Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,910 --> 00:00:22,290
BASADA EN UNA HISTORIA REAL.
2
00:00:30,540 --> 00:00:32,980
Soy Willie Gary.
Ya conocen a mi hermano, Al...
3
00:00:33,180 --> 00:00:34,480
{\an8}IGLESIA BAUTISTA CALVARIO DE AMOR
INDIANTOWN, FLORIDA - 1995
4
00:00:34,680 --> 00:00:36,890
{\an8}...que predica aquí,
pero me pidió que viniera
5
00:00:37,090 --> 00:00:39,140
{\an8}y compartiera un poco con ustedes.
6
00:00:39,340 --> 00:00:41,890
{\an8}Cuando Dios llama, tienes que responder.
7
00:00:42,090 --> 00:00:43,520
- Así es.
- Así debe ser.
8
00:00:43,720 --> 00:00:45,730
Hoy sentí la presencia de Dios en mí
9
00:00:45,930 --> 00:00:47,580
y por eso he venido.
10
00:00:48,410 --> 00:00:50,600
Me pregunté: "¿Qué nos sostiene?
11
00:00:50,800 --> 00:00:54,990
¿Qué nos da esa sensación
de que estamos a salvo?".
12
00:00:57,200 --> 00:00:59,330
Creo que es el hogar.
13
00:01:00,830 --> 00:01:02,620
Si pudiera llegar a mi hogar.
14
00:01:03,450 --> 00:01:07,540
Incluso decir la palabra "hogar"
te hace sentir algo especial.
15
00:01:08,120 --> 00:01:09,850
- ¿Adónde debo ir?
- A mi hogar.
16
00:01:10,050 --> 00:01:11,560
- ¿Dónde quiero estar?
- Mi hogar.
17
00:01:11,760 --> 00:01:14,850
- El hogar está dónde está el corazón.
- Amén.
18
00:01:15,050 --> 00:01:17,190
- ¡Aleluya!
- ¡Aleluya!
19
00:01:17,380 --> 00:01:19,350
Donde está tu hogar, está tu familia.
20
00:01:19,550 --> 00:01:21,060
Todos están ahí. En tu hogar.
21
00:01:21,260 --> 00:01:23,740
¿Y cuál es nuestro hogar?
La Iglesia negra.
22
00:01:26,830 --> 00:01:28,310
No escucho. ¿Dónde estamos?
23
00:01:28,510 --> 00:01:30,660
En la Iglesia negra.
24
00:01:31,290 --> 00:01:34,490
En la Iglesia negra,
no dicen que encajo con la descripción.
25
00:01:35,660 --> 00:01:39,020
En la Iglesia negra,
no me juzgan por mi color de piel.
26
00:01:39,220 --> 00:01:40,850
- Así es.
- No.
27
00:01:41,050 --> 00:01:43,730
No me llaman con otro nombre
que no sea el mío,
28
00:01:43,930 --> 00:01:47,290
y si lo hacen, ¿saben cómo me llaman?
29
00:01:47,740 --> 00:01:49,810
Pregunté si saben cómo me llaman.
30
00:01:50,010 --> 00:01:52,830
Me llaman hijo de Dios.
31
00:01:59,950 --> 00:02:02,120
- Muy bien, amigo.
- Cuídate, ¿sí?
32
00:02:04,540 --> 00:02:05,350
Muy bien.
33
00:02:05,550 --> 00:02:07,270
Adiós. Cuídate.
34
00:02:07,470 --> 00:02:09,290
Fue un mensaje maravilloso.
35
00:02:10,450 --> 00:02:11,980
{\an8}BILOXI, MISISIPI
36
00:02:12,180 --> 00:02:16,850
{\an8}{\i1}Feliz cumpleaños a ti{\i0}
{\i1}Feliz cumpleaños a ti{\i0}
37
00:02:17,050 --> 00:02:20,520
{\i1}Feliz cumpleaños, querido abuelo{\i0}
38
00:02:20,720 --> 00:02:23,990
{\i1}Feliz cumpleaños a ti{\i0}
39
00:02:24,830 --> 00:02:27,600
Feliz cumpleaños, abuelo, la hice para ti.
40
00:02:27,800 --> 00:02:29,310
Pero qué afortunado soy.
41
00:02:29,510 --> 00:02:31,230
Vamos a ver.
42
00:02:31,430 --> 00:02:32,140
¡FELICES 75 AÑOS!
43
00:02:32,340 --> 00:02:33,770
Trece hijos, 24 nietos,
44
00:02:33,970 --> 00:02:36,700
diría que le ha ido bien, Sr. O'Keefe.
45
00:02:37,160 --> 00:02:38,580
Y a usted también...
46
00:02:40,080 --> 00:02:41,410
...señora O'Keefe.
47
00:02:42,330 --> 00:02:43,910
Muy bien, de hecho.
48
00:02:46,990 --> 00:02:49,290
Ni un delincuente entre ellos.
49
00:02:54,950 --> 00:02:56,330
Oye, tú.
50
00:02:56,950 --> 00:02:58,700
- ¿Estás bien?
- Sí.
51
00:02:59,700 --> 00:03:01,810
Sí, solo quería saber cómo estás.
52
00:03:02,010 --> 00:03:02,890
Bien.
53
00:03:03,090 --> 00:03:05,230
- Todavía puedo hacerlo.
- Sí, claro.
54
00:03:05,430 --> 00:03:08,270
- Bien. Es bueno saberlo.
- No puedo estar mas feliz.
55
00:03:08,470 --> 00:03:14,410
ENTERRANDO UNA AMBICIÓN
56
00:03:17,370 --> 00:03:20,240
{\an8}El bienestar de la vida de este hombre
depende de ustedes.
57
00:03:25,540 --> 00:03:27,240
¿Puedo hablarles sin rodeos?
58
00:03:28,620 --> 00:03:30,160
Lisa y llanamente.
59
00:03:31,080 --> 00:03:33,850
Porque creo que intentan
hacerse los intelectuales.
60
00:03:34,050 --> 00:03:35,350
{\an8}Y no lo vamos a permitir.
61
00:03:35,550 --> 00:03:36,810
{\an8}"CLOVIS TUBBS CONTRA
FINCH Y CIA. SERVICIOS DE CATERING"
62
00:03:37,010 --> 00:03:38,980
{\an8}Sé algunos secretos de mi cliente
63
00:03:39,180 --> 00:03:40,870
{\an8}y les voy a decir
64
00:03:41,580 --> 00:03:43,040
{\an8}que él no es nada bueno.
65
00:03:44,040 --> 00:03:45,040
No lo es.
66
00:03:45,540 --> 00:03:48,910
Mi cliente, Clovis Tubbs, que no es bueno,
el día del accidente
67
00:03:50,290 --> 00:03:51,540
estaba ebrio.
68
00:03:53,330 --> 00:03:54,910
Así es. Ebrio.
69
00:03:56,330 --> 00:04:00,230
Borracho. Alcoholizado.
Borracho hasta los pies.
70
00:04:00,430 --> 00:04:02,190
De hecho, ¿quieren saber las cifras?
71
00:04:02,380 --> 00:04:05,560
Las cifras dicen 0,4 % de alcoholemia.
72
00:04:05,760 --> 00:04:06,730
Aquí lo dice.
73
00:04:06,930 --> 00:04:09,290
Embriagado, si quieren una palabra culta.
74
00:04:10,910 --> 00:04:12,200
No solo eso,
75
00:04:12,950 --> 00:04:14,390
tenía problemas mentales.
76
00:04:14,590 --> 00:04:16,810
Dijo que sufría de depresión.
77
00:04:17,010 --> 00:04:19,690
Algunos dirían que tenía ideas suicidas
78
00:04:19,880 --> 00:04:22,890
porque, cuando hablaba
con su terapeuta, le dijo:
79
00:04:23,090 --> 00:04:27,040
"Me siento tan mal que me subiría al auto
y me estrellaría contra un árbol".
80
00:04:28,580 --> 00:04:29,910
Pero no pudo hacerlo.
81
00:04:31,040 --> 00:04:33,190
Mi cliente no pudo. ¿Por qué?
82
00:04:33,380 --> 00:04:34,790
Le revocaron la licencia.
83
00:04:36,330 --> 00:04:37,830
No tenía licencia.
84
00:04:38,990 --> 00:04:39,940
¿Y qué dijo?
85
00:04:40,130 --> 00:04:43,620
"Voy a conseguir una bicicleta
y lo voy a hacer así".
86
00:04:44,240 --> 00:04:45,940
Y es exactamente lo que hizo.
87
00:04:46,130 --> 00:04:48,230
Fue en bicicleta hasta Alberta y Vine.
88
00:04:48,430 --> 00:04:49,560
Donde está la licorería.
89
00:04:49,760 --> 00:04:51,850
Se compró una botella de whisky
y la bebió.
90
00:04:52,050 --> 00:04:53,810
¿Y qué hizo? Se subió a la bici
91
00:04:54,010 --> 00:04:57,040
y fue directo hacia la autopista,
hacia el tráfico.
92
00:04:58,950 --> 00:05:01,580
Y ahí aparece el señor camionero
93
00:05:02,080 --> 00:05:05,490
de Finch y Compañía
que va sin prestar atención
94
00:05:05,990 --> 00:05:08,450
a nada, bajando por Elm, ¿y qué hace?
95
00:05:10,950 --> 00:05:11,990
Atropella a Clovis.
96
00:05:12,990 --> 00:05:14,290
Lo choca.
97
00:05:14,830 --> 00:05:16,410
Debería estar muerto.
98
00:05:17,580 --> 00:05:19,160
Debería estar muerto.
99
00:05:19,580 --> 00:05:20,690
Como la canción...
100
00:05:20,880 --> 00:05:22,910
{\i1}Estoy buscando un milagro{\i0}
101
00:05:24,910 --> 00:05:26,410
Eso fue un milagro.
102
00:05:27,490 --> 00:05:31,450
Por eso les pedimos
que busquen en sus corazones
103
00:05:32,370 --> 00:05:34,690
y lo compensen con apenas $75 millones.
104
00:05:34,880 --> 00:05:36,640
¿Por qué? Porque los tienen.
105
00:05:36,840 --> 00:05:37,990
Los tienen.
106
00:05:38,830 --> 00:05:40,290
Tienen el capital.
107
00:05:41,450 --> 00:05:44,410
Pero son grandes
y quieren aplastar al más pequeño.
108
00:05:45,200 --> 00:05:47,520
Y dirán: "¿Por qué $75 millones,
Willie Gary?".
109
00:05:47,720 --> 00:05:50,580
Les diré por qué.
Porque tenemos las pruebas.
110
00:05:50,950 --> 00:05:53,450
Las pruebas demostrarán
que hubo negligencia.
111
00:05:53,950 --> 00:05:58,190
Porque Clovis, que no es bueno,
tenía algo a su favor
112
00:05:58,380 --> 00:05:59,560
en ese momento.
113
00:05:59,760 --> 00:06:03,480
A pesar de estar ebrio,
borracho hasta los pies,
114
00:06:03,680 --> 00:06:05,410
con depresión, queriendo el suicidio,
115
00:06:06,200 --> 00:06:08,410
mi cliente, Clovis Tubbs...
116
00:06:12,200 --> 00:06:13,700
...tenía luz verde.
117
00:06:17,620 --> 00:06:18,990
Nada más que añadir.
118
00:06:31,790 --> 00:06:33,290
WILLIE E. GARY Y ASOCIADOS
119
00:06:46,490 --> 00:06:48,390
Soy Willie Gary. Pasen.
120
00:06:48,590 --> 00:06:51,060
Les pido disculpas
por hacerlos esperar tanto.
121
00:06:51,260 --> 00:06:53,640
Encantado, Sr. Gary. Soy Jeremiah O'Keefe.
122
00:06:53,840 --> 00:06:55,520
Jeremiah, me gusta. Es bíblico.
123
00:06:55,720 --> 00:06:58,480
Isaías, Jeremías, Lamentaciones,
es bíblico. ¿Y él?
124
00:06:58,680 --> 00:07:00,890
Es mi abogado auxiliar, Halbert Dockins.
125
00:07:01,090 --> 00:07:03,100
Hal está bien. Es un honor, Sr. Gary.
126
00:07:03,300 --> 00:07:06,480
Eres muy joven para ser abogado.
Creí que eras su hijo adoptivo.
127
00:07:06,680 --> 00:07:09,100
¿En serio? Es broma. Pasen.
128
00:07:09,300 --> 00:07:12,690
Él es mi socio, Reggie Douglas.
129
00:07:12,880 --> 00:07:14,160
Es mi mano derecha.
130
00:07:14,700 --> 00:07:17,350
¿Qué tienen? ¿Qué le traen a Willie Gary?
131
00:07:17,550 --> 00:07:18,480
¿L. P?
132
00:07:18,680 --> 00:07:19,980
¿Disculpe?
133
00:07:20,180 --> 00:07:22,350
Lesión personal.
¿Tienen lesiones personales?
134
00:07:22,550 --> 00:07:23,940
¿No vieron el cartel afuera?
135
00:07:24,130 --> 00:07:25,600
Es a lo que nos dedicamos.
136
00:07:25,800 --> 00:07:26,990
Bueno, sí y no.
137
00:07:27,410 --> 00:07:31,980
Creo que es un especie de L. P.
pero con una vuelta de tuerca.
138
00:07:32,180 --> 00:07:35,390
¿Una vuelta de tuerca? ¿Qué vuelta?
¿Qué tipo de caso es?
139
00:07:35,590 --> 00:07:36,910
Derecho contractual.
140
00:07:37,580 --> 00:07:38,560
¿Contractual?
141
00:07:38,760 --> 00:07:41,310
Vamos, viejo,
no hacemos derecho contractual.
142
00:07:41,510 --> 00:07:43,520
Claro que no, es para dormirse una siesta.
143
00:07:43,720 --> 00:07:45,270
No hacemos derecho contractual.
144
00:07:45,470 --> 00:07:49,060
Claro, entendemos
que no es su especialidad,
145
00:07:49,260 --> 00:07:52,370
pero podrían escucharlo.
Su caso les resultará interesante.
146
00:07:55,830 --> 00:08:00,540
Soy director de una funeraria
en Biloxi, Misisipi.
147
00:08:01,370 --> 00:08:04,690
Tengo un negocio allí.
En realidad, tengo varios.
148
00:08:04,880 --> 00:08:08,040
Tengo ocho funerarias
y una empresa de seguros funerarios.
149
00:08:09,620 --> 00:08:13,140
{\an8}{\i1}Somo una empresa familiar,{\i0}
{\i1}lo hemos sido por más de 100 años{\i0}
150
00:08:13,340 --> 00:08:16,040
{\an8}{\i1}y no vamos a perderla sin dar pelea.{\i0}
151
00:08:16,620 --> 00:08:20,940
{\an8}{\i1}Cuando volví de la guerra,{\i0}
{\i1}mi padre me dejó la empresa,{\i0}
152
00:08:21,130 --> 00:08:23,370
{\i1}y lo considero un deber sagrado.{\i0}
153
00:08:23,740 --> 00:08:26,160
{\i1}Annette y yo fuimos bendecidos{\i0}
{\i1}con 13 hijos,{\i0}
154
00:08:27,160 --> 00:08:31,200
{\i1}y queremos que se hagan cargo{\i0}
{\i1}del negocio en el futuro.{\i0}
155
00:08:32,160 --> 00:08:35,200
{\i1}Pero hace más o menos un año,{\i0}
{\i1}tuve problemas financieros.{\i0}
156
00:08:35,830 --> 00:08:37,600
Hola. ¿En qué puedo ayudarlos?
157
00:08:37,800 --> 00:08:40,600
Venimos en nombre
de la Comisión Estatal de Seguros.
158
00:08:40,800 --> 00:08:43,520
Sr. O'Keefe, como agente
de seguros funerarios registrado
159
00:08:43,720 --> 00:08:45,020
en el estado de Misisipi,
160
00:08:45,220 --> 00:08:49,020
estará al tanto de que debe mantener
un mínimo de fondos
161
00:08:49,220 --> 00:08:50,390
en su cuenta siempre.
162
00:08:50,590 --> 00:08:52,120
Sí. Claro que estoy al tanto.
163
00:08:54,830 --> 00:08:56,410
{\an8}GOBIERNO
164
00:09:02,910 --> 00:09:04,370
¿Reguladores de seguros?
165
00:09:05,080 --> 00:09:06,700
Tiene que ser una broma.
166
00:09:07,410 --> 00:09:09,190
¿Qué querían exactamente?
167
00:09:09,380 --> 00:09:11,940
Es posible
que me haya metido en problemas.
168
00:09:12,130 --> 00:09:13,160
¿Problemas?
169
00:09:14,580 --> 00:09:18,270
Jerry, he sido tu abogado por ¿cuánto?
170
00:09:18,470 --> 00:09:20,230
¿Casi 30 años?
171
00:09:20,430 --> 00:09:22,200
Somos amigos desde antes de eso.
172
00:09:22,950 --> 00:09:27,020
Los dos sabemos
que me he endeudado hasta el cuello
173
00:09:27,220 --> 00:09:30,940
para hacer crecer el negocio,
hacer que perdure,
174
00:09:31,130 --> 00:09:33,330
para tener algo que dejarles a mis hijos.
175
00:09:36,370 --> 00:09:37,940
No entremos en pánico aún.
176
00:09:38,130 --> 00:09:39,940
Entiendo lo estresante que es,
177
00:09:40,130 --> 00:09:42,870
pero estoy seguro
de que podemos solucionarlo.
178
00:09:43,700 --> 00:09:45,600
Espera un segundo. Disculpa, hijo.
179
00:09:45,800 --> 00:09:47,270
- ¿Quieres otro trago?
- No.
180
00:09:47,470 --> 00:09:49,600
¿Me traes otro {\i1}bourbon{\i0} cuando puedas?
181
00:09:49,800 --> 00:09:51,240
- Gracias.
- Sí, señor.
182
00:09:55,330 --> 00:09:56,370
Escucha,
183
00:09:57,410 --> 00:10:00,080
¿pensaste en vender parte de la compañía?
184
00:10:00,620 --> 00:10:01,540
No.
185
00:10:03,540 --> 00:10:05,160
Solo una parte, ¿sí?
186
00:10:07,240 --> 00:10:10,490
Si lo hiciera,
¿dónde encontraría un comprador?
187
00:10:11,290 --> 00:10:14,410
En Canadá. Hicieron una consulta.
188
00:10:15,700 --> 00:10:17,440
¿Loewen Group? Sí.
189
00:10:17,630 --> 00:10:20,560
Estuvieron comprando compulsivamente.
190
00:10:20,760 --> 00:10:22,190
Por todo el país.
191
00:10:22,380 --> 00:10:26,240
Compraron cada funeraria independiente
que pudieron.
192
00:10:26,660 --> 00:10:29,770
Estos tipos son peces gordos.
193
00:10:29,970 --> 00:10:32,440
Sabes lo que pienso
de las grandes corporaciones.
194
00:10:32,630 --> 00:10:37,540
Sí, pero solo digo que es una opción
y está disponible.
195
00:10:40,120 --> 00:10:41,700
Podría ser una salida.
196
00:10:44,830 --> 00:10:46,120
Deberías pensarlo.
197
00:10:51,830 --> 00:10:54,330
Jerry, justo a tiempo.
198
00:10:54,950 --> 00:10:56,980
- ¿Necesitas ayuda?
- No, estoy bien.
199
00:10:57,180 --> 00:10:59,940
Oye, ¿no tienes dudas de hacerlo?
200
00:11:00,130 --> 00:11:01,850
No, lo pensé mucho
201
00:11:02,050 --> 00:11:04,350
y creo que es lo que debo hacer
por mi familia.
202
00:11:04,550 --> 00:11:07,020
Muy bien. Siguiente parada,
Vancouver. ¿Listo?
203
00:11:07,220 --> 00:11:09,140
- Debemos esperar a Hal.
- ¿Quién?
204
00:11:09,340 --> 00:11:11,980
Te hablé de Hal.
Es amigo de mi hijo de la universidad.
205
00:11:12,180 --> 00:11:15,310
Un joven muy inteligente
que está empezando como abogado.
206
00:11:15,510 --> 00:11:17,520
Aquí viene.
207
00:11:17,720 --> 00:11:21,980
Acaba de aprobar el examen de la barra.
Ansía adquirir más experiencia.
208
00:11:22,180 --> 00:11:23,370
¿Quién? ¿Cuál es?
209
00:11:24,040 --> 00:11:25,200
¿El chico alto?
210
00:11:25,950 --> 00:11:28,080
Hola, perdón, señor O'Keefe.
211
00:11:29,040 --> 00:11:30,980
El taxi me dejó en la otra terminal.
212
00:11:31,180 --> 00:11:32,230
No te preocupes.
213
00:11:32,430 --> 00:11:35,120
Halbert Dockins,
te presento a Mike Allred.
214
00:11:35,950 --> 00:11:37,520
Es un gusto conocerlo.
215
00:11:37,720 --> 00:11:39,310
Estoy feliz de estar en el equipo.
216
00:11:39,510 --> 00:11:41,200
Hola. Encantado.
217
00:11:42,540 --> 00:11:43,870
¿Eres abogado?
218
00:11:44,580 --> 00:11:45,450
Sí.
219
00:11:46,240 --> 00:11:48,370
Grandioso. Bien por ti, hijo.
220
00:11:49,290 --> 00:11:50,740
Los veo adentro.
221
00:11:55,450 --> 00:11:57,490
Vamos, nos vamos a Canadá.
222
00:11:58,240 --> 00:11:59,350
{\an8}VANCOUVER, COLUMBIA BRITÁNICA
223
00:11:59,550 --> 00:12:01,730
{\an8}{\i1}Trabajo para Ray Loewen.{\i0}
{\i1}Lo está esperando.{\i0}
224
00:12:01,930 --> 00:12:05,690
Se darán cuenta
de que a Ray le gusta involucrarse.
225
00:12:05,880 --> 00:12:08,270
Es uno de los pocos
directores de la industria
226
00:12:08,470 --> 00:12:11,290
que quiere conocer personalmente
a cada vendedor.
227
00:12:12,080 --> 00:12:16,600
Hola, Ray. Te presento a Jeremiah O'Keefe
y sus colegas.
228
00:12:16,800 --> 00:12:18,520
Es un placer, Jerry.
229
00:12:18,720 --> 00:12:22,950
¿Qué opinan de cómo hacemos negocios
en Canadá?
230
00:12:23,700 --> 00:12:25,370
Suban, les servirán un trago.
231
00:12:27,700 --> 00:12:30,810
Actualmente, tenemos 1115 funerarias,
232
00:12:31,010 --> 00:12:33,060
427 cementerios
233
00:12:33,260 --> 00:12:36,080
y 354 aseguradoras.
234
00:12:37,240 --> 00:12:41,230
Mi estrategia es simple,
comprar tantas funerarias como pueda
235
00:12:41,430 --> 00:12:45,950
y llegar a estar en lo que me gusta llamar
236
00:12:46,540 --> 00:12:48,700
"La era dorada de la muerte".
237
00:12:50,830 --> 00:12:51,810
¿Disculpe?
238
00:12:52,010 --> 00:12:54,100
Es cuando los {\i1}baby boomers{\i0} de EE. UU.
239
00:12:54,300 --> 00:12:56,270
finalmente están cerca de la muerte.
240
00:12:56,470 --> 00:13:02,370
Lo que resultará en un aumento del 60 %,
como mínimo, en las muertes del país.
241
00:13:02,830 --> 00:13:06,490
¿Saben cuántas personas mayores de 65 años
242
00:13:06,950 --> 00:13:10,370
viven ahora en los Estados Unidos?
243
00:13:13,160 --> 00:13:15,120
Cincuenta y un millones.
244
00:13:17,540 --> 00:13:18,730
Me parece un poco cínico.
245
00:13:18,930 --> 00:13:21,310
¿No te preocupa perder de vista
a los clientes?
246
00:13:21,510 --> 00:13:24,160
¿Qué clientes?
Mis clientes son los muertos.
247
00:13:29,290 --> 00:13:31,540
Bromeo. Es broma, Jerry.
248
00:13:33,450 --> 00:13:37,810
Escucha, cuantas más funerarias tenga,
más dinero gano,
249
00:13:38,010 --> 00:13:41,560
más puedo cumplir
con las demandas del cliente
250
00:13:41,760 --> 00:13:44,290
y cubrir sus necesidades.
251
00:13:49,200 --> 00:13:51,190
Quizás deberíamos dejar de charlar
252
00:13:51,380 --> 00:13:53,600
y hablar de negocios. ¿Qué les parece?
