All language subtitles for The.Burial.2023.720p1080p.WEB.h264-ETHEL HUZZAH-English-bg (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,458 Хм нали. Да Господи. 2 00:00:29,458 --> 00:00:30,458 Да сър. 3 00:00:30,541 --> 00:00:32,208 Аз съм Уили Гари. 4 00:00:32,291 --> 00:00:34,684 {\an8}Добре, сега знаеш Алберт на брат ми, той проповядва тук, 5 00:00:34,708 --> 00:00:37,791 {\an8}но той ме помоли да сляза и-и, ъъъ, споделете малко с всички вас. 6 00:00:37,875 --> 00:00:40,541 {\an8}Но аз казвам така, когато Господ се обади... 7 00:00:40,625 --> 00:00:42,000 {\an8}...трябва да отговориш. 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,351 - Това е вярно. - Мм-хмм. - И това е, което е. 9 00:00:43,375 --> 00:00:45,791 Бог беше в сърцето ми и в духа ми днес, 10 00:00:45,875 --> 00:00:47,625 затова дойдох тук, за да говоря с вас. 11 00:00:47,708 --> 00:00:50,166 Казвам си какво ни крепи? 12 00:00:50,250 --> 00:00:53,583 Какво ни дава усещането, на дух, който, където ние, 13 00:00:53,666 --> 00:00:55,125 се чувстваме в безопасност? 14 00:00:56,833 --> 00:00:59,166 Вярвам, че е у дома. 15 00:01:00,750 --> 00:01:02,375 Само ако можех да се прибера вкъщи. 16 00:01:03,666 --> 00:01:07,583 Дори да кажеш думата "дом" кара те да се чувстваш по някакъв начин. 17 00:01:07,666 --> 00:01:09,958 - Къде трябва да отида? - У дома. 18 00:01:10,041 --> 00:01:11,666 - Къде искаме да бъдем? - У дома. 19 00:01:11,750 --> 00:01:14,958 - Домът е там, където е сърцето. амин - Амин. 20 00:01:15,041 --> 00:01:17,291 - Алилуя. - Алилуя. 21 00:01:17,375 --> 00:01:19,375 Защото когато си у дома, семейството ти е там, 22 00:01:19,458 --> 00:01:21,166 всички са там, ти си вкъщи. 23 00:01:21,250 --> 00:01:22,708 И къде е домът за нас? 24 00:01:22,791 --> 00:01:23,791 Черна църква. 25 00:01:23,875 --> 00:01:25,625 а? 26 00:01:25,708 --> 00:01:26,916 Черна църква. 27 00:01:27,000 --> 00:01:28,416 не те чувам Къде се намираме? 28 00:01:28,500 --> 00:01:29,541 Черна църква! 29 00:01:29,625 --> 00:01:31,833 Говорете с него. 30 00:01:31,916 --> 00:01:34,236 В Черната църква не казват че отговарям на описанието. 31 00:01:35,333 --> 00:01:39,125 В Черната църква не ме съдят заради цвета на кожата ми. 32 00:01:41,541 --> 00:01:43,541 В черната църква, не ме наричат ​​по име. 33 00:01:43,625 --> 00:01:45,875 И ако ме извикат по име, 34 00:01:45,958 --> 00:01:47,083 знаеш ли как ме наричат 35 00:01:47,166 --> 00:01:49,392 - Как те наричат? - Казах, знаеш ли как ме наричат? 36 00:01:49,416 --> 00:01:52,875 - Как те наричат? - Наричат ​​ме божие дете. 37 00:01:52,958 --> 00:01:55,000 Вие сте едно. Да сър! 38 00:01:59,000 --> 00:02:00,291 - Добре. - Благодаря ти. 39 00:02:00,375 --> 00:02:01,726 Добре, сега, док. Радвам се да те видя. 40 00:02:01,750 --> 00:02:03,458 Сега всички се пазете, става ли? 41 00:02:03,541 --> 00:02:04,851 - Добре, сега. Добре. - Приятна седмица. 42 00:02:04,875 --> 00:02:06,035 - Добре, док. - Добре. 43 00:02:06,083 --> 00:02:07,291 Добре, ти се грижи. 44 00:02:07,375 --> 00:02:09,434 - Това беше прекрасно съобщение, чуваш ли ме? - Правилно. 45 00:02:11,541 --> 00:02:13,141 {\an8}♪ Честит рожден ден на теб ♪ 46 00:02:13,166 --> 00:02:16,833 {\an8}♪ Честит рожден ден на теб ♪ 47 00:02:16,916 --> 00:02:20,541 ♪ Честит рожден ден, скъпи дядо ♪ 48 00:02:20,625 --> 00:02:23,416 ♪ Честит рожден ден на теб. ♪ 49 00:02:24,541 --> 00:02:25,958 Честит рожден ден, дядо. 50 00:02:26,041 --> 00:02:27,541 Направих го само за теб. 51 00:02:27,625 --> 00:02:29,041 Е, не съм ли късметлия? 52 00:02:29,125 --> 00:02:30,333 Нека да погледнем тук. 53 00:02:30,416 --> 00:02:33,875 13 деца, 24 внуци. 54 00:02:33,958 --> 00:02:36,375 Бих казал, че сте се справили добре, г-н О'Кийф. 55 00:02:36,458 --> 00:02:39,583 И добре си се справил... 56 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 Г-жа О'Кийф. 57 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Наистина много добре. 58 00:02:47,166 --> 00:02:49,041 Нито един престъпник в цялата проклета група. 59 00:02:54,375 --> 00:02:56,000 Вие ли... Хей. 60 00:02:56,083 --> 00:02:57,750 - Хм? - Хей, добре ли си? 61 00:02:57,833 --> 00:03:00,166 - да - Хм нали. да 62 00:03:00,250 --> 00:03:01,750 Просто те проверявам. 63 00:03:01,833 --> 00:03:04,166 Все още ми е позволено да го направя. 64 00:03:04,250 --> 00:03:06,226 - Да ти си. Да ти си. - Това е добре. Радвам се да го чуя. 65 00:03:06,250 --> 00:03:08,416 Не мога да бъда по-щастлив от този ден. 66 00:03:17,041 --> 00:03:20,500 {\an8}Благосъстоянието от живота на този човек зависи от всички вас. 67 00:03:25,208 --> 00:03:27,250 Мога ли просто да говоря просто с всички вас? 68 00:03:27,333 --> 00:03:30,791 Хм? Прост, обикновен разговор? 69 00:03:30,875 --> 00:03:33,916 Защото мисля, че се опитват да си говорим през ума. 70 00:03:34,000 --> 00:03:36,041 {\an8}И ние няма да позволим това. 71 00:03:36,125 --> 00:03:39,166 {\an8}Сега имам някои тайни за моя клиент. 72 00:03:39,250 --> 00:03:41,250 {\an8}И веднага ще ти кажа, 73 00:03:41,333 --> 00:03:43,541 {\an8}клиентът ми не е добър. 74 00:03:43,625 --> 00:03:45,083 Той не е. 75 00:03:45,166 --> 00:03:49,791 Моят недобър клиент, Кловис Тъбс, в деня на инцидента, 76 00:03:49,875 --> 00:03:51,291 беше пиян. 77 00:03:53,166 --> 00:03:55,458 Това е вярно. пиян. 78 00:03:55,541 --> 00:03:57,166 Ъъъ... зареден. 79 00:03:57,250 --> 00:03:59,916 Изхабен. Пръстите нагоре от flo' нагоре. 80 00:04:00,000 --> 00:04:02,458 В интерес на истината, искате ли да проверите числата? 81 00:04:02,541 --> 00:04:05,291 Числата казват, ъъъ, 0,4 процента алкохол в кръвта. 82 00:04:05,375 --> 00:04:06,875 Точно тук е. 83 00:04:06,958 --> 00:04:09,833 В нетрезво състояние, ако искате да кажете голяма дума. 84 00:04:10,916 --> 00:04:12,875 Не само това, 85 00:04:12,958 --> 00:04:14,375 той преминаваше през умствени неща. 86 00:04:14,458 --> 00:04:16,666 Каза, че страда от депресия. 87 00:04:16,750 --> 00:04:19,750 Някои биха казали, че е склонен да се самоубие, и имаме доказателство за това, 88 00:04:19,833 --> 00:04:21,958 защото когато говореше на своя терапевт, 89 00:04:22,041 --> 00:04:25,333 той беше казал на своя терапевт: „Чувствам се толкова лошо, че ми се иска да мога да се кача в колата си 90 00:04:25,416 --> 00:04:27,125 и язди направо в дърво." 91 00:04:28,458 --> 00:04:30,000 Но той не можеше да направи това. 92 00:04:31,125 --> 00:04:33,166 Моят недобър клиент не можеше да направи това. Ти знаеш защо? 93 00:04:33,250 --> 00:04:34,875 Лицензът му е отнет. 94 00:04:36,250 --> 00:04:37,666 Дори няма лиценз. 95 00:04:39,250 --> 00:04:42,166 И така, какво каза той? „Ще си взема колело 96 00:04:42,250 --> 00:04:43,875 и ще го направя по този начин." 97 00:04:43,958 --> 00:04:46,125 И точно това направи. 98 00:04:46,208 --> 00:04:48,101 Той се качи на велосипеда си и подкара натам до Алберта и Вайн. 99 00:04:48,125 --> 00:04:49,916 Всички знаете магазина за алкохол там, а? 100 00:04:50,000 --> 00:04:52,476 И той му донесе голяма стара бутилка скоч и той го свали и какво направи? 101 00:04:52,500 --> 00:04:57,041 Качи се на този велосипед и той караше направо към магистралата, към трафика. 102 00:04:57,125 --> 00:04:58,541 Хм? 103 00:04:58,625 --> 00:05:01,958 И тогава, ето го г-н Осемнайсет Уилър, 104 00:05:02,041 --> 00:05:04,875 Финч и компания, не обръща внимание. 105 00:05:05,875 --> 00:05:07,916 До нищо. Слизане Елм. 106 00:05:08,000 --> 00:05:09,500 И какво направи той? Бам! 107 00:05:10,666 --> 00:05:12,500 Той удари Кловис. 108 00:05:12,583 --> 00:05:14,708 Той го удари. 109 00:05:14,791 --> 00:05:16,375 Той трябва да е мъртъв. 110 00:05:17,583 --> 00:05:19,416 Той трябва да е мъртъв. 111 00:05:19,500 --> 00:05:20,791 Всички знаете тази песен, хм... 112 00:05:20,875 --> 00:05:22,875 ♪ Търся чудо ♪? 113 00:05:22,958 --> 00:05:24,791 - Мм-хмм. - Хм? 114 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Това е чудо, точно тук. 115 00:05:27,666 --> 00:05:31,833 Ето защо ви молим да погледна в сърцата и душата си 116 00:05:31,916 --> 00:05:34,625 и му присъди тези едва 75 милиона долара. 117 00:05:34,708 --> 00:05:36,291 Ти знаеш защо? Разбраха го. 118 00:05:36,375 --> 00:05:38,291 Разбраха го. 119 00:05:38,375 --> 00:05:39,750 Накараха банката да го направи. 120 00:05:41,500 --> 00:05:44,125 Но те знаят, че са големи, опитвайки се да настъпи малкото човече. 121 00:05:45,125 --> 00:05:47,666 И тогава казваш, „Е, защо 75 милиона долара, Уили Гари?“ 122 00:05:47,750 --> 00:05:48,916 Ще ти кажа защо. 123 00:05:49,000 --> 00:05:50,666 Защото имаме доказателства. 124 00:05:50,750 --> 00:05:53,416 Доказателствата ще докажат че има небрежност. 125 00:05:53,500 --> 00:05:55,708 Защото недобрият Кловис 126 00:05:55,791 --> 00:05:58,041 едно нещо му вървеше добре, 127 00:05:58,125 --> 00:05:59,458 по това време. 128 00:05:59,541 --> 00:06:01,291 Въпреки че беше пиян, 129 00:06:01,375 --> 00:06:03,208 танк, пръсти нагоре от flo' up, 130 00:06:03,291 --> 00:06:05,875 депресиран и суициден, 131 00:06:05,958 --> 00:06:08,250 моят недобър клиент, Кловис Тъбс... 132 00:06:11,958 --> 00:06:13,666 ...има му зелена светлина. 133 00:06:14,833 --> 00:06:16,041 Да, той го направи. 134 00:06:17,500 --> 00:06:18,809 Приключвам, ваша чест. 135 00:06:28,541 --> 00:06:30,000 ♪ Добре ♪ 136 00:06:31,833 --> 00:06:35,875 ♪ О, какъв мъж, какъв мъж, какъв човек, какъв страхотен добър човек ♪ 137 00:06:35,958 --> 00:06:37,684 ♪ Сега ще го кажа отново ♪ 138 00:06:37,708 --> 00:06:39,750 ♪ Какъв мъж, какъв мъж, какъв мъж ♪ 139 00:06:39,833 --> 00:06:41,083 ♪ Какъв страхотен добър човек ♪ 140 00:06:41,166 --> 00:06:43,125 ♪ Той е могъщ, много добър човек ♪ 141 00:06:43,208 --> 00:06:45,416 ♪ Какъв мъж, какъв мъж, какъв мъж ♪ 142 00:06:45,500 --> 00:06:46,601 ♪ Какъв страхотен добър човек... ♪ 143 00:06:46,625 --> 00:06:48,541 Аз съм Уили Гари. Влезте всички. 144 00:06:48,625 --> 00:06:51,145 Слушайте, извинявам се, че ви задържах чакайки там толкова дълго. 145 00:06:51,208 --> 00:06:53,458 Радвам се да се запознаем, г-н Гари. Аз съм Джеремая О'Кийф. 146 00:06:53,541 --> 00:06:55,083 — Йеремия. Харесва ми. 147 00:06:55,166 --> 00:06:57,351 Това е библейско. Исая, Еремия, Оплаквания. Това е библейско. 148 00:06:57,375 --> 00:06:58,750 - Сега, кой е това? - Хей... 149 00:06:58,833 --> 00:07:00,601 Той е моят младши съветник, Халбърт Докинс. 150 00:07:00,625 --> 00:07:02,166 Е, Х-Хал е добре. 151 00:07:02,250 --> 00:07:03,892 - За мен е чест, г-н Гари. - Много си млад 152 00:07:03,916 --> 00:07:05,208 да бъда адвокат, негър. 153 00:07:05,291 --> 00:07:06,601 Мислех, че си негово приемно дете. 154 00:07:06,625 --> 00:07:07,934 Наистина ли? Хайде, не, просто се шегувам с теб. 155 00:07:07,958 --> 00:07:08,958 ела тук 156 00:07:09,041 --> 00:07:12,833 Това е, това е моето, ъъъ партньор, Реджи Дъглас. 157 00:07:12,916 --> 00:07:14,250 Той излага мнението ми. 158 00:07:14,333 --> 00:07:17,041 И така, какво имате? Какво имате за Уили Гари? 159 00:07:17,125 --> 00:07:18,625 Хм? П.И.? 160 00:07:18,708 --> 00:07:20,125 Моля за извинение? 161 00:07:20,208 --> 00:07:22,500 П.И. Лично нараняване. Имате ли някакви лични наранявания? 162 00:07:22,583 --> 00:07:24,041 Не видяхте ли табелата отвън? 163 00:07:24,125 --> 00:07:25,559 Това е единственият вид закон тренираме тук. 164 00:07:25,583 --> 00:07:26,833 Ами, да и не. 165 00:07:26,916 --> 00:07:29,375 Хм, предполагам... Предполагам, че имаме нещо като... 166 00:07:29,458 --> 00:07:32,125 П.И. случай, но с малко обрат. 167 00:07:32,208 --> 00:07:34,166 Малко обрат? Добре, какъв-какъв вид обрат? 168 00:07:34,250 --> 00:07:35,541 Какъв случай е? 169 00:07:35,625 --> 00:07:37,583 Това е казус по договорно право. 170 00:07:37,666 --> 00:07:39,666 Договорно право? О, хайде, човече. 171 00:07:39,750 --> 00:07:42,041 - Ние не се занимаваме с договорно право тук. - По дяволите, не. 172 00:07:42,125 --> 00:07:43,725 Това звучи като дрямка, която чака да се случи. 173 00:07:43,750 --> 00:07:45,476 - да Да, ние не се занимаваме с договорно право. - Искам да кажа, по дяволите. 174 00:07:45,500 --> 00:07:48,958 Р-Добре, но виж, разбираме това не е непременно вашето поле, 175 00:07:49,041 --> 00:07:50,601 но може би просто бихте могли да го изслушате. 176 00:07:50,625 --> 00:07:52,458 Мисля, че ще намерите случая за убедителен. 177 00:07:55,250 --> 00:07:58,666 Аз съм погребален директор 178 00:07:58,750 --> 00:08:01,333 от Билокси, Мисисипи. 179 00:08:01,416 --> 00:08:04,708 Имам бизнес там... Е, всъщност, Имам няколко бизнеса там. 180 00:08:04,791 --> 00:08:08,125 Имам осем погребални бюра и една застрахователна компания за погребение. 181 00:08:09,208 --> 00:08:11,000 Ние сме семеен бизнес, 182 00:08:11,083 --> 00:08:12,708 и са били повече от сто години. 183 00:08:12,791 --> 00:08:16,000 И ние не сме на път да загубим това без бой. 184 00:08:16,083 --> 00:08:18,041 {\an8}След като се върнах от войната, 185 00:08:18,125 --> 00:08:20,833 {\an8}баща ми прехвърли бизнеса на мен, 186 00:08:20,916 --> 00:08:23,208 {\an8}което смятах за свещено доверие. 187 00:08:23,291 --> 00:08:26,250 Анет и аз бяхме благословени с 13 деца, 188 00:08:26,333 --> 00:08:29,291 и ние възнамеряваме за тях 189 00:08:29,375 --> 00:08:31,208 да пренесем бизнеса в бъдещето. 190 00:08:31,291 --> 00:08:33,083 Но преди около година, 191 00:08:33,166 --> 00:08:35,833 Изпаднах във финансови проблеми. 192 00:08:35,916 --> 00:08:37,750 Добър ден, господа. Как мога да ти помогна? 193 00:08:37,833 --> 00:08:40,458 Ние сме тук от името на държавната застрахователна комисия. 194 00:08:40,541 --> 00:08:43,333 Г-н О'Кийф, като регистриран застрахователен брокер на погребение 195 00:08:43,416 --> 00:08:44,708 в щата Мисисипи, 196 00:08:44,791 --> 00:08:47,500 Сигурен съм, че си наясно от вас се изисква да поддържате 197 00:08:47,583 --> 00:08:50,250 определени минимални средства във вашия акаунт по всяко време. 198 00:08:50,333 --> 00:08:52,125 Е да. Разбира се, че съм наясно. 199 00:09:02,541 --> 00:09:04,500 Застрахователни регулатори? 200 00:09:04,583 --> 00:09:06,791 Сигурно се шегуваш с мен. 201 00:09:06,875 --> 00:09:09,208 Какво точно казаха, че искат? 202 00:09:09,291 --> 00:09:11,750 Истината е, че може да съм се хванал в много проблеми. 203 00:09:11,833 --> 00:09:13,625 неприятности? 204 00:09:13,708 --> 00:09:16,500 Джери... 205 00:09:16,583 --> 00:09:20,208 Бил съм ти адвокат, какво, наближават 30 години? 206 00:09:20,291 --> 00:09:22,500 Беше ти приятел дори преди това. 207 00:09:22,583 --> 00:09:24,458 И двамата знаем 208 00:09:24,541 --> 00:09:27,166 Задлъжнял съм до врата ми от години, 209 00:09:27,250 --> 00:09:29,708 опитвайки се да направим този бизнес силен, 210 00:09:29,791 --> 00:09:31,291 нека продължи, 211 00:09:31,375 --> 00:09:33,791 така че има какво да оставя на децата си. 212 00:09:36,458 --> 00:09:38,083 Нека не се паникьосваме още. 213 00:09:38,166 --> 00:09:40,583 Разбирам колко стресиращо е това, 214 00:09:40,666 --> 00:09:42,958 но съм почти сигурен, че можем намери изход от него. 215 00:09:43,041 --> 00:09:44,291 Задръж секунда. 216 00:09:44,375 --> 00:09:45,541 Извинявай, синко. 217 00:09:45,625 --> 00:09:47,059 - Искаш ли още едно питие? - Не не. 218 00:09:47,083 --> 00:09:49,750 Винаги когато имаш шанс, мога ли да взема още един бърбън тук? 219 00:09:49,833 --> 00:09:51,333 - да - Да сър. 220 00:09:55,375 --> 00:09:57,375 Така че виж, 221 00:09:57,458 --> 00:10:00,166 смятали ли сте продажба на част от бизнеса? 222 00:10:00,250 --> 00:10:01,500 Не. 223 00:10:03,041 --> 00:10:05,291 Само част от него. Добре? 224 00:10:07,083 --> 00:10:08,843 Е, не казвам, че искам, но ако го направих, 225 00:10:08,916 --> 00:10:10,583 къде да намеря купувач? 226 00:10:10,666 --> 00:10:13,375 Канада всъщност. 227 00:10:13,458 --> 00:10:15,458 Направиха запитване. 228 00:10:15,541 --> 00:10:17,208 Loewen Group? О да. 229 00:10:17,291 --> 00:10:20,041 Те са били на доста значимо ниво бум на придобиване. 230 00:10:20,125 --> 00:10:22,416 Обикаляйки цялата страна, 231 00:10:22,500 --> 00:10:26,333 изкупуване на всеки независимо притежаван погребална верига, до която могат да се докопат. 232 00:10:26,416 --> 00:10:30,041 Тези момчета са наистина големи играчи. 233 00:10:30,125 --> 00:10:32,583 Сега знаеш как се чувствам за тези големи корпорации, сега. 234 00:10:32,666 --> 00:10:36,166 Да, разбирам. Но всичко, което казвам е това е вариант. 235 00:10:36,250 --> 00:10:38,000 И това е някъде там. 236 00:10:39,958 --> 00:10:41,791 Може да е изход. 237 00:10:44,250 --> 00:10:46,041 Можеш да помислиш за това. 238 00:10:51,125 --> 00:10:52,750 Джери. 239 00:10:52,833 --> 00:10:54,416 Перфектен момент. 240 00:10:54,500 --> 00:10:57,125 - Хей, трябва ли ти помощ с това? - О, не, разбрах. 241 00:10:57,208 --> 00:10:58,625 Хей, така, слушай. 242 00:10:58,708 --> 00:11:00,083 Сигурен си в това, нали? 243 00:11:00,166 --> 00:11:02,000 Не, много съм мислил за това, 244 00:11:02,083 --> 00:11:03,976 и вярвам, че това е правилното нещо, което трябва да направя за моето семейство. 245 00:11:04,000 --> 00:11:05,166 Добре тогава. 246 00:11:05,250 --> 00:11:06,892 Следваща спирка, Ванкувър. Готови ли сте да влезете? 247 00:11:06,916 --> 00:11:08,416 Не, трябва да изчакаме Хал. 248 00:11:08,500 --> 00:11:10,333 - СЗО? - Казах ти за Хал. 249 00:11:10,416 --> 00:11:11,767 Той е приятел на сина ми от колежа, 250 00:11:11,791 --> 00:11:13,208 много светъл млад мъж 251 00:11:13,291 --> 00:11:15,458 просто започвам като адвокат и... 252 00:11:15,541 --> 00:11:17,041 Е, по дяволите, ето го сега. 253 00:11:17,125 --> 00:11:19,458 Наскоро взе адвокатски изпит. 254 00:11:19,541 --> 00:11:21,541 Гладен за опит. 255 00:11:21,625 --> 00:11:23,291 Кой, кой? 256 00:11:23,375 --> 00:11:25,958 Това високо дете? 257 00:11:26,041 --> 00:11:29,166 Хей, хей, съжалявам. Много съжалявам, г-н О'Кийф. Хм... 258 00:11:29,250 --> 00:11:31,392 Таксито ми току-що ме остави на грешен терминал, така че... 259 00:11:31,416 --> 00:11:34,625 О, не се тревожи за това. Халбърт Докинс, Искам да се запознаеш с Майк Олред. 260 00:11:35,750 --> 00:11:37,666 Наистина се радвам да се запознаем, г-н Алред. 261 00:11:37,750 --> 00:11:39,351 Аз съм много развълнуван да бъде член на екипа. 262 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 - Здрасти. И на мен ми е приятно да се запознаем. - да 263 00:11:41,958 --> 00:11:43,541 Значи ти си адвокат? 264 00:11:43,625 --> 00:11:45,541 Ами да. 265 00:11:45,625 --> 00:11:48,458 Е, това е просто страхотно. Браво на теб, синко. 266 00:11:48,541 --> 00:11:50,375 Ще се видим вътре, момчета. 267 00:11:55,125 --> 00:11:57,583 Хайде. Отиваме в Канада. 268 00:11:58,666 --> 00:12:00,166 {\an8}Работя за Рей Лоуен. 269 00:12:00,250 --> 00:12:01,930 {\an8}Той наистина очаква с нетърпение за среща с теб. 270 00:12:01,958 --> 00:12:03,500 Както съм сигурен, че можете да се съберете, 271 00:12:03,583 --> 00:12:05,375 Рей е много практичен човек. 272 00:12:05,458 --> 00:12:08,375 Един от единствените изпълнителни директори в индустрията 273 00:12:08,458 --> 00:12:10,333 който обича да се среща с всеки продавач лично. 274 00:12:11,416 --> 00:12:12,791 Хей, Рей! 275 00:12:12,875 --> 00:12:15,791 Позволете ми да ви представя г-н Джеремая О'Кийф 276 00:12:15,875 --> 00:12:18,458 - и неговите колеги. - За мен е удоволствие да се запознаем, Джери. 277 00:12:18,541 --> 00:12:23,041 И така, момчета, как ви харесва начина, по който го правим? бизнес тук в Канада? 278 00:12:23,125 --> 00:12:25,458 Хайде на борда. Да ти дам едно питие. 279 00:12:27,541 --> 00:12:31,041 В момента притежаваме 1115 погребални бюра, 280 00:12:31,125 --> 00:12:32,583 427 гробища, 281 00:12:32,666 --> 00:12:36,166 354 застрахователни компании. 282 00:12:37,250 --> 00:12:38,791 Моята стратегия е проста. 283 00:12:38,875 --> 00:12:41,041 Купете колкото мога повече погребални домове 284 00:12:41,125 --> 00:12:43,416 и се поставям в положение 285 00:12:43,500 --> 00:12:46,250 за това, което обичам да наричам 286 00:12:46,333 --> 00:12:48,958 златната ера на смъртта. 287 00:12:50,791 --> 00:12:51,958 съжалявам 288 00:12:52,041 --> 00:12:54,125 Това е, когато всички бейби бумъри в САЩ 289 00:12:54,208 --> 00:12:56,416 най-накрая достигат възрастта си на смърт. 290 00:12:56,500 --> 00:12:59,916 Резултатът е минимум 60% увеличение 291 00:13:00,000 --> 00:13:02,458 в смъртността в цялата страна. 292 00:13:02,541 --> 00:13:06,583 Имате ли представа колко хора живеят в САЩ, 293 00:13:06,666 --> 00:13:08,833 точно сега, 294 00:13:08,916 --> 00:13:10,791 на възраст над 65 години? 295 00:13:12,875 --> 00:13:15,166 51 милиона. 296 00:13:17,625 --> 00:13:18,934 Това ми звучи някак цинично. 297 00:13:18,958 --> 00:13:21,125 Не се ли притесняваш относно загубата на клиента от поглед? 298 00:13:21,208 --> 00:13:22,208 Моят клиент? 299 00:13:22,291 --> 00:13:24,291 Какъв клиент? Моите клиенти са мъртви хора. 300 00:13:28,500 --> 00:13:30,166 Шегувам се. 301 00:13:30,250 --> 00:13:32,375 Просто се шегувам, Джери. 302 00:13:33,333 --> 00:13:36,916 Вижте, колкото повече погребални домове притежавам, 303 00:13:37,000 --> 00:13:38,500 колкото повече пари правя, 304 00:13:38,583 --> 00:13:41,666 толкова повече мога да отговоря на изискванията на моя клиент. 305 00:13:41,750 --> 00:13:44,375 И осигурете неговите... растящи нужди. 306 00:13:48,541 --> 00:13:51,333 Може би е време да се откажем цялото това бърборене 307 00:13:51,416 --> 00:13:53,267 и започнете да говорите за сделка. Какво ще кажете, господа? 308 00:13:53,291 --> 00:13:56,083 Интересно ми е да чуя какво имаш предвид, Рей. 309 00:13:56,166 --> 00:13:58,083 Моето разбиране 310 00:13:58,166 --> 00:13:59,750 е, че имаш малко проблеми 311 00:13:59,833 --> 00:14:01,583 с държавните регулатори там долу. 312 00:14:01,666 --> 00:14:04,041 Как стигнахте до това разбиране? 313 00:14:04,125 --> 00:14:06,291 Вие притежавате... какво? 314 00:14:06,375 --> 00:14:07,750 Девет къщи в целия щат? 315 00:14:07,833 --> 00:14:08,875 Осем. 316 00:14:08,958 --> 00:14:11,541 Притежавам осем погребални бюра в целия щат. 317 00:14:11,625 --> 00:14:14,791 И моя застрахователен бизнес, разбира се. 318 00:14:14,875 --> 00:14:17,000 Какво ще кажете за това? 319 00:14:17,083 --> 00:14:19,833 Продаваш ми три от домовете си, 320 00:14:19,916 --> 00:14:22,250 на справедлива пазарна стойност да се договорим по-късно. 