Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,458
Хм нали. Да Господи.
2
00:00:29,458 --> 00:00:30,458
Да сър.
3
00:00:30,541 --> 00:00:32,208
Аз съм Уили Гари.
4
00:00:32,291 --> 00:00:34,684
{\an8}Добре, сега знаеш
Алберт на брат ми, той проповядва тук,
5
00:00:34,708 --> 00:00:37,791
{\an8}но той ме помоли да сляза и-и,
ъъъ, споделете малко с всички вас.
6
00:00:37,875 --> 00:00:40,541
{\an8}Но аз казвам така,
когато Господ се обади...
7
00:00:40,625 --> 00:00:42,000
{\an8}...трябва да отговориш.
8
00:00:42,083 --> 00:00:43,351
- Това е вярно. - Мм-хмм.
- И това е, което е.
9
00:00:43,375 --> 00:00:45,791
Бог беше в сърцето ми и в духа ми днес,
10
00:00:45,875 --> 00:00:47,625
затова дойдох тук, за да говоря с вас.
11
00:00:47,708 --> 00:00:50,166
Казвам си какво ни крепи?
12
00:00:50,250 --> 00:00:53,583
Какво ни дава усещането,
на дух, който, където ние,
13
00:00:53,666 --> 00:00:55,125
се чувстваме в безопасност?
14
00:00:56,833 --> 00:00:59,166
Вярвам, че е у дома.
15
00:01:00,750 --> 00:01:02,375
Само ако можех да се прибера вкъщи.
16
00:01:03,666 --> 00:01:07,583
Дори да кажеш думата "дом"
кара те да се чувстваш по някакъв начин.
17
00:01:07,666 --> 00:01:09,958
- Къде трябва да отида?
- У дома.
18
00:01:10,041 --> 00:01:11,666
- Къде искаме да бъдем?
- У дома.
19
00:01:11,750 --> 00:01:14,958
- Домът е там, където е сърцето. амин
- Амин.
20
00:01:15,041 --> 00:01:17,291
- Алилуя.
- Алилуя.
21
00:01:17,375 --> 00:01:19,375
Защото когато си у дома, семейството ти е там,
22
00:01:19,458 --> 00:01:21,166
всички са там, ти си вкъщи.
23
00:01:21,250 --> 00:01:22,708
И къде е домът за нас?
24
00:01:22,791 --> 00:01:23,791
Черна църква.
25
00:01:23,875 --> 00:01:25,625
а?
26
00:01:25,708 --> 00:01:26,916
Черна църква.
27
00:01:27,000 --> 00:01:28,416
не те чувам Къде се намираме?
28
00:01:28,500 --> 00:01:29,541
Черна църква!
29
00:01:29,625 --> 00:01:31,833
Говорете с него.
30
00:01:31,916 --> 00:01:34,236
В Черната църква не казват
че отговарям на описанието.
31
00:01:35,333 --> 00:01:39,125
В Черната църква не ме съдят
заради цвета на кожата ми.
32
00:01:41,541 --> 00:01:43,541
В черната църква,
не ме наричат по име.
33
00:01:43,625 --> 00:01:45,875
И ако ме извикат по име,
34
00:01:45,958 --> 00:01:47,083
знаеш ли как ме наричат
35
00:01:47,166 --> 00:01:49,392
- Как те наричат?
- Казах, знаеш ли как ме наричат?
36
00:01:49,416 --> 00:01:52,875
- Как те наричат?
- Наричат ме божие дете.
37
00:01:52,958 --> 00:01:55,000
Вие сте едно. Да сър!
38
00:01:59,000 --> 00:02:00,291
- Добре.
- Благодаря ти.
39
00:02:00,375 --> 00:02:01,726
Добре, сега, док.
Радвам се да те видя.
40
00:02:01,750 --> 00:02:03,458
Сега всички се пазете, става ли?
41
00:02:03,541 --> 00:02:04,851
- Добре, сега. Добре.
- Приятна седмица.
42
00:02:04,875 --> 00:02:06,035
- Добре, док.
- Добре.
43
00:02:06,083 --> 00:02:07,291
Добре, ти се грижи.
44
00:02:07,375 --> 00:02:09,434
- Това беше прекрасно съобщение, чуваш ли ме?
- Правилно.
45
00:02:11,541 --> 00:02:13,141
{\an8}♪ Честит рожден ден на теб ♪
46
00:02:13,166 --> 00:02:16,833
{\an8}♪ Честит рожден ден на теб ♪
47
00:02:16,916 --> 00:02:20,541
♪ Честит рожден ден, скъпи дядо ♪
48
00:02:20,625 --> 00:02:23,416
♪ Честит рожден ден на теб. ♪
49
00:02:24,541 --> 00:02:25,958
Честит рожден ден, дядо.
50
00:02:26,041 --> 00:02:27,541
Направих го само за теб.
51
00:02:27,625 --> 00:02:29,041
Е, не съм ли късметлия?
52
00:02:29,125 --> 00:02:30,333
Нека да погледнем тук.
53
00:02:30,416 --> 00:02:33,875
13 деца, 24 внуци.
54
00:02:33,958 --> 00:02:36,375
Бих казал, че сте се справили добре, г-н О'Кийф.
55
00:02:36,458 --> 00:02:39,583
И добре си се справил...
56
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
Г-жа О'Кийф.
57
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Наистина много добре.
58
00:02:47,166 --> 00:02:49,041
Нито един престъпник в цялата проклета група.
59
00:02:54,375 --> 00:02:56,000
Вие ли... Хей.
60
00:02:56,083 --> 00:02:57,750
- Хм?
- Хей, добре ли си?
61
00:02:57,833 --> 00:03:00,166
- да
- Хм нали. да
62
00:03:00,250 --> 00:03:01,750
Просто те проверявам.
63
00:03:01,833 --> 00:03:04,166
Все още ми е позволено да го направя.
64
00:03:04,250 --> 00:03:06,226
- Да ти си. Да ти си.
- Това е добре. Радвам се да го чуя.
65
00:03:06,250 --> 00:03:08,416
Не мога да бъда по-щастлив от този ден.
66
00:03:17,041 --> 00:03:20,500
{\an8}Благосъстоянието
от живота на този човек зависи от всички вас.
67
00:03:25,208 --> 00:03:27,250
Мога ли просто да говоря просто с всички вас?
68
00:03:27,333 --> 00:03:30,791
Хм? Прост, обикновен разговор?
69
00:03:30,875 --> 00:03:33,916
Защото мисля, че се опитват
да си говорим през ума.
70
00:03:34,000 --> 00:03:36,041
{\an8}И ние няма да позволим това.
71
00:03:36,125 --> 00:03:39,166
{\an8}Сега имам някои тайни за моя клиент.
72
00:03:39,250 --> 00:03:41,250
{\an8}И веднага ще ти кажа,
73
00:03:41,333 --> 00:03:43,541
{\an8}клиентът ми не е добър.
74
00:03:43,625 --> 00:03:45,083
Той не е.
75
00:03:45,166 --> 00:03:49,791
Моят недобър клиент, Кловис Тъбс,
в деня на инцидента,
76
00:03:49,875 --> 00:03:51,291
беше пиян.
77
00:03:53,166 --> 00:03:55,458
Това е вярно. пиян.
78
00:03:55,541 --> 00:03:57,166
Ъъъ... зареден.
79
00:03:57,250 --> 00:03:59,916
Изхабен. Пръстите нагоре от flo' нагоре.
80
00:04:00,000 --> 00:04:02,458
В интерес на истината,
искате ли да проверите числата?
81
00:04:02,541 --> 00:04:05,291
Числата казват, ъъъ,
0,4 процента алкохол в кръвта.
82
00:04:05,375 --> 00:04:06,875
Точно тук е.
83
00:04:06,958 --> 00:04:09,833
В нетрезво състояние, ако искате да кажете голяма дума.
84
00:04:10,916 --> 00:04:12,875
Не само това,
85
00:04:12,958 --> 00:04:14,375
той преминаваше през умствени неща.
86
00:04:14,458 --> 00:04:16,666
Каза, че страда от депресия.
87
00:04:16,750 --> 00:04:19,750
Някои биха казали, че е склонен да се самоубие,
и имаме доказателство за това,
88
00:04:19,833 --> 00:04:21,958
защото когато говореше
на своя терапевт,
89
00:04:22,041 --> 00:04:25,333
той беше казал на своя терапевт: „Чувствам се
толкова лошо, че ми се иска да мога да се кача в колата си
90
00:04:25,416 --> 00:04:27,125
и язди направо в дърво."
91
00:04:28,458 --> 00:04:30,000
Но той не можеше да направи това.
92
00:04:31,125 --> 00:04:33,166
Моят недобър клиент не можеше да направи това.
Ти знаеш защо?
93
00:04:33,250 --> 00:04:34,875
Лицензът му е отнет.
94
00:04:36,250 --> 00:04:37,666
Дори няма лиценз.
95
00:04:39,250 --> 00:04:42,166
И така, какво каза той?
„Ще си взема колело
96
00:04:42,250 --> 00:04:43,875
и ще го направя по този начин."
97
00:04:43,958 --> 00:04:46,125
И точно това направи.
98
00:04:46,208 --> 00:04:48,101
Той се качи на велосипеда си и подкара натам
до Алберта и Вайн.
99
00:04:48,125 --> 00:04:49,916
Всички знаете магазина за алкохол
там, а?
100
00:04:50,000 --> 00:04:52,476
И той му донесе голяма стара бутилка скоч
и той го свали и какво направи?
101
00:04:52,500 --> 00:04:57,041
Качи се на този велосипед и той караше направо
към магистралата, към трафика.
102
00:04:57,125 --> 00:04:58,541
Хм?
103
00:04:58,625 --> 00:05:01,958
И тогава, ето го г-н Осемнайсет Уилър,
104
00:05:02,041 --> 00:05:04,875
Финч и компания,
не обръща внимание.
105
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
До нищо. Слизане Елм.
106
00:05:08,000 --> 00:05:09,500
И какво направи той? Бам!
107
00:05:10,666 --> 00:05:12,500
Той удари Кловис.
108
00:05:12,583 --> 00:05:14,708
Той го удари.
109
00:05:14,791 --> 00:05:16,375
Той трябва да е мъртъв.
110
00:05:17,583 --> 00:05:19,416
Той трябва да е мъртъв.
111
00:05:19,500 --> 00:05:20,791
Всички знаете тази песен, хм...
112
00:05:20,875 --> 00:05:22,875
♪ Търся чудо ♪?
113
00:05:22,958 --> 00:05:24,791
- Мм-хмм.
- Хм?
114
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Това е чудо, точно тук.
115
00:05:27,666 --> 00:05:31,833
Ето защо ви молим
да погледна в сърцата и душата си
116
00:05:31,916 --> 00:05:34,625
и му присъди тези едва 75 милиона долара.
117
00:05:34,708 --> 00:05:36,291
Ти знаеш защо? Разбраха го.
118
00:05:36,375 --> 00:05:38,291
Разбраха го.
119
00:05:38,375 --> 00:05:39,750
Накараха банката да го направи.
120
00:05:41,500 --> 00:05:44,125
Но те знаят, че са големи,
опитвайки се да настъпи малкото човече.
121
00:05:45,125 --> 00:05:47,666
И тогава казваш,
„Е, защо 75 милиона долара, Уили Гари?“
122
00:05:47,750 --> 00:05:48,916
Ще ти кажа защо.
123
00:05:49,000 --> 00:05:50,666
Защото имаме доказателства.
124
00:05:50,750 --> 00:05:53,416
Доказателствата ще докажат
че има небрежност.
125
00:05:53,500 --> 00:05:55,708
Защото недобрият Кловис
126
00:05:55,791 --> 00:05:58,041
едно нещо му вървеше добре,
127
00:05:58,125 --> 00:05:59,458
по това време.
128
00:05:59,541 --> 00:06:01,291
Въпреки че беше пиян,
129
00:06:01,375 --> 00:06:03,208
танк, пръсти нагоре от flo' up,
130
00:06:03,291 --> 00:06:05,875
депресиран и суициден,
131
00:06:05,958 --> 00:06:08,250
моят недобър клиент, Кловис Тъбс...
132
00:06:11,958 --> 00:06:13,666
...има му зелена светлина.
133
00:06:14,833 --> 00:06:16,041
Да, той го направи.
134
00:06:17,500 --> 00:06:18,809
Приключвам, ваша чест.
135
00:06:28,541 --> 00:06:30,000
♪ Добре ♪
136
00:06:31,833 --> 00:06:35,875
♪ О, какъв мъж, какъв мъж,
какъв човек, какъв страхотен добър човек ♪
137
00:06:35,958 --> 00:06:37,684
♪ Сега ще го кажа отново ♪
138
00:06:37,708 --> 00:06:39,750
♪ Какъв мъж, какъв мъж, какъв мъж ♪
139
00:06:39,833 --> 00:06:41,083
♪ Какъв страхотен добър човек ♪
140
00:06:41,166 --> 00:06:43,125
♪ Той е могъщ, много добър човек ♪
141
00:06:43,208 --> 00:06:45,416
♪ Какъв мъж, какъв мъж, какъв мъж ♪
142
00:06:45,500 --> 00:06:46,601
♪ Какъв страхотен добър човек... ♪
143
00:06:46,625 --> 00:06:48,541
Аз съм Уили Гари. Влезте всички.
144
00:06:48,625 --> 00:06:51,145
Слушайте, извинявам се, че ви задържах
чакайки там толкова дълго.
145
00:06:51,208 --> 00:06:53,458
Радвам се да се запознаем, г-н Гари.
Аз съм Джеремая О'Кийф.
146
00:06:53,541 --> 00:06:55,083
— Йеремия. Харесва ми.
147
00:06:55,166 --> 00:06:57,351
Това е библейско. Исая, Еремия,
Оплаквания. Това е библейско.
148
00:06:57,375 --> 00:06:58,750
- Сега, кой е това?
- Хей...
149
00:06:58,833 --> 00:07:00,601
Той е моят младши съветник, Халбърт Докинс.
150
00:07:00,625 --> 00:07:02,166
Е, Х-Хал е добре.
151
00:07:02,250 --> 00:07:03,892
- За мен е чест, г-н Гари.
- Много си млад
152
00:07:03,916 --> 00:07:05,208
да бъда адвокат, негър.
153
00:07:05,291 --> 00:07:06,601
Мислех, че си негово приемно дете.
154
00:07:06,625 --> 00:07:07,934
Наистина ли? Хайде,
не, просто се шегувам с теб.
155
00:07:07,958 --> 00:07:08,958
ела тук
156
00:07:09,041 --> 00:07:12,833
Това е, това е моето, ъъъ
партньор, Реджи Дъглас.
157
00:07:12,916 --> 00:07:14,250
Той излага мнението ми.
158
00:07:14,333 --> 00:07:17,041
И така, какво имате?
Какво имате за Уили Гари?
159
00:07:17,125 --> 00:07:18,625
Хм? П.И.?
160
00:07:18,708 --> 00:07:20,125
Моля за извинение?
161
00:07:20,208 --> 00:07:22,500
П.И. Лично нараняване.
Имате ли някакви лични наранявания?
162
00:07:22,583 --> 00:07:24,041
Не видяхте ли табелата отвън?
163
00:07:24,125 --> 00:07:25,559
Това е единственият вид закон
тренираме тук.
164
00:07:25,583 --> 00:07:26,833
Ами, да и не.
165
00:07:26,916 --> 00:07:29,375
Хм, предполагам...
Предполагам, че имаме нещо като...
166
00:07:29,458 --> 00:07:32,125
П.И. случай, но с малко обрат.
167
00:07:32,208 --> 00:07:34,166
Малко обрат?
Добре, какъв-какъв вид обрат?
168
00:07:34,250 --> 00:07:35,541
Какъв случай е?
169
00:07:35,625 --> 00:07:37,583
Това е казус по договорно право.
170
00:07:37,666 --> 00:07:39,666
Договорно право? О, хайде, човече.
171
00:07:39,750 --> 00:07:42,041
- Ние не се занимаваме с договорно право тук.
- По дяволите, не.
172
00:07:42,125 --> 00:07:43,725
Това звучи като дрямка, която чака да се случи.
173
00:07:43,750 --> 00:07:45,476
- да Да, ние не се занимаваме с договорно право.
- Искам да кажа, по дяволите.
174
00:07:45,500 --> 00:07:48,958
Р-Добре, но виж, разбираме
това не е непременно вашето поле,
175
00:07:49,041 --> 00:07:50,601
но може би просто бихте могли да го изслушате.
176
00:07:50,625 --> 00:07:52,458
Мисля, че ще намерите случая за убедителен.
177
00:07:55,250 --> 00:07:58,666
Аз съм погребален директор
178
00:07:58,750 --> 00:08:01,333
от Билокси, Мисисипи.
179
00:08:01,416 --> 00:08:04,708
Имам бизнес там... Е, всъщност,
Имам няколко бизнеса там.
180
00:08:04,791 --> 00:08:08,125
Имам осем погребални бюра
и една застрахователна компания за погребение.
181
00:08:09,208 --> 00:08:11,000
Ние сме семеен бизнес,
182
00:08:11,083 --> 00:08:12,708
и са били повече от сто години.
183
00:08:12,791 --> 00:08:16,000
И ние не сме на път да загубим това
без бой.
184
00:08:16,083 --> 00:08:18,041
{\an8}След като се върнах от войната,
185
00:08:18,125 --> 00:08:20,833
{\an8}баща ми прехвърли бизнеса на мен,
186
00:08:20,916 --> 00:08:23,208
{\an8}което смятах за свещено доверие.
187
00:08:23,291 --> 00:08:26,250
Анет и аз бяхме благословени
с 13 деца,
188
00:08:26,333 --> 00:08:29,291
и ние възнамеряваме за тях
189
00:08:29,375 --> 00:08:31,208
да пренесем бизнеса в бъдещето.
190
00:08:31,291 --> 00:08:33,083
Но преди около година,
191
00:08:33,166 --> 00:08:35,833
Изпаднах във финансови проблеми.
192
00:08:35,916 --> 00:08:37,750
Добър ден, господа.
Как мога да ти помогна?
193
00:08:37,833 --> 00:08:40,458
Ние сме тук от името
на държавната застрахователна комисия.
194
00:08:40,541 --> 00:08:43,333
Г-н О'Кийф, като регистриран
застрахователен брокер на погребение
195
00:08:43,416 --> 00:08:44,708
в щата Мисисипи,
196
00:08:44,791 --> 00:08:47,500
Сигурен съм, че си наясно
от вас се изисква да поддържате
197
00:08:47,583 --> 00:08:50,250
определени минимални средства
във вашия акаунт по всяко време.
198
00:08:50,333 --> 00:08:52,125
Е да. Разбира се, че съм наясно.
199
00:09:02,541 --> 00:09:04,500
Застрахователни регулатори?
200
00:09:04,583 --> 00:09:06,791
Сигурно се шегуваш с мен.
201
00:09:06,875 --> 00:09:09,208
Какво точно казаха, че искат?
202
00:09:09,291 --> 00:09:11,750
Истината е, че може да съм се хванал
в много проблеми.
203
00:09:11,833 --> 00:09:13,625
неприятности?
204
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
Джери...
205
00:09:16,583 --> 00:09:20,208
Бил съм ти адвокат, какво,
наближават 30 години?
206
00:09:20,291 --> 00:09:22,500
Беше ти приятел дори преди това.
207
00:09:22,583 --> 00:09:24,458
И двамата знаем
208
00:09:24,541 --> 00:09:27,166
Задлъжнял съм
до врата ми от години,
209
00:09:27,250 --> 00:09:29,708
опитвайки се да направим този бизнес силен,
210
00:09:29,791 --> 00:09:31,291
нека продължи,
211
00:09:31,375 --> 00:09:33,791
така че има какво да оставя на децата си.
212
00:09:36,458 --> 00:09:38,083
Нека не се паникьосваме още.
213
00:09:38,166 --> 00:09:40,583
Разбирам колко стресиращо е това,
214
00:09:40,666 --> 00:09:42,958
но съм почти сигурен, че можем
намери изход от него.
215
00:09:43,041 --> 00:09:44,291
Задръж секунда.
216
00:09:44,375 --> 00:09:45,541
Извинявай, синко.
217
00:09:45,625 --> 00:09:47,059
- Искаш ли още едно питие?
- Не не.
218
00:09:47,083 --> 00:09:49,750
Винаги когато имаш шанс,
мога ли да взема още един бърбън тук?
219
00:09:49,833 --> 00:09:51,333
- да
- Да сър.
220
00:09:55,375 --> 00:09:57,375
Така че виж,
221
00:09:57,458 --> 00:10:00,166
смятали ли сте
продажба на част от бизнеса?
222
00:10:00,250 --> 00:10:01,500
Не.
223
00:10:03,041 --> 00:10:05,291
Само част от него. Добре?
224
00:10:07,083 --> 00:10:08,843
Е, не казвам, че искам,
но ако го направих,
225
00:10:08,916 --> 00:10:10,583
къде да намеря купувач?
226
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
Канада всъщност.
227
00:10:13,458 --> 00:10:15,458
Направиха запитване.
228
00:10:15,541 --> 00:10:17,208
Loewen Group? О да.
229
00:10:17,291 --> 00:10:20,041
Те са били на доста значимо ниво
бум на придобиване.
230
00:10:20,125 --> 00:10:22,416
Обикаляйки цялата страна,
231
00:10:22,500 --> 00:10:26,333
изкупуване на всеки независимо притежаван
погребална верига, до която могат да се докопат.
232
00:10:26,416 --> 00:10:30,041
Тези момчета са наистина големи играчи.
233
00:10:30,125 --> 00:10:32,583
Сега знаеш как се чувствам
за тези големи корпорации, сега.
234
00:10:32,666 --> 00:10:36,166
Да, разбирам. Но всичко, което казвам е
това е вариант.
235
00:10:36,250 --> 00:10:38,000
И това е някъде там.
236
00:10:39,958 --> 00:10:41,791
Може да е изход.
237
00:10:44,250 --> 00:10:46,041
Можеш да помислиш за това.
238
00:10:51,125 --> 00:10:52,750
Джери.
239
00:10:52,833 --> 00:10:54,416
Перфектен момент.
240
00:10:54,500 --> 00:10:57,125
- Хей, трябва ли ти помощ с това?
- О, не, разбрах.
241
00:10:57,208 --> 00:10:58,625
Хей, така, слушай.
242
00:10:58,708 --> 00:11:00,083
Сигурен си в това, нали?
243
00:11:00,166 --> 00:11:02,000
Не, много съм мислил за това,
244
00:11:02,083 --> 00:11:03,976
и вярвам, че това е
правилното нещо, което трябва да направя за моето семейство.
245
00:11:04,000 --> 00:11:05,166
Добре тогава.
246
00:11:05,250 --> 00:11:06,892
Следваща спирка, Ванкувър.
Готови ли сте да влезете?
247
00:11:06,916 --> 00:11:08,416
Не, трябва да изчакаме Хал.
248
00:11:08,500 --> 00:11:10,333
- СЗО?
- Казах ти за Хал.
249
00:11:10,416 --> 00:11:11,767
Той е приятел на сина ми от колежа,
250
00:11:11,791 --> 00:11:13,208
много светъл млад мъж
251
00:11:13,291 --> 00:11:15,458
просто започвам
като адвокат и...
252
00:11:15,541 --> 00:11:17,041
Е, по дяволите, ето го сега.
253
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
Наскоро взе адвокатски изпит.
254
00:11:19,541 --> 00:11:21,541
Гладен за опит.
255
00:11:21,625 --> 00:11:23,291
Кой, кой?
256
00:11:23,375 --> 00:11:25,958
Това високо дете?
257
00:11:26,041 --> 00:11:29,166
Хей, хей, съжалявам.
Много съжалявам, г-н О'Кийф. Хм...
258
00:11:29,250 --> 00:11:31,392
Таксито ми току-що ме остави
на грешен терминал, така че...
259
00:11:31,416 --> 00:11:34,625
О, не се тревожи за това. Халбърт Докинс,
Искам да се запознаеш с Майк Олред.
260
00:11:35,750 --> 00:11:37,666
Наистина се радвам да се запознаем, г-н Алред.
261
00:11:37,750 --> 00:11:39,351
Аз съм много развълнуван
да бъде член на екипа.
262
00:11:39,375 --> 00:11:41,875
- Здрасти. И на мен ми е приятно да се запознаем.
- да
263
00:11:41,958 --> 00:11:43,541
Значи ти си адвокат?
264
00:11:43,625 --> 00:11:45,541
Ами да.
265
00:11:45,625 --> 00:11:48,458
Е, това е просто страхотно.
Браво на теб, синко.
266
00:11:48,541 --> 00:11:50,375
Ще се видим вътре, момчета.
267
00:11:55,125 --> 00:11:57,583
Хайде. Отиваме в Канада.
268
00:11:58,666 --> 00:12:00,166
{\an8}Работя за Рей Лоуен.
269
00:12:00,250 --> 00:12:01,930
{\an8}Той наистина очаква с нетърпение
за среща с теб.
270
00:12:01,958 --> 00:12:03,500
Както съм сигурен, че можете да се съберете,
271
00:12:03,583 --> 00:12:05,375
Рей е много практичен човек.
272
00:12:05,458 --> 00:12:08,375
Един от единствените изпълнителни директори в индустрията
273
00:12:08,458 --> 00:12:10,333
който обича да се среща с
всеки продавач лично.
274
00:12:11,416 --> 00:12:12,791
Хей, Рей!
275
00:12:12,875 --> 00:12:15,791
Позволете ми да ви представя г-н Джеремая О'Кийф
276
00:12:15,875 --> 00:12:18,458
- и неговите колеги.
- За мен е удоволствие да се запознаем, Джери.
277
00:12:18,541 --> 00:12:23,041
И така, момчета, как ви харесва начина, по който го правим?
бизнес тук в Канада?
278
00:12:23,125 --> 00:12:25,458
Хайде на борда. Да ти дам едно питие.
279
00:12:27,541 --> 00:12:31,041
В момента притежаваме 1115 погребални бюра,
280
00:12:31,125 --> 00:12:32,583
427 гробища,
281
00:12:32,666 --> 00:12:36,166
354 застрахователни компании.
282
00:12:37,250 --> 00:12:38,791
Моята стратегия е проста.
283
00:12:38,875 --> 00:12:41,041
Купете колкото мога повече погребални домове
284
00:12:41,125 --> 00:12:43,416
и се поставям в положение
285
00:12:43,500 --> 00:12:46,250
за това, което обичам да наричам
286
00:12:46,333 --> 00:12:48,958
златната ера на смъртта.
287
00:12:50,791 --> 00:12:51,958
съжалявам
288
00:12:52,041 --> 00:12:54,125
Това е, когато всички бейби бумъри
в САЩ
289
00:12:54,208 --> 00:12:56,416
най-накрая достигат възрастта си на смърт.
290
00:12:56,500 --> 00:12:59,916
Резултатът е минимум 60% увеличение
291
00:13:00,000 --> 00:13:02,458
в смъртността в цялата страна.
292
00:13:02,541 --> 00:13:06,583
Имате ли представа колко хора
живеят в САЩ,
293
00:13:06,666 --> 00:13:08,833
точно сега,
294
00:13:08,916 --> 00:13:10,791
на възраст над 65 години?
295
00:13:12,875 --> 00:13:15,166
51 милиона.
296
00:13:17,625 --> 00:13:18,934
Това ми звучи някак цинично.
297
00:13:18,958 --> 00:13:21,125
Не се ли притесняваш
относно загубата на клиента от поглед?
298
00:13:21,208 --> 00:13:22,208
Моят клиент?
299
00:13:22,291 --> 00:13:24,291
Какъв клиент?
Моите клиенти са мъртви хора.
300
00:13:28,500 --> 00:13:30,166
Шегувам се.
301
00:13:30,250 --> 00:13:32,375
Просто се шегувам, Джери.
302
00:13:33,333 --> 00:13:36,916
Вижте, колкото повече погребални домове притежавам,
303
00:13:37,000 --> 00:13:38,500
колкото повече пари правя,
304
00:13:38,583 --> 00:13:41,666
толкова повече мога да отговоря на изискванията
на моя клиент.
305
00:13:41,750 --> 00:13:44,375
И осигурете неговите... растящи нужди.
306
00:13:48,541 --> 00:13:51,333
Може би е време да се откажем
цялото това бърборене
307
00:13:51,416 --> 00:13:53,267
и започнете да говорите за сделка.
Какво ще кажете, господа?
308
00:13:53,291 --> 00:13:56,083
Интересно ми е да чуя
какво имаш предвид, Рей.
309
00:13:56,166 --> 00:13:58,083
Моето разбиране
310
00:13:58,166 --> 00:13:59,750
е, че имаш малко проблеми
311
00:13:59,833 --> 00:14:01,583
с държавните регулатори там долу.
312
00:14:01,666 --> 00:14:04,041
Как стигнахте до това разбиране?
313
00:14:04,125 --> 00:14:06,291
Вие притежавате... какво?
314
00:14:06,375 --> 00:14:07,750
Девет къщи в целия щат?
315
00:14:07,833 --> 00:14:08,875
Осем.
316
00:14:08,958 --> 00:14:11,541
Притежавам осем погребални бюра
в целия щат.
317
00:14:11,625 --> 00:14:14,791
И моя застрахователен бизнес, разбира се.
318
00:14:14,875 --> 00:14:17,000
Какво ще кажете за това?
319
00:14:17,083 --> 00:14:19,833
Продаваш ми три от домовете си,
320
00:14:19,916 --> 00:14:22,250
на справедлива пазарна стойност
да се договорим по-късно.
321
00:14:22,333 --> 00:14:25,708
Тогава не само можете да запазите
322
00:14:25,791 --> 00:14:27,875
по-голямата част от вашите активи,
323
00:14:27,958 --> 00:14:30,416
но също така ще ви осигури
с повече от достатъчно свежи пари
324
00:14:30,500 --> 00:14:32,416
да се справят с регулаторите.
325
00:14:32,500 --> 00:14:34,791
Сега има нещо друго
Искам да изляза от тази сделка.
326
00:14:36,208 --> 00:14:39,041
Правя повечето си печалби
от продажба на застраховка за погребение.
