Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,953 --> 00:01:42,603
Durante el per�odo de "Las 5 Dinast�as
y los 10 Reinos"
2
00:01:42,979 --> 00:01:47,240
los duques pelearon a muerte
por poder y dinero.
3
00:01:47,597 --> 00:01:52,285
Fue la edad oscura de la historia china.
4
00:02:38,452 --> 00:02:39,507
�Princesa!
5
00:02:39,912 --> 00:02:41,277
�Princesa!
6
00:02:41,992 --> 00:02:43,259
�Se encuentra bien?
7
00:02:43,969 --> 00:02:45,088
Estoy bien.
8
00:02:45,176 --> 00:02:46,437
Aguante un poco m�s.
9
00:02:46,549 --> 00:02:49,676
Despu�s de esta colina,
estaremos a salvo.
10
00:03:25,110 --> 00:03:26,760
Es el poder de la Escuela
Budista Esot�rica.
11
00:03:26,878 --> 00:03:28,861
Ching, ll�vate a la Princesa.
12
00:03:28,973 --> 00:03:30,306
�R�pido!
13
00:03:31,275 --> 00:03:32,275
Vamos.
14
00:03:35,659 --> 00:03:37,262
Qua Hung, �qu� hay de ti?
15
00:03:37,287 --> 00:03:38,747
Preoc�pate por escapar.
16
00:03:39,262 --> 00:03:41,166
General, cu�dese.
17
00:04:33,346 --> 00:04:35,735
R�ndete ya mismo,
no tienes escapatoria.
18
00:04:36,134 --> 00:04:38,167
Prefiero la muerte antes que rendirme.
19
00:05:28,200 --> 00:05:29,600
Princesa, �est� bien?
20
00:05:29,668 --> 00:05:30,668
Estoy bien.
21
00:05:31,073 --> 00:05:32,540
�Qu� haremos sin los caballos?
22
00:05:32,874 --> 00:05:34,167
No importa. Vamos.
23
00:06:00,964 --> 00:06:04,114
El infierno les espera
a los que deciden enfrentarme.
24
00:06:24,566 --> 00:06:28,478
Eres joven y h�bil.
Uno de los mejores.
25
00:06:29,082 --> 00:06:31,868
Tienes un gran futuro por delante.
26
00:06:32,736 --> 00:06:35,704
Y decides desperdiciarlo
por una naci�n desterrada.
27
00:06:35,899 --> 00:06:37,772
Una gran pena.
28
00:06:39,126 --> 00:06:42,498
Uno deber�a saber para
d�nde sopla el viento.
29
00:06:42,967 --> 00:06:44,864
Eres astuto.
30
00:06:45,808 --> 00:06:50,110
Ese gran futuro estar� a tu alcance
si juras devoci�n a nuestra naci�n.
31
00:06:50,811 --> 00:06:54,763
Todo hombre dar�a su vida
por tal oportunidad.
32
00:06:55,065 --> 00:06:56,898
Vivir o morir,
33
00:06:56,923 --> 00:06:58,621
ser rico o ser pobre.
34
00:06:58,867 --> 00:07:00,842
La decisi�n est� s�lo en ti.
35
00:07:01,660 --> 00:07:03,501
Repito la pregunta...
36
00:07:03,526 --> 00:07:06,743
�D�nde escondi� la princesa
la Flauta de Jade?
37
00:07:07,365 --> 00:07:09,508
�Qu� dice? �Flauta de Jade?
38
00:07:11,219 --> 00:07:15,449
As� es, la Flauta de Jade que abre
el tesoro del mundo.
39
00:07:19,113 --> 00:07:21,089
Padre...
40
00:07:21,383 --> 00:07:22,383
Hija m�a...
41
00:07:23,240 --> 00:07:25,626
Guarda esto para abrir el tesoro,
42
00:07:26,301 --> 00:07:30,396
y as� poder reclutar soldados
fieles a la causa.
43
00:07:32,241 --> 00:07:36,660
�Para revivir nuestro Reino!
�Y tomar mi venganza!
44
00:07:37,626 --> 00:07:39,823
�Para revivir nuestro Reino!
45
00:07:39,823 --> 00:07:42,349
�Y tomar mi venganza!
46
00:07:51,908 --> 00:07:53,209
�Padre!
47
00:07:59,634 --> 00:08:02,959
Princesa, estoy de guardia,
siga descansando.
48
00:08:03,403 --> 00:08:05,986
�D�nde est� el General Lau?
�Sabes algo de �l?
49
00:08:07,932 --> 00:08:10,048
Si algo le pasara...
50
00:08:10,493 --> 00:08:12,484
Volvamos a por �l.
51
00:08:12,517 --> 00:08:15,976
Princesa, olv�dese.
Es tarde para regresar.
52
00:08:18,191 --> 00:08:19,786
Tenemos una obligaci�n...
53
00:08:21,365 --> 00:08:24,786
Un trecho m�s y llegaremos
al Valle del Sur.
54
00:08:25,104 --> 00:08:28,801
El Dios de la Flecha nos espera
para revivir nuestra dinast�a.
55
00:08:38,169 --> 00:08:39,486
Qun Hung.
56
00:09:00,841 --> 00:09:02,326
General Choi.
57
00:09:13,153 --> 00:09:14,582
Princesa.
58
00:09:18,136 --> 00:09:21,207
�Princesa! �Princesa!
59
00:10:55,417 --> 00:10:57,433
T�a, �estuve bien?
60
00:10:58,289 --> 00:10:59,289
As� es.
61
00:10:59,611 --> 00:11:02,761
Es tiempo de que practiques
"Las Posturas de las 9 Espadas"
62
00:11:03,117 --> 00:11:04,553
�Las Posturas de las 9 Espadas?
63
00:11:15,057 --> 00:11:16,143
No pierdas tiempo.
64
00:11:16,152 --> 00:11:17,152
S�.
65
00:11:49,440 --> 00:11:50,316
Impresionante.
66
00:11:50,341 --> 00:11:53,253
"Las Posturas de las 9 Espadas"
es una poderosa t�cnica.
67
00:11:53,278 --> 00:11:55,920
Para generar m�s poder,
uno debe ser despiadado.
68
00:12:32,425 --> 00:12:36,101
�Nuestra dinast�a renacer�!
�Su alteza es grandiosa!
69
00:12:36,126 --> 00:12:39,379
�Nuestra dinast�a renacer�!
�Su alteza es grandiosa!
70
00:12:54,361 --> 00:12:57,837
Veneramos la espada ofreci�ndole
sangre de virgen.
71
00:12:58,321 --> 00:12:59,321
�Mata!
72
00:12:59,346 --> 00:13:01,582
�Mata! �Mata!
�Mata!
73
00:13:04,945 --> 00:13:05,945
�No lo har�!
74
00:13:11,549 --> 00:13:13,747
Ha Hou, eres una decepci�n.
75
00:13:14,327 --> 00:13:15,683
Te vengo advirtiendo
76
00:13:16,343 --> 00:13:18,287
que para alcanzar tu m�ximo poder...
77
00:13:18,312 --> 00:13:21,318
debes sacar el odio que llevas adentro.
78
00:13:21,516 --> 00:13:23,732
Sin ello no retomaremos nuestro Reino.
79
00:13:25,859 --> 00:13:27,811
�No te conforma nuestro presente?
80
00:13:28,551 --> 00:13:30,407
Todos estos a�os viviendo
pac�ficamente.
81
00:13:30,455 --> 00:13:32,137
- �Por qu� tenemos que matar...
- �C�llate!
82
00:13:32,765 --> 00:13:36,955
Nuestra dinast�a era inconmensurable
y pr�spera como ninguna.
83
00:13:37,203 --> 00:13:39,964
�Por qu� debemos vivir
escondidos en este valle?
84
00:13:41,133 --> 00:13:42,942
Nunca te olvides...
85
00:13:43,853 --> 00:13:46,916
En tus manos est� nuestro Reino.
�En tus manos!
86
00:13:48,068 --> 00:13:50,607
�Por qu� asumimos las responsabilidades
de nuestros padres?
87
00:13:51,718 --> 00:13:53,252
�Por qu� debemos matar?
88
00:13:53,959 --> 00:13:55,480
Eres el Pr�ncipe.
