All language subtitles for The Lovers 2015 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,915 --> 00:00:43,917 Why are you frightened, child? 2 00:00:44,298 --> 00:00:47,165 I'm disturbed by my visions, Guru Dev. 3 00:00:48,856 --> 00:00:53,426 I see strange figures... in white. 4 00:00:53,428 --> 00:00:57,764 In some strange place full of light. 5 00:00:57,766 --> 00:01:04,104 I see a man in some other place in a blood red coat. 6 00:01:04,485 --> 00:01:09,875 And I see a ring which shimmers in a blue light. 7 00:01:11,946 --> 00:01:15,382 You wish to know the meaning of these visions, child.. 8 00:01:15,384 --> 00:01:19,352 ...come what may? 9 00:01:19,718 --> 00:01:22,886 There was a ring, child. Long ago. 10 00:01:22,889 --> 00:01:25,957 It was forged of eternal love. 11 00:01:25,959 --> 00:01:29,160 One ring made of two rings. 12 00:01:29,162 --> 00:01:32,597 To fit together, both halves had to be pure 13 00:01:32,599 --> 00:01:36,079 at the first moment of love. 14 00:01:36,635 --> 00:01:41,506 After much toil, a match was finally created. 15 00:01:41,508 --> 00:01:44,008 The two halves combined.. 16 00:01:44,010 --> 00:01:46,477 ...and formed a single ring. 17 00:01:46,479 --> 00:01:49,380 It is said, that once united.. 18 00:01:49,382 --> 00:01:53,217 ...even if separated by an ocean or an age.. 19 00:01:53,219 --> 00:01:56,521 ...they will always reunite. 20 00:01:56,523 --> 00:02:01,795 They are called, "The Lovers." 21 00:02:07,766 --> 00:02:10,068 Okay, baby, you're at quarter deck.. 22 00:02:10,070 --> 00:02:11,903 ...alpha grid north. 23 00:02:11,905 --> 00:02:13,037 Can you check.. 24 00:02:13,039 --> 00:02:15,940 ...grid alpha 5 beta? 25 00:02:15,942 --> 00:02:19,448 Yeah. Unfortunately, I don't think I'm gonna be 26 00:02:19,449 --> 00:02:22,647 able to get underneath this beam. 27 00:02:22,649 --> 00:02:24,582 There's really no way around it, either. 28 00:02:24,584 --> 00:02:27,685 I think we're gonna have to leave this one for next time. 29 00:02:27,687 --> 00:02:29,827 Sorry, sweetheart. 30 00:02:30,408 --> 00:02:33,075 Allie, take a look at this. No, Jay, pan back. 31 00:02:33,076 --> 00:02:34,770 Can we get any closer? 32 00:02:34,771 --> 00:02:37,517 Okay. 33 00:02:37,618 --> 00:02:38,784 I see it. 34 00:02:38,786 --> 00:02:40,432 I'm gonna send the little guy in there 35 00:02:40,433 --> 00:02:44,798 because I can't get in. It's a little tight. 36 00:02:49,208 --> 00:02:52,919 Can... can I have high resolution? 37 00:02:59,618 --> 00:03:03,781 We're the first people to see this in 300 years. 38 00:03:04,245 --> 00:03:06,045 Wow. 39 00:03:08,228 --> 00:03:10,428 God, it's beautiful. 40 00:03:10,430 --> 00:03:12,497 Since the Naiad sailed from Bombay. 41 00:03:12,499 --> 00:03:15,633 I want to say it's Indian, but I can't put a date on it. 42 00:03:15,635 --> 00:03:19,037 This snake design, I think it's ancient. 43 00:03:19,039 --> 00:03:22,688 It could be part of a pair. 44 00:03:22,809 --> 00:03:25,877 Anyway, it was very important to somebody on our wreck. 45 00:03:25,879 --> 00:03:27,145 How so? 46 00:03:27,147 --> 00:03:31,315 You see, the kind of silver purse type thing? 47 00:03:31,317 --> 00:03:33,584 Bears the initials D.E. on it. 48 00:03:33,586 --> 00:03:39,068 Whoever D.E. was... drowned clinging to that purse. 49 00:04:34,646 --> 00:04:39,589 Look in yourself, Tulaja. It will be, thus. 50 00:04:40,619 --> 00:04:44,422 You will love with the full force of a woman's heart. 51 00:04:44,424 --> 00:04:48,092 And your love will be returned in full. 52 00:04:48,094 --> 00:04:50,830 But you will betray your love 53 00:04:50,831 --> 00:04:54,799 and as you have foreseen, he will die. 54 00:05:00,038 --> 00:05:03,307 Guru Dev, am I such a person, Guru Dev? 55 00:05:03,309 --> 00:05:07,378 What beats within your chest, Tulaja? 56 00:05:07,380 --> 00:05:09,280 My heart, Guru Dev. 57 00:05:09,282 --> 00:05:13,017 Where else in the universe is betrayal, Tulaja? 58 00:05:13,019 --> 00:05:14,819 If not in the human heart. 59 00:05:14,821 --> 00:05:16,320 I will not betray. 60 00:05:16,322 --> 00:05:18,923 I swear not to do so, Guru Dev. 61 00:05:18,925 --> 00:05:20,424 I will not betray. 62 00:05:20,426 --> 00:05:22,960 Your path is already chosen. 63 00:05:22,962 --> 00:05:25,163 Then I will not love. 64 00:05:32,805 --> 00:05:35,106 Allie? 65 00:05:35,108 --> 00:05:36,774 Laura! 66 00:05:36,776 --> 00:05:38,075 Allie! 67 00:05:38,077 --> 00:05:39,377 Hang in there, Laura. 68 00:05:39,379 --> 00:05:40,812 Where's Jay? 69 00:05:40,814 --> 00:05:43,768 Oh, God, help me. 70 00:05:44,150 --> 00:05:47,151 What the hell was she doing down there, Allie? 71 00:05:47,153 --> 00:05:48,986 Laura? I can't move it, Jay. 72 00:05:48,988 --> 00:05:50,221 I can't move the beam. 73 00:05:50,223 --> 00:05:51,906 I'm coming down to get you, sweetheart. 74 00:05:51,907 --> 00:05:53,848 Just stay calm. 75 00:05:53,849 --> 00:05:55,849 I'm so sorry, Jay. 76 00:05:58,163 --> 00:05:59,697 Matt, there's no air in any of these. 77 00:05:59,699 --> 00:06:01,465 I told you, we packed the gear away last night. 78 00:06:01,467 --> 00:06:02,500 I told her not to. 79 00:06:02,502 --> 00:06:03,935 How much O2 does she have left? 80 00:06:03,937 --> 00:06:06,637 10 minutes. 81 00:06:06,639 --> 00:06:08,606 I'm sorry, Jay. 82 00:06:10,809 --> 00:06:12,276 Jay. Get a RIB out. 83 00:06:12,278 --> 00:06:16,264 I've radioed the coastguard. Matt, give me a line. 84 00:06:20,819 --> 00:06:25,056 Allie... be honest. How much time have I got? 85 00:06:25,058 --> 00:06:28,027 Jay! One idiot is enough. 86 00:06:28,028 --> 00:06:30,046 Jay! 87 00:06:45,277 --> 00:06:47,345 Laura! Laura! 88 00:06:47,347 --> 00:06:48,546 Allie? 89 00:06:48,548 --> 00:06:49,737 We're gonna get you out of there. 90 00:06:49,738 --> 00:06:51,582 How? Hang in there, Laura. 91 00:06:51,584 --> 00:06:54,752 How, Allie? How are you gonna do that, Allie? 92 00:06:54,754 --> 00:06:56,988 Paul, here, take this. 93 00:06:56,990 --> 00:06:59,660 How long to free dive 350 feet? Matt! 94 00:06:59,661 --> 00:07:01,994 I don't know. The world record's 3 minutes. 95 00:07:01,995 --> 00:07:05,097 Get that RIB in the water. 96 00:07:12,037 --> 00:07:13,037 I should have stopped her. 97 00:07:13,039 --> 00:07:14,572 Yeah, so why the hell was she diving? 98 00:07:14,574 --> 00:07:16,587 She wanted to bring the purse up. 99 00:07:16,588 --> 00:07:17,720 It was an anniversary surprise. 100 00:07:17,721 --> 00:07:18,721 Really? 101 00:07:39,965 --> 00:07:42,449 What are you doing? 102 00:07:46,872 --> 00:07:48,839 Keep it coming. 103 00:07:48,841 --> 00:07:51,575 Laura, it's gonna be okay. 104 00:07:51,577 --> 00:07:54,637 It is not. He is free diving. 105 00:08:10,629 --> 00:08:13,151 Guys, winch up. 106 00:08:39,825 --> 00:08:41,625 Oh, my God. 107 00:08:41,627 --> 00:08:43,060 Allie, he's passed out. 108 00:08:43,062 --> 00:08:47,098 Where's the coastguard? They're on the way! 109 00:08:47,100 --> 00:08:49,333 I got him. We're coming up. 110 00:08:49,335 --> 00:08:51,884 ...come on. 111 00:09:07,753 --> 00:09:10,256 ...come on up. 112 00:09:28,140 --> 00:09:30,841 ...16,17 18, 19, 20, 21, 22, 23. 113 00:09:30,843 --> 00:09:34,612 Oh, God! >> 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30. 114 00:09:34,614 --> 00:09:36,747 1, 2. >> Is he okay? Is he okay? 115 00:09:36,749 --> 00:09:37,882 Baby, baby. 116 00:09:37,884 --> 00:09:40,017 1, 2, 3. Oh, honey. Is he okay? 117 00:09:40,019 --> 00:09:42,219 5, 6. Get the defib! 118 00:09:42,221 --> 00:09:44,279 Annie, go! 119 00:09:45,206 --> 00:09:49,427 Oh, shit. Shit. Okay, okay, okay, okay. 120 00:09:49,429 --> 00:09:53,497 Oh, God. Oh, God. I thought I'd lost you. Oh, God. 121 00:09:53,499 --> 00:09:56,236 Put your head back. You are okay, baby? 122 00:09:56,869 --> 00:10:00,784 Jay? Keep your head still. Keep your head still. 123 00:10:05,268 --> 00:10:10,039 It's okay. Don't ever do that again. 124 00:10:10,040 --> 00:10:12,841 I'm fine. I'm fine. 125 00:10:17,022 --> 00:10:18,189 Jay, you've.. Oh, my God. 126 00:10:18,191 --> 00:10:20,257 Oh, God! Oh, God! Jay, are you alright? 