327
00:14:39,125 --> 00:14:42,125
Няма начин да оцелея
ако имате монопол
328
00:14:42,208 --> 00:14:44,125
и върху това, така че какво предлагам
329
00:14:44,208 --> 00:14:46,208
е, че те продавам
три от моите погребални домове,
330
00:14:46,291 --> 00:14:47,958
справедлива пазарна стойност...
331
00:14:49,333 --> 00:14:51,142
...но ще трябва да обещаеш,
тук и сега,
332
00:14:51,166 --> 00:14:54,833
вече да не продава застраховка за погребение
в южната част на Мисисипи.
333
00:15:07,875 --> 00:15:09,375
Добре.
334
00:15:12,083 --> 00:15:14,375
Значи ли това, че имаме сделка?
335
00:15:14,458 --> 00:15:16,708
Ще повикам адвокатите си
за съставяне на договорите
336
00:15:16,791 --> 00:15:18,583
така че можем да го направим веднага.
337
00:15:24,041 --> 00:15:26,083
Какво, по дяволите, отнема толкова време?
338
00:15:26,166 --> 00:15:27,416
Приключихме тази сделка, хм...
339
00:15:27,500 --> 00:15:28,833
Следват четири месеца.
340
00:15:28,916 --> 00:15:30,875
Те продължават да се опитват да претъргуват условията.
341
00:15:30,958 --> 00:15:34,541
Когато напуснахме Ванкувър,
казаха, че ще отнеме максимум 30 дни.
342
00:15:34,625 --> 00:15:37,309
- Просто няма смисъл.
- Не знам, за мен е напълно логично.
343
00:15:37,333 --> 00:15:38,375
Защо?
344
00:15:39,833 --> 00:15:41,375
Обмисляли ли сте възможността
345
00:15:41,458 --> 00:15:44,666
че Лоуен няма намерение
за приключване на тази сделка изобщо?
346
00:15:44,750 --> 00:15:47,958
Сине, с цялото ми уважение,
нямаш ни най-малка представа
347
00:15:48,041 --> 00:15:49,291
за какво говориш.
348
00:15:49,375 --> 00:15:50,500
Мисля че да.
349
00:15:50,583 --> 00:15:52,333
Помисли за това.
350
00:15:52,416 --> 00:15:54,875
Колкото по-дълго спира,
толкова по-зле си прецакан.
351
00:15:54,958 --> 00:15:57,083
Първо, застрахователната комисионна
взема ти лиценза,
352
00:15:57,166 --> 00:15:58,726
ефективно унищожавайки прехраната ви,
353
00:15:58,791 --> 00:16:02,041
докато рано или късно нямаш избор
но да подаде молба за банкрут.
354
00:16:02,125 --> 00:16:04,583
Сега не само Loewen получава
трите дома,
355
00:16:04,666 --> 00:16:06,851
той всъщност може да купи целия ви бизнес
изпод вас
356
00:16:06,875 --> 00:16:08,208
на дворни продажни цени.
357
00:16:08,291 --> 00:16:10,041
Наистина мислиш
той се опитва да ме фалира?
358
00:16:10,125 --> 00:16:12,375
По дяволите, той не може да направи това;
Имам подписан договор.
359
00:16:12,458 --> 00:16:15,083
Беше подписано само от наша страна.
360
00:16:15,166 --> 00:16:16,791
Без приложена крайна дата.
361
00:16:16,875 --> 00:16:18,275
И, между другото, чух г-н Лоуен
362
00:16:18,333 --> 00:16:19,892
всъщност все още продава застраховки
в региона.
363
00:16:19,916 --> 00:16:21,916
О хайде.
Спрете с теориите на конспирацията.
364
00:16:22,000 --> 00:16:25,083
Сине, съжалявам,
но ти наистина си параноик.
365
00:16:25,166 --> 00:16:26,166
Добре.
366
00:16:26,250 --> 00:16:27,250
Хм...
367
00:16:27,333 --> 00:16:29,083
бихте ли ми направили услуга?
368
00:16:29,166 --> 00:16:31,875
Имаш ли нещо против да спреш да ме наричаш сине?
369
00:16:31,958 --> 00:16:35,541
Аз не съм твой син, Майк.
370
00:16:35,625 --> 00:16:36,708
Уау
371
00:16:36,791 --> 00:16:38,583
Само по-спокойно, става ли?
372
00:16:38,666 --> 00:16:40,500
Наистина искате да бъдете взети на сериозно
373
00:16:40,583 --> 00:16:42,476
- като адвокат в този град?
- Добре. Кой казва, че не съм?
374
00:16:42,500 --> 00:16:44,375
Стига толкова, всички.
375
00:16:47,500 --> 00:16:51,541
Наистина ли мислите, че г-н Лоуен има
намерение да ме потопите в земята?
376
00:16:51,625 --> 00:16:53,000
Правя го.
377
00:16:53,083 --> 00:16:55,791
Защо, по дяволите, трябва да бъде
на нашия часовник все пак?
378
00:16:55,875 --> 00:16:58,416
Е, това е всичко. Ще го съдя.
379
00:16:58,500 --> 00:17:01,541
Никога не си съдил никого преди
в целия си живот.
380
00:17:01,625 --> 00:17:03,666
Е, аз съм отговорен за,
почти всеки момент сега.
381
00:17:03,750 --> 00:17:07,958
да Е, мислите, че 75 години
добър момент ли е да започнете да съдите хората?
382
00:17:08,041 --> 00:17:10,750
Старците не водят дела.
383
00:17:10,833 --> 00:17:13,750
Както аз го виждам, ако някой се опита
да се възползвам от теб,
384
00:17:13,833 --> 00:17:16,583
и знаеш, че е грешно,
няма значение на колко години си.
385
00:17:16,666 --> 00:17:18,541
Този човек се опита да ме тормози
извън бизнеса.
386
00:17:18,625 --> 00:17:21,125
И аз не мисля
Трябва да се очаква да го отстоявам.
387
00:17:30,875 --> 00:17:32,750
Тук съм, за да заведа дело.
388
00:17:32,833 --> 00:17:34,416
Че жалбата е точно там?
389
00:17:34,500 --> 00:17:36,583
Мога ли да го видя, моля?
390
00:17:39,291 --> 00:17:43,375
„Джеремия Дж. О'Кийф старши
срещу The Loewen Group LLC."
391
00:17:43,458 --> 00:17:45,083
ох
392
00:17:45,166 --> 00:17:46,583
Звучи сочно.
393
00:17:46,666 --> 00:17:48,500
Кой мислиш, че ще спечели?
394
00:17:48,583 --> 00:17:50,125
Извинете ме?
395
00:17:52,166 --> 00:17:53,958
Е, за бога, Хал,
396
00:17:54,041 --> 00:17:55,166
какво правиш тук?
397
00:17:55,250 --> 00:17:56,791
- Знаеш ли колко е часът?
- Виж, ъъъ
398
00:17:56,875 --> 00:17:58,267
Знам, че е късно.
Наистина съжалявам за това.
399
00:17:58,291 --> 00:18:01,333
Намерих нещо, което мисля, че ще бъде
наистина полезно за нашия случай.
400
00:18:04,666 --> 00:18:07,666
Тръпките продължават с друг
401
00:18:07,750 --> 00:18:10,583
разкошен епизод на
Начин на живот на богатите и известните.
402
00:18:10,666 --> 00:18:13,666
{\an8}Няма да повярвате
невероятното пътешествие на известния
403
00:18:13,750 --> 00:18:16,791
{\an8}адвокат по телесни повреди Уили Е. Гари,
404
00:18:16,875 --> 00:18:20,375
{\an8}човек, който отказа да приеме
доживотна присъда на бедност
405
00:18:20,458 --> 00:18:23,250
{\an8}защото вярваше в американската мечта.
406
00:18:23,333 --> 00:18:25,541
Роден в семейство на мигранти изполячи
407
00:18:25,625 --> 00:18:28,125
обработвайки нивите със захарна тръстика във Флорида,
408
00:18:28,208 --> 00:18:31,625
животът не винаги е бил легло с рози
за Уили Гари.
409
00:18:31,708 --> 00:18:34,625
Просто винаги съм имал това изгарящо желание
да бъда нещо, разбираш ли?
410
00:18:34,708 --> 00:18:36,726
И аз-аз знаех, че отивам
да направя нещо от себе си.
411
00:18:36,750 --> 00:18:38,351
И той направи нещо от себе си,
412
00:18:38,375 --> 00:18:41,708
тъй като сега Уили редовно печели
дела за милиони долари...
413
00:18:41,791 --> 00:18:45,166
Предлагате ли да наема този човек?
като един от моите адвокати?
414
00:18:45,250 --> 00:18:46,833
Изглежда като луда идея,
415
00:18:46,916 --> 00:18:49,916
но този човек печели дела. Имам предвид...
416
00:18:50,000 --> 00:18:51,958
{\an8}Той не само притежава
неговия собствен частен самолет 737,
417
00:18:52,041 --> 00:18:53,666
{\an8}наречен Криле на справедливостта,
418
00:18:53,750 --> 00:18:57,125
{\an8}той също води хайлайт живот
в имение с 50 стаи
419
00:18:57,208 --> 00:19:00,291
{\an8}по луксозното крайбрежие на Флорида.
420
00:19:00,375 --> 00:19:03,291
Но Уили не може да си припише заслуги
за украсата,
421
00:19:03,375 --> 00:19:06,541
както тази работа принадлежи
на любимата от детството на Уили,
422
00:19:06,625 --> 00:19:09,458
неговата прекрасна и привлекателна съпруга Глория.
423
00:19:09,541 --> 00:19:10,541
Едно нещо
424
00:19:10,625 --> 00:19:13,291
че винаги се опитвам
да напомня на Уили е да...
425
00:19:13,375 --> 00:19:15,375
- никога да не забравя откъде е тръгнал.
- Ммм
426
00:19:15,458 --> 00:19:17,166
- Остани смирен.
- Да,
427
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
"смирен" е второто име на Уили Гари.
428
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Никога не позволявайте на никой да ви казва
не можеш да направиш нещо, нали?
429
00:19:21,958 --> 00:19:23,583
Уили Гари ти каза това.
430
00:19:23,666 --> 00:19:25,041
Дай ми една лира.
431
00:19:25,125 --> 00:19:26,666
Никога да не забравя корените си...
432
00:19:28,833 --> 00:19:31,351
Вярвате или не, той има
абсолютно безупречен опитен запис.
433
00:19:31,375 --> 00:19:34,333
Предполага се, че не е загубил дело
за повече от 12 години.
434
00:19:34,416 --> 00:19:35,892
Какво знае той за договорното право?
435
00:19:35,916 --> 00:19:37,500
Това е казус по договорно право.
436
00:19:37,583 --> 00:19:39,583
Делото е заведено в окръг Хайндс.
437
00:19:39,666 --> 00:19:42,416
Това е съотношение три към едно черно/бяло.
438
00:19:42,500 --> 00:19:45,041
Това означава, че има 70% шанс
ще вземем черен съдия,
439
00:19:45,125 --> 00:19:46,791
и ако отидем на съд,
440
00:19:46,875 --> 00:19:48,708
вероятно и Черно жури.
441
00:19:48,791 --> 00:19:51,125
- Какво от това?
- С цялото ми уважение,
442
00:19:51,208 --> 00:19:54,791
ти-не можеш да поставиш човек като Майк Олред
пред Черно жури.
443
00:19:54,875 --> 00:19:56,875
Защо, по дяволите, не?
444
00:19:56,958 --> 00:19:58,583
Той е мой адвокат от 30 години.
445
00:19:58,666 --> 00:20:01,041
Той познава договорното право по-добре от всеки друг.
446
00:20:01,125 --> 00:20:02,833
Наистина ще го направиш
накарай ме да изпиша това.
447
00:20:02,916 --> 00:20:04,083
Хм...
448
00:20:06,708 --> 00:20:11,791
Той буквално мирише на самодоволство,
доброто старо момче южняшки фанатизъм.
449
00:20:13,041 --> 00:20:16,583
Искам да кажа, Черно жури вижда
идва такъв човек...
450
00:20:16,666 --> 00:20:20,208
Идеята да угаждаме на жури
така, Хал, не е...
451
00:20:20,291 --> 00:20:22,000
То...
452
00:20:22,083 --> 00:20:25,083
Това не е иск за дискриминация.
453
00:20:25,166 --> 00:20:29,125
И двамата знаем
тази раса няма нищо общо с това.
454
00:20:33,458 --> 00:20:36,208
Случайно знам, наистина,
че г-н Гари води дело
455
00:20:36,291 --> 00:20:37,958
във Флорида тази седмица.
456
00:20:39,708 --> 00:20:41,875
Ами ако... ами ако...
457
00:20:41,958 --> 00:20:43,875
ти и аз отидохме там,
само за деня,
458
00:20:43,958 --> 00:20:45,750
и да се опитате да се срещнете с него лично?
459
00:20:47,375 --> 00:20:49,375
По същество ние просто искаме
да държи Loewen Group
460
00:20:49,458 --> 00:20:51,000
отговорни за действията си.
461
00:20:51,083 --> 00:20:52,476
Не, не, не. Това не е това, което искаш.
462
00:20:52,500 --> 00:20:54,101
Това, което искате да направите
искаш ли да ги накараш да плащат.
463
00:20:54,125 --> 00:20:55,601
- Накарай ги да бъдат наранени, накарай ги да си платят.
- Да, да.
464
00:20:55,625 --> 00:20:57,458
И така, колко пари се опитвате
да получиш, а?
465
00:20:57,541 --> 00:20:59,875
- 6 милиона долара.
- 6 милиона долара.
466
00:20:59,958 --> 00:21:03,541
Това е пълна, справедлива пазарна стойност
плюс щети,
467
00:21:03,625 --> 00:21:08,708
и вече съм завела граждански иск
в окръг Хайндс, Мисисипи.
468
00:21:08,791 --> 00:21:10,541
Добре?
469
00:21:10,625 --> 00:21:13,291
Какво мислите, г-н Гари?
Харесвате ли случая?
470
00:21:15,375 --> 00:21:17,041
Ще ви кажа моето лично мнение.
471
00:21:17,125 --> 00:21:18,625
Честен.
472
00:21:18,708 --> 00:21:22,791
Вижте, г-н О'Кийф, съжалявам за
какво ти направи този Лоуен...
473
00:21:22,875 --> 00:21:25,416
той звучи като голям задник
и всичко такова...
474
00:21:25,500 --> 00:21:28,375
но, хм, това не е случай с Уили Гари.
475
00:21:28,458 --> 00:21:30,166
Просто не е. не е...
476
00:21:30,250 --> 00:21:31,500
Това не е случай на Уили Гари.
477
00:21:31,583 --> 00:21:33,226
Ъъъ, чакай, какво-какво имаш предвид?
Защо защо не?
478
00:21:33,250 --> 00:21:35,166
Това не е случай на Уили Гари
479
00:21:35,250 --> 00:21:37,291
- защото не е за Уили Гари.
- Не но...
480
00:21:37,375 --> 00:21:39,500
Съжалявам,
тогава какво е "случай Уили Гари"?
481
00:21:39,583 --> 00:21:40,976
- Аз не...
- С други думи, това, което казва, е
482
00:21:41,000 --> 00:21:43,750
случай на Уили Гари е типът случай
където имам надмощие.
483
00:21:43,833 --> 00:21:47,250
Където чувствам, че мога да взема
този случай на съд. разбираш ли?
484
00:21:47,333 --> 00:21:49,434
- Докрай.
- И-и след като ги вкарам в този процес,
485
00:21:49,458 --> 00:21:50,666
Искам да кажа, всички сте видели моята лента.
486
00:21:50,750 --> 00:21:52,476
Когато ги поставя пред...
особено пред хората
487
00:21:52,500 --> 00:21:54,601
това-това прилича на мен...
Аз ги свиря като симфония.
488
00:21:54,625 --> 00:21:56,000
Ммм Моцарт.
489
00:21:56,083 --> 00:21:59,041
Случаят на Уили Гари е
където мога да взема тази преценка
490
00:21:59,125 --> 00:22:02,125
и го натиснете докрай,
до небето, ако трябва,
491
00:22:02,208 --> 00:22:04,500
и да взема колкото мога повече пари
за моя клиент.
492
00:22:04,583 --> 00:22:06,750
Ъъъ, това, което той казва е,
случай на Уили Гари
493
00:22:06,833 --> 00:22:08,083
е случай, който знаем, че можем да спечелим.
494
00:22:08,166 --> 00:22:09,750
Този случай... не толкова.
495
00:22:09,833 --> 00:22:12,458
В интерес на истината,
вашият случай е малко съмнителен.
496
00:22:14,000 --> 00:22:16,250
И, ъъ...
497
00:22:16,333 --> 00:22:17,875
другото е това.
498
00:22:17,958 --> 00:22:20,041
Не го приемайте по грешния начин, но...
499
00:22:21,541 --> 00:22:24,541
Той, ъъъ, той е... ти си бял... той е бял.
500
00:22:24,625 --> 00:22:27,875
И нямам бели клиенти.
501
00:22:27,958 --> 00:22:30,708
Никога не съм имал, така че...
502
00:22:30,791 --> 00:22:35,541
Без обида или нещо подобно,
но това е просто необичайно за мен.
503
00:22:36,708 --> 00:22:39,583
Без да се обиждате, г-н Гари.
504
00:22:40,708 --> 00:22:43,041
Този човек е твърде богат и известен
за нас, Халберт.
505
00:22:43,125 --> 00:22:44,625
Хм нали.
506
00:22:44,708 --> 00:22:47,041
Хм, знаете ли какво, г-н О'Кийф?
Просто, хм...
507
00:22:47,125 --> 00:22:48,434
- Какво?
- Знаеш ли, просто-само ми дай една секунда.
508
00:22:48,458 --> 00:22:49,642
- Добре?
- Къде отиваш?
509
00:22:49,666 --> 00:22:50,976
Аз-аз ще говоря с него още веднъж.
510
00:22:51,000 --> 00:22:52,333
G-Дай ми пет минути, става ли?
511
00:22:52,416 --> 00:22:54,125
Сценарият със зелена светлина,
512
00:22:54,208 --> 00:22:57,041
когато говорех с,
единственият съдебен заседател, ъ-ъ-ъ...
513
00:22:57,125 --> 00:22:58,500
Какво имаше тя?
514
00:22:58,583 --> 00:23:00,503
Може би щях да я погледна
малко по-дълго.
515
00:23:00,541 --> 00:23:01,851
Знаеш ли, даде й зрителен контакт.
516
00:23:01,875 --> 00:23:03,642
- Понякога трябва да ги романтизираш.
- Слушай, аз не съм...
517
00:23:03,666 --> 00:23:05,476
- Това е работата, не знам това...
- Вижте, г-н Гари,
518
00:23:05,500 --> 00:23:07,476
Толкова съжалявам, че се връщам тук
така, наистина съм,
519
00:23:07,500 --> 00:23:09,309
- но ми трябва само минута от времето ти.
- Какво става с теб, човече?
520
00:23:09,333 --> 00:23:10,973
- Ти загуби? а?
- да Изгуби си ума...
521
00:23:11,041 --> 00:23:12,892
Или той е уволнил задника ти
там до асансьора?
522
00:23:12,916 --> 00:23:15,583
Добре, да, може би е така,
но слушай, аз... аз...
523
00:23:15,666 --> 00:23:17,767
- Трябва ми само минута от времето ти.
- Имате ли нужда от минута?
524
00:23:17,791 --> 00:23:19,767
- Една минута. Това е всичко, което питам.
- Знаеш ли какво, това е всичко, което имаш.
525
00:23:19,791 --> 00:23:21,184
Защото сме заети. Тогава хайде, Хал.
526
00:23:21,208 --> 00:23:24,000
Искам да кажа, Джери е... мечтан клиент.
527
00:23:24,083 --> 00:23:25,791
Той има страхотен разказ.
528
00:23:25,875 --> 00:23:27,083
Той е герой от войната.
529
00:23:27,166 --> 00:23:28,625
Награден военен герой.
530
00:23:28,708 --> 00:23:30,333
Участва във Втората световна война.
531
00:23:30,416 --> 00:23:32,392
- Той беше, той беше награден с Отличителен летящ кръст...
- да
532
00:23:32,416 --> 00:23:34,375
- ...за служба на родината си.
- Хм.
533
00:23:35,166 --> 00:23:36,458
- Това ли е всичко, което имаш?
- Човек.
534
00:23:36,541 --> 00:23:37,625
Това е?
535
00:23:37,708 --> 00:23:40,958
- Втората световна война не беше ли преди около 50 години?
- Да човече.
536
00:23:41,041 --> 00:23:43,392
- Хал, на никой не му пука освен на тях.
- Това са стари новини, негро.
537
00:23:43,416 --> 00:23:44,809
Добре. Добре. Какво ще кажете за това?
538
00:23:44,833 --> 00:23:46,083
Добре, хм...
539
00:23:46,166 --> 00:23:48,333
През 1976г.
540
00:23:48,416 --> 00:23:52,958
Джери беше два мандата кмет
в родния си град Билокси.
541
00:23:53,041 --> 00:23:54,958
ККК се опита да организира шествие...
542
00:23:55,041 --> 00:23:57,791
И той ги спря
от закупуване на бели чаршафи.
543
00:24:00,416 --> 00:24:02,458
- Мамка му, човече.
- Предполагам, предполагам, че трябва да бъде
544
00:24:02,541 --> 00:24:04,767
- нашият бял спасител сега.
- Да да да. ККК, човече.
545
00:24:04,791 --> 00:24:06,309
Звучиш като влюбен в него, човече.
546
00:24:07,583 --> 00:24:11,000
Не, това не е моята цел. Казвам, че сме
надявам се да разгледам случая в окръг Хайндс.
547
00:24:11,083 --> 00:24:13,267
- Има три към едно...
- Чакай-чакай. Нека те спра, Хал.
548
00:24:13,291 --> 00:24:16,625
Сега, слушай, Хал, харесваш ми...
Мисля, че идваш от добро семейство...
549
00:24:16,708 --> 00:24:18,267
но трябва да разбереш
как работим тук.
550
00:24:18,291 --> 00:24:21,250
Първо, ние не се занимаваме с договорно право.
551
00:24:21,333 --> 00:24:24,208
- Второ, ние нямаме бели клиенти.
- Не.
552
00:24:24,291 --> 00:24:27,000
И трето, това не са достатъчно пари.
553
00:24:27,083 --> 00:24:28,833
Ми, няма достатъчно пари.
554
00:24:28,916 --> 00:24:31,184
Парите не стигат, Хал.
Знаеш ли, аз-аз-аз те обичам, човече,
555
00:24:31,208 --> 00:24:32,833
но парите не ни стигат.
556
00:24:32,916 --> 00:24:34,791
Братко, огледай се.
Виждаш ли къде си?
557
00:24:34,875 --> 00:24:37,041
Не виждате ли това махагоново дърво?
558
00:24:37,125 --> 00:24:38,541
- Златно покритие?
- Трябва да го видя.
559
00:24:38,625 --> 00:24:40,017
- Проповядвайте. да
- Голямото време е, скъпа.
560
00:24:40,041 --> 00:24:42,166
Ние правим случаи за $50 милиона,
30 милиона долара,
561
00:24:42,250 --> 00:24:43,791
- 80 милиона долара месечно.
- да
562
00:24:43,875 --> 00:24:45,208
Добре. Добре.
563
00:24:45,291 --> 00:24:48,083
Но откъде знаете този случай
не може ли нещо по-голямо?
564
00:24:49,125 --> 00:24:50,416
Добре...
565
00:24:50,500 --> 00:24:52,750
ние не знаем.
566
00:24:52,833 --> 00:24:54,625
Знаеш ли нещо, което ние не знаем?
567
00:24:56,125 --> 00:24:58,666
Рей Лоуен случайно седи на върха
568
00:24:58,750 --> 00:25:01,833
на една от най-големите индустрии
в тази страна.
569
00:25:01,916 --> 00:25:03,000
Хм.
570
00:25:03,083 --> 00:25:06,458
Говоря за 20 милиарда долара годишно
индустрия за грижи при смърт.
571
00:25:07,541 --> 00:25:10,333
Има две огромни корпорации, които се нанасят
и поемайки всичко,
572
00:25:10,416 --> 00:25:12,291
и Loewen Group е една от тях.
573
00:25:12,375 --> 00:25:16,666
Сега какво направиха на Джери
наистина е ужасно, но...
574
00:25:16,750 --> 00:25:18,791
Имам чувството, че просто е... това е...
575
00:25:18,875 --> 00:25:22,125
Не, знам. Това е върхът на айсберга.
576
00:25:23,625 --> 00:25:25,416
- Хм.
- Мога ли да продължа?
577
00:25:25,500 --> 00:25:26,750
Сигурен. мамка му
578
00:25:26,833 --> 00:25:28,791
Е, оттам трябваше да започнеш.
579
00:25:28,875 --> 00:25:31,541
Вие, момчета, опитайте всички тези
Калъфи за 80 милиона долара и...
580
00:25:31,625 --> 00:25:33,726
и имате своя частен самолет и
всичко това, разбирам, това е добре, но...
581
00:25:33,750 --> 00:25:35,000
Да. Криле на справедливостта.
582
00:25:35,083 --> 00:25:37,583
Страхотен. Виж, ти знаеш толкова добре, колкото и аз
583
00:25:37,666 --> 00:25:40,375
че доколкото по-елитните
правната общност в тази страна отива,
584
00:25:40,458 --> 00:25:42,708
ти не си нищо повече от
прославен преследвач на линейки.
585
00:25:42,791 --> 00:25:45,059
- Без да се обиждаш.
- Сега, Хал, не ме карай да ти бия задника сега.
586
00:25:45,083 --> 00:25:46,750
- Неуважително, момче.
- Какво ако...
587
00:25:46,833 --> 00:25:48,291
Ами ако, какво-ами ако...
588
00:25:48,375 --> 00:25:51,625
ами ако този случай е този
това ви поставя на картата?
589
00:25:51,708 --> 00:25:54,375
Ами ако този случай ви вземе
на национално ниво?
590
00:25:54,458 --> 00:25:55,791
Говоря, хм...
591
00:25:55,875 --> 00:25:57,708
Уилям Кунтслер,
592
00:25:57,791 --> 00:25:59,833
Кларънс Дароу,
593
00:25:59,916 --> 00:26:01,541
Търгуд Маршал.
594
00:26:04,291 --> 00:26:06,708
Виж, аз говоря...
595
00:26:06,791 --> 00:26:09,625
Говоря за шибания Джони Кокран.
596
00:26:25,166 --> 00:26:26,916
Е, никога не съм чувал за него.
597
00:26:27,000 --> 00:26:29,208
Това твоя ли беше идеята,
между другото, г-н Докинс?
598
00:26:29,291 --> 00:26:31,083
- да
- Не, не беше негова идея,
599
00:26:31,166 --> 00:26:34,000
беше мой и осъзнавам, Майк,
може да те ядоса,
600
00:26:34,083 --> 00:26:35,767
назначавам допълнителен адвокат
така, но...
601
00:26:35,791 --> 00:26:37,458
Ядоса ли ме? Въобще не.
602
00:26:37,541 --> 00:26:39,375
Не ме ядосва... Изглеждам ли ядосан?
603
00:26:39,458 --> 00:26:41,291
Не съм ядосан.
604
00:26:41,375 --> 00:26:43,226
По дяволите, това са твои пари,
можете да правите каквото искате с него,
605
00:26:43,250 --> 00:26:45,291
Просто мисля, че правиш голяма грешка.
606
00:26:45,375 --> 00:26:47,875
Опитвам се да ни сложа
във възможно най-добрата позиция
607
00:26:47,958 --> 00:26:49,666
в случай, че в крайна сметка отидем на съд.
608
00:26:49,750 --> 00:26:50,791
Схванах го.
609
00:26:50,875 --> 00:26:52,541
Само дето няма да ходим на съд.
610
00:26:52,625 --> 00:26:55,166
Сериозно, какво толкова специално
все пак за този човек?
611
00:26:55,250 --> 00:26:58,958
Хал и аз отидохме във Флорида, за да
гледайте го как разглежда дело пред съдебни заседатели,
612
00:26:59,041 --> 00:27:01,375
и искам да ти кажа,
този човек може абсолютно,
613
00:27:01,458 --> 00:27:04,125
положително стимулира журито.
614
00:27:05,333 --> 00:27:06,750
Да сър.
615
00:27:09,500 --> 00:27:11,041
Добре...
616
00:27:11,125 --> 00:27:13,291
ако вярваш в него толкова много,
617
00:27:13,375 --> 00:27:14,958
тогава разбира се, добре, ще работя с него.
618
00:27:15,041 --> 00:27:16,291
Партнирал съм си и преди.
619
00:27:16,375 --> 00:27:17,916
Стига да е ясно
620
00:27:18,000 --> 00:27:20,583
Все още съм водещ адвокат.
621
00:27:21,625 --> 00:27:24,125
Оценявам, че сте добър спортист
за това, Майк.
622
00:27:24,208 --> 00:27:26,000
Няма проблем.
623
00:27:26,083 --> 00:27:27,934
И така, в колко часа се предполага
все пак да стигна до тук?
624
00:27:27,958 --> 00:27:29,833
Знаеш ли всъщност,
Мисля, че това са те сега.
625
00:27:29,916 --> 00:27:31,208
Сега?
626
00:27:33,375 --> 00:27:34,791
♪ Грег N-N-N, N-N-N ♪
627
00:27:34,875 --> 00:27:36,958
♪ Трябва да е сигурният удар ♪
628
00:27:37,041 --> 00:27:39,458
♪ Gang Starr трябва да бъде
сигурният удар ♪
629
00:27:39,541 --> 00:27:41,541
♪ Nice and Smooth има неща
да бъдеш сигурният удар ♪
630
00:27:41,625 --> 00:27:44,375
♪ Грег Найс, Грег N-I-C-E ♪
631
00:27:44,458 --> 00:27:46,500
♪ Добре, о-о... ♪
632
00:27:46,583 --> 00:27:48,625
Еремия Плач.
Как си, Джери?
633
00:27:48,708 --> 00:27:49,767
- Радвам се да те видя, Уили.
- Радвам се да те видя, док.