253
00:13:53,800 --> 00:13:55,990
Me interesa saber
qué tienes en mente, Ray.
254
00:13:56,660 --> 00:13:57,770
Según tengo entendido,
255
00:13:57,970 --> 00:14:01,490
tienes algunos problemas
con los reguladores.
256
00:14:02,080 --> 00:14:03,950
¿Cómo llegaste a esa conclusión?
257
00:14:04,830 --> 00:14:08,230
¿No eres dueño
de nueve funerarias en el estado?
258
00:14:08,430 --> 00:14:11,480
Ocho. Soy dueño de ocho funerarias
en el estado.
259
00:14:11,680 --> 00:14:14,700
Y tengo mi compañía de seguros, claro.
260
00:14:15,490 --> 00:14:16,850
¿Qué te parece esto?
261
00:14:17,050 --> 00:14:19,690
Me vendes tres de tus funerarias
262
00:14:19,880 --> 00:14:22,390
a un valor justo de mercado
que luego acordaremos.
263
00:14:22,590 --> 00:14:27,240
No solo te quedarás
con la mayor parte de tus activos,
264
00:14:27,910 --> 00:14:30,690
sino que te dará dinero más que suficiente
265
00:14:30,880 --> 00:14:32,290
para lo de los reguladores.
266
00:14:32,950 --> 00:14:35,350
Quiero obtener algo más en este trato.
267
00:14:35,550 --> 00:14:38,950
La mayoría de mis ingresos
son por la venta de seguros funerarios.
268
00:14:39,740 --> 00:14:42,770
No podré sobrevivir
si también tienes ese monopolio,
269
00:14:42,970 --> 00:14:46,230
así que mi propuesta es,
venderte tres de mis funerarias
270
00:14:46,430 --> 00:14:47,910
a un valor justo de mercado,
271
00:14:48,990 --> 00:14:50,980
pero tendrás que prometerme
aquí y ahora
272
00:14:51,180 --> 00:14:54,790
que no venderás más seguros funerarios
en el sur de Misisipi.
273
00:15:08,370 --> 00:15:09,330
De acuerdo.
274
00:15:12,040 --> 00:15:13,740
¿O sea que tenemos un trato?
275
00:15:14,370 --> 00:15:16,810
Pediré a mis abogados
que preparen el contrato,
276
00:15:17,010 --> 00:15:18,910
así podemos hacerlo de inmediato.
277
00:15:24,330 --> 00:15:27,310
¿Por qué tardan tanto?
Cerramos el trato...
278
00:15:27,510 --> 00:15:30,730
Pasaron casi cuatro meses.
Siguen queriendo cambiar los términos.
279
00:15:30,930 --> 00:15:34,440
Cuando dejamos Vancouver,
dijeron que serían 30 días como mucho.
280
00:15:34,630 --> 00:15:35,770
No tiene sentido.
281
00:15:35,970 --> 00:15:37,830
- Para mí sí lo tiene.
- ¿Por qué?
282
00:15:39,790 --> 00:15:41,310
¿Han considerado la posibilidad
283
00:15:41,510 --> 00:15:44,560
de que Loewen no tenga intención
de cerrar el trato?
284
00:15:44,760 --> 00:15:46,600
Hijo, con todo respeto,
285
00:15:46,800 --> 00:15:49,270
no tienes ni la menor idea
de lo que hablas.
286
00:15:49,470 --> 00:15:50,410
Creo que sí.
287
00:15:51,120 --> 00:15:52,190
Piénsenlo.
288
00:15:52,380 --> 00:15:54,730
Mientras más se demore,
más jodido estará.
289
00:15:54,930 --> 00:15:57,100
Primero, le quitan la licencia,
290
00:15:57,300 --> 00:16:00,060
se quedas sin sustento,
hasta que tarde o temprano,
291
00:16:00,260 --> 00:16:02,390
no le queda otra
que declararse en quiebra.
292
00:16:02,590 --> 00:16:04,440
Loewen se queda con las tres funerarias
293
00:16:04,630 --> 00:16:08,060
y también puede comprar todo su negocio
a precio regalado.
294
00:16:08,260 --> 00:16:10,850
¿Crees que quiere llevarme a la quiebra?
No puede.
295
00:16:11,050 --> 00:16:12,290
Firmé un contrato.
296
00:16:12,990 --> 00:16:16,640
Solo lo firmamos nosotros,
sin fecha límite.
297
00:16:16,840 --> 00:16:19,690
Escuché que sigue vendiendo seguros
en la región.
298
00:16:19,880 --> 00:16:22,190
Termina con las teorías conspirativas.
299
00:16:22,380 --> 00:16:24,940
Lo siento, hijo, pero estás muy paranoico.
300
00:16:25,130 --> 00:16:28,790
Escucha, ¿me harías un favor?
301
00:16:29,740 --> 00:16:31,700
¿Podrías dejar de llamarme "hijo"?
302
00:16:32,290 --> 00:16:35,450
No soy tu hijo, Mike.
303
00:16:36,660 --> 00:16:38,240
Cálmate, ¿sí?
304
00:16:38,870 --> 00:16:41,730
¿Quieres que te tomen en serio
como abogado aquí?
305
00:16:41,930 --> 00:16:44,290
- ¿Quién dijo que no es así?
- Basta los dos.
306
00:16:48,080 --> 00:16:49,600
¿De verdad crees que Loewen
307
00:16:49,800 --> 00:16:52,230
tiene la intención de arruinarme?
308
00:16:52,430 --> 00:16:55,700
Sí. ¿Por qué debería
seguir nuestros tiempos?
309
00:16:56,450 --> 00:16:58,270
Se terminó. Lo voy a demandar.
310
00:16:58,470 --> 00:17:01,440
Jamás has demandado a nadie
en toda tu vida.
311
00:17:01,630 --> 00:17:03,580
Estoy por hacerlo en cualquier momento.
312
00:17:04,200 --> 00:17:08,040
¿Crees que los 75 años es una buena edad
para empezar?
313
00:17:08,870 --> 00:17:10,600
Los viejos no inician demandas.
314
00:17:10,800 --> 00:17:13,770
En mi opinión,
si alguien quiere aprovecharse de ti,
315
00:17:13,970 --> 00:17:16,730
y sabes que está mal, no importa tu edad.
316
00:17:16,930 --> 00:17:18,640
Intentó llevarme a la quiebra,
317
00:17:18,840 --> 00:17:21,740
y no creo que deba soportarlo.
318
00:17:25,700 --> 00:17:29,290
{\an8}CONDADO DE HINDS, MISISIPI
319
00:17:31,240 --> 00:17:32,740
{\an8}Vengo a presentar una demanda.
320
00:17:33,120 --> 00:17:35,950
{\an8}¿Esa es la denuncia?
¿Puedo verla, por favor?
321
00:17:39,240 --> 00:17:44,160
{\i1}"Jeremiah J. O'Keefe Sr.{\i0}
{\i1}contra Loewen Group SRL".{\i0}
322
00:17:45,620 --> 00:17:48,410
Suena interesante. ¿Quién crees que gane?
323
00:17:48,870 --> 00:17:50,040
¿Disculpa?
324
00:17:53,240 --> 00:17:55,060
Cielos, Hal, ¿qué haces aquí?
325
00:17:55,260 --> 00:17:56,640
¿Sabes qué hora es?
326
00:17:56,840 --> 00:17:58,640
Sé que es tarde. Lo siento mucho.
327
00:17:58,840 --> 00:18:01,240
Encontré algo que creo
que puede servirnos.
328
00:18:05,620 --> 00:18:07,910
{\i1}La emoción continúa con otro episodio{\i0}
329
00:18:08,110 --> 00:18:10,770
{\an8}{\i1}de{\i0} Estilos de vida de los ricos y famosos.
330
00:18:10,970 --> 00:18:12,890
{\i1}No creerán el increíble recorrido{\i0}
331
00:18:13,090 --> 00:18:16,730
{\an8}{\i1}del reconocido abogado{\i0}
{\i1}de lesiones personales, Willie E. Gary.{\i0}
332
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
{\an8}{\i1}Un hombre que se negó{\i0}
{\i1}a ser condenado a la pobreza{\i0}
333
00:18:20,050 --> 00:18:23,080
{\i1}porque creía en el sueño americano.{\i0}
334
00:18:23,450 --> 00:18:28,020
{\i1}Hijo de migrantes aparceros de los campos{\i0}
{\i1}de caña de azúcar de Florida,{\i0}
335
00:18:28,220 --> 00:18:31,520
{\i1}la vida no siempre fue un lecho de rosas{\i0}
{\i1}para Willie Gary.{\i0}
336
00:18:31,720 --> 00:18:34,480
Siempre quise ser alguien importante.
337
00:18:34,680 --> 00:18:36,520
Sabía que iba a ser exitoso.
338
00:18:36,720 --> 00:18:38,640
{\i1}Y sí que se volvió exitoso,{\i0}
339
00:18:38,840 --> 00:18:41,390
{\i1}ya que Willie gana millones...{\i0}
340
00:18:41,590 --> 00:18:44,310
¿Sugieres que contrate a este tipo?
341
00:18:44,510 --> 00:18:46,640
Sé que parece una locura,
342
00:18:46,840 --> 00:18:49,770
pero él gana casos. De verdad.
343
00:18:49,970 --> 00:18:53,600
{\an8}{\i1}Tiene su propio {\i0}jet{\i1} privado{\i0}
{\i1}llamado Alas de la Justicia.{\i0}
344
00:18:53,800 --> 00:18:57,230
{\an8}{\i1}También se da la gran vida{\i0}
{\i1}en una mansión con 50 habitaciones{\i0}
345
00:18:57,430 --> 00:19:00,140
{\i1}en la lujosa costa de Florida.{\i0}
346
00:19:00,340 --> 00:19:03,270
{\i1}Pero Willie no puede llevarse el mérito{\i0}
{\i1}por la decoración,{\i0}
347
00:19:03,470 --> 00:19:06,390
{\i1}ese es trabajo{\i0}
{\i1}de su amor de la infancia,{\i0}
348
00:19:06,590 --> 00:19:09,600
{\i1}su hermosa y encantadora esposa, Gloria.{\i0}
349
00:19:09,800 --> 00:19:12,600
Algo que siempre trato
de recordarle a Willie
350
00:19:12,800 --> 00:19:15,390
es que jamás olvide de dónde viene.
351
00:19:15,590 --> 00:19:16,480
Que sea humilde.
352
00:19:16,680 --> 00:19:19,440
{\i1}Sí, "humilde" es el segundo nombre{\i0}
{\i1}de Willie Gary.{\i0}
353
00:19:19,630 --> 00:19:22,230
No permitas que nadie te diga
que no puedes hacer algo.
354
00:19:22,430 --> 00:19:23,480
Te lo dijo Willie Gary.
355
00:19:23,680 --> 00:19:26,910
- Puño.
{\i1}- Sin olvidar sus raíces, Willie...{\i0}
356
00:19:28,740 --> 00:19:31,600
Lo crea o no,
tiene un historial impecable.
357
00:19:31,800 --> 00:19:33,890
No ha perdido un caso en más de 12 años.
358
00:19:34,090 --> 00:19:37,350
¿Qué sabe de derecho contractual?
Es un caso contractual.
359
00:19:37,550 --> 00:19:39,440
El caso se presentó en Hinds.
360
00:19:39,630 --> 00:19:42,190
Hay un índice de tres negros
por cada blanco.
361
00:19:42,380 --> 00:19:44,940
Hay un 70 % de probabilidades
de tener un juez negro,
362
00:19:45,130 --> 00:19:48,730
y si vamos a juicio, probablemente
sea un jurado negro también.
363
00:19:48,930 --> 00:19:49,640
¿Y qué?
364
00:19:49,840 --> 00:19:55,350
Con todo respeto, no puede poner
a alguien como Mike ante un jurado negro.
365
00:19:55,550 --> 00:19:57,020
¿Por qué carajos no?
366
00:19:57,220 --> 00:20:00,890
Es mi abogado desde hace 30 años.
Es experto en derecho contractual.
367
00:20:01,090 --> 00:20:03,580
¿De verdad tengo que explicarlo?
368
00:20:06,990 --> 00:20:12,120
Es la imagen viva del típico sureño
intolerante y presumido.
369
00:20:12,990 --> 00:20:15,990
Si un jurado negro ve a un tipo así...
370
00:20:16,830 --> 00:20:20,080
La idea de consentir a un jurado
de esa manera es...
371
00:20:22,080 --> 00:20:24,940
No es un caso de discriminación.
372
00:20:25,130 --> 00:20:28,580
Ambos sabemos que la raza
no tiene nada que ver.
373
00:20:33,540 --> 00:20:36,060
Sé que el Sr. Gary
va a estar trabajando en un caso
374
00:20:36,260 --> 00:20:37,620
en Florida esta semana.
375
00:20:39,740 --> 00:20:40,690
¿Qué tal
376
00:20:40,880 --> 00:20:45,790
si usted y yo vamos por el día
e intentamos conocerlo en persona?
377
00:20:47,490 --> 00:20:51,020
Solo queremos que Loewen Group
se haga responsable de sus actos.
378
00:20:51,220 --> 00:20:53,730
No. No quieren eso. Quieren que paguen.
379
00:20:53,930 --> 00:20:55,390
- Que paguen, que sufran.
- Sí.
380
00:20:55,590 --> 00:20:57,490
¿Cuánto dinero quieren sacarles?
381
00:20:57,910 --> 00:20:59,890
- $6 millones.
- ¿Seis millones?
382
00:21:00,090 --> 00:21:03,450
Es el valor justo de mercado
más daños y perjuicios.
383
00:21:03,990 --> 00:21:08,620
Y ya presenté una demanda civil
en el condado de Hinds, Misisipi.
384
00:21:09,290 --> 00:21:13,200
¿Qué opina, señor Gary?
¿Le interesa el caso?
385
00:21:15,830 --> 00:21:18,450
¿Puedo darles mi opinión? ¿Sincera?
386
00:21:18,990 --> 00:21:23,060
Mire, Sr. O'Keefe, lamento lo que le hizo
este tal Loewen,
387
00:21:23,260 --> 00:21:26,580
parece que es un tremendo idiota
y todo eso, pero
388
00:21:27,240 --> 00:21:29,060
no es un caso para Willie Gary.
389
00:21:29,260 --> 00:21:31,560
No lo es. No es un caso para Willie Gary.
390
00:21:31,760 --> 00:21:33,600
¿Qué quiere decir? ¿Por qué no?
391
00:21:33,800 --> 00:21:36,640
No es para Willie Gary,
porque no es para Willie Gary.
392
00:21:36,840 --> 00:21:39,940
Lo siento, pero, entonces,
¿cuál es un caso para Willie Gary?
393
00:21:40,130 --> 00:21:42,730
En otras palabras,
un caso para Willie Gary es un caso
394
00:21:42,930 --> 00:21:44,690
en el que tengo la ventaja,
395
00:21:44,880 --> 00:21:47,100
uno que puedo llevar a juicio, ¿entiendes?
396
00:21:47,300 --> 00:21:49,230
- A juicio.
- Cuando los llevo a juicio...
397
00:21:49,430 --> 00:21:51,560
Ya vieron mi video.
Cuando los llevo frente
398
00:21:51,760 --> 00:21:53,520
a gente como yo, especialmente,
399
00:21:53,720 --> 00:21:55,850
- los manejo como quiero.
- Como marionetas.
400
00:21:56,050 --> 00:21:59,190
Un caso para Willie Gary
es cuando puedo tomar ese juicio
401
00:21:59,380 --> 00:22:02,060
y llevarlo al límite, si hace falta,
402
00:22:02,260 --> 00:22:04,350
y obtener todo lo que pueda
para mi cliente.
403
00:22:04,550 --> 00:22:07,940
Un caso para Willie Gary
es uno que sabemos que podemos ganar.
404
00:22:08,130 --> 00:22:09,640
Y este no sería el caso.
405
00:22:09,840 --> 00:22:12,240
De hecho, su caso es un poco dudoso.
406
00:22:13,950 --> 00:22:17,370
Y además...
407
00:22:18,290 --> 00:22:20,370
No se lo tomen a mal, pero...
408
00:22:21,870 --> 00:22:24,450
Eres blanco. Él es blanco.
409
00:22:25,040 --> 00:22:29,190
Y no tengo clientes blancos,
jamás los tuve.
410
00:22:29,380 --> 00:22:34,790
Así que, sin ánimo de ofender,
pero esto es inusual para mí.
411
00:22:36,990 --> 00:22:38,950
No me ofende, Sr. Gary.
412
00:22:40,790 --> 00:22:43,240
Ese tipo es demasiado rico y famoso
para nosotros.
413
00:22:44,790 --> 00:22:47,730
- Señor O'Keefe...
- ¿Qué?
414
00:22:47,930 --> 00:22:49,440
- Deme un segundo.
- ¿Adónde vas?
415
00:22:49,630 --> 00:22:52,240
A hablar con él otra vez.
Deme cinco minutos, ¿sí?
416
00:22:52,700 --> 00:22:56,580
El tema de la luz verde,
cuando hablaba con la jurado...
417
00:22:57,160 --> 00:22:58,350
¿Qué tenía puesto?
418
00:22:58,550 --> 00:23:00,390
Quizás la miré un poquito más.
419
00:23:00,590 --> 00:23:02,100
Hice contacto visual.
420
00:23:02,300 --> 00:23:04,140
A veces tienes que seducirlos.
421
00:23:04,340 --> 00:23:05,270
Eso es lo que...
422
00:23:05,470 --> 00:23:07,730
Sr. Gary, perdón por entrar así.
423
00:23:07,930 --> 00:23:10,020
- Necesito un minuto.
- ¿Qué? ¿Te perdiste?
424
00:23:10,220 --> 00:23:11,230
Perdiste la cabeza.
425
00:23:11,430 --> 00:23:13,020
¿O te despidieron en el elevador?
426
00:23:13,220 --> 00:23:17,100
Puede ser, pero solo necesito
un minuto de su tiempo.
427
00:23:17,300 --> 00:23:18,730
- ¿Un minuto?
- Nada más.
428
00:23:18,930 --> 00:23:21,040
Es todo lo que tienes. Estamos ocupados.
429
00:23:21,620 --> 00:23:24,270
Jerry es el cliente ideal.
430
00:23:24,470 --> 00:23:27,350
Tiene una gran historia.
Es un héroe de guerra,
431
00:23:27,550 --> 00:23:30,190
condecorado. Sirvió
en la Segunda Guerra Mundial.
432
00:23:30,380 --> 00:23:34,200
Le dieron la Cruz de Vuelo Distinguido
por el servicio prestado a su país.
433
00:23:35,330 --> 00:23:36,730
- ¿Eso es todo?
- Cielos.
434
00:23:36,930 --> 00:23:37,850
¿Es todo?
435
00:23:38,050 --> 00:23:40,350
¿La Segunda Guerra no fue hace 50 años?
436
00:23:40,550 --> 00:23:43,190
- Sí. A nadie le importa.
- Es cosa del pasado.
437
00:23:43,380 --> 00:23:47,830
Bueno, ¿qué tal esto? En 1976,
438
00:23:48,740 --> 00:23:52,450
fue alcalde de su ciudad natal,
Biloxi, por segunda vez.
439
00:23:52,740 --> 00:23:54,810
El KKK quiso organizar una marcha...
440
00:23:55,010 --> 00:23:57,120
¿Y él impidió que compren sábanas blancas?
441
00:24:00,160 --> 00:24:01,100
¡Mierda!
442
00:24:01,300 --> 00:24:03,390
Supongo que es nuestro salvador blanco.
443
00:24:03,590 --> 00:24:06,370
- El KKK.
- Parece que estás enamorado de él.
444
00:24:07,040 --> 00:24:08,730
No, ese no es el punto.
445
00:24:08,930 --> 00:24:10,850
Con suerte el caso se juzgará en Hinds.
446
00:24:11,050 --> 00:24:13,480
- Son tres...
- Espera, te voy a interrumpir.
447
00:24:13,680 --> 00:24:16,520
Escucha, Hal, me agradas,
creo que vienes de buena familia.
448
00:24:16,720 --> 00:24:18,060
Entiende cómo trabajamos.
449
00:24:18,260 --> 00:24:20,790
Uno, no hacemos derecho contractual.
450
00:24:21,490 --> 00:24:24,100
- Dos, no tenemos clientes blancos.
- No.
451
00:24:24,300 --> 00:24:26,910
Y tres, no es suficiente dinero.
452
00:24:27,490 --> 00:24:28,690
¡No es suficiente dinero!
453
00:24:28,880 --> 00:24:29,890
No es suficiente.
454
00:24:30,090 --> 00:24:32,690
Te aprecio, pero no es suficiente
para nosotros.
455
00:24:32,880 --> 00:24:35,100
Hermano, echa un vistazo.
¿Ves dónde estás?
456
00:24:35,300 --> 00:24:37,690
¿No ves la madera de caoba,
el acabado en oro?
457
00:24:37,880 --> 00:24:39,810
- Tienes que verlo.
- Es de primera.
458
00:24:40,010 --> 00:24:43,890
Ganamos casos por 50, 30,
hasta 80 millones de dólares.
459
00:24:44,090 --> 00:24:45,060
Está bien.
460
00:24:45,260 --> 00:24:47,990
¿Pero cómo saben que el caso
no puede ser más grande?
461
00:24:49,080 --> 00:24:51,240
No lo sabemos.
462
00:24:52,990 --> 00:24:54,540
¿Sabes algo que nosotros no?
463
00:24:55,950 --> 00:24:58,850
Ray Loewen está en la cima
464
00:24:59,050 --> 00:25:01,740
de una de las industrias
más grandes del país.
465
00:25:02,910 --> 00:25:06,410
Hablo de una industria funeraria
de veinte mil millones al año.
466
00:25:07,410 --> 00:25:10,600
Hay dos corporaciones
que se están apoderando de todo,
467
00:25:10,800 --> 00:25:13,020
y Loewen Group es una de ellas.
468
00:25:13,220 --> 00:25:15,660
Lo que le hicieron a Jerry
es terrible, pero...
469
00:25:16,830 --> 00:25:18,810
Tengo la sensación de que es...
470
00:25:19,010 --> 00:25:22,040
No, sé que es la punta del iceberg.
471
00:25:24,080 --> 00:25:25,560
¿Puedo continuar?
472
00:25:25,760 --> 00:25:26,600
Sí, claro.
473
00:25:26,800 --> 00:25:28,640
Deberías haber empezado por ahí.
474
00:25:28,840 --> 00:25:31,310
Ustedes trabajan en casos de $80 millones,
475
00:25:31,510 --> 00:25:33,640
tiene un {\i1}jet{\i0} privado. Entiendo, está bien.
476
00:25:33,840 --> 00:25:35,060
Sí. Alas de la Justicia.
477
00:25:35,260 --> 00:25:37,020
Genial, saben tan bien como yo
478
00:25:37,220 --> 00:25:40,310
que en lo que respecta
a la comunidad legal de élite,
479
00:25:40,510 --> 00:25:43,310
es un abogado caza heridos
sin escrúpulos. Sin ofender.
480
00:25:43,510 --> 00:25:44,850
No me hagas patearte el culo.
481
00:25:45,050 --> 00:25:46,600
Qué irrespetuoso.
482
00:25:46,800 --> 00:25:50,870
¿Y si este caso
es el que lo hace destacar?
483
00:25:52,160 --> 00:25:55,660
¿Y si este caso lo hace llegar
a nivel nacional? Hablo de...
484
00:25:55,990 --> 00:25:57,200
William Kuntsler.
485
00:25:57,950 --> 00:25:59,290
Clarence Darrow.
486
00:26:00,080 --> 00:26:01,240
Thurgood Marshall.
487
00:26:04,540 --> 00:26:06,200
Hablo...
488
00:26:07,160 --> 00:26:09,290
Hablo del jodido Johnnie Cochran.
489
00:26:18,830 --> 00:26:23,120
ALAS DE LA JUSTICIA
490
00:26:25,160 --> 00:26:26,770
Jamás oí hablar de él.
491
00:26:26,970 --> 00:26:29,060
¿Fue idea suya, señor Dockins?
492
00:26:29,260 --> 00:26:31,810
No, fue idea mía. Mía.
493
00:26:32,010 --> 00:26:33,810
Y entiendo que puede molestarte
494
00:26:34,010 --> 00:26:36,020
que traiga a otro abogado, pero...
495
00:26:36,220 --> 00:26:37,370
¿Molestarme? Para nada.
496
00:26:37,790 --> 00:26:39,890
No me... ¿Parezco molesto?
497
00:26:40,090 --> 00:26:41,270
No estoy molesto.