321 00:14:22,333 --> 00:14:25,708 Тогава не само можете да запазите 322 00:14:25,791 --> 00:14:27,875 по-голямата част от вашите активи, 323 00:14:27,958 --> 00:14:30,416 но също така ще ви осигури с повече от достатъчно свежи пари 324 00:14:30,500 --> 00:14:32,416 да се справят с регулаторите. 325 00:14:32,500 --> 00:14:34,791 Сега има нещо друго Искам да изляза от тази сделка. 326 00:14:36,208 --> 00:14:39,041 Правя повечето си печалби от продажба на застраховка за погребение. 327 00:14:39,125 --> 00:14:42,125 Няма начин да оцелея ако имате монопол 328 00:14:42,208 --> 00:14:44,125 и върху това, така че какво предлагам 329 00:14:44,208 --> 00:14:46,208 е, че те продавам три от моите погребални домове, 330 00:14:46,291 --> 00:14:47,958 справедлива пазарна стойност... 331 00:14:49,333 --> 00:14:51,142 ...но ще трябва да обещаеш, тук и сега, 332 00:14:51,166 --> 00:14:54,833 вече да не продава застраховка за погребение в южната част на Мисисипи. 333 00:15:07,875 --> 00:15:09,375 Добре. 334 00:15:12,083 --> 00:15:14,375 Значи ли това, че имаме сделка? 335 00:15:14,458 --> 00:15:16,708 Ще повикам адвокатите си за съставяне на договорите 336 00:15:16,791 --> 00:15:18,583 така че можем да го направим веднага. 337 00:15:24,041 --> 00:15:26,083 Какво, по дяволите, отнема толкова време? 338 00:15:26,166 --> 00:15:27,416 Приключихме тази сделка, хм... 339 00:15:27,500 --> 00:15:28,833 Следват четири месеца. 340 00:15:28,916 --> 00:15:30,875 Те продължават да се опитват да претъргуват условията. 341 00:15:30,958 --> 00:15:34,541 Когато напуснахме Ванкувър, казаха, че ще отнеме максимум 30 дни. 342 00:15:34,625 --> 00:15:37,309 - Просто няма смисъл. - Не знам, за мен е напълно логично. 343 00:15:37,333 --> 00:15:38,375 Защо? 344 00:15:39,833 --> 00:15:41,375 Обмисляли ли сте възможността 345 00:15:41,458 --> 00:15:44,666 че Лоуен няма намерение за приключване на тази сделка изобщо? 346 00:15:44,750 --> 00:15:47,958 Сине, с цялото ми уважение, нямаш ни най-малка представа 347 00:15:48,041 --> 00:15:49,291 за какво говориш. 348 00:15:49,375 --> 00:15:50,500 Мисля че да. 349 00:15:50,583 --> 00:15:52,333 Помисли за това. 350 00:15:52,416 --> 00:15:54,875 Колкото по-дълго спира, толкова по-зле си прецакан. 351 00:15:54,958 --> 00:15:57,083 Първо, застрахователната комисионна взема ти лиценза, 352 00:15:57,166 --> 00:15:58,726 ефективно унищожавайки прехраната ви, 353 00:15:58,791 --> 00:16:02,041 докато рано или късно нямаш избор но да подаде молба за банкрут. 354 00:16:02,125 --> 00:16:04,583 Сега не само Loewen получава трите дома, 355 00:16:04,666 --> 00:16:06,851 той всъщност може да купи целия ви бизнес изпод вас 356 00:16:06,875 --> 00:16:08,208 на дворни продажни цени. 357 00:16:08,291 --> 00:16:10,041 Наистина мислиш той се опитва да ме фалира? 358 00:16:10,125 --> 00:16:12,375 По дяволите, той не може да направи това; Имам подписан договор. 359 00:16:12,458 --> 00:16:15,083 Беше подписано само от наша страна. 360 00:16:15,166 --> 00:16:16,791 Без приложена крайна дата. 361 00:16:16,875 --> 00:16:18,275 И, между другото, чух г-н Лоуен 362 00:16:18,333 --> 00:16:19,892 всъщност все още продава застраховки в региона. 363 00:16:19,916 --> 00:16:21,916 О хайде. Спрете с теориите на конспирацията. 364 00:16:22,000 --> 00:16:25,083 Сине, съжалявам, но ти наистина си параноик. 365 00:16:25,166 --> 00:16:26,166 Добре. 366 00:16:26,250 --> 00:16:27,250 Хм... 367 00:16:27,333 --> 00:16:29,083 бихте ли ми направили услуга? 368 00:16:29,166 --> 00:16:31,875 Имаш ли нещо против да спреш да ме наричаш сине? 369 00:16:31,958 --> 00:16:35,541 Аз не съм твой син, Майк. 370 00:16:35,625 --> 00:16:36,708 Уау 371 00:16:36,791 --> 00:16:38,583 Само по-спокойно, става ли? 372 00:16:38,666 --> 00:16:40,500 Наистина искате да бъдете взети на сериозно 373 00:16:40,583 --> 00:16:42,476 - като адвокат в този град? - Добре. Кой казва, че не съм? 374 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Стига толкова, всички. 375 00:16:47,500 --> 00:16:51,541 Наистина ли мислите, че г-н Лоуен има намерение да ме потопите в земята? 376 00:16:51,625 --> 00:16:53,000 Правя го. 377 00:16:53,083 --> 00:16:55,791 Защо, по дяволите, трябва да бъде на нашия часовник все пак? 378 00:16:55,875 --> 00:16:58,416 Е, това е всичко. Ще го съдя. 379 00:16:58,500 --> 00:17:01,541 Никога не си съдил никого преди в целия си живот. 380 00:17:01,625 --> 00:17:03,666 Е, аз съм отговорен за, почти всеки момент сега. 381 00:17:03,750 --> 00:17:07,958 да Е, мислите, че 75 години добър момент ли е да започнете да съдите хората? 382 00:17:08,041 --> 00:17:10,750 Старците не водят дела. 383 00:17:10,833 --> 00:17:13,750 Както аз го виждам, ако някой се опита да се възползвам от теб, 384 00:17:13,833 --> 00:17:16,583 и знаеш, че е грешно, няма значение на колко години си. 385 00:17:16,666 --> 00:17:18,541 Този човек се опита да ме тормози извън бизнеса. 386 00:17:18,625 --> 00:17:21,125 И аз не мисля Трябва да се очаква да го отстоявам. 387 00:17:30,875 --> 00:17:32,750 Тук съм, за да заведа дело. 388 00:17:32,833 --> 00:17:34,416 Че жалбата е точно там? 389 00:17:34,500 --> 00:17:36,583 Мога ли да го видя, моля? 390 00:17:39,291 --> 00:17:43,375 „Джеремия Дж. О'Кийф старши срещу The Loewen Group LLC." 391 00:17:43,458 --> 00:17:45,083 ох 392 00:17:45,166 --> 00:17:46,583 Звучи сочно. 393 00:17:46,666 --> 00:17:48,500 Кой мислиш, че ще спечели? 394 00:17:48,583 --> 00:17:50,125 Извинете ме? 395 00:17:52,166 --> 00:17:53,958 Е, за бога, Хал, 396 00:17:54,041 --> 00:17:55,166 какво правиш тук? 397 00:17:55,250 --> 00:17:56,791 - Знаеш ли колко е часът? - Виж, ъъъ 398 00:17:56,875 --> 00:17:58,267 Знам, че е късно. Наистина съжалявам за това. 399 00:17:58,291 --> 00:18:01,333 Намерих нещо, което мисля, че ще бъде наистина полезно за нашия случай. 400 00:18:04,666 --> 00:18:07,666 Тръпките продължават с друг 401 00:18:07,750 --> 00:18:10,583 разкошен епизод на Начин на живот на богатите и известните. 402 00:18:10,666 --> 00:18:13,666 {\an8}Няма да повярвате невероятното пътешествие на известния 403 00:18:13,750 --> 00:18:16,791 {\an8}адвокат по телесни повреди Уили Е. Гари, 404 00:18:16,875 --> 00:18:20,375 {\an8}човек, който отказа да приеме доживотна присъда на бедност 405 00:18:20,458 --> 00:18:23,250 {\an8}защото вярваше в американската мечта. 406 00:18:23,333 --> 00:18:25,541 Роден в семейство на мигранти изполячи 407 00:18:25,625 --> 00:18:28,125 обработвайки нивите със захарна тръстика във Флорида, 408 00:18:28,208 --> 00:18:31,625 животът не винаги е бил легло с рози за Уили Гари. 409 00:18:31,708 --> 00:18:34,625 Просто винаги съм имал това изгарящо желание да бъда нещо, разбираш ли? 410 00:18:34,708 --> 00:18:36,726 И аз-аз знаех, че отивам да направя нещо от себе си. 411 00:18:36,750 --> 00:18:38,351 И той направи нещо от себе си, 412 00:18:38,375 --> 00:18:41,708 тъй като сега Уили редовно печели дела за милиони долари... 413 00:18:41,791 --> 00:18:45,166 Предлагате ли да наема този човек? като един от моите адвокати? 414 00:18:45,250 --> 00:18:46,833 Изглежда като луда идея, 415 00:18:46,916 --> 00:18:49,916 но този човек печели дела. Имам предвид... 416 00:18:50,000 --> 00:18:51,958 {\an8}Той не само притежава неговия собствен частен самолет 737, 417 00:18:52,041 --> 00:18:53,666 {\an8}наречен Криле на справедливостта, 418 00:18:53,750 --> 00:18:57,125 {\an8}той също води хайлайт живот в имение с 50 стаи 419 00:18:57,208 --> 00:19:00,291 {\an8}по луксозното крайбрежие на Флорида. 420 00:19:00,375 --> 00:19:03,291 Но Уили не може да си припише заслуги за украсата, 421 00:19:03,375 --> 00:19:06,541 както тази работа принадлежи на любимата от детството на Уили, 422 00:19:06,625 --> 00:19:09,458 неговата прекрасна и привлекателна съпруга Глория. 423 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 Едно нещо 424 00:19:10,625 --> 00:19:13,291 че винаги се опитвам да напомня на Уили е да... 425 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 - никога да не забравя откъде е тръгнал. - Ммм 426 00:19:15,458 --> 00:19:17,166 - Остани смирен. - Да, 427 00:19:17,250 --> 00:19:19,000 "смирен" е второто име на Уили Гари. 428 00:19:19,083 --> 00:19:21,875 Никога не позволявайте на никой да ви казва не можеш да направиш нещо, нали? 429 00:19:21,958 --> 00:19:23,583 Уили Гари ти каза това. 430 00:19:23,666 --> 00:19:25,041 Дай ми една лира. 431 00:19:25,125 --> 00:19:26,666 Никога да не забравя корените си... 432 00:19:28,833 --> 00:19:31,351 Вярвате или не, той има абсолютно безупречен опитен запис. 433 00:19:31,375 --> 00:19:34,333 Предполага се, че не е загубил дело за повече от 12 години. 434 00:19:34,416 --> 00:19:35,892 Какво знае той за договорното право? 435 00:19:35,916 --> 00:19:37,500 Това е казус по договорно право. 436 00:19:37,583 --> 00:19:39,583 Делото е заведено в окръг Хайндс. 437 00:19:39,666 --> 00:19:42,416 Това е съотношение три към едно черно/бяло. 438 00:19:42,500 --> 00:19:45,041 Това означава, че има 70% шанс ще вземем черен съдия, 439 00:19:45,125 --> 00:19:46,791 и ако отидем на съд, 440 00:19:46,875 --> 00:19:48,708 вероятно и Черно жури. 441 00:19:48,791 --> 00:19:51,125 - Какво от това? - С цялото ми уважение, 442 00:19:51,208 --> 00:19:54,791 ти-не можеш да поставиш човек като Майк Олред пред Черно жури. 443 00:19:54,875 --> 00:19:56,875 Защо, по дяволите, не? 444 00:19:56,958 --> 00:19:58,583 Той е мой адвокат от 30 години. 445 00:19:58,666 --> 00:20:01,041 Той познава договорното право по-добре от всеки друг. 446 00:20:01,125 --> 00:20:02,833 Наистина ще го направиш накарай ме да изпиша това. 447 00:20:02,916 --> 00:20:04,083 Хм... 448 00:20:06,708 --> 00:20:11,791 Той буквално мирише на самодоволство, доброто старо момче южняшки фанатизъм. 449 00:20:13,041 --> 00:20:16,583 Искам да кажа, Черно жури вижда идва такъв човек... 450 00:20:16,666 --> 00:20:20,208 Идеята да угаждаме на жури така, Хал, не е... 451 00:20:20,291 --> 00:20:22,000 То... 452 00:20:22,083 --> 00:20:25,083 Това не е иск за дискриминация. 453 00:20:25,166 --> 00:20:29,125 И двамата знаем тази раса няма нищо общо с това. 454 00:20:33,458 --> 00:20:36,208 Случайно знам, наистина, че г-н Гари води дело 455 00:20:36,291 --> 00:20:37,958 във Флорида тази седмица. 456 00:20:39,708 --> 00:20:41,875 Ами ако... ами ако... 457 00:20:41,958 --> 00:20:43,875 ти и аз отидохме там, само за деня, 458 00:20:43,958 --> 00:20:45,750 и да се опитате да се срещнете с него лично? 459 00:20:47,375 --> 00:20:49,375 По същество ние просто искаме да държи Loewen Group 460 00:20:49,458 --> 00:20:51,000 отговорни за действията си. 461 00:20:51,083 --> 00:20:52,476 Не, не, не. Това не е това, което искаш. 462 00:20:52,500 --> 00:20:54,101 Това, което искате да направите искаш ли да ги накараш да плащат. 463 00:20:54,125 --> 00:20:55,601 - Накарай ги да бъдат наранени, накарай ги да си платят. - Да, да. 464 00:20:55,625 --> 00:20:57,458 И така, колко пари се опитвате да получиш, а? 465 00:20:57,541 --> 00:20:59,875 - 6 милиона долара. - 6 милиона долара. 466 00:20:59,958 --> 00:21:03,541 Това е пълна, справедлива пазарна стойност плюс щети, 467 00:21:03,625 --> 00:21:08,708 и вече съм завела граждански иск в окръг Хайндс, Мисисипи. 468 00:21:08,791 --> 00:21:10,541 Добре? 469 00:21:10,625 --> 00:21:13,291 Какво мислите, г-н Гари? Харесвате ли случая? 470 00:21:15,375 --> 00:21:17,041 Ще ви кажа моето лично мнение. 471 00:21:17,125 --> 00:21:18,625 Честен. 472 00:21:18,708 --> 00:21:22,791 Вижте, г-н О'Кийф, съжалявам за какво ти направи този Лоуен... 473 00:21:22,875 --> 00:21:25,416 той звучи като голям задник и всичко такова... 474 00:21:25,500 --> 00:21:28,375 но, хм, това не е случай с Уили Гари. 475 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 Просто не е. не е... 476 00:21:30,250 --> 00:21:31,500 Това не е случай на Уили Гари. 477 00:21:31,583 --> 00:21:33,226 Ъъъ, чакай, какво-какво имаш предвид? Защо защо не? 478 00:21:33,250 --> 00:21:35,166 Това не е случай на Уили Гари 479 00:21:35,250 --> 00:21:37,291 - защото не е за Уили Гари. - Не но... 480 00:21:37,375 --> 00:21:39,500 Съжалявам, тогава какво е "случай Уили Гари"? 481 00:21:39,583 --> 00:21:40,976 - Аз не... - С други думи, това, което казва, е 482 00:21:41,000 --> 00:21:43,750 случай на Уили Гари е типът случай където имам надмощие. 483 00:21:43,833 --> 00:21:47,250 Където чувствам, че мога да взема този случай на съд. разбираш ли? 484 00:21:47,333 --> 00:21:49,434 - Докрай. - И-и след като ги вкарам в този процес, 485 00:21:49,458 --> 00:21:50,666 Искам да кажа, всички сте видели моята лента. 486 00:21:50,750 --> 00:21:52,476 Когато ги поставя пред... особено пред хората 487 00:21:52,500 --> 00:21:54,601 това-това прилича на мен... Аз ги свиря като симфония. 488 00:21:54,625 --> 00:21:56,000 Ммм Моцарт. 489 00:21:56,083 --> 00:21:59,041 Случаят на Уили Гари е където мога да взема тази преценка 490 00:21:59,125 --> 00:22:02,125 и го натиснете докрай, до небето, ако трябва, 491 00:22:02,208 --> 00:22:04,500 и да взема колкото мога повече пари за моя клиент. 492 00:22:04,583 --> 00:22:06,750 Ъъъ, това, което той казва е, случай на Уили Гари 493 00:22:06,833 --> 00:22:08,083 е случай, който знаем, че можем да спечелим. 494 00:22:08,166 --> 00:22:09,750 Този случай... не толкова. 495 00:22:09,833 --> 00:22:12,458 В интерес на истината, вашият случай е малко съмнителен. 496 00:22:14,000 --> 00:22:16,250 И, ъъ... 497 00:22:16,333 --> 00:22:17,875 другото е това. 498 00:22:17,958 --> 00:22:20,041 Не го приемайте по грешния начин, но... 499 00:22:21,541 --> 00:22:24,541 Той, ъъъ, той е... ти си бял... той е бял. 500 00:22:24,625 --> 00:22:27,875 И нямам бели клиенти. 501 00:22:27,958 --> 00:22:30,708 Никога не съм имал, така че... 502 00:22:30,791 --> 00:22:35,541 Без обида или нещо подобно, но това е просто необичайно за мен. 503 00:22:36,708 --> 00:22:39,583 Без да се обиждате, г-н Гари. 504 00:22:40,708 --> 00:22:43,041 Този човек е твърде богат и известен за нас, Халберт. 505 00:22:43,125 --> 00:22:44,625 Хм нали. 506 00:22:44,708 --> 00:22:47,041 Хм, знаете ли какво, г-н О'Кийф? Просто, хм... 507 00:22:47,125 --> 00:22:48,434 - Какво? - Знаеш ли, просто-само ми дай една секунда. 508 00:22:48,458 --> 00:22:49,642 - Добре? - Къде отиваш? 509 00:22:49,666 --> 00:22:50,976 Аз-аз ще говоря с него още веднъж. 510 00:22:51,000 --> 00:22:52,333 G-Дай ми пет минути, става ли? 511 00:22:52,416 --> 00:22:54,125 Сценарият със зелена светлина, 512 00:22:54,208 --> 00:22:57,041 когато говорех с, единственият съдебен заседател, ъ-ъ-ъ... 513 00:22:57,125 --> 00:22:58,500 Какво имаше тя? 514 00:22:58,583 --> 00:23:00,503 Може би щях да я погледна малко по-дълго. 515 00:23:00,541 --> 00:23:01,851 Знаеш ли, даде й зрителен контакт. 516 00:23:01,875 --> 00:23:03,642 - Понякога трябва да ги романтизираш. - Слушай, аз не съм... 517 00:23:03,666 --> 00:23:05,476 - Това е работата, не знам това... - Вижте, г-н Гари, 518 00:23:05,500 --> 00:23:07,476 Толкова съжалявам, че се връщам тук така, наистина съм, 519 00:23:07,500 --> 00:23:09,309 - но ми трябва само минута от времето ти. - Какво става с теб, човече? 520 00:23:09,333 --> 00:23:10,973 - Ти загуби? а? - да Изгуби си ума... 521 00:23:11,041 --> 00:23:12,892 Или той е уволнил задника ти там до асансьора? 522 00:23:12,916 --> 00:23:15,583 Добре, да, може би е така, но слушай, аз... аз... 523 00:23:15,666 --> 00:23:17,767 - Трябва ми само минута от времето ти. - Имате ли нужда от минута? 524 00:23:17,791 --> 00:23:19,767 - Една минута. Това е всичко, което питам. - Знаеш ли какво, това е всичко, което имаш. 525 00:23:19,791 --> 00:23:21,184 Защото сме заети. Тогава хайде, Хал. 526 00:23:21,208 --> 00:23:24,000 Искам да кажа, Джери е... мечтан клиент. 527 00:23:24,083 --> 00:23:25,791 Той има страхотен разказ. 528 00:23:25,875 --> 00:23:27,083 Той е герой от войната. 529 00:23:27,166 --> 00:23:28,625 Награден военен герой. 530 00:23:28,708 --> 00:23:30,333 Участва във Втората световна война. 531 00:23:30,416 --> 00:23:32,392 - Той беше, той беше награден с Отличителен летящ кръст... - да 532 00:23:32,416 --> 00:23:34,375 - ...за служба на родината си. - Хм. 533 00:23:35,166 --> 00:23:36,458 - Това ли е всичко, което имаш? - Човек. 534 00:23:36,541 --> 00:23:37,625 Това е? 535 00:23:37,708 --> 00:23:40,958 - Втората световна война не беше ли преди около 50 години? - Да човече. 536 00:23:41,041 --> 00:23:43,392 - Хал, на никой не му пука освен на тях. - Това са стари новини, негро. 537 00:23:43,416 --> 00:23:44,809 Добре. Добре. Какво ще кажете за това? 538 00:23:44,833 --> 00:23:46,083 Добре, хм... 539 00:23:46,166 --> 00:23:48,333 През 1976г. 540 00:23:48,416 --> 00:23:52,958 Джери беше два мандата кмет в родния си град Билокси. 541 00:23:53,041 --> 00:23:54,958 ККК се опита да организира шествие... 542 00:23:55,041 --> 00:23:57,791 И той ги спря от закупуване на бели чаршафи. 543 00:24:00,416 --> 00:24:02,458 - Мамка му, човече. - Предполагам, предполагам, че трябва да бъде 544 00:24:02,541 --> 00:24:04,767 - нашият бял спасител сега. - Да да да. ККК, човече. 545 00:24:04,791 --> 00:24:06,309 Звучиш като влюбен в него, човече. 546 00:24:07,583 --> 00:24:11,000 Не, това не е моята цел. Казвам, че сме надявам се да разгледам случая в окръг Хайндс. 547 00:24:11,083 --> 00:24:13,267 - Има три към едно... - Чакай-чакай. Нека те спра, Хал. 548 00:24:13,291 --> 00:24:16,625 Сега, слушай, Хал, харесваш ми... Мисля, че идваш от добро семейство... 549 00:24:16,708 --> 00:24:18,267 но трябва да разбереш как работим тук. 550 00:24:18,291 --> 00:24:21,250 Първо, ние не се занимаваме с договорно право. 551 00:24:21,333 --> 00:24:24,208 - Второ, ние нямаме бели клиенти. - Не. 552 00:24:24,291 --> 00:24:27,000 И трето, това не са достатъчно пари. 553 00:24:27,083 --> 00:24:28,833 Ми, няма достатъчно пари. 554 00:24:28,916 --> 00:24:31,184 Парите не стигат, Хал. Знаеш ли, аз-аз-аз те обичам, човече, 555 00:24:31,208 --> 00:24:32,833 но парите не ни стигат. 556 00:24:32,916 --> 00:24:34,791 Братко, огледай се. Виждаш ли къде си? 557 00:24:34,875 --> 00:24:37,041 Не виждате ли това махагоново дърво? 558 00:24:37,125 --> 00:24:38,541 - Златно покритие? - Трябва да го видя. 559 00:24:38,625 --> 00:24:40,017 - Проповядвайте. да - Голямото време е, скъпа. 560 00:24:40,041 --> 00:24:42,166 Ние правим случаи за $50 милиона, 30 милиона долара, 561 00:24:42,250 --> 00:24:43,791 - 80 милиона долара месечно. - да 562 00:24:43,875 --> 00:24:45,208 Добре. Добре. 563 00:24:45,291 --> 00:24:48,083 Но откъде знаете този случай не може ли нещо по-голямо? 564 00:24:49,125 --> 00:24:50,416 Добре... 565 00:24:50,500 --> 00:24:52,750 ние не знаем. 566 00:24:52,833 --> 00:24:54,625 Знаеш ли нещо, което ние не знаем? 567 00:24:56,125 --> 00:24:58,666 Рей Лоуен случайно седи на върха 568 00:24:58,750 --> 00:25:01,833 на една от най-големите индустрии в тази страна. 569 00:25:01,916 --> 00:25:03,000 Хм. 570 00:25:03,083 --> 00:25:06,458 Говоря за 20 милиарда долара годишно индустрия за грижи при смърт. 571 00:25:07,541 --> 00:25:10,333 Има две огромни корпорации, които се нанасят и поемайки всичко, 572 00:25:10,416 --> 00:25:12,291 и Loewen Group е една от тях. 573 00:25:12,375 --> 00:25:16,666 Сега какво направиха на Джери наистина е ужасно, но... 574 00:25:16,750 --> 00:25:18,791 Имам чувството, че просто е... това е... 575 00:25:18,875 --> 00:25:22,125 Не, знам. Това е върхът на айсберга. 576 00:25:23,625 --> 00:25:25,416 - Хм. - Мога ли да продължа? 577 00:25:25,500 --> 00:25:26,750 Сигурен. мамка му 578 00:25:26,833 --> 00:25:28,791 Е, оттам трябваше да започнеш. 579 00:25:28,875 --> 00:25:31,541 Вие, момчета, опитайте всички тези Калъфи за 80 милиона долара и... 580 00:25:31,625 --> 00:25:33,726 и имате своя частен самолет и всичко това, разбирам, това е добре, но... 581 00:25:33,750 --> 00:25:35,000 Да. Криле на справедливостта. 582 00:25:35,083 --> 00:25:37,583 Страхотен. Виж, ти знаеш толкова добре, колкото и аз 583 00:25:37,666 --> 00:25:40,375 че доколкото по-елитните правната общност в тази страна отива, 584 00:25:40,458 --> 00:25:42,708 ти не си нищо повече от прославен преследвач на линейки. 585 00:25:42,791 --> 00:25:45,059 - Без да се обиждаш. - Сега, Хал, не ме карай да ти бия задника сега. 586 00:25:45,083 --> 00:25:46,750 - Неуважително, момче. - Какво ако... 587 00:25:46,833 --> 00:25:48,291 Ами ако, какво-ами ако... 588 00:25:48,375 --> 00:25:51,625 ами ако този случай е този това ви поставя на картата? 589 00:25:51,708 --> 00:25:54,375 Ами ако този случай ви вземе на национално ниво? 590 00:25:54,458 --> 00:25:55,791 Говоря, хм... 591 00:25:55,875 --> 00:25:57,708 Уилям Кунтслер, 592 00:25:57,791 --> 00:25:59,833 Кларънс Дароу, 593 00:25:59,916 --> 00:26:01,541 Търгуд Маршал. 594 00:26:04,291 --> 00:26:06,708 Виж, аз говоря... 595 00:26:06,791 --> 00:26:09,625 Говоря за шибания Джони Кокран. 596 00:26:25,166 --> 00:26:26,916 Е, никога не съм чувал за него. 597 00:26:27,000 --> 00:26:29,208 Това твоя ли беше идеята, между другото, г-н Докинс? 598 00:26:29,291 --> 00:26:31,083 - да - Не, не беше негова идея, 599 00:26:31,166 --> 00:26:34,000 беше мой и осъзнавам, Майк, може да те ядоса, 600 00:26:34,083 --> 00:26:35,767 назначавам допълнителен адвокат така, но... 601 00:26:35,791 --> 00:26:37,458 Ядоса ли ме? Въобще не. 602 00:26:37,541 --> 00:26:39,375 Не ме ядосва... Изглеждам ли ядосан? 603 00:26:39,458 --> 00:26:41,291 Не съм ядосан. 604 00:26:41,375 --> 00:26:43,226 По дяволите, това са твои пари, можете да правите каквото искате с него, 605 00:26:43,250 --> 00:26:45,291 Просто мисля, че правиш голяма грешка. 606 00:26:45,375 --> 00:26:47,875 Опитвам се да ни сложа във възможно най-добрата позиция 607 00:26:47,958 --> 00:26:49,666 в случай, че в крайна сметка отидем на съд. 608 00:26:49,750 --> 00:26:50,791 Схванах го. 609 00:26:50,875 --> 00:26:52,541 Само дето няма да ходим на съд. 610 00:26:52,625 --> 00:26:55,166 Сериозно, какво толкова специално все пак за този човек? 611 00:26:55,250 --> 00:26:58,958 Хал и аз отидохме във Флорида, за да гледайте го как разглежда дело пред съдебни заседатели, 612 00:26:59,041 --> 00:27:01,375 и искам да ти кажа, този човек може абсолютно, 613 00:27:01,458 --> 00:27:04,125 положително стимулира журито. 614 00:27:05,333 --> 00:27:06,750 Да сър. 615 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Добре... 616 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 ако вярваш в него толкова много, 617 00:27:13,375 --> 00:27:14,958 тогава разбира се, добре, ще работя с него. 618 00:27:15,041 --> 00:27:16,291 Партнирал съм си и преди. 