Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,052 --> 00:00:08,514
(20th Century Fox jingle)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,603 --> 00:00:17,064
(light music)
5
00:00:24,279 --> 00:00:29,243
♪ The loud signs that surround thee ♪
6
00:00:32,788 --> 00:00:37,751
♪ And the sea's frighten sinned ♪
7
00:00:40,671 --> 00:00:45,551
♪ I have discovered ♪
8
00:00:45,551 --> 00:00:48,595
♪ The lost continent ♪
9
00:00:51,139 --> 00:00:53,600
(jazzy music)
10
00:00:55,352 --> 00:00:59,147
♪ I only know ♪
11
00:00:59,147 --> 00:01:03,402
♪ The secret it holds ♪
12
00:01:03,402 --> 00:01:07,364
♪ The fears that it hides ♪
13
00:01:07,364 --> 00:01:12,202
♪ And the stories untold ♪
14
00:01:12,202 --> 00:01:16,164
♪ There through the mist ♪
15
00:01:16,164 --> 00:01:20,752
♪ It silently stares ♪
16
00:01:20,752 --> 00:01:24,840
♪ Welcoming me ♪
17
00:01:24,840 --> 00:01:29,177
♪ To surest despairs ♪
18
00:01:29,177 --> 00:01:34,141
♪ This forgotten soul
that the storm has sent ♪
19
00:01:37,394 --> 00:01:40,689
♪ To the lost continent ♪
20
00:02:20,020 --> 00:02:24,983
♪ This forgotten soul
that the storm has sent ♪
21
00:02:27,778 --> 00:02:32,741
♪ To the lost continent ♪
22
00:02:37,537 --> 00:02:41,833
♪ The loud sounds that surrounds me ♪
23
00:02:46,630 --> 00:02:49,091
(tense music)
24
00:02:59,935 --> 00:03:02,562
(water lapping)
25
00:03:05,357 --> 00:03:07,734
- A man that is born of a woman
26
00:03:07,734 --> 00:03:09,194
had but a short time to live
27
00:03:10,237 --> 00:03:11,113
is full of misery.
28
00:03:13,073 --> 00:03:15,075
Cometh up and is cut down like a flower.
29
00:03:16,159 --> 00:03:17,786
Fleeth as it were a shadow
30
00:03:17,786 --> 00:03:19,996
and never continueth one's stay.
31
00:03:21,415 --> 00:03:23,667
In the midst of life we are in death.
32
00:03:23,667 --> 00:03:24,793
Whom may we seek for succor
33
00:03:24,793 --> 00:03:25,919
but with thee, o Lord
34
00:03:25,919 --> 00:03:27,838
who for our sins are justly displeased.
35
00:03:29,840 --> 00:03:31,675
Yet our Lord God most holy,
36
00:03:32,592 --> 00:03:33,969
the Lord most mighty,
37
00:03:34,845 --> 00:03:37,139
oh holy and most merciful savior,
38
00:03:37,139 --> 00:03:40,392
deliver us not into the
bitter pangs of eternal death.
39
00:03:41,393 --> 00:03:44,229
And notice Lord, the
secrets of our hearts.
40
00:03:44,229 --> 00:03:47,566
Shut not thy most merciful
ears to our prayer.
41
00:03:47,566 --> 00:03:50,068
Spare us, Lord most holy.
42
00:03:50,068 --> 00:03:53,905
God most mighty, oh holy
and most merciful savior,
43
00:03:53,905 --> 00:03:56,283
our most worthy judge eternal,
44
00:03:56,283 --> 00:03:58,201
suffer us not at our last hour
45
00:03:58,201 --> 00:04:00,871
for any pains of death fall for thee.
46
00:04:03,999 --> 00:04:05,459
For as much as it hath pleased
47
00:04:05,459 --> 00:04:07,669
almighty God with great mercy,
48
00:04:07,669 --> 00:04:10,630
take unto himself the soul
of this child here departed.
49
00:04:11,882 --> 00:04:13,967
We therefore commit his body to the deep.