634
00:27:49,791 --> 00:27:50,934
Радвам се да те видя. Изглеждаш добре.
635
00:27:50,958 --> 00:27:52,892
- Благодаря ти.
- Хей, Хал, какво правиш там, а?
636
00:27:52,916 --> 00:27:54,059
- Удоволствие е.
- Ставаш ли по-млад от мен, човече?
637
00:27:54,083 --> 00:27:55,683
а? Какво, ти си на някакви глупости на Дориан Грей?
638
00:27:55,750 --> 00:27:57,958
Уили, позволете ми да ви представя
на Майк Олред, точно тук.
639
00:27:58,041 --> 00:27:59,291
Майк.
640
00:27:59,375 --> 00:28:01,166
Сега разбирам
работим заедно, а?
641
00:28:01,250 --> 00:28:03,625
Така че разбирам. Как сте, г-н Гари?
642
00:28:03,708 --> 00:28:05,708
Изглеждам като милион, а?
643
00:28:05,791 --> 00:28:07,916
Приличаш на
десет милиона янки долара, Уили.
644
00:28:08,000 --> 00:28:09,642
Да, за това говоря.
645
00:28:09,666 --> 00:28:10,916
Чувствам се добре.
646
00:28:11,000 --> 00:28:12,208
Това е вашата бойна стая тук, а?
647
00:28:12,291 --> 00:28:14,833
- Ъъъ, добре, имаме конферентната зала, нали знаеш.
- Мм-хмм.
648
00:28:14,916 --> 00:28:18,166
Харесвам тези там.
Харесвам тези книги. Харесвам всички тези.
649
00:28:18,250 --> 00:28:19,583
Това обаче е хубаво.
650
00:28:19,666 --> 00:28:21,958
Преди да се захванем за работа обаче...
651
00:28:22,041 --> 00:28:24,361
Надявам се това да не ви прави
чувствам се неудобно, но...
652
00:28:24,416 --> 00:28:25,958
Имам някои въпроси, които трябва да ти задам.
653
00:28:26,041 --> 00:28:28,375
Разбира се. Чувствайте се свободни да ме питате всичко.
Целият съм в слух.
654
00:28:28,458 --> 00:28:29,583
Добре.
655
00:28:29,666 --> 00:28:32,375
Хм, въпросът е...
656
00:28:32,458 --> 00:28:34,541
как се чувстваш
относно работата с чернокожи?
657
00:28:36,541 --> 00:28:38,041
Мъж на мъж?
658
00:28:39,041 --> 00:28:40,208
Има ли друг начин?
659
00:28:40,291 --> 00:28:42,166
Не, Господине. Искате ли честен отговор?
660
00:28:42,250 --> 00:28:43,666
- Имам нужда от това.
- Добре.
661
00:28:43,750 --> 00:28:45,916
Е, ако искате честен отговор,
662
00:28:46,000 --> 00:28:48,208
Истината е казана,
Предполагам, че съм малко предубеден.
663
00:28:48,291 --> 00:28:49,333
Ммм Добре.
664
00:28:49,416 --> 00:28:50,601
Не казвам, че се гордея с това
или нещо друго.
665
00:28:50,625 --> 00:28:53,017
- Оценявам вашата честност.
- Всъщност работих много усилено
666
00:28:53,041 --> 00:28:54,083
в опитите да го преодолеете.
667
00:28:54,166 --> 00:28:55,666
Ммм Е, тогава трябва.
668
00:28:55,750 --> 00:28:57,392
- Радвам се, че работиш по въпроса.
- Но да.
669
00:28:57,416 --> 00:28:59,791
Запознахте ли се с моя екип?
670
00:28:59,875 --> 00:29:02,291
здрасти Аз съм Крис.
671
00:29:02,375 --> 00:29:03,666
Здравей Крис.
672
00:29:03,750 --> 00:29:05,333
да Дашан.
673
00:29:05,416 --> 00:29:06,541
- Дашан.
- Ммм
674
00:29:06,625 --> 00:29:08,291
Ал.
675
00:29:09,333 --> 00:29:10,708
Реджи Дъглас.
676
00:29:11,708 --> 00:29:12,958
господа
677
00:29:14,416 --> 00:29:17,000
Добре. ъъ...
сега, когато всичко е изяснено,
678
00:29:17,083 --> 00:29:18,601
защо просто не отидем всички
до конферентната зала,
679
00:29:18,625 --> 00:29:20,416
където останалата част от екипа
чака, нали?
680
00:29:20,500 --> 00:29:23,041
Джери. Ще се справим с това,
добре?
681
00:29:23,125 --> 00:29:24,541
- да
- Той ще се оправи.
682
00:29:24,625 --> 00:29:26,000
Добре, това е добре.
683
00:29:27,875 --> 00:29:29,750
Следобед, господа. Как се чувстваш?
684
00:29:29,833 --> 00:29:31,750
добре ли си а? Добре, добре, добре.
685
00:29:31,833 --> 00:29:34,791
За всички вас, които не знаят кой съм,
казвам се Уили Гари.
686
00:29:34,875 --> 00:29:36,291
Кажи им кой си.
687
00:29:36,375 --> 00:29:39,517
Вече доведох няколко партньори
от моята фирма тук от Флорида
688
00:29:39,541 --> 00:29:41,208
за да ви помогна да спечелите това дело.
689
00:29:41,291 --> 00:29:44,958
И за всички вас, които не сте запознати
със стила на Уили Гари на съдебни спорове,
690
00:29:45,041 --> 00:29:46,208
позволете ми да ви разкажа.
691
00:29:46,291 --> 00:29:48,125
На път сме да влезем във война.
692
00:29:48,208 --> 00:29:50,291
Защото мисля, че това е съдебният спор.
693
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
Съдебният спор е война.
694
00:29:52,166 --> 00:29:54,333
Това е битка, битка до смърт.
695
00:29:54,416 --> 00:29:56,216
И не говоря за
без глупости;
696
00:29:56,291 --> 00:29:59,583
Говоря за някои
Жан-Клод Ван Дам рита задника глупости.
697
00:30:00,583 --> 00:30:03,223
Сега знам, че всички ме гледате луд,
но така обичам да получавам.
698
00:30:04,708 --> 00:30:06,708
И ако не се побъркаме
с тези копелета,
699
00:30:06,791 --> 00:30:08,291
Казвам ви, тази Loewen Group?
700
00:30:08,375 --> 00:30:09,666
Те са мощни.
701
00:30:09,750 --> 00:30:11,791
Имам много пари,
получи много влияние.
702
00:30:11,875 --> 00:30:14,041
Те имат всичко, което ние нямаме.
703
00:30:14,125 --> 00:30:16,708
Но ние няма да им позволим да ни сплашат.
704
00:30:16,791 --> 00:30:18,625
Защото не съм уплашен.
705
00:30:19,708 --> 00:30:22,083
Сега, това не е тайна.
706
00:30:22,166 --> 00:30:24,500
През последните 12 години,
Не съм губил дело.
707
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
И защо е това?
708
00:30:26,000 --> 00:30:27,125
можеш ли да ми кажеш защо
709
00:30:27,208 --> 00:30:28,666
Защото мразя да губя.
710
00:30:28,750 --> 00:30:31,875
Мразя го, мразя го, мразя го!
711
00:30:32,000 --> 00:30:34,250
Предпочитам някой да извади пистолет срещу мен
и ми пръсна главата
712
00:30:34,333 --> 00:30:36,208
отколкото да загубиш дело.
713
00:30:38,333 --> 00:30:40,333
Като се има предвид това...
714
00:30:41,625 --> 00:30:43,851
...има едно нещо, което искам да ти кажа
Няма да се огъвам.
715
00:30:43,875 --> 00:30:48,125
Не смятам да разрешавам този случай.
716
00:30:48,208 --> 00:30:50,125
- Ние не правим това, не.
- Извинете ме.
717
00:30:50,208 --> 00:30:52,625
Някой има ли нещо против, ако кажа нещо тук?
718
00:30:52,708 --> 00:30:54,541
- Давай, Майк.
- Г-н Гари,
719
00:30:54,625 --> 00:30:57,666
когато става въпрос за уреждане,
Страхувам се, че това изобщо не е така
720
00:30:57,750 --> 00:30:59,458
стратегията, която разработихме тук.
721
00:30:59,541 --> 00:31:03,750
Всъщност вече съм изготвил
писмо до г-н Лоуен
722
00:31:03,833 --> 00:31:06,708
като предлага за 8 милиона долара.
723
00:31:06,791 --> 00:31:08,583
Въпреки това, само между нас тук в тази стая,
724
00:31:08,666 --> 00:31:11,166
вероятно ще сме готови да се откажем
до седем, ако е необходимо.
725
00:31:11,250 --> 00:31:12,517
Е, Майк, благодаря ти за актуализацията...
726
00:31:12,541 --> 00:31:15,666
оценявам това...
но за съжаление нещата се промениха.
727
00:31:15,750 --> 00:31:17,666
Ние не се уреждаме.
728
00:31:17,750 --> 00:31:19,416
Без значение какво каза,
729
00:31:19,500 --> 00:31:21,541
дискусията все още е на масата
730
00:31:21,625 --> 00:31:24,958
и ще остане така, докато не реша
кой е най-добрият курс.
731
00:31:27,041 --> 00:31:28,083
хаха
732
00:31:28,166 --> 00:31:29,958
Докато решиш, а?
733
00:31:32,416 --> 00:31:33,750
Какво става тук, Майк?
734
00:31:33,833 --> 00:31:35,791
Хм? Кой отговаря?
735
00:31:36,791 --> 00:31:38,875
Не, сериозно, кой командва?
736
00:31:38,958 --> 00:31:41,351
Защото нямаш Уили Гари
ела тук, за да поемеш случая
737
00:31:41,375 --> 00:31:43,415
и сега тук ми казваш
какво ще правиш
738
00:31:43,458 --> 00:31:46,458
Казах, че няма да разрешим случая
и това идва от главния адвокат.
739
00:31:46,541 --> 00:31:47,684
- Ела пак?
- Хайде пак какво?
740
00:31:47,708 --> 00:31:50,208
Какъв е проблема?
Имате ли нужда от проверка на ушите или нещо подобно?
741
00:31:50,291 --> 00:31:51,541
Извинете ме господине.
742
00:31:51,625 --> 00:31:52,851
- Не не си.
- Майк, вдигаш пръст към мен,
743
00:31:52,875 --> 00:31:54,267
- ще си пречукаш задника тук.
- Шефе, успокой се.
744
00:31:54,291 --> 00:31:56,809
- Повярвайте ми, г-н Гари, вие не сте водещ адвокат.
- Хайде, успокой се.
745
00:31:56,833 --> 00:31:58,059
- Тогава какво съм аз тогава?
- Мога ли да ти напомня
746
00:31:58,083 --> 00:31:59,625
- ти си в моя град...
- Твоят град?
747
00:31:59,708 --> 00:32:01,601
- ...седнал на моята конферентна маса...
- Всеки град, в който отида, Майк, е моят град.
748
00:32:01,625 --> 00:32:03,267
- ...срещу моя клиент на масата.
- Явно не е вашият град,
749
00:32:03,291 --> 00:32:05,059
- иначе нямаше да ми се обадят.
- Господа. господа
750
00:32:05,083 --> 00:32:08,708
Господа, можете ли всички
да намаля малко температурата?
751
00:32:11,125 --> 00:32:13,416
Не дойдох тук, за да се бия с теб, Майк.
752
00:32:13,500 --> 00:32:16,000
- Какво?
- Казах, не съм дошъл тук да се бия с теб.
753
00:32:16,083 --> 00:32:18,291
Дойдох тук, за да свърша работа.
754
00:32:18,875 --> 00:32:20,875
Сега, г-н О'Кийф...
755
00:32:20,958 --> 00:32:23,541
Последно, което проверих, той иска да спечели делото.
756
00:32:23,625 --> 00:32:27,750
А не да вдига задника си във въздуха
за страхотните 8 милиона долара.
757
00:32:30,000 --> 00:32:31,791
Като кучка.
758
00:32:32,416 --> 00:32:35,416
Иисус Христос, Джери. Какво става?
759
00:32:35,500 --> 00:32:37,416
Мисля, че трябва да му дадем шанс.
760
00:32:37,500 --> 00:32:38,892
Чухте ли тази реч, която току-що изнесе?
761
00:32:38,916 --> 00:32:40,142
Той няма представа какво прави.
762
00:32:40,166 --> 00:32:42,375
Той не е губил дело от 12 години.
763
00:32:42,458 --> 00:32:44,041
За случаи на телесна повреда.
764
00:32:44,125 --> 00:32:46,833
Той очевидно няма представа за истинския закон,
относно договорното право.
765
00:32:49,083 --> 00:32:50,666
Какво ще кажете за водещия адвокат?
766
00:32:50,750 --> 00:32:52,958
Не обмисляш
давайки му водещ адвокат.
767
00:32:53,041 --> 00:32:54,375
да
768
00:32:55,333 --> 00:32:57,125
Аз съм.
769
00:33:04,791 --> 00:33:06,583
Добре ли сме?
770
00:33:06,666 --> 00:33:08,833
да
771
00:33:08,916 --> 00:33:10,458
Майк, добре ли си?
772
00:33:10,541 --> 00:33:12,500
Добре, след като всички сме добре,
773
00:33:12,583 --> 00:33:16,708
някой тук има ли нещо против, ъъъ,
вземаш малко диктовка?
774
00:33:16,791 --> 00:33:19,708
Синтия, имаш ли нещо против
пиша диктовка за г-н Гари?
775
00:33:19,791 --> 00:33:22,750
Добре, Синтия. Със сигурност го оценявам.
776
00:33:22,833 --> 00:33:24,250
Добре.
777
00:33:24,333 --> 00:33:25,833
Обръщение към г-н Рей Лоуен,
778
00:33:25,916 --> 00:33:29,083
Председател, Loewen Group.
779
00:33:29,166 --> 00:33:31,375
Уважаеми г-н Лоуен,
казвам се Уили Е. Гари.
780
00:33:31,458 --> 00:33:34,250
Току-що ме назначиха за главен адвокат
781
00:33:34,333 --> 00:33:38,625
в делото, заведено срещу вас
от Джеремая О'Кийф.
782
00:33:38,708 --> 00:33:41,583
По отношение на предишното споразумение,
783
00:33:41,666 --> 00:33:46,083
офертата, която получихте от 8 милиона долара,
784
00:33:46,166 --> 00:33:49,250
С настоящото отменям тази оферта.
785
00:33:49,333 --> 00:33:52,208
Към датата на това ново писмо, което имаме,
786
00:33:52,291 --> 00:33:57,791
новата оферта е
в размер на $100 милиона.
787
00:33:57,875 --> 00:33:59,934
Уау. За това говоря.
788
00:33:59,958 --> 00:34:01,583
Току-що ли каза 100 милиона долара?
789
00:34:01,666 --> 00:34:03,416
- Като в осем нули?
- 100 милиона долара.
790
00:34:03,500 --> 00:34:05,420
Защо просто не се отпуснете?
чуваш ли какво ти казвам
791
00:34:05,500 --> 00:34:08,166
Това е буквално $94 милиона повече
отколкото първоначалното ни твърдение.
792
00:34:08,250 --> 00:34:11,125
Звучи ми като първоначалното ти твърдение
беше около $94 милиона недостиг.
793
00:34:11,208 --> 00:34:12,517
Ъ, да, г-н Гари, може би бихте могли
794
00:34:12,541 --> 00:34:14,017
- помогнете ни да разберем...
- 100 милиона долара?
795
00:34:14,041 --> 00:34:15,291
Абсурдно е и ти го знаеш.
796
00:34:15,375 --> 00:34:17,250
Какво се опитваш да направиш, да унищожиш този случай?
797
00:34:17,333 --> 00:34:20,541
Майк, някой някога да ти го каже
имаш ли топки с размерите на градински охлюв?
798
00:34:20,625 --> 00:34:23,666
У-Уили, страхувам се, че съм съгласен
с притесненията на всички.
799
00:34:23,750 --> 00:34:25,708
Това са адски много пари.
800
00:34:25,791 --> 00:34:29,208
Изхвърляме такова число,
ще се унижим.
801
00:34:29,291 --> 00:34:30,976
Слушай, разбирам как се чувстваш, Джери.
802
00:34:31,000 --> 00:34:32,583
Но трябва да ми вярваш, нали?
803
00:34:32,666 --> 00:34:34,625
- Мм-хмм. Вярвай му.
- Добре?
804
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
Всички трябва да ми вярват.
805
00:34:36,416 --> 00:34:38,000
- Добре?
- Амин.
806
00:34:38,083 --> 00:34:39,875
Сега, Синтия, къде бяхме?
807
00:34:41,041 --> 00:34:42,517
{\an8}„Считано от датата на това писмо,
808
00:34:42,541 --> 00:34:44,666
{\an8}"новото ни търсене за уреждане е сега
809
00:34:44,750 --> 00:34:47,000
100 милиона долара."
810
00:34:47,083 --> 00:34:48,476
О, какво?
811
00:34:48,500 --> 00:34:50,291
О хайде. Сигурно се шегуваш.
812
00:34:50,375 --> 00:34:51,726
- 100 милиона долара?
- Кой, по дяволите, мисли, че е?
813
00:34:51,750 --> 00:34:52,809
- Луд ли е?
- Осем нули, това брои ли го?
814
00:34:52,833 --> 00:34:55,291
- Осем нули.
- Няма как да не е шега.
815
00:34:55,375 --> 00:34:57,833
- Това е шега.
- Прилича на шибана дузина яйца.
816
00:34:59,000 --> 00:35:00,708
Не е шега.
817
00:35:01,250 --> 00:35:04,291
Исусе Христе, този О'Кийф,
той е работа, нали?
818
00:35:04,375 --> 00:35:06,125
да
819
00:35:06,208 --> 00:35:08,125
Кой е този клоун, когото е наел за адвокат?
820
00:35:08,208 --> 00:35:11,208
Явно някакъв тип
на име Уилям Гари.
821
00:35:11,291 --> 00:35:14,125
Благодаря ти, Боб, аз също прочетох писмото.
822
00:35:14,208 --> 00:35:16,291
Но въпросът ми е,
823
00:35:16,375 --> 00:35:17,708
кой е той?
824
00:35:17,791 --> 00:35:19,041
Каква е неговата история?
825
00:35:19,125 --> 00:35:20,750
Къде го намери О'Кийф?
826
00:35:20,833 --> 00:35:23,250
От това, което можахме да изровим,
827
00:35:23,333 --> 00:35:26,416
той е този вид наперен
адвокат по телесни повреди,
828
00:35:26,500 --> 00:35:28,125
ъъъ, извън Флорида.
829
00:35:28,208 --> 00:35:29,726
- Линейка тип преследвач.
- Лично нараняване?
830
00:35:29,750 --> 00:35:31,291
Това е спор по договор.
831
00:35:31,375 --> 00:35:34,291
Защо, по дяволите, би наел
адвокат за телесна повреда
832
00:35:34,375 --> 00:35:36,291
за договорен спор?
833
00:35:36,375 --> 00:35:38,333
Може би нямат редовни адвокати
834
00:35:38,416 --> 00:35:40,336
долу в затънтеното Мисисипи.
835
00:35:40,375 --> 00:35:42,375
Трябва да говориш така повече.
836
00:35:42,458 --> 00:35:44,666
Оказва се, че делото е образувано
в някой отдалечен окръг
837
00:35:44,750 --> 00:35:47,166
в долния регион на щата,
наречен окръг Хайндс.
838
00:35:47,250 --> 00:35:48,791
да Така?
839
00:35:48,875 --> 00:35:51,833
И така, Hinds County също се случва
840
00:35:51,916 --> 00:35:55,458
един от най-бедните и около 70%, ъъ...
841
00:35:56,541 --> 00:35:58,125
...Черно.
842
00:35:58,208 --> 00:36:00,125
о
843
00:36:00,208 --> 00:36:02,666
Затова е бил нает.
844
00:36:04,708 --> 00:36:06,375
Защото е черен.
845
00:36:08,041 --> 00:36:09,666
Черният на Гари.
846
00:36:12,125 --> 00:36:14,250
Той е афроамериканец.
847
00:36:14,333 --> 00:36:18,208
♪ Когато... ♪
848
00:36:18,291 --> 00:36:19,916
♪ Аз... ♪
849
00:36:20,000 --> 00:36:22,166
♪ Когато аз ♪
850
00:36:22,250 --> 00:36:25,416
- ♪ Имах те ♪
- ♪ Имах те ♪
851
00:36:25,500 --> 00:36:31,625
- ♪ Държах се лошо с теб ♪
- ♪ Лошо ♪
852
00:36:31,708 --> 00:36:33,833
Е, както казах,
както каза дядо ми,
853
00:36:33,916 --> 00:36:35,796
"Кой в толкова време е..."
854
00:36:35,875 --> 00:36:36,916
Не се притеснявам за това.
855
00:36:37,000 --> 00:36:40,500
Рег, ти не разбираш всичко...
856
00:36:40,583 --> 00:36:41,833
Извинете, че ви прекъсвам.
857
00:36:41,916 --> 00:36:43,625
Току-що получихме информацията, която поискахте
858
00:36:43,708 --> 00:36:45,308
за това кого Loewen е назначил за главен съветник.
859
00:36:45,375 --> 00:36:46,476
- Мога ли да видя това, моля? Благодаря ти.
- Е, кой е той?
860
00:36:46,500 --> 00:36:47,708
Познаваме ли го?
861
00:36:49,916 --> 00:36:52,541
- Тя.
- Тя?
862
00:36:52,625 --> 00:36:55,083
За какво говориш, "тя"?
863
00:36:55,166 --> 00:36:56,958
Да, какво означава това "тя"?
864
00:36:57,041 --> 00:36:59,666
- "Тя" като, като, като... като...
- Жена?
865
00:36:59,750 --> 00:37:02,541
Тя се казва Мейм Даунс.
866
00:37:02,625 --> 00:37:05,458
♪ Оо... ♪
867
00:37:05,541 --> 00:37:07,875
Завършила е бакалавърска степен
от университета Хауърд.
868
00:37:07,958 --> 00:37:10,666
о Това означава, че тя просто не е жена,
869
00:37:10,750 --> 00:37:11,976
- тя е черна жена.
- Тя е сестра.
870
00:37:12,000 --> 00:37:13,416
Е, какво знаеш?
871
00:37:13,500 --> 00:37:17,000
Измъкнахме се - Блек
и извън жените, всичко наведнъж.
872
00:37:23,916 --> 00:37:26,791
Завършила най-добрия клас
от юридическия факултет на Харвард.
873
00:37:26,875 --> 00:37:28,500
Исус Христос.
874
00:37:31,958 --> 00:37:33,833
След това продължи две години като чиновник
875
00:37:33,916 --> 00:37:37,750
за съдия във Върховния съд
Сандра Дей О'Конър.
876
00:37:40,833 --> 00:37:42,958
Три години сътрудник в Paul, Weiss
877
00:37:43,041 --> 00:37:46,375
и сега в момента
най-младият партньор досега
878
00:37:46,458 --> 00:37:48,250
в Кранстън, Браун и Атуел.
879
00:37:48,333 --> 00:37:49,733
- Мм-хмм.
- Добре, това е впечатляващо.
880
00:37:49,791 --> 00:37:52,416
Мой приятел работеше с нея,
над C, B и A.
881
00:37:52,500 --> 00:37:53,875
И, хм...
882
00:37:53,958 --> 00:37:55,833
добре...
883
00:37:55,916 --> 00:37:58,916
той ми каза, че имат прякор за нея
около офиса.
884
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Ммм Какво беше?
885
00:38:00,208 --> 00:38:01,458
не е ли така
886
00:38:01,541 --> 00:38:04,041
„Питонът“.
887
00:38:04,125 --> 00:38:06,958
За сметка на нея
особен стил по време на крос?
888
00:38:07,041 --> 00:38:08,809
- да да
- Знаеш ли как тя стачкуваше
889
00:38:08,833 --> 00:38:10,583
когато най-малко очакваш.
890
00:38:10,666 --> 00:38:12,375
Мм-хмм. Добре, г-жо Пайтън.
891
00:38:12,458 --> 00:38:14,101
- Но знаете ли какво?
- Много описателно.
892
00:38:14,125 --> 00:38:15,750
Знаеш ли какво?
893
00:38:15,833 --> 00:38:18,333
Аз съм боа констриктор.
894
00:38:18,416 --> 00:38:19,708
Да видим какво е получила.
895
00:38:19,791 --> 00:38:22,875
Мисля, че може да имаме нужда
да се обадя на кабелната компания.
896
00:38:22,958 --> 00:38:25,000
Всеки път опитвам
и включете Turner Broadcast,
897
00:38:25,083 --> 00:38:27,833
това е просто някакъв странен, празен екран.
898
00:38:27,916 --> 00:38:29,875
Мисли, че нещо не е наред с него.
899
00:38:29,958 --> 00:38:32,291
Няма нищо лошо в това.
Прекратих абонамента.
900
00:38:32,375 --> 00:38:35,166
Какво искаш да кажеш, че си го отменил?
901
00:38:35,250 --> 00:38:38,625
Ани, тези застрахователни регулатори
дойде отново онзи ден.
902
00:38:38,708 --> 00:38:41,541
Този път ми отнеха лиценза.
903
00:38:41,625 --> 00:38:44,875
Ще трябва да затворя бизнеса
надолу за известно време.
904
00:38:44,958 --> 00:38:46,250
Какво?
905
00:38:47,458 --> 00:38:48,750
За какво говориш?
906
00:38:48,833 --> 00:38:50,750
Това е само временно.
907
00:38:50,833 --> 00:38:53,458
Веднага след като приключим с този процес,
Loewen прави своята реституция,
908
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
- ще станем и...
- Джери. Джери.
909
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
чуваш ли се
910
00:38:57,000 --> 00:39:00,083
Веднага след като Рей Лоуен направи реституция?
911
00:39:02,416 --> 00:39:04,916
Наистина ли знаете със сигурност
това изобщо ще се случи?
912
00:39:08,958 --> 00:39:12,583
Искам да кажа, че все още не си ми казал
как плащаме за всичко това.
913
00:39:13,666 --> 00:39:17,000
Този прекрасен нов адвокат
току-що донесохте от Флорида.
914
00:39:17,083 --> 00:39:19,666
Не е нужно да се тревожите за него.
915
00:39:21,958 --> 00:39:27,125
Е, просто не разбирам защо си
продължаване на този нелеп съдебен процес.
916
00:39:27,208 --> 00:39:29,208
Можете да намерите друг купувач
917
00:39:29,291 --> 00:39:30,958
за тези три къщи.
918
00:39:31,041 --> 00:39:32,500
Ти знаеш това.
919
00:39:33,583 --> 00:39:35,583
Ясно е, че става дума за
нещо друго за теб.
920
00:39:35,666 --> 00:39:36,916
Може би е така.
921
00:39:37,000 --> 00:39:39,166
Може би просто не искам
да го видя да се измъкне.
922
00:39:39,250 --> 00:39:41,708
СЗО? Рей Лоуен?
923
00:39:42,833 --> 00:39:45,208
Господи, Джери.
924
00:39:45,291 --> 00:39:49,250
Каква е твоята мания за този мъж?
925
00:39:49,333 --> 00:39:51,500
Какво очакваш да направя, Ани,
926
00:39:51,583 --> 00:39:54,041
просто легни назад
и да го оставя да ходи по мен?
927
00:39:54,125 --> 00:39:57,500
Да го оставим да ходи из цялото ни семейство?
928
00:39:57,583 --> 00:40:00,833
Какво очаквам да направиш
929
00:40:00,916 --> 00:40:03,333
е да мислиш за мен,
930
00:40:03,416 --> 00:40:04,916
в някакъв момент.
931
00:40:05,000 --> 00:40:06,333
Хм.
932
00:40:06,416 --> 00:40:09,375
Не мислиш, че можем да спечелим.
933
00:40:14,375 --> 00:40:16,017
Ако искате да знаете как го плащам,
934
00:40:16,041 --> 00:40:17,958
Взех трета ипотека на тази къща.
935
00:40:29,708 --> 00:40:31,083
Как си?
936
00:40:32,000 --> 00:40:34,458
Кажи ми, Уили,
как стана адвокат?
937
00:40:35,750 --> 00:40:37,250
Ммм
938
00:40:38,416 --> 00:40:40,041
Е, зависи.
939
00:40:40,125 --> 00:40:43,541
Искате ли дългата или кратката история?
940
00:40:43,625 --> 00:40:45,000
Това зависи от теб.
941
00:40:45,083 --> 00:40:46,708
Добре,
942
00:40:46,791 --> 00:40:49,291
когато бях млад съпруг,
943
00:40:49,375 --> 00:40:51,708
млад баща,
944
00:40:51,791 --> 00:40:53,559
аз и жена ми имахме,
знаеш ли, имахме малко пари,
945
00:40:53,583 --> 00:40:55,666
така че имахме малък бизнес за озеленяване.
946
00:40:55,750 --> 00:40:57,541
Много хубаво също.
947
00:40:57,625 --> 00:41:00,166
Знаеш ли, пазих-пазих всички дворове...
948
00:41:00,250 --> 00:41:01,916
фантастично.
949
00:41:02,000 --> 00:41:03,833
Но тогава жена ми беше като,
"Знаеш ли какво?
950
00:41:03,916 --> 00:41:05,309
Искам да се преместя на по-голямо място."
951
00:41:05,333 --> 00:41:06,976
Казах: „Е, добре.
Тогава да го направим."
952
00:41:07,000 --> 00:41:08,833
И така...
953
00:41:08,916 --> 00:41:10,958
...взех вестника, видях тази реклама.
954
00:41:11,041 --> 00:41:14,625
Тристаен апартамент, мъж.
Наистина хубаво.
955
00:41:14,708 --> 00:41:16,916
Хубав нов комплекс.
956
00:41:17,000 --> 00:41:20,250
Там в белия квартал
в Рейнтрий.
957
00:41:20,333 --> 00:41:22,375
Така че аз казах, "Да, това е,
това е, от което се нуждаем."
958
00:41:22,458 --> 00:41:24,125
Затова се обадих на собственика и казах: „Хей, човече.