498
00:26:41,470 --> 00:26:43,230
Es tu dinero. Haz lo que quieras,
499
00:26:43,430 --> 00:26:45,140
pero creo que cometes un gran error.
500
00:26:45,340 --> 00:26:47,850
Intento ponernos
en la mejor posición posible
501
00:26:48,050 --> 00:26:50,230
en caso de que vayamos a juicio.
502
00:26:50,430 --> 00:26:52,390
Entiendo, pero no iremos a juicio.
503
00:26:52,590 --> 00:26:55,020
En serio,
¿qué tiene de especial este tipo?
504
00:26:55,220 --> 00:26:58,810
Hal y yo fuimos a Florida para verlo
defender un caso ante un jurado,
505
00:26:59,010 --> 00:27:01,100
y debo decirte que este hombre
506
00:27:01,300 --> 00:27:04,040
puede estimular positivamente a un jurado.
507
00:27:05,660 --> 00:27:06,660
Claro que sí.
508
00:27:09,540 --> 00:27:14,810
Bueno, si le tienes tanta fe, está bien,
trabajaré con él.
509
00:27:15,010 --> 00:27:16,140
Ya trabajé en equipo.
510
00:27:16,340 --> 00:27:19,790
Siempre y cuando quede claro
que soy el abogado principal.
511
00:27:21,540 --> 00:27:23,980
Te agradezco que te lo tomes bien, Mike.
512
00:27:24,180 --> 00:27:25,200
No hay problema.
513
00:27:25,990 --> 00:27:27,730
¿A qué hora se supone que llega?
514
00:27:27,930 --> 00:27:29,690
Creo que acaban de llegar.
515
00:27:29,880 --> 00:27:31,120
¿Ya?
516
00:27:46,490 --> 00:27:48,480
Jeremiah, aquí estás. ¿Qué tal?
517
00:27:48,680 --> 00:27:51,350
- Qué gusto, Willie.
- Qué gusto. Te ves bien.
518
00:27:51,550 --> 00:27:53,140
- ¿Cómo estás?
- Un placer.
519
00:27:53,340 --> 00:27:55,890
Te ves cada vez más joven.
¿Eres como Dorian Gray?
520
00:27:56,090 --> 00:27:58,440
Willie, déjame presentarte a Mike Allred.
521
00:27:58,630 --> 00:28:01,060
Mike, entiendo que trabajaremos juntos.
522
00:28:01,260 --> 00:28:03,440
Eso tengo entendido.
¿Cómo está, Sr. Gary?
523
00:28:03,630 --> 00:28:04,580
¿Cómo parece?
524
00:28:04,990 --> 00:28:07,830
Como diez millones de dólares, Willie.
525
00:28:08,450 --> 00:28:10,850
Sí, así es, estoy bien.
526
00:28:11,050 --> 00:28:12,060
¿Es tu búnker?
527
00:28:12,260 --> 00:28:14,890
Tenemos la sala de conferencias.
528
00:28:15,090 --> 00:28:18,100
Me gustan estos libros.
Me gustan todos esos.
529
00:28:18,300 --> 00:28:19,600
Es lindo.
530
00:28:19,800 --> 00:28:21,600
Antes de ponernos a trabajar,
531
00:28:21,800 --> 00:28:24,190
espero que no te haga sentir incómodo,
532
00:28:24,380 --> 00:28:25,890
pero tengo algunas preguntas.
533
00:28:26,090 --> 00:28:28,490
Claro, pregunte lo que quiera,
soy todo oídos.
534
00:28:29,040 --> 00:28:29,990
Bien.
535
00:28:30,580 --> 00:28:31,700
La pregunta es
536
00:28:32,790 --> 00:28:35,080
¿cómo te sientes trabajando
con un negro?
537
00:28:36,950 --> 00:28:37,950
¿De hombre a hombre?
538
00:28:39,040 --> 00:28:40,190
¿Hay alguna otra forma?
539
00:28:40,380 --> 00:28:42,060
No. Quiere una respuesta sincera.
540
00:28:42,260 --> 00:28:43,580
- La necesito.
- Bien.
541
00:28:44,120 --> 00:28:45,830
Si quiere que sea sincero,
542
00:28:46,330 --> 00:28:48,770
la verdad es que quizás soy
un poco prejuicioso.
543
00:28:48,970 --> 00:28:50,640
- Bueno.
- No me siento orgulloso.
544
00:28:50,840 --> 00:28:51,850
Gracias, eres sincero.
545
00:28:52,050 --> 00:28:53,990
Me he esforzado por superarlo.
546
00:28:54,870 --> 00:28:57,240
- Me alegro que así sea.
- Sí.
547
00:28:57,700 --> 00:28:59,160
¿Ya conociste a mi equipo?
548
00:29:00,040 --> 00:29:01,910
Hola, soy Chris.
549
00:29:03,120 --> 00:29:04,230
Hola, Chris.
550
00:29:04,430 --> 00:29:05,690
Sí, Dashaan.
551
00:29:05,880 --> 00:29:06,890
Dashaan.
552
00:29:07,090 --> 00:29:08,120
Al.
553
00:29:09,700 --> 00:29:10,830
Reggie Douglas.
554
00:29:11,660 --> 00:29:12,790
Caballeros.
555
00:29:14,330 --> 00:29:16,730
Ahora que está todo claro,
556
00:29:16,930 --> 00:29:18,640
vamos a la sala de conferencias
557
00:29:18,840 --> 00:29:20,640
donde espera el resto del equipo.
558
00:29:20,840 --> 00:29:23,270
- Jerry, lo vamos a resolver, ¿sí?
- Sí.
559
00:29:23,470 --> 00:29:25,910
- Va a estar bien.
- Sí.
560
00:29:27,830 --> 00:29:29,690
Buenas tardes, señores. ¿Cómo están?
561
00:29:29,880 --> 00:29:31,100
¿Todo bien?
562
00:29:31,300 --> 00:29:33,560
Bien. Para los que no saben quién soy,
563
00:29:33,760 --> 00:29:35,940
- me llamo Willie Gary.
- Diles quién eres.
564
00:29:36,130 --> 00:29:39,390
He traído a algunos de mis socios
de Florida
565
00:29:39,590 --> 00:29:41,060
para ayudarlos a ganar el caso.
566
00:29:41,260 --> 00:29:44,810
Y para los que no conocen
la forma de litigar de Willie Gary,
567
00:29:45,010 --> 00:29:46,560
se los voy a explicar.
568
00:29:46,760 --> 00:29:48,310
Estamos por ir a la guerra,
569
00:29:48,510 --> 00:29:50,520
porque así veo la litigación.
570
00:29:50,720 --> 00:29:54,480
¡Es la guerra! ¡Es una batalla!
¡Una pelea a muerte!
571
00:29:54,680 --> 00:29:56,230
No hablo de tonterías.
572
00:29:56,430 --> 00:29:59,450
Hablo de una mierda poderosa
como Jean-Claude Van Damme.
573
00:30:00,580 --> 00:30:03,950
Sé que creen que estoy loco,
pero así me gusta ponerme.
574
00:30:04,620 --> 00:30:06,730
Y hay que volverse locos
con estos cabrones.
575
00:30:06,930 --> 00:30:09,440
En serio, este Loewen Group es poderoso.
576
00:30:09,630 --> 00:30:11,950
Tiene muchísimo dinero,
muchísima influencia.
577
00:30:12,410 --> 00:30:14,240
Tiene todo lo que no tenemos.
578
00:30:14,660 --> 00:30:16,560
Pero no vamos a dejar que nos intimide.
579
00:30:16,760 --> 00:30:18,080
No me intimida.
580
00:30:19,660 --> 00:30:24,310
No es ningún secreto que
en los últimos 12 años no perdí un caso.
581
00:30:24,510 --> 00:30:25,600
¿Por qué?
582
00:30:25,800 --> 00:30:27,230
¿Pueden decirme por qué?
583
00:30:27,430 --> 00:30:28,730
Porque detesto perder.
584
00:30:28,930 --> 00:30:31,290
¡Lo detesto!
585
00:30:31,950 --> 00:30:34,440
Prefiero que me vuelen los sesos
de un disparo
586
00:30:34,630 --> 00:30:35,910
antes que perder un caso.
587
00:30:38,410 --> 00:30:39,910
Habiendo dicho eso,
588
00:30:41,580 --> 00:30:43,940
les voy a decir en qué no voy a ceder.
589
00:30:44,130 --> 00:30:47,980
No pienso llegar a un acuerdo.
590
00:30:48,180 --> 00:30:50,040
- No nos echamos atrás.
- Disculpe.
591
00:30:50,700 --> 00:30:52,480
¿Les importa si digo algo?
592
00:30:52,680 --> 00:30:53,520
Adelante, Mike.
593
00:30:53,720 --> 00:30:56,770
Sr. Gary, con respecto
a lo de llegar a un acuerdo,
594
00:30:56,970 --> 00:30:59,600
me temo que esa no es para nada
nuestra estrategia.
595
00:30:59,800 --> 00:31:03,370
De hecho, ya redacté una carta
para el Sr. Loewen
596
00:31:04,240 --> 00:31:06,560
ofreciéndole un acuerdo por ocho millones.
597
00:31:06,760 --> 00:31:08,350
Aunque, aquí entre nosotros,
598
00:31:08,550 --> 00:31:11,020
probablemente aceptemos siete
de ser necesario.
599
00:31:11,220 --> 00:31:13,690
Gracias por ponernos al tanto, Mike.
Te lo agradezco,
600
00:31:13,880 --> 00:31:16,140
pero lamentablemente, las cosas cambiaron.
601
00:31:16,340 --> 00:31:17,580
No vamos a acordar.
602
00:31:18,370 --> 00:31:21,810
Diga lo que diga, la discusión continúa
603
00:31:22,010 --> 00:31:25,200
y seguirá así hasta que yo decida
cuál es la mejor opción.
604
00:31:28,540 --> 00:31:29,870
¿Hasta que tú decidas?
605
00:31:32,290 --> 00:31:33,660
¿Qué sucede, Mike?
606
00:31:34,450 --> 00:31:35,740
¿Quién manda?
607
00:31:36,740 --> 00:31:38,330
No, en serio, ¿quién manda?
608
00:31:38,870 --> 00:31:41,690
Porque trajeron a Willie Gary
para hacerse cargo del caso.
609
00:31:41,880 --> 00:31:43,440
Y ahora dices lo que vas a hacer.
610
00:31:43,630 --> 00:31:46,770
Dije que no habrá acuerdo,
y eso lo dice el abogado principal.
611
00:31:46,970 --> 00:31:48,190
- ¿Cómo?
- ¿Cómo qué?
612
00:31:48,380 --> 00:31:50,060
¿Qué pasa? ¿No oyes bien?
613
00:31:50,260 --> 00:31:51,270
Disculpe, señor...
614
00:31:51,470 --> 00:31:52,940
- Si levantas la mano...
- No.
615
00:31:53,130 --> 00:31:54,770
...te patearé el trasero. Cuidado.
616
00:31:54,970 --> 00:31:56,600
Usted no es el abogado principal.
617
00:31:56,800 --> 00:31:58,640
- ¿Qué soy?
- Está en mi ciudad.
618
00:31:58,840 --> 00:32:00,230
- ¿Tu ciudad?
- En mi mesa.
619
00:32:00,430 --> 00:32:02,520
- Todas son mis ciudades.
- Es mi cliente.
620
00:32:02,720 --> 00:32:04,850
Claramente no,
o no me hubieran llamado.
621
00:32:05,050 --> 00:32:08,620
Señores, ¿pueden calmarse un poco?
622
00:32:11,080 --> 00:32:13,850
- No vine a pelear contigo, Mike.
- ¿Qué?
623
00:32:14,050 --> 00:32:16,160
Dije que no vine a pelear contigo.
624
00:32:16,370 --> 00:32:17,950
Vine a hacer un trabajo.
625
00:32:18,950 --> 00:32:20,240
Ahora, por lo que sé,
626
00:32:21,290 --> 00:32:23,690
el Sr. O'Keefe quiere ganar el caso.
627
00:32:23,880 --> 00:32:27,580
No abrirse de piernas
por unos míseros $8 millones.
628
00:32:29,950 --> 00:32:31,040
Como una perra.
629
00:32:32,490 --> 00:32:35,270
{\i1}En serio, Jerry, ¿qué es esto?{\i0}
630
00:32:35,470 --> 00:32:37,230
Deberíamos darle una oportunidad.
631
00:32:37,430 --> 00:32:40,480
¿Escuchaste ese discurso?
No tiene idea de lo que hace.
632
00:32:40,680 --> 00:32:42,100
No perdió un caso en 12 años.
633
00:32:42,300 --> 00:32:44,100
De lesiones personales.
634
00:32:44,300 --> 00:32:47,120
No tiene idea de derecho real,
de derecho contractual.
635
00:32:49,290 --> 00:32:50,850
¿Qué hay del abogado principal?
636
00:32:51,050 --> 00:32:53,140
No estarás considerando que sea él.
637
00:32:53,340 --> 00:32:54,370
Sí.
638
00:32:55,490 --> 00:32:57,040
Así es.
639
00:33:05,580 --> 00:33:06,490
¿Todo bien?
640
00:33:07,790 --> 00:33:08,740
Sí.
641
00:33:09,740 --> 00:33:11,120
Mike, ¿todo bien?
642
00:33:11,740 --> 00:33:13,440
Bueno, ya que está todo bien,
643
00:33:13,630 --> 00:33:16,700
¿alguien podría transcribir?
644
00:33:17,290 --> 00:33:20,020
Cynthia, ¿podrías transcribir
para el Sr. Gary?
645
00:33:20,220 --> 00:33:22,690
Muy bien, Cynthia, te lo agradezco.
646
00:33:22,880 --> 00:33:28,370
Dirigido al Sr. Ray Loewen,
presidente de Loewen Group.
647
00:33:29,540 --> 00:33:31,850
"Sr. Loewen. Mi nombre es Willie E. Gary.
648
00:33:32,050 --> 00:33:36,370
Me contrataron como abogado principal
en la demanda en su contra
649
00:33:36,660 --> 00:33:38,240
por parte de Jeremiah O'Keefe.
650
00:33:39,240 --> 00:33:41,040
Con respecto al acuerdo anterior,
651
00:33:41,580 --> 00:33:45,290
la oferta que recibió de $8 millones
652
00:33:46,290 --> 00:33:48,990
queda rescindida por medio de la presente.
653
00:33:49,870 --> 00:33:52,120
A la fecha de esta carta,
654
00:33:53,200 --> 00:33:55,200
la nueva oferta es
655
00:33:56,290 --> 00:33:57,700
de $100 millones".
656
00:33:58,830 --> 00:34:01,480
- Eso es.
- ¿Dijo $100 millones?
657
00:34:01,680 --> 00:34:03,190
- ¿Ocho ceros?
- Cien millones.
658
00:34:03,380 --> 00:34:05,310
¿Por que no se calman? Escuchen.
659
00:34:05,510 --> 00:34:08,020
Son 94 millones más
que la demanda original.
660
00:34:08,220 --> 00:34:10,980
Me parece que a esa demanda
le faltaban 94 millones.
661
00:34:11,180 --> 00:34:13,810
- Sí, Sr. Gary, quizás podría...
- ¿Cien millones?
662
00:34:14,010 --> 00:34:17,100
Es absurdo y lo sabe.
¿Intenta destruir el caso?
663
00:34:17,300 --> 00:34:20,390
Mike ¿te dijeron que no tienes huevos?
664
00:34:20,590 --> 00:34:23,770
Willie, estoy de acuerdo con los demás.
665
00:34:23,970 --> 00:34:25,520
Es muchísimo dinero.
666
00:34:25,720 --> 00:34:29,270
Si les damos esa cifra,
nos vamos a humillar.
667
00:34:29,470 --> 00:34:32,620
Entiendo cómo te sientes, Jerry,
pero tienes que confiar en mí.
668
00:34:33,160 --> 00:34:34,540
- ¿Sí?
- Sí, señor.
669
00:34:35,120 --> 00:34:37,540
Todos tienen que confiar en mí.
¿De acuerdo?
670
00:34:38,370 --> 00:34:39,790
Cynthia, ¿dónde quedamos?
671
00:34:40,580 --> 00:34:43,230
{\an8}"Por medio de la presente,
la nueva oferta es de...
672
00:34:43,430 --> 00:34:44,580
{\an8}VANCOUVER, COLUMBIA BRITÁNICA
673
00:34:45,240 --> 00:34:47,160
...$100 millones".
674
00:34:47,580 --> 00:34:49,230
- No.
- ¿Qué?
675
00:34:49,430 --> 00:34:51,440
Tiene que ser una broma.
¿Cien millones?
676
00:34:51,630 --> 00:34:53,560
- ¿Está loco?
- Ocho ceros. ¿Los contaste?
677
00:34:53,760 --> 00:34:55,600
¡No hay forma de que sea en serio!
678
00:34:55,800 --> 00:34:58,790
- Es chiste.
- Una docena de huevos.
679
00:34:59,200 --> 00:35:00,200
No es chiste.
680
00:35:01,370 --> 00:35:04,740
Cielos, este O'Keefe es un cabrón.
681
00:35:06,160 --> 00:35:08,560
¿Quién es el payaso que contrató
como abogado?
682
00:35:08,760 --> 00:35:11,120
Un tipo llamado William Gary.
683
00:35:11,990 --> 00:35:14,190
Gracias, Bob. Leí la carta.
684
00:35:14,380 --> 00:35:17,370
Mi pregunta es ¿quién es?
685
00:35:18,080 --> 00:35:20,740
¿Cuál es su historia?
¿De dónde lo sacó O'Keefe?
686
00:35:21,330 --> 00:35:23,190
Por lo que pudimos averiguar,
687
00:35:23,380 --> 00:35:27,980
es una especie de abogado
de lesiones personales de Florida.
688
00:35:28,180 --> 00:35:29,810
- Persigue...
- ¿Lesiones personales?
689
00:35:30,010 --> 00:35:31,520
Es una disputa contractual.
690
00:35:31,720 --> 00:35:36,140
¿Por qué contrató a un abogado de lesiones
para una disputa contractual?
691
00:35:36,340 --> 00:35:38,640
Quizás no tienen abogados normales
692
00:35:38,840 --> 00:35:40,690
en ese pueblo de mala muerte.
693
00:35:40,880 --> 00:35:43,600
- Deberías hablar más así.
- El caso se presentó
694
00:35:43,800 --> 00:35:47,270
en un condado remoto del estado,
el condado de Hinds.
695
00:35:47,470 --> 00:35:48,830
Sí, ¿y qué?
696
00:35:49,160 --> 00:35:52,730
El condado de Hinds es
uno de los más pobres,
697
00:35:52,930 --> 00:35:54,620
y un 70 % de la población...
698
00:35:56,620 --> 00:35:58,040
...es negra.
699
00:36:00,490 --> 00:36:02,700
Por eso lo contrató.
700
00:36:04,740 --> 00:36:05,990
Porque es negro.
701
00:36:08,120 --> 00:36:09,410
Gary es negro.
702
00:36:12,160 --> 00:36:14,200
Es un hombre afroamericano.
703
00:36:31,660 --> 00:36:35,640
Como dijo mi abuelo: "Cualquiera...".
704
00:36:35,840 --> 00:36:37,810
Basta. No me preocupa.
705
00:36:38,010 --> 00:36:40,480
Reg, ¿no entiendes el...?
706
00:36:40,680 --> 00:36:41,640
Lamento interrumpir.
707
00:36:41,840 --> 00:36:45,140
Recibimos la información
sobre quién es el abogado de Loewen.
708
00:36:45,340 --> 00:36:47,450
- ¿Puedo ver?
- ¿Quién es, lo conocemos?
709
00:36:50,700 --> 00:36:52,450
- Dirá "la".
- ¿Qué?
710
00:36:53,290 --> 00:36:54,940
¿Qué dices?
711
00:36:55,130 --> 00:36:56,810
Sí, ¿cómo que "la"?
712
00:36:57,010 --> 00:36:59,580
- O sea que es...
- ¿Es una mujer?
713
00:37:00,540 --> 00:37:02,450
Su nombre es Mame Downes.
714
00:37:05,450 --> 00:37:08,120
Se graduó como Licenciada
en Humanidades en Howard.
715
00:37:08,790 --> 00:37:11,770
O sea, que no solo es mujer.
Es una mujer negra.
716
00:37:11,970 --> 00:37:12,810
Es una hermana.
717
00:37:13,010 --> 00:37:15,440
¿Quién diría? Nos superaron,
es mujer y es negra,
718
00:37:15,630 --> 00:37:16,910
todo en una.
719
00:37:23,870 --> 00:37:26,940
Se graduó con el mejor promedio
en Derecho en Harvard.
720
00:37:27,130 --> 00:37:28,410
Cielos.
721
00:37:31,910 --> 00:37:33,600
Luego trabajó dos años
722
00:37:33,800 --> 00:37:37,660
para la jueza de la Suprema Corte
Sandra Day O'Connor.
723
00:37:40,790 --> 00:37:42,770
Tres años como socia en Paul, Weiss.
724
00:37:42,970 --> 00:37:48,200
Y actualmente es la socia más joven
en Cranston, Brown, y Atwell.
725
00:37:49,040 --> 00:37:50,060
Impresionante.
726
00:37:50,260 --> 00:37:52,770
Un amigo trabajó con ella en C, B, y A.
727
00:37:52,970 --> 00:37:55,690
Y, bueno,
728
00:37:55,880 --> 00:37:58,230
me dijo que le habían puesto un apodo.
729
00:37:58,430 --> 00:37:59,540
¿Cuál?
730
00:38:00,160 --> 00:38:01,370
¿En serio?
731
00:38:02,290 --> 00:38:03,950
La Pitón.
732
00:38:04,740 --> 00:38:06,810
Por su estilo
en los contrainterrogatorios.
733
00:38:07,010 --> 00:38:07,890
- Sí.
- Sí.
734
00:38:08,090 --> 00:38:10,440
Porque solía atacar
cuando menos lo esperabas.
735
00:38:10,630 --> 00:38:13,270
Bueno, Srta. Pitón, ¿sabe qué?
736
00:38:13,470 --> 00:38:14,640
Muy descriptivo.
737
00:38:14,840 --> 00:38:17,580
¿Sabe qué? Yo soy la boa constrictora.
738
00:38:18,450 --> 00:38:19,560
A ver cómo lo manejas.
739
00:38:19,760 --> 00:38:22,730
Creo que deberíamos llamar
a la compañía de cable.
740
00:38:22,930 --> 00:38:25,230
Cada vez que quiero poner
algún canal de Turner,
741
00:38:25,430 --> 00:38:27,790
se ve la pantalla en blanco.
742
00:38:28,240 --> 00:38:29,850
Creo que tiene un problema.
743
00:38:30,050 --> 00:38:32,660
No tiene ningún problema.
Cancelé la suscripción.
744
00:38:33,200 --> 00:38:35,100
¿Cómo que la cancelaste?
745
00:38:35,300 --> 00:38:38,540
Annie, los reguladores de seguros
volvieron a pasar.
746
00:38:39,370 --> 00:38:41,700
Esta vez me suspendieron la licencia.
747
00:38:42,410 --> 00:38:44,730
Voy a tener que cerrar el negocio
por un tiempo.
748
00:38:44,930 --> 00:38:46,080
¿Qué?
749
00:38:47,540 --> 00:38:48,940
¿De qué hablas?
750
00:38:49,130 --> 00:38:51,810
Es algo temporal.
En cuanto terminemos con el juicio,
751
00:38:52,010 --> 00:38:54,600
y Loewen pague la restitución,
vamos a estar...
752
00:38:54,800 --> 00:38:56,410
Jerry, ¿te estás escuchando?
753
00:38:57,540 --> 00:39:00,330
¿En cuanto Ray Loewen
pague la restitución?
754
00:39:02,370 --> 00:39:05,200
¿Estás seguro de que va a ser así?
755
00:39:09,700 --> 00:39:12,700
Y todavía no me dijiste
cómo vamos a pagar todo esto.
756
00:39:13,490 --> 00:39:16,950
Ese abogado caro que trajiste de Florida.
757
00:39:17,580 --> 00:39:19,580
No te preocupes por él.
758
00:39:21,950 --> 00:39:24,310
Es que no entiendo por qué
759
00:39:24,510 --> 00:39:27,330
continúas con esta demanda absurda.
760
00:39:28,080 --> 00:39:30,560
Puedes conseguir otro comprador.
761
00:39:30,760 --> 00:39:31,790
Lo sabes.
762
00:39:33,490 --> 00:39:35,700
Está claro que esto es por otra cosa.
763
00:39:36,040 --> 00:39:39,640
Puede ser. Quizás no quiero ver
que se salga con la suya.