89
00:13:55,975 --> 00:13:58,244
No puedes escapar de tus responsabilidades.
90
00:13:58,991 --> 00:14:00,832
Entrena las posturas.
91
00:14:02,245 --> 00:14:04,546
Si no lo haces, ellos se matar�n ante ti.
92
00:14:05,515 --> 00:14:08,776
�Entrene con la espada!
�Entrene con la espada!
93
00:14:09,872 --> 00:14:12,355
Si baja los brazos,
no merecemos vivir.
94
00:14:13,213 --> 00:14:14,681
No entrenar�.
95
00:14:14,919 --> 00:14:16,300
�No pienso matar!
96
00:14:19,657 --> 00:14:22,172
�Entrene por favor!
97
00:14:26,298 --> 00:14:27,639
�No es mi deber!
98
00:14:30,803 --> 00:14:32,826
�Moriremos entonces!
99
00:14:36,981 --> 00:14:38,560
�No lo har�!
100
00:15:29,704 --> 00:15:32,688
Pr�ncipe, soy tu t�a.
101
00:15:33,963 --> 00:15:35,899
Soy tu �nica familia.
102
00:15:35,931 --> 00:15:38,661
Te cri� durante la guerra.
103
00:15:39,812 --> 00:15:42,085
Te apaleaba para que practiques.
104
00:15:42,463 --> 00:15:44,760
�Crees que lo hac�a porque lo disfrutaba?
105
00:15:45,129 --> 00:15:47,053
Fui forzada a maltratarte...
106
00:15:47,185 --> 00:15:49,141
por los enemigos que arruinaron
nuestra familia.
107
00:15:49,166 --> 00:15:53,483
Nuestra gente perdi� todo.
Inocentes fueron masacrados.
108
00:15:54,450 --> 00:15:56,521
No tuvieron nada de piedad.
109
00:15:57,204 --> 00:15:58,981
Un pa�s tan bello...
110
00:15:59,180 --> 00:16:00,818
totalmente destruido...
111
00:16:00,921 --> 00:16:02,806
por esa escoria.
112
00:16:07,101 --> 00:16:08,101
Mira.
113
00:16:17,371 --> 00:16:18,371
T�a.
114
00:16:21,404 --> 00:16:24,784
Tus padres fueron ejecutados.
115
00:16:24,952 --> 00:16:26,939
Y sus cuerpos despojados como basura.
116
00:16:27,341 --> 00:16:29,606
No se merec�an tal final.
117
00:16:30,398 --> 00:16:32,757
�Deber�amos olvidarnos de ello?
118
00:16:32,953 --> 00:16:35,731
�Por qu� te niegas a cumplir tu destino?
119
00:16:36,200 --> 00:16:38,707
Eres nuestra �nica esperanza.
120
00:16:38,963 --> 00:16:41,793
Por eso debes practicar con la espada.
121
00:16:47,876 --> 00:16:52,257
Todo el pueblo tiene su f� puesta en ti.
122
00:16:52,282 --> 00:16:54,662
No les des la espalda.
Ni se te ocurra.
123
00:16:55,694 --> 00:16:57,217
Ni se te ocurra.
124
00:16:57,519 --> 00:16:58,957
Comienza con tu pr�ctica.
125
00:18:00,265 --> 00:18:02,757
�Ya se marcharon!
�No te preocupes!
126
00:18:03,609 --> 00:18:04,609
Mu�strate.
127
00:18:10,342 --> 00:18:12,937
No es mi intenci�n hacerte da�o.
128
00:18:14,779 --> 00:18:16,179
�Eres un extranjero?
129
00:18:16,204 --> 00:18:18,204
Dime, �que haces aqu�?
130
00:18:18,870 --> 00:18:20,242
Te estoy hablando.
131
00:18:20,942 --> 00:18:22,445
�Eres sordo?
132
00:18:23,965 --> 00:18:25,147
No escapes.
133
00:18:25,172 --> 00:18:27,910
Eres un desconocido.
Te matar�n si te encuentran.
134
00:18:38,570 --> 00:18:39,570
Deja de correr.
135
00:18:40,967 --> 00:18:43,031
Te dije que te detengas.
Es peligroso para ti.
136
00:18:43,103 --> 00:18:45,117
- �Su�ltame!
- Ven aqu�.
137
00:18:47,985 --> 00:18:49,397
Amigo...
138
00:18:49,533 --> 00:18:50,850
ven aqu�.
139
00:19:18,867 --> 00:19:20,263
Es peligroso.
140
00:19:27,478 --> 00:19:29,533
Te dije que era peligroso.
141
00:19:41,917 --> 00:19:43,178
Una mujer...
142
00:19:45,550 --> 00:19:46,859
�Una serpiente?
143
00:19:49,230 --> 00:19:51,709
Se�orita, fue picada por una serpiente.
144
00:19:52,206 --> 00:19:54,576
Es necesario succionar el veneno.
145
00:20:43,105 --> 00:20:44,105
Se�orita.
146
00:20:45,266 --> 00:20:46,266
No se alarme.
147
00:20:46,581 --> 00:20:50,162
Fue picada por una serpiente.
Pero ahora est� bien.
148
00:20:52,471 --> 00:20:53,749
Gracias.
149
00:20:54,543 --> 00:20:55,543
De nada.
150
00:20:57,570 --> 00:21:00,252
M�s tarde me gustar�a saber
sobre el mundo exterior.
151
00:21:00,458 --> 00:21:03,093
Podr�a contarme todo sobre �l.
152
00:21:04,888 --> 00:21:06,621
�Nunca dejaste este lugar?
153
00:21:06,961 --> 00:21:10,439
Nunca. Este valle me vio crecer.
154
00:21:10,626 --> 00:21:12,562
Pas� toda mi vida aqu�.
155
00:21:13,153 --> 00:21:15,835
Las palomas son mis compa�eras.
Este es mi mundo.
156
00:21:17,540 --> 00:21:18,952
�Tiene familia?
157
00:21:21,780 --> 00:21:23,056
Tengo una t�a.
158
00:21:26,493 --> 00:21:28,763
Su ropa est� h�meda.
Se enfermar�.
159
00:21:29,175 --> 00:21:30,900
Pru�bese esto.
160
00:21:35,493 --> 00:21:36,866
Con permiso.
161
00:22:03,169 --> 00:22:04,566
�Se�orita!
162
00:22:15,305 --> 00:22:16,305
R�pido.
163
00:22:20,864 --> 00:22:21,864
T�a.
164
00:22:22,118 --> 00:22:24,054
Me informaron que tienes
a una mujer aqu�.
165
00:22:24,079 --> 00:22:25,079
�D�nde est�?
166
00:22:25,640 --> 00:22:26,840
No hay nadie aqu�.
167
00:22:32,969 --> 00:22:34,167
�Nadie?
168
00:22:34,317 --> 00:22:35,923
Entr�gamela.
169
00:22:42,685 --> 00:22:44,740
�Qui�n eres?
�Eres una esp�a?
170
00:22:45,685 --> 00:22:47,851
T�a, no le hagas da�o.
171
00:22:48,478 --> 00:22:50,184
No es una enemiga.
172
00:22:50,764 --> 00:22:53,032
Soy yo la que decide eso.
173
00:22:54,779 --> 00:22:56,176
No perdamos tiempo.
174
00:22:57,430 --> 00:22:58,866
Conoces las reglas...
175
00:22:58,891 --> 00:23:00,438
�M�tala!
176
00:23:02,127 --> 00:23:03,555
Nadie le har� da�o.
177
00:23:10,066 --> 00:23:11,399
Una esp�a.
178
00:23:12,503 --> 00:23:13,503
General Choi.
179
00:24:26,844 --> 00:24:27,804
�Alto ah�!
180
00:24:28,169 --> 00:24:29,844
Se�orita, �buscaba a ella?
181
00:24:30,034 --> 00:24:30,994
Prin...
182
00:24:33,659 --> 00:24:35,944
No me importa si son esp�as.
V�yanse ahora.
183
00:24:35,969 --> 00:24:37,690
Sino mi t�a las matar�.
184
00:24:38,834 --> 00:24:40,587
- �Qu� hay de ti?
