All language subtitles for Zen of Sword (1992) 1080.es audio mandarin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,953 --> 00:01:42,603 Durante el per�odo de "Las 5 Dinast�as y los 10 Reinos" 2 00:01:42,979 --> 00:01:47,240 los duques pelearon a muerte por poder y dinero. 3 00:01:47,597 --> 00:01:52,285 Fue la edad oscura de la historia china. 4 00:02:38,452 --> 00:02:39,507 �Princesa! 5 00:02:39,912 --> 00:02:41,277 �Princesa! 6 00:02:41,992 --> 00:02:43,259 �Se encuentra bien? 7 00:02:43,969 --> 00:02:45,088 Estoy bien. 8 00:02:45,176 --> 00:02:46,437 Aguante un poco m�s. 9 00:02:46,549 --> 00:02:49,676 Despu�s de esta colina, estaremos a salvo. 10 00:03:25,110 --> 00:03:26,760 Es el poder de la Escuela Budista Esot�rica. 11 00:03:26,878 --> 00:03:28,861 Ching, ll�vate a la Princesa. 12 00:03:28,973 --> 00:03:30,306 �R�pido! 13 00:03:31,275 --> 00:03:32,275 Vamos. 14 00:03:35,659 --> 00:03:37,262 Qua Hung, �qu� hay de ti? 15 00:03:37,287 --> 00:03:38,747 Preoc�pate por escapar. 16 00:03:39,262 --> 00:03:41,166 General, cu�dese. 17 00:04:33,346 --> 00:04:35,735 R�ndete ya mismo, no tienes escapatoria. 18 00:04:36,134 --> 00:04:38,167 Prefiero la muerte antes que rendirme. 19 00:05:28,200 --> 00:05:29,600 Princesa, �est� bien? 20 00:05:29,668 --> 00:05:30,668 Estoy bien. 21 00:05:31,073 --> 00:05:32,540 �Qu� haremos sin los caballos? 22 00:05:32,874 --> 00:05:34,167 No importa. Vamos. 23 00:06:00,964 --> 00:06:04,114 El infierno les espera a los que deciden enfrentarme. 24 00:06:24,566 --> 00:06:28,478 Eres joven y h�bil. Uno de los mejores. 25 00:06:29,082 --> 00:06:31,868 Tienes un gran futuro por delante. 26 00:06:32,736 --> 00:06:35,704 Y decides desperdiciarlo por una naci�n desterrada. 27 00:06:35,899 --> 00:06:37,772 Una gran pena. 28 00:06:39,126 --> 00:06:42,498 Uno deber�a saber para d�nde sopla el viento. 29 00:06:42,967 --> 00:06:44,864 Eres astuto. 30 00:06:45,808 --> 00:06:50,110 Ese gran futuro estar� a tu alcance si juras devoci�n a nuestra naci�n. 31 00:06:50,811 --> 00:06:54,763 Todo hombre dar�a su vida por tal oportunidad. 32 00:06:55,065 --> 00:06:56,898 Vivir o morir, 33 00:06:56,923 --> 00:06:58,621 ser rico o ser pobre. 34 00:06:58,867 --> 00:07:00,842 La decisi�n est� s�lo en ti. 35 00:07:01,660 --> 00:07:03,501 Repito la pregunta... 36 00:07:03,526 --> 00:07:06,743 �D�nde escondi� la princesa la Flauta de Jade? 37 00:07:07,365 --> 00:07:09,508 �Qu� dice? �Flauta de Jade? 38 00:07:11,219 --> 00:07:15,449 As� es, la Flauta de Jade que abre el tesoro del mundo. 39 00:07:19,113 --> 00:07:21,089 Padre... 40 00:07:21,383 --> 00:07:22,383 Hija m�a... 41 00:07:23,240 --> 00:07:25,626 Guarda esto para abrir el tesoro, 42 00:07:26,301 --> 00:07:30,396 y as� poder reclutar soldados fieles a la causa. 43 00:07:32,241 --> 00:07:36,660 �Para revivir nuestro Reino! �Y tomar mi venganza! 44 00:07:37,626 --> 00:07:39,823 �Para revivir nuestro Reino! 45 00:07:39,823 --> 00:07:42,349 �Y tomar mi venganza! 46 00:07:51,908 --> 00:07:53,209 �Padre! 47 00:07:59,634 --> 00:08:02,959 Princesa, estoy de guardia, siga descansando. 48 00:08:03,403 --> 00:08:05,986 �D�nde est� el General Lau? �Sabes algo de �l? 49 00:08:07,932 --> 00:08:10,048 Si algo le pasara... 50 00:08:10,493 --> 00:08:12,484 Volvamos a por �l. 51 00:08:12,517 --> 00:08:15,976 Princesa, olv�dese. Es tarde para regresar. 52 00:08:18,191 --> 00:08:19,786 Tenemos una obligaci�n... 53 00:08:21,365 --> 00:08:24,786 Un trecho m�s y llegaremos al Valle del Sur. 54 00:08:25,104 --> 00:08:28,801 El Dios de la Flecha nos espera para revivir nuestra dinast�a. 55 00:08:38,169 --> 00:08:39,486 Qun Hung. 56 00:09:00,841 --> 00:09:02,326 General Choi. 57 00:09:13,153 --> 00:09:14,582 Princesa. 58 00:09:18,136 --> 00:09:21,207 �Princesa! �Princesa! 59 00:10:55,417 --> 00:10:57,433 T�a, �estuve bien? 60 00:10:58,289 --> 00:10:59,289 As� es. 61 00:10:59,611 --> 00:11:02,761 Es tiempo de que practiques "Las Posturas de las 9 Espadas" 62 00:11:03,117 --> 00:11:04,553 �Las Posturas de las 9 Espadas? 63 00:11:15,057 --> 00:11:16,143 No pierdas tiempo. 64 00:11:16,152 --> 00:11:17,152 S�. 65 00:11:49,440 --> 00:11:50,316 Impresionante. 66 00:11:50,341 --> 00:11:53,253 "Las Posturas de las 9 Espadas" es una poderosa t�cnica. 67 00:11:53,278 --> 00:11:55,920 Para generar m�s poder, uno debe ser despiadado. 68 00:12:32,425 --> 00:12:36,101 �Nuestra dinast�a renacer�! �Su alteza es grandiosa! 69 00:12:36,126 --> 00:12:39,379 �Nuestra dinast�a renacer�! �Su alteza es grandiosa! 70 00:12:54,361 --> 00:12:57,837 Veneramos la espada ofreci�ndole sangre de virgen. 71 00:12:58,321 --> 00:12:59,321 �Mata! 72 00:12:59,346 --> 00:13:01,582 �Mata! �Mata! �Mata! 73 00:13:04,945 --> 00:13:05,945 �No lo har�! 74 00:13:11,549 --> 00:13:13,747 Ha Hou, eres una decepci�n. 75 00:13:14,327 --> 00:13:15,683 Te vengo advirtiendo 76 00:13:16,343 --> 00:13:18,287 que para alcanzar tu m�ximo poder... 77 00:13:18,312 --> 00:13:21,318 debes sacar el odio que llevas adentro. 78 00:13:21,516 --> 00:13:23,732 Sin ello no retomaremos nuestro Reino. 79 00:13:25,859 --> 00:13:27,811 �No te conforma nuestro presente? 80 00:13:28,551 --> 00:13:30,407 Todos estos a�os viviendo pac�ficamente. 81 00:13:30,455 --> 00:13:32,137 - �Por qu� tenemos que matar... - �C�llate! 82 00:13:32,765 --> 00:13:36,955 Nuestra dinast�a era inconmensurable y pr�spera como ninguna. 83 00:13:37,203 --> 00:13:39,964 �Por qu� debemos vivir escondidos en este valle? 84 00:13:41,133 --> 00:13:42,942 Nunca te olvides... 85 00:13:43,853 --> 00:13:46,916 En tus manos est� nuestro Reino. �En tus manos! 86 00:13:48,068 --> 00:13:50,607 �Por qu� asumimos las responsabilidades de nuestros padres? 87 00:13:51,718 --> 00:13:53,252 �Por qu� debemos matar? 88 00:13:53,959 --> 00:13:55,480 Eres el Pr�ncipe. 