127 00:10:20,259 --> 00:10:21,259 Jay! Has he got a pulse? 128 00:10:21,260 --> 00:10:23,427 He's still got a pulse. 129 00:10:23,429 --> 00:10:25,062 He's breathing. Here. Here. 130 00:10:25,064 --> 00:10:26,297 Jesus, where's the flashlight? 131 00:10:26,299 --> 00:10:27,565 This is fucking serious. 132 00:10:27,567 --> 00:10:28,899 Jay! Get the defibrillator! 133 00:10:28,901 --> 00:10:31,068 Jay, come on. Jay. Jay, can you hear us? 134 00:10:31,070 --> 00:10:32,503 It's coming. They're coming! 135 00:10:32,505 --> 00:10:36,273 Jay, where are you? Can you hear us, Jay? Baby? 136 00:10:36,275 --> 00:10:38,396 Jay! Baby? 137 00:11:00,098 --> 00:11:01,741 James. 138 00:11:02,601 --> 00:11:04,001 James? 139 00:11:04,449 --> 00:11:07,425 James. Brother? 140 00:11:08,017 --> 00:11:10,952 It's 4 o'clock. 141 00:11:12,155 --> 00:11:15,691 Sorry, I must have dozed off. 142 00:11:15,882 --> 00:11:18,749 4 o'clock? 143 00:11:18,751 --> 00:11:19,751 Aye. 144 00:11:19,752 --> 00:11:21,051 Desai. 145 00:11:21,053 --> 00:11:23,220 Ji, saheb -Mera coat. 146 00:11:23,222 --> 00:11:24,288 Ji, sir. 147 00:11:24,290 --> 00:11:27,258 We'll be late for Governor Hornby. 148 00:11:27,260 --> 00:11:31,762 Ah, Hindu Stewart, don't they teach you the purpose of... 149 00:11:31,764 --> 00:11:35,145 Clocks in Scotland? 150 00:11:50,048 --> 00:11:53,551 God, I hate this place. It's too hot. It's too crowded. 151 00:11:53,553 --> 00:11:54,618 And it's too far from Scot... 152 00:11:54,620 --> 00:11:57,354 Massachusetts, Charlie. The farm. 153 00:11:57,356 --> 00:12:00,591 I know. But 4 more years of this? God! 154 00:12:00,593 --> 00:12:03,327 The money we need can't be saved in a day. 155 00:12:03,329 --> 00:12:04,862 James, the governor's meeting 156 00:12:04,864 --> 00:12:07,231 are you planning on speaking your mind? 157 00:12:07,233 --> 00:12:08,527 Why do you ask, Charlie? 158 00:12:08,528 --> 00:12:10,412 Well, I've only just got back from a month up country 159 00:12:10,413 --> 00:12:12,703 building roads and I'd like to stay here for a bit. 160 00:12:12,705 --> 00:12:14,204 I thought it was too hot and too crowded. 161 00:12:14,206 --> 00:12:15,673 It is, but it's still better 162 00:12:15,675 --> 00:12:17,942 than being up country building roads. 163 00:12:17,944 --> 00:12:21,812 Gentlemen. His Excellency, the governor. 164 00:12:21,814 --> 00:12:22,814 Governor. 165 00:12:22,815 --> 00:12:26,684 Colonel Egerton, gentlemen, sit. 166 00:12:26,686 --> 00:12:30,187 This summer of 1778 167 00:12:30,368 --> 00:12:33,509 is our summer of opportunity. 168 00:12:35,026 --> 00:12:37,561 Ah, Hindu Stewart! 169 00:12:37,563 --> 00:12:40,931 Don't they teach you the purpose of clocks in Scotland? 170 00:12:40,933 --> 00:12:43,400 Governor. 171 00:12:43,593 --> 00:12:48,096 As I was saying, we English hold 3 colonies in India. 172 00:12:48,098 --> 00:12:51,132 But unfortunately on opposite coasts. 173 00:12:51,134 --> 00:12:56,137 We, here in Bombay, Madras down there, and Calcutta, here. 174 00:12:58,174 --> 00:13:02,010 Gentlemen, imagine if we could link them up. 175 00:13:02,012 --> 00:13:04,879 We could dominate the entire subcontinent.. 176 00:13:04,881 --> 00:13:07,849 ...to the exclusion of all other trading companies... 177 00:13:07,851 --> 00:13:09,584 And obtain personal riches 178 00:13:09,586 --> 00:13:11,219 beyond our most radical imaginings. 179 00:13:11,221 --> 00:13:12,987 Indeed. Indeed. 180 00:13:12,989 --> 00:13:15,890 The most powerful obstacle to our ambitions.. 181 00:13:15,892 --> 00:13:18,159 ...are these kingdoms here. 182 00:13:18,161 --> 00:13:20,829 Bijapur and Purandhar. 183 00:13:20,831 --> 00:13:24,098 The present king is our implacable opponent. 184 00:13:24,100 --> 00:13:25,700 However.. 185 00:13:25,702 --> 00:13:28,536 ...an opportunity has arisen. 186 00:13:28,538 --> 00:13:31,539 An opportunity that will allow our shareholders 187 00:13:31,541 --> 00:13:33,942 in the East India Company to look at 188 00:13:33,944 --> 00:13:36,878 a map of this subcontinent and say... 189 00:13:36,880 --> 00:13:38,213 Mine. 190 00:13:40,517 --> 00:13:42,784 Captain Stewart hardly seems welcoming 191 00:13:42,786 --> 00:13:46,154 to this opportunity. 192 00:13:47,523 --> 00:13:50,124 James? 193 00:13:50,126 --> 00:13:54,362 It is quite clear to me, sir, and to you, governor 194 00:13:54,364 --> 00:13:57,131 and to many others in this room that building 195 00:13:57,133 --> 00:13:59,200 an empire in India is not the policy 196 00:13:59,202 --> 00:14:01,002 of His Majesty's government in London. 197 00:14:01,004 --> 00:14:02,804 A fine point. 198 00:14:02,806 --> 00:14:06,007 London is a long way away, Captain Stewart. 199 00:14:06,009 --> 00:14:09,777 Getting a reply from them can take a year.. 200 00:14:09,779 --> 00:14:12,180 ...as you know. 201 00:14:12,182 --> 00:14:15,817 Far better to present London with a fait accompli 202 00:14:15,819 --> 00:14:18,820 than wait passively for their approval. 203 00:14:18,822 --> 00:14:22,156 Far wiser to wait than to stir up a hornet's nest 204 00:14:22,158 --> 00:14:25,927 without the means to contain it, Colonel Egerton. 205 00:14:25,929 --> 00:14:29,163 Gentlemen, the die is cast. 206 00:14:29,165 --> 00:14:31,332 In a month it will not serve us 207 00:14:31,334 --> 00:14:35,828 to debate, but seize the day and seize the place. 208 00:14:35,829 --> 00:14:38,248 Hear, hear. 209 00:15:31,727 --> 00:15:33,661 Tulaja.. 210 00:15:33,663 --> 00:15:36,998 ...a little pigeon told me you can prophesize. 211 00:15:37,000 --> 00:15:39,300 Highness, I can't. 212 00:15:39,302 --> 00:15:42,704 Tulaja, you are no longer just guarding a queen. 213 00:15:42,706 --> 00:15:46,607 You're also guarding a prince or a princess. 214 00:15:46,609 --> 00:15:48,209 Highness. 215 00:15:48,211 --> 00:15:49,711 Please tell me, Tulaja. 216 00:15:49,713 --> 00:15:52,547 What future do you see for my child? 217 00:15:52,549 --> 00:15:56,684 Highness, these visions, they just come to me. 218 00:15:56,686 --> 00:15:58,319 I cannot call them at will. 219 00:15:58,321 --> 00:16:01,155 Oh, come on, tell me something. No matter how small. 220 00:16:01,157 --> 00:16:02,390 Tell me, tell me, tell me. 221 00:16:02,392 --> 00:16:05,963 Highness, I can't. I really can't. 222 00:16:07,363 --> 00:16:10,765 Well, this is for you, my dear guard. 223 00:16:10,767 --> 00:16:14,602 Please forgive my silliness. 224 00:16:14,604 --> 00:16:18,006 It's magic, so my grandmother said. 225 00:16:18,008 --> 00:16:20,108 Anyway, it's ancient and precious. 226 00:16:20,110 --> 00:16:22,377 Even though it is flawed. 227 00:16:22,379 --> 00:16:23,878 And you know what they say 228 00:16:23,880 --> 00:16:25,747 they say it brings lovers together 229 00:16:25,749 --> 00:16:27,949 and keeps them together. 230 00:16:27,951 --> 00:16:29,851 Do you like it? 231 00:16:29,853 --> 00:16:35,390 Tulaja, if you ever have the chance of love 232 00:16:35,392 --> 00:16:37,291 grab it. 233 00:16:37,293 --> 00:16:39,227 And you will be richer 234 00:16:39,229 --> 00:16:42,349 than I will ever be. 235 00:16:49,304 --> 00:16:51,272 We are betrayed! 236 00:16:51,454 --> 00:16:53,754 The king's brother is a traitor. It's a coup. 237 00:16:53,755 --> 00:16:56,523 Go, warn the king! Go, warn the king! 238 00:16:57,947 --> 00:17:00,050 Gauri, Gauri, the queen in danger! 239 00:17:00,051 --> 00:17:03,345 Shut the doors! Protect the queen. 240 00:17:05,087 --> 00:17:09,157 Katamaji, the king's in danger. Get the guard. 241 00:17:14,363 --> 00:17:15,463 Tulaja. 242 00:17:17,166 --> 00:17:18,733 Aah! 243 00:17:30,045 --> 00:17:31,045 Aargh! 244 00:17:32,014 --> 00:17:33,014 Unh! 245 00:17:53,335 --> 00:17:54,335 Unh! 246 00:18:13,388 --> 00:18:14,388 Yaah! 247 00:18:31,841 --> 00:18:35,243 Why? You have everything that you need. 248 00:18:35,245 --> 00:18:37,070 Not everything. 249 00:18:37,779 --> 00:18:39,113 Not yet.. 250 00:18:39,115 --> 00:18:41,315 ...Your Majesty. 251 00:18:41,317 --> 00:18:43,684 On your knees, you jackals! 