959
00:41:24,208 --> 00:41:27,583
„Аз и семейството ми търсим
за ново място.
960
00:41:27,666 --> 00:41:29,291
Искаме да дойдем там, където сте вие."
961
00:41:29,375 --> 00:41:31,375
Казах: "Имате ли свободни места?"
962
00:41:31,458 --> 00:41:34,166
И той казва: „Ъ, да.
Да, имам много свободни работни места, нали знаеш?
963
00:41:34,250 --> 00:41:37,208
„В интерес на истината, ъъъ, накрая
на месеца, можете да се нанесете.
964
00:41:37,291 --> 00:41:38,375
Вземете своя лизинг."
965
00:41:38,458 --> 00:41:40,208
Всички очакваме с нетърпение този ден, човече.
966
00:41:40,291 --> 00:41:41,541
Искам да кажа, просто сме развълнувани.
967
00:41:41,625 --> 00:41:43,625
Знаеш ли, просто чисто нови начала,
ако би.
968
00:41:43,708 --> 00:41:45,250
Така че, когато дойде денят,
969
00:41:45,333 --> 00:41:46,666
Прибирам всички в колата.
970
00:41:46,750 --> 00:41:49,125
Имам момчетата там,
971
00:41:49,208 --> 00:41:51,875
Имам жена си,
Дори вкарах кучето си там, човече.
972
00:41:51,958 --> 00:41:54,375
И ние просто сме щастливи, човече. Ние щастливи.
973
00:41:54,458 --> 00:41:56,583
А ние слушаме госпъл музика.
974
00:41:56,666 --> 00:41:58,541
Знаеш ли, пеене, люлеене и търкаляне.
975
00:42:00,166 --> 00:42:01,916
Но, хм...
976
00:42:02,000 --> 00:42:05,083
когато стигнем там, човекът излиза.
977
00:42:05,166 --> 00:42:07,083
Казах, "Как си?" Той едва говори.
978
00:42:07,166 --> 00:42:08,583
Той казва: "Какво ви трябва?"
979
00:42:08,666 --> 00:42:10,267
Казах, "Аз съм този, ъъъ,
ви се обадих относно свободните работни места."
980
00:42:10,291 --> 00:42:12,000
Той каза: "Какви свободни места?"
981
00:42:12,083 --> 00:42:16,041
Казах: „Аз съм Уили Гари.
Обадих ти се за... свободните работни места."
982
00:42:16,125 --> 00:42:17,833
Той казва: „О.
983
00:42:17,916 --> 00:42:19,750
Нямаме повече свободни места."
984
00:42:23,166 --> 00:42:24,666
какво направи
985
00:42:25,916 --> 00:42:27,458
Да ти кажа какво исках да направя.
986
00:42:28,833 --> 00:42:30,500
Искаше да го нарани.
987
00:42:31,500 --> 00:42:33,041
Имам предвид...
988
00:42:33,125 --> 00:42:35,791
неуважавайки ме така
пред моите момчета, човече.
989
00:42:37,000 --> 00:42:38,875
Момчетата ми се взират в мен.
990
00:42:38,958 --> 00:42:40,291
Аз съм всичко за тях.
991
00:42:40,375 --> 00:42:41,708
Какво-какво да им кажа?
992
00:42:41,791 --> 00:42:43,166
Че...
993
00:42:43,250 --> 00:42:45,666
те татко не са достатъчно добри
да си в апартамент?
994
00:42:46,750 --> 00:42:48,875
Какво да кажа на моята кралица?
995
00:42:49,916 --> 00:42:51,500
Че не сме достатъчно добри?
996
00:42:56,666 --> 00:42:59,500
Но аз не действах.
997
00:42:59,583 --> 00:43:01,541
Това, което направих беше,
998
00:43:01,625 --> 00:43:03,375
Върнах се в този хотел,
999
00:43:03,458 --> 00:43:05,583
и отворих телефонния указател.
1000
00:43:05,666 --> 00:43:08,875
Сега дори не се бях замислял
като адвокат, докато това не се случи.
1001
00:43:08,958 --> 00:43:10,458
Отворих го и...
1002
00:43:10,541 --> 00:43:13,166
Първото юридическо училище, което видях,
Казах, "Мм. Отивам точно там."
1003
00:43:14,250 --> 00:43:15,458
И го направих.
1004
00:43:15,541 --> 00:43:17,250
Записах се, работих здраво,
1005
00:43:17,333 --> 00:43:18,833
Завърших, издържах бара.
1006
00:43:20,000 --> 00:43:22,125
И имам собствена практика.
1007
00:43:23,125 --> 00:43:25,333
И първото нещо, което направих беше
1008
00:43:25,416 --> 00:43:27,833
слезе до Raintree Apartments
1009
00:43:27,916 --> 00:43:32,916
и кучко го шамароса с пет броя
съдебно дело за дискриминационни практики.
1010
00:43:35,416 --> 00:43:38,125
Вземете това за вашите свободни позиции.
1011
00:43:38,208 --> 00:43:40,333
Вие сте боец.
1012
00:43:41,625 --> 00:43:43,041
да
1013
00:43:43,125 --> 00:43:44,583
О, аз съм боец.
1014
00:43:44,666 --> 00:43:46,750
Ти също си, Джери.
Ти си боец, човече.
1015
00:43:46,833 --> 00:43:48,416
Знаеш ли защо казвам, че си боец?
1016
00:43:48,500 --> 00:43:52,333
Изправя се срещу
тази голяма Loewen Group, човече...
1017
00:43:52,416 --> 00:43:54,708
собственик на малък бизнес, човек,
това е нещо, док.
1018
00:43:54,791 --> 00:43:56,500
Затова се свързваме.
1019
00:43:56,583 --> 00:43:58,416
Какво те накара да го направиш?
1020
00:43:59,500 --> 00:44:04,041
Защото се опита да се забърка с едно нещо
това означава най-много за мен в живота:
1021
00:44:04,125 --> 00:44:05,809
да можеш да оставиш нещо след себе си
за моите деца
1022
00:44:05,833 --> 00:44:08,166
и внуците ми, когато отида.
1023
00:44:10,458 --> 00:44:12,458
Те имат наследство, Уили.
1024
00:44:13,625 --> 00:44:16,125
И смятам да им го предам.
1025
00:44:20,750 --> 00:44:22,958
- Хайде да пуснем музика.
- Харесвам музиката, Уили.
1026
00:44:23,041 --> 00:44:24,333
Добре.
1027
00:44:24,416 --> 00:44:26,559
Стив, виж, защо не се качиш там
и пусна малко музика?
1028
00:44:26,583 --> 00:44:29,125
Разбира се, шефе.
Нещо конкретно, което искате да чуете?
1029
00:44:29,208 --> 00:44:31,416
Знаеш какво е сладкото ми, човече.
Тони! Тони! Тоне!
1030
00:44:31,500 --> 00:44:33,476
- Мъдър избор, братко мой.
- Харесва ми. така.
1031
00:44:33,500 --> 00:44:35,017
Знаеш какво е лудост
Тони! Тони! Тоне!?
1032
00:44:35,041 --> 00:44:37,083
Никой от тях не се казва Тони.
1033
00:44:37,166 --> 00:44:38,976
О, ето го.
1034
00:44:39,000 --> 00:44:40,500
- Хей.
- Хей. Добре.
1035
00:44:40,583 --> 00:44:42,375
- ♪ Чувствам се добре ♪
- Хей.
1036
00:44:42,458 --> 00:44:43,958
- ♪ Да ♪
- да
1037
00:44:44,041 --> 00:44:46,125
- Хей.
- ♪ Чувствам се добре ♪
1038
00:44:46,208 --> 00:44:47,833
Харесва ми.
1039
00:44:47,916 --> 00:44:49,184
- Харесва ли ти това, Джери?
- ♪ О, чувствам се добре ♪
1040
00:44:49,208 --> 00:44:51,041
- Джери, харесва ли ти това?
- Да, добре е.
1041
00:44:51,125 --> 00:44:52,458
Добре ли е?
1042
00:44:52,541 --> 00:44:53,642
♪ Чувствам се добре ♪
1043
00:44:55,583 --> 00:44:57,791
♪ О, чувствам се добре ♪
1044
00:44:57,875 --> 00:44:59,500
Ела на наша страна!
1045
00:44:59,583 --> 00:45:01,500
О, ти си моят човек сега, док.
1046
00:45:01,583 --> 00:45:03,383
- Вече си моят човек, скъпа.
- ♪ Чувствам се добре ♪
1047
00:45:04,291 --> 00:45:06,541
{\an8}♪ Определено ми е приятно. ♪
1048
00:45:06,625 --> 00:45:08,041
{\an8}Това е хубаво.
1049
00:45:09,583 --> 00:45:11,041
- Хей, хей.
- здравей
1050
00:45:11,125 --> 00:45:12,476
Добре дошли в хотел Интерконтинентал.
1051
00:45:12,500 --> 00:45:15,291
Добре, благодаря ти. имам резервация
за Гари, Уили Гари.
1052
00:45:15,375 --> 00:45:16,875
Абсолютно.
1053
00:45:16,958 --> 00:45:18,642
- И добре дошли в Джаксън, г-н Гари.
- Мм-хмм. Благодаря ти.
1054
00:45:18,666 --> 00:45:20,434
Ако имате кредитна карта
искаш да бягам,
1055
00:45:20,458 --> 00:45:22,250
Мога да продължа и да ви настаня всички.
1056
00:45:22,333 --> 00:45:23,583
- Мм-хмм.
- Благодаря ти.
1057
00:45:23,666 --> 00:45:26,434
Хей, хей, така че не гледай сега, но това е,
там, това е правният екип на Лоуен.
1058
00:45:26,458 --> 00:45:28,625
Къде-къде е това? Хм.
1059
00:45:31,750 --> 00:45:33,833
Исус Христос.
1060
00:45:33,916 --> 00:45:36,875
Това е като кой кой е за всеки известен
Черен адвокат в страната.
1061
00:45:36,958 --> 00:45:38,583
Наистина ли ги разпознавате всичките?
1062
00:45:38,666 --> 00:45:41,250
Добре, онзи човек там,
това е Хауърд Пфайфър.
1063
00:45:41,333 --> 00:45:43,500
- Ммм
- Той е бивш държавен представител
1064
00:45:43,583 --> 00:45:46,208
- и настоящ президент на адвокатската колегия на DC.
- Ммм
1065
00:45:46,291 --> 00:45:48,541
Онзи господин там,
това е Ричард Мейфийлд.
1066
00:45:48,625 --> 00:45:50,708
Той е един от водещите експерти
относно антитръста
1067
00:45:50,791 --> 00:45:52,833
и сложни бизнес съдебни спорове.
1068
00:45:52,916 --> 00:45:55,833
И този господин, точно там,
това-това е Уолтър Бел.
1069
00:45:55,916 --> 00:45:58,125
Той е бивш
Съдия от Върховния съд на Мисисипи.
1070
00:45:58,208 --> 00:45:59,500
мамка му
1071
00:45:59,583 --> 00:46:01,666
Човече, Лоуен сигурно е похарчил
цяло състояние за тези пичове.
1072
00:46:01,750 --> 00:46:04,142
Знаеш ли какво? Тя всъщност не изглежда
толкова зле, колкото си мислех, че ще изглежда.
1073
00:46:04,166 --> 00:46:06,625
Как се казва тя?
Ъ-ъ, мамо, май, мамо?
1074
00:46:06,708 --> 00:46:07,916
Мами, Мами Даунс?
1075
00:46:08,000 --> 00:46:09,920
- Сериозно? Това ли е всичко, което имаш да кажеш?
- да
1076
00:46:09,958 --> 00:46:12,500
Това е всичко, което имам да кажа
защото всички ми приличат на тъпаци.
1077
00:46:13,375 --> 00:46:15,083
Всъщност, бихте ли ми направили услуга?
1078
00:46:15,166 --> 00:46:18,750
Бихте ли изпратили най-добрата си бутилка от, ъъъ,
шампанско там на тази маса?
1079
00:46:18,833 --> 00:46:20,541
Със сигурност. Имате ли предпочитания?
1080
00:46:20,625 --> 00:46:22,875
- Какво имаш?
- Имаме Дом, Моет,
1081
00:46:22,958 --> 00:46:24,125
- Кристал...
- Кристал.
1082
00:46:24,208 --> 00:46:25,309
- Кристал.
- Това ни трябва.
1083
00:46:25,333 --> 00:46:26,434
Изпрати малко Cristal там.
1084
00:46:26,458 --> 00:46:29,291
Уверете се, че казвате, че е, ъъъ,
комплименти от г-н Уили Гари.
1085
00:46:29,375 --> 00:46:31,041
Хей. Сериозно, човече?
1086
00:46:31,125 --> 00:46:33,083
- Моля те, не го прави.
- О, сериозно, Хал.
1087
00:46:33,166 --> 00:46:34,583
- Млъкни.
- ъъ...
1088
00:46:34,666 --> 00:46:37,666
Слушай, винаги казвам това:
1089
00:46:37,750 --> 00:46:39,875
Виждаш ли ме да се бия с мечка?
Полей ме с мед.
1090
00:46:39,958 --> 00:46:42,666
Просто ще сипем малко мед.
1091
00:46:44,333 --> 00:46:46,166
Е, поддържаме стратегията проста.
1092
00:46:46,250 --> 00:46:48,458
Силно циментиране
валидността на документа
1093
00:46:48,541 --> 00:46:50,625
като договор в съзнанието на журито.
1094
00:46:50,708 --> 00:46:52,833
Това със сигурност ще бъде
отбранителната стратегия също.
1095
00:46:52,916 --> 00:46:55,333
Освен че ще се съсредоточат върху доказването
как не е договор.
1096
00:46:55,416 --> 00:46:56,892
Добре, виж,
трябва да бъдем честни за това.
1097
00:46:56,916 --> 00:46:59,101
Вероятно ще бъдат
много по-добри в това от нас,
1098
00:46:59,125 --> 00:47:01,583
като се има предвид това е
тяхната област на експертиза.
1099
00:47:01,666 --> 00:47:05,250
Казвам, че просто забравяме
за целия този договор mumbo jumbo.
1100
00:47:05,333 --> 00:47:07,875
Объркайте журито
с цял куп информация
1101
00:47:07,958 --> 00:47:09,059
които знаем, че не се интересуват.
1102
00:47:09,083 --> 00:47:11,041
Лично аз смятам, че трябва да направим...
1103
00:47:11,125 --> 00:47:12,791
това, което трябва да докажем, по-скоро...
1104
00:47:12,875 --> 00:47:14,208
е мотив.
1105
00:47:14,291 --> 00:47:16,250
Ние центрираме нашия аргумент
точно по въпроса
1106
00:47:16,333 --> 00:47:18,750
на Loewen Group закъсня при затваряне.
1107
00:47:18,833 --> 00:47:20,393
И да покажат какво са спечелили от това.
1108
00:47:20,458 --> 00:47:23,000
- Ъъъ, не съм толкова сигурен.
- Какво? Какво, Хал?
1109
00:47:23,083 --> 00:47:24,559
- В какво не си сигурен?
- Какво? Хал?
1110
00:47:24,583 --> 00:47:26,267
Това, което имам предвид е,
Не съм толкова сигурен, че можем да докажем
1111
00:47:26,291 --> 00:47:28,416
че Loewen Group е имала мотив.
1112
00:47:28,500 --> 00:47:30,726
нали Освен ако нямаме
някаква вътрешнофирмена бележка.
1113
00:47:30,750 --> 00:47:33,041
Или някой просто си го признава открито.
1114
00:47:33,125 --> 00:47:35,000
Например, как всъщност се доказва
1115
00:47:35,083 --> 00:47:36,833
че забавянето е умишлено?
1116
00:47:36,916 --> 00:47:39,958
Е, ние очевидно никога не сме
ще може да докаже това.
1117
00:47:42,458 --> 00:47:45,791
Истината е, че нямаме снежна топка
дяволски шанс да спечелиш това дело.
1118
00:47:47,625 --> 00:47:49,750
♪ Някои хора ме наричат ♪
1119
00:47:50,750 --> 00:47:53,333
♪ Бродуейски скитник сега ♪
1120
00:47:55,375 --> 00:47:58,750
- ♪ Дори казаха, да, направиха ♪
- Какво става, докторе?
1121
00:47:58,833 --> 00:48:00,892
- ♪ Нямах къде да остана... ♪
- Да, как си, шефе?
1122
00:48:00,916 --> 00:48:03,208
Добре съм, Макс.
Хей, какво ще кажете да ми дадете вашия...
1123
00:48:03,291 --> 00:48:05,000
твоята най-силна джинджифилова бира?
1124
00:48:05,083 --> 00:48:06,333
Дадено.
1125
00:48:06,416 --> 00:48:07,500
Идва веднага.
1126
00:48:07,583 --> 00:48:08,750
как мина вечерта ти
1127
00:48:08,833 --> 00:48:10,458
Не е много лошо. живея.
1128
00:48:10,541 --> 00:48:11,708
Добре. Добре добре.
1129
00:48:11,791 --> 00:48:15,583
- ♪ Трябва да оставя жената да бъде жена ♪
- Най-силният джинджифилов ейл в Мисисипи.
1130
00:48:15,666 --> 00:48:18,083
- Благодаря ти.
- ♪ И нека човек да бъде мъж ♪
1131
00:48:18,166 --> 00:48:20,750
Да, не е много лошо, така че... аз...
1132
00:48:20,833 --> 00:48:23,633
- ♪ Трябва да оставя жената да бъде жена ♪
- Да, тя е тук от известно време.
1133
00:48:24,333 --> 00:48:26,875
♪ И нека човек да бъде мъж ♪
1134
00:48:26,958 --> 00:48:28,916
♪ Е, слушай... ♪
1135
00:48:29,000 --> 00:48:30,958
Вярвам, че е г-жа Даунс, нали?
1136
00:48:32,500 --> 00:48:33,916
Аз съм Уили Гари.
1137
00:48:36,208 --> 00:48:38,166
Изглеждаш по-слаб по телевизията.
1138
00:48:38,250 --> 00:48:40,000
Имаш ли нещо против да седна?
1139
00:48:46,416 --> 00:48:48,500
Ти знаеш,
Всъщност никога не съм правил това преди.
1140
00:48:48,583 --> 00:48:52,791
Където седи
с противния адвокат,...
1141
00:48:52,875 --> 00:48:54,916
напитки и подобни неща, знаете ли.
1142
00:48:55,000 --> 00:48:56,750
Музика, свещи.
1143
00:48:56,833 --> 00:48:58,875
Сякаш почти, ъъъ,
1144
00:48:58,958 --> 00:49:00,875
на среща.
1145
00:49:04,208 --> 00:49:05,875
Или може би не.
1146
00:49:08,583 --> 00:49:11,250
Казваш, че си от Комптън,
но се опитвам да разбера
1147
00:49:11,333 --> 00:49:14,458
защо взимаш всичко това
луксозни бели кутии.
1148
00:49:14,541 --> 00:49:16,041
Бих могъл да ви задам същия въпрос.
1149
00:49:16,125 --> 00:49:18,250
- Не можех ли?
- Да, наистина вярвам
1150
00:49:18,333 --> 00:49:19,791
в моя случай г-жа Даунс.
1151
00:49:19,875 --> 00:49:21,517
О, добре, аз също вярвам в моите,
Г-н Гари.
1152
00:49:21,541 --> 00:49:23,000
Е, това ни поставя в много
1153
00:49:23,083 --> 00:49:24,184
- несигурна ситуация тогава, добре,
- Дали?
1154
00:49:24,208 --> 00:49:26,128
защото един от нас ще спечели
и човек ще загуби.
1155
00:49:26,208 --> 00:49:27,559
- Мисля, че така става това, да.
- Мм-хмм.
1156
00:49:27,583 --> 00:49:29,875
Но е различно
в моята ситуация, защото
1157
00:49:29,958 --> 00:49:31,708
Всъщност съм чернокож нает.
1158
00:49:31,791 --> 00:49:33,583
Вижте, аз не работя за човека.
1159
00:49:33,666 --> 00:49:35,142
- О
- Вижте, аз работя за Уили Гари,
1160
00:49:35,166 --> 00:49:36,833
което съм самият аз. Нает съм
1161
00:49:36,916 --> 00:49:38,416
- на себе си...
- Кажи ми, кажи ми.
1162
00:49:38,500 --> 00:49:41,041
- ...за мен.
- Къде трябва да работя, а?
1163
00:49:41,125 --> 00:49:42,916
Ти ми кажи. Хайде. Учи ме.
1164
00:49:43,000 --> 00:49:44,791
Какво-какво малко парченце от пая
1165
00:49:44,875 --> 00:49:47,208
би ли ти било удобно
разпределяне на някой като мен?
1166
00:49:47,291 --> 00:49:49,375
Какво, трябва ли да работя про боно?
1167
00:49:49,458 --> 00:49:51,267
Или може би трябва да съм вътре
някакъв скапан прокуратура,
1168
00:49:51,291 --> 00:49:52,791
разглеждане на дела за изгонване.
1169
00:49:52,875 --> 00:49:54,166
Това ще ви направи ли удобно?
1170
00:49:54,250 --> 00:49:55,934
- Ще бъдеш ли по-доволен от това?
- Чакай малко.
1171
00:49:55,958 --> 00:49:58,625
Чакай, чакай.
Ние-ние-ние не сме на процес в момента.
1172
00:49:58,708 --> 00:50:01,833
Ти каза, че се опитваш да ме научиш,
така че хайде, сега, научи ме.
1173
00:50:01,916 --> 00:50:05,458
Не знам колко знаеш за мен,
но аз съм син на дялар.
1174
00:50:05,541 --> 00:50:08,000
Бях на осем години
1175
00:50:08,083 --> 00:50:10,750
там в полетата със захарна тръстика,
ти знаеш.
1176
00:50:10,833 --> 00:50:12,458
Работещ. аз
1177
00:50:12,541 --> 00:50:14,875
Но сега, знаете ли, имам...
1178
00:50:14,958 --> 00:50:17,666
знаете, имения и...
1179
00:50:17,750 --> 00:50:19,916
Ролс-Ройс и Бентли.
1180
00:50:20,000 --> 00:50:21,916
- Моят собствен частен самолет.
- Имам предвид,
1181
00:50:22,000 --> 00:50:23,666
това, което звучи, е
1182
00:50:23,750 --> 00:50:27,625
и двамата живеем в нашата малка версия
на американската мечта.
1183
00:50:27,708 --> 00:50:30,000
Малко по-малко червено, бяло и синьо
1184
00:50:30,083 --> 00:50:32,625
и още малко, ъъъъъ...
1185
00:50:32,708 --> 00:50:35,083
карамел и райета и...
1186
00:50:40,166 --> 00:50:42,750
Въпреки че вярвам, че
1187
00:50:42,833 --> 00:50:45,594
Черноамериканската мечта е съвсем различна
отколкото бялата американска мечта.
1188
00:50:45,666 --> 00:50:46,750
Примерен случай.
1189
00:50:48,500 --> 00:50:50,125
О.Дж. изпитание, а?
1190
00:50:50,208 --> 00:50:51,601
Предполага се, че е "процесът на века".
1191
00:50:51,625 --> 00:50:53,041
Това е цирк.
1192
00:50:53,125 --> 00:50:54,208
Искаш ли да отидем там?
1193
00:50:54,291 --> 00:50:56,125
Не, това е мътна територия.
1194
00:50:56,208 --> 00:50:57,625
Къде клониш?
1195
00:50:57,708 --> 00:51:00,375
Дали... невинен ли е? Или той е виновен?
1196
00:51:00,458 --> 00:51:02,291
няма значение
1197
00:51:02,375 --> 00:51:04,958
Защото O.J. не е този
това се съди в момента.
1198
00:51:05,041 --> 00:51:07,125
правосъдието на бялата граница,
1199
00:51:07,208 --> 00:51:09,000
- това е, което се съди.
- Ммм
1200
00:51:09,083 --> 00:51:11,250
чувам това
1201
00:51:11,333 --> 00:51:12,958
Пистолет в главата ти обаче.
1202
00:51:13,041 --> 00:51:14,434
- Пистолет в главата ми?
- Пистолет в главата ти.
1203
00:51:14,458 --> 00:51:15,684
- Сега не знам.
- Пистолет в главата ти,
1204
00:51:15,708 --> 00:51:17,684
- Г-жо Даунс, пистолет в главата ви.
- Хайде, опитваш се да опряш пистолет в главата ми.
1205
00:51:17,708 --> 00:51:19,059
- Някой чува ли това?
- Имам пистолет... пистолет в главата ти сега.
1206
00:51:19,083 --> 00:51:20,750
О, по дяволите, не.
1207
00:51:20,833 --> 00:51:22,726
Възможност да бъдете водещ съветник
на защитата
1208
00:51:22,750 --> 00:51:25,125
или възможност да бъдеш
главен прокурор,
1209
00:51:25,208 --> 00:51:27,166
кой избираш?
1210
00:51:27,250 --> 00:51:29,166
О, това е... това е сложно.
1211
00:51:29,250 --> 00:51:31,210
- Да, знам. Трудно е, трудно е.
- Защита.
1212
00:51:32,625 --> 00:51:34,125
Задникът му е виновен.
1213
00:51:34,208 --> 00:51:37,416
И никога не съм защитавал някого
който знаех, че е виновен преди.
1214
00:51:37,500 --> 00:51:39,416
Знаете какво казват:
1215
00:51:39,500 --> 00:51:41,500
Адвокатът трябва да опита това поне веднъж.
1216
00:51:41,583 --> 00:51:43,041
Запомнете тези думи:
1217
00:51:43,125 --> 00:51:44,916
- ако не става...
- Хм.
1218
00:51:45,000 --> 00:51:46,541
...трябва да оправдаеш.
1219
00:51:48,833 --> 00:51:49,958
Наказателно преследване.
1220
00:51:50,041 --> 00:51:51,250
да
1221
00:51:51,333 --> 00:51:53,375
Имам този повтарящ се сън
1222
00:51:53,458 --> 00:51:55,708
че водя дело
1223
00:51:55,791 --> 00:51:59,125
срещу този хлъзгав Джони Кокран.
1224
00:51:59,208 --> 00:52:01,351
- Ммм
- Той във всичките тези изискани костюми и лайна...
1225
00:52:01,375 --> 00:52:03,583
Добре. Е, как свършва този сън?
1226
00:52:03,666 --> 00:52:05,625
Избърсвам пода с него.
1227
00:52:06,625 --> 00:52:08,791
Избърсвам пода с дупето му.
1228
00:52:11,833 --> 00:52:13,166
о
1229
00:52:13,250 --> 00:52:14,625
Нека да взема това.
1230
00:52:14,708 --> 00:52:15,916
О, абсолютно не.
1231
00:52:17,416 --> 00:52:19,541
Ти беше толкова, ъъъ,
1232
00:52:19,625 --> 00:52:22,541
ти беше толкова мил и щедър да ме изпратиш
1233
00:52:22,625 --> 00:52:23,833
бутилка от...
1234
00:52:23,916 --> 00:52:25,291
- Как се казваше това?
- Кристал.
1235
00:52:26,416 --> 00:52:29,000
Позволи ми да върна услугата,
само този път.
1236
00:52:29,083 --> 00:52:31,666
Въпреки че не бих свикнал твърде много
1237
00:52:31,750 --> 00:52:34,250
за това, че съм добър с вас, г-н Гари.
1238
00:52:35,250 --> 00:52:38,208
След като започнем този... процес...
1239
00:52:38,291 --> 00:52:40,083
негро, ще те унищожа.
1240
00:52:42,791 --> 00:52:44,458
Лека нощ.
1241
00:52:47,375 --> 00:52:49,000
{\an8}♪ Дръж се здраво... ♪
1242
00:52:49,083 --> 00:52:51,458
{\an8}Добро утро, Джаксън, Мисисипи.
1243
00:52:51,541 --> 00:52:53,916
{\an8}73 градуса, стигайки до максимум 78.
1244
00:52:54,000 --> 00:52:57,041
В прогнозата няма дъжд
за следващите няколко дни.
1245
00:53:01,708 --> 00:53:04,708
Нека започна, като кажа, че този случай
1246
00:53:04,791 --> 00:53:06,416
че ще чуете
1247
00:53:06,500 --> 00:53:08,500
е случай...
1248
00:53:12,791 --> 00:53:15,166
♪ Ако искате да създадете това чувство, останете ♪
1249
00:53:15,250 --> 00:53:16,541
♪ Дръж се здраво... ♪
1250
00:53:19,916 --> 00:53:23,333
Съдебни заседатели, този... този процес
1251
00:53:23,416 --> 00:53:27,250
се занимава с най-стария грях, познат на човека.
1252
00:53:27,333 --> 00:53:28,476
Твърде много сочиш, Гари.
1253
00:53:28,500 --> 00:53:29,934
Ти сочиш...
сочиш твърде много.
1254
00:53:29,958 --> 00:53:31,125
♪ Остани ♪
1255
00:53:31,208 --> 00:53:32,291
♪ Дръж се здраво ♪
1256
00:53:32,375 --> 00:53:35,000
Това просто не беше лично,
беше просто бизнес.
1257
00:53:35,083 --> 00:53:36,458
И те имаха...
1258
00:53:36,541 --> 00:53:38,375
- ♪ Остани, дръж се здраво ♪
- Майната му.
1259
00:53:41,416 --> 00:53:42,875
♪ Дръж се здраво ♪
1260
00:53:44,500 --> 00:53:47,416
♪ Не позволявайте на този момент да изчезне ♪
1261
00:53:47,500 --> 00:53:49,041
♪ Дръжте здраво. ♪
1262
00:53:57,791 --> 00:53:59,291
Хей хей хей. Чакай чакай.
1263
00:53:59,375 --> 00:54:01,416
- Какъв е проблема?
- Не можем да разделим стълба.
1264
00:54:01,500 --> 00:54:02,559
Не може да се раздели стълбът. Хайде сега.
1265
00:54:02,583 --> 00:54:04,864
- Не, хайде, не можем да разделим стълба.
- Това е ново за теб?
1266
00:54:04,916 --> 00:54:05,958
Сгъване.
1267
00:54:06,041 --> 00:54:07,375
Бъди нещастен. Да тръгваме.
