All language subtitles for The.Burial.2023.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 BASADA EN UNA HISTORIA REAL. 2 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 Soy Willie Gary. Ya conocen a mi hermano, Al... 3 00:00:33,180 --> 00:00:34,480 {\an8}IGLESIA BAUTISTA CALVARIO DE AMOR INDIANTOWN, FLORIDA - 1995 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,890 {\an8}...que predica aquí, pero me pidió que viniera 5 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}y compartiera un poco con ustedes. 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}Cuando Dios llama, tienes que responder. 7 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - Así es. - Así debe ser. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 Hoy sentí la presencia de Dios en mí 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 y por eso he venido. 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Me pregunté: "¿Qué nos sostiene? 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 ¿Qué nos da esa sensación de que estamos a salvo?". 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 Creo que es el hogar. 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Si pudiera llegar a mi hogar. 14 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Incluso decir la palabra "hogar" te hace sentir algo especial. 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - ¿Adónde debo ir? - A mi hogar. 16 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - ¿Dónde quiero estar? - Mi hogar. 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - El hogar está dónde está el corazón. - Amén. 18 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - ¡Aleluya! - ¡Aleluya! 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 Donde está tu hogar, está tu familia. 20 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Todos están ahí. En tu hogar. 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 ¿Y cuál es nuestro hogar? La Iglesia negra. 22 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 No escucho. ¿Dónde estamos? 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 En la Iglesia negra. 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 En la Iglesia negra, no dicen que encajo con la descripción. 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 En la Iglesia negra, no me juzgan por mi color de piel. 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - Así es. - No. 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 No me llaman con otro nombre que no sea el mío, 28 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 y si lo hacen, ¿saben cómo me llaman? 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 Pregunté si saben cómo me llaman. 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 Me llaman hijo de Dios. 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - Muy bien, amigo. - Cuídate, ¿sí? 32 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 Muy bien. 33 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 Adiós. Cuídate. 34 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 Fue un mensaje maravilloso. 35 00:02:10,450 --> 00:02:11,980 {\an8}BILOXI, MISISIPI 36 00:02:12,180 --> 00:02:16,850 {\an8}{\i1}Feliz cumpleaños a ti{\i0} {\i1}Feliz cumpleaños a ti{\i0} 37 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 {\i1}Feliz cumpleaños, querido abuelo{\i0} 38 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 {\i1}Feliz cumpleaños a ti{\i0} 39 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 Feliz cumpleaños, abuelo, la hice para ti. 40 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 Pero qué afortunado soy. 41 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 Vamos a ver. 42 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 ¡FELICES 75 AÑOS! 43 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 Trece hijos, 24 nietos, 44 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 diría que le ha ido bien, Sr. O'Keefe. 45 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 Y a usted también... 46 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 ...señora O'Keefe. 47 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Muy bien, de hecho. 48 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 Ni un delincuente entre ellos. 49 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Oye, tú. 50 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - ¿Estás bien? - Sí. 51 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Sí, solo quería saber cómo estás. 52 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 Bien. 53 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - Todavía puedo hacerlo. - Sí, claro. 54 00:03:05,430 --> 00:03:08,270 - Bien. Es bueno saberlo. - No puedo estar mas feliz. 55 00:03:08,470 --> 00:03:14,410 ENTERRANDO UNA AMBICIÓN 56 00:03:17,370 --> 00:03:20,240 {\an8}El bienestar de la vida de este hombre depende de ustedes. 57 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 ¿Puedo hablarles sin rodeos? 58 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Lisa y llanamente. 59 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 Porque creo que intentan hacerse los intelectuales. 60 00:03:34,050 --> 00:03:35,350 {\an8}Y no lo vamos a permitir. 61 00:03:35,550 --> 00:03:36,810 {\an8}"CLOVIS TUBBS CONTRA FINCH Y CIA. SERVICIOS DE CATERING" 62 00:03:37,010 --> 00:03:38,980 {\an8}Sé algunos secretos de mi cliente 63 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}y les voy a decir 64 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}que él no es nada bueno. 65 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 No lo es. 66 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 Mi cliente, Clovis Tubbs, que no es bueno, el día del accidente 67 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 estaba ebrio. 68 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Así es. Ebrio. 69 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Borracho. Alcoholizado. Borracho hasta los pies. 70 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 De hecho, ¿quieren saber las cifras? 71 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 Las cifras dicen 0,4 % de alcoholemia. 72 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Aquí lo dice. 73 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 Embriagado, si quieren una palabra culta. 74 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 No solo eso, 75 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 tenía problemas mentales. 76 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 Dijo que sufría de depresión. 77 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Algunos dirían que tenía ideas suicidas 78 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 porque, cuando hablaba con su terapeuta, le dijo: 79 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 "Me siento tan mal que me subiría al auto y me estrellaría contra un árbol". 80 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 Pero no pudo hacerlo. 81 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 Mi cliente no pudo. ¿Por qué? 82 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 Le revocaron la licencia. 83 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 No tenía licencia. 84 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 ¿Y qué dijo? 85 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 "Voy a conseguir una bicicleta y lo voy a hacer así". 86 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 Y es exactamente lo que hizo. 87 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 Fue en bicicleta hasta Alberta y Vine. 88 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 Donde está la licorería. 89 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Se compró una botella de whisky y la bebió. 90 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 ¿Y qué hizo? Se subió a la bici 91 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 y fue directo hacia la autopista, hacia el tráfico. 92 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 Y ahí aparece el señor camionero 93 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 de Finch y Compañía que va sin prestar atención 94 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 a nada, bajando por Elm, ¿y qué hace? 95 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 Atropella a Clovis. 96 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 Lo choca. 97 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Debería estar muerto. 98 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 Debería estar muerto. 99 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 Como la canción... 100 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 {\i1}Estoy buscando un milagro{\i0} 101 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 Eso fue un milagro. 102 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 Por eso les pedimos que busquen en sus corazones 103 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 y lo compensen con apenas $75 millones. 104 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 ¿Por qué? Porque los tienen. 105 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 Los tienen. 106 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 Tienen el capital. 107 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 Pero son grandes y quieren aplastar al más pequeño. 108 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 Y dirán: "¿Por qué $75 millones, Willie Gary?". 109 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 Les diré por qué. Porque tenemos las pruebas. 110 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 Las pruebas demostrarán que hubo negligencia. 111 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 Porque Clovis, que no es bueno, tenía algo a su favor 112 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 en ese momento. 113 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 A pesar de estar ebrio, borracho hasta los pies, 114 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 con depresión, queriendo el suicidio, 115 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 mi cliente, Clovis Tubbs... 116 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 ...tenía luz verde. 117 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 Nada más que añadir. 118 00:06:31,790 --> 00:06:33,290 WILLIE E. GARY Y ASOCIADOS 119 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Soy Willie Gary. Pasen. 120 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Les pido disculpas por hacerlos esperar tanto. 121 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Encantado, Sr. Gary. Soy Jeremiah O'Keefe. 122 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 Jeremiah, me gusta. Es bíblico. 123 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Isaías, Jeremías, Lamentaciones, es bíblico. ¿Y él? 124 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 Es mi abogado auxiliar, Halbert Dockins. 125 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 Hal está bien. Es un honor, Sr. Gary. 126 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 Eres muy joven para ser abogado. Creí que eras su hijo adoptivo. 127 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 ¿En serio? Es broma. Pasen. 128 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 Él es mi socio, Reggie Douglas. 129 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 Es mi mano derecha. 130 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 ¿Qué tienen? ¿Qué le traen a Willie Gary? 131 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 ¿L. P? 132 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 ¿Disculpe? 133 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 Lesión personal. ¿Tienen lesiones personales? 134 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 ¿No vieron el cartel afuera? 135 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 Es a lo que nos dedicamos. 136 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 Bueno, sí y no. 137 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 Creo que es un especie de L. P. pero con una vuelta de tuerca. 138 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 ¿Una vuelta de tuerca? ¿Qué vuelta? ¿Qué tipo de caso es? 139 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 Derecho contractual. 140 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 ¿Contractual? 141 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 Vamos, viejo, no hacemos derecho contractual. 142 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 Claro que no, es para dormirse una siesta. 143 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 No hacemos derecho contractual. 144 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Claro, entendemos que no es su especialidad, 145 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 pero podrían escucharlo. Su caso les resultará interesante. 146 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Soy director de una funeraria en Biloxi, Misisipi. 147 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 Tengo un negocio allí. En realidad, tengo varios. 148 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Tengo ocho funerarias y una empresa de seguros funerarios. 149 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}{\i1}Somo una empresa familiar,{\i0} {\i1}lo hemos sido por más de 100 años{\i0} 150 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}{\i1}y no vamos a perderla sin dar pelea.{\i0} 151 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}{\i1}Cuando volví de la guerra,{\i0} {\i1}mi padre me dejó la empresa,{\i0} 152 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 {\i1}y lo considero un deber sagrado.{\i0} 153 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 {\i1}Annette y yo fuimos bendecidos{\i0} {\i1}con 13 hijos,{\i0} 154 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 {\i1}y queremos que se hagan cargo{\i0} {\i1}del negocio en el futuro.{\i0} 155 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 {\i1}Pero hace más o menos un año,{\i0} {\i1}tuve problemas financieros.{\i0} 156 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 Hola. ¿En qué puedo ayudarlos? 157 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Venimos en nombre de la Comisión Estatal de Seguros. 158 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 Sr. O'Keefe, como agente de seguros funerarios registrado 159 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 en el estado de Misisipi, 160 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 estará al tanto de que debe mantener un mínimo de fondos 161 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 en su cuenta siempre. 162 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Sí. Claro que estoy al tanto. 163 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 {\an8}GOBIERNO 164 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 ¿Reguladores de seguros? 165 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 Tiene que ser una broma. 166 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 ¿Qué querían exactamente? 167 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 Es posible que me haya metido en problemas. 168 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 ¿Problemas? 169 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Jerry, he sido tu abogado por ¿cuánto? 170 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 ¿Casi 30 años? 171 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 Somos amigos desde antes de eso. 172 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 Los dos sabemos que me he endeudado hasta el cuello 173 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 para hacer crecer el negocio, hacer que perdure, 174 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 para tener algo que dejarles a mis hijos. 175 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 No entremos en pánico aún. 176 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 Entiendo lo estresante que es, 177 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 pero estoy seguro de que podemos solucionarlo. 178 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Espera un segundo. Disculpa, hijo. 179 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - ¿Quieres otro trago? - No. 180 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 ¿Me traes otro {\i1}bourbon{\i0} cuando puedas? 181 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - Gracias. - Sí, señor. 182 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 Escucha, 183 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 ¿pensaste en vender parte de la compañía? 184 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 No. 185 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Solo una parte, ¿sí? 186 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 Si lo hiciera, ¿dónde encontraría un comprador? 187 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 En Canadá. Hicieron una consulta. 188 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 ¿Loewen Group? Sí. 189 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 Estuvieron comprando compulsivamente. 190 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 Por todo el país. 191 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 Compraron cada funeraria independiente que pudieron. 192 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 Estos tipos son peces gordos. 193 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Sabes lo que pienso de las grandes corporaciones. 194 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 Sí, pero solo digo que es una opción y está disponible. 195 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Podría ser una salida. 196 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Deberías pensarlo. 197 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Jerry, justo a tiempo. 198 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - ¿Necesitas ayuda? - No, estoy bien. 199 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Oye, ¿no tienes dudas de hacerlo? 200 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 No, lo pensé mucho 201 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 y creo que es lo que debo hacer por mi familia. 202 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 Muy bien. Siguiente parada, Vancouver. ¿Listo? 203 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - Debemos esperar a Hal. - ¿Quién? 204 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Te hablé de Hal. Es amigo de mi hijo de la universidad. 205 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 Un joven muy inteligente que está empezando como abogado. 206 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Aquí viene. 207 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 Acaba de aprobar el examen de la barra. Ansía adquirir más experiencia. 208 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 ¿Quién? ¿Cuál es? 209 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 ¿El chico alto? 210 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Hola, perdón, señor O'Keefe. 211 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 El taxi me dejó en la otra terminal. 212 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 No te preocupes. 213 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halbert Dockins, te presento a Mike Allred. 214 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 Es un gusto conocerlo. 215 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 Estoy feliz de estar en el equipo. 216 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Hola. Encantado. 217 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 ¿Eres abogado? 218 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Sí. 219 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 Grandioso. Bien por ti, hijo. 220 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 Los veo adentro. 221 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Vamos, nos vamos a Canadá. 222 00:11:58,240 --> 00:11:59,350 {\an8}VANCOUVER, COLUMBIA BRITÁNICA 223 00:11:59,550 --> 00:12:01,730 {\an8}{\i1}Trabajo para Ray Loewen.{\i0} {\i1}Lo está esperando.{\i0} 224 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 Se darán cuenta de que a Ray le gusta involucrarse. 225 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 Es uno de los pocos directores de la industria 226 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 que quiere conocer personalmente a cada vendedor. 227 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Hola, Ray. Te presento a Jeremiah O'Keefe y sus colegas. 228 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Es un placer, Jerry. 229 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 ¿Qué opinan de cómo hacemos negocios en Canadá? 230 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Suban, les servirán un trago. 231 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 Actualmente, tenemos 1115 funerarias, 232 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427 cementerios 233 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 y 354 aseguradoras. 234 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 Mi estrategia es simple, comprar tantas funerarias como pueda 235 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 y llegar a estar en lo que me gusta llamar 236 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 "La era dorada de la muerte". 237 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 ¿Disculpe? 238 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 Es cuando los {\i1}baby boomers{\i0} de EE. UU. 239 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 finalmente están cerca de la muerte. 240 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 Lo que resultará en un aumento del 60 %, como mínimo, en las muertes del país. 241 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 ¿Saben cuántas personas mayores de 65 años 242 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 viven ahora en los Estados Unidos? 243 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Cincuenta y un millones. 244 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 Me parece un poco cínico. 245 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 ¿No te preocupa perder de vista a los clientes? 246 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 ¿Qué clientes? Mis clientes son los muertos. 247 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Bromeo. Es broma, Jerry. 248 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Escucha, cuantas más funerarias tenga, más dinero gano, 249 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 más puedo cumplir con las demandas del cliente 250 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 y cubrir sus necesidades. 251 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 Quizás deberíamos dejar de charlar 252 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 y hablar de negocios. ¿Qué les parece? 253 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Me interesa saber qué tienes en mente, Ray. 254 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Según tengo entendido, 255 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 tienes algunos problemas con los reguladores. 256 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 ¿Cómo llegaste a esa conclusión? 257 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 ¿No eres dueño de nueve funerarias en el estado? 258 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Ocho. Soy dueño de ocho funerarias en el estado. 259 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 Y tengo mi compañía de seguros, claro. 