619 00:27:16,375 --> 00:27:17,916 Стига да е ясно 620 00:27:18,000 --> 00:27:20,583 Все още съм водещ адвокат. 621 00:27:21,625 --> 00:27:24,125 Оценявам, че сте добър спортист за това, Майк. 622 00:27:24,208 --> 00:27:26,000 Няма проблем. 623 00:27:26,083 --> 00:27:27,934 И така, в колко часа се предполага все пак да стигна до тук? 624 00:27:27,958 --> 00:27:29,833 Знаеш ли всъщност, Мисля, че това са те сега. 625 00:27:29,916 --> 00:27:31,208 Сега? 626 00:27:33,375 --> 00:27:34,791 ♪ Грег N-N-N, N-N-N ♪ 627 00:27:34,875 --> 00:27:36,958 ♪ Трябва да е сигурният удар ♪ 628 00:27:37,041 --> 00:27:39,458 ♪ Gang Starr трябва да бъде сигурният удар ♪ 629 00:27:39,541 --> 00:27:41,541 ♪ Nice and Smooth има неща да бъдеш сигурният удар ♪ 630 00:27:41,625 --> 00:27:44,375 ♪ Грег Найс, Грег N-I-C-E ♪ 631 00:27:44,458 --> 00:27:46,500 ♪ Добре, о-о... ♪ 632 00:27:46,583 --> 00:27:48,625 Еремия Плач. Как си, Джери? 633 00:27:48,708 --> 00:27:49,767 - Радвам се да те видя, Уили. - Радвам се да те видя, док. 634 00:27:49,791 --> 00:27:50,934 Радвам се да те видя. Изглеждаш добре. 635 00:27:50,958 --> 00:27:52,892 - Благодаря ти. - Хей, Хал, какво правиш там, а? 636 00:27:52,916 --> 00:27:54,059 - Удоволствие е. - Ставаш ли по-млад от мен, човече? 637 00:27:54,083 --> 00:27:55,683 а? Какво, ти си на някакви глупости на Дориан Грей? 638 00:27:55,750 --> 00:27:57,958 Уили, позволете ми да ви представя на Майк Олред, точно тук. 639 00:27:58,041 --> 00:27:59,291 Майк. 640 00:27:59,375 --> 00:28:01,166 Сега разбирам работим заедно, а? 641 00:28:01,250 --> 00:28:03,625 Така че разбирам. Как сте, г-н Гари? 642 00:28:03,708 --> 00:28:05,708 Изглеждам като милион, а? 643 00:28:05,791 --> 00:28:07,916 Приличаш на десет милиона янки долара, Уили. 644 00:28:08,000 --> 00:28:09,642 Да, за това говоря. 645 00:28:09,666 --> 00:28:10,916 Чувствам се добре. 646 00:28:11,000 --> 00:28:12,208 Това е вашата бойна стая тук, а? 647 00:28:12,291 --> 00:28:14,833 - Ъъъ, добре, имаме конферентната зала, нали знаеш. - Мм-хмм. 648 00:28:14,916 --> 00:28:18,166 Харесвам тези там. Харесвам тези книги. Харесвам всички тези. 649 00:28:18,250 --> 00:28:19,583 Това обаче е хубаво. 650 00:28:19,666 --> 00:28:21,958 Преди да се захванем за работа обаче... 651 00:28:22,041 --> 00:28:24,361 Надявам се това да не ви прави чувствам се неудобно, но... 652 00:28:24,416 --> 00:28:25,958 Имам някои въпроси, които трябва да ти задам. 653 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 Разбира се. Чувствайте се свободни да ме питате всичко. Целият съм в слух. 654 00:28:28,458 --> 00:28:29,583 Добре. 655 00:28:29,666 --> 00:28:32,375 Хм, въпросът е... 656 00:28:32,458 --> 00:28:34,541 как се чувстваш относно работата с чернокожи? 657 00:28:36,541 --> 00:28:38,041 Мъж на мъж? 658 00:28:39,041 --> 00:28:40,208 Има ли друг начин? 659 00:28:40,291 --> 00:28:42,166 Не, Господине. Искате ли честен отговор? 660 00:28:42,250 --> 00:28:43,666 - Имам нужда от това. - Добре. 661 00:28:43,750 --> 00:28:45,916 Е, ако искате честен отговор, 662 00:28:46,000 --> 00:28:48,208 Истината е казана, Предполагам, че съм малко предубеден. 663 00:28:48,291 --> 00:28:49,333 Ммм Добре. 664 00:28:49,416 --> 00:28:50,601 Не казвам, че се гордея с това или нещо друго. 665 00:28:50,625 --> 00:28:53,017 - Оценявам вашата честност. - Всъщност работих много усилено 666 00:28:53,041 --> 00:28:54,083 в опитите да го преодолеете. 667 00:28:54,166 --> 00:28:55,666 Ммм Е, тогава трябва. 668 00:28:55,750 --> 00:28:57,392 - Радвам се, че работиш по въпроса. - Но да. 669 00:28:57,416 --> 00:28:59,791 Запознахте ли се с моя екип? 670 00:28:59,875 --> 00:29:02,291 здрасти Аз съм Крис. 671 00:29:02,375 --> 00:29:03,666 Здравей Крис. 672 00:29:03,750 --> 00:29:05,333 да Дашан. 673 00:29:05,416 --> 00:29:06,541 - Дашан. - Ммм 674 00:29:06,625 --> 00:29:08,291 Ал. 675 00:29:09,333 --> 00:29:10,708 Реджи Дъглас. 676 00:29:11,708 --> 00:29:12,958 господа 677 00:29:14,416 --> 00:29:17,000 Добре. ъъ... сега, когато всичко е изяснено, 678 00:29:17,083 --> 00:29:18,601 защо просто не отидем всички до конферентната зала, 679 00:29:18,625 --> 00:29:20,416 където останалата част от екипа чака, нали? 680 00:29:20,500 --> 00:29:23,041 Джери. Ще се справим с това, добре? 681 00:29:23,125 --> 00:29:24,541 - да - Той ще се оправи. 682 00:29:24,625 --> 00:29:26,000 Добре, това е добре. 683 00:29:27,875 --> 00:29:29,750 Следобед, господа. Как се чувстваш? 684 00:29:29,833 --> 00:29:31,750 добре ли си а? Добре, добре, добре. 685 00:29:31,833 --> 00:29:34,791 За всички вас, които не знаят кой съм, казвам се Уили Гари. 686 00:29:34,875 --> 00:29:36,291 Кажи им кой си. 687 00:29:36,375 --> 00:29:39,517 Вече доведох няколко партньори от моята фирма тук от Флорида 688 00:29:39,541 --> 00:29:41,208 за да ви помогна да спечелите това дело. 689 00:29:41,291 --> 00:29:44,958 И за всички вас, които не сте запознати със стила на Уили Гари на съдебни спорове, 690 00:29:45,041 --> 00:29:46,208 позволете ми да ви разкажа. 691 00:29:46,291 --> 00:29:48,125 На път сме да влезем във война. 692 00:29:48,208 --> 00:29:50,291 Защото мисля, че това е съдебният спор. 693 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 Съдебният спор е война. 694 00:29:52,166 --> 00:29:54,333 Това е битка, битка до смърт. 695 00:29:54,416 --> 00:29:56,216 И не говоря за без глупости; 696 00:29:56,291 --> 00:29:59,583 Говоря за някои Жан-Клод Ван Дам рита задника глупости. 697 00:30:00,583 --> 00:30:03,223 Сега знам, че всички ме гледате луд, но така обичам да получавам. 698 00:30:04,708 --> 00:30:06,708 И ако не се побъркаме с тези копелета, 699 00:30:06,791 --> 00:30:08,291 Казвам ви, тази Loewen Group? 700 00:30:08,375 --> 00:30:09,666 Те са мощни. 701 00:30:09,750 --> 00:30:11,791 Имам много пари, получи много влияние. 702 00:30:11,875 --> 00:30:14,041 Те имат всичко, което ние нямаме. 703 00:30:14,125 --> 00:30:16,708 Но ние няма да им позволим да ни сплашат. 704 00:30:16,791 --> 00:30:18,625 Защото не съм уплашен. 705 00:30:19,708 --> 00:30:22,083 Сега, това не е тайна. 706 00:30:22,166 --> 00:30:24,500 През последните 12 години, Не съм губил дело. 707 00:30:24,583 --> 00:30:25,916 И защо е това? 708 00:30:26,000 --> 00:30:27,125 можеш ли да ми кажеш защо 709 00:30:27,208 --> 00:30:28,666 Защото мразя да губя. 710 00:30:28,750 --> 00:30:31,875 Мразя го, мразя го, мразя го! 711 00:30:32,000 --> 00:30:34,250 Предпочитам някой да извади пистолет срещу мен и ми пръсна главата 712 00:30:34,333 --> 00:30:36,208 отколкото да загубиш дело. 713 00:30:38,333 --> 00:30:40,333 Като се има предвид това... 714 00:30:41,625 --> 00:30:43,851 ...има едно нещо, което искам да ти кажа Няма да се огъвам. 715 00:30:43,875 --> 00:30:48,125 Не смятам да разрешавам този случай. 716 00:30:48,208 --> 00:30:50,125 - Ние не правим това, не. - Извинете ме. 717 00:30:50,208 --> 00:30:52,625 Някой има ли нещо против, ако кажа нещо тук? 718 00:30:52,708 --> 00:30:54,541 - Давай, Майк. - Г-н Гари, 719 00:30:54,625 --> 00:30:57,666 когато става въпрос за уреждане, Страхувам се, че това изобщо не е така 720 00:30:57,750 --> 00:30:59,458 стратегията, която разработихме тук. 721 00:30:59,541 --> 00:31:03,750 Всъщност вече съм изготвил писмо до г-н Лоуен 722 00:31:03,833 --> 00:31:06,708 като предлага за 8 милиона долара. 723 00:31:06,791 --> 00:31:08,583 Въпреки това, само между нас тук в тази стая, 724 00:31:08,666 --> 00:31:11,166 вероятно ще сме готови да се откажем до седем, ако е необходимо. 725 00:31:11,250 --> 00:31:12,517 Е, Майк, благодаря ти за актуализацията... 726 00:31:12,541 --> 00:31:15,666 оценявам това... но за съжаление нещата се промениха. 727 00:31:15,750 --> 00:31:17,666 Ние не се уреждаме. 728 00:31:17,750 --> 00:31:19,416 Без значение какво каза, 729 00:31:19,500 --> 00:31:21,541 дискусията все още е на масата 730 00:31:21,625 --> 00:31:24,958 и ще остане така, докато не реша кой е най-добрият курс. 731 00:31:27,041 --> 00:31:28,083 хаха 732 00:31:28,166 --> 00:31:29,958 Докато решиш, а? 733 00:31:32,416 --> 00:31:33,750 Какво става тук, Майк? 734 00:31:33,833 --> 00:31:35,791 Хм? Кой отговаря? 735 00:31:36,791 --> 00:31:38,875 Не, сериозно, кой командва? 736 00:31:38,958 --> 00:31:41,351 Защото нямаш Уили Гари ела тук, за да поемеш случая 737 00:31:41,375 --> 00:31:43,415 и сега тук ми казваш какво ще правиш 738 00:31:43,458 --> 00:31:46,458 Казах, че няма да разрешим случая и това идва от главния адвокат. 739 00:31:46,541 --> 00:31:47,684 - Ела пак? - Хайде пак какво? 740 00:31:47,708 --> 00:31:50,208 Какъв е проблема? Имате ли нужда от проверка на ушите или нещо подобно? 741 00:31:50,291 --> 00:31:51,541 Извинете ме господине. 742 00:31:51,625 --> 00:31:52,851 - Не не си. - Майк, вдигаш пръст към мен, 743 00:31:52,875 --> 00:31:54,267 - ще си пречукаш задника тук. - Шефе, успокой се. 744 00:31:54,291 --> 00:31:56,809 - Повярвайте ми, г-н Гари, вие не сте водещ адвокат. - Хайде, успокой се. 745 00:31:56,833 --> 00:31:58,059 - Тогава какво съм аз тогава? - Мога ли да ти напомня 746 00:31:58,083 --> 00:31:59,625 - ти си в моя град... - Твоят град? 747 00:31:59,708 --> 00:32:01,601 - ...седнал на моята конферентна маса... - Всеки град, в който отида, Майк, е моят град. 748 00:32:01,625 --> 00:32:03,267 - ...срещу моя клиент на масата. - Явно не е вашият град, 749 00:32:03,291 --> 00:32:05,059 - иначе нямаше да ми се обадят. - Господа. господа 750 00:32:05,083 --> 00:32:08,708 Господа, можете ли всички да намаля малко температурата? 751 00:32:11,125 --> 00:32:13,416 Не дойдох тук, за да се бия с теб, Майк. 752 00:32:13,500 --> 00:32:16,000 - Какво? - Казах, не съм дошъл тук да се бия с теб. 753 00:32:16,083 --> 00:32:18,291 Дойдох тук, за да свърша работа. 754 00:32:18,875 --> 00:32:20,875 Сега, г-н О'Кийф... 755 00:32:20,958 --> 00:32:23,541 Последно, което проверих, той иска да спечели делото. 756 00:32:23,625 --> 00:32:27,750 А не да вдига задника си във въздуха за страхотните 8 милиона долара. 757 00:32:30,000 --> 00:32:31,791 Като кучка. 758 00:32:32,416 --> 00:32:35,416 Иисус Христос, Джери. Какво става? 759 00:32:35,500 --> 00:32:37,416 Мисля, че трябва да му дадем шанс. 760 00:32:37,500 --> 00:32:38,892 Чухте ли тази реч, която току-що изнесе? 761 00:32:38,916 --> 00:32:40,142 Той няма представа какво прави. 762 00:32:40,166 --> 00:32:42,375 Той не е губил дело от 12 години. 763 00:32:42,458 --> 00:32:44,041 За случаи на телесна повреда. 764 00:32:44,125 --> 00:32:46,833 Той очевидно няма представа за истинския закон, относно договорното право. 765 00:32:49,083 --> 00:32:50,666 Какво ще кажете за водещия адвокат? 766 00:32:50,750 --> 00:32:52,958 Не обмисляш давайки му водещ адвокат. 767 00:32:53,041 --> 00:32:54,375 да 768 00:32:55,333 --> 00:32:57,125 Аз съм. 769 00:33:04,791 --> 00:33:06,583 Добре ли сме? 770 00:33:06,666 --> 00:33:08,833 да 771 00:33:08,916 --> 00:33:10,458 Майк, добре ли си? 772 00:33:10,541 --> 00:33:12,500 Добре, след като всички сме добре, 773 00:33:12,583 --> 00:33:16,708 някой тук има ли нещо против, ъъъ, вземаш малко диктовка? 774 00:33:16,791 --> 00:33:19,708 Синтия, имаш ли нещо против пиша диктовка за г-н Гари? 775 00:33:19,791 --> 00:33:22,750 Добре, Синтия. Със сигурност го оценявам. 776 00:33:22,833 --> 00:33:24,250 Добре. 777 00:33:24,333 --> 00:33:25,833 Обръщение към г-н Рей Лоуен, 778 00:33:25,916 --> 00:33:29,083 Председател, Loewen Group. 779 00:33:29,166 --> 00:33:31,375 Уважаеми г-н Лоуен, казвам се Уили Е. Гари. 780 00:33:31,458 --> 00:33:34,250 Току-що ме назначиха за главен адвокат 781 00:33:34,333 --> 00:33:38,625 в делото, заведено срещу вас от Джеремая О'Кийф. 782 00:33:38,708 --> 00:33:41,583 По отношение на предишното споразумение, 783 00:33:41,666 --> 00:33:46,083 офертата, която получихте от 8 милиона долара, 784 00:33:46,166 --> 00:33:49,250 С настоящото отменям тази оферта. 785 00:33:49,333 --> 00:33:52,208 Към датата на това ново писмо, което имаме, 786 00:33:52,291 --> 00:33:57,791 новата оферта е в размер на $100 милиона. 787 00:33:57,875 --> 00:33:59,934 Уау. За това говоря. 788 00:33:59,958 --> 00:34:01,583 Току-що ли каза 100 милиона долара? 789 00:34:01,666 --> 00:34:03,416 - Като в осем нули? - 100 милиона долара. 790 00:34:03,500 --> 00:34:05,420 Защо просто не се отпуснете? чуваш ли какво ти казвам 791 00:34:05,500 --> 00:34:08,166 Това е буквално $94 милиона повече отколкото първоначалното ни твърдение. 792 00:34:08,250 --> 00:34:11,125 Звучи ми като първоначалното ти твърдение беше около $94 милиона недостиг. 793 00:34:11,208 --> 00:34:12,517 Ъ, да, г-н Гари, може би бихте могли 794 00:34:12,541 --> 00:34:14,017 - помогнете ни да разберем... - 100 милиона долара? 795 00:34:14,041 --> 00:34:15,291 Абсурдно е и ти го знаеш. 796 00:34:15,375 --> 00:34:17,250 Какво се опитваш да направиш, да унищожиш този случай? 797 00:34:17,333 --> 00:34:20,541 Майк, някой някога да ти го каже имаш ли топки с размерите на градински охлюв? 798 00:34:20,625 --> 00:34:23,666 У-Уили, страхувам се, че съм съгласен с притесненията на всички. 799 00:34:23,750 --> 00:34:25,708 Това са адски много пари. 800 00:34:25,791 --> 00:34:29,208 Изхвърляме такова число, ще се унижим. 801 00:34:29,291 --> 00:34:30,976 Слушай, разбирам как се чувстваш, Джери. 802 00:34:31,000 --> 00:34:32,583 Но трябва да ми вярваш, нали? 803 00:34:32,666 --> 00:34:34,625 - Мм-хмм. Вярвай му. - Добре? 804 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 Всички трябва да ми вярват. 805 00:34:36,416 --> 00:34:38,000 - Добре? - Амин. 806 00:34:38,083 --> 00:34:39,875 Сега, Синтия, къде бяхме? 807 00:34:41,041 --> 00:34:42,517 {\an8}„Считано от датата на това писмо, 808 00:34:42,541 --> 00:34:44,666 {\an8}"новото ни търсене за уреждане е сега 809 00:34:44,750 --> 00:34:47,000 100 милиона долара." 810 00:34:47,083 --> 00:34:48,476 О, какво? 811 00:34:48,500 --> 00:34:50,291 О хайде. Сигурно се шегуваш. 812 00:34:50,375 --> 00:34:51,726 - 100 милиона долара? - Кой, по дяволите, мисли, че е? 813 00:34:51,750 --> 00:34:52,809 - Луд ли е? - Осем нули, това брои ли го? 814 00:34:52,833 --> 00:34:55,291 - Осем нули. - Няма как да не е шега. 815 00:34:55,375 --> 00:34:57,833 - Това е шега. - Прилича на шибана дузина яйца. 816 00:34:59,000 --> 00:35:00,708 Не е шега. 817 00:35:01,250 --> 00:35:04,291 Исусе Христе, този О'Кийф, той е работа, нали? 818 00:35:04,375 --> 00:35:06,125 да 819 00:35:06,208 --> 00:35:08,125 Кой е този клоун, когото е наел за адвокат? 820 00:35:08,208 --> 00:35:11,208 Явно някакъв тип на име Уилям Гари. 821 00:35:11,291 --> 00:35:14,125 Благодаря ти, Боб, аз също прочетох писмото. 822 00:35:14,208 --> 00:35:16,291 Но въпросът ми е, 823 00:35:16,375 --> 00:35:17,708 кой е той? 824 00:35:17,791 --> 00:35:19,041 Каква е неговата история? 825 00:35:19,125 --> 00:35:20,750 Къде го намери О'Кийф? 826 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 От това, което можахме да изровим, 827 00:35:23,333 --> 00:35:26,416 той е този вид наперен адвокат по телесни повреди, 828 00:35:26,500 --> 00:35:28,125 ъъъ, извън Флорида. 829 00:35:28,208 --> 00:35:29,726 - Линейка тип преследвач. - Лично нараняване? 830 00:35:29,750 --> 00:35:31,291 Това е спор по договор. 831 00:35:31,375 --> 00:35:34,291 Защо, по дяволите, би наел адвокат за телесна повреда 832 00:35:34,375 --> 00:35:36,291 за договорен спор? 833 00:35:36,375 --> 00:35:38,333 Може би нямат редовни адвокати 834 00:35:38,416 --> 00:35:40,336 долу в затънтеното Мисисипи. 835 00:35:40,375 --> 00:35:42,375 Трябва да говориш така повече. 836 00:35:42,458 --> 00:35:44,666 Оказва се, че делото е образувано в някой отдалечен окръг 837 00:35:44,750 --> 00:35:47,166 в долния регион на щата, наречен окръг Хайндс. 838 00:35:47,250 --> 00:35:48,791 да Така? 839 00:35:48,875 --> 00:35:51,833 И така, Hinds County също се случва 840 00:35:51,916 --> 00:35:55,458 един от най-бедните и около 70%, ъъ... 841 00:35:56,541 --> 00:35:58,125 ...Черно. 842 00:35:58,208 --> 00:36:00,125 о 843 00:36:00,208 --> 00:36:02,666 Затова е бил нает. 844 00:36:04,708 --> 00:36:06,375 Защото е черен. 845 00:36:08,041 --> 00:36:09,666 Черният на Гари. 846 00:36:12,125 --> 00:36:14,250 Той е афроамериканец. 847 00:36:14,333 --> 00:36:18,208 ♪ Когато... ♪ 848 00:36:18,291 --> 00:36:19,916 ♪ Аз... ♪ 849 00:36:20,000 --> 00:36:22,166 ♪ Когато аз ♪ 850 00:36:22,250 --> 00:36:25,416 - ♪ Имах те ♪ - ♪ Имах те ♪ 851 00:36:25,500 --> 00:36:31,625 - ♪ Държах се лошо с теб ♪ - ♪ Лошо ♪ 852 00:36:31,708 --> 00:36:33,833 Е, както казах, както каза дядо ми, 853 00:36:33,916 --> 00:36:35,796 "Кой в толкова време е..." 854 00:36:35,875 --> 00:36:36,916 Не се притеснявам за това. 855 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 Рег, ти не разбираш всичко... 856 00:36:40,583 --> 00:36:41,833 Извинете, че ви прекъсвам. 857 00:36:41,916 --> 00:36:43,625 Току-що получихме информацията, която поискахте 858 00:36:43,708 --> 00:36:45,308 за това кого Loewen е назначил за главен съветник. 859 00:36:45,375 --> 00:36:46,476 - Мога ли да видя това, моля? Благодаря ти. - Е, кой е той? 860 00:36:46,500 --> 00:36:47,708 Познаваме ли го? 861 00:36:49,916 --> 00:36:52,541 - Тя. - Тя? 862 00:36:52,625 --> 00:36:55,083 За какво говориш, "тя"? 863 00:36:55,166 --> 00:36:56,958 Да, какво означава това "тя"? 864 00:36:57,041 --> 00:36:59,666 - "Тя" като, като, като... като... - Жена? 865 00:36:59,750 --> 00:37:02,541 Тя се казва Мейм Даунс. 866 00:37:02,625 --> 00:37:05,458 ♪ Оо... ♪ 867 00:37:05,541 --> 00:37:07,875 Завършила е бакалавърска степен от университета Хауърд. 868 00:37:07,958 --> 00:37:10,666 о Това означава, че тя просто не е жена, 869 00:37:10,750 --> 00:37:11,976 - тя е черна жена. - Тя е сестра. 870 00:37:12,000 --> 00:37:13,416 Е, какво знаеш? 871 00:37:13,500 --> 00:37:17,000 Измъкнахме се - Блек и извън жените, всичко наведнъж. 872 00:37:23,916 --> 00:37:26,791 Завършила най-добрия клас от юридическия факултет на Харвард. 873 00:37:26,875 --> 00:37:28,500 Исус Христос. 874 00:37:31,958 --> 00:37:33,833 След това продължи две години като чиновник 875 00:37:33,916 --> 00:37:37,750 за съдия във Върховния съд Сандра Дей О'Конър. 876 00:37:40,833 --> 00:37:42,958 Три години сътрудник в Paul, Weiss 877 00:37:43,041 --> 00:37:46,375 и сега в момента най-младият партньор досега 878 00:37:46,458 --> 00:37:48,250 в Кранстън, Браун и Атуел. 879 00:37:48,333 --> 00:37:49,733 - Мм-хмм. - Добре, това е впечатляващо. 880 00:37:49,791 --> 00:37:52,416 Мой приятел работеше с нея, над C, B и A. 881 00:37:52,500 --> 00:37:53,875 И, хм... 882 00:37:53,958 --> 00:37:55,833 добре... 883 00:37:55,916 --> 00:37:58,916 той ми каза, че имат прякор за нея около офиса. 884 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 Ммм Какво беше? 885 00:38:00,208 --> 00:38:01,458 не е ли така 886 00:38:01,541 --> 00:38:04,041 „Питонът“. 887 00:38:04,125 --> 00:38:06,958 За сметка на нея особен стил по време на крос? 888 00:38:07,041 --> 00:38:08,809 - да да - Знаеш ли как тя стачкуваше 889 00:38:08,833 --> 00:38:10,583 когато най-малко очакваш. 890 00:38:10,666 --> 00:38:12,375 Мм-хмм. Добре, г-жо Пайтън. 891 00:38:12,458 --> 00:38:14,101 - Но знаете ли какво? - Много описателно. 892 00:38:14,125 --> 00:38:15,750 Знаеш ли какво? 893 00:38:15,833 --> 00:38:18,333 Аз съм боа констриктор. 894 00:38:18,416 --> 00:38:19,708 Да видим какво е получила. 895 00:38:19,791 --> 00:38:22,875 Мисля, че може да имаме нужда да се обадя на кабелната компания. 896 00:38:22,958 --> 00:38:25,000 Всеки път опитвам и включете Turner Broadcast, 897 00:38:25,083 --> 00:38:27,833 това е просто някакъв странен, празен екран. 898 00:38:27,916 --> 00:38:29,875 Мисли, че нещо не е наред с него. 899 00:38:29,958 --> 00:38:32,291 Няма нищо лошо в това. Прекратих абонамента. 900 00:38:32,375 --> 00:38:35,166 Какво искаш да кажеш, че си го отменил? 901 00:38:35,250 --> 00:38:38,625 Ани, тези застрахователни регулатори дойде отново онзи ден. 902 00:38:38,708 --> 00:38:41,541 Този път ми отнеха лиценза. 903 00:38:41,625 --> 00:38:44,875 Ще трябва да затворя бизнеса надолу за известно време. 904 00:38:44,958 --> 00:38:46,250 Какво? 905 00:38:47,458 --> 00:38:48,750 За какво говориш? 906 00:38:48,833 --> 00:38:50,750 Това е само временно. 907 00:38:50,833 --> 00:38:53,458 Веднага след като приключим с този процес, Loewen прави своята реституция, 908 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 - ще станем и... - Джери. Джери. 909 00:38:55,416 --> 00:38:56,916 чуваш ли се 910 00:38:57,000 --> 00:39:00,083 Веднага след като Рей Лоуен направи реституция? 911 00:39:02,416 --> 00:39:04,916 Наистина ли знаете със сигурност това изобщо ще се случи? 912 00:39:08,958 --> 00:39:12,583 Искам да кажа, че все още не си ми казал как плащаме за всичко това. 913 00:39:13,666 --> 00:39:17,000 Този прекрасен нов адвокат току-що донесохте от Флорида. 914 00:39:17,083 --> 00:39:19,666 Не е нужно да се тревожите за него. 915 00:39:21,958 --> 00:39:27,125 Е, просто не разбирам защо си продължаване на този нелеп съдебен процес. 916 00:39:27,208 --> 00:39:29,208 Можете да намерите друг купувач 917 00:39:29,291 --> 00:39:30,958 за тези три къщи. 918 00:39:31,041 --> 00:39:32,500 Ти знаеш това. 919 00:39:33,583 --> 00:39:35,583 Ясно е, че става дума за нещо друго за теб. 920 00:39:35,666 --> 00:39:36,916 Може би е така. 921 00:39:37,000 --> 00:39:39,166 Може би просто не искам да го видя да се измъкне. 922 00:39:39,250 --> 00:39:41,708 СЗО? Рей Лоуен? 923 00:39:42,833 --> 00:39:45,208 Господи, Джери. 924 00:39:45,291 --> 00:39:49,250 Каква е твоята мания за този мъж? 925 00:39:49,333 --> 00:39:51,500 Какво очакваш да направя, Ани, 926 00:39:51,583 --> 00:39:54,041 просто легни назад и да го оставя да ходи по мен? 927 00:39:54,125 --> 00:39:57,500 Да го оставим да ходи из цялото ни семейство? 928 00:39:57,583 --> 00:40:00,833 Какво очаквам да направиш 929 00:40:00,916 --> 00:40:03,333 е да мислиш за мен, 930 00:40:03,416 --> 00:40:04,916 в някакъв момент. 931 00:40:05,000 --> 00:40:06,333 Хм. 932 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 Не мислиш, че можем да спечелим. 933 00:40:14,375 --> 00:40:16,017 Ако искате да знаете как го плащам, 934 00:40:16,041 --> 00:40:17,958 Взех трета ипотека на тази къща. 935 00:40:29,708 --> 00:40:31,083 Как си? 936 00:40:32,000 --> 00:40:34,458 Кажи ми, Уили, как стана адвокат? 