764
00:39:39,840 --> 00:39:41,790
¿Quién? ¿Ray Loewen?
765
00:39:43,040 --> 00:39:45,200
Por Dios, Jerry,
766
00:39:45,910 --> 00:39:48,540
¿por qué estás tan obsesionado
con ese hombre?
767
00:39:50,160 --> 00:39:51,640
¿Qué quieres que haga, Annie?
768
00:39:51,840 --> 00:39:53,950
¿Que me relaje y deje que me pisotee?
769
00:39:55,040 --> 00:39:57,120
¿Qué pisotee a nuestra familia?
770
00:39:57,950 --> 00:39:59,660
Lo que quiero que hagas
771
00:40:01,410 --> 00:40:04,830
es que pienses en mí en algún momento.
772
00:40:06,740 --> 00:40:08,450
No crees que podamos ganar.
773
00:40:14,200 --> 00:40:15,890
Si quieres saber cómo voy a pagar,
774
00:40:16,090 --> 00:40:18,200
saqué una tercera hipoteca sobre la casa.
775
00:40:27,580 --> 00:40:29,480
Pero sí, hice todo lo que pude.
776
00:40:29,680 --> 00:40:31,940
- ¿Cómo estás?
- Vi que teníamos una ventaja.
777
00:40:32,130 --> 00:40:33,060
Dime, Willie,
778
00:40:33,260 --> 00:40:34,990
¿cómo terminaste siendo abogado?
779
00:40:39,200 --> 00:40:43,390
Bueno, depende.
¿Quieres la versión larga o la corta?
780
00:40:43,590 --> 00:40:45,040
Tú decides.
781
00:40:45,910 --> 00:40:49,700
Cuando era un esposo joven,
782
00:40:50,120 --> 00:40:53,480
un padre joven, mi esposa y yo
ahorramos un poco de dinero
783
00:40:53,680 --> 00:40:56,040
y abrimos un negocio de jardinería.
784
00:40:56,410 --> 00:40:57,480
Muy lindo.
785
00:40:57,680 --> 00:41:01,620
Cuidábamos jardines.
Era fantástico.
786
00:41:02,080 --> 00:41:05,100
Pero luego mi esposa dijo:
"Quiero una casa más grande".
787
00:41:05,300 --> 00:41:07,200
Dije: "Bueno, hagámoslo".
788
00:41:08,490 --> 00:41:10,870
Así que tomé el periódico y vi un anuncio.
789
00:41:11,660 --> 00:41:14,480
Un departamento de tres habitaciones,
muy lindo.
790
00:41:14,680 --> 00:41:19,060
Un complejo nuevo en el barrio blanco.
791
00:41:19,260 --> 00:41:20,160
En Raintree.
792
00:41:20,910 --> 00:41:22,520
Era lo que necesitábamos.
793
00:41:22,720 --> 00:41:23,980
Llamé al dueño y le dije:
794
00:41:24,180 --> 00:41:27,310
"Mi familia y yo
estamos buscando un lugar nuevo.
795
00:41:27,510 --> 00:41:29,480
Queremos ir contigo".
796
00:41:29,680 --> 00:41:31,230
Pregunté si tenía disponibilidad.
797
00:41:31,430 --> 00:41:34,020
Me dijo: "Sí, tengo muchas.
798
00:41:34,220 --> 00:41:36,640
De hecho, pueden mudarse
799
00:41:36,840 --> 00:41:38,230
a fin de mes".
800
00:41:38,430 --> 00:41:40,190
Esperábamos ansiosos ese día.
801
00:41:40,380 --> 00:41:43,540
Estábamos entusiasmados.
Era un nuevo comienzo.
802
00:41:44,290 --> 00:41:46,640
Cuando llegó el día, subí a todos al auto,
803
00:41:46,840 --> 00:41:52,020
a los niños, a mi esposa.
Hasta subí al perro.
804
00:41:52,220 --> 00:41:54,240
Estábamos felices. Contentos.
805
00:41:55,120 --> 00:41:56,520
Escuchamos música góspel.
806
00:41:56,720 --> 00:41:59,200
Cantamos con todas las ganas.
807
00:42:00,540 --> 00:42:04,040
Pero cuando llegamos,
808
00:42:04,700 --> 00:42:05,730
el tipo salió,
809
00:42:05,930 --> 00:42:08,270
lo saludé y me preguntó qué necesitaba.
810
00:42:08,470 --> 00:42:10,730
Le dije: "Yo llamé por la propiedad".
811
00:42:10,930 --> 00:42:12,200
Dijo: "¿Qué propiedad?".
812
00:42:12,910 --> 00:42:16,640
Dije: "Soy Willie Gary.
Llamé por la propiedad".
813
00:42:16,840 --> 00:42:19,660
Dijo: "Ya no tenemos disponibilidad".
814
00:42:23,120 --> 00:42:24,370
¿Qué hiciste?
815
00:42:26,120 --> 00:42:27,370
Te diré qué quería hacer.
816
00:42:28,870 --> 00:42:30,080
Quería lastimarlo.
817
00:42:31,410 --> 00:42:35,950
Me faltó el respeto delante de mis hijos.
818
00:42:36,790 --> 00:42:38,240
Mis hijos me admiran.
819
00:42:39,200 --> 00:42:41,730
Soy su mundo entero. ¿Qué les diría?
820
00:42:41,930 --> 00:42:45,790
¿Que su papá no merecía
vivir en un departamento?
821
00:42:46,990 --> 00:42:48,450
¿Qué le diría a mi reina?
822
00:42:49,870 --> 00:42:51,450
¿Que no lo merecemos?
823
00:42:57,330 --> 00:42:58,660
Pero me comporté.
824
00:43:00,290 --> 00:43:02,790
Lo que hice fue regresar al hotel
825
00:43:03,450 --> 00:43:05,240
y abrir la guía telefónica.
826
00:43:06,040 --> 00:43:08,850
Ni se me había ocurrido ser abogado
hasta que pasó eso.
827
00:43:09,050 --> 00:43:13,240
La abrí y la primera escuela de derecho
que vi dije: "Ahí voy a ir".
828
00:43:14,120 --> 00:43:15,140
Y lo hice.
829
00:43:15,340 --> 00:43:18,790
Me inscribí, estudié mucho, me recibí,
y aprobé el examen de la barra.
830
00:43:20,700 --> 00:43:22,160
Y abrí mi propia firma.
831
00:43:23,240 --> 00:43:25,390
Y lo primero que hice
832
00:43:25,590 --> 00:43:27,540
fue ir a Raintree Apartments
833
00:43:28,080 --> 00:43:33,040
y golpearlos con una demanda
por prácticas discriminatorias.
834
00:43:35,490 --> 00:43:37,240
Ahí tienes tu disponibilidad.
835
00:43:39,080 --> 00:43:40,330
Eres un luchador.
836
00:43:41,580 --> 00:43:42,620
Sí.
837
00:43:42,990 --> 00:43:45,940
Soy un luchador. Tú también, Jerry.
838
00:43:46,130 --> 00:43:47,270
Eres un luchador, viejo.
839
00:43:47,470 --> 00:43:49,230
¿Sabes por qué lo digo?
840
00:43:49,430 --> 00:43:52,230
Te estás enfrentando al gran Loewen Group.
841
00:43:52,430 --> 00:43:54,730
Siendo un pequeño empresario.
Eso es importante.
842
00:43:54,930 --> 00:43:56,240
Por eso nos entendemos.
843
00:43:56,910 --> 00:43:58,330
¿Por qué quisiste hacerlo?
844
00:43:59,370 --> 00:44:03,290
Porque intentó meterse
con lo que más me importa en esta vida.
845
00:44:03,870 --> 00:44:05,390
Poder dejar algo
846
00:44:05,590 --> 00:44:07,990
para mis hijos y mis nietos
cuando ya no esté.
847
00:44:10,370 --> 00:44:11,990
Tienen un legado, Willie,
848
00:44:13,740 --> 00:44:16,290
y pretendo pasárselo a ellos.
849
00:44:21,120 --> 00:44:23,390
- Pongamos música.
- Me gusta la música.
850
00:44:23,590 --> 00:44:26,850
Bien. Steve, ¿por qué no pones
algo de música?
851
00:44:27,050 --> 00:44:28,980
Claro, jefe. ¿Algo en especial?
852
00:44:29,180 --> 00:44:31,270
Sabes lo que quiero.
Pon a Tony! Toni! Toné!
853
00:44:31,470 --> 00:44:33,690
- Buena elección, hermano.
- Me gusta.
854
00:44:33,880 --> 00:44:36,990
¿Sabes qué es lo loco de ellos?
Ninguno se llama Tony.
855
00:44:37,910 --> 00:44:39,120
Eso es.
856
00:44:46,830 --> 00:44:48,660
Me gusta. ¿Te gusta, Jer?
857
00:44:49,120 --> 00:44:50,980
- Jer, ¿te gusta?
- Sí, es buena.
858
00:44:51,180 --> 00:44:52,450
¿Te sientes bien?
859
00:44:57,790 --> 00:44:59,350
¡Pásate a nuestro lado!
860
00:44:59,550 --> 00:45:02,700
Eres mi amigo ahora, doc.
861
00:45:03,490 --> 00:45:07,450
{\an8}JACKSON, MISISIPI
862
00:45:09,660 --> 00:45:10,850
- Hola.
- Hola.
863
00:45:11,050 --> 00:45:12,690
Bienvenidos al Intercontinental.
864
00:45:12,880 --> 00:45:15,540
Gracias. Tengo una reserva
para Willie Gary.
865
00:45:15,950 --> 00:45:18,100
Claro, bienvenido a Jackson, Sr. Gary.
866
00:45:18,300 --> 00:45:20,230
- Gracias.
- Si tiene una tarjeta,
867
00:45:20,430 --> 00:45:23,520
puedo registrarlo. Gracias.
868
00:45:23,720 --> 00:45:26,850
No mires, pero allí está
el equipo legal de Loewen.
869
00:45:27,050 --> 00:45:27,950
Espera, ¿dónde?
870
00:45:32,620 --> 00:45:34,690
Cielos, es como el quién es quién
871
00:45:34,880 --> 00:45:36,810
de cada abogado negro famoso del país.
872
00:45:37,010 --> 00:45:38,440
¿Los reconoces a todos?
873
00:45:38,630 --> 00:45:41,160
Bueno, ese es Howard Pfeiffer.
874
00:45:41,830 --> 00:45:43,520
Es un exrepresentante estatal
875
00:45:43,720 --> 00:45:46,060
y actual presidente
del Colegio de abogados de DC.
876
00:45:46,260 --> 00:45:48,460
Ese señor es Richard Mayfield.
877
00:45:48,660 --> 00:45:50,140
Es uno de los expertos
878
00:45:50,340 --> 00:45:52,690
en litigios de competencia
y defensa empresarial.
879
00:45:52,880 --> 00:45:55,690
Y ese caballero que está ahí
es Walter Bell.
880
00:45:55,880 --> 00:45:58,270
Fue juez de la Corte Suprema de Misisipi.
881
00:45:58,470 --> 00:46:01,600
Mierda. Loewen debe haber gastado
una fortuna en ellos.
882
00:46:01,800 --> 00:46:04,230
Ella no se ve tan mal
como pensé que se vería.
883
00:46:04,430 --> 00:46:07,640
¿Cómo se llama? ¿Mammy?
¿Mame? ¿Mammy Downes?
884
00:46:07,840 --> 00:46:09,440
¿Es todo lo que vas a decir?
885
00:46:09,630 --> 00:46:12,870
Sí, eso es todo.
Porque me parecen estúpidos.
886
00:46:13,410 --> 00:46:15,190
De hecho, ¿me haces un favor?
887
00:46:15,380 --> 00:46:18,850
¿Puedes enviar su mejor botella
de champaña a aquella mesa?
888
00:46:19,050 --> 00:46:20,940
- Sí. ¿Alguna preferencia?
- ¿Qué tienes?
889
00:46:21,130 --> 00:46:24,310
- Tenemos Dom, Moet, Cristal.
- Cristal.
890
00:46:24,510 --> 00:46:26,020
Eso es lo que necesitamos.
891
00:46:26,220 --> 00:46:29,620
No olvides decir
que es un detalle del Sr. Willie Gary.
892
00:46:30,080 --> 00:46:31,940
En serio, por favor, no lo hagas.
893
00:46:32,130 --> 00:46:34,450
En serio, Hal, cierra la boca.
894
00:46:34,790 --> 00:46:37,290
Escucha, siempre digo lo mismo.
895
00:46:37,740 --> 00:46:40,040
Si me ves peleando con un oso,
tírame miel.
896
00:46:40,330 --> 00:46:42,580
Solo estamos poniendo un poco de miel.
897
00:46:44,450 --> 00:46:48,310
O mantenemos la estrategia simple,
consolidamos la validez del documento
898
00:46:48,510 --> 00:46:50,480
como un contrato en la cabeza del jurado.
899
00:46:50,680 --> 00:46:52,690
Será la estrategia de la defensa.
900
00:46:52,880 --> 00:46:55,310
Pero van a querer demostrar
que no es un contrato.
901
00:46:55,510 --> 00:46:56,730
Tenemos que ser honestos.
902
00:46:56,930 --> 00:46:58,890
Van a ser mucho mejores que nosotros,
903
00:46:59,090 --> 00:47:01,440
teniendo en cuenta
que es su especialidad.
904
00:47:01,630 --> 00:47:05,100
Yo digo que nos olvidemos
del palabrerío del contrato.
905
00:47:05,300 --> 00:47:08,850
Vamos a enredar al jurado
con información que no le interesa.
906
00:47:09,050 --> 00:47:10,890
Personalmente, creo que
907
00:47:11,090 --> 00:47:13,850
lo que tenemos que probar es el motivo.
908
00:47:14,050 --> 00:47:16,100
Centramos nuestro argumento en que
909
00:47:16,300 --> 00:47:18,200
Loewen Group postergó firmar
910
00:47:18,700 --> 00:47:20,230
y mostramos qué ganaba.
911
00:47:20,430 --> 00:47:21,690
No estoy seguro.
912
00:47:21,880 --> 00:47:24,350
- ¿De qué no estás seguro, Hal?
- ¿Qué? ¿Hal?
913
00:47:24,550 --> 00:47:26,060
Quiero decir que no estoy seguro
914
00:47:26,260 --> 00:47:28,640
de que podamos demostrar
que tenían un motivo.
915
00:47:28,840 --> 00:47:30,980
Salvo que tengamos
una circular de la empresa
916
00:47:31,180 --> 00:47:32,910
o que alguien lo admita.
917
00:47:33,410 --> 00:47:36,690
¿Cómo se demuestra que el retraso
era intencional?
918
00:47:36,880 --> 00:47:39,870
Obviamente, nunca vamos
a poder demostrarlo.
919
00:47:43,160 --> 00:47:46,790
La verdad es que
ni de broma ganaremos este caso.
920
00:47:58,490 --> 00:47:59,850
Hola.
921
00:48:00,050 --> 00:48:01,810
- ¿Cómo está, señor?
- Estoy bien.
922
00:48:02,010 --> 00:48:05,390
Dame el {\i1}ginger-ale{\i0} más fuerte que tengas.
923
00:48:05,590 --> 00:48:07,480
Claro. Enseguida.
924
00:48:07,680 --> 00:48:08,980
¿Cómo ha estado tu noche?
925
00:48:09,180 --> 00:48:10,640
Nada mal. Sobreviviendo.
926
00:48:10,840 --> 00:48:12,330
Sí. Bien.
927
00:48:13,830 --> 00:48:16,020
El {\i1}ginger-ale{\i0} más fuerte de Misisipi.
928
00:48:16,220 --> 00:48:17,330
Gracias.
929
00:48:17,830 --> 00:48:20,040
Sí, no está mal...
930
00:48:21,620 --> 00:48:23,160
Ha estado aquí por un rato.
931
00:48:28,950 --> 00:48:30,870
Señorita Downes, ¿cierto?
932
00:48:32,660 --> 00:48:33,700
Soy Willie Gary.
933
00:48:36,490 --> 00:48:38,080
Se ve más delgado en la tele.
934
00:48:38,700 --> 00:48:39,950
¿Puedo sentarme?
935
00:48:46,580 --> 00:48:48,480
¿Sabe? Nunca hice esto.
936
00:48:48,680 --> 00:48:52,290
Sentarme con el abogado oponente y...
937
00:48:52,950 --> 00:48:56,660
...tomar algo, compartir.
Con música y velas.
938
00:48:57,490 --> 00:49:00,120
Es casi como si estuviéramos en una cita.
939
00:49:04,700 --> 00:49:05,790
O quizás no.
940
00:49:08,620 --> 00:49:11,270
Dice que es de Compton, pero no entiendo
941
00:49:11,470 --> 00:49:14,310
por qué toma estos casos de blancos.
942
00:49:14,510 --> 00:49:16,600
Podría hacerle la misma pregunta, ¿no?
943
00:49:16,800 --> 00:49:19,640
Sí, pero yo sí creo en mi caso,
Srta. Downes.
944
00:49:19,840 --> 00:49:21,480
Yo también creo en el mío.
945
00:49:21,680 --> 00:49:23,810
Eso nos pone en una situación delicada.
946
00:49:24,010 --> 00:49:25,980
Uno va a ganar y el otro va a perder.
947
00:49:26,180 --> 00:49:27,560
Creo que así funciona, sí.
948
00:49:27,760 --> 00:49:31,560
Pero en mi caso es diferente
porque soy autónomo.
949
00:49:31,760 --> 00:49:33,440
No trabajo para el hombre.
950
00:49:33,630 --> 00:49:36,060
Yo trabajo para Willie Gary, que soy yo.
951
00:49:36,260 --> 00:49:39,230
- Me empleo a mí para mí.
- Dígame.
952
00:49:39,430 --> 00:49:40,890
¿Dónde debería trabajar?
953
00:49:41,090 --> 00:49:42,770
Dígamelo. Ilústreme.
954
00:49:42,970 --> 00:49:45,020
¿Qué pequeña porción del pastel
955
00:49:45,220 --> 00:49:47,560
le gustaría asignarle a alguien como yo?
956
00:49:47,760 --> 00:49:49,230
¿Qué? ¿Debería trabajar gratis?
957
00:49:49,430 --> 00:49:52,640
O debería estar en una fiscalía de mierda
con casos de desalojo.
958
00:49:52,840 --> 00:49:54,980
¿Eso lo haría sentir cómodo?
¿Más feliz?
959
00:49:55,180 --> 00:49:58,480
Espere. No estamos en juicio
en este momento.
960
00:49:58,680 --> 00:50:01,690
Dijo que intentaba enseñarme,
así que enséñeme.
961
00:50:01,880 --> 00:50:05,450
No sé cuánto sabe sobre mí,
pero soy hijo de un aparcero.
962
00:50:05,870 --> 00:50:09,980
A los ocho años estaba
en los campos de caña de azúcar
963
00:50:10,180 --> 00:50:12,480
trabajando. Yo.
964
00:50:12,680 --> 00:50:15,950
Pero ahora tengo
965
00:50:16,200 --> 00:50:19,830
mansiones, Rolls-Royces y Bentleys...
966
00:50:20,620 --> 00:50:23,410
- Mi avión privado.
- Me parece
967
00:50:23,830 --> 00:50:27,040
que ambos estamos viviendo
nuestro sueño americano.
968
00:50:28,160 --> 00:50:31,080
Un poco menos rojo, blanco y azul,
y un poco más...
969
00:50:33,240 --> 00:50:35,160
...rayas color caramelo y...
970
00:50:40,540 --> 00:50:43,690
Aunque creo que el sueño americano negro
971
00:50:43,880 --> 00:50:46,600
es diferente al sueño americano blanco.
Por ejemplo.
972
00:50:46,800 --> 00:50:49,980
{\i1}- Tomó entre cinco y 15 minutos.{\i0}
- El juicio de O. J.
973
00:50:50,180 --> 00:50:52,830
- Será el juicio del siglo.
- Es un circo.
974
00:50:53,160 --> 00:50:54,100
¿Quiere discutirlo?
975
00:50:54,300 --> 00:50:56,350
No, es muy controversial.
976
00:50:56,550 --> 00:50:57,480
¿Qué opina?
977
00:50:57,680 --> 00:51:00,230
¿Es inocente? ¿Es culpable?
978
00:51:00,430 --> 00:51:01,700
No importa.
979
00:51:02,870 --> 00:51:05,560
Porque no se está juzgando a O. J.
980
00:51:05,760 --> 00:51:07,080
La justicia blanca,
981
00:51:07,450 --> 00:51:08,850
eso se está juzgando.
982
00:51:09,050 --> 00:51:09,950
Entiendo.
983
00:51:11,330 --> 00:51:12,660
¿Pero si la apuntan?
984
00:51:13,120 --> 00:51:16,140
- ¿Si me apuntan? No.
- Si la apuntan, Srta. Downes.
985
00:51:16,340 --> 00:51:17,810
¿Apuntándome con un arma?
986
00:51:18,010 --> 00:51:20,190
- Un arma a la cabeza.
- ¿Escucharon eso?
987
00:51:20,380 --> 00:51:25,270
Ser la abogada principal de la defensa
o la abogada principal de la acusación,
988
00:51:25,470 --> 00:51:27,020
¿cuál elegiría?
989
00:51:27,220 --> 00:51:29,390
Es complicado.
990
00:51:29,590 --> 00:51:30,990
- Sí, es difícil.
- Defensa.
991
00:51:32,580 --> 00:51:33,740
Es culpable.
992
00:51:34,410 --> 00:51:37,730
Y nunca defendí a nadie
que supiera que era culpable.
993
00:51:37,930 --> 00:51:41,350
Ya sabe lo que dicen,
debemos intentarlo al menos una vez.
994
00:51:41,550 --> 00:51:45,730
{\i1}Recuerden estas palabras.{\i0}
{\i1}Si no encaja, debe absolverse.{\i0}
995
00:51:45,930 --> 00:51:47,020
¿Y usted?
996
00:51:47,220 --> 00:51:48,850
{\i1}Vamos a hablar de eso...{\i0}
997
00:51:49,050 --> 00:51:51,100
- Fiscalía.
- ¿Sí?
998
00:51:51,300 --> 00:51:53,370
Tengo un sueño recurrente
999
00:51:54,290 --> 00:51:59,310
en el que me enfrento a Johnnie Cochran.
1000
00:51:59,510 --> 00:52:01,520
A él y todos los trajeados...
1001
00:52:01,720 --> 00:52:03,490
¿Y cómo termina el sueño?
1002
00:52:04,160 --> 00:52:05,870
Limpio el piso con él.
1003
00:52:07,200 --> 00:52:08,870
Limpio el piso con su trasero.
1004
00:52:13,370 --> 00:52:14,520
Yo invito.
1005
00:52:14,720 --> 00:52:15,700
De ninguna manera.
1006
00:52:17,620 --> 00:52:19,160
Fue muy...
1007
00:52:19,740 --> 00:52:23,730
Fue muy generoso
al enviarme esa botella de...
1008
00:52:23,930 --> 00:52:25,450
- ¿Cómo se llamaba?
- Cristal.
1009
00:52:26,370 --> 00:52:28,830
Permítame devolverle la atención.
1010
00:52:29,410 --> 00:52:34,160
Aunque no me acostumbraría
a que sea amable con usted, Sr. Gary.
1011
00:52:35,160 --> 00:52:37,870
Cuando comience el juicio,
1012
00:52:38,540 --> 00:52:40,330
voy a destruirlo, negro.
1013
00:52:43,200 --> 00:52:44,450
Buenas noches.
1014
00:52:47,620 --> 00:52:48,890
{\an8}12 DE SEPTIEMBRE DE 1995
1015
00:52:49,090 --> 00:52:51,100
{\an8}{\i1}Buenos días, Jackson, Misisipi,{\i0}
1016
00:52:51,300 --> 00:52:54,270
{\an8}{\i1}23 grados con una máxima de 25.{\i0}
1017
00:52:54,470 --> 00:52:57,040
{\i1}No hay lluvias previstas{\i0}
{\i1}para los próximos días.{\i0}
1018
00:53:01,620 --> 00:53:03,950
Voy a empezar diciendo que este caso
1019
00:53:04,910 --> 00:53:08,410
que van a escuchar, es un caso...
1020
00:53:09,040 --> 00:53:11,660
Willy William. William italiano.
1021
00:53:19,870 --> 00:53:21,560
Jurado, este...
1022
00:53:21,760 --> 00:53:27,390
Este juicio se trata del pecado
más antiguo conocido por el hombre.
1023
00:53:27,590 --> 00:53:29,790
Estás señalando demasiado.