1268
00:54:07,458 --> 00:54:08,916
Хайде.
1269
00:54:15,916 --> 00:54:18,625
Всички стават, всички стават.
1270
00:54:18,708 --> 00:54:21,375
Съдът сега заседава,
в съответствие с отлагането.
1271
00:54:21,458 --> 00:54:23,375
Чуйте, чуйте.
1272
00:54:23,458 --> 00:54:26,791
Всички лица, които имат бизнес
с този почтен съд се приближете.
1273
00:54:26,875 --> 00:54:29,458
Обърнете внимание
и ще бъдеш чут.
1274
00:54:29,541 --> 00:54:32,250
Уважаемият съдия Джеймс Е. Грейвс,
1275
00:54:32,333 --> 00:54:34,458
окръжен окръжен съдия
за първи съдебен район
1276
00:54:34,541 --> 00:54:36,791
от окръг Хайндс, Мисисипи, председател.
1277
00:54:38,416 --> 00:54:40,875
Дами и господа жури...
1278
00:54:41,958 --> 00:54:43,291
Как си?
1279
00:54:44,375 --> 00:54:45,750
Благодаря ви, че сте тук.
1280
00:54:45,833 --> 00:54:49,250
Този случай тук наистина е за
най-старият грях, познат на човека.
1281
00:54:49,333 --> 00:54:50,458
Договори.
1282
00:54:50,541 --> 00:54:52,000
Ясно и просто.
1283
00:54:52,083 --> 00:54:54,500
Г-н Гари иска да повярвате
1284
00:54:54,583 --> 00:54:56,333
че този случай е за...
1285
00:54:56,416 --> 00:54:57,684
- Алчност.
- И докато това звучи,
1286
00:54:57,708 --> 00:55:01,708
ъх, забавно и малко драматично...
1287
00:55:01,791 --> 00:55:03,976
Знаем със сигурност
че сделката вече е одобрена
1288
00:55:04,000 --> 00:55:05,375
от Loewen и неговия борд.
1289
00:55:05,458 --> 00:55:08,541
Те изработиха всеки един аспект,
очерта го,
1290
00:55:08,625 --> 00:55:10,083
и го напишете писмено.
1291
00:55:10,333 --> 00:55:11,375
Това е договор.
1292
00:55:11,458 --> 00:55:13,583
Как може да е обвързващ договор
1293
00:55:13,666 --> 00:55:14,916
между две страни
1294
00:55:15,000 --> 00:55:17,333
ако една от страните
не е подписал договора?
1295
00:55:17,416 --> 00:55:19,416
Всички, тези хора лъжат.
1296
00:55:21,916 --> 00:55:23,500
До това се свежда.
1297
00:55:23,583 --> 00:55:27,416
И така, защо г-н О'Кийф
имам такава паника,
1298
00:55:27,500 --> 00:55:29,583
такава спешност,
1299
00:55:29,666 --> 00:55:31,416
такова отчаяние
1300
00:55:31,500 --> 00:55:33,375
за приключване на тази сделка?
1301
00:55:33,458 --> 00:55:34,958
Защо?
1302
00:55:35,041 --> 00:55:38,250
Ами защото всичко в живота му
1303
00:55:38,333 --> 00:55:39,916
зависи от тази сделка.
1304
00:55:40,000 --> 00:55:41,458
Всичко.
1305
00:55:41,541 --> 00:55:43,250
За Loewen Group не толкова.
1306
00:55:43,333 --> 00:55:45,833
Имаха една цел наум.
1307
00:55:47,041 --> 00:55:48,625
Забавете го.
1308
00:55:49,750 --> 00:55:51,250
Забавете го.
1309
00:55:52,750 --> 00:55:53,875
Не беше лично.
1310
00:55:53,958 --> 00:55:55,625
Той просто стана нетърпелив.
1311
00:56:07,250 --> 00:56:10,833
Всъщност има такова нещо
1312
00:56:10,916 --> 00:56:14,583
ъъъ, като предварително нарушение на договора.
1313
00:56:14,666 --> 00:56:16,333
И това е когато,
1314
00:56:16,416 --> 00:56:20,041
въпреки фактическото нарушение
все още не е настъпило,
1315
00:56:20,125 --> 00:56:22,333
една от замесените страни,
1316
00:56:22,416 --> 00:56:27,250
споменати досега
като "страна, която скоро ще наруши",
1317
00:56:27,333 --> 00:56:29,500
няма да изпълнят задълженията си
1318
00:56:29,583 --> 00:56:32,958
определени от условията на споразумението.
1319
00:56:33,041 --> 00:56:37,041
Когато възникне подобна ситуация,
1320
00:56:37,125 --> 00:56:40,458
моето мнение е, че...
1321
00:56:40,541 --> 00:56:45,041
...това е в рамките на средствата за оспорване
1322
00:56:45,125 --> 00:56:46,875
за този договор.
1323
00:56:46,958 --> 00:56:47,998
- Събуди си задника!
- Уау!
1324
00:56:48,041 --> 00:56:49,041
- Уау.
- Исус Христос.
1325
00:56:49,125 --> 00:56:50,333
Събудете се!
1326
00:56:50,416 --> 00:56:51,934
Какво правим?
Ние седим в тези книги,
1327
00:56:51,958 --> 00:56:53,958
говорим за договори всеки ден.
1328
00:56:54,041 --> 00:56:55,291
За какво?
1329
00:56:55,375 --> 00:56:57,833
Приспиваме ги.
1330
00:56:57,916 --> 00:57:00,458
Изгубихме връзката си,
загубихме предимството си.
1331
00:57:00,541 --> 00:57:02,625
И какво получавам от всички вас? Нищо.
1332
00:57:05,083 --> 00:57:06,750
Трябва да взема решението.
1333
00:57:07,541 --> 00:57:08,750
Слагам Джери.
1334
00:57:10,625 --> 00:57:12,500
- Не не не.
- Не можеш да направиш това.
1335
00:57:12,583 --> 00:57:14,184
Сложихме го другата седмица.
1336
00:57:14,208 --> 00:57:15,934
Имате увреден слух?
Слагам го.
1337
00:57:15,958 --> 00:57:17,976
Трябва да го разтърсим.
Освен това той е страхотен свидетел.
1338
00:57:18,000 --> 00:57:21,125
Ти сам го каза. Той е добър свидетел,
той е честен, той е-той-той е,
1339
00:57:21,208 --> 00:57:22,708
той е семеен човек,
1340
00:57:22,791 --> 00:57:24,208
той е герой от войната.
1341
00:57:24,291 --> 00:57:25,625
Към гражданско-граждански права.
1342
00:57:25,708 --> 00:57:27,166
Всичко, което направи за чернокожите?
1343
00:57:27,250 --> 00:57:28,642
Поставихме го пред това жури,
той ще ги играе.
1344
00:57:28,666 --> 00:57:30,684
Твърде рано е
да постави Джери на трибуната.
1345
00:57:30,708 --> 00:57:32,976
Много е рано в процеса.
Все още нямаме цялата информация.
1346
00:57:33,000 --> 00:57:34,434
При мен никога не е твърде рано, Майк.
1347
00:57:34,458 --> 00:57:35,934
- При мен никога не е рано.
- Уили.
1348
00:57:35,958 --> 00:57:37,142
Все още не знаем нищо за Мейм.
1349
00:57:37,166 --> 00:57:39,791
Видяхме само нейното интервю,
какво, технически свидетели?
1350
00:57:39,875 --> 00:57:42,125
Нищо не знаем
за нейния истински стил на кръстосан разпит.
1351
00:57:42,208 --> 00:57:44,333
Нито да знам колко всъщност е опасна.
1352
00:57:44,416 --> 00:57:46,517
Всички вие не знаете, задника
от дупка в земята.
1353
00:57:46,541 --> 00:57:49,000
Сега взех решението.
1354
00:57:49,083 --> 00:57:51,583
Можете или да се качите на борда
или можеш да се измъкнеш по дяволите.
1355
00:57:54,833 --> 00:57:56,476
Нека поговорим за някои от вашите ценности.
1356
00:57:56,500 --> 00:57:59,875
Защото, ако не греша, Джери,
вие сте осемкратно награждаван герой.
1357
00:57:59,958 --> 00:58:01,916
Имате въздушен медал, военноморски медал.
1358
00:58:02,000 --> 00:58:05,208
Имате, имате Летящия кръст.
1359
00:58:05,291 --> 00:58:08,875
И ти направи всичко това
в жертвата за вашата страна.
1360
00:58:08,958 --> 00:58:11,625
Е, не мисля, че войната е нещо
да се празнува.
1361
00:58:11,708 --> 00:58:14,875
Но аз служех на страната си
и доста гордо.
1362
00:58:14,958 --> 00:58:16,625
Хм. Благодаря ви за услугата.
1363
00:58:18,083 --> 00:58:20,333
Но ти не спря дотук.
Върнахте се във вашия окръг,
1364
00:58:20,416 --> 00:58:21,642
ти пое семейния бизнес,
1365
00:58:21,666 --> 00:58:23,625
и тогава, ъ-ъ, ти направи това, което наричам
1366
00:58:23,708 --> 00:58:25,601
ти скочи от тигана
и в огъня, човече.
1367
00:58:25,625 --> 00:58:27,625
Искахте да сте в политиката, нали?
1368
00:58:27,708 --> 00:58:29,583
Вие се кандидатирахте за кмет
в родния ви град в Билокси.
1369
00:58:29,666 --> 00:58:31,625
Два пъти се кандидатирах и бях два мандата кмет,
1370
00:58:31,708 --> 00:58:35,625
от 1974 до 1982 г.
1371
00:58:35,708 --> 00:58:37,458
И разбирам, в един от тези термини,
1372
00:58:37,541 --> 00:58:41,000
че една много приятелска група от хора
дойде да те посети.
1373
00:58:42,291 --> 00:58:43,458
Ку Клукс Клан.
1374
00:58:43,541 --> 00:58:45,041
Възражение, ваша чест.
1375
00:58:45,125 --> 00:58:47,375
Каква е релевантността
към тази линия на разпит?
1376
00:58:47,458 --> 00:58:49,017
- Отменя се, г-жо Даунс.
- Ние сме в дело за договори,
1377
00:58:49,041 --> 00:58:50,500
Ваша чест.
1378
00:58:50,583 --> 00:58:52,583
Може да отговорите на този въпрос.
1379
00:58:54,208 --> 00:58:57,416
Отказах им разрешение
за демонстрация в Билокси.
1380
00:58:57,500 --> 00:59:01,583
Ти каза на Ку Клукс Клан
1381
00:59:01,666 --> 00:59:04,625
в Билокси, Мисисипи, "Не."
1382
00:59:04,708 --> 00:59:07,333
Да летиш с военни самолети е едно нещо,
1383
00:59:07,416 --> 00:59:10,500
но да кажа на Клана "не" по това време,
това е различен тип храброст.
1384
00:59:12,791 --> 00:59:15,333
Джери, разбрах
възможност да те опозная.
1385
00:59:15,416 --> 00:59:17,000
Вие и вашето семейство.
1386
00:59:17,083 --> 00:59:19,916
Но тези добри хора тук не са.
1387
00:59:20,000 --> 00:59:23,250
Просто искам да те попитам,
какви са вашите ценности?
1388
00:59:23,333 --> 00:59:26,416
Какво е важно за вас?
1389
00:59:26,500 --> 00:59:28,916
Г-н О'Кийф.
1390
00:59:29,000 --> 00:59:31,833
Добър ден. Как си?
1391
00:59:31,916 --> 00:59:33,666
Добре съм, благодаря.
1392
00:59:33,750 --> 00:59:35,666
Ти си? Добре.
1393
00:59:50,166 --> 00:59:51,166
ъъ...
1394
00:59:51,250 --> 00:59:54,916
след като току-що изслуша свидетелските показания
ти даде,
1395
00:59:55,000 --> 00:59:58,458
Мисля, че е честно да се каже
че истинската, материална субстанция
1396
00:59:58,541 --> 01:00:01,291
съсредоточен върху характера.
Бихте ли се съгласили?
1397
01:00:01,375 --> 01:00:03,375
да Съгласен съм.
1398
01:00:04,750 --> 01:00:06,875
Не можах да го чуя. можеш ли да говориш
1399
01:00:06,958 --> 01:00:09,000
Казах да, госпожо, съгласен съм.
1400
01:00:09,083 --> 01:00:10,625
Добре, характер.
1401
01:00:10,708 --> 01:00:13,125
Да поговорим за характера.
1402
01:00:13,208 --> 01:00:15,666
Цялостната инсинуация
се прави е това,
1403
01:00:15,750 --> 01:00:17,958
докато си човек на честта,
1404
01:00:18,041 --> 01:00:20,666
на силни морални принципи,
1405
01:00:20,750 --> 01:00:24,000
според вас клиентът ми не е такъв.
1406
01:00:25,208 --> 01:00:28,666
Мисля, че г-н Loewen и аз имаме
много различни подходи към...
1407
01:00:28,750 --> 01:00:30,791
как да се справят с хората в бизнеса.
1408
01:00:30,875 --> 01:00:33,000
ах "В бизнеса."
1409
01:00:33,083 --> 01:00:35,375
да Добре, добре.
1410
01:00:35,458 --> 01:00:37,791
Нещо ми е любопитно...
1411
01:00:37,875 --> 01:00:42,500
Как се оказа, че трябваше да продадеш
онези погребални домове на г-н Лоуен?
1412
01:00:42,583 --> 01:00:45,250
Е, бях се натъкнал малко
на финансови проблеми.
1413
01:00:45,333 --> 01:00:47,583
Какви финансови проблеми?
1414
01:00:50,625 --> 01:00:52,416
а?
1415
01:00:52,500 --> 01:00:55,250
Защото съм доста сигурен
1416
01:00:55,333 --> 01:00:59,750
истинската причина да си толкова отчаян
трябваше да продадете по времето, когато го направихте
1417
01:00:59,833 --> 01:01:02,875
е защото Мисисипи
държавна застрахователна комисия
1418
01:01:02,958 --> 01:01:04,791
щеше да ти отнеме лиценза.
1419
01:01:04,875 --> 01:01:06,000
Вярно ли е?
1420
01:01:06,083 --> 01:01:08,208
Всъщност вашият лиценз
1421
01:01:08,291 --> 01:01:11,250
да продава застраховка
в щата Мисисипи
1422
01:01:11,333 --> 01:01:13,750
в момента е спрян.
1423
01:01:13,833 --> 01:01:15,513
Можем ли да се съгласим, че
това е вярно твърдение,
1424
01:01:15,541 --> 01:01:17,141
- Г-н О'Кийф?
- Не, не можем.
1425
01:01:17,208 --> 01:01:19,916
Защото е много повече
по-сложно от това.
1426
01:01:20,000 --> 01:01:21,750
Просветли ме.
Как е по-сложно?
1427
01:01:21,833 --> 01:01:23,708
Спрян ли е лицензът ви?
1428
01:01:23,791 --> 01:01:25,309
- или не беше?
- Възражение, ваша чест,
1429
01:01:25,333 --> 01:01:28,208
- на простия факт, че тя просто е ядосана.
- Отменен.
1430
01:01:28,291 --> 01:01:30,017
- Това е въпрос с да или не.
- Вече знаехме
1431
01:01:30,041 --> 01:01:31,642
- че е бил във финансови затруднения.
- Той каза "отменен."
1432
01:01:31,666 --> 01:01:32,875
Отменен.
1433
01:01:32,958 --> 01:01:35,041
Е, истинската истина тук е тази
1434
01:01:35,125 --> 01:01:37,833
загубихте лиценза си
1435
01:01:37,916 --> 01:01:42,458
защото сте се забъркали в някои
сенчеста сделка за спестявания и заеми
1436
01:01:42,541 --> 01:01:45,541
с мъж, който, ако съм-не греша,
1437
01:01:45,625 --> 01:01:48,583
в момента е в затвора.
1438
01:01:48,666 --> 01:01:50,101
- Ваша чест, възражение.
- Мога ли да те попитам нещо?
1439
01:01:50,125 --> 01:01:51,267
Това не се съди тук днес.
1440
01:01:51,291 --> 01:01:52,559
- Отменен.
- Бяха парите, които използвахте
1441
01:01:52,583 --> 01:01:54,875
за финансиране на тази сделка,
тези пари твои ли бяха?
1442
01:01:54,958 --> 01:01:56,750
Аз отговарях за тези пари.
1443
01:01:56,833 --> 01:01:58,583
Използвал си чужди пари.
1444
01:01:58,666 --> 01:02:01,458
Всъщност вие сте използвали парите на вашите клиенти
1445
01:02:01,541 --> 01:02:05,333
за финансиране на вашето участие
в споменатата "бизнес сделка"
1446
01:02:05,416 --> 01:02:07,791
с вече осъден престъпник.
1447
01:02:07,875 --> 01:02:09,059
- Прав ли съм?
- Възражение, Ваша чест.
1448
01:02:09,083 --> 01:02:10,458
Прав ли съм, г-н О'Кийф?
1449
01:02:10,541 --> 01:02:11,809
- Това няма нищо общо с този случай.
- Отменен.
1450
01:02:11,833 --> 01:02:14,142
- Прав ли съм, г-н О'Кийф?
- Не бих го характеризирал така
1451
01:02:14,166 --> 01:02:15,351
- това изобщо.
- Искам да кажа, възможно ли е
1452
01:02:15,375 --> 01:02:16,875
че целият този случай
1453
01:02:16,958 --> 01:02:18,208
произлиза от ревност?
1454
01:02:18,291 --> 01:02:19,892
Възражение, ваша чест.
За емоции ли говорим?
1455
01:02:19,916 --> 01:02:20,956
- Ревност?
- Имам предвид,
1456
01:02:21,000 --> 01:02:22,351
- Г-н О'Кийф...
- Отменен.
1457
01:02:22,375 --> 01:02:24,666
...ти сам го каза
вие и г-н Loewen имате
1458
01:02:24,750 --> 01:02:26,184
много различни начини за правене на бизнес,
1459
01:02:26,208 --> 01:02:28,726
и това може би е най-вярното твърдение
цял ден си казвал,
1460
01:02:28,750 --> 01:02:30,375
защото като теб,
1461
01:02:30,458 --> 01:02:33,541
Г-н Loewen наследи бизнес
от баща си.
1462
01:02:33,625 --> 01:02:35,708
Въпреки това, за разлика от вас, той можеше да строи
1463
01:02:35,791 --> 01:02:38,916
този бизнес в
империя за милиони долари.
1464
01:02:39,000 --> 01:02:42,333
Междувременно какво стана
от наследството на баща ви?
1465
01:02:56,166 --> 01:02:57,583
Джери! Чакай сега!
1466
01:02:57,666 --> 01:02:59,125
Джери! Изчакай, става ли?
1467
01:02:59,208 --> 01:03:00,333
Джери.
1468
01:03:00,416 --> 01:03:02,000
Какво, по дяволите, беше това?
1469
01:03:02,083 --> 01:03:03,291
За какво говориш?
1470
01:03:03,375 --> 01:03:05,708
Аз-не разбирам. Ядосан ли си ми?
1471
01:03:05,791 --> 01:03:06,958
Ядосан ли съм ти?
1472
01:03:07,041 --> 01:03:08,309
Ти трябваше да ме защитаваш там горе.
1473
01:03:08,333 --> 01:03:09,958
Трябваше да се увери, че съм в безопасност
1474
01:03:10,041 --> 01:03:11,517
под кръстосан разпит и всички тези глупости.
1475
01:03:11,541 --> 01:03:13,892
Това не е моя вина. не знаех
тя щеше да те пита всичко това.
1476
01:03:13,916 --> 01:03:15,267
Вашата работа е да знаете
какво ще ме пита.
1477
01:03:15,291 --> 01:03:16,434
Не ми каза всички тези глупости.
1478
01:03:16,458 --> 01:03:18,976
Ти ми каза за спестяванията
и заем, ти ми каза за парите,
1479
01:03:19,000 --> 01:03:20,642
но ти нищо не ми каза
за това, че отива в затвора.
1480
01:03:20,666 --> 01:03:21,916
Когато сключих сделката с него,
1481
01:03:22,000 --> 01:03:23,500
той не беше престъпник.
1482
01:03:23,583 --> 01:03:24,767
Имах всички основания да вярвам в това
1483
01:03:24,791 --> 01:03:25,851
- това беше добра, солидна сделка.
- Разбирам.
1484
01:03:25,875 --> 01:03:28,166
Но не мога да чета мислите ти.
Това не е моя вина.
1485
01:03:28,250 --> 01:03:31,083
Разбира се, че е.
От първия ден, в който те наех,
1486
01:03:31,166 --> 01:03:32,750
вие се опитвате да обърнете този случай
1487
01:03:32,833 --> 01:03:34,958
във вашия собствен, личен цирк на един кръг.
1488
01:03:35,041 --> 01:03:37,166
Направих всичко по силите си
да се опиташ да спасиш задника си.
1489
01:03:37,250 --> 01:03:39,125
Вложих всяка стотинка, която имам в тази сделка,
1490
01:03:39,208 --> 01:03:40,726
- и все още се чукаш.
- Разбирам. Не се чукам.
1491
01:03:40,750 --> 01:03:41,976
Слушай, това не е честно.
Това не е честно, Джери.
1492
01:03:42,000 --> 01:03:43,309
Ти нямаш нищо
на линия тук, Уили.
1493
01:03:43,333 --> 01:03:45,416
Когато този случай приключи, печелете, губете или равенствайте,
1494
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
ще се качиш в самолета си
и да отлети.
1495
01:03:47,666 --> 01:03:49,583
аз ще бъда тук
Имам много на линия.
1496
01:03:49,666 --> 01:03:50,851
Заложих проклетия си живот на карта,
1497
01:03:50,875 --> 01:03:52,267
и не знам колко от това е останало.
1498
01:03:52,291 --> 01:03:53,708
Знам това, Джери.
1499
01:03:55,958 --> 01:03:57,375
Вземам решение.
1500
01:03:57,458 --> 01:03:59,750
Решение за какво, Джери?
1501
01:03:59,833 --> 01:04:02,333
Ще те заместя като главен адвокат.
1502
01:04:06,291 --> 01:04:08,000
За Майк?
1503
01:04:08,083 --> 01:04:09,833
Това ли правиш? а?
1504
01:04:09,916 --> 01:04:11,291
Веднага ти казвам, Джери,
1505
01:04:11,375 --> 01:04:13,333
това е голяма грешка!
1506
01:04:34,041 --> 01:04:36,458
мамка му
1507
01:04:37,541 --> 01:04:39,041
Хей.
1508
01:04:39,125 --> 01:04:40,541
Хей, скъпа.
1509
01:04:41,791 --> 01:04:43,875
Какво правиш?
1510
01:04:43,958 --> 01:04:46,500
Просто чета малко.
1511
01:04:46,583 --> 01:04:48,333
Ти-ти звучиш малко натъжен, скъпа.
1512
01:04:48,416 --> 01:04:50,166
Всичко наред ли е?
1513
01:04:50,250 --> 01:04:52,541
Не, аз съм, ъ-ъ, аз съм, ъ-ъ, добре съм.
Добре съм. ъъ...
1514
01:04:52,625 --> 01:04:53,916
- Добре.
- Не не.
1515
01:04:54,000 --> 01:04:55,791
- Добре...
- Не, аз...
1516
01:04:59,500 --> 01:05:01,083
- Смениха ме.
- Какво?
1517
01:05:01,166 --> 01:05:02,333
Казах, смениха ме.
1518
01:05:02,416 --> 01:05:04,375
- Смениха ме.
- Не.
1519
01:05:04,458 --> 01:05:05,791
Какво?
1520
01:05:05,875 --> 01:05:08,666
- Да, Джери...
- Смени те?
1521
01:05:08,750 --> 01:05:11,500
Скъпа, какво означава това?
1522
01:05:11,583 --> 01:05:14,583
Това означава, че те искат...
1523
01:05:14,666 --> 01:05:17,583
те искат някой друг
да бъда водещ адвокат и така...
1524
01:05:19,166 --> 01:05:20,875
...така ме смениха.
1525
01:05:23,458 --> 01:05:25,125
- ъъ...
- Скъпа, наистина ли?
1526
01:05:26,208 --> 01:05:27,583
Но почакай. аз не разбирам
1527
01:05:27,666 --> 01:05:29,625
Защо би го направил?
1528
01:05:29,708 --> 01:05:31,833
Защо?
1529
01:05:31,916 --> 01:05:33,291
аз, ъъ...
1530
01:05:33,375 --> 01:05:35,833
прецаках се. Прецакан.
1531
01:05:35,916 --> 01:05:37,333
прецаках се.
1532
01:05:38,500 --> 01:05:40,291
Прецаках се от...
1533
01:05:41,875 --> 01:05:45,000
Сложих Джери на трибуната
и аз-не го подготвих достатъчно,
1534
01:05:45,083 --> 01:05:47,541
и когато те, ъъъ,
направиха кръстосания разпит, те, ъъ...
1535
01:05:49,208 --> 01:05:50,625
... те го унищожиха.
1536
01:05:50,708 --> 01:05:53,375
Те, ъъ... Беше лошо.
1537
01:05:55,250 --> 01:05:57,791
Това ме разстрои. Аз съм разстроен.
1538
01:05:57,875 --> 01:06:00,958
Причината, поради която съм разстроен
е защото аз...
1539
01:06:01,041 --> 01:06:03,583
Виждайки... виждайки Джери толкова разстроен,
1540
01:06:03,666 --> 01:06:06,166
това ме разстрои, така че просто...
1541
01:06:07,375 --> 01:06:09,250
- Виждам.
- Разстроен съм от това.
1542
01:06:10,333 --> 01:06:13,041
Звучиш сякаш наистина те е грижа
за този човек.
1543
01:06:15,125 --> 01:06:16,708
Джери?
1544
01:06:16,791 --> 01:06:18,500
- да
- да
1545
01:06:18,583 --> 01:06:21,041
Да, интересува ме. Джери е готин човек.
1546
01:06:56,916 --> 01:06:59,208
здрасти Извинете.
1547
01:06:59,291 --> 01:07:03,250
Дали случайно
Г-жа Лорейн Макграт?
1548
01:07:03,333 --> 01:07:05,041
Добре...
1549
01:07:05,125 --> 01:07:06,500
добре, да, но аз...
1550
01:07:06,583 --> 01:07:09,333
Съжалявам, не искам да бъда груб, аз...
1551
01:07:09,416 --> 01:07:12,166
Просто донякъде очаквах
адвокат.
1552
01:07:13,791 --> 01:07:15,208
Да, аз съм адвокат.
1553
01:07:15,291 --> 01:07:18,375
Аз съм човекът, с когото говорихте по телефона,
Хал Докинс?
1554
01:07:18,458 --> 01:07:19,500
о
1555
01:07:19,583 --> 01:07:21,458
Толкова съжалявам. ъъ...
1556
01:07:21,541 --> 01:07:23,125
Дано не съм те обидил.
1557
01:07:23,208 --> 01:07:26,375
Просто... ъъ, добре, честно казано,
изглеждаш много млад.
1558
01:07:29,291 --> 01:07:31,211
- Ето ви всички.
- Благодаря ти.
1559
01:07:35,208 --> 01:07:39,125
Работех в погребален дом, собственост на Loewen
в продължение на 13 години.
1560
01:07:42,375 --> 01:07:44,125
Просто... през цялото това време,
1561
01:07:44,208 --> 01:07:47,708
Видях много, знаеш ли,
1562
01:07:47,791 --> 01:07:52,083
за това как работи тази компания.
1563
01:07:52,166 --> 01:07:53,541
Преди да продължим,
1564
01:07:53,625 --> 01:07:55,208
Просто трябва да те попитам:
1565
01:07:55,291 --> 01:07:57,750
бихте ли искали да свидетелствате?
1566
01:08:06,083 --> 01:08:07,875
Г-жо Макграт, здравейте.
1567
01:08:07,958 --> 01:08:10,291
Как си този следобед?
1568
01:08:10,375 --> 01:08:12,833
Хм, много добре, благодаря.
1569
01:08:12,916 --> 01:08:14,583
Това е добре. Това е добре.
1570
01:08:15,875 --> 01:08:17,750
Г-жо Макграт, бихте ли ни казали
1571
01:08:17,833 --> 01:08:19,458
колко време сте работили като служител
1572
01:08:19,541 --> 01:08:22,583
за погребалния дом Дърбин и синове
в Саутхейвън, Мисисипи?
1573
01:08:22,666 --> 01:08:24,625
Работех в онзи погребален дом
1574
01:08:24,708 --> 01:08:27,000
за около 13 години, преди да напусна.
1575
01:08:27,083 --> 01:08:28,416
Мм-хмм.
1576
01:08:28,500 --> 01:08:32,500
А стана ли свидетел на някакъв трансфер
на собственост през този период от време?
1577
01:08:32,583 --> 01:08:33,875
Хм...
1578
01:08:35,625 --> 01:08:39,375
Дърбин и синове беше купен
от Loewen Group
1579
01:08:39,458 --> 01:08:42,083
някъде около 1990г.
1580
01:08:42,166 --> 01:08:44,250
И аз бях там през това време.
1581
01:08:45,375 --> 01:08:47,791
И забелязахте ли промени
1582
01:08:47,875 --> 01:08:49,708
в начина, по който се управлява компанията
1583
01:08:49,791 --> 01:08:52,458
след като Loewen Group пое управлението?
1584
01:08:52,541 --> 01:08:55,083
Най-значимото беше, ъъъ,
1585
01:08:55,166 --> 01:08:56,708
как са приложили това,
1586
01:08:56,791 --> 01:09:00,958
тази политика на повишаване на цените
върху определени елементи
1587
01:09:01,041 --> 01:09:04,583
в райони, където те, ъъ,
нямаше никаква конкуренция.
1588
01:09:06,041 --> 01:09:09,041
Най-вече това се оказа, хм,
1589
01:09:09,125 --> 01:09:14,166
бедни райони,
където имаше много бедност.
1590
01:09:14,250 --> 01:09:18,041
Можете ли да ни дадете пример
на този тип селективно ценообразуване?
1591
01:09:19,083 --> 01:09:23,375
Имаше този, ъъъ,
ковчег особено си спомням.