937 00:40:35,750 --> 00:40:37,250 Ммм 938 00:40:38,416 --> 00:40:40,041 Е, зависи. 939 00:40:40,125 --> 00:40:43,541 Искате ли дългата или кратката история? 940 00:40:43,625 --> 00:40:45,000 Това зависи от теб. 941 00:40:45,083 --> 00:40:46,708 Добре, 942 00:40:46,791 --> 00:40:49,291 когато бях млад съпруг, 943 00:40:49,375 --> 00:40:51,708 млад баща, 944 00:40:51,791 --> 00:40:53,559 аз и жена ми имахме, знаеш ли, имахме малко пари, 945 00:40:53,583 --> 00:40:55,666 така че имахме малък бизнес за озеленяване. 946 00:40:55,750 --> 00:40:57,541 Много хубаво също. 947 00:40:57,625 --> 00:41:00,166 Знаеш ли, пазих-пазих всички дворове... 948 00:41:00,250 --> 00:41:01,916 фантастично. 949 00:41:02,000 --> 00:41:03,833 Но тогава жена ми беше като, "Знаеш ли какво? 950 00:41:03,916 --> 00:41:05,309 Искам да се преместя на по-голямо място." 951 00:41:05,333 --> 00:41:06,976 Казах: „Е, добре. Тогава да го направим." 952 00:41:07,000 --> 00:41:08,833 И така... 953 00:41:08,916 --> 00:41:10,958 ...взех вестника, видях тази реклама. 954 00:41:11,041 --> 00:41:14,625 Тристаен апартамент, мъж. Наистина хубаво. 955 00:41:14,708 --> 00:41:16,916 Хубав нов комплекс. 956 00:41:17,000 --> 00:41:20,250 Там в белия квартал в Рейнтрий. 957 00:41:20,333 --> 00:41:22,375 Така че аз казах, "Да, това е, това е, от което се нуждаем." 958 00:41:22,458 --> 00:41:24,125 Затова се обадих на собственика и казах: „Хей, човече. 959 00:41:24,208 --> 00:41:27,583 „Аз и семейството ми търсим за ново място. 960 00:41:27,666 --> 00:41:29,291 Искаме да дойдем там, където сте вие." 961 00:41:29,375 --> 00:41:31,375 Казах: "Имате ли свободни места?" 962 00:41:31,458 --> 00:41:34,166 И той казва: „Ъ, да. Да, имам много свободни работни места, нали знаеш? 963 00:41:34,250 --> 00:41:37,208 „В интерес на истината, ъъъ, накрая на месеца, можете да се нанесете. 964 00:41:37,291 --> 00:41:38,375 Вземете своя лизинг." 965 00:41:38,458 --> 00:41:40,208 Всички очакваме с нетърпение този ден, човече. 966 00:41:40,291 --> 00:41:41,541 Искам да кажа, просто сме развълнувани. 967 00:41:41,625 --> 00:41:43,625 Знаеш ли, просто чисто нови начала, ако би. 968 00:41:43,708 --> 00:41:45,250 Така че, когато дойде денят, 969 00:41:45,333 --> 00:41:46,666 Прибирам всички в колата. 970 00:41:46,750 --> 00:41:49,125 Имам момчетата там, 971 00:41:49,208 --> 00:41:51,875 Имам жена си, Дори вкарах кучето си там, човече. 972 00:41:51,958 --> 00:41:54,375 И ние просто сме щастливи, човече. Ние щастливи. 973 00:41:54,458 --> 00:41:56,583 А ние слушаме госпъл музика. 974 00:41:56,666 --> 00:41:58,541 Знаеш ли, пеене, люлеене и търкаляне. 975 00:42:00,166 --> 00:42:01,916 Но, хм... 976 00:42:02,000 --> 00:42:05,083 когато стигнем там, човекът излиза. 977 00:42:05,166 --> 00:42:07,083 Казах, "Как си?" Той едва говори. 978 00:42:07,166 --> 00:42:08,583 Той казва: "Какво ви трябва?" 979 00:42:08,666 --> 00:42:10,267 Казах, "Аз съм този, ъъъ, ви се обадих относно свободните работни места." 980 00:42:10,291 --> 00:42:12,000 Той каза: "Какви свободни места?" 981 00:42:12,083 --> 00:42:16,041 Казах: „Аз съм Уили Гари. Обадих ти се за... свободните работни места." 982 00:42:16,125 --> 00:42:17,833 Той казва: „О. 983 00:42:17,916 --> 00:42:19,750 Нямаме повече свободни места." 984 00:42:23,166 --> 00:42:24,666 какво направи 985 00:42:25,916 --> 00:42:27,458 Да ти кажа какво исках да направя. 986 00:42:28,833 --> 00:42:30,500 Искаше да го нарани. 987 00:42:31,500 --> 00:42:33,041 Имам предвид... 988 00:42:33,125 --> 00:42:35,791 неуважавайки ме така пред моите момчета, човече. 989 00:42:37,000 --> 00:42:38,875 Момчетата ми се взират в мен. 990 00:42:38,958 --> 00:42:40,291 Аз съм всичко за тях. 991 00:42:40,375 --> 00:42:41,708 Какво-какво да им кажа? 992 00:42:41,791 --> 00:42:43,166 Че... 993 00:42:43,250 --> 00:42:45,666 те татко не са достатъчно добри да си в апартамент? 994 00:42:46,750 --> 00:42:48,875 Какво да кажа на моята кралица? 995 00:42:49,916 --> 00:42:51,500 Че не сме достатъчно добри? 996 00:42:56,666 --> 00:42:59,500 Но аз не действах. 997 00:42:59,583 --> 00:43:01,541 Това, което направих беше, 998 00:43:01,625 --> 00:43:03,375 Върнах се в този хотел, 999 00:43:03,458 --> 00:43:05,583 и отворих телефонния указател. 1000 00:43:05,666 --> 00:43:08,875 Сега дори не се бях замислял като адвокат, докато това не се случи. 1001 00:43:08,958 --> 00:43:10,458 Отворих го и... 1002 00:43:10,541 --> 00:43:13,166 Първото юридическо училище, което видях, Казах, "Мм. Отивам точно там." 1003 00:43:14,250 --> 00:43:15,458 И го направих. 1004 00:43:15,541 --> 00:43:17,250 Записах се, работих здраво, 1005 00:43:17,333 --> 00:43:18,833 Завърших, издържах бара. 1006 00:43:20,000 --> 00:43:22,125 И имам собствена практика. 1007 00:43:23,125 --> 00:43:25,333 И първото нещо, което направих беше 1008 00:43:25,416 --> 00:43:27,833 слезе до Raintree Apartments 1009 00:43:27,916 --> 00:43:32,916 и кучко го шамароса с пет броя съдебно дело за дискриминационни практики. 1010 00:43:35,416 --> 00:43:38,125 Вземете това за вашите свободни позиции. 1011 00:43:38,208 --> 00:43:40,333 Вие сте боец. 1012 00:43:41,625 --> 00:43:43,041 да 1013 00:43:43,125 --> 00:43:44,583 О, аз съм боец. 1014 00:43:44,666 --> 00:43:46,750 Ти също си, Джери. Ти си боец, човече. 1015 00:43:46,833 --> 00:43:48,416 Знаеш ли защо казвам, че си боец? 1016 00:43:48,500 --> 00:43:52,333 Изправя се срещу тази голяма Loewen Group, човече... 1017 00:43:52,416 --> 00:43:54,708 собственик на малък бизнес, човек, това е нещо, док. 1018 00:43:54,791 --> 00:43:56,500 Затова се свързваме. 1019 00:43:56,583 --> 00:43:58,416 Какво те накара да го направиш? 1020 00:43:59,500 --> 00:44:04,041 Защото се опита да се забърка с едно нещо това означава най-много за мен в живота: 1021 00:44:04,125 --> 00:44:05,809 да можеш да оставиш нещо след себе си за моите деца 1022 00:44:05,833 --> 00:44:08,166 и внуците ми, когато отида. 1023 00:44:10,458 --> 00:44:12,458 Те имат наследство, Уили. 1024 00:44:13,625 --> 00:44:16,125 И смятам да им го предам. 1025 00:44:20,750 --> 00:44:22,958 - Хайде да пуснем музика. - Харесвам музиката, Уили. 1026 00:44:23,041 --> 00:44:24,333 Добре. 1027 00:44:24,416 --> 00:44:26,559 Стив, виж, защо не се качиш там и пусна малко музика? 1028 00:44:26,583 --> 00:44:29,125 Разбира се, шефе. Нещо конкретно, което искате да чуете? 1029 00:44:29,208 --> 00:44:31,416 Знаеш какво е сладкото ми, човече. Тони! Тони! Тоне! 1030 00:44:31,500 --> 00:44:33,476 - Мъдър избор, братко мой. - Харесва ми. така. 1031 00:44:33,500 --> 00:44:35,017 Знаеш какво е лудост Тони! Тони! Тоне!? 1032 00:44:35,041 --> 00:44:37,083 Никой от тях не се казва Тони. 1033 00:44:37,166 --> 00:44:38,976 О, ето го. 1034 00:44:39,000 --> 00:44:40,500 - Хей. - Хей. Добре. 1035 00:44:40,583 --> 00:44:42,375 - ♪ Чувствам се добре ♪ - Хей. 1036 00:44:42,458 --> 00:44:43,958 - ♪ Да ♪ - да 1037 00:44:44,041 --> 00:44:46,125 - Хей. - ♪ Чувствам се добре ♪ 1038 00:44:46,208 --> 00:44:47,833 Харесва ми. 1039 00:44:47,916 --> 00:44:49,184 - Харесва ли ти това, Джери? - ♪ О, чувствам се добре ♪ 1040 00:44:49,208 --> 00:44:51,041 - Джери, харесва ли ти това? - Да, добре е. 1041 00:44:51,125 --> 00:44:52,458 Добре ли е? 1042 00:44:52,541 --> 00:44:53,642 ♪ Чувствам се добре ♪ 1043 00:44:55,583 --> 00:44:57,791 ♪ О, чувствам се добре ♪ 1044 00:44:57,875 --> 00:44:59,500 Ела на наша страна! 1045 00:44:59,583 --> 00:45:01,500 О, ти си моят човек сега, док. 1046 00:45:01,583 --> 00:45:03,383 - Вече си моят човек, скъпа. - ♪ Чувствам се добре ♪ 1047 00:45:04,291 --> 00:45:06,541 {\an8}♪ Определено ми е приятно. ♪ 1048 00:45:06,625 --> 00:45:08,041 {\an8}Това е хубаво. 1049 00:45:09,583 --> 00:45:11,041 - Хей, хей. - здравей 1050 00:45:11,125 --> 00:45:12,476 Добре дошли в хотел Интерконтинентал. 1051 00:45:12,500 --> 00:45:15,291 Добре, благодаря ти. имам резервация за Гари, Уили Гари. 1052 00:45:15,375 --> 00:45:16,875 Абсолютно. 1053 00:45:16,958 --> 00:45:18,642 - И добре дошли в Джаксън, г-н Гари. - Мм-хмм. Благодаря ти. 1054 00:45:18,666 --> 00:45:20,434 Ако имате кредитна карта искаш да бягам, 1055 00:45:20,458 --> 00:45:22,250 Мога да продължа и да ви настаня всички. 1056 00:45:22,333 --> 00:45:23,583 - Мм-хмм. - Благодаря ти. 1057 00:45:23,666 --> 00:45:26,434 Хей, хей, така че не гледай сега, но това е, там, това е правният екип на Лоуен. 1058 00:45:26,458 --> 00:45:28,625 Къде-къде е това? Хм. 1059 00:45:31,750 --> 00:45:33,833 Исус Христос. 1060 00:45:33,916 --> 00:45:36,875 Това е като кой кой е за всеки известен Черен адвокат в страната. 1061 00:45:36,958 --> 00:45:38,583 Наистина ли ги разпознавате всичките? 1062 00:45:38,666 --> 00:45:41,250 Добре, онзи човек там, това е Хауърд Пфайфър. 1063 00:45:41,333 --> 00:45:43,500 - Ммм - Той е бивш държавен представител 1064 00:45:43,583 --> 00:45:46,208 - и настоящ президент на адвокатската колегия на DC. - Ммм 1065 00:45:46,291 --> 00:45:48,541 Онзи господин там, това е Ричард Мейфийлд. 1066 00:45:48,625 --> 00:45:50,708 Той е един от водещите експерти относно антитръста 1067 00:45:50,791 --> 00:45:52,833 и сложни бизнес съдебни спорове. 1068 00:45:52,916 --> 00:45:55,833 И този господин, точно там, това-това е Уолтър Бел. 1069 00:45:55,916 --> 00:45:58,125 Той е бивш Съдия от Върховния съд на Мисисипи. 1070 00:45:58,208 --> 00:45:59,500 мамка му 1071 00:45:59,583 --> 00:46:01,666 Човече, Лоуен сигурно е похарчил цяло състояние за тези пичове. 1072 00:46:01,750 --> 00:46:04,142 Знаеш ли какво? Тя всъщност не изглежда толкова зле, колкото си мислех, че ще изглежда. 1073 00:46:04,166 --> 00:46:06,625 Как се казва тя? Ъ-ъ, мамо, май, мамо? 1074 00:46:06,708 --> 00:46:07,916 Мами, Мами Даунс? 1075 00:46:08,000 --> 00:46:09,920 - Сериозно? Това ли е всичко, което имаш да кажеш? - да 1076 00:46:09,958 --> 00:46:12,500 Това е всичко, което имам да кажа защото всички ми приличат на тъпаци. 1077 00:46:13,375 --> 00:46:15,083 Всъщност, бихте ли ми направили услуга? 1078 00:46:15,166 --> 00:46:18,750 Бихте ли изпратили най-добрата си бутилка от, ъъъ, шампанско там на тази маса? 1079 00:46:18,833 --> 00:46:20,541 Със сигурност. Имате ли предпочитания? 1080 00:46:20,625 --> 00:46:22,875 - Какво имаш? - Имаме Дом, Моет, 1081 00:46:22,958 --> 00:46:24,125 - Кристал... - Кристал. 1082 00:46:24,208 --> 00:46:25,309 - Кристал. - Това ни трябва. 1083 00:46:25,333 --> 00:46:26,434 Изпрати малко Cristal там. 1084 00:46:26,458 --> 00:46:29,291 Уверете се, че казвате, че е, ъъъ, комплименти от г-н Уили Гари. 1085 00:46:29,375 --> 00:46:31,041 Хей. Сериозно, човече? 1086 00:46:31,125 --> 00:46:33,083 - Моля те, не го прави. - О, сериозно, Хал. 1087 00:46:33,166 --> 00:46:34,583 - Млъкни. - ъъ... 1088 00:46:34,666 --> 00:46:37,666 Слушай, винаги казвам това: 1089 00:46:37,750 --> 00:46:39,875 Виждаш ли ме да се бия с мечка? Полей ме с мед. 1090 00:46:39,958 --> 00:46:42,666 Просто ще сипем малко мед. 1091 00:46:44,333 --> 00:46:46,166 Е, поддържаме стратегията проста. 1092 00:46:46,250 --> 00:46:48,458 Силно циментиране валидността на документа 1093 00:46:48,541 --> 00:46:50,625 като договор в съзнанието на журито. 1094 00:46:50,708 --> 00:46:52,833 Това със сигурност ще бъде отбранителната стратегия също. 1095 00:46:52,916 --> 00:46:55,333 Освен че ще се съсредоточат върху доказването как не е договор. 1096 00:46:55,416 --> 00:46:56,892 Добре, виж, трябва да бъдем честни за това. 1097 00:46:56,916 --> 00:46:59,101 Вероятно ще бъдат много по-добри в това от нас, 1098 00:46:59,125 --> 00:47:01,583 като се има предвид това е тяхната област на експертиза. 1099 00:47:01,666 --> 00:47:05,250 Казвам, че просто забравяме за целия този договор mumbo jumbo. 1100 00:47:05,333 --> 00:47:07,875 Объркайте журито с цял куп информация 1101 00:47:07,958 --> 00:47:09,059 които знаем, че не се интересуват. 1102 00:47:09,083 --> 00:47:11,041 Лично аз смятам, че трябва да направим... 1103 00:47:11,125 --> 00:47:12,791 това, което трябва да докажем, по-скоро... 1104 00:47:12,875 --> 00:47:14,208 е мотив. 1105 00:47:14,291 --> 00:47:16,250 Ние центрираме нашия аргумент точно по въпроса 1106 00:47:16,333 --> 00:47:18,750 на Loewen Group закъсня при затваряне. 1107 00:47:18,833 --> 00:47:20,393 И да покажат какво са спечелили от това. 1108 00:47:20,458 --> 00:47:23,000 - Ъъъ, не съм толкова сигурен. - Какво? Какво, Хал? 1109 00:47:23,083 --> 00:47:24,559 - В какво не си сигурен? - Какво? Хал? 1110 00:47:24,583 --> 00:47:26,267 Това, което имам предвид е, Не съм толкова сигурен, че можем да докажем 1111 00:47:26,291 --> 00:47:28,416 че Loewen Group е имала мотив. 1112 00:47:28,500 --> 00:47:30,726 нали Освен ако нямаме някаква вътрешнофирмена бележка. 1113 00:47:30,750 --> 00:47:33,041 Или някой просто си го признава открито. 1114 00:47:33,125 --> 00:47:35,000 Например, как всъщност се доказва 1115 00:47:35,083 --> 00:47:36,833 че забавянето е умишлено? 1116 00:47:36,916 --> 00:47:39,958 Е, ние очевидно никога не сме ще може да докаже това. 1117 00:47:42,458 --> 00:47:45,791 Истината е, че нямаме снежна топка дяволски шанс да спечелиш това дело. 1118 00:47:47,625 --> 00:47:49,750 ♪ Някои хора ме наричат ​​♪ 1119 00:47:50,750 --> 00:47:53,333 ♪ Бродуейски скитник сега ♪ 1120 00:47:55,375 --> 00:47:58,750 - ♪ Дори казаха, да, направиха ♪ - Какво става, докторе? 1121 00:47:58,833 --> 00:48:00,892 - ♪ Нямах къде да остана... ♪ - Да, как си, шефе? 1122 00:48:00,916 --> 00:48:03,208 Добре съм, Макс. Хей, какво ще кажете да ми дадете вашия... 1123 00:48:03,291 --> 00:48:05,000 твоята най-силна джинджифилова бира? 1124 00:48:05,083 --> 00:48:06,333 Дадено. 1125 00:48:06,416 --> 00:48:07,500 Идва веднага. 1126 00:48:07,583 --> 00:48:08,750 как мина вечерта ти 1127 00:48:08,833 --> 00:48:10,458 Не е много лошо. живея. 1128 00:48:10,541 --> 00:48:11,708 Добре. Добре добре. 1129 00:48:11,791 --> 00:48:15,583 - ♪ Трябва да оставя жената да бъде жена ♪ - Най-силният джинджифилов ейл в Мисисипи. 1130 00:48:15,666 --> 00:48:18,083 - Благодаря ти. - ♪ И нека човек да бъде мъж ♪ 1131 00:48:18,166 --> 00:48:20,750 Да, не е много лошо, така че... аз... 1132 00:48:20,833 --> 00:48:23,633 - ♪ Трябва да оставя жената да бъде жена ♪ - Да, тя е тук от известно време. 1133 00:48:24,333 --> 00:48:26,875 ♪ И нека човек да бъде мъж ♪ 1134 00:48:26,958 --> 00:48:28,916 ♪ Е, слушай... ♪ 1135 00:48:29,000 --> 00:48:30,958 Вярвам, че е г-жа Даунс, нали? 1136 00:48:32,500 --> 00:48:33,916 Аз съм Уили Гари. 1137 00:48:36,208 --> 00:48:38,166 Изглеждаш по-слаб по телевизията. 1138 00:48:38,250 --> 00:48:40,000 Имаш ли нещо против да седна? 1139 00:48:46,416 --> 00:48:48,500 Ти знаеш, Всъщност никога не съм правил това преди. 1140 00:48:48,583 --> 00:48:52,791 Където седи с противния адвокат,... 1141 00:48:52,875 --> 00:48:54,916 напитки и подобни неща, знаете ли. 1142 00:48:55,000 --> 00:48:56,750 Музика, свещи. 1143 00:48:56,833 --> 00:48:58,875 Сякаш почти, ъъъ, 1144 00:48:58,958 --> 00:49:00,875 на среща. 1145 00:49:04,208 --> 00:49:05,875 Или може би не. 1146 00:49:08,583 --> 00:49:11,250 Казваш, че си от Комптън, но се опитвам да разбера 1147 00:49:11,333 --> 00:49:14,458 защо взимаш всичко това луксозни бели кутии. 1148 00:49:14,541 --> 00:49:16,041 Бих могъл да ви задам същия въпрос. 1149 00:49:16,125 --> 00:49:18,250 - Не можех ли? - Да, наистина вярвам 1150 00:49:18,333 --> 00:49:19,791 в моя случай г-жа Даунс. 1151 00:49:19,875 --> 00:49:21,517 О, добре, аз също вярвам в моите, Г-н Гари. 1152 00:49:21,541 --> 00:49:23,000 Е, това ни поставя в много 1153 00:49:23,083 --> 00:49:24,184 - несигурна ситуация тогава, добре, - Дали? 1154 00:49:24,208 --> 00:49:26,128 защото един от нас ще спечели и човек ще загуби. 1155 00:49:26,208 --> 00:49:27,559 - Мисля, че така става това, да. - Мм-хмм. 1156 00:49:27,583 --> 00:49:29,875 Но е различно в моята ситуация, защото 1157 00:49:29,958 --> 00:49:31,708 Всъщност съм чернокож нает. 1158 00:49:31,791 --> 00:49:33,583 Вижте, аз не работя за човека. 1159 00:49:33,666 --> 00:49:35,142 - О - Вижте, аз работя за Уили Гари, 1160 00:49:35,166 --> 00:49:36,833 което съм самият аз. Нает съм 1161 00:49:36,916 --> 00:49:38,416 - на себе си... - Кажи ми, кажи ми. 1162 00:49:38,500 --> 00:49:41,041 - ...за мен. - Къде трябва да работя, а? 1163 00:49:41,125 --> 00:49:42,916 Ти ми кажи. Хайде. Учи ме. 1164 00:49:43,000 --> 00:49:44,791 Какво-какво малко парченце от пая 1165 00:49:44,875 --> 00:49:47,208 би ли ти било удобно разпределяне на някой като мен? 1166 00:49:47,291 --> 00:49:49,375 Какво, трябва ли да работя про боно? 1167 00:49:49,458 --> 00:49:51,267 Или може би трябва да съм вътре някакъв скапан прокуратура, 1168 00:49:51,291 --> 00:49:52,791 разглеждане на дела за изгонване. 1169 00:49:52,875 --> 00:49:54,166 Това ще ви направи ли удобно? 1170 00:49:54,250 --> 00:49:55,934 - Ще бъдеш ли по-доволен от това? - Чакай малко. 1171 00:49:55,958 --> 00:49:58,625 Чакай, чакай. Ние-ние-ние не сме на процес в момента. 1172 00:49:58,708 --> 00:50:01,833 Ти каза, че се опитваш да ме научиш, така че хайде, сега, научи ме. 1173 00:50:01,916 --> 00:50:05,458 Не знам колко знаеш за мен, но аз съм син на дялар. 1174 00:50:05,541 --> 00:50:08,000 Бях на осем години 1175 00:50:08,083 --> 00:50:10,750 там в полетата със захарна тръстика, ти знаеш. 1176 00:50:10,833 --> 00:50:12,458 Работещ. аз 1177 00:50:12,541 --> 00:50:14,875 Но сега, знаете ли, имам... 1178 00:50:14,958 --> 00:50:17,666 знаете, имения и... 1179 00:50:17,750 --> 00:50:19,916 Ролс-Ройс и Бентли. 1180 00:50:20,000 --> 00:50:21,916 - Моят собствен частен самолет. - Имам предвид, 1181 00:50:22,000 --> 00:50:23,666 това, което звучи, е 1182 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 и двамата живеем в нашата малка версия на американската мечта. 1183 00:50:27,708 --> 00:50:30,000 Малко по-малко червено, бяло и синьо 1184 00:50:30,083 --> 00:50:32,625 и още малко, ъъъъъ... 1185 00:50:32,708 --> 00:50:35,083 карамел и райета и... 1186 00:50:40,166 --> 00:50:42,750 Въпреки че вярвам, че 1187 00:50:42,833 --> 00:50:45,594 Черноамериканската мечта е съвсем различна отколкото бялата американска мечта. 1188 00:50:45,666 --> 00:50:46,750 Примерен случай. 1189 00:50:48,500 --> 00:50:50,125 О.Дж. изпитание, а? 1190 00:50:50,208 --> 00:50:51,601 Предполага се, че е "процесът на века". 1191 00:50:51,625 --> 00:50:53,041 Това е цирк. 1192 00:50:53,125 --> 00:50:54,208 Искаш ли да отидем там? 1193 00:50:54,291 --> 00:50:56,125 Не, това е мътна територия. 1194 00:50:56,208 --> 00:50:57,625 Къде клониш? 1195 00:50:57,708 --> 00:51:00,375 Дали... невинен ли е? Или той е виновен? 1196 00:51:00,458 --> 00:51:02,291 няма значение 1197 00:51:02,375 --> 00:51:04,958 Защото O.J. не е този това се съди в момента. 1198 00:51:05,041 --> 00:51:07,125 правосъдието на бялата граница, 1199 00:51:07,208 --> 00:51:09,000 - това е, което се съди. - Ммм 1200 00:51:09,083 --> 00:51:11,250 чувам това 1201 00:51:11,333 --> 00:51:12,958 Пистолет в главата ти обаче. 1202 00:51:13,041 --> 00:51:14,434 - Пистолет в главата ми? - Пистолет в главата ти. 1203 00:51:14,458 --> 00:51:15,684 - Сега не знам. - Пистолет в главата ти, 1204 00:51:15,708 --> 00:51:17,684 - Г-жо Даунс, пистолет в главата ви. - Хайде, опитваш се да опряш пистолет в главата ми. 1205 00:51:17,708 --> 00:51:19,059 - Някой чува ли това? - Имам пистолет... пистолет в главата ти сега. 1206 00:51:19,083 --> 00:51:20,750 О, по дяволите, не. 1207 00:51:20,833 --> 00:51:22,726 Възможност да бъдете водещ съветник на защитата 1208 00:51:22,750 --> 00:51:25,125 или възможност да бъдеш главен прокурор, 1209 00:51:25,208 --> 00:51:27,166 кой избираш? 1210 00:51:27,250 --> 00:51:29,166 О, това е... това е сложно. 1211 00:51:29,250 --> 00:51:31,210 - Да, знам. Трудно е, трудно е. - Защита. 1212 00:51:32,625 --> 00:51:34,125 Задникът му е виновен. 1213 00:51:34,208 --> 00:51:37,416 И никога не съм защитавал някого който знаех, че е виновен преди. 1214 00:51:37,500 --> 00:51:39,416 Знаете какво казват: 1215 00:51:39,500 --> 00:51:41,500 Адвокатът трябва да опита това поне веднъж. 1216 00:51:41,583 --> 00:51:43,041 Запомнете тези думи: 1217 00:51:43,125 --> 00:51:44,916 - ако не става... - Хм. 1218 00:51:45,000 --> 00:51:46,541 ...трябва да оправдаеш. 1219 00:51:48,833 --> 00:51:49,958 Наказателно преследване. 1220 00:51:50,041 --> 00:51:51,250 да 1221 00:51:51,333 --> 00:51:53,375 Имам този повтарящ се сън 1222 00:51:53,458 --> 00:51:55,708 че водя дело 1223 00:51:55,791 --> 00:51:59,125 срещу този хлъзгав Джони Кокран. 1224 00:51:59,208 --> 00:52:01,351 - Ммм - Той във всичките тези изискани костюми и лайна... 1225 00:52:01,375 --> 00:52:03,583 Добре. Е, как свършва този сън? 1226 00:52:03,666 --> 00:52:05,625 Избърсвам пода с него. 1227 00:52:06,625 --> 00:52:08,791 Избърсвам пода с дупето му. 1228 00:52:11,833 --> 00:52:13,166 о 1229 00:52:13,250 --> 00:52:14,625 Нека да взема това. 1230 00:52:14,708 --> 00:52:15,916 О, абсолютно не. 1231 00:52:17,416 --> 00:52:19,541 Ти беше толкова, ъъъ, 1232 00:52:19,625 --> 00:52:22,541 ти беше толкова мил и щедър да ме изпратиш 1233 00:52:22,625 --> 00:52:23,833 бутилка от... 1234 00:52:23,916 --> 00:52:25,291 - Как се казваше това? - Кристал. 1235 00:52:26,416 --> 00:52:29,000 Позволи ми да върна услугата, само този път. 1236 00:52:29,083 --> 00:52:31,666 Въпреки че не бих свикнал твърде много 1237 00:52:31,750 --> 00:52:34,250 за това, че съм добър с вас, г-н Гари. 1238 00:52:35,250 --> 00:52:38,208 След като започнем този... процес... 1239 00:52:38,291 --> 00:52:40,083 негро, ще те унищожа. 1240 00:52:42,791 --> 00:52:44,458 Лека нощ. 1241 00:52:47,375 --> 00:52:49,000 {\an8}♪ Дръж се здраво... ♪ 1242 00:52:49,083 --> 00:52:51,458 {\an8}Добро утро, Джаксън, Мисисипи. 1243 00:52:51,541 --> 00:52:53,916 {\an8}73 градуса, стигайки до максимум 78. 1244 00:52:54,000 --> 00:52:57,041 В прогнозата няма дъжд за следващите няколко дни. 1245 00:53:01,708 --> 00:53:04,708 Нека започна, като кажа, че този случай 1246 00:53:04,791 --> 00:53:06,416 че ще чуете 1247 00:53:06,500 --> 00:53:08,500 е случай... 1248 00:53:12,791 --> 00:53:15,166 ♪ Ако искате да създадете това чувство, останете ♪ 1249 00:53:15,250 --> 00:53:16,541 ♪ Дръж се здраво... ♪ 1250 00:53:19,916 --> 00:53:23,333 Съдебни заседатели, този... този процес 1251 00:53:23,416 --> 00:53:27,250 се занимава с най-стария грях, познат на човека. 