89 00:13:55,975 --> 00:13:58,244 No puedes escapar de tus responsabilidades. 90 00:13:58,991 --> 00:14:00,832 Entrena las posturas. 91 00:14:02,245 --> 00:14:04,546 Si no lo haces, ellos se matar�n ante ti. 92 00:14:05,515 --> 00:14:08,776 �Entrene con la espada! �Entrene con la espada! 93 00:14:09,872 --> 00:14:12,355 Si baja los brazos, no merecemos vivir. 94 00:14:13,213 --> 00:14:14,681 No entrenar�. 95 00:14:14,919 --> 00:14:16,300 �No pienso matar! 96 00:14:19,657 --> 00:14:22,172 �Entrene por favor! 97 00:14:26,298 --> 00:14:27,639 �No es mi deber! 98 00:14:30,803 --> 00:14:32,826 �Moriremos entonces! 99 00:14:36,981 --> 00:14:38,560 �No lo har�! 100 00:15:29,704 --> 00:15:32,688 Pr�ncipe, soy tu t�a. 101 00:15:33,963 --> 00:15:35,899 Soy tu �nica familia. 102 00:15:35,931 --> 00:15:38,661 Te cri� durante la guerra. 103 00:15:39,812 --> 00:15:42,085 Te apaleaba para que practiques. 104 00:15:42,463 --> 00:15:44,760 �Crees que lo hac�a porque lo disfrutaba? 105 00:15:45,129 --> 00:15:47,053 Fui forzada a maltratarte... 106 00:15:47,185 --> 00:15:49,141 por los enemigos que arruinaron nuestra familia. 107 00:15:49,166 --> 00:15:53,483 Nuestra gente perdi� todo. Inocentes fueron masacrados. 108 00:15:54,450 --> 00:15:56,521 No tuvieron nada de piedad. 109 00:15:57,204 --> 00:15:58,981 Un pa�s tan bello... 110 00:15:59,180 --> 00:16:00,818 totalmente destruido... 111 00:16:00,921 --> 00:16:02,806 por esa escoria. 112 00:16:07,101 --> 00:16:08,101 Mira. 113 00:16:17,371 --> 00:16:18,371 T�a. 114 00:16:21,404 --> 00:16:24,784 Tus padres fueron ejecutados. 115 00:16:24,952 --> 00:16:26,939 Y sus cuerpos despojados como basura. 116 00:16:27,341 --> 00:16:29,606 No se merec�an tal final. 117 00:16:30,398 --> 00:16:32,757 �Deber�amos olvidarnos de ello? 118 00:16:32,953 --> 00:16:35,731 �Por qu� te niegas a cumplir tu destino? 119 00:16:36,200 --> 00:16:38,707 Eres nuestra �nica esperanza. 120 00:16:38,963 --> 00:16:41,793 Por eso debes practicar con la espada. 121 00:16:47,876 --> 00:16:52,257 Todo el pueblo tiene su f� puesta en ti. 122 00:16:52,282 --> 00:16:54,662 No les des la espalda. Ni se te ocurra. 123 00:16:55,694 --> 00:16:57,217 Ni se te ocurra. 124 00:16:57,519 --> 00:16:58,957 Comienza con tu pr�ctica. 125 00:18:00,265 --> 00:18:02,757 �Ya se marcharon! �No te preocupes! 126 00:18:03,609 --> 00:18:04,609 Mu�strate. 127 00:18:10,342 --> 00:18:12,937 No es mi intenci�n hacerte da�o. 128 00:18:14,779 --> 00:18:16,179 �Eres un extranjero? 129 00:18:16,204 --> 00:18:18,204 Dime, �que haces aqu�? 130 00:18:18,870 --> 00:18:20,242 Te estoy hablando. 131 00:18:20,942 --> 00:18:22,445 �Eres sordo? 132 00:18:23,965 --> 00:18:25,147 No escapes. 133 00:18:25,172 --> 00:18:27,910 Eres un desconocido. Te matar�n si te encuentran. 134 00:18:38,570 --> 00:18:39,570 Deja de correr. 135 00:18:40,967 --> 00:18:43,031 Te dije que te detengas. Es peligroso para ti. 136 00:18:43,103 --> 00:18:45,117 - �Su�ltame! - Ven aqu�. 137 00:18:47,985 --> 00:18:49,397 Amigo... 138 00:18:49,533 --> 00:18:50,850 ven aqu�. 139 00:19:18,867 --> 00:19:20,263 Es peligroso. 140 00:19:27,478 --> 00:19:29,533 Te dije que era peligroso. 141 00:19:41,917 --> 00:19:43,178 Una mujer... 142 00:19:45,550 --> 00:19:46,859 �Una serpiente? 143 00:19:49,230 --> 00:19:51,709 Se�orita, fue picada por una serpiente. 144 00:19:52,206 --> 00:19:54,576 Es necesario succionar el veneno. 145 00:20:43,105 --> 00:20:44,105 Se�orita. 146 00:20:45,266 --> 00:20:46,266 No se alarme. 147 00:20:46,581 --> 00:20:50,162 Fue picada por una serpiente. Pero ahora est� bien. 148 00:20:52,471 --> 00:20:53,749 Gracias. 149 00:20:54,543 --> 00:20:55,543 De nada. 150 00:20:57,570 --> 00:21:00,252 M�s tarde me gustar�a saber sobre el mundo exterior. 151 00:21:00,458 --> 00:21:03,093 Podr�a contarme todo sobre �l. 152 00:21:04,888 --> 00:21:06,621 �Nunca dejaste este lugar? 153 00:21:06,961 --> 00:21:10,439 Nunca. Este valle me vio crecer. 154 00:21:10,626 --> 00:21:12,562 Pas� toda mi vida aqu�. 155 00:21:13,153 --> 00:21:15,835 Las palomas son mis compa�eras. Este es mi mundo. 156 00:21:17,540 --> 00:21:18,952 �Tiene familia? 157 00:21:21,780 --> 00:21:23,056 Tengo una t�a. 158 00:21:26,493 --> 00:21:28,763 Su ropa est� h�meda. Se enfermar�. 159 00:21:29,175 --> 00:21:30,900 Pru�bese esto. 160 00:21:35,493 --> 00:21:36,866 Con permiso. 161 00:22:03,169 --> 00:22:04,566 �Se�orita! 162 00:22:15,305 --> 00:22:16,305 R�pido. 163 00:22:20,864 --> 00:22:21,864 T�a. 164 00:22:22,118 --> 00:22:24,054 Me informaron que tienes a una mujer aqu�. 165 00:22:24,079 --> 00:22:25,079 �D�nde est�? 166 00:22:25,640 --> 00:22:26,840 No hay nadie aqu�. 167 00:22:32,969 --> 00:22:34,167 �Nadie? 168 00:22:34,317 --> 00:22:35,923 Entr�gamela. 169 00:22:42,685 --> 00:22:44,740 �Qui�n eres? �Eres una esp�a? 170 00:22:45,685 --> 00:22:47,851 T�a, no le hagas da�o. 171 00:22:48,478 --> 00:22:50,184 No es una enemiga. 172 00:22:50,764 --> 00:22:53,032 Soy yo la que decide eso. 173 00:22:54,779 --> 00:22:56,176 No perdamos tiempo. 174 00:22:57,430 --> 00:22:58,866 Conoces las reglas... 175 00:22:58,891 --> 00:23:00,438 �M�tala! 176 00:23:02,127 --> 00:23:03,555 Nadie le har� da�o. 177 00:23:10,066 --> 00:23:11,399 Una esp�a. 178 00:23:12,503 --> 00:23:13,503 General Choi. 179 00:24:26,844 --> 00:24:27,804 �Alto ah�! 180 00:24:28,169 --> 00:24:29,844 Se�orita, �buscaba a ella? 181 00:24:30,034 --> 00:24:30,994 Prin... 182 00:24:33,659 --> 00:24:35,944 No me importa si son esp�as. V�yanse ahora. 183 00:24:35,969 --> 00:24:37,690 Sino mi t�a las matar�. 184 00:24:38,834 --> 00:24:40,587 - �Qu� hay de ti? - No se preocupen por m�. 185 00:24:42,747 --> 00:24:44,213 V�monos. Hasta pronto. 186 00:25:06,978 --> 00:25:10,476 Princesa, �todav�a piensa en el hombre del valle? 