00:19:57,360 --> 00:19:58,873 C'est faux. 188 00:19:59,360 --> 00:20:02,397 Celui-ci n'a pas eu les mains li�es. 189 00:20:03,200 --> 00:20:06,272 Mais on a pens� que nous ne le verrions pas. 190 00:20:06,840 --> 00:20:11,277 Cette unique feuille cach�e dans votre for�t. 191 00:20:11,720 --> 00:20:14,075 Donnez-vous la peine de le regarder. 192 00:20:23,680 --> 00:20:25,875 Il y a 95 morts ici. 193 00:20:26,800 --> 00:20:29,473 C'est un cadavre de trop. 194 00:20:37,520 --> 00:20:39,636 Voici les cl�s de nos ch�teaux. 195 00:20:39,880 --> 00:20:42,110 Mon fr�re Giles devait faire all�geance. 196 00:20:42,920 --> 00:20:46,356 Mais il s'est ralli� � l'imp�ratrice. 197 00:20:47,680 --> 00:20:50,240 On dit qu'il est en France. 198 00:20:50,680 --> 00:20:53,752 Dame Aline, nul ne peut vous reprocher 199 00:20:53,960 --> 00:20:57,316 du manque de sagesse de votre fr�re. 200 00:21:05,520 --> 00:21:08,671 Votre loyaut� m'est tr�s ch�re. 201 00:21:11,360 --> 00:21:13,112 Que puis-je pour vous? 202 00:21:13,400 --> 00:21:15,675 Vous ne savez o� loger? 203 00:21:16,520 --> 00:21:18,397 J'esp�rais aller � l'abbaye. 204 00:21:19,560 --> 00:21:21,835 J'en serai gr� au p�re abb�. 205 00:21:22,640 --> 00:21:26,599 Capitaine Courcelle. Que Dame Siward soit bien install�e. 206 00:21:28,840 --> 00:21:29,909 Avec joie. 207 00:21:49,280 --> 00:21:53,239 Hugh Beringar de Maesbury, au service de votre gr�ce. 208 00:21:54,440 --> 00:21:56,556 Votre nom nous est connu. 209 00:21:57,080 --> 00:22:00,152 Votre fid�lit� � notre cause beaucoup moins. 210 00:22:01,120 --> 00:22:03,680 Il y a peu, vous �tiez encore proche 211 00:22:03,880 --> 00:22:06,075 des tra�tres Fitzalan et Adeney. 212 00:22:06,560 --> 00:22:07,675 Cela a chang�. 213 00:22:08,040 --> 00:22:10,031 Nous avons choisi diff�rentes causes. 214 00:22:11,120 --> 00:22:12,235 Vraiment? 215 00:22:12,760 --> 00:22:14,193 Certains se rallient 216 00:22:14,400 --> 00:22:16,994 curieusement toujours aux vainqueurs. 217 00:22:17,320 --> 00:22:19,550 Je peux prouver ma loyaut�. 218 00:22:19,960 --> 00:22:22,076 Dites-moi comment vous servir. 219 00:22:22,640 --> 00:22:23,595 Non. 220 00:22:23,800 --> 00:22:27,236 Il nous faudra r�fl�chir avant de vous accepter. 221 00:22:27,440 --> 00:22:30,637 De plus, vous �tes promis � la fille d'Adeney. 222 00:22:31,280 --> 00:22:33,999 Nous �tions alors enfants. 223 00:22:34,320 --> 00:22:38,233 - Cet arrangement n'a plus lieu. - Son p�re m'�chappant, 224 00:22:38,440 --> 00:22:41,079 elle vaut son pesant d'or comme otage. 225 00:22:42,040 --> 00:22:44,235 Vous prouverez votre loyaut�. 226 00:22:44,680 --> 00:22:48,116 Trouvez la fille et je saurai vous r�compenser. 227 00:22:54,720 --> 00:22:57,029 �trangl�, comme les autres. 228 00:22:57,240 --> 00:23:00,994 Oui mais pas pendu. La trace est trop fine. 229 00:23:01,520 --> 00:23:05,672 Ce n'est pas le genre de corde pour pendre. 230 00:23:06,280 --> 00:23:08,316 Fine comme du fil � p�che. 231 00:23:08,520 --> 00:23:10,750 C'en est peut-�tre. Regardez. 232 00:23:11,280 --> 00:23:14,397 Les bords du sillon sont luisants. La corde �tait 233 00:23:14,600 --> 00:23:17,398 enduite de suif pour rentrer dans la chair. 234 00:23:19,920 --> 00:23:21,558 Voyez ses ongles. 235 00:23:22,120 --> 00:23:24,793 Il s'est agripp� � la corde. 236 00:23:25,200 --> 00:23:26,553 Ses mains �taient libres. 237 00:23:27,320 --> 00:23:30,517 Certains pendus n'avaient pas les mains li�es? 238 00:23:32,360 --> 00:23:36,194 Qu'allez-vous gagner en �talant une telle histoire? 239 00:23:36,640 --> 00:23:38,517 Enterrez-les simplement. 240 00:23:41,600 --> 00:23:45,479 Messire Prestcote autorise � r�clamer les morts. 241 00:23:46,280 --> 00:23:49,590 Et comme l'un d'eux reste inconnu, il veut que 242 00:23:49,800 --> 00:23:51,916 tous puissent le voir. 243 00:23:52,240 --> 00:23:55,357 Sachez que quiconque abritera des rebelles, 244 00:23:56,200 --> 00:23:58,668 sera condamn� � �tre pendu. 245 00:23:58,960 --> 00:24:01,599 Ces dires vous causent du chagrin? 246 00:24:02,160 --> 00:24:03,718 Puis-je vous aider? 247 00:24:05,400 --> 00:24:07,311 Je suis seule � pouvoir 248 00:24:08,280 --> 00:24:10,077 reconna�tre Giles. 249 00:24:16,720 --> 00:24:18,790 Qu'avaient-il donc fait? 250 00:24:19,000 --> 00:24:23,357 Certains tueraient un mendiant pour les pi�ces de sa journ�e. 251 00:24:24,760 --> 00:24:27,797 Quand un roi ex�cute plus de 90 hommes. 252 00:24:28,640 --> 00:24:29,914 Rien d'�tonnant. 253 00:24:30,720 --> 00:24:33,712 Mon Dieu! Aline! 254 00:24:33,960 --> 00:24:37,077 Pourquoi vous infliger un tel spectacle? 255 00:24:38,200 --> 00:24:40,760 Je m'�tonne que vous l'ayez amen�e. 256 00:24:41,880 --> 00:24:43,632 J'ai insist� pour venir. 257 00:24:44,120 --> 00:24:47,351 Ma�tre Beringar a eu la bont� de m'accompagner. 258 00:24:48,040 --> 00:24:50,474 - Mon fr�re... - Est en Normandie. 259 00:24:51,360 --> 00:24:53,954 Il a peut-�tre quitt� la France ou 260 00:24:54,160 --> 00:24:55,559 rejoint l'imp�ratrice. 261 00:24:55,760 --> 00:24:57,910 On connaissait toute la garnison. 262 00:24:58,120 --> 00:25:00,839 Selon le sh�rif, il reste un inconnu. 263 00:25:11,080 --> 00:25:13,674 Quel bel acte chr�tien, mon fr�re. 264 00:25:14,040 --> 00:25:15,155 Cadfael. 265 00:25:15,360 --> 00:25:17,351 C'est lui, l'inconnu? 266 00:25:20,320 --> 00:25:21,548 Si jeune... 267 00:25:23,120 --> 00:25:24,997 J'ignore qui est cet homme. 268 00:25:25,200 --> 00:25:27,430 Quittons ce lieu sinistre. 269 00:25:27,640 --> 00:25:30,712 - Votre fr�re n'est pas l�. - Je veux les voir. 270 00:25:44,800 --> 00:25:46,313 Giles! 271 00:25:46,880 --> 00:25:48,552 Madame! 272 00:25:51,000 --> 00:25:52,115 Seigneur! 