Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,285 --> 00:00:24,781
O ESTRANHO CASO
DO DOUTOR RX
2
00:01:27,153 --> 00:01:29,212
Sr. Carter, sou o garçom.
3
00:01:31,224 --> 00:01:33,249
“Sr. Depósito?
4
00:02:00,887 --> 00:02:02,946
O MÉDICO. Rx HIT
DE NOVO
5
00:02:03,256 --> 00:02:05,247
GRAYSON CARTER MORTO
6
00:02:05,759 --> 00:02:08,250
O MÉDICO. MARCA Rx
PARA SEU 5� VlCTlMA
7
00:02:08,328 --> 00:02:11,030
O atleta milionário
Grayson Carter é a 5ª vítima
8
00:02:11,031 --> 00:02:15,256
de uma série de assassinatos sem precedentes
nos anais da polícia,
9
00:02:15,535 --> 00:02:20,336
e perpetrado pelo misterioso
e autoproclamado Anjo Vingador,
10
00:02:20,407 --> 00:02:22,932
conhecido como doutor Rx,
11
00:02:23,009 --> 00:02:26,979
que se apropriou do direito
para compensar a impotência judicial
12
00:02:26,980 --> 00:02:29,380
do procurador distrital.
13
00:02:30,050 --> 00:02:33,884
2 meses atrás, Carter estava
julgado e absolvido de homicídio
14
00:02:34,154 --> 00:02:38,352
graças ao poder persuasivo
do seu advogado.
15
00:02:38,425 --> 00:02:41,790
Julgado e absolvido,
Igual aos outros 4 acima.
16
00:02:41,795 --> 00:02:44,696
Esta manhã, no luxuoso
sua sala do clube,
17
00:02:44,697 --> 00:02:49,293
foi encontrado estrangulado,
assim como seus antecessores.
18
00:02:49,469 --> 00:02:52,404
Agarrada ao pijama ela estava
Cartão de visita do Dr. Rx,
19
00:02:52,405 --> 00:02:56,034
um papel branco
o mesmo que suas outras vítimas.
20
00:02:56,109 --> 00:03:00,273
Escrito no topo
à esquerda, o Rx habitual.
21
00:03:00,647 --> 00:03:04,276
E no centro um número 5,
22
00:03:04,350 --> 00:03:08,753
para indicar a posição de Carter
nesta estranha série de punições.
23
00:03:09,823 --> 00:03:12,121
Horatio Fitz Washington.
24
00:03:12,692 --> 00:03:16,253
- É um nome ou um lugar?
- Um nome, garoto!
25
00:03:16,329 --> 00:03:17,591
Assine aqui.
26
00:03:17,697 --> 00:03:21,155
Um nome ou um lugar!
Washington não lhe parece familiar?
27
00:03:21,434 --> 00:03:24,995
Você não estudou história?
Ele foi um grande homem.
28
00:03:25,371 --> 00:03:29,364
Você sabe o que ele fez? �Cruz�
o Mississippi no meio do inverno!
29
00:03:30,143 --> 00:03:33,909
Com todo aquele gelo.
E você não sabe quem é!
30
00:03:35,248 --> 00:03:37,079
Até breve, Fitz.
31
00:03:39,486 --> 00:03:41,818
Você não tem ideia!
32
00:03:41,888 --> 00:03:45,083
eu nem sabia quem era
Washington. E ele me chama de Fitz!
33
00:03:49,896 --> 00:03:52,592
Um telegrama.
Boas ou más noticias?
34
00:03:52,665 --> 00:03:55,259
Eu não gosto de telegramas.
35
00:03:55,969 --> 00:03:57,903
Horácio. Esse sou eu.
36
00:04:04,711 --> 00:04:07,407
''Venha me buscar no aeroporto
37
00:04:07,580 --> 00:04:09,548
amanhã às 8h10.
38
00:04:09,716 --> 00:04:12,150
Não conte a ninguém que estou aqui.
39
00:04:12,218 --> 00:04:13,947
Igreja.''
40
00:04:14,621 --> 00:04:17,556
Aeroporto. Aviões.
41
00:04:17,657 --> 00:04:20,524
Nuvens. Pássaros. Ninho.
42
00:04:20,593 --> 00:04:23,926
Ovos. Café da manhã.
43
00:04:40,513 --> 00:04:43,649
Eu não fiz isso, eu não fui!
Um momento, senhor...
44
00:04:43,650 --> 00:04:45,709
Você se lembra de mim, Horácio?
45
00:04:47,353 --> 00:04:49,685
Você não é o Sr. Church?
46
00:04:50,323 --> 00:04:52,621
Eu não sou sua avó.
47
00:04:52,892 --> 00:04:56,419
- Por que você não foi ao aeroporto?
- Estou indo agora.
48
00:04:56,496 --> 00:04:59,431
Eu não esqueci.
Eu não esqueço mais.
49
00:04:59,499 --> 00:05:00,699
Eu tenho um truque.
50
00:05:00,767 --> 00:05:04,999
Eu penso sobre o que eu quero lembrar
e isso me lembra de outra coisa
51
00:05:05,104 --> 00:05:07,629
Isto me lembra
o que esqueci.
52
00:05:07,807 --> 00:05:11,492
- Você contou a alguém que estava vindo?
- Não senhor. A ninguém.
53
00:05:11,945 --> 00:05:14,709
Gnomo. Pão. Telefone.
54
00:05:14,981 --> 00:05:16,415
- Não me diga?
- Sim senhor.
55
00:05:16,416 --> 00:05:20,079
"Bem, responda agora."
Horatio B. Fitz Washington!
56
00:05:20,253 --> 00:05:23,017
Ah, chefe, hoje não tenho
um bom dia!
57
00:05:23,389 --> 00:05:26,381
Residência do Sr. Igreja.
Dizer?
58
00:05:26,859 --> 00:05:28,383
Dizer?
59
00:05:28,962 --> 00:05:31,294
Quer falar com o Sr. Church?
60
00:05:31,364 --> 00:05:33,798
Eu vou ver.
Quem está ligando para você?
61
00:05:34,567 --> 00:05:36,831
Não, ele não é, Capitão Hurd.
62
00:05:36,903 --> 00:05:38,632
Está na América do Sul.
63
00:05:38,705 --> 00:05:41,833
Não, senhor, ele não voltou
nem voltarei.
64
00:05:42,308 --> 00:05:44,173
"Vou ver"!
65
00:05:45,211 --> 00:05:46,678
Como você soube que estou de volta?
66
00:05:46,679 --> 00:05:49,915
Aparece em todos os jornais.
Você não lê suas notícias.
67
00:05:49,916 --> 00:05:51,116
Não me diga.
68
00:05:51,150 --> 00:05:52,515
Escuta isto.
69
00:05:52,752 --> 00:05:55,220
''Cão famoso retorna
da América do Sul.
70
00:05:55,221 --> 00:05:59,324
Jerry Church, o famoso detetive
que resolveu numerosos casos,
71
00:05:59,325 --> 00:06:01,893
volte, esta manhã,
depois de um ano de ausência.''
72
00:06:01,894 --> 00:06:03,225
Tudo bem.
73
00:06:03,496 --> 00:06:06,498
Você está de volta bem na hora
para um julgamento de assassinato.
74
00:06:06,499 --> 00:06:08,967
Tony Zarini matou um colega.
75
00:06:09,035 --> 00:06:10,525
E Crispin o defende.
76
00:06:10,703 --> 00:06:12,571
Você pode ver um caso do Dr. Rx.
77
00:06:12,572 --> 00:06:15,871
Dr. Rx, ABC e outros médicos
Eu não ligo.
78
00:06:16,142 --> 00:06:20,178
Chega de brincar de policial e bandido.
Vou voltar para Boston para vender títulos.
79
00:06:20,179 --> 00:06:21,379
Com a loira?
80
00:06:21,614 --> 00:06:22,981
Isso também acabou.
81
00:06:22,982 --> 00:06:27,316
Você não pode deixá-lo agora, Jerry.
Seria sair no melhor momento.
82
00:06:27,787 --> 00:06:30,085
Você tem medo do Dr. Rx?
83
00:06:30,256 --> 00:06:33,316
Talvez seja isso.
Ligue-me se você for para Boston.
84
00:06:33,493 --> 00:06:35,961
Vamos, seja razoável, Jerry.
85
00:06:38,398 --> 00:06:41,629
Muito bem, vá embora.
Espero que você apodreça.
86
00:06:41,801 --> 00:06:43,200
Até logo.
87
00:06:45,305 --> 00:06:46,863
Eu disse...
88
00:06:48,341 --> 00:06:50,241
Quem? Crispin?
89
00:06:51,144 --> 00:06:53,408
Por que vai subir se...?
90
00:06:53,813 --> 00:06:56,148
Sim, eu sei que eu sei
para seu irmão Dudley.
91
00:06:56,149 --> 00:06:57,616
Deixar.
92
00:07:02,722 --> 00:07:05,953
- Levantar!
- Sim, chefe, imediatamente.
93
00:07:08,027 --> 00:07:10,595
Vou abrir agora.
Tire essa fantasia de palhaço.
94
00:07:10,596 --> 00:07:12,826
Fantasia de palhaço?
95
00:07:13,599 --> 00:07:15,430
- Sr. Igreja?
- Sim.
96
00:07:15,501 --> 00:07:18,061
- Meu nome é John Crispin.
- Sim eu sei. Acontece.
97
00:07:19,272 --> 00:07:21,035
- Acontece.
- Obrigado.
98
00:07:22,308 --> 00:07:24,876
Acho que estava esperando
para meu irmão Dudley.
99
00:07:24,877 --> 00:07:27,277
- Isso mesmo. Sentar-se.
- Obrigado.
100
00:07:28,181 --> 00:07:31,173
Sim, Dudley ia vir, mas...
101
00:07:31,351 --> 00:07:33,581
Está em pleno processo.
102
00:07:33,653 --> 00:07:36,087
Ele precisa de mim para ajudá-lo.
103
00:07:36,155 --> 00:07:40,193
Se for por causa do médico psicopata
que fez justiça na minha ausência,
104
00:07:40,228 --> 00:07:42,388
Eu não posso te ajudar.
105
00:07:42,462 --> 00:07:44,862
Estou saindo de Nova York
para sempre.
106
00:07:44,931 --> 00:07:46,996
- Um cigarro?
- Não, obrigado.
107
00:07:47,367 --> 00:07:49,735
A carreira de Dudley
Está em jogo.
108
00:07:49,736 --> 00:07:52,270
Sua vida pode estar em perigo.
Ou de sua esposa.
109
00:07:52,271 --> 00:07:53,568
Eles foram ameaçados.
110
00:07:53,840 --> 00:07:56,975
Você acha que você poderia
desmascarar esse assassino.
111
00:07:56,976 --> 00:07:59,344
Espero que possamos fazer isso
mudança de ideia.
112
00:07:59,345 --> 00:08:01,313
Sinto muito, mas eles não podem.
113
00:08:04,317 --> 00:08:06,478
Então não há mais nada para falar.
114
00:08:06,786 --> 00:08:09,949
- Uma bebida?
- Não, para mim é um pouco cedo.
115
00:08:10,790 --> 00:08:14,259
- Você poderia pelo menos nos fazer um favor?
- Se eu puder, encantado.
116
00:08:14,260 --> 00:08:17,354
Fale com Dudley.
Eu poderia aconselhá-lo.
117
00:08:17,430 --> 00:08:19,398
- Esta noite, se puder.
- Claro.