187 00:25:10,547 --> 00:25:12,245 ��l la ayud�? 188 00:25:29,176 --> 00:25:30,176 �Qun Hung? 189 00:25:31,154 --> 00:25:32,320 �Qun Hung! 190 00:25:35,157 --> 00:25:37,648 Me torturaron por tres d�as. 191 00:25:37,769 --> 00:25:40,237 Por suerte logr� escapar de ese infierno. 192 00:25:40,923 --> 00:25:43,673 Llevo d�as sin comer. 193 00:25:53,536 --> 00:25:55,392 Trataron de quebrantarme, 194 00:25:56,163 --> 00:25:57,646 pero no tuvieron �xito. 195 00:25:59,273 --> 00:26:01,677 No olvid� mi deber. 196 00:26:02,725 --> 00:26:06,448 Proteger a mi Princesa y restaurar nuestro reino. 197 00:26:10,945 --> 00:26:13,556 - Princesa... - Lev�ntate, no hagas eso. 198 00:26:15,107 --> 00:26:16,996 �Es esa la Flauta de Jade? 199 00:26:17,021 --> 00:26:18,973 �Flauta de Jade? As� es. 200 00:26:19,569 --> 00:26:21,746 Cre� que no estaba en su poder. 201 00:27:12,157 --> 00:27:14,458 �No es grandioso este mundo? 202 00:27:14,663 --> 00:27:16,805 Toda buena acci�n merece un premio. 203 00:27:17,329 --> 00:27:19,623 Si me trajiste la Flauta de Jade, 204 00:27:19,648 --> 00:27:23,052 tu vida se llenar� de una riqueza inimaginable. 205 00:27:28,695 --> 00:27:29,695 Es una imitaci�n. 206 00:27:31,061 --> 00:27:33,037 La verdadera es resistente al fuego. 207 00:27:33,062 --> 00:27:34,283 �Me enga�aste! 208 00:27:49,390 --> 00:27:50,866 �Por qu� traicionaste a la Princesa? 209 00:27:51,811 --> 00:27:53,032 No lo hice. 210 00:27:53,342 --> 00:27:56,091 �Eres despreciable! Traicionaste a tu ama. 211 00:27:56,612 --> 00:27:59,096 �Te equivocas! �Lo hice todo por ella! 212 00:28:00,374 --> 00:28:02,241 Para restaurar nuestro reino 213 00:28:02,653 --> 00:28:04,558 debemos permanecer con vida. 214 00:28:04,614 --> 00:28:06,907 El Mago Real de Yin es poderoso. 215 00:28:07,376 --> 00:28:09,304 �Muertos no servimos para nada! 216 00:28:09,463 --> 00:28:10,661 Eres un cobarde. 217 00:28:10,686 --> 00:28:11,686 No lo soy. 218 00:28:12,233 --> 00:28:14,860 Nunca le tuve miedo a la muerte en el campo de batalla. 219 00:28:14,885 --> 00:28:16,939 Pero no quiero que gente inocente muera. 220 00:28:17,417 --> 00:28:20,226 El Mago prometi� no matar a la Princesa y darle tierras. 221 00:28:20,806 --> 00:28:22,567 Prometi� darte una vida digna. 222 00:28:23,466 --> 00:28:26,164 Pi�nselo, por favor. 223 00:28:26,181 --> 00:28:28,490 Es la mejor oportunidad para salvarnos. 224 00:28:28,515 --> 00:28:30,998 Lau Qun Hung, deja de fantasear. 225 00:28:31,768 --> 00:28:33,942 Prefiero la muerte antes que eso. 226 00:28:34,164 --> 00:28:35,712 No me rendir�. 227 00:28:35,752 --> 00:28:37,387 Ni por todas las riquezas del mundo. 228 00:28:37,438 --> 00:28:41,104 Sacrificaste a tu mujer por poder y dinero. 229 00:28:41,628 --> 00:28:43,602 Mi padre te cri�, 230 00:28:43,635 --> 00:28:45,356 te ense�� kung-fu, 231 00:28:45,373 --> 00:28:47,642 y dej� que me case contigo. 232 00:28:50,584 --> 00:28:54,020 Su deseo era que dediquemos nuestras vidas al Reino. 233 00:28:54,504 --> 00:28:56,718 �Y as� como si nada, 234 00:28:56,735 --> 00:28:58,683 tiras todo por la borda! 235 00:29:15,699 --> 00:29:18,484 Maldito, lo nuestro se acab�. 236 00:29:18,905 --> 00:29:21,637 �No te acerques nunca m�s a nosotras! 237 00:29:48,666 --> 00:29:51,047 �Princesa! �Le pido perd�n! 238 00:29:54,080 --> 00:29:56,374 No fue tu culpa. 239 00:30:27,172 --> 00:30:28,886 �Esta es la flauta verdadera? 240 00:30:34,740 --> 00:30:36,684 El lema de esta flauta es... 241 00:30:36,993 --> 00:30:41,588 "La flauta produce melod�as dulces, pero la miser�a nunca acaba. 242 00:30:42,018 --> 00:30:45,462 Aquel que niegue el poder y dinero, disfrutar� una vida libre." 243 00:30:45,581 --> 00:30:49,224 Qun Hung nos traicion� por dinero y poder. 244 00:30:51,907 --> 00:30:56,026 Los hombres son impredecibles, pero no culpes a ti misma. 245 00:30:57,374 --> 00:30:59,286 Con la Flauta de Jade 246 00:30:59,302 --> 00:31:02,111 encontraremos el tesoro m�s grande del mundo. 247 00:31:02,445 --> 00:31:05,119 Nuestro Reino podr� renacer. 248 00:31:05,714 --> 00:31:07,745 La seguir� hasta el fin del mundo. 249 00:31:09,469 --> 00:31:10,989 Ching, 250 00:31:11,540 --> 00:31:16,032 a pesar de ser tu ama, siempre me proteges y cuidas de m�. 251 00:31:16,096 --> 00:31:18,090 Somos como hermanas. 252 00:31:18,337 --> 00:31:21,717 �Por qu� no me tratas como a una? 253 00:31:22,234 --> 00:31:23,903 Entendido, Princesa. 254 00:31:24,099 --> 00:31:26,820 No me llames Princesa. Ll�mame hermana. 255 00:31:29,246 --> 00:31:32,293 Ir� a buscar agua fresca. 256 00:32:26,073 --> 00:32:27,020 �Ven aqu�! 257 00:32:27,045 --> 00:32:28,045 T�a. 258 00:32:32,799 --> 00:32:34,220 �Te gusta ella? 259 00:32:34,236 --> 00:32:36,116 Cumplir� tus sue�os entonces. 260 00:32:37,306 --> 00:32:39,750 Ser� tuya, ya que tanto lo deseas. 261 00:32:40,100 --> 00:32:41,900 No hagas que me arrepienta. 262 00:32:42,353 --> 00:32:43,527 �T�a! 263 00:32:53,230 --> 00:32:55,777 Vamos, te llevar� a otro lado. 264 00:33:17,615 --> 00:33:20,733 Puede irse ahora. Se�orita, no pierda el tiempo. 265 00:33:23,731 --> 00:33:25,469 �A qu� est�n jugando? 266 00:33:25,580 --> 00:33:27,103 Una me quiere arrestar. 267 00:33:27,128 --> 00:33:29,175 El otro me pide que me vaya. 268 00:33:31,023 --> 00:33:33,125 Se�orita, no estamos jugando a nada... 269 00:33:33,150 --> 00:33:34,697 �Qu� es lo que quieren? 270 00:33:36,777 --> 00:33:38,967 Es d�ficil de explicar. 271 00:33:39,220 --> 00:33:40,577 Pero admito que me gusta. 272 00:33:45,713 --> 00:33:48,800 Usted me desea y por eso su t�a me trajo hasta aqu�. 273 00:33:49,848 --> 00:33:52,712 Le digo que... Que no fue mi intenci�n. 274 00:33:53,474 --> 00:33:56,650 Temo que mi t�a la lastime, por eso... 275 00:34:03,315 --> 00:34:05,251 No me salen las palabras para explicarle. 