- No se preocupen por m�.
185
00:24:42,747 --> 00:24:44,213
V�monos. Hasta pronto.
186
00:25:06,978 --> 00:25:10,476
Princesa, �todav�a piensa
en el hombre del valle?
187
00:25:10,547 --> 00:25:12,245
��l la ayud�?
188
00:25:29,176 --> 00:25:30,176
�Qun Hung?
189
00:25:31,154 --> 00:25:32,320
�Qun Hung!
190
00:25:35,157 --> 00:25:37,648
Me torturaron por tres d�as.
191
00:25:37,769 --> 00:25:40,237
Por suerte logr� escapar de ese infierno.
192
00:25:40,923 --> 00:25:43,673
Llevo d�as sin comer.
193
00:25:53,536 --> 00:25:55,392
Trataron de quebrantarme,
194
00:25:56,163 --> 00:25:57,646
pero no tuvieron �xito.
195
00:25:59,273 --> 00:26:01,677
No olvid� mi deber.
196
00:26:02,725 --> 00:26:06,448
Proteger a mi Princesa y
restaurar nuestro reino.
197
00:26:10,945 --> 00:26:13,556
- Princesa...
- Lev�ntate, no hagas eso.
198
00:26:15,107 --> 00:26:16,996
�Es esa la Flauta de Jade?
199
00:26:17,021 --> 00:26:18,973
�Flauta de Jade? As� es.
200
00:26:19,569 --> 00:26:21,746
Cre� que no estaba en su poder.
201
00:27:12,157 --> 00:27:14,458
�No es grandioso este mundo?
202
00:27:14,663 --> 00:27:16,805
Toda buena acci�n merece un premio.
203
00:27:17,329 --> 00:27:19,623
Si me trajiste la Flauta de Jade,
204
00:27:19,648 --> 00:27:23,052
tu vida se llenar� de una
riqueza inimaginable.
205
00:27:28,695 --> 00:27:29,695
Es una imitaci�n.
206
00:27:31,061 --> 00:27:33,037
La verdadera es resistente al fuego.
207
00:27:33,062 --> 00:27:34,283
�Me enga�aste!
208
00:27:49,390 --> 00:27:50,866
�Por qu� traicionaste a la Princesa?
209
00:27:51,811 --> 00:27:53,032
No lo hice.
210
00:27:53,342 --> 00:27:56,091
�Eres despreciable!
Traicionaste a tu ama.
211
00:27:56,612 --> 00:27:59,096
�Te equivocas!
�Lo hice todo por ella!
212
00:28:00,374 --> 00:28:02,241
Para restaurar nuestro reino
213
00:28:02,653 --> 00:28:04,558
debemos permanecer con vida.
214
00:28:04,614 --> 00:28:06,907
El Mago Real de Yin es poderoso.
215
00:28:07,376 --> 00:28:09,304
�Muertos no servimos para nada!
216
00:28:09,463 --> 00:28:10,661
Eres un cobarde.
217
00:28:10,686 --> 00:28:11,686
No lo soy.
218
00:28:12,233 --> 00:28:14,860
Nunca le tuve miedo a la muerte
en el campo de batalla.
219
00:28:14,885 --> 00:28:16,939
Pero no quiero que gente inocente muera.
220
00:28:17,417 --> 00:28:20,226
El Mago prometi� no matar a la Princesa
y darle tierras.
221
00:28:20,806 --> 00:28:22,567
Prometi� darte una vida digna.
222
00:28:23,466 --> 00:28:26,164
Pi�nselo, por favor.
223
00:28:26,181 --> 00:28:28,490
Es la mejor oportunidad para salvarnos.
224
00:28:28,515 --> 00:28:30,998
Lau Qun Hung, deja de fantasear.
225
00:28:31,768 --> 00:28:33,942
Prefiero la muerte antes que eso.
226
00:28:34,164 --> 00:28:35,712
No me rendir�.
227
00:28:35,752 --> 00:28:37,387
Ni por todas las riquezas del mundo.
228
00:28:37,438 --> 00:28:41,104
Sacrificaste a tu mujer por poder y dinero.
229
00:28:41,628 --> 00:28:43,602
Mi padre te cri�,
230
00:28:43,635 --> 00:28:45,356
te ense�� kung-fu,
231
00:28:45,373 --> 00:28:47,642
y dej� que me case contigo.
232
00:28:50,584 --> 00:28:54,020
Su deseo era que dediquemos
nuestras vidas al Reino.
233
00:28:54,504 --> 00:28:56,718
�Y as� como si nada,
234
00:28:56,735 --> 00:28:58,683
tiras todo por la borda!
235
00:29:15,699 --> 00:29:18,484
Maldito, lo nuestro se acab�.
236
00:29:18,905 --> 00:29:21,637
�No te acerques nunca m�s a nosotras!
237
00:29:48,666 --> 00:29:51,047
�Princesa! �Le pido perd�n!
238
00:29:54,080 --> 00:29:56,374
No fue tu culpa.
239
00:30:27,172 --> 00:30:28,886
�Esta es la flauta verdadera?
240
00:30:34,740 --> 00:30:36,684
El lema de esta flauta es...
241
00:30:36,993 --> 00:30:41,588
"La flauta produce melod�as dulces,
pero la miser�a nunca acaba.
242
00:30:42,018 --> 00:30:45,462
Aquel que niegue el poder y dinero,
disfrutar� una vida libre."
243
00:30:45,581 --> 00:30:49,224
Qun Hung nos traicion� por dinero y poder.
244
00:30:51,907 --> 00:30:56,026
Los hombres son impredecibles,
pero no culpes a ti misma.
245
00:30:57,374 --> 00:30:59,286
Con la Flauta de Jade
246
00:30:59,302 --> 00:31:02,111
encontraremos el tesoro
m�s grande del mundo.
247
00:31:02,445 --> 00:31:05,119
Nuestro Reino podr� renacer.
248
00:31:05,714 --> 00:31:07,745
La seguir� hasta el fin del mundo.
249
00:31:09,469 --> 00:31:10,989
Ching,
250
00:31:11,540 --> 00:31:16,032
a pesar de ser tu ama,
siempre me proteges y cuidas de m�.
251
00:31:16,096 --> 00:31:18,090
Somos como hermanas.
252
00:31:18,337 --> 00:31:21,717
�Por qu� no me tratas como a una?
253
00:31:22,234 --> 00:31:23,903
Entendido, Princesa.
254
00:31:24,099 --> 00:31:26,820
No me llames Princesa.
Ll�mame hermana.
255
00:31:29,246 --> 00:31:32,293
Ir� a buscar agua fresca.
256
00:32:26,073 --> 00:32:27,020
�Ven aqu�!
257
00:32:27,045 --> 00:32:28,045
T�a.
258
00:32:32,799 --> 00:32:34,220
�Te gusta ella?
259
00:32:34,236 --> 00:32:36,116
Cumplir� tus sue�os entonces.
260
00:32:37,306 --> 00:32:39,750
Ser� tuya, ya que tanto lo deseas.
261
00:32:40,100 --> 00:32:41,900
No hagas que me arrepienta.
262
00:32:42,353 --> 00:32:43,527
�T�a!
263
00:32:53,230 --> 00:32:55,777
Vamos, te llevar� a otro lado.
264
00:33:17,615 --> 00:33:20,733
Puede irse ahora.
Se�orita, no pierda el tiempo.
265
00:33:23,731 --> 00:33:25,469
�A qu� est�n jugando?
266
00:33:25,580 --> 00:33:27,103
Una me quiere arrestar.
267
00:33:27,128 --> 00:33:29,175
El otro me pide que me vaya.
268
00:33:31,023 --> 00:33:33,125
Se�orita, no estamos jugando a nada...
269
00:33:33,150 --> 00:33:34,697
�Qu� es lo que quieren?
270
00:33:36,777 --> 00:33:38,967
Es d�ficil de explicar.
271
00:33:39,220 --> 00:33:40,577
Pero admito que me gusta.
272
00:33:45,713 --> 00:33:48,800
Usted me desea y por eso su t�a
me trajo hasta aqu�.
273
00:33:49,848 --> 00:33:52,712
Le digo que...
Que no fue mi intenci�n.
