All language subtitles for The Strange Case of Doctor Rx (William Nigh, 1942) VO (1)-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,285 --> 00:00:24,781 O ESTRANHO CASO DO DOUTOR RX 2 00:01:27,153 --> 00:01:29,212 Sr. Carter, sou o garçom. 3 00:01:31,224 --> 00:01:33,249 “Sr. Depósito? 4 00:02:00,887 --> 00:02:02,946 O MÉDICO. Rx HIT DE NOVO 5 00:02:03,256 --> 00:02:05,247 GRAYSON CARTER MORTO 6 00:02:05,759 --> 00:02:08,250 O MÉDICO. MARCA Rx PARA SEU 5� VlCTlMA 7 00:02:08,328 --> 00:02:11,030 O atleta milionário Grayson Carter é a 5ª vítima 8 00:02:11,031 --> 00:02:15,256 de uma série de assassinatos sem precedentes nos anais da polícia, 9 00:02:15,535 --> 00:02:20,336 e perpetrado pelo misterioso e autoproclamado Anjo Vingador, 10 00:02:20,407 --> 00:02:22,932 conhecido como doutor Rx, 11 00:02:23,009 --> 00:02:26,979 que se apropriou do direito para compensar a impotência judicial 12 00:02:26,980 --> 00:02:29,380 do procurador distrital. 13 00:02:30,050 --> 00:02:33,884 2 meses atrás, Carter estava julgado e absolvido de homicídio 14 00:02:34,154 --> 00:02:38,352 graças ao poder persuasivo do seu advogado. 15 00:02:38,425 --> 00:02:41,790 Julgado e absolvido, Igual aos outros 4 acima. 16 00:02:41,795 --> 00:02:44,696 Esta manhã, no luxuoso sua sala do clube, 17 00:02:44,697 --> 00:02:49,293 foi encontrado estrangulado, assim como seus antecessores. 18 00:02:49,469 --> 00:02:52,404 Agarrada ao pijama ela estava Cartão de visita do Dr. Rx, 19 00:02:52,405 --> 00:02:56,034 um papel branco o mesmo que suas outras vítimas. 20 00:02:56,109 --> 00:03:00,273 Escrito no topo à esquerda, o Rx habitual. 21 00:03:00,647 --> 00:03:04,276 E no centro um número 5, 22 00:03:04,350 --> 00:03:08,753 para indicar a posição de Carter nesta estranha série de punições. 23 00:03:09,823 --> 00:03:12,121 Horatio Fitz Washington. 24 00:03:12,692 --> 00:03:16,253 - É um nome ou um lugar? - Um nome, garoto! 25 00:03:16,329 --> 00:03:17,591 Assine aqui. 26 00:03:17,697 --> 00:03:21,155 Um nome ou um lugar! Washington não lhe parece familiar? 27 00:03:21,434 --> 00:03:24,995 Você não estudou história? Ele foi um grande homem. 28 00:03:25,371 --> 00:03:29,364 Você sabe o que ele fez? �Cruz� o Mississippi no meio do inverno! 29 00:03:30,143 --> 00:03:33,909 Com todo aquele gelo. E você não sabe quem é! 30 00:03:35,248 --> 00:03:37,079 Até breve, Fitz. 31 00:03:39,486 --> 00:03:41,818 Você não tem ideia! 32 00:03:41,888 --> 00:03:45,083 eu nem sabia quem era Washington. E ele me chama de Fitz! 33 00:03:49,896 --> 00:03:52,592 Um telegrama. Boas ou más noticias? 34 00:03:52,665 --> 00:03:55,259 Eu não gosto de telegramas. 35 00:03:55,969 --> 00:03:57,903 Horácio. Esse sou eu. 36 00:04:04,711 --> 00:04:07,407 ''Venha me buscar no aeroporto 37 00:04:07,580 --> 00:04:09,548 amanhã às 8h10. 38 00:04:09,716 --> 00:04:12,150 Não conte a ninguém que estou aqui. 39 00:04:12,218 --> 00:04:13,947 Igreja.'' 40 00:04:14,621 --> 00:04:17,556 Aeroporto. Aviões. 41 00:04:17,657 --> 00:04:20,524 Nuvens. Pássaros. Ninho. 42 00:04:20,593 --> 00:04:23,926 Ovos. Café da manhã. 43 00:04:40,513 --> 00:04:43,649 Eu não fiz isso, eu não fui! Um momento, senhor... 44 00:04:43,650 --> 00:04:45,709 Você se lembra de mim, Horácio? 45 00:04:47,353 --> 00:04:49,685 Você não é o Sr. Church? 46 00:04:50,323 --> 00:04:52,621 Eu não sou sua avó. 47 00:04:52,892 --> 00:04:56,419 - Por que você não foi ao aeroporto? - Estou indo agora. 48 00:04:56,496 --> 00:04:59,431 Eu não esqueci. Eu não esqueço mais. 49 00:04:59,499 --> 00:05:00,699 Eu tenho um truque. 50 00:05:00,767 --> 00:05:04,999 Eu penso sobre o que eu quero lembrar e isso me lembra de outra coisa 51 00:05:05,104 --> 00:05:07,629 Isto me lembra o que esqueci. 52 00:05:07,807 --> 00:05:11,492 - Você contou a alguém que estava vindo? - Não senhor. A ninguém. 53 00:05:11,945 --> 00:05:14,709 Gnomo. Pão. Telefone. 54 00:05:14,981 --> 00:05:16,415 - Não me diga? - Sim senhor. 55 00:05:16,416 --> 00:05:20,079 "Bem, responda agora." Horatio B. Fitz Washington! 56 00:05:20,253 --> 00:05:23,017 Ah, chefe, hoje não tenho um bom dia! 57 00:05:23,389 --> 00:05:26,381 Residência do Sr. Igreja. Dizer? 58 00:05:26,859 --> 00:05:28,383 Dizer? 59 00:05:28,962 --> 00:05:31,294 Quer falar com o Sr. Church? 60 00:05:31,364 --> 00:05:33,798 Eu vou ver. Quem está ligando para você? 61 00:05:34,567 --> 00:05:36,831 Não, ele não é, Capitão Hurd. 62 00:05:36,903 --> 00:05:38,632 Está na América do Sul. 63 00:05:38,705 --> 00:05:41,833 Não, senhor, ele não voltou nem voltarei. 64 00:05:42,308 --> 00:05:44,173 "Vou ver"! 65 00:05:45,211 --> 00:05:46,678 Como você soube que estou de volta? 66 00:05:46,679 --> 00:05:49,915 Aparece em todos os jornais. Você não lê suas notícias. 67 00:05:49,916 --> 00:05:51,116 Não me diga. 68 00:05:51,150 --> 00:05:52,515 Escuta isto. 69 00:05:52,752 --> 00:05:55,220 ''Cão famoso retorna da América do Sul. 70 00:05:55,221 --> 00:05:59,324 Jerry Church, o famoso detetive que resolveu numerosos casos, 71 00:05:59,325 --> 00:06:01,893 volte, esta manhã, depois de um ano de ausência.'' 72 00:06:01,894 --> 00:06:03,225 Tudo bem. 73 00:06:03,496 --> 00:06:06,498 Você está de volta bem na hora para um julgamento de assassinato. 74 00:06:06,499 --> 00:06:08,967 Tony Zarini matou um colega. 75 00:06:09,035 --> 00:06:10,525 E Crispin o defende. 76 00:06:10,703 --> 00:06:12,571 Você pode ver um caso do Dr. Rx. 77 00:06:12,572 --> 00:06:15,871 Dr. Rx, ABC e outros médicos Eu não ligo. 78 00:06:16,142 --> 00:06:20,178 Chega de brincar de policial e bandido. Vou voltar para Boston para vender títulos. 79 00:06:20,179 --> 00:06:21,379 Com a loira? 80 00:06:21,614 --> 00:06:22,981 Isso também acabou. 81 00:06:22,982 --> 00:06:27,316 Você não pode deixá-lo agora, Jerry. Seria sair no melhor momento. 82 00:06:27,787 --> 00:06:30,085 Você tem medo do Dr. Rx? 83 00:06:30,256 --> 00:06:33,316 Talvez seja isso. Ligue-me se você for para Boston. 84 00:06:33,493 --> 00:06:35,961 Vamos, seja razoável, Jerry. 85 00:06:38,398 --> 00:06:41,629 Muito bem, vá embora. Espero que você apodreça. 86 00:06:41,801 --> 00:06:43,200 Até logo. 87 00:06:45,305 --> 00:06:46,863 Eu disse... 88 00:06:48,341 --> 00:06:50,241 Quem? Crispin? 89 00:06:51,144 --> 00:06:53,408 Por que vai subir se...? 90 00:06:53,813 --> 00:06:56,148 Sim, eu sei que eu sei para seu irmão Dudley. 91 00:06:56,149 --> 00:06:57,616 Deixar. 92 00:07:02,722 --> 00:07:05,953 - Levantar! - Sim, chefe, imediatamente. 93 00:07:08,027 --> 00:07:10,595 Vou abrir agora. Tire essa fantasia de palhaço. 94 00:07:10,596 --> 00:07:12,826 Fantasia de palhaço? 95 00:07:13,599 --> 00:07:15,430 - Sr. Igreja? - Sim. 96 00:07:15,501 --> 00:07:18,061 - Meu nome é John Crispin. - Sim eu sei. Acontece. 97 00:07:19,272 --> 00:07:21,035 - Acontece. - Obrigado. 98 00:07:22,308 --> 00:07:24,876 Acho que estava esperando para meu irmão Dudley. 99 00:07:24,877 --> 00:07:27,277 - Isso mesmo. Sentar-se. - Obrigado. 100 00:07:28,181 --> 00:07:31,173 Sim, Dudley ia vir, mas... 101 00:07:31,351 --> 00:07:33,581 Está em pleno processo. 102 00:07:33,653 --> 00:07:36,087 Ele precisa de mim para ajudá-lo. 103 00:07:36,155 --> 00:07:40,193 Se for por causa do médico psicopata que fez justiça na minha ausência, 104 00:07:40,228 --> 00:07:42,388 Eu não posso te ajudar. 105 00:07:42,462 --> 00:07:44,862 Estou saindo de Nova York para sempre. 106 00:07:44,931 --> 00:07:46,996 - Um cigarro? - Não, obrigado. 107 00:07:47,367 --> 00:07:49,735 A carreira de Dudley Está em jogo. 108 00:07:49,736 --> 00:07:52,270 Sua vida pode estar em perigo. Ou de sua esposa. 109 00:07:52,271 --> 00:07:53,568 Eles foram ameaçados. 110 00:07:53,840 --> 00:07:56,975 Você acha que você poderia desmascarar esse assassino. 111 00:07:56,976 --> 00:07:59,344 Espero que possamos fazer isso mudança de ideia. 112 00:07:59,345 --> 00:08:01,313 Sinto muito, mas eles não podem. 113 00:08:04,317 --> 00:08:06,478 Então não há mais nada para falar. 114 00:08:06,786 --> 00:08:09,949 - Uma bebida? - Não, para mim é um pouco cedo. 115 00:08:10,790 --> 00:08:14,259 - Você poderia pelo menos nos fazer um favor? - Se eu puder, encantado. 116 00:08:14,260 --> 00:08:17,354 Fale com Dudley. Eu poderia aconselhá-lo. 117 00:08:17,430 --> 00:08:19,398 - Esta noite, se puder. - Claro. 