1592
01:09:23,458 --> 01:09:26,416
The, хм, Wilbert Copper Trubune.
1593
01:09:26,500 --> 01:09:31,875
Трябваше да се продава на дребно за $750.
1594
01:09:31,958 --> 01:09:35,125
Ъъъ, което направи на някои места,
1595
01:09:35,208 --> 01:09:37,041
като, да речем, Мадисън.
1596
01:09:37,125 --> 01:09:40,791
Ъъъ, но след това на други места,
като Коринт,
1597
01:09:40,875 --> 01:09:43,541
което, както знаете, е много бедно...
1598
01:09:43,625 --> 01:09:44,833
Да разбира се.
1599
01:09:44,916 --> 01:09:48,416
Там вдигнаха цената
към нещо лудо.
1600
01:09:48,500 --> 01:09:51,541
Примерно три пъти
какво трябваше да струва.
1601
01:09:52,666 --> 01:09:53,750
Просто защото можеха.
1602
01:09:54,958 --> 01:09:57,500
Те знаеха, че клиентите нямат
където и да отидеш.
1603
01:09:57,583 --> 01:09:59,500
Така че, основно,
1604
01:09:59,583 --> 01:10:02,500
ако те разбирам,
1605
01:10:02,583 --> 01:10:07,125
Loewen Group участва в
форма на селективно вдигане на цените.
1606
01:10:07,208 --> 01:10:08,583
От какво?
1607
01:10:08,666 --> 01:10:11,541
Възражение. Ваша чест,
как би могъл свидетелят да знае
1608
01:10:11,625 --> 01:10:13,833
намеренията на хората
тя дори не се е срещала преди?
1609
01:10:13,916 --> 01:10:15,291
Устойчиво.
1610
01:10:15,375 --> 01:10:16,625
Добре тогава.
1611
01:10:16,708 --> 01:10:18,291
Нека те попитам това.
1612
01:10:18,375 --> 01:10:21,500
По времето ви в Дърбин и синове,
напуснал ли си някога
1613
01:10:21,583 --> 01:10:24,041
с впечатлението, че Loewen Group
1614
01:10:24,125 --> 01:10:26,750
може да са били конкретно насочени
1615
01:10:26,833 --> 01:10:28,226
- малцинствени общности...
- Възражение.
1616
01:10:28,250 --> 01:10:29,791
- Ваша чест.
- Еха! Наистина ли?
1617
01:10:29,875 --> 01:10:31,958
- Боже мой.
- Спекулации.
1618
01:10:32,041 --> 01:10:35,500
Г-н Олред, каква е основата?
за тази линия на разпит?
1619
01:10:35,583 --> 01:10:37,541
Г-н Алред?
1620
01:10:37,625 --> 01:10:39,541
Знаеш ли какво?
1621
01:10:39,625 --> 01:10:41,041
Извинявам се.
1622
01:10:41,125 --> 01:10:44,750
Без основание. Това бяха само спекулации, това е всичко.
1623
01:10:44,833 --> 01:10:47,416
Моля, считайте го за ударено.
1624
01:10:48,791 --> 01:10:51,833
Но Ваша чест, правя изключение
с тона на г-жа Даунс.
1625
01:10:51,916 --> 01:10:54,000
- Трябва да се шегуваш.
- Моят тон?
1626
01:10:54,083 --> 01:10:55,916
- отбелязано.
- нейният тон.
1627
01:10:56,000 --> 01:10:57,601
- О да.
- Благодаря ви, г-жо Макграт.
1628
01:10:57,625 --> 01:10:59,125
Без повече въпроси.
1629
01:10:59,208 --> 01:11:01,416
Беше отбелязано, добре.
1630
01:11:17,250 --> 01:11:18,750
Добро утро, Джери.
1631
01:11:18,833 --> 01:11:20,708
Вили как си
1632
01:11:23,375 --> 01:11:25,208
Предполагам, че още си ми ядосан, а?
1633
01:11:25,291 --> 01:11:28,291
Беше много лош ден.
Защо просто не го оставим така?
1634
01:11:31,541 --> 01:11:32,833
Добре, започваме.
1635
01:11:32,916 --> 01:11:34,625
Виж, аз-аз обърках нещата там.
1636
01:11:34,708 --> 01:11:37,375
Добре? Аз-направих грешното нещо
и аз, и аз го взривих
1637
01:11:37,458 --> 01:11:40,416
и, ъъъ, просто искам да кажа, че съжалявам,
и аз...
1638
01:11:40,500 --> 01:11:42,208
Извинявам се.
1639
01:11:42,291 --> 01:11:44,000
Много добре.
1640
01:11:44,083 --> 01:11:46,083
Извинението е прието.
1641
01:11:49,958 --> 01:11:51,666
Добре. Свършихме това.
1642
01:11:53,666 --> 01:11:56,666
Това за първи път ли е
извинявал ли си се някога на някого така?
1643
01:11:57,250 --> 01:11:58,625
Ммм
1644
01:11:58,708 --> 01:12:01,083
хаха Бъди честен с теб, жена ми,
1645
01:12:01,166 --> 01:12:03,208
- тя ми помогна с формулировката.
- Мм-хмм.
1646
01:12:05,458 --> 01:12:08,541
Е, тя свърши много добра работа.
Искам да й благодариш вместо мен.
1647
01:12:08,625 --> 01:12:10,166
Добре.
1648
01:12:19,875 --> 01:12:22,500
И знаеш ли какво не понасям
за този човек?
1649
01:12:22,583 --> 01:12:23,583
Какво?
1650
01:12:27,166 --> 01:12:29,041
Неговото лице.
1651
01:12:33,416 --> 01:12:35,375
Знам какво имаш предвид. Това е, ъъ...
1652
01:12:35,458 --> 01:12:36,684
Знаеш за какво говоря.
1653
01:12:36,708 --> 01:12:38,041
...в израза.
1654
01:12:38,125 --> 01:12:39,375
- Мм-хмм.
- Не,
1655
01:12:39,458 --> 01:12:42,208
това е поколение след поколение
на бяло право
1656
01:12:42,291 --> 01:12:45,958
и всички привилегии са капсулирани
в едно, единично,
1657
01:12:46,041 --> 01:12:47,583
лелеща се усмивка.
1658
01:12:48,916 --> 01:12:51,000
Но той с тази жена на изправяне днес,
1659
01:12:51,083 --> 01:12:53,125
позиране и преструване като
1660
01:12:53,208 --> 01:12:56,000
той е някакъв вид
спасител за нашия народ... Ооо!
1661
01:12:56,083 --> 01:12:58,166
За съжаление,
1662
01:12:58,250 --> 01:13:00,333
журито изглежда го изяде.
1663
01:13:02,541 --> 01:13:05,583
да Това е проблем, нали?
1664
01:13:12,916 --> 01:13:15,208
Не му ли видях името
1665
01:13:15,291 --> 01:13:17,708
в списъка на свидетелите в някакъв момент?
1666
01:13:17,791 --> 01:13:20,750
Предполага се, че Гари е планирал
1667
01:13:20,833 --> 01:13:22,708
наричайки го...
1668
01:13:25,750 --> 01:13:30,125
Призовавайки го като веществен свидетел на
споразумението между O'Keefe и Loewen.
1669
01:13:30,208 --> 01:13:34,666
Което означава, че ще го накарам да бъде на кръст.
1670
01:13:34,750 --> 01:13:37,875
Което означава
ще го накараш на кръста.
1671
01:13:56,416 --> 01:13:59,125
Хей, има ли някой от вас, момчета
прочетете за тази сделка
1672
01:13:59,208 --> 01:14:01,541
които Loewen Group направи
с нещо наречено
1673
01:14:01,625 --> 01:14:03,625
"Националната баптистка конвенция"?
1674
01:14:03,708 --> 01:14:05,708
Националната баптистка конвенция?
1675
01:14:05,791 --> 01:14:07,750
Какво... Какво е това?
1676
01:14:07,833 --> 01:14:10,375
Това е като, хм, знаете ли, като...
1677
01:14:10,458 --> 01:14:11,958
ръка на Черната църква.
1678
01:14:12,041 --> 01:14:13,791
Но наистина голям.
1679
01:14:13,875 --> 01:14:16,000
Вероятно най-големият всъщност.
1680
01:14:16,083 --> 01:14:17,666
Съжалявам, ти... току-що ли каза
1681
01:14:17,750 --> 01:14:20,416
че Loewen Group има сделка
с Черната църква?
1682
01:14:20,500 --> 01:14:24,166
Националната баптистка конвенция.
Но да.
1683
01:14:24,250 --> 01:14:27,166
Да как? Как това има смисъл?
1684
01:14:27,250 --> 01:14:28,791
Не знам.
1685
01:14:28,875 --> 01:14:30,750
Но тук всичко е наред.
1686
01:14:32,500 --> 01:14:34,916
Явно са създали
някакъв вид партньорство
1687
01:14:35,000 --> 01:14:36,708
преди около година.
1688
01:14:36,791 --> 01:14:38,625
Трудно е обаче да се каже защо.
1689
01:14:42,458 --> 01:14:44,833
Добре, можеш ли да ме вземеш
малко повече информация за това?
1690
01:14:45,833 --> 01:14:47,125
Да сър.
1691
01:14:47,208 --> 01:14:49,875
Готови ли са ищците
да извикат следващия си свидетел?
1692
01:14:49,958 --> 01:14:53,041
да
Всъщност, ваша чест, бихме искали да се обадим
1693
01:14:53,125 --> 01:14:56,625
Дългогодишният адвокат на г-н О'Кийф,
Майкъл Олред, към трибуната.
1694
01:14:56,708 --> 01:14:58,041
Ваша чест.
1695
01:14:58,125 --> 01:15:00,458
Сериозно?
1696
01:15:00,541 --> 01:15:02,666
Къде отиваш с това,
Г-н Дъглас?
1697
01:15:02,750 --> 01:15:05,541
Ваша чест, ние-ние признаваме
как това може да изглежда малко необичайно.
1698
01:15:05,625 --> 01:15:09,041
Г-н Алред обаче беше с г-н О'Кийф,
1699
01:15:09,125 --> 01:15:12,083
като негов пълномощник през цялото време
той се занимаваше с Лоуен.
1700
01:15:12,166 --> 01:15:14,500
И, ъъъ, ние се чувстваме като негово-негово свидетелство
ще бъде от съществено значение.
1701
01:15:19,583 --> 01:15:21,833
Майкъл Олред.
1702
01:15:21,916 --> 01:15:24,041
О, по дяволите, ние сме приятели. Наричам те Майк.
1703
01:15:24,125 --> 01:15:26,166
Можеш да се обзаложиш, Реджи.
1704
01:15:26,250 --> 01:15:28,208
Така че, Майк,
1705
01:15:28,291 --> 01:15:31,291
през вашите 30 години практикуване на адвокат,
1706
01:15:31,375 --> 01:15:34,041
специализира в договорното право,
1707
01:15:34,125 --> 01:15:37,375
хрумвало ли ти е,
когато сте съставяли договора
1708
01:15:37,458 --> 01:15:40,583
между г-н О'Кийф и г-н Лоуен,
че може да има
1709
01:15:40,666 --> 01:15:44,250
някакво недоразумение за какво
този документ всъщност беше?
1710
01:15:44,333 --> 01:15:45,708
Не, Господине.
1711
01:15:45,791 --> 01:15:48,375
На всички беше пределно ясно
точно каквото беше.
1712
01:15:48,458 --> 01:15:49,916
Беше договор.
1713
01:15:50,000 --> 01:15:52,125
Договор. Това е договор.
1714
01:15:52,208 --> 01:15:54,708
Имаше ли нещо, което предполагаше,
на езика,
1715
01:15:54,791 --> 01:15:57,416
че, ъъ,
договорено време за приключване на сделката
1716
01:15:57,500 --> 01:15:59,916
би било... отворено?
1717
01:16:00,000 --> 01:16:02,875
Какво е чувството да седите на този стол?
1718
01:16:04,666 --> 01:16:07,083
- Малко е неудобно, да.
- Ммм
1719
01:16:08,125 --> 01:16:11,916
Представете си, ние дори нямаме
все още започна.
1720
01:16:14,916 --> 01:16:18,750
Вие сте бил адвокат на г-н О'Кийф
от доста време, нали?
1721
01:16:18,833 --> 01:16:20,333
Аз имам.
1722
01:16:20,416 --> 01:16:22,041
За 30 години... почти 30 години.
1723
01:16:22,125 --> 01:16:23,250
Ммм
1724
01:16:23,333 --> 01:16:25,493
И бихте ли казали вие
и г-н О'Кийф са добри приятели?
1725
01:16:26,458 --> 01:16:28,142
- Сигурен. Той е един от най-близките ми приятели.
- Хм.
1726
01:16:28,166 --> 01:16:30,291
Да, споделяме много общи неща.
1727
01:16:30,375 --> 01:16:32,083
Възхищавам му се.
1728
01:16:38,000 --> 01:16:40,017
Г-н Олред, бихте ли казали
това за раса ли е?
1729
01:16:40,041 --> 01:16:42,125
- Възражение. Възражение.
- Възражение.
1730
01:16:42,208 --> 01:16:43,333
Отменен.
1731
01:16:44,416 --> 01:16:46,166
Бих ли казал, че това е случай на раса?
1732
01:16:46,250 --> 01:16:49,791
Не, не бих казал
това е случай за раса.
1733
01:16:51,333 --> 01:16:52,958
Наистина ли?
1734
01:16:53,958 --> 01:16:58,791
Добре, темата за расата изглежда
да продължава да се появява, нали?
1735
01:16:58,875 --> 01:17:00,833
Почти изключително от ваша страна.
1736
01:17:00,916 --> 01:17:04,500
ъъ, например
целият този героичен разказ
1737
01:17:04,583 --> 01:17:08,833
около г-н О'Кийф предполагаемо
имащи някакво досие за граждански права
1738
01:17:08,916 --> 01:17:11,958
и отказване на разрешение на KKK...
1739
01:17:12,041 --> 01:17:15,083
Обяснете ми какво значение има това
по дело за договори.
1740
01:17:15,166 --> 01:17:17,625
За характера на Джери.
1741
01:17:17,708 --> 01:17:19,125
Става въпрос повече за неговата почтеност
1742
01:17:19,208 --> 01:17:20,642
- и благоприличието му.
- Защото той го прави
1743
01:17:20,666 --> 01:17:21,726
толкова страхотни неща за черните хора, а?
1744
01:17:21,750 --> 01:17:23,684
- Обект-Възражение.
- Възражение, Ваша чест.
1745
01:17:23,708 --> 01:17:24,934
- Стани.
- Възражение. Не се изправям.
1746
01:17:24,958 --> 01:17:26,059
- Казах "възражение".
– Няма да позволя
1747
01:17:26,083 --> 01:17:27,351
тази линия на разпит, г-жо Даунс.
1748
01:17:27,375 --> 01:17:28,434
- Поддържа се.
- Възразявам.
1749
01:17:28,458 --> 01:17:31,458
Друго нещо, което е било
става съвсем ясно в този случай
1750
01:17:31,541 --> 01:17:34,458
колко важно е семейството, семейното наследство,
1751
01:17:34,541 --> 01:17:36,291
е на г-н О'Кийф.
1752
01:17:36,375 --> 01:17:38,083
Това ли е нещо, което споделяте?
1753
01:17:38,166 --> 01:17:39,875
Семейството също е важно за вас?
1754
01:17:39,958 --> 01:17:42,625
Е, това не е важно само за мен,
това е всичко за мен.
1755
01:17:42,708 --> 01:17:45,392
Това е всичко. Е, това е нещо
Вие и г-н О'Кийф имате общо.
1756
01:17:45,416 --> 01:17:46,517
- Възражение.
- Възражение, Ваша чест.
1757
01:17:46,541 --> 01:17:48,142
Защото сте най-добри приятели, нали?
1758
01:17:48,166 --> 01:17:50,142
Отменен.
Свидетелят може да отговори на въпроса,
1759
01:17:50,166 --> 01:17:51,476
но нека се опитаме да стигнем до същината.
1760
01:17:51,500 --> 01:17:53,708
Абсолютно, това е нещо
които споделяме общо.
1761
01:17:53,791 --> 01:17:55,934
Аз-Това наистина ли е, което искаш
да ме питате, г-жо Даунс?
1762
01:17:55,958 --> 01:17:57,583
То е.
1763
01:17:57,666 --> 01:17:58,791
Всъщност.
1764
01:17:58,875 --> 01:18:00,125
Но ти благодаря.
1765
01:18:01,208 --> 01:18:02,583
Обичаш семейството си.
1766
01:18:02,666 --> 01:18:03,708
да
1767
01:18:03,791 --> 01:18:06,416
Вашето голямо семейство,
най-близкото ти семейство...
1768
01:18:06,500 --> 01:18:08,166
обичаш цялото си семейство, нали?
1769
01:18:08,250 --> 01:18:09,458
Всеки член на семейството ми.
1770
01:18:09,541 --> 01:18:10,541
да
1771
01:18:11,583 --> 01:18:16,083
Така че, няма никой
от които тайно желаете да се отречете?
1772
01:18:16,166 --> 01:18:17,434
- Някой, който може би си
- Възражение, Ваша чест.
1773
01:18:17,458 --> 01:18:18,851
- малко ме е срам...
- Няма значение какво чувства.
1774
01:18:18,875 --> 01:18:20,101
- Да се отрека?
- Тя не знае какво...
1775
01:18:20,125 --> 01:18:22,059
Защото знам, че имам членове на семейството
Бих искал да се отрека.
1776
01:18:22,083 --> 01:18:23,601
- Но ти не го правиш.
- Аз се погрижа за това.
1777
01:18:23,625 --> 01:18:24,684
- Не.
- Не? Вие не го правите.
1778
01:18:24,708 --> 01:18:25,833
Не.
1779
01:18:25,916 --> 01:18:27,833
Кажете например дядо си.
1780
01:18:27,916 --> 01:18:29,875
- Дядо ми.
- да
1781
01:18:29,958 --> 01:18:31,625
Вашият дядо.
1782
01:18:37,833 --> 01:18:41,083
Той беше моят дядо.
Какво общо има това с този случай?
1783
01:18:45,666 --> 01:18:47,291
Напомни ми:
1784
01:18:47,375 --> 01:18:50,208
колко време беше дядо ти
член на Ку Клукс Клан?
1785
01:18:54,750 --> 01:18:56,101
- Възражение. Възражение.
- Възражение. Възражение.
1786
01:18:56,125 --> 01:18:57,226
Възражение.
1787
01:18:57,250 --> 01:18:58,726
- Ще спрем това веднага.
- Ваша чест, ще продължа
1788
01:18:58,750 --> 01:18:59,934
- да кажа "възражение".
- Това е грешно.
1789
01:18:59,958 --> 01:19:01,017
Възражение.
1790
01:19:01,041 --> 01:19:02,500
Възражение. Възражение.
1791
01:19:02,583 --> 01:19:04,642
Свързахте ли се с дядо си
1792
01:19:04,666 --> 01:19:06,416
за ККК?
1793
01:19:06,500 --> 01:19:07,559
- Споделихте ли някаква връзка?
- Какъв е въпросът?
1794
01:19:07,583 --> 01:19:09,434
- Какъв е въпросът?
- Споделихте ли малко любов
1795
01:19:09,458 --> 01:19:11,166
за горящия кръст?
1796
01:19:11,250 --> 01:19:14,458
Ходиш на всякакви митинги на KKK
с дядо ти,
1797
01:19:14,541 --> 01:19:15,809
- Г-н Алред?
- Сега знаеш
1798
01:19:15,833 --> 01:19:17,934
това не е в ред,
няма нищо общо с този случай.
1799
01:19:17,958 --> 01:19:19,083
Възражение.
1800
01:19:19,166 --> 01:19:20,309
- Отменя се, г-н Гари.
- Как можеш да отмениш това?
1801
01:19:20,333 --> 01:19:21,434
Отговорете на въпроса, г-н Алред.
1802
01:19:21,458 --> 01:19:23,392
С цялото ми уважение, ваша чест,
това няма нищо общо със случая.
1803
01:19:23,416 --> 01:19:25,250
- Отговори на въпроса.
- Какъв е въпросът?
1804
01:19:25,333 --> 01:19:28,750
Питате ли ме знаех ли, че ми
дядо някога е бил член на ККК?
1805
01:19:28,833 --> 01:19:31,041
Майк, ти нямаш
да отговоря на този въпрос.
1806
01:19:31,125 --> 01:19:32,416
Възражение.
1807
01:19:32,500 --> 01:19:34,458
Чух ви за първи път, г-н Гари.
1808
01:19:34,541 --> 01:19:36,000
Да, задавах този въпрос.
1809
01:19:36,083 --> 01:19:37,351
Вече не задавам този въпрос.
1810
01:19:37,375 --> 01:19:38,958
Без повече въпроси.
1811
01:19:39,041 --> 01:19:41,559
- Какво е направил дядо му...
- Знаеш ли, адвокат на адвокат,
1812
01:19:41,583 --> 01:19:43,303
това беше напълно извън рамките,
Г-жа Даунс.
1813
01:19:43,375 --> 01:19:44,958
О, лицемерието.
1814
01:19:45,041 --> 01:19:46,458
Лицемерието.
1815
01:19:46,541 --> 01:19:49,291
Това е доста възмутително, ваша чест.
1816
01:19:49,375 --> 01:19:52,291
Стаята е пълна с братя в момента.
1817
01:19:52,375 --> 01:19:53,809
- Изобличи дядо си.
- да
1818
01:19:53,833 --> 01:19:56,208
Кажи го, Майк. Кажи го.
1819
01:19:56,291 --> 01:19:58,166
Продължи. Това е лесно.
1820
01:19:58,250 --> 01:19:59,726
- Хайде, Майк. Изобличете го.
- да
1821
01:19:59,750 --> 01:20:01,083
Знаеш ли какво?
1822
01:20:01,166 --> 01:20:02,375
Съжалявам.
1823
01:20:02,458 --> 01:20:03,750
Добре?
1824
01:20:03,833 --> 01:20:05,125
Съжалявам.
1825
01:20:05,208 --> 01:20:06,583
Поведението й беше безсмислено.
1826
01:20:06,666 --> 01:20:08,291
Не можете да държите някого отговорен
1827
01:20:08,375 --> 01:20:10,375
за грешките на техните предци.
1828
01:20:10,458 --> 01:20:14,083
Майк, дядо ти е расист,
1829
01:20:14,166 --> 01:20:16,666
кражба на земя, изнасилване на роби
1830
01:20:16,750 --> 01:20:19,351
- лайно.
- О, хайде сега, Реджи Дъглас, това не е правилно!
1831
01:20:19,375 --> 01:20:20,851
Това не е правилно.
Той все още ми е дядо.
1832
01:20:20,875 --> 01:20:21,934
- Не бих казал това за...
- Не носете...
1833
01:20:21,958 --> 01:20:23,309
- Хей, хей, хей, хей!
- Не ме повдигай!
1834
01:20:23,333 --> 01:20:24,809
- Хей, хей, хей, хей.
- Спри всичко това.
1835
01:20:24,833 --> 01:20:26,666
Спрете веднага. Спри.
1836
01:20:28,083 --> 01:20:30,583
Рег, спри. Всички вие.
1837
01:20:30,666 --> 01:20:33,666
Майк, нямаме намерение да те разпънем...
1838
01:20:33,750 --> 01:20:35,625
за случилото се в миналото.
1839
01:20:35,708 --> 01:20:37,958
Не може да оправи дядо си
или нещо друго.
1840
01:20:38,041 --> 01:20:39,916
Но знаете ли какво можем да поправим?
1841
01:20:40,000 --> 01:20:41,208
Този случай.
1842
01:20:41,291 --> 01:20:42,625
дръж се
1843
01:20:42,708 --> 01:20:43,791
Дръж се, човече.
1844
01:20:43,875 --> 01:20:46,041
Значи се каниш да му дадеш пропуск?
1845
01:20:46,125 --> 01:20:47,476
- Това беше това?
- Аз му давам пропуск
1846
01:20:47,500 --> 01:20:49,101
защото не знаеше достатъчно
за миналото му
1847
01:20:49,125 --> 01:20:50,708
и затова те набиха задника.
1848
01:20:52,708 --> 01:20:54,351
- Майната му на този случай, човече.
- Мисля, че можем да победим.
1849
01:20:54,375 --> 01:20:56,791
Не, човече, връщам се във Флорида. нее
1850
01:20:56,875 --> 01:20:58,267
- Да правим точно това, което трябваше да направим в началото.
- Хайде човече.
1851
01:20:58,291 --> 01:21:00,375
Имам въпрос към теб, Реджи:
1852
01:21:00,458 --> 01:21:02,458
Какво ти отнема толкова време
да излезеш през вратата?
1853
01:21:02,541 --> 01:21:03,791
Еха.
1854
01:21:03,875 --> 01:21:05,309
- Уили...
- Не е нужно да ми казваш два пъти.
1855
01:21:05,333 --> 01:21:06,833
Забавлявайте се с тези бели хора.
1856
01:21:08,041 --> 01:21:09,041
- Рег.
- Хей, Реджи.
1857
01:21:09,125 --> 01:21:10,291
Рег!
1858
01:21:11,958 --> 01:21:13,791
Искаш ли и ти да отидеш?
1859
01:21:13,875 --> 01:21:15,166
Знаеш ли какво?
1860
01:21:15,250 --> 01:21:17,291
Навън съм.
1861
01:21:17,375 --> 01:21:18,500
Писна ми от тези глупости.
1862
01:21:18,583 --> 01:21:19,791
И аз съм навън.
1863
01:21:19,875 --> 01:21:21,541
Домът ми липсва, така или иначе.
1864
01:21:21,625 --> 01:21:24,041
Уили, остарявам твърде много
за тези глупости, човече.
1865
01:21:25,458 --> 01:21:27,250
Майк, съжалявам.
1866
01:21:27,333 --> 01:21:29,625
Наистина, наистина съжалявам.
1867
01:21:29,708 --> 01:21:30,791
Аз също.
1868
01:21:34,208 --> 01:21:35,791
Не мога да имам това.
1869
01:21:35,875 --> 01:21:37,291
Имам какво?
1870
01:21:37,375 --> 01:21:38,750
Имаме случай.
1871
01:21:39,750 --> 01:21:41,041
Печеля.
1872
01:21:48,166 --> 01:21:50,166
Вероятно трябва...
1873
01:21:52,000 --> 01:21:54,142
- Вероятно трябва да се откажа.
- О, не, не, не, не, не.
1874
01:21:54,166 --> 01:21:55,642
- Майк, не, не можеш да направиш това.
- Да, вероятно трябва.
1875
01:21:55,666 --> 01:21:57,101
- Не, Майк, не можеш да направиш това.
- Трябва, нали?
1876
01:21:57,125 --> 01:21:58,476
Сега ни предстои дълъг път,
но можем да спечелим този случай.
1877
01:21:58,500 --> 01:22:00,833
Ако дори се осмеля да стъпя
отново в тази съдебна зала,
1878
01:22:00,916 --> 01:22:02,458
журито никога няма да ме види,
1879
01:22:02,541 --> 01:22:04,142
те просто ще видят
човек с чаршаф на главата.
1880
01:22:04,166 --> 01:22:05,366
Слушай, слушай. Изкопахме дупка.
1881
01:22:05,416 --> 01:22:07,583
Изкопахме дупка, но можем да изкопаем от нея.
1882
01:22:07,666 --> 01:22:10,666
Съжалявам, Уили, не мога да го направя,
защото и двамата знаем, че ако остана,
1883
01:22:10,750 --> 01:22:12,750
присъствието ми просто ще
нарани случая повече,
1884
01:22:12,833 --> 01:22:15,250
и не мога да ти причиня това
и със сигурност не мога да причиня това на Джери.
1885
01:22:15,333 --> 01:22:17,083
Мм-хмм.
1886
01:22:22,541 --> 01:22:23,750
Добре.
1887
01:22:24,750 --> 01:22:26,500
Ще трябва да го спечелим без теб.
1888
01:22:26,583 --> 01:22:27,875
Ти ще.
1889
01:22:29,208 --> 01:22:31,000
Халберт. Бъди добър.
1890
01:22:51,375 --> 01:22:54,208
Е, ето ви.
търсих те
1891
01:23:00,958 --> 01:23:03,791
Този процес няма да върви
както исках.
1892
01:23:05,208 --> 01:23:07,416
Имам чувството, че направих лоша грешка.
1893
01:23:10,083 --> 01:23:11,708
И трябва да намалявам загубите си.
1894
01:23:13,291 --> 01:23:16,333
Мислех, че справедливостта е сляпа.
1895
01:23:16,416 --> 01:23:21,000
Че мога да държа Рей Лоуен на думата му
в съда.
1896
01:23:22,666 --> 01:23:26,458
Накарай го да плати.
Но по дяволите, аз бях този, който остана сляп.
1897
01:23:26,541 --> 01:23:29,708
Съжалявам, че ви поставих
през всичко това.
1898
01:23:32,000 --> 01:23:35,166
Няма нужда да се извиняваш, Джеремая.
1899
01:23:36,583 --> 01:23:38,291
Във всеки случай не за мен.
1900
01:23:40,166 --> 01:23:42,375
Знам кой си.
1901
01:23:45,708 --> 01:23:48,541
- Каза ли вече на Уили?
- Не.
1902
01:23:48,625 --> 01:23:51,708
Мисля, че се прибира във Флорида
в почивните дни.
1903
01:23:53,041 --> 01:23:55,625
Имам чувството, че трябва да му кажа лично.
1904
01:23:55,708 --> 01:23:57,958
Мисля, че това би било
правилното нещо.
1905
01:24:10,125 --> 01:24:11,958
Ей съжалявам Хм...
1906
01:24:12,041 --> 01:24:14,625
- Чакай, какво има в този пак?
- Хм...
1907
01:24:15,625 --> 01:24:19,708
Това е информацията, която поискахте за Loewen's
се занимават с Националната баптистка конвенция.
1908
01:24:19,791 --> 01:24:23,125
Всъщност бихте ли имали нещо против да си тръгнете
този тук с мен?
1909
01:24:25,375 --> 01:24:26,916
Наистина ли мислиш, че свърши, шефе?