50
00:04:23,727 --> 00:04:26,021
(splashing)
51
00:04:29,024 --> 00:04:30,233
Be turned into corruption
52
00:04:31,401 --> 00:04:33,028
looking for the resurrection of the body
53
00:04:33,028 --> 00:04:35,655
when the sea shall give up her dead,
54
00:04:35,655 --> 00:04:36,531
and the life of the world to come
55
00:04:36,531 --> 00:04:38,283
through our Lord Jesus Christ.
56
00:04:49,544 --> 00:04:51,171
What happened to us?
57
00:04:52,380 --> 00:04:54,174
How'd we all get here?
58
00:04:58,637 --> 00:05:00,096
- Ahoy Corita.
59
00:05:00,096 --> 00:05:00,889
Heave to!
60
00:05:05,769 --> 00:05:07,312
Ahoy.
61
00:05:07,312 --> 00:05:08,104
Heave to!
62
00:05:14,945 --> 00:05:18,657
Ahoy Corita, heave to
for customs inspection!
63
00:05:20,283 --> 00:05:21,952
- Keep your belly thoughts to yourself.
64
00:05:24,871 --> 00:05:27,833
- [Customs Official] Ahoy, heave to!
65
00:05:29,709 --> 00:05:30,961
- Excuse me sir.
66
00:05:30,961 --> 00:05:32,546
They're ordering us to heave to.
67
00:05:33,964 --> 00:05:35,549
- I don't see anything, Mr. Hemmings.
68
00:05:35,549 --> 00:05:37,801
- [Customs Official] Ahoy, Corita.
69
00:05:37,801 --> 00:05:38,635
- It's the Customs launch, sir.
70
00:05:38,635 --> 00:05:41,638
- I know what it is, Mr. Hemmings.
71
00:05:41,638 --> 00:05:42,472
You get to know me better,
72
00:05:42,472 --> 00:05:43,890
you know that I don't miss much.
73
00:05:43,890 --> 00:05:45,892
Now, you can full ahead.
74
00:05:45,892 --> 00:05:46,726
- We can't go full ahead, sir,
75
00:05:46,726 --> 00:05:47,727
we haven't passed the harbor bar.
76
00:05:47,727 --> 00:05:49,646
- I said bring, full ahead!
77
00:05:49,646 --> 00:05:51,773
(dinging)
78
00:05:54,276 --> 00:05:55,819
- Full ahead, lads!
79
00:05:57,612 --> 00:05:59,114
Captain's in a hurry.
80
00:05:59,114 --> 00:06:00,615
Looks like we're back in the Navy.
81
00:06:02,659 --> 00:06:05,078
May the good Lord preserve
us on this voyage.
82
00:06:05,078 --> 00:06:05,871
- Aye.
83
00:06:06,746 --> 00:06:10,208
We're gonna need some help from somewhere.
84
00:06:11,334 --> 00:06:13,086
- She's not gonna stop.
85
00:06:13,086 --> 00:06:16,506
- So, they'll catch her
on the other end, no?
86
00:06:16,506 --> 00:06:19,426
I'm glad I'm not on board with that cargo.
87
00:06:20,385 --> 00:06:21,177
Turn back.
88
00:06:23,805 --> 00:06:25,265
- Well, they've given up, sir.
89
00:06:30,312 --> 00:06:31,771
- Clear the bar and steer 247.
90
00:06:33,189 --> 00:06:34,065
- 247 sir.
91
00:06:37,819 --> 00:06:41,114
- Get about your business, Mr. Hemmings.
92
00:06:46,161 --> 00:06:48,997
(jazz piano music)
93
00:06:56,630 --> 00:06:58,715
- Daddy, may I go to our cabin please?
94
00:06:58,715 --> 00:06:59,758
- Why?
95
00:06:59,758 --> 00:07:01,968
- I'm not feeling too well.
96
00:07:03,011 --> 00:07:04,346
- Very well, my dear.
97
00:07:04,346 --> 00:07:07,015
Take a couple of aspirins
and lie down for a while.