1024
00:53:31,990 --> 00:53:34,100
Simplemente no fue nada personal.
1025
00:53:34,300 --> 00:53:36,410
Son negocios y tenían...
1026
00:53:37,540 --> 00:53:38,370
Mierda.
1027
00:53:58,370 --> 00:54:00,310
- Esperen.
- ¿Qué pasa?
1028
00:54:00,510 --> 00:54:02,350
Por el mismo lado o es mala suerte.
1029
00:54:02,550 --> 00:54:03,980
- Vamos.
- Lo saben.
1030
00:54:04,180 --> 00:54:05,770
- ¿Es nuevo para ti?
- Mala suerte.
1031
00:54:05,970 --> 00:54:07,230
Es mala suerte.
1032
00:54:07,430 --> 00:54:08,540
Vamos.
1033
00:54:15,870 --> 00:54:18,480
{\i1}De pie.{\i0}
1034
00:54:18,680 --> 00:54:21,600
La corte entra en sesión
de conformidad con el día fijado.
1035
00:54:21,800 --> 00:54:23,140
Escuchen.
1036
00:54:23,340 --> 00:54:25,730
Quienes tengan
asuntos con este honorable tribunal,
1037
00:54:25,930 --> 00:54:29,040
acérquense, presten atención
y serán escuchados.
1038
00:54:29,870 --> 00:54:33,190
Preside el juez James E. Graves,
juez del tribunal de circuito
1039
00:54:33,380 --> 00:54:36,910
del primer distrito judicial
del condado de Hinds, Misisipi.
1040
00:54:38,910 --> 00:54:43,040
Damas y caballeros del jurado,
¿cómo están?
1041
00:54:44,410 --> 00:54:45,600
Gracias por estar aquí.
1042
00:54:45,800 --> 00:54:49,520
Este caso se trata del pecado más antiguo
conocido por el hombre.
1043
00:54:49,720 --> 00:54:51,940
Contratos. Lisa y llanamente.
1044
00:54:52,130 --> 00:54:56,190
El Sr. Gary les hará creer
que este caso es sobre...
1045
00:54:56,380 --> 00:54:59,640
- Codicia.
- Y aunque suena entretenido
1046
00:54:59,840 --> 00:55:01,560
y un poco dramático...
1047
00:55:01,760 --> 00:55:04,140
Sabemos que el trato
ya había sido aprobado
1048
00:55:04,340 --> 00:55:05,230
por él y su junta.
1049
00:55:05,430 --> 00:55:10,100
Elaboraron cada fragmento, lo detallaron
y lo pusieron por escrito.
1050
00:55:10,300 --> 00:55:11,190
Eso es un contrato.
1051
00:55:11,380 --> 00:55:14,980
¿Cómo puede ser un contrato
entre dos partes
1052
00:55:15,180 --> 00:55:17,190
si una de las partes no firmó?
1053
00:55:17,380 --> 00:55:18,870
Esta gente mintió.
1054
00:55:22,200 --> 00:55:23,980
A eso se reduce todo.
1055
00:55:24,180 --> 00:55:27,600
¿Por qué tenía tanto miedo el Sr. O'Keefe?
1056
00:55:27,800 --> 00:55:29,370
¿Tanta urgencia?
1057
00:55:30,330 --> 00:55:33,330
¿Por qué estaba tan desesperado
por cerrar el acuerdo?
1058
00:55:33,990 --> 00:55:34,990
¿Por qué?
1059
00:55:35,540 --> 00:55:39,620
Porque todo lo que tiene
dependía de ese contrato.
1060
00:55:40,240 --> 00:55:41,370
Todo.
1061
00:55:41,620 --> 00:55:43,160
Para Loewen Group no era así.
1062
00:55:44,120 --> 00:55:45,660
Solo tenían un objetivo.
1063
00:55:47,370 --> 00:55:48,620
Retrasarlo.
1064
00:55:49,950 --> 00:55:50,990
Retrasarlo.
1065
00:55:52,700 --> 00:55:55,120
No fue personal. Él se impacientó.
1066
00:56:07,410 --> 00:56:10,690
De hecho, existe
1067
00:56:10,880 --> 00:56:14,440
el incumplimiento anticipado del contrato.
1068
00:56:14,630 --> 00:56:19,950
Y esto se da cuando, a pesar de que
el incumplimiento aún no sucedió,
1069
00:56:20,660 --> 00:56:22,350
una de las partes involucradas,
1070
00:56:22,550 --> 00:56:27,200
hasta aquí, quien incumplirá el contrato,
1071
00:56:27,540 --> 00:56:29,450
no cumplirá con las obligaciones
1072
00:56:30,040 --> 00:56:32,950
establecidas en los términos del contrato.
1073
00:56:33,950 --> 00:56:36,830
Cuando se da una situación como esta,
1074
00:56:38,700 --> 00:56:40,790
en mi opinión,
1075
00:56:41,330 --> 00:56:46,120
está dentro de los términos de disputa
de este contrato.
1076
00:56:46,910 --> 00:56:48,890
- ¡Despierta!
- Cielos.
1077
00:56:49,090 --> 00:56:50,190
¡Despierta!
1078
00:56:50,380 --> 00:56:52,020
¿Qué hacemos? Leemos libros
1079
00:56:52,220 --> 00:56:54,950
que hablan de contratos todos los días,
y ¿para qué?
1080
00:56:55,450 --> 00:56:56,910
Los estamos durmiendo.
1081
00:56:58,160 --> 00:57:00,310
Perdimos la conexión, la ventaja.
1082
00:57:00,510 --> 00:57:02,370
¿Y qué me dan ustedes? Nada.
1083
00:57:05,450 --> 00:57:06,660
Debo tomar una decisión.
1084
00:57:07,540 --> 00:57:08,600
Voy a poner a Jerry.
1085
00:57:08,800 --> 00:57:09,940
- No.
- Sí.
1086
00:57:10,130 --> 00:57:11,790
- Lo haré pasar. Sí.
- No lo hagas.
1087
00:57:11,990 --> 00:57:14,020
- Lo pondré la semana que viene.
- No.
1088
00:57:14,220 --> 00:57:15,690
¿Están sordos? Lo haré pasar.
1089
00:57:15,880 --> 00:57:17,770
Necesitamos un cambio.
Es un gran testigo.
1090
00:57:17,970 --> 00:57:19,600
Tú lo dijiste. Es un buen testigo.
1091
00:57:19,800 --> 00:57:22,560
Es honesto. Es un hombre de familia.
1092
00:57:22,760 --> 00:57:24,100
Es un héroe de guerra.
1093
00:57:24,300 --> 00:57:26,850
¿Derechos civiles?
¿Todo lo que hizo por los negros?
1094
00:57:27,050 --> 00:57:28,440
Va a hablar frente al jurado.
1095
00:57:28,630 --> 00:57:30,480
Es demasiado pronto para eso.
1096
00:57:30,680 --> 00:57:32,830
Es muy pronto.
No tenemos toda la información.
1097
00:57:33,030 --> 00:57:35,730
Nunca es demasiado pronto conmigo, Mike.
1098
00:57:35,930 --> 00:57:37,390
No sabemos nada de Mame.
1099
00:57:37,590 --> 00:57:39,690
Solo la vimos interrogar
testigos técnicos.
1100
00:57:39,880 --> 00:57:42,190
No sabemos nada de cómo contrainterroga
1101
00:57:42,380 --> 00:57:44,190
ni qué tan peligrosa es.
1102
00:57:44,380 --> 00:57:46,310
No tienen idea de nada.
1103
00:57:46,510 --> 00:57:47,870
Ya tomé la decisión.
1104
00:57:49,120 --> 00:57:51,490
Pueden apoyarme o irse a la mierda.
1105
00:57:54,740 --> 00:57:56,560
{\i1}Hablemos de tus valores.{\i0}
1106
00:57:56,760 --> 00:57:59,980
{\i1}Porque si no me equivoco, Jerry,{\i0}
{\i1}eres un héroe condecorado.{\i0}
1107
00:58:00,180 --> 00:58:04,540
{\i1}Te dieron la medalla Aérea,{\i0}
{\i1}la Naval, la Cruz de Vuelo.{\i0}
1108
00:58:05,120 --> 00:58:06,890
{\i1}E hiciste todo eso{\i0}
1109
00:58:07,090 --> 00:58:08,730
{\i1}sacrificándote por tu país.{\i0}
1110
00:58:08,930 --> 00:58:11,810
No creo que la guerra sea algo
que deba celebrarse,
1111
00:58:12,010 --> 00:58:14,730
pero serví a mi país con orgullo.
1112
00:58:14,930 --> 00:58:16,540
Gracias por tu servicio.
1113
00:58:17,660 --> 00:58:18,770
Pero no te detuviste.
1114
00:58:18,970 --> 00:58:21,440
Regresaste y te hiciste cargo
del negocio familiar.
1115
00:58:21,630 --> 00:58:25,440
Luego hiciste lo que llamo
"saltar de la sartén al fuego".
1116
00:58:25,630 --> 00:58:27,020
Te metiste en la política.
1117
00:58:27,220 --> 00:58:29,440
Fuiste alcalde de tu ciudad, Biloxi.
1118
00:58:29,630 --> 00:58:31,850
Cumplí dos periodos como alcalde
1119
00:58:32,050 --> 00:58:35,600
desde 1974 hasta 1982.
1120
00:58:35,800 --> 00:58:37,890
Y entiendo que en uno de esos periodos,
1121
00:58:38,090 --> 00:58:40,910
un grupo de gente muy amigable
fue a visitarte.
1122
00:58:42,330 --> 00:58:43,310
El Ku Klux Klan.
1123
00:58:43,510 --> 00:58:44,890
Objeción, señoría.
1124
00:58:45,090 --> 00:58:47,390
¿Qué relevancia tienen estas preguntas...
1125
00:58:47,590 --> 00:58:50,350
- No ha lugar, Srta. Downes.
- ...en un caso de contratos?
1126
00:58:50,550 --> 00:58:52,490
Puede responder la pregunta.
1127
00:58:54,580 --> 00:58:57,330
Les negué un permiso
para manifestarse en Biloxi.
1128
00:58:58,370 --> 00:59:04,370
Le dijo al Ku Klux Klan
de Biloxi, Misisipi, que no.
1129
00:59:04,620 --> 00:59:07,140
Volar aviones de combate es una cosa,
1130
00:59:07,340 --> 00:59:10,410
pero decirle que no al Klan
requiere de otra clase de coraje.
1131
00:59:12,740 --> 00:59:15,240
Jerry, he tenido la oportunidad
de conocerte,
1132
00:59:15,790 --> 00:59:17,230
a ti y a tu familia,
1133
00:59:17,430 --> 00:59:19,940
pero estas buenas personas no.
1134
00:59:20,130 --> 00:59:23,040
Solo quiero preguntarte,
¿cuáles son tus valores?
1135
00:59:23,490 --> 00:59:26,330
¿Qué es importante para ti?
1136
00:59:27,370 --> 00:59:28,580
Señor O'Keefe.
1137
00:59:29,290 --> 00:59:31,740
Buenos días. ¿Cómo está?
1138
00:59:32,790 --> 00:59:34,290
Estoy bien, gracias.
1139
00:59:34,700 --> 00:59:36,040
Sí, bien.
1140
00:59:51,700 --> 00:59:54,830
Habiendo escuchado su testimonio,
1141
00:59:55,620 --> 01:00:00,140
creo que es justo decir que la esencia
era el carácter.
1142
01:00:00,340 --> 01:00:01,140
¿Está de acuerdo?
1143
01:00:01,340 --> 01:00:03,830
Sí, estoy de acuerdo.
1144
01:00:04,830 --> 01:00:06,790
No lo oí. ¿Puede levantar la voz?
1145
01:00:07,330 --> 01:00:08,850
Dije que sí, estoy de acuerdo.
1146
01:00:09,050 --> 01:00:10,540
Bien, el carácter.
1147
01:00:11,200 --> 01:00:12,980
Hablemos de carácter.
1148
01:00:13,180 --> 01:00:14,940
La insinuación general
1149
01:00:15,130 --> 01:00:17,810
es que mientras usted es
un hombre de honor,
1150
01:00:18,010 --> 01:00:20,560
de principios morales fuertes,
1151
01:00:20,760 --> 01:00:23,490
según usted, mi cliente no lo es.
1152
01:00:25,370 --> 01:00:28,350
Creo que el Sr. Loewen y yo
tenemos visiones muy diferentes
1153
01:00:28,550 --> 01:00:31,290
sobre cómo hacer negocios con la gente.
1154
01:00:31,660 --> 01:00:34,330
Negocios. Sí, bien. De acuerdo.
1155
01:00:35,370 --> 01:00:37,060
Hay algo que me da curiosidad.
1156
01:00:37,260 --> 01:00:39,350
¿Cómo es que terminó necesitando
1157
01:00:39,550 --> 01:00:42,410
vender esas funerarias al Sr. Loewen?
1158
01:00:43,200 --> 01:00:45,940
Tuve un pequeño problema financiero.
1159
01:00:46,130 --> 01:00:47,490
¿Qué tipo de problema?
1160
01:00:52,370 --> 01:00:56,560
Porque estoy bastante segura
de que la verdadera razón
1161
01:00:56,760 --> 01:00:59,600
por la que necesitaba vender
en ese momento
1162
01:00:59,800 --> 01:01:02,730
es porque la Comisión Estatal
de Seguros de Misisipi
1163
01:01:02,930 --> 01:01:04,770
le iba a revocar la licencia.
1164
01:01:04,970 --> 01:01:05,910
¿Es así?
1165
01:01:06,620 --> 01:01:10,890
De hecho, su licencia para vender seguros
en el estado de Misisipi
1166
01:01:11,090 --> 01:01:13,560
está actualmente suspendida.
1167
01:01:13,760 --> 01:01:16,230
¿Podemos decir que es cierto, Sr. O'Keefe?
1168
01:01:16,430 --> 01:01:19,770
No, porque es mucho más complicado.
1169
01:01:19,970 --> 01:01:22,060
Explíqueme. ¿Por qué es más complicado?
1170
01:01:22,260 --> 01:01:25,270
- ¿Le suspendieron la licencia o no?
- Objeción, señoría.
1171
01:01:25,470 --> 01:01:27,350
Por el simple hecho de que está furiosa.
1172
01:01:27,550 --> 01:01:29,020
Es una pregunta simple.
1173
01:01:29,220 --> 01:01:31,440
- Sabíamos que tenía problemas.
- No ha lugar.
1174
01:01:31,630 --> 01:01:32,730
No ha lugar.
1175
01:01:32,930 --> 01:01:37,690
La verdad es que perdió la licencia
1176
01:01:37,880 --> 01:01:42,640
porque se metió en un acuerdo comercial
de ahorros y préstamos sospechoso
1177
01:01:42,840 --> 01:01:45,640
con un hombre que, si no me equivoco,
1178
01:01:45,840 --> 01:01:48,440
está actualmente en prisión.
1179
01:01:48,630 --> 01:01:50,480
- Objeción.
- ¿Puedo preguntarle algo?
1180
01:01:50,680 --> 01:01:52,350
- ¿El dinero que usó...
- No ha lugar.
1181
01:01:52,550 --> 01:01:54,730
...para financiar ese acuerdo era suyo?
1182
01:01:54,930 --> 01:01:56,600
Era responsable de ese dinero.
1183
01:01:56,800 --> 01:01:58,490
Usó el dinero de otras personas.
1184
01:01:59,490 --> 01:02:02,100
En realidad, usó el dinero de sus clientes
1185
01:02:02,300 --> 01:02:07,560
para financiar su negocio
con un delincuente actualmente condenado.
1186
01:02:07,760 --> 01:02:10,100
- Objeción, señoría.
- ¿Estoy en lo cierto?
1187
01:02:10,300 --> 01:02:12,270
- No tiene que ver.
- No ha lugar.
1188
01:02:12,470 --> 01:02:14,480
- ¿Estoy en lo cierto?
- Yo no lo diría así.
1189
01:02:14,680 --> 01:02:18,060
¿Es posible que la raíz de este caso
sean los celos?
1190
01:02:18,260 --> 01:02:20,230
Objeción. ¿Hablamos de sentimientos?
1191
01:02:20,430 --> 01:02:22,140
- ¿Celos?
- No ha lugar.
1192
01:02:22,340 --> 01:02:25,940
Dijo que usted y el Sr. Loewen
tienen formas distintas de hacer negocios
1193
01:02:26,130 --> 01:02:28,810
y puede ser la frase más cierta
que haya dicho hoy
1194
01:02:29,010 --> 01:02:33,140
porque, al igual que usted, el Sr. Loewen
heredó su negocio de su padre.
1195
01:02:33,340 --> 01:02:36,140
Sin embargo, a diferencia de usted,
él pudo convertir
1196
01:02:36,340 --> 01:02:38,770
ese negocio en un imperio multimillonario.
1197
01:02:38,970 --> 01:02:41,740
Mientras tanto, ¿qué pasó
con el legado de su padre?
1198
01:02:56,160 --> 01:02:58,200
¡Jerry! Espera, Jerry.
1199
01:02:58,450 --> 01:03:00,190
Espera, ¿quieres? ¡Jerry!
1200
01:03:00,380 --> 01:03:01,850
¿Qué diablos fue eso?
1201
01:03:02,050 --> 01:03:03,100
¿De qué hablas?
1202
01:03:03,300 --> 01:03:05,560
No entiendo. ¿Estás molesto conmigo?
1203
01:03:05,760 --> 01:03:08,640
¿Que si estoy molesto contigo?
Se suponía que me protegerías.
1204
01:03:08,840 --> 01:03:11,890
Debías asegurarte de que estuviera
seguro en el interrogatorio.
1205
01:03:12,090 --> 01:03:13,690
No sabía que te preguntaría eso.
1206
01:03:13,880 --> 01:03:15,060
Tu trabajo es saberlo.
1207
01:03:15,260 --> 01:03:16,230
No me lo dijiste.
1208
01:03:16,430 --> 01:03:18,850
Me hablaste de los ahorros y el dinero,
1209
01:03:19,050 --> 01:03:21,020
pero no me dijiste que terminó preso.
1210
01:03:21,220 --> 01:03:23,440
En ese momento no era un delincuente.
1211
01:03:23,630 --> 01:03:26,100
Tenía motivos para creer
que era un buen negocio.
1212
01:03:26,300 --> 01:03:27,980
No soy adivino. No es mi culpa.
1213
01:03:28,180 --> 01:03:31,140
Claro que sí. Desde el día que te contraté
1214
01:03:31,340 --> 01:03:35,230
has intentado convertir este caso
en tu circo personal.
1215
01:03:35,430 --> 01:03:37,020
Hice todo para salvarte.
1216
01:03:37,220 --> 01:03:39,690
Puse cada centavo en esto
y estás jugando.
1217
01:03:39,880 --> 01:03:41,520
No estoy jugando. No es justo.
1218
01:03:41,720 --> 01:03:43,480
No tienes nada que perder.
1219
01:03:43,680 --> 01:03:45,350
Cuando el caso termine,
1220
01:03:45,550 --> 01:03:47,440
subirás a tu avión y te irás.
1221
01:03:47,630 --> 01:03:49,440
Yo estaré aquí.
Tengo mucho que perder.
1222
01:03:49,630 --> 01:03:52,060
Mi vida está en juego.
No sé cuánto me queda.
1223
01:03:52,260 --> 01:03:53,620
Lo sé, Jerry.
1224
01:03:56,120 --> 01:03:57,290
Tomé una decisión.
1225
01:03:58,290 --> 01:03:59,600
¿Qué decisión?
1226
01:03:59,800 --> 01:04:02,240
Te voy a reemplazar
como abogado principal.
1227
01:04:06,990 --> 01:04:09,330
¿Por Mike? ¿Eso vas a hacer?
1228
01:04:09,990 --> 01:04:12,790
Te digo que es un grave error, Jerry.
1229
01:04:35,200 --> 01:04:36,370
Mierda.
1230
01:04:38,410 --> 01:04:40,120
Hola, amor.
1231
01:04:42,370 --> 01:04:43,580
¿Qué haces?
1232
01:04:43,950 --> 01:04:45,870
{\i1}Estoy leyendo un poco.{\i0}
1233
01:04:46,490 --> 01:04:49,370
Te escucho decaído, amor.
¿Está todo bien?
1234
01:04:50,160 --> 01:04:51,850
No, estoy bien.
1235
01:04:52,050 --> 01:04:53,020
Estoy bien.
1236
01:04:53,220 --> 01:04:54,560
{\i1}- Bueno...{\i0}
- No.
1237
01:04:54,760 --> 01:04:55,830
No, yo...
1238
01:04:59,410 --> 01:05:00,810
- Me reemplazaron.
{\i1}- ¿Qué pasó?{\i0}
1239
01:05:01,010 --> 01:05:02,200
Dije que me reemplazaron.
1240
01:05:03,240 --> 01:05:04,450
Me reemplazaron.
1241
01:05:04,870 --> 01:05:05,870
{\i1}¿Qué?{\i0}
1242
01:05:06,290 --> 01:05:08,240
- Sí, Jerry...
{\i1}- ¿Te reemplazaron?{\i0}
1243
01:05:08,990 --> 01:05:10,450
{\i1}¿Qué significa?{\i0}
1244
01:05:11,740 --> 01:05:14,240
Significa que quieren...
1245
01:05:14,790 --> 01:05:17,910
Quieren que otro sea
el abogado principal y...
1246
01:05:19,160 --> 01:05:20,620
Y me reemplazaron.
1247
01:05:24,040 --> 01:05:25,040
{\i1}¿En serio?{\i0}
1248
01:05:26,200 --> 01:05:30,540
Espera, no entiendo.
¿Por qué hizo eso? ¿Por qué?
1249
01:05:31,830 --> 01:05:34,330
Metí la pata.
1250
01:05:34,870 --> 01:05:35,810
Metí la pata.
1251
01:05:36,010 --> 01:05:37,160
Metí la pata.
1252
01:05:38,830 --> 01:05:40,200
Metí la pata.
1253
01:05:42,200 --> 01:05:45,440
Puse a Jerry en el estrado
y no lo preparé lo suficiente.
1254
01:05:45,630 --> 01:05:50,440
Y cuando lo contrainterrogaron,
lo aniquilaron.
1255
01:05:50,630 --> 01:05:53,370
Es grave.
1256
01:05:55,240 --> 01:05:57,690
Me tiene alterado. Estoy molesto.
1257
01:05:57,880 --> 01:06:00,290
Creo que estoy molesto porque...
1258
01:06:01,540 --> 01:06:05,190
Ver a Jerry tan molesto, me puso mal.
1259
01:06:05,380 --> 01:06:06,790
Así que...
1260
01:06:07,370 --> 01:06:09,200
{\i1}- Entiendo.{\i0}
- Estoy molesto por eso.
1261
01:06:10,490 --> 01:06:13,120
Parece que de verdad te importa
este hombre.
1262
01:06:15,580 --> 01:06:16,660
¿Jerry?
1263
01:06:17,080 --> 01:06:18,390
- Sí.
{\i1}- Sí.{\i0}
1264
01:06:18,590 --> 01:06:20,490
Sí. Es buena gente.
1265
01:06:57,290 --> 01:06:59,060
Hola. Disculpa.
1266
01:06:59,260 --> 01:07:03,240
¿De casualidad es
la Srta. Lorraine McGrath?
1267
01:07:04,490 --> 01:07:06,410
Sí, pero...
1268
01:07:07,450 --> 01:07:09,190
Perdón, no quiero ser grosera.
1269
01:07:09,380 --> 01:07:11,660
Es que esperaba a un abogado.
1270
01:07:13,830 --> 01:07:15,120
Sí, soy abogado.
1271
01:07:15,620 --> 01:07:18,290
Hablamos por teléfono, soy Hal Dockins.
1272
01:07:20,040 --> 01:07:21,330
Lo siento mucho.
1273
01:07:21,660 --> 01:07:23,940
Espero no haberte ofendido.
1274
01:07:24,130 --> 01:07:26,290
Para ser sincera, pareces muy joven.
1275
01:07:29,240 --> 01:07:31,040
- Aquí tiene.
- Gracias.
1276
01:07:35,160 --> 01:07:38,700
Trabajé en una funeraria propiedad
de Loewen por 13 años.
1277
01:07:42,370 --> 01:07:46,730
En todo ese tiempo vi mucho
1278
01:07:46,930 --> 01:07:51,290
sobre cómo opera la compañía.
1279
01:07:52,120 --> 01:07:55,120
Antes de continuar, tengo que preguntar,
1280
01:07:55,790 --> 01:07:57,660
¿estaría dispuesta a testificar?