118
00:08:19,399 --> 00:08:22,434
- Aqui ou em Long Island?
-Eu irei para Long Island.
119
00:08:22,435 --> 00:08:23,902
Bom. Muito obrigado.
120
00:08:27,974 --> 00:08:29,999
- Adeus.
- Adeus.
121
00:08:33,980 --> 00:08:35,847
Com licença, Sr. Church.
122
00:08:35,882 --> 00:08:39,943
Esta manhã fui um pouco descuidado.
Isso não acontecerá novamente.
123
00:08:41,921 --> 00:08:44,253
Algo? Eu diria muito.
124
00:08:44,323 --> 00:08:46,985
Por que você não volta para a cama?
125
00:08:49,395 --> 00:08:51,329
Oh, santo céu!
126
00:09:52,091 --> 00:09:55,583
Boa noite, Sr. Church.
Sr. Crispin espera por você.
127
00:09:58,231 --> 00:10:00,062
Esse caminho por favor.
128
00:10:02,535 --> 00:10:05,595
Sinta-se a vontade.
Chegará em breve.
129
00:10:05,671 --> 00:10:07,070
Obrigado.
130
00:10:20,353 --> 00:10:22,651
- Boa noite.
- Boa noite.
131
00:10:23,422 --> 00:10:25,690
Sou a Sra. Crispin.
Você deve ser o Sr. Church.
132
00:10:25,691 --> 00:10:29,422
- Exato.
- Espero que você possa nos ajudar.
133
00:10:31,163 --> 00:10:33,495
Olá, Igreja, que bom ver você.
134
00:10:33,633 --> 00:10:35,967
- Vejo que você já conhece a Sra. Crispin.
- Sim.
135
00:10:35,968 --> 00:10:38,300
A viagem foi boa para ele.
136
00:10:38,371 --> 00:10:40,430
Ele certamente derrotará o Dr. Rx.
137
00:10:40,506 --> 00:10:42,497
Temo que não.
138
00:10:42,608 --> 00:10:45,958
Eu já disse ao seu irmão,
Saí de Nova York.
139
00:10:46,145 --> 00:10:49,381
Devemos convencê-lo
para mudar seus planos, Eileen.
140
00:10:49,382 --> 00:10:51,714
Bem, vou deixar isso para você.
141
00:10:51,784 --> 00:10:55,534
- Boa noite, Sr. Church.
- Boa noite, Sra. Crispin.
142
00:10:56,822 --> 00:10:58,813
Sente-se, Sr. Church.
143
00:11:01,227 --> 00:11:04,754
-Eileen.
- John, você não tinha ido embora?
144
00:11:04,897 --> 00:11:06,364
Venha, preciso falar com você.
145
00:11:06,599 --> 00:11:08,819
- Você conversou com John, certo?
- Sim.
146
00:11:08,901 --> 00:11:12,421
Ele lhe disse que três das vítimas
Eles eram meus clientes?
147
00:11:13,039 --> 00:11:14,734
- Não.
- Bem, eles eram.
148
00:11:15,007 --> 00:11:18,773
Isso pode me destruir.
Só um louco me contrataria.
149
00:11:19,078 --> 00:11:20,978
Zarini parece louco para você?
150
00:11:21,047 --> 00:11:24,608
É se você acredita nisso
Seus guarda-costas irão protegê-lo.
151
00:11:25,251 --> 00:11:28,126
Ele parece respeitar muito
para aquele médico fantasma.
152
00:11:28,321 --> 00:11:30,653
Mais como confiança.
153
00:11:30,923 --> 00:11:34,654
Igreja, ofereço-lhe $ 10.000
Se você aceitar este caso,
154
00:11:34,860 --> 00:11:36,691
e o mesmo se você resolver.
155
00:11:37,763 --> 00:11:40,027
Ele sabe ser persuasivo.
156
00:11:40,166 --> 00:11:43,586
- Mas a polícia terá que cuidar disso.
-A polícia?
157
00:11:48,174 --> 00:11:50,642
Um momento.
Não saia.
158
00:11:59,051 --> 00:12:01,281
O botão o liberou.
159
00:12:01,988 --> 00:12:03,717
Ouvir.
160
00:12:05,124 --> 00:12:07,454
Quem quer que tenha sido,
Eu ganhei a corrida.
161
00:12:07,693 --> 00:12:10,025
“Major, venha aqui!”
Venha, major!
162
00:12:10,096 --> 00:12:11,586
Dudley!
163
00:12:13,065 --> 00:12:15,363
- O que está errado?
- Nada. Major latiu.
164
00:12:15,434 --> 00:12:17,800
Eu liberei caso houvesse alguém.
165
00:12:17,870 --> 00:12:20,338
Alguém teve que passar
pela rua.
166
00:12:20,606 --> 00:12:22,665
Venha aqui, Major.
167
00:12:23,709 --> 00:12:26,200
Não, ele é um amigo.
168
00:12:28,314 --> 00:12:30,145
Venha, nada acontece.
169
00:12:30,850 --> 00:12:34,752
- Então havia alguém.
- Sim. Eu não queria assustar você.
170
00:12:35,021 --> 00:12:37,216
- Posso ver?
- Desde já.
171
00:12:41,060 --> 00:12:43,620
Eles não terão configurado isso
para me enredar?
172
00:12:43,696 --> 00:12:46,460
"Você não vai acreditar" que minha esposa
ele está agindo?
173
00:12:51,604 --> 00:12:52,832
Eu aceito sua oferta.
174
00:12:54,340 --> 00:12:56,535
- Bom.
- Que alivio.
175
00:12:56,676 --> 00:12:59,804
Eu tinha certeza.
Seu cheque está pronto.
176
00:12:59,879 --> 00:13:02,614
Só peço uma coisa a você:
que eles não o divulguem.
177
00:13:02,615 --> 00:13:04,708
- Claro.
- Boa noite.
178
00:13:04,784 --> 00:13:07,774
- Boa noite, Sra. Crispin.
- Boa noite.
179
00:13:09,522 --> 00:13:10,853
Obrigado.
180
00:13:10,923 --> 00:13:15,121
Aliás, você deveria untar
as dobradiças do portão.
181
00:13:38,350 --> 00:13:41,253
Melhor ser um vendedor saudável
do que um detetive quebrado.
182
00:13:41,288 --> 00:13:43,848
Vá ver Barney Scott
em Siracusa.
183
00:14:10,716 --> 00:14:13,082
Dizer?
Olá, Sr.
184
00:14:13,285 --> 00:14:15,753
Você não queria a máxima discrição?
185
00:14:15,921 --> 00:14:17,479
Sim.
186
00:14:17,790 --> 00:14:20,054
Quem notificou a imprensa?
187
00:14:20,426 --> 00:14:23,054
Ele não será seu mordomo?
188
00:14:23,796 --> 00:14:26,060
De acordo.
Te ligo mais tarde.
189
00:14:26,565 --> 00:14:30,260
- Horácio, onde está o jornal?
- Você estava me ligando, senhor?
190
00:14:30,603 --> 00:14:33,629
- Sim. E o jornal?
- Sim senhor.
191
00:14:33,706 --> 00:14:37,181
- Esqueci de lembrar de comprar.
- Não importa, eu tenho um.
192
00:14:38,644 --> 00:14:40,812
Você pode me dizer
O que isto significa?
193
00:14:40,813 --> 00:14:43,281
Não se preocupe.
Venha, vamos tomar um café.
194
00:14:43,983 --> 00:14:46,423
Você pensou que estava me enganando
com a coisa de Boston?
195
00:14:46,485 --> 00:14:49,921
- Você está ficando muito esperto.
- Talvez já tenha sido.
196
00:14:49,922 --> 00:14:52,117
Eu sei, sem açúcar ou leite.
197
00:14:54,560 --> 00:14:55,822
O que você tem?
198
00:14:55,895 --> 00:14:59,296
Acabei de lembrar por que
Eu uso isso no meu dedo.
199
00:14:59,365 --> 00:15:02,967
Para lembrá-lo de que você é uma cabra.
Vá fazer mais café.
200
00:15:02,968 --> 00:15:06,335
Sim senhor. Está feito.
Agora eu trago.
201
00:15:06,505 --> 00:15:09,440
Jerry, vamos enterrar
o machado de guerra
202
00:15:09,708 --> 00:15:12,438
Se trabalharmos juntos
Nós vamos consertar isso.
203
00:15:12,611 --> 00:15:15,876
É um grande negócio.
Existe para ambos.
204
00:15:16,215 --> 00:15:19,250
O que você me diz? Somos adultos,
Vamos esquecer o passado.
205
00:15:19,251 --> 00:15:22,277
- OK. Eu acho que sim.
- Algum palpite?
206
00:15:22,454 --> 00:15:25,291
Ainda não, mas no julgamento
Talvez eu descubra alguma coisa.
207
00:15:25,326 --> 00:15:26,224
Bom.
208
00:15:26,225 --> 00:15:29,558
Vamos trabalhar juntos,
Não vamos esconder nada, ok?
209
00:15:29,829 --> 00:15:31,228
Ch�cala.
210
00:15:32,431 --> 00:15:34,399
Obrigado, parceiro.
211
00:15:35,201 --> 00:15:38,136
O DEBATE DO JÚRI
O CASO ZARlNl
212
00:15:38,270 --> 00:15:41,398
O JULClO DO FAMOSO MAFLOSO
ALCANCE SUA FlN
213
00:16:09,168 --> 00:16:12,604
- Você tem o veredicto?
- Sim, sua senhoria.
214
00:16:13,806 --> 00:16:17,071
Acusado, levante-se
e olhe para o júri.
215
00:16:17,610 --> 00:16:19,070
Qual é o seu veredicto?
216
00:16:19,278 --> 00:16:22,372
O júri declara isso
inocente.
217
00:16:27,553 --> 00:16:28,753
Silêncio.
218
00:16:29,421 --> 00:16:31,514
Encomende no quarto!
219
00:16:34,293 --> 00:16:39,026
Eu nunca vi respeito
tão pouca justiça.
220
00:16:39,565 --> 00:16:41,190
O júri é dissolvido.
221
00:16:43,469 --> 00:16:45,232
A sessão está encerrada.
222
00:16:47,506 --> 00:16:49,406
Saia de perto de mim!
223
00:16:49,475 --> 00:16:52,308
Tire-os de mim!
Não me toque!
224
00:16:52,378 --> 00:16:55,308
- Alguma declaração?
- Você já ouviu o juiz.
225
00:16:55,447 --> 00:16:58,280
Afastar. Afastar.
226
00:16:58,350 --> 00:17:00,375
Água por favor.
227
00:17:18,871 --> 00:17:20,634
Tony! Tony!
228
00:17:21,407 --> 00:17:24,108
- Um médico!
- Tem médico na sala?
229
00:17:24,109 --> 00:17:26,709
- Sou um médico.
- Veja o que você pode fazer.
230
00:17:32,618 --> 00:17:36,019
Não posso fazer nada por ele.
Ele está morto.
231
00:17:36,488 --> 00:17:37,955
Morto!
232
00:17:40,826 --> 00:17:43,056
Eu estava com isso na mão.
233
00:17:43,896 --> 00:17:46,797
''Doutor Rx'', e o número 6.
234
00:17:50,669 --> 00:17:53,661
Por que você está sorrindo?
Você já tem tudo claro?
235
00:17:53,739 --> 00:17:56,341
- Posso lhe dar um bom suspeito.
-Quem?
236
00:17:56,342 --> 00:17:59,368
- Ernesto Paul.