98
00:07:07,015 --> 00:07:09,309
I'll get them to keep
some dinner for you later.
99
00:07:22,822 --> 00:07:23,823
- Evening ma'am.
100
00:07:23,823 --> 00:07:25,033
Settle in all right?
101
00:07:25,033 --> 00:07:26,117
- [Woman] Yes, thank you.
102
00:07:26,117 --> 00:07:27,744
- Can I get you a drink?
103
00:07:27,744 --> 00:07:28,870
- [Woman] Yes.
104
00:07:36,169 --> 00:07:38,213
- Welcome aboard, Miss,
105
00:07:38,213 --> 00:07:39,547
- Peters.
106
00:07:39,547 --> 00:07:42,717
- Harry Tyler, at your service.
107
00:07:42,717 --> 00:07:44,302
From boogie.
108
00:07:44,302 --> 00:07:47,097
(boogie piano music)
109
00:07:47,097 --> 00:07:48,139
to Bach.
110
00:07:48,139 --> 00:07:51,434
(classical piano music)
111
00:07:52,394 --> 00:07:53,561
What'll you have?
112
00:07:53,561 --> 00:07:56,106
- Could you afford a champagne cocktail?
113
00:07:56,106 --> 00:07:58,316
(laughing)
114
00:07:59,943 --> 00:08:02,487
- I didn't mean that quite, but yes.
115
00:08:03,947 --> 00:08:05,699
It'll be my pleasure.
116
00:08:05,699 --> 00:08:07,951
- [Ms. Peters] I love your purse.
117
00:08:07,951 --> 00:08:10,537
- Yes, it's rather nice, isn't it?
118
00:08:11,746 --> 00:08:13,581
Only trouble is it shrinks.
119
00:08:13,581 --> 00:08:15,542
- Miss Peters, may I introduce myself?
120
00:08:15,542 --> 00:08:16,751
I'm Dr. Webster.
121
00:08:16,751 --> 00:08:17,919
- [Ms. Peters] How do you do?
122
00:08:17,919 --> 00:08:19,713
- Delighted to make your acquaintance.
123
00:08:19,713 --> 00:08:21,131
Are you going to Caracas too?
124
00:08:21,131 --> 00:08:23,133
- If not, I'm on the wrong boat.
125
00:08:23,133 --> 00:08:24,509
- We're all on the wrong boat, lady.
126
00:08:24,509 --> 00:08:26,511
- You speak for yourself, young man.
127
00:08:26,511 --> 00:08:29,097
My daughter and I deliberately
chose this vessel.
128
00:08:29,097 --> 00:08:31,808
We're tired of the super gloss and luxury
129
00:08:31,808 --> 00:08:33,560
of the cruise liners.
130
00:08:33,560 --> 00:08:35,645
That's probably your reason too,
131
00:08:35,645 --> 00:08:36,730
eh Miss Peters?
132
00:08:36,730 --> 00:08:38,023
- Not quite.
133
00:08:38,023 --> 00:08:40,942
Actually I could do with
a little super gloss
134
00:08:40,942 --> 00:08:42,861
and luxury at the moment.
135
00:08:42,861 --> 00:08:45,030
- Miss Peters is used to luxury
136
00:08:45,030 --> 00:08:46,239
and could well afford it.
137
00:08:47,323 --> 00:08:51,369
She was once famous in my country.
138
00:08:53,038 --> 00:08:54,789
- Could that be the
reason we've never met?
139
00:08:58,251 --> 00:08:59,961
- Well, whatever Miss Peter's reasons,
140
00:08:59,961 --> 00:09:01,421
I'm sure they're good ones.
141
00:09:01,421 --> 00:09:02,881
- Oh yes.
142
00:09:02,881 --> 00:09:04,466
Yes, they are good.
143
00:09:06,259 --> 00:09:08,344
Was that your daughter who just left?
144
00:09:08,344 --> 00:09:10,263
- Unity is a delicate child.
145
00:09:10,263 --> 00:09:13,183
The motion of the boat
is inclined to upset her.