1281
01:08:06,910 --> 01:08:10,200
Hola, Srta. McGrath.
¿Cómo se encuentra esta tarde?
1282
01:08:11,830 --> 01:08:14,490
- Muy bien, gracias.
- Qué bueno.
1283
01:08:15,700 --> 01:08:18,390
Srta. McGrath, ¿podría decirnos
cuánto tiempo trabajó
1284
01:08:18,590 --> 01:08:22,410
como empleada de la funeraria
Durbin e Hijos en el sur de Misisipi?
1285
01:08:23,490 --> 01:08:26,790
Trabajé en esa funeraria durante 13 años
antes de renunciar.
1286
01:08:29,040 --> 01:08:32,490
¿Y fue testigo de alguna transferencia
de propiedad?
1287
01:08:36,410 --> 01:08:41,950
Loewen Group compró Durbin e Hijos
alrededor de 1990,
1288
01:08:42,450 --> 01:08:44,330
y yo trabajaba ahí en esa época.
1289
01:08:45,620 --> 01:08:49,540
¿Y notó algún cambio
en cómo se manejaba la empresa
1290
01:08:49,950 --> 01:08:51,740
después de la transferencia?
1291
01:08:52,740 --> 01:08:57,640
Lo más notorio fue que implementaron
una política
1292
01:08:57,840 --> 01:09:00,640
de aumento de precios de ciertos productos
1293
01:09:00,840 --> 01:09:04,490
en zonas en las que no tenían competencia.
1294
01:09:06,540 --> 01:09:09,190
Más que nada,
1295
01:09:09,380 --> 01:09:13,540
en zonas precarias,
donde había mucha pobreza.
1296
01:09:14,160 --> 01:09:17,950
¿Podría darnos un ejemplo
de esos precios selectivos?
1297
01:09:19,240 --> 01:09:22,330
Había un ataúd en particular,
1298
01:09:22,740 --> 01:09:26,580
recuerdo que era el modelo Wilbert Copper.
1299
01:09:27,040 --> 01:09:31,330
Se suponía que tenía
un precio de venta de $750,
1300
01:09:31,870 --> 01:09:36,950
y así era en algunos lugares,
como Madison, por ejemplo.
1301
01:09:37,490 --> 01:09:40,600
Pero en otras localidades como Corinth,
1302
01:09:40,800 --> 01:09:43,730
que, como saben, es muy pobre...
1303
01:09:43,930 --> 01:09:44,740
Sí, claro.
1304
01:09:45,200 --> 01:09:48,600
Ahí aumentaron muchísimo el precio,
1305
01:09:48,800 --> 01:09:51,540
como el triple de lo que debía costar.
1306
01:09:52,620 --> 01:09:54,080
Solo porque podían.
1307
01:09:55,120 --> 01:09:57,810
Sabían que los clientes no tenían
otra opción.
1308
01:09:58,010 --> 01:10:00,660
Así que básicamente, si entendí bien,
1309
01:10:02,950 --> 01:10:07,040
Loewen Group hacía
un aumento selectivo de precios.
1310
01:10:07,740 --> 01:10:09,230
- ¿Qué cosa?
- Objeción.
1311
01:10:09,430 --> 01:10:12,020
Señoría, ¿cómo podría saber
las intenciones
1312
01:10:12,220 --> 01:10:13,740
de personas que no conocía?
1313
01:10:14,160 --> 01:10:15,160
Ha lugar.
1314
01:10:15,700 --> 01:10:18,200
Muy bien, entonces, le preguntaré esto:
1315
01:10:18,790 --> 01:10:22,490
En su tiempo en Durbin e Hijos,
¿tuvo alguna vez la impresión
1316
01:10:22,740 --> 01:10:25,100
de que Loewen Group podría haber
1317
01:10:25,300 --> 01:10:28,020
apuntado específicamente a minorías...?
1318
01:10:28,220 --> 01:10:29,640
- Objeción.
- ¿En serio?
1319
01:10:29,840 --> 01:10:32,740
- ¡Dios mío!
- Especulación. Sr. Allred,
1320
01:10:33,080 --> 01:10:35,410
¿en qué basa esta interrogación?
1321
01:10:36,120 --> 01:10:37,040
¿Señor Allred?
1322
01:10:38,450 --> 01:10:40,450
¿Sabe qué? Pido disculpas.
1323
01:10:41,620 --> 01:10:42,580
Ninguna base.
1324
01:10:43,120 --> 01:10:44,990
Era especulación, nada más.
1325
01:10:45,410 --> 01:10:47,410
Considérenla anulada.
1326
01:10:48,740 --> 01:10:51,740
Pero, señoría,
sí objeto el tono de la Srta. Downes.
1327
01:10:52,240 --> 01:10:54,230
- Tiene que ser una broma.
- ¿Mi tono?
1328
01:10:54,430 --> 01:10:55,770
- Que conste.
- ¿Su tono?
1329
01:10:55,970 --> 01:10:57,480
- Gracias, Srta. McGrath.
- Sí.
1330
01:10:57,680 --> 01:10:58,790
No más preguntas.
1331
01:10:59,910 --> 01:11:01,200
Consta, muy bien.
1332
01:11:17,240 --> 01:11:18,450
Buenos días, Jerry.
1333
01:11:19,120 --> 01:11:20,410
¿Cómo estás, Willie?
1334
01:11:23,450 --> 01:11:25,290
Supongo que sigues molesto conmigo.
1335
01:11:25,830 --> 01:11:28,700
Fue un día muy malo.
¿Por qué no lo dejamos ahí?
1336
01:11:31,330 --> 01:11:32,490
Bien, lo diré.
1337
01:11:32,990 --> 01:11:35,190
Sé que metí la pata, ¿de acuerdo?
1338
01:11:35,380 --> 01:11:37,560
Me equivoqué y lo arruiné.
1339
01:11:37,760 --> 01:11:42,040
Solo quiero decir que lo lamento
y te pido disculpas.
1340
01:11:42,540 --> 01:11:43,660
Muy bien.
1341
01:11:44,910 --> 01:11:46,410
Disculpa aceptada.
1342
01:11:50,240 --> 01:11:51,870
Bien, terminamos con eso.
1343
01:11:53,660 --> 01:11:56,870
¿Es la primera vez
que te disculpas con alguien?
1344
01:11:58,910 --> 01:12:02,580
Para serte sincero, mi esposa me ayudó
con las palabras.
1345
01:12:05,580 --> 01:12:08,390
Hizo un muy buen trabajo.
Agradécele de mi parte.
1346
01:12:08,590 --> 01:12:09,410
Muy bien.
1347
01:12:19,830 --> 01:12:22,440
¿Saben qué es lo que no soporto
de ese hombre?
1348
01:12:22,630 --> 01:12:23,490
¿Qué?
1349
01:12:27,660 --> 01:12:28,950
Su cara.
1350
01:12:33,330 --> 01:12:35,230
Sé a qué te refieres. Es...
1351
01:12:35,430 --> 01:12:37,950
- Sabes de qué hablo.
- La expresión.
1352
01:12:38,870 --> 01:12:43,350
No, es generación tras generación
de privilegio blanco
1353
01:12:43,550 --> 01:12:47,040
sintetizado en una sola sonrisa afectada.
1354
01:12:49,330 --> 01:12:51,230
Pero hoy con esa mujer en el estrado,
1355
01:12:51,430 --> 01:12:55,330
actuando como si fuera una especie
de salvador de nuestra gente.
1356
01:12:57,410 --> 01:13:00,240
Lamentablemente,
parece que el jurado se lo creyó.
1357
01:13:03,620 --> 01:13:05,410
Sí. Eso es un problema, ¿no?
1358
01:13:12,870 --> 01:13:17,890
¿No vi su nombre
entre la lista de testigos?
1359
01:13:18,090 --> 01:13:21,990
Supuestamente Gary pensaba llamarlo...
1360
01:13:25,490 --> 01:13:27,480
Llamarlo como testigo esencial
1361
01:13:27,680 --> 01:13:29,980
en el acuerdo entre O'Keefe y Loewen.
1362
01:13:30,180 --> 01:13:34,520
O sea que lo tengo
para el contrainterrogatorio.
1363
01:13:34,720 --> 01:13:37,790
Lo tendrás en el contrainterrogatorio.
1364
01:13:56,790 --> 01:13:59,190
¿Alguno leyó el acuerdo
1365
01:13:59,380 --> 01:14:03,740
que hizo Loewen Group con algo llamado
Convención Nacional Bautista?
1366
01:14:04,240 --> 01:14:06,060
¿Convención Nacional Bautista?
1367
01:14:06,260 --> 01:14:07,580
¿Qué es eso?
1368
01:14:08,240 --> 01:14:11,740
Es como una rama de la Iglesia negra.
1369
01:14:12,580 --> 01:14:15,540
Pero una importante.
Debe ser la más grande.
1370
01:14:15,910 --> 01:14:18,440
Perdón. ¿Dijiste que Loewen Group
1371
01:14:18,630 --> 01:14:21,060
tiene un acuerdo con una Iglesia negra?
1372
01:14:21,260 --> 01:14:24,020
La Convención Nacional Bautista, sí.
1373
01:14:24,220 --> 01:14:27,080
¿Cómo? ¿Cómo tendría sentido?
1374
01:14:28,080 --> 01:14:30,490
No sé. Aquí está todo.
1375
01:14:32,290 --> 01:14:36,040
Al parecer, crearon una especie
de sociedad hace más o menos un año.
1376
01:14:37,080 --> 01:14:38,370
No está claro por qué.
1377
01:14:42,830 --> 01:14:45,490
¿Puedes conseguirme más información?
1378
01:14:45,830 --> 01:14:46,990
Sí, señor.
1379
01:14:47,450 --> 01:14:50,020
¿Están listos para llamar a su testigo?
1380
01:14:50,220 --> 01:14:51,640
Sí, de hecho, señoría,
1381
01:14:51,840 --> 01:14:56,980
quisiéramos llamar al abogado
del Sr. O'Keefe, Michael Allred.
1382
01:14:57,180 --> 01:14:59,790
Señoría, ¿en serio?
1383
01:15:00,450 --> 01:15:02,520
¿Adónde quiere llegar, Sr. Douglas?
1384
01:15:02,720 --> 01:15:05,520
Señoría, entendemos que puede ser
un poco inusual.
1385
01:15:05,720 --> 01:15:09,810
Sin embargo, el Sr. Allred
estaba con el Sr. O'Keefe como su abogado
1386
01:15:10,010 --> 01:15:11,390
cuando negociaba con Loewen,
1387
01:15:11,590 --> 01:15:14,200
y creemos que su testimonio
podría ser fundamental.
1388
01:15:19,950 --> 01:15:21,660
Michael Allred.
1389
01:15:22,700 --> 01:15:24,560
Somos amigos. Te llamaré Mike.
1390
01:15:24,760 --> 01:15:26,020
Claro, Reggie.
1391
01:15:26,220 --> 01:15:30,950
Mike, en tus 30 años como abogado
1392
01:15:32,330 --> 01:15:33,890
de derecho contractual,
1393
01:15:34,090 --> 01:15:36,600
¿se te ocurrió,
mientras hacías el contrato
1394
01:15:36,800 --> 01:15:38,310
entre O'keefe y Loewen...
1395
01:15:38,510 --> 01:15:39,480
QUE SE VAYA A LA MIERDA
1396
01:15:39,680 --> 01:15:42,100
...que podría llegar a haber
algún malentendido
1397
01:15:42,300 --> 01:15:44,440
en cuánto a qué era realmente
ese documento?
1398
01:15:44,630 --> 01:15:48,270
No, señor. Estaba claro para todos
qué era exactamente.
1399
01:15:48,470 --> 01:15:49,770
Era un contrato.
1400
01:15:49,970 --> 01:15:51,980
Un contrato. Era un contrato.
1401
01:15:52,180 --> 01:15:54,770
¿Y hubo algo que sugiriera
1402
01:15:54,970 --> 01:15:59,870
que el tiempo acordado para cerrar
el contrato fuera indeterminado?
1403
01:16:00,540 --> 01:16:02,700
¿Qué se siente estar en esa silla?
1404
01:16:04,790 --> 01:16:06,490
Es un poco incómodo.
1405
01:16:08,410 --> 01:16:09,580
Y piense
1406
01:16:10,040 --> 01:16:11,910
que todavía no hemos comenzado.
1407
01:16:14,950 --> 01:16:18,890
Ha sido el abogado del Sr. O'Keefe
por bastante tiempo, ¿sí?
1408
01:16:19,090 --> 01:16:21,910
Sí, por 30 años. Casi 30 años.
1409
01:16:22,990 --> 01:16:25,700
¿Y diría que son buenos amigos?
1410
01:16:26,410 --> 01:16:28,140
Jerry es uno de mis mejores amigos.
1411
01:16:28,340 --> 01:16:31,990
Sí, tenemos mucho en común. Lo admiro.
1412
01:16:37,790 --> 01:16:40,310
Sr. Allred, ¿diría usted
que es un caso racial?
1413
01:16:40,510 --> 01:16:41,980
- Objeción.
- Objeción.
1414
01:16:42,180 --> 01:16:43,790
- No ha lugar.
- ¿Relevancia?
1415
01:16:44,450 --> 01:16:46,600
¿Si diría que es un caso racial?
1416
01:16:46,800 --> 01:16:49,660
No, no diría que es un caso racial.
1417
01:16:52,240 --> 01:16:53,240
¿En serio?
1418
01:16:53,990 --> 01:16:58,640
Bueno, el tema de la raza parece
seguir surgiendo, ¿no le parece?
1419
01:16:58,840 --> 01:17:00,740
Casi exclusivamente de su lado.
1420
01:17:01,290 --> 01:17:04,560
Por ejemplo, la historia heroica
1421
01:17:04,760 --> 01:17:08,560
sobre el Sr. O'Keefe con su récord
en Derechos Civiles
1422
01:17:08,760 --> 01:17:11,480
y que le negó un permiso al KKK.
1423
01:17:11,680 --> 01:17:15,410
Explíqueme qué relevancia tiene eso
en un caso sobre contratos.
1424
01:17:16,120 --> 01:17:19,980
Es por el carácter de Jerry.
Se trata de su integridad y decencia.
1425
01:17:20,180 --> 01:17:22,140
Hace cosas buenas por la gente de color.
1426
01:17:22,340 --> 01:17:24,850
- Objeción. Ponte de pie.
- Objeción, señoría.
1427
01:17:25,050 --> 01:17:27,940
No permitiré ese tipo de interrogatorio.
Ha lugar.
1428
01:17:28,130 --> 01:17:30,100
- Objeto.
- Otra cosa
1429
01:17:30,300 --> 01:17:33,370
que quedó clara
es lo importante que es la familia
1430
01:17:33,580 --> 01:17:36,140
y el legado familiar para el Sr. O'Keefe.
1431
01:17:36,340 --> 01:17:37,940
¿Eso es algo que tienen en común?
1432
01:17:38,130 --> 01:17:39,730
¿También es importante para usted?
1433
01:17:39,930 --> 01:17:42,480
No solo es importante, es todo para mí.
1434
01:17:42,680 --> 01:17:45,190
Es algo que tienen en común
con el Sr. O'Keefe.
1435
01:17:45,380 --> 01:17:47,940
- Objeción, señoría.
- Porque son mejores amigos.
1436
01:17:48,130 --> 01:17:51,270
No ha lugar. El testigo puede responder,
pero vaya al grano.
1437
01:17:51,470 --> 01:17:53,980
Por supuesto,
es algo que tenemos en común.
1438
01:17:54,180 --> 01:17:56,660
¿De verdad quiere preguntarme eso,
Srta. Downes?
1439
01:17:57,120 --> 01:17:58,700
Sí, claro.
1440
01:17:59,330 --> 01:18:00,660
Pero gracias.
1441
01:18:01,160 --> 01:18:03,330
Ama a su familia, ¿sí?
1442
01:18:04,580 --> 01:18:08,310
Su familia extendida y directa.
Ama a toda su familia, ¿no?
1443
01:18:08,510 --> 01:18:10,490
- A cada integrante.
- ¿Sí?
1444
01:18:11,660 --> 01:18:15,980
¿No hay nadie a quién desearía desconocer
en secreto?
1445
01:18:16,180 --> 01:18:18,140
- Alguien que le dé vergüenza.
- Objeción.
1446
01:18:18,340 --> 01:18:19,890
No importa lo que sienta...
1447
01:18:20,090 --> 01:18:22,600
Tengo parientes
a quienes desconocería, usted no.
1448
01:18:22,800 --> 01:18:24,480
- Yo me encargo.
- ¿No? ¿Ninguno?
1449
01:18:24,680 --> 01:18:25,690
No.
1450
01:18:25,880 --> 01:18:27,740
Digamos, por ejemplo, su abuelo.
1451
01:18:28,370 --> 01:18:29,730
¿Mi abuelo?
1452
01:18:29,930 --> 01:18:31,240
Sí, su abuelo.
1453
01:18:37,660 --> 01:18:40,990
Era mi abuelo.
¿Qué tiene que ver con el caso?
1454
01:18:45,830 --> 01:18:50,120
Recuérdeme, ¿cuánto tiempo su abuelo
fue miembro del Ku Klux Klan?
1455
01:18:54,790 --> 01:18:57,560
- Objeción.
- Objeción, señoría.
1456
01:18:57,760 --> 01:19:00,520
- Seguiré objetando.
- Tiene que detenerla.
1457
01:19:00,720 --> 01:19:02,230
Objeción.
1458
01:19:02,430 --> 01:19:06,270
¿Hablaba con su abuelo sobre el KKK?
1459
01:19:06,470 --> 01:19:08,190
- ¿Compartían eso?
- ¿Qué pregunta?
1460
01:19:08,380 --> 01:19:11,270
¿Compartían el amor por la cruz en llamas?
1461
01:19:11,470 --> 01:19:15,190
¿Fue a alguna reunión del KKK
con su abuelo, Sr. Allred?
1462
01:19:15,380 --> 01:19:18,310
Está fuera de lugar.
No tiene nada que ver con el caso.
1463
01:19:18,510 --> 01:19:19,770
- Objeción.
- No ha lugar.
1464
01:19:19,970 --> 01:19:21,230
¿Cómo puede denegarla?
1465
01:19:21,430 --> 01:19:23,190
No tiene nada que ver con el caso.
1466
01:19:23,380 --> 01:19:25,060
- Responda.
- ¿Cuál es la pregunta?
1467
01:19:25,260 --> 01:19:26,560
¿Me está preguntando
1468
01:19:26,760 --> 01:19:29,390
si sabía que mi abuelo
fue miembro del KKK?
1469
01:19:29,590 --> 01:19:32,040
Mike, no tienes que responder. Objeción.
1470
01:19:32,490 --> 01:19:34,810
Ya lo oí, Sr. Gary.
1471
01:19:35,010 --> 01:19:37,850
Sí, esa era mi pregunta, pero ya no.
1472
01:19:38,050 --> 01:19:38,980
No más preguntas.
1473
01:19:39,180 --> 01:19:41,350
Lo que hacía su abuelo
no tiene nada que ver.
1474
01:19:41,550 --> 01:19:43,350
Estuvo fuera de lugar, Srta. Downes.
1475
01:19:43,550 --> 01:19:48,700
La hipocresía es indignante, señoría.
1476
01:19:50,120 --> 01:19:51,830
Las sala está llena de hermanos.
1477
01:19:52,290 --> 01:19:53,600
Condena a tu abuelo.
1478
01:19:53,800 --> 01:19:55,140
Sí, dilo, Mike.
1479
01:19:55,340 --> 01:19:56,190
Dilo.
1480
01:19:56,380 --> 01:19:58,020
Vamos. Es fácil.
1481
01:19:58,220 --> 01:19:59,520
Vamos, Mike. Condénalo.
1482
01:19:59,720 --> 01:20:02,080
¿Saben qué? Lo siento.
1483
01:20:02,790 --> 01:20:06,440
¿De acuerdo? Lo siento.
Su conducta fue inadmisible.
1484
01:20:06,630 --> 01:20:10,810
No pueden hacer responsable a alguien
por los errores de sus ancestros.
1485
01:20:11,010 --> 01:20:16,850
Mike, tu abuelo fue un pendejo racista,
ladrón de tierras y violador de esclavas.
1486
01:20:17,050 --> 01:20:20,020
Vamos, Reggie Douglas, eso no está bien.
1487
01:20:20,220 --> 01:20:21,730
Sigue siendo mi abuelo. No...
1488
01:20:21,930 --> 01:20:23,140
No me vengas con eso.
1489
01:20:23,340 --> 01:20:26,580
Basta. ¡Deténganse!
1490
01:20:28,290 --> 01:20:30,490
Reg, basta. Terminen.
1491
01:20:31,240 --> 01:20:34,950
Mike, no te vamos a crucificar
por lo que pasó en el pasado.
1492
01:20:35,620 --> 01:20:37,810
No puede cambiar a su abuelo ni nada.
1493
01:20:38,010 --> 01:20:39,490
¿Saben qué podemos cambiar?
1494
01:20:40,160 --> 01:20:41,490
Este caso.
1495
01:20:41,740 --> 01:20:43,440
Espera.
1496
01:20:43,630 --> 01:20:45,890
¿Se lo vas a dejar pasar?
1497
01:20:46,090 --> 01:20:47,310
- ¿Eso es?
- Sí.
1498
01:20:47,510 --> 01:20:50,620
No sabías suficiente sobre su pasado
y te patearon el trasero.
1499
01:20:52,660 --> 01:20:54,480
- A la mierda.
- Podemos ganar.
1500
01:20:54,680 --> 01:20:56,140
Me voy a Florida.
1501
01:20:56,340 --> 01:20:58,350
Haciendo lo que debimos hacer
al principio.
1502
01:20:58,550 --> 01:21:00,230
Tengo una pregunta para ti, Reggie.
1503
01:21:00,430 --> 01:21:02,660
¿Por qué te demoras tanto en irte?
1504
01:21:03,830 --> 01:21:05,690
- William.
- No tienes que repetirlo.
1505
01:21:05,880 --> 01:21:07,290
Diviértete con estos blancos.
1506
01:21:08,200 --> 01:21:10,080
- ¡Reg!
- Oye, Reggie.
1507
01:21:11,910 --> 01:21:13,160
¿También quieres irte?
1508
01:21:13,790 --> 01:21:15,040
¿Sabes qué?
1509
01:21:15,700 --> 01:21:17,140
Me voy.
1510
01:21:17,340 --> 01:21:19,640
- Me harté.
- Yo también me voy.
1511
01:21:19,840 --> 01:21:21,390
Ya extraño mi casa.
1512
01:21:21,590 --> 01:21:23,950
Willie, estoy muy viejo para esta mierda.
1513
01:21:26,120 --> 01:21:27,200
Mike, lo siento.
1514
01:21:28,040 --> 01:21:29,580
De verdad lo siento.
1515
01:21:29,910 --> 01:21:30,910
Yo también.
1516
01:21:34,160 --> 01:21:35,410
No puedes permitirlo.
1517
01:21:36,330 --> 01:21:38,740
¿Qué cosa? Tengo un caso
1518
01:21:39,830 --> 01:21:40,950
que ganar.
1519
01:21:48,200 --> 01:21:49,450
Debería...
1520
01:21:52,120 --> 01:21:54,640
- Debería recusarme.
- No, Mike.
1521
01:21:54,840 --> 01:21:56,520
- Debería hacerlo.
- No puedes.
1522
01:21:56,720 --> 01:21:58,810
Nos falta mucho, pero podemos ganar.
1523
01:21:59,010 --> 01:22:01,190
Si me atrevo a poner un pie
en ese tribunal,
1524
01:22:01,380 --> 01:22:04,100
el jurado solo me verá como un racista.
1525
01:22:04,300 --> 01:22:05,730
Escucha, nos enterramos.
1526
01:22:05,930 --> 01:22:07,390
Sí, pero podemos salir.
1527
01:22:07,590 --> 01:22:09,060
Lo siento, no puedo hacerlo.
1528
01:22:09,260 --> 01:22:10,640
Ambos sabemos que si me quedo,
1529
01:22:10,840 --> 01:22:12,690
mi presencia va a perjudicar el caso.
1530
01:22:12,880 --> 01:22:15,910
No puedo hacerte eso, y menos a Jerry.
1531
01:22:22,740 --> 01:22:23,950
Está bien.
1532
01:22:24,700 --> 01:22:27,620
- Tendré que ganarlo sin ti.
- Así es.
1533
01:22:29,240 --> 01:22:31,040
Halbert, pórtate bien.
1534
01:22:51,490 --> 01:22:54,200
Ahí estás. Te estaba buscando.