276 00:34:05,276 --> 00:34:08,037 Dijo que nunca abandon� este valle, 277 00:34:08,109 --> 00:34:11,569 y ahora demuestra que no sabe hablar con otras mujeres. 278 00:34:13,006 --> 00:34:14,430 �Qui�n eres? 279 00:34:15,366 --> 00:34:17,216 Se�orita, no quiero enga�arla. 280 00:34:17,241 --> 00:34:18,828 Soy el Pr�ncipe de la Dinast�a Ha Hou. 281 00:34:18,853 --> 00:34:21,209 �Y qui�n eres t�? 282 00:34:23,708 --> 00:34:25,065 Yo... 283 00:34:25,438 --> 00:34:26,922 Yo soy... 284 00:34:27,859 --> 00:34:29,477 �Qui�n crees que soy? 285 00:34:31,833 --> 00:34:34,572 Ayer conoc� a una General... 286 00:34:34,667 --> 00:34:35,913 T� debes ser una... 287 00:34:36,025 --> 00:34:39,389 Es mi hermana, se llama Choi Siu Ching. 288 00:34:39,945 --> 00:34:41,478 Me llamo Choi Siu Ling. 289 00:34:43,230 --> 00:34:46,651 Al parecer somos enemigos entonces. 290 00:34:48,222 --> 00:34:50,674 �Nos matar� para defender su dinast�a? 291 00:34:55,272 --> 00:34:56,970 No tengo otra opci�n. 292 00:34:58,780 --> 00:35:00,906 Nac� para ser el Pr�ncipe. 293 00:35:01,271 --> 00:35:04,405 Dios me ha dado una misi�n que odio. 294 00:35:08,004 --> 00:35:09,186 �Qu� es lo gracioso? 295 00:35:12,560 --> 00:35:16,120 Ahora s� que dices la verdad, que nunca dejaste este lugar. 296 00:35:18,399 --> 00:35:20,661 Porque no sabes que, 297 00:35:20,693 --> 00:35:24,344 los que destruyeron tu reino, fueron destruidos tambi�n. 298 00:35:28,401 --> 00:35:31,750 El destino quiso lo mismo para los dos. 299 00:36:22,692 --> 00:36:24,374 �Dios de la Guerra! �Dios de la Guerra! 300 00:36:24,399 --> 00:36:27,255 Me alegra poder estar en su presencia. 301 00:36:27,430 --> 00:36:29,891 Soy un pobre aldeano ahora. 302 00:36:30,334 --> 00:36:32,088 Usted ser� por siempre el Dios de la Guerra. 303 00:36:32,113 --> 00:36:34,478 Ya debe saber lo que sucedi�. 304 00:36:34,589 --> 00:36:36,859 Nuestro pa�s fue tomado por nuestros enemigos. 305 00:36:36,884 --> 00:36:39,303 No hay amanecer, si no hay un atardecer. 306 00:36:39,328 --> 00:36:41,431 El ascenso y ca�da de los reinos es natural. 307 00:36:41,455 --> 00:36:43,455 Nuestra Princesa fue atrapada. 308 00:36:44,384 --> 00:36:45,984 Necesitamos de su ayuda. 309 00:36:49,153 --> 00:36:51,098 Si se niega a ayudarnos, 310 00:36:51,123 --> 00:36:52,773 morir� ante usted. 311 00:37:38,720 --> 00:37:40,696 �Todav�a siente pena por su pa�s? 312 00:37:45,302 --> 00:37:49,683 La culpa por la ca�da de nuestros reinos recae sobre nuestros antepasados. 313 00:37:53,033 --> 00:37:54,477 Es tiempo de marcharme. 314 00:37:55,675 --> 00:37:56,675 �Habla en serio? 315 00:37:57,159 --> 00:37:58,317 S�. 316 00:37:58,635 --> 00:38:00,532 Tengo muchos compromisos que cumplir. 317 00:38:01,642 --> 00:38:03,491 Me queda poco tiempo. 318 00:38:03,523 --> 00:38:04,944 �Ad�nde se dirige? 319 00:38:06,793 --> 00:38:07,793 Yo... 320 00:38:07,831 --> 00:38:08,831 Escuche... 321 00:38:10,478 --> 00:38:12,025 Ir� contigo. 322 00:38:12,994 --> 00:38:15,073 - De ninguna manera. - �Por qu�? 323 00:38:20,511 --> 00:38:23,590 Es la primer amiga que tengo. 324 00:38:24,741 --> 00:38:27,098 �Por qu� no puedo? �Por qu� me niega? 325 00:38:28,646 --> 00:38:30,446 �Por qu� no puedo ayudarla? 326 00:38:32,058 --> 00:38:33,216 D�game. 327 00:38:37,224 --> 00:38:38,700 T� tienes tu misi�n. 328 00:38:40,438 --> 00:38:42,073 Y yo tengo mi deber. 329 00:38:43,846 --> 00:38:45,830 Nuestros caminos est�n separados. 330 00:38:45,855 --> 00:38:48,456 �Est� decidida a abandonarme aqu�? 331 00:38:52,265 --> 00:38:54,170 S� que debe haber una raz�n importante. 332 00:38:54,195 --> 00:38:55,895 Tiene que dec�rmela. 333 00:38:56,217 --> 00:38:57,614 Prometo ayudarla. 334 00:39:01,384 --> 00:39:03,606 No me importa cu�l es tu deber, 335 00:39:03,646 --> 00:39:05,606 pero regresa a m� cuando lo cumplas. 336 00:39:05,630 --> 00:39:07,773 Mi misi�n es muy complicada. 337 00:39:07,798 --> 00:39:10,075 El resultado quiz�s no sea el esperado. 338 00:39:11,028 --> 00:39:12,718 Volver� si puedo. 339 00:39:14,774 --> 00:39:16,630 Quiz�s nunca volvamos a vernos. 340 00:39:16,655 --> 00:39:18,400 Esperar� por ti. 341 00:39:19,274 --> 00:39:20,940 Nos veremos de nuevo. 342 00:39:23,417 --> 00:39:24,393 Esperar� por ti. 343 00:39:24,536 --> 00:39:31,449 Las monta�as verdes se reflejan en el agua verde. 344 00:39:32,484 --> 00:39:39,033 El agua fluye eternamente por las monta�as. 345 00:39:40,553 --> 00:39:48,285 Contemplar las monta�as y el agua es tan confuso 346 00:39:48,595 --> 00:39:54,771 porque en mi mundo t� no est�s. 347 00:39:56,576 --> 00:40:04,232 Te paras como un �rbol verde contra el viento. 348 00:40:04,650 --> 00:40:10,863 El amor cubri� mi coraz�n. 349 00:40:12,695 --> 00:40:20,192 D�a y noche, los dos esperamos el uno al otro. 350 00:40:20,785 --> 00:40:26,715 La vida eterna nos esperar�. 351 00:40:28,828 --> 00:40:36,346 Flores resplandecientes caen sobre nosotros. 352 00:40:36,678 --> 00:40:44,926 Nuestra primavera nunca acabar�. 353 00:40:45,125 --> 00:40:52,966 Confiaremos el uno al otro en este caminar... 354 00:40:53,889 --> 00:40:55,556 Pr�ncipe Ha Hou. 355 00:40:56,907 --> 00:40:58,898 Te entrego la Flauta de Jade. 356 00:41:01,447 --> 00:41:04,058 para que restaures tu naci�n. 357 00:41:04,645 --> 00:41:10,551 Espero que compense por todas las vidas inocentes que tom� mi padre. 358 00:41:14,326 --> 00:41:17,715 Nos encontraremos en la pr�xima vida. 359 00:41:31,877 --> 00:41:37,361 "La flauta produce melod�as dulces, pero la miser�a nunca acaba. 360 00:41:38,564 --> 00:41:44,350 Aquel que niegue el poder y dinero, disfrutar� una vida libre." 361 00:42:25,340 --> 00:42:26,340 Siu Ling. 362 00:42:28,768 --> 00:42:29,768 Siu Ling. 363 00:42:41,251 --> 00:42:42,791 �Chai Muk! 364 00:43:17,901 --> 00:43:19,282 �T�a! �T�a! 365 00:43:23,243 --> 00:43:24,957 �T�a! �T�a! 366 00:43:25,497 --> 00:43:26,973 �Qu� sucedi� aqu�? 