252 00:18:43,686 --> 00:18:46,890 You are in the presence of your lord. 253 00:18:46,891 --> 00:18:50,383 You old buffoon. Have you lost your mind? 254 00:19:00,815 --> 00:19:04,972 Shrimant, please, I beg you. 255 00:19:04,973 --> 00:19:06,140 Spare me. 256 00:19:06,142 --> 00:19:07,875 Sadly, Munajee.. 257 00:19:09,745 --> 00:19:12,280 ...life is brutal. 258 00:19:12,282 --> 00:19:14,949 I'm sorry. 259 00:19:17,252 --> 00:19:19,672 Salim. 260 00:19:31,867 --> 00:19:35,651 -Get him, go. -Go, Pawan. 261 00:19:44,012 --> 00:19:46,027 I'll have to break the arrow off, Tulaja. 262 00:19:46,028 --> 00:19:48,916 Just be brave, okay? Be brave. 263 00:20:01,029 --> 00:20:04,107 Sonubai? Sona. 264 00:20:04,333 --> 00:20:05,866 Wife! 265 00:20:06,091 --> 00:20:07,791 Sona.. 266 00:20:07,893 --> 00:20:09,059 Sonu? 267 00:20:11,073 --> 00:20:14,407 What you had asked for is done.. 268 00:20:14,711 --> 00:20:15,876 ...my queen. 269 00:20:15,878 --> 00:20:17,621 It is done? 270 00:20:18,113 --> 00:20:20,020 Yes. 271 00:20:23,685 --> 00:20:26,903 My king, I'm queen. 272 00:20:36,598 --> 00:20:37,698 Udaji. Father. 273 00:20:37,700 --> 00:20:40,168 What happened? The king is deposed. 274 00:20:40,169 --> 00:20:41,702 He's dead. Who killed him? Raoji? 275 00:20:41,704 --> 00:20:42,770 Yes. Raoji. 276 00:20:44,007 --> 00:20:46,240 I must go back. Get her in. 277 00:20:46,242 --> 00:20:49,487 I must go back to the queen. 278 00:20:53,315 --> 00:20:55,983 James. James. 279 00:20:56,811 --> 00:20:59,278 Charlie. 280 00:21:00,289 --> 00:21:02,957 That's from Governor Hornby. 281 00:21:03,383 --> 00:21:05,048 Oh, aye. 282 00:21:12,346 --> 00:21:15,588 Colonel Egerton has seized the day. 283 00:21:17,441 --> 00:21:20,043 There's been a coup in Purandhar. 284 00:21:20,044 --> 00:21:22,244 The king? 285 00:21:22,245 --> 00:21:24,024 Assassinated. 286 00:21:26,381 --> 00:21:29,283 We have to get there post-haste. 287 00:21:29,285 --> 00:21:31,185 "Upon completion of this mission, you shall receive 288 00:21:31,187 --> 00:21:34,522 1,000 gold sovereigns?" 289 00:21:34,792 --> 00:21:37,659 Well, Massachusetts here we come! 290 00:21:37,769 --> 00:21:39,269 Maybe. 291 00:21:39,271 --> 00:21:40,831 Joost! Sir! 292 00:21:41,939 --> 00:21:43,773 Have the men strike camp. 293 00:21:43,775 --> 00:21:47,166 Right, sir. Desai, we leave at once. 294 00:21:56,087 --> 00:21:58,688 Well, your father will be pleased that we have 295 00:21:58,690 --> 00:22:02,571 Captain Stewart to escort us to Pahadpur. 296 00:22:03,461 --> 00:22:05,595 Does Captain Stewart know you're in love with him? 297 00:22:05,597 --> 00:22:07,532 Dolly, enough! 298 00:22:07,533 --> 00:22:08,932 Enough! 299 00:22:12,670 --> 00:22:14,537 Tulaja, it's too soon. 300 00:22:14,539 --> 00:22:16,272 Udaji, I need to do this. 301 00:22:16,274 --> 00:22:18,875 Yes, but you haven't fully recovered yet, Tulaja. Please. 302 00:22:19,192 --> 00:22:22,427 We need a spy at the palace. You said so yourself. 303 00:22:23,384 --> 00:22:26,185 Let me come with you. 304 00:22:26,187 --> 00:22:29,088 Stay here and help your father, Udaji. 305 00:22:29,090 --> 00:22:33,713 That is your duty and I must do mine. 306 00:22:34,294 --> 00:22:36,569 Goodbye, my friend. 307 00:22:45,539 --> 00:22:48,174 In every breath of wind, there's a word 308 00:22:48,176 --> 00:22:50,676 and that word is shame. 309 00:22:50,678 --> 00:22:53,451 I can hear it in the rustle of every leaf. 310 00:22:53,452 --> 00:22:56,051 Can you live under the rule of a coward? 311 00:22:56,052 --> 00:22:57,518 No! 312 00:22:58,552 --> 00:23:00,864 Because we will all be cowards 313 00:23:00,865 --> 00:23:03,907 if we fail to avenge the murder of our king! 314 00:23:09,429 --> 00:23:14,398 20 years I served as chief minister to his father. 315 00:23:14,661 --> 00:23:17,026 I, Mudhoji Kiledar 316 00:23:17,027 --> 00:23:20,446 will destroy the usurper Raoji, I swear it! 317 00:23:34,087 --> 00:23:35,955 The palace is called the Rajwada. 318 00:23:35,957 --> 00:23:37,591 Magnificent, isn't it? 319 00:23:37,592 --> 00:23:40,209 Is that where we're going to stay? 320 00:23:40,694 --> 00:23:42,561 Does the king have a harem? 321 00:23:42,563 --> 00:23:45,130 I don't think so, Dolly. 322 00:23:45,132 --> 00:23:47,383 But doubtless she'll ask him. 323 00:24:01,592 --> 00:24:03,753 My Lord.. 324 00:24:06,853 --> 00:24:10,022 ...I know you fear that your enemies will rally around 325 00:24:10,024 --> 00:24:13,101 the dead king's heir. 326 00:24:14,361 --> 00:24:16,474 Why don't you let me give 327 00:24:16,475 --> 00:24:19,476 you an heir of your own. They can rally around him? 328 00:24:20,701 --> 00:24:23,725 We must kill the queen. 329 00:24:24,701 --> 00:24:26,972 Now, you're king.. 330 00:24:26,973 --> 00:24:29,074 ...next, you'll be emperor. 331 00:25:13,987 --> 00:25:15,854 Psst! 332 00:25:15,856 --> 00:25:19,091 Queen. What are you doing here? 333 00:25:19,450 --> 00:25:20,954 Highness. 334 00:25:22,015 --> 00:25:24,016 Not so high anymore. 335 00:25:24,617 --> 00:25:26,118 You're wounded. 336 00:25:28,354 --> 00:25:31,323 No, Highness, I'm fine. 337 00:25:31,325 --> 00:25:33,636 They mean to kill me. 338 00:25:33,960 --> 00:25:36,094 They can't. 339 00:25:36,096 --> 00:25:38,330 No one can do anything to you. 340 00:25:38,332 --> 00:25:40,265 No one's going to hurt you. 341 00:25:40,389 --> 00:25:42,872 They mustn't know I'm pregnant. 342 00:25:43,569 --> 00:25:45,389 I swore to them I'm not. 343 00:25:45,806 --> 00:25:48,228 Go! Go! 344 00:25:53,212 --> 00:25:56,114 It is usual to stand when a queen enters. 345 00:25:56,116 --> 00:25:59,151 When a queen enters, I will stand. 346 00:25:59,153 --> 00:26:02,919 I've brought peach oil for your hair.. 347 00:26:03,956 --> 00:26:05,957 ...after we've washed it. 348 00:26:06,959 --> 00:26:11,248 Just like old times. 349 00:26:13,900 --> 00:26:16,576 Have you put weight on? 350 00:26:16,936 --> 00:26:19,589 I think so. 351 00:26:26,846 --> 00:26:29,614 My husband says we must take great care of you. 352 00:26:29,616 --> 00:26:31,016 He's a king now. 353 00:26:31,018 --> 00:26:34,619 And a king's disapproval is worse than a husband's disapp.. 354 00:26:34,621 --> 00:26:36,922 My husband thinks he's a lion. 355 00:26:36,924 --> 00:26:39,124 But like most cats 356 00:26:39,126 --> 00:26:42,637 if I stroke him in the right way.. 357 00:26:42,972 --> 00:26:45,748 ...he just rolls over. 358 00:26:46,199 --> 00:26:48,312 He won't save you. 359 00:26:48,313 --> 00:26:50,869 Not for long. 360 00:26:59,345 --> 00:27:02,080 Your Majesty, this is a great honor. 361 00:27:02,082 --> 00:27:03,281 Yes. 362 00:27:03,283 --> 00:27:05,117 Your Majesty.. 363 00:27:05,119 --> 00:27:10,655 Her Majesty, my wife, wants ex-queen Jamnabai dead. 364 00:27:10,657 --> 00:27:13,191 You know what women are like. 365 00:27:13,360 --> 00:27:16,631 And I do see some merit in the idea. 366 00:27:19,732 --> 00:27:23,869 His Majesty, my king.. 367 00:27:24,082 --> 00:27:26,815 ...wishes her alive. 368 00:27:28,341 --> 00:27:30,742 She's with a child. 369 00:27:30,744 --> 00:27:32,344 A rival heir to my throne 370 00:27:32,346 --> 00:27:34,780 is a cause for my enemies to fight for. 371 00:27:34,904 --> 00:27:38,976 With our king's support, you outnumber your enemies. 372 00:27:39,752 --> 00:27:43,155 If Queen Jamnabai dies, you forfeit that support. 373 00:27:43,157 --> 00:27:44,723 That is a matter for... 374 00:27:44,724 --> 00:27:49,670 With respect, it is our king's strict stipulation. 375 00:27:55,168 --> 00:27:59,228 I'm to escort the queen to Bombay forthwith. 376 00:28:07,413 --> 00:28:08,926 Take her. 377 00:28:08,927 --> 00:28:11,096 Your Majesty. 378 00:28:12,318 --> 00:28:13,718 I.. 379 00:28:17,123 --> 00:28:19,391 The palace gates will be left unlocked. 380 00:28:19,393 --> 00:28:22,060 You must leave within 3 hours. 381 00:28:22,418 --> 00:28:24,051 Good luck. 382 00:28:31,704 --> 00:28:33,939 Highness. Did you hear? 383 00:28:33,941 --> 00:28:35,740 Bombay's far away. 384 00:28:35,742 --> 00:28:39,144 We have a chance of getting rescued before we reach there. 385 00:28:39,146 --> 00:28:42,157 -Are you sure? -Yes, Highness. 