274
00:33:53,474 --> 00:33:56,650
Temo que mi t�a la lastime, por eso...
275
00:34:03,315 --> 00:34:05,251
No me salen las palabras
para explicarle.
276
00:34:05,276 --> 00:34:08,037
Dijo que nunca abandon� este valle,
277
00:34:08,109 --> 00:34:11,569
y ahora demuestra que no sabe hablar
con otras mujeres.
278
00:34:13,006 --> 00:34:14,430
�Qui�n eres?
279
00:34:15,366 --> 00:34:17,216
Se�orita, no quiero enga�arla.
280
00:34:17,241 --> 00:34:18,828
Soy el Pr�ncipe de la Dinast�a Ha Hou.
281
00:34:18,853 --> 00:34:21,209
�Y qui�n eres t�?
282
00:34:23,708 --> 00:34:25,065
Yo...
283
00:34:25,438 --> 00:34:26,922
Yo soy...
284
00:34:27,859 --> 00:34:29,477
�Qui�n crees que soy?
285
00:34:31,833 --> 00:34:34,572
Ayer conoc� a una General...
286
00:34:34,667 --> 00:34:35,913
T� debes ser una...
287
00:34:36,025 --> 00:34:39,389
Es mi hermana,
se llama Choi Siu Ching.
288
00:34:39,945 --> 00:34:41,478
Me llamo Choi Siu Ling.
289
00:34:43,230 --> 00:34:46,651
Al parecer somos enemigos entonces.
290
00:34:48,222 --> 00:34:50,674
�Nos matar� para
defender su dinast�a?
291
00:34:55,272 --> 00:34:56,970
No tengo otra opci�n.
292
00:34:58,780 --> 00:35:00,906
Nac� para ser el Pr�ncipe.
293
00:35:01,271 --> 00:35:04,405
Dios me ha dado una misi�n que odio.
294
00:35:08,004 --> 00:35:09,186
�Qu� es lo gracioso?
295
00:35:12,560 --> 00:35:16,120
Ahora s� que dices la verdad,
que nunca dejaste este lugar.
296
00:35:18,399 --> 00:35:20,661
Porque no sabes que,
297
00:35:20,693 --> 00:35:24,344
los que destruyeron tu reino,
fueron destruidos tambi�n.
298
00:35:28,401 --> 00:35:31,750
El destino quiso lo mismo para los dos.
299
00:36:22,692 --> 00:36:24,374
�Dios de la Guerra!
�Dios de la Guerra!
300
00:36:24,399 --> 00:36:27,255
Me alegra poder estar en su presencia.
301
00:36:27,430 --> 00:36:29,891
Soy un pobre aldeano ahora.
302
00:36:30,334 --> 00:36:32,088
Usted ser� por siempre
el Dios de la Guerra.
303
00:36:32,113 --> 00:36:34,478
Ya debe saber lo que sucedi�.
304
00:36:34,589 --> 00:36:36,859
Nuestro pa�s fue tomado
por nuestros enemigos.
305
00:36:36,884 --> 00:36:39,303
No hay amanecer,
si no hay un atardecer.
306
00:36:39,328 --> 00:36:41,431
El ascenso y ca�da de los reinos
es natural.
307
00:36:41,455 --> 00:36:43,455
Nuestra Princesa fue atrapada.
308
00:36:44,384 --> 00:36:45,984
Necesitamos de su ayuda.
309
00:36:49,153 --> 00:36:51,098
Si se niega a ayudarnos,
310
00:36:51,123 --> 00:36:52,773
morir� ante usted.
311
00:37:38,720 --> 00:37:40,696
�Todav�a siente pena por su pa�s?
312
00:37:45,302 --> 00:37:49,683
La culpa por la ca�da de nuestros reinos
recae sobre nuestros antepasados.
313
00:37:53,033 --> 00:37:54,477
Es tiempo de marcharme.
314
00:37:55,675 --> 00:37:56,675
�Habla en serio?
315
00:37:57,159 --> 00:37:58,317
S�.
316
00:37:58,635 --> 00:38:00,532
Tengo muchos compromisos que cumplir.
317
00:38:01,642 --> 00:38:03,491
Me queda poco tiempo.
318
00:38:03,523 --> 00:38:04,944
�Ad�nde se dirige?
319
00:38:06,793 --> 00:38:07,793
Yo...
320
00:38:07,831 --> 00:38:08,831
Escuche...
321
00:38:10,478 --> 00:38:12,025
Ir� contigo.
322
00:38:12,994 --> 00:38:15,073
- De ninguna manera.
- �Por qu�?
323
00:38:20,511 --> 00:38:23,590
Es la primer amiga que tengo.
324
00:38:24,741 --> 00:38:27,098
�Por qu� no puedo?
�Por qu� me niega?
325
00:38:28,646 --> 00:38:30,446
�Por qu� no puedo ayudarla?
326
00:38:32,058 --> 00:38:33,216
D�game.
327
00:38:37,224 --> 00:38:38,700
T� tienes tu misi�n.
328
00:38:40,438 --> 00:38:42,073
Y yo tengo mi deber.
329
00:38:43,846 --> 00:38:45,830
Nuestros caminos est�n separados.
330
00:38:45,855 --> 00:38:48,456
�Est� decidida a abandonarme aqu�?
331
00:38:52,265 --> 00:38:54,170
S� que debe haber una raz�n importante.
332
00:38:54,195 --> 00:38:55,895
Tiene que dec�rmela.
333
00:38:56,217 --> 00:38:57,614
Prometo ayudarla.
334
00:39:01,384 --> 00:39:03,606
No me importa cu�l es tu deber,
335
00:39:03,646 --> 00:39:05,606
pero regresa a m� cuando lo cumplas.
336
00:39:05,630 --> 00:39:07,773
Mi misi�n es muy complicada.
337
00:39:07,798 --> 00:39:10,075
El resultado quiz�s no sea el esperado.
338
00:39:11,028 --> 00:39:12,718
Volver� si puedo.
339
00:39:14,774 --> 00:39:16,630
Quiz�s nunca volvamos a vernos.
340
00:39:16,655 --> 00:39:18,400
Esperar� por ti.
341
00:39:19,274 --> 00:39:20,940
Nos veremos de nuevo.
342
00:39:23,417 --> 00:39:24,393
Esperar� por ti.
343
00:39:24,536 --> 00:39:31,449
Las monta�as verdes se reflejan
en el agua verde.
344
00:39:32,484 --> 00:39:39,033
El agua fluye eternamente por las monta�as.
345
00:39:40,553 --> 00:39:48,285
Contemplar las monta�as y el agua
es tan confuso
346
00:39:48,595 --> 00:39:54,771
porque en mi mundo t� no est�s.
347
00:39:56,576 --> 00:40:04,232
Te paras como un �rbol verde
contra el viento.
348
00:40:04,650 --> 00:40:10,863
El amor cubri� mi coraz�n.
349
00:40:12,695 --> 00:40:20,192
D�a y noche, los dos esperamos
el uno al otro.
350
00:40:20,785 --> 00:40:26,715
La vida eterna nos esperar�.
351
00:40:28,828 --> 00:40:36,346
Flores resplandecientes
caen sobre nosotros.
352
00:40:36,678 --> 00:40:44,926
Nuestra primavera nunca acabar�.
353
00:40:45,125 --> 00:40:52,966
Confiaremos el uno al otro
en este caminar...
354
00:40:53,889 --> 00:40:55,556
Pr�ncipe Ha Hou.
355
00:40:56,907 --> 00:40:58,898
Te entrego la Flauta de Jade.
356
00:41:01,447 --> 00:41:04,058
para que restaures tu naci�n.
357
00:41:04,645 --> 00:41:10,551
Espero que compense por todas las vidas
inocentes que tom� mi padre.
358
00:41:14,326 --> 00:41:17,715
Nos encontraremos en la pr�xima vida.
359
00:41:31,877 --> 00:41:37,361
"La flauta produce melod�as dulces,
pero la miser�a nunca acaba.
360
00:41:38,564 --> 00:41:44,350
Aquel que niegue el poder y dinero,
disfrutar� una vida libre."
361
00:42:25,340 --> 00:42:26,340
Siu Ling.