- Você está brincando?
237
00:17:59,478 --> 00:18:02,606
Não, a morte de Zarini
Isso beneficia você, certo?
238
00:18:02,982 --> 00:18:05,516
Sim, ele permanece no clube
e as meninas.
239
00:18:05,517 --> 00:18:08,220
Você não terá dúvidas de que é
capaz de assassinato?
240
00:18:08,255 --> 00:18:09,887
Não mas...
241
00:18:09,922 --> 00:18:13,824
Capacidade motriz para assassinar
= suspeito.
242
00:18:13,892 --> 00:18:16,961
Sim, mas não havia razão
para matar os outros 5.
243
00:18:16,962 --> 00:18:19,260
Não estou dizendo que sou o Dr. Rx.
244
00:18:19,331 --> 00:18:23,358
Mas lhe convém que Rx seja culpado
pela morte de Zarini.
245
00:18:24,970 --> 00:18:27,768
- Isso pode ser importante.
- Onde você está indo?
246
00:18:27,940 --> 00:18:30,272
Para encontrar Ernie Paul.
247
00:18:32,711 --> 00:18:35,613
- Onde está Ernie Paul?
- Fora da cidade.
248
00:18:35,614 --> 00:18:38,916
-Quem te disse que eu estava vindo?
- Uma mulher ligou para ele.
249
00:18:38,917 --> 00:18:41,044
E uma buzina!
250
00:18:43,922 --> 00:18:45,150
Igreja Jerry...
251
00:18:46,592 --> 00:18:49,293
Um momento.
Quem te ofereceu uma bebida?
252
00:18:49,294 --> 00:18:51,459
Onde você estava na noite de janeiro?
253
00:18:51,530 --> 00:18:54,226
- Qual mês?
- Não importa.
254
00:18:57,102 --> 00:18:59,502
Olá, charlatão.
O que você quer?
255
00:19:01,507 --> 00:19:04,567
Ele é louco?
Eu não contei a ninguém.
256
00:19:05,044 --> 00:19:06,875
A voz de uma mulher?
257
00:19:07,246 --> 00:19:09,714
Você foi lá diretamente?
258
00:19:09,782 --> 00:19:11,545
Você falou com alguém?
259
00:19:12,117 --> 00:19:15,086
Então faça uma invasão.
Você pode, certo?
260
00:19:41,847 --> 00:19:44,338
Entendi, Sr. Church!
261
00:19:44,416 --> 00:19:47,251
Já sei o que a cabra procura.
Pele de cabra!
262
00:19:47,252 --> 00:19:50,727
E então, pergaminho,
tela da lâmpada e microfone.
263
00:19:51,657 --> 00:19:54,820
Você já pensou em se tornar um queimador de carvão?
264
00:19:55,727 --> 00:19:57,991
Eu gostaria, mas não tenho uma pá.
265
00:20:01,633 --> 00:20:04,124
Ele vai para o apartamento abaixo.
266
00:20:11,710 --> 00:20:14,279
Traga-me os jornais
e me sirva uma bebida.
267
00:20:14,314 --> 00:20:15,871
Sim senhor.
268
00:20:16,682 --> 00:20:19,497
- Onde você está indo?
-Para procurar o que ele me pediu.
269
00:20:19,852 --> 00:20:21,547
Disse...
270
00:20:48,413 --> 00:20:50,082
- Entre lá.
- Agora?
271
00:20:50,117 --> 00:20:51,282
Agora!
272
00:20:54,186 --> 00:20:56,746
- E se houver alguém?
- Espero que sim.
273
00:20:56,855 --> 00:20:58,516
Espere?
274
00:21:03,395 --> 00:21:05,522
O que eu faço se houver alguém?
275
00:21:05,597 --> 00:21:08,499
Você se desculpa dizendo isso
Você pegou o apartamento errado.
276
00:21:08,500 --> 00:21:10,866
Que erro.
277
00:21:12,871 --> 00:21:14,405
Você sabe que existe uma capa?
278
00:21:14,406 --> 00:21:17,341
Bem claro. abra.
Use a cabeça.
279
00:21:17,409 --> 00:21:19,240
OK.
Eu farei.
280
00:21:22,881 --> 00:21:24,542
O que está errado?
281
00:21:24,616 --> 00:21:27,346
Quem me disse para usar a cabeça.
282
00:21:28,921 --> 00:21:30,218
Senhor Igreja,
283
00:21:30,289 --> 00:21:33,588
não bloqueie esta saída.
Eu posso voltar.
284
00:21:33,659 --> 00:21:35,422
Vá abrir a porta para mim.
285
00:21:35,494 --> 00:21:38,258
Isso se eles não me interceptarem.
286
00:22:07,125 --> 00:22:09,252
Onde você pensa que está indo?
287
00:22:13,065 --> 00:22:14,430
Lar!
288
00:22:20,272 --> 00:22:22,473
- O que aconteceu?
-Ele me ameaçou com uma faca.
289
00:22:22,474 --> 00:22:25,500
-Quem?
- Muitos, um deles.
290
00:22:26,345 --> 00:22:29,143
Sr. Church, não entre.
Não entre.
291
00:22:29,982 --> 00:22:32,007
Eu digo a ele para não entrar.
292
00:22:34,886 --> 00:22:37,971
- Saia daí.
- Por que? Não estou fazendo nada de errado?
293
00:22:38,423 --> 00:22:41,824
Você não conseguirá.
Tire o chapéu e sente-se.
294
00:22:41,893 --> 00:22:43,588
De acordo.
295
00:22:45,397 --> 00:22:49,197
- Você sabe no que eu acredito?
- Sim, é tudo ou nada.
296
00:22:53,572 --> 00:22:55,439
Isso ameaçou você?
297
00:22:55,474 --> 00:22:58,204
É que eu tenho
uma imaginação transbordante.
298
00:22:58,277 --> 00:23:01,713
- São Hurd e Sweeney.
- Além disso, estou com um inchaço.
299
00:23:01,880 --> 00:23:05,349
Acho que Church ficou com medo
por acusar Ernie Paul e ele se foi.
300
00:23:05,350 --> 00:23:08,586
- A Igreja não está assustada.
- Bem, foi um truque ruim.
301
00:23:08,587 --> 00:23:12,353
- Mas ainda mais do que ele.
- Já existe uma autópsia?
302
00:23:12,424 --> 00:23:14,585
Cale a boca, você fala demais.
303
00:23:14,660 --> 00:23:16,753
"E daí?" Estamos Sozinhos.
304
00:23:17,863 --> 00:23:20,388
- Suba e segure Hurd.
- Sim senhor.
305
00:24:10,749 --> 00:24:13,479
OK. Eu e Capitão Hurd
306
00:24:13,552 --> 00:24:16,754
Estamos no andar da Igreja.
caso você precise de nós.
307
00:24:16,755 --> 00:24:19,957
- O que você acha que fazemos, idiota?
- Houve uma briga.
308
00:24:19,958 --> 00:24:22,950
- Você sabe alguma coisa sobre Ernie Paul?
- Ainda não.
309
00:24:28,266 --> 00:24:29,995
- Kit?
-Jerry!
310
00:24:30,068 --> 00:24:31,660
Um momento.
311
00:24:31,737 --> 00:24:35,537
Então foi você.
Você continua se metendo na minha vida.
312
00:24:36,007 --> 00:24:39,677
Um sistema duvidoso para obter ideias
para seus quadrinhos de mistério.
313
00:24:39,678 --> 00:24:42,647
Ou esta é mais uma de suas piadas?
314
00:24:42,814 --> 00:24:45,082
- Eu deveria quebrar seu pescoço.
- Por que?
315
00:24:45,083 --> 00:24:47,381
- Por mil razões.
- Me diga um.
316
00:24:47,452 --> 00:24:51,422
O cretino das Bermudas que lhes deu
biscoitos para os peixes do aquário.
317
00:24:51,423 --> 00:24:53,724
- Eu estava apenas estudando.
- Sim, boa escola!
318
00:24:53,725 --> 00:24:56,460
Bem, aquela ruiva não te deu
cursos por correspondência.
319
00:24:56,461 --> 00:24:59,225
Foi para o trabalho.
Era suspeito.
320
00:24:59,297 --> 00:25:03,063
Ele era culpado. A trilha de
seu batom mostrava isso.
321
00:25:03,135 --> 00:25:06,137
Eu tentei explicar para você.
Se você não estivesse com tanto ciúme.
322
00:25:06,138 --> 00:25:09,840
Não foi por ciúme. Foi apenas
um insulto à minha inteligência.
323
00:25:09,841 --> 00:25:12,605
- Sua explicação foi fraca.
- Muito bem.
324
00:25:12,677 --> 00:25:15,237
Estamos de volta
como há um ano.
325
00:25:15,313 --> 00:25:18,582
Eu esperava que a América do Sul
Isso o tornaria mais sensato.
326
00:25:18,583 --> 00:25:20,684
Eu já estava antes de partir.
327
00:25:20,719 --> 00:25:23,187
Eu me livrei de você
e você pode continuar lá.
328
00:25:23,255 --> 00:25:25,915
- Com muito prazer.
- Ok, foda-se.
329
00:25:27,559 --> 00:25:31,051
- É melhor nos beijarmos.
- Vamos, Kit.
330
00:25:32,097 --> 00:25:33,655
Bem ok.
331
00:25:34,433 --> 00:25:35,923
Espere um...
332
00:25:38,970 --> 00:25:41,355
Já faz uma hora desde
chegou imediatamente.
333
00:25:41,373 --> 00:25:44,240
Se ele disse que estava vindo, ele virá.
334
00:25:44,509 --> 00:25:48,001
Sobre o que eu queria falar com você?
do assassinato?
335
00:25:48,079 --> 00:25:51,415
- Direi a ele quando ele vier.
- Se você soubesse o que sabemos...
336
00:25:51,416 --> 00:25:52,747
Cale-se!
337
00:25:54,052 --> 00:25:56,680
Qual é o problema, Horácio?
Você bebeu?
338
00:25:56,755 --> 00:25:58,017
Não senhor.
339
00:25:58,089 --> 00:26:00,717
Para beber. Isto me lembra...
340
00:26:14,072 --> 00:26:16,370
- O que você está procurando?
- Só um pouco de bebida.
341
00:26:16,441 --> 00:26:20,207
Nem falar. É do chefe.
O litro custa 6 dólares.
342
00:26:20,278 --> 00:26:22,346
- Eu não posso dar isso a ele.
- Eu posso te pagar.
343
00:26:22,347 --> 00:26:24,148
- Eu não posso aceitar isso.
- Pegar.
344
00:26:24,149 --> 00:26:26,864
- Quanto você tem?
- Um dois três quatro.
345
00:26:27,319 --> 00:26:30,555
- Isto vale 6 dólares.
- Vou ver se tenho mais.
346
00:26:30,590 --> 00:26:33,524
- É isso, olhe com atenção.
- Pegar.
347
00:26:34,092 --> 00:26:36,227
- Um relógio de ouro.
- Quatro e meio.
348
00:26:36,228 --> 00:26:39,196
- Mas é ouro.
- Procure mais se quiser.
349
00:26:39,197 --> 00:26:42,030
- Vamos jogar com dados?
- Não jogo.
350
00:26:42,100 --> 00:26:44,193
Então eu não sei.
351
00:26:44,569 --> 00:26:46,935
Bem, talvez eu vá.
352
00:26:47,606 --> 00:26:50,404
- Eu vou atirar, ok?
- Espere.