118 00:08:19,399 --> 00:08:22,434 - Aqui ou em Long Island? -Eu irei para Long Island. 119 00:08:22,435 --> 00:08:23,902 Bom. Muito obrigado. 120 00:08:27,974 --> 00:08:29,999 - Adeus. - Adeus. 121 00:08:33,980 --> 00:08:35,847 Com licença, Sr. Church. 122 00:08:35,882 --> 00:08:39,943 Esta manhã fui um pouco descuidado. Isso não acontecerá novamente. 123 00:08:41,921 --> 00:08:44,253 Algo? Eu diria muito. 124 00:08:44,323 --> 00:08:46,985 Por que você não volta para a cama? 125 00:08:49,395 --> 00:08:51,329 Oh, santo céu! 126 00:09:52,091 --> 00:09:55,583 Boa noite, Sr. Church. Sr. Crispin espera por você. 127 00:09:58,231 --> 00:10:00,062 Esse caminho por favor. 128 00:10:02,535 --> 00:10:05,595 Sinta-se a vontade. Chegará em breve. 129 00:10:05,671 --> 00:10:07,070 Obrigado. 130 00:10:20,353 --> 00:10:22,651 - Boa noite. - Boa noite. 131 00:10:23,422 --> 00:10:25,690 Sou a Sra. Crispin. Você deve ser o Sr. Church. 132 00:10:25,691 --> 00:10:29,422 - Exato. - Espero que você possa nos ajudar. 133 00:10:31,163 --> 00:10:33,495 Olá, Igreja, que bom ver você. 134 00:10:33,633 --> 00:10:35,967 - Vejo que você já conhece a Sra. Crispin. - Sim. 135 00:10:35,968 --> 00:10:38,300 A viagem foi boa para ele. 136 00:10:38,371 --> 00:10:40,430 Ele certamente derrotará o Dr. Rx. 137 00:10:40,506 --> 00:10:42,497 Temo que não. 138 00:10:42,608 --> 00:10:45,958 Eu já disse ao seu irmão, Saí de Nova York. 139 00:10:46,145 --> 00:10:49,381 Devemos convencê-lo para mudar seus planos, Eileen. 140 00:10:49,382 --> 00:10:51,714 Bem, vou deixar isso para você. 141 00:10:51,784 --> 00:10:55,534 - Boa noite, Sr. Church. - Boa noite, Sra. Crispin. 142 00:10:56,822 --> 00:10:58,813 Sente-se, Sr. Church. 143 00:11:01,227 --> 00:11:04,754 -Eileen. - John, você não tinha ido embora? 144 00:11:04,897 --> 00:11:06,364 Venha, preciso falar com você. 145 00:11:06,599 --> 00:11:08,819 - Você conversou com John, certo? - Sim. 146 00:11:08,901 --> 00:11:12,421 Ele lhe disse que três das vítimas Eles eram meus clientes? 147 00:11:13,039 --> 00:11:14,734 - Não. - Bem, eles eram. 148 00:11:15,007 --> 00:11:18,773 Isso pode me destruir. Só um louco me contrataria. 149 00:11:19,078 --> 00:11:20,978 Zarini parece louco para você? 150 00:11:21,047 --> 00:11:24,608 É se você acredita nisso Seus guarda-costas irão protegê-lo. 151 00:11:25,251 --> 00:11:28,126 Ele parece respeitar muito para aquele médico fantasma. 152 00:11:28,321 --> 00:11:30,653 Mais como confiança. 153 00:11:30,923 --> 00:11:34,654 Igreja, ofereço-lhe $ 10.000 Se você aceitar este caso, 154 00:11:34,860 --> 00:11:36,691 e o mesmo se você resolver. 155 00:11:37,763 --> 00:11:40,027 Ele sabe ser persuasivo. 156 00:11:40,166 --> 00:11:43,586 - Mas a polícia terá que cuidar disso. -A polícia? 157 00:11:48,174 --> 00:11:50,642 Um momento. Não saia. 158 00:11:59,051 --> 00:12:01,281 O botão o liberou. 159 00:12:01,988 --> 00:12:03,717 Ouvir. 160 00:12:05,124 --> 00:12:07,454 Quem quer que tenha sido, Eu ganhei a corrida. 161 00:12:07,693 --> 00:12:10,025 “Major, venha aqui!” Venha, major! 162 00:12:10,096 --> 00:12:11,586 Dudley! 163 00:12:13,065 --> 00:12:15,363 - O que está errado? - Nada. Major latiu. 164 00:12:15,434 --> 00:12:17,800 Eu liberei caso houvesse alguém. 165 00:12:17,870 --> 00:12:20,338 Alguém teve que passar pela rua. 166 00:12:20,606 --> 00:12:22,665 Venha aqui, Major. 167 00:12:23,709 --> 00:12:26,200 Não, ele é um amigo. 168 00:12:28,314 --> 00:12:30,145 Venha, nada acontece. 169 00:12:30,850 --> 00:12:34,752 - Então havia alguém. - Sim. Eu não queria assustar você. 170 00:12:35,021 --> 00:12:37,216 - Posso ver? - Desde já. 171 00:12:41,060 --> 00:12:43,620 Eles não terão configurado isso para me enredar? 172 00:12:43,696 --> 00:12:46,460 "Você não vai acreditar" que minha esposa ele está agindo? 173 00:12:51,604 --> 00:12:52,832 Eu aceito sua oferta. 174 00:12:54,340 --> 00:12:56,535 - Bom. - Que alivio. 175 00:12:56,676 --> 00:12:59,804 Eu tinha certeza. Seu cheque está pronto. 176 00:12:59,879 --> 00:13:02,614 Só peço uma coisa a você: que eles não o divulguem. 177 00:13:02,615 --> 00:13:04,708 - Claro. - Boa noite. 178 00:13:04,784 --> 00:13:07,774 - Boa noite, Sra. Crispin. - Boa noite. 179 00:13:09,522 --> 00:13:10,853 Obrigado. 180 00:13:10,923 --> 00:13:15,121 Aliás, você deveria untar as dobradiças do portão. 181 00:13:38,350 --> 00:13:41,253 Melhor ser um vendedor saudável do que um detetive quebrado. 182 00:13:41,288 --> 00:13:43,848 Vá ver Barney Scott em Siracusa. 183 00:14:10,716 --> 00:14:13,082 Dizer? Olá, Sr. 184 00:14:13,285 --> 00:14:15,753 Você não queria a máxima discrição? 185 00:14:15,921 --> 00:14:17,479 Sim. 186 00:14:17,790 --> 00:14:20,054 Quem notificou a imprensa? 187 00:14:20,426 --> 00:14:23,054 Ele não será seu mordomo? 188 00:14:23,796 --> 00:14:26,060 De acordo. Te ligo mais tarde. 189 00:14:26,565 --> 00:14:30,260 - Horácio, onde está o jornal? - Você estava me ligando, senhor? 190 00:14:30,603 --> 00:14:33,629 - Sim. E o jornal? - Sim senhor. 191 00:14:33,706 --> 00:14:37,181 - Esqueci de lembrar de comprar. - Não importa, eu tenho um. 192 00:14:38,644 --> 00:14:40,812 Você pode me dizer O que isto significa? 193 00:14:40,813 --> 00:14:43,281 Não se preocupe. Venha, vamos tomar um café. 194 00:14:43,983 --> 00:14:46,423 Você pensou que estava me enganando com a coisa de Boston? 195 00:14:46,485 --> 00:14:49,921 - Você está ficando muito esperto. - Talvez já tenha sido. 196 00:14:49,922 --> 00:14:52,117 Eu sei, sem açúcar ou leite. 197 00:14:54,560 --> 00:14:55,822 O que você tem? 198 00:14:55,895 --> 00:14:59,296 Acabei de lembrar por que Eu uso isso no meu dedo. 199 00:14:59,365 --> 00:15:02,967 Para lembrá-lo de que você é uma cabra. Vá fazer mais café. 200 00:15:02,968 --> 00:15:06,335 Sim senhor. Está feito. Agora eu trago. 201 00:15:06,505 --> 00:15:09,440 Jerry, vamos enterrar o machado de guerra 202 00:15:09,708 --> 00:15:12,438 Se trabalharmos juntos Nós vamos consertar isso. 203 00:15:12,611 --> 00:15:15,876 É um grande negócio. Existe para ambos. 204 00:15:16,215 --> 00:15:19,250 O que você me diz? Somos adultos, Vamos esquecer o passado. 205 00:15:19,251 --> 00:15:22,277 - OK. Eu acho que sim. - Algum palpite? 206 00:15:22,454 --> 00:15:25,291 Ainda não, mas no julgamento Talvez eu descubra alguma coisa. 207 00:15:25,326 --> 00:15:26,224 Bom. 208 00:15:26,225 --> 00:15:29,558 Vamos trabalhar juntos, Não vamos esconder nada, ok? 209 00:15:29,829 --> 00:15:31,228 Ch�cala. 210 00:15:32,431 --> 00:15:34,399 Obrigado, parceiro. 211 00:15:35,201 --> 00:15:38,136 O DEBATE DO JÚRI O CASO ZARlNl 212 00:15:38,270 --> 00:15:41,398 O JULClO DO FAMOSO MAFLOSO ALCANCE SUA FlN 213 00:16:09,168 --> 00:16:12,604 - Você tem o veredicto? - Sim, sua senhoria. 214 00:16:13,806 --> 00:16:17,071 Acusado, levante-se e olhe para o júri. 215 00:16:17,610 --> 00:16:19,070 Qual é o seu veredicto? 216 00:16:19,278 --> 00:16:22,372 O júri declara isso inocente. 217 00:16:27,553 --> 00:16:28,753 Silêncio. 218 00:16:29,421 --> 00:16:31,514 Encomende no quarto! 219 00:16:34,293 --> 00:16:39,026 Eu nunca vi respeito tão pouca justiça. 220 00:16:39,565 --> 00:16:41,190 O júri é dissolvido. 221 00:16:43,469 --> 00:16:45,232 A sessão está encerrada. 222 00:16:47,506 --> 00:16:49,406 Saia de perto de mim! 223 00:16:49,475 --> 00:16:52,308 Tire-os de mim! Não me toque! 224 00:16:52,378 --> 00:16:55,308 - Alguma declaração? - Você já ouviu o juiz. 225 00:16:55,447 --> 00:16:58,280 Afastar. Afastar. 226 00:16:58,350 --> 00:17:00,375 Água por favor. 227 00:17:18,871 --> 00:17:20,634 Tony! Tony! 228 00:17:21,407 --> 00:17:24,108 - Um médico! - Tem médico na sala? 229 00:17:24,109 --> 00:17:26,709 - Sou um médico. - Veja o que você pode fazer. 230 00:17:32,618 --> 00:17:36,019 Não posso fazer nada por ele. Ele está morto. 231 00:17:36,488 --> 00:17:37,955 Morto! 232 00:17:40,826 --> 00:17:43,056 Eu estava com isso na mão. 233 00:17:43,896 --> 00:17:46,797 ''Doutor Rx'', e o número 6. 234 00:17:50,669 --> 00:17:53,661 Por que você está sorrindo? Você já tem tudo claro? 235 00:17:53,739 --> 00:17:56,341 - Posso lhe dar um bom suspeito. -Quem? 236 00:17:56,342 --> 00:17:59,368 - Ernesto Paul. - Você está brincando? 237 00:17:59,478 --> 00:18:02,606 Não, a morte de Zarini Isso beneficia você, certo? 