1252 00:53:27,333 --> 00:53:28,476 Твърде много сочиш, Гари. 1253 00:53:28,500 --> 00:53:29,934 Ти сочиш... сочиш твърде много. 1254 00:53:29,958 --> 00:53:31,125 ♪ Остани ♪ 1255 00:53:31,208 --> 00:53:32,291 ♪ Дръж се здраво ♪ 1256 00:53:32,375 --> 00:53:35,000 Това просто не беше лично, беше просто бизнес. 1257 00:53:35,083 --> 00:53:36,458 И те имаха... 1258 00:53:36,541 --> 00:53:38,375 - ♪ Остани, дръж се здраво ♪ - Майната му. 1259 00:53:41,416 --> 00:53:42,875 ♪ Дръж се здраво ♪ 1260 00:53:44,500 --> 00:53:47,416 ♪ Не позволявайте на този момент да изчезне ♪ 1261 00:53:47,500 --> 00:53:49,041 ♪ Дръжте здраво. ♪ 1262 00:53:57,791 --> 00:53:59,291 Хей хей хей. Чакай чакай. 1263 00:53:59,375 --> 00:54:01,416 - Какъв е проблема? - Не можем да разделим стълба. 1264 00:54:01,500 --> 00:54:02,559 Не може да се раздели стълбът. Хайде сега. 1265 00:54:02,583 --> 00:54:04,864 - Не, хайде, не можем да разделим стълба. - Това е ново за теб? 1266 00:54:04,916 --> 00:54:05,958 Сгъване. 1267 00:54:06,041 --> 00:54:07,375 Бъди нещастен. Да тръгваме. 1268 00:54:07,458 --> 00:54:08,916 Хайде. 1269 00:54:15,916 --> 00:54:18,625 Всички стават, всички стават. 1270 00:54:18,708 --> 00:54:21,375 Съдът сега заседава, в съответствие с отлагането. 1271 00:54:21,458 --> 00:54:23,375 Чуйте, чуйте. 1272 00:54:23,458 --> 00:54:26,791 Всички лица, които имат бизнес с този почтен съд се приближете. 1273 00:54:26,875 --> 00:54:29,458 Обърнете внимание и ще бъдеш чут. 1274 00:54:29,541 --> 00:54:32,250 Уважаемият съдия Джеймс Е. Грейвс, 1275 00:54:32,333 --> 00:54:34,458 окръжен окръжен съдия за първи съдебен район 1276 00:54:34,541 --> 00:54:36,791 от окръг Хайндс, Мисисипи, председател. 1277 00:54:38,416 --> 00:54:40,875 Дами и господа жури... 1278 00:54:41,958 --> 00:54:43,291 Как си? 1279 00:54:44,375 --> 00:54:45,750 Благодаря ви, че сте тук. 1280 00:54:45,833 --> 00:54:49,250 Този случай тук наистина е за най-старият грях, познат на човека. 1281 00:54:49,333 --> 00:54:50,458 Договори. 1282 00:54:50,541 --> 00:54:52,000 Ясно и просто. 1283 00:54:52,083 --> 00:54:54,500 Г-н Гари иска да повярвате 1284 00:54:54,583 --> 00:54:56,333 че този случай е за... 1285 00:54:56,416 --> 00:54:57,684 - Алчност. - И докато това звучи, 1286 00:54:57,708 --> 00:55:01,708 ъх, забавно и малко драматично... 1287 00:55:01,791 --> 00:55:03,976 Знаем със сигурност че сделката вече е одобрена 1288 00:55:04,000 --> 00:55:05,375 от Loewen и неговия борд. 1289 00:55:05,458 --> 00:55:08,541 Те изработиха всеки един аспект, очерта го, 1290 00:55:08,625 --> 00:55:10,083 и го напишете писмено. 1291 00:55:10,333 --> 00:55:11,375 Това е договор. 1292 00:55:11,458 --> 00:55:13,583 Как може да е обвързващ договор 1293 00:55:13,666 --> 00:55:14,916 между две страни 1294 00:55:15,000 --> 00:55:17,333 ако една от страните не е подписал договора? 1295 00:55:17,416 --> 00:55:19,416 Всички, тези хора лъжат. 1296 00:55:21,916 --> 00:55:23,500 До това се свежда. 1297 00:55:23,583 --> 00:55:27,416 И така, защо г-н О'Кийф имам такава паника, 1298 00:55:27,500 --> 00:55:29,583 такава спешност, 1299 00:55:29,666 --> 00:55:31,416 такова отчаяние 1300 00:55:31,500 --> 00:55:33,375 за приключване на тази сделка? 1301 00:55:33,458 --> 00:55:34,958 Защо? 1302 00:55:35,041 --> 00:55:38,250 Ами защото всичко в живота му 1303 00:55:38,333 --> 00:55:39,916 зависи от тази сделка. 1304 00:55:40,000 --> 00:55:41,458 Всичко. 1305 00:55:41,541 --> 00:55:43,250 За Loewen Group не толкова. 1306 00:55:43,333 --> 00:55:45,833 Имаха една цел наум. 1307 00:55:47,041 --> 00:55:48,625 Забавете го. 1308 00:55:49,750 --> 00:55:51,250 Забавете го. 1309 00:55:52,750 --> 00:55:53,875 Не беше лично. 1310 00:55:53,958 --> 00:55:55,625 Той просто стана нетърпелив. 1311 00:56:07,250 --> 00:56:10,833 Всъщност има такова нещо 1312 00:56:10,916 --> 00:56:14,583 ъъъ, като предварително нарушение на договора. 1313 00:56:14,666 --> 00:56:16,333 И това е когато, 1314 00:56:16,416 --> 00:56:20,041 въпреки фактическото нарушение все още не е настъпило, 1315 00:56:20,125 --> 00:56:22,333 една от замесените страни, 1316 00:56:22,416 --> 00:56:27,250 споменати досега като "страна, която скоро ще наруши", 1317 00:56:27,333 --> 00:56:29,500 няма да изпълнят задълженията си 1318 00:56:29,583 --> 00:56:32,958 определени от условията на споразумението. 1319 00:56:33,041 --> 00:56:37,041 Когато възникне подобна ситуация, 1320 00:56:37,125 --> 00:56:40,458 моето мнение е, че... 1321 00:56:40,541 --> 00:56:45,041 ...това е в рамките на средствата за оспорване 1322 00:56:45,125 --> 00:56:46,875 за този договор. 1323 00:56:46,958 --> 00:56:47,998 - Събуди си задника! - Уау! 1324 00:56:48,041 --> 00:56:49,041 - Уау. - Исус Христос. 1325 00:56:49,125 --> 00:56:50,333 Събудете се! 1326 00:56:50,416 --> 00:56:51,934 Какво правим? Ние седим в тези книги, 1327 00:56:51,958 --> 00:56:53,958 говорим за договори всеки ден. 1328 00:56:54,041 --> 00:56:55,291 За какво? 1329 00:56:55,375 --> 00:56:57,833 Приспиваме ги. 1330 00:56:57,916 --> 00:57:00,458 Изгубихме връзката си, загубихме предимството си. 1331 00:57:00,541 --> 00:57:02,625 И какво получавам от всички вас? Нищо. 1332 00:57:05,083 --> 00:57:06,750 Трябва да взема решението. 1333 00:57:07,541 --> 00:57:08,750 Слагам Джери. 1334 00:57:10,625 --> 00:57:12,500 - Не не не. - Не можеш да направиш това. 1335 00:57:12,583 --> 00:57:14,184 Сложихме го другата седмица. 1336 00:57:14,208 --> 00:57:15,934 Имате увреден слух? Слагам го. 1337 00:57:15,958 --> 00:57:17,976 Трябва да го разтърсим. Освен това той е страхотен свидетел. 1338 00:57:18,000 --> 00:57:21,125 Ти сам го каза. Той е добър свидетел, той е честен, той е-той-той е, 1339 00:57:21,208 --> 00:57:22,708 той е семеен човек, 1340 00:57:22,791 --> 00:57:24,208 той е герой от войната. 1341 00:57:24,291 --> 00:57:25,625 Към гражданско-граждански права. 1342 00:57:25,708 --> 00:57:27,166 Всичко, което направи за чернокожите? 1343 00:57:27,250 --> 00:57:28,642 Поставихме го пред това жури, той ще ги играе. 1344 00:57:28,666 --> 00:57:30,684 Твърде рано е да постави Джери на трибуната. 1345 00:57:30,708 --> 00:57:32,976 Много е рано в процеса. Все още нямаме цялата информация. 1346 00:57:33,000 --> 00:57:34,434 При мен никога не е твърде рано, Майк. 1347 00:57:34,458 --> 00:57:35,934 - При мен никога не е рано. - Уили. 1348 00:57:35,958 --> 00:57:37,142 Все още не знаем нищо за Мейм. 1349 00:57:37,166 --> 00:57:39,791 Видяхме само нейното интервю, какво, технически свидетели? 1350 00:57:39,875 --> 00:57:42,125 Нищо не знаем за нейния истински стил на кръстосан разпит. 1351 00:57:42,208 --> 00:57:44,333 Нито да знам колко всъщност е опасна. 1352 00:57:44,416 --> 00:57:46,517 Всички вие не знаете, задника от дупка в земята. 1353 00:57:46,541 --> 00:57:49,000 Сега взех решението. 1354 00:57:49,083 --> 00:57:51,583 Можете или да се качите на борда или можеш да се измъкнеш по дяволите. 1355 00:57:54,833 --> 00:57:56,476 Нека поговорим за някои от вашите ценности. 1356 00:57:56,500 --> 00:57:59,875 Защото, ако не греша, Джери, вие сте осемкратно награждаван герой. 1357 00:57:59,958 --> 00:58:01,916 Имате въздушен медал, военноморски медал. 1358 00:58:02,000 --> 00:58:05,208 Имате, имате Летящия кръст. 1359 00:58:05,291 --> 00:58:08,875 И ти направи всичко това в жертвата за вашата страна. 1360 00:58:08,958 --> 00:58:11,625 Е, не мисля, че войната е нещо да се празнува. 1361 00:58:11,708 --> 00:58:14,875 Но аз служех на страната си и доста гордо. 1362 00:58:14,958 --> 00:58:16,625 Хм. Благодаря ви за услугата. 1363 00:58:18,083 --> 00:58:20,333 Но ти не спря дотук. Върнахте се във вашия окръг, 1364 00:58:20,416 --> 00:58:21,642 ти пое семейния бизнес, 1365 00:58:21,666 --> 00:58:23,625 и тогава, ъ-ъ, ти направи това, което наричам 1366 00:58:23,708 --> 00:58:25,601 ти скочи от тигана и в огъня, човече. 1367 00:58:25,625 --> 00:58:27,625 Искахте да сте в политиката, нали? 1368 00:58:27,708 --> 00:58:29,583 Вие се кандидатирахте за кмет в родния ви град в Билокси. 1369 00:58:29,666 --> 00:58:31,625 Два пъти се кандидатирах и бях два мандата кмет, 1370 00:58:31,708 --> 00:58:35,625 от 1974 до 1982 г. 1371 00:58:35,708 --> 00:58:37,458 И разбирам, в един от тези термини, 1372 00:58:37,541 --> 00:58:41,000 че една много приятелска група от хора дойде да те посети. 1373 00:58:42,291 --> 00:58:43,458 Ку Клукс Клан. 1374 00:58:43,541 --> 00:58:45,041 Възражение, ваша чест. 1375 00:58:45,125 --> 00:58:47,375 Каква е релевантността към тази линия на разпит? 1376 00:58:47,458 --> 00:58:49,017 - Отменя се, г-жо Даунс. - Ние сме в дело за договори, 1377 00:58:49,041 --> 00:58:50,500 Ваша чест. 1378 00:58:50,583 --> 00:58:52,583 Може да отговорите на този въпрос. 1379 00:58:54,208 --> 00:58:57,416 Отказах им разрешение за демонстрация в Билокси. 1380 00:58:57,500 --> 00:59:01,583 Ти каза на Ку Клукс Клан 1381 00:59:01,666 --> 00:59:04,625 в Билокси, Мисисипи, "Не." 1382 00:59:04,708 --> 00:59:07,333 Да летиш с военни самолети е едно нещо, 1383 00:59:07,416 --> 00:59:10,500 но да кажа на Клана "не" по това време, това е различен тип храброст. 1384 00:59:12,791 --> 00:59:15,333 Джери, разбрах възможност да те опозная. 1385 00:59:15,416 --> 00:59:17,000 Вие и вашето семейство. 1386 00:59:17,083 --> 00:59:19,916 Но тези добри хора тук не са. 1387 00:59:20,000 --> 00:59:23,250 Просто искам да те попитам, какви са вашите ценности? 1388 00:59:23,333 --> 00:59:26,416 Какво е важно за вас? 1389 00:59:26,500 --> 00:59:28,916 Г-н О'Кийф. 1390 00:59:29,000 --> 00:59:31,833 Добър ден. Как си? 1391 00:59:31,916 --> 00:59:33,666 Добре съм, благодаря. 1392 00:59:33,750 --> 00:59:35,666 Ти си? Добре. 1393 00:59:50,166 --> 00:59:51,166 ъъ... 1394 00:59:51,250 --> 00:59:54,916 след като току-що изслуша свидетелските показания ти даде, 1395 00:59:55,000 --> 00:59:58,458 Мисля, че е честно да се каже че истинската, материална субстанция 1396 00:59:58,541 --> 01:00:01,291 съсредоточен върху характера. Бихте ли се съгласили? 1397 01:00:01,375 --> 01:00:03,375 да Съгласен съм. 1398 01:00:04,750 --> 01:00:06,875 Не можах да го чуя. можеш ли да говориш 1399 01:00:06,958 --> 01:00:09,000 Казах да, госпожо, съгласен съм. 1400 01:00:09,083 --> 01:00:10,625 Добре, характер. 1401 01:00:10,708 --> 01:00:13,125 Да поговорим за характера. 1402 01:00:13,208 --> 01:00:15,666 Цялостната инсинуация се прави е това, 1403 01:00:15,750 --> 01:00:17,958 докато си човек на честта, 1404 01:00:18,041 --> 01:00:20,666 на силни морални принципи, 1405 01:00:20,750 --> 01:00:24,000 според вас клиентът ми не е такъв. 1406 01:00:25,208 --> 01:00:28,666 Мисля, че г-н Loewen и аз имаме много различни подходи към... 1407 01:00:28,750 --> 01:00:30,791 как да се справят с хората в бизнеса. 1408 01:00:30,875 --> 01:00:33,000 ах "В бизнеса." 1409 01:00:33,083 --> 01:00:35,375 да Добре, добре. 1410 01:00:35,458 --> 01:00:37,791 Нещо ми е любопитно... 1411 01:00:37,875 --> 01:00:42,500 Как се оказа, че трябваше да продадеш онези погребални домове на г-н Лоуен? 1412 01:00:42,583 --> 01:00:45,250 Е, бях се натъкнал малко на финансови проблеми. 1413 01:00:45,333 --> 01:00:47,583 Какви финансови проблеми? 1414 01:00:50,625 --> 01:00:52,416 а? 1415 01:00:52,500 --> 01:00:55,250 Защото съм доста сигурен 1416 01:00:55,333 --> 01:00:59,750 истинската причина да си толкова отчаян трябваше да продадете по времето, когато го направихте 1417 01:00:59,833 --> 01:01:02,875 е защото Мисисипи държавна застрахователна комисия 1418 01:01:02,958 --> 01:01:04,791 щеше да ти отнеме лиценза. 1419 01:01:04,875 --> 01:01:06,000 Вярно ли е? 1420 01:01:06,083 --> 01:01:08,208 Всъщност вашият лиценз 1421 01:01:08,291 --> 01:01:11,250 да продава застраховка в щата Мисисипи 1422 01:01:11,333 --> 01:01:13,750 в момента е спрян. 1423 01:01:13,833 --> 01:01:15,513 Можем ли да се съгласим, че това е вярно твърдение, 1424 01:01:15,541 --> 01:01:17,141 - Г-н О'Кийф? - Не, не можем. 1425 01:01:17,208 --> 01:01:19,916 Защото е много повече по-сложно от това. 1426 01:01:20,000 --> 01:01:21,750 Просветли ме. Как е по-сложно? 1427 01:01:21,833 --> 01:01:23,708 Спрян ли е лицензът ви? 1428 01:01:23,791 --> 01:01:25,309 - или не беше? - Възражение, ваша чест, 1429 01:01:25,333 --> 01:01:28,208 - на простия факт, че тя просто е ядосана. - Отменен. 1430 01:01:28,291 --> 01:01:30,017 - Това е въпрос с да или не. - Вече знаехме 1431 01:01:30,041 --> 01:01:31,642 - че е бил във финансови затруднения. - Той каза "отменен." 1432 01:01:31,666 --> 01:01:32,875 Отменен. 1433 01:01:32,958 --> 01:01:35,041 Е, истинската истина тук е тази 1434 01:01:35,125 --> 01:01:37,833 загубихте лиценза си 1435 01:01:37,916 --> 01:01:42,458 защото сте се забъркали в някои сенчеста сделка за спестявания и заеми 1436 01:01:42,541 --> 01:01:45,541 с мъж, който, ако съм-не греша, 1437 01:01:45,625 --> 01:01:48,583 в момента е в затвора. 1438 01:01:48,666 --> 01:01:50,101 - Ваша чест, възражение. - Мога ли да те попитам нещо? 1439 01:01:50,125 --> 01:01:51,267 Това не се съди тук днес. 1440 01:01:51,291 --> 01:01:52,559 - Отменен. - Бяха парите, които използвахте 1441 01:01:52,583 --> 01:01:54,875 за финансиране на тази сделка, тези пари твои ли бяха? 1442 01:01:54,958 --> 01:01:56,750 Аз отговарях за тези пари. 1443 01:01:56,833 --> 01:01:58,583 Използвал си чужди пари. 1444 01:01:58,666 --> 01:02:01,458 Всъщност вие сте използвали парите на вашите клиенти 1445 01:02:01,541 --> 01:02:05,333 за финансиране на вашето участие в споменатата "бизнес сделка" 1446 01:02:05,416 --> 01:02:07,791 с вече осъден престъпник. 1447 01:02:07,875 --> 01:02:09,059 - Прав ли съм? - Възражение, Ваша чест. 1448 01:02:09,083 --> 01:02:10,458 Прав ли съм, г-н О'Кийф? 1449 01:02:10,541 --> 01:02:11,809 - Това няма нищо общо с този случай. - Отменен. 1450 01:02:11,833 --> 01:02:14,142 - Прав ли съм, г-н О'Кийф? - Не бих го характеризирал така 1451 01:02:14,166 --> 01:02:15,351 - това изобщо. - Искам да кажа, възможно ли е 1452 01:02:15,375 --> 01:02:16,875 че целият този случай 1453 01:02:16,958 --> 01:02:18,208 произлиза от ревност? 1454 01:02:18,291 --> 01:02:19,892 Възражение, ваша чест. За емоции ли говорим? 1455 01:02:19,916 --> 01:02:20,956 - Ревност? - Имам предвид, 1456 01:02:21,000 --> 01:02:22,351 - Г-н О'Кийф... - Отменен. 1457 01:02:22,375 --> 01:02:24,666 ...ти сам го каза вие и г-н Loewen имате 1458 01:02:24,750 --> 01:02:26,184 много различни начини за правене на бизнес, 1459 01:02:26,208 --> 01:02:28,726 и това може би е най-вярното твърдение цял ден си казвал, 1460 01:02:28,750 --> 01:02:30,375 защото като теб, 1461 01:02:30,458 --> 01:02:33,541 Г-н Loewen наследи бизнес от баща си. 1462 01:02:33,625 --> 01:02:35,708 Въпреки това, за разлика от вас, той можеше да строи 1463 01:02:35,791 --> 01:02:38,916 този бизнес в империя за милиони долари. 1464 01:02:39,000 --> 01:02:42,333 Междувременно какво стана от наследството на баща ви? 1465 01:02:56,166 --> 01:02:57,583 Джери! Чакай сега! 1466 01:02:57,666 --> 01:02:59,125 Джери! Изчакай, става ли? 1467 01:02:59,208 --> 01:03:00,333 Джери. 1468 01:03:00,416 --> 01:03:02,000 Какво, по дяволите, беше това? 1469 01:03:02,083 --> 01:03:03,291 За какво говориш? 1470 01:03:03,375 --> 01:03:05,708 Аз-не разбирам. Ядосан ли си ми? 1471 01:03:05,791 --> 01:03:06,958 Ядосан ли съм ти? 1472 01:03:07,041 --> 01:03:08,309 Ти трябваше да ме защитаваш там горе. 1473 01:03:08,333 --> 01:03:09,958 Трябваше да се увери, че съм в безопасност 1474 01:03:10,041 --> 01:03:11,517 под кръстосан разпит и всички тези глупости. 1475 01:03:11,541 --> 01:03:13,892 Това не е моя вина. не знаех тя щеше да те пита всичко това. 1476 01:03:13,916 --> 01:03:15,267 Вашата работа е да знаете какво ще ме пита. 1477 01:03:15,291 --> 01:03:16,434 Не ми каза всички тези глупости. 1478 01:03:16,458 --> 01:03:18,976 Ти ми каза за спестяванията и заем, ти ми каза за парите, 1479 01:03:19,000 --> 01:03:20,642 но ти нищо не ми каза за това, че отива в затвора. 1480 01:03:20,666 --> 01:03:21,916 Когато сключих сделката с него, 1481 01:03:22,000 --> 01:03:23,500 той не беше престъпник. 1482 01:03:23,583 --> 01:03:24,767 Имах всички основания да вярвам в това 1483 01:03:24,791 --> 01:03:25,851 - това беше добра, солидна сделка. - Разбирам. 1484 01:03:25,875 --> 01:03:28,166 Но не мога да чета мислите ти. Това не е моя вина. 1485 01:03:28,250 --> 01:03:31,083 Разбира се, че е. От първия ден, в който те наех, 1486 01:03:31,166 --> 01:03:32,750 вие се опитвате да обърнете този случай 1487 01:03:32,833 --> 01:03:34,958 във вашия собствен, личен цирк на един кръг. 1488 01:03:35,041 --> 01:03:37,166 Направих всичко по силите си да се опиташ да спасиш задника си. 1489 01:03:37,250 --> 01:03:39,125 Вложих всяка стотинка, която имам в тази сделка, 1490 01:03:39,208 --> 01:03:40,726 - и все още се чукаш. - Разбирам. Не се чукам. 1491 01:03:40,750 --> 01:03:41,976 Слушай, това не е честно. Това не е честно, Джери. 1492 01:03:42,000 --> 01:03:43,309 Ти нямаш нищо на линия тук, Уили. 1493 01:03:43,333 --> 01:03:45,416 Когато този случай приключи, печелете, губете или равенствайте, 1494 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 ще се качиш в самолета си и да отлети. 1495 01:03:47,666 --> 01:03:49,583 аз ще бъда тук Имам много на линия. 1496 01:03:49,666 --> 01:03:50,851 Заложих проклетия си живот на карта, 1497 01:03:50,875 --> 01:03:52,267 и не знам колко от това е останало. 1498 01:03:52,291 --> 01:03:53,708 Знам това, Джери. 1499 01:03:55,958 --> 01:03:57,375 Вземам решение. 1500 01:03:57,458 --> 01:03:59,750 Решение за какво, Джери? 1501 01:03:59,833 --> 01:04:02,333 Ще те заместя като главен адвокат. 1502 01:04:06,291 --> 01:04:08,000 За Майк? 1503 01:04:08,083 --> 01:04:09,833 Това ли правиш? а? 1504 01:04:09,916 --> 01:04:11,291 Веднага ти казвам, Джери, 1505 01:04:11,375 --> 01:04:13,333 това е голяма грешка! 1506 01:04:34,041 --> 01:04:36,458 мамка му 1507 01:04:37,541 --> 01:04:39,041 Хей. 1508 01:04:39,125 --> 01:04:40,541 Хей, скъпа. 1509 01:04:41,791 --> 01:04:43,875 Какво правиш? 1510 01:04:43,958 --> 01:04:46,500 Просто чета малко. 1511 01:04:46,583 --> 01:04:48,333 Ти-ти звучиш малко натъжен, скъпа. 1512 01:04:48,416 --> 01:04:50,166 Всичко наред ли е? 1513 01:04:50,250 --> 01:04:52,541 Не, аз съм, ъ-ъ, аз съм, ъ-ъ, добре съм. Добре съм. ъъ... 1514 01:04:52,625 --> 01:04:53,916 - Добре. - Не не. 1515 01:04:54,000 --> 01:04:55,791 - Добре... - Не, аз... 1516 01:04:59,500 --> 01:05:01,083 - Смениха ме. - Какво? 1517 01:05:01,166 --> 01:05:02,333 Казах, смениха ме. 1518 01:05:02,416 --> 01:05:04,375 - Смениха ме. - Не. 1519 01:05:04,458 --> 01:05:05,791 Какво? 1520 01:05:05,875 --> 01:05:08,666 - Да, Джери... - Смени те? 1521 01:05:08,750 --> 01:05:11,500 Скъпа, какво означава това? 1522 01:05:11,583 --> 01:05:14,583 Това означава, че те искат... 1523 01:05:14,666 --> 01:05:17,583 те искат някой друг да бъда водещ адвокат и така... 1524 01:05:19,166 --> 01:05:20,875 ...така ме смениха. 1525 01:05:23,458 --> 01:05:25,125 - ъъ... - Скъпа, наистина ли? 1526 01:05:26,208 --> 01:05:27,583 Но почакай. аз не разбирам 1527 01:05:27,666 --> 01:05:29,625 Защо би го направил? 1528 01:05:29,708 --> 01:05:31,833 Защо? 1529 01:05:31,916 --> 01:05:33,291 аз, ъъ... 1530 01:05:33,375 --> 01:05:35,833 прецаках се. Прецакан. 1531 01:05:35,916 --> 01:05:37,333 прецаках се. 1532 01:05:38,500 --> 01:05:40,291 Прецаках се от... 1533 01:05:41,875 --> 01:05:45,000 Сложих Джери на трибуната и аз-не го подготвих достатъчно, 1534 01:05:45,083 --> 01:05:47,541 и когато те, ъъъ, направиха кръстосания разпит, те, ъъ... 1535 01:05:49,208 --> 01:05:50,625 ... те го унищожиха. 1536 01:05:50,708 --> 01:05:53,375 Те, ъъ... Беше лошо. 1537 01:05:55,250 --> 01:05:57,791 Това ме разстрои. Аз съм разстроен. 1538 01:05:57,875 --> 01:06:00,958 Причината, поради която съм разстроен е защото аз... 1539 01:06:01,041 --> 01:06:03,583 Виждайки... виждайки Джери толкова разстроен, 1540 01:06:03,666 --> 01:06:06,166 това ме разстрои, така че просто... 1541 01:06:07,375 --> 01:06:09,250 - Виждам. - Разстроен съм от това. 1542 01:06:10,333 --> 01:06:13,041 Звучиш сякаш наистина те е грижа за този човек. 1543 01:06:15,125 --> 01:06:16,708 Джери? 1544 01:06:16,791 --> 01:06:18,500 - да - да 1545 01:06:18,583 --> 01:06:21,041 Да, интересува ме. Джери е готин човек. 1546 01:06:56,916 --> 01:06:59,208 здрасти Извинете. 1547 01:06:59,291 --> 01:07:03,250 Дали случайно Г-жа Лорейн Макграт? 1548 01:07:03,333 --> 01:07:05,041 Добре... 1549 01:07:05,125 --> 01:07:06,500 добре, да, но аз... 1550 01:07:06,583 --> 01:07:09,333 Съжалявам, не искам да бъда груб, аз... 1551 01:07:09,416 --> 01:07:12,166 Просто донякъде очаквах адвокат. 1552 01:07:13,791 --> 01:07:15,208 Да, аз съм адвокат. 1553 01:07:15,291 --> 01:07:18,375 Аз съм човекът, с когото говорихте по телефона, Хал Докинс? 1554 01:07:18,458 --> 01:07:19,500 о 1555 01:07:19,583 --> 01:07:21,458 Толкова съжалявам. ъъ... 1556 01:07:21,541 --> 01:07:23,125 Дано не съм те обидил. 1557 01:07:23,208 --> 01:07:26,375 Просто... ъъ, добре, честно казано, изглеждаш много млад. 1558 01:07:29,291 --> 01:07:31,211 - Ето ви всички. - Благодаря ти. 1559 01:07:35,208 --> 01:07:39,125 Работех в погребален дом, собственост на Loewen в продължение на 13 години. 1560 01:07:42,375 --> 01:07:44,125 Просто... през цялото това време, 1561 01:07:44,208 --> 01:07:47,708 Видях много, знаеш ли, 1562 01:07:47,791 --> 01:07:52,083 за това как работи тази компания. 1563 01:07:52,166 --> 01:07:53,541 Преди да продължим, 1564 01:07:53,625 --> 01:07:55,208 Просто трябва да те попитам: 1565 01:07:55,291 --> 01:07:57,750 бихте ли искали да свидетелствате? 1566 01:08:06,083 --> 01:08:07,875 Г-жо Макграт, здравейте. 1567 01:08:07,958 --> 01:08:10,291 Как си този следобед? 1568 01:08:10,375 --> 01:08:12,833 Хм, много добре, благодаря. 1569 01:08:12,916 --> 01:08:14,583 Това е добре. Това е добре. 1570 01:08:15,875 --> 01:08:17,750 Г-жо Макграт, бихте ли ни казали 1571 01:08:17,833 --> 01:08:19,458 колко време сте работили като служител 1572 01:08:19,541 --> 01:08:22,583 за погребалния дом Дърбин и синове в Саутхейвън, Мисисипи? 1573 01:08:22,666 --> 01:08:24,625 Работех в онзи погребален дом 1574 01:08:24,708 --> 01:08:27,000 за около 13 години, преди да напусна. 1575 01:08:27,083 --> 01:08:28,416 Мм-хмм. 1576 01:08:28,500 --> 01:08:32,500 А стана ли свидетел на някакъв трансфер на собственост през този период от време? 