260 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 ¿Qué te parece esto? 261 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 Me vendes tres de tus funerarias 262 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 a un valor justo de mercado que luego acordaremos. 263 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 No solo te quedarás con la mayor parte de tus activos, 264 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 sino que te dará dinero más que suficiente 265 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 para lo de los reguladores. 266 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 Quiero obtener algo más en este trato. 267 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 La mayoría de mis ingresos son por la venta de seguros funerarios. 268 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 No podré sobrevivir si también tienes ese monopolio, 269 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 así que mi propuesta es, venderte tres de mis funerarias 270 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 a un valor justo de mercado, 271 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 pero tendrás que prometerme aquí y ahora 272 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 que no venderás más seguros funerarios en el sur de Misisipi. 273 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 De acuerdo. 274 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 ¿O sea que tenemos un trato? 275 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Pediré a mis abogados que preparen el contrato, 276 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 así podemos hacerlo de inmediato. 277 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 ¿Por qué tardan tanto? Cerramos el trato... 278 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 Pasaron casi cuatro meses. Siguen queriendo cambiar los términos. 279 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 Cuando dejamos Vancouver, dijeron que serían 30 días como mucho. 280 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 No tiene sentido. 281 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - Para mí sí lo tiene. - ¿Por qué? 282 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 ¿Han considerado la posibilidad 283 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 de que Loewen no tenga intención de cerrar el trato? 284 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Hijo, con todo respeto, 285 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 no tienes ni la menor idea de lo que hablas. 286 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 Creo que sí. 287 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Piénsenlo. 288 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Mientras más se demore, más jodido estará. 289 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 Primero, le quitan la licencia, 290 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 se quedas sin sustento, hasta que tarde o temprano, 291 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 no le queda otra que declararse en quiebra. 292 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 Loewen se queda con las tres funerarias 293 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 y también puede comprar todo su negocio a precio regalado. 294 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 ¿Crees que quiere llevarme a la quiebra? No puede. 295 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 Firmé un contrato. 296 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 Solo lo firmamos nosotros, sin fecha límite. 297 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 Escuché que sigue vendiendo seguros en la región. 298 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Termina con las teorías conspirativas. 299 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Lo siento, hijo, pero estás muy paranoico. 300 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 Escucha, ¿me harías un favor? 301 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 ¿Podrías dejar de llamarme "hijo"? 302 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 No soy tu hijo, Mike. 303 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Cálmate, ¿sí? 304 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 ¿Quieres que te tomen en serio como abogado aquí? 305 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - ¿Quién dijo que no es así? - Basta los dos. 306 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 ¿De verdad crees que Loewen 307 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 tiene la intención de arruinarme? 308 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Sí. ¿Por qué debería seguir nuestros tiempos? 309 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 Se terminó. Lo voy a demandar. 310 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 Jamás has demandado a nadie en toda tu vida. 311 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Estoy por hacerlo en cualquier momento. 312 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 ¿Crees que los 75 años es una buena edad para empezar? 313 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 Los viejos no inician demandas. 314 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 En mi opinión, si alguien quiere aprovecharse de ti, 315 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 y sabes que está mal, no importa tu edad. 316 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 Intentó llevarme a la quiebra, 317 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 y no creo que deba soportarlo. 318 00:17:25,700 --> 00:17:29,290 {\an8}CONDADO DE HINDS, MISISIPI 319 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}Vengo a presentar una demanda. 320 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}¿Esa es la denuncia? ¿Puedo verla, por favor? 321 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 {\i1}"Jeremiah J. O'Keefe Sr.{\i0} {\i1}contra Loewen Group SRL".{\i0} 322 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 Suena interesante. ¿Quién crees que gane? 323 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 ¿Disculpa? 324 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Cielos, Hal, ¿qué haces aquí? 325 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 ¿Sabes qué hora es? 326 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 Sé que es tarde. Lo siento mucho. 327 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 Encontré algo que creo que puede servirnos. 328 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 {\i1}La emoción continúa con otro episodio{\i0} 329 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}{\i1}de{\i0} Estilos de vida de los ricos y famosos. 330 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 {\i1}No creerán el increíble recorrido{\i0} 331 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}{\i1}del reconocido abogado{\i0} {\i1}de lesiones personales, Willie E. Gary.{\i0} 332 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}{\i1}Un hombre que se negó{\i0} {\i1}a ser condenado a la pobreza{\i0} 333 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 {\i1}porque creía en el sueño americano.{\i0} 334 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 {\i1}Hijo de migrantes aparceros de los campos{\i0} {\i1}de caña de azúcar de Florida,{\i0} 335 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 {\i1}la vida no siempre fue un lecho de rosas{\i0} {\i1}para Willie Gary.{\i0} 336 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Siempre quise ser alguien importante. 337 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Sabía que iba a ser exitoso. 338 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 {\i1}Y sí que se volvió exitoso,{\i0} 339 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 {\i1}ya que Willie gana millones...{\i0} 340 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 ¿Sugieres que contrate a este tipo? 341 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 Sé que parece una locura, 342 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 pero él gana casos. De verdad. 343 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}{\i1}Tiene su propio {\i0}jet{\i1} privado{\i0} {\i1}llamado Alas de la Justicia.{\i0} 344 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}{\i1}También se da la gran vida{\i0} {\i1}en una mansión con 50 habitaciones{\i0} 345 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 {\i1}en la lujosa costa de Florida.{\i0} 346 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 {\i1}Pero Willie no puede llevarse el mérito{\i0} {\i1}por la decoración,{\i0} 347 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 {\i1}ese es trabajo{\i0} {\i1}de su amor de la infancia,{\i0} 348 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 {\i1}su hermosa y encantadora esposa, Gloria.{\i0} 349 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Algo que siempre trato de recordarle a Willie 350 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 es que jamás olvide de dónde viene. 351 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Que sea humilde. 352 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 {\i1}Sí, "humilde" es el segundo nombre{\i0} {\i1}de Willie Gary.{\i0} 353 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 No permitas que nadie te diga que no puedes hacer algo. 354 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 Te lo dijo Willie Gary. 355 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Puño. {\i1}- Sin olvidar sus raíces, Willie...{\i0} 356 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Lo crea o no, tiene un historial impecable. 357 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 No ha perdido un caso en más de 12 años. 358 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 ¿Qué sabe de derecho contractual? Es un caso contractual. 359 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 El caso se presentó en Hinds. 360 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 Hay un índice de tres negros por cada blanco. 361 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Hay un 70 % de probabilidades de tener un juez negro, 362 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 y si vamos a juicio, probablemente sea un jurado negro también. 363 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 ¿Y qué? 364 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Con todo respeto, no puede poner a alguien como Mike ante un jurado negro. 365 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 ¿Por qué carajos no? 366 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 Es mi abogado desde hace 30 años. Es experto en derecho contractual. 367 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 ¿De verdad tengo que explicarlo? 368 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Es la imagen viva del típico sureño intolerante y presumido. 369 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Si un jurado negro ve a un tipo así... 370 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 La idea de consentir a un jurado de esa manera es... 371 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 No es un caso de discriminación. 372 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 Ambos sabemos que la raza no tiene nada que ver. 373 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 Sé que el Sr. Gary va a estar trabajando en un caso 374 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 en Florida esta semana. 375 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 ¿Qué tal 376 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 si usted y yo vamos por el día e intentamos conocerlo en persona? 377 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 Solo queremos que Loewen Group se haga responsable de sus actos. 378 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 No. No quieren eso. Quieren que paguen. 379 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Que paguen, que sufran. - Sí. 380 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 ¿Cuánto dinero quieren sacarles? 381 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - $6 millones. - ¿Seis millones? 382 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 Es el valor justo de mercado más daños y perjuicios. 383 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 Y ya presenté una demanda civil en el condado de Hinds, Misisipi. 384 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 ¿Qué opina, señor Gary? ¿Le interesa el caso? 385 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 ¿Puedo darles mi opinión? ¿Sincera? 386 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 Mire, Sr. O'Keefe, lamento lo que le hizo este tal Loewen, 387 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 parece que es un tremendo idiota y todo eso, pero 388 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 no es un caso para Willie Gary. 389 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 No lo es. No es un caso para Willie Gary. 390 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 ¿Qué quiere decir? ¿Por qué no? 391 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 No es para Willie Gary, porque no es para Willie Gary. 392 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 Lo siento, pero, entonces, ¿cuál es un caso para Willie Gary? 393 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 En otras palabras, un caso para Willie Gary es un caso 394 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 en el que tengo la ventaja, 395 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 uno que puedo llevar a juicio, ¿entiendes? 396 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - A juicio. - Cuando los llevo a juicio... 397 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 Ya vieron mi video. Cuando los llevo frente 398 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 a gente como yo, especialmente, 399 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - los manejo como quiero. - Como marionetas. 400 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 Un caso para Willie Gary es cuando puedo tomar ese juicio 401 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 y llevarlo al límite, si hace falta, 402 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 y obtener todo lo que pueda para mi cliente. 403 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 Un caso para Willie Gary es uno que sabemos que podemos ganar. 404 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 Y este no sería el caso. 405 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 De hecho, su caso es un poco dudoso. 406 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 Y además... 407 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 No se lo tomen a mal, pero... 408 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 Eres blanco. Él es blanco. 409 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 Y no tengo clientes blancos, jamás los tuve. 410 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 Así que, sin ánimo de ofender, pero esto es inusual para mí. 411 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 No me ofende, Sr. Gary. 412 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Ese tipo es demasiado rico y famoso para nosotros. 413 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - Señor O'Keefe... - ¿Qué? 414 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Deme un segundo. - ¿Adónde vas? 415 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 A hablar con él otra vez. Deme cinco minutos, ¿sí? 416 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 El tema de la luz verde, cuando hablaba con la jurado... 417 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 ¿Qué tenía puesto? 418 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 Quizás la miré un poquito más. 419 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 Hice contacto visual. 420 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 A veces tienes que seducirlos. 421 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 Eso es lo que... 422 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 Sr. Gary, perdón por entrar así. 423 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - Necesito un minuto. - ¿Qué? ¿Te perdiste? 424 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Perdiste la cabeza. 425 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 ¿O te despidieron en el elevador? 426 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 Puede ser, pero solo necesito un minuto de su tiempo. 427 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - ¿Un minuto? - Nada más. 428 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 Es todo lo que tienes. Estamos ocupados. 429 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 Jerry es el cliente ideal. 430 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Tiene una gran historia. Es un héroe de guerra, 431 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 condecorado. Sirvió en la Segunda Guerra Mundial. 432 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 Le dieron la Cruz de Vuelo Distinguido por el servicio prestado a su país. 433 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - ¿Eso es todo? - Cielos. 434 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 ¿Es todo? 435 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 ¿La Segunda Guerra no fue hace 50 años? 436 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Sí. A nadie le importa. - Es cosa del pasado. 437 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Bueno, ¿qué tal esto? En 1976, 438 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 fue alcalde de su ciudad natal, Biloxi, por segunda vez. 439 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 El KKK quiso organizar una marcha... 440 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 ¿Y él impidió que compren sábanas blancas? 441 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 ¡Mierda! 442 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 Supongo que es nuestro salvador blanco. 443 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - El KKK. - Parece que estás enamorado de él. 444 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 No, ese no es el punto. 445 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 Con suerte el caso se juzgará en Hinds. 446 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - Son tres... - Espera, te voy a interrumpir. 447 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 Escucha, Hal, me agradas, creo que vienes de buena familia. 448 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 Entiende cómo trabajamos. 449 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 Uno, no hacemos derecho contractual. 450 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - Dos, no tenemos clientes blancos. - No. 451 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 Y tres, no es suficiente dinero. 452 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 ¡No es suficiente dinero! 453 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 No es suficiente. 454 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Te aprecio, pero no es suficiente para nosotros. 455 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Hermano, echa un vistazo. ¿Ves dónde estás? 456 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 ¿No ves la madera de caoba, el acabado en oro? 457 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - Tienes que verlo. - Es de primera. 458 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 Ganamos casos por 50, 30, hasta 80 millones de dólares. 459 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Está bien. 460 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 ¿Pero cómo saben que el caso no puede ser más grande? 461 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 No lo sabemos. 462 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 ¿Sabes algo que nosotros no? 463 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 Ray Loewen está en la cima 464 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 de una de las industrias más grandes del país. 465 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 Hablo de una industria funeraria de veinte mil millones al año. 466 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 Hay dos corporaciones que se están apoderando de todo, 467 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 y Loewen Group es una de ellas. 468 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 Lo que le hicieron a Jerry es terrible, pero... 469 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 Tengo la sensación de que es... 470 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 No, sé que es la punta del iceberg. 471 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 ¿Puedo continuar? 472 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Sí, claro. 473 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Deberías haber empezado por ahí. 474 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 Ustedes trabajan en casos de $80 millones, 475 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 tiene un {\i1}jet{\i0} privado. Entiendo, está bien. 476 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 Sí. Alas de la Justicia. 477 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 Genial, saben tan bien como yo 478 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 que en lo que respecta a la comunidad legal de élite, 479 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 es un abogado caza heridos sin escrúpulos. Sin ofender. 480 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 No me hagas patearte el culo. 481 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 Qué irrespetuoso. 482 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 ¿Y si este caso es el que lo hace destacar? 483 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 ¿Y si este caso lo hace llegar a nivel nacional? Hablo de... 484 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 William Kuntsler. 485 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow. 486 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshall. 487 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Hablo... 488 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 Hablo del jodido Johnnie Cochran. 489 00:26:18,830 --> 00:26:23,120 ALAS DE LA JUSTICIA 490 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 Jamás oí hablar de él. 491 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 ¿Fue idea suya, señor Dockins? 492 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 No, fue idea mía. Mía. 493 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 Y entiendo que puede molestarte 494 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 que traiga a otro abogado, pero... 495 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 ¿Molestarme? Para nada. 496 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 No me... ¿Parezco molesto? 497 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 No estoy molesto. 498 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 Es tu dinero. Haz lo que quieras, 499 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 pero creo que cometes un gran error. 500 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 Intento ponernos en la mejor posición posible 501 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 en caso de que vayamos a juicio. 502 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Entiendo, pero no iremos a juicio. 