238 00:18:02,982 --> 00:18:05,516 Sim, ele permanece no clube e as meninas. 239 00:18:05,517 --> 00:18:08,220 Você não terá dúvidas de que é capaz de assassinato? 240 00:18:08,255 --> 00:18:09,887 Não mas... 241 00:18:09,922 --> 00:18:13,824 Capacidade motriz para assassinar = suspeito. 242 00:18:13,892 --> 00:18:16,961 Sim, mas não havia razão para matar os outros 5. 243 00:18:16,962 --> 00:18:19,260 Não estou dizendo que sou o Dr. Rx. 244 00:18:19,331 --> 00:18:23,358 Mas lhe convém que Rx seja culpado pela morte de Zarini. 245 00:18:24,970 --> 00:18:27,768 - Isso pode ser importante. - Onde você está indo? 246 00:18:27,940 --> 00:18:30,272 Para encontrar Ernie Paul. 247 00:18:32,711 --> 00:18:35,613 - Onde está Ernie Paul? - Fora da cidade. 248 00:18:35,614 --> 00:18:38,916 -Quem te disse que eu estava vindo? - Uma mulher ligou para ele. 249 00:18:38,917 --> 00:18:41,044 E uma buzina! 250 00:18:43,922 --> 00:18:45,150 Igreja Jerry... 251 00:18:46,592 --> 00:18:49,293 Um momento. Quem te ofereceu uma bebida? 252 00:18:49,294 --> 00:18:51,459 Onde você estava na noite de janeiro? 253 00:18:51,530 --> 00:18:54,226 - Qual mês? - Não importa. 254 00:18:57,102 --> 00:18:59,502 Olá, charlatão. O que você quer? 255 00:19:01,507 --> 00:19:04,567 Ele é louco? Eu não contei a ninguém. 256 00:19:05,044 --> 00:19:06,875 A voz de uma mulher? 257 00:19:07,246 --> 00:19:09,714 Você foi lá diretamente? 258 00:19:09,782 --> 00:19:11,545 Você falou com alguém? 259 00:19:12,117 --> 00:19:15,086 Então faça uma invasão. Você pode, certo? 260 00:19:41,847 --> 00:19:44,338 Entendi, Sr. Church! 261 00:19:44,416 --> 00:19:47,251 Já sei o que a cabra procura. Pele de cabra! 262 00:19:47,252 --> 00:19:50,727 E então, pergaminho, tela da lâmpada e microfone. 263 00:19:51,657 --> 00:19:54,820 Você já pensou em se tornar um queimador de carvão? 264 00:19:55,727 --> 00:19:57,991 Eu gostaria, mas não tenho uma pá. 265 00:20:01,633 --> 00:20:04,124 Ele vai para o apartamento abaixo. 266 00:20:11,710 --> 00:20:14,279 Traga-me os jornais e me sirva uma bebida. 267 00:20:14,314 --> 00:20:15,871 Sim senhor. 268 00:20:16,682 --> 00:20:19,497 - Onde você está indo? -Para procurar o que ele me pediu. 269 00:20:19,852 --> 00:20:21,547 Disse... 270 00:20:48,413 --> 00:20:50,082 - Entre lá. - Agora? 271 00:20:50,117 --> 00:20:51,282 Agora! 272 00:20:54,186 --> 00:20:56,746 - E se houver alguém? - Espero que sim. 273 00:20:56,855 --> 00:20:58,516 Espere? 274 00:21:03,395 --> 00:21:05,522 O que eu faço se houver alguém? 275 00:21:05,597 --> 00:21:08,499 Você se desculpa dizendo isso Você pegou o apartamento errado. 276 00:21:08,500 --> 00:21:10,866 Que erro. 277 00:21:12,871 --> 00:21:14,405 Você sabe que existe uma capa? 278 00:21:14,406 --> 00:21:17,341 Bem claro. abra. Use a cabeça. 279 00:21:17,409 --> 00:21:19,240 OK. Eu farei. 280 00:21:22,881 --> 00:21:24,542 O que está errado? 281 00:21:24,616 --> 00:21:27,346 Quem me disse para usar a cabeça. 282 00:21:28,921 --> 00:21:30,218 Senhor Igreja, 283 00:21:30,289 --> 00:21:33,588 não bloqueie esta saída. Eu posso voltar. 284 00:21:33,659 --> 00:21:35,422 Vá abrir a porta para mim. 285 00:21:35,494 --> 00:21:38,258 Isso se eles não me interceptarem. 286 00:22:07,125 --> 00:22:09,252 Onde você pensa que está indo? 287 00:22:13,065 --> 00:22:14,430 Lar! 288 00:22:20,272 --> 00:22:22,473 - O que aconteceu? -Ele me ameaçou com uma faca. 289 00:22:22,474 --> 00:22:25,500 -Quem? - Muitos, um deles. 290 00:22:26,345 --> 00:22:29,143 Sr. Church, não entre. Não entre. 291 00:22:29,982 --> 00:22:32,007 Eu digo a ele para não entrar. 292 00:22:34,886 --> 00:22:37,971 - Saia daí. - Por que? Não estou fazendo nada de errado? 293 00:22:38,423 --> 00:22:41,824 Você não conseguirá. Tire o chapéu e sente-se. 294 00:22:41,893 --> 00:22:43,588 De acordo. 295 00:22:45,397 --> 00:22:49,197 - Você sabe no que eu acredito? - Sim, é tudo ou nada. 296 00:22:53,572 --> 00:22:55,439 Isso ameaçou você? 297 00:22:55,474 --> 00:22:58,204 É que eu tenho uma imaginação transbordante. 298 00:22:58,277 --> 00:23:01,713 - São Hurd e Sweeney. - Além disso, estou com um inchaço. 299 00:23:01,880 --> 00:23:05,349 Acho que Church ficou com medo por acusar Ernie Paul e ele se foi. 300 00:23:05,350 --> 00:23:08,586 - A Igreja não está assustada. - Bem, foi um truque ruim. 301 00:23:08,587 --> 00:23:12,353 - Mas ainda mais do que ele. - Já existe uma autópsia? 302 00:23:12,424 --> 00:23:14,585 Cale a boca, você fala demais. 303 00:23:14,660 --> 00:23:16,753 "E daí?" Estamos Sozinhos. 304 00:23:17,863 --> 00:23:20,388 - Suba e segure Hurd. - Sim senhor. 305 00:24:10,749 --> 00:24:13,479 OK. Eu e Capitão Hurd 306 00:24:13,552 --> 00:24:16,754 Estamos no andar da Igreja. caso você precise de nós. 307 00:24:16,755 --> 00:24:19,957 - O que você acha que fazemos, idiota? - Houve uma briga. 308 00:24:19,958 --> 00:24:22,950 - Você sabe alguma coisa sobre Ernie Paul? - Ainda não. 309 00:24:28,266 --> 00:24:29,995 - Kit? -Jerry! 310 00:24:30,068 --> 00:24:31,660 Um momento. 311 00:24:31,737 --> 00:24:35,537 Então foi você. Você continua se metendo na minha vida. 312 00:24:36,007 --> 00:24:39,677 Um sistema duvidoso para obter ideias para seus quadrinhos de mistério. 313 00:24:39,678 --> 00:24:42,647 Ou esta é mais uma de suas piadas? 314 00:24:42,814 --> 00:24:45,082 - Eu deveria quebrar seu pescoço. - Por que? 315 00:24:45,083 --> 00:24:47,381 - Por mil razões. - Me diga um. 316 00:24:47,452 --> 00:24:51,422 O cretino das Bermudas que lhes deu biscoitos para os peixes do aquário. 317 00:24:51,423 --> 00:24:53,724 - Eu estava apenas estudando. - Sim, boa escola! 318 00:24:53,725 --> 00:24:56,460 Bem, aquela ruiva não te deu cursos por correspondência. 319 00:24:56,461 --> 00:24:59,225 Foi para o trabalho. Era suspeito. 320 00:24:59,297 --> 00:25:03,063 Ele era culpado. A trilha de seu batom mostrava isso. 321 00:25:03,135 --> 00:25:06,137 Eu tentei explicar para você. Se você não estivesse com tanto ciúme. 322 00:25:06,138 --> 00:25:09,840 Não foi por ciúme. Foi apenas um insulto à minha inteligência. 323 00:25:09,841 --> 00:25:12,605 - Sua explicação foi fraca. - Muito bem. 324 00:25:12,677 --> 00:25:15,237 Estamos de volta como há um ano. 325 00:25:15,313 --> 00:25:18,582 Eu esperava que a América do Sul Isso o tornaria mais sensato. 326 00:25:18,583 --> 00:25:20,684 Eu já estava antes de partir. 327 00:25:20,719 --> 00:25:23,187 Eu me livrei de você e você pode continuar lá. 328 00:25:23,255 --> 00:25:25,915 - Com muito prazer. - Ok, foda-se. 329 00:25:27,559 --> 00:25:31,051 - É melhor nos beijarmos. - Vamos, Kit. 330 00:25:32,097 --> 00:25:33,655 Bem ok. 331 00:25:34,433 --> 00:25:35,923 Espere um... 332 00:25:38,970 --> 00:25:41,355 Já faz uma hora desde chegou imediatamente. 333 00:25:41,373 --> 00:25:44,240 Se ele disse que estava vindo, ele virá. 334 00:25:44,509 --> 00:25:48,001 Sobre o que eu queria falar com você? do assassinato? 335 00:25:48,079 --> 00:25:51,415 - Direi a ele quando ele vier. - Se você soubesse o que sabemos... 336 00:25:51,416 --> 00:25:52,747 Cale-se! 337 00:25:54,052 --> 00:25:56,680 Qual é o problema, Horácio? Você bebeu? 338 00:25:56,755 --> 00:25:58,017 Não senhor. 339 00:25:58,089 --> 00:26:00,717 Para beber. Isto me lembra... 340 00:26:14,072 --> 00:26:16,370 - O que você está procurando? - Só um pouco de bebida. 341 00:26:16,441 --> 00:26:20,207 Nem falar. É do chefe. O litro custa 6 dólares. 342 00:26:20,278 --> 00:26:22,346 - Eu não posso dar isso a ele. - Eu posso te pagar. 343 00:26:22,347 --> 00:26:24,148 - Eu não posso aceitar isso. - Pegar. 344 00:26:24,149 --> 00:26:26,864 - Quanto você tem? - Um dois três quatro. 345 00:26:27,319 --> 00:26:30,555 - Isto vale 6 dólares. - Vou ver se tenho mais. 346 00:26:30,590 --> 00:26:33,524 - É isso, olhe com atenção. - Pegar. 347 00:26:34,092 --> 00:26:36,227 - Um relógio de ouro. - Quatro e meio. 348 00:26:36,228 --> 00:26:39,196 - Mas é ouro. - Procure mais se quiser. 349 00:26:39,197 --> 00:26:42,030 - Vamos jogar com dados? - Não jogo. 350 00:26:42,100 --> 00:26:44,193 Então eu não sei. 351 00:26:44,569 --> 00:26:46,935 Bem, talvez eu vá. 352 00:26:47,606 --> 00:26:50,404 - Eu vou atirar, ok? - Espere. 