273 00:25:53,120 --> 00:25:55,395 C'est votre fr�re? 274 00:25:56,640 --> 00:25:57,834 Si j'avais su. 275 00:25:58,760 --> 00:26:02,878 Je l'aurais sauv� pour vous peu importe le prix. 276 00:26:03,960 --> 00:26:05,871 Mon Dieu, pardonne-moi. 277 00:26:07,320 --> 00:26:08,958 Vous aviez des ordres. 278 00:26:10,080 --> 00:26:12,548 Comment n'en sauver qu'un? 279 00:26:16,480 --> 00:26:17,435 Attendez. 280 00:26:29,200 --> 00:26:30,553 Fr�re Cadfael. 281 00:26:31,280 --> 00:26:33,271 Merci pour tout. 282 00:26:34,120 --> 00:26:37,271 Je dois m'occuper de l'enterrement de mon fr�re. 283 00:26:38,520 --> 00:26:40,715 M. Beringar, vous avez �t� bon. 284 00:26:46,520 --> 00:26:49,512 Ils ont laiss� �a avant de mourir. 285 00:26:50,280 --> 00:26:52,589 Le m�me dessin que sur sa boucle. 286 00:26:54,560 --> 00:26:56,710 Permettez-moi de le lui rendre. 287 00:27:17,520 --> 00:27:18,714 Plus de dague. 288 00:27:19,680 --> 00:27:22,478 Ce doit �tre un vol des flamands. 289 00:27:23,800 --> 00:27:25,597 Elle avait de la valeur. 290 00:27:32,440 --> 00:27:34,271 Hugh! 291 00:27:34,480 --> 00:27:37,552 Enfin un visage connu et amical. 292 00:27:38,320 --> 00:27:41,278 - Nous pouvons vous cacher. - Pas la peine. 293 00:27:42,200 --> 00:27:43,997 Je suis ici pour Godith. 294 00:27:44,520 --> 00:27:45,953 Pour m'en occuper. 295 00:27:46,480 --> 00:27:48,675 - On vous a envoy�? - Non. 296 00:27:49,360 --> 00:27:51,510 Elle doit �tre ici, chez sa nourrice. 297 00:27:53,360 --> 00:27:55,271 Vous savez s�rement. 298 00:27:55,920 --> 00:27:57,876 On l'ignore. 299 00:28:00,160 --> 00:28:01,309 Edric. 300 00:28:01,520 --> 00:28:03,556 Navr� de ne pouvoir vous aider. 301 00:28:03,760 --> 00:28:06,593 Mais elle n'est pas aux mains de l'ennemi. 302 00:28:06,800 --> 00:28:08,438 Esp�rons que �a dure. 303 00:28:08,640 --> 00:28:10,631 Je ne vous mets pas plus en danger. 304 00:28:11,320 --> 00:28:13,151 Dieu vous prot�ge. 305 00:28:21,640 --> 00:28:23,790 Il recherche sa promise! 306 00:28:33,080 --> 00:28:35,355 Nul n'est venu r�clamer l'inconnu? 307 00:28:36,040 --> 00:28:36,995 Non. 308 00:28:37,200 --> 00:28:41,398 S'il �tait des rebelles, le roi ne vous aidera pas � savoir. 309 00:28:41,880 --> 00:28:45,111 Et vous d�fendez sa cause? 310 00:28:45,600 --> 00:28:47,591 Je me tiens � mes choix. 311 00:28:48,080 --> 00:28:50,878 Quelle cause d�fendez-vous? 312 00:28:51,520 --> 00:28:53,988 Ni Etienne, ni Mathilde. 313 00:28:54,440 --> 00:28:57,159 Je n'ai qu'un seul seigneur. 314 00:28:58,640 --> 00:29:01,677 De lui seul, je peux esp�rer l'absolution. 315 00:29:01,880 --> 00:29:04,474 Vous n'avez rien � vous reprocher. 316 00:29:05,600 --> 00:29:07,830 Je reconnais un visage de pendu. 317 00:29:08,640 --> 00:29:11,598 Gr�ce � vous, ceux-l� ont retrouv� dignit�. 318 00:29:12,760 --> 00:29:16,639 J'avais esp�r� ne pas revoir tel massacre. 319 00:29:16,840 --> 00:29:20,355 J'ai tourn� le dos aux horreurs des hommes. 320 00:29:20,760 --> 00:29:23,513 Mais vous allez rechercher le meurtrier. 321 00:29:24,520 --> 00:29:26,750 De meilleurs que moi le feront. 322 00:29:28,760 --> 00:29:30,432 Bonne nuit. 323 00:29:30,840 --> 00:29:33,070 Si ces hommes se d�robent? 324 00:29:33,400 --> 00:29:35,436 Que ferez-vous? 325 00:29:46,920 --> 00:29:49,070 - Bonjour. - Je viens voir Cadfael. 326 00:29:50,480 --> 00:29:51,879 J'apporte ceci. 327 00:29:52,080 --> 00:29:54,833 Mon fr�re n'en a plus besoin. 328 00:29:55,040 --> 00:29:56,553 Un autre en serait ravi. 329 00:29:57,480 --> 00:29:58,799 Vous aviez un fr�re 330 00:29:59,560 --> 00:30:01,039 au ch�teau? 331 00:30:02,240 --> 00:30:03,195 Navr�. 332 00:30:04,000 --> 00:30:05,479 C'�tait son choix. 333 00:30:07,160 --> 00:30:09,230 Ce n'�tait pas le bon. 334 00:30:09,880 --> 00:30:11,996 Mais il lui a �t� fid�le. 335 00:30:23,160 --> 00:30:24,149 Fr�re Cadfael? 336 00:30:24,800 --> 00:30:27,997 - Que faites-vous ici? - Dame Siward a donn� �a. 337 00:30:33,800 --> 00:30:35,631 Vous le connaissez? 338 00:30:36,080 --> 00:30:38,036 Il s'appelle Nick Faintree. 339 00:30:38,400 --> 00:30:40,834 Un �cuyer de Fitzalan d'Ellesmere. 340 00:30:43,680 --> 00:30:45,671 Que faisait-il si loin au sud? 341 00:30:46,840 --> 00:30:49,752 Il n'avait rien � faire dans la r�gion. 342 00:30:51,760 --> 00:30:54,797 Je sais qui peux vous renseigner. 343 00:30:55,480 --> 00:30:57,869 Mais qu'on ne leur fasse aucun mal. 344 00:31:02,400 --> 00:31:03,355 Abb� Heribert, 345 00:31:03,560 --> 00:31:07,633 un homme aurait �t� trouv� assassin� parmi mes ex�cut�s. 346 00:31:07,840 --> 00:31:10,434 C'est une rumeur lanc�e 347 00:31:10,640 --> 00:31:12,551 par un b�n�dictin. 348 00:31:13,400 --> 00:31:17,029 On n'insinue pas que vous y �tes m�l�. 349 00:31:17,240 --> 00:31:18,673 Ce doit �tre une erreur. 350 00:31:19,360 --> 00:31:21,112 Pourquoi aurait-il �t� l�? 351 00:31:21,680 --> 00:31:24,114 Parce qu'un criminel l'y a mis. 352 00:31:24,560 --> 00:31:27,438 Pour qu'il passe inaper�u parmi les autres. 353 00:31:27,640 --> 00:31:28,834 Noyant le meurtre. 354 00:31:29,320 --> 00:31:31,595 Ayez honte de telles accusations. 355 00:31:31,960 --> 00:31:33,791 Pour que Cadfael ait raison, 356 00:31:34,040 --> 00:31:37,749 le meurtrier devait savoir comment on les ex�cuterait. 357 00:31:38,760 --> 00:31:42,036 Tout le monde l'a su d�s la tomb�e de la nuit. 358 00:31:42,240 --> 00:31:43,639 C'est arriv� de nuit. 359 00:31:44,560 --> 00:31:46,596 Comment l'affirmer? 360 00:31:47,400 --> 00:31:50,710 - On ignore son nom. - Nick Faintree. 361 00:31:51,320 --> 00:31:53,629 - Taisez-vous! - Laissez-le! 362 00:31:53,840 --> 00:31:57,276 - Pourquoi de nuit? - Je l'ai examin�. 