386 00:28:42,316 --> 00:28:43,849 I have a plan. 387 00:28:43,850 --> 00:28:45,884 If you will permit me to explain. 388 00:28:51,858 --> 00:28:54,593 This is damnable, sire. 389 00:28:54,595 --> 00:28:57,229 Did you advise the governor of this change of course? 390 00:28:57,231 --> 00:28:59,130 I did not, colonel. 391 00:28:59,132 --> 00:29:00,632 The change of ruler here 392 00:29:00,634 --> 00:29:03,201 is in the company's best interest, captain. 393 00:29:03,203 --> 00:29:05,467 Shit, sir, it took 3 years of planning. 394 00:29:05,468 --> 00:29:08,436 I'm England's servant, colonel, not the company's. 395 00:29:08,438 --> 00:29:10,938 As are you in the final analysis.. 396 00:29:10,940 --> 00:29:12,907 ...unless I'm mistaken. 397 00:29:13,909 --> 00:29:16,577 Well, captain.. 398 00:29:16,579 --> 00:29:18,846 ...I charge you with the safety of my daughter 399 00:29:18,848 --> 00:29:21,382 and of her governess. 400 00:29:21,384 --> 00:29:25,242 If anything should befall them, I shall come for you. 401 00:29:26,989 --> 00:29:29,190 Hindu Stewart.. 402 00:29:29,192 --> 00:29:32,124 ...I shall come for you. 403 00:29:41,670 --> 00:29:43,771 Don't push! You'll get seen... 404 00:29:43,773 --> 00:29:45,740 I can't see why we can't just take the carriage. 405 00:29:45,742 --> 00:29:48,843 Because your father needs a carriage here. 406 00:29:48,845 --> 00:29:51,345 But this is a box. This is not a box. 407 00:29:51,347 --> 00:29:54,124 This is a royal carriage. Queens travel in this. 408 00:29:54,206 --> 00:29:55,977 Highness. 409 00:30:02,557 --> 00:30:05,892 I'm sorry. We must hurry. 410 00:30:05,994 --> 00:30:07,868 Thank you. 411 00:30:15,604 --> 00:30:19,540 Sir, this thing's worse than an oyster's fart. 412 00:30:19,542 --> 00:30:20,908 They knows it. 413 00:30:20,910 --> 00:30:24,278 Runnin' around this scurvy place with a gaggle of females. 414 00:30:24,280 --> 00:30:27,782 We have our orders, Joost. Under duty. 415 00:30:27,784 --> 00:30:30,952 Aye. But duty never made a rotten order sweet 416 00:30:30,954 --> 00:30:32,620 did it, Captain Stewart? 417 00:30:32,622 --> 00:30:34,922 Let's move out, Joost. 418 00:30:34,924 --> 00:30:39,301 Company form up. Make ready to move. 419 00:31:15,731 --> 00:31:17,732 We've been traveling all night 420 00:31:17,734 --> 00:31:23,170 and half a day. I'm seasick. We're not even on the sea. 421 00:31:23,172 --> 00:31:25,406 Why couldn't we have stayed in Pahadpur? 422 00:31:25,408 --> 00:31:28,442 Your father told us 20 times we'd been made hostages. 423 00:31:28,444 --> 00:31:31,579 I'd rather be a hostage than throw up in this thing. 424 00:31:31,581 --> 00:31:33,114 Oh, golly. 425 00:31:33,116 --> 00:31:37,318 No, I really feel sick. I need some brandy. 426 00:31:37,320 --> 00:31:40,444 Yes, but we don't have any brandy. 427 00:31:42,491 --> 00:31:44,592 Yes, we do. 428 00:31:44,594 --> 00:31:48,295 I liberated it from pop's bag before we left. 429 00:31:48,297 --> 00:31:51,309 It's bad for his gout, anyway. 430 00:32:00,942 --> 00:32:03,511 Captain. Is all well, Highness? 431 00:32:03,513 --> 00:32:07,314 Sorry about the pace of our travel. 432 00:32:07,316 --> 00:32:10,351 You look worried, captain. No, Highness. 433 00:32:10,353 --> 00:32:14,255 Really? I saw some men in the hills. Following us. 434 00:32:14,257 --> 00:32:18,422 Aye. Possibly Raoji's men. 435 00:32:19,494 --> 00:32:20,594 Possibly. 436 00:32:23,932 --> 00:32:25,722 Hyah! 437 00:32:29,738 --> 00:32:32,106 Oh, Krishna. 438 00:32:32,108 --> 00:32:35,054 They chose the wrong queen. 439 00:32:40,749 --> 00:32:42,616 Are you ready? 440 00:32:42,618 --> 00:32:45,252 It's a large escort, Your Highness. 441 00:32:45,343 --> 00:32:48,393 I'm paying a large price. 442 00:32:55,897 --> 00:32:59,133 After her, slit her open 443 00:32:59,135 --> 00:33:04,800 pull the baby out and bring it to me. 444 00:33:21,623 --> 00:33:23,724 Stunning woman, Her Highness. 445 00:33:23,726 --> 00:33:27,528 Never see a face like that on Clyde Street. 446 00:33:27,530 --> 00:33:31,232 James, are we going to be in for a fight? 447 00:33:31,234 --> 00:33:35,569 I think they may try to ambush us at the bridge at Dwarka. 448 00:33:35,571 --> 00:33:37,338 If we pass it by nightfall, we'll be safe. 449 00:33:37,340 --> 00:33:38,841 We'll be outnumbered 10 to 1, if 450 00:33:38,842 --> 00:33:41,071 it comes to an ambush, won't we? 451 00:33:41,072 --> 00:33:43,056 Desperate times.. 452 00:33:43,057 --> 00:33:45,124 ...desperate measures. 453 00:34:02,564 --> 00:34:04,177 Let's see how their dog sepoys 454 00:34:04,178 --> 00:34:06,845 deal with what you have in store, little man. 455 00:34:23,217 --> 00:34:26,669 - Ayúdenos, señor - Ayúdenos. 456 00:34:26,670 --> 00:34:29,384 Con esto tienen más que suficiente. Tengan. 457 00:34:29,842 --> 00:34:32,193 Don't mention it to anyone. 458 00:34:32,194 --> 00:34:35,029 Let's move. Let's go. Come on. 459 00:34:36,198 --> 00:34:37,364 All in order, Joost? 460 00:34:37,366 --> 00:34:40,434 Aye. The ladies are sleepin'. All of them. 461 00:34:40,436 --> 00:34:42,236 You'll be under my brother's command. 462 00:34:42,238 --> 00:34:44,104 Remember, quiet as a snake. 463 00:34:44,106 --> 00:34:46,173 You don't want them waking up. Go to it. 464 00:34:46,175 --> 00:34:50,270 Good work, sir. Alright, let's move! 465 00:34:50,271 --> 00:34:52,271 Hide 466 00:34:52,272 --> 00:34:54,272 Follow me, 467 00:34:54,273 --> 00:34:56,273 Calm 468 00:35:41,997 --> 00:35:45,855 Run, sepoy dogs! 469 00:35:45,856 --> 00:35:47,856 Stop 470 00:35:47,857 --> 00:35:49,857 Hey 471 00:35:57,179 --> 00:35:59,179 Throw me your lance. 472 00:36:00,782 --> 00:36:01,782 Argh! 473 00:36:08,823 --> 00:36:10,957 Desai! 474 00:36:17,399 --> 00:36:19,533 Capture the queen. 475 00:36:25,597 --> 00:36:27,107 Hyah! 476 00:36:36,551 --> 00:36:39,198 Get back and fight. 477 00:37:41,649 --> 00:37:44,784 Uh. Come on. 478 00:37:48,289 --> 00:37:50,991 I'm never drinking brandy again. 479 00:37:50,993 --> 00:37:52,589 Good. 480 00:37:53,228 --> 00:37:54,528 Come. 481 00:37:59,601 --> 00:38:01,101 Dolly. 482 00:38:05,106 --> 00:38:07,241 Charles saheb. 483 00:38:07,243 --> 00:38:09,443 Charles saheb 484 00:38:09,445 --> 00:38:10,644 James saheb is here. 485 00:38:10,646 --> 00:38:12,546 Did it go well? 486 00:38:12,548 --> 00:38:14,314 Yes, sir. 487 00:38:14,638 --> 00:38:16,739 James! 488 00:38:16,741 --> 00:38:19,441 Once you were asleep, we hid you in the hay carts. 489 00:38:19,443 --> 00:38:21,710 Out of danger. You drugged us? 490 00:38:21,712 --> 00:38:25,080 Your Highness, take my word for it. 491 00:38:25,082 --> 00:38:27,549 You were better off asleep. 492 00:38:27,551 --> 00:38:30,619 Our attackers intended to kill you. Not to rescue you. 493 00:38:30,621 --> 00:38:32,855 Then let us go. 494 00:38:32,857 --> 00:38:36,058 Your Highness, I've been charged with the duty of escorting you to Bombay. 495 00:38:36,060 --> 00:38:39,194 And I can guarantee you that you'll be safe 496 00:38:39,196 --> 00:38:40,896 as long as you are in my custody. 497 00:38:40,898 --> 00:38:44,800 And do you have enough men to honor such a guarantee? 498 00:38:44,902 --> 00:38:46,881 Yes, Your Highness. 499 00:38:50,240 --> 00:38:51,907 Without guides you'll get lost. 500 00:38:51,909 --> 00:38:53,008 For the last 4 years 501 00:38:53,010 --> 00:38:56,178 I've been surveying this country, Highness. 502 00:38:56,459 --> 00:38:59,460 We'll take back roads, but we won't get lost. 503 00:39:01,719 --> 00:39:03,619 I need some water. 504 00:39:03,821 --> 00:39:05,311 Come. 505 00:39:19,969 --> 00:39:22,571 James, you made me throw up. 506 00:39:22,573 --> 00:39:26,508 No, Dolly, you took your own poison. 507 00:39:26,510 --> 00:39:29,545 Oh, this... this isn't mine. Clara likes to drink. 508 00:39:29,547 --> 00:39:31,747 Forgive me, ladies, but it was a very mild opiate 509 00:39:31,749 --> 00:39:33,649 and I needed total silence. 510 00:39:33,651 --> 00:39:36,785 Men. 511 00:39:36,787 --> 00:39:38,253 I'm sorry. 512 00:39:38,255 --> 00:39:40,522 You don't need to apologize, James. 