362
00:42:28,768 --> 00:42:29,768
Siu Ling.
363
00:42:41,251 --> 00:42:42,791
�Chai Muk!
364
00:43:17,901 --> 00:43:19,282
�T�a! �T�a!
365
00:43:23,243 --> 00:43:24,957
�T�a! �T�a!
366
00:43:25,497 --> 00:43:26,973
�Qu� sucedi� aqu�?
367
00:43:27,076 --> 00:43:31,655
Esa mujer te enga��,
era una esp�a de la Dinast�a Chun.
368
00:43:32,307 --> 00:43:35,219
Sus guerreros vinieron a masacrar
a nuestro pueblo.
369
00:43:35,751 --> 00:43:40,084
Siempre te ense�� que ser misericordioso
te traer�a problemas.
370
00:43:40,624 --> 00:43:42,014
Y no me equivoqu�.
371
00:43:42,030 --> 00:43:45,260
La desgracia cay� sobre nosotros
por tu insolencia.
372
00:43:50,141 --> 00:43:51,450
�Pr�ncipe Ha Hou!
373
00:43:51,671 --> 00:43:54,519
�Todos ustedes, protejan al Pr�ncipe!
374
00:44:33,109 --> 00:44:34,938
Princesa, vinimos a salvarla.
375
00:44:47,298 --> 00:44:48,567
�T�o!
376
00:44:49,944 --> 00:44:53,221
Tanto tiempo, Dios de la Guerra.
�No estabas disfrutando del retiro?
377
00:44:53,246 --> 00:44:55,213
Regres� solo para matarte, bastardo.
378
00:44:55,238 --> 00:44:57,110
Te dar� una buena sepultura.
379
00:45:50,784 --> 00:45:53,538
�La Palma de Buda!
380
00:46:13,582 --> 00:46:15,725
�Lo nuestro no acab� todav�a!
381
00:46:21,883 --> 00:46:23,129
�General!
382
00:46:23,154 --> 00:46:25,768
Hace tiempo que no ve�a a ese maldito.
383
00:46:25,793 --> 00:46:27,284
Sus t�cnicas mejoraron.
384
00:46:29,399 --> 00:46:31,343
- General, �est� bien?
- General, �est� bien?
385
00:46:32,076 --> 00:46:33,155
Estoy bien.
386
00:46:33,180 --> 00:46:35,187
Princesa, perd�n por llegar tarde.
387
00:46:35,204 --> 00:46:37,576
Fui un inepto, le pido perd�n.
388
00:46:37,601 --> 00:46:39,196
T�o, me alegra que est� aqu�...
389
00:46:39,221 --> 00:46:40,522
�Princesa?
390
00:46:41,443 --> 00:46:42,966
�Qui�n eres?
391
00:46:43,163 --> 00:46:44,863
No sea irrespetuoso con nuestra Princesa.
392
00:46:44,888 --> 00:46:47,459
�Eres la Princesa de Chun
que destruy� a mi pueblo?
393
00:46:48,173 --> 00:46:49,173
�Contesta!
394
00:46:49,707 --> 00:46:50,905
�Ahora mismo!
395
00:46:51,572 --> 00:46:52,842
�No te atreves?
396
00:46:54,323 --> 00:46:56,481
�Por qu� no me contestas?
�Habla!
397
00:46:56,506 --> 00:46:59,435
Pr�ncipe, ella es la que mat�
a nuestros compa�eros.
398
00:46:59,460 --> 00:47:01,206
Debemos vengarlos.
399
00:47:01,388 --> 00:47:02,809
�No se acerquen!
400
00:47:16,618 --> 00:47:20,149
�Pr�ncipe, contin�e con nuestra venganza!
401
00:47:48,938 --> 00:47:50,644
�Por qu� me enga�aste?
402
00:47:53,064 --> 00:47:55,969
�Por qu� quieres terminar con mi pueblo?
403
00:47:58,641 --> 00:47:59,641
Habla.
404
00:48:01,783 --> 00:48:04,584
�Por qu� perpetuamos los conflictos
de nuestros antepasados?
405
00:49:03,695 --> 00:49:05,091
Perd�n.
406
00:49:06,187 --> 00:49:08,178
Nuestra gente no me merece.
407
00:49:29,566 --> 00:49:30,907
T�a.
408
00:49:31,050 --> 00:49:32,248
M�teme.
409
00:49:32,273 --> 00:49:35,669
No quiero que mueras.
Solo quiero que entres en raz�n.
410
00:49:35,964 --> 00:49:38,861
Pr�ncipe Ha Hou,
esto no es un juego.
411
00:49:38,940 --> 00:49:40,979
Nuestros enemigos buscan
nuestra destrucci�n.
412
00:49:41,019 --> 00:49:43,249
Nuestros habitantes son asesinados.
413
00:49:43,274 --> 00:49:45,710
Ha Hou, �eres ciego a todo esto?
414
00:49:45,735 --> 00:49:47,449
�Prefieres morir que dar la cara?
415
00:49:47,468 --> 00:49:50,047
Tienes raz�n, no te merecemos.
416
00:49:50,079 --> 00:49:52,626
Hasta nuestros padres
estar�an decepcionados.
417
00:49:56,375 --> 00:50:00,414
Mira, el Valle es nuestro �nico lugar
en el mundo.
418
00:50:00,693 --> 00:50:03,073
Nuestros enemigos lo arruinaron.
419
00:50:03,121 --> 00:50:06,510
Asesinaron a nuestros compatriotas,
sin compasi�n alguna.
420
00:50:06,738 --> 00:50:08,671
�Cu�ntos m�s tienen que morir?
421
00:50:09,051 --> 00:50:11,209
Esa mujer es tu enemiga.
422
00:50:11,701 --> 00:50:14,558
Esc�chame,
tu deber inmediato
423
00:50:14,583 --> 00:50:16,903
es practicar "Las Posturas de las 9 Espadas".
424
00:50:16,928 --> 00:50:19,544
Para matar a esa bruja,
y restaurar nuestra naci�n.
425
00:50:50,680 --> 00:50:51,989
�General!
426
00:50:52,748 --> 00:50:54,541
- �Se encuentra bien?
- �Est� bien, T�o?
427
00:50:55,272 --> 00:50:56,756
No se preocupen.
428
00:50:58,723 --> 00:51:02,112
Se�oritas, les pido un favor.
429
00:51:02,858 --> 00:51:05,984
Nadie debe saber que perd� mis poderes.
430
00:51:06,009 --> 00:51:09,016
Ser� peligroso si alguien se entera.
431
00:51:09,190 --> 00:51:10,363
Alguien viene.
432
00:51:28,529 --> 00:51:31,410
Bienvenida, Princesa.
Fui enviado por el Gobernador de Hu Chou.
433
00:52:24,302 --> 00:52:27,794
Tak Hong, Gobernador de Hu Chou,
a sus servicios, Princesa.
434
00:52:29,915 --> 00:52:31,256
Por favor, lev�ntese.
435
00:52:33,051 --> 00:52:34,384
Gracias, Princesa.
436
00:52:37,575 --> 00:52:40,138
Dios de la Guerra, agradecemos su ayuda.
437
00:52:40,202 --> 00:52:43,186
Princesa, veo m�s cerca el renacimiento de
nuestro Reino ahora.
438
00:52:43,211 --> 00:52:45,687
Falta mucho por hacer todav�a.
439
00:52:46,403 --> 00:52:47,593
Lau Qun Hung.
440
00:52:53,260 --> 00:52:56,093
Deben estar agotados,
regresemos al campamento.
441
00:53:05,353 --> 00:53:07,369
�Princesa!
442
00:53:09,052 --> 00:53:10,972
�Princesa!
443
00:53:18,004 --> 00:53:19,242
Por favor, de pie.
444
00:53:19,621 --> 00:53:21,186
Gracias, Princesa.
445
00:53:30,393 --> 00:53:31,535
Princesa,
446
00:53:31,583 --> 00:53:34,225
le pido disculpas.
La culpa es toda m�a.
447
00:53:39,420 --> 00:53:40,420
Princesa.
448
00:53:42,570 --> 00:53:43,847
Princesa,
449
00:53:44,513 --> 00:53:47,155
le juro con mi vida,
450
00:53:47,474 --> 00:53:49,379
y con el Cielo de testigo,
451
00:53:54,846 --> 00:53:56,199
�que de ahora en adelante...