363 00:31:57,480 --> 00:31:58,993 L'apparence change 364 00:31:59,320 --> 00:32:00,992 post-mortem, ses muscles 365 00:32:01,200 --> 00:32:05,955 �taient rigides. J'ai constat� qu'on l'a d�plac� apr�s sa mort. 366 00:32:06,360 --> 00:32:09,432 Hiss� sur un cheval car son sang �tait accumul� 367 00:32:09,720 --> 00:32:11,438 dans ses mains et ses pieds. 368 00:32:11,640 --> 00:32:15,952 Les rebelles ont �t� tu�s le soir, sans �tre transport�s. 369 00:32:16,560 --> 00:32:19,950 Exactement. Votre Majest� n'est pas impliqu�e. 370 00:32:20,160 --> 00:32:23,948 Le meurtrier s'est servi de vous pour cacher son crime. 371 00:32:26,120 --> 00:32:29,032 Mon arm�e part dans trois jours. 372 00:32:29,240 --> 00:32:32,710 Nous n'avons pas le temps pour cette enqu�te. 373 00:32:33,200 --> 00:32:35,156 C'est bien malheureux. 374 00:32:35,360 --> 00:32:37,590 Les partisans de l'imp�ratrice 375 00:32:37,800 --> 00:32:41,190 profiteront de votre impuissance. 376 00:32:41,400 --> 00:32:45,837 Ils diront que vous vous souciez peu de justice. 377 00:32:51,360 --> 00:32:52,793 Son nom est Faintree? 378 00:32:54,080 --> 00:32:57,072 Il se peut qu'il ait voulu s'engager dans nos rangs. 379 00:32:58,000 --> 00:33:00,992 Vous avez bien fait de nous rapporter cela. 380 00:33:01,200 --> 00:33:02,553 Poursuivez l'enqu�te. 381 00:33:03,720 --> 00:33:04,709 Abb� Heribert. 382 00:33:05,200 --> 00:33:08,351 Pr�sentez ses conclusions le soir de mon d�part. 383 00:33:11,120 --> 00:33:13,350 Vous avez quatre jours. 384 00:33:18,760 --> 00:33:22,275 Les deux sont arriv�s � l'aube de la prise du ch�teau. 385 00:33:23,360 --> 00:33:25,112 Il y avait eu un conseil 386 00:33:25,320 --> 00:33:29,199 la nuit pr�c�dente. Fitzalan voulait le tr�sor � l'imp�ratrice 387 00:33:29,400 --> 00:33:31,960 - vivants ou non. - Qui y assistait 388 00:33:32,160 --> 00:33:34,435 savait quand ils partaient. 389 00:33:34,880 --> 00:33:36,154 Ils ignoraient o� 390 00:33:36,440 --> 00:33:37,919 �tait le tr�sor. 391 00:33:38,120 --> 00:33:42,033 Qui voulait le tr�sor, tendait une embuscade sur la route. 392 00:33:42,600 --> 00:33:44,113 Un homme de Fitzalan? 393 00:33:44,320 --> 00:33:45,309 Non, jamais. 394 00:33:45,520 --> 00:33:47,909 Ce sont peut-�tre des brigands. 395 00:33:48,640 --> 00:33:52,349 Impossible. On l'a tu� pr�s de la ville pour pouvoir 396 00:33:52,560 --> 00:33:55,791 jeter son corps avec les ex�cut�s. 397 00:33:56,920 --> 00:33:59,673 Vous connaissiez celui qui l'accompagnait? 398 00:34:01,360 --> 00:34:03,669 Il a dit s'appeler Torold Blund 399 00:34:04,320 --> 00:34:06,914 - C'est tout. - Tu oublies une chose. 400 00:34:07,520 --> 00:34:10,478 Hugh Beringar est venu. 401 00:34:11,120 --> 00:34:14,749 Il disait s'inqui�ter de Godith et voulait la trouver. 402 00:34:15,200 --> 00:34:17,839 Vous n'avez rien dit de Faintree? 403 00:34:18,200 --> 00:34:20,873 Rien qui lui mette la puce � l'oreille? 404 00:34:21,120 --> 00:34:24,795 Il est malin et dissimule bien ses pens�es. 405 00:34:25,280 --> 00:34:28,078 Ne le laissez pas s'approcher d'elle. 406 00:34:28,280 --> 00:34:31,158 Il la livrerait au roi pour une r�compense. 407 00:34:31,360 --> 00:34:33,954 N'ayez crainte. Je connais le danger. 408 00:34:34,960 --> 00:34:36,951 Il ne la trouvera pas. 409 00:34:37,360 --> 00:34:39,794 Pas si je peux l'en emp�cher. 410 00:35:28,600 --> 00:35:31,160 - Il vous a reconnue? - Je ne pense pas. 411 00:35:31,360 --> 00:35:33,874 Ils nous a tous d�visag�s. 412 00:35:34,080 --> 00:35:36,036 J'ai chang� en 5 ans. 413 00:35:36,240 --> 00:35:39,789 Lui aussi, le tra�tre! Dire qu'on devait se marier! 414 00:35:40,280 --> 00:35:42,510 Tant qu'on ignore ce qu'il veut 415 00:35:42,720 --> 00:35:45,280 il vaut mieux ne pas vous montrer 416 00:35:45,480 --> 00:35:48,677 dans les parages, partout o� il peut aller. 417 00:35:51,880 --> 00:35:53,598 Attrapez-le! 418 00:36:30,880 --> 00:36:33,155 - Depuis quand? - Deux jours. 419 00:36:33,360 --> 00:36:35,476 Je doute qu'il s'en sorte. 420 00:36:36,400 --> 00:36:39,073 Il a d�j� eu �a en terre sainte. 421 00:36:39,520 --> 00:36:43,274 - Vous pourrez le soigner? - Je pense. 422 00:36:43,760 --> 00:36:44,875 C'est inutile. 423 00:36:45,080 --> 00:36:46,718 Du froid s'il br�le. 424 00:36:46,920 --> 00:36:50,310 Du chaud s'il est pris de frissons. 425 00:36:51,640 --> 00:36:53,039 Trois gouttes de ceci 426 00:36:53,240 --> 00:36:54,832 deux fois par jour. 427 00:36:55,800 --> 00:36:58,268 - Qu'est-ce? - Papaver somniferum. 428 00:36:58,480 --> 00:37:01,074 Pavot oriental, ou plut�t, son jus. 429 00:37:01,280 --> 00:37:02,349 Rien d'autre? 430 00:37:02,760 --> 00:37:04,193 Si... 431 00:37:04,600 --> 00:37:05,999 Priez pour lui. 432 00:37:12,240 --> 00:37:15,516 Cette cueillette vous divertit des cadavres. 433 00:37:16,160 --> 00:37:19,869 J'esp�re ne plus avoir telle moisson � Shrewsbury. 434 00:37:22,040 --> 00:37:24,474 Vous avez trouv� le nom de l'inconnu. 435 00:37:25,040 --> 00:37:26,075 Comment? 436 00:37:26,280 --> 00:37:28,350 Toute question a r�ponse. 437 00:37:28,560 --> 00:37:30,278 Pour qui sait attendre. 438 00:37:31,800 --> 00:37:33,836 Avez-vous besoin d'une plante? 439 00:37:34,200 --> 00:37:36,714 Voulez-vous apprendre les plantes? 440 00:37:39,240 --> 00:37:42,391 Je veux en apprendre. Mais pas sur vos plantes. 441 00:37:46,440 --> 00:37:50,479 Il para�t que vous avez beaucoup guerroy� avant le monast�re. 442 00:37:51,120 --> 00:37:54,954 Quel ennui de ne plus avoir d'ennemi � combattre. 443 00:37:55,160 --> 00:37:58,152 Je ne m'ennuie pas, ces jours-ci. 444 00:37:58,360 --> 00:38:02,319 Le Diable a toujours le moyen d'entrer, m�me en lieu saint. 445 00:38:04,000 --> 00:38:06,230 Vous �tes plein de bon sens. 446 00:38:06,480 --> 00:38:09,950 Si j'avais besoin de vous, vous accepteriez 447 00:38:10,240 --> 00:38:11,878 sans m�re r�flexion. 