503 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 En serio, ¿qué tiene de especial este tipo? 504 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 Hal y yo fuimos a Florida para verlo defender un caso ante un jurado, 505 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 y debo decirte que este hombre 506 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 puede estimular positivamente a un jurado. 507 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 Claro que sí. 508 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 Bueno, si le tienes tanta fe, está bien, trabajaré con él. 509 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 Ya trabajé en equipo. 510 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 Siempre y cuando quede claro que soy el abogado principal. 511 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Te agradezco que te lo tomes bien, Mike. 512 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 No hay problema. 513 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 ¿A qué hora se supone que llega? 514 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 Creo que acaban de llegar. 515 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 ¿Ya? 516 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Jeremiah, aquí estás. ¿Qué tal? 517 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - Qué gusto, Willie. - Qué gusto. Te ves bien. 518 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - ¿Cómo estás? - Un placer. 519 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 Te ves cada vez más joven. ¿Eres como Dorian Gray? 520 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Willie, déjame presentarte a Mike Allred. 521 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Mike, entiendo que trabajaremos juntos. 522 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 Eso tengo entendido. ¿Cómo está, Sr. Gary? 523 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 ¿Cómo parece? 524 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 Como diez millones de dólares, Willie. 525 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 Sí, así es, estoy bien. 526 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 ¿Es tu búnker? 527 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 Tenemos la sala de conferencias. 528 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 Me gustan estos libros. Me gustan todos esos. 529 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 Es lindo. 530 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Antes de ponernos a trabajar, 531 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 espero que no te haga sentir incómodo, 532 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 pero tengo algunas preguntas. 533 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Claro, pregunte lo que quiera, soy todo oídos. 534 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Bien. 535 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 La pregunta es 536 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 ¿cómo te sientes trabajando con un negro? 537 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 ¿De hombre a hombre? 538 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 ¿Hay alguna otra forma? 539 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 No. Quiere una respuesta sincera. 540 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - La necesito. - Bien. 541 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 Si quiere que sea sincero, 542 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 la verdad es que quizás soy un poco prejuicioso. 543 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - Bueno. - No me siento orgulloso. 544 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Gracias, eres sincero. 545 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 Me he esforzado por superarlo. 546 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - Me alegro que así sea. - Sí. 547 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 ¿Ya conociste a mi equipo? 548 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Hola, soy Chris. 549 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Hola, Chris. 550 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Sí, Dashaan. 551 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Dashaan. 552 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 553 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 554 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Caballeros. 555 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Ahora que está todo claro, 556 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 vamos a la sala de conferencias 557 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 donde espera el resto del equipo. 558 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Jerry, lo vamos a resolver, ¿sí? - Sí. 559 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Va a estar bien. - Sí. 560 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 Buenas tardes, señores. ¿Cómo están? 561 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 ¿Todo bien? 562 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Bien. Para los que no saben quién soy, 563 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - me llamo Willie Gary. - Diles quién eres. 564 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 He traído a algunos de mis socios de Florida 565 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 para ayudarlos a ganar el caso. 566 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 Y para los que no conocen la forma de litigar de Willie Gary, 567 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 se los voy a explicar. 568 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 Estamos por ir a la guerra, 569 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 porque así veo la litigación. 570 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 ¡Es la guerra! ¡Es una batalla! ¡Una pelea a muerte! 571 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 No hablo de tonterías. 572 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 Hablo de una mierda poderosa como Jean-Claude Van Damme. 573 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 Sé que creen que estoy loco, pero así me gusta ponerme. 574 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 Y hay que volverse locos con estos cabrones. 575 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 En serio, este Loewen Group es poderoso. 576 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 Tiene muchísimo dinero, muchísima influencia. 577 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 Tiene todo lo que no tenemos. 578 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 Pero no vamos a dejar que nos intimide. 579 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 No me intimida. 580 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 No es ningún secreto que en los últimos 12 años no perdí un caso. 581 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 ¿Por qué? 582 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 ¿Pueden decirme por qué? 583 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 Porque detesto perder. 584 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 ¡Lo detesto! 585 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Prefiero que me vuelen los sesos de un disparo 586 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 antes que perder un caso. 587 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Habiendo dicho eso, 588 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 les voy a decir en qué no voy a ceder. 589 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 No pienso llegar a un acuerdo. 590 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - No nos echamos atrás. - Disculpe. 591 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 ¿Les importa si digo algo? 592 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Adelante, Mike. 593 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 Sr. Gary, con respecto a lo de llegar a un acuerdo, 594 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 me temo que esa no es para nada nuestra estrategia. 595 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 De hecho, ya redacté una carta para el Sr. Loewen 596 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 ofreciéndole un acuerdo por ocho millones. 597 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Aunque, aquí entre nosotros, 598 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 probablemente aceptemos siete de ser necesario. 599 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Gracias por ponernos al tanto, Mike. Te lo agradezco, 600 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 pero lamentablemente, las cosas cambiaron. 601 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 No vamos a acordar. 602 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 Diga lo que diga, la discusión continúa 603 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 y seguirá así hasta que yo decida cuál es la mejor opción. 604 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 ¿Hasta que tú decidas? 605 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 ¿Qué sucede, Mike? 606 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 ¿Quién manda? 607 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 No, en serio, ¿quién manda? 608 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 Porque trajeron a Willie Gary para hacerse cargo del caso. 609 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 Y ahora dices lo que vas a hacer. 610 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 Dije que no habrá acuerdo, y eso lo dice el abogado principal. 611 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - ¿Cómo? - ¿Cómo qué? 612 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 ¿Qué pasa? ¿No oyes bien? 613 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Disculpe, señor... 614 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Si levantas la mano... - No. 615 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 ...te patearé el trasero. Cuidado. 616 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 Usted no es el abogado principal. 617 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - ¿Qué soy? - Está en mi ciudad. 618 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - ¿Tu ciudad? - En mi mesa. 619 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - Todas son mis ciudades. - Es mi cliente. 620 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 Claramente no, o no me hubieran llamado. 621 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Señores, ¿pueden calmarse un poco? 622 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - No vine a pelear contigo, Mike. - ¿Qué? 623 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 Dije que no vine a pelear contigo. 624 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 Vine a hacer un trabajo. 625 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 Ahora, por lo que sé, 626 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 el Sr. O'Keefe quiere ganar el caso. 627 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 No abrirse de piernas por unos míseros $8 millones. 628 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Como una perra. 629 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 {\i1}En serio, Jerry, ¿qué es esto?{\i0} 630 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 Deberíamos darle una oportunidad. 631 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 ¿Escuchaste ese discurso? No tiene idea de lo que hace. 632 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 No perdió un caso en 12 años. 633 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 De lesiones personales. 634 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 No tiene idea de derecho real, de derecho contractual. 635 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 ¿Qué hay del abogado principal? 636 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 No estarás considerando que sea él. 637 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 Sí. 638 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 Así es. 639 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 ¿Todo bien? 640 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Sí. 641 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Mike, ¿todo bien? 642 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 Bueno, ya que está todo bien, 643 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 ¿alguien podría transcribir? 644 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Cynthia, ¿podrías transcribir para el Sr. Gary? 645 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Muy bien, Cynthia, te lo agradezco. 646 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 Dirigido al Sr. Ray Loewen, presidente de Loewen Group. 647 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 "Sr. Loewen. Mi nombre es Willie E. Gary. 648 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 Me contrataron como abogado principal en la demanda en su contra 649 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 por parte de Jeremiah O'Keefe. 650 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 Con respecto al acuerdo anterior, 651 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 la oferta que recibió de $8 millones 652 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 queda rescindida por medio de la presente. 653 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 A la fecha de esta carta, 654 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 la nueva oferta es 655 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 de $100 millones". 656 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - Eso es. - ¿Dijo $100 millones? 657 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - ¿Ocho ceros? - Cien millones. 658 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 ¿Por que no se calman? Escuchen. 659 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 Son 94 millones más que la demanda original. 660 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 Me parece que a esa demanda le faltaban 94 millones. 661 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - Sí, Sr. Gary, quizás podría... - ¿Cien millones? 662 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 Es absurdo y lo sabe. ¿Intenta destruir el caso? 663 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 Mike ¿te dijeron que no tienes huevos? 664 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Willie, estoy de acuerdo con los demás. 665 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 Es muchísimo dinero. 666 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Si les damos esa cifra, nos vamos a humillar. 667 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Entiendo cómo te sientes, Jerry, pero tienes que confiar en mí. 668 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - ¿Sí? - Sí, señor. 669 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 Todos tienen que confiar en mí. ¿De acuerdo? 670 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Cynthia, ¿dónde quedamos? 671 00:34:40,580 --> 00:34:43,230 {\an8}"Por medio de la presente, la nueva oferta es de... 672 00:34:43,430 --> 00:34:44,580 {\an8}VANCOUVER, COLUMBIA BRITÁNICA 673 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 ...$100 millones". 674 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - No. - ¿Qué? 675 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 Tiene que ser una broma. ¿Cien millones? 676 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - ¿Está loco? - Ocho ceros. ¿Los contaste? 677 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 ¡No hay forma de que sea en serio! 678 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - Es chiste. - Una docena de huevos. 679 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 No es chiste. 680 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 Cielos, este O'Keefe es un cabrón. 681 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 ¿Quién es el payaso que contrató como abogado? 682 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Un tipo llamado William Gary. 683 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Gracias, Bob. Leí la carta. 684 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 Mi pregunta es ¿quién es? 685 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 ¿Cuál es su historia? ¿De dónde lo sacó O'Keefe? 686 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 Por lo que pudimos averiguar, 687 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 es una especie de abogado de lesiones personales de Florida. 688 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - Persigue... - ¿Lesiones personales? 689 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 Es una disputa contractual. 690 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 ¿Por qué contrató a un abogado de lesiones para una disputa contractual? 691 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 Quizás no tienen abogados normales 692 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 en ese pueblo de mala muerte. 693 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - Deberías hablar más así. - El caso se presentó 694 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 en un condado remoto del estado, el condado de Hinds. 695 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 Sí, ¿y qué? 696 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 El condado de Hinds es uno de los más pobres, 697 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 y un 70 % de la población... 698 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 ...es negra. 699 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 Por eso lo contrató. 700 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 Porque es negro. 701 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 Gary es negro. 702 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 Es un hombre afroamericano. 703 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Como dijo mi abuelo: "Cualquiera...". 704 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 Basta. No me preocupa. 705 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Reg, ¿no entiendes el...? 706 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Lamento interrumpir. 707 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 Recibimos la información sobre quién es el abogado de Loewen. 708 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - ¿Puedo ver? - ¿Quién es, lo conocemos? 709 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - Dirá "la". - ¿Qué? 710 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 ¿Qué dices? 711 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Sí, ¿cómo que "la"? 712 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - O sea que es... - ¿Es una mujer? 713 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 Su nombre es Mame Downes. 714 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 Se graduó como Licenciada en Humanidades en Howard. 715 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 O sea, que no solo es mujer. Es una mujer negra. 716 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 Es una hermana. 717 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 ¿Quién diría? Nos superaron, es mujer y es negra, 718 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 todo en una. 719 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 Se graduó con el mejor promedio en Derecho en Harvard. 720 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Cielos. 721 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Luego trabajó dos años 722 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 para la jueza de la Suprema Corte Sandra Day O'Connor. 723 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 Tres años como socia en Paul, Weiss. 724 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 Y actualmente es la socia más joven en Cranston, Brown, y Atwell. 725 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Impresionante. 726 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 Un amigo trabajó con ella en C, B, y A. 727 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 Y, bueno, 728 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 me dijo que le habían puesto un apodo. 729 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 ¿Cuál? 730 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 ¿En serio? 731 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 La Pitón. 732 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 Por su estilo en los contrainterrogatorios. 733 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - Sí. - Sí. 734 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Porque solía atacar cuando menos lo esperabas. 735 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 Bueno, Srta. Pitón, ¿sabe qué? 736 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Muy descriptivo. 737 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 ¿Sabe qué? Yo soy la boa constrictora. 738 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 A ver cómo lo manejas. 739 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 Creo que deberíamos llamar a la compañía de cable. 740 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 Cada vez que quiero poner algún canal de Turner, 741 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 se ve la pantalla en blanco. 742 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 Creo que tiene un problema. 743 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 No tiene ningún problema. Cancelé la suscripción. 744 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 ¿Cómo que la cancelaste? 745 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 Annie, los reguladores de seguros volvieron a pasar. 746 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 Esta vez me suspendieron la licencia. 747 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Voy a tener que cerrar el negocio por un tiempo. 748 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 ¿Qué? 749 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 ¿De qué hablas? 750 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 Es algo temporal. En cuanto terminemos con el juicio, 751 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 y Loewen pague la restitución, vamos a estar... 752 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Jerry, ¿te estás escuchando? 753 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 ¿En cuanto Ray Loewen pague la restitución? 754 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 ¿Estás seguro de que va a ser así? 755 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 Y todavía no me dijiste cómo vamos a pagar todo esto. 756 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 Ese abogado caro que trajiste de Florida. 757 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 No te preocupes por él. 758 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 Es que no entiendo por qué 759 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 continúas con esta demanda absurda. 760 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Puedes conseguir otro comprador. 761 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 Lo sabes. 762 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 Está claro que esto es por otra cosa. 763 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Puede ser. Quizás no quiero ver que se salga con la suya. 764 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 ¿Quién? ¿Ray Loewen? 765 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Por Dios, Jerry, 766 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 ¿por qué estás tan obsesionado con ese hombre? 