146
00:09:13,183 --> 00:09:16,478
She needs to find her
sea legs, you might say.
147
00:09:16,478 --> 00:09:19,022
(sultry music)
148
00:09:24,819 --> 00:09:26,196
- Little hellcat.
149
00:09:27,322 --> 00:09:30,867
♪ Now what you doing to me ♪
150
00:09:36,414 --> 00:09:37,874
- Hey, look at the time, I must go.
151
00:09:37,874 --> 00:09:39,375
- Not yet, Tony, not yet.
152
00:09:39,375 --> 00:09:40,168
- I must!
153
00:09:45,423 --> 00:09:48,218
Don't look so mad, darling.
154
00:09:51,721 --> 00:09:52,764
I'll be back.
155
00:09:53,973 --> 00:09:55,016
- You better.
156
00:09:57,477 --> 00:10:00,855
♪ Ooh wee baby ♪
157
00:10:00,855 --> 00:10:05,819
♪ Now look what you're doing ♪
158
00:10:06,569 --> 00:10:08,530
♪ To me ♪
159
00:10:10,573 --> 00:10:12,534
- [Captain] Where have you been?
160
00:10:12,534 --> 00:10:13,493
- One of the passengers wanted to send
161
00:10:13,493 --> 00:10:14,369
an urgent message, sir.
162
00:10:14,369 --> 00:10:15,453
- In the future, let them come to you.
163
00:10:15,453 --> 00:10:17,288
That thing's been going like the clappers,
164
00:10:17,288 --> 00:10:18,164
now see to it.
165
00:10:20,583 --> 00:10:22,710
(beeping)
166
00:10:33,388 --> 00:10:36,224
- [Hemmings] These charts
are a bit out of date, sir.
167
00:10:36,224 --> 00:10:37,600
- The form of the Atlantic hasn't changed
168
00:10:37,600 --> 00:10:39,727
in 10,000 years.
169
00:10:39,727 --> 00:10:41,146
Plot a course for Caracas.
170
00:10:42,564 --> 00:10:44,190
Avoid the usual shipping lanes.
171
00:10:53,283 --> 00:10:54,659
- Hey!
172
00:10:54,659 --> 00:10:59,622
You can tighten this.
173
00:11:01,791 --> 00:11:02,792
And this.
174
00:11:02,792 --> 00:11:06,963
- There's a bit of shoulder
in there, it's no good.
175
00:11:08,089 --> 00:11:10,133
- Well, get a hammer and some nails.
176
00:11:17,432 --> 00:11:19,309
- Hey, what's all this?
177
00:11:29,736 --> 00:11:32,405
Well these racks weren't
here when we got to Freetown!
178
00:11:39,495 --> 00:11:40,747
What is this stuff?
179
00:11:41,998 --> 00:11:43,249
Phos B.
180
00:11:45,585 --> 00:11:46,669
- What's going on here?
181
00:11:46,669 --> 00:11:47,545
(clanging)
182
00:11:47,545 --> 00:11:48,338
Watch it!
183
00:11:50,048 --> 00:11:52,717
Be more careful with that stuff.
184
00:11:52,717 --> 00:11:54,636
- Captain Lansen?
185
00:11:54,636 --> 00:11:56,054
What is this stuff, sir?
186
00:11:56,054 --> 00:11:57,722
- Never mind what it is.
187
00:11:57,722 --> 00:11:59,140
Just handle it more carefully, that's all.
188
00:11:59,140 --> 00:12:01,059
- It's not explosive, is it sir?
189
00:12:01,059 --> 00:12:02,352
- I said never mind what it is.
190
00:12:02,352 --> 00:12:04,604
Just handle it more
carefully and keep it dry.
191
00:12:06,314 --> 00:12:08,149
Not wet, damp, or moist, but dry.
192
00:12:13,821 --> 00:12:15,490
- It is explosive.
193
00:12:15,490 --> 00:12:16,574
- Oh, that's illegal.