448 00:38:13,120 --> 00:38:16,157 Je fais toujours tout avec m�re r�flexion. 449 00:39:02,120 --> 00:39:05,795 Restez tranquille, que je vois vos blessures. 450 00:39:08,080 --> 00:39:10,310 Rien de d�bo�t�. 451 00:39:11,320 --> 00:39:13,390 - Rien de cass�. - O� suis-je? 452 00:39:13,600 --> 00:39:14,715 Pr�s de l'abbaye. 453 00:39:18,520 --> 00:39:20,272 C'�tait une fl�che. 454 00:39:20,960 --> 00:39:23,838 Une vie agit�e. Qui �tait � vos trousses? 455 00:39:24,640 --> 00:39:26,551 Les hommes du roi. 456 00:39:26,760 --> 00:39:29,672 Il faut imbiber le linge de b�toine. 457 00:39:29,880 --> 00:39:32,519 La plaie cicatrisera ais�ment. 458 00:39:32,920 --> 00:39:34,797 Il faut manger, mais peu. 459 00:39:35,600 --> 00:39:38,194 Vous �tes trop faible pour bien manger. 460 00:39:40,120 --> 00:39:41,633 Comment vous remercier? 461 00:39:41,840 --> 00:39:45,435 En me racontant toute votre histoire. 462 00:39:45,640 --> 00:39:46,914 Mais �a attendra. 463 00:39:54,200 --> 00:39:56,475 Vous voulez savoir mon nom? 464 00:39:56,880 --> 00:39:59,075 Votre nom est Torold Blund. 465 00:39:59,280 --> 00:40:01,271 Le reste attendra demain. 466 00:40:02,200 --> 00:40:04,589 �conomisez vos forces. 467 00:40:20,160 --> 00:40:21,639 Nick, tu es l�? 468 00:40:27,360 --> 00:40:28,315 Mon Dieu, Nick! 469 00:40:43,880 --> 00:40:45,950 Mauvais r�ve? 470 00:40:50,600 --> 00:40:52,431 Ou mauvais souvenir? 471 00:41:13,680 --> 00:41:15,079 Des broquettes. 472 00:41:20,440 --> 00:41:24,353 Je ne comprends pas. Je lutte pour que l'imp�ratrice 473 00:41:24,560 --> 00:41:26,710 ait la couronne. Mais vous et Cadfael 474 00:41:26,920 --> 00:41:29,593 ne lui devez pas all�geance. 475 00:41:30,280 --> 00:41:33,397 L'Eglise est avec le roi. Pourquoi m'aidez-vous? 476 00:41:33,760 --> 00:41:36,035 Un chr�tien aide les n�cessiteux. 477 00:41:36,240 --> 00:41:38,356 Je ne vous mets plus en danger. 478 00:41:38,880 --> 00:41:40,871 J'ai recouvr� mes forces. 479 00:41:41,080 --> 00:41:43,594 A ma place vous seriez parti. 480 00:41:43,800 --> 00:41:45,438 Pas du tout. 481 00:41:45,640 --> 00:41:47,471 Que feriez-vous loin d'ici? 482 00:41:47,680 --> 00:41:51,036 Sans arme. Ayant fait fuire votre cheval. 483 00:41:51,280 --> 00:41:52,633 Vous n'irez pas loin. 484 00:41:52,840 --> 00:41:55,559 Cadfael vous ram�nera sur son dos. 485 00:41:56,200 --> 00:41:57,679 Un enfant vous aurait. 486 00:41:58,080 --> 00:42:00,150 Je vais vous montrer mes forces. 487 00:42:00,680 --> 00:42:03,319 D'un bras, je peux vous �vincer. 488 00:42:18,160 --> 00:42:19,434 Vous le cachiez? 489 00:42:20,880 --> 00:42:22,438 Pourquoi le savoir? 490 00:42:23,480 --> 00:42:25,789 - Cadfael le sait? - Bien s�r. 491 00:42:26,360 --> 00:42:28,954 Il sait reconna�tre un cerf d'une biche. 492 00:42:32,960 --> 00:42:33,949 Alors, 493 00:42:35,040 --> 00:42:36,029 qui �tes-vous? 494 00:44:15,040 --> 00:44:16,553 Elle vient d'une dague? 495 00:44:17,280 --> 00:44:19,475 Ce n'est donc pas la v�tre. 496 00:44:20,200 --> 00:44:23,476 Comment un �cuyer peut s'offrir une telle arme? 497 00:44:24,320 --> 00:44:25,469 C'est pas � moi. 498 00:44:25,680 --> 00:44:27,079 A Faintree non plus? 499 00:44:27,800 --> 00:44:30,633 - Non. O� �tait-elle? - Dans la grange. 500 00:44:30,840 --> 00:44:32,990 J'ai trouv� ce dont vous parliez. 501 00:44:33,600 --> 00:44:35,318 Cette partie est tomb�e 502 00:44:35,520 --> 00:44:38,034 - quand vous luttiez. - Elle est � l'assasin. 503 00:44:38,240 --> 00:44:39,798 C'est presque certain. 504 00:44:40,320 --> 00:44:42,959 Ceci nous conduira � lui. 505 00:44:45,240 --> 00:44:47,390 - S'il l'a encore. - Certainement. 506 00:44:47,680 --> 00:44:50,752 On ne jette pas une arme si ch�re 507 00:44:50,960 --> 00:44:52,996 juste � cause de la pierre. 508 00:44:53,200 --> 00:44:55,111 Il la cachera un temps 509 00:44:55,320 --> 00:44:57,754 puis la fera r�parer. 510 00:44:58,200 --> 00:45:00,555 En trouvant la dague, on a le meurtrier. 511 00:45:06,080 --> 00:45:08,275 J'aimerais venger Nick. 512 00:45:08,480 --> 00:45:09,913 Faites votre devoir. 513 00:45:10,240 --> 00:45:11,753 Apportez le tr�sor. 514 00:45:14,080 --> 00:45:15,957 Ainsi que celui d'Adeney. 515 00:45:16,320 --> 00:45:18,311 Rendez Godith � son p�re. 516 00:45:19,680 --> 00:45:20,999 Il me faudra 517 00:45:21,200 --> 00:45:24,829 trouver deux chevaux, retrouver votre tr�sor et vous 518 00:45:25,040 --> 00:45:27,235 conduire secr�tement sur la route. 519 00:45:28,800 --> 00:45:31,837 Le saints en font plus tous les jours. 520 00:45:49,240 --> 00:45:50,559 - Qu'y-a-t-il? - Rien. 521 00:45:51,800 --> 00:45:56,032 Godrich, il est temps de rentrer � l'abbaye pour les v�pres. 522 00:45:57,200 --> 00:45:58,553 Attendez ici. 523 00:46:07,040 --> 00:46:08,996 Elle m'a beaucoup aid�. 524 00:46:30,600 --> 00:46:33,239 Quelle belle soir�e. 525 00:46:33,800 --> 00:46:35,119 Je me joins � vous? 526 00:46:35,320 --> 00:46:37,754 - Nous allons aux v�pres. - Moi aussi. 527 00:46:37,920 --> 00:46:40,195 Courez me ranger �a. 528 00:46:40,400 --> 00:46:44,552 Vous irez aux v�pres avec les autres novices. 529 00:46:45,120 --> 00:46:46,633 Il est ob�issant. 530 00:46:47,240 --> 00:46:50,915 Il a une pension d'un an. Je doute qu'il prenne l'habit. 531 00:46:51,880 --> 00:46:53,632 Vous �tes bien oisif? 532 00:46:53,840 --> 00:46:57,037 Pas vraiment. J'ai besoin de vos savoirs. 533 00:46:57,440 --> 00:47:00,512 Le roi pr�l�ve une d�me sur tous. 534 00:47:00,720 --> 00:47:04,429 Tous les chevaux seront pris pour son arm�e. 535 00:47:04,640 --> 00:47:06,790 L'abbaye ne sera pas exempt�e. 536 00:47:07,000 --> 00:47:10,117 - Mauvaise nouvelle pour le prieur. - Et pour moi. 537 00:47:10,320 --> 00:47:12,072 J'y ai quatre chevaux. 538 00:47:12,280 --> 00:47:14,350 Je veux garder les 2 meilleurs. 