353
00:26:50,475 --> 00:26:52,773
- O que?
- Eu te vi.
354
00:26:53,778 --> 00:26:55,143
Sete.
355
00:26:55,647 --> 00:26:58,309
Ganhei.
Por que ele fica tão...?
356
00:26:58,583 --> 00:27:00,483
- Eu tenho mais.
-Sim?
357
00:27:00,552 --> 00:27:03,020
- Eu tenho coisas ricas.
- A ver.
358
00:27:03,088 --> 00:27:04,154
Olhar.
359
00:27:04,155 --> 00:27:06,323
- O que é?
- Você não pode viver sem isso.
360
00:27:06,324 --> 00:27:09,384
É garfo, colher
e navalha.
361
00:27:09,494 --> 00:27:11,758
Eu não quero.
Você só tem isso?
362
00:27:11,830 --> 00:27:13,991
- Muito ruim...
- Espere.
363
00:27:14,332 --> 00:27:17,165
Eu tenho algo muito bom.
Aqui está.
364
00:27:17,435 --> 00:27:19,036
- O que é?
- Um luminoso.
365
00:27:19,037 --> 00:27:21,171
- O que é?
- É melhor que dinheiro.
366
00:27:21,172 --> 00:27:24,074
Se você tirá-lo do chão antes
as formigas, o governo dá para você.
367
00:27:24,075 --> 00:27:26,410
- Realmente?
-É o melhor que existe.
368
00:27:26,411 --> 00:27:28,526
- Eu atiro nisso.
- Claro que não!
369
00:27:28,547 --> 00:27:30,139
- O que está errado?
- Eu atiro.
370
00:27:30,215 --> 00:27:32,376
- Você atira.
- Olhe atentamente.
371
00:27:34,019 --> 00:27:37,284
- É isso!
- Foda-se! Perdeu.
372
00:27:37,789 --> 00:27:39,323
- Eu já tenho você!
- Por que?
373
00:27:39,324 --> 00:27:41,258
Para apostas.
E com um policial.
374
00:27:41,259 --> 00:27:43,961
- Ei ei!
- E para o tráfico de alumínio.
375
00:27:43,962 --> 00:27:48,027
- É propriedade do governo.
- O que está errado? Não fiz nada.
376
00:27:48,099 --> 00:27:49,327
Eu tenho provas.
377
00:27:54,573 --> 00:27:55,606
Dizer?
378
00:27:55,607 --> 00:27:57,404
Capitão Hurd?
379
00:27:57,576 --> 00:28:02,104
Se você for para a Rua Paralela 262
Vou encontrar Ernie Paul.
380
00:28:05,517 --> 00:28:07,678
O que você está fazendo?
381
00:28:10,288 --> 00:28:13,553
Ei! Ei!
382
00:28:14,859 --> 00:28:16,918
Sweeney! Sweeney!
383
00:28:17,095 --> 00:28:19,859
Já vou.
E você, não saia da cidade.
384
00:28:20,432 --> 00:28:23,492
Santo céu!
O que eu passei!
385
00:28:25,403 --> 00:28:28,702
Você deveria ter vergonha
para pregar peças em Hurd.
386
00:28:28,773 --> 00:28:31,640
Meu? E quem notificou Ernie Paul?
387
00:28:31,710 --> 00:28:34,011
Eu só fiz isso para evitar
que eles o pegaram.
388
00:28:34,012 --> 00:28:37,243
- Ele não é mais culpado do que eu.
- Nem metade.
389
00:28:37,582 --> 00:28:40,017
Eu te perdoo por avisar
à imprensa que ele estava voltando,
390
00:28:40,018 --> 00:28:43,818
mas você exagerou dizendo a eles
que trabalhou para Crispin.
391
00:28:44,923 --> 00:28:46,190
Eu não fiz isso.
392
00:28:46,191 --> 00:28:49,456
Não, você nem colocou a nota
no volante do carro.
393
00:28:49,628 --> 00:28:51,061
O que você percebe? Quando?
394
00:28:51,129 --> 00:28:54,754
A noite, o cachorro de Crispin
Eu peguei uma pena de você.
395
00:28:55,867 --> 00:28:58,563
Ainda sinto sua respiração.
396
00:28:58,737 --> 00:29:01,934
Mas não deixei o bilhete.
O que isso disse?
397
00:29:03,274 --> 00:29:06,072
Nada, ele me aconselhou
para desistir do caso.
398
00:29:06,144 --> 00:29:09,113
- Onde ele está?
- Em casa, com meu outro terno.
399
00:29:19,924 --> 00:29:23,621
São dez horas.
O tempo voa.
400
00:29:23,762 --> 00:29:26,029
Demora cada vez mais.
401
00:29:26,064 --> 00:29:29,124
Se você não assistir, perderá seu emprego.
402
00:29:29,200 --> 00:29:32,533
Horácio, tenha cuidado
ou você será...
403
00:29:33,905 --> 00:29:36,806
Sr. Church, seu suco de laranja.
404
00:29:38,677 --> 00:29:40,304
“Sr. Igreja?
405
00:29:42,113 --> 00:29:44,980
- Bom dia, Horácio.
- Bom dia.
406
00:29:45,183 --> 00:29:47,947
Não fique tão surpreso, Horácio.
407
00:29:48,920 --> 00:29:51,787
- Isso é feito todos os dias.
- Sim mas...
408
00:29:51,856 --> 00:29:54,392
Queríamos te contar ontem
mas você dormiu.
409
00:29:54,427 --> 00:29:56,883
- Você ia me contar?
- Claro.
410
00:29:56,961 --> 00:30:00,764
- Nosso casamento não é segredo.
- O Sr. Church é casado?
411
00:30:00,765 --> 00:30:02,027
Caçado.
412
00:30:02,100 --> 00:30:04,625
Eu não vou precisar disso,
Saiu.
413
00:30:04,703 --> 00:30:06,102
Saiu?
414
00:30:06,604 --> 00:30:09,539
Por trabalho.
Tomarei café da manhã em outro lugar.
415
00:30:09,607 --> 00:30:12,974
- Mas prepare-se para dois.
- Ele vai voltar?
416
00:30:13,478 --> 00:30:16,572
Não. Mas espero
para outro cavalheiro.
417
00:30:16,648 --> 00:30:18,775
- Bom.
- Capitão Hurd.
418
00:30:18,850 --> 00:30:21,216
Ah, capitão Hurd.
419
00:30:21,753 --> 00:30:24,347
Sim, senhora. Está ligando.
420
00:30:29,294 --> 00:30:31,228
Entre, Capitão Hurd.
421
00:30:31,496 --> 00:30:34,398
- Olá Bill.
- Então você finalmente conseguiu.
422
00:30:34,399 --> 00:30:35,432
Isso mesmo.
423
00:30:35,433 --> 00:30:39,301
- Achei que você nunca iria parar de lutar.
- Não lute, ria.
424
00:30:39,471 --> 00:30:42,372
Desejo-lhe toda a felicidade do mundo.
425
00:30:42,440 --> 00:30:46,467
- Tomar um café. Você está surpreso?
- E tanto!
426
00:30:46,544 --> 00:30:48,879
- Mas feliz.
- Sim, muito feliz.
427
00:30:49,147 --> 00:30:52,116
- Não vou mais precisar ouvir você gritar.
- Isso.
428
00:30:52,283 --> 00:30:55,519
- Quanto tempo durou o seu?
- Não me coloque em teste.
429
00:30:55,520 --> 00:30:57,750
- Leite?
- Leite e açúcar, eu?
430
00:30:57,822 --> 00:30:59,983
Você não me conhece?
431
00:31:00,859 --> 00:31:03,894
�Continue escrevendo
Histórias de mistério, Sra. Church?
432
00:31:03,895 --> 00:31:07,592
Sim, e você pode ajudar Jerry
com seus pequenos mistérios.
433
00:31:07,665 --> 00:31:11,520
Receba muitas informações.
Muito é inútil, mas filtre.
434
00:31:12,036 --> 00:31:14,838
Se você obtiver informações dele,
você é um gênio.
435
00:31:14,839 --> 00:31:17,933
Eu descobri seu ponto fraco:
fala em sonhos.
436
00:31:18,076 --> 00:31:19,276
Não?
437
00:31:19,511 --> 00:31:22,001
Se você sabe disso,
Eu teria me casado com ele.
438
00:31:22,747 --> 00:31:25,614
-Jerry!
- Conspirando pelas minhas costas?
439
00:31:25,683 --> 00:31:27,207
- Mel.
- Olá mãe.
440
00:31:27,285 --> 00:31:28,718
Olá chefe.
441
00:31:28,787 --> 00:31:30,887
-Conta.
- Parabéns.
442
00:31:30,922 --> 00:31:34,758
- Embora eu não saiba o que te vê.
- Claro que não. Venha ver isso.
443
00:31:34,759 --> 00:31:36,624
- O que é?
- Umas fotos.
444
00:31:36,694 --> 00:31:39,062
- De quem?
- Da garota que ele saiu.
445
00:31:39,063 --> 00:31:42,208
- Você é um verdadeiro amigo.
- Pare de brincar. Contemplar.
446
00:31:43,301 --> 00:31:45,132
Você reconhece os números?
447
00:31:45,303 --> 00:31:48,172
Eles são os que o Dr. Rx
deixado em suas vítimas.
448
00:31:48,173 --> 00:31:50,835
-As duas filas?
- Sim, é uma duplicata.
449
00:31:50,975 --> 00:31:54,478
- Você concorda, Kit?
- Se o capitão disser, sim.
450
00:31:54,479 --> 00:31:56,412
Isso lhe causará problemas.
451
00:31:56,447 --> 00:31:59,211
- O que é isso, uma piada?
- Aqui não.
452
00:32:02,520 --> 00:32:03,554
OK. E daí?
453
00:32:03,555 --> 00:32:07,514
É uma tabela de avaliação
do julgamento desta manhã.
454
00:32:07,692 --> 00:32:10,422
- Já vejo isso.
- Vá direto ao ponto, Jerry.
455
00:32:10,695 --> 00:32:13,835
Compare os números
com os da primeira foto.
456
00:32:17,769 --> 00:32:20,470
Jerry, isso significa
aquele dos 4 homens...
457
00:32:20,471 --> 00:32:23,286
Ele é o cara que...
Quem preencheu a tabela?
458
00:32:23,341 --> 00:32:26,071
-Pedreiro.
- Pedreiro? O promotor?
459
00:32:27,312 --> 00:32:30,627
- Não tem sentido.
- Pelo contrário, tem demais.
460
00:32:30,715 --> 00:32:33,479
- Isso coloca você em uma situação difícil.
- Meu?
461
00:32:33,551 --> 00:32:36,687
Você perderá seu emprego se acusar
para Mason e é mentira.
462
00:32:36,688 --> 00:32:39,790
Acusá-lo? Você está louco?
Com provas tão frágeis.
463
00:32:39,791 --> 00:32:41,658
Não parecerá fraco para a imprensa.
464
00:32:41,693 --> 00:32:44,328
Especialmente se eles acreditam que a polícia
Eu tentei esconder isso.
465
00:32:44,329 --> 00:32:46,194
Quem está escondendo alguma coisa?
466
00:32:46,264 --> 00:32:49,597
-E a autópsia de Zarini?
- Sim, o que?
467
00:32:50,168 --> 00:32:52,502
Enquanto você e Sweeney
você estava me esperando aqui ontem à noite,
468
00:32:52,503 --> 00:32:55,736
havia um microfone
escondido naquela lâmpada.