194
00:12:16,574 --> 00:12:18,743
Carry an explosive in
a whole tub like this?
195
00:12:19,953 --> 00:12:21,246
- Excuse me sir.
196
00:12:29,295 --> 00:12:31,422
(ripping)
197
00:12:39,472 --> 00:12:40,598
Are we gonna turn back, sir?
198
00:12:41,849 --> 00:12:43,184
While we still got the time.
199
00:12:44,269 --> 00:12:45,478
- Scared, Mr. Hemmings?
200
00:12:49,107 --> 00:12:50,525
- Every sailor is afraid of the sea
201
00:12:50,525 --> 00:12:52,443
at some time or other, sir.
202
00:12:52,443 --> 00:12:53,820
It's an occupational hazard.
203
00:12:56,781 --> 00:12:58,199
But it isn't the passengers'.
204
00:12:58,199 --> 00:12:59,575
- Oh, it's the passengers
205
00:12:59,575 --> 00:13:02,537
you're worried about, not yourself?
206
00:13:02,537 --> 00:13:03,746
All right, well ask them.
207
00:13:06,082 --> 00:13:07,542
Go ahead.
208
00:13:07,542 --> 00:13:09,335
- I don't understand, sir.
209
00:13:09,335 --> 00:13:12,505
You want me to ask the passengers.
210
00:13:12,505 --> 00:13:13,631
- That's right, mister.
211
00:13:14,841 --> 00:13:16,509
Ask them if they wanna go back.
212
00:13:17,677 --> 00:13:19,595
I'll abide by their decision.
213
00:13:19,595 --> 00:13:23,308
- This was not an ordinary weather report.
214
00:13:23,308 --> 00:13:24,892
It was a hurricane warning.
215
00:13:24,892 --> 00:13:27,687
Hurricane warnings are extremely accurate.
216
00:13:27,687 --> 00:13:30,231
They know exactly the force of the wind,
217
00:13:30,231 --> 00:13:33,484
the direction it's taking and its speed.
218
00:13:33,484 --> 00:13:35,403
There is no margin for error.
219
00:13:36,487 --> 00:13:38,906
I don't suppose any of
you have ever been at sea
220
00:13:38,906 --> 00:13:41,451
when the wind blows at 100 miles an hour.
221
00:13:41,451 --> 00:13:42,535
It's very frightening.
222
00:13:43,995 --> 00:13:44,912
- And dangerous.
223
00:13:47,373 --> 00:13:49,375
- In a well found ship of course,
224
00:13:49,375 --> 00:13:51,794
it's not too much of a problem.
225
00:13:51,794 --> 00:13:54,255
- But this isn't a well found ship.
226
00:13:54,255 --> 00:13:56,591
- You didn't tell us that
when you accepted our passage.
227
00:13:57,884 --> 00:14:00,178
- Would it have made any
difference, Dr. Webster?
228
00:14:03,514 --> 00:14:04,640
Carry on, Mr. Hemmings.
229
00:14:08,019 --> 00:14:09,354
- Well as the Captain has said,
230
00:14:09,354 --> 00:14:12,357
the Corita is not in every respect.
231
00:14:13,358 --> 00:14:14,650
- Surely we could sail a course
232
00:14:14,650 --> 00:14:16,819
that would take us out
of most of the trouble?
233
00:14:18,237 --> 00:14:20,281
- Why not simply turn back?
234
00:14:20,281 --> 00:14:21,866
- They have the facts, Mr. Hemmings.
235
00:14:21,866 --> 00:14:23,576
Let them make the decision, not you.
236
00:14:25,370 --> 00:14:26,162
Dr. Webster?
237
00:14:29,499 --> 00:14:30,291
Tyler?
238
00:14:33,002 --> 00:14:34,045
- Not me, Captain.
239
00:14:35,630 --> 00:14:36,798
I'll stay with the crew.
240
00:14:38,049 --> 00:14:39,634
- Miss Webster.
241
00:14:39,634 --> 00:14:41,344
- I speak for my daughter.
242
00:14:44,222 --> 00:14:45,014
- Ricaldi?