539 00:47:15,240 --> 00:47:19,199 Il faut que je les cache jusqu'� ce qu'ils terminent. 540 00:47:19,560 --> 00:47:20,959 Deux seulement? 541 00:47:22,400 --> 00:47:23,753 Vous �tes plus rus�. 542 00:47:23,960 --> 00:47:28,829 S'ils ne trouvent pas, ils chercheront. Adieu aux gr�ces du roi. 543 00:47:29,040 --> 00:47:31,554 Vous connaissez bien la r�gion. 544 00:47:32,280 --> 00:47:35,511 O� pourrais-je les cacher quelques jours? 545 00:47:42,240 --> 00:47:45,198 A ne remettre qu'� moi-m�me. 546 00:47:45,520 --> 00:47:47,033 Ou au fr�re Cadfael. 547 00:47:47,240 --> 00:47:51,472 Avez-vous fini? Il va faire nuit et la route nous attend. 548 00:48:03,640 --> 00:48:06,518 - Avez-vous pens� au mariage? - Oui. 549 00:48:07,040 --> 00:48:09,508 Avant de prendre d'habit. 550 00:48:10,280 --> 00:48:11,998 J'ai song� � me marier. 551 00:48:12,480 --> 00:48:15,438 Avec une tr�s belle femme, Richildis. 552 00:48:15,640 --> 00:48:18,473 Mais je l'ai oubli�e en orient. 553 00:48:18,680 --> 00:48:22,275 Elle m'a oubli� en occident. J'�tais parti trop longtemps. 554 00:48:22,520 --> 00:48:25,318 - Vous ne l'avez jamais revue. - Non. 555 00:48:25,520 --> 00:48:29,115 Elle doit avoir des petits-enfants, maintenant. 556 00:48:30,120 --> 00:48:33,590 Les femmes en orient? Je me pose des questions. 557 00:48:34,920 --> 00:48:37,957 C'est bien. Je m'en pose aussi sur vous. 558 00:48:38,240 --> 00:48:40,515 Un conspirateur dans l'�me. 559 00:48:41,040 --> 00:48:42,029 On se comprend. 560 00:48:44,560 --> 00:48:45,629 Fr�re Cadfael? 561 00:48:46,440 --> 00:48:49,432 J'ignore si cela a un rapport avec le meurtre 562 00:48:50,160 --> 00:48:52,310 mais on dit qu'avant l'assaut 563 00:48:52,520 --> 00:48:55,751 un homme est sorti emmener la fille d'Adeney. 564 00:48:56,680 --> 00:48:58,079 Pourquoi dit-on cela? 565 00:48:59,280 --> 00:49:02,670 Les soldats ont traqu� un �cuyer de Fitzalan. 566 00:49:02,880 --> 00:49:05,519 Puis deux chevaux ont �t� retrouv�s. 567 00:49:05,720 --> 00:49:06,994 Ils ont donc �chou�. 568 00:49:08,000 --> 00:49:09,035 Et la fille? 569 00:49:09,760 --> 00:49:11,990 Disparue. Elle doit �tre cach�e. 570 00:49:12,200 --> 00:49:14,475 Ils continuent � la chercher. 571 00:49:15,280 --> 00:49:16,633 Plus que jamais. 572 00:49:17,320 --> 00:49:18,878 Bonne nuit. 573 00:50:50,200 --> 00:50:51,872 Sh�rif Prestcote! 574 00:50:53,560 --> 00:50:57,633 Pourquoi clore le portail? Que signifie cette intrusion? 575 00:50:57,880 --> 00:50:59,313 Par ordre du roi, 576 00:50:59,520 --> 00:51:01,556 je vais vous pr�lever une d�me. 577 00:51:01,760 --> 00:51:05,275 Et prendre tous les chevaux pour le service du roi. 578 00:51:08,240 --> 00:51:09,389 J'ai aussi l'ordre 579 00:51:09,600 --> 00:51:12,398 de fouiller partout et de trouver Godith. 580 00:51:13,040 --> 00:51:15,508 Fille d'Adeney, ennemi du roi. 581 00:51:25,840 --> 00:51:27,273 Il n'y a rien ici. 582 00:51:30,360 --> 00:51:32,078 Je vous l'ai dit. 583 00:51:43,040 --> 00:51:44,871 O� �tes-vous, mon enfant? 584 00:51:55,000 --> 00:51:56,433 Godric! 585 00:51:56,720 --> 00:51:57,994 Que se passe-t-il? 586 00:51:59,920 --> 00:52:01,717 Entrez. 587 00:52:05,960 --> 00:52:07,234 Godric... 588 00:52:08,040 --> 00:52:09,393 Non, madame. 589 00:52:10,560 --> 00:52:11,834 Pas Godric. 590 00:52:34,280 --> 00:52:35,838 Superbe arme. 591 00:52:37,920 --> 00:52:39,319 Tr�s affil�e. 592 00:52:39,520 --> 00:52:41,033 Bien �quilibr�e. 593 00:52:41,640 --> 00:52:44,279 - O� �tait-elle? - Pr�s de la rivi�re. 594 00:52:44,480 --> 00:52:46,152 Le lieu para�t abandonn� 595 00:52:46,360 --> 00:52:49,158 mais on y a �t� il y a peu. 596 00:53:01,640 --> 00:53:04,108 Je vous rassure. Elle est � l'abri. 597 00:53:04,320 --> 00:53:06,834 - Dans ma demeure. - Merci mon Dieu. 598 00:53:38,680 --> 00:53:40,477 Restez o� vous �tes. 599 00:53:40,680 --> 00:53:43,319 Pas un geste. Dans son int�r�t. 600 00:53:44,600 --> 00:53:46,875 Du calme et faites ce qu'il dit. 601 00:53:47,720 --> 00:53:48,948 Cadfael est sage. 602 00:53:49,720 --> 00:53:50,994 Que d�sirez-vous? 603 00:53:52,360 --> 00:53:54,555 Vous souhaitez m'�pouser? 604 00:53:56,000 --> 00:53:57,433 J'avoue que 605 00:53:57,640 --> 00:54:00,677 je n'en ai jamais eu autant envie. 606 00:54:01,240 --> 00:54:04,710 - Mais non. - Vous cherchez les faveurs d'Etienne. 607 00:54:05,840 --> 00:54:07,034 En quelque sorte. 608 00:54:08,120 --> 00:54:12,398 Vous �tes venus chercher des chevaux. Les voil�. 609 00:54:13,240 --> 00:54:14,389 Partez � votre aise. 610 00:54:15,080 --> 00:54:18,231 - Nous pouvons? - Partez tout de suite. 611 00:54:18,440 --> 00:54:21,113 Vous irez plus vite en vous all�geant 612 00:54:21,320 --> 00:54:24,756 des sacoches que Cadfael dissimule. 613 00:54:25,920 --> 00:54:28,115 Je les garde en souvenir de vous. 614 00:54:28,320 --> 00:54:31,039 - Ma Godith. - Je vous ai mal jug�. 615 00:54:31,960 --> 00:54:33,279 C'est votre droit. 616 00:54:34,000 --> 00:54:36,230 Elles calmeront le courroux du roi 617 00:54:36,440 --> 00:54:40,513 quand il saura que je n'ai pas pu vous trouver. 618 00:54:41,000 --> 00:54:44,276 Nous n'y pouvons donc rien. Elles sont � vous. 619 00:54:46,440 --> 00:54:47,634 H�tez-vous. 620 00:54:55,840 --> 00:54:57,592 Cadfael, je vous dois tant. 621 00:54:58,120 --> 00:55:01,237 Je vous la confie. Vous en �tes responsable. 622 00:55:02,440 --> 00:55:04,829 N'abusez pas de la situation. 623 00:55:29,160 --> 00:55:30,388 Elle vous manquera. 624 00:55:30,800 --> 00:55:33,314 Comme une fibre arrach�e � mon coeur. 625 00:55:48,120 --> 00:55:50,839 - Vous avez port� tout �a? - Oui. 626 00:55:51,040 --> 00:55:52,632 Voil� de la lumi�re. 627 00:55:55,320 --> 00:55:56,833 Voulez-vous du vin? 628 00:55:57,040 --> 00:55:58,189 Volontiers. 