353 00:26:50,475 --> 00:26:52,773 - O que? - Eu te vi. 354 00:26:53,778 --> 00:26:55,143 Sete. 355 00:26:55,647 --> 00:26:58,309 Ganhei. Por que ele fica tão...? 356 00:26:58,583 --> 00:27:00,483 - Eu tenho mais. -Sim? 357 00:27:00,552 --> 00:27:03,020 - Eu tenho coisas ricas. - A ver. 358 00:27:03,088 --> 00:27:04,154 Olhar. 359 00:27:04,155 --> 00:27:06,323 - O que é? - Você não pode viver sem isso. 360 00:27:06,324 --> 00:27:09,384 É garfo, colher e navalha. 361 00:27:09,494 --> 00:27:11,758 Eu não quero. Você só tem isso? 362 00:27:11,830 --> 00:27:13,991 - Muito ruim... - Espere. 363 00:27:14,332 --> 00:27:17,165 Eu tenho algo muito bom. Aqui está. 364 00:27:17,435 --> 00:27:19,036 - O que é? - Um luminoso. 365 00:27:19,037 --> 00:27:21,171 - O que é? - É melhor que dinheiro. 366 00:27:21,172 --> 00:27:24,074 Se você tirá-lo do chão antes as formigas, o governo dá para você. 367 00:27:24,075 --> 00:27:26,410 - Realmente? -É o melhor que existe. 368 00:27:26,411 --> 00:27:28,526 - Eu atiro nisso. - Claro que não! 369 00:27:28,547 --> 00:27:30,139 - O que está errado? - Eu atiro. 370 00:27:30,215 --> 00:27:32,376 - Você atira. - Olhe atentamente. 371 00:27:34,019 --> 00:27:37,284 - É isso! - Foda-se! Perdeu. 372 00:27:37,789 --> 00:27:39,323 - Eu já tenho você! - Por que? 373 00:27:39,324 --> 00:27:41,258 Para apostas. E com um policial. 374 00:27:41,259 --> 00:27:43,961 - Ei ei! - E para o tráfico de alumínio. 375 00:27:43,962 --> 00:27:48,027 - É propriedade do governo. - O que está errado? Não fiz nada. 376 00:27:48,099 --> 00:27:49,327 Eu tenho provas. 377 00:27:54,573 --> 00:27:55,606 Dizer? 378 00:27:55,607 --> 00:27:57,404 Capitão Hurd? 379 00:27:57,576 --> 00:28:02,104 Se você for para a Rua Paralela 262 Vou encontrar Ernie Paul. 380 00:28:05,517 --> 00:28:07,678 O que você está fazendo? 381 00:28:10,288 --> 00:28:13,553 Ei! Ei! 382 00:28:14,859 --> 00:28:16,918 Sweeney! Sweeney! 383 00:28:17,095 --> 00:28:19,859 Já vou. E você, não saia da cidade. 384 00:28:20,432 --> 00:28:23,492 Santo céu! O que eu passei! 385 00:28:25,403 --> 00:28:28,702 Você deveria ter vergonha para pregar peças em Hurd. 386 00:28:28,773 --> 00:28:31,640 Meu? E quem notificou Ernie Paul? 387 00:28:31,710 --> 00:28:34,011 Eu só fiz isso para evitar que eles o pegaram. 388 00:28:34,012 --> 00:28:37,243 - Ele não é mais culpado do que eu. - Nem metade. 389 00:28:37,582 --> 00:28:40,017 Eu te perdoo por avisar à imprensa que ele estava voltando, 390 00:28:40,018 --> 00:28:43,818 mas você exagerou dizendo a eles que trabalhou para Crispin. 391 00:28:44,923 --> 00:28:46,190 Eu não fiz isso. 392 00:28:46,191 --> 00:28:49,456 Não, você nem colocou a nota no volante do carro. 393 00:28:49,628 --> 00:28:51,061 O que você percebe? Quando? 394 00:28:51,129 --> 00:28:54,754 A noite, o cachorro de Crispin Eu peguei uma pena de você. 395 00:28:55,867 --> 00:28:58,563 Ainda sinto sua respiração. 396 00:28:58,737 --> 00:29:01,934 Mas não deixei o bilhete. O que isso disse? 397 00:29:03,274 --> 00:29:06,072 Nada, ele me aconselhou para desistir do caso. 398 00:29:06,144 --> 00:29:09,113 - Onde ele está? - Em casa, com meu outro terno. 399 00:29:19,924 --> 00:29:23,621 São dez horas. O tempo voa. 400 00:29:23,762 --> 00:29:26,029 Demora cada vez mais. 401 00:29:26,064 --> 00:29:29,124 Se você não assistir, perderá seu emprego. 402 00:29:29,200 --> 00:29:32,533 Horácio, tenha cuidado ou você será... 403 00:29:33,905 --> 00:29:36,806 Sr. Church, seu suco de laranja. 404 00:29:38,677 --> 00:29:40,304 “Sr. Igreja? 405 00:29:42,113 --> 00:29:44,980 - Bom dia, Horácio. - Bom dia. 406 00:29:45,183 --> 00:29:47,947 Não fique tão surpreso, Horácio. 407 00:29:48,920 --> 00:29:51,787 - Isso é feito todos os dias. - Sim mas... 408 00:29:51,856 --> 00:29:54,392 Queríamos te contar ontem mas você dormiu. 409 00:29:54,427 --> 00:29:56,883 - Você ia me contar? - Claro. 410 00:29:56,961 --> 00:30:00,764 - Nosso casamento não é segredo. - O Sr. Church é casado? 411 00:30:00,765 --> 00:30:02,027 Caçado. 412 00:30:02,100 --> 00:30:04,625 Eu não vou precisar disso, Saiu. 413 00:30:04,703 --> 00:30:06,102 Saiu? 414 00:30:06,604 --> 00:30:09,539 Por trabalho. Tomarei café da manhã em outro lugar. 415 00:30:09,607 --> 00:30:12,974 - Mas prepare-se para dois. - Ele vai voltar? 416 00:30:13,478 --> 00:30:16,572 Não. Mas espero para outro cavalheiro. 417 00:30:16,648 --> 00:30:18,775 - Bom. - Capitão Hurd. 418 00:30:18,850 --> 00:30:21,216 Ah, capitão Hurd. 419 00:30:21,753 --> 00:30:24,347 Sim, senhora. Está ligando. 420 00:30:29,294 --> 00:30:31,228 Entre, Capitão Hurd. 421 00:30:31,496 --> 00:30:34,398 - Olá Bill. - Então você finalmente conseguiu. 422 00:30:34,399 --> 00:30:35,432 Isso mesmo. 423 00:30:35,433 --> 00:30:39,301 - Achei que você nunca iria parar de lutar. - Não lute, ria. 424 00:30:39,471 --> 00:30:42,372 Desejo-lhe toda a felicidade do mundo. 425 00:30:42,440 --> 00:30:46,467 - Tomar um café. Você está surpreso? - E tanto! 426 00:30:46,544 --> 00:30:48,879 - Mas feliz. - Sim, muito feliz. 427 00:30:49,147 --> 00:30:52,116 - Não vou mais precisar ouvir você gritar. - Isso. 428 00:30:52,283 --> 00:30:55,519 - Quanto tempo durou o seu? - Não me coloque em teste. 429 00:30:55,520 --> 00:30:57,750 - Leite? - Leite e açúcar, eu? 430 00:30:57,822 --> 00:30:59,983 Você não me conhece? 431 00:31:00,859 --> 00:31:03,894 �Continue escrevendo Histórias de mistério, Sra. Church? 432 00:31:03,895 --> 00:31:07,592 Sim, e você pode ajudar Jerry com seus pequenos mistérios. 433 00:31:07,665 --> 00:31:11,520 Receba muitas informações. Muito é inútil, mas filtre. 434 00:31:12,036 --> 00:31:14,838 Se você obtiver informações dele, você é um gênio. 435 00:31:14,839 --> 00:31:17,933 Eu descobri seu ponto fraco: fala em sonhos. 436 00:31:18,076 --> 00:31:19,276 Não? 437 00:31:19,511 --> 00:31:22,001 Se você sabe disso, Eu teria me casado com ele. 438 00:31:22,747 --> 00:31:25,614 -Jerry! - Conspirando pelas minhas costas? 439 00:31:25,683 --> 00:31:27,207 - Mel. - Olá mãe. 440 00:31:27,285 --> 00:31:28,718 Olá chefe. 441 00:31:28,787 --> 00:31:30,887 -Conta. - Parabéns. 442 00:31:30,922 --> 00:31:34,758 - Embora eu não saiba o que te vê. - Claro que não. Venha ver isso. 443 00:31:34,759 --> 00:31:36,624 - O que é? - Umas fotos. 444 00:31:36,694 --> 00:31:39,062 - De quem? - Da garota que ele saiu. 445 00:31:39,063 --> 00:31:42,208 - Você é um verdadeiro amigo. - Pare de brincar. Contemplar. 446 00:31:43,301 --> 00:31:45,132 Você reconhece os números? 447 00:31:45,303 --> 00:31:48,172 Eles são os que o Dr. Rx deixado em suas vítimas. 448 00:31:48,173 --> 00:31:50,835 -As duas filas? - Sim, é uma duplicata. 449 00:31:50,975 --> 00:31:54,478 - Você concorda, Kit? - Se o capitão disser, sim. 450 00:31:54,479 --> 00:31:56,412 Isso lhe causará problemas. 451 00:31:56,447 --> 00:31:59,211 - O que é isso, uma piada? - Aqui não. 452 00:32:02,520 --> 00:32:03,554 OK. E daí? 453 00:32:03,555 --> 00:32:07,514 É uma tabela de avaliação do julgamento desta manhã. 454 00:32:07,692 --> 00:32:10,422 - Já vejo isso. - Vá direto ao ponto, Jerry. 455 00:32:10,695 --> 00:32:13,835 Compare os números com os da primeira foto. 456 00:32:17,769 --> 00:32:20,470 Jerry, isso significa aquele dos 4 homens... 457 00:32:20,471 --> 00:32:23,286 Ele é o cara que... Quem preencheu a tabela? 458 00:32:23,341 --> 00:32:26,071 -Pedreiro. - Pedreiro? O promotor? 459 00:32:27,312 --> 00:32:30,627 - Não tem sentido. - Pelo contrário, tem demais. 460 00:32:30,715 --> 00:32:33,479 - Isso coloca você em uma situação difícil. - Meu? 461 00:32:33,551 --> 00:32:36,687 Você perderá seu emprego se acusar para Mason e é mentira. 462 00:32:36,688 --> 00:32:39,790 Acusá-lo? Você está louco? Com provas tão frágeis. 463 00:32:39,791 --> 00:32:41,658 Não parecerá fraco para a imprensa. 464 00:32:41,693 --> 00:32:44,328 Especialmente se eles acreditam que a polícia Eu tentei esconder isso. 465 00:32:44,329 --> 00:32:46,194 Quem está escondendo alguma coisa? 466 00:32:46,264 --> 00:32:49,597 -E a autópsia de Zarini? - Sim, o que? 467 00:32:50,168 --> 00:32:52,502 Enquanto você e Sweeney você estava me esperando aqui ontem à noite, 468 00:32:52,503 --> 00:32:55,736 havia um microfone escondido naquela lâmpada. 469 00:32:55,771 --> 00:32:58,969 - Eu estava ouvindo você. - Isso é jogar sujo. 470 00:32:59,310 --> 00:33:02,211 Em seu estômago não havia nada mortal. 