452
00:53:57,363 --> 00:54:00,763
har� todo lo posible para
restaurar nuestro Reino!
453
00:54:01,877 --> 00:54:04,123
Sin importar cu�n peligroso sea.
454
00:54:04,148 --> 00:54:08,069
Soy un fiel que no teme
enfrentarse a la muerte.
455
00:54:08,441 --> 00:54:11,210
�Es mi manera de pagarle a mi protector,
456
00:54:11,320 --> 00:54:14,155
su divina Majestad!
457
00:54:15,960 --> 00:54:17,785
�Protegeremos a la Princesa!
458
00:54:17,810 --> 00:54:19,333
�Restauraremos nuestro Reino!
459
00:54:19,405 --> 00:54:23,484
�Protegeremos a la Princesa!
�Restauraremos nuestro Reino!
460
00:55:18,762 --> 00:55:19,976
Princesa,
461
00:55:20,715 --> 00:55:22,834
�sigues pensando en Ha Hou?
462
00:55:26,560 --> 00:55:30,266
Tuve un sue�o en el cual su gente
ven�a a matarme.
463
00:55:31,888 --> 00:55:33,792
Pero en realidad,
464
00:55:33,894 --> 00:55:36,060
solo buscaban la Flauta.
465
00:55:38,160 --> 00:55:42,176
"La flauta produce melod�as dulces,
pero la miser�a nunca acaba.
466
00:55:43,184 --> 00:55:48,080
Aquel que niegue el poder y dinero,
disfrutar� una vida libre."
467
00:55:49,450 --> 00:55:51,950
Por dinero y poder,
468
00:55:52,482 --> 00:55:54,315
todos olvidan la rectitud.
469
00:55:54,395 --> 00:55:58,582
Incluso convierte a los seres amados
en enemigos.
470
00:56:00,314 --> 00:56:02,528
El dinero es un mal
471
00:56:02,608 --> 00:56:04,274
que vuelve locos a todos.
472
00:56:05,458 --> 00:56:07,092
Lau Hun Qung...
473
00:56:07,117 --> 00:56:09,909
no tuvo problemas en dejarse llevar
por esa tentaci�n.
474
00:56:10,505 --> 00:56:11,894
Princesa,
475
00:56:11,919 --> 00:56:15,331
el General Lau desea unas palabras,
para pagar por sus errores.
476
00:56:15,736 --> 00:56:18,918
Princesa, ex�mame de la pena capital.
477
00:56:19,196 --> 00:56:21,950
Prometo ayudarla en la restauraci�n
de nuestro Reino.
478
00:56:21,976 --> 00:56:24,078
Morir� a sus servicios.
479
00:56:27,936 --> 00:56:30,348
Tuve al General Lau en mis tropas.
480
00:56:30,424 --> 00:56:33,648
Demostr� remordimiento por sus acciones.
Por favor, perd�nelo.
481
00:56:33,718 --> 00:56:36,019
Escuchen, es un tema olvidado.
482
00:56:36,654 --> 00:56:37,963
Lev�ntense.
483
00:56:39,397 --> 00:56:41,064
Le agredecemos, Princesa.
484
00:56:47,618 --> 00:56:50,855
Tu mujer est� all�.
Ve a disculparte con ella.
485
00:56:50,880 --> 00:56:51,737
S�.
486
00:56:51,753 --> 00:56:52,753
Ching.
487
00:56:54,983 --> 00:56:56,538
Nunca te perdonar�.
488
00:57:01,560 --> 00:57:02,560
Ching.
489
00:57:10,414 --> 00:57:11,580
Princesa,
490
00:57:11,651 --> 00:57:14,143
me gustar�a discutir unas cosas con usted.
491
00:57:14,286 --> 00:57:16,111
Tak Hong, si�ntese.
492
00:57:16,160 --> 00:57:17,160
S�.
493
00:57:24,517 --> 00:57:27,422
Hace tiempo, yo era un pobre viudo.
494
00:57:27,598 --> 00:57:29,899
Y un pobre granjero tambi�n.
495
00:57:30,177 --> 00:57:31,970
Su Majestad fue mi protector.
496
00:57:31,987 --> 00:57:35,280
Me tom� como asistente
para dirigir nuesto Reino.
497
00:57:35,376 --> 00:57:37,462
Despu�s, me dio la gobernaci�n de Hu Chou.
498
00:57:37,525 --> 00:57:42,334
Por ello no puedo dejar de llorar
cada vez que me acuerdo de �l.
499
00:57:43,988 --> 00:57:47,765
Ahora, nuestro Reino est� en ruinas.
500
00:57:47,805 --> 00:57:50,140
Y usted est� indefensa.
501
00:57:50,432 --> 00:57:53,165
Por la memoria de su Majestad,
espero restaurar el Reino...
502
00:57:53,190 --> 00:57:54,422
Tak Hong,
503
00:57:54,447 --> 00:57:56,890
�qu� quer�a discutir conmigo?
504
00:57:59,517 --> 00:58:02,016
Todo l�der debe ser un ejemplo
para su gente.
505
00:58:02,042 --> 00:58:06,653
Pienso que deber�a buscar el tesoro
para recompensar a las tropas.
506
00:58:06,678 --> 00:58:09,105
As� reclutaremos m�s soldados
y equipamiento.
507
00:58:09,130 --> 00:58:11,825
Tendremos un ej�rcito grandioso para
restaurar nuestro Reino
508
00:58:18,145 --> 00:58:19,145
�Ching!
509
00:58:19,590 --> 00:58:20,843
�Ching!
510
00:58:21,367 --> 00:58:22,367
�Ching!
511
00:58:22,593 --> 00:58:24,394
- �No me perdonar�s?
- �D�jame!
512
00:58:24,474 --> 00:58:25,719
Ching,
513
00:58:25,744 --> 00:58:27,061
me arrepiento de todo.
514
00:58:27,077 --> 00:58:28,489
�Su�ltame!
515
00:58:28,514 --> 00:58:30,874
�No me amas?
�No piensas perdonarme?
516
00:58:34,752 --> 00:58:36,759
Si no me perdonas,
517
00:58:36,870 --> 00:58:38,782
�morir� ante ti!
518
00:59:23,663 --> 00:59:27,545
Sobre el tesoro,
�el General Lau le cont� todo?
519
00:59:27,671 --> 00:59:28,804
As� es, Princesa.
520
00:59:30,326 --> 00:59:32,635
Su riqueza debe ser cuidada.
521
00:59:32,660 --> 00:59:36,231
Entr�gueme la Flauta,
y yo encontrar� el tesoro por usted.
522
00:59:38,044 --> 00:59:39,274
Princesa,
523
00:59:39,312 --> 00:59:41,375
es una oportunidad �nica.
524
00:59:41,505 --> 00:59:45,599
Nuestros soldados est�n afectados
por la muerte del emperador.
525
00:59:46,057 --> 00:59:48,557
Pelear�n valientemente con un poco
de incentivo.
526
00:59:48,844 --> 00:59:51,310
As� podremos restaurar nuestro Reino.
527
00:59:51,623 --> 00:59:53,686
Por favor, entr�gueme la Flauta de Jade.
528
00:59:54,357 --> 00:59:56,896
Si no, esta oportunidad se esfumar�.
529
00:59:57,586 --> 01:00:00,673
Y con el pasar del tiempo,
se arrepentir� para toda la vida.
530
01:00:02,073 --> 01:00:03,445
Adem�s,
531
01:00:05,246 --> 01:00:07,547
usted no sabe kung-fu.
532
01:00:07,572 --> 01:00:09,778
Si los dem�s supieran eso,
533
01:00:09,826 --> 01:00:12,270
ser�a muy peligroso para usted.
534
01:00:12,428 --> 01:00:15,000
�Por qu� no me deja tomar ese riesgo?
535
01:00:15,159 --> 01:00:18,236
Princesa, la Flauta estar� mejor
en mi cuidado.
536
01:00:18,261 --> 01:00:19,895
Tak Hong,
537
01:00:19,920 --> 01:00:23,046
estoy yo aqu�, no es necesario
que tomes ning�n riesgo.