629 00:55:59,000 --> 00:56:01,116 Je boirai � votre succ�s. 630 00:56:01,320 --> 00:56:04,039 Sur tous, sauf Hugh Beringar. 631 00:56:04,240 --> 00:56:05,798 Ils ont laiss� le vin. 632 00:56:14,480 --> 00:56:18,075 Quand je pense que je vous plaignais! 633 00:56:21,920 --> 00:56:23,956 Je me suis cru plus malin. 634 00:56:24,160 --> 00:56:26,230 Buvons � votre succ�s. 635 00:56:26,440 --> 00:56:28,795 Sur tous, sauf sur Cadfael. 636 00:56:31,600 --> 00:56:34,068 Comment avez-vous fait? 637 00:56:34,760 --> 00:56:39,515 Vous avez remont� ce que Torold avait mis dans la rivi�re. 638 00:56:39,720 --> 00:56:41,199 - J'ai vu. - Oui. 639 00:56:41,920 --> 00:56:44,388 Puis je l'ai immerg� doucement. 640 00:56:44,600 --> 00:56:46,352 Ce sac �tait sur la barque. 641 00:56:46,880 --> 00:56:49,235 L'autre, Godith l'a pris ce matin. 642 00:56:50,840 --> 00:56:52,637 Mais alors o� est-il? 643 00:56:52,840 --> 00:56:55,593 J'ai sugg�r� que sur le chemin, 644 00:56:55,800 --> 00:56:58,473 ils les laissent dans un vieux ch�ne 645 00:56:58,680 --> 00:57:00,671 et rejoignent leur monture. 646 00:57:00,880 --> 00:57:03,075 J'esp�re qu'elles sont avec eux. 647 00:57:03,280 --> 00:57:04,872 Au Pays de Galles. 648 00:57:05,080 --> 00:57:07,719 O� Etienne ne pourra les avoir. 649 00:57:08,720 --> 00:57:10,233 Voil� mon tr�sor. 650 00:57:11,120 --> 00:57:14,078 Les pierres ont rendu 651 00:57:14,280 --> 00:57:16,430 les deux fardeaux semblables. 652 00:57:16,640 --> 00:57:18,676 Qu'est-ce que cela? 653 00:57:19,600 --> 00:57:22,592 Ce que portait Faintree quand on l'a �trangl�. 654 00:57:25,640 --> 00:57:29,394 Vous pensiez que j'aurai une r�action qui m'accuserait. 655 00:57:31,040 --> 00:57:33,190 Je con�ois que je sois suspect. 656 00:57:33,400 --> 00:57:36,437 Mais je ne tue pas de si vile mani�re. 657 00:57:37,320 --> 00:57:39,436 Je vous crois capable de beaucoup. 658 00:57:40,520 --> 00:57:44,638 Mais tuer un homme aussi sournoisement, non. 659 00:57:45,400 --> 00:57:46,469 Je ne crois pas. 660 00:57:48,320 --> 00:57:52,279 Il n'y a rien qui vous inqui�te, ou que vous reconnaissez? 661 00:57:53,520 --> 00:57:55,636 Je ne reconnais pas les habits. 662 00:57:57,600 --> 00:57:58,749 Mais ceci. 663 00:57:59,920 --> 00:58:02,514 Il me semble le reconna�tre. 664 00:58:06,800 --> 00:58:09,792 Elle �tait mont�e sur la dague de Giles. 665 00:58:11,680 --> 00:58:13,318 D'o� vient-elle? 666 00:58:13,520 --> 00:58:16,159 Dans une grange � Frankwell. 667 00:58:17,240 --> 00:58:18,275 Pourquoi l�-bas? 668 00:58:19,760 --> 00:58:22,991 Nous ne le savons pas encore. 669 00:58:23,640 --> 00:58:25,790 Je dois la garder pour l'instant. 670 00:58:30,360 --> 00:58:31,679 Hugh? 671 00:58:33,040 --> 00:58:35,349 Si vous saviez, vous me diriez? 672 00:58:39,160 --> 00:58:41,435 Que vous cacherais-je? 673 00:58:57,080 --> 00:58:59,719 Giles a tu� Faintree. Doit-elle l'endurer? 674 00:58:59,920 --> 00:59:03,390 Ne craignez rien. Aline ne sera pas plus pein�e. 675 00:59:03,600 --> 00:59:07,513 Son fr�re �tait d�j� mort avant que Faintree ne soit tu�. 676 00:59:07,720 --> 00:59:10,393 Le meurtrier a d�pouill� Giles, 677 00:59:10,600 --> 00:59:13,956 puis s'est occup� de Faintree avec la dague vol�e. 678 00:59:14,160 --> 00:59:16,037 Comment savait-il? 679 00:59:16,240 --> 00:59:19,198 Un des rebelles aura voulu monnayer sa vie 680 00:59:19,400 --> 00:59:21,311 contre le tr�sor de Fitzalan. 681 00:59:21,520 --> 00:59:23,397 Mais lequel? 682 00:59:23,600 --> 00:59:26,160 Le temps joue contre nous. Apr�s demain 683 00:59:26,360 --> 00:59:28,476 le roi part, avec notre meurtrier. 684 00:59:29,120 --> 00:59:30,633 "Notre" meurtrier? 685 00:59:31,000 --> 00:59:32,956 Vous faites des miracles 686 00:59:33,160 --> 00:59:36,311 mais vous ne trouverez pas seul l'assassin. 687 00:59:36,520 --> 00:59:39,318 A deux, nous irions deux fois plus vite. 688 00:59:39,520 --> 00:59:43,069 Une fois parti, le roi oubliera Faintree. 689 00:59:43,880 --> 00:59:47,839 Il nous faut agir ensemble dans cette affaire. 690 00:59:50,040 --> 00:59:52,679 Allez au ch�teau pour en savoir plus. 691 00:59:53,360 --> 00:59:55,954 J'irai au camp et ferai la m�me chose. 692 00:59:56,440 --> 00:59:58,271 N'oubliez pas la dague. 693 00:59:58,600 --> 01:00:00,352 Tout tourne autour d'elle. 694 01:00:00,560 --> 01:00:04,189 Trouvez-la et nous conna�trons "notre" meurtrier. 695 01:00:16,760 --> 01:00:19,274 A qui dois-je ce manteau? 696 01:00:19,480 --> 01:00:21,391 L'aum�ne d'une noble dame. 697 01:00:22,280 --> 01:00:25,317 Celui qui le portait doit �tre mort. 698 01:00:25,520 --> 01:00:27,397 Oui, la dame est sa soeur. 699 01:00:27,600 --> 01:00:30,990 Elle le fait de tr�s bon coeur. 700 01:00:32,880 --> 01:00:34,711 Je l'ai vu vivant. 701 01:00:36,560 --> 01:00:38,755 C'est l'effet de la d�coction. 702 01:00:39,880 --> 01:00:41,950 Ce n'est pas un r�ve d� au pavot. 703 01:00:42,560 --> 01:00:43,993 J'ai vu cet homme, 704 01:00:44,200 --> 01:00:47,237 en vie, avec ce manteau sur les �paules. 705 01:00:50,560 --> 01:00:52,551 Je demande audience au roi. 706 01:00:53,360 --> 01:00:54,315 Quand? 707 01:00:56,320 --> 01:00:58,914 Il faisait nuit et froid. 708 01:00:59,800 --> 01:01:01,358 Il me semble que c'�tait 709 01:01:02,320 --> 01:01:04,436 la veille de la chute du ch�teau. 710 01:01:05,360 --> 01:01:07,078 Il est venu ici. 711 01:01:19,960 --> 01:01:21,871 Giles �tait pour le roi? 712 01:01:22,080 --> 01:01:25,152 Il a couru chez les assi�geants. 713 01:01:25,360 --> 01:01:27,828 Il offrit le tr�sor contre sa vie. 714 01:01:28,040 --> 01:01:30,634 Il avait son ma�tre en trahison. 715 01:01:30,880 --> 01:01:33,269 Et le tra�tre s'est vu trahi. 716 01:01:33,480 --> 01:01:36,233 Ce pourrait �tre Courcelle. 