471 00:33:02,280 --> 00:33:04,615 Mas se eles forem envenenados Na frente de todos. 472 00:33:04,616 --> 00:33:07,217 Não havia veneno em qualquer um de seus analgésicos. 473 00:33:07,218 --> 00:33:11,154 - No pedaço de papel estava escrito Rx. - Sim, em todos os jornais. E um 6. 474 00:33:11,155 --> 00:33:14,522 Então não importava qual ele pegou. O que mais? 475 00:33:15,793 --> 00:33:18,562 Zarini teve os sintomas de um estrangulamento. 476 00:33:18,563 --> 00:33:20,063 Igual aos outros 5. 477 00:33:20,064 --> 00:33:22,566 Mas aqueles tinham cordas em volta do pescoço. 478 00:33:22,567 --> 00:33:26,230 Só para tentar que foram estrangulados. 479 00:33:26,537 --> 00:33:28,505 Pense em tudo. 480 00:33:29,774 --> 00:33:33,540 Mas se ele não foi envenenado nem estrangulado, e daí? 481 00:33:33,611 --> 00:33:35,772 Minha querida, decifre. 482 00:33:36,514 --> 00:33:39,783 - Se isso for conhecido, estou frito. - Não se preocupe, não saberemos. 483 00:33:39,784 --> 00:33:41,885 Ok, mas lembre-se conte comigo no final. 484 00:33:41,886 --> 00:33:44,286 Será, se houver. 485 00:33:45,456 --> 00:33:48,653 Olha o que eu achei. O que você acha? 486 00:33:49,560 --> 00:33:52,188 - É uma esponja. - Foi o que me pareceu. 487 00:33:52,263 --> 00:33:55,255 Mas fiquei surpreso porque está seco. 488 00:33:55,333 --> 00:33:57,699 Que estranho. Bem, é uma esponja. 489 00:33:57,869 --> 00:34:00,838 Jerry. Jerry, estou com medo. 490 00:34:00,905 --> 00:34:03,669 Eu nunca tive isso e não gosto. 491 00:34:04,008 --> 00:34:07,102 - Do que você tem medo? - Tenho medo por você. 492 00:34:07,178 --> 00:34:11,080 - Sim, Mason é o Dr. - Você engoliu? 493 00:34:11,616 --> 00:34:13,481 Não tem graça. 494 00:34:13,651 --> 00:34:17,815 Eu falsifiquei a tabela para descobrir O que Hurd estava escondendo de mim? 495 00:34:18,089 --> 00:34:21,490 E você se divertiu me enganando eu também. 496 00:34:24,228 --> 00:34:25,752 Não, Kit... 497 00:34:26,597 --> 00:34:27,797 Kit. 498 00:34:29,701 --> 00:34:31,760 Kit, não me leve a mal. 499 00:34:31,903 --> 00:34:34,736 Venha tomar um café e eu te conto tudo. 500 00:34:35,606 --> 00:34:38,040 Sr. Church, eles estão vindo da lavanderia. 501 00:34:38,676 --> 00:34:41,110 Dê para a senhora. 502 00:34:41,713 --> 00:34:44,273 Sra. Igreja, Você tem coisas para lavar? 503 00:34:45,116 --> 00:34:48,347 - Pode entrar, Horácio. - Sim, senhora. 504 00:34:48,720 --> 00:34:50,415 Você não! 505 00:34:51,756 --> 00:34:53,256 Eu me divorciaria por isso. 506 00:34:53,257 --> 00:34:56,192 O terno azul e eu pegamos também o cinza. 507 00:34:57,528 --> 00:35:01,123 Melhor verificar seus bolsos. Nós sempre fazemos isso. 508 00:35:06,671 --> 00:35:09,640 - Devo trazer isso para você também? - Sim, Horácio. 509 00:35:20,084 --> 00:35:22,575 Vá ver Barney Ross em Siracusa 510 00:35:42,340 --> 00:35:45,075 - Olá. - O Sr. Barney Scott mora aqui? 511 00:35:45,076 --> 00:35:47,374 - Sim, entre. - Obrigado. 512 00:35:49,580 --> 00:35:52,913 Eu sou a mãe de Scott. Por que você queria vê-lo? 513 00:35:52,984 --> 00:35:55,282 É um assunto muito importante. 514 00:35:55,353 --> 00:35:57,898 Eu vim de Nova York para vê-lo. 515 00:35:57,922 --> 00:36:00,049 - Sente-se, senhora... -Logan. 516 00:36:00,124 --> 00:36:01,557 Logan. 517 00:36:01,859 --> 00:36:05,795 Você pode me contar mais sobre esse assunto importante? 518 00:36:06,531 --> 00:36:10,106 Ele queria perguntar ao filho sobre um caso que tratei. 519 00:36:10,535 --> 00:36:13,129 - Você é repórter? - Não. 520 00:36:13,304 --> 00:36:16,139 Talvez o caminho mais rápido explicar isso para você é... 521 00:36:16,140 --> 00:36:18,108 deixe-o ler isso. 522 00:36:18,576 --> 00:36:21,943 - Eu estava no carro do meu marido. -Seu marido? 523 00:36:22,013 --> 00:36:25,115 É recente. Não estou acostumada em meu nome de casada. 524 00:36:25,116 --> 00:36:26,316 É Igreja. 525 00:36:26,951 --> 00:36:30,819 - Igreja? Igreja Jerry? - Sim. 526 00:36:31,556 --> 00:36:36,084 Oh, querido, já foi feito muito bom que venha. 527 00:36:41,165 --> 00:36:44,498 É um retrato do meu filho dois anos atrás. 528 00:36:44,936 --> 00:36:47,302 Ele era muito bonito, certo? 529 00:36:47,371 --> 00:36:49,156 A personificação da saúde. 530 00:36:49,273 --> 00:36:52,470 Em sua vida ele esteve doente. 531 00:36:52,877 --> 00:36:55,573 Fale sobre ele como se ele tivesse morrido. 532 00:36:55,746 --> 00:36:58,738 Trabalhei naquele caso do Dr. Rx e... 533 00:36:59,050 --> 00:37:02,781 recebeu várias cartas avisando-o para sair. 534 00:37:03,821 --> 00:37:05,584 Mas, eles o fizeram rir. 535 00:37:05,756 --> 00:37:08,316 Ele disse que eram para assustá-lo. 536 00:37:12,029 --> 00:37:13,963 Vamos, Sra. Church. 537 00:37:19,637 --> 00:37:21,798 O homem que eu queria ver. 538 00:37:28,779 --> 00:37:30,269 Oh céus! 539 00:37:38,623 --> 00:37:41,217 Eles o encontraram uma noite no Porto, 540 00:37:41,526 --> 00:37:44,451 depois de ter recebido uma das letras. 541 00:37:44,629 --> 00:37:46,893 Seu cabelo ficou grisalho... 542 00:37:47,532 --> 00:37:49,625 e ele havia perdido a cabeça. 543 00:37:50,601 --> 00:37:53,126 Os médicos atribuíram isso ao medo. 544 00:37:54,605 --> 00:37:57,972 Nunca saberemos o horrível experiência que vivi. 545 00:37:58,042 --> 00:38:00,203 Pobre rapaz. 546 00:38:05,583 --> 00:38:08,484 Não sofra por mim, Sra. Church. 547 00:38:08,553 --> 00:38:10,612 Sofra por você. 548 00:38:10,788 --> 00:38:15,691 A menos que ela consiga o marido deixe esse assunto estúpido. 549 00:38:16,727 --> 00:38:17,989 Eu farei. 550 00:38:19,330 --> 00:38:21,093 Obrigado, Sra. 551 00:38:30,641 --> 00:38:32,632 Obrigado. 552 00:38:32,777 --> 00:38:34,540 Adeus querida. 553 00:38:44,088 --> 00:38:46,318 -Jerry! - Onde você estava? 554 00:38:46,390 --> 00:38:49,587 - Preciso falar com você. - Vou ter que esperar. Me ajude. 555 00:38:49,660 --> 00:38:52,596 - É muito importante. - O jantar Crispin também. 556 00:38:52,597 --> 00:38:55,157 - Apresse-se e vista-se. -Crispin? 557 00:38:55,233 --> 00:38:57,565 Ótimo, já volto. 558 00:39:06,811 --> 00:39:09,041 Você entra, não há público aqui. 559 00:39:18,289 --> 00:39:21,494 - O café está servido, senhora. - Obrigado Tomás. 560 00:39:22,159 --> 00:39:24,389 Recebi uma carta de advertência. 561 00:39:24,462 --> 00:39:27,488 - Deve ser de algum maluco. - Vou trazer para você. 562 00:39:32,937 --> 00:39:35,472 - Olá Tomás. - Chegue na hora do café. 563 00:39:35,473 --> 00:39:36,673 Prepare-me um. 564 00:39:37,608 --> 00:39:39,769 Olá, Sra. Church. Eileen. 565 00:39:39,844 --> 00:39:41,845 Você voltou mais cedo do que o esperado. 566 00:39:41,846 --> 00:39:43,579 Sim, felizmente. 567 00:39:43,614 --> 00:39:46,082 Não se iluda, ela é casada. 568 00:39:46,250 --> 00:39:48,450 Ele é irmão de Duda. Sra. Igreja. 569 00:39:48,485 --> 00:39:50,651 -Eles são da família? - Por casamento. 570 00:39:50,755 --> 00:39:52,382 Não foi algo repentino? 571 00:39:52,456 --> 00:39:55,482 Desde que encontrei Jerry tudo é repentino. 572 00:39:55,559 --> 00:39:59,189 - E muitas vezes violento. - Então ele é um homem violento. 573 00:39:59,263 --> 00:40:00,797 Você já ouviu a testemunha. 574 00:40:00,798 --> 00:40:02,322 - Oi John. - Olá. 575 00:40:02,400 --> 00:40:04,190 - A carta. - Senhor. Crispin! 576 00:40:04,201 --> 00:40:07,936 - E aí, Tom? - É o Major, eu o vi pela janela. 577 00:40:12,910 --> 00:40:15,640 - Não vá. - Eu tenho algo a dizer. 578 00:40:21,185 --> 00:40:24,677 - Ele está morto. -Ele tinha isso debaixo do colar. 579 00:40:28,626 --> 00:40:29,923 Dr. 580 00:40:38,536 --> 00:40:42,028 Você pode me considerar tão covarde quanto você quiser, 581 00:40:42,540 --> 00:40:46,209 mas prefiro estar e viver em paz com um vendedor de títulos, 582 00:40:46,210 --> 00:40:50,704 ser corajoso e cuidar para um detetive deficiente. 583 00:40:50,781 --> 00:40:52,305 O que você está falando? 584 00:40:52,616 --> 00:40:55,779 Disto: ou você desiste do caso ou você me deixa. 585 00:40:56,320 --> 00:40:58,311 Ficou claro para você? 586 00:40:58,489 --> 00:41:00,384 Não entendo, Sra. Church. 587 00:41:00,424 --> 00:41:02,959 Vá ver o que eu vi em Siracusa esta tarde 588 00:41:02,960 --> 00:41:04,518 e você vai entender isso. 589 00:41:04,595 --> 00:41:06,529 Vá ver Barney Scott. 