513 00:39:40,769 --> 00:39:44,304 Actually, I greatly admire your imagination. 514 00:39:44,329 --> 00:39:47,246 Thank you, Ms. Coldstream. 515 00:39:51,267 --> 00:39:53,734 Stop it. 516 00:40:15,191 --> 00:40:17,392 Hey, here's a dowry. 517 00:40:17,394 --> 00:40:22,497 Use it to find a husband that is less stubborn. 518 00:40:24,133 --> 00:40:27,424 I know where they are. 519 00:40:29,439 --> 00:40:31,914 Towards Dhar. 520 00:40:48,391 --> 00:40:50,492 The royal palanquin burnt, but you saw no bodies. 521 00:40:50,494 --> 00:40:51,827 No, father. 522 00:40:51,829 --> 00:40:54,263 It's vital that our people know the queen is alive. 523 00:40:54,265 --> 00:40:56,598 They'll fight loyally for her and her child. 524 00:40:56,600 --> 00:40:59,268 Without her, we cannot succeed. 525 00:40:59,270 --> 00:41:00,602 Stewart is coming. 526 00:41:00,604 --> 00:41:02,871 Udaji, if the queen is alive, find her. 527 00:41:02,873 --> 00:41:06,141 And for all our sakes, make it swift. 528 00:41:06,366 --> 00:41:09,791 I doubt you will be the only one looking. 529 00:41:19,455 --> 00:41:22,824 They've cut us off. 530 00:41:23,239 --> 00:41:25,382 Well? 531 00:41:26,262 --> 00:41:29,264 We'll skirt through on the back of them. 532 00:41:29,266 --> 00:41:31,767 We take the dragon's throat. 533 00:41:31,769 --> 00:41:33,201 Okay, chalo. 534 00:41:33,203 --> 00:41:36,204 Dragon's throat? We'll have to abandon the animals. 535 00:41:36,206 --> 00:41:39,233 That's the idea, Charlie. 536 00:41:39,234 --> 00:41:43,224 Desai, what is the dragon's throat? 537 00:41:48,851 --> 00:41:51,782 Keep it going. That's it. 538 00:41:52,355 --> 00:41:55,577 Nice and steady, lads. 539 00:41:56,326 --> 00:41:57,926 Oh, my God! 540 00:41:57,928 --> 00:41:59,494 No, no, no. I can't. 541 00:41:59,496 --> 00:42:01,396 Tulaja. 542 00:42:01,398 --> 00:42:03,865 No one is looking. 543 00:42:03,867 --> 00:42:06,301 It's very safe. Don't laugh. 544 00:42:06,303 --> 00:42:07,803 Your Highness, can you run? 545 00:42:07,884 --> 00:42:11,008 Yes, for my child, I'll fly. 546 00:42:11,009 --> 00:42:13,118 Go. 547 00:42:22,218 --> 00:42:26,355 I think we're supposed to be going up the waterfall.. 548 00:42:26,703 --> 00:42:29,084 ...ladies. 549 00:42:38,546 --> 00:42:40,114 Charlie. 550 00:42:40,115 --> 00:42:42,497 Alright, lads. 551 00:42:56,712 --> 00:42:58,913 Is she alright? 552 00:42:58,916 --> 00:43:01,149 Yes. She hurt her ankle on a rock. 553 00:43:01,151 --> 00:43:05,187 So for the most part, she's fine. They're both fine. 554 00:43:05,189 --> 00:43:06,688 Both? 555 00:43:06,690 --> 00:43:10,359 Yes, if I'm not mistaken, the girl is with child. 556 00:43:10,449 --> 00:43:13,983 But if we keep up this pace, she could lose the baby. 557 00:43:54,604 --> 00:43:56,938 Would you have really shot us, captain? 558 00:43:56,940 --> 00:43:59,107 Aye. 559 00:43:59,109 --> 00:44:01,943 I really would have. 560 00:44:01,945 --> 00:44:05,614 Uh, my servant's not too well. I must go. 561 00:44:06,028 --> 00:44:09,278 The queen should rest for a while, don't you think? 562 00:44:12,088 --> 00:44:14,589 It's alright. 563 00:44:14,591 --> 00:44:17,659 I won't reveal who she is.. 564 00:44:18,006 --> 00:44:20,054 ...Your Highness. 565 00:44:21,397 --> 00:44:24,733 You know who I am.. 566 00:44:24,735 --> 00:44:26,268 ...but still you call me highness. 567 00:44:26,270 --> 00:44:28,437 I know who you're not. 568 00:44:28,784 --> 00:44:31,485 Not who you are. 569 00:44:32,842 --> 00:44:35,677 Someone once told me.. 570 00:44:35,679 --> 00:44:40,082 ...that the God Lord Krishna married 3 princesses. 571 00:44:40,084 --> 00:44:43,085 And they lived in a palace made of silver. 572 00:44:43,087 --> 00:44:46,455 One day, Krishna fell incurably ill. 573 00:44:46,457 --> 00:44:47,889 A doctor was called. 574 00:44:47,891 --> 00:44:52,694 And he told the God, the only cure for his illness 575 00:44:52,696 --> 00:44:56,431 was dust from the foot of a generous woman. 576 00:44:56,433 --> 00:45:00,902 But you see the princesses, they had no dust on their feet. 577 00:45:00,904 --> 00:45:03,205 So they could not cure Krishna 578 00:45:03,207 --> 00:45:05,707 no matter how much they wished to. 579 00:45:05,709 --> 00:45:09,378 The doctor did find dust, however. 580 00:45:09,547 --> 00:45:12,820 On the foot of a poor shepherd girl. 581 00:45:13,516 --> 00:45:15,717 And that dust 582 00:45:15,719 --> 00:45:18,820 to the fury of the princesses.. 583 00:45:18,933 --> 00:45:22,269 ...cured Lord Krishna of his illness. 584 00:45:27,196 --> 00:45:30,610 Who are you? 585 00:45:34,904 --> 00:45:37,541 Why don't you ask Lord Krishna? 586 00:45:38,741 --> 00:45:41,794 You seem to believe he has all the answers. 587 00:45:59,962 --> 00:46:02,969 They are not using the roads. 588 00:46:03,510 --> 00:46:07,046 Englishman is a fox, but I know how he thinks. 589 00:46:09,038 --> 00:46:11,286 Salim! We'll need extra men. 590 00:46:11,287 --> 00:46:14,121 Send for Bhavan at the Rajwada. Go! 591 00:46:25,086 --> 00:46:27,924 Well, brother. 592 00:46:30,161 --> 00:46:32,061 We are off the map. 593 00:46:32,063 --> 00:46:34,731 That ruined fort down by the river. 594 00:46:34,733 --> 00:46:37,600 We can rest there for the night. 595 00:46:37,602 --> 00:46:39,203 James. 596 00:46:41,973 --> 00:46:45,133 We've been doing this for a week. Are we going to be be alright? 597 00:46:45,134 --> 00:46:47,234 Oh, don't worry. They won't find us. 598 00:46:47,235 --> 00:46:50,773 Even we don't know, where we are. 599 00:47:16,440 --> 00:47:18,341 Captain. 600 00:47:19,410 --> 00:47:22,236 I brought you some water. 601 00:47:22,237 --> 00:47:24,237 Don't go 602 00:47:34,191 --> 00:47:36,526 It seems you know a lot about my country. 603 00:47:36,528 --> 00:47:39,429 I build roads. 604 00:47:39,431 --> 00:47:42,832 When you build a road across a country 605 00:47:42,834 --> 00:47:45,501 you soon see its soul. 606 00:47:49,840 --> 00:47:52,742 It appears you like what you see. 607 00:47:52,801 --> 00:47:54,668 Aye. 608 00:47:54,669 --> 00:47:56,669 I like what I see. 609 00:48:04,655 --> 00:48:07,821 I've grown to like it very much. 610 00:48:09,493 --> 00:48:12,028 The English are my enemy. 611 00:48:12,231 --> 00:48:14,798 I'm not so fond of them myself. 612 00:48:16,567 --> 00:48:18,368 I'm from Scotland. 613 00:48:18,370 --> 00:48:21,704 My grandfather supported a Scottish king. 614 00:48:22,041 --> 00:48:24,614 When the English won.. 615 00:48:25,109 --> 00:48:27,677 ...my family lost everything. 616 00:48:30,281 --> 00:48:32,982 This was our way out. 617 00:48:32,984 --> 00:48:34,083 When we've saved enough 618 00:48:34,085 --> 00:48:39,022 my brother and I plan to buy a farm in America. 619 00:48:42,393 --> 00:48:44,694 America? 620 00:48:44,696 --> 00:48:46,548 Massachusetts. 621 00:48:49,233 --> 00:48:52,404 We'll leave when we're discharged. 622 00:48:56,240 --> 00:48:58,474 Why won't you tell me your name? 623 00:49:00,744 --> 00:49:03,579 It's not the custom of my country 624 00:49:03,849 --> 00:49:06,750 for a woman to give her name to a stranger. 625 00:49:07,718 --> 00:49:10,920 Especially an English stranger. 626 00:49:11,689 --> 00:49:13,690 Yes. 627 00:49:13,692 --> 00:49:18,314 Especially an English stranger. 628 00:49:24,802 --> 00:49:29,141 Perhaps, you should hand us over to our pursuers. 629 00:49:31,508 --> 00:49:34,502 This would be to your advantage. 630 00:49:37,848 --> 00:49:40,152 I would not. 631 00:49:53,397 --> 00:49:55,798 Is this a custom of your country? 632 00:49:57,067 --> 00:50:00,036 I cannot blame my actions on Scotland. 633 00:50:14,218 --> 00:50:16,452 They say.. 634 00:50:16,454 --> 00:50:19,217 ...that death is our fate.. 635 00:50:20,090 --> 00:50:23,187 ...and tomorrow's the end of us. 636 00:50:24,161 --> 00:50:26,729 And do you believe them? 637 00:50:30,167 --> 00:50:31,977 Yes. 638 00:50:51,255 --> 00:50:53,590 What is your name? 639 00:50:55,793 --> 00:50:58,575 Tulaja Naik. 640 00:51:01,365 --> 00:51:02,899 Tulaja Naik. 641 00:51:56,787 --> 00:51:59,222 Set dummies here.. 642 00:51:59,224 --> 00:52:01,057 ...and... here. 643 00:52:01,059 --> 00:52:03,326 That should lure them into the courtyard here. 644 00:52:03,328 --> 00:52:06,796 James, is it not coldhearted to continue on this escapade 645 00:52:06,798 --> 00:52:09,165 with such a pregnant girl. 646 00:52:09,167 --> 00:52:12,468 Or do you not care about such things? 