1910
01:24:29,500 --> 01:24:31,750
Не мисля, че има начин
можем да спечелим този случай,
1911
01:24:31,833 --> 01:24:35,375
и моето предположение е, че Джери започва
да го видя и по този начин, така че...
1912
01:25:08,666 --> 01:25:10,916
Вие... вие трябва да сте г-жа Гари.
1913
01:25:11,000 --> 01:25:12,916
- да
- Надявам се, че ще ми простиш
1914
01:25:13,000 --> 01:25:14,833
за това, че просто се появи така, но, ъъъ,
1915
01:25:14,916 --> 01:25:16,625
Аз съм Джеремая О'Кийф.
1916
01:25:17,750 --> 01:25:18,875
о!
1917
01:25:18,958 --> 01:25:21,125
- Имаш предвид Джери.
- Да госпожо.
1918
01:25:21,208 --> 01:25:24,750
Джерито, което съпругът ми пази
става за!
1919
01:25:24,833 --> 01:25:26,750
Между другото, Уили вкъщи ли е?
1920
01:25:26,833 --> 01:25:28,833
О, не, страхувам се, че не е.
1921
01:25:28,916 --> 01:25:32,166
Той е при майка си в Индиънтаун,
където обикновено ходи в събота.
1922
01:25:32,250 --> 01:25:33,416
Добре.
1923
01:25:33,500 --> 01:25:35,333
Хей, ще ти кажа какво.
Ще ми дадеш минута
1924
01:25:35,416 --> 01:25:37,208
да ми вземе ключовете от колата.
1925
01:25:37,291 --> 01:25:39,583
- Сам ще те закарам до там.
- О, не, моля, не.
1926
01:25:39,666 --> 01:25:41,458
Аз-не искам да се налагам.
1927
01:25:43,625 --> 01:25:46,541
Джери, абсолютно не.
1928
01:25:46,625 --> 01:25:48,291
Вашето семейство сега.
1929
01:25:48,375 --> 01:25:49,708
Хайде сега.
1930
01:25:55,833 --> 01:25:58,750
Тъкмо влизам в Indiantown сега.
1931
01:25:58,833 --> 01:26:00,416
Откъде е Уили?
1932
01:26:00,500 --> 01:26:02,500
Откъдето сме и двамата.
1933
01:26:11,375 --> 01:26:13,666
С Уили имахме различия.
1934
01:26:16,041 --> 01:26:18,625
искам да знаеш
Мисля, че той е забележителен човек.
1935
01:26:24,083 --> 01:26:26,041
- ...с главата надолу на перваза.
- Правилно. Точно.
1936
01:26:27,500 --> 01:26:29,291
Не.
1937
01:26:29,375 --> 01:26:30,916
Аз съм бъркотия.
1938
01:26:31,000 --> 01:26:33,958
разбираш ли какво казвам
Всички отиват в Далас.
1939
01:26:34,041 --> 01:26:36,041
ах...
1940
01:26:37,125 --> 01:26:39,541
- Леле мале.
- О Боже мой.
1941
01:26:39,625 --> 01:26:40,708
Хм.
1942
01:26:41,833 --> 01:26:45,333
Уили някога да ти кажа
той е един от 11 братя и сестри?
1943
01:26:47,625 --> 01:26:49,083
Мм-хмм.
1944
01:26:49,166 --> 01:26:50,541
- Със сигурност.
- Номер шест от 11.
1945
01:26:50,625 --> 01:26:54,833
Е, вярвате или не,
Имам 13 собствени деца.
1946
01:26:54,916 --> 01:26:56,375
- Боже мой.
- Знаеш ли?
1947
01:26:56,458 --> 01:26:58,541
Правя го.
1948
01:26:58,625 --> 01:27:00,000
Казвам.
1949
01:27:00,083 --> 01:27:01,958
ох
1950
01:27:02,041 --> 01:27:03,833
Всички имате 26 деца между вас.
1951
01:27:03,916 --> 01:27:05,708
Е, тогава знаеш,
1952
01:27:05,791 --> 01:27:07,791
винаги има това едно бебе
1953
01:27:07,875 --> 01:27:10,458
че, без значение какво правите,
1954
01:27:10,541 --> 01:27:12,916
винаги се вкопчва в теб за скъп живот.
1955
01:27:13,000 --> 01:27:15,666
Увит около долната част на крака ви,
1956
01:27:15,750 --> 01:27:17,333
и не може да го пусне.
1957
01:27:17,416 --> 01:27:19,000
О, човече.
1958
01:27:20,583 --> 01:27:22,375
Това е моят Уили.
1959
01:27:22,458 --> 01:27:26,083
И виж къде е целият този копнеж
1960
01:27:26,166 --> 01:27:28,333
и отчаяние за любов
1961
01:27:28,416 --> 01:27:30,583
го хвана сега.
1962
01:27:40,500 --> 01:27:43,083
{\an8}Моят дядо беше изполвач.
1963
01:27:43,166 --> 01:27:44,500
{\an8}Ъ-ъъ.
1964
01:27:44,583 --> 01:27:46,166
{\an8}Моят дядо по бащина линия.
1965
01:27:46,250 --> 01:27:48,250
{\an8}- Мм-хмм.
- Моят съименник.
1966
01:27:50,333 --> 01:27:52,916
бях на осем години,
1967
01:27:53,000 --> 01:27:55,458
там в полетата със захарна тръстика,
ти знаеш?
1968
01:27:56,916 --> 01:27:58,458
Работещ.
1969
01:27:58,541 --> 01:27:59,833
аз
1970
01:28:02,416 --> 01:28:04,392
4:30 сутринта, тя ме събуждаше,
човече, изведи ме оттук.
1971
01:28:04,416 --> 01:28:05,601
Не бях по-висок от тази трева, човече.
1972
01:28:05,625 --> 01:28:07,851
Така започна всичко,
там в захарната тръстика.
1973
01:28:07,875 --> 01:28:10,476
Причината, поради която стигнах целия път
тук, Уили, е, защото аз...
1974
01:28:10,500 --> 01:28:12,416
Гледайте, слушайте, слушайте, слушайте, слушайте.
1975
01:28:12,500 --> 01:28:14,125
Преди дори да стигнете до там. Знам.
1976
01:28:15,875 --> 01:28:17,458
Искаш да прекратиш делото.
1977
01:28:18,666 --> 01:28:20,541
Знам, че трябва да е разочарование.
1978
01:28:20,625 --> 01:28:22,625
Но ако имаше някакъв начин, по който си мислех...
1979
01:28:22,708 --> 01:28:24,208
Виж, виж, слушай, слушай, Джери.
1980
01:28:24,291 --> 01:28:26,458
Ти-ти... не разбираш, док.
1981
01:28:26,541 --> 01:28:28,541
Виж...
1982
01:28:28,625 --> 01:28:30,833
Сега знам, че трябва да направите
какво трябва да направиш.
1983
01:28:30,916 --> 01:28:32,916
Но в същото време,
1984
01:28:33,000 --> 01:28:34,625
просто трябва да знаеш, че знам,
1985
01:28:34,708 --> 01:28:38,083
дълбоко в сърцето ми, че аз и ти
заедно, можехме да го направим.
1986
01:28:38,166 --> 01:28:40,666
Можехме да свалим тази компания, човече.
1987
01:28:41,875 --> 01:28:44,875
Просто се надявам да знаеш
колко ми беше приятно да те опозная.
1988
01:28:44,958 --> 01:28:46,875
Този не ни претърколи.
1989
01:28:49,000 --> 01:28:52,500
Но да те опозная...
1990
01:28:52,583 --> 01:28:54,625
беше... акцент.
1991
01:28:56,166 --> 01:28:57,291
Какво-какъв е този шум?
1992
01:28:59,083 --> 01:29:01,125
Слушам...
1993
01:29:01,208 --> 01:29:02,708
човек...
1994
01:29:02,791 --> 01:29:04,375
Чакай малко.
1995
01:29:05,500 --> 01:29:06,500
Хей.
1996
01:29:06,583 --> 01:29:07,726
Здравейте? Хей.
1997
01:29:07,750 --> 01:29:08,833
Хал?
1998
01:29:08,916 --> 01:29:11,416
- Здравейте? Можеш ли да чуеш...
- Хал, едва те чувам.
1999
01:29:11,500 --> 01:29:13,291
Хей, с Джери ли си в момента?
2000
01:29:13,375 --> 01:29:14,541
да да
2001
01:29:14,625 --> 01:29:15,684
- Добре. да Добре.
- Да, аз съм.
2002
01:29:15,708 --> 01:29:16,851
Не му позволявайте да изостави случая.
2003
01:29:16,875 --> 01:29:18,791
Здравейте?
2004
01:29:18,875 --> 01:29:20,041
Хал, чуваш ли ме?
2005
01:29:20,125 --> 01:29:23,916
- Това е лоша връзка.
- Казах, не го оставяйте да изостави случая.
2006
01:29:24,000 --> 01:29:25,583
Просто-просто ми се довери, става ли?
2007
01:29:25,666 --> 01:29:27,750
Аз... може да съм намерил нещо.
2008
01:29:27,833 --> 01:29:30,041
Добре. Добре, ще ти се обадя.
2009
01:29:43,208 --> 01:29:45,875
Благодаря на всички за отделеното време
2010
01:29:45,958 --> 01:29:48,041
да говорите с нас, г-н Соумс.
2011
01:29:48,125 --> 01:29:49,708
Всеки.
2012
01:29:49,791 --> 01:29:51,666
Какво можете да ни кажете за сделката
2013
01:29:51,750 --> 01:29:55,208
с които Loewen Group направи
Националната баптистка конвенция?
2014
01:29:55,291 --> 01:29:57,833
Е, нищо добро не излиза от това.
2015
01:29:57,916 --> 01:30:00,541
Поне не и за чернокожите.
Това е истината.
2016
01:30:00,625 --> 01:30:02,666
Преди около година,
2017
01:30:02,750 --> 01:30:06,583
групата Loewen, свързана с
някои от висшето ръководство
2018
01:30:06,666 --> 01:30:08,083
на NBC.
2019
01:30:08,166 --> 01:30:10,583
- Национална баптистка конвенция?
- Да сър.
2020
01:30:10,666 --> 01:30:15,250
Един от най-големите единични клонове
на Черната църква.
2021
01:30:15,333 --> 01:30:18,458
Те представляват над 33 000 църкви
2022
01:30:18,541 --> 01:30:20,750
и повече от осем милиона членове.
2023
01:30:20,833 --> 01:30:25,125
Както и да е, те направиха предложение до NBC,
2024
01:30:25,208 --> 01:30:28,625
каза им това
ако успеят да убедят Черната църква
2025
01:30:28,708 --> 01:30:34,000
за подкрепа на Loewen Group
като техен избран доставчик на грижи за смъртта,
2026
01:30:34,083 --> 01:30:37,166
след това биха обърнали някои от членовете му
в търговци.
2027
01:30:37,250 --> 01:30:39,791
Например да ги научим как да продават всичко
2028
01:30:39,875 --> 01:30:42,958
от гробове до крипти до надгробни плочи
2029
01:30:43,041 --> 01:30:46,833
и застраховка за погребение
направо към собствения си народ.
2030
01:30:46,916 --> 01:30:48,666
И за всеки продукт, който са продали,
2031
01:30:48,750 --> 01:30:51,250
- биха могли да запазят комисионната.
- Хм.
2032
01:30:51,333 --> 01:30:53,958
Чакай малко сега, така че Loewen Group
2033
01:30:54,041 --> 01:30:57,125
вземаше бедни черни хора,
карайки ги да продават своите погребални продукти
2034
01:30:57,208 --> 01:30:59,875
на други бедни черни хора
срещу комисионна.
2035
01:30:59,958 --> 01:31:03,083
Разбира се, те казаха, че всичко печели.
2036
01:31:03,166 --> 01:31:05,625
Помогнете на хората да се измъкнат от бедността,
2037
01:31:05,708 --> 01:31:07,875
стимулиране на икономическото овластяване.
2038
01:31:07,958 --> 01:31:10,250
Но никога не е помагало много за никого.
2039
01:31:10,333 --> 01:31:12,208
С изключение на Loewen Group, разбира се.
2040
01:31:12,291 --> 01:31:13,375
да
2041
01:31:13,458 --> 01:31:14,892
Те просто се опитваха да намерят друг начин
2042
01:31:14,916 --> 01:31:16,583
да експлоатира черните хора
2043
01:31:16,666 --> 01:31:18,958
в най-уязвимите им моменти.
2044
01:31:41,875 --> 01:31:44,041
Знаете ли какво е това тук?
2045
01:31:45,541 --> 01:31:47,166
Не съм сигурен.
2046
01:31:47,250 --> 01:31:49,916
Това, което е, е гробище.
2047
01:31:50,000 --> 01:31:52,708
Сега не можете да разберете, като го погледнете
2048
01:31:52,791 --> 01:31:55,833
поради факта, че
няма надгробни паметници.
2049
01:31:55,916 --> 01:31:57,750
Защо така?
2050
01:31:57,833 --> 01:32:01,041
Това е защото
това е различен вид гробище.
2051
01:32:01,125 --> 01:32:04,500
Това е старо робско гробище.
2052
01:32:04,583 --> 01:32:07,750
Всеки знае, че робите не са имали
нямат собствени пари
2053
01:32:07,833 --> 01:32:11,041
някога да погребват своите близки
с надгробен камък.
2054
01:32:12,083 --> 01:32:14,541
Въпреки че не можете да кажете наистина
като го гледам...
2055
01:32:15,791 --> 01:32:18,625
...цялата ни история,
2056
01:32:18,708 --> 01:32:22,083
история на чернокожите на юг,
2057
01:32:22,166 --> 01:32:24,708
история на чернокожите в Америка...
2058
01:32:24,791 --> 01:32:27,916
...на нашите предци роби, това е,
2059
01:32:28,000 --> 01:32:31,208
всичко е заровено навсякъде тук.
2060
01:32:31,291 --> 01:32:33,375
Дълбоко под земята.
2061
01:32:33,458 --> 01:32:37,166
Почти навсякъде, където погледнете,
там е нашата история.
2062
01:32:37,250 --> 01:32:40,458
В тези обширни, празни полета.
2063
01:32:41,541 --> 01:32:46,250
на някои места,
те поставят всички тези статуи.
2064
01:32:46,333 --> 01:32:49,416
Ти знаеш,
като всички тези паметници на Конфедерацията
2065
01:32:49,500 --> 01:32:51,500
и статуи, които виждате навсякъде.
2066
01:32:53,291 --> 01:32:58,333
Всички от тях са поставени точно отгоре
на робско гробно поле.
2067
01:32:58,416 --> 01:32:59,458
Мм-хмм.
2068
01:33:00,916 --> 01:33:04,125
Това е като да вземеш една история
2069
01:33:04,208 --> 01:33:06,583
и го поставя точно върху друг.
2070
01:33:07,833 --> 01:33:10,833
Все едно да вземеш наследството на един човек,
2071
01:33:10,916 --> 01:33:13,333
поставяйки го върху друг.
2072
01:33:13,416 --> 01:33:18,625
Докато един ден не бива натиснат толкова дълбоко
2073
01:33:18,708 --> 01:33:21,541
заровен толкова дълбоко...
2074
01:33:23,291 --> 01:33:25,666
... никой вече не може да го намери.
2075
01:33:36,166 --> 01:33:37,791
Някои от членовете дойдоха при мен
2076
01:33:37,875 --> 01:33:39,583
и ми каза това
2077
01:33:39,666 --> 01:33:41,708
действителната цена на погребението на баща ми
2078
01:33:41,791 --> 01:33:45,458
щеше да бъде много повече от
какво казаха, когато купих полицата.
2079
01:33:45,541 --> 01:33:50,166
Когато им казах
че нямах излишни пари,
2080
01:33:50,250 --> 01:33:54,500
и не знаех колко време
ще ми трябва да го получа,
2081
01:33:54,583 --> 01:33:59,041
- казаха те щастливо
щяха да държат тялото върху лед.
2082
01:33:59,125 --> 01:34:00,958
Вместо да ми даде някаква утеха,
2083
01:34:01,041 --> 01:34:02,750
дяконът, определен за съветник
2084
01:34:02,833 --> 01:34:06,791
използва го като възможност за блъскане
куп брошури в лицето ми
2085
01:34:06,875 --> 01:34:09,500
и се опитай да ме наемеш
като търговски представител на Loewen.
2086
01:34:09,583 --> 01:34:11,666
Тогава изведнъж,
този човек от NBC се появява,
2087
01:34:11,750 --> 01:34:14,750
пита дали съм направил
организация на погребението и...
2088
01:34:14,833 --> 01:34:17,500
ако ми е интересно
в погребален пакет Loewen.
2089
01:34:18,875 --> 01:34:22,708
Каза, че ще получа много по-добра сделка
ако платя предварително.
2090
01:34:22,791 --> 01:34:24,666
Преди синът ми да умре.
2091
01:34:24,750 --> 01:34:27,500
След като съпругът ми най-накрая почина,
2092
01:34:27,583 --> 01:34:30,583
тогава казаха
че пакетът, който купих
2093
01:34:30,666 --> 01:34:34,708
не покри разходите за балсамиране
или движение на тялото.
2094
01:34:34,791 --> 01:34:36,416
Ковчегът, който купих за майка ми
2095
01:34:36,500 --> 01:34:38,583
беше най-евтиният.
2096
01:34:39,833 --> 01:34:42,125
Елате да разберете
2097
01:34:42,208 --> 01:34:45,083
тази, която ми продадоха беше
три пъти повече от средното.
2098
01:34:47,250 --> 01:34:50,541
Вашият собствен проповедник идва при вас,
казвам ти, че имаш нужда от нещо,
2099
01:34:50,625 --> 01:34:53,125
и вие религиозни, вие вярвате в това.
2100
01:34:55,916 --> 01:34:57,500
Сега разбирам, че си
2101
01:34:57,583 --> 01:34:59,916
един от анализаторите на Loewen Group.
2102
01:35:00,000 --> 01:35:02,000
Вие се занимавате с
някои от сделките на високо ниво.
2103
01:35:02,083 --> 01:35:03,708
Вярно ли е?
2104
01:35:03,791 --> 01:35:05,267
- Да, така е.
- Мм-хмм.
2105
01:35:05,291 --> 01:35:07,666
Също така, че ти беше, ъъъ,
2106
01:35:07,750 --> 01:35:09,390
един от архитектите на тази последна сделка
2107
01:35:09,458 --> 01:35:11,333
които сте имали между Loewen Group
2108
01:35:11,416 --> 01:35:13,250
и Националната баптистка конвенция.
2109
01:35:13,333 --> 01:35:15,250
- Това вярно ли е?
- Да аз бях.
2110
01:35:15,333 --> 01:35:17,166
Да да да. Вие сте баптист?
2111
01:35:17,250 --> 01:35:18,958
- Не, не баптист.
- Не.
2112
01:35:19,041 --> 01:35:20,309
- Крисчън обаче, нали?
- да
2113
01:35:20,333 --> 01:35:21,791
Да, да. Всички сме християни, нали?
2114
01:35:21,875 --> 01:35:23,250
Всички вярваме в Бог. Амин?
2115
01:35:23,333 --> 01:35:24,625
амин
2116
01:35:26,333 --> 01:35:28,208
Ето въпроса обаче.
2117
01:35:28,291 --> 01:35:32,166
Колко пари направи Loewen Group
2118
01:35:32,250 --> 01:35:36,041
проект, който да направите от тази сделка
2119
01:35:36,125 --> 01:35:38,708
от тях и NBC?
2120
01:35:38,791 --> 01:35:41,291
И запомни...
2121
01:35:41,375 --> 01:35:43,083
ти си под клетва.
2122
01:35:44,791 --> 01:35:49,541
Нашите първоначални дългосрочни прогнози
защото тази сделка беше някъде наоколо
2123
01:35:49,625 --> 01:35:52,166
1... може би 1,2 милиарда долара.
2124
01:35:52,250 --> 01:35:54,666
1,2 милиона долара?
2125
01:35:54,750 --> 01:35:56,333
- 1,2 милиарда долара.
- 1,2 долара...
2126
01:35:56,416 --> 01:35:58,166
1,2 милиарда долара?
2127
01:35:59,833 --> 01:36:01,500
1,2 милиарда долара, това са добри пари.
2128
01:36:01,583 --> 01:36:03,708
Това са добри пари
за Loewen Group, нали?
2129
01:36:03,791 --> 01:36:05,041
- да
- Това са добри пари.
2130
01:36:05,125 --> 01:36:07,875
Това са добри пари. 1,2 милиарда долара.
2131
01:36:07,958 --> 01:36:11,166
Мислех, че каза "милион",
но ти каза "милиарди долара".
2132
01:36:11,250 --> 01:36:13,250
ъъ...
2133
01:36:13,333 --> 01:36:15,166
Колко им плати?
2134
01:36:16,250 --> 01:36:17,958
Съжалявам?
2135
01:36:19,000 --> 01:36:20,541
Казах, колко им плати?
2136
01:36:20,625 --> 01:36:23,375
Колко направи Loewen Group
2137
01:36:23,458 --> 01:36:25,666
плащат на Националната баптистка конвенция
2138
01:36:25,750 --> 01:36:28,333
като компенсация в резултат на сделката?
2139
01:36:31,875 --> 01:36:36,208
Вярвам, че направихме
около $200 000 дарение.
2140
01:36:40,375 --> 01:36:41,916
Журито го чу.
2141
01:36:42,000 --> 01:36:44,208
Нямахме защита за това.
2142
01:36:44,291 --> 01:36:46,875
О, каква шибана бъркотия.
2143
01:36:49,000 --> 01:36:51,541
Ще трябва да се обадя на Лоуен.
2144
01:37:20,791 --> 01:37:22,500
Честно отношение към хората
2145
01:37:22,583 --> 01:37:25,541
е нещо, което винаги е било
важни за нас.
2146
01:37:25,625 --> 01:37:29,000
Стремим ли се да бъдем силни конкуренти
2147
01:37:29,083 --> 01:37:30,583
на един все по-нестабилен пазар?
2148
01:37:30,666 --> 01:37:31,875
да
2149
01:37:31,958 --> 01:37:33,791
Но ние не мамим хората.
2150
01:37:35,083 --> 01:37:37,083
- Не работим така.
- Ммм
2151
01:37:37,166 --> 01:37:38,750
Без повече въпроси, ваша чест.
2152
01:37:38,833 --> 01:37:41,708
- Вашият свидетел, г-н Гари.
- Добре.
2153
01:37:44,375 --> 01:37:45,541
Г-н Лоуен, как сте?
2154
01:37:45,625 --> 01:37:47,851
- Много съм добре, благодаря ви, г-н Гари.
- Изглеждаш добре в този костюм, докторе.
2155
01:37:47,875 --> 01:37:49,184
Това е Армани, мога да го кажа
2156
01:37:49,208 --> 01:37:50,248
на миля разстояние.
2157
01:37:50,291 --> 01:37:53,083
Слушай, просто искам да ти благодаря
за идването тук.
2158
01:37:53,166 --> 01:37:55,041
Знам, че наистина си зает,
2159
01:37:55,125 --> 01:37:57,017
и ние го оценяваме,
но е добре да имаме големия човек тук.
2160
01:37:57,041 --> 01:38:01,416
Защото, хм, знаете ли, ние искаме да блеснем
малко светлина върху някои от тези тъмни места.
2161
01:38:01,500 --> 01:38:03,180
и, ъъ,
Просто ще започна веднага с него.
2162
01:38:03,250 --> 01:38:05,958
Искам да знам от твоя гледна точка...
2163
01:38:07,458 --> 01:38:10,500
...каква беше сделката, която имахте
между вас и г-н О'Кийф?
2164
01:38:10,583 --> 01:38:15,416
Мисля, че беше преди около година
2165
01:38:15,500 --> 01:38:17,958
когато получихме запитване
2166
01:38:18,041 --> 01:38:21,375
от представител на г-н О'Кийф.
2167
01:38:21,458 --> 01:38:23,875
Всъщност,
2168
01:38:23,958 --> 01:38:28,250
Почти съм сигурен, че беше неговият адвокат,
Г-н Алред, който се свърза с нас.
2169
01:38:28,333 --> 01:38:30,666
Моето разбиране е
2170
01:38:30,750 --> 01:38:33,166
те бяха много нетърпеливи да продадат.
2171
01:38:33,250 --> 01:38:36,291
Така че започнахме да разглеждаме сделката.
2172
01:38:36,375 --> 01:38:38,000
Изключвам го.
2173
01:38:38,083 --> 01:38:41,916
Опитвайки се да определя дали е нещо
2174
01:38:42,000 --> 01:38:44,875
това би било подходящо за нашия бизнес.
2175
01:38:44,958 --> 01:38:49,166
Някъде след това,
Поканих г-н О'Кийф и неговите сътрудници
2176
01:38:49,250 --> 01:38:50,875
до Ванкувър.
2177
01:38:50,958 --> 01:38:54,166
Ако си спомням, дойдоха на вечеря,
2178
01:38:54,250 --> 01:38:57,041
на моята лодка и обсъдихме нещата.
2179
01:38:58,125 --> 01:39:01,791
След това е трудно да се каже.
2180
01:39:01,875 --> 01:39:05,708
Обикновено на този етап обръщам нещата
към моя екип за придобивания.
2181
01:39:07,291 --> 01:39:09,125
Е, това е приятно.
2182
01:39:09,208 --> 01:39:10,958
Искам да кажа, че наистина е така.
2183
01:39:11,041 --> 01:39:12,375
И...
2184
01:39:12,458 --> 01:39:13,708
... късмет за теб,
2185
01:39:13,791 --> 01:39:17,250
ъъъ, г-н Лоуен, нямам
много последващи въпроси.
2186
01:39:17,333 --> 01:39:20,833
Имам само едно нещо
Искам да те питам. ъъ...
2187
01:39:22,416 --> 01:39:23,791
Каква лодка?
2188
01:39:23,875 --> 01:39:25,791
Ела пак?
2189
01:39:25,875 --> 01:39:27,666
О, казах: "Каква лодка?"
2190
01:39:28,666 --> 01:39:31,250
Ти-ти каза по-рано, че вие момчета
всички бяха на лодката заедно,
2191
01:39:31,333 --> 01:39:32,809
и всички ядяхте
и да си прекарате добре,
2192
01:39:32,833 --> 01:39:34,500
с най-добрата риба,
2193
01:39:34,583 --> 01:39:36,434
и просто исках да знам,
каква лодка е?
2194
01:39:36,458 --> 01:39:37,875
аз не разбирам
2195
01:39:37,958 --> 01:39:40,500
питаш ли
за конкретната марка или...
2196
01:39:42,125 --> 01:39:44,083
Всъщност питах...
2197
01:39:44,166 --> 01:39:48,416
Мога ли да чета от това?
Пише "Девет слънчеви палуби."
2198
01:39:48,500 --> 01:39:50,750
Ммм „Шест елегантни каюти.“
2199
01:39:50,833 --> 01:39:52,166
- ъъ...
- Възражение, Ваша чест.
2200
01:39:52,250 --> 01:39:53,309
- Какво е значението...
- "Пет луксозни каюти за гости."
2201
01:39:53,333 --> 01:39:54,559
- ...на лодката на свидетелите?
- Отменен.
2202
01:39:54,583 --> 01:39:55,642
Ваша чест,
мога ли просто да прочета каква е лодката?
2203
01:39:55,666 --> 01:39:57,101
- Отменя се, г-жо Даунс.
- Хубава лодка.
2204
01:39:57,125 --> 01:39:58,875
- Отменен.
- Просто искам да разпозная
2205
01:39:58,958 --> 01:40:01,625
и нека всички видят
че е много хубава лодка.
2206
01:40:01,708 --> 01:40:04,458
Имаш хеликоптер, хеликоптерна площадка.
2207
01:40:04,541 --> 01:40:05,625
Можете да кацнете хеликоптер
2208
01:40:05,708 --> 01:40:06,916
- на това нещо, а?
- Мм-хмм.
2209
01:40:07,000 --> 01:40:08,101
Това е нещо друго точно там.
2210
01:40:08,125 --> 01:40:09,375
Това е висока трева.
2211
01:40:09,458 --> 01:40:12,541
Колко направи, ъъъ,
колко струва тази твоя лодка?
2212
01:40:14,833 --> 01:40:16,458
Наистина не знам.
2213
01:40:16,541 --> 01:40:18,208
Мисля, че сме...
2214
01:40:18,291 --> 01:40:19,767
Не разбираш въпроса.
2215
01:40:19,791 --> 01:40:22,500
Аз съм... Нека го поставя отново в рамка
за да можете да го разберете по-добре.
2216
01:40:22,583 --> 01:40:24,333
питам те
2217
01:40:24,416 --> 01:40:26,458
колко плати
2218
01:40:26,541 --> 01:40:28,583
за вашата лодка?
2219
01:40:29,666 --> 01:40:30,958
Не знам.
2220
01:40:31,041 --> 01:40:32,101
- Възражение. - РЕЙ: Не знам.
- Може ли да попитам...
2221
01:40:32,125 --> 01:40:33,976
– попита и отговори.
- Знаеш ли какво? Забравете за това.
2222
01:40:34,000 --> 01:40:35,083
Нека те попитам следното:
2223
01:40:35,166 --> 01:40:37,375
Колко плащате за вашия самолет? а?
2224
01:40:37,458 --> 01:40:39,476
Тъй като можете да си спомните някои неща
и забравяш други неща,
2225
01:40:39,500 --> 01:40:40,726
колко плащаш за самолета си?
2226
01:40:40,750 --> 01:40:43,166
Колко плати
за вашия самолет, г-н Гари?
2227
01:40:43,250 --> 01:40:44,458
Видях го на пистата.
2228
01:40:44,541 --> 01:40:45,583
о Знаеш ли какво?
2229
01:40:45,666 --> 01:40:47,309
Можем да говорим за колко
Платих за моя самолет,
2230
01:40:47,333 --> 01:40:48,875
защото знам точно колко беше,
2231
01:40:48,958 --> 01:40:50,434
но ние не говорим
за моя самолет в момента.
2232
01:40:50,458 --> 01:40:52,041
Говорим за вашата лодка.