767 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 ¿Qué quieres que haga, Annie? 768 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 ¿Que me relaje y deje que me pisotee? 769 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 ¿Qué pisotee a nuestra familia? 770 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 Lo que quiero que hagas 771 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 es que pienses en mí en algún momento. 772 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 No crees que podamos ganar. 773 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Si quieres saber cómo voy a pagar, 774 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 saqué una tercera hipoteca sobre la casa. 775 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 Pero sí, hice todo lo que pude. 776 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - ¿Cómo estás? - Vi que teníamos una ventaja. 777 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 Dime, Willie, 778 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 ¿cómo terminaste siendo abogado? 779 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 Bueno, depende. ¿Quieres la versión larga o la corta? 780 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 Tú decides. 781 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 Cuando era un esposo joven, 782 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 un padre joven, mi esposa y yo ahorramos un poco de dinero 783 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 y abrimos un negocio de jardinería. 784 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 Muy lindo. 785 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 Cuidábamos jardines. Era fantástico. 786 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 Pero luego mi esposa dijo: "Quiero una casa más grande". 787 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 Dije: "Bueno, hagámoslo". 788 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 Así que tomé el periódico y vi un anuncio. 789 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 Un departamento de tres habitaciones, muy lindo. 790 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 Un complejo nuevo en el barrio blanco. 791 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 En Raintree. 792 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 Era lo que necesitábamos. 793 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 Llamé al dueño y le dije: 794 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 "Mi familia y yo estamos buscando un lugar nuevo. 795 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 Queremos ir contigo". 796 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 Pregunté si tenía disponibilidad. 797 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 Me dijo: "Sí, tengo muchas. 798 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 De hecho, pueden mudarse 799 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 a fin de mes". 800 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 Esperábamos ansiosos ese día. 801 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 Estábamos entusiasmados. Era un nuevo comienzo. 802 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 Cuando llegó el día, subí a todos al auto, 803 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 a los niños, a mi esposa. Hasta subí al perro. 804 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 Estábamos felices. Contentos. 805 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 Escuchamos música góspel. 806 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 Cantamos con todas las ganas. 807 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Pero cuando llegamos, 808 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 el tipo salió, 809 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 lo saludé y me preguntó qué necesitaba. 810 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 Le dije: "Yo llamé por la propiedad". 811 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 Dijo: "¿Qué propiedad?". 812 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 Dije: "Soy Willie Gary. Llamé por la propiedad". 813 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 Dijo: "Ya no tenemos disponibilidad". 814 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 ¿Qué hiciste? 815 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Te diré qué quería hacer. 816 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 Quería lastimarlo. 817 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 Me faltó el respeto delante de mis hijos. 818 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 Mis hijos me admiran. 819 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Soy su mundo entero. ¿Qué les diría? 820 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 ¿Que su papá no merecía vivir en un departamento? 821 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 ¿Qué le diría a mi reina? 822 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 ¿Que no lo merecemos? 823 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 Pero me comporté. 824 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 Lo que hice fue regresar al hotel 825 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 y abrir la guía telefónica. 826 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 Ni se me había ocurrido ser abogado hasta que pasó eso. 827 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 La abrí y la primera escuela de derecho que vi dije: "Ahí voy a ir". 828 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 Y lo hice. 829 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 Me inscribí, estudié mucho, me recibí, y aprobé el examen de la barra. 830 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 Y abrí mi propia firma. 831 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 Y lo primero que hice 832 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 fue ir a Raintree Apartments 833 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 y golpearlos con una demanda por prácticas discriminatorias. 834 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 Ahí tienes tu disponibilidad. 835 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 Eres un luchador. 836 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Sí. 837 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 Soy un luchador. Tú también, Jerry. 838 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Eres un luchador, viejo. 839 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 ¿Sabes por qué lo digo? 840 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Te estás enfrentando al gran Loewen Group. 841 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 Siendo un pequeño empresario. Eso es importante. 842 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 Por eso nos entendemos. 843 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 ¿Por qué quisiste hacerlo? 844 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Porque intentó meterse con lo que más me importa en esta vida. 845 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 Poder dejar algo 846 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 para mis hijos y mis nietos cuando ya no esté. 847 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 Tienen un legado, Willie, 848 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 y pretendo pasárselo a ellos. 849 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Pongamos música. - Me gusta la música. 850 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Bien. Steve, ¿por qué no pones algo de música? 851 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Claro, jefe. ¿Algo en especial? 852 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Sabes lo que quiero. Pon a Tony! Toni! Toné! 853 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Buena elección, hermano. - Me gusta. 854 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 ¿Sabes qué es lo loco de ellos? Ninguno se llama Tony. 855 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 Eso es. 856 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 Me gusta. ¿Te gusta, Jer? 857 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Jer, ¿te gusta? - Sí, es buena. 858 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 ¿Te sientes bien? 859 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 ¡Pásate a nuestro lado! 860 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 Eres mi amigo ahora, doc. 861 00:45:03,490 --> 00:45:07,450 {\an8}JACKSON, MISISIPI 862 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - Hola. - Hola. 863 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Bienvenidos al Intercontinental. 864 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Gracias. Tengo una reserva para Willie Gary. 865 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Claro, bienvenido a Jackson, Sr. Gary. 866 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Gracias. - Si tiene una tarjeta, 867 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 puedo registrarlo. Gracias. 868 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 No mires, pero allí está el equipo legal de Loewen. 869 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 Espera, ¿dónde? 870 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 Cielos, es como el quién es quién 871 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 de cada abogado negro famoso del país. 872 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 ¿Los reconoces a todos? 873 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Bueno, ese es Howard Pfeiffer. 874 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 Es un exrepresentante estatal 875 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 y actual presidente del Colegio de abogados de DC. 876 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Ese señor es Richard Mayfield. 877 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 Es uno de los expertos 878 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 en litigios de competencia y defensa empresarial. 879 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 Y ese caballero que está ahí es Walter Bell. 880 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Fue juez de la Corte Suprema de Misisipi. 881 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Mierda. Loewen debe haber gastado una fortuna en ellos. 882 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Ella no se ve tan mal como pensé que se vería. 883 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 ¿Cómo se llama? ¿Mammy? ¿Mame? ¿Mammy Downes? 884 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 ¿Es todo lo que vas a decir? 885 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 Sí, eso es todo. Porque me parecen estúpidos. 886 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 De hecho, ¿me haces un favor? 887 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 ¿Puedes enviar su mejor botella de champaña a aquella mesa? 888 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - Sí. ¿Alguna preferencia? - ¿Qué tienes? 889 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - Tenemos Dom, Moet, Cristal. - Cristal. 890 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 Eso es lo que necesitamos. 891 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 No olvides decir que es un detalle del Sr. Willie Gary. 892 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 En serio, por favor, no lo hagas. 893 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 En serio, Hal, cierra la boca. 894 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Escucha, siempre digo lo mismo. 895 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 Si me ves peleando con un oso, tírame miel. 896 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 Solo estamos poniendo un poco de miel. 897 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 O mantenemos la estrategia simple, consolidamos la validez del documento 898 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 como un contrato en la cabeza del jurado. 899 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 Será la estrategia de la defensa. 900 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 Pero van a querer demostrar que no es un contrato. 901 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 Tenemos que ser honestos. 902 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 Van a ser mucho mejores que nosotros, 903 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 teniendo en cuenta que es su especialidad. 904 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 Yo digo que nos olvidemos del palabrerío del contrato. 905 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 Vamos a enredar al jurado con información que no le interesa. 906 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Personalmente, creo que 907 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 lo que tenemos que probar es el motivo. 908 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 Centramos nuestro argumento en que 909 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 Loewen Group postergó firmar 910 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 y mostramos qué ganaba. 911 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 No estoy seguro. 912 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - ¿De qué no estás seguro, Hal? - ¿Qué? ¿Hal? 913 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 Quiero decir que no estoy seguro 914 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 de que podamos demostrar que tenían un motivo. 915 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 Salvo que tengamos una circular de la empresa 916 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 o que alguien lo admita. 917 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 ¿Cómo se demuestra que el retraso era intencional? 918 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 Obviamente, nunca vamos a poder demostrarlo. 919 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 La verdad es que ni de broma ganaremos este caso. 920 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Hola. 921 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - ¿Cómo está, señor? - Estoy bien. 922 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Dame el {\i1}ginger-ale{\i0} más fuerte que tengas. 923 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Claro. Enseguida. 924 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 ¿Cómo ha estado tu noche? 925 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 Nada mal. Sobreviviendo. 926 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Sí. Bien. 927 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 El {\i1}ginger-ale{\i0} más fuerte de Misisipi. 928 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Gracias. 929 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Sí, no está mal... 930 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 Ha estado aquí por un rato. 931 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 Señorita Downes, ¿cierto? 932 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Soy Willie Gary. 933 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 Se ve más delgado en la tele. 934 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 ¿Puedo sentarme? 935 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 ¿Sabe? Nunca hice esto. 936 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 Sentarme con el abogado oponente y... 937 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 ...tomar algo, compartir. Con música y velas. 938 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 Es casi como si estuviéramos en una cita. 939 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 O quizás no. 940 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 Dice que es de Compton, pero no entiendo 941 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 por qué toma estos casos de blancos. 942 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 Podría hacerle la misma pregunta, ¿no? 943 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Sí, pero yo sí creo en mi caso, Srta. Downes. 944 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 Yo también creo en el mío. 945 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 Eso nos pone en una situación delicada. 946 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 Uno va a ganar y el otro va a perder. 947 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 Creo que así funciona, sí. 948 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 Pero en mi caso es diferente porque soy autónomo. 949 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 No trabajo para el hombre. 950 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Yo trabajo para Willie Gary, que soy yo. 951 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Me empleo a mí para mí. - Dígame. 952 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 ¿Dónde debería trabajar? 953 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 Dígamelo. Ilústreme. 954 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 ¿Qué pequeña porción del pastel 955 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 le gustaría asignarle a alguien como yo? 956 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 ¿Qué? ¿Debería trabajar gratis? 957 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 O debería estar en una fiscalía de mierda con casos de desalojo. 958 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 ¿Eso lo haría sentir cómodo? ¿Más feliz? 959 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Espere. No estamos en juicio en este momento. 960 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 Dijo que intentaba enseñarme, así que enséñeme. 961 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 No sé cuánto sabe sobre mí, pero soy hijo de un aparcero. 962 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 A los ocho años estaba en los campos de caña de azúcar 963 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 trabajando. Yo. 964 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 Pero ahora tengo 965 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 mansiones, Rolls-Royces y Bentleys... 966 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - Mi avión privado. - Me parece 967 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 que ambos estamos viviendo nuestro sueño americano. 968 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Un poco menos rojo, blanco y azul, y un poco más... 969 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 ...rayas color caramelo y... 970 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Aunque creo que el sueño americano negro 971 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 es diferente al sueño americano blanco. Por ejemplo. 972 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 {\i1}- Tomó entre cinco y 15 minutos.{\i0} - El juicio de O. J. 973 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - Será el juicio del siglo. - Es un circo. 974 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 ¿Quiere discutirlo? 975 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 No, es muy controversial. 976 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 ¿Qué opina? 977 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 ¿Es inocente? ¿Es culpable? 978 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 No importa. 979 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 Porque no se está juzgando a O. J. 980 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 La justicia blanca, 981 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 eso se está juzgando. 982 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Entiendo. 983 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 ¿Pero si la apuntan? 984 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - ¿Si me apuntan? No. - Si la apuntan, Srta. Downes. 985 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 ¿Apuntándome con un arma? 986 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - Un arma a la cabeza. - ¿Escucharon eso? 987 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 Ser la abogada principal de la defensa o la abogada principal de la acusación, 988 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 ¿cuál elegiría? 989 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 Es complicado. 990 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Sí, es difícil. - Defensa. 991 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 Es culpable. 992 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 Y nunca defendí a nadie que supiera que era culpable. 993 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 Ya sabe lo que dicen, debemos intentarlo al menos una vez. 994 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 {\i1}Recuerden estas palabras.{\i0} {\i1}Si no encaja, debe absolverse.{\i0} 995 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 ¿Y usted? 996 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 {\i1}Vamos a hablar de eso...{\i0} 997 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - Fiscalía. - ¿Sí? 998 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Tengo un sueño recurrente 999 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 en el que me enfrento a Johnnie Cochran. 1000 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 A él y todos los trajeados... 1001 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 ¿Y cómo termina el sueño? 1002 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Limpio el piso con él. 1003 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 Limpio el piso con su trasero. 1004 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 Yo invito. 1005 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 De ninguna manera. 1006 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 Fue muy... 1007 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 Fue muy generoso al enviarme esa botella de... 1008 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - ¿Cómo se llamaba? - Cristal. 1009 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 Permítame devolverle la atención. 1010 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 Aunque no me acostumbraría a que sea amable con usted, Sr. Gary. 1011 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 Cuando comience el juicio, 1012 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 voy a destruirlo, negro. 1013 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Buenas noches. 1014 00:52:47,620 --> 00:52:48,890 {\an8}12 DE SEPTIEMBRE DE 1995 1015 00:52:49,090 --> 00:52:51,100 {\an8}{\i1}Buenos días, Jackson, Misisipi,{\i0} 1016 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}{\i1}23 grados con una máxima de 25.{\i0} 1017 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 {\i1}No hay lluvias previstas{\i0} {\i1}para los próximos días.{\i0} 1018 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Voy a empezar diciendo que este caso 1019 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 que van a escuchar, es un caso... 1020 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Willy William. William italiano. 1021 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Jurado, este... 1022 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 Este juicio se trata del pecado más antiguo conocido por el hombre. 1023 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Estás señalando demasiado. 1024 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 Simplemente no fue nada personal. 