647 00:52:12,470 --> 00:52:15,905 I do. As it happens. 648 00:52:16,108 --> 00:52:18,176 I'm sorry. 649 00:52:20,531 --> 00:52:23,466 But if we cannot hold them 650 00:52:23,468 --> 00:52:26,536 I assume they are not the kind of people who take prisoners. 651 00:52:26,538 --> 00:52:28,804 Clara. 652 00:52:28,806 --> 00:52:31,741 With you and Dolly to defend us 653 00:52:31,743 --> 00:52:35,545 I do not think it will come to that. 654 00:52:37,447 --> 00:52:38,447 Yes. 655 00:52:38,448 --> 00:52:40,448 Now 656 00:53:38,676 --> 00:53:41,978 Dolly, for God's sake, be an Egerton. 657 00:53:41,980 --> 00:53:43,584 Reload! 658 00:53:43,585 --> 00:53:45,585 Come back 659 00:54:25,022 --> 00:54:27,142 It was an ambush! They killed everyone! 660 00:54:27,143 --> 00:54:29,143 Escape, reinforcements are coming! Escape! 661 00:54:31,495 --> 00:54:33,953 They are my people. 662 00:54:48,145 --> 00:54:50,579 I'll wait for you down by the river. 663 00:54:51,314 --> 00:54:52,314 Aye. 664 00:54:55,552 --> 00:54:58,854 Havan, let's find those boats. Come on. 665 00:55:09,066 --> 00:55:12,168 You are free, Your Highness, to go back to your people. 666 00:55:12,170 --> 00:55:14,870 What will they do, captain? 667 00:55:14,872 --> 00:55:18,274 Your English, when they find out? 668 00:55:18,276 --> 00:55:20,843 They'll cashier me or, uh.. 669 00:55:20,845 --> 00:55:23,746 ...court martial me, or hang me. 670 00:55:23,748 --> 00:55:25,654 Perhaps all three. 671 00:55:35,659 --> 00:55:37,093 Why, captain? 672 00:55:37,095 --> 00:55:40,564 They don't take too kindly to disobeying orders. 673 00:55:40,689 --> 00:55:43,523 No, why are you letting us go? 674 00:55:47,204 --> 00:55:49,956 Her child will die, if I don't. 675 00:55:51,775 --> 00:55:53,275 Come with us. 676 00:55:55,946 --> 00:55:57,613 I'll be honored. 677 00:55:58,849 --> 00:56:00,931 I can't. 678 00:56:01,952 --> 00:56:04,224 I'm not a traitor. 679 00:56:29,146 --> 00:56:31,795 Tulaja Naik! 680 00:56:38,588 --> 00:56:41,824 May Bhawarti bless you with good luck. 681 00:56:43,527 --> 00:56:45,694 Always. 682 00:57:22,766 --> 00:57:25,234 James.. 683 00:57:25,236 --> 00:57:28,170 ...you sentimental bloody idiot. 684 00:57:41,518 --> 00:57:43,586 Captain! 685 00:57:43,810 --> 00:57:45,732 Captain! 686 00:57:55,332 --> 00:57:57,501 Halt! 687 00:58:05,675 --> 00:58:07,554 Captain! 688 00:59:32,452 --> 00:59:34,019 Is he alright? 689 00:59:34,020 --> 00:59:36,197 I think so. 690 00:59:42,906 --> 00:59:44,707 You said that they will hang you 691 00:59:44,709 --> 00:59:46,875 if you don't take back a princess. 692 00:59:49,479 --> 00:59:51,146 Now you will. 693 00:59:52,048 --> 00:59:53,282 But when they discover... 694 00:59:53,284 --> 00:59:55,718 They don't even know, what the queen looks like. 695 00:59:55,720 --> 00:59:59,421 No, it's too dangerous. 696 00:59:59,423 --> 01:00:03,058 By the time they realize, I will have escaped. 697 01:00:03,060 --> 01:00:04,793 It's not that easy. 698 01:00:04,795 --> 01:00:08,397 However polite they seem.. 699 01:00:08,701 --> 01:00:10,934 ...they'll put you under guard. 700 01:00:10,935 --> 01:00:12,568 This is my country.. 701 01:00:14,637 --> 01:00:17,973 ...where you foreigners see a crack in the rock 702 01:00:18,332 --> 01:00:20,499 I see a door. 703 01:00:20,567 --> 01:00:24,727 When I'm gone, no blame will attach to you. 704 01:00:40,797 --> 01:00:46,180 Is there someone waiting for you.. ...in Massachusetts? 705 01:00:46,536 --> 01:00:48,892 It's an odd thing. 706 01:00:52,409 --> 01:00:55,344 Whenever I imagine happiness with another person.. 707 01:00:59,749 --> 01:01:02,584 ...I have this premonition that I won't be allowed it. 708 01:01:06,389 --> 01:01:08,758 How sad that is, captain. 709 01:01:15,707 --> 01:01:18,175 So, Tulaja Naik has gone with the British? 710 01:01:18,177 --> 01:01:20,311 To distract my pursuers. 711 01:01:20,313 --> 01:01:23,647 So, they would still believe I'm in their hands. 712 01:01:23,649 --> 01:01:26,217 She did an honorable thing. >> Sleep now. 713 01:01:26,219 --> 01:01:28,386 Jamnabai, rest. 714 01:01:28,388 --> 01:01:31,055 Rest for the sake of the new soul you carry. 715 01:01:37,829 --> 01:01:39,930 Allow me to attack the boat, father. 716 01:01:39,932 --> 01:01:42,056 Uh-huh. Udaji, there are 2 things about the British 717 01:01:42,057 --> 01:01:43,501 that really wake my insecurities. 718 01:01:43,503 --> 01:01:46,307 First is their artillery and second is the uncanny abilities 719 01:01:46,308 --> 01:01:48,675 some British have to touch the hearts of our people. 720 01:01:48,676 --> 01:01:51,148 Father, I can do this. 721 01:01:57,783 --> 01:02:01,155 Let this Captain Stewart make landfall. 722 01:02:01,188 --> 01:02:04,556 Then Tulaja Naik is to be taken from their hands and brought here. 723 01:02:22,240 --> 01:02:23,774 Hurry up, hurry up. 724 01:02:23,776 --> 01:02:26,401 Out. Come on. 725 01:02:26,711 --> 01:02:28,579 My king! 726 01:02:28,581 --> 01:02:30,448 No longer a king. 727 01:02:30,450 --> 01:02:34,051 Ex-queen Jamnabai has been taken from the British by Killedar. 728 01:02:34,053 --> 01:02:37,788 He has raised an army. It's going to destroy us. 729 01:02:37,790 --> 01:02:40,724 Why are you doing this? 730 01:02:40,726 --> 01:02:42,593 My enemies now have their queen 731 01:02:42,595 --> 01:02:44,728 and the British have abandoned me. 732 01:02:44,730 --> 01:02:46,664 You said we could trust the British. 733 01:02:46,666 --> 01:02:49,033 Where are the soldiers they promised us, huh? 734 01:02:49,035 --> 01:02:52,536 They move us around like pieces on a chessboard. 735 01:02:52,538 --> 01:02:54,705 Who knows what their next move would be. 736 01:02:54,707 --> 01:02:57,678 So, you abandoned your throne like a coward? 737 01:02:59,711 --> 01:03:01,612 You're free to come with us 738 01:03:01,760 --> 01:03:04,728 if you can find yourself a horse. 739 01:03:04,729 --> 01:03:08,530 And what? Live the rest of my life scurrying around like a rat? 740 01:03:11,623 --> 01:03:15,312 Look at us. A rat and a viper. 741 01:03:16,862 --> 01:03:18,028 My lord! 742 01:03:18,231 --> 01:03:20,365 Stay here, woman, with your animal. 743 01:03:20,523 --> 01:03:23,991 When hunger strikes, you'll soon know which of you is the stronger. 744 01:03:23,992 --> 01:03:25,992 Open! 745 01:03:33,879 --> 01:03:35,813 Dolly! 746 01:03:35,815 --> 01:03:38,382 Dolly! Dolly! 747 01:03:39,851 --> 01:03:41,497 Look! 748 01:03:46,558 --> 01:03:50,005 Oh heaven! We're saved. 749 01:03:50,120 --> 01:03:51,791 Oh, my God! 750 01:03:52,030 --> 01:03:54,298 Saved. Ha. 751 01:04:02,874 --> 01:04:06,143 Your alliance with Raoji and his cowardice 752 01:04:06,145 --> 01:04:09,513 has left us mightily exposed. 753 01:04:09,515 --> 01:04:11,448 Don't you think, colonel? 754 01:04:11,450 --> 01:04:14,013 On the contrary, governor 755 01:04:14,014 --> 01:04:17,382 I believe his predicament 756 01:04:17,384 --> 01:04:20,351 gives us a greater opportunity. 757 01:04:20,353 --> 01:04:23,288 Which we shall leap to take advantage of. 758 01:04:25,492 --> 01:04:31,095 I propose, we invade Purandhar fort with.. 759 01:04:31,097 --> 01:04:36,434 Restore Raoji to the throne under certain new conditions. 760 01:04:37,736 --> 01:04:40,038 Which I have negotiated. 761 01:04:41,006 --> 01:04:46,010 Gold! Bullion bars and coins! 762 01:04:46,012 --> 01:04:52,150 5 hundred thousand ounces per year for 5 years. 763 01:04:52,152 --> 01:04:55,920 Payable to the company. Calculate your bonuses, gentlemen 764 01:04:55,922 --> 01:04:57,355 Yum, yum. 765 01:04:57,357 --> 01:05:02,393 Yes and with the ex-queen still our guest.. 766 01:05:02,395 --> 01:05:05,964 ...we still have, in reserve, a bargaining chip 767 01:05:06,066 --> 01:05:09,551 we can use on the either side. 768 01:05:09,935 --> 01:05:11,803 Which ever way it goes. 769 01:05:11,805 --> 01:05:14,138 But... London! 