590 00:41:07,498 --> 00:41:10,753 Foi outro policial que tentou resolver esse assunto, 591 00:41:10,801 --> 00:41:13,269 ignorando de ameaças. 592 00:41:13,904 --> 00:41:15,929 Certa manhã, eles o pegaram. 593 00:41:16,107 --> 00:41:18,541 Do medo que aconteceu, Eu perdi minha cabeça 594 00:41:18,542 --> 00:41:20,942 e seu cabelo ficou branco. 595 00:41:24,048 --> 00:41:26,268 Talvez Jerry queira terminar assim. 596 00:41:26,283 --> 00:41:27,807 Mas eu não. 597 00:41:27,885 --> 00:41:29,182 Pobre coisa. 598 00:41:29,320 --> 00:41:32,255 Isso é algo desagradável. Vamos voltar para dentro. 599 00:41:32,323 --> 00:41:33,620 Sim. 600 00:41:35,192 --> 00:41:38,728 Você está absolutamente certa, Sra. Church. Você não concorda, João? 601 00:41:38,729 --> 00:41:41,297 Eu não gosto de me envolver nos assuntos de outras pessoas, 602 00:41:41,298 --> 00:41:42,731 mas eu diria que sim. 603 00:41:42,800 --> 00:41:45,894 O casamento envolve outras responsabilidades. 604 00:41:46,971 --> 00:41:50,821 Mas o interesse e o bem-estar da comunidade são essenciais. 605 00:41:51,642 --> 00:41:56,136 E é por isso que deve acabar com aquele assassino. 606 00:41:57,047 --> 00:41:59,641 Você é o único que pode alcançá-lo. 607 00:42:00,951 --> 00:42:04,785 Mas eu sei que um homem É devido primeiro à sua esposa, 608 00:42:05,489 --> 00:42:08,083 Portanto, é melhor deixe-o desistir do caso. 609 00:42:08,159 --> 00:42:11,253 Mantenha o avanço como presente de casamento. 610 00:42:11,829 --> 00:42:15,060 Então nada nos impede já em Nova York. 611 00:42:15,666 --> 00:42:17,497 Você se sente melhor agora? 612 00:42:18,369 --> 00:42:20,803 Edição especial! Obrigado. 613 00:42:20,871 --> 00:42:24,442 - Leia as notícias! Dr. - O que diz? 614 00:42:24,477 --> 00:42:26,603 A Igreja abandona o assunto. 615 00:42:27,044 --> 00:42:29,945 Obrigado. Leia as notícias! 616 00:42:30,014 --> 00:42:32,710 Dr. Rx assusta o detetive! 617 00:42:32,783 --> 00:42:38,221 Igreja desiste do caso! Edição especial! 618 00:42:38,222 --> 00:42:40,222 Dr. Rx assusta o detetive. 619 00:42:40,391 --> 00:42:43,053 Edição especial! Compre o jornal! 620 00:42:43,961 --> 00:42:46,327 Então Church é uma galinha. 621 00:42:46,397 --> 00:42:48,558 Ele está com medo do Dr. Rx. 622 00:42:49,500 --> 00:42:51,127 Eu sabia que isso poderia acontecer. 623 00:42:51,202 --> 00:42:55,036 É uma das coisas do qual quero mantê-lo longe. 624 00:42:55,473 --> 00:42:59,375 - Venha comer. - O que? Se ainda não tomei café da manhã. 625 00:42:59,643 --> 00:43:02,203 - Você teria comido o mesmo. - O que? 626 00:43:02,480 --> 00:43:05,608 Judeus. Você gosta deles, não é? 627 00:43:05,883 --> 00:43:07,248 Me encantam. 628 00:43:07,318 --> 00:43:10,048 Nada melhor para me preparar para Boston. 629 00:43:11,422 --> 00:43:15,172 - Você não precisa da jaqueta. - Eu só estava procurando cigarros. 630 00:43:15,459 --> 00:43:18,053 Quando eu vou escapar Eu aviso você. 631 00:43:24,568 --> 00:43:26,365 Estou chegando. 632 00:43:30,074 --> 00:43:31,632 Não há ninguém. 633 00:43:32,309 --> 00:43:34,978 Como você sai do caso? Você não pode fazer isso. 634 00:43:34,979 --> 00:43:36,674 Ele já fez isso. 635 00:43:36,747 --> 00:43:39,849 - Adeus. Venha nos ver em Boston. -E um churro! 636 00:43:39,850 --> 00:43:41,317 Você não pode me deixar. 637 00:43:41,418 --> 00:43:43,545 Ele pode te deixar ou te expulsar. 638 00:43:43,654 --> 00:43:46,656 Seja razoável. Existem coisas melhores do que brincar de policial e bandido. 639 00:43:46,657 --> 00:43:47,954 Você não diz nada? 640 00:43:48,025 --> 00:43:50,118 Está sob controle. Vamos. 641 00:43:50,628 --> 00:43:52,152 Adeus. 642 00:43:56,467 --> 00:43:58,025 Vir. 643 00:43:59,937 --> 00:44:02,303 - Não tem um gosto ruim, certo? - Sim. 644 00:44:02,373 --> 00:44:05,008 - Por que? - Porque você não pediu um cigarro para ele. 645 00:44:05,009 --> 00:44:07,443 - Só isso? - Isso é o suficiente, não é? 646 00:44:08,445 --> 00:44:09,645 Mel, 647 00:44:09,680 --> 00:44:13,047 Se você está mais interessado em sua reputação que eu, 648 00:44:13,284 --> 00:44:14,546 Posso ir. 649 00:44:14,618 --> 00:44:17,416 Você já parece uma esposa típica. 650 00:44:17,888 --> 00:44:20,323 - Tem certeza que não se arrepende? - Claro. 651 00:44:20,324 --> 00:44:23,157 - De nada? - De nada. 652 00:44:24,128 --> 00:44:26,790 - De nada. Horácio! - Horácio... 653 00:44:26,864 --> 00:44:29,832 Não me diga, acabou festejando no Harlem. 654 00:44:29,833 --> 00:44:32,427 não posso tomar café sem fumar. 655 00:44:32,503 --> 00:44:35,103 Deve haver algum cigarro em casa. 656 00:44:35,472 --> 00:44:37,667 eu vou estrangular para Horácio. 657 00:44:38,242 --> 00:44:41,167 Vou ter que sair para fazer compras. Não demorará muito. 658 00:44:42,112 --> 00:44:44,247 Você não vai atrás do Capitão Hurd? 659 00:44:44,248 --> 00:44:46,182 Você não confia muito em mim. 660 00:44:46,250 --> 00:44:48,855 Aqui, segure isso para mim e retornará imediatamente. 661 00:44:54,024 --> 00:44:57,016 Não se preocupe, Igreja. Continue caminhando. 662 00:45:15,279 --> 00:45:18,146 Calma, estamos indo muito longe. 663 00:45:44,842 --> 00:45:46,139 Obrigado. 664 00:45:46,210 --> 00:45:49,077 Foi muito rápido nas curvas. 665 00:45:51,515 --> 00:45:53,107 Uau! 666 00:45:55,619 --> 00:45:58,004 - Eles vão atirar em mim se eu me sentar? - Não. 667 00:45:58,022 --> 00:45:59,512 Avançar. 668 00:45:59,590 --> 00:46:01,683 Meu nome é Igreja. Igreja Jerry. 669 00:46:01,759 --> 00:46:04,139 Receio que isso me tenha em desvantagem. 670 00:46:05,329 --> 00:46:07,489 É assim que você tem que ter homens. 671 00:46:13,337 --> 00:46:16,773 - Eles também a sequestraram? - Você o que você acha? 672 00:46:17,041 --> 00:46:20,143 Não sei, uma garota como você. rodeado de gorilas... 673 00:46:20,144 --> 00:46:22,738 - Talvez eu goste deles. - Sim. 674 00:46:23,013 --> 00:46:24,708 Talvez você goste deles. 675 00:46:24,882 --> 00:46:27,646 Uau, Sr. Paulo. Ernesto Paulo. 676 00:46:29,420 --> 00:46:32,480 - Tenho agora. Zarini e você... - Já basta. 677 00:46:32,823 --> 00:46:34,857 Esta não é uma visita de cortesia. 678 00:46:34,858 --> 00:46:36,793 Então por que eles me trouxeram? 679 00:46:36,794 --> 00:46:40,594 Devo contar à minha esposa e cancelar algumas passagens de trem. 680 00:46:40,664 --> 00:46:42,714 Ele não vai pegar nenhum trem. 681 00:46:43,133 --> 00:46:47,160 Ouvi dizer que ele havia se casado. Você ainda não se cansou dela, não é? 682 00:46:47,438 --> 00:46:48,996 Vá direto ao ponto. 683 00:46:49,073 --> 00:46:52,133 Desejo-lhe um casamento longo e muitas crianças. 684 00:46:52,242 --> 00:46:54,540 Obrigado, Ernie. É muito amável. 685 00:46:54,645 --> 00:46:57,842 - Ouvi pelo rádio que ele estava abandonando o caso. - Isso mesmo. 686 00:46:57,915 --> 00:47:01,407 Não, não é bem assim. Se você se preocupa com sua pequena esposa. 687 00:47:02,419 --> 00:47:03,886 Você se importa? 688 00:47:04,488 --> 00:47:05,978 Muito estúpido! 689 00:47:06,090 --> 00:47:09,651 Sinto muito, a culpa foi minha. 690 00:47:13,030 --> 00:47:14,520 É isso, Louie. 691 00:47:14,631 --> 00:47:16,758 Desculpe, é o costume. 692 00:47:16,867 --> 00:47:19,995 Ouça-me, Igreja. Voltarei ao caso. 693 00:47:20,070 --> 00:47:22,664 Ou ele o retira ou não haverá filhos. 694 00:47:23,107 --> 00:47:25,775 A polícia está me procurando por causa dele e ele vai tirá-la de cima de mim. 695 00:47:25,776 --> 00:47:29,346 Por que você acha que eu salvei você deles? Estarei livre? 696 00:47:29,446 --> 00:47:31,971 - Você acha que eu fiz isso? - Não sei. 697 00:47:38,388 --> 00:47:41,152 - Você pode escrever Rx aqui? - Para que? 698 00:47:42,059 --> 00:47:43,424 De acordo. 699 00:47:47,064 --> 00:47:50,090 - Os outros também. - Faça o que ele manda. 700 00:47:50,267 --> 00:47:52,382 - Nossa, ele sabe escrever. - E leia. 701 00:47:57,908 --> 00:47:59,705 você também? 702 00:48:06,316 --> 00:48:09,945 Letra colada. Uma coleção inteira. 703 00:48:10,821 --> 00:48:12,448 Volto ao caso. 704 00:48:12,523 --> 00:48:15,754 - Você tem alguma pista? - Talvez. Muito obrigado. 705 00:48:15,826 --> 00:48:17,384 De nada. 706 00:48:18,762 --> 00:48:21,060 - Posso ir agora? - Sim. 707 00:48:21,565 --> 00:48:24,500 -E lembre-se de seus filhos. - Sim. 708 00:48:25,135 --> 00:48:27,870 Já não é necessário que venda meus olhos. 709 00:48:27,871 --> 00:48:32,069 E eu poderia ir para o nacional? Eu odeio estradas secundárias. 