1577 01:08:32,583 --> 01:08:33,875 Хм... 1578 01:08:35,625 --> 01:08:39,375 Дърбин и синове беше купен от Loewen Group 1579 01:08:39,458 --> 01:08:42,083 някъде около 1990г. 1580 01:08:42,166 --> 01:08:44,250 И аз бях там през това време. 1581 01:08:45,375 --> 01:08:47,791 И забелязахте ли промени 1582 01:08:47,875 --> 01:08:49,708 в начина, по който се управлява компанията 1583 01:08:49,791 --> 01:08:52,458 след като Loewen Group пое управлението? 1584 01:08:52,541 --> 01:08:55,083 Най-значимото беше, ъъъ, 1585 01:08:55,166 --> 01:08:56,708 как са приложили това, 1586 01:08:56,791 --> 01:09:00,958 тази политика на повишаване на цените върху определени елементи 1587 01:09:01,041 --> 01:09:04,583 в райони, където те, ъъ, нямаше никаква конкуренция. 1588 01:09:06,041 --> 01:09:09,041 Най-вече това се оказа, хм, 1589 01:09:09,125 --> 01:09:14,166 бедни райони, където имаше много бедност. 1590 01:09:14,250 --> 01:09:18,041 Можете ли да ни дадете пример на този тип селективно ценообразуване? 1591 01:09:19,083 --> 01:09:23,375 Имаше този, ъъъ, ковчег особено си спомням. 1592 01:09:23,458 --> 01:09:26,416 The, хм, Wilbert Copper Trubune. 1593 01:09:26,500 --> 01:09:31,875 Трябваше да се продава на дребно за $750. 1594 01:09:31,958 --> 01:09:35,125 Ъъъ, което направи на някои места, 1595 01:09:35,208 --> 01:09:37,041 като, да речем, Мадисън. 1596 01:09:37,125 --> 01:09:40,791 Ъъъ, но след това на други места, като Коринт, 1597 01:09:40,875 --> 01:09:43,541 което, както знаете, е много бедно... 1598 01:09:43,625 --> 01:09:44,833 Да разбира се. 1599 01:09:44,916 --> 01:09:48,416 Там вдигнаха цената към нещо лудо. 1600 01:09:48,500 --> 01:09:51,541 Примерно три пъти какво трябваше да струва. 1601 01:09:52,666 --> 01:09:53,750 Просто защото можеха. 1602 01:09:54,958 --> 01:09:57,500 Те знаеха, че клиентите нямат където и да отидеш. 1603 01:09:57,583 --> 01:09:59,500 Така че, основно, 1604 01:09:59,583 --> 01:10:02,500 ако те разбирам, 1605 01:10:02,583 --> 01:10:07,125 Loewen Group участва в форма на селективно вдигане на цените. 1606 01:10:07,208 --> 01:10:08,583 От какво? 1607 01:10:08,666 --> 01:10:11,541 Възражение. Ваша чест, как би могъл свидетелят да знае 1608 01:10:11,625 --> 01:10:13,833 намеренията на хората тя дори не се е срещала преди? 1609 01:10:13,916 --> 01:10:15,291 Устойчиво. 1610 01:10:15,375 --> 01:10:16,625 Добре тогава. 1611 01:10:16,708 --> 01:10:18,291 Нека те попитам това. 1612 01:10:18,375 --> 01:10:21,500 По времето ви в Дърбин и синове, напуснал ли си някога 1613 01:10:21,583 --> 01:10:24,041 с впечатлението, че Loewen Group 1614 01:10:24,125 --> 01:10:26,750 може да са били конкретно насочени 1615 01:10:26,833 --> 01:10:28,226 - малцинствени общности... - Възражение. 1616 01:10:28,250 --> 01:10:29,791 - Ваша чест. - Еха! Наистина ли? 1617 01:10:29,875 --> 01:10:31,958 - Боже мой. - Спекулации. 1618 01:10:32,041 --> 01:10:35,500 Г-н Олред, каква е основата? за тази линия на разпит? 1619 01:10:35,583 --> 01:10:37,541 Г-н Алред? 1620 01:10:37,625 --> 01:10:39,541 Знаеш ли какво? 1621 01:10:39,625 --> 01:10:41,041 Извинявам се. 1622 01:10:41,125 --> 01:10:44,750 Без основание. Това бяха само спекулации, това е всичко. 1623 01:10:44,833 --> 01:10:47,416 Моля, считайте го за ударено. 1624 01:10:48,791 --> 01:10:51,833 Но Ваша чест, правя изключение с тона на г-жа Даунс. 1625 01:10:51,916 --> 01:10:54,000 - Трябва да се шегуваш. - Моят тон? 1626 01:10:54,083 --> 01:10:55,916 - отбелязано. - нейният тон. 1627 01:10:56,000 --> 01:10:57,601 - О да. - Благодаря ви, г-жо Макграт. 1628 01:10:57,625 --> 01:10:59,125 Без повече въпроси. 1629 01:10:59,208 --> 01:11:01,416 Беше отбелязано, добре. 1630 01:11:17,250 --> 01:11:18,750 Добро утро, Джери. 1631 01:11:18,833 --> 01:11:20,708 Вили как си 1632 01:11:23,375 --> 01:11:25,208 Предполагам, че още си ми ядосан, а? 1633 01:11:25,291 --> 01:11:28,291 Беше много лош ден. Защо просто не го оставим така? 1634 01:11:31,541 --> 01:11:32,833 Добре, започваме. 1635 01:11:32,916 --> 01:11:34,625 Виж, аз-аз обърках нещата там. 1636 01:11:34,708 --> 01:11:37,375 Добре? Аз-направих грешното нещо и аз, и аз го взривих 1637 01:11:37,458 --> 01:11:40,416 и, ъъъ, просто искам да кажа, че съжалявам, и аз... 1638 01:11:40,500 --> 01:11:42,208 Извинявам се. 1639 01:11:42,291 --> 01:11:44,000 Много добре. 1640 01:11:44,083 --> 01:11:46,083 Извинението е прието. 1641 01:11:49,958 --> 01:11:51,666 Добре. Свършихме това. 1642 01:11:53,666 --> 01:11:56,666 Това за първи път ли е извинявал ли си се някога на някого така? 1643 01:11:57,250 --> 01:11:58,625 Ммм 1644 01:11:58,708 --> 01:12:01,083 хаха Бъди честен с теб, жена ми, 1645 01:12:01,166 --> 01:12:03,208 - тя ми помогна с формулировката. - Мм-хмм. 1646 01:12:05,458 --> 01:12:08,541 Е, тя свърши много добра работа. Искам да й благодариш вместо мен. 1647 01:12:08,625 --> 01:12:10,166 Добре. 1648 01:12:19,875 --> 01:12:22,500 И знаеш ли какво не понасям за този човек? 1649 01:12:22,583 --> 01:12:23,583 Какво? 1650 01:12:27,166 --> 01:12:29,041 Неговото лице. 1651 01:12:33,416 --> 01:12:35,375 Знам какво имаш предвид. Това е, ъъ... 1652 01:12:35,458 --> 01:12:36,684 Знаеш за какво говоря. 1653 01:12:36,708 --> 01:12:38,041 ...в израза. 1654 01:12:38,125 --> 01:12:39,375 - Мм-хмм. - Не, 1655 01:12:39,458 --> 01:12:42,208 това е поколение след поколение на бяло право 1656 01:12:42,291 --> 01:12:45,958 и всички привилегии са капсулирани в едно, единично, 1657 01:12:46,041 --> 01:12:47,583 лелеща се усмивка. 1658 01:12:48,916 --> 01:12:51,000 Но той с тази жена на изправяне днес, 1659 01:12:51,083 --> 01:12:53,125 позиране и преструване като 1660 01:12:53,208 --> 01:12:56,000 той е някакъв вид спасител за нашия народ... Ооо! 1661 01:12:56,083 --> 01:12:58,166 За съжаление, 1662 01:12:58,250 --> 01:13:00,333 журито изглежда го изяде. 1663 01:13:02,541 --> 01:13:05,583 да Това е проблем, нали? 1664 01:13:12,916 --> 01:13:15,208 Не му ли видях името 1665 01:13:15,291 --> 01:13:17,708 в списъка на свидетелите в някакъв момент? 1666 01:13:17,791 --> 01:13:20,750 Предполага се, че Гари е планирал 1667 01:13:20,833 --> 01:13:22,708 наричайки го... 1668 01:13:25,750 --> 01:13:30,125 Призовавайки го като веществен свидетел на споразумението между O'Keefe и Loewen. 1669 01:13:30,208 --> 01:13:34,666 Което означава, че ще го накарам да бъде на кръст. 1670 01:13:34,750 --> 01:13:37,875 Което означава ще го накараш на кръста. 1671 01:13:56,416 --> 01:13:59,125 Хей, има ли някой от вас, момчета прочетете за тази сделка 1672 01:13:59,208 --> 01:14:01,541 които Loewen Group направи с нещо наречено 1673 01:14:01,625 --> 01:14:03,625 "Националната баптистка конвенция"? 1674 01:14:03,708 --> 01:14:05,708 Националната баптистка конвенция? 1675 01:14:05,791 --> 01:14:07,750 Какво... Какво е това? 1676 01:14:07,833 --> 01:14:10,375 Това е като, хм, знаете ли, като... 1677 01:14:10,458 --> 01:14:11,958 ръка на Черната църква. 1678 01:14:12,041 --> 01:14:13,791 Но наистина голям. 1679 01:14:13,875 --> 01:14:16,000 Вероятно най-големият всъщност. 1680 01:14:16,083 --> 01:14:17,666 Съжалявам, ти... току-що ли каза 1681 01:14:17,750 --> 01:14:20,416 че Loewen Group има сделка с Черната църква? 1682 01:14:20,500 --> 01:14:24,166 Националната баптистка конвенция. Но да. 1683 01:14:24,250 --> 01:14:27,166 Да как? Как това има смисъл? 1684 01:14:27,250 --> 01:14:28,791 Не знам. 1685 01:14:28,875 --> 01:14:30,750 Но тук всичко е наред. 1686 01:14:32,500 --> 01:14:34,916 Явно са създали някакъв вид партньорство 1687 01:14:35,000 --> 01:14:36,708 преди около година. 1688 01:14:36,791 --> 01:14:38,625 Трудно е обаче да се каже защо. 1689 01:14:42,458 --> 01:14:44,833 Добре, можеш ли да ме вземеш малко повече информация за това? 1690 01:14:45,833 --> 01:14:47,125 Да сър. 1691 01:14:47,208 --> 01:14:49,875 Готови ли са ищците да извикат следващия си свидетел? 1692 01:14:49,958 --> 01:14:53,041 да Всъщност, ваша чест, бихме искали да се обадим 1693 01:14:53,125 --> 01:14:56,625 Дългогодишният адвокат на г-н О'Кийф, Майкъл Олред, към трибуната. 1694 01:14:56,708 --> 01:14:58,041 Ваша чест. 1695 01:14:58,125 --> 01:15:00,458 Сериозно? 1696 01:15:00,541 --> 01:15:02,666 Къде отиваш с това, Г-н Дъглас? 1697 01:15:02,750 --> 01:15:05,541 Ваша чест, ние-ние признаваме как това може да изглежда малко необичайно. 1698 01:15:05,625 --> 01:15:09,041 Г-н Алред обаче беше с г-н О'Кийф, 1699 01:15:09,125 --> 01:15:12,083 като негов пълномощник през цялото време той се занимаваше с Лоуен. 1700 01:15:12,166 --> 01:15:14,500 И, ъъъ, ние се чувстваме като негово-негово свидетелство ще бъде от съществено значение. 1701 01:15:19,583 --> 01:15:21,833 Майкъл Олред. 1702 01:15:21,916 --> 01:15:24,041 О, по дяволите, ние сме приятели. Наричам те Майк. 1703 01:15:24,125 --> 01:15:26,166 Можеш да се обзаложиш, Реджи. 1704 01:15:26,250 --> 01:15:28,208 Така че, Майк, 1705 01:15:28,291 --> 01:15:31,291 през вашите 30 години практикуване на адвокат, 1706 01:15:31,375 --> 01:15:34,041 специализира в договорното право, 1707 01:15:34,125 --> 01:15:37,375 хрумвало ли ти е, когато сте съставяли договора 1708 01:15:37,458 --> 01:15:40,583 между г-н О'Кийф и г-н Лоуен, че може да има 1709 01:15:40,666 --> 01:15:44,250 някакво недоразумение за какво този документ всъщност беше? 1710 01:15:44,333 --> 01:15:45,708 Не, Господине. 1711 01:15:45,791 --> 01:15:48,375 На всички беше пределно ясно точно каквото беше. 1712 01:15:48,458 --> 01:15:49,916 Беше договор. 1713 01:15:50,000 --> 01:15:52,125 Договор. Това е договор. 1714 01:15:52,208 --> 01:15:54,708 Имаше ли нещо, което предполагаше, на езика, 1715 01:15:54,791 --> 01:15:57,416 че, ъъ, договорено време за приключване на сделката 1716 01:15:57,500 --> 01:15:59,916 би било... отворено? 1717 01:16:00,000 --> 01:16:02,875 Какво е чувството да седите на този стол? 1718 01:16:04,666 --> 01:16:07,083 - Малко е неудобно, да. - Ммм 1719 01:16:08,125 --> 01:16:11,916 Представете си, ние дори нямаме все още започна. 1720 01:16:14,916 --> 01:16:18,750 Вие сте бил адвокат на г-н О'Кийф от доста време, нали? 1721 01:16:18,833 --> 01:16:20,333 Аз имам. 1722 01:16:20,416 --> 01:16:22,041 За 30 години... почти 30 години. 1723 01:16:22,125 --> 01:16:23,250 Ммм 1724 01:16:23,333 --> 01:16:25,493 И бихте ли казали вие и г-н О'Кийф са добри приятели? 1725 01:16:26,458 --> 01:16:28,142 - Сигурен. Той е един от най-близките ми приятели. - Хм. 1726 01:16:28,166 --> 01:16:30,291 Да, споделяме много общи неща. 1727 01:16:30,375 --> 01:16:32,083 Възхищавам му се. 1728 01:16:38,000 --> 01:16:40,017 Г-н Олред, бихте ли казали това за раса ли е? 1729 01:16:40,041 --> 01:16:42,125 - Възражение. Възражение. - Възражение. 1730 01:16:42,208 --> 01:16:43,333 Отменен. 1731 01:16:44,416 --> 01:16:46,166 Бих ли казал, че това е случай на раса? 1732 01:16:46,250 --> 01:16:49,791 Не, не бих казал това е случай за раса. 1733 01:16:51,333 --> 01:16:52,958 Наистина ли? 1734 01:16:53,958 --> 01:16:58,791 Добре, темата за расата изглежда да продължава да се появява, нали? 1735 01:16:58,875 --> 01:17:00,833 Почти изключително от ваша страна. 1736 01:17:00,916 --> 01:17:04,500 ъъ, например целият този героичен разказ 1737 01:17:04,583 --> 01:17:08,833 около г-н О'Кийф предполагаемо имащи някакво досие за граждански права 1738 01:17:08,916 --> 01:17:11,958 и отказване на разрешение на KKK... 1739 01:17:12,041 --> 01:17:15,083 Обяснете ми какво значение има това по дело за договори. 1740 01:17:15,166 --> 01:17:17,625 За характера на Джери. 1741 01:17:17,708 --> 01:17:19,125 Става въпрос повече за неговата почтеност 1742 01:17:19,208 --> 01:17:20,642 - и благоприличието му. - Защото той го прави 1743 01:17:20,666 --> 01:17:21,726 толкова страхотни неща за черните хора, а? 1744 01:17:21,750 --> 01:17:23,684 - Обект-Възражение. - Възражение, Ваша чест. 1745 01:17:23,708 --> 01:17:24,934 - Стани. - Възражение. Не се изправям. 1746 01:17:24,958 --> 01:17:26,059 - Казах "възражение". – Няма да позволя 1747 01:17:26,083 --> 01:17:27,351 тази линия на разпит, г-жо Даунс. 1748 01:17:27,375 --> 01:17:28,434 - Поддържа се. - Възразявам. 1749 01:17:28,458 --> 01:17:31,458 Друго нещо, което е било става съвсем ясно в този случай 1750 01:17:31,541 --> 01:17:34,458 колко важно е семейството, семейното наследство, 1751 01:17:34,541 --> 01:17:36,291 е на г-н О'Кийф. 1752 01:17:36,375 --> 01:17:38,083 Това ли е нещо, което споделяте? 1753 01:17:38,166 --> 01:17:39,875 Семейството също е важно за вас? 1754 01:17:39,958 --> 01:17:42,625 Е, това не е важно само за мен, това е всичко за мен. 1755 01:17:42,708 --> 01:17:45,392 Това е всичко. Е, това е нещо Вие и г-н О'Кийф имате общо. 1756 01:17:45,416 --> 01:17:46,517 - Възражение. - Възражение, Ваша чест. 1757 01:17:46,541 --> 01:17:48,142 Защото сте най-добри приятели, нали? 1758 01:17:48,166 --> 01:17:50,142 Отменен. Свидетелят може да отговори на въпроса, 1759 01:17:50,166 --> 01:17:51,476 но нека се опитаме да стигнем до същината. 1760 01:17:51,500 --> 01:17:53,708 Абсолютно, това е нещо които споделяме общо. 1761 01:17:53,791 --> 01:17:55,934 Аз-Това наистина ли е, което искаш да ме питате, г-жо Даунс? 1762 01:17:55,958 --> 01:17:57,583 То е. 1763 01:17:57,666 --> 01:17:58,791 Всъщност. 1764 01:17:58,875 --> 01:18:00,125 Но ти благодаря. 1765 01:18:01,208 --> 01:18:02,583 Обичаш семейството си. 1766 01:18:02,666 --> 01:18:03,708 да 1767 01:18:03,791 --> 01:18:06,416 Вашето голямо семейство, най-близкото ти семейство... 1768 01:18:06,500 --> 01:18:08,166 обичаш цялото си семейство, нали? 1769 01:18:08,250 --> 01:18:09,458 Всеки член на семейството ми. 1770 01:18:09,541 --> 01:18:10,541 да 1771 01:18:11,583 --> 01:18:16,083 Така че, няма никой от които тайно желаете да се отречете? 1772 01:18:16,166 --> 01:18:17,434 - Някой, който може би си - Възражение, Ваша чест. 1773 01:18:17,458 --> 01:18:18,851 - малко ме е срам... - Няма значение какво чувства. 1774 01:18:18,875 --> 01:18:20,101 - Да се ​​отрека? - Тя не знае какво... 1775 01:18:20,125 --> 01:18:22,059 Защото знам, че имам членове на семейството Бих искал да се отрека. 1776 01:18:22,083 --> 01:18:23,601 - Но ти не го правиш. - Аз се погрижа за това. 1777 01:18:23,625 --> 01:18:24,684 - Не. - Не? Вие не го правите. 1778 01:18:24,708 --> 01:18:25,833 Не. 1779 01:18:25,916 --> 01:18:27,833 Кажете например дядо си. 1780 01:18:27,916 --> 01:18:29,875 - Дядо ми. - да 1781 01:18:29,958 --> 01:18:31,625 Вашият дядо. 1782 01:18:37,833 --> 01:18:41,083 Той беше моят дядо. Какво общо има това с този случай? 1783 01:18:45,666 --> 01:18:47,291 Напомни ми: 1784 01:18:47,375 --> 01:18:50,208 колко време беше дядо ти член на Ку Клукс Клан? 1785 01:18:54,750 --> 01:18:56,101 - Възражение. Възражение. - Възражение. Възражение. 1786 01:18:56,125 --> 01:18:57,226 Възражение. 1787 01:18:57,250 --> 01:18:58,726 - Ще спрем това веднага. - Ваша чест, ще продължа 1788 01:18:58,750 --> 01:18:59,934 - да кажа "възражение". - Това е грешно. 1789 01:18:59,958 --> 01:19:01,017 Възражение. 1790 01:19:01,041 --> 01:19:02,500 Възражение. Възражение. 1791 01:19:02,583 --> 01:19:04,642 Свързахте ли се с дядо си 1792 01:19:04,666 --> 01:19:06,416 за ККК? 1793 01:19:06,500 --> 01:19:07,559 - Споделихте ли някаква връзка? - Какъв е въпросът? 1794 01:19:07,583 --> 01:19:09,434 - Какъв е въпросът? - Споделихте ли малко любов 1795 01:19:09,458 --> 01:19:11,166 за горящия кръст? 1796 01:19:11,250 --> 01:19:14,458 Ходиш на всякакви митинги на KKK с дядо ти, 1797 01:19:14,541 --> 01:19:15,809 - Г-н Алред? - Сега знаеш 1798 01:19:15,833 --> 01:19:17,934 това не е в ред, няма нищо общо с този случай. 1799 01:19:17,958 --> 01:19:19,083 Възражение. 1800 01:19:19,166 --> 01:19:20,309 - Отменя се, г-н Гари. - Как можеш да отмениш това? 1801 01:19:20,333 --> 01:19:21,434 Отговорете на въпроса, г-н Алред. 1802 01:19:21,458 --> 01:19:23,392 С цялото ми уважение, ваша чест, това няма нищо общо със случая. 1803 01:19:23,416 --> 01:19:25,250 - Отговори на въпроса. - Какъв е въпросът? 1804 01:19:25,333 --> 01:19:28,750 Питате ли ме знаех ли, че ми дядо някога е бил член на ККК? 1805 01:19:28,833 --> 01:19:31,041 Майк, ти нямаш да отговоря на този въпрос. 1806 01:19:31,125 --> 01:19:32,416 Възражение. 1807 01:19:32,500 --> 01:19:34,458 Чух ви за първи път, г-н Гари. 1808 01:19:34,541 --> 01:19:36,000 Да, задавах този въпрос. 1809 01:19:36,083 --> 01:19:37,351 Вече не задавам този въпрос. 1810 01:19:37,375 --> 01:19:38,958 Без повече въпроси. 1811 01:19:39,041 --> 01:19:41,559 - Какво е направил дядо му... - Знаеш ли, адвокат на адвокат, 1812 01:19:41,583 --> 01:19:43,303 това беше напълно извън рамките, Г-жа Даунс. 1813 01:19:43,375 --> 01:19:44,958 О, лицемерието. 1814 01:19:45,041 --> 01:19:46,458 Лицемерието. 1815 01:19:46,541 --> 01:19:49,291 Това е доста възмутително, ваша чест. 1816 01:19:49,375 --> 01:19:52,291 Стаята е пълна с братя в момента. 1817 01:19:52,375 --> 01:19:53,809 - Изобличи дядо си. - да 1818 01:19:53,833 --> 01:19:56,208 Кажи го, Майк. Кажи го. 1819 01:19:56,291 --> 01:19:58,166 Продължи. Това е лесно. 1820 01:19:58,250 --> 01:19:59,726 - Хайде, Майк. Изобличете го. - да 1821 01:19:59,750 --> 01:20:01,083 Знаеш ли какво? 1822 01:20:01,166 --> 01:20:02,375 Съжалявам. 1823 01:20:02,458 --> 01:20:03,750 Добре? 1824 01:20:03,833 --> 01:20:05,125 Съжалявам. 1825 01:20:05,208 --> 01:20:06,583 Поведението й беше безсмислено. 1826 01:20:06,666 --> 01:20:08,291 Не можете да държите някого отговорен 1827 01:20:08,375 --> 01:20:10,375 за грешките на техните предци. 1828 01:20:10,458 --> 01:20:14,083 Майк, дядо ти е расист, 1829 01:20:14,166 --> 01:20:16,666 кражба на земя, изнасилване на роби 1830 01:20:16,750 --> 01:20:19,351 - лайно. - О, хайде сега, Реджи Дъглас, това не е правилно! 1831 01:20:19,375 --> 01:20:20,851 Това не е правилно. Той все още ми е дядо. 1832 01:20:20,875 --> 01:20:21,934 - Не бих казал това за... - Не носете... 1833 01:20:21,958 --> 01:20:23,309 - Хей, хей, хей, хей! - Не ме повдигай! 1834 01:20:23,333 --> 01:20:24,809 - Хей, хей, хей, хей. - Спри всичко това. 1835 01:20:24,833 --> 01:20:26,666 Спрете веднага. Спри. 1836 01:20:28,083 --> 01:20:30,583 Рег, спри. Всички вие. 1837 01:20:30,666 --> 01:20:33,666 Майк, нямаме намерение да те разпънем... 1838 01:20:33,750 --> 01:20:35,625 за случилото се в миналото. 1839 01:20:35,708 --> 01:20:37,958 Не може да оправи дядо си или нещо друго. 1840 01:20:38,041 --> 01:20:39,916 Но знаете ли какво можем да поправим? 1841 01:20:40,000 --> 01:20:41,208 Този случай. 1842 01:20:41,291 --> 01:20:42,625 дръж се 1843 01:20:42,708 --> 01:20:43,791 Дръж се, човече. 1844 01:20:43,875 --> 01:20:46,041 Значи се каниш да му дадеш пропуск? 1845 01:20:46,125 --> 01:20:47,476 - Това беше това? - Аз му давам пропуск 1846 01:20:47,500 --> 01:20:49,101 защото не знаеше достатъчно за миналото му 1847 01:20:49,125 --> 01:20:50,708 и затова те набиха задника. 1848 01:20:52,708 --> 01:20:54,351 - Майната му на този случай, човече. - Мисля, че можем да победим. 1849 01:20:54,375 --> 01:20:56,791 Не, човече, връщам се във Флорида. нее 1850 01:20:56,875 --> 01:20:58,267 - Да правим точно това, което трябваше да направим в началото. - Хайде човече. 1851 01:20:58,291 --> 01:21:00,375 Имам въпрос към теб, Реджи: 1852 01:21:00,458 --> 01:21:02,458 Какво ти отнема толкова време да излезеш през вратата? 1853 01:21:02,541 --> 01:21:03,791 Еха. 1854 01:21:03,875 --> 01:21:05,309 - Уили... - Не е нужно да ми казваш два пъти. 1855 01:21:05,333 --> 01:21:06,833 Забавлявайте се с тези бели хора. 1856 01:21:08,041 --> 01:21:09,041 - Рег. - Хей, Реджи. 1857 01:21:09,125 --> 01:21:10,291 Рег! 1858 01:21:11,958 --> 01:21:13,791 Искаш ли и ти да отидеш? 1859 01:21:13,875 --> 01:21:15,166 Знаеш ли какво? 1860 01:21:15,250 --> 01:21:17,291 Навън съм. 1861 01:21:17,375 --> 01:21:18,500 Писна ми от тези глупости. 1862 01:21:18,583 --> 01:21:19,791 И аз съм навън. 1863 01:21:19,875 --> 01:21:21,541 Домът ми липсва, така или иначе. 1864 01:21:21,625 --> 01:21:24,041 Уили, остарявам твърде много за тези глупости, човече. 1865 01:21:25,458 --> 01:21:27,250 Майк, съжалявам. 1866 01:21:27,333 --> 01:21:29,625 Наистина, наистина съжалявам. 1867 01:21:29,708 --> 01:21:30,791 Аз също. 1868 01:21:34,208 --> 01:21:35,791 Не мога да имам това. 1869 01:21:35,875 --> 01:21:37,291 Имам какво? 1870 01:21:37,375 --> 01:21:38,750 Имаме случай. 1871 01:21:39,750 --> 01:21:41,041 Печеля. 1872 01:21:48,166 --> 01:21:50,166 Вероятно трябва... 1873 01:21:52,000 --> 01:21:54,142 - Вероятно трябва да се откажа. - О, не, не, не, не, не. 1874 01:21:54,166 --> 01:21:55,642 - Майк, не, не можеш да направиш това. - Да, вероятно трябва. 1875 01:21:55,666 --> 01:21:57,101 - Не, Майк, не можеш да направиш това. - Трябва, нали? 1876 01:21:57,125 --> 01:21:58,476 Сега ни предстои дълъг път, но можем да спечелим този случай. 1877 01:21:58,500 --> 01:22:00,833 Ако дори се осмеля да стъпя отново в тази съдебна зала, 1878 01:22:00,916 --> 01:22:02,458 журито никога няма да ме види, 1879 01:22:02,541 --> 01:22:04,142 те просто ще видят човек с чаршаф на главата. 1880 01:22:04,166 --> 01:22:05,366 Слушай, слушай. Изкопахме дупка. 1881 01:22:05,416 --> 01:22:07,583 Изкопахме дупка, но можем да изкопаем от нея. 1882 01:22:07,666 --> 01:22:10,666 Съжалявам, Уили, не мога да го направя, защото и двамата знаем, че ако остана, 1883 01:22:10,750 --> 01:22:12,750 присъствието ми просто ще нарани случая повече, 1884 01:22:12,833 --> 01:22:15,250 и не мога да ти причиня това и със сигурност не мога да причиня това на Джери. 1885 01:22:15,333 --> 01:22:17,083 Мм-хмм. 1886 01:22:22,541 --> 01:22:23,750 Добре. 1887 01:22:24,750 --> 01:22:26,500 Ще трябва да го спечелим без теб. 1888 01:22:26,583 --> 01:22:27,875 Ти ще. 1889 01:22:29,208 --> 01:22:31,000 Халберт. Бъди добър. 1890 01:22:51,375 --> 01:22:54,208 Е, ето ви. търсих те 1891 01:23:00,958 --> 01:23:03,791 Този процес няма да върви както исках. 1892 01:23:05,208 --> 01:23:07,416 Имам чувството, че направих лоша грешка. 1893 01:23:10,083 --> 01:23:11,708 И трябва да намалявам загубите си. 1894 01:23:13,291 --> 01:23:16,333 Мислех, че справедливостта е сляпа. 1895 01:23:16,416 --> 01:23:21,000 Че мога да държа Рей Лоуен на думата му в съда. 1896 01:23:22,666 --> 01:23:26,458 Накарай го да плати. Но по дяволите, аз бях този, който остана сляп. 1897 01:23:26,541 --> 01:23:29,708 Съжалявам, че ви поставих през всичко това. 1898 01:23:32,000 --> 01:23:35,166 Няма нужда да се извиняваш, Джеремая. 