538
01:00:24,040 --> 01:00:27,548
S�lo intento ayudar a mi naci�n.
No quiero dejar pasar esta oportunidad.
539
01:00:27,588 --> 01:00:29,810
Tak Hong, eres un hombre honrado.
540
01:00:29,905 --> 01:00:32,127
Siempre pensando en el bienestar
de la Princesa.
541
01:00:32,460 --> 01:00:34,722
Todo hombre debe ser leal a su naci�n.
542
01:00:34,920 --> 01:00:38,261
Y t�, Dios de la Guerra,
dejaste el aislamiento
543
01:00:38,437 --> 01:00:40,413
para servir a la Princesa.
544
01:00:40,483 --> 01:00:44,901
El emperador hizo todo por nosotros,
as� que debemos cumplir nuestro deber.
545
01:00:46,166 --> 01:00:47,166
Princesa,
546
01:00:47,515 --> 01:00:50,427
conmigo a su lado,
el peligro nunca le llegar�.
547
01:00:51,255 --> 01:00:53,757
Buenas palabras, Maestro.
548
01:00:53,944 --> 01:00:57,195
Dice el dicho: "Cuando el Dios de la Guerra
aparece, los fantasmas se desvanecen".
549
01:00:57,220 --> 01:00:59,632
Disc�lpenme, me retiro.
550
01:01:04,785 --> 01:01:06,816
�Qu� querias decirme?
551
01:01:06,841 --> 01:01:08,809
Quiero pagarte por mi error.
552
01:01:09,103 --> 01:01:10,103
Ching,
553
01:01:10,222 --> 01:01:12,484
dile a la Princesa que tenga
cuidado con Tak Hong.
554
01:01:13,285 --> 01:01:15,485
Es un malviviente muy persuasivo.
555
01:01:15,781 --> 01:01:18,178
Solo le importa la Flauta de Jade.
556
01:01:19,158 --> 01:01:21,431
La Princesa no deber�a llevar la Flauta.
557
01:01:21,456 --> 01:01:22,853
Es peligroso.
558
01:01:23,082 --> 01:01:25,312
T� deber�as llevarla.
559
01:01:25,613 --> 01:01:28,732
T� sabes pelear,
estar�a m�s segura en tu posesi�n.
560
01:01:28,923 --> 01:01:31,255
La Princesa est� m�s a salvo sin ella.
561
01:01:31,828 --> 01:01:33,228
Eres muy considerado.
562
01:01:33,551 --> 01:01:36,305
�Qu� haremos con la Flauta
en nuestra posesi�n?
563
01:01:37,203 --> 01:01:39,068
Guarda este secreto entre nosotros.
564
01:01:39,275 --> 01:01:40,941
Busquemos el tesoro por nuestra cuenta,
565
01:01:40,966 --> 01:01:43,215
y ayudemos a la Princesa
con la restauraci�n del Reino.
566
01:01:43,240 --> 01:01:44,677
No me dejar� enga�ar.
567
01:01:45,661 --> 01:01:46,928
�Qu� quieres decir?
568
01:01:48,786 --> 01:01:50,960
Quieres que abra el tesoro por ti.
569
01:01:51,063 --> 01:01:55,047
Para despu�s matarme,
y escapar con toda la riqueza.
570
01:01:56,543 --> 01:01:58,130
�Qu� dices? No te matar�.
571
01:01:59,950 --> 01:02:01,672
S�lo te importa el tesoro.
572
01:02:01,697 --> 01:02:03,076
�No te arrepientes de nada!
573
01:02:03,101 --> 01:02:04,101
Ching...
574
01:02:15,607 --> 01:02:16,869
�C�mo va el plan?
575
01:02:18,003 --> 01:02:19,352
Fall�.
576
01:02:20,772 --> 01:02:24,808
El Maestro es nuestro gran obst�culo.
Debemos deshacernos de �l.
577
01:03:34,795 --> 01:03:37,249
Es una noche maravillosa.
578
01:03:37,530 --> 01:03:40,007
Es un placer tenerlo aqu� con nosotros.
579
01:03:40,032 --> 01:03:41,920
Le invito un par de tragos.
580
01:03:41,945 --> 01:03:43,450
No quiero decepcionarlo,
581
01:03:43,520 --> 01:03:46,194
�pero no hay problema si
rechazo su invitaci�n?
582
01:03:47,819 --> 01:03:50,757
Siempre con esa mentalidad de h�roe.
583
01:03:51,473 --> 01:03:54,536
Dios de la Guerra, usted era el mejor
cortesano de la Dinast�a Chun.
584
01:03:54,932 --> 01:03:58,908
Seguro debe extra�ar demasiado
nuestra �poca pasada.
585
01:03:59,337 --> 01:04:02,208
Ahora, tenemos su kung-fu
de nuestro lado.
586
01:04:02,440 --> 01:04:04,557
Seremos compa�eros en el campo de batalla.
587
01:04:04,620 --> 01:04:07,048
Si le ofend� con mis palabras,
588
01:04:07,096 --> 01:04:09,135
le pido disculpas.
589
01:04:10,693 --> 01:04:14,510
Conc�dame un trago para arreglar
este malentendido.
590
01:04:14,732 --> 01:04:15,732
Por favor.
591
01:04:17,996 --> 01:04:21,122
Este no parece un vino ordinario.
592
01:04:22,156 --> 01:04:23,156
Bien,
593
01:04:23,492 --> 01:04:25,325
lo tomar� por usted.
594
01:04:32,970 --> 01:04:35,001
S�rvele m�s vino al Dios de la Guerra.
595
01:04:55,745 --> 01:04:56,974
Dios de la Guerra,
596
01:04:56,999 --> 01:05:01,589
brindemos por la Princesa,
y por la restauraci�n de nuestro Reino.
597
01:05:40,080 --> 01:05:42,025
Tak Hong, bastardo.
598
01:05:42,732 --> 01:05:44,798
No es momento para risas.
599
01:05:44,823 --> 01:05:47,743
Yo deber�a reirme,
�pero no t�!
600
01:05:54,784 --> 01:05:56,196
Maldito est�pido.
601
01:05:56,420 --> 01:06:01,993
�No sabes que est�s en peligro
en estos momentos, maldito cortesano?
602
01:06:03,082 --> 01:06:04,796
Un siervo infiel.
603
01:06:05,590 --> 01:06:06,941
Un marido infiel.
604
01:06:07,952 --> 01:06:09,483
�Son unos descarados!
605
01:06:09,508 --> 01:06:13,271
Son unos est�pidos que no merecen
para nada la lealtad de la gente.
606
01:06:13,763 --> 01:06:14,881
�Mierda!
607
01:06:17,102 --> 01:06:19,969
�Crees que envenen�ndome
conseguir�s el tesoro?
608
01:06:21,278 --> 01:06:23,993
Al parecer no eres muy astuto,
ya que bebiste el vino.
609
01:06:24,690 --> 01:06:27,848
Era necesario beberlo, para que ustedes
se arrepientan todas sus vidas.
610
01:06:28,715 --> 01:06:30,449
�Arrepentirnos?
611
01:06:31,603 --> 01:06:33,786
La Princesa posee la Flauta de Jade,
612
01:06:34,122 --> 01:06:36,872
pero soy el �nico que puede
abrir el tesoro.
613
01:06:37,108 --> 01:06:38,841
Despu�s de mi muerte,
614
01:06:39,011 --> 01:06:42,037
el secreto ser� llevado a la tumba conmigo.
615
01:06:44,593 --> 01:06:47,180
Tak Hong, quer�as maldecirme,
616
01:06:48,079 --> 01:06:49,919
pero maldeciste al tesoro tambi�n.
617
01:06:50,031 --> 01:06:51,673
�Nunca pensaste que tus acciones...
618
01:06:51,698 --> 01:06:53,958
te llevar�an al fracaso!
619
01:06:58,128 --> 01:06:59,430
�No dejes que muera!
620
01:06:59,446 --> 01:07:02,541
�Usa tu poder interno para salvarlo!
Espera, espera...
621
01:07:03,446 --> 01:07:05,262
Casi nos enga�as.
622
01:07:05,287 --> 01:07:08,208
No tienes idea de como abrir el tesoro.