2233
01:40:52,125 --> 01:40:54,250
Така че, нека попитам още веднъж,
2234
01:40:54,333 --> 01:40:56,373
така че всеки да може да чуе
и разбирай какво ти казвам
2235
01:40:56,416 --> 01:40:58,500
на г-н Лоуен, милиардерът
2236
01:40:58,583 --> 01:41:00,916
който не знае цената на собствената си лодка
2237
01:41:01,000 --> 01:41:03,083
че е вечерял с колегите си.
2238
01:41:03,166 --> 01:41:06,541
Искам пак да те попитам:
колко плати
2239
01:41:06,625 --> 01:41:08,000
за вашата лодка?
2240
01:41:09,416 --> 01:41:11,083
Не знам.
2241
01:41:13,083 --> 01:41:14,833
Мисля, че той не чува какво говоря.
2242
01:41:14,916 --> 01:41:16,392
Ще те попитам още веднъж,
Г-н Лоуен.
2243
01:41:16,416 --> 01:41:18,000
Колко струва вашата лодка?
2244
01:41:20,166 --> 01:41:21,250
Каква е твоята гледна точка?
2245
01:41:21,333 --> 01:41:22,500
Какво искам да кажа?
2246
01:41:22,583 --> 01:41:23,625
Какво искам да кажа?
2247
01:41:23,708 --> 01:41:27,541
Докато седяхте там, слънчеви
на тази лодка за 25 милиона долара,
2248
01:41:27,625 --> 01:41:31,208
изяждайки своите 30 долара за глава на омар,
2249
01:41:31,291 --> 01:41:33,500
притеснявало ли те е някога
че всичко се плаща
2250
01:41:33,583 --> 01:41:35,750
от всички бедни хора
и бедни хора
2251
01:41:35,833 --> 01:41:39,208
че вашата компания беше
системно се възползват от
2252
01:41:39,291 --> 01:41:41,041
и печелите от всеки един ден?
2253
01:41:41,125 --> 01:41:42,851
- Възражение! Адвокатът дава показания.
- А? Не само това,
2254
01:41:42,875 --> 01:41:45,666
те се възползваха от тях
в най-лошия им момент,
2255
01:41:45,750 --> 01:41:48,291
когато са потиснати,
когато са загубили някого,
2256
01:41:48,375 --> 01:41:49,958
когато скърбят за някого.
2257
01:41:50,041 --> 01:41:51,708
И сега, кой трябва да плати за това?
2258
01:41:51,791 --> 01:41:54,458
Малкият бизнесмен
като Джеремая О'Кийф.
2259
01:41:54,541 --> 01:41:56,333
Малкият бизнесмен в тази страна,
2260
01:41:56,416 --> 01:41:58,625
който работи толкова усилено, за да плати за всичко
2261
01:41:58,708 --> 01:42:00,250
и останете на върха и се поддържайте на повърхността
2262
01:42:00,333 --> 01:42:03,041
докато тези алчни корпорации
2263
01:42:03,125 --> 01:42:05,000
правят всичко възможно и...
2264
01:42:05,083 --> 01:42:06,291
Възражение, ваша чест!
2265
01:42:06,375 --> 01:42:08,500
Мисля, че имах достатъчно от това.
2266
01:42:08,583 --> 01:42:09,583
Сядай си задника!
2267
01:42:09,666 --> 01:42:11,306
Сядаш задника си
2268
01:42:11,375 --> 01:42:13,583
докато не завърша това, което казвам,
защото не съм свършил.
2269
01:42:14,625 --> 01:42:16,517
- Не съм приключил с въпроса си като цяло.
- Г-н Гари!
2270
01:42:16,541 --> 01:42:20,416
Език от такова естество
няма да се толерира в моя съд.
2271
01:42:22,208 --> 01:42:25,125
Г-н Лоуен, не можете да си тръгвате
свидетелската скамейка
2272
01:42:25,208 --> 01:42:27,333
освен ако не ме извиниш.
2273
01:42:27,416 --> 01:42:29,208
Разбираш ли?
2274
01:42:41,291 --> 01:42:42,875
Можете да продължите, г-н Гари,
2275
01:42:42,958 --> 01:42:45,083
но те предупреждавам да стъпваш леко.
2276
01:43:08,500 --> 01:43:10,541
Искам да знам само едно нещо.
2277
01:43:13,166 --> 01:43:15,541
Притеснило ли ви е изобщо?
2278
01:43:18,500 --> 01:43:20,000
Не.
2279
01:43:27,875 --> 01:43:30,500
Това е всичко, което ми трябва.
2280
01:43:35,208 --> 01:43:37,166
Уволнен си.
2281
01:43:46,958 --> 01:43:48,500
копеле!
2282
01:43:48,583 --> 01:43:50,333
копеле!
2283
01:43:50,416 --> 01:43:53,083
Какво беше това? Какво беше това?!
2284
01:43:53,166 --> 01:43:55,166
Бях пронизан там!
2285
01:44:03,708 --> 01:44:06,083
Е, сестро Соуджа, какво имаш за мен?
2286
01:44:06,166 --> 01:44:08,750
Е, дойдох да ви кажа
стигнахме до решение.
2287
01:44:08,833 --> 01:44:11,208
Ммм Ние имаме? И какво сме решили?
2288
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Е, в светлината на последните събития,
2289
01:44:13,583 --> 01:44:16,083
чувствам, че би било най-добре
за всички участващи страни...
2290
01:44:16,166 --> 01:44:18,375
- О
- ...за да отворим отново дискусия за споразумение.
2291
01:44:19,916 --> 01:44:23,375
С други думи, ние сме...
2292
01:44:23,458 --> 01:44:25,625
ние сме готови да направим вашия клиент
2293
01:44:25,708 --> 01:44:28,250
много щедро предложение.
2294
01:44:28,333 --> 01:44:32,125
Знам, че ти е трудно да, ъъъ,
махай се, но колко щедро говорим?
2295
01:44:32,208 --> 01:44:34,559
Искам да кажа, работи с мен, Уили.
Няма да са 100 милиона долара.
2296
01:44:34,583 --> 01:44:35,976
Да работим с вас? За какво говориш?
2297
01:44:36,000 --> 01:44:37,458
Искам да кажа, че няма нужда да казвам,
2298
01:44:37,541 --> 01:44:39,934
- ще бъде в диапазона, в който нито Джери...
- Хм нали.
2299
01:44:39,958 --> 01:44:41,434
... нито децата му
нито внуците му биха го направили
2300
01:44:41,458 --> 01:44:42,809
- отново трябва да се тревожа за каквото и да било.
- Добре.
2301
01:44:42,833 --> 01:44:45,041
- Това звучи добре. Това звучи добре.
- да
2302
01:44:45,125 --> 01:44:47,041
Ще ти кажа какво.
2303
01:44:47,125 --> 01:44:49,208
Защо не се срещнем в твоята стая
след няколко часа?
2304
01:44:50,375 --> 01:44:53,375
И се уверете, че ще получите
вашият най-добър преговарящ. Ти знаеш защо?
2305
01:44:55,250 --> 01:44:57,125
Задникът ти ще има нужда от него.
2306
01:44:59,125 --> 01:45:02,458
Обикновено се присъжда обезщетение за вреди при непозволено увреждане
2307
01:45:02,541 --> 01:45:04,666
просто за възстановяване на ищеца
обратно към позицията
2308
01:45:04,750 --> 01:45:06,666
той или тя е бил вътре преди настъпването на непозволеното увреждане.
2309
01:45:06,750 --> 01:45:11,333
Въпреки това, като се има предвид колко продължително
целият този въпрос се превърна в
2310
01:45:11,416 --> 01:45:13,625
вярваме, че е така
в най-добрия ни интерес
2311
01:45:13,708 --> 01:45:15,625
само за да разреша това веднъж завинаги.
2312
01:45:15,708 --> 01:45:18,083
Бихме искали да ви направим това, което смятаме
2313
01:45:18,166 --> 01:45:19,958
много щедро предложение.
2314
01:45:20,041 --> 01:45:22,083
очевидно,
ако решите да не го вземете,
2315
01:45:22,166 --> 01:45:24,250
всички можем да се върнем в съда утре.
2316
01:45:24,333 --> 01:45:26,166
Можете да хвърлите заровете с журито.
2317
01:45:26,250 --> 01:45:29,333
Но, честно казано,
шансовете да спечелите
2318
01:45:29,416 --> 01:45:31,750
или се приближете до това число,
2319
01:45:31,833 --> 01:45:34,000
е риск, който се съмнявам, че искате да поемете.
2320
01:45:44,875 --> 01:45:46,375
Добре.
2321
01:45:46,458 --> 01:45:47,916
Ето нашата оферта.
2322
01:46:08,458 --> 01:46:10,375
Отговорът е не.
2323
01:46:11,416 --> 01:46:13,541
Сериозен ли си?
2324
01:46:13,625 --> 01:46:14,833
Той сериозен ли е?
2325
01:46:14,916 --> 01:46:16,416
Казах, че отговорът е не.
2326
01:46:16,500 --> 01:46:19,791
Искаш да ми кажеш, че си
наистина ли ще откажеш това?
2327
01:46:19,875 --> 01:46:22,916
Сигурен си, че може би не искаш
малко повече време да го обмисля?
2328
01:46:23,000 --> 01:46:25,666
- Достатъчно съм мислил.
- Имаш ли?
2329
01:46:25,750 --> 01:46:29,041
Мисля, че и двамата знаем, че това са повече пари
отколкото ще видите през живота си.
2330
01:46:29,125 --> 01:46:31,559
Ще се заемем с работата
или ще продължите да ни губите времето?
2331
01:46:31,583 --> 01:46:33,750
Човекът каза не.
2332
01:46:33,833 --> 01:46:34,833
Хм?
2333
01:46:36,750 --> 01:46:38,541
Ммм Добре.
2334
01:46:40,791 --> 01:46:42,625
- Сигурен ли си?
- да
2335
01:46:54,458 --> 01:46:56,625
- Най-добър и окончателен.
- Мм-хмм.
2336
01:47:30,291 --> 01:47:32,291
Отговорът все още е не.
2337
01:47:33,666 --> 01:47:36,250
Е, това е просто невероятно.
2338
01:47:36,333 --> 01:47:38,375
Какъв, по дяволите, ти е проблемът, О'Кийф?
2339
01:47:38,458 --> 01:47:41,041
Не можеш да ми кажеш честно
това не е достатъчно.
2340
01:47:41,125 --> 01:47:42,583
За мен е повече от достатъчно.
2341
01:47:42,666 --> 01:47:44,125
Просто не ти стига.
2342
01:47:44,208 --> 01:47:45,708
За мен?
2343
01:47:45,791 --> 01:47:47,500
Като достатъчно, за да ви извади от бизнеса.
2344
01:47:47,583 --> 01:47:49,000
ах
2345
01:47:49,083 --> 01:47:50,625
Хайде.
2346
01:47:50,708 --> 01:47:52,458
Нека ти кажа нещо, приятел.
2347
01:47:52,541 --> 01:47:55,875
Сумата пари, която ще отнеме
да ме изгони от бизнеса...
2348
01:47:55,958 --> 01:47:58,708
истинската, реална сума...
2349
01:47:58,791 --> 01:48:00,875
е число, което дори не можете да изчислите.
2350
01:48:00,958 --> 01:48:02,625
Вземи парите, Джери.
2351
01:48:02,708 --> 01:48:04,333
Вие сте на 80 години.
2352
01:48:04,416 --> 01:48:06,666
- Седемдесет и пет.
- Можете ли да говорите с клиента си?
2353
01:48:06,750 --> 01:48:08,000
Говорете с него за какво?
2354
01:48:08,083 --> 01:48:09,726
- Относно факта, че току-що отказа...
- О, той каза не.
2355
01:48:09,750 --> 01:48:11,375
Последно, което проверих, "не" означава "не", нали?
2356
01:48:11,458 --> 01:48:13,208
Какво е чувството
2357
01:48:13,291 --> 01:48:16,916
да бъде малко време, никой
погребален директор
2358
01:48:17,000 --> 01:48:18,916
на ръба на фалита
2359
01:48:19,000 --> 01:48:22,541
който току-що премина
неговият единствен шанс
2360
01:48:22,625 --> 01:48:25,500
на 75 милиона долара?
2361
01:48:25,583 --> 01:48:27,541
- Какво е усещането?
- Ммм
2362
01:48:35,583 --> 01:48:37,833
♪ Чувствам се добре ♪
2363
01:48:37,916 --> 01:48:39,916
♪ Чувства се добре ♪
2364
01:48:41,916 --> 01:48:43,750
♪ Чувства се добре ♪
2365
01:48:43,833 --> 01:48:45,416
да
2366
01:48:45,500 --> 01:48:46,958
♪ Чувства се добре ♪
2367
01:48:47,041 --> 01:48:48,625
♪ Чувствам се добре ♪
2368
01:48:48,708 --> 01:48:50,083
- да Това е.
- ♪ Да ♪
2369
01:48:50,166 --> 01:48:51,476
Той каза не.
Ще се видим всички в съда утре.
2370
01:48:51,500 --> 01:48:52,809
Добре, можете да си тръгнете сега. Благодаря ти.
2371
01:48:52,833 --> 01:48:54,233
Искам да кажа, това е... това е цирк.
2372
01:48:54,291 --> 01:48:56,541
- ♪ О, чувствам се добре ♪
- ♪ Чувства се добре ♪
2373
01:48:56,625 --> 01:48:59,291
♪ Чувства се добре, чувства се добре ♪
2374
01:48:59,375 --> 01:49:00,684
- ♪ Чувства се добре ♪
- ♪ Чувствам се добре, хей ♪
2375
01:49:03,041 --> 01:49:05,208
♪ Определено ми е приятно. ♪
2376
01:49:08,625 --> 01:49:09,791
Изненада.
2377
01:49:09,875 --> 01:49:12,000
Познайте кой е?
2378
01:49:12,083 --> 01:49:15,041
- Какво правиш?
- Мислех, че ще ти е нужна компания.
2379
01:49:16,166 --> 01:49:18,291
- О - Скъпа.
- Липсваше ми толкова много.
2380
01:49:18,375 --> 01:49:19,934
♪ Правиш ми, знаеш, че ми харесва ♪
2381
01:49:19,958 --> 01:49:22,118
- Продължавай там. А сега продължавай там.
- ♪ Харесвам ♪
2382
01:49:23,208 --> 01:49:24,851
- ♪ Не спирай сега ♪
- Да, така е. - Така го правим.
2383
01:49:24,875 --> 01:49:26,333
- Това е вярно.
- ♪ Харесвам ♪
2384
01:49:26,416 --> 01:49:27,750
- Ах Ммм
- ♪ Ооо ♪
2385
01:49:27,833 --> 01:49:29,333
Сега ще мина покрай теб.
2386
01:49:29,416 --> 01:49:30,517
- Хайде покрай теб сега.
- ♪ Хей ♪
2387
01:49:30,541 --> 01:49:32,559
- Точно сега.
- Смажете двигателя. Смажете двигателя с масло.
2388
01:49:32,583 --> 01:49:33,916
- Хей.
- ♪ О, о, о ♪
2389
01:49:34,000 --> 01:49:35,041
- Ах
- ♪ Харесвам ♪
2390
01:49:35,125 --> 01:49:37,208
ах Ооо! Това е всичко мое.
2391
01:49:37,291 --> 01:49:38,833
Заключителни аргументи утре.
2392
01:49:38,916 --> 01:49:40,916
Мислите, че не знам това?
2393
01:49:41,000 --> 01:49:44,041
Завърших много големи дела, но...
2394
01:49:45,583 --> 01:49:47,666
...този конкретно е...
2395
01:49:50,833 --> 01:49:54,000
Животите на много хора са в моята ръка. И...
2396
01:49:55,708 --> 01:49:58,125
Мисля, че донякъде го чувствам
малко, нали знаеш.
2397
01:50:00,583 --> 01:50:02,416
Особено...
2398
01:50:02,500 --> 01:50:04,208
особено що се отнася до Джери.
2399
01:50:08,833 --> 01:50:10,333
Така...
2400
01:50:12,416 --> 01:50:14,000
Не искам да губя.
2401
01:50:14,083 --> 01:50:16,083
Искам да кажа, аз не...
2402
01:50:16,166 --> 01:50:17,916
аз-мисля...
2403
01:50:18,958 --> 01:50:21,291
...а ако не спечеля
2404
01:50:21,375 --> 01:50:23,041
и...
2405
01:50:24,458 --> 01:50:26,541
...разочаровах всички тези хора?
2406
01:50:29,083 --> 01:50:31,708
Добре...
2407
01:50:31,791 --> 01:50:33,750
няма да ги разочароваш.
2408
01:50:34,750 --> 01:50:36,833
Така че няма нужда да се притеснявате.
2409
01:50:42,000 --> 01:50:45,375
Знаете ли това със сигурност, госпожице Глория?
2410
01:50:45,458 --> 01:50:47,375
Не го знам със сигурност.
2411
01:50:47,458 --> 01:50:49,333
- Познавам те със сигурност.
- Ммм
2412
01:50:55,416 --> 01:50:57,416
Познавам мъжа, за когото се омъжих.
2413
01:50:58,916 --> 01:51:00,291
Да, скъпа.
2414
01:51:02,708 --> 01:51:05,041
О, но...
2415
01:51:06,208 --> 01:51:08,166
Едно предложение обаче, скъпа?
2416
01:51:08,250 --> 01:51:10,375
да Какво е това?
2417
01:51:12,625 --> 01:51:14,916
Когато утре сте там в съда,
2418
01:51:15,000 --> 01:51:16,750
- върши си работата...
- Правя си работата.
2419
01:51:19,625 --> 01:51:22,000
...просто...
2420
01:51:22,083 --> 01:51:25,333
опитайте се да не се обръщате към себе си
в трето лице.
2421
01:51:27,791 --> 01:51:29,333
Добре.
2422
01:51:31,375 --> 01:51:34,291
Какво, хм...
2423
01:51:34,375 --> 01:51:35,601
Какво ти, за какво говориш, Глория?
2424
01:51:35,625 --> 01:51:37,583
Не, не правя това.
2425
01:51:37,666 --> 01:51:39,458
- Да, имаш.
- Продължи.
2426
01:51:39,541 --> 01:51:41,041
- Не, аз...
- Само малко.
2427
01:51:41,125 --> 01:51:44,166
Не мисля, че правя това.
2428
01:51:45,166 --> 01:51:46,291
Аз не.
2429
01:51:46,375 --> 01:51:49,291
„Момиче, пригответе се.
Уили Гари идва горе сега!"
2430
01:51:49,375 --> 01:51:52,125
Вярвай ми.
2431
01:51:52,208 --> 01:51:53,666
Ти правиш.
2432
01:51:53,750 --> 01:51:58,458
Аз... Предполагам, че Уили Гари прави това
от време на време.
2433
01:52:30,583 --> 01:52:32,833
Дами и господа жури...
2434
01:52:35,208 --> 01:52:37,625
...имам да задам само един малък въпрос.
2435
01:52:39,583 --> 01:52:43,666
Имате ли нещо против, ако опростя нещата?
Хм?
2436
01:52:44,375 --> 01:52:46,375
Просто обикновен и обикновен разговор.
2437
01:53:12,125 --> 01:53:14,000
Журито стигна ли до присъда?
2438
01:53:18,291 --> 01:53:20,833
{\an8}След внимателно обмисляне,
2439
01:53:20,916 --> 01:53:25,166
{\an8}ние съдебните заседатели по дело номер 9661,
2440
01:53:25,250 --> 01:53:28,041
{\an8}от Окръжния съд на окръг Хиндс,
2441
01:53:28,125 --> 01:53:32,500
{\an8}г-н Джеремая Дж. О'Кийф
срещу Loewen Group, LLC,
2442
01:53:32,583 --> 01:53:34,916
{\an8}са решили да застанат в полза на
2443
01:53:35,000 --> 01:53:38,083
{\an8}ищецът, Джеремая О'Кийф.
2444
01:53:41,541 --> 01:53:45,000
Решихме допълнително
да се произнесе присъда на
2445
01:53:45,083 --> 01:53:48,458
- 100 милиона долара компенсаторни щети...
- Добре! о!
2446
01:53:48,541 --> 01:53:52,833
...да се плати на г-н О'Кийф
от ответника Loewen Group, LLC.
2447
01:53:54,750 --> 01:53:56,250
И...
2448
01:53:59,375 --> 01:54:03,541
...присъда от 400 милиона долара
в наказателни щети
2449
01:54:03,625 --> 01:54:07,458
да се плати на г-н О'Кийф
от ответника Loewen Group.
2450
01:54:07,541 --> 01:54:08,666
Заслужаваш го.
2451
01:54:08,750 --> 01:54:09,750
Хайде!
2452
01:55:07,083 --> 01:55:09,250
500 милиона долара, Джери.
2453
01:55:11,250 --> 01:55:13,458
Знам го, Уили.
2454
01:55:15,791 --> 01:55:17,541
Знам го.
2455
01:55:49,041 --> 01:55:50,916
Хей, Уили.
2456
01:55:52,291 --> 01:55:53,833
Хей, маме.
2457
01:55:53,916 --> 01:55:55,958
Какво правиш, ти, ъъ...
2458
01:55:56,041 --> 01:55:57,476
да дойдеш тук за последното си близане?
2459
01:55:57,500 --> 01:55:59,083
О, последното ми облизване?
2460
01:55:59,166 --> 01:56:00,583
Не.
2461
01:56:00,666 --> 01:56:02,346
Всъщност просто исках
да те поздравя.
2462
01:56:02,375 --> 01:56:03,458
Наистина ли?
2463
01:56:03,541 --> 01:56:04,958
- да
- Да ме поздравиш?
2464
01:56:05,041 --> 01:56:06,208
Мм-хмм.
2465
01:56:06,291 --> 01:56:08,166
Хайде сега. Имаш предвид това?
2466
01:56:08,250 --> 01:56:10,250
Слушай, мразя да губя.
2467
01:56:10,333 --> 01:56:13,166
Но това беше добре спечелена победа.
Мога да бъда честен за това.
2468
01:56:13,250 --> 01:56:16,125
Е, осмелявам се, но това са 500 милиона долара.
2469
01:56:16,208 --> 01:56:20,000
Сега, някъде вътре,
Знам, че мислиш, че това е твърде много.
2470
01:56:21,750 --> 01:56:24,625
Да, може би има част от мен
който смята, че не е достатъчно.
2471
01:56:24,708 --> 01:56:27,083
Е, мога да взема повече.
2472
01:56:27,166 --> 01:56:29,250
Успех на теб, Уили Гари.
2473
01:56:29,333 --> 01:56:30,958
ах Поддържаме връзка.
2474
01:56:31,041 --> 01:56:32,500
Надявам се да се видим на пътеката.
2475
01:56:32,583 --> 01:56:33,750
Добре...
2476
01:56:33,833 --> 01:56:35,083
Хей, Маме?
2477
01:56:36,708 --> 01:56:38,000
Трябва да ти кажа нещо.
2478
01:56:38,083 --> 01:56:41,416
Вие сте един от най-твърдите адвокати
Някога ми се е налагало да се противопоставям.
2479
01:56:43,500 --> 01:56:45,541
Ти също.
2480
01:56:47,208 --> 01:56:49,250
Без съмнение Джони ще бъде впечатлен.
2481
01:56:49,333 --> 01:56:51,101
♪ Понякога ми е студено ♪
2482
01:56:51,125 --> 01:56:53,666
- ♪ И се чувстваш съвсем сам ♪
- Джони.
2483
01:56:55,416 --> 01:56:57,041
♪ Но почакай ♪
2484
01:56:57,125 --> 01:56:59,875
♪ Идват по-добри дни ♪
2485
01:57:02,500 --> 01:57:05,041
♪ Може да е грубо ♪
2486
01:57:05,125 --> 01:57:09,958
♪ В този свят ♪
2487
01:57:10,041 --> 01:57:12,041
♪ Знам ♪
2488
01:57:12,125 --> 01:57:13,541
♪ Не е лесно ♪
2489
01:57:13,625 --> 01:57:16,250
♪ Но почакай ♪
2490
01:57:16,333 --> 01:57:21,583
♪ Знам, че идват по-добри дни ♪
2491
01:57:24,125 --> 01:57:27,375
♪ Видял си добро, видял си лошо ♪
2492
01:57:27,458 --> 01:57:31,833
♪ Бил си наранен повече от грях ♪
2493
01:57:31,916 --> 01:57:35,541
♪ Но просто запомни ♪
2494
01:57:35,625 --> 01:57:38,125
♪ Тези по-добри дни ♪
2495
01:57:38,208 --> 01:57:40,059
- Винаги има един.
- ♪ Тези по-добри дни ♪
2496
01:57:40,083 --> 01:57:42,166
- Винаги има един. Просто...
- ♪ Идват ♪
2497
01:57:46,291 --> 01:57:50,833
♪ Приятели... ♪
2498
01:57:53,208 --> 01:57:55,708
♪ Ще те напусна ♪
2499
01:57:55,791 --> 01:57:58,083
♪ Съвсем сам ♪
2500
01:57:58,166 --> 01:58:00,458
{\an8}♪ Но не плачи ♪
2501
01:58:00,541 --> 01:58:02,208
{\an8}♪ Защото по-добри дни ♪
2502
01:58:02,291 --> 01:58:05,541
{\an8}♪ Идват ♪
2503
01:58:06,958 --> 01:58:08,416
♪ О ♪
2504
01:58:08,500 --> 01:58:12,166
♪ По-добри дни ♪
2505
01:58:12,250 --> 01:58:14,083
♪ По-добри дни ♪
2506
01:58:14,166 --> 01:58:17,208
♪ По-добри дни ♪
2507
01:58:17,291 --> 01:58:19,250
♪ Ще видя, да ♪
2508
01:58:19,333 --> 01:58:22,750
♪ По-добри дни ♪
2509
01:58:22,833 --> 01:58:26,166
♪ Идват. ♪
2510
01:58:38,666 --> 01:58:41,500
- ♪ Когато нощта ♪
- ♪ Когато нощта ♪
2511
01:58:41,583 --> 01:58:45,541
♪ Дойде ♪
2512
01:58:45,625 --> 01:58:46,708
♪ Мм ♪
2513
01:58:46,791 --> 01:58:50,666
♪ И земята е толкова тъмна ♪
2514
01:58:50,750 --> 01:58:53,250
♪ И луната ♪
2515
01:58:53,333 --> 01:58:57,291
♪ Това е единствената светлина, която ще видим,
брат ми ♪
2516
01:58:59,000 --> 01:59:01,583
♪ Не, няма да ♪
2517
01:59:01,666 --> 01:59:05,125
♪ Страхувай се ♪
2518
01:59:05,208 --> 01:59:09,125
- ♪ Не, няма да се страхувам ♪
- ♪ Мм ♪
2519
01:59:09,208 --> 01:59:12,208
- ♪ Само толкова дълго ♪
- ♪ Само докато ти ♪
2520
01:59:12,291 --> 01:59:13,916
♪ Като теб ♪
2521
01:59:14,000 --> 01:59:16,125
- ♪ Стой до мен ♪
- ♪ Остани до мен ♪
2522
01:59:18,625 --> 01:59:23,541
♪ О, стой до мен ♪
2523
01:59:23,625 --> 01:59:28,666
- ♪ О, стой до мен ♪
- ♪ О, стой до мен ♪
2524
01:59:28,750 --> 01:59:31,583
♪ Хм, мм ♪
2525
01:59:31,666 --> 01:59:33,583
♪ Ах ♪
2526
01:59:33,666 --> 01:59:36,291
♪ Стой до мен ♪
2527
01:59:36,375 --> 01:59:37,750
♪ Остани до мен ♪
2528
01:59:37,833 --> 01:59:41,583
♪ О, ако небето ♪
2529
01:59:41,666 --> 01:59:45,666
♪ Това, което гледаме ♪
2530
01:59:45,750 --> 01:59:49,416
♪ Трябва да се разпадне и да падне ♪
2531
01:59:49,500 --> 01:59:52,125
♪ Или планината ♪
2532
01:59:52,208 --> 01:59:57,583
♪ Трябва да се разпадне до морето,
о, да ♪
2533
01:59:58,458 --> 02:00:00,166
♪ Няма да плача ♪
2534
02:00:00,250 --> 02:00:03,791
♪ Няма да плача, няма да плача, не ♪
2535
02:00:03,875 --> 02:00:07,958
- ♪ О, не, няма да плача ♪
- ♪ Няма, няма да пророня сълза ♪
2536
02:00:09,041 --> 02:00:11,000
♪ Само толкова дълго ♪
2537
02:00:11,083 --> 02:00:13,125
♪ Като теб ♪
2538
02:00:13,208 --> 02:00:15,458
♪ Стой до мен ♪
2539
02:00:17,000 --> 02:00:18,666
♪ Не се притеснявай ♪
2540
02:00:18,750 --> 02:00:23,083
♪ О, стой до мен ♪
2541
02:00:23,166 --> 02:00:25,666
♪ О, стой ♪
2542
02:00:25,750 --> 02:00:27,750
♪ От мен... ♪
2543
02:00:29,750 --> 02:00:31,726
- Хей, какво става там, докторе?
- Хей, какво става?
2544
02:00:31,750 --> 02:00:33,142
- Уили Гари. Не мога да повярвам.
- да
2545
02:00:33,166 --> 02:00:34,726
- Как си, човече?
- Радвам се да ви видя, д-р Г. Как се чувствате?
2546
02:00:34,750 --> 02:00:36,101
Искам да бъда точно като теб, когато порасна.
2547
02:00:36,125 --> 02:00:37,226
Знаеш ли какво?
Ще бъдеш по-добър от мен.
2548
02:00:37,250 --> 02:00:39,142
- Махай се оттук. Пази се сега.
- Добре. Радвам се да те видя сега.
2549
02:00:39,166 --> 02:00:41,458
♪ Стой до мен ♪
2550
02:00:42,416 --> 02:00:43,875
- ♪ Ооо ♪
- ♪ Хайде и ♪
2551
02:00:43,958 --> 02:00:46,416
- ♪ Стойте ♪
- ♪ Остани до мен ♪
2552
02:00:47,875 --> 02:00:49,625
♪ О, стой... ♪
259363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.