1899 01:23:36,583 --> 01:23:38,291 Във всеки случай не за мен. 1900 01:23:40,166 --> 01:23:42,375 Знам кой си. 1901 01:23:45,708 --> 01:23:48,541 - Каза ли вече на Уили? - Не. 1902 01:23:48,625 --> 01:23:51,708 Мисля, че се прибира във Флорида в почивните дни. 1903 01:23:53,041 --> 01:23:55,625 Имам чувството, че трябва да му кажа лично. 1904 01:23:55,708 --> 01:23:57,958 Мисля, че това би било правилното нещо. 1905 01:24:10,125 --> 01:24:11,958 Ей съжалявам Хм... 1906 01:24:12,041 --> 01:24:14,625 - Чакай, какво има в този пак? - Хм... 1907 01:24:15,625 --> 01:24:19,708 Това е информацията, която поискахте за Loewen's се занимават с Националната баптистка конвенция. 1908 01:24:19,791 --> 01:24:23,125 Всъщност бихте ли имали нещо против да си тръгнете този тук с мен? 1909 01:24:25,375 --> 01:24:26,916 Наистина ли мислиш, че свърши, шефе? 1910 01:24:29,500 --> 01:24:31,750 Не мисля, че има начин можем да спечелим този случай, 1911 01:24:31,833 --> 01:24:35,375 и моето предположение е, че Джери започва да го видя и по този начин, така че... 1912 01:25:08,666 --> 01:25:10,916 Вие... вие трябва да сте г-жа Гари. 1913 01:25:11,000 --> 01:25:12,916 - да - Надявам се, че ще ми простиш 1914 01:25:13,000 --> 01:25:14,833 за това, че просто се появи така, но, ъъъ, 1915 01:25:14,916 --> 01:25:16,625 Аз съм Джеремая О'Кийф. 1916 01:25:17,750 --> 01:25:18,875 о! 1917 01:25:18,958 --> 01:25:21,125 - Имаш предвид Джери. - Да госпожо. 1918 01:25:21,208 --> 01:25:24,750 Джерито, което съпругът ми пази става за! 1919 01:25:24,833 --> 01:25:26,750 Между другото, Уили вкъщи ли е? 1920 01:25:26,833 --> 01:25:28,833 О, не, страхувам се, че не е. 1921 01:25:28,916 --> 01:25:32,166 Той е при майка си в Индиънтаун, където обикновено ходи в събота. 1922 01:25:32,250 --> 01:25:33,416 Добре. 1923 01:25:33,500 --> 01:25:35,333 Хей, ще ти кажа какво. Ще ми дадеш минута 1924 01:25:35,416 --> 01:25:37,208 да ми вземе ключовете от колата. 1925 01:25:37,291 --> 01:25:39,583 - Сам ще те закарам до там. - О, не, моля, не. 1926 01:25:39,666 --> 01:25:41,458 Аз-не искам да се налагам. 1927 01:25:43,625 --> 01:25:46,541 Джери, абсолютно не. 1928 01:25:46,625 --> 01:25:48,291 Вашето семейство сега. 1929 01:25:48,375 --> 01:25:49,708 Хайде сега. 1930 01:25:55,833 --> 01:25:58,750 Тъкмо влизам в Indiantown сега. 1931 01:25:58,833 --> 01:26:00,416 Откъде е Уили? 1932 01:26:00,500 --> 01:26:02,500 Откъдето сме и двамата. 1933 01:26:11,375 --> 01:26:13,666 С Уили имахме различия. 1934 01:26:16,041 --> 01:26:18,625 искам да знаеш Мисля, че той е забележителен човек. 1935 01:26:24,083 --> 01:26:26,041 - ...с главата надолу на перваза. - Правилно. Точно. 1936 01:26:27,500 --> 01:26:29,291 Не. 1937 01:26:29,375 --> 01:26:30,916 Аз съм бъркотия. 1938 01:26:31,000 --> 01:26:33,958 разбираш ли какво казвам Всички отиват в Далас. 1939 01:26:34,041 --> 01:26:36,041 ах... 1940 01:26:37,125 --> 01:26:39,541 - Леле мале. - О Боже мой. 1941 01:26:39,625 --> 01:26:40,708 Хм. 1942 01:26:41,833 --> 01:26:45,333 Уили някога да ти кажа той е един от 11 братя и сестри? 1943 01:26:47,625 --> 01:26:49,083 Мм-хмм. 1944 01:26:49,166 --> 01:26:50,541 - Със сигурност. - Номер шест от 11. 1945 01:26:50,625 --> 01:26:54,833 Е, вярвате или не, Имам 13 собствени деца. 1946 01:26:54,916 --> 01:26:56,375 - Боже мой. - Знаеш ли? 1947 01:26:56,458 --> 01:26:58,541 Правя го. 1948 01:26:58,625 --> 01:27:00,000 Казвам. 1949 01:27:00,083 --> 01:27:01,958 ох 1950 01:27:02,041 --> 01:27:03,833 Всички имате 26 деца между вас. 1951 01:27:03,916 --> 01:27:05,708 Е, тогава знаеш, 1952 01:27:05,791 --> 01:27:07,791 винаги има това едно бебе 1953 01:27:07,875 --> 01:27:10,458 че, без значение какво правите, 1954 01:27:10,541 --> 01:27:12,916 винаги се вкопчва в теб за скъп живот. 1955 01:27:13,000 --> 01:27:15,666 Увит около долната част на крака ви, 1956 01:27:15,750 --> 01:27:17,333 и не може да го пусне. 1957 01:27:17,416 --> 01:27:19,000 О, човече. 1958 01:27:20,583 --> 01:27:22,375 Това е моят Уили. 1959 01:27:22,458 --> 01:27:26,083 И виж къде е целият този копнеж 1960 01:27:26,166 --> 01:27:28,333 и отчаяние за любов 1961 01:27:28,416 --> 01:27:30,583 го хвана сега. 1962 01:27:40,500 --> 01:27:43,083 {\an8}Моят дядо беше изполвач. 1963 01:27:43,166 --> 01:27:44,500 {\an8}Ъ-ъъ. 1964 01:27:44,583 --> 01:27:46,166 {\an8}Моят дядо по бащина линия. 1965 01:27:46,250 --> 01:27:48,250 {\an8}- Мм-хмм. - Моят съименник. 1966 01:27:50,333 --> 01:27:52,916 бях на осем години, 1967 01:27:53,000 --> 01:27:55,458 там в полетата със захарна тръстика, ти знаеш? 1968 01:27:56,916 --> 01:27:58,458 Работещ. 1969 01:27:58,541 --> 01:27:59,833 аз 1970 01:28:02,416 --> 01:28:04,392 4:30 сутринта, тя ме събуждаше, човече, изведи ме оттук. 1971 01:28:04,416 --> 01:28:05,601 Не бях по-висок от тази трева, човече. 1972 01:28:05,625 --> 01:28:07,851 Така започна всичко, там в захарната тръстика. 1973 01:28:07,875 --> 01:28:10,476 Причината, поради която стигнах целия път тук, Уили, е, защото аз... 1974 01:28:10,500 --> 01:28:12,416 Гледайте, слушайте, слушайте, слушайте, слушайте. 1975 01:28:12,500 --> 01:28:14,125 Преди дори да стигнете до там. Знам. 1976 01:28:15,875 --> 01:28:17,458 Искаш да прекратиш делото. 1977 01:28:18,666 --> 01:28:20,541 Знам, че трябва да е разочарование. 1978 01:28:20,625 --> 01:28:22,625 Но ако имаше някакъв начин, по който си мислех... 1979 01:28:22,708 --> 01:28:24,208 Виж, виж, слушай, слушай, Джери. 1980 01:28:24,291 --> 01:28:26,458 Ти-ти... не разбираш, док. 1981 01:28:26,541 --> 01:28:28,541 Виж... 1982 01:28:28,625 --> 01:28:30,833 Сега знам, че трябва да направите какво трябва да направиш. 1983 01:28:30,916 --> 01:28:32,916 Но в същото време, 1984 01:28:33,000 --> 01:28:34,625 просто трябва да знаеш, че знам, 1985 01:28:34,708 --> 01:28:38,083 дълбоко в сърцето ми, че аз и ти заедно, можехме да го направим. 1986 01:28:38,166 --> 01:28:40,666 Можехме да свалим тази компания, човече. 1987 01:28:41,875 --> 01:28:44,875 Просто се надявам да знаеш колко ми беше приятно да те опозная. 1988 01:28:44,958 --> 01:28:46,875 Този не ни претърколи. 1989 01:28:49,000 --> 01:28:52,500 Но да те опозная... 1990 01:28:52,583 --> 01:28:54,625 беше... акцент. 1991 01:28:56,166 --> 01:28:57,291 Какво-какъв е този шум? 1992 01:28:59,083 --> 01:29:01,125 Слушам... 1993 01:29:01,208 --> 01:29:02,708 човек... 1994 01:29:02,791 --> 01:29:04,375 Чакай малко. 1995 01:29:05,500 --> 01:29:06,500 Хей. 1996 01:29:06,583 --> 01:29:07,726 Здравейте? Хей. 1997 01:29:07,750 --> 01:29:08,833 Хал? 1998 01:29:08,916 --> 01:29:11,416 - Здравейте? Можеш ли да чуеш... - Хал, едва те чувам. 1999 01:29:11,500 --> 01:29:13,291 Хей, с Джери ли си в момента? 2000 01:29:13,375 --> 01:29:14,541 да да 2001 01:29:14,625 --> 01:29:15,684 - Добре. да Добре. - Да, аз съм. 2002 01:29:15,708 --> 01:29:16,851 Не му позволявайте да изостави случая. 2003 01:29:16,875 --> 01:29:18,791 Здравейте? 2004 01:29:18,875 --> 01:29:20,041 Хал, чуваш ли ме? 2005 01:29:20,125 --> 01:29:23,916 - Това е лоша връзка. - Казах, не го оставяйте да изостави случая. 2006 01:29:24,000 --> 01:29:25,583 Просто-просто ми се довери, става ли? 2007 01:29:25,666 --> 01:29:27,750 Аз... може да съм намерил нещо. 2008 01:29:27,833 --> 01:29:30,041 Добре. Добре, ще ти се обадя. 2009 01:29:43,208 --> 01:29:45,875 Благодаря на всички за отделеното време 2010 01:29:45,958 --> 01:29:48,041 да говорите с нас, г-н Соумс. 2011 01:29:48,125 --> 01:29:49,708 Всеки. 2012 01:29:49,791 --> 01:29:51,666 Какво можете да ни кажете за сделката 2013 01:29:51,750 --> 01:29:55,208 с които Loewen Group направи Националната баптистка конвенция? 2014 01:29:55,291 --> 01:29:57,833 Е, нищо добро не излиза от това. 2015 01:29:57,916 --> 01:30:00,541 Поне не и за чернокожите. Това е истината. 2016 01:30:00,625 --> 01:30:02,666 Преди около година, 2017 01:30:02,750 --> 01:30:06,583 групата Loewen, свързана с някои от висшето ръководство 2018 01:30:06,666 --> 01:30:08,083 на NBC. 2019 01:30:08,166 --> 01:30:10,583 - Национална баптистка конвенция? - Да сър. 2020 01:30:10,666 --> 01:30:15,250 Един от най-големите единични клонове на Черната църква. 2021 01:30:15,333 --> 01:30:18,458 Те представляват над 33 000 църкви 2022 01:30:18,541 --> 01:30:20,750 и повече от осем милиона членове. 2023 01:30:20,833 --> 01:30:25,125 Както и да е, те направиха предложение до NBC, 2024 01:30:25,208 --> 01:30:28,625 каза им това ако успеят да убедят Черната църква 2025 01:30:28,708 --> 01:30:34,000 за подкрепа на Loewen Group като техен избран доставчик на грижи за смъртта, 2026 01:30:34,083 --> 01:30:37,166 след това биха обърнали някои от членовете му в търговци. 2027 01:30:37,250 --> 01:30:39,791 Например да ги научим как да продават всичко 2028 01:30:39,875 --> 01:30:42,958 от гробове до крипти до надгробни плочи 2029 01:30:43,041 --> 01:30:46,833 и застраховка за погребение направо към собствения си народ. 2030 01:30:46,916 --> 01:30:48,666 И за всеки продукт, който са продали, 2031 01:30:48,750 --> 01:30:51,250 - биха могли да запазят комисионната. - Хм. 2032 01:30:51,333 --> 01:30:53,958 Чакай малко сега, така че Loewen Group 2033 01:30:54,041 --> 01:30:57,125 вземаше бедни черни хора, карайки ги да продават своите погребални продукти 2034 01:30:57,208 --> 01:30:59,875 на други бедни черни хора срещу комисионна. 2035 01:30:59,958 --> 01:31:03,083 Разбира се, те казаха, че всичко печели. 2036 01:31:03,166 --> 01:31:05,625 Помогнете на хората да се измъкнат от бедността, 2037 01:31:05,708 --> 01:31:07,875 стимулиране на икономическото овластяване. 2038 01:31:07,958 --> 01:31:10,250 Но никога не е помагало много за никого. 2039 01:31:10,333 --> 01:31:12,208 С изключение на Loewen Group, разбира се. 2040 01:31:12,291 --> 01:31:13,375 да 2041 01:31:13,458 --> 01:31:14,892 Те просто се опитваха да намерят друг начин 2042 01:31:14,916 --> 01:31:16,583 да експлоатира черните хора 2043 01:31:16,666 --> 01:31:18,958 в най-уязвимите им моменти. 2044 01:31:41,875 --> 01:31:44,041 Знаете ли какво е това тук? 2045 01:31:45,541 --> 01:31:47,166 Не съм сигурен. 2046 01:31:47,250 --> 01:31:49,916 Това, което е, е гробище. 2047 01:31:50,000 --> 01:31:52,708 Сега не можете да разберете, като го погледнете 2048 01:31:52,791 --> 01:31:55,833 поради факта, че няма надгробни паметници. 2049 01:31:55,916 --> 01:31:57,750 Защо така? 2050 01:31:57,833 --> 01:32:01,041 Това е защото това е различен вид гробище. 2051 01:32:01,125 --> 01:32:04,500 Това е старо робско гробище. 2052 01:32:04,583 --> 01:32:07,750 Всеки знае, че робите не са имали нямат собствени пари 2053 01:32:07,833 --> 01:32:11,041 някога да погребват своите близки с надгробен камък. 2054 01:32:12,083 --> 01:32:14,541 Въпреки че не можете да кажете наистина като го гледам... 2055 01:32:15,791 --> 01:32:18,625 ...цялата ни история, 2056 01:32:18,708 --> 01:32:22,083 история на чернокожите на юг, 2057 01:32:22,166 --> 01:32:24,708 история на чернокожите в Америка... 2058 01:32:24,791 --> 01:32:27,916 ...на нашите предци роби, това е, 2059 01:32:28,000 --> 01:32:31,208 всичко е заровено навсякъде тук. 2060 01:32:31,291 --> 01:32:33,375 Дълбоко под земята. 2061 01:32:33,458 --> 01:32:37,166 Почти навсякъде, където погледнете, там е нашата история. 2062 01:32:37,250 --> 01:32:40,458 В тези обширни, празни полета. 2063 01:32:41,541 --> 01:32:46,250 на някои места, те поставят всички тези статуи. 2064 01:32:46,333 --> 01:32:49,416 Ти знаеш, като всички тези паметници на Конфедерацията 2065 01:32:49,500 --> 01:32:51,500 и статуи, които виждате навсякъде. 2066 01:32:53,291 --> 01:32:58,333 Всички от тях са поставени точно отгоре на робско гробно поле. 2067 01:32:58,416 --> 01:32:59,458 Мм-хмм. 2068 01:33:00,916 --> 01:33:04,125 Това е като да вземеш една история 2069 01:33:04,208 --> 01:33:06,583 и го поставя точно върху друг. 2070 01:33:07,833 --> 01:33:10,833 Все едно да вземеш наследството на един човек, 2071 01:33:10,916 --> 01:33:13,333 поставяйки го върху друг. 2072 01:33:13,416 --> 01:33:18,625 Докато един ден не бива натиснат толкова дълбоко 2073 01:33:18,708 --> 01:33:21,541 заровен толкова дълбоко... 2074 01:33:23,291 --> 01:33:25,666 ... никой вече не може да го намери. 2075 01:33:36,166 --> 01:33:37,791 Някои от членовете дойдоха при мен 2076 01:33:37,875 --> 01:33:39,583 и ми каза това 2077 01:33:39,666 --> 01:33:41,708 действителната цена на погребението на баща ми 2078 01:33:41,791 --> 01:33:45,458 щеше да бъде много повече от какво казаха, когато купих полицата. 2079 01:33:45,541 --> 01:33:50,166 Когато им казах че нямах излишни пари, 2080 01:33:50,250 --> 01:33:54,500 и не знаех колко време ще ми трябва да го получа, 2081 01:33:54,583 --> 01:33:59,041 - казаха те щастливо щяха да държат тялото върху лед. 2082 01:33:59,125 --> 01:34:00,958 Вместо да ми даде някаква утеха, 2083 01:34:01,041 --> 01:34:02,750 дяконът, определен за съветник 2084 01:34:02,833 --> 01:34:06,791 използва го като възможност за блъскане куп брошури в лицето ми 2085 01:34:06,875 --> 01:34:09,500 и се опитай да ме наемеш като търговски представител на Loewen. 2086 01:34:09,583 --> 01:34:11,666 Тогава изведнъж, този човек от NBC се появява, 2087 01:34:11,750 --> 01:34:14,750 пита дали съм направил организация на погребението и... 2088 01:34:14,833 --> 01:34:17,500 ако ми е интересно в погребален пакет Loewen. 2089 01:34:18,875 --> 01:34:22,708 Каза, че ще получа много по-добра сделка ако платя предварително. 2090 01:34:22,791 --> 01:34:24,666 Преди синът ми да умре. 2091 01:34:24,750 --> 01:34:27,500 След като съпругът ми най-накрая почина, 2092 01:34:27,583 --> 01:34:30,583 тогава казаха че пакетът, който купих 2093 01:34:30,666 --> 01:34:34,708 не покри разходите за балсамиране или движение на тялото. 2094 01:34:34,791 --> 01:34:36,416 Ковчегът, който купих за майка ми 2095 01:34:36,500 --> 01:34:38,583 беше най-евтиният. 2096 01:34:39,833 --> 01:34:42,125 Елате да разберете 2097 01:34:42,208 --> 01:34:45,083 тази, която ми продадоха беше три пъти повече от средното. 2098 01:34:47,250 --> 01:34:50,541 Вашият собствен проповедник идва при вас, казвам ти, че имаш нужда от нещо, 2099 01:34:50,625 --> 01:34:53,125 и вие религиозни, вие вярвате в това. 2100 01:34:55,916 --> 01:34:57,500 Сега разбирам, че си 2101 01:34:57,583 --> 01:34:59,916 един от анализаторите на Loewen Group. 2102 01:35:00,000 --> 01:35:02,000 Вие се занимавате с някои от сделките на високо ниво. 2103 01:35:02,083 --> 01:35:03,708 Вярно ли е? 2104 01:35:03,791 --> 01:35:05,267 - Да, така е. - Мм-хмм. 2105 01:35:05,291 --> 01:35:07,666 Също така, че ти беше, ъъъ, 2106 01:35:07,750 --> 01:35:09,390 един от архитектите на тази последна сделка 2107 01:35:09,458 --> 01:35:11,333 които сте имали между Loewen Group 2108 01:35:11,416 --> 01:35:13,250 и Националната баптистка конвенция. 2109 01:35:13,333 --> 01:35:15,250 - Това вярно ли е? - Да аз бях. 2110 01:35:15,333 --> 01:35:17,166 Да да да. Вие сте баптист? 2111 01:35:17,250 --> 01:35:18,958 - Не, не баптист. - Не. 2112 01:35:19,041 --> 01:35:20,309 - Крисчън обаче, нали? - да 2113 01:35:20,333 --> 01:35:21,791 Да, да. Всички сме християни, нали? 2114 01:35:21,875 --> 01:35:23,250 Всички вярваме в Бог. Амин? 2115 01:35:23,333 --> 01:35:24,625 амин 2116 01:35:26,333 --> 01:35:28,208 Ето въпроса обаче. 2117 01:35:28,291 --> 01:35:32,166 Колко пари направи Loewen Group 2118 01:35:32,250 --> 01:35:36,041 проект, който да направите от тази сделка 2119 01:35:36,125 --> 01:35:38,708 от тях и NBC? 2120 01:35:38,791 --> 01:35:41,291 И запомни... 2121 01:35:41,375 --> 01:35:43,083 ти си под клетва. 2122 01:35:44,791 --> 01:35:49,541 Нашите първоначални дългосрочни прогнози защото тази сделка беше някъде наоколо 2123 01:35:49,625 --> 01:35:52,166 1... може би 1,2 милиарда долара. 2124 01:35:52,250 --> 01:35:54,666 1,2 милиона долара? 2125 01:35:54,750 --> 01:35:56,333 - 1,2 милиарда долара. - 1,2 долара... 2126 01:35:56,416 --> 01:35:58,166 1,2 милиарда долара? 2127 01:35:59,833 --> 01:36:01,500 1,2 милиарда долара, това са добри пари. 2128 01:36:01,583 --> 01:36:03,708 Това са добри пари за Loewen Group, нали? 2129 01:36:03,791 --> 01:36:05,041 - да - Това са добри пари. 2130 01:36:05,125 --> 01:36:07,875 Това са добри пари. 1,2 милиарда долара. 2131 01:36:07,958 --> 01:36:11,166 Мислех, че каза "милион", но ти каза "милиарди долара". 2132 01:36:11,250 --> 01:36:13,250 ъъ... 2133 01:36:13,333 --> 01:36:15,166 Колко им плати? 2134 01:36:16,250 --> 01:36:17,958 Съжалявам? 2135 01:36:19,000 --> 01:36:20,541 Казах, колко им плати? 2136 01:36:20,625 --> 01:36:23,375 Колко направи Loewen Group 2137 01:36:23,458 --> 01:36:25,666 плащат на Националната баптистка конвенция 2138 01:36:25,750 --> 01:36:28,333 като компенсация в резултат на сделката? 2139 01:36:31,875 --> 01:36:36,208 Вярвам, че направихме около $200 000 дарение. 2140 01:36:40,375 --> 01:36:41,916 Журито го чу. 2141 01:36:42,000 --> 01:36:44,208 Нямахме защита за това. 2142 01:36:44,291 --> 01:36:46,875 О, каква шибана бъркотия. 2143 01:36:49,000 --> 01:36:51,541 Ще трябва да се обадя на Лоуен. 2144 01:37:20,791 --> 01:37:22,500 Честно отношение към хората 2145 01:37:22,583 --> 01:37:25,541 е нещо, което винаги е било важни за нас. 2146 01:37:25,625 --> 01:37:29,000 Стремим ли се да бъдем силни конкуренти 2147 01:37:29,083 --> 01:37:30,583 на един все по-нестабилен пазар? 2148 01:37:30,666 --> 01:37:31,875 да 2149 01:37:31,958 --> 01:37:33,791 Но ние не мамим хората. 2150 01:37:35,083 --> 01:37:37,083 - Не работим така. - Ммм 2151 01:37:37,166 --> 01:37:38,750 Без повече въпроси, ваша чест. 2152 01:37:38,833 --> 01:37:41,708 - Вашият свидетел, г-н Гари. - Добре. 2153 01:37:44,375 --> 01:37:45,541 Г-н Лоуен, как сте? 2154 01:37:45,625 --> 01:37:47,851 - Много съм добре, благодаря ви, г-н Гари. - Изглеждаш добре в този костюм, докторе. 2155 01:37:47,875 --> 01:37:49,184 Това е Армани, мога да го кажа 2156 01:37:49,208 --> 01:37:50,248 на миля разстояние. 2157 01:37:50,291 --> 01:37:53,083 Слушай, просто искам да ти благодаря за идването тук. 2158 01:37:53,166 --> 01:37:55,041 Знам, че наистина си зает, 2159 01:37:55,125 --> 01:37:57,017 и ние го оценяваме, но е добре да имаме големия човек тук. 2160 01:37:57,041 --> 01:38:01,416 Защото, хм, знаете ли, ние искаме да блеснем малко светлина върху някои от тези тъмни места. 2161 01:38:01,500 --> 01:38:03,180 и, ъъ, Просто ще започна веднага с него. 2162 01:38:03,250 --> 01:38:05,958 Искам да знам от твоя гледна точка... 2163 01:38:07,458 --> 01:38:10,500 ...каква беше сделката, която имахте между вас и г-н О'Кийф? 2164 01:38:10,583 --> 01:38:15,416 Мисля, че беше преди около година 2165 01:38:15,500 --> 01:38:17,958 когато получихме запитване 2166 01:38:18,041 --> 01:38:21,375 от представител на г-н О'Кийф. 2167 01:38:21,458 --> 01:38:23,875 Всъщност, 2168 01:38:23,958 --> 01:38:28,250 Почти съм сигурен, че беше неговият адвокат, Г-н Алред, който се свърза с нас. 2169 01:38:28,333 --> 01:38:30,666 Моето разбиране е 2170 01:38:30,750 --> 01:38:33,166 те бяха много нетърпеливи да продадат. 2171 01:38:33,250 --> 01:38:36,291 Така че започнахме да разглеждаме сделката. 2172 01:38:36,375 --> 01:38:38,000 Изключвам го. 2173 01:38:38,083 --> 01:38:41,916 Опитвайки се да определя дали е нещо 2174 01:38:42,000 --> 01:38:44,875 това би било подходящо за нашия бизнес. 2175 01:38:44,958 --> 01:38:49,166 Някъде след това, Поканих г-н О'Кийф и неговите сътрудници 2176 01:38:49,250 --> 01:38:50,875 до Ванкувър. 2177 01:38:50,958 --> 01:38:54,166 Ако си спомням, дойдоха на вечеря, 2178 01:38:54,250 --> 01:38:57,041 на моята лодка и обсъдихме нещата. 2179 01:38:58,125 --> 01:39:01,791 След това е трудно да се каже. 2180 01:39:01,875 --> 01:39:05,708 Обикновено на този етап обръщам нещата към моя екип за придобивания. 2181 01:39:07,291 --> 01:39:09,125 Е, това е приятно. 2182 01:39:09,208 --> 01:39:10,958 Искам да кажа, че наистина е така. 2183 01:39:11,041 --> 01:39:12,375 И... 2184 01:39:12,458 --> 01:39:13,708 ... късмет за теб, 2185 01:39:13,791 --> 01:39:17,250 ъъъ, г-н Лоуен, нямам много последващи въпроси. 2186 01:39:17,333 --> 01:39:20,833 Имам само едно нещо Искам да те питам. ъъ... 2187 01:39:22,416 --> 01:39:23,791 Каква лодка? 2188 01:39:23,875 --> 01:39:25,791 Ела пак? 2189 01:39:25,875 --> 01:39:27,666 О, казах: "Каква лодка?" 2190 01:39:28,666 --> 01:39:31,250 Ти-ти каза по-рано, че вие ​​момчета всички бяха на лодката заедно, 2191 01:39:31,333 --> 01:39:32,809 и всички ядяхте и да си прекарате добре, 2192 01:39:32,833 --> 01:39:34,500 с най-добрата риба, 2193 01:39:34,583 --> 01:39:36,434 и просто исках да знам, каква лодка е? 2194 01:39:36,458 --> 01:39:37,875 аз не разбирам 2195 01:39:37,958 --> 01:39:40,500 питаш ли за конкретната марка или... 2196 01:39:42,125 --> 01:39:44,083 Всъщност питах... 2197 01:39:44,166 --> 01:39:48,416 Мога ли да чета от това? Пише "Девет слънчеви палуби." 2198 01:39:48,500 --> 01:39:50,750 Ммм „Шест елегантни каюти.“ 2199 01:39:50,833 --> 01:39:52,166 - ъъ... - Възражение, Ваша чест. 2200 01:39:52,250 --> 01:39:53,309 - Какво е значението... - "Пет луксозни каюти за гости." 2201 01:39:53,333 --> 01:39:54,559 - ...на лодката на свидетелите? - Отменен. 2202 01:39:54,583 --> 01:39:55,642 Ваша чест, мога ли просто да прочета каква е лодката? 2203 01:39:55,666 --> 01:39:57,101 - Отменя се, г-жо Даунс. - Хубава лодка. 2204 01:39:57,125 --> 01:39:58,875 - Отменен. - Просто искам да разпозная 2205 01:39:58,958 --> 01:40:01,625 и нека всички видят че е много хубава лодка. 2206 01:40:01,708 --> 01:40:04,458 Имаш хеликоптер, хеликоптерна площадка. 2207 01:40:04,541 --> 01:40:05,625 Можете да кацнете хеликоптер 2208 01:40:05,708 --> 01:40:06,916 - на това нещо, а? - Мм-хмм. 2209 01:40:07,000 --> 01:40:08,101 Това е нещо друго точно там. 2210 01:40:08,125 --> 01:40:09,375 Това е висока трева. 2211 01:40:09,458 --> 01:40:12,541 Колко направи, ъъъ, колко струва тази твоя лодка? 2212 01:40:14,833 --> 01:40:16,458 Наистина не знам. 2213 01:40:16,541 --> 01:40:18,208 Мисля, че сме... 2214 01:40:18,291 --> 01:40:19,767 Не разбираш въпроса. 2215 01:40:19,791 --> 01:40:22,500 Аз съм... Нека го поставя отново в рамка за да можете да го разберете по-добре. 2216 01:40:22,583 --> 01:40:24,333 питам те 2217 01:40:24,416 --> 01:40:26,458 колко плати 2218 01:40:26,541 --> 01:40:28,583 за вашата лодка? 