770 01:05:14,140 --> 01:05:16,207 Gentlemen, his majesty's government 771 01:05:16,209 --> 01:05:18,443 will strenuously object to all this. 772 01:05:18,445 --> 01:05:21,379 I think the vast sum of money involved 773 01:05:21,381 --> 01:05:25,310 will mollify their scruples. 774 01:05:25,317 --> 01:05:26,985 Indeed. 775 01:05:26,987 --> 01:05:28,519 And while it maybe argued 776 01:05:28,521 --> 01:05:32,056 that the Colonel Egerton has stirred up a hornet's nest. 777 01:05:32,058 --> 01:05:33,291 We can, now. 778 01:05:33,426 --> 01:05:36,708 This time, rightfully plead.. 779 01:05:36,962 --> 01:05:39,397 ...self defense. 780 01:05:39,399 --> 01:05:41,589 War, it is then! 781 01:05:43,102 --> 01:05:45,342 War! 782 01:06:02,354 --> 01:06:03,955 James! 783 01:06:06,025 --> 01:06:08,426 It appears we're officially at war. 784 01:06:08,428 --> 01:06:10,061 I have to leave tomorrow. 785 01:06:10,063 --> 01:06:12,899 We must address the issue, of your escape. 786 01:06:27,513 --> 01:06:30,053 Is everything alright? 787 01:06:34,186 --> 01:06:38,222 Guru Dev. Am I such a person, Guru Dev? 788 01:06:46,331 --> 01:06:50,301 I've dreamt of this moment. Tulaja. 789 01:06:54,907 --> 01:06:58,449 Will you forgive me if I speak my mind? 790 01:07:04,983 --> 01:07:07,418 You have deeply touched me 791 01:07:07,420 --> 01:07:10,988 with your person, with your wisdom 792 01:07:10,990 --> 01:07:15,505 your courage, your canniness. 793 01:07:18,063 --> 01:07:20,631 If you could find it in your heart, to reciprocate. 794 01:07:20,633 --> 01:07:22,891 My happiness would be immeasurable. 795 01:07:22,892 --> 01:07:24,546 James! 796 01:07:25,237 --> 01:07:28,573 I never thought it would be in my luck to love. 797 01:07:28,575 --> 01:07:32,735 But plainly, as you see, I'm in love with you. 798 01:07:33,155 --> 01:07:35,590 I have nothing to offer you but myself. 799 01:07:36,548 --> 01:07:37,882 My loyalty. 800 01:07:40,085 --> 01:07:41,452 Tulaja! 801 01:07:43,655 --> 01:07:45,652 Dare I hope. 802 01:08:01,573 --> 01:08:03,207 James! 803 01:08:05,210 --> 01:08:08,085 I have closed my heart tight. 804 01:08:13,137 --> 01:08:14,704 I cannot. 805 01:08:18,375 --> 01:08:21,044 You cannot? 806 01:08:21,046 --> 01:08:24,067 My heart is closed, James. 807 01:08:24,068 --> 01:08:26,068 Don't look at me 808 01:08:29,219 --> 01:08:30,520 You must look elsewhere. 809 01:08:31,689 --> 01:08:33,022 Why? 810 01:08:34,958 --> 01:08:36,826 Why is your heart closed? 811 01:08:41,532 --> 01:08:43,322 Tulaja! 812 01:08:44,234 --> 01:08:46,190 Look at me. 813 01:08:49,907 --> 01:08:51,040 Please. 814 01:09:17,290 --> 01:09:20,993 Well, then I'm... I'm taking it back.. 815 01:09:24,508 --> 01:09:28,299 Please, forgive me if I have misread your heart. 816 01:09:36,353 --> 01:09:39,494 I must organize your escape. 817 01:09:41,024 --> 01:09:43,826 It's not necessary. 818 01:09:43,828 --> 01:09:49,065 You told me that a Maharatha does not like to be outdone 819 01:09:49,067 --> 01:09:51,754 in paying a debt of honor. 820 01:09:53,070 --> 01:09:56,311 Neither does a Scott. 821 01:09:57,441 --> 01:09:58,975 Tulaja Naik. 822 01:10:55,833 --> 01:10:59,996 The guards change in 20 minutes. Go, go! 823 01:11:12,916 --> 01:11:14,550 Return the key, quickly. 824 01:11:14,552 --> 01:11:16,352 Now, go, go. 825 01:11:22,392 --> 01:11:27,196 Damn him! It fucking bit me. 826 01:11:27,865 --> 01:11:29,465 Damn it! 827 01:11:29,467 --> 01:11:31,334 Desai! 828 01:11:31,336 --> 01:11:32,768 Sahib! 829 01:11:32,770 --> 01:11:33,903 Shoes. 830 01:11:37,307 --> 01:11:41,978 Well, I might as well check on the queen. 831 01:11:43,709 --> 01:11:45,210 Get me the keys. 832 01:11:49,182 --> 01:11:50,615 We must be quick. 833 01:11:52,919 --> 01:11:55,449 Come on, quickly. Come on! 834 01:12:12,338 --> 01:12:13,872 Sir! 835 01:12:13,874 --> 01:12:16,608 Sir, Raoji has come from Kalyan. 836 01:12:17,510 --> 01:12:18,977 Dash it. 837 01:12:18,979 --> 01:12:23,148 It's not one pissing little pest, it's another. 838 01:12:34,093 --> 01:12:37,329 Escaped! Escaped! 839 01:12:37,331 --> 01:12:40,398 The door was locked. I had the key. 840 01:12:40,400 --> 01:12:42,734 Desai! 841 01:12:42,736 --> 01:12:45,971 This is treachery, damn it not the fucking road trick. 842 01:12:45,973 --> 01:12:48,974 Call out the guard. Find her. 843 01:12:48,976 --> 01:12:51,543 Ah, Stewart, something fishy going on. 844 01:12:51,545 --> 01:12:53,689 Well, I'll sniff it out. 845 01:13:45,064 --> 01:13:48,566 You are a part of time.. 846 01:13:48,568 --> 01:13:52,370 ...what the ancients called sarwadaiti. 847 01:13:53,773 --> 01:13:57,570 That's which contains everything. 848 01:14:09,989 --> 01:14:12,406 I feel you there, Jay. 849 01:14:15,294 --> 01:14:17,362 Where are you, baby? 850 01:14:20,032 --> 01:14:22,364 Where are you, baby? 851 01:14:24,669 --> 01:14:27,213 Where are you? 852 01:14:28,441 --> 01:14:29,841 Damn it! 853 01:14:30,434 --> 01:14:32,134 Damn it! 854 01:14:33,546 --> 01:14:36,381 Is that the real queen girl, you say? 855 01:14:36,449 --> 01:14:37,515 Damn him. 856 01:14:38,517 --> 01:14:42,854 Stewart knew all the time. 857 01:14:42,856 --> 01:14:45,957 Mastin, don't you think he's damnable? 858 01:14:45,959 --> 01:14:48,660 Don't you think he should be cashiered? 859 01:14:48,662 --> 01:14:50,729 No, it's of no matter now. 860 01:14:51,188 --> 01:14:53,154 It matters to me, dear. 861 01:14:55,768 --> 01:14:58,837 I'll wager he saw it as a humane act. 862 01:14:58,839 --> 01:15:03,241 An empire is not made on humane act, sir. 863 01:15:03,243 --> 01:15:06,378 Damn! Damn him! 864 01:15:06,380 --> 01:15:08,413 You'll have to get used to it, Egerton. 865 01:15:08,415 --> 01:15:12,150 I fear Captain Stewart is the voice of the future. 866 01:15:12,207 --> 01:15:14,128 Not mine. 867 01:15:15,354 --> 01:15:18,123 He's a threat to all the company stands to gain. 868 01:15:18,125 --> 01:15:19,958 All England stands to gain. 869 01:15:19,960 --> 01:15:24,095 There is the Roman solution. What? 870 01:15:24,097 --> 01:15:26,865 In battle how many men ever make it back 871 01:15:26,867 --> 01:15:29,200 from leading the advance guard. 872 01:15:29,202 --> 01:15:32,637 No one from His Majesty's point of view is fitter 873 01:15:32,639 --> 01:15:35,540 to lead the advance guard than Stewart. 874 01:15:35,542 --> 01:15:38,476 And no one from your point of view is fitter 875 01:15:38,478 --> 01:15:40,345 to not come back. 876 01:15:40,636 --> 01:15:42,506 Voila. 877 01:15:45,084 --> 01:15:47,118 Clara, Clara! 878 01:15:49,855 --> 01:15:52,190 How could you do it? 879 01:15:52,192 --> 01:15:55,360 How could you? You love him. You love James. 880 01:15:55,362 --> 01:15:57,925 Eves dropping again. 881 01:15:57,926 --> 01:16:00,899 Yes, I heard everything. 882 01:16:00,901 --> 01:16:02,634 I know what you've done. 883 01:16:02,798 --> 01:16:05,298 And have you enjoyed being enlightened? 884 01:16:05,300 --> 01:16:07,234 You're snake. 885 01:16:07,236 --> 01:16:09,502 How dare you! 886 01:16:09,504 --> 01:16:11,504 You who have money and youth. 887 01:16:11,506 --> 01:16:12,839 I have nothing. 888 01:16:12,841 --> 01:16:15,475 Now I've something and it's nothing to be proud of. 889 01:16:15,477 --> 01:16:19,012 But I will settle for it. 890 01:16:19,014 --> 01:16:21,514 What about all those things you said to me about loving 891 01:16:21,516 --> 01:16:23,016 and counting ourselves lucky. 892 01:16:23,018 --> 01:16:24,317 Doesn't that mean anything? 893 01:16:24,319 --> 01:16:27,554 Love has many faces and one of them is jealousy. 894 01:16:27,556 --> 01:16:30,390 And you, you keep telling me to act and I have. 895 01:16:30,392 --> 01:16:33,393 And there's something that I've always wanted to do. 896 01:16:33,429 --> 01:16:35,296 I'm not your servant. 897 01:16:38,199 --> 01:16:42,269 That is the end of lessons for today. 898 01:16:42,271 --> 01:16:45,905 And don't think that you can get rid of me because I'm coming to America 899 01:16:45,907 --> 01:16:48,675 with you and your father. It's all agreed. 