469
00:32:55,771 --> 00:32:58,969
- Eu estava ouvindo você.
- Isso é jogar sujo.
470
00:32:59,310 --> 00:33:02,211
Em seu estômago não havia
nada mortal.
471
00:33:02,280 --> 00:33:04,615
Mas se eles forem envenenados
Na frente de todos.
472
00:33:04,616 --> 00:33:07,217
Não havia veneno
em qualquer um de seus analgésicos.
473
00:33:07,218 --> 00:33:11,154
- No pedaço de papel estava escrito Rx.
- Sim, em todos os jornais. E um 6.
474
00:33:11,155 --> 00:33:14,522
Então não importava
qual ele pegou. O que mais?
475
00:33:15,793 --> 00:33:18,562
Zarini teve os sintomas
de um estrangulamento.
476
00:33:18,563 --> 00:33:20,063
Igual aos outros 5.
477
00:33:20,064 --> 00:33:22,566
Mas aqueles tinham cordas
em volta do pescoço.
478
00:33:22,567 --> 00:33:26,230
Só para tentar
que foram estrangulados.
479
00:33:26,537 --> 00:33:28,505
Pense em tudo.
480
00:33:29,774 --> 00:33:33,540
Mas se ele não foi envenenado
nem estrangulado, e daí?
481
00:33:33,611 --> 00:33:35,772
Minha querida, decifre.
482
00:33:36,514 --> 00:33:39,783
- Se isso for conhecido, estou frito.
- Não se preocupe, não saberemos.
483
00:33:39,784 --> 00:33:41,885
Ok, mas lembre-se
conte comigo no final.
484
00:33:41,886 --> 00:33:44,286
Será, se houver.
485
00:33:45,456 --> 00:33:48,653
Olha o que eu achei.
O que você acha?
486
00:33:49,560 --> 00:33:52,188
- É uma esponja.
- Foi o que me pareceu.
487
00:33:52,263 --> 00:33:55,255
Mas fiquei surpreso
porque está seco.
488
00:33:55,333 --> 00:33:57,699
Que estranho.
Bem, é uma esponja.
489
00:33:57,869 --> 00:34:00,838
Jerry. Jerry, estou com medo.
490
00:34:00,905 --> 00:34:03,669
Eu nunca tive isso
e não gosto.
491
00:34:04,008 --> 00:34:07,102
- Do que você tem medo?
- Tenho medo por você.
492
00:34:07,178 --> 00:34:11,080
- Sim, Mason é o Dr.
- Você engoliu?
493
00:34:11,616 --> 00:34:13,481
Não tem graça.
494
00:34:13,651 --> 00:34:17,815
Eu falsifiquei a tabela para descobrir
O que Hurd estava escondendo de mim?
495
00:34:18,089 --> 00:34:21,490
E você se divertiu me enganando
eu também.
496
00:34:24,228 --> 00:34:25,752
Não, Kit...
497
00:34:26,597 --> 00:34:27,797
Kit.
498
00:34:29,701 --> 00:34:31,760
Kit, não me leve a mal.
499
00:34:31,903 --> 00:34:34,736
Venha tomar um café
e eu te conto tudo.
500
00:34:35,606 --> 00:34:38,040
Sr. Church, eles estão vindo da lavanderia.
501
00:34:38,676 --> 00:34:41,110
Dê para a senhora.
502
00:34:41,713 --> 00:34:44,273
Sra. Igreja,
Você tem coisas para lavar?
503
00:34:45,116 --> 00:34:48,347
- Pode entrar, Horácio.
- Sim, senhora.
504
00:34:48,720 --> 00:34:50,415
Você não!
505
00:34:51,756 --> 00:34:53,256
Eu me divorciaria por isso.
506
00:34:53,257 --> 00:34:56,192
O terno azul e eu pegamos
também o cinza.
507
00:34:57,528 --> 00:35:01,123
Melhor verificar seus bolsos.
Nós sempre fazemos isso.
508
00:35:06,671 --> 00:35:09,640
- Devo trazer isso para você também?
- Sim, Horácio.
509
00:35:20,084 --> 00:35:22,575
Vá ver Barney Ross
em Siracusa
510
00:35:42,340 --> 00:35:45,075
- Olá.
- O Sr. Barney Scott mora aqui?
511
00:35:45,076 --> 00:35:47,374
- Sim, entre.
- Obrigado.
512
00:35:49,580 --> 00:35:52,913
Eu sou a mãe de Scott.
Por que você queria vê-lo?
513
00:35:52,984 --> 00:35:55,282
É um assunto muito importante.
514
00:35:55,353 --> 00:35:57,898
Eu vim de Nova York
para vê-lo.
515
00:35:57,922 --> 00:36:00,049
- Sente-se, senhora...
-Logan.
516
00:36:00,124 --> 00:36:01,557
Logan.
517
00:36:01,859 --> 00:36:05,795
Você pode me contar mais sobre
esse assunto importante?
518
00:36:06,531 --> 00:36:10,106
Ele queria perguntar ao filho
sobre um caso que tratei.
519
00:36:10,535 --> 00:36:13,129
- Você é repórter?
- Não.
520
00:36:13,304 --> 00:36:16,139
Talvez o caminho mais rápido
explicar isso para você é...
521
00:36:16,140 --> 00:36:18,108
deixe-o ler isso.
522
00:36:18,576 --> 00:36:21,943
- Eu estava no carro do meu marido.
-Seu marido?
523
00:36:22,013 --> 00:36:25,115
É recente. Não estou acostumada
em meu nome de casada.
524
00:36:25,116 --> 00:36:26,316
É Igreja.
525
00:36:26,951 --> 00:36:30,819
- Igreja? Igreja Jerry?
- Sim.
526
00:36:31,556 --> 00:36:36,084
Oh, querido, já foi feito
muito bom que venha.
527
00:36:41,165 --> 00:36:44,498
É um retrato do meu filho
dois anos atrás.
528
00:36:44,936 --> 00:36:47,302
Ele era muito bonito, certo?
529
00:36:47,371 --> 00:36:49,156
A personificação da saúde.
530
00:36:49,273 --> 00:36:52,470
Em sua vida ele esteve doente.
531
00:36:52,877 --> 00:36:55,573
Fale sobre ele
como se ele tivesse morrido.
532
00:36:55,746 --> 00:36:58,738
Trabalhei naquele caso do Dr. Rx e...
533
00:36:59,050 --> 00:37:02,781
recebeu várias cartas
avisando-o para sair.
534
00:37:03,821 --> 00:37:05,584
Mas, eles o fizeram rir.
535
00:37:05,756 --> 00:37:08,316
Ele disse que eram para assustá-lo.
536
00:37:12,029 --> 00:37:13,963
Vamos, Sra. Church.
537
00:37:19,637 --> 00:37:21,798
O homem que eu queria ver.
538
00:37:28,779 --> 00:37:30,269
Oh céus!
539
00:37:38,623 --> 00:37:41,217
Eles o encontraram uma noite
no Porto,
540
00:37:41,526 --> 00:37:44,451
depois de ter recebido
uma das letras.
541
00:37:44,629 --> 00:37:46,893
Seu cabelo ficou grisalho...
542
00:37:47,532 --> 00:37:49,625
e ele havia perdido a cabeça.
543
00:37:50,601 --> 00:37:53,126
Os médicos atribuíram isso ao medo.
544
00:37:54,605 --> 00:37:57,972
Nunca saberemos o horrível
experiência que vivi.
545
00:37:58,042 --> 00:38:00,203
Pobre rapaz.
546
00:38:05,583 --> 00:38:08,484
Não sofra por mim, Sra. Church.
547
00:38:08,553 --> 00:38:10,612
Sofra por você.
548
00:38:10,788 --> 00:38:15,691
A menos que ela consiga o marido
deixe esse assunto estúpido.
549
00:38:16,727 --> 00:38:17,989
Eu farei.
550
00:38:19,330 --> 00:38:21,093
Obrigado, Sra.
551
00:38:30,641 --> 00:38:32,632
Obrigado.
552
00:38:32,777 --> 00:38:34,540
Adeus querida.
553
00:38:44,088 --> 00:38:46,318
-Jerry!
- Onde você estava?
554
00:38:46,390 --> 00:38:49,587
- Preciso falar com você.
- Vou ter que esperar. Me ajude.
555
00:38:49,660 --> 00:38:52,596
- É muito importante.
- O jantar Crispin também.
556
00:38:52,597 --> 00:38:55,157
- Apresse-se e vista-se.
-Crispin?
557
00:38:55,233 --> 00:38:57,565
Ótimo, já volto.
558
00:39:06,811 --> 00:39:09,041
Você entra, não há público aqui.
559
00:39:18,289 --> 00:39:21,494
- O café está servido, senhora.
- Obrigado Tomás.
560
00:39:22,159 --> 00:39:24,389
Recebi uma carta de advertência.
561
00:39:24,462 --> 00:39:27,488
- Deve ser de algum maluco.
- Vou trazer para você.
562
00:39:32,937 --> 00:39:35,472
- Olá Tomás.
- Chegue na hora do café.
563
00:39:35,473 --> 00:39:36,673
Prepare-me um.
564
00:39:37,608 --> 00:39:39,769
Olá, Sra. Church.
Eileen.
565
00:39:39,844 --> 00:39:41,845
Você voltou mais cedo do que o esperado.
566
00:39:41,846 --> 00:39:43,579
Sim, felizmente.
567
00:39:43,614 --> 00:39:46,082
Não se iluda,
ela é casada.
568
00:39:46,250 --> 00:39:48,450
Ele é irmão de Duda.
Sra. Igreja.
569
00:39:48,485 --> 00:39:50,651
-Eles são da família?
- Por casamento.
570
00:39:50,755 --> 00:39:52,382
Não foi algo repentino?
571
00:39:52,456 --> 00:39:55,482
Desde que encontrei Jerry
tudo é repentino.
572
00:39:55,559 --> 00:39:59,189
- E muitas vezes violento.
- Então ele é um homem violento.
573
00:39:59,263 --> 00:40:00,797
Você já ouviu a testemunha.
574
00:40:00,798 --> 00:40:02,322
- Oi John.
- Olá.
575
00:40:02,400 --> 00:40:04,190
- A carta.
- Senhor. Crispin!
576
00:40:04,201 --> 00:40:07,936
- E aí, Tom?
- É o Major, eu o vi pela janela.
577
00:40:12,910 --> 00:40:15,640
- Não vá.
- Eu tenho algo a dizer.
578
00:40:21,185 --> 00:40:24,677
- Ele está morto.
-Ele tinha isso debaixo do colar.
579
00:40:28,626 --> 00:40:29,923
Dr.
580
00:40:38,536 --> 00:40:42,028
Você pode me considerar
tão covarde quanto você quiser,
581
00:40:42,540 --> 00:40:46,209
mas prefiro estar e viver em paz
com um vendedor de títulos,
582
00:40:46,210 --> 00:40:50,704
ser corajoso e cuidar
para um detetive deficiente.
583
00:40:50,781 --> 00:40:52,305
O que você está falando?
584
00:40:52,616 --> 00:40:55,779
Disto: ou você desiste do caso
ou você me deixa.
585
00:40:56,320 --> 00:40:58,311
Ficou claro para você?
586
00:40:58,489 --> 00:41:00,384
Não entendo, Sra. Church.
587
00:41:00,424 --> 00:41:02,959
Vá ver o que eu vi
em Siracusa esta tarde
588
00:41:02,960 --> 00:41:04,518
e você vai entender isso.