717 01:01:36,440 --> 01:01:38,829 Pourquoi lui et non un autre? 718 01:01:39,040 --> 01:01:41,110 - Il �tait au camp. - Comme 719 01:01:41,320 --> 01:01:43,959 Prestcote, Ten Heyt, le roi. 720 01:01:44,160 --> 01:01:46,310 - Aucun alibi. - Vous non plus. 721 01:01:46,520 --> 01:01:50,718 Ne l'accusez pas parce qu'il est votre rival envers Aline. 722 01:01:52,480 --> 01:01:54,436 Cependant, 723 01:01:54,760 --> 01:01:58,150 Giles avait �t� conduit devant l'officier de garde 724 01:01:58,360 --> 01:02:02,035 pour s'expliquer. L'officier �tait Courcelle. 725 01:02:02,480 --> 01:02:05,597 �voquons l'horreur qu'il a �prouv� 726 01:02:06,120 --> 01:02:09,112 quand Aline a d�couvert Giles parmi les morts. 727 01:02:09,320 --> 01:02:12,232 Ce sont de bonnes raisons de le soup�onner. 728 01:02:13,600 --> 01:02:15,989 Vous me devancez encore une fois. 729 01:02:16,440 --> 01:02:17,998 Rappelez-vous, il disait 730 01:02:18,280 --> 01:02:22,034 "Si j'avais su, je l'aurais sauv� pour vous � tout prix." 731 01:02:22,240 --> 01:02:25,198 Il avait compris. Il disait "Dieu, pardon". 732 01:02:25,720 --> 01:02:27,631 Au lieu de "Aline, pardon." 733 01:02:28,120 --> 01:02:30,111 Et il lui rendit le manteau. 734 01:02:30,480 --> 01:02:33,916 Pourquoi ne lui a-t-il pas rendu la dague? 735 01:02:34,320 --> 01:02:35,833 Elle �tait d�j� bris�e. 736 01:02:36,080 --> 01:02:39,117 S'il voulait le tr�sor, pourquoi la dague? 737 01:02:40,120 --> 01:02:42,634 Un voleur ne rate pas l'occasion 738 01:02:42,920 --> 01:02:45,480 d'ajouter un objet � son butin. 739 01:02:46,320 --> 01:02:50,472 Mais quand Torold est parti avec le tr�sor 740 01:02:51,360 --> 01:02:55,433 cette dague est devenue l'unique r�compense de Courcelle. 741 01:02:55,840 --> 01:02:57,990 - Pour un meurtre. - O� est-elle? 742 01:02:59,920 --> 01:03:03,230 J'ai fouill� le ch�teau jusqu'au donjon. 743 01:03:03,440 --> 01:03:04,998 Cach�e? Envol�e? 744 01:03:05,200 --> 01:03:07,236 Je l'ignore et peu importe. 745 01:03:07,440 --> 01:03:10,238 La dague est notre seule preuve. 746 01:03:10,680 --> 01:03:13,558 Si nous accusons Courcelle, tout sera expos�. 747 01:03:13,760 --> 01:03:17,469 Bien que j'ai peu d'estime pour un tra�tre comme lui. 748 01:03:18,000 --> 01:03:21,231 Je ne veux infliger � Aline telle souffrance. 749 01:03:21,440 --> 01:03:23,874 C'est notre faiblesse. 750 01:03:24,080 --> 01:03:25,877 Et notre force. 751 01:03:26,080 --> 01:03:29,117 O� en sera-t-il avec Aline si elle l'apprend? 752 01:03:30,960 --> 01:03:32,916 Nous ne pouvons gu�re l'attaquer. 753 01:03:33,120 --> 01:03:35,554 Mais il ne peut gu�re se d�fendre. 754 01:03:35,760 --> 01:03:38,877 Mais pour le repos de l'�me de Faintree, 755 01:03:39,080 --> 01:03:41,833 Je veillerai � ce que justice soit faite. 756 01:03:44,160 --> 01:03:47,152 On nous demande d'apporter le vin. 757 01:03:49,760 --> 01:03:51,432 Cadfael! 758 01:03:51,840 --> 01:03:53,592 Le temps va nous manquer. 759 01:03:53,880 --> 01:03:57,793 Vous pouvez en parler � Prestcote et demander conseil. 760 01:03:58,000 --> 01:04:01,310 Mais pour l'instant, ne faites rien. 761 01:04:36,040 --> 01:04:37,393 Votre Majest�, 762 01:04:37,760 --> 01:04:40,672 Je vous prie de m'entendre et de rendre justice. 763 01:04:42,640 --> 01:04:46,997 Quelqu'un ici a profit� de sa position pour vous trahir. 764 01:04:47,760 --> 01:04:49,034 Comment cela? 765 01:04:50,600 --> 01:04:52,955 Un voleur et un meurtrier. 766 01:04:55,200 --> 01:04:59,398 J'affirme ces accusations. Cette pierre est ma preuve. 767 01:05:06,800 --> 01:05:08,472 Silence! 768 01:05:09,240 --> 01:05:11,834 Expliquez-vous, Beringar. 769 01:05:12,040 --> 01:05:13,598 Quel est cet objet? 770 01:05:13,840 --> 01:05:16,798 Cette pierre ornait une dague. 771 01:05:17,200 --> 01:05:20,431 Vol�e sur le cadavre de Giles Siward. 772 01:05:20,640 --> 01:05:23,313 On l'a trouv�e o� on a tu� Faintree. 773 01:05:23,760 --> 01:05:24,715 Qui? 774 01:05:25,240 --> 01:05:26,798 Le fr�re Cadfael. 775 01:05:27,640 --> 01:05:29,756 Il jurera que le voleur 776 01:05:29,960 --> 01:05:32,838 est aussi le meurtrier de Faintree. 777 01:05:33,040 --> 01:05:35,315 Il a laiss� cette preuve. 778 01:05:35,960 --> 01:05:38,235 Cet homme est parmi nous? 779 01:05:38,680 --> 01:05:41,399 De ce vol et de ce meurtre, 780 01:05:41,960 --> 01:05:44,349 j'accuse Adam Courcelle. 781 01:05:45,200 --> 01:05:46,633 Comment osez-vous? 782 01:05:46,840 --> 01:05:48,910 M�ler mon nom � ces insanit�s! 783 01:05:49,400 --> 01:05:51,470 Vous serez pendu pour vos insanit�s! 784 01:05:52,520 --> 01:05:56,149 Ce sont les dires d'un homme jaloux. 785 01:05:56,640 --> 01:05:57,993 Qui m'envie votre estime 786 01:05:59,320 --> 01:06:00,958 et celle de madame. 787 01:06:01,440 --> 01:06:02,873 Qu'il n'aura jamais. 788 01:06:03,520 --> 01:06:06,193 L'unique demande que vous lui ayez faite 789 01:06:06,400 --> 01:06:08,277 �tait de retrouver sa promise. 790 01:06:08,920 --> 01:06:10,797 Ce qui �tait trop difficile. 791 01:06:11,600 --> 01:06:14,398 D�gainez et je vous tue sur le champ. 792 01:06:14,880 --> 01:06:16,359 Assez! 793 01:06:17,480 --> 01:06:18,879 Niez-vous? 794 01:06:19,640 --> 01:06:20,914 Absolument. 795 01:06:21,120 --> 01:06:24,351 S'il a une preuve, qu'il la produise. 796 01:06:24,560 --> 01:06:26,232 Cette pierre prouve... 797 01:06:26,440 --> 01:06:29,000 Cette pierre n'est pas une preuve. 798 01:06:29,200 --> 01:06:30,918 Quand ai-je vu la dague? 799 01:06:31,560 --> 01:06:32,959 Quand l'ai-je eue? 800 01:06:34,200 --> 01:06:37,272 Fouillez mes affaires. Si vous trouvez la dague 801 01:06:37,800 --> 01:06:40,633 - dites-le moi. - Cadfael confirmera. 802 01:06:41,200 --> 01:06:42,155 O� est le moine? 