710 00:48:32,476 --> 00:48:33,807 Eu sei onde estamos. 711 00:48:33,877 --> 00:48:37,472 - Ele é muito inteligente. - Sim. Não se preocupe, ele não dirá nada. 712 00:48:39,850 --> 00:48:42,775 Boa noite e boa sorte próxima vez. 713 00:48:46,523 --> 00:48:48,582 Não entendo. 714 00:48:48,659 --> 00:48:51,822 Algo deve ter acontecido com ele. Se não, eu teria ligado. 715 00:48:54,331 --> 00:48:57,061 - Faça algo. - Meu? 716 00:48:57,434 --> 00:49:00,870 Por que eu? Você dissolveu nossa união. 717 00:49:00,938 --> 00:49:03,168 Não me peça para ajudá-lo. 718 00:49:03,373 --> 00:49:05,341 Nos vemos em Boston. 719 00:49:06,009 --> 00:49:07,340 olá! 720 00:49:08,946 --> 00:49:11,346 Ainda estou segurando seu chapéu. 721 00:49:11,415 --> 00:49:14,111 Onde você esteve por 10 horas? 722 00:49:14,184 --> 00:49:18,018 Sim. Dez horas é muito ir comprar tabaco. 723 00:49:18,088 --> 00:49:20,798 Adeus, Bill. Obrigado por se juntar ao Kit. 724 00:49:20,991 --> 00:49:23,221 Você é um tanto descuidado. 725 00:49:24,061 --> 00:49:26,325 Ela era loira ou ruiva? 726 00:49:26,430 --> 00:49:29,126 Cigarros, hein? Não cansa. 727 00:49:29,766 --> 00:49:31,529 Você pode ir agora, amigo. 728 00:49:31,702 --> 00:49:34,500 Ligue-me se isso lhe causar mais problemas. 729 00:49:35,439 --> 00:49:38,306 Deixe para mim. Chefe, tenho tudo resolvido. 730 00:49:38,475 --> 00:49:41,638 Church vai à loja comprar tabaco. 731 00:49:41,812 --> 00:49:45,681 Mas não tem fogo. pergunta a ele para um cara: ''Com licença, você tem...'' 732 00:49:45,682 --> 00:49:49,151 - ''Uau, é o Tommy!'' - ''Igreja! Venha para a casa de Pete. 733 00:49:49,152 --> 00:49:51,955 Eles chegam, tem música, há casais dançando, 734 00:49:51,990 --> 00:49:54,423 - e diz: ''Vamos entrar.'' - ''OK.'' 735 00:49:54,491 --> 00:49:58,066 Ele vai em direção ao grupo, que é grande, e diz: ''Eu posso...'' 736 00:49:59,196 --> 00:50:00,754 Chega de besteira. 737 00:50:01,231 --> 00:50:03,456 Você não disse que ele havia desaparecido? 738 00:50:03,767 --> 00:50:05,462 Estou indo embora, estou indo embora... 739 00:50:08,805 --> 00:50:11,185 Estou muito feliz em vê-lo, Sr. Church. 740 00:50:11,241 --> 00:50:14,802 Desça até a floricultura e me compre um buquê calmante. 741 00:50:14,878 --> 00:50:16,368 Sim senhor. 742 00:50:17,981 --> 00:50:20,415 Ok, comece a mentir. 743 00:50:21,084 --> 00:50:24,754 - Você deve acreditar que eu faço a coisa certa. - Eu não deveria acreditar em nada. 744 00:50:24,755 --> 00:50:28,280 - O que aconteceu? - Para começar, devo voltar ao caso. 745 00:50:28,926 --> 00:50:30,894 - Voltar? - Sim. 746 00:50:31,161 --> 00:50:34,063 Perfume e pó Eles não têm nada a ver um com o outro, certo? 747 00:50:34,064 --> 00:50:36,439 Bem, isso deixa claro. Eu estou indo. 748 00:50:37,801 --> 00:50:40,065 Ouça-me, Kit... 749 00:50:40,404 --> 00:50:42,463 Estaremos de volta com eles. 750 00:50:42,973 --> 00:50:46,136 É assim que todos deveriam começar os casamentos. Kit! 751 00:50:46,643 --> 00:50:49,612 Apareça e eu explicarei tudo para você. 752 00:50:49,680 --> 00:50:51,113 Eles me sequestraram. 753 00:50:51,348 --> 00:50:53,612 Ernie Paul está envolvido nisso. 754 00:50:54,251 --> 00:50:56,446 Vamos, Kit, seja razoável. 755 00:50:57,888 --> 00:51:00,083 Muito bem, fique. 756 00:51:02,025 --> 00:51:03,458 Boa noite. 757 00:51:04,494 --> 00:51:06,325 Era a Sra. Church! 758 00:51:08,498 --> 00:51:11,467 Sr. Church, preciso lhe contar uma coisa. 759 00:51:11,535 --> 00:51:14,770 - Agora não. tenho mais coisas... - É muito importante. 760 00:51:14,771 --> 00:51:17,763 Flores. Fazenda. Curral. 761 00:51:17,941 --> 00:51:21,712 - Garota. Assobiar. Ele saiu com pressa! -O quê? 762 00:51:21,747 --> 00:51:24,146 Sra. Igreja. Eu a vi no elevador. 763 00:51:24,147 --> 00:51:27,480 Persiga-a e diga que eu a perdôo. 764 00:51:27,551 --> 00:51:30,906 - Se ele te der um soco, não me culpe. - Sim senhor. 765 00:51:35,125 --> 00:51:37,525 Kit, sou o florista. 766 00:51:43,133 --> 00:51:46,388 Que bom detetive Você não teria uma chave mestra? 767 00:51:49,339 --> 00:51:51,432 Perdoe minha intrusão, querido. 768 00:51:53,810 --> 00:51:55,010 Kit? 769 00:52:07,124 --> 00:52:08,819 Santo céu! 770 00:52:13,797 --> 00:52:16,561 olá? “Sr. Igreja? 771 00:52:18,201 --> 00:52:19,759 Eu sou Horácio. 772 00:52:20,837 --> 00:52:22,371 Encontrei a Sra. Church. 773 00:52:22,372 --> 00:52:23,572 Onde? 774 00:52:23,673 --> 00:52:26,403 Eu estou com seu carro. Eu espero por você 775 00:52:26,576 --> 00:52:30,171 na travessia de Port Washington e Estrada do Parque. 776 00:52:30,647 --> 00:52:32,817 Bom trabalho, Horácio. Agora vou. 777 00:52:33,950 --> 00:52:36,077 Muito bem, Horácio. 778 00:52:37,154 --> 00:52:39,952 Não me machuque mais, senhor, por favor. 779 00:52:40,023 --> 00:52:41,718 Vamos vamos. 780 00:52:41,892 --> 00:52:44,652 Já saímos da cidade, se apresse. 781 00:52:50,734 --> 00:52:53,931 - Por que o estamos seguindo? - Pergunte a ela. 782 00:52:54,004 --> 00:52:57,204 Você já sabe. Jerry está de volta ao caso. Aproveite isso. 783 00:52:57,541 --> 00:52:59,702 Posso ter uma pista. 784 00:52:59,776 --> 00:53:01,971 Eu não o sigo nas trilhas. 785 00:53:02,145 --> 00:53:04,847 Você me trouxe aqui para tomar conta dele. 786 00:53:04,848 --> 00:53:07,146 Boa noite para um assassinato. 787 00:53:24,968 --> 00:53:26,833 Gire à esquerda. 788 00:53:29,539 --> 00:53:32,359 no carrossel Ele sempre ganhava o prêmio. 789 00:53:33,477 --> 00:53:34,777 Aí está. Parar. 790 00:53:48,158 --> 00:53:50,786 - Onde ele está? - Não sei, senhor. 791 00:53:50,861 --> 00:53:53,455 Não se mova, Igreja, ou tiro. 792 00:53:53,697 --> 00:53:55,324 Muito bem, Horácio. 793 00:54:02,639 --> 00:54:05,307 - É o seu carro! Siga-o. -Como você chegou aqui? 794 00:54:05,308 --> 00:54:08,343 Se eu não tivesse perdido meu distintivo, Eu devolveria. 795 00:54:15,018 --> 00:54:17,816 Eles nos seguem. Mais rápido, Horácio. 796 00:54:24,794 --> 00:54:26,149 Mais rápido, Horácio! 797 00:54:30,467 --> 00:54:32,128 Acelere ou vamos perdê-los. 798 00:54:32,235 --> 00:54:34,036 E eu não tenho carteira de motorista. 799 00:54:34,037 --> 00:54:37,339 Se conseguirmos pegar aquele cara Eu cuidarei dele. 800 00:54:37,340 --> 00:54:39,885 Vou colocá-lo em uma cela de isolamento. 801 00:54:47,651 --> 00:54:50,581 - Estamos nos aproximando. - Você já pode dizer isso. 802 00:54:50,687 --> 00:54:52,257 À esquerda, Horácio. 803 00:54:54,224 --> 00:54:56,884 - Já virou. - E daí? Nós também. 804 00:55:23,887 --> 00:55:25,855 Você pode me levar? 805 00:55:26,756 --> 00:55:29,691 Por que você não olha para onde está indo? 806 00:55:30,260 --> 00:55:32,455 Ei! O que aconteceu? 807 00:55:32,529 --> 00:55:35,430 Ajude-me a tirar Kit de lá. 808 00:55:36,967 --> 00:55:39,197 Teremos que levá-la para um hospital. 809 00:55:50,714 --> 00:55:53,615 Calma, Nbongo, tenha paciência. 810 00:55:57,053 --> 00:56:00,147 O cirurgião e seu paciente eles normalmente 811 00:56:00,257 --> 00:56:02,592 tenha uma conversa antes de uma operação. 812 00:56:02,627 --> 00:56:05,060 Você tem alguma pergunta? 813 00:56:05,295 --> 00:56:09,561 Como saber por que Zarini e os outros foram aniquilados. 814 00:56:10,033 --> 00:56:11,433 Eu adoraria explicar isso para você. 815 00:56:11,434 --> 00:56:14,267 Todo crime merece uma punição. 816 00:56:14,337 --> 00:56:17,272 aqueles que pecam Eles devem pagar por isso. 817 00:56:17,340 --> 00:56:20,776 - Estou de acordo. - Acredite que ao concordar, 818 00:56:20,777 --> 00:56:23,846 se você falar com calma e me trata como uma criança 819 00:56:23,847 --> 00:56:26,411 Isso vai me distrair do meu propósito? 820 00:56:26,446 --> 00:56:28,976 Bem, eu não sou uma criança, acredite em mim. 821 00:56:29,152 --> 00:56:32,349 Eu o avisei para desistir do caso. 822 00:56:32,656 --> 00:56:35,386 Ele escolheu ignorar meus avisos. 823 00:56:35,458 --> 00:56:38,825 E eu não posso arriscar para atrapalhar o trabalho 824 00:56:38,895 --> 00:56:41,386 o que devo realizar. 825 00:56:41,464 --> 00:56:44,797 Isto é um elogio, Sr. Church. 826 00:56:55,979 --> 00:56:57,179 O que você vai fazer? 827 00:56:58,381 --> 00:57:02,147 Vou te dar uma pista. Ir para Nbongo? 828 00:57:02,619 --> 00:57:05,713 Ele é muito bobo, mas ele será muito inteligente. 