589
00:41:04,595 --> 00:41:06,529
Vá ver Barney Scott.
590
00:41:07,498 --> 00:41:10,753
Foi outro policial que tentou
resolver esse assunto,
591
00:41:10,801 --> 00:41:13,269
ignorando
de ameaças.
592
00:41:13,904 --> 00:41:15,929
Certa manhã, eles o pegaram.
593
00:41:16,107 --> 00:41:18,541
Do medo que aconteceu,
Eu perdi minha cabeça
594
00:41:18,542 --> 00:41:20,942
e seu cabelo ficou branco.
595
00:41:24,048 --> 00:41:26,268
Talvez Jerry queira terminar assim.
596
00:41:26,283 --> 00:41:27,807
Mas eu não.
597
00:41:27,885 --> 00:41:29,182
Pobre coisa.
598
00:41:29,320 --> 00:41:32,255
Isso é algo desagradável.
Vamos voltar para dentro.
599
00:41:32,323 --> 00:41:33,620
Sim.
600
00:41:35,192 --> 00:41:38,728
Você está absolutamente certa, Sra. Church.
Você não concorda, João?
601
00:41:38,729 --> 00:41:41,297
Eu não gosto de me envolver
nos assuntos de outras pessoas,
602
00:41:41,298 --> 00:41:42,731
mas eu diria que sim.
603
00:41:42,800 --> 00:41:45,894
O casamento envolve
outras responsabilidades.
604
00:41:46,971 --> 00:41:50,821
Mas o interesse e o bem-estar
da comunidade são essenciais.
605
00:41:51,642 --> 00:41:56,136
E é por isso que deve acabar
com aquele assassino.
606
00:41:57,047 --> 00:41:59,641
Você é o único que pode alcançá-lo.
607
00:42:00,951 --> 00:42:04,785
Mas eu sei que um homem
É devido primeiro à sua esposa,
608
00:42:05,489 --> 00:42:08,083
Portanto, é melhor
deixe-o desistir do caso.
609
00:42:08,159 --> 00:42:11,253
Mantenha o avanço
como presente de casamento.
610
00:42:11,829 --> 00:42:15,060
Então nada nos impede
já em Nova York.
611
00:42:15,666 --> 00:42:17,497
Você se sente melhor agora?
612
00:42:18,369 --> 00:42:20,803
Edição especial!
Obrigado.
613
00:42:20,871 --> 00:42:24,442
- Leia as notícias! Dr.
- O que diz?
614
00:42:24,477 --> 00:42:26,603
A Igreja abandona o assunto.
615
00:42:27,044 --> 00:42:29,945
Obrigado.
Leia as notícias!
616
00:42:30,014 --> 00:42:32,710
Dr. Rx assusta o detetive!
617
00:42:32,783 --> 00:42:38,221
Igreja desiste do caso!
Edição especial!
618
00:42:38,222 --> 00:42:40,222
Dr. Rx assusta o detetive.
619
00:42:40,391 --> 00:42:43,053
Edição especial!
Compre o jornal!
620
00:42:43,961 --> 00:42:46,327
Então Church é uma galinha.
621
00:42:46,397 --> 00:42:48,558
Ele está com medo do Dr. Rx.
622
00:42:49,500 --> 00:42:51,127
Eu sabia que isso poderia acontecer.
623
00:42:51,202 --> 00:42:55,036
É uma das coisas
do qual quero mantê-lo longe.
624
00:42:55,473 --> 00:42:59,375
- Venha comer.
- O que? Se ainda não tomei café da manhã.
625
00:42:59,643 --> 00:43:02,203
- Você teria comido o mesmo.
- O que?
626
00:43:02,480 --> 00:43:05,608
Judeus.
Você gosta deles, não é?
627
00:43:05,883 --> 00:43:07,248
Me encantam.
628
00:43:07,318 --> 00:43:10,048
Nada melhor para me preparar
para Boston.
629
00:43:11,422 --> 00:43:15,172
- Você não precisa da jaqueta.
- Eu só estava procurando cigarros.
630
00:43:15,459 --> 00:43:18,053
Quando eu vou escapar
Eu aviso você.
631
00:43:24,568 --> 00:43:26,365
Estou chegando.
632
00:43:30,074 --> 00:43:31,632
Não há ninguém.
633
00:43:32,309 --> 00:43:34,978
Como você sai do caso?
Você não pode fazer isso.
634
00:43:34,979 --> 00:43:36,674
Ele já fez isso.
635
00:43:36,747 --> 00:43:39,849
- Adeus. Venha nos ver em Boston.
-E um churro!
636
00:43:39,850 --> 00:43:41,317
Você não pode me deixar.
637
00:43:41,418 --> 00:43:43,545
Ele pode te deixar ou te expulsar.
638
00:43:43,654 --> 00:43:46,656
Seja razoável. Existem coisas melhores
do que brincar de policial e bandido.
639
00:43:46,657 --> 00:43:47,954
Você não diz nada?
640
00:43:48,025 --> 00:43:50,118
Está sob controle.
Vamos.
641
00:43:50,628 --> 00:43:52,152
Adeus.
642
00:43:56,467 --> 00:43:58,025
Vir.
643
00:43:59,937 --> 00:44:02,303
- Não tem um gosto ruim, certo?
- Sim.
644
00:44:02,373 --> 00:44:05,008
- Por que?
- Porque você não pediu um cigarro para ele.
645
00:44:05,009 --> 00:44:07,443
- Só isso?
- Isso é o suficiente, não é?
646
00:44:08,445 --> 00:44:09,645
Mel,
647
00:44:09,680 --> 00:44:13,047
Se você está mais interessado em sua reputação
que eu,
648
00:44:13,284 --> 00:44:14,546
Posso ir.
649
00:44:14,618 --> 00:44:17,416
Você já parece uma esposa típica.
650
00:44:17,888 --> 00:44:20,323
- Tem certeza que não se arrepende?
- Claro.
651
00:44:20,324 --> 00:44:23,157
- De nada?
- De nada.
652
00:44:24,128 --> 00:44:26,790
- De nada. Horácio!
- Horácio...
653
00:44:26,864 --> 00:44:29,832
Não me diga, acabou
festejando no Harlem.
654
00:44:29,833 --> 00:44:32,427
não posso tomar café
sem fumar.
655
00:44:32,503 --> 00:44:35,103
Deve haver
algum cigarro em casa.
656
00:44:35,472 --> 00:44:37,667
eu vou estrangular
para Horácio.
657
00:44:38,242 --> 00:44:41,167
Vou ter que sair para fazer compras.
Não demorará muito.
658
00:44:42,112 --> 00:44:44,247
Você não vai atrás do Capitão Hurd?
659
00:44:44,248 --> 00:44:46,182
Você não confia muito em mim.
660
00:44:46,250 --> 00:44:48,855
Aqui, segure isso para mim
e retornará imediatamente.
661
00:44:54,024 --> 00:44:57,016
Não se preocupe, Igreja.
Continue caminhando.
662
00:45:15,279 --> 00:45:18,146
Calma, estamos indo muito longe.
663
00:45:44,842 --> 00:45:46,139
Obrigado.
664
00:45:46,210 --> 00:45:49,077
Foi muito rápido nas curvas.
665
00:45:51,515 --> 00:45:53,107
Uau!
666
00:45:55,619 --> 00:45:58,004
- Eles vão atirar em mim se eu me sentar?
- Não.
667
00:45:58,022 --> 00:45:59,512
Avançar.
668
00:45:59,590 --> 00:46:01,683
Meu nome é Igreja.
Igreja Jerry.
669
00:46:01,759 --> 00:46:04,139
Receio que isso me tenha
em desvantagem.
670
00:46:05,329 --> 00:46:07,489
É assim que você tem que ter homens.
671
00:46:13,337 --> 00:46:16,773
- Eles também a sequestraram?
- Você o que você acha?
672
00:46:17,041 --> 00:46:20,143
Não sei, uma garota como você.
rodeado de gorilas...
673
00:46:20,144 --> 00:46:22,738
- Talvez eu goste deles.
- Sim.
674
00:46:23,013 --> 00:46:24,708
Talvez você goste deles.
675
00:46:24,882 --> 00:46:27,646
Uau, Sr. Paulo.
Ernesto Paulo.
676
00:46:29,420 --> 00:46:32,480
- Tenho agora. Zarini e você...
- Já basta.
677
00:46:32,823 --> 00:46:34,857
Esta não é uma visita de cortesia.
678
00:46:34,858 --> 00:46:36,793
Então por que eles me trouxeram?
679
00:46:36,794 --> 00:46:40,594
Devo contar à minha esposa
e cancelar algumas passagens de trem.
680
00:46:40,664 --> 00:46:42,714
Ele não vai pegar nenhum trem.
681
00:46:43,133 --> 00:46:47,160
Ouvi dizer que ele havia se casado.
Você ainda não se cansou dela, não é?
682
00:46:47,438 --> 00:46:48,996
Vá direto ao ponto.
683
00:46:49,073 --> 00:46:52,133
Desejo-lhe um casamento longo
e muitas crianças.
684
00:46:52,242 --> 00:46:54,540
Obrigado, Ernie. É muito amável.
685
00:46:54,645 --> 00:46:57,842
- Ouvi pelo rádio que ele estava abandonando o caso.
- Isso mesmo.
686
00:46:57,915 --> 00:47:01,407
Não, não é bem assim.
Se você se preocupa com sua pequena esposa.
687
00:47:02,419 --> 00:47:03,886
Você se importa?
688
00:47:04,488 --> 00:47:05,978
Muito estúpido!
689
00:47:06,090 --> 00:47:09,651
Sinto muito, a culpa foi minha.
690
00:47:13,030 --> 00:47:14,520
É isso, Louie.
691
00:47:14,631 --> 00:47:16,758
Desculpe, é o costume.
692
00:47:16,867 --> 00:47:19,995
Ouça-me, Igreja.
Voltarei ao caso.
693
00:47:20,070 --> 00:47:22,664
Ou ele o retira ou não haverá filhos.
694
00:47:23,107 --> 00:47:25,775
A polícia está me procurando por causa dele
e ele vai tirá-la de cima de mim.
695
00:47:25,776 --> 00:47:29,346
Por que você acha que eu salvei você deles?
Estarei livre?
696
00:47:29,446 --> 00:47:31,971
- Você acha que eu fiz isso?
- Não sei.
697
00:47:38,388 --> 00:47:41,152
- Você pode escrever Rx aqui?
- Para que?
698
00:47:42,059 --> 00:47:43,424
De acordo.
699
00:47:47,064 --> 00:47:50,090
- Os outros também.
- Faça o que ele manda.
700
00:47:50,267 --> 00:47:52,382
- Nossa, ele sabe escrever.
- E leia.
701
00:47:57,908 --> 00:47:59,705
você também?
702
00:48:06,316 --> 00:48:09,945
Letra colada.
Uma coleção inteira.
703
00:48:10,821 --> 00:48:12,448
Volto ao caso.
704
00:48:12,523 --> 00:48:15,754
- Você tem alguma pista?
- Talvez. Muito obrigado.
705
00:48:15,826 --> 00:48:17,384
De nada.
706
00:48:18,762 --> 00:48:21,060
- Posso ir agora?
- Sim.
707
00:48:21,565 --> 00:48:24,500
-E lembre-se de seus filhos.
- Sim.
708
00:48:25,135 --> 00:48:27,870
Já não é necessário
que venda meus olhos.
709
00:48:27,871 --> 00:48:32,069
E eu poderia ir para o nacional?