1535
01:23:01,160 --> 01:23:03,540
Este juicio no está saliendo como quería.
1536
01:23:05,410 --> 01:23:07,240
Siento que cometí un error.
1537
01:23:10,080 --> 01:23:12,120
Y debo reducir las pérdidas.
1538
01:23:13,330 --> 01:23:15,990
Creí que la justicia era ciega.
1539
01:23:16,950 --> 01:23:21,040
Creí que podía hacer que Loewen
cumpliera con su palabra en un tribunal.
1540
01:23:22,740 --> 01:23:25,790
Hacerlo pagar.
Pero resulta que yo era el ciego.
1541
01:23:26,620 --> 01:23:29,160
Y lamento hacerte pasar por esto.
1542
01:23:32,540 --> 01:23:34,870
No tienes que disculparte, Jeremiah.
1543
01:23:36,410 --> 01:23:37,990
Conmigo no.
1544
01:23:40,540 --> 01:23:41,990
Te conozco.
1545
01:23:46,450 --> 01:23:48,390
- ¿Se lo has dicho a Willie?
- No.
1546
01:23:48,590 --> 01:23:51,620
Creo que los fines de semana
se va a Florida.
1547
01:23:53,740 --> 01:23:55,540
Debo decírselo en persona.
1548
01:23:56,160 --> 01:23:58,330
Creo que sería lo correcto.
1549
01:24:10,790 --> 01:24:14,080
Disculpa, espera, ¿qué hay en esa?
1550
01:24:15,620 --> 01:24:19,620
{\an8}Es información sobre Loewen
y la Convención Nacional Bautista.
1551
01:24:20,660 --> 01:24:23,040
¿Te importaría dejármela?
1552
01:24:25,870 --> 01:24:27,540
{\an8}¿De verdad crees que se acabó?
1553
01:24:29,540 --> 01:24:31,690
Creo que no hay forma de ganar el caso.
1554
01:24:31,880 --> 01:24:35,450
Y supongo que Jerry opina lo mismo,
así que...
1555
01:25:09,040 --> 01:25:12,140
- Debe ser la Sra. Gary.
- Sí.
1556
01:25:12,340 --> 01:25:14,690
Espero que me disculpe
por presentarme así,
1557
01:25:14,880 --> 01:25:16,540
pero soy Jeremiah O'Keefe.
1558
01:25:19,240 --> 01:25:21,230
- Eres Jerry.
- Sí, señora.
1559
01:25:21,430 --> 01:25:24,600
¡Jerry! ¡Del que mi esposo
no para de hablar!
1560
01:25:24,800 --> 01:25:26,600
¿Está Willie en casa?
1561
01:25:26,800 --> 01:25:28,770
No, me temo que no.
1562
01:25:28,970 --> 01:25:32,600
Está con su madre en Indiantown.
Va todos los sábados.
1563
01:25:32,800 --> 01:25:34,390
- Bueno.
- Te diré algo.
1564
01:25:34,590 --> 01:25:36,620
Espera que busque la llave del auto.
1565
01:25:37,370 --> 01:25:40,060
- Te llevaré.
- No, por favor.
1566
01:25:40,260 --> 01:25:41,870
No quiero molestar.
1567
01:25:43,790 --> 01:25:46,450
Jerry. Para nada.
1568
01:25:47,330 --> 01:25:49,620
Ahora eres de la familia. ¡Vamos!
1569
01:25:56,330 --> 01:25:58,600
Estamos entrando a Indiantown.
1570
01:25:58,800 --> 01:26:00,330
¿Aquí creció Willie?
1571
01:26:00,990 --> 01:26:02,410
Los dos crecimos aquí.
1572
01:26:11,870 --> 01:26:13,910
Hemos tenido nuestras diferencias.
1573
01:26:15,990 --> 01:26:18,870
Pero quiero que sepa que Willie es
un hombre excepcional.
1574
01:26:23,990 --> 01:26:26,350
- Justo en su trasero.
- Exacto. Sí.
1575
01:26:26,550 --> 01:26:27,270
Sí.
1576
01:26:27,470 --> 01:26:28,410
No.
1577
01:26:29,870 --> 01:26:30,870
Soy un desastre.
1578
01:26:31,830 --> 01:26:33,690
Dije que todos iban a morir.
1579
01:26:33,880 --> 01:26:34,870
Así es.
1580
01:26:37,200 --> 01:26:38,950
- Dios mío.
- Cielos.
1581
01:26:41,790 --> 01:26:45,330
¿Willie le contó que tiene diez hermanos?
1582
01:26:49,080 --> 01:26:50,390
- Sí.
- Es el sexto de 11.
1583
01:26:50,590 --> 01:26:54,690
Aunque no lo crea, tengo 13 hijos.
1584
01:26:54,880 --> 01:26:56,690
- Dios mío.
- ¿En serio?
1585
01:26:56,880 --> 01:26:57,870
Sí.
1586
01:26:58,540 --> 01:26:59,910
Increíble.
1587
01:27:01,790 --> 01:27:03,740
Tienen 26 hijos entre los dos.
1588
01:27:04,240 --> 01:27:07,740
Entonces sabe que siempre hay uno
1589
01:27:08,410 --> 01:27:12,940
que, hagas los que hagas,
se te pega con todas las fuerzas.
1590
01:27:13,130 --> 01:27:17,240
Te agarra la pierna y no te suelta.
1591
01:27:17,950 --> 01:27:18,950
¿Qué dice?
1592
01:27:20,990 --> 01:27:22,290
Ese es mi Willie.
1593
01:27:23,160 --> 01:27:27,950
Y mire adónde lo llevó
todo ese anhelo desesperado
1594
01:27:28,740 --> 01:27:30,540
por amor.
1595
01:27:41,040 --> 01:27:43,330
Mi abuelo era un aparcero.
1596
01:27:44,540 --> 01:27:47,490
Mi abuelo paterno, quien me dio el nombre.
1597
01:27:50,870 --> 01:27:52,660
Tenía ocho años
1598
01:27:53,290 --> 01:27:55,870
y estaba en los campos de caña de azúcar.
1599
01:27:57,240 --> 01:27:59,330
Trabajando. Yo.
1600
01:28:01,660 --> 01:28:04,060
Me despertaba a las 4:30 de la mañana.
1601
01:28:04,260 --> 01:28:05,600
No era más alto que el pasto.
1602
01:28:05,800 --> 01:28:07,810
Ahí empezó todo. En el campo.
1603
01:28:08,010 --> 01:28:10,270
La razón por la que vine hasta aquí...
1604
01:28:10,470 --> 01:28:11,990
Escucha.
1605
01:28:12,450 --> 01:28:14,040
Antes de que lo digas.
1606
01:28:16,200 --> 01:28:17,450
Quieres dejar el caso.
1607
01:28:18,620 --> 01:28:20,540
Sé que debe ser una decepción.
1608
01:28:21,290 --> 01:28:24,290
- Pero si creyera que...
- Escucha, Jerry.
1609
01:28:24,910 --> 01:28:26,350
No entiendes.
1610
01:28:26,550 --> 01:28:30,160
Mirá, sé que tienes que hacer
lo que tienes que hacer.
1611
01:28:31,200 --> 01:28:34,810
Pero a la vez, tienes que saber que sé
1612
01:28:35,010 --> 01:28:38,350
en el fondo de mi corazón
que juntos podemos hacerlo.
1613
01:28:38,550 --> 01:28:40,620
Podemos vencer a esa empresa.
1614
01:28:42,040 --> 01:28:45,100
Solo espero que sepas
cuánto me alegró conocerte.
1615
01:28:45,300 --> 01:28:46,790
No salió como queríamos.
1616
01:28:48,910 --> 01:28:54,740
Pero conocerte fue lo positivo.
1617
01:28:56,160 --> 01:28:57,450
¿Qué es ese ruido?
1618
01:28:59,450 --> 01:29:00,490
Escucha...
1619
01:29:02,700 --> 01:29:04,240
Espera un segundo.
1620
01:29:05,410 --> 01:29:06,560
Hola.
1621
01:29:06,760 --> 01:29:07,700
{\i1}¿Hola?{\i0}
1622
01:29:08,040 --> 01:29:09,940
- ¿Hal?
{\i1}- ¿Hola? ¿Me escuchas?{\i0}
1623
01:29:10,130 --> 01:29:11,270
Hal, casi no te oigo.
1624
01:29:11,470 --> 01:29:13,310
¿Estás con Jerry?
1625
01:29:13,510 --> 01:29:14,480
{\i1}Sí.{\i0}
1626
01:29:14,680 --> 01:29:16,640
Bien. Sí. No permitas que desista.
1627
01:29:16,840 --> 01:29:18,040
¿Hola?
1628
01:29:19,160 --> 01:29:20,940
Hal, ¿me escuchas? Tengo mala señal.
1629
01:29:21,130 --> 01:29:23,770
{\i1}¡Dije que no permitas que desista!{\i0}
1630
01:29:23,970 --> 01:29:27,620
Confía en mí, ¿sí? Creo que encontré algo.
1631
01:29:27,820 --> 01:29:29,950
{\i1}Bueno. Bien. Te llamo.{\i0}
1632
01:29:38,830 --> 01:29:42,810
{\an8}SUR DE MISISIPI
1633
01:29:43,010 --> 01:29:46,690
Gracias por tomarse el tiempo
de hablar con nosotros,
1634
01:29:46,880 --> 01:29:48,990
Sr. Soames, todos.
1635
01:29:49,830 --> 01:29:51,520
¿Qué puede decirnos del acuerdo
1636
01:29:51,720 --> 01:29:55,060
que hizo Loewen Group
con la Convención Nacional Bautista?
1637
01:29:55,260 --> 01:29:59,100
Nada bueno salió de eso,
al menos no para las personas negras.
1638
01:29:59,300 --> 01:30:00,490
Esa es la verdad.
1639
01:30:01,200 --> 01:30:04,850
Hace más o menos un año,
Loewen Group se comunicó
1640
01:30:05,050 --> 01:30:07,940
con algunos de los líderes más importantes
de la CNB.
1641
01:30:08,130 --> 01:30:09,770
La Convención Nacional Bautista.
1642
01:30:09,970 --> 01:30:15,100
Sí. Una de las ramas más grandes
de la Iglesia negra.
1643
01:30:15,300 --> 01:30:20,700
Representan a más de 33 000 iglesias
y a más de ocho millones de miembros.
1644
01:30:21,490 --> 01:30:24,980
Bueno, le hicieron una propuesta a la CNB.
1645
01:30:25,180 --> 01:30:28,390
Les dijeron que si podían convencer
a la Iglesia negra
1646
01:30:28,590 --> 01:30:33,950
de promocionar a Loewen Group
como su proveedor de servicios funerarios,
1647
01:30:34,580 --> 01:30:37,020
convertirían a algunos miembros
en vendedores.
1648
01:30:37,220 --> 01:30:41,640
Les enseñarían a vender todo
desde tumbas hasta criptas,
1649
01:30:41,840 --> 01:30:46,690
lápidas y seguros funerarios
directamente a su gente.
1650
01:30:46,880 --> 01:30:50,450
Y por cada producto que vendieran,
se quedarían con la comisión.
1651
01:30:51,240 --> 01:30:53,640
Un momento, entonces, ¿Loewen Group
1652
01:30:53,840 --> 01:30:57,140
buscaba gente negra pobre,
los ponía a vender sus productos
1653
01:30:57,340 --> 01:30:59,830
a otra gente negra pobre por una comisión?
1654
01:31:00,450 --> 01:31:02,990
Claro que dijeron que todos ganarían.
1655
01:31:03,700 --> 01:31:07,700
Los ayudaría a salir de la pobreza
e impulsaría la independencia económica.
1656
01:31:08,200 --> 01:31:12,060
Pero nunca le sirvió de mucho a nadie,
excepto a Loewen Group.
1657
01:31:12,260 --> 01:31:13,190
Sí.
1658
01:31:13,380 --> 01:31:16,390
Solo buscaban otra forma
de explotar a los negros
1659
01:31:16,590 --> 01:31:18,330
en sus momentos más vulnerables.
1660
01:31:42,040 --> 01:31:43,990
¿Saben qué es esto?
1661
01:31:46,160 --> 01:31:47,200
No estoy seguro.
1662
01:31:47,540 --> 01:31:49,830
Es un cementerio.
1663
01:31:50,790 --> 01:31:52,870
Aunque no se den cuenta al verlo
1664
01:31:53,330 --> 01:31:55,790
porque no hay lápidas.
1665
01:31:56,290 --> 01:31:57,370
¿Y por qué?
1666
01:31:58,080 --> 01:32:00,740
Porque es otra clase de cementerio.
1667
01:32:01,660 --> 01:32:03,990
Es un viejo cementerio de esclavos.
1668
01:32:05,040 --> 01:32:07,980
Todos saben que los esclavos
no tenían dinero
1669
01:32:08,180 --> 01:32:10,950
para enterrar a sus seres queridos
con una lápida.
1670
01:32:12,240 --> 01:32:14,870
Aunque no se note a simple vista,
1671
01:32:16,080 --> 01:32:17,950
toda nuestra historia,
1672
01:32:19,240 --> 01:32:21,410
la historia de la gente negra en el sur,
1673
01:32:22,490 --> 01:32:24,620
la historia de la gente negra
en el país,
1674
01:32:25,950 --> 01:32:30,450
la de nuestros antepasados esclavos,
está enterrada aquí por todos lados.
1675
01:32:31,490 --> 01:32:37,040
Bajo la tierra, casi por donde mires,
ahí está nuestra historia.
1676
01:32:37,910 --> 01:32:40,370
En estos enormes campos vacíos.
1677
01:32:41,490 --> 01:32:45,910
En algunos lugares ponen estatuas.
1678
01:32:46,620 --> 01:32:51,490
Como los monumentos y estatuas
confederados que se ven en todos lados.
1679
01:32:53,450 --> 01:32:58,240
Muchos de ellos se colocaron justo encima
de un cementerio de esclavos.
1680
01:33:01,620 --> 01:33:06,240
Es como tomar una historia
y ponerla encima de la otra.
1681
01:33:07,910 --> 01:33:12,830
Como tomar el legado de un hombre
y ponerlo encima del de otro.
1682
01:33:13,450 --> 01:33:17,700
Hasta que un día, lo empujan tan abajo,
1683
01:33:19,120 --> 01:33:21,240
lo entierran tan profundo...
1684
01:33:23,290 --> 01:33:25,330
...que ya nadie podrá encontrarlo.
1685
01:33:36,490 --> 01:33:39,440
{\i1}Algunos de los miembros{\i0}
{\i1}vinieron a mí y me dijeron{\i0}
1686
01:33:39,630 --> 01:33:42,770
que el costo de enterrar a mi padre
sería mucho más
1687
01:33:42,970 --> 01:33:45,310
de lo que dijeron
cuando compré la póliza.
1688
01:33:45,510 --> 01:33:49,990
Cuando les dije que no tenía más dinero,
1689
01:33:50,660 --> 01:33:53,700
y que no sabía
cuánto tardaría en conseguirlo,
1690
01:33:54,540 --> 01:33:58,540
dijeron que con gusto
conservarían el cuerpo congelado.
1691
01:33:59,040 --> 01:34:02,980
En lugar de consolarme,
el diácono asignado como consejero
1692
01:34:03,180 --> 01:34:06,830
aprovechó la oportunidad para mostrarme
un montón de folletos
1693
01:34:07,160 --> 01:34:09,350
e intentó reclutarme
como vendedora de Loewen.
1694
01:34:09,550 --> 01:34:11,730
De repente, aparece un hombre de la CNB
1695
01:34:11,930 --> 01:34:14,440
preguntando si ya había organizado
el funeral
1696
01:34:14,630 --> 01:34:17,410
y si me interesaba el paquete funerario
de Loewen.
1697
01:34:18,910 --> 01:34:22,120
Me dijo que me convenía
pagar por adelantado.
1698
01:34:22,990 --> 01:34:24,410
Antes de que mi hijo muera.
1699
01:34:25,700 --> 01:34:27,520
Cuando mi marido falleció,
1700
01:34:27,720 --> 01:34:31,640
me dijeron que el paquete
que había comprado no cubría
1701
01:34:31,840 --> 01:34:34,560
el costo de embalsamamiento
o traslado del cuerpo.
1702
01:34:34,760 --> 01:34:38,120
El ataúd que compré para mi mamá
fue el menos caro.
1703
01:34:39,910 --> 01:34:45,040
Me enteré de que el que me vendieron
era tres veces más caro que el promedio.
1704
01:34:47,410 --> 01:34:50,950
Cuando tu propio pastor viene
y te dice que necesitas algo,
1705
01:34:51,330 --> 01:34:53,200
y eres religioso, le crees.
1706
01:34:55,830 --> 01:34:59,600
Entiendo que es uno de los analistas
financieros de Loewen Group.
1707
01:34:59,800 --> 01:35:01,990
Se encarga de los acuerdos
de más alto nivel.
1708
01:35:02,830 --> 01:35:04,830
- ¿Es correcto?
- Sí, así es.
1709
01:35:05,620 --> 01:35:09,520
También fue uno de los artífices
del último acuerdo
1710
01:35:09,720 --> 01:35:13,480
entre Loewen Group
y la Convención Nacional Bautista.
1711
01:35:13,680 --> 01:35:15,140
- ¿Es así?
- Sí.
1712
01:35:15,340 --> 01:35:17,020
Sí. ¿Es bautista?
1713
01:35:17,220 --> 01:35:18,810
- No, no lo soy.
- No.
1714
01:35:19,010 --> 01:35:20,140
- ¿Cristiano?
- Sí.
1715
01:35:20,340 --> 01:35:21,640
Sí, todos somos cristianos.
1716
01:35:21,840 --> 01:35:24,540
Todos creemos en Dios. Amén.
1717
01:35:26,870 --> 01:35:28,440
Pero esta es la pregunta.
1718
01:35:28,630 --> 01:35:33,910
¿Cuánto dinero proyectó ganar Loewen Group
1719
01:35:34,660 --> 01:35:38,890
con el acuerdo entre ellos y la CNB?
1720
01:35:39,090 --> 01:35:39,990
Y recuerde
1721
01:35:41,330 --> 01:35:42,990
que está bajo juramento.
1722
01:35:45,830 --> 01:35:48,350
Las proyecciones a largo plazo
1723
01:35:48,550 --> 01:35:52,350
estaban entre mil
y mil doscientos millones de dólares.
1724
01:35:52,550 --> 01:35:53,990
¿Un millón doscientos?
1725
01:35:54,660 --> 01:35:56,190
- Mil doscientos.
- Mil...
1726
01:35:56,380 --> 01:35:58,080
¿Mil doscientos millones?
1727
01:35:59,330 --> 01:36:00,600
Mil doscientos millones.
1728
01:36:00,800 --> 01:36:03,560
Es una buena suma
para Loewen Group, ¿correcto?
1729
01:36:03,760 --> 01:36:05,140
- Sí.
- Es una buena suma.
1730
01:36:05,340 --> 01:36:07,940
Es una buena suma,
mil doscientos millones.
1731
01:36:08,130 --> 01:36:11,080
Creí que había dicho millón,
pero dijo mil millones.
1732
01:36:13,660 --> 01:36:15,080
¿Cuánto le pagó?
1733
01:36:16,330 --> 01:36:17,410
¿Disculpe?
1734
01:36:18,950 --> 01:36:20,620
Pregunté cuánto le pagó.
1735
01:36:21,290 --> 01:36:25,410
¿Cuánto le pagó Loewen Group
a la Convención Nacional Bautista
1736
01:36:25,870 --> 01:36:28,240
como compensación por el acuerdo?
1737
01:36:32,120 --> 01:36:36,120
Creo que hicimos una donación de $200 000.
1738
01:36:40,660 --> 01:36:41,980
¡El jurado lo escuchó!
1739
01:36:42,180 --> 01:36:44,120
No teníamos defensa para eso.
1740
01:36:44,990 --> 01:36:46,620
Qué puto desastre.
1741
01:36:49,200 --> 01:36:51,450
Tendré que llamar a Loewen.
1742
01:37:20,660 --> 01:37:25,450
Tratar con la gente de forma honesta
siempre ha sido importante para nosotros.
1743
01:37:26,040 --> 01:37:30,770
¿Buscamos ser competidores fuertes
en un mercado cada vez más inestable?
1744
01:37:30,970 --> 01:37:33,450
Sí. Pero no engañamos a la gente.
1745
01:37:35,490 --> 01:37:36,940
No nos manejamos así.
1746
01:37:37,130 --> 01:37:38,950
No más preguntas, señoría.
1747
01:37:39,620 --> 01:37:41,620
- Su testigo, Sr. Gary.
- Muy bien.
1748
01:37:44,240 --> 01:37:46,810
- ¿Cómo está, Sr. Loewen?
- Muy bien, gracias.
1749
01:37:47,010 --> 01:37:48,640
Bonito traje. Es Armani.
1750
01:37:48,840 --> 01:37:50,330
Se nota de lejos.
1751
01:37:50,790 --> 01:37:53,100
Quiero agradecerle por haber venido.
1752
01:37:53,300 --> 01:37:54,940
Sé que está muy ocupado,
1753
01:37:55,130 --> 01:37:57,270
pero es bueno tener al jefe aquí.
1754
01:37:57,470 --> 01:38:01,270
Porque queremos aclarar
algunas cosas confusas,
1755
01:38:01,470 --> 01:38:04,330
así que voy a ir directo al grano.
Quiero saber
1756
01:38:04,950 --> 01:38:06,540
desde su punto de vista,
1757
01:38:07,490 --> 01:38:10,410
¿cuál era el acuerdo que tenía
con el Sr. O'Keefe?
1758
01:38:11,240 --> 01:38:15,080
Creo que fue hace un año
1759
01:38:16,120 --> 01:38:21,290
cuando recibimos una oferta
de un representante del Sr. O'Keefe.
1760
01:38:22,370 --> 01:38:26,440
De hecho, estoy casi seguro de que fue
su abogado, el Sr. Allred,
1761
01:38:26,630 --> 01:38:28,160
el que nos contactó.
1762
01:38:29,080 --> 01:38:33,080
Tengo entendido
que estaban ansiosos por vender,
1763
01:38:33,660 --> 01:38:36,600
así que empezamos a ver el acuerdo,
1764
01:38:36,800 --> 01:38:37,990
a averiguar un poco,
1765
01:38:38,620 --> 01:38:41,810
para determinar si era algo
1766
01:38:42,010 --> 01:38:44,790
conveniente para nuestra empresa.
1767
01:38:45,540 --> 01:38:50,730
Un tiempo después, invité al Sr. O'Keefe
y a sus socios a Vancouver.
1768
01:38:50,930 --> 01:38:54,240
Si recuerdo bien, fueron a cenar
1769
01:38:54,620 --> 01:38:56,950
a mi barco y hablamos del tema.
1770
01:38:58,490 --> 01:39:01,120
Después de eso, es difícil decirlo.
1771
01:39:02,160 --> 01:39:05,620
Por lo general, a esa altura,
dejo al equipo de compras a cargo.
1772
01:39:07,240 --> 01:39:08,410
Pero qué bien.
1773
01:39:09,330 --> 01:39:10,540
En serio.
1774
01:39:11,160 --> 01:39:17,020
Y por suerte para usted, Sr. Loewen,
no tengo muchas preguntas más.
1775
01:39:17,220 --> 01:39:20,830
Solo quiero preguntarle una cosa más.
1776
01:39:22,490 --> 01:39:23,700
¿Qué clase de barco era?
1777
01:39:24,370 --> 01:39:25,410
¿Cómo dijo?
1778
01:39:26,540 --> 01:39:27,870
Le pregunté por su barco.
1779
01:39:28,790 --> 01:39:31,350
Dijo que estuvieron en su barco,
1780
01:39:31,550 --> 01:39:34,440
comieron, pasaron un buen rato,
comieron el mejor pescado,
1781
01:39:34,630 --> 01:39:36,730
y solo quiero saber
qué clase de barco era.
1782
01:39:36,930 --> 01:39:40,580
No entiendo.
Me pregunta el modelo en particular o...
1783
01:39:42,120 --> 01:39:43,700
De hecho, mi pregunta es...
1784
01:39:44,830 --> 01:39:48,330
¿Puedo leer esto?
Dice: "Nueve soláriums.
1785
01:39:49,410 --> 01:39:50,940
Seis camarotes de lujo".
1786
01:39:51,130 --> 01:39:53,350
- Objeción, señoría.
- "Cinco lujosos...".
1787
01:39:53,550 --> 01:39:55,440
- ¿Qué relevancia tiene?
- No ha lugar.