1025 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 Son negocios y tenían... 1026 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Mierda. 1027 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Esperen. - ¿Qué pasa? 1028 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 Por el mismo lado o es mala suerte. 1029 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - Vamos. - Lo saben. 1030 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - ¿Es nuevo para ti? - Mala suerte. 1031 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 Es mala suerte. 1032 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Vamos. 1033 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 {\i1}De pie.{\i0} 1034 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 La corte entra en sesión de conformidad con el día fijado. 1035 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Escuchen. 1036 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Quienes tengan asuntos con este honorable tribunal, 1037 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 acérquense, presten atención y serán escuchados. 1038 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 Preside el juez James E. Graves, juez del tribunal de circuito 1039 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 del primer distrito judicial del condado de Hinds, Misisipi. 1040 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Damas y caballeros del jurado, ¿cómo están? 1041 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Gracias por estar aquí. 1042 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 Este caso se trata del pecado más antiguo conocido por el hombre. 1043 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 Contratos. Lisa y llanamente. 1044 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 El Sr. Gary les hará creer que este caso es sobre... 1045 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - Codicia. - Y aunque suena entretenido 1046 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 y un poco dramático... 1047 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 Sabemos que el trato ya había sido aprobado 1048 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 por él y su junta. 1049 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 Elaboraron cada fragmento, lo detallaron y lo pusieron por escrito. 1050 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 Eso es un contrato. 1051 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 ¿Cómo puede ser un contrato entre dos partes 1052 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 si una de las partes no firmó? 1053 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 Esta gente mintió. 1054 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 A eso se reduce todo. 1055 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 ¿Por qué tenía tanto miedo el Sr. O'Keefe? 1056 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 ¿Tanta urgencia? 1057 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 ¿Por qué estaba tan desesperado por cerrar el acuerdo? 1058 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 ¿Por qué? 1059 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Porque todo lo que tiene dependía de ese contrato. 1060 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Todo. 1061 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 Para Loewen Group no era así. 1062 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 Solo tenían un objetivo. 1063 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 Retrasarlo. 1064 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 Retrasarlo. 1065 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 No fue personal. Él se impacientó. 1066 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 De hecho, existe 1067 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 el incumplimiento anticipado del contrato. 1068 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 Y esto se da cuando, a pesar de que el incumplimiento aún no sucedió, 1069 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 una de las partes involucradas, 1070 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 hasta aquí, quien incumplirá el contrato, 1071 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 no cumplirá con las obligaciones 1072 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 establecidas en los términos del contrato. 1073 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Cuando se da una situación como esta, 1074 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 en mi opinión, 1075 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 está dentro de los términos de disputa de este contrato. 1076 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - ¡Despierta! - Cielos. 1077 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 ¡Despierta! 1078 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 ¿Qué hacemos? Leemos libros 1079 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 que hablan de contratos todos los días, y ¿para qué? 1080 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 Los estamos durmiendo. 1081 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 Perdimos la conexión, la ventaja. 1082 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 ¿Y qué me dan ustedes? Nada. 1083 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Debo tomar una decisión. 1084 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 Voy a poner a Jerry. 1085 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - No. - Sí. 1086 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Lo haré pasar. Sí. - No lo hagas. 1087 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - Lo pondré la semana que viene. - No. 1088 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 ¿Están sordos? Lo haré pasar. 1089 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Necesitamos un cambio. Es un gran testigo. 1090 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 Tú lo dijiste. Es un buen testigo. 1091 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 Es honesto. Es un hombre de familia. 1092 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 Es un héroe de guerra. 1093 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 ¿Derechos civiles? ¿Todo lo que hizo por los negros? 1094 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Va a hablar frente al jurado. 1095 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 Es demasiado pronto para eso. 1096 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 Es muy pronto. No tenemos toda la información. 1097 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 Nunca es demasiado pronto conmigo, Mike. 1098 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 No sabemos nada de Mame. 1099 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 Solo la vimos interrogar testigos técnicos. 1100 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 No sabemos nada de cómo contrainterroga 1101 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 ni qué tan peligrosa es. 1102 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 No tienen idea de nada. 1103 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 Ya tomé la decisión. 1104 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 Pueden apoyarme o irse a la mierda. 1105 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 {\i1}Hablemos de tus valores.{\i0} 1106 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 {\i1}Porque si no me equivoco, Jerry,{\i0} {\i1}eres un héroe condecorado.{\i0} 1107 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 {\i1}Te dieron la medalla Aérea,{\i0} {\i1}la Naval, la Cruz de Vuelo.{\i0} 1108 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 {\i1}E hiciste todo eso{\i0} 1109 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 {\i1}sacrificándote por tu país.{\i0} 1110 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 No creo que la guerra sea algo que deba celebrarse, 1111 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 pero serví a mi país con orgullo. 1112 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Gracias por tu servicio. 1113 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 Pero no te detuviste. 1114 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 Regresaste y te hiciste cargo del negocio familiar. 1115 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 Luego hiciste lo que llamo "saltar de la sartén al fuego". 1116 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 Te metiste en la política. 1117 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Fuiste alcalde de tu ciudad, Biloxi. 1118 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 Cumplí dos periodos como alcalde 1119 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 desde 1974 hasta 1982. 1120 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 Y entiendo que en uno de esos periodos, 1121 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 un grupo de gente muy amigable fue a visitarte. 1122 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 El Ku Klux Klan. 1123 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Objeción, señoría. 1124 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 ¿Qué relevancia tienen estas preguntas... 1125 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - No ha lugar, Srta. Downes. - ...en un caso de contratos? 1126 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 Puede responder la pregunta. 1127 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 Les negué un permiso para manifestarse en Biloxi. 1128 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 Le dijo al Ku Klux Klan de Biloxi, Misisipi, que no. 1129 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 Volar aviones de combate es una cosa, 1130 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 pero decirle que no al Klan requiere de otra clase de coraje. 1131 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Jerry, he tenido la oportunidad de conocerte, 1132 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 a ti y a tu familia, 1133 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 pero estas buenas personas no. 1134 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Solo quiero preguntarte, ¿cuáles son tus valores? 1135 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 ¿Qué es importante para ti? 1136 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 Señor O'Keefe. 1137 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 Buenos días. ¿Cómo está? 1138 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Estoy bien, gracias. 1139 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Sí, bien. 1140 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 Habiendo escuchado su testimonio, 1141 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 creo que es justo decir que la esencia era el carácter. 1142 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 ¿Está de acuerdo? 1143 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Sí, estoy de acuerdo. 1144 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 No lo oí. ¿Puede levantar la voz? 1145 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 Dije que sí, estoy de acuerdo. 1146 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 Bien, el carácter. 1147 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 Hablemos de carácter. 1148 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 La insinuación general 1149 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 es que mientras usted es un hombre de honor, 1150 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 de principios morales fuertes, 1151 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 según usted, mi cliente no lo es. 1152 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 Creo que el Sr. Loewen y yo tenemos visiones muy diferentes 1153 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 sobre cómo hacer negocios con la gente. 1154 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 Negocios. Sí, bien. De acuerdo. 1155 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 Hay algo que me da curiosidad. 1156 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 ¿Cómo es que terminó necesitando 1157 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 vender esas funerarias al Sr. Loewen? 1158 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 Tuve un pequeño problema financiero. 1159 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 ¿Qué tipo de problema? 1160 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 Porque estoy bastante segura de que la verdadera razón 1161 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 por la que necesitaba vender en ese momento 1162 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 es porque la Comisión Estatal de Seguros de Misisipi 1163 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 le iba a revocar la licencia. 1164 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 ¿Es así? 1165 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 De hecho, su licencia para vender seguros en el estado de Misisipi 1166 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 está actualmente suspendida. 1167 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 ¿Podemos decir que es cierto, Sr. O'Keefe? 1168 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 No, porque es mucho más complicado. 1169 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Explíqueme. ¿Por qué es más complicado? 1170 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - ¿Le suspendieron la licencia o no? - Objeción, señoría. 1171 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Por el simple hecho de que está furiosa. 1172 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 Es una pregunta simple. 1173 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - Sabíamos que tenía problemas. - No ha lugar. 1174 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 No ha lugar. 1175 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 La verdad es que perdió la licencia 1176 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 porque se metió en un acuerdo comercial de ahorros y préstamos sospechoso 1177 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 con un hombre que, si no me equivoco, 1178 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 está actualmente en prisión. 1179 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Objeción. - ¿Puedo preguntarle algo? 1180 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - ¿El dinero que usó... - No ha lugar. 1181 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 ...para financiar ese acuerdo era suyo? 1182 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Era responsable de ese dinero. 1183 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 Usó el dinero de otras personas. 1184 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 En realidad, usó el dinero de sus clientes 1185 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 para financiar su negocio con un delincuente actualmente condenado. 1186 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Objeción, señoría. - ¿Estoy en lo cierto? 1187 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - No tiene que ver. - No ha lugar. 1188 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - ¿Estoy en lo cierto? - Yo no lo diría así. 1189 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 ¿Es posible que la raíz de este caso sean los celos? 1190 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Objeción. ¿Hablamos de sentimientos? 1191 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - ¿Celos? - No ha lugar. 1192 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 Dijo que usted y el Sr. Loewen tienen formas distintas de hacer negocios 1193 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 y puede ser la frase más cierta que haya dicho hoy 1194 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 porque, al igual que usted, el Sr. Loewen heredó su negocio de su padre. 1195 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 Sin embargo, a diferencia de usted, él pudo convertir 1196 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 ese negocio en un imperio multimillonario. 1197 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 Mientras tanto, ¿qué pasó con el legado de su padre? 1198 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 ¡Jerry! Espera, Jerry. 1199 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 Espera, ¿quieres? ¡Jerry! 1200 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 ¿Qué diablos fue eso? 1201 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 ¿De qué hablas? 1202 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 No entiendo. ¿Estás molesto conmigo? 1203 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 ¿Que si estoy molesto contigo? Se suponía que me protegerías. 1204 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 Debías asegurarte de que estuviera seguro en el interrogatorio. 1205 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 No sabía que te preguntaría eso. 1206 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 Tu trabajo es saberlo. 1207 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 No me lo dijiste. 1208 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Me hablaste de los ahorros y el dinero, 1209 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 pero no me dijiste que terminó preso. 1210 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 En ese momento no era un delincuente. 1211 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Tenía motivos para creer que era un buen negocio. 1212 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 No soy adivino. No es mi culpa. 1213 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Claro que sí. Desde el día que te contraté 1214 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 has intentado convertir este caso en tu circo personal. 1215 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 Hice todo para salvarte. 1216 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 Puse cada centavo en esto y estás jugando. 1217 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 No estoy jugando. No es justo. 1218 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 No tienes nada que perder. 1219 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 Cuando el caso termine, 1220 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 subirás a tu avión y te irás. 1221 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 Yo estaré aquí. Tengo mucho que perder. 1222 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 Mi vida está en juego. No sé cuánto me queda. 1223 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Lo sé, Jerry. 1224 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 Tomé una decisión. 1225 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 ¿Qué decisión? 1226 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Te voy a reemplazar como abogado principal. 1227 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 ¿Por Mike? ¿Eso vas a hacer? 1228 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 Te digo que es un grave error, Jerry. 1229 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 Mierda. 1230 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Hola, amor. 1231 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 ¿Qué haces? 1232 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 {\i1}Estoy leyendo un poco.{\i0} 1233 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 Te escucho decaído, amor. ¿Está todo bien? 1234 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 No, estoy bien. 1235 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 Estoy bien. 1236 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 {\i1}- Bueno...{\i0} - No. 1237 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 No, yo... 1238 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - Me reemplazaron. {\i1}- ¿Qué pasó?{\i0} 1239 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 Dije que me reemplazaron. 1240 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 Me reemplazaron. 1241 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 {\i1}¿Qué?{\i0} 1242 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Sí, Jerry... {\i1}- ¿Te reemplazaron?{\i0} 1243 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 {\i1}¿Qué significa?{\i0} 1244 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 Significa que quieren... 1245 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 Quieren que otro sea el abogado principal y... 1246 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 Y me reemplazaron. 1247 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 {\i1}¿En serio?{\i0} 1248 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 Espera, no entiendo. ¿Por qué hizo eso? ¿Por qué? 1249 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 Metí la pata. 1250 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 Metí la pata. 1251 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 Metí la pata. 1252 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 Metí la pata. 1253 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 Puse a Jerry en el estrado y no lo preparé lo suficiente. 1254 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 Y cuando lo contrainterrogaron, lo aniquilaron. 1255 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 Es grave. 1256 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 Me tiene alterado. Estoy molesto. 1257 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 Creo que estoy molesto porque... 1258 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 Ver a Jerry tan molesto, me puso mal. 1259 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 Así que... 1260 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 {\i1}- Entiendo.{\i0} - Estoy molesto por eso. 1261 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Parece que de verdad te importa este hombre. 1262 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 ¿Jerry? 1263 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - Sí. {\i1}- Sí.{\i0} 1264 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 Sí. Es buena gente. 1265 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Hola. Disculpa. 1266 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 ¿De casualidad es la Srta. Lorraine McGrath? 1267 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Sí, pero... 1268 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 Perdón, no quiero ser grosera. 1269 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 Es que esperaba a un abogado. 1270 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Sí, soy abogado. 1271 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 Hablamos por teléfono, soy Hal Dockins. 1272 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Lo siento mucho. 1273 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 Espero no haberte ofendido. 1274 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 Para ser sincera, pareces muy joven. 1275 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Aquí tiene. - Gracias. 1276 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 Trabajé en una funeraria propiedad de Loewen por 13 años. 1277 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 En todo ese tiempo vi mucho 1278 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 sobre cómo opera la compañía. 1279 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Antes de continuar, tengo que preguntar, 1280 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 ¿estaría dispuesta a testificar? 