367 00:43:27,076 --> 00:43:31,655 Esa mujer te enga��, era una esp�a de la Dinast�a Chun. 368 00:43:32,307 --> 00:43:35,219 Sus guerreros vinieron a masacrar a nuestro pueblo. 369 00:43:35,751 --> 00:43:40,084 Siempre te ense�� que ser misericordioso te traer�a problemas. 370 00:43:40,624 --> 00:43:42,014 Y no me equivoqu�. 371 00:43:42,030 --> 00:43:45,260 La desgracia cay� sobre nosotros por tu insolencia. 372 00:43:50,141 --> 00:43:51,450 �Pr�ncipe Ha Hou! 373 00:43:51,671 --> 00:43:54,519 �Todos ustedes, protejan al Pr�ncipe! 374 00:44:33,109 --> 00:44:34,938 Princesa, vinimos a salvarla. 375 00:44:47,298 --> 00:44:48,567 �T�o! 376 00:44:49,944 --> 00:44:53,221 Tanto tiempo, Dios de la Guerra. �No estabas disfrutando del retiro? 377 00:44:53,246 --> 00:44:55,213 Regres� solo para matarte, bastardo. 378 00:44:55,238 --> 00:44:57,110 Te dar� una buena sepultura. 379 00:45:50,784 --> 00:45:53,538 �La Palma de Buda! 380 00:46:13,582 --> 00:46:15,725 �Lo nuestro no acab� todav�a! 381 00:46:21,883 --> 00:46:23,129 �General! 382 00:46:23,154 --> 00:46:25,768 Hace tiempo que no ve�a a ese maldito. 383 00:46:25,793 --> 00:46:27,284 Sus t�cnicas mejoraron. 384 00:46:29,399 --> 00:46:31,343 - General, �est� bien? - General, �est� bien? 385 00:46:32,076 --> 00:46:33,155 Estoy bien. 386 00:46:33,180 --> 00:46:35,187 Princesa, perd�n por llegar tarde. 387 00:46:35,204 --> 00:46:37,576 Fui un inepto, le pido perd�n. 388 00:46:37,601 --> 00:46:39,196 T�o, me alegra que est� aqu�... 389 00:46:39,221 --> 00:46:40,522 �Princesa? 390 00:46:41,443 --> 00:46:42,966 �Qui�n eres? 391 00:46:43,163 --> 00:46:44,863 No sea irrespetuoso con nuestra Princesa. 392 00:46:44,888 --> 00:46:47,459 �Eres la Princesa de Chun que destruy� a mi pueblo? 393 00:46:48,173 --> 00:46:49,173 �Contesta! 394 00:46:49,707 --> 00:46:50,905 �Ahora mismo! 395 00:46:51,572 --> 00:46:52,842 �No te atreves? 396 00:46:54,323 --> 00:46:56,481 �Por qu� no me contestas? �Habla! 397 00:46:56,506 --> 00:46:59,435 Pr�ncipe, ella es la que mat� a nuestros compa�eros. 398 00:46:59,460 --> 00:47:01,206 Debemos vengarlos. 399 00:47:01,388 --> 00:47:02,809 �No se acerquen! 400 00:47:16,618 --> 00:47:20,149 �Pr�ncipe, contin�e con nuestra venganza! 401 00:47:48,938 --> 00:47:50,644 �Por qu� me enga�aste? 402 00:47:53,064 --> 00:47:55,969 �Por qu� quieres terminar con mi pueblo? 403 00:47:58,641 --> 00:47:59,641 Habla. 404 00:48:01,783 --> 00:48:04,584 �Por qu� perpetuamos los conflictos de nuestros antepasados? 405 00:49:03,695 --> 00:49:05,091 Perd�n. 406 00:49:06,187 --> 00:49:08,178 Nuestra gente no me merece. 407 00:49:29,566 --> 00:49:30,907 T�a. 408 00:49:31,050 --> 00:49:32,248 M�teme. 409 00:49:32,273 --> 00:49:35,669 No quiero que mueras. Solo quiero que entres en raz�n. 410 00:49:35,964 --> 00:49:38,861 Pr�ncipe Ha Hou, esto no es un juego. 411 00:49:38,940 --> 00:49:40,979 Nuestros enemigos buscan nuestra destrucci�n. 412 00:49:41,019 --> 00:49:43,249 Nuestros habitantes son asesinados. 413 00:49:43,274 --> 00:49:45,710 Ha Hou, �eres ciego a todo esto? 414 00:49:45,735 --> 00:49:47,449 �Prefieres morir que dar la cara? 415 00:49:47,468 --> 00:49:50,047 Tienes raz�n, no te merecemos. 416 00:49:50,079 --> 00:49:52,626 Hasta nuestros padres estar�an decepcionados. 417 00:49:56,375 --> 00:50:00,414 Mira, el Valle es nuestro �nico lugar en el mundo. 418 00:50:00,693 --> 00:50:03,073 Nuestros enemigos lo arruinaron. 419 00:50:03,121 --> 00:50:06,510 Asesinaron a nuestros compatriotas, sin compasi�n alguna. 420 00:50:06,738 --> 00:50:08,671 �Cu�ntos m�s tienen que morir? 421 00:50:09,051 --> 00:50:11,209 Esa mujer es tu enemiga. 422 00:50:11,701 --> 00:50:14,558 Esc�chame, tu deber inmediato 423 00:50:14,583 --> 00:50:16,903 es practicar "Las Posturas de las 9 Espadas". 424 00:50:16,928 --> 00:50:19,544 Para matar a esa bruja, y restaurar nuestra naci�n. 425 00:50:50,680 --> 00:50:51,989 �General! 426 00:50:52,748 --> 00:50:54,541 - �Se encuentra bien? - �Est� bien, T�o? 427 00:50:55,272 --> 00:50:56,756 No se preocupen. 428 00:50:58,723 --> 00:51:02,112 Se�oritas, les pido un favor. 429 00:51:02,858 --> 00:51:05,984 Nadie debe saber que perd� mis poderes. 430 00:51:06,009 --> 00:51:09,016 Ser� peligroso si alguien se entera. 431 00:51:09,190 --> 00:51:10,363 Alguien viene. 432 00:51:28,529 --> 00:51:31,410 Bienvenida, Princesa. Fui enviado por el Gobernador de Hu Chou. 433 00:52:24,302 --> 00:52:27,794 Tak Hong, Gobernador de Hu Chou, a sus servicios, Princesa. 434 00:52:29,915 --> 00:52:31,256 Por favor, lev�ntese. 435 00:52:33,051 --> 00:52:34,384 Gracias, Princesa. 436 00:52:37,575 --> 00:52:40,138 Dios de la Guerra, agradecemos su ayuda. 437 00:52:40,202 --> 00:52:43,186 Princesa, veo m�s cerca el renacimiento de nuestro Reino ahora. 438 00:52:43,211 --> 00:52:45,687 Falta mucho por hacer todav�a. 439 00:52:46,403 --> 00:52:47,593 Lau Qun Hung. 440 00:52:53,260 --> 00:52:56,093 Deben estar agotados, regresemos al campamento. 441 00:53:05,353 --> 00:53:07,369 �Princesa! 442 00:53:09,052 --> 00:53:10,972 �Princesa! 443 00:53:18,004 --> 00:53:19,242 Por favor, de pie. 444 00:53:19,621 --> 00:53:21,186 Gracias, Princesa. 445 00:53:30,393 --> 00:53:31,535 Princesa, 446 00:53:31,583 --> 00:53:34,225 le pido disculpas. La culpa es toda m�a. 447 00:53:39,420 --> 00:53:40,420 Princesa. 448 00:53:42,570 --> 00:53:43,847 Princesa, 449 00:53:44,513 --> 00:53:47,155 le juro con mi vida, 450 00:53:47,474 --> 00:53:49,379 y con el Cielo de testigo, 451 00:53:54,846 --> 00:53:56,199 �que de ahora en adelante... 452 00:53:57,363 --> 00:54:00,763 har� todo lo posible para restaurar nuestro Reino! 453 00:54:01,877 --> 00:54:04,123 Sin importar cu�n peligroso sea. 454 00:54:04,148 --> 00:54:08,069 Soy un fiel que no teme enfrentarse a la muerte. 