243
00:14:46,391 --> 00:14:47,725
- Ask the lady first.
244
00:14:48,935 --> 00:14:49,769
- I don't have to.
245
00:14:51,062 --> 00:14:52,063
Her route is fixed.
246
00:14:54,273 --> 00:14:55,858
She has no choice in the matter.
247
00:14:57,527 --> 00:14:58,319
Have you?
248
00:15:02,657 --> 00:15:05,368
- Then reluctantly, my
decision is the same as hers.
249
00:15:11,416 --> 00:15:12,667
- Satisfied, Mr. Hemmings?
250
00:15:14,335 --> 00:15:15,420
- I don't think I've made myself clear.
251
00:15:15,420 --> 00:15:18,381
- You made yourself very clear.
252
00:15:18,381 --> 00:15:19,340
You got your answer.
253
00:15:21,217 --> 00:15:22,176
We keep going.
254
00:15:26,013 --> 00:15:26,848
(slamming)
255
00:15:26,848 --> 00:15:28,307
(chuckling)
256
00:15:28,307 --> 00:15:32,103
- One man, one boat, Mr. Hemmings.
257
00:15:33,229 --> 00:15:35,606
Aren't you glad you live in a democracy?
258
00:15:37,442 --> 00:15:40,236
Patrick, we're in business again.
259
00:15:41,195 --> 00:15:46,159
And a large one for our frankly
frustrated First Officer.
260
00:15:48,453 --> 00:15:50,371
- Don't you realize what I've been saying?
261
00:15:53,416 --> 00:15:54,417
You must be mad.
262
00:15:55,668 --> 00:15:56,461
The lot of you!
263
00:15:58,004 --> 00:15:59,547
You're all bloody mad!
264
00:16:01,883 --> 00:16:04,510
(door slamming)
265
00:16:07,430 --> 00:16:08,222
- Mr. Hemmings?
266
00:16:11,100 --> 00:16:12,185
- Well, what is it?
267
00:16:12,185 --> 00:16:14,270
- [Bosun] Can we have a
word with you a moment, sir?
268
00:16:14,270 --> 00:16:16,022
- What do you want?
269
00:16:16,022 --> 00:16:19,275
- We've just found out we're
carrying high explosives.
270
00:16:19,275 --> 00:16:20,067
- Who told you that?
271
00:16:20,067 --> 00:16:21,235
- The Captain.
272
00:16:21,235 --> 00:16:23,154
Well, not in so many words.
273
00:16:23,154 --> 00:16:24,864
He also told us in no uncertain words
274
00:16:24,864 --> 00:16:25,907
be blood careful of those drums
275
00:16:25,907 --> 00:16:27,533
we're carrying in the four peak store.
276
00:16:27,533 --> 00:16:30,119
- And he didn't deny it when we asked him.
277
00:16:30,119 --> 00:16:32,246
- So we're carrying a little explosive.
278
00:16:32,246 --> 00:16:33,080
What about it?
279
00:16:33,080 --> 00:16:34,957
- It's illegal, that's what about it, sir.
280
00:16:34,957 --> 00:16:37,335
- He also told us to keep it dry.
281
00:16:37,335 --> 00:16:38,211
- So?
282
00:16:38,211 --> 00:16:39,629
- In this tub?
283
00:16:39,629 --> 00:16:41,130
What happens if we hit rough weather?
284
00:16:42,965 --> 00:16:44,884
- All right, I'll look into it.
285
00:16:44,884 --> 00:16:46,344
I'll have a word with the skipper.
286
00:16:48,095 --> 00:16:49,972
- He didn't know either.
287
00:16:53,309 --> 00:16:56,187
- What goes on in this bloody ship?
288
00:17:04,820 --> 00:17:06,239
(knocking)
289
00:17:06,239 --> 00:17:07,031
- Come in.
290
00:17:09,575 --> 00:17:10,368
Drink?
291
00:17:12,245 --> 00:17:13,287
- No sir, thank you.