1281 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Hola, Srta. McGrath. ¿Cómo se encuentra esta tarde? 1282 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Muy bien, gracias. - Qué bueno. 1283 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 Srta. McGrath, ¿podría decirnos cuánto tiempo trabajó 1284 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 como empleada de la funeraria Durbin e Hijos en el sur de Misisipi? 1285 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 Trabajé en esa funeraria durante 13 años antes de renunciar. 1286 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 ¿Y fue testigo de alguna transferencia de propiedad? 1287 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 Loewen Group compró Durbin e Hijos alrededor de 1990, 1288 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 y yo trabajaba ahí en esa época. 1289 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 ¿Y notó algún cambio en cómo se manejaba la empresa 1290 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 después de la transferencia? 1291 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 Lo más notorio fue que implementaron una política 1292 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 de aumento de precios de ciertos productos 1293 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 en zonas en las que no tenían competencia. 1294 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 Más que nada, 1295 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 en zonas precarias, donde había mucha pobreza. 1296 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 ¿Podría darnos un ejemplo de esos precios selectivos? 1297 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 Había un ataúd en particular, 1298 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 recuerdo que era el modelo Wilbert Copper. 1299 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Se suponía que tenía un precio de venta de $750, 1300 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 y así era en algunos lugares, como Madison, por ejemplo. 1301 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 Pero en otras localidades como Corinth, 1302 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 que, como saben, es muy pobre... 1303 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Sí, claro. 1304 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Ahí aumentaron muchísimo el precio, 1305 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 como el triple de lo que debía costar. 1306 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Solo porque podían. 1307 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 Sabían que los clientes no tenían otra opción. 1308 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 Así que básicamente, si entendí bien, 1309 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 Loewen Group hacía un aumento selectivo de precios. 1310 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - ¿Qué cosa? - Objeción. 1311 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Señoría, ¿cómo podría saber las intenciones 1312 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 de personas que no conocía? 1313 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Ha lugar. 1314 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Muy bien, entonces, le preguntaré esto: 1315 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 En su tiempo en Durbin e Hijos, ¿tuvo alguna vez la impresión 1316 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 de que Loewen Group podría haber 1317 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 apuntado específicamente a minorías...? 1318 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Objeción. - ¿En serio? 1319 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - ¡Dios mío! - Especulación. Sr. Allred, 1320 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 ¿en qué basa esta interrogación? 1321 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 ¿Señor Allred? 1322 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 ¿Sabe qué? Pido disculpas. 1323 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 Ninguna base. 1324 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 Era especulación, nada más. 1325 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Considérenla anulada. 1326 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 Pero, señoría, sí objeto el tono de la Srta. Downes. 1327 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - Tiene que ser una broma. - ¿Mi tono? 1328 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Que conste. - ¿Su tono? 1329 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - Gracias, Srta. McGrath. - Sí. 1330 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 No más preguntas. 1331 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 Consta, muy bien. 1332 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 Buenos días, Jerry. 1333 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 ¿Cómo estás, Willie? 1334 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Supongo que sigues molesto conmigo. 1335 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 Fue un día muy malo. ¿Por qué no lo dejamos ahí? 1336 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 Bien, lo diré. 1337 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 Sé que metí la pata, ¿de acuerdo? 1338 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Me equivoqué y lo arruiné. 1339 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 Solo quiero decir que lo lamento y te pido disculpas. 1340 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 Muy bien. 1341 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Disculpa aceptada. 1342 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Bien, terminamos con eso. 1343 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 ¿Es la primera vez que te disculpas con alguien? 1344 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 Para serte sincero, mi esposa me ayudó con las palabras. 1345 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 Hizo un muy buen trabajo. Agradécele de mi parte. 1346 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 Muy bien. 1347 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 ¿Saben qué es lo que no soporto de ese hombre? 1348 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 ¿Qué? 1349 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 Su cara. 1350 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Sé a qué te refieres. Es... 1351 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - Sabes de qué hablo. - La expresión. 1352 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 No, es generación tras generación de privilegio blanco 1353 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 sintetizado en una sola sonrisa afectada. 1354 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Pero hoy con esa mujer en el estrado, 1355 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 actuando como si fuera una especie de salvador de nuestra gente. 1356 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Lamentablemente, parece que el jurado se lo creyó. 1357 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Sí. Eso es un problema, ¿no? 1358 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 ¿No vi su nombre entre la lista de testigos? 1359 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Supuestamente Gary pensaba llamarlo... 1360 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 Llamarlo como testigo esencial 1361 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 en el acuerdo entre O'Keefe y Loewen. 1362 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 O sea que lo tengo para el contrainterrogatorio. 1363 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Lo tendrás en el contrainterrogatorio. 1364 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 ¿Alguno leyó el acuerdo 1365 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 que hizo Loewen Group con algo llamado Convención Nacional Bautista? 1366 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 ¿Convención Nacional Bautista? 1367 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 ¿Qué es eso? 1368 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 Es como una rama de la Iglesia negra. 1369 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Pero una importante. Debe ser la más grande. 1370 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Perdón. ¿Dijiste que Loewen Group 1371 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 tiene un acuerdo con una Iglesia negra? 1372 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 La Convención Nacional Bautista, sí. 1373 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 ¿Cómo? ¿Cómo tendría sentido? 1374 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 No sé. Aquí está todo. 1375 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 Al parecer, crearon una especie de sociedad hace más o menos un año. 1376 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 No está claro por qué. 1377 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 ¿Puedes conseguirme más información? 1378 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Sí, señor. 1379 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 ¿Están listos para llamar a su testigo? 1380 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Sí, de hecho, señoría, 1381 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 quisiéramos llamar al abogado del Sr. O'Keefe, Michael Allred. 1382 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 Señoría, ¿en serio? 1383 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 ¿Adónde quiere llegar, Sr. Douglas? 1384 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Señoría, entendemos que puede ser un poco inusual. 1385 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 Sin embargo, el Sr. Allred estaba con el Sr. O'Keefe como su abogado 1386 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 cuando negociaba con Loewen, 1387 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 y creemos que su testimonio podría ser fundamental. 1388 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1389 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 Somos amigos. Te llamaré Mike. 1390 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Claro, Reggie. 1391 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 Mike, en tus 30 años como abogado 1392 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 de derecho contractual, 1393 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 ¿se te ocurrió, mientras hacías el contrato 1394 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 entre O'keefe y Loewen... 1395 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 QUE SE VAYA A LA MIERDA 1396 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 ...que podría llegar a haber algún malentendido 1397 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 en cuánto a qué era realmente ese documento? 1398 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 No, señor. Estaba claro para todos qué era exactamente. 1399 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 Era un contrato. 1400 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Un contrato. Era un contrato. 1401 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 ¿Y hubo algo que sugiriera 1402 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 que el tiempo acordado para cerrar el contrato fuera indeterminado? 1403 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 ¿Qué se siente estar en esa silla? 1404 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 Es un poco incómodo. 1405 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 Y piense 1406 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 que todavía no hemos comenzado. 1407 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 Ha sido el abogado del Sr. O'Keefe por bastante tiempo, ¿sí? 1408 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 Sí, por 30 años. Casi 30 años. 1409 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 ¿Y diría que son buenos amigos? 1410 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 Jerry es uno de mis mejores amigos. 1411 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 Sí, tenemos mucho en común. Lo admiro. 1412 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 Sr. Allred, ¿diría usted que es un caso racial? 1413 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Objeción. - Objeción. 1414 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - No ha lugar. - ¿Relevancia? 1415 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 ¿Si diría que es un caso racial? 1416 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 No, no diría que es un caso racial. 1417 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 ¿En serio? 1418 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Bueno, el tema de la raza parece seguir surgiendo, ¿no le parece? 1419 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 Casi exclusivamente de su lado. 1420 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 Por ejemplo, la historia heroica 1421 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 sobre el Sr. O'Keefe con su récord en Derechos Civiles 1422 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 y que le negó un permiso al KKK. 1423 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Explíqueme qué relevancia tiene eso en un caso sobre contratos. 1424 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 Es por el carácter de Jerry. Se trata de su integridad y decencia. 1425 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Hace cosas buenas por la gente de color. 1426 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Objeción. Ponte de pie. - Objeción, señoría. 1427 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 No permitiré ese tipo de interrogatorio. Ha lugar. 1428 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - Objeto. - Otra cosa 1429 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 que quedó clara es lo importante que es la familia 1430 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 y el legado familiar para el Sr. O'Keefe. 1431 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 ¿Eso es algo que tienen en común? 1432 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 ¿También es importante para usted? 1433 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 No solo es importante, es todo para mí. 1434 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 Es algo que tienen en común con el Sr. O'Keefe. 1435 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Objeción, señoría. - Porque son mejores amigos. 1436 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 No ha lugar. El testigo puede responder, pero vaya al grano. 1437 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Por supuesto, es algo que tenemos en común. 1438 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 ¿De verdad quiere preguntarme eso, Srta. Downes? 1439 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 Sí, claro. 1440 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 Pero gracias. 1441 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 Ama a su familia, ¿sí? 1442 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 Su familia extendida y directa. Ama a toda su familia, ¿no? 1443 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - A cada integrante. - ¿Sí? 1444 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 ¿No hay nadie a quién desearía desconocer en secreto? 1445 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - Alguien que le dé vergüenza. - Objeción. 1446 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 No importa lo que sienta... 1447 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 Tengo parientes a quienes desconocería, usted no. 1448 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Yo me encargo. - ¿No? ¿Ninguno? 1449 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 No. 1450 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 Digamos, por ejemplo, su abuelo. 1451 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 ¿Mi abuelo? 1452 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Sí, su abuelo. 1453 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 Era mi abuelo. ¿Qué tiene que ver con el caso? 1454 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 Recuérdeme, ¿cuánto tiempo su abuelo fue miembro del Ku Klux Klan? 1455 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Objeción. - Objeción, señoría. 1456 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Seguiré objetando. - Tiene que detenerla. 1457 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Objeción. 1458 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 ¿Hablaba con su abuelo sobre el KKK? 1459 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - ¿Compartían eso? - ¿Qué pregunta? 1460 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 ¿Compartían el amor por la cruz en llamas? 1461 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 ¿Fue a alguna reunión del KKK con su abuelo, Sr. Allred? 1462 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 Está fuera de lugar. No tiene nada que ver con el caso. 1463 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Objeción. - No ha lugar. 1464 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 ¿Cómo puede denegarla? 1465 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 No tiene nada que ver con el caso. 1466 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Responda. - ¿Cuál es la pregunta? 1467 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 ¿Me está preguntando 1468 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 si sabía que mi abuelo fue miembro del KKK? 1469 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Mike, no tienes que responder. Objeción. 1470 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 Ya lo oí, Sr. Gary. 1471 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 Sí, esa era mi pregunta, pero ya no. 1472 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 No más preguntas. 1473 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 Lo que hacía su abuelo no tiene nada que ver. 1474 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 Estuvo fuera de lugar, Srta. Downes. 1475 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 La hipocresía es indignante, señoría. 1476 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 Las sala está llena de hermanos. 1477 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Condena a tu abuelo. 1478 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Sí, dilo, Mike. 1479 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 Dilo. 1480 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 Vamos. Es fácil. 1481 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Vamos, Mike. Condénalo. 1482 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 ¿Saben qué? Lo siento. 1483 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 ¿De acuerdo? Lo siento. Su conducta fue inadmisible. 1484 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 No pueden hacer responsable a alguien por los errores de sus ancestros. 1485 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Mike, tu abuelo fue un pendejo racista, ladrón de tierras y violador de esclavas. 1486 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Vamos, Reggie Douglas, eso no está bien. 1487 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 Sigue siendo mi abuelo. No... 1488 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 No me vengas con eso. 1489 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 Basta. ¡Deténganse! 1490 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Reg, basta. Terminen. 1491 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 Mike, no te vamos a crucificar por lo que pasó en el pasado. 1492 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 No puede cambiar a su abuelo ni nada. 1493 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 ¿Saben qué podemos cambiar? 1494 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Este caso. 1495 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Espera. 1496 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 ¿Se lo vas a dejar pasar? 1497 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - ¿Eso es? - Sí. 1498 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 No sabías suficiente sobre su pasado y te patearon el trasero. 1499 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - A la mierda. - Podemos ganar. 1500 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Me voy a Florida. 1501 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 Haciendo lo que debimos hacer al principio. 1502 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Tengo una pregunta para ti, Reggie. 1503 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 ¿Por qué te demoras tanto en irte? 1504 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - William. - No tienes que repetirlo. 1505 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Diviértete con estos blancos. 1506 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - ¡Reg! - Oye, Reggie. 1507 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 ¿También quieres irte? 1508 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 ¿Sabes qué? 1509 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Me voy. 1510 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - Me harté. - Yo también me voy. 1511 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 Ya extraño mi casa. 1512 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 Willie, estoy muy viejo para esta mierda. 1513 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Mike, lo siento. 1514 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 De verdad lo siento. 1515 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 Yo también. 1516 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 No puedes permitirlo. 1517 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 ¿Qué cosa? Tengo un caso 1518 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 que ganar. 1519 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Debería... 1520 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Debería recusarme. - No, Mike. 1521 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - Debería hacerlo. - No puedes. 1522 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 Nos falta mucho, pero podemos ganar. 1523 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Si me atrevo a poner un pie en ese tribunal, 1524 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 el jurado solo me verá como un racista. 1525 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 Escucha, nos enterramos. 1526 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 Sí, pero podemos salir. 1527 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Lo siento, no puedo hacerlo. 1528 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 Ambos sabemos que si me quedo, 1529 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 mi presencia va a perjudicar el caso. 1530 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 No puedo hacerte eso, y menos a Jerry. 1531 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 Está bien. 1532 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Tendré que ganarlo sin ti. - Así es. 1533 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Halbert, pórtate bien. 1534 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Ahí estás. Te estaba buscando. 1535 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 Este juicio no está saliendo como quería. 