455 00:54:08,441 --> 00:54:11,210 �Es mi manera de pagarle a mi protector, 456 00:54:11,320 --> 00:54:14,155 su divina Majestad! 457 00:54:15,960 --> 00:54:17,785 �Protegeremos a la Princesa! 458 00:54:17,810 --> 00:54:19,333 �Restauraremos nuestro Reino! 459 00:54:19,405 --> 00:54:23,484 �Protegeremos a la Princesa! �Restauraremos nuestro Reino! 460 00:55:18,762 --> 00:55:19,976 Princesa, 461 00:55:20,715 --> 00:55:22,834 �sigues pensando en Ha Hou? 462 00:55:26,560 --> 00:55:30,266 Tuve un sue�o en el cual su gente ven�a a matarme. 463 00:55:31,888 --> 00:55:33,792 Pero en realidad, 464 00:55:33,894 --> 00:55:36,060 solo buscaban la Flauta. 465 00:55:38,160 --> 00:55:42,176 "La flauta produce melod�as dulces, pero la miser�a nunca acaba. 466 00:55:43,184 --> 00:55:48,080 Aquel que niegue el poder y dinero, disfrutar� una vida libre." 467 00:55:49,450 --> 00:55:51,950 Por dinero y poder, 468 00:55:52,482 --> 00:55:54,315 todos olvidan la rectitud. 469 00:55:54,395 --> 00:55:58,582 Incluso convierte a los seres amados en enemigos. 470 00:56:00,314 --> 00:56:02,528 El dinero es un mal 471 00:56:02,608 --> 00:56:04,274 que vuelve locos a todos. 472 00:56:05,458 --> 00:56:07,092 Lau Hun Qung... 473 00:56:07,117 --> 00:56:09,909 no tuvo problemas en dejarse llevar por esa tentaci�n. 474 00:56:10,505 --> 00:56:11,894 Princesa, 475 00:56:11,919 --> 00:56:15,331 el General Lau desea unas palabras, para pagar por sus errores. 476 00:56:15,736 --> 00:56:18,918 Princesa, ex�mame de la pena capital. 477 00:56:19,196 --> 00:56:21,950 Prometo ayudarla en la restauraci�n de nuestro Reino. 478 00:56:21,976 --> 00:56:24,078 Morir� a sus servicios. 479 00:56:27,936 --> 00:56:30,348 Tuve al General Lau en mis tropas. 480 00:56:30,424 --> 00:56:33,648 Demostr� remordimiento por sus acciones. Por favor, perd�nelo. 481 00:56:33,718 --> 00:56:36,019 Escuchen, es un tema olvidado. 482 00:56:36,654 --> 00:56:37,963 Lev�ntense. 483 00:56:39,397 --> 00:56:41,064 Le agredecemos, Princesa. 484 00:56:47,618 --> 00:56:50,855 Tu mujer est� all�. Ve a disculparte con ella. 485 00:56:50,880 --> 00:56:51,737 S�. 486 00:56:51,753 --> 00:56:52,753 Ching. 487 00:56:54,983 --> 00:56:56,538 Nunca te perdonar�. 488 00:57:01,560 --> 00:57:02,560 Ching. 489 00:57:10,414 --> 00:57:11,580 Princesa, 490 00:57:11,651 --> 00:57:14,143 me gustar�a discutir unas cosas con usted. 491 00:57:14,286 --> 00:57:16,111 Tak Hong, si�ntese. 492 00:57:16,160 --> 00:57:17,160 S�. 493 00:57:24,517 --> 00:57:27,422 Hace tiempo, yo era un pobre viudo. 494 00:57:27,598 --> 00:57:29,899 Y un pobre granjero tambi�n. 495 00:57:30,177 --> 00:57:31,970 Su Majestad fue mi protector. 496 00:57:31,987 --> 00:57:35,280 Me tom� como asistente para dirigir nuesto Reino. 497 00:57:35,376 --> 00:57:37,462 Despu�s, me dio la gobernaci�n de Hu Chou. 498 00:57:37,525 --> 00:57:42,334 Por ello no puedo dejar de llorar cada vez que me acuerdo de �l. 499 00:57:43,988 --> 00:57:47,765 Ahora, nuestro Reino est� en ruinas. 500 00:57:47,805 --> 00:57:50,140 Y usted est� indefensa. 501 00:57:50,432 --> 00:57:53,165 Por la memoria de su Majestad, espero restaurar el Reino... 502 00:57:53,190 --> 00:57:54,422 Tak Hong, 503 00:57:54,447 --> 00:57:56,890 �qu� quer�a discutir conmigo? 504 00:57:59,517 --> 00:58:02,016 Todo l�der debe ser un ejemplo para su gente. 505 00:58:02,042 --> 00:58:06,653 Pienso que deber�a buscar el tesoro para recompensar a las tropas. 506 00:58:06,678 --> 00:58:09,105 As� reclutaremos m�s soldados y equipamiento. 507 00:58:09,130 --> 00:58:11,825 Tendremos un ej�rcito grandioso para restaurar nuestro Reino 508 00:58:18,145 --> 00:58:19,145 �Ching! 509 00:58:19,590 --> 00:58:20,843 �Ching! 510 00:58:21,367 --> 00:58:22,367 �Ching! 511 00:58:22,593 --> 00:58:24,394 - �No me perdonar�s? - �D�jame! 512 00:58:24,474 --> 00:58:25,719 Ching, 513 00:58:25,744 --> 00:58:27,061 me arrepiento de todo. 514 00:58:27,077 --> 00:58:28,489 �Su�ltame! 515 00:58:28,514 --> 00:58:30,874 �No me amas? �No piensas perdonarme? 516 00:58:34,752 --> 00:58:36,759 Si no me perdonas, 517 00:58:36,870 --> 00:58:38,782 �morir� ante ti! 518 00:59:23,663 --> 00:59:27,545 Sobre el tesoro, �el General Lau le cont� todo? 519 00:59:27,671 --> 00:59:28,804 As� es, Princesa. 520 00:59:30,326 --> 00:59:32,635 Su riqueza debe ser cuidada. 521 00:59:32,660 --> 00:59:36,231 Entr�gueme la Flauta, y yo encontrar� el tesoro por usted. 522 00:59:38,044 --> 00:59:39,274 Princesa, 523 00:59:39,312 --> 00:59:41,375 es una oportunidad �nica. 524 00:59:41,505 --> 00:59:45,599 Nuestros soldados est�n afectados por la muerte del emperador. 525 00:59:46,057 --> 00:59:48,557 Pelear�n valientemente con un poco de incentivo. 526 00:59:48,844 --> 00:59:51,310 As� podremos restaurar nuestro Reino. 527 00:59:51,623 --> 00:59:53,686 Por favor, entr�gueme la Flauta de Jade. 528 00:59:54,357 --> 00:59:56,896 Si no, esta oportunidad se esfumar�. 529 00:59:57,586 --> 01:00:00,673 Y con el pasar del tiempo, se arrepentir� para toda la vida. 530 01:00:02,073 --> 01:00:03,445 Adem�s, 531 01:00:05,246 --> 01:00:07,547 usted no sabe kung-fu. 532 01:00:07,572 --> 01:00:09,778 Si los dem�s supieran eso, 533 01:00:09,826 --> 01:00:12,270 ser�a muy peligroso para usted. 534 01:00:12,428 --> 01:00:15,000 �Por qu� no me deja tomar ese riesgo? 535 01:00:15,159 --> 01:00:18,236 Princesa, la Flauta estar� mejor en mi cuidado. 536 01:00:18,261 --> 01:00:19,895 Tak Hong, 537 01:00:19,920 --> 01:00:23,046 estoy yo aqu�, no es necesario que tomes ning�n riesgo. 538 01:00:24,040 --> 01:00:27,548 S�lo intento ayudar a mi naci�n. No quiero dejar pasar esta oportunidad. 539 01:00:27,588 --> 01:00:29,810 Tak Hong, eres un hombre honrado. 