292
00:17:15,081 --> 00:17:17,833
- The storm should hit
us late tomorrow night.
293
00:17:17,833 --> 00:17:19,794
We got to ease this little scrap through
294
00:17:19,794 --> 00:17:21,504
as gently as possible.
295
00:17:21,504 --> 00:17:22,505
There's one other small thing
296
00:17:22,505 --> 00:17:24,674
you should be acquainted
with, Mr. Hemmings.
297
00:17:26,133 --> 00:17:27,552
You know what cargo we're carrying?
298
00:17:27,552 --> 00:17:29,512
- I've seen the manifest, sir.
299
00:17:29,512 --> 00:17:32,265
Machinery chemicals, silicones, phosphate.
300
00:17:32,265 --> 00:17:33,307
But I understand--
301
00:17:33,307 --> 00:17:34,225
- Not phosphates.
302
00:17:35,226 --> 00:17:36,018
Phosphor B.
303
00:17:51,158 --> 00:17:51,993
This is the stuff
304
00:17:53,578 --> 00:17:55,705
used in anti-personnel weapons
305
00:17:55,705 --> 00:17:56,497
and other things.
306
00:17:57,915 --> 00:17:59,166
Harmless because it's dry.
307
00:18:00,793 --> 00:18:01,586
But...
308
00:18:11,137 --> 00:18:13,764
Have one drop of water touch it,
309
00:18:16,851 --> 00:18:18,144
(zapping)
310
00:18:18,144 --> 00:18:20,104
(booming)
311
00:18:20,104 --> 00:18:22,523
We got over 10 tons of
the stuff down there
312
00:18:22,523 --> 00:18:24,900
and billions of tons of water out there.
313
00:18:24,900 --> 00:18:26,027
And we're stuck with it.
314
00:18:27,028 --> 00:18:28,779
We can't even chuck it over the side.
315
00:18:28,779 --> 00:18:30,823
- That's why we left port in such a hurry.
316
00:18:31,782 --> 00:18:32,700
Illegal cargo.
317
00:18:34,744 --> 00:18:36,704
The bosun and the men have their bowels
318
00:18:36,704 --> 00:18:38,998
in an uproar about it already.
319
00:18:38,998 --> 00:18:39,790
- It's just wind.
320
00:18:42,043 --> 00:18:43,586
- Do the passengers know?
321
00:18:43,586 --> 00:18:47,798
- Like water, Phosphor B
and passengers don't mix.
322
00:18:47,798 --> 00:18:48,633
- They'll damn soon find out
323
00:18:48,633 --> 00:18:50,551
now that the crew knows.
324
00:18:50,551 --> 00:18:52,595
- Think it'll make any difference?
325
00:18:52,595 --> 00:18:54,388
They're paying twice as much
for a trip on this old tub
326
00:18:54,388 --> 00:18:55,973
as they would for a three star voyage
327
00:18:55,973 --> 00:18:57,099
on one of the big ones.
328
00:18:57,975 --> 00:18:59,143
They must have pretty
good reasons for that,
329
00:18:59,143 --> 00:18:59,935
wouldn't you say?
330
00:19:01,979 --> 00:19:02,938
- And your reasons?
331
00:19:05,483 --> 00:19:06,567
- This is my last trip.
332
00:19:07,902 --> 00:19:09,820
When I get to Caracas,
I'm gonna sell the cargo,
333
00:19:09,820 --> 00:19:11,322
sell the Corita for scrap and retire
334
00:19:11,322 --> 00:19:12,657
with a nice little nest egg.
335
00:19:14,283 --> 00:19:16,577
- I'll have that drink now if I may.
336
00:19:16,577 --> 00:19:17,370
- Resume.
337
00:19:21,165 --> 00:19:23,876
(water crashing)
338
00:19:32,760 --> 00:19:35,221
(tense music)
339
00:19:41,686 --> 00:19:42,561
- Ow!
340
00:19:42,561 --> 00:19:44,021
Don't make a fuss!
341
00:19:51,028 --> 00:19:52,321
May I have that?