1536 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 Siento que cometí un error. 1537 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 Y debo reducir las pérdidas. 1538 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Creí que la justicia era ciega. 1539 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 Creí que podía hacer que Loewen cumpliera con su palabra en un tribunal. 1540 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Hacerlo pagar. Pero resulta que yo era el ciego. 1541 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 Y lamento hacerte pasar por esto. 1542 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 No tienes que disculparte, Jeremiah. 1543 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 Conmigo no. 1544 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Te conozco. 1545 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - ¿Se lo has dicho a Willie? - No. 1546 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 Creo que los fines de semana se va a Florida. 1547 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Debo decírselo en persona. 1548 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 Creo que sería lo correcto. 1549 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Disculpa, espera, ¿qué hay en esa? 1550 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}Es información sobre Loewen y la Convención Nacional Bautista. 1551 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 ¿Te importaría dejármela? 1552 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}¿De verdad crees que se acabó? 1553 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 Creo que no hay forma de ganar el caso. 1554 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 Y supongo que Jerry opina lo mismo, así que... 1555 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - Debe ser la Sra. Gary. - Sí. 1556 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Espero que me disculpe por presentarme así, 1557 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 pero soy Jeremiah O'Keefe. 1558 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Eres Jerry. - Sí, señora. 1559 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 ¡Jerry! ¡Del que mi esposo no para de hablar! 1560 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 ¿Está Willie en casa? 1561 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 No, me temo que no. 1562 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 Está con su madre en Indiantown. Va todos los sábados. 1563 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - Bueno. - Te diré algo. 1564 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 Espera que busque la llave del auto. 1565 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - Te llevaré. - No, por favor. 1566 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 No quiero molestar. 1567 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Jerry. Para nada. 1568 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 Ahora eres de la familia. ¡Vamos! 1569 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 Estamos entrando a Indiantown. 1570 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 ¿Aquí creció Willie? 1571 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Los dos crecimos aquí. 1572 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 Hemos tenido nuestras diferencias. 1573 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 Pero quiero que sepa que Willie es un hombre excepcional. 1574 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - Justo en su trasero. - Exacto. Sí. 1575 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Sí. 1576 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 No. 1577 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 Soy un desastre. 1578 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 Dije que todos iban a morir. 1579 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 Así es. 1580 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - Dios mío. - Cielos. 1581 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 ¿Willie le contó que tiene diez hermanos? 1582 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 - Sí. - Es el sexto de 11. 1583 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Aunque no lo crea, tengo 13 hijos. 1584 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - Dios mío. - ¿En serio? 1585 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 Sí. 1586 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 Increíble. 1587 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 Tienen 26 hijos entre los dos. 1588 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Entonces sabe que siempre hay uno 1589 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 que, hagas los que hagas, se te pega con todas las fuerzas. 1590 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 Te agarra la pierna y no te suelta. 1591 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 ¿Qué dice? 1592 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 Ese es mi Willie. 1593 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 Y mire adónde lo llevó todo ese anhelo desesperado 1594 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 por amor. 1595 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 Mi abuelo era un aparcero. 1596 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 Mi abuelo paterno, quien me dio el nombre. 1597 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 Tenía ocho años 1598 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 y estaba en los campos de caña de azúcar. 1599 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 Trabajando. Yo. 1600 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 Me despertaba a las 4:30 de la mañana. 1601 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 No era más alto que el pasto. 1602 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 Ahí empezó todo. En el campo. 1603 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 La razón por la que vine hasta aquí... 1604 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Escucha. 1605 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 Antes de que lo digas. 1606 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Quieres dejar el caso. 1607 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Sé que debe ser una decepción. 1608 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - Pero si creyera que... - Escucha, Jerry. 1609 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 No entiendes. 1610 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 Mirá, sé que tienes que hacer lo que tienes que hacer. 1611 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 Pero a la vez, tienes que saber que sé 1612 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 en el fondo de mi corazón que juntos podemos hacerlo. 1613 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 Podemos vencer a esa empresa. 1614 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 Solo espero que sepas cuánto me alegró conocerte. 1615 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 No salió como queríamos. 1616 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 Pero conocerte fue lo positivo. 1617 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 ¿Qué es ese ruido? 1618 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Escucha... 1619 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Espera un segundo. 1620 01:29:05,410 --> 01:29:06,560 Hola. 1621 01:29:06,760 --> 01:29:07,700 {\i1}¿Hola?{\i0} 1622 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - ¿Hal? {\i1}- ¿Hola? ¿Me escuchas?{\i0} 1623 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Hal, casi no te oigo. 1624 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 ¿Estás con Jerry? 1625 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 {\i1}Sí.{\i0} 1626 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Bien. Sí. No permitas que desista. 1627 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 ¿Hola? 1628 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Hal, ¿me escuchas? Tengo mala señal. 1629 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 {\i1}¡Dije que no permitas que desista!{\i0} 1630 01:29:23,970 --> 01:29:27,620 Confía en mí, ¿sí? Creo que encontré algo. 1631 01:29:27,820 --> 01:29:29,950 {\i1}Bueno. Bien. Te llamo.{\i0} 1632 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}SUR DE MISISIPI 1633 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Gracias por tomarse el tiempo de hablar con nosotros, 1634 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 Sr. Soames, todos. 1635 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 ¿Qué puede decirnos del acuerdo 1636 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 que hizo Loewen Group con la Convención Nacional Bautista? 1637 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 Nada bueno salió de eso, al menos no para las personas negras. 1638 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 Esa es la verdad. 1639 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 Hace más o menos un año, Loewen Group se comunicó 1640 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 con algunos de los líderes más importantes de la CNB. 1641 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 La Convención Nacional Bautista. 1642 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 Sí. Una de las ramas más grandes de la Iglesia negra. 1643 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 Representan a más de 33 000 iglesias y a más de ocho millones de miembros. 1644 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 Bueno, le hicieron una propuesta a la CNB. 1645 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 Les dijeron que si podían convencer a la Iglesia negra 1646 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 de promocionar a Loewen Group como su proveedor de servicios funerarios, 1647 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 convertirían a algunos miembros en vendedores. 1648 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 Les enseñarían a vender todo desde tumbas hasta criptas, 1649 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 lápidas y seguros funerarios directamente a su gente. 1650 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 Y por cada producto que vendieran, se quedarían con la comisión. 1651 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Un momento, entonces, ¿Loewen Group 1652 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 buscaba gente negra pobre, los ponía a vender sus productos 1653 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 a otra gente negra pobre por una comisión? 1654 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 Claro que dijeron que todos ganarían. 1655 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 Los ayudaría a salir de la pobreza e impulsaría la independencia económica. 1656 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 Pero nunca le sirvió de mucho a nadie, excepto a Loewen Group. 1657 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Sí. 1658 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 Solo buscaban otra forma de explotar a los negros 1659 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 en sus momentos más vulnerables. 1660 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 ¿Saben qué es esto? 1661 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 No estoy seguro. 1662 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 Es un cementerio. 1663 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Aunque no se den cuenta al verlo 1664 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 porque no hay lápidas. 1665 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 ¿Y por qué? 1666 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 Porque es otra clase de cementerio. 1667 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 Es un viejo cementerio de esclavos. 1668 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Todos saben que los esclavos no tenían dinero 1669 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 para enterrar a sus seres queridos con una lápida. 1670 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 Aunque no se note a simple vista, 1671 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 toda nuestra historia, 1672 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 la historia de la gente negra en el sur, 1673 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 la historia de la gente negra en el país, 1674 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 la de nuestros antepasados esclavos, está enterrada aquí por todos lados. 1675 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 Bajo la tierra, casi por donde mires, ahí está nuestra historia. 1676 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 En estos enormes campos vacíos. 1677 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 En algunos lugares ponen estatuas. 1678 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Como los monumentos y estatuas confederados que se ven en todos lados. 1679 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 Muchos de ellos se colocaron justo encima de un cementerio de esclavos. 1680 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 Es como tomar una historia y ponerla encima de la otra. 1681 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 Como tomar el legado de un hombre y ponerlo encima del de otro. 1682 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 Hasta que un día, lo empujan tan abajo, 1683 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 lo entierran tan profundo... 1684 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 ...que ya nadie podrá encontrarlo. 1685 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 {\i1}Algunos de los miembros{\i0} {\i1}vinieron a mí y me dijeron{\i0} 1686 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 que el costo de enterrar a mi padre sería mucho más 1687 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 de lo que dijeron cuando compré la póliza. 1688 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 Cuando les dije que no tenía más dinero, 1689 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 y que no sabía cuánto tardaría en conseguirlo, 1690 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 dijeron que con gusto conservarían el cuerpo congelado. 1691 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 En lugar de consolarme, el diácono asignado como consejero 1692 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 aprovechó la oportunidad para mostrarme un montón de folletos 1693 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 e intentó reclutarme como vendedora de Loewen. 1694 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 De repente, aparece un hombre de la CNB 1695 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 preguntando si ya había organizado el funeral 1696 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 y si me interesaba el paquete funerario de Loewen. 1697 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 Me dijo que me convenía pagar por adelantado. 1698 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 Antes de que mi hijo muera. 1699 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 Cuando mi marido falleció, 1700 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 me dijeron que el paquete que había comprado no cubría 1701 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 el costo de embalsamamiento o traslado del cuerpo. 1702 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 El ataúd que compré para mi mamá fue el menos caro. 1703 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 Me enteré de que el que me vendieron era tres veces más caro que el promedio. 1704 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 Cuando tu propio pastor viene y te dice que necesitas algo, 1705 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 y eres religioso, le crees. 1706 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 Entiendo que es uno de los analistas financieros de Loewen Group. 1707 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 Se encarga de los acuerdos de más alto nivel. 1708 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - ¿Es correcto? - Sí, así es. 1709 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 También fue uno de los artífices del último acuerdo 1710 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 entre Loewen Group y la Convención Nacional Bautista. 1711 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - ¿Es así? - Sí. 1712 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Sí. ¿Es bautista? 1713 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - No, no lo soy. - No. 1714 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - ¿Cristiano? - Sí. 1715 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Sí, todos somos cristianos. 1716 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 Todos creemos en Dios. Amén. 1717 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Pero esta es la pregunta. 1718 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 ¿Cuánto dinero proyectó ganar Loewen Group 1719 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 con el acuerdo entre ellos y la CNB? 1720 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 Y recuerde 1721 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 que está bajo juramento. 1722 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 Las proyecciones a largo plazo 1723 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 estaban entre mil y mil doscientos millones de dólares. 1724 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 ¿Un millón doscientos? 1725 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - Mil doscientos. - Mil... 1726 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 ¿Mil doscientos millones? 1727 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 Mil doscientos millones. 1728 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 Es una buena suma para Loewen Group, ¿correcto? 1729 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Sí. - Es una buena suma. 1730 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 Es una buena suma, mil doscientos millones. 1731 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 Creí que había dicho millón, pero dijo mil millones. 1732 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 ¿Cuánto le pagó? 1733 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 ¿Disculpe? 1734 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 Pregunté cuánto le pagó. 1735 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 ¿Cuánto le pagó Loewen Group a la Convención Nacional Bautista 1736 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 como compensación por el acuerdo? 1737 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 Creo que hicimos una donación de $200 000. 1738 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 ¡El jurado lo escuchó! 1739 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 No teníamos defensa para eso. 1740 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 Qué puto desastre. 1741 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Tendré que llamar a Loewen. 1742 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 Tratar con la gente de forma honesta siempre ha sido importante para nosotros. 1743 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 ¿Buscamos ser competidores fuertes en un mercado cada vez más inestable? 1744 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Sí. Pero no engañamos a la gente. 1745 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 No nos manejamos así. 1746 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 No más preguntas, señoría. 1747 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - Su testigo, Sr. Gary. - Muy bien. 1748 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - ¿Cómo está, Sr. Loewen? - Muy bien, gracias. 1749 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Bonito traje. Es Armani. 1750 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 Se nota de lejos. 1751 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 Quiero agradecerle por haber venido. 1752 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 Sé que está muy ocupado, 1753 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 pero es bueno tener al jefe aquí. 1754 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 Porque queremos aclarar algunas cosas confusas, 1755 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 así que voy a ir directo al grano. Quiero saber 1756 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 desde su punto de vista, 1757 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 ¿cuál era el acuerdo que tenía con el Sr. O'Keefe? 1758 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 Creo que fue hace un año 1759 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 cuando recibimos una oferta de un representante del Sr. O'Keefe. 1760 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 De hecho, estoy casi seguro de que fue su abogado, el Sr. Allred, 1761 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 el que nos contactó. 1762 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 Tengo entendido que estaban ansiosos por vender, 1763 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 así que empezamos a ver el acuerdo, 1764 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 a averiguar un poco, 1765 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 para determinar si era algo 1766 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 conveniente para nuestra empresa. 1767 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 Un tiempo después, invité al Sr. O'Keefe y a sus socios a Vancouver. 1768 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 Si recuerdo bien, fueron a cenar 1769 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 a mi barco y hablamos del tema. 1770 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 Después de eso, es difícil decirlo. 1771 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 Por lo general, a esa altura, dejo al equipo de compras a cargo. 1772 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 Pero qué bien. 1773 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 En serio. 1774 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 Y por suerte para usted, Sr. Loewen, no tengo muchas preguntas más. 1775 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Solo quiero preguntarle una cosa más. 1776 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 ¿Qué clase de barco era? 1777 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 ¿Cómo dijo? 1778 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 Le pregunté por su barco. 1779 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 Dijo que estuvieron en su barco, 1780 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 comieron, pasaron un buen rato, comieron el mejor pescado, 1781 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 y solo quiero saber qué clase de barco era. 1782 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 No entiendo. Me pregunta el modelo en particular o... 1783 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 De hecho, mi pregunta es... 1784 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 ¿Puedo leer esto? Dice: "Nueve soláriums. 1785 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 Seis camarotes de lujo". 