540 01:00:29,905 --> 01:00:32,127 Siempre pensando en el bienestar de la Princesa. 541 01:00:32,460 --> 01:00:34,722 Todo hombre debe ser leal a su naci�n. 542 01:00:34,920 --> 01:00:38,261 Y t�, Dios de la Guerra, dejaste el aislamiento 543 01:00:38,437 --> 01:00:40,413 para servir a la Princesa. 544 01:00:40,483 --> 01:00:44,901 El emperador hizo todo por nosotros, as� que debemos cumplir nuestro deber. 545 01:00:46,166 --> 01:00:47,166 Princesa, 546 01:00:47,515 --> 01:00:50,427 conmigo a su lado, el peligro nunca le llegar�. 547 01:00:51,255 --> 01:00:53,757 Buenas palabras, Maestro. 548 01:00:53,944 --> 01:00:57,195 Dice el dicho: "Cuando el Dios de la Guerra aparece, los fantasmas se desvanecen". 549 01:00:57,220 --> 01:00:59,632 Disc�lpenme, me retiro. 550 01:01:04,785 --> 01:01:06,816 �Qu� querias decirme? 551 01:01:06,841 --> 01:01:08,809 Quiero pagarte por mi error. 552 01:01:09,103 --> 01:01:10,103 Ching, 553 01:01:10,222 --> 01:01:12,484 dile a la Princesa que tenga cuidado con Tak Hong. 554 01:01:13,285 --> 01:01:15,485 Es un malviviente muy persuasivo. 555 01:01:15,781 --> 01:01:18,178 Solo le importa la Flauta de Jade. 556 01:01:19,158 --> 01:01:21,431 La Princesa no deber�a llevar la Flauta. 557 01:01:21,456 --> 01:01:22,853 Es peligroso. 558 01:01:23,082 --> 01:01:25,312 T� deber�as llevarla. 559 01:01:25,613 --> 01:01:28,732 T� sabes pelear, estar�a m�s segura en tu posesi�n. 560 01:01:28,923 --> 01:01:31,255 La Princesa est� m�s a salvo sin ella. 561 01:01:31,828 --> 01:01:33,228 Eres muy considerado. 562 01:01:33,551 --> 01:01:36,305 �Qu� haremos con la Flauta en nuestra posesi�n? 563 01:01:37,203 --> 01:01:39,068 Guarda este secreto entre nosotros. 564 01:01:39,275 --> 01:01:40,941 Busquemos el tesoro por nuestra cuenta, 565 01:01:40,966 --> 01:01:43,215 y ayudemos a la Princesa con la restauraci�n del Reino. 566 01:01:43,240 --> 01:01:44,677 No me dejar� enga�ar. 567 01:01:45,661 --> 01:01:46,928 �Qu� quieres decir? 568 01:01:48,786 --> 01:01:50,960 Quieres que abra el tesoro por ti. 569 01:01:51,063 --> 01:01:55,047 Para despu�s matarme, y escapar con toda la riqueza. 570 01:01:56,543 --> 01:01:58,130 �Qu� dices? No te matar�. 571 01:01:59,950 --> 01:02:01,672 S�lo te importa el tesoro. 572 01:02:01,697 --> 01:02:03,076 �No te arrepientes de nada! 573 01:02:03,101 --> 01:02:04,101 Ching... 574 01:02:15,607 --> 01:02:16,869 �C�mo va el plan? 575 01:02:18,003 --> 01:02:19,352 Fall�. 576 01:02:20,772 --> 01:02:24,808 El Maestro es nuestro gran obst�culo. Debemos deshacernos de �l. 577 01:03:34,795 --> 01:03:37,249 Es una noche maravillosa. 578 01:03:37,530 --> 01:03:40,007 Es un placer tenerlo aqu� con nosotros. 579 01:03:40,032 --> 01:03:41,920 Le invito un par de tragos. 580 01:03:41,945 --> 01:03:43,450 No quiero decepcionarlo, 581 01:03:43,520 --> 01:03:46,194 �pero no hay problema si rechazo su invitaci�n? 582 01:03:47,819 --> 01:03:50,757 Siempre con esa mentalidad de h�roe. 583 01:03:51,473 --> 01:03:54,536 Dios de la Guerra, usted era el mejor cortesano de la Dinast�a Chun. 584 01:03:54,932 --> 01:03:58,908 Seguro debe extra�ar demasiado nuestra �poca pasada. 585 01:03:59,337 --> 01:04:02,208 Ahora, tenemos su kung-fu de nuestro lado. 586 01:04:02,440 --> 01:04:04,557 Seremos compa�eros en el campo de batalla. 587 01:04:04,620 --> 01:04:07,048 Si le ofend� con mis palabras, 588 01:04:07,096 --> 01:04:09,135 le pido disculpas. 589 01:04:10,693 --> 01:04:14,510 Conc�dame un trago para arreglar este malentendido. 590 01:04:14,732 --> 01:04:15,732 Por favor. 591 01:04:17,996 --> 01:04:21,122 Este no parece un vino ordinario. 592 01:04:22,156 --> 01:04:23,156 Bien, 593 01:04:23,492 --> 01:04:25,325 lo tomar� por usted. 594 01:04:32,970 --> 01:04:35,001 S�rvele m�s vino al Dios de la Guerra. 595 01:04:55,745 --> 01:04:56,974 Dios de la Guerra, 596 01:04:56,999 --> 01:05:01,589 brindemos por la Princesa, y por la restauraci�n de nuestro Reino. 597 01:05:40,080 --> 01:05:42,025 Tak Hong, bastardo. 598 01:05:42,732 --> 01:05:44,798 No es momento para risas. 599 01:05:44,823 --> 01:05:47,743 Yo deber�a reirme, �pero no t�! 600 01:05:54,784 --> 01:05:56,196 Maldito est�pido. 601 01:05:56,420 --> 01:06:01,993 �No sabes que est�s en peligro en estos momentos, maldito cortesano? 602 01:06:03,082 --> 01:06:04,796 Un siervo infiel. 603 01:06:05,590 --> 01:06:06,941 Un marido infiel. 604 01:06:07,952 --> 01:06:09,483 �Son unos descarados! 605 01:06:09,508 --> 01:06:13,271 Son unos est�pidos que no merecen para nada la lealtad de la gente. 606 01:06:13,763 --> 01:06:14,881 �Mierda! 607 01:06:17,102 --> 01:06:19,969 �Crees que envenen�ndome conseguir�s el tesoro? 608 01:06:21,278 --> 01:06:23,993 Al parecer no eres muy astuto, ya que bebiste el vino. 609 01:06:24,690 --> 01:06:27,848 Era necesario beberlo, para que ustedes se arrepientan todas sus vidas. 610 01:06:28,715 --> 01:06:30,449 �Arrepentirnos? 611 01:06:31,603 --> 01:06:33,786 La Princesa posee la Flauta de Jade, 612 01:06:34,122 --> 01:06:36,872 pero soy el �nico que puede abrir el tesoro. 613 01:06:37,108 --> 01:06:38,841 Despu�s de mi muerte, 614 01:06:39,011 --> 01:06:42,037 el secreto ser� llevado a la tumba conmigo. 615 01:06:44,593 --> 01:06:47,180 Tak Hong, quer�as maldecirme, 616 01:06:48,079 --> 01:06:49,919 pero maldeciste al tesoro tambi�n. 617 01:06:50,031 --> 01:06:51,673 �Nunca pensaste que tus acciones... 618 01:06:51,698 --> 01:06:53,958 te llevar�an al fracaso! 619 01:06:58,128 --> 01:06:59,430 �No dejes que muera! 620 01:06:59,446 --> 01:07:02,541 �Usa tu poder interno para salvarlo! Espera, espera... 621 01:07:03,446 --> 01:07:05,262 Casi nos enga�as. 622 01:07:05,287 --> 01:07:08,208 No tienes idea de como abrir el tesoro. 623 01:07:08,287 --> 01:07:12,319 Solo quieres hacernos perder el tiempo, 624 01:07:12,676 --> 01:07:16,048 para que dejemos a la Princesa de lado, �cierto? 