2219 01:40:29,666 --> 01:40:30,958 Не знам. 2220 01:40:31,041 --> 01:40:32,101 - Възражение. - РЕЙ: Не знам. - Може ли да попитам... 2221 01:40:32,125 --> 01:40:33,976 – попита и отговори. - Знаеш ли какво? Забравете за това. 2222 01:40:34,000 --> 01:40:35,083 Нека те попитам следното: 2223 01:40:35,166 --> 01:40:37,375 Колко плащате за вашия самолет? а? 2224 01:40:37,458 --> 01:40:39,476 Тъй като можете да си спомните някои неща и забравяш други неща, 2225 01:40:39,500 --> 01:40:40,726 колко плащаш за самолета си? 2226 01:40:40,750 --> 01:40:43,166 Колко плати за вашия самолет, г-н Гари? 2227 01:40:43,250 --> 01:40:44,458 Видях го на пистата. 2228 01:40:44,541 --> 01:40:45,583 о Знаеш ли какво? 2229 01:40:45,666 --> 01:40:47,309 Можем да говорим за колко Платих за моя самолет, 2230 01:40:47,333 --> 01:40:48,875 защото знам точно колко беше, 2231 01:40:48,958 --> 01:40:50,434 но ние не говорим за моя самолет в момента. 2232 01:40:50,458 --> 01:40:52,041 Говорим за вашата лодка. 2233 01:40:52,125 --> 01:40:54,250 Така че, нека попитам още веднъж, 2234 01:40:54,333 --> 01:40:56,373 така че всеки да може да чуе и разбирай какво ти казвам 2235 01:40:56,416 --> 01:40:58,500 на г-н Лоуен, милиардерът 2236 01:40:58,583 --> 01:41:00,916 който не знае цената на собствената си лодка 2237 01:41:01,000 --> 01:41:03,083 че е вечерял с колегите си. 2238 01:41:03,166 --> 01:41:06,541 Искам пак да те попитам: колко плати 2239 01:41:06,625 --> 01:41:08,000 за вашата лодка? 2240 01:41:09,416 --> 01:41:11,083 Не знам. 2241 01:41:13,083 --> 01:41:14,833 Мисля, че той не чува какво говоря. 2242 01:41:14,916 --> 01:41:16,392 Ще те попитам още веднъж, Г-н Лоуен. 2243 01:41:16,416 --> 01:41:18,000 Колко струва вашата лодка? 2244 01:41:20,166 --> 01:41:21,250 Каква е твоята гледна точка? 2245 01:41:21,333 --> 01:41:22,500 Какво искам да кажа? 2246 01:41:22,583 --> 01:41:23,625 Какво искам да кажа? 2247 01:41:23,708 --> 01:41:27,541 Докато седяхте там, слънчеви на тази лодка за 25 милиона долара, 2248 01:41:27,625 --> 01:41:31,208 изяждайки своите 30 долара за глава на омар, 2249 01:41:31,291 --> 01:41:33,500 притеснявало ли те е някога че всичко се плаща 2250 01:41:33,583 --> 01:41:35,750 от всички бедни хора и бедни хора 2251 01:41:35,833 --> 01:41:39,208 че вашата компания беше системно се възползват от 2252 01:41:39,291 --> 01:41:41,041 и печелите от всеки един ден? 2253 01:41:41,125 --> 01:41:42,851 - Възражение! Адвокатът дава показания. - А? Не само това, 2254 01:41:42,875 --> 01:41:45,666 те се възползваха от тях в най-лошия им момент, 2255 01:41:45,750 --> 01:41:48,291 когато са потиснати, когато са загубили някого, 2256 01:41:48,375 --> 01:41:49,958 когато скърбят за някого. 2257 01:41:50,041 --> 01:41:51,708 И сега, кой трябва да плати за това? 2258 01:41:51,791 --> 01:41:54,458 Малкият бизнесмен като Джеремая О'Кийф. 2259 01:41:54,541 --> 01:41:56,333 Малкият бизнесмен в тази страна, 2260 01:41:56,416 --> 01:41:58,625 който работи толкова усилено, за да плати за всичко 2261 01:41:58,708 --> 01:42:00,250 и останете на върха и се поддържайте на повърхността 2262 01:42:00,333 --> 01:42:03,041 докато тези алчни корпорации 2263 01:42:03,125 --> 01:42:05,000 правят всичко възможно и... 2264 01:42:05,083 --> 01:42:06,291 Възражение, ваша чест! 2265 01:42:06,375 --> 01:42:08,500 Мисля, че имах достатъчно от това. 2266 01:42:08,583 --> 01:42:09,583 Сядай си задника! 2267 01:42:09,666 --> 01:42:11,306 Сядаш задника си 2268 01:42:11,375 --> 01:42:13,583 докато не завърша това, което казвам, защото не съм свършил. 2269 01:42:14,625 --> 01:42:16,517 - Не съм приключил с въпроса си като цяло. - Г-н Гари! 2270 01:42:16,541 --> 01:42:20,416 Език от такова естество няма да се толерира в моя съд. 2271 01:42:22,208 --> 01:42:25,125 Г-н Лоуен, не можете да си тръгвате свидетелската скамейка 2272 01:42:25,208 --> 01:42:27,333 освен ако не ме извиниш. 2273 01:42:27,416 --> 01:42:29,208 Разбираш ли? 2274 01:42:41,291 --> 01:42:42,875 Можете да продължите, г-н Гари, 2275 01:42:42,958 --> 01:42:45,083 но те предупреждавам да стъпваш леко. 2276 01:43:08,500 --> 01:43:10,541 Искам да знам само едно нещо. 2277 01:43:13,166 --> 01:43:15,541 Притеснило ли ви е изобщо? 2278 01:43:18,500 --> 01:43:20,000 Не. 2279 01:43:27,875 --> 01:43:30,500 Това е всичко, което ми трябва. 2280 01:43:35,208 --> 01:43:37,166 Уволнен си. 2281 01:43:46,958 --> 01:43:48,500 копеле! 2282 01:43:48,583 --> 01:43:50,333 копеле! 2283 01:43:50,416 --> 01:43:53,083 Какво беше това? Какво беше това?! 2284 01:43:53,166 --> 01:43:55,166 Бях пронизан там! 2285 01:44:03,708 --> 01:44:06,083 Е, сестро Соуджа, какво имаш за мен? 2286 01:44:06,166 --> 01:44:08,750 Е, дойдох да ви кажа стигнахме до решение. 2287 01:44:08,833 --> 01:44:11,208 Ммм Ние имаме? И какво сме решили? 2288 01:44:11,291 --> 01:44:13,500 Е, в светлината на последните събития, 2289 01:44:13,583 --> 01:44:16,083 чувствам, че би било най-добре за всички участващи страни... 2290 01:44:16,166 --> 01:44:18,375 - О - ...за да отворим отново дискусия за споразумение. 2291 01:44:19,916 --> 01:44:23,375 С други думи, ние сме... 2292 01:44:23,458 --> 01:44:25,625 ние сме готови да направим вашия клиент 2293 01:44:25,708 --> 01:44:28,250 много щедро предложение. 2294 01:44:28,333 --> 01:44:32,125 Знам, че ти е трудно да, ъъъ, махай се, но колко щедро говорим? 2295 01:44:32,208 --> 01:44:34,559 Искам да кажа, работи с мен, Уили. Няма да са 100 милиона долара. 2296 01:44:34,583 --> 01:44:35,976 Да работим с вас? За какво говориш? 2297 01:44:36,000 --> 01:44:37,458 Искам да кажа, че няма нужда да казвам, 2298 01:44:37,541 --> 01:44:39,934 - ще бъде в диапазона, в който нито Джери... - Хм нали. 2299 01:44:39,958 --> 01:44:41,434 ... нито децата му нито внуците му биха го направили 2300 01:44:41,458 --> 01:44:42,809 - отново трябва да се тревожа за каквото и да било. - Добре. 2301 01:44:42,833 --> 01:44:45,041 - Това звучи добре. Това звучи добре. - да 2302 01:44:45,125 --> 01:44:47,041 Ще ти кажа какво. 2303 01:44:47,125 --> 01:44:49,208 Защо не се срещнем в твоята стая след няколко часа? 2304 01:44:50,375 --> 01:44:53,375 И се уверете, че ще получите вашият най-добър преговарящ. Ти знаеш защо? 2305 01:44:55,250 --> 01:44:57,125 Задникът ти ще има нужда от него. 2306 01:44:59,125 --> 01:45:02,458 Обикновено се присъжда обезщетение за вреди при непозволено увреждане 2307 01:45:02,541 --> 01:45:04,666 просто за възстановяване на ищеца обратно към позицията 2308 01:45:04,750 --> 01:45:06,666 той или тя е бил вътре преди настъпването на непозволеното увреждане. 2309 01:45:06,750 --> 01:45:11,333 Въпреки това, като се има предвид колко продължително целият този въпрос се превърна в 2310 01:45:11,416 --> 01:45:13,625 вярваме, че е така в най-добрия ни интерес 2311 01:45:13,708 --> 01:45:15,625 само за да разреша това веднъж завинаги. 2312 01:45:15,708 --> 01:45:18,083 Бихме искали да ви направим това, което смятаме 2313 01:45:18,166 --> 01:45:19,958 много щедро предложение. 2314 01:45:20,041 --> 01:45:22,083 очевидно, ако решите да не го вземете, 2315 01:45:22,166 --> 01:45:24,250 всички можем да се върнем в съда утре. 2316 01:45:24,333 --> 01:45:26,166 Можете да хвърлите заровете с журито. 2317 01:45:26,250 --> 01:45:29,333 Но, честно казано, шансовете да спечелите 2318 01:45:29,416 --> 01:45:31,750 или се приближете до това число, 2319 01:45:31,833 --> 01:45:34,000 е риск, който се съмнявам, че искате да поемете. 2320 01:45:44,875 --> 01:45:46,375 Добре. 2321 01:45:46,458 --> 01:45:47,916 Ето нашата оферта. 2322 01:46:08,458 --> 01:46:10,375 Отговорът е не. 2323 01:46:11,416 --> 01:46:13,541 Сериозен ли си? 2324 01:46:13,625 --> 01:46:14,833 Той сериозен ли е? 2325 01:46:14,916 --> 01:46:16,416 Казах, че отговорът е не. 2326 01:46:16,500 --> 01:46:19,791 Искаш да ми кажеш, че си наистина ли ще откажеш това? 2327 01:46:19,875 --> 01:46:22,916 Сигурен си, че може би не искаш малко повече време да го обмисля? 2328 01:46:23,000 --> 01:46:25,666 - Достатъчно съм мислил. - Имаш ли? 2329 01:46:25,750 --> 01:46:29,041 Мисля, че и двамата знаем, че това са повече пари отколкото ще видите през живота си. 2330 01:46:29,125 --> 01:46:31,559 Ще се заемем с работата или ще продължите да ни губите времето? 2331 01:46:31,583 --> 01:46:33,750 Човекът каза не. 2332 01:46:33,833 --> 01:46:34,833 Хм? 2333 01:46:36,750 --> 01:46:38,541 Ммм Добре. 2334 01:46:40,791 --> 01:46:42,625 - Сигурен ли си? - да 2335 01:46:54,458 --> 01:46:56,625 - Най-добър и окончателен. - Мм-хмм. 2336 01:47:30,291 --> 01:47:32,291 Отговорът все още е не. 2337 01:47:33,666 --> 01:47:36,250 Е, това е просто невероятно. 2338 01:47:36,333 --> 01:47:38,375 Какъв, по дяволите, ти е проблемът, О'Кийф? 2339 01:47:38,458 --> 01:47:41,041 Не можеш да ми кажеш честно това не е достатъчно. 2340 01:47:41,125 --> 01:47:42,583 За мен е повече от достатъчно. 2341 01:47:42,666 --> 01:47:44,125 Просто не ти стига. 2342 01:47:44,208 --> 01:47:45,708 За мен? 2343 01:47:45,791 --> 01:47:47,500 Като достатъчно, за да ви извади от бизнеса. 2344 01:47:47,583 --> 01:47:49,000 ах 2345 01:47:49,083 --> 01:47:50,625 Хайде. 2346 01:47:50,708 --> 01:47:52,458 Нека ти кажа нещо, приятел. 2347 01:47:52,541 --> 01:47:55,875 Сумата пари, която ще отнеме да ме изгони от бизнеса... 2348 01:47:55,958 --> 01:47:58,708 истинската, реална сума... 2349 01:47:58,791 --> 01:48:00,875 е число, което дори не можете да изчислите. 2350 01:48:00,958 --> 01:48:02,625 Вземи парите, Джери. 2351 01:48:02,708 --> 01:48:04,333 Вие сте на 80 години. 2352 01:48:04,416 --> 01:48:06,666 - Седемдесет и пет. - Можете ли да говорите с клиента си? 2353 01:48:06,750 --> 01:48:08,000 Говорете с него за какво? 2354 01:48:08,083 --> 01:48:09,726 - Относно факта, че току-що отказа... - О, той каза не. 2355 01:48:09,750 --> 01:48:11,375 Последно, което проверих, "не" означава "не", нали? 2356 01:48:11,458 --> 01:48:13,208 Какво е чувството 2357 01:48:13,291 --> 01:48:16,916 да бъде малко време, никой погребален директор 2358 01:48:17,000 --> 01:48:18,916 на ръба на фалита 2359 01:48:19,000 --> 01:48:22,541 който току-що премина неговият единствен шанс 2360 01:48:22,625 --> 01:48:25,500 на 75 милиона долара? 2361 01:48:25,583 --> 01:48:27,541 - Какво е усещането? - Ммм 2362 01:48:35,583 --> 01:48:37,833 ♪ Чувствам се добре ♪ 2363 01:48:37,916 --> 01:48:39,916 ♪ Чувства се добре ♪ 2364 01:48:41,916 --> 01:48:43,750 ♪ Чувства се добре ♪ 2365 01:48:43,833 --> 01:48:45,416 да 2366 01:48:45,500 --> 01:48:46,958 ♪ Чувства се добре ♪ 2367 01:48:47,041 --> 01:48:48,625 ♪ Чувствам се добре ♪ 2368 01:48:48,708 --> 01:48:50,083 - да Това е. - ♪ Да ♪ 2369 01:48:50,166 --> 01:48:51,476 Той каза не. Ще се видим всички в съда утре. 2370 01:48:51,500 --> 01:48:52,809 Добре, можете да си тръгнете сега. Благодаря ти. 2371 01:48:52,833 --> 01:48:54,233 Искам да кажа, това е... това е цирк. 2372 01:48:54,291 --> 01:48:56,541 - ♪ О, чувствам се добре ♪ - ♪ Чувства се добре ♪ 2373 01:48:56,625 --> 01:48:59,291 ♪ Чувства се добре, чувства се добре ♪ 2374 01:48:59,375 --> 01:49:00,684 - ♪ Чувства се добре ♪ - ♪ Чувствам се добре, хей ♪ 2375 01:49:03,041 --> 01:49:05,208 ♪ Определено ми е приятно. ♪ 2376 01:49:08,625 --> 01:49:09,791 Изненада. 2377 01:49:09,875 --> 01:49:12,000 Познайте кой е? 2378 01:49:12,083 --> 01:49:15,041 - Какво правиш? - Мислех, че ще ти е нужна компания. 2379 01:49:16,166 --> 01:49:18,291 - О - Скъпа. - Липсваше ми толкова много. 2380 01:49:18,375 --> 01:49:19,934 ♪ Правиш ми, знаеш, че ми харесва ♪ 2381 01:49:19,958 --> 01:49:22,118 - Продължавай там. А сега продължавай там. - ♪ Харесвам ♪ 2382 01:49:23,208 --> 01:49:24,851 - ♪ Не спирай сега ♪ - Да, така е. - Така го правим. 2383 01:49:24,875 --> 01:49:26,333 - Това е вярно. - ♪ Харесвам ♪ 2384 01:49:26,416 --> 01:49:27,750 - Ах Ммм - ♪ Ооо ♪ 2385 01:49:27,833 --> 01:49:29,333 Сега ще мина покрай теб. 2386 01:49:29,416 --> 01:49:30,517 - Хайде покрай теб сега. - ♪ Хей ♪ 2387 01:49:30,541 --> 01:49:32,559 - Точно сега. - Смажете двигателя. Смажете двигателя с масло. 2388 01:49:32,583 --> 01:49:33,916 - Хей. - ♪ О, о, о ♪ 2389 01:49:34,000 --> 01:49:35,041 - Ах - ♪ Харесвам ♪ 2390 01:49:35,125 --> 01:49:37,208 ах Ооо! Това е всичко мое. 2391 01:49:37,291 --> 01:49:38,833 Заключителни аргументи утре. 2392 01:49:38,916 --> 01:49:40,916 Мислите, че не знам това? 2393 01:49:41,000 --> 01:49:44,041 Завърших много големи дела, но... 2394 01:49:45,583 --> 01:49:47,666 ...този конкретно е... 2395 01:49:50,833 --> 01:49:54,000 Животите на много хора са в моята ръка. И... 2396 01:49:55,708 --> 01:49:58,125 Мисля, че донякъде го чувствам малко, нали знаеш. 2397 01:50:00,583 --> 01:50:02,416 Особено... 2398 01:50:02,500 --> 01:50:04,208 особено що се отнася до Джери. 2399 01:50:08,833 --> 01:50:10,333 Така... 2400 01:50:12,416 --> 01:50:14,000 Не искам да губя. 2401 01:50:14,083 --> 01:50:16,083 Искам да кажа, аз не... 2402 01:50:16,166 --> 01:50:17,916 аз-мисля... 2403 01:50:18,958 --> 01:50:21,291 ...а ако не спечеля 2404 01:50:21,375 --> 01:50:23,041 и... 2405 01:50:24,458 --> 01:50:26,541 ...разочаровах всички тези хора? 2406 01:50:29,083 --> 01:50:31,708 Добре... 2407 01:50:31,791 --> 01:50:33,750 няма да ги разочароваш. 2408 01:50:34,750 --> 01:50:36,833 Така че няма нужда да се притеснявате. 2409 01:50:42,000 --> 01:50:45,375 Знаете ли това със сигурност, госпожице Глория? 2410 01:50:45,458 --> 01:50:47,375 Не го знам със сигурност. 2411 01:50:47,458 --> 01:50:49,333 - Познавам те със сигурност. - Ммм 2412 01:50:55,416 --> 01:50:57,416 Познавам мъжа, за когото се омъжих. 2413 01:50:58,916 --> 01:51:00,291 Да, скъпа. 2414 01:51:02,708 --> 01:51:05,041 О, но... 2415 01:51:06,208 --> 01:51:08,166 Едно предложение обаче, скъпа? 2416 01:51:08,250 --> 01:51:10,375 да Какво е това? 2417 01:51:12,625 --> 01:51:14,916 Когато утре сте там в съда, 2418 01:51:15,000 --> 01:51:16,750 - върши си работата... - Правя си работата. 2419 01:51:19,625 --> 01:51:22,000 ...просто... 2420 01:51:22,083 --> 01:51:25,333 опитайте се да не се обръщате към себе си в трето лице. 2421 01:51:27,791 --> 01:51:29,333 Добре. 2422 01:51:31,375 --> 01:51:34,291 Какво, хм... 2423 01:51:34,375 --> 01:51:35,601 Какво ти, за какво говориш, Глория? 2424 01:51:35,625 --> 01:51:37,583 Не, не правя това. 2425 01:51:37,666 --> 01:51:39,458 - Да, имаш. - Продължи. 2426 01:51:39,541 --> 01:51:41,041 - Не, аз... - Само малко. 2427 01:51:41,125 --> 01:51:44,166 Не мисля, че правя това. 2428 01:51:45,166 --> 01:51:46,291 Аз не. 2429 01:51:46,375 --> 01:51:49,291 „Момиче, пригответе се. Уили Гари идва горе сега!" 2430 01:51:49,375 --> 01:51:52,125 Вярвай ми. 2431 01:51:52,208 --> 01:51:53,666 Ти правиш. 2432 01:51:53,750 --> 01:51:58,458 Аз... Предполагам, че Уили Гари прави това от време на време. 2433 01:52:30,583 --> 01:52:32,833 Дами и господа жури... 2434 01:52:35,208 --> 01:52:37,625 ...имам да задам само един малък въпрос. 2435 01:52:39,583 --> 01:52:43,666 Имате ли нещо против, ако опростя нещата? Хм? 2436 01:52:44,375 --> 01:52:46,375 Просто обикновен и обикновен разговор. 2437 01:53:12,125 --> 01:53:14,000 Журито стигна ли до присъда? 2438 01:53:18,291 --> 01:53:20,833 {\an8}След внимателно обмисляне, 2439 01:53:20,916 --> 01:53:25,166 {\an8}ние съдебните заседатели по дело номер 9661, 2440 01:53:25,250 --> 01:53:28,041 {\an8}от Окръжния съд на окръг Хиндс, 2441 01:53:28,125 --> 01:53:32,500 {\an8}г-н Джеремая Дж. О'Кийф срещу Loewen Group, LLC, 2442 01:53:32,583 --> 01:53:34,916 {\an8}са решили да застанат в полза на 2443 01:53:35,000 --> 01:53:38,083 {\an8}ищецът, Джеремая О'Кийф. 2444 01:53:41,541 --> 01:53:45,000 Решихме допълнително да се произнесе присъда на 2445 01:53:45,083 --> 01:53:48,458 - 100 милиона долара компенсаторни щети... - Добре! о! 2446 01:53:48,541 --> 01:53:52,833 ...да се плати на г-н О'Кийф от ответника Loewen Group, LLC. 2447 01:53:54,750 --> 01:53:56,250 И... 2448 01:53:59,375 --> 01:54:03,541 ...присъда от 400 милиона долара в наказателни щети 2449 01:54:03,625 --> 01:54:07,458 да се плати на г-н О'Кийф от ответника Loewen Group. 2450 01:54:07,541 --> 01:54:08,666 Заслужаваш го. 2451 01:54:08,750 --> 01:54:09,750 Хайде! 2452 01:55:07,083 --> 01:55:09,250 500 милиона долара, Джери. 2453 01:55:11,250 --> 01:55:13,458 Знам го, Уили. 2454 01:55:15,791 --> 01:55:17,541 Знам го. 2455 01:55:49,041 --> 01:55:50,916 Хей, Уили. 2456 01:55:52,291 --> 01:55:53,833 Хей, маме. 2457 01:55:53,916 --> 01:55:55,958 Какво правиш, ти, ъъ... 2458 01:55:56,041 --> 01:55:57,476 да дойдеш тук за последното си близане? 2459 01:55:57,500 --> 01:55:59,083 О, последното ми облизване? 2460 01:55:59,166 --> 01:56:00,583 Не. 2461 01:56:00,666 --> 01:56:02,346 Всъщност просто исках да те поздравя. 2462 01:56:02,375 --> 01:56:03,458 Наистина ли? 2463 01:56:03,541 --> 01:56:04,958 - да - Да ме поздравиш? 2464 01:56:05,041 --> 01:56:06,208 Мм-хмм. 2465 01:56:06,291 --> 01:56:08,166 Хайде сега. Имаш предвид това? 2466 01:56:08,250 --> 01:56:10,250 Слушай, мразя да губя. 2467 01:56:10,333 --> 01:56:13,166 Но това беше добре спечелена победа. Мога да бъда честен за това. 2468 01:56:13,250 --> 01:56:16,125 Е, осмелявам се, но това са 500 милиона долара. 2469 01:56:16,208 --> 01:56:20,000 Сега, някъде вътре, Знам, че мислиш, че това е твърде много. 2470 01:56:21,750 --> 01:56:24,625 Да, може би има част от мен който смята, че не е достатъчно. 2471 01:56:24,708 --> 01:56:27,083 Е, мога да взема повече. 2472 01:56:27,166 --> 01:56:29,250 Успех на теб, Уили Гари. 2473 01:56:29,333 --> 01:56:30,958 ах Поддържаме връзка. 2474 01:56:31,041 --> 01:56:32,500 Надявам се да се видим на пътеката. 2475 01:56:32,583 --> 01:56:33,750 Добре... 2476 01:56:33,833 --> 01:56:35,083 Хей, Маме? 2477 01:56:36,708 --> 01:56:38,000 Трябва да ти кажа нещо. 2478 01:56:38,083 --> 01:56:41,416 Вие сте един от най-твърдите адвокати Някога ми се е налагало да се противопоставям. 2479 01:56:43,500 --> 01:56:45,541 Ти също. 2480 01:56:47,208 --> 01:56:49,250 Без съмнение Джони ще бъде впечатлен. 2481 01:56:49,333 --> 01:56:51,101 ♪ Понякога ми е студено ♪ 2482 01:56:51,125 --> 01:56:53,666 - ♪ И се чувстваш съвсем сам ♪ - Джони. 2483 01:56:55,416 --> 01:56:57,041 ♪ Но почакай ♪ 2484 01:56:57,125 --> 01:56:59,875 ♪ Идват по-добри дни ♪ 2485 01:57:02,500 --> 01:57:05,041 ♪ Може да е грубо ♪ 2486 01:57:05,125 --> 01:57:09,958 ♪ В този свят ♪ 2487 01:57:10,041 --> 01:57:12,041 ♪ Знам ♪ 2488 01:57:12,125 --> 01:57:13,541 ♪ Не е лесно ♪ 2489 01:57:13,625 --> 01:57:16,250 ♪ Но почакай ♪ 2490 01:57:16,333 --> 01:57:21,583 ♪ Знам, че идват по-добри дни ♪ 2491 01:57:24,125 --> 01:57:27,375 ♪ Видял си добро, видял си лошо ♪ 2492 01:57:27,458 --> 01:57:31,833 ♪ Бил си наранен повече от грях ♪ 2493 01:57:31,916 --> 01:57:35,541 ♪ Но просто запомни ♪ 2494 01:57:35,625 --> 01:57:38,125 ♪ Тези по-добри дни ♪ 2495 01:57:38,208 --> 01:57:40,059 - Винаги има един. - ♪ Тези по-добри дни ♪ 2496 01:57:40,083 --> 01:57:42,166 - Винаги има един. Просто... - ♪ Идват ♪ 2497 01:57:46,291 --> 01:57:50,833 ♪ Приятели... ♪ 2498 01:57:53,208 --> 01:57:55,708 ♪ Ще те напусна ♪ 2499 01:57:55,791 --> 01:57:58,083 ♪ Съвсем сам ♪ 2500 01:57:58,166 --> 01:58:00,458 {\an8}♪ Но не плачи ♪ 2501 01:58:00,541 --> 01:58:02,208 {\an8}♪ Защото по-добри дни ♪ 2502 01:58:02,291 --> 01:58:05,541 {\an8}♪ Идват ♪ 2503 01:58:06,958 --> 01:58:08,416 ♪ О ♪ 2504 01:58:08,500 --> 01:58:12,166 ♪ По-добри дни ♪ 2505 01:58:12,250 --> 01:58:14,083 ♪ По-добри дни ♪ 2506 01:58:14,166 --> 01:58:17,208 ♪ По-добри дни ♪ 2507 01:58:17,291 --> 01:58:19,250 ♪ Ще видя, да ♪ 2508 01:58:19,333 --> 01:58:22,750 ♪ По-добри дни ♪ 2509 01:58:22,833 --> 01:58:26,166 ♪ Идват. ♪ 2510 01:58:38,666 --> 01:58:41,500 - ♪ Когато нощта ♪ - ♪ Когато нощта ♪ 2511 01:58:41,583 --> 01:58:45,541 ♪ Дойде ♪ 2512 01:58:45,625 --> 01:58:46,708 ♪ Мм ♪ 2513 01:58:46,791 --> 01:58:50,666 ♪ И земята е толкова тъмна ♪ 2514 01:58:50,750 --> 01:58:53,250 ♪ И луната ♪ 2515 01:58:53,333 --> 01:58:57,291 ♪ Това е единствената светлина, която ще видим, брат ми ♪ 2516 01:58:59,000 --> 01:59:01,583 ♪ Не, няма да ♪ 2517 01:59:01,666 --> 01:59:05,125 ♪ Страхувай се ♪ 2518 01:59:05,208 --> 01:59:09,125 - ♪ Не, няма да се страхувам ♪ - ♪ Мм ♪ 2519 01:59:09,208 --> 01:59:12,208 - ♪ Само толкова дълго ♪ - ♪ Само докато ти ♪ 2520 01:59:12,291 --> 01:59:13,916 ♪ Като теб ♪ 2521 01:59:14,000 --> 01:59:16,125 - ♪ Стой до мен ♪ - ♪ Остани до мен ♪ 2522 01:59:18,625 --> 01:59:23,541 ♪ О, стой до мен ♪ 2523 01:59:23,625 --> 01:59:28,666 - ♪ О, стой до мен ♪ - ♪ О, стой до мен ♪ 2524 01:59:28,750 --> 01:59:31,583 ♪ Хм, мм ♪ 2525 01:59:31,666 --> 01:59:33,583 ♪ Ах ♪ 2526 01:59:33,666 --> 01:59:36,291 ♪ Стой до мен ♪ 2527 01:59:36,375 --> 01:59:37,750 ♪ Остани до мен ♪ 2528 01:59:37,833 --> 01:59:41,583 ♪ О, ако небето ♪ 2529 01:59:41,666 --> 01:59:45,666 ♪ Това, което гледаме ♪ 2530 01:59:45,750 --> 01:59:49,416 ♪ Трябва да се разпадне и да падне ♪ 2531 01:59:49,500 --> 01:59:52,125 ♪ Или планината ♪ 2532 01:59:52,208 --> 01:59:57,583 ♪ Трябва да се разпадне до морето, о, да ♪ 2533 01:59:58,458 --> 02:00:00,166 ♪ Няма да плача ♪ 2534 02:00:00,250 --> 02:00:03,791 ♪ Няма да плача, няма да плача, не ♪ 2535 02:00:03,875 --> 02:00:07,958 - ♪ О, не, няма да плача ♪ - ♪ Няма, няма да пророня сълза ♪ 2536 02:00:09,041 --> 02:00:11,000 ♪ Само толкова дълго ♪ 2537 02:00:11,083 --> 02:00:13,125 ♪ Като теб ♪ 2538 02:00:13,208 --> 02:00:15,458 ♪ Стой до мен ♪ 2539 02:00:17,000 --> 02:00:18,666 ♪ Не се притеснявай ♪ 2540 02:00:18,750 --> 02:00:23,083 ♪ О, стой до мен ♪ 2541 02:00:23,166 --> 02:00:25,666 ♪ О, стой ♪ 2542 02:00:25,750 --> 02:00:27,750 ♪ От мен... ♪ 2543 02:00:29,750 --> 02:00:31,726 - Хей, какво става там, докторе? - Хей, какво става? 2544 02:00:31,750 --> 02:00:33,142 - Уили Гари. Не мога да повярвам. - да 2545 02:00:33,166 --> 02:00:34,726 - Как си, човече? - Радвам се да ви видя, д-р Г. Как се чувствате? 2546 02:00:34,750 --> 02:00:36,101 Искам да бъда точно като теб, когато порасна. 2547 02:00:36,125 --> 02:00:37,226 Знаеш ли какво? Ще бъдеш по-добър от мен. 2548 02:00:37,250 --> 02:00:39,142 - Махай се оттук. Пази се сега. - Добре. Радвам се да те видя сега. 2549 02:00:39,166 --> 02:00:41,458 ♪ Стой до мен ♪ 2550 02:00:42,416 --> 02:00:43,875 - ♪ Ооо ♪ - ♪ Хайде и ♪ 2551 02:00:43,958 --> 02:00:46,416 - ♪ Стойте ♪ - ♪ Остани до мен ♪ 2552 02:00:47,875 --> 02:00:49,625 ♪ О, стой... ♪ 259363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.