803 01:06:43,760 --> 01:06:46,115 Je l'ai amen� avec moi. 804 01:06:47,240 --> 01:06:50,789 Il a mieux � faire que se m�ler de �a. 805 01:06:51,080 --> 01:06:52,877 Il n'y a pas de dague. 806 01:06:53,480 --> 01:06:56,790 - Il est le seul � le croire. - Votre majest�. 807 01:06:59,080 --> 01:07:01,230 Je vous demande de placer 808 01:07:01,520 --> 01:07:05,115 la pierre sur la dague vous m�me. 809 01:07:05,560 --> 01:07:07,516 Je vous en prie. 810 01:07:16,760 --> 01:07:18,591 Aucun doute. 811 01:07:18,840 --> 01:07:20,910 Qui sait si c'est son arme? 812 01:07:21,280 --> 01:07:23,589 Sa soeur, Aline Siward. 813 01:07:25,240 --> 01:07:27,231 Un t�moin bien juste. 814 01:07:28,120 --> 01:07:29,917 En quoi Adam est-il coupable? 815 01:07:30,120 --> 01:07:32,156 Je ne vois pas le lien entre 816 01:07:32,360 --> 01:07:34,828 la dague, Courcelle et le crime. 817 01:07:35,040 --> 01:07:37,474 Vous mettez le doigt sur le probl�me. 818 01:07:37,720 --> 01:07:41,235 Aucun t�moin ne m'a vu avec l'arme. 819 01:07:41,480 --> 01:07:42,435 Votre majest�. 820 01:07:42,640 --> 01:07:43,595 Il y a un t�moin. 821 01:07:44,400 --> 01:07:45,355 Petit! 822 01:07:47,160 --> 01:07:49,993 Approche et explique au roi comment tu as 823 01:07:50,480 --> 01:07:52,391 trouv� cette arme. 824 01:07:52,600 --> 01:07:54,431 Je p�chais dans la rivi�re 825 01:07:54,760 --> 01:07:57,194 et un homme l'a jet�e dans l'eau. 826 01:07:57,720 --> 01:07:58,709 Il ne m'a pas vu. 827 01:07:58,920 --> 01:08:02,117 Mais d�s qu'il est parti, je l'ai prise. 828 01:08:02,320 --> 01:08:03,594 Il n'en voulait plus. 829 01:08:04,160 --> 01:08:06,833 Je ne le connais que de vue. 830 01:08:07,840 --> 01:08:09,068 Est-il l�? 831 01:08:12,160 --> 01:08:13,229 C'est lui! 832 01:08:16,560 --> 01:08:17,879 Ecartez-vous, Hugh. 833 01:08:25,160 --> 01:08:27,196 Votre Majest�, tout est faux. 834 01:08:28,360 --> 01:08:30,669 C'est enfant mentirait? Pour qui? 835 01:08:31,040 --> 01:08:34,157 Pour Beringar! Ce t�moignage l'a surpris. 836 01:08:35,120 --> 01:08:39,113 Les b�n�dictins auraient soudoy� l'enfant? 837 01:08:39,520 --> 01:08:42,717 - Je r�fute ces all�gations. - Je maintiens. 838 01:08:43,120 --> 01:08:47,033 Il me faut partir au plus vite et vous faites durer! 839 01:08:47,280 --> 01:08:50,511 C'est une erreur grotesque. 840 01:08:50,720 --> 01:08:52,756 Pourquoi l'aurai-je tu�? 841 01:08:53,000 --> 01:08:54,638 Vous l'avez tu� pour 842 01:08:54,840 --> 01:08:56,478 le tr�sor de Fitzalan. 843 01:08:57,120 --> 01:09:00,317 - Quel tr�sor? - Fitzalan envoyait des �cuyers 844 01:09:00,800 --> 01:09:04,349 porter le tr�sor � l'imp�ratrice. Faintree en �tait. 845 01:09:05,160 --> 01:09:07,958 Courcelle connaissait le chemin. 846 01:09:08,480 --> 01:09:11,040 Il y a sem� des broquettes. 847 01:09:11,240 --> 01:09:12,389 Sornettes! 848 01:09:13,080 --> 01:09:14,593 Comment conna�tre leur plan? 849 01:09:15,160 --> 01:09:17,151 Vous avez eu l'information 850 01:09:17,840 --> 01:09:21,037 par quelqu'un qui a manqu� de courage. 851 01:09:21,240 --> 01:09:25,153 - Taisez-vous. - Il offrit le tr�sor contre sa vie. 852 01:09:25,720 --> 01:09:28,792 Il serait ainsi �pargn�. 853 01:09:29,040 --> 01:09:32,271 Remettons-nous en au jugement de Dieu. 854 01:09:33,600 --> 01:09:35,113 Voici mon gant. 855 01:09:36,280 --> 01:09:39,317 Je ferai preuve des accusations armes en mains. 856 01:09:51,520 --> 01:09:55,798 Puisque vous semblez avoir envie de vous d�truire, 857 01:09:56,000 --> 01:10:00,039 demain matin dans la cour, l'un de vous obtiendra justice. 858 01:10:21,400 --> 01:10:24,472 - Vous ne me laissez pas choir. - Faites de m�me. 859 01:10:24,920 --> 01:10:26,911 Je suis bien pr�par�. 860 01:10:27,120 --> 01:10:31,159 - Votre bras secondera le mien. - Pas de quartier. 861 01:10:31,840 --> 01:10:33,876 Si vous devez l'achever, 862 01:10:34,120 --> 01:10:36,429 faites-le vite et bien. 863 01:11:50,520 --> 01:11:51,953 Pas avec mon arme. 864 01:13:11,640 --> 01:13:13,437 Preuve que j'avais raison. 865 01:13:14,440 --> 01:13:17,637 Votre adversaire vous en a donn� une bonne. 866 01:13:18,880 --> 01:13:21,838 Mais vous m'avez priv� de mon sh�rif adjoint. 867 01:13:22,760 --> 01:13:26,514 Je pourrais vous punir en vous donnant ce poste. 868 01:13:31,160 --> 01:13:32,149 Qu'en dites-vous? 869 01:13:33,240 --> 01:13:36,550 Je suis Hugh Beringar. Sh�rif adjoint 870 01:13:36,760 --> 01:13:40,673 au service de Votre Gr�ce. 871 01:13:55,480 --> 01:13:57,072 Donnez-la � Aline. 872 01:13:58,120 --> 01:14:01,590 Mais soyez g�n�reux avec le petit. 873 01:14:02,320 --> 01:14:04,117 Est-ce justice? 874 01:14:04,920 --> 01:14:08,674 R�v�ler les p�ch�s d'un homme en cachant ceux d'un autre. 875 01:14:09,320 --> 01:14:11,390 Aline conna�t la moiti�. 876 01:14:11,600 --> 01:14:13,830 Inutile de la blesser plus. 877 01:14:14,040 --> 01:14:15,996 Doit-on tout dire aux gens? 878 01:14:16,320 --> 01:14:19,278 Laissons-les croire qu'il est mort pour 879 01:14:19,480 --> 01:14:21,118 la mauvaise cause. 880 01:14:21,360 --> 01:14:23,430 Occupons-nous de ce qui est. 881 01:14:24,040 --> 01:14:27,555 Laissons-les seuls juges de ce qui aurait pu �tre. 882 01:14:29,120 --> 01:14:31,350 Vous �tes meilleur juge. 883 01:14:32,440 --> 01:14:34,908 M�me si vous me croyiez sc�l�rat. 884 01:14:35,400 --> 01:14:37,630 Nous nous �tions mal jug�s. 885 01:14:38,520 --> 01:14:40,351 J'aimerais vous conna�tre. 886 01:14:43,520 --> 01:14:46,671 J'ai besoin d'un ami dans cette ville. 887 01:14:47,240 --> 01:14:50,516 Je ne puis r�ver mieux qu'un moine hors du commun. 888 01:14:52,320 --> 01:14:55,392 Ce qu'on prenait pour une fin est un d�but. 889 01:14:56,080 --> 01:14:58,594 C'est ainsi que cela doit �tre. 63452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.