625 01:07:20,295 --> 01:07:23,882 El emperador y yo sabemos el secreto. 626 01:07:24,388 --> 01:07:28,673 Todos creen que eleg� el aislamiento por mi cuenta. 627 01:07:29,015 --> 01:07:32,101 En realidad, fue una orden del emperador. 628 01:07:32,714 --> 01:07:37,825 Si muero, el secreto de la Flauta nunca caer� en las manos equivocadas. 629 01:07:39,772 --> 01:07:41,172 No dejes que muera... 630 01:07:43,387 --> 01:07:44,585 �Vengan aqu�! 631 01:07:45,069 --> 01:07:46,069 General... 632 01:07:54,414 --> 01:07:55,897 �General! 633 01:07:55,922 --> 01:07:58,977 - �T�o! �Qu� sucede? - General, �est� bien? 634 01:08:01,985 --> 01:08:03,773 �Qu� hace la Princesa aqu�? 635 01:08:04,223 --> 01:08:06,889 - �T�o! �Est� todo bien? - General, �est� todo bien? 636 01:08:09,004 --> 01:08:11,083 Fui yo quien le pidi� ayuda. 637 01:08:11,398 --> 01:08:14,231 Yo lo arrastr� hasta aqu�. 638 01:08:15,054 --> 01:08:16,260 General... 639 01:08:21,596 --> 01:08:24,873 Quiz�s le diga el secreto a la Princesa. 640 01:08:24,976 --> 01:08:26,786 Qui�n lo creer�a. 641 01:08:26,811 --> 01:08:31,604 Siempre imagin� que mis �ltimos suspiros ser�an en el campo de batalla. 642 01:08:31,881 --> 01:08:33,873 El destino me enga��. 643 01:08:37,649 --> 01:08:40,300 - �General! - �T�o! 644 01:08:45,083 --> 01:08:48,368 - Ching, �d�nde est� la Flauta? - Entreg�mela ahora. 645 01:08:48,629 --> 01:08:50,362 Entreg�mela ahora. 646 01:08:50,692 --> 01:08:53,639 El Dios de la Guerra me cont� el secreto de la Flauta antes de morir. 647 01:08:53,664 --> 01:08:54,664 Princesa. 648 01:08:55,826 --> 01:08:58,167 S�lo yo s� el secreto ahora. 649 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 �Entr�game la Flauta ya mismo! 650 01:09:02,612 --> 01:09:03,612 Deprisa. 651 01:09:41,458 --> 01:09:42,800 La Flauta no te pertenece. 652 01:09:42,855 --> 01:09:45,387 - �Soy un miserable igual que t�! - �Vete al infierno! 653 01:09:57,975 --> 01:09:59,610 �Un papel en blanco? 654 01:10:07,127 --> 01:10:08,144 Es veneno. 655 01:10:08,343 --> 01:10:12,866 Maldita seas, �te atreves a envenenarme? T�... 656 01:10:40,682 --> 01:10:43,079 - �Detente! - �Engre�da, dame la verdadera! 657 01:10:43,182 --> 01:10:45,007 Te queda poco tiempo, 658 01:10:45,222 --> 01:10:46,952 �por qu� sigues con tu estupidez? 659 01:10:46,977 --> 01:10:48,444 �Pi�rdete de mi vista! 660 01:11:20,965 --> 01:11:21,965 Ching... 661 01:11:24,333 --> 01:11:25,333 Qun Hung... 662 01:11:33,119 --> 01:11:35,486 �Qun Hung! �Qun Hung! 663 01:11:55,023 --> 01:11:57,289 El Dios de la Guerra fue sabio en morir. 664 01:11:58,158 --> 01:12:00,158 Por una simple flauta de jade, 665 01:12:01,152 --> 01:12:04,565 los humanos muestran su peor versi�n. 666 01:12:07,836 --> 01:12:08,836 Ching... 667 01:12:29,338 --> 01:12:30,471 Las 9 Espadas... 668 01:12:30,513 --> 01:12:33,139 Viento, fuego, trueno, rayo, nube, niebla, escarcha, nieve y cielo. 669 01:12:39,306 --> 01:12:40,822 �Uni�n de las 9 Espadas! 670 01:12:43,535 --> 01:12:44,832 Para revivir nuestra naci�n, 671 01:12:44,857 --> 01:12:47,388 para vengar a nuestro emperador y compatriotas asesinados, 672 01:12:47,420 --> 01:12:49,500 Las Posturas de las 9 Espadas son necesarias. 673 01:12:56,025 --> 01:12:57,025 Bien, 674 01:12:57,255 --> 01:13:00,953 para poder controlarlas debes ser despiadado. 675 01:13:01,222 --> 01:13:03,261 Olv�date de toda misericordia. 676 01:13:03,991 --> 01:13:06,205 Debes matar a un ser malvado. 677 01:13:06,230 --> 01:13:08,350 Y a tu ser m�s amado. 678 01:13:08,374 --> 01:13:10,818 �Mata, mata, mata! �Mata! 679 01:14:58,794 --> 01:15:02,619 "La flauta produce melod�as dulces, pero la miser�a nunca acaba. 680 01:15:02,963 --> 01:15:06,233 Aquel que niegue el poder y dinero, disfrutar� una vida libre." 681 01:15:06,613 --> 01:15:09,770 Su secreto es dif�cil de descifrar. 682 01:15:10,629 --> 01:15:12,269 �Cu�l ser� la respuesta? 683 01:15:13,269 --> 01:15:16,031 Nadie puede escapar de la tentaci�n del poder y dinero. 684 01:15:17,269 --> 01:15:18,316 Princesa, 685 01:15:18,333 --> 01:15:20,245 los soldados se retiraron. 686 01:15:21,157 --> 01:15:24,387 �Por qu� no vas en busca de Ha Hou? 687 01:15:24,420 --> 01:15:26,205 �l ten�a mucho aprecio por ti. 688 01:15:27,190 --> 01:15:29,622 Podr�an convivir alejados del mundo. 689 01:15:44,173 --> 01:15:46,594 �Les repito s�lo una vez, entreguen la Flauta! 690 01:15:46,801 --> 01:15:48,848 La Flauta est� enterrada junto al Dios de la Guerra. 691 01:15:48,857 --> 01:15:50,285 �Vayan a buscarla si se atreven! 692 01:16:26,357 --> 01:16:27,872 Ching, �puedes levantarte? 693 01:16:43,052 --> 01:16:44,988 Yo me encargar� de esas mujeres. 694 01:17:12,031 --> 01:17:13,229 �Princesa! 695 01:17:16,765 --> 01:17:18,495 �Ching! �Ching! 696 01:18:42,963 --> 01:18:46,169 "El Universo es ilimitado, todos estamos unidos." 697 01:19:55,307 --> 01:19:57,338 �Postura del Universo Ilimitado! 698 01:20:02,180 --> 01:20:04,068 �Postura Destructora! 699 01:22:56,028 --> 01:22:57,274 Siu Ling... 700 01:23:21,422 --> 01:23:23,890 Esta espada representa el poder. 701 01:23:28,141 --> 01:23:30,926 La Flauta de Jade, representa el tesoro del mundo. 702 01:23:44,991 --> 01:23:49,045 "La flauta produce melod�as dulces, pero la miser�a nunca acaba." 703 01:23:51,374 --> 01:23:54,603 "Aquel que niegue el poder y dinero, disfrutar� una vida libre." 704 01:23:56,574 --> 01:24:00,431 Princesa, me complace que rechacen el poder y el dinero. 705 01:24:01,110 --> 01:24:04,109 Vivir� aislada como la Diosa de la Guerra. 706 01:24:04,491 --> 01:24:05,824 Espero verte pronto. 707 01:24:05,856 --> 01:24:07,339 - Hasta pronto. - Hasta pronto. 708 01:24:17,692 --> 01:24:21,490 Traducci�n: manuhugo. 51419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.