Eu odeio estradas secundárias.
710
00:48:32,476 --> 00:48:33,807
Eu sei onde estamos.
711
00:48:33,877 --> 00:48:37,472
- Ele é muito inteligente.
- Sim. Não se preocupe, ele não dirá nada.
712
00:48:39,850 --> 00:48:42,775
Boa noite e boa sorte
próxima vez.
713
00:48:46,523 --> 00:48:48,582
Não entendo.
714
00:48:48,659 --> 00:48:51,822
Algo deve ter acontecido com ele.
Se não, eu teria ligado.
715
00:48:54,331 --> 00:48:57,061
- Faça algo.
- Meu?
716
00:48:57,434 --> 00:49:00,870
Por que eu?
Você dissolveu nossa união.
717
00:49:00,938 --> 00:49:03,168
Não me peça para ajudá-lo.
718
00:49:03,373 --> 00:49:05,341
Nos vemos em Boston.
719
00:49:06,009 --> 00:49:07,340
olá!
720
00:49:08,946 --> 00:49:11,346
Ainda estou segurando seu chapéu.
721
00:49:11,415 --> 00:49:14,111
Onde você esteve por 10 horas?
722
00:49:14,184 --> 00:49:18,018
Sim. Dez horas é muito
ir comprar tabaco.
723
00:49:18,088 --> 00:49:20,798
Adeus, Bill.
Obrigado por se juntar ao Kit.
724
00:49:20,991 --> 00:49:23,221
Você é um tanto descuidado.
725
00:49:24,061 --> 00:49:26,325
Ela era loira ou ruiva?
726
00:49:26,430 --> 00:49:29,126
Cigarros, hein?
Não cansa.
727
00:49:29,766 --> 00:49:31,529
Você pode ir agora, amigo.
728
00:49:31,702 --> 00:49:34,500
Ligue-me se isso lhe causar mais problemas.
729
00:49:35,439 --> 00:49:38,306
Deixe para mim.
Chefe, tenho tudo resolvido.
730
00:49:38,475 --> 00:49:41,638
Church vai à loja comprar tabaco.
731
00:49:41,812 --> 00:49:45,681
Mas não tem fogo. pergunta a ele
para um cara: ''Com licença, você tem...''
732
00:49:45,682 --> 00:49:49,151
- ''Uau, é o Tommy!''
- ''Igreja! Venha para a casa de Pete.
733
00:49:49,152 --> 00:49:51,955
Eles chegam, tem música,
há casais dançando,
734
00:49:51,990 --> 00:49:54,423
- e diz: ''Vamos entrar.''
- ''OK.''
735
00:49:54,491 --> 00:49:58,066
Ele vai em direção ao grupo, que é grande,
e diz: ''Eu posso...''
736
00:49:59,196 --> 00:50:00,754
Chega de besteira.
737
00:50:01,231 --> 00:50:03,456
Você não disse que ele havia desaparecido?
738
00:50:03,767 --> 00:50:05,462
Estou indo embora, estou indo embora...
739
00:50:08,805 --> 00:50:11,185
Estou muito feliz em vê-lo, Sr. Church.
740
00:50:11,241 --> 00:50:14,802
Desça até a floricultura
e me compre um buquê calmante.
741
00:50:14,878 --> 00:50:16,368
Sim senhor.
742
00:50:17,981 --> 00:50:20,415
Ok, comece a mentir.
743
00:50:21,084 --> 00:50:24,754
- Você deve acreditar que eu faço a coisa certa.
- Eu não deveria acreditar em nada.
744
00:50:24,755 --> 00:50:28,280
- O que aconteceu?
- Para começar, devo voltar ao caso.
745
00:50:28,926 --> 00:50:30,894
- Voltar?
- Sim.
746
00:50:31,161 --> 00:50:34,063
Perfume e pó
Eles não têm nada a ver um com o outro, certo?
747
00:50:34,064 --> 00:50:36,439
Bem, isso deixa claro.
Eu estou indo.
748
00:50:37,801 --> 00:50:40,065
Ouça-me, Kit...
749
00:50:40,404 --> 00:50:42,463
Estaremos de volta com eles.
750
00:50:42,973 --> 00:50:46,136
É assim que todos deveriam começar
os casamentos. Kit!
751
00:50:46,643 --> 00:50:49,612
Apareça e eu explicarei tudo para você.
752
00:50:49,680 --> 00:50:51,113
Eles me sequestraram.
753
00:50:51,348 --> 00:50:53,612
Ernie Paul está envolvido nisso.
754
00:50:54,251 --> 00:50:56,446
Vamos, Kit, seja razoável.
755
00:50:57,888 --> 00:51:00,083
Muito bem, fique.
756
00:51:02,025 --> 00:51:03,458
Boa noite.
757
00:51:04,494 --> 00:51:06,325
Era a Sra. Church!
758
00:51:08,498 --> 00:51:11,467
Sr. Church, preciso lhe contar uma coisa.
759
00:51:11,535 --> 00:51:14,770
- Agora não. tenho mais coisas...
- É muito importante.
760
00:51:14,771 --> 00:51:17,763
Flores. Fazenda. Curral.
761
00:51:17,941 --> 00:51:21,712
- Garota. Assobiar. Ele saiu com pressa!
-O quê?
762
00:51:21,747 --> 00:51:24,146
Sra. Igreja.
Eu a vi no elevador.
763
00:51:24,147 --> 00:51:27,480
Persiga-a e diga que eu a perdôo.
764
00:51:27,551 --> 00:51:30,906
- Se ele te der um soco, não me culpe.
- Sim senhor.
765
00:51:35,125 --> 00:51:37,525
Kit, sou o florista.
766
00:51:43,133 --> 00:51:46,388
Que bom detetive
Você não teria uma chave mestra?
767
00:51:49,339 --> 00:51:51,432
Perdoe minha intrusão, querido.
768
00:51:53,810 --> 00:51:55,010
Kit?
769
00:52:07,124 --> 00:52:08,819
Santo céu!
770
00:52:13,797 --> 00:52:16,561
olá? “Sr. Igreja?
771
00:52:18,201 --> 00:52:19,759
Eu sou Horácio.
772
00:52:20,837 --> 00:52:22,371
Encontrei a Sra. Church.
773
00:52:22,372 --> 00:52:23,572
Onde?
774
00:52:23,673 --> 00:52:26,403
Eu estou com seu carro.
Eu espero por você
775
00:52:26,576 --> 00:52:30,171
na travessia de Port Washington
e Estrada do Parque.
776
00:52:30,647 --> 00:52:32,817
Bom trabalho, Horácio.
Agora vou.
777
00:52:33,950 --> 00:52:36,077
Muito bem, Horácio.
778
00:52:37,154 --> 00:52:39,952
Não me machuque mais, senhor,
por favor.
779
00:52:40,023 --> 00:52:41,718
Vamos vamos.
780
00:52:41,892 --> 00:52:44,652
Já saímos da cidade,
se apresse.
781
00:52:50,734 --> 00:52:53,931
- Por que o estamos seguindo?
- Pergunte a ela.
782
00:52:54,004 --> 00:52:57,204
Você já sabe. Jerry está de volta ao caso.
Aproveite isso.
783
00:52:57,541 --> 00:52:59,702
Posso ter uma pista.
784
00:52:59,776 --> 00:53:01,971
Eu não o sigo nas trilhas.
785
00:53:02,145 --> 00:53:04,847
Você me trouxe aqui
para tomar conta dele.
786
00:53:04,848 --> 00:53:07,146
Boa noite para um assassinato.
787
00:53:24,968 --> 00:53:26,833
Gire à esquerda.
788
00:53:29,539 --> 00:53:32,359
no carrossel
Ele sempre ganhava o prêmio.
789
00:53:33,477 --> 00:53:34,777
Aí está. Parar.
790
00:53:48,158 --> 00:53:50,786
- Onde ele está?
- Não sei, senhor.
791
00:53:50,861 --> 00:53:53,455
Não se mova, Igreja,
ou tiro.
792
00:53:53,697 --> 00:53:55,324
Muito bem, Horácio.
793
00:54:02,639 --> 00:54:05,307
- É o seu carro! Siga-o.
-Como você chegou aqui?
794
00:54:05,308 --> 00:54:08,343
Se eu não tivesse perdido meu distintivo,
Eu devolveria.
795
00:54:15,018 --> 00:54:17,816
Eles nos seguem.
Mais rápido, Horácio.
796
00:54:24,794 --> 00:54:26,149
Mais rápido, Horácio!
797
00:54:30,467 --> 00:54:32,128
Acelere ou vamos perdê-los.
798
00:54:32,235 --> 00:54:34,036
E eu não tenho carteira de motorista.
799
00:54:34,037 --> 00:54:37,339
Se conseguirmos pegar aquele cara
Eu cuidarei dele.
800
00:54:37,340 --> 00:54:39,885
Vou colocá-lo em uma cela
de isolamento.
801
00:54:47,651 --> 00:54:50,581
- Estamos nos aproximando.
- Você já pode dizer isso.
802
00:54:50,687 --> 00:54:52,257
À esquerda, Horácio.
803
00:54:54,224 --> 00:54:56,884
- Já virou.
- E daí? Nós também.
804
00:55:23,887 --> 00:55:25,855
Você pode me levar?
805
00:55:26,756 --> 00:55:29,691
Por que você não olha para onde está indo?
806
00:55:30,260 --> 00:55:32,455
Ei!
O que aconteceu?
807
00:55:32,529 --> 00:55:35,430
Ajude-me a tirar Kit de lá.
808
00:55:36,967 --> 00:55:39,197
Teremos que levá-la para um hospital.
809
00:55:50,714 --> 00:55:53,615
Calma, Nbongo, tenha paciência.
810
00:55:57,053 --> 00:56:00,147
O cirurgião e seu paciente
eles normalmente
811
00:56:00,257 --> 00:56:02,592
tenha uma conversa
antes de uma operação.
812
00:56:02,627 --> 00:56:05,060
Você tem alguma pergunta?
813
00:56:05,295 --> 00:56:09,561
Como saber por que Zarini
e os outros foram aniquilados.
814
00:56:10,033 --> 00:56:11,433
Eu adoraria explicar isso para você.
815
00:56:11,434 --> 00:56:14,267
Todo crime merece uma punição.
816
00:56:14,337 --> 00:56:17,272
aqueles que pecam
Eles devem pagar por isso.
817
00:56:17,340 --> 00:56:20,776
- Estou de acordo.
- Acredite que ao concordar,
818
00:56:20,777 --> 00:56:23,846
se você falar com calma
e me trata como uma criança
819
00:56:23,847 --> 00:56:26,411
Isso vai me distrair do meu propósito?
820
00:56:26,446 --> 00:56:28,976
Bem, eu não sou uma criança,
acredite em mim.
821
00:56:29,152 --> 00:56:32,349
Eu o avisei para desistir do caso.
822
00:56:32,656 --> 00:56:35,386
Ele escolheu ignorar meus avisos.
823
00:56:35,458 --> 00:56:38,825
E eu não posso arriscar
para atrapalhar o trabalho
824
00:56:38,895 --> 00:56:41,386
o que devo realizar.
825
00:56:41,464 --> 00:56:44,797
Isto é um elogio, Sr. Church.
826
00:56:55,979 --> 00:56:57,179
O que você vai fazer?
827
00:56:58,381 --> 00:57:02,147
Vou te dar uma pista.
Ir para Nbongo?
828
00:57:02,619 --> 00:57:05,713
Ele é muito bobo,
mas ele será muito inteligente.