900 01:16:48,677 --> 01:16:50,710 When we set off, I'll be your governess 901 01:16:50,712 --> 01:16:54,714 and by the time we arrive, your step mother.. 902 01:16:55,917 --> 01:16:58,652 You've driven out yourself, Raoji. 903 01:16:58,654 --> 01:17:01,421 Now the British declared war on us. 904 01:17:01,423 --> 01:17:03,556 Shall we allow them to do to us. 905 01:17:03,558 --> 01:17:05,091 What they did to Oudh! 906 01:17:05,093 --> 01:17:06,793 To Bengal, to Madras? 907 01:17:06,795 --> 01:17:07,961 No! 908 01:17:09,064 --> 01:17:11,364 Let us end their ambitions. 909 01:17:11,366 --> 01:17:14,668 Let us send them home back to their little island. 910 01:17:14,670 --> 01:17:17,070 They shall not rule us. 911 01:17:18,440 --> 01:17:21,210 May the Gods bless our queen. 912 01:17:22,510 --> 01:17:24,110 Let them hear.. 913 01:17:24,379 --> 01:17:27,788 ...bounce your shouts, off the clouds! 914 01:18:06,510 --> 01:18:10,031 Tell me about this Caption Stewart. 915 01:18:11,795 --> 01:18:14,830 He's a leader of men. 916 01:18:14,832 --> 01:18:18,734 He inspires love in our people. 917 01:18:18,736 --> 01:18:21,704 Some people say so, father. 918 01:18:21,706 --> 01:18:25,455 Then it will benefit us to arrange his death. 919 01:18:36,420 --> 01:18:39,288 Copy her writing and her signature. 920 01:18:39,290 --> 01:18:42,892 In this Stewart is a good man. I take no delight in doing this. 921 01:18:42,894 --> 01:18:44,627 But my father fought the British 922 01:18:44,629 --> 01:18:46,929 and he said "it's easier to wrestle the python 923 01:18:46,931 --> 01:18:49,165 after you have chopped it's head off." 924 01:18:49,167 --> 01:18:51,595 Let's bait the trap. 925 01:19:20,097 --> 01:19:22,932 My father has given me a duty. 926 01:19:23,302 --> 01:19:25,702 To harass the English advance. 927 01:19:28,472 --> 01:19:32,008 Udaji, I've done a terrible thing. 928 01:19:32,010 --> 01:19:35,511 I didn't tell the Englishman of the prophecy. 929 01:19:35,513 --> 01:19:38,581 So, what the old man said has come to pass. 930 01:19:38,583 --> 01:19:40,216 I know. 931 01:19:42,386 --> 01:19:45,054 I'm sorry. 932 01:19:45,056 --> 01:19:48,557 They're gonna try and use me to harm him. 933 01:19:48,681 --> 01:19:51,155 And he won't be warned. 934 01:19:52,929 --> 01:19:56,165 So, what will you do? 935 01:19:56,568 --> 01:19:58,763 Refuse. 936 01:19:59,536 --> 01:20:01,504 You would betray your own people? 937 01:20:01,506 --> 01:20:03,406 No. 938 01:20:03,408 --> 01:20:06,876 Can't you see, I'm bad luck. 939 01:20:08,524 --> 01:20:12,827 Sometimes you have to see beyond ourselves, Taluja. 940 01:20:12,828 --> 01:20:15,596 We all make sacrifices. 941 01:20:19,523 --> 01:20:22,586 I once told you, "life was simple." 942 01:20:23,860 --> 01:20:26,504 I was wrong. 943 01:20:29,266 --> 01:20:31,434 May the Goddess hold you to her. 944 01:20:44,114 --> 01:20:45,915 James, forgive me. 945 01:20:47,284 --> 01:20:50,219 I would never let them harm you. 946 01:20:50,288 --> 01:20:51,993 Never. 947 01:22:07,164 --> 01:22:08,531 Everything we call reality 948 01:22:08,533 --> 01:22:11,934 is composed of tiny particles of energy. 949 01:22:11,936 --> 01:22:15,237 Now when 2 particles meet, one will spin clockwise 950 01:22:15,239 --> 01:22:18,307 and the other will spin counter clockwise. 951 01:22:18,546 --> 01:22:21,480 And if you separate those two particles 952 01:22:21,482 --> 01:22:23,349 to the obsidian of the universe 953 01:22:23,351 --> 01:22:26,719 to the obsidian of time. 954 01:22:26,721 --> 01:22:28,888 And then alter the spin of one. 955 01:22:28,890 --> 01:22:31,891 The spin of the other will also alter. 956 01:22:31,893 --> 01:22:34,093 Instantaneously. 957 01:22:34,274 --> 01:22:38,704 Communication across space and time. 958 01:22:46,740 --> 01:22:49,408 Have you got everything? You ready. 959 01:22:49,410 --> 01:22:50,676 Let's go. 960 01:23:07,227 --> 01:23:09,698 Through space and time. 961 01:23:47,400 --> 01:23:50,741 Oh, Shivaji, not that. 962 01:23:59,813 --> 01:24:03,048 Straighten the road at 350 yards at.. 963 01:24:05,085 --> 01:24:07,236 ...10 degrees. 964 01:24:09,022 --> 01:24:10,990 No sign of the enemy. 965 01:24:13,059 --> 01:24:15,294 They'll be out there somewhere. 966 01:24:15,296 --> 01:24:18,264 James sahib.. 967 01:24:18,266 --> 01:24:21,734 What if the enemy finds us? 968 01:24:21,736 --> 01:24:24,236 Hartley and Egerton will join us by nightfall. 969 01:24:24,238 --> 01:24:26,070 We'll be safe. 970 01:24:41,888 --> 01:24:45,935 Now let's the Gods decide. I've done enough. 971 01:25:42,916 --> 01:25:44,950 It's not the destiny of such a ring 972 01:25:44,952 --> 01:25:48,454 to remain separated from it's twin, Ishtur. 973 01:25:48,806 --> 01:25:50,372 So it is said. 974 01:25:53,776 --> 01:25:55,577 Let's hope so, Desai. 975 01:27:13,189 --> 01:27:14,890 Wait. 976 01:27:14,892 --> 01:27:18,193 Oh my God! I see it. Allie, I see it. 977 01:27:18,195 --> 01:27:21,396 I found it! I found it! 978 01:27:29,772 --> 01:27:31,273 Colonel Egerton. Ah, Hartley. 979 01:27:31,275 --> 01:27:34,643 When can we move, to support Stewart's advance guard? 980 01:27:34,645 --> 01:27:36,912 Tomorrow. Tomorrow? 981 01:27:36,914 --> 01:27:39,114 Sir, we can't leave Stewart exposed till then? 982 01:27:39,116 --> 01:27:43,765 As I say, you will wait till rest of the army gets here. 983 01:27:44,253 --> 01:27:45,907 Tomorrow. 984 01:28:03,005 --> 01:28:06,208 Allie, you take it okay. I've gotta get back to the hospital. 985 01:28:06,210 --> 01:28:07,809 You know what to do do. I can't say. 986 01:28:07,811 --> 01:28:09,771 -I'll call you. -Yeah. 987 01:29:15,878 --> 01:29:19,447 James sahib! Please don't leave the camp. 988 01:29:25,655 --> 01:29:28,623 I arranged her escape, Ishtur. 989 01:29:28,625 --> 01:29:30,425 It was necessary. 990 01:29:30,427 --> 01:29:32,727 I wanted to tell you. 991 01:29:32,729 --> 01:29:36,698 Krishna knows... I don't love you any the less. 992 01:29:37,834 --> 01:29:40,390 We do what we must. 993 01:35:33,099 --> 01:35:35,723 Warn Dr. Nutting. 994 01:35:46,402 --> 01:35:48,203 And the ring? 995 01:35:51,340 --> 01:35:53,341 It was just a ring. 996 01:35:53,655 --> 01:35:55,781 So it may seem. 997 01:35:55,911 --> 01:35:58,146 But it is a messenger. 998 01:35:58,571 --> 01:36:01,071 And what is its message? 999 01:36:04,253 --> 01:36:05,753 Love, Guru Dev. 1000 01:36:08,281 --> 01:36:12,082 So, do you love? 1001 01:36:18,313 --> 01:36:19,947 It's too late. 1002 01:36:21,503 --> 01:36:24,035 It's too late, Guru Dev. 1003 01:36:25,941 --> 01:36:28,243 How does time flow, Tulaja? 1004 01:36:28,245 --> 01:36:31,613 Time flows like one. 1005 01:36:31,949 --> 01:36:33,882 Like water in a pool. 1006 01:36:35,273 --> 01:36:36,740 As you said. 1007 01:37:14,457 --> 01:37:19,160 Mrs. Fennel, if you insert this card to that slot 1008 01:37:19,162 --> 01:37:21,062 it'll turn off the machines. 1009 01:37:21,130 --> 01:37:23,502 Thank you. 1010 01:38:29,998 --> 01:38:31,032 Allie! 1011 01:38:36,705 --> 01:38:38,239 Allie! 1012 01:38:39,308 --> 01:38:41,209 Come on. 1013 01:39:29,925 --> 01:39:31,719 I love you. 1014 01:39:38,434 --> 01:39:40,268 I love you. 1015 01:40:31,465 --> 01:40:33,400 Laura. 1016 01:40:35,569 --> 01:40:37,169 Darling? 1017 01:40:39,361 --> 01:40:41,128 Yes, sweetheart. 1018 01:40:43,832 --> 01:40:46,860 You didn't think I'd... Think I'd... 1019 01:40:47,903 --> 01:40:50,099 think I'd... 1020 01:40:51,039 --> 01:40:53,508 miss our anniversary, did you? 1021 01:40:58,280 --> 01:40:59,797 No. 1022 01:41:00,349 --> 01:41:02,450 Of course not. 1023 01:41:03,919 --> 01:41:05,486 Oh, thank God. 1024 01:41:07,756 --> 01:41:10,157 I love you so much. 1025 01:41:23,472 --> 01:41:28,709 Of such entangling, is our universe woven. 1026 01:41:30,946 --> 01:41:35,016 A hard pattern you may say, this path of love. 1027 01:41:37,986 --> 01:41:42,189 But how, child, could it be otherwise? 1028 01:42:01,640 --> 01:42:03,640 ---oOo--- 70822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.