623
01:07:08,287 --> 01:07:12,319
Solo quieres hacernos perder el tiempo,
624
01:07:12,676 --> 01:07:16,048
para que dejemos a la Princesa de lado,
�cierto?
625
01:07:20,295 --> 01:07:23,882
El emperador y yo sabemos el secreto.
626
01:07:24,388 --> 01:07:28,673
Todos creen que eleg� el aislamiento
por mi cuenta.
627
01:07:29,015 --> 01:07:32,101
En realidad, fue una orden del emperador.
628
01:07:32,714 --> 01:07:37,825
Si muero, el secreto de la Flauta
nunca caer� en las manos equivocadas.
629
01:07:39,772 --> 01:07:41,172
No dejes que muera...
630
01:07:43,387 --> 01:07:44,585
�Vengan aqu�!
631
01:07:45,069 --> 01:07:46,069
General...
632
01:07:54,414 --> 01:07:55,897
�General!
633
01:07:55,922 --> 01:07:58,977
- �T�o! �Qu� sucede?
- General, �est� bien?
634
01:08:01,985 --> 01:08:03,773
�Qu� hace la Princesa aqu�?
635
01:08:04,223 --> 01:08:06,889
- �T�o! �Est� todo bien?
- General, �est� todo bien?
636
01:08:09,004 --> 01:08:11,083
Fui yo quien le pidi� ayuda.
637
01:08:11,398 --> 01:08:14,231
Yo lo arrastr� hasta aqu�.
638
01:08:15,054 --> 01:08:16,260
General...
639
01:08:21,596 --> 01:08:24,873
Quiz�s le diga el secreto a la Princesa.
640
01:08:24,976 --> 01:08:26,786
Qui�n lo creer�a.
641
01:08:26,811 --> 01:08:31,604
Siempre imagin� que mis �ltimos suspiros
ser�an en el campo de batalla.
642
01:08:31,881 --> 01:08:33,873
El destino me enga��.
643
01:08:37,649 --> 01:08:40,300
- �General!
- �T�o!
644
01:08:45,083 --> 01:08:48,368
- Ching, �d�nde est� la Flauta?
- Entreg�mela ahora.
645
01:08:48,629 --> 01:08:50,362
Entreg�mela ahora.
646
01:08:50,692 --> 01:08:53,639
El Dios de la Guerra me cont� el secreto
de la Flauta antes de morir.
647
01:08:53,664 --> 01:08:54,664
Princesa.
648
01:08:55,826 --> 01:08:58,167
S�lo yo s� el secreto ahora.
649
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
�Entr�game la Flauta ya mismo!
650
01:09:02,612 --> 01:09:03,612
Deprisa.
651
01:09:41,458 --> 01:09:42,800
La Flauta no te pertenece.
652
01:09:42,855 --> 01:09:45,387
- �Soy un miserable igual que t�!
- �Vete al infierno!
653
01:09:57,975 --> 01:09:59,610
�Un papel en blanco?
654
01:10:07,127 --> 01:10:08,144
Es veneno.
655
01:10:08,343 --> 01:10:12,866
Maldita seas, �te atreves a envenenarme?
T�...
656
01:10:40,682 --> 01:10:43,079
- �Detente!
- �Engre�da, dame la verdadera!
657
01:10:43,182 --> 01:10:45,007
Te queda poco tiempo,
658
01:10:45,222 --> 01:10:46,952
�por qu� sigues con tu estupidez?
659
01:10:46,977 --> 01:10:48,444
�Pi�rdete de mi vista!
660
01:11:20,965 --> 01:11:21,965
Ching...
661
01:11:24,333 --> 01:11:25,333
Qun Hung...
662
01:11:33,119 --> 01:11:35,486
�Qun Hung! �Qun Hung!
663
01:11:55,023 --> 01:11:57,289
El Dios de la Guerra fue sabio en morir.
664
01:11:58,158 --> 01:12:00,158
Por una simple flauta de jade,
665
01:12:01,152 --> 01:12:04,565
los humanos muestran su peor versi�n.
666
01:12:07,836 --> 01:12:08,836
Ching...
667
01:12:29,338 --> 01:12:30,471
Las 9 Espadas...
668
01:12:30,513 --> 01:12:33,139
Viento, fuego, trueno, rayo, nube, niebla,
escarcha, nieve y cielo.
669
01:12:39,306 --> 01:12:40,822
�Uni�n de las 9 Espadas!
670
01:12:43,535 --> 01:12:44,832
Para revivir nuestra naci�n,
671
01:12:44,857 --> 01:12:47,388
para vengar a nuestro emperador
y compatriotas asesinados,
672
01:12:47,420 --> 01:12:49,500
Las Posturas de las 9 Espadas
son necesarias.
673
01:12:56,025 --> 01:12:57,025
Bien,
674
01:12:57,255 --> 01:13:00,953
para poder controlarlas
debes ser despiadado.
675
01:13:01,222 --> 01:13:03,261
Olv�date de toda misericordia.
676
01:13:03,991 --> 01:13:06,205
Debes matar a un ser malvado.
677
01:13:06,230 --> 01:13:08,350
Y a tu ser m�s amado.
678
01:13:08,374 --> 01:13:10,818
�Mata, mata, mata!
�Mata!
679
01:14:58,794 --> 01:15:02,619
"La flauta produce melod�as dulces,
pero la miser�a nunca acaba.
680
01:15:02,963 --> 01:15:06,233
Aquel que niegue el poder y dinero,
disfrutar� una vida libre."
681
01:15:06,613 --> 01:15:09,770
Su secreto es dif�cil de descifrar.
682
01:15:10,629 --> 01:15:12,269
�Cu�l ser� la respuesta?
683
01:15:13,269 --> 01:15:16,031
Nadie puede escapar de la tentaci�n
del poder y dinero.
684
01:15:17,269 --> 01:15:18,316
Princesa,
685
01:15:18,333 --> 01:15:20,245
los soldados se retiraron.
686
01:15:21,157 --> 01:15:24,387
�Por qu� no vas en busca de Ha Hou?
687
01:15:24,420 --> 01:15:26,205
�l ten�a mucho aprecio por ti.
688
01:15:27,190 --> 01:15:29,622
Podr�an convivir alejados del mundo.
689
01:15:44,173 --> 01:15:46,594
�Les repito s�lo una vez,
entreguen la Flauta!
690
01:15:46,801 --> 01:15:48,848
La Flauta est� enterrada junto
al Dios de la Guerra.
691
01:15:48,857 --> 01:15:50,285
�Vayan a buscarla si se atreven!
692
01:16:26,357 --> 01:16:27,872
Ching, �puedes levantarte?
693
01:16:43,052 --> 01:16:44,988
Yo me encargar� de esas mujeres.
694
01:17:12,031 --> 01:17:13,229
�Princesa!
695
01:17:16,765 --> 01:17:18,495
�Ching! �Ching!
696
01:18:42,963 --> 01:18:46,169
"El Universo es ilimitado,
todos estamos unidos."
697
01:19:55,307 --> 01:19:57,338
�Postura del Universo Ilimitado!
698
01:20:02,180 --> 01:20:04,068
�Postura Destructora!
699
01:22:56,028 --> 01:22:57,274
Siu Ling...
700
01:23:21,422 --> 01:23:23,890
Esta espada representa el poder.
701
01:23:28,141 --> 01:23:30,926
La Flauta de Jade, representa
el tesoro del mundo.
702
01:23:44,991 --> 01:23:49,045
"La flauta produce melod�as dulces,
pero la miser�a nunca acaba."
703
01:23:51,374 --> 01:23:54,603
"Aquel que niegue el poder y dinero,
disfrutar� una vida libre."
704
01:23:56,574 --> 01:24:00,431
Princesa, me complace que rechacen
el poder y el dinero.
705
01:24:01,110 --> 01:24:04,109
Vivir� aislada como la Diosa de la Guerra.
706
01:24:04,491 --> 01:24:05,824
Espero verte pronto.
707
01:24:05,856 --> 01:24:07,339
- Hasta pronto.
- Hasta pronto.
708
01:24:17,692 --> 01:24:21,490
Traducci�n: manuhugo.
51419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.