829
00:57:05,889 --> 00:57:08,187
E você vai voltar...
Digamos...
830
00:57:09,025 --> 00:57:10,993
Menos inteligente.
831
00:57:11,528 --> 00:57:15,555
Em outras palavras, vou transferir
seus cérebros.
832
00:57:17,967 --> 00:57:21,368
Quer conhecer melhor seu sucessor?
833
00:57:50,033 --> 00:57:52,900
Vire-se para ver melhor.
834
00:57:54,771 --> 00:57:56,176
Não faça isso, Nbongo.
835
00:58:18,561 --> 00:58:20,222
HOSPlTAL MAYVlEW
836
00:58:20,296 --> 00:58:22,865
interrompemos o programa
para notícias de última hora.
837
00:58:22,866 --> 00:58:26,769
Detetive Jerry Igreja,
que trabalhou no caso do Dr. Rx,
838
00:58:26,770 --> 00:58:30,706
foi encontrado vagando
acompanhado de seu servo.
839
00:58:31,074 --> 00:58:34,159
Os relatórios dizem
que seu estado é muito grave.
840
00:58:34,210 --> 00:58:37,338
Sofre trauma grave
e amnésia profunda.
841
00:58:41,751 --> 00:58:43,819
- O que você está fazendo, Sra. Church?
- Vou embora.
842
00:58:43,820 --> 00:58:45,788
Não pode, ainda não está certo!
843
00:59:05,475 --> 00:59:08,103
-Como vai, chefe?
- Não muito bem.
844
00:59:08,645 --> 00:59:10,237
Eu poderia vê-lo?
845
00:59:10,346 --> 00:59:13,975
O médico deve autorizar.
Ele voltou a si duas vezes.
846
00:59:14,050 --> 00:59:17,213
- Qualquer pista?
- Não. Apenas hipóteses.
847
00:59:17,287 --> 00:59:20,689
Eu disse a ele para desistir do caso.
Se você fizesse isso, não seria assim.
848
00:59:20,690 --> 00:59:23,459
Acalmar! Não tenha muitas esperanças.
Não deixo ninguém passar.
849
00:59:23,460 --> 00:59:24,791
Você deveria saber.
850
00:59:24,861 --> 00:59:27,529
- Pare, senhora, você não pode entrar.
- Eu sou a esposa dele.
851
00:59:27,530 --> 00:59:30,405
- Mas eu não posso...
- Eu tenho que entrar. Por favor.
852
00:59:30,433 --> 00:59:32,823
- Onde é...?
- Você não pode entrar!
853
00:59:33,269 --> 00:59:35,938
O que aconteceu? Cadê?
Onde está Jerry?
854
00:59:35,939 --> 00:59:37,702
- Calma, Kit.
- Não!
855
00:59:37,774 --> 00:59:40,542
- Eu não entraria, senhora.
- Por que? Eu quero ver Jerry!
856
00:59:40,543 --> 00:59:42,101
-Kit...
-Jerry!
857
00:59:43,112 --> 00:59:45,205
Jerry? Mel!
858
00:59:48,585 --> 00:59:50,519
Estique-o no sofá.
859
00:59:51,921 --> 00:59:53,479
Vou trazer água.
860
00:59:53,556 --> 00:59:56,957
- Deite-a aqui.
- Vou colocar uma almofada para isso.
861
01:00:00,029 --> 01:00:01,997
Aqui está a água.
862
01:00:02,799 --> 01:00:04,630
Ele se recuperará rapidamente.
863
01:00:06,503 --> 01:00:09,631
Posso vê-lo, doutor?
Eu me sinto responsável.
864
01:00:10,173 --> 01:00:12,608
Eu acho que pode,
mas apenas um minuto.
865
01:00:22,886 --> 01:00:25,106
Aí está seu detetive, Crispin.
866
01:00:25,588 --> 01:00:26,987
É horrível.
867
01:00:27,423 --> 01:00:30,654
Ele deveria ter me ouvido e desistido do caso.
868
01:00:31,327 --> 01:00:34,596
Ao contrário. Sem isso,
Não teríamos encontrado o Dr. Rx.
869
01:00:34,597 --> 01:00:36,656
- O que?
- Eles têm isso?
870
01:00:36,966 --> 01:00:38,066
Isso parece.
871
01:00:38,067 --> 01:00:40,235
Aquela Igreja sobreviveu
é um milagre.
872
01:00:40,236 --> 01:00:43,501
Mas ele poderia nos dar uma pista
sobre os sem coração.
873
01:00:43,573 --> 01:00:46,408
- Graças a Deus.
- Você sabe quem é o Dr. Rx?
874
01:00:46,409 --> 01:00:49,503
Nós pensamos que sim.
Estamos faltando um detalhe.
875
01:00:49,879 --> 01:00:52,245
Podemos deixá-lo entrar?
876
01:00:52,315 --> 01:00:53,515
Eu penso que sim.
877
01:00:53,750 --> 01:00:55,217
Capitão.
878
01:01:08,631 --> 01:01:11,466
Achamos que você iria gostar
examine o Sr. Church, Dr.
879
01:01:11,467 --> 01:01:13,936
Já me disseram que é
especialista em psiquiatria.
880
01:01:13,937 --> 01:01:15,564
Sim. Sim claro.
881
01:01:32,155 --> 01:01:33,725
Um caso muito interessante.
882
01:01:34,123 --> 01:01:37,459
Eu gostaria de fazer algumas anotações
para fazer um diagnóstico.
883
01:01:37,460 --> 01:01:39,792
- Você tem um lápis?
- Uma caneta?
884
01:01:40,863 --> 01:01:42,990
Aqui está um. Posso?
885
01:01:50,540 --> 01:01:51,768
Claro.
886
01:01:52,508 --> 01:01:53,805
Pare ele.
887
01:01:55,645 --> 01:01:57,915
Exatamente o que eu não queria que acontecesse.
888
01:01:58,448 --> 01:02:00,780
Pare, não entre. É privado.
889
01:02:03,519 --> 01:02:06,224
Aqui está a arma
isso fez o trabalho.
890
01:02:06,856 --> 01:02:09,416
- Você se lembra?
- Sim.
891
01:02:11,861 --> 01:02:13,123
Kit.
892
01:02:13,763 --> 01:02:16,288
Vamos, Jerry, conte-nos o resto.
893
01:02:16,432 --> 01:02:19,768
Eu já lhe disse. A caneta com o
que ele se matou e suas vítimas
894
01:02:19,769 --> 01:02:23,905
tinha uma mola que poderia projetar
uma agulha envenenada a 6 metros.
895
01:02:23,906 --> 01:02:27,205
deixou uma marca
indetectável na autópsia.
896
01:02:27,443 --> 01:02:29,811
A menos que o médico
Eu sabia o que procurar.
897
01:02:29,812 --> 01:02:32,581
Ok, mas e os sintomas?
de estrangulamento?
898
01:02:32,582 --> 01:02:35,050
- Eu acho que sei...
- Cale-se. Cale-se.
899
01:02:35,051 --> 01:02:38,248
É um veneno da África do Sul
e funciona assim.
900
01:02:38,588 --> 01:02:40,656
Como você sabia que era
A caneta do Crispin?
901
01:02:40,657 --> 01:02:43,692
Eu vi isso entre os instrumentos
com quem eu iria operar
902
01:02:43,693 --> 01:02:44,990
e me pareceu estranho.
903
01:02:45,061 --> 01:02:47,529
E como você sabia que era dele?
904
01:02:47,697 --> 01:02:50,029
Era uma caneta estranha.
905
01:02:50,166 --> 01:02:52,430
Eu nunca tinha visto outro igual.
906
01:02:52,502 --> 01:02:55,137
E Jerry se lembrou de lá
visto no bolso de Crispin.
907
01:02:55,138 --> 01:02:56,537
Você pesca?
908
01:02:56,606 --> 01:02:58,904
E onde você pegou esse?
909
01:02:59,208 --> 01:03:01,733
Ele e eu colaboramos há anos.
910
01:03:01,811 --> 01:03:04,211
Bem, nós também.
911
01:03:04,280 --> 01:03:07,545
Mas eu sou seu amigo,
e você pode me trair.
912
01:03:07,717 --> 01:03:08,850
Mas me responda isso.
913
01:03:08,851 --> 01:03:11,553
Por que ele os absolveu?
se ele então os matasse?
914
01:03:11,554 --> 01:03:14,324
- Diga à ele.
- O homem tinha duas fobias.
915
01:03:14,490 --> 01:03:18,893
Por um lado ele era um egomaníaco
e ele queria cativar o júri.
916
01:03:18,961 --> 01:03:22,362
Por outro lado, ele queria punir
ele mesmo para seus clientes.
917
01:03:22,432 --> 01:03:23,865
Ele era um psicopata.
918
01:03:23,933 --> 01:03:26,333
Não é psicopata!
Eu estava louco.
919
01:03:28,337 --> 01:03:31,704
- Conjunto.
- Um momento. E o gorila?
920
01:03:32,208 --> 01:03:34,918
Isso não ficou comigo
Muito claro, Sweeney.
921
01:03:35,044 --> 01:03:39,413
O gorila me atraiu para sua jaula
Quando as luzes se apagaram.
922
01:03:40,116 --> 01:03:42,451
Depois eu só sei disso
Eu estava caminhando ao longo da costa.
923
01:03:42,452 --> 01:03:45,444
Luzes? O que acontece
você desmaiou!
924
01:03:45,521 --> 01:03:47,716
Ok, eu desmaiei.
925
01:03:48,157 --> 01:03:52,355
Na verdade, Crispim
Ele não ia fazer nada comigo.
926
01:03:52,428 --> 01:03:55,522
Eu só queria me assustar do mesmo jeito
do que Barney Scott.
927
01:03:55,631 --> 01:03:58,881
E eu teria conseguido
Se eu não desmaiar.
928
01:03:59,235 --> 01:04:01,032
Desculpe.
929
01:04:04,307 --> 01:04:06,036
Espere, me diga...
930
01:04:07,009 --> 01:04:10,069
- Doutor, explique.
- De acordo.
931
01:04:12,982 --> 01:04:15,109
Isto é um cheque.
932
01:04:15,184 --> 01:04:19,814
Está assinado Dudley Crispin.
D. R. Crispim.
933
01:04:19,889 --> 01:04:21,117
Você vê?
934
01:04:21,190 --> 01:04:24,284
Agora, circule o R.
935
01:04:25,061 --> 01:04:26,494
De acordo.
936
01:04:28,598 --> 01:04:30,225
Qual é o R?
937
01:04:30,533 --> 01:04:32,000
Deixar!
938
01:04:34,737 --> 01:04:38,434
-É um R maiúsculo.
- O R de Rx.
939
01:04:40,576 --> 01:04:44,034
Isso é. Horácio!
Vamos comemorar com essa garrafa.
940
01:04:47,183 --> 01:04:50,619
Kit, pare de se comportar
como a esposa típica.
941
01:04:50,686 --> 01:04:53,221
- Bem, você é um marido típico.
- OK.
942
01:04:53,222 --> 01:04:55,019
Não me refiro a isso.
943
01:04:55,291 --> 01:04:56,918
Na verdade, sim.
944
01:04:59,529 --> 01:05:01,997
- Chega de segredos, ok?
- OK.
945
01:05:04,233 --> 01:05:05,791
O que você quer, Horácio?
946
01:05:06,669 --> 01:05:09,695
apenas certifique
que estava tudo bem, chefe.
72517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.