1786 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - Objeción, señoría. - "Cinco lujosos...". 1787 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 - ¿Qué relevancia tiene? - No ha lugar. 1788 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - Es lindo. - No ha lugar. 1789 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Solo quiero reconocer... 1790 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 Que todos vean que es un lindo barco. 1791 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 Tiene un helipuerto. 1792 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 Puede aterrizar un helicóptero en él. 1793 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 Eso sí es importante. Es lujoso. 1794 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 ¿Cuánto le costó ese barco? 1795 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 Realmente no lo sé. 1796 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 Creo que no entiende la pregunta. 1797 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 Déjeme reformularla para que la entienda mejor. 1798 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Le pregunto cuánto pagó por su barco. 1799 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - No sé. - Objeción. 1800 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - ¿Puedo...? - Ya respondió. 1801 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Olvídelo. Le preguntaré esto: ¿Cuánto pagó por su avión? 1802 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 Ya que recuerda ciertas cosas y otras no, 1803 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 ¿cuánto costó su avión? 1804 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 ¿Cuánto pagó por el suyo, Sr. Gary? Lo vi en la pista. 1805 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 ¿Sabe qué? Podemos hablar de cuánto lo pagué. 1806 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 Sé exactamente cuánto costó. 1807 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 No estamos hablando de eso. 1808 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 Estamos hablando de su barco. 1809 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Le preguntaré una vez más, para que todos entiendan lo que digo. 1810 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 El Sr. Loewen, el multimillonario, no sabe el precio de su propio barco 1811 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 en el que cenó con sus colegas. 1812 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Le vuelvo a preguntar. 1813 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 ¿Cuánto pagó por el barco? 1814 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 No sé. 1815 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Creo que no me está entendiendo. 1816 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Le voy a preguntar una vez más. 1817 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 ¿Cuánto costó su barco? 1818 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 ¿Cuál es el punto? 1819 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 ¿Cuál es mi punto? 1820 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 Mientras tomaba sol en ese barco de $25 millones, 1821 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 comiendo una langosta de $30 por persona, ¿nunca le molestó 1822 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 que todo eso fuera pagado por los pobres y los desamparados 1823 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 de quienes se aprovechaba sistemáticamente su empresa 1824 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - y les quitaba dinero a diario? - ¡Objeción! 1825 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 No solo eso, se aprovechaban de ellos en su peor momento, 1826 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 cuando estaban caídos y habían perdido a alguien, 1827 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 cuando estaban de duelo. 1828 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 ¿Y quién tiene que pagar por eso? 1829 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 El pequeño empresario como Jeremiah O'Keefe. 1830 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 Los pequeños empresarios del país que trabajan duro para pagar todo 1831 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 y mantenerse a flote mientras estas corporaciones 1832 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 hacen todo lo posible... 1833 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - Estas corporaciones. - ¡Objeción! 1834 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - Es lo que hace. - Fue suficiente. 1835 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Siente su culo. 1836 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Siente su culo 1837 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 hasta que termine de hablar, no terminé. 1838 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - No estoy ni cerca de terminar. - ¡Sr. Gary! 1839 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 No toleraré esa clase de lenguaje en mi tribunal. 1840 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 Sr. Loewen, no puede dejar el estrado a menos que yo se lo permita. 1841 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 ¿Entiende? 1842 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 Puede continuar, Sr. Gary, pero le advierto que tenga cuidado. 1843 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 Sí. 1844 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Solo quiero saber una cosa. 1845 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 ¿Alguna vez le molestó? 1846 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 No. 1847 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 Es todo lo que necesito. 1848 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 Puede retirarse. 1849 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 ¡Hijo de puta! 1850 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 ¡Hijo de puta! 1851 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 ¿Qué fue eso? 1852 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 ¡Me destruyó! 1853 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 Bueno, hermana, ¿qué tienes para mí? 1854 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 Vine a decirte que tomamos una decisión. 1855 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 ¿Sí? ¿Qué decidimos? 1856 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 En vista de los acontecimientos recientes, sería mejor 1857 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 para todas las partes volver a negociar un acuerdo. 1858 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 En otras palabras, estamos... 1859 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 Estamos preparados para hacerle una oferta muy generosa a tu cliente. 1860 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 Sé que es difícil para ti, pero ¿qué tan generosa? 1861 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Colabora, Willie. No serán $100 millones. 1862 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 ¿De qué hablas? 1863 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 Obviamente, va a estar en el rango en que ni Jerry, 1864 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 ni sus hijos ni nietos tendrían que preocuparse por nada. 1865 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - Suena bien. - Sí. 1866 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 Pero te diré algo. 1867 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 ¿Por qué no nos reunimos en tu sala en unas horas? 1868 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 Asegúrate de llevar a tu mejor negociador. ¿Sabes por qué? 1869 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 Porque lo vas a necesitar. 1870 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 En general, los daños en agravios se indemnizan para que el demandante 1871 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 regrese a la posición en que estaba antes del agravio. 1872 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 Sin embargo, debido a lo largo que fue este asunto, 1873 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 creemos que lo mejor para todos 1874 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 es resolverlo de una vez por todas. 1875 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 Quisiéramos hacerles lo que consideramos es una oferta muy generosa. 1876 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Obviamente, si deciden no aceptarla, 1877 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 podemos regresar al tribunal mañana y ver qué dice el jurado. 1878 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 Pero, sinceramente, las posibilidades de que ganen 1879 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 o se acerquen a este número es un riesgo que dudo quieran correr. 1880 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 De acuerdo. 1881 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Nuestra oferta. 1882 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 La respuesta es no. 1883 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 ¿Es en serio? 1884 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - ¿Habla en serio? - Dije que no. 1885 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 ¿Estás diciendo que de verdad vas a rechazarla? 1886 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 ¿Seguro que no quieres un poco más de tiempo para pensarlo? 1887 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - Ya lo pensé. - Ah, ¿sí? 1888 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 Sabemos que es más dinero del que verás en tu vida. 1889 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 ¿Vamos a trabajar o quieren seguir perdiendo el tiempo? 1890 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 El señor dijo que no. 1891 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - Deberíamos hablar de la oferta final. - Bueno. 1892 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - ¿Segura? - Sí. 1893 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 Oferta final. 1894 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 La respuesta sigue siendo no. 1895 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 Esto es increíble, carajo. 1896 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 ¿Qué mierda te pasa, O'Keefe? 1897 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 No puedes decir que no es suficiente. 1898 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 Es más que suficiente para mí. No es suficiente para ti. 1899 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - ¿Para mí? - Para sacarte del negocio. 1900 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Por favor. 1901 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 Te diré algo, amigo. 1902 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 La suma de dinero necesaria para quebrarme, 1903 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 la verdadera suma, 1904 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 es un número que no imaginas. 1905 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Acepta el dinero, Jerry. 1906 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Tienes 80 años. - Setenta y cinco. 1907 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 ¿Puedes hablar con él? 1908 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - ¿De qué? - De que rechaza... 1909 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 Dijo que no. Hasta donde sé, no significa no. 1910 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 ¿Qué se siente ser un director funerario de poca monta 1911 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 al borde de la quiebra 1912 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 que acaba de rechazar su única oportunidad 1913 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 de ganar $75 millones? 1914 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 ¿Qué se siente? 1915 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 {\i1}Se siente bien{\i0} 1916 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 {\i1}Se siente bien{\i0} 1917 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 {\i1}- Se siente bien{\i0} {\i1}- Se siente bien, sí{\i0} 1918 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 Sí, eso es. 1919 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 {\i1}- Se siente bien{\i0} {\i1}- Se siente bien{\i0} 1920 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Listo. Dijo que no. 1921 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - Nos vemos mañana. - Pueden retirarse. 1922 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - Gracias. - Es un circo. 1923 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 {\i1}Se siente bien{\i0} 1924 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 {\i1}Se siente bien{\i0} 1925 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 {\i1}Se siente bien{\i0} 1926 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 ¡Sorpresa! 1927 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - ¡Adivina quién es! - ¿Qué haces? 1928 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 Pensé que necesitabas compañía. 1929 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Amor. - Te extrañé mucho. 1930 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 Así es. 1931 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - Así se hace. - Eso es. 1932 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Vamos, más rápido. 1933 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Más rápido. Está bien. - Eso es. 1934 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 Así está bien. 1935 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 Eres toda mía. 1936 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 {\i1}Son los alegatos finales.{\i0} 1937 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 {\i1}¿Crees que no lo sé?{\i0} 1938 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 Tuve casos importantes, 1939 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 pero este en particular es... 1940 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 La vida de muchos depende de mí. 1941 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 Y... 1942 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 Y creo que eso me pesa un poco. 1943 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 En especial... 1944 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 En especial por Jerry. 1945 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Así que... 1946 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 ...no quiero perder. 1947 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 O sea, no... Creo... 1948 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 ¿Y si no gano 1949 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 y decepciono a todas estas personas? 1950 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 Bueno, 1951 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 no vas a decepcionarlos, 1952 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 así que no te preocupes. 1953 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 ¿Lo sabe con certeza, señorita Gloria? 1954 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 No lo sé con certeza, pero sé mucho sobre ti. 1955 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 Conozco a mi esposo. 1956 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Sí, preciosa. 1957 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 Pero tengo una sugerencia, amor. 1958 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 ¿Sí? ¿Cuál? 1959 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 Cuando estés mañana en el tribunal 1960 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - haciendo lo tuyo... - Lo mío. 1961 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 Intenta no hablar de ti en tercera persona. 1962 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 ¿Está bien? 1963 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 ¿Qué? ¿De qué hablas, Glo? 1964 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 No hago eso. 1965 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - Sí lo haces. - No. 1966 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Un poquito. 1967 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 Creo que no lo hago. 1968 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 "Nena, prepárate, Willie Gary está subiendo". 1969 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - Créeme. Lo haces. - Sí. 1970 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Supongo que Willie Gary hace eso de vez en cuando. 1971 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Damas y caballeros del jurado, 1972 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 solo tengo una pregunta para hacerles. 1973 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 ¿Puedo hablar sin rodeos? 1974 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Lisa y llanamente. 1975 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 {\i1}¿Han llegado a un veredicto?{\i0} 1976 01:53:14,660 --> 01:53:18,350 {\an8}1 DE NOVIEMBRE DE 1995 1977 01:53:18,550 --> 01:53:20,330 {\an8}Luego de considerarlo mucho, 1978 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 nosotros, el jurado en el caso 9661 1979 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 del Tribunal de Distrito del condado de Hinds, 1980 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 en el caso{\i1} Sr. Jeremiah J. O'Keefe{\i0} {\i1}contra Loewen Group SRL,{\i0} 1981 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 hemos decidido ponernos en favor 1982 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 del demandante, Jeremiah O'Keefe. 1983 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 Hemos decidido conceder un veredicto de $100 millones 1984 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 en resarcimiento por daños y perjuicios para el Sr. O'Keefe 1985 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 por parte de Loewen Group SRL. 1986 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 Y... 1987 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 ...un veredicto de $400 millones 1988 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 en indemnizaciones punitivas 1989 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 a pagar al Sr. O'Keefe por el acusado, el Sr. Loewen. 1990 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 Te lo mereces. ¡Eso es! 1991 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 $500 millones, Jerry. 1992 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Lo sé, Willie. 1993 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Lo sé. 1994 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Hola, Willie. 1995 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Hola, Mame. 1996 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 ¿Qué haces? ¿Vienes por una última paliza? 1997 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 ¿Última paliza? No. 1998 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - En realidad quería felicitarte. - ¿En serio? 1999 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Sí. - ¿Felicitarme? 2000 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Vamos. ¿Lo dices en serio? 2001 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Oye, detesto perder, 2002 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 pero fue una merecida victoria. Puedo admitirlo. 2003 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 ¿Merecida victoria? Son $500 millones. 2004 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 Sé que en el fondo piensas que es demasiado. 2005 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 Sí. Quizás una parte de mí cree que no es suficiente. 2006 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Puedo aceptar más. 2007 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 Buena suerte, Willie Gary. 2008 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Nos mantenemos en contacto. Espero verte pronto. 2009 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 Bueno... Oye, Mame. 2010 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 Tengo que decirte algo. 2011 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 Eres una de las abogadas más duras que conozco. 2012 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 Tú también. 2013 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 Johnnie estaría impresionado. 2014 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 Johnnie. 2015 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 Luego de apelar el veredicto, Loewen Group finalmente acordó 2016 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 una oferta de $175 millones. 2017 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 Dos años después, Ray Loewen fue obligado 2018 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 a renunciar como presidente y director de su propia empresa. 2019 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 Menos de un año después, Loewen Group se declaró en quiebra. 2020 01:57:17,450 --> 01:57:20,450 {\an8}FUNERARIA FAMILIA O'KEEFE CÍA. DE SEGUROS GULF NATIONAL 2021 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 Después del juicio, Jerry y Annette crearon una fundación 2022 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 que ayuda a las personas desfavorecidas socialmente. 2023 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 Más del 40 % de las subvenciones de la O'Keefe Foundation fue 2024 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 a grupos comunitarios, iglesias y escuelas afroamericanas. 2025 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}Funerarias Bradford-O'Keefe sigue creciendo 2026 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}y es una de las funerarias familiares más grandes del sur de Misisipi. 2027 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - Siempre él. - Siempre hay uno. 2028 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 Willie Gary se convirtió en uno de los abogados más prominentes del país, 2029 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 ganó juicios contra varias de las corporaciones más grandes, 2030 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 entre ellas Anheuser-Busch y Walt Disney Company. 2031 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 Se lo conoce por referirse a sí mismo como "El gigante asesino". 2032 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}Willie y Jerry siguieron siendo buenos amigos hasta la muerte de Jerry 2033 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}en agosto de 2016. 2034 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 ¿Qué pasa, doc? 2035 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 ¿Qué tal? Willie Gary. No puedo creerlo. 2036 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - ¿Cómo estás? - Qué gusto. 2037 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 Cuando sea grande, seré como tú. 2038 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - Mejor que yo. - No inventes. 2039 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 - Fue un gusto. - Cuídate. 2040 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 Subtítulos: Brenda Guala 2041 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Supervisión Creativa Sebastián Fernández Robles 155744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.