829 00:57:05,889 --> 00:57:08,187 E você vai voltar... Digamos... 830 00:57:09,025 --> 00:57:10,993 Menos inteligente. 831 00:57:11,528 --> 00:57:15,555 Em outras palavras, vou transferir seus cérebros. 832 00:57:17,967 --> 00:57:21,368 Quer conhecer melhor seu sucessor? 833 00:57:50,033 --> 00:57:52,900 Vire-se para ver melhor. 834 00:57:54,771 --> 00:57:56,176 Não faça isso, Nbongo. 835 00:58:18,561 --> 00:58:20,222 HOSPlTAL MAYVlEW 836 00:58:20,296 --> 00:58:22,865 interrompemos o programa para notícias de última hora. 837 00:58:22,866 --> 00:58:26,769 Detetive Jerry Igreja, que trabalhou no caso do Dr. Rx, 838 00:58:26,770 --> 00:58:30,706 foi encontrado vagando acompanhado de seu servo. 839 00:58:31,074 --> 00:58:34,159 Os relatórios dizem que seu estado é muito grave. 840 00:58:34,210 --> 00:58:37,338 Sofre trauma grave e amnésia profunda. 841 00:58:41,751 --> 00:58:43,819 - O que você está fazendo, Sra. Church? - Vou embora. 842 00:58:43,820 --> 00:58:45,788 Não pode, ainda não está certo! 843 00:59:05,475 --> 00:59:08,103 -Como vai, chefe? - Não muito bem. 844 00:59:08,645 --> 00:59:10,237 Eu poderia vê-lo? 845 00:59:10,346 --> 00:59:13,975 O médico deve autorizar. Ele voltou a si duas vezes. 846 00:59:14,050 --> 00:59:17,213 - Qualquer pista? - Não. Apenas hipóteses. 847 00:59:17,287 --> 00:59:20,689 Eu disse a ele para desistir do caso. Se você fizesse isso, não seria assim. 848 00:59:20,690 --> 00:59:23,459 Acalmar! Não tenha muitas esperanças. Não deixo ninguém passar. 849 00:59:23,460 --> 00:59:24,791 Você deveria saber. 850 00:59:24,861 --> 00:59:27,529 - Pare, senhora, você não pode entrar. - Eu sou a esposa dele. 851 00:59:27,530 --> 00:59:30,405 - Mas eu não posso... - Eu tenho que entrar. Por favor. 852 00:59:30,433 --> 00:59:32,823 - Onde é...? - Você não pode entrar! 853 00:59:33,269 --> 00:59:35,938 O que aconteceu? Cadê? Onde está Jerry? 854 00:59:35,939 --> 00:59:37,702 - Calma, Kit. - Não! 855 00:59:37,774 --> 00:59:40,542 - Eu não entraria, senhora. - Por que? Eu quero ver Jerry! 856 00:59:40,543 --> 00:59:42,101 -Kit... -Jerry! 857 00:59:43,112 --> 00:59:45,205 Jerry? Mel! 858 00:59:48,585 --> 00:59:50,519 Estique-o no sofá. 859 00:59:51,921 --> 00:59:53,479 Vou trazer água. 860 00:59:53,556 --> 00:59:56,957 - Deite-a aqui. - Vou colocar uma almofada para isso. 861 01:00:00,029 --> 01:00:01,997 Aqui está a água. 862 01:00:02,799 --> 01:00:04,630 Ele se recuperará rapidamente. 863 01:00:06,503 --> 01:00:09,631 Posso vê-lo, doutor? Eu me sinto responsável. 864 01:00:10,173 --> 01:00:12,608 Eu acho que pode, mas apenas um minuto. 865 01:00:22,886 --> 01:00:25,106 Aí está seu detetive, Crispin. 866 01:00:25,588 --> 01:00:26,987 É horrível. 867 01:00:27,423 --> 01:00:30,654 Ele deveria ter me ouvido e desistido do caso. 868 01:00:31,327 --> 01:00:34,596 Ao contrário. Sem isso, Não teríamos encontrado o Dr. Rx. 869 01:00:34,597 --> 01:00:36,656 - O que? - Eles têm isso? 870 01:00:36,966 --> 01:00:38,066 Isso parece. 871 01:00:38,067 --> 01:00:40,235 Aquela Igreja sobreviveu é um milagre. 872 01:00:40,236 --> 01:00:43,501 Mas ele poderia nos dar uma pista sobre os sem coração. 873 01:00:43,573 --> 01:00:46,408 - Graças a Deus. - Você sabe quem é o Dr. Rx? 874 01:00:46,409 --> 01:00:49,503 Nós pensamos que sim. Estamos faltando um detalhe. 875 01:00:49,879 --> 01:00:52,245 Podemos deixá-lo entrar? 876 01:00:52,315 --> 01:00:53,515 Eu penso que sim. 877 01:00:53,750 --> 01:00:55,217 Capitão. 878 01:01:08,631 --> 01:01:11,466 Achamos que você iria gostar examine o Sr. Church, Dr. 879 01:01:11,467 --> 01:01:13,936 Já me disseram que é especialista em psiquiatria. 880 01:01:13,937 --> 01:01:15,564 Sim. Sim claro. 881 01:01:32,155 --> 01:01:33,725 Um caso muito interessante. 882 01:01:34,123 --> 01:01:37,459 Eu gostaria de fazer algumas anotações para fazer um diagnóstico. 883 01:01:37,460 --> 01:01:39,792 - Você tem um lápis? - Uma caneta? 884 01:01:40,863 --> 01:01:42,990 Aqui está um. Posso? 885 01:01:50,540 --> 01:01:51,768 Claro. 886 01:01:52,508 --> 01:01:53,805 Pare ele. 887 01:01:55,645 --> 01:01:57,915 Exatamente o que eu não queria que acontecesse. 888 01:01:58,448 --> 01:02:00,780 Pare, não entre. É privado. 889 01:02:03,519 --> 01:02:06,224 Aqui está a arma isso fez o trabalho. 890 01:02:06,856 --> 01:02:09,416 - Você se lembra? - Sim. 891 01:02:11,861 --> 01:02:13,123 Kit. 892 01:02:13,763 --> 01:02:16,288 Vamos, Jerry, conte-nos o resto. 893 01:02:16,432 --> 01:02:19,768 Eu já lhe disse. A caneta com o que ele se matou e suas vítimas 894 01:02:19,769 --> 01:02:23,905 tinha uma mola que poderia projetar uma agulha envenenada a 6 metros. 895 01:02:23,906 --> 01:02:27,205 deixou uma marca indetectável na autópsia. 896 01:02:27,443 --> 01:02:29,811 A menos que o médico Eu sabia o que procurar. 897 01:02:29,812 --> 01:02:32,581 Ok, mas e os sintomas? de estrangulamento? 898 01:02:32,582 --> 01:02:35,050 - Eu acho que sei... - Cale-se. Cale-se. 899 01:02:35,051 --> 01:02:38,248 É um veneno da África do Sul e funciona assim. 900 01:02:38,588 --> 01:02:40,656 Como você sabia que era A caneta do Crispin? 901 01:02:40,657 --> 01:02:43,692 Eu vi isso entre os instrumentos com quem eu iria operar 902 01:02:43,693 --> 01:02:44,990 e me pareceu estranho. 903 01:02:45,061 --> 01:02:47,529 E como você sabia que era dele? 904 01:02:47,697 --> 01:02:50,029 Era uma caneta estranha. 905 01:02:50,166 --> 01:02:52,430 Eu nunca tinha visto outro igual. 906 01:02:52,502 --> 01:02:55,137 E Jerry se lembrou de lá visto no bolso de Crispin. 907 01:02:55,138 --> 01:02:56,537 Você pesca? 908 01:02:56,606 --> 01:02:58,904 E onde você pegou esse? 909 01:02:59,208 --> 01:03:01,733 Ele e eu colaboramos há anos. 910 01:03:01,811 --> 01:03:04,211 Bem, nós também. 911 01:03:04,280 --> 01:03:07,545 Mas eu sou seu amigo, e você pode me trair. 912 01:03:07,717 --> 01:03:08,850 Mas me responda isso. 913 01:03:08,851 --> 01:03:11,553 Por que ele os absolveu? se ele então os matasse? 914 01:03:11,554 --> 01:03:14,324 - Diga à ele. - O homem tinha duas fobias. 915 01:03:14,490 --> 01:03:18,893 Por um lado ele era um egomaníaco e ele queria cativar o júri. 916 01:03:18,961 --> 01:03:22,362 Por outro lado, ele queria punir ele mesmo para seus clientes. 917 01:03:22,432 --> 01:03:23,865 Ele era um psicopata. 918 01:03:23,933 --> 01:03:26,333 Não é psicopata! Eu estava louco. 919 01:03:28,337 --> 01:03:31,704 - Conjunto. - Um momento. E o gorila? 920 01:03:32,208 --> 01:03:34,918 Isso não ficou comigo Muito claro, Sweeney. 921 01:03:35,044 --> 01:03:39,413 O gorila me atraiu para sua jaula Quando as luzes se apagaram. 922 01:03:40,116 --> 01:03:42,451 Depois eu só sei disso Eu estava caminhando ao longo da costa. 923 01:03:42,452 --> 01:03:45,444 Luzes? O que acontece você desmaiou! 924 01:03:45,521 --> 01:03:47,716 Ok, eu desmaiei. 925 01:03:48,157 --> 01:03:52,355 Na verdade, Crispim Ele não ia fazer nada comigo. 926 01:03:52,428 --> 01:03:55,522 Eu só queria me assustar do mesmo jeito do que Barney Scott. 927 01:03:55,631 --> 01:03:58,881 E eu teria conseguido Se eu não desmaiar. 928 01:03:59,235 --> 01:04:01,032 Desculpe. 929 01:04:04,307 --> 01:04:06,036 Espere, me diga... 930 01:04:07,009 --> 01:04:10,069 - Doutor, explique. - De acordo. 931 01:04:12,982 --> 01:04:15,109 Isto é um cheque. 932 01:04:15,184 --> 01:04:19,814 Está assinado Dudley Crispin. D. R. Crispim. 933 01:04:19,889 --> 01:04:21,117 Você vê? 934 01:04:21,190 --> 01:04:24,284 Agora, circule o R. 935 01:04:25,061 --> 01:04:26,494 De acordo. 936 01:04:28,598 --> 01:04:30,225 Qual é o R? 937 01:04:30,533 --> 01:04:32,000 Deixar! 938 01:04:34,737 --> 01:04:38,434 -É um R maiúsculo. - O R de Rx. 939 01:04:40,576 --> 01:04:44,034 Isso é. Horácio! Vamos comemorar com essa garrafa. 940 01:04:47,183 --> 01:04:50,619 Kit, pare de se comportar como a esposa típica. 941 01:04:50,686 --> 01:04:53,221 - Bem, você é um marido típico. - OK. 942 01:04:53,222 --> 01:04:55,019 Não me refiro a isso. 943 01:04:55,291 --> 01:04:56,918 Na verdade, sim. 944 01:04:59,529 --> 01:05:01,997 - Chega de segredos, ok? - OK. 945 01:05:04,233 --> 01:05:05,791 O que você quer, Horácio? 946 01:05:06,669 --> 01:05:09,695 apenas certifique que estava tudo bem, chefe. 72517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.