1788
01:39:55,630 --> 01:39:56,890
- Es lindo.
- No ha lugar.
1789
01:39:57,090 --> 01:39:59,120
Solo quiero reconocer...
1790
01:39:59,990 --> 01:40:01,890
Que todos vean que es un lindo barco.
1791
01:40:02,090 --> 01:40:04,140
Tiene un helipuerto.
1792
01:40:04,340 --> 01:40:06,330
Puede aterrizar un helicóptero en él.
1793
01:40:06,990 --> 01:40:09,230
Eso sí es importante. Es lujoso.
1794
01:40:09,430 --> 01:40:12,450
¿Cuánto le costó ese barco?
1795
01:40:15,040 --> 01:40:16,310
Realmente no lo sé.
1796
01:40:16,510 --> 01:40:19,690
Creo que no entiende la pregunta.
1797
01:40:19,880 --> 01:40:22,560
Déjeme reformularla
para que la entienda mejor.
1798
01:40:22,760 --> 01:40:28,120
Le pregunto cuánto pagó por su barco.
1799
01:40:29,870 --> 01:40:31,640
- No sé.
- Objeción.
1800
01:40:31,840 --> 01:40:33,390
- ¿Puedo...?
- Ya respondió.
1801
01:40:33,590 --> 01:40:36,870
Olvídelo. Le preguntaré esto:
¿Cuánto pagó por su avión?
1802
01:40:37,580 --> 01:40:39,690
Ya que recuerda ciertas cosas y otras no,
1803
01:40:39,880 --> 01:40:40,940
¿cuánto costó su avión?
1804
01:40:41,130 --> 01:40:44,310
¿Cuánto pagó por el suyo, Sr. Gary?
Lo vi en la pista.
1805
01:40:44,510 --> 01:40:47,310
¿Sabe qué?
Podemos hablar de cuánto lo pagué.
1806
01:40:47,510 --> 01:40:48,810
Sé exactamente cuánto costó.
1807
01:40:49,010 --> 01:40:50,390
No estamos hablando de eso.
1808
01:40:50,590 --> 01:40:52,160
Estamos hablando de su barco.
1809
01:40:52,580 --> 01:40:56,520
Le preguntaré una vez más,
para que todos entiendan lo que digo.
1810
01:40:56,720 --> 01:41:00,850
El Sr. Loewen, el multimillonario,
no sabe el precio de su propio barco
1811
01:41:01,050 --> 01:41:03,100
en el que cenó con sus colegas.
1812
01:41:03,300 --> 01:41:04,480
Le vuelvo a preguntar.
1813
01:41:04,680 --> 01:41:07,540
¿Cuánto pagó por el barco?
1814
01:41:09,910 --> 01:41:11,040
No sé.
1815
01:41:13,040 --> 01:41:14,850
Creo que no me está entendiendo.
1816
01:41:15,050 --> 01:41:16,600
Le voy a preguntar una vez más.
1817
01:41:16,800 --> 01:41:18,580
¿Cuánto costó su barco?
1818
01:41:20,040 --> 01:41:21,100
¿Cuál es el punto?
1819
01:41:21,300 --> 01:41:23,520
¿Cuál es mi punto?
1820
01:41:23,720 --> 01:41:27,740
Mientras tomaba sol
en ese barco de $25 millones,
1821
01:41:28,160 --> 01:41:32,140
comiendo una langosta
de $30 por persona, ¿nunca le molestó
1822
01:41:32,340 --> 01:41:35,980
que todo eso fuera pagado
por los pobres y los desamparados
1823
01:41:36,180 --> 01:41:39,190
de quienes se aprovechaba
sistemáticamente su empresa
1824
01:41:39,380 --> 01:41:41,640
- y les quitaba dinero a diario?
- ¡Objeción!
1825
01:41:41,840 --> 01:41:45,640
No solo eso, se aprovechaban de ellos
en su peor momento,
1826
01:41:45,840 --> 01:41:48,390
cuando estaban caídos
y habían perdido a alguien,
1827
01:41:48,590 --> 01:41:49,770
cuando estaban de duelo.
1828
01:41:49,970 --> 01:41:51,640
¿Y quién tiene que pagar por eso?
1829
01:41:51,840 --> 01:41:54,230
El pequeño empresario
como Jeremiah O'Keefe.
1830
01:41:54,430 --> 01:41:58,230
Los pequeños empresarios del país
que trabajan duro para pagar todo
1831
01:41:58,430 --> 01:42:03,020
y mantenerse a flote
mientras estas corporaciones
1832
01:42:03,220 --> 01:42:04,850
hacen todo lo posible...
1833
01:42:05,050 --> 01:42:06,600
- Estas corporaciones.
- ¡Objeción!
1834
01:42:06,800 --> 01:42:08,350
- Es lo que hace.
- Fue suficiente.
1835
01:42:08,550 --> 01:42:09,770
Siente su culo.
1836
01:42:09,970 --> 01:42:11,140
Siente su culo
1837
01:42:11,340 --> 01:42:14,060
hasta que termine de hablar, no terminé.
1838
01:42:14,260 --> 01:42:16,560
- No estoy ni cerca de terminar.
- ¡Sr. Gary!
1839
01:42:16,760 --> 01:42:20,080
No toleraré esa clase de lenguaje
en mi tribunal.
1840
01:42:22,490 --> 01:42:27,190
Sr. Loewen, no puede dejar el estrado
a menos que yo se lo permita.
1841
01:42:27,380 --> 01:42:28,580
¿Entiende?
1842
01:42:41,240 --> 01:42:44,990
Puede continuar, Sr. Gary,
pero le advierto que tenga cuidado.
1843
01:42:56,660 --> 01:42:57,870
Sí.
1844
01:43:08,580 --> 01:43:10,080
Solo quiero saber una cosa.
1845
01:43:13,700 --> 01:43:15,290
¿Alguna vez le molestó?
1846
01:43:18,910 --> 01:43:19,910
No.
1847
01:43:29,200 --> 01:43:30,410
Es todo lo que necesito.
1848
01:43:35,910 --> 01:43:37,160
Puede retirarse.
1849
01:43:46,910 --> 01:43:48,350
¡Hijo de puta!
1850
01:43:48,550 --> 01:43:50,190
¡Hijo de puta!
1851
01:43:50,380 --> 01:43:53,020
¿Qué fue eso?
1852
01:43:53,220 --> 01:43:55,240
¡Me destruyó!
1853
01:44:03,870 --> 01:44:06,040
Bueno, hermana, ¿qué tienes para mí?
1854
01:44:06,490 --> 01:44:09,310
Vine a decirte que tomamos una decisión.
1855
01:44:09,510 --> 01:44:11,580
¿Sí? ¿Qué decidimos?
1856
01:44:11,870 --> 01:44:14,940
En vista de los acontecimientos recientes,
sería mejor
1857
01:44:15,130 --> 01:44:18,740
para todas las partes
volver a negociar un acuerdo.
1858
01:44:20,080 --> 01:44:22,160
En otras palabras, estamos...
1859
01:44:23,740 --> 01:44:27,910
Estamos preparados para hacerle
una oferta muy generosa a tu cliente.
1860
01:44:28,620 --> 01:44:32,350
Sé que es difícil para ti,
pero ¿qué tan generosa?
1861
01:44:32,550 --> 01:44:35,310
Colabora, Willie. No serán $100 millones.
1862
01:44:35,510 --> 01:44:36,560
¿De qué hablas?
1863
01:44:36,760 --> 01:44:39,940
Obviamente, va a estar en el rango
en que ni Jerry,
1864
01:44:40,130 --> 01:44:42,980
ni sus hijos ni nietos tendrían
que preocuparse por nada.
1865
01:44:43,180 --> 01:44:44,690
- Suena bien.
- Sí.
1866
01:44:44,880 --> 01:44:46,040
Pero te diré algo.
1867
01:44:47,080 --> 01:44:49,660
¿Por qué no nos reunimos
en tu sala en unas horas?
1868
01:44:50,370 --> 01:44:53,540
Asegúrate de llevar a tu mejor negociador.
¿Sabes por qué?
1869
01:44:55,160 --> 01:44:56,830
Porque lo vas a necesitar.
1870
01:44:59,990 --> 01:45:04,350
En general, los daños en agravios
se indemnizan para que el demandante
1871
01:45:04,550 --> 01:45:07,270
regrese a la posición en que estaba
antes del agravio.
1872
01:45:07,470 --> 01:45:11,310
Sin embargo, debido a lo largo
que fue este asunto,
1873
01:45:11,510 --> 01:45:13,730
creemos que lo mejor para todos
1874
01:45:13,930 --> 01:45:15,810
es resolverlo de una vez por todas.
1875
01:45:16,010 --> 01:45:19,890
Quisiéramos hacerles lo que consideramos
es una oferta muy generosa.
1876
01:45:20,090 --> 01:45:22,020
Obviamente, si deciden no aceptarla,
1877
01:45:22,220 --> 01:45:26,230
podemos regresar al tribunal mañana
y ver qué dice el jurado.
1878
01:45:26,430 --> 01:45:29,480
Pero, sinceramente,
las posibilidades de que ganen
1879
01:45:29,680 --> 01:45:33,830
o se acerquen a este número
es un riesgo que dudo quieran correr.
1880
01:45:44,990 --> 01:45:46,120
De acuerdo.
1881
01:45:46,740 --> 01:45:47,870
Nuestra oferta.
1882
01:46:08,910 --> 01:46:10,200
La respuesta es no.
1883
01:46:11,990 --> 01:46:13,240
¿Es en serio?
1884
01:46:14,160 --> 01:46:16,270
- ¿Habla en serio?
- Dije que no.
1885
01:46:16,470 --> 01:46:19,640
¿Estás diciendo que de verdad
vas a rechazarla?
1886
01:46:19,840 --> 01:46:23,390
¿Seguro que no quieres un poco más
de tiempo para pensarlo?
1887
01:46:23,590 --> 01:46:25,890
- Ya lo pensé.
- Ah, ¿sí?
1888
01:46:26,090 --> 01:46:28,890
Sabemos que es más dinero
del que verás en tu vida.
1889
01:46:29,090 --> 01:46:31,770
¿Vamos a trabajar
o quieren seguir perdiendo el tiempo?
1890
01:46:31,970 --> 01:46:33,370
El señor dijo que no.
1891
01:46:35,790 --> 01:46:38,790
- Deberíamos hablar de la oferta final.
- Bueno.
1892
01:46:40,990 --> 01:46:42,540
- ¿Segura?
- Sí.
1893
01:46:54,740 --> 01:46:56,080
Oferta final.
1894
01:47:30,660 --> 01:47:32,200
La respuesta sigue siendo no.
1895
01:47:33,870 --> 01:47:36,270
Esto es increíble, carajo.
1896
01:47:36,470 --> 01:47:38,230
¿Qué mierda te pasa, O'Keefe?
1897
01:47:38,430 --> 01:47:40,940
No puedes decir que no es suficiente.
1898
01:47:41,130 --> 01:47:44,080
Es más que suficiente para mí.
No es suficiente para ti.
1899
01:47:44,790 --> 01:47:47,410
- ¿Para mí?
- Para sacarte del negocio.
1900
01:47:49,290 --> 01:47:50,580
Por favor.
1901
01:47:50,990 --> 01:47:52,310
Te diré algo, amigo.
1902
01:47:52,510 --> 01:47:55,730
La suma de dinero necesaria
para quebrarme,
1903
01:47:55,930 --> 01:47:58,040
la verdadera suma,
1904
01:47:58,910 --> 01:48:00,790
es un número que no imaginas.
1905
01:48:01,410 --> 01:48:02,830
Acepta el dinero, Jerry.
1906
01:48:03,120 --> 01:48:05,440
- Tienes 80 años.
- Setenta y cinco.
1907
01:48:05,630 --> 01:48:06,940
¿Puedes hablar con él?
1908
01:48:07,130 --> 01:48:08,940
- ¿De qué?
- De que rechaza...
1909
01:48:09,130 --> 01:48:11,230
Dijo que no.
Hasta donde sé, no significa no.
1910
01:48:11,430 --> 01:48:17,270
¿Qué se siente ser un director funerario
de poca monta
1911
01:48:17,470 --> 01:48:18,810
al borde de la quiebra
1912
01:48:19,010 --> 01:48:22,690
que acaba de rechazar su única oportunidad
1913
01:48:22,880 --> 01:48:25,040
de ganar $75 millones?
1914
01:48:25,790 --> 01:48:27,200
¿Qué se siente?
1915
01:48:36,580 --> 01:48:37,740
{\i1}Se siente bien{\i0}
1916
01:48:38,660 --> 01:48:40,080
{\i1}Se siente bien{\i0}
1917
01:48:42,080 --> 01:48:44,020
{\i1}- Se siente bien{\i0}
{\i1}- Se siente bien, sí{\i0}
1918
01:48:44,220 --> 01:48:46,060
Sí, eso es.
1919
01:48:46,260 --> 01:48:48,080
{\i1}- Se siente bien{\i0}
{\i1}- Se siente bien{\i0}
1920
01:48:49,120 --> 01:48:50,810
Listo. Dijo que no.
1921
01:48:51,010 --> 01:48:52,730
- Nos vemos mañana.
- Pueden retirarse.
1922
01:48:52,930 --> 01:48:54,850
- Gracias.
- Es un circo.
1923
01:48:55,050 --> 01:48:56,790
{\i1}Se siente bien{\i0}
1924
01:48:57,290 --> 01:48:59,270
{\i1}Se siente bien{\i0}
1925
01:48:59,470 --> 01:49:01,370
{\i1}Se siente bien{\i0}
1926
01:49:08,580 --> 01:49:09,910
¡Sorpresa!
1927
01:49:10,950 --> 01:49:12,890
- ¡Adivina quién es!
- ¿Qué haces?
1928
01:49:13,090 --> 01:49:14,910
Pensé que necesitabas compañía.
1929
01:49:16,450 --> 01:49:18,200
- Amor.
- Te extrañé mucho.
1930
01:49:22,950 --> 01:49:23,850
Así es.
1931
01:49:24,050 --> 01:49:26,120
- Así se hace.
- Eso es.
1932
01:49:27,830 --> 01:49:29,690
Vamos, más rápido.
1933
01:49:29,880 --> 01:49:31,520
- Más rápido. Está bien.
- Eso es.
1934
01:49:31,720 --> 01:49:33,200
Así está bien.
1935
01:49:36,450 --> 01:49:37,440
Eres toda mía.
1936
01:49:37,630 --> 01:49:38,980
{\i1}Son los alegatos finales.{\i0}
1937
01:49:39,180 --> 01:49:40,700
{\i1}¿Crees que no lo sé?{\i0}
1938
01:49:41,490 --> 01:49:42,950
Tuve casos importantes,
1939
01:49:43,490 --> 01:49:46,740
pero este en particular es...
1940
01:49:50,910 --> 01:49:52,740
La vida de muchos depende de mí.
1941
01:49:53,290 --> 01:49:54,240
Y...
1942
01:49:55,660 --> 01:49:57,950
Y creo que eso me pesa un poco.
1943
01:50:00,910 --> 01:50:02,440
En especial...
1944
01:50:02,630 --> 01:50:04,330
En especial por Jerry.
1945
01:50:09,080 --> 01:50:10,040
Así que...
1946
01:50:12,370 --> 01:50:13,940
...no quiero perder.
1947
01:50:14,130 --> 01:50:17,660
O sea, no... Creo...
1948
01:50:19,450 --> 01:50:20,950
¿Y si no gano
1949
01:50:22,120 --> 01:50:26,040
y decepciono a todas estas personas?
1950
01:50:28,990 --> 01:50:30,200
Bueno,
1951
01:50:31,740 --> 01:50:33,660
no vas a decepcionarlos,
1952
01:50:34,830 --> 01:50:36,370
así que no te preocupes.
1953
01:50:42,490 --> 01:50:45,240
¿Lo sabe con certeza, señorita Gloria?
1954
01:50:45,870 --> 01:50:48,620
No lo sé con certeza,
pero sé mucho sobre ti.
1955
01:50:55,700 --> 01:50:57,450
Conozco a mi esposo.
1956
01:50:58,830 --> 01:50:59,950
Sí, preciosa.
1957
01:51:04,160 --> 01:51:07,870
Pero tengo una sugerencia, amor.
1958
01:51:08,540 --> 01:51:10,040
¿Sí? ¿Cuál?
1959
01:51:13,040 --> 01:51:14,770
Cuando estés mañana en el tribunal
1960
01:51:14,970 --> 01:51:16,740
- haciendo lo tuyo...
- Lo mío.
1961
01:51:19,910 --> 01:51:25,410
Intenta no hablar de ti
en tercera persona.
1962
01:51:28,080 --> 01:51:29,120
¿Está bien?
1963
01:51:31,990 --> 01:51:35,910
¿Qué? ¿De qué hablas, Glo?
1964
01:51:36,450 --> 01:51:37,620
No hago eso.
1965
01:51:37,950 --> 01:51:40,060
- Sí lo haces.
- No.
1966
01:51:40,260 --> 01:51:41,330
Un poquito.
1967
01:51:42,120 --> 01:51:44,240
Creo que no lo hago.
1968
01:51:46,580 --> 01:51:49,660
"Nena, prepárate,
Willie Gary está subiendo".
1969
01:51:50,790 --> 01:51:53,580
- Créeme. Lo haces.
- Sí.
1970
01:51:55,330 --> 01:51:58,370
Supongo que Willie Gary hace eso
de vez en cuando.
1971
01:52:30,830 --> 01:52:32,540
Damas y caballeros del jurado,
1972
01:52:35,490 --> 01:52:37,870
solo tengo una pregunta para hacerles.
1973
01:52:39,950 --> 01:52:41,870
¿Puedo hablar sin rodeos?
1974
01:52:44,490 --> 01:52:46,290
Lisa y llanamente.
1975
01:53:12,370 --> 01:53:13,950
{\i1}¿Han llegado a un veredicto?{\i0}
1976
01:53:14,660 --> 01:53:18,350
{\an8}1 DE NOVIEMBRE DE 1995
1977
01:53:18,550 --> 01:53:20,330
{\an8}Luego de considerarlo mucho,
1978
01:53:21,200 --> 01:53:25,520
nosotros, el jurado en el caso 9661
1979
01:53:25,720 --> 01:53:27,890
del Tribunal de Distrito
del condado de Hinds,
1980
01:53:28,090 --> 01:53:32,520
en el caso{\i1} Sr. Jeremiah J. O'Keefe{\i0}
{\i1}contra Loewen Group SRL,{\i0}
1981
01:53:32,720 --> 01:53:34,830
hemos decidido ponernos en favor
1982
01:53:35,410 --> 01:53:37,990
del demandante, Jeremiah O'Keefe.
1983
01:53:41,950 --> 01:53:46,870
Hemos decidido conceder un veredicto
de $100 millones
1984
01:53:47,160 --> 01:53:50,560
en resarcimiento por daños y perjuicios
para el Sr. O'Keefe
1985
01:53:50,760 --> 01:53:53,330
por parte de Loewen Group SRL.
1986
01:53:55,700 --> 01:53:56,790
Y...
1987
01:53:59,330 --> 01:54:02,020
...un veredicto de $400 millones
1988
01:54:02,220 --> 01:54:03,600
en indemnizaciones punitivas
1989
01:54:03,800 --> 01:54:07,890
a pagar al Sr. O'Keefe
por el acusado, el Sr. Loewen.
1990
01:54:08,090 --> 01:54:09,660
Te lo mereces. ¡Eso es!
1991
01:55:07,200 --> 01:55:09,120
$500 millones, Jerry.
1992
01:55:12,240 --> 01:55:13,540
Lo sé, Willie.
1993
01:55:16,580 --> 01:55:17,660
Lo sé.
1994
01:55:49,410 --> 01:55:50,830
Hola, Willie.
1995
01:55:52,700 --> 01:55:53,870
Hola, Mame.
1996
01:55:54,410 --> 01:55:57,740
¿Qué haces? ¿Vienes por una última paliza?
1997
01:55:57,990 --> 01:56:00,440
¿Última paliza? No.
1998
01:56:00,630 --> 01:56:03,310
- En realidad quería felicitarte.
- ¿En serio?
1999
01:56:03,510 --> 01:56:05,200
- Sí.
- ¿Felicitarme?
2000
01:56:06,200 --> 01:56:08,120
Vamos. ¿Lo dices en serio?
2001
01:56:09,330 --> 01:56:10,690
Oye, detesto perder,
2002
01:56:10,880 --> 01:56:13,390
pero fue una merecida victoria.
Puedo admitirlo.
2003
01:56:13,590 --> 01:56:16,230
¿Merecida victoria? Son $500 millones.
2004
01:56:16,430 --> 01:56:19,290
Sé que en el fondo piensas
que es demasiado.
2005
01:56:21,910 --> 01:56:24,480
Sí. Quizás una parte de mí
cree que no es suficiente.
2006
01:56:24,680 --> 01:56:25,950
Puedo aceptar más.
2007
01:56:27,620 --> 01:56:29,120
Buena suerte, Willie Gary.
2008
01:56:30,200 --> 01:56:32,850
Nos mantenemos en contacto.
Espero verte pronto.
2009
01:56:33,050 --> 01:56:35,620
Bueno... Oye, Mame.
2010
01:56:36,700 --> 01:56:37,950
Tengo que decirte algo.
2011
01:56:38,540 --> 01:56:41,330
Eres una de las abogadas más duras
que conozco.
2012
01:56:44,200 --> 01:56:45,290
Tú también.
2013
01:56:47,160 --> 01:56:49,200
Johnnie estaría impresionado.
2014
01:56:52,830 --> 01:56:53,660
Johnnie.
2015
01:57:00,830 --> 01:57:03,690
Luego de apelar el veredicto,
Loewen Group finalmente acordó
2016
01:57:03,880 --> 01:57:06,690
una oferta de $175 millones.
2017
01:57:06,880 --> 01:57:09,020
Dos años después, Ray Loewen fue obligado
2018
01:57:09,220 --> 01:57:11,520
a renunciar como presidente y director
de su propia empresa.
2019
01:57:11,720 --> 01:57:16,330
Menos de un año después,
Loewen Group se declaró en quiebra.
2020
01:57:17,450 --> 01:57:20,450
{\an8}FUNERARIA FAMILIA O'KEEFE
CÍA. DE SEGUROS GULF NATIONAL
2021
01:57:20,700 --> 01:57:23,020
Después del juicio, Jerry y Annette
crearon una fundación
2022
01:57:23,220 --> 01:57:24,640
que ayuda a las personas
desfavorecidas socialmente.
2023
01:57:24,840 --> 01:57:26,890
Más del 40 % de las subvenciones
de la O'Keefe Foundation fue
2024
01:57:27,090 --> 01:57:29,350
a grupos comunitarios, iglesias
y escuelas afroamericanas.
2025
01:57:29,550 --> 01:57:32,270
{\an8}Funerarias Bradford-O'Keefe
sigue creciendo
2026
01:57:32,470 --> 01:57:35,910
{\an8}y es una de las funerarias familiares
más grandes del sur de Misisipi.
2027
01:57:38,160 --> 01:57:40,450
- Siempre él.
- Siempre hay uno.
2028
01:57:42,290 --> 01:57:44,810
Willie Gary se convirtió en uno
de los abogados más prominentes del país,
2029
01:57:45,010 --> 01:57:47,520
ganó juicios contra varias
de las corporaciones más grandes,
2030
01:57:47,720 --> 01:57:50,560
entre ellas Anheuser-Busch
y Walt Disney Company.
2031
01:57:50,760 --> 01:57:55,870
Se lo conoce por referirse a sí mismo
como "El gigante asesino".
2032
01:57:58,830 --> 01:58:02,980
{\an8}Willie y Jerry siguieron siendo
buenos amigos hasta la muerte de Jerry
2033
01:58:03,180 --> 01:58:04,830
{\an8}en agosto de 2016.
2034
02:00:29,700 --> 02:00:30,770
¿Qué pasa, doc?
2035
02:00:30,970 --> 02:00:33,020
¿Qué tal? Willie Gary. No puedo creerlo.
2036
02:00:33,220 --> 02:00:34,480
- ¿Cómo estás?
- Qué gusto.
2037
02:00:34,680 --> 02:00:36,190
Cuando sea grande, seré como tú.
2038
02:00:36,380 --> 02:00:37,640
- Mejor que yo.
- No inventes.
2039
02:00:37,840 --> 02:00:39,040
- Fue un gusto.
- Cuídate.
2040
02:05:39,620 --> 02:05:41,560
Subtítulos: Brenda Guala
2041
02:05:41,760 --> 02:05:43,700
Supervisión Creativa
Sebastián Fernández Robles
155744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.