342
00:19:55,324 --> 00:19:57,952
(ominous music)
343
00:20:04,125 --> 00:20:08,796
- Didn't expect me to
leave with nothing, did he?
344
00:20:08,796 --> 00:20:10,506
- Come now, Miss Peters.
345
00:20:10,506 --> 00:20:12,675
No doubt you deserve some compensation
346
00:20:12,675 --> 00:20:16,554
for all of those years of loyal service.
347
00:20:16,554 --> 00:20:18,472
I'm sure you would have expected that,
348
00:20:18,472 --> 00:20:21,225
but two million dollars
worth of securities
349
00:20:21,225 --> 00:20:22,643
and negotiable bonds?
350
00:20:28,149 --> 00:20:29,942
Nothing personal in this, I assure you.
351
00:20:29,942 --> 00:20:31,402
I never deal in personalities.
352
00:20:32,278 --> 00:20:34,155
It only leads to involvement.
353
00:20:34,155 --> 00:20:35,531
- And why?
354
00:20:35,531 --> 00:20:37,992
- Oh he'll pay a lot to get this back.
355
00:20:37,992 --> 00:20:38,784
10 percent.
356
00:20:39,910 --> 00:20:40,828
- I'd pay 20.
357
00:20:42,371 --> 00:20:43,914
- I see you have very little respect
358
00:20:43,914 --> 00:20:44,999
for my loyalty.
359
00:20:46,333 --> 00:20:48,294
- That's where your loyalty lies.
360
00:20:48,294 --> 00:20:49,086
- Sure.
361
00:20:52,757 --> 00:20:56,260
But then, it'd be another man.
362
00:20:56,260 --> 00:20:57,845
He'd come looking for me
363
00:20:57,845 --> 00:20:59,388
just like I was looking for you.
364
00:21:00,306 --> 00:21:04,059
Perhaps his loyalty wouldn't be the same.
365
00:21:04,059 --> 00:21:05,644
Money wouldn't mean much to me then.
366
00:21:06,729 --> 00:21:07,521
Sorry.
367
00:21:09,356 --> 00:21:10,566
- There could be a bonus.
368
00:21:12,568 --> 00:21:13,360
- With a bonus?
369
00:21:14,570 --> 00:21:15,362
Of what sort?
370
00:21:22,745 --> 00:21:26,540
Suddenly it becomes a
very interesting idea.
371
00:21:27,458 --> 00:21:29,168
Talk about it later.
372
00:21:29,168 --> 00:21:30,044
In the meantime
373
00:21:31,629 --> 00:21:34,799
perhaps you'd like to keep
these in a safe place.
374
00:21:34,799 --> 00:21:38,010
I'd hate to have them lost or stolen.
375
00:21:43,933 --> 00:21:45,810
It's all right, it's not broken.
376
00:21:45,810 --> 00:21:46,852
Just put a damp cloth around it.
377
00:21:46,852 --> 00:21:48,354
It'll ease the pain.
378
00:21:59,657 --> 00:22:00,866
- Where have you been?
379
00:22:02,284 --> 00:22:04,119
- Why, did you want me?
380
00:22:04,119 --> 00:22:06,163
- Groping around with some man, I suppose.
381
00:22:07,248 --> 00:22:09,250
You're exactly the same
as your mother was.
382
00:22:09,250 --> 00:22:10,626
- Oh no, not that again.
383
00:22:10,626 --> 00:22:12,962
- Well have you or haven't you?
384
00:22:12,962 --> 00:22:14,213
You're nothing but a cheap little--
385
00:22:14,213 --> 00:22:17,049
- Don't you say it, don't you dare!
386
00:22:17,049 --> 00:22:18,926
You're the lat person to accuse me.
387
00:22:18,926 --> 00:22:20,553
You with your nurse, your secretaries,
388
00:22:20,553 --> 00:22:21,887
yes even your patients!
389
00:22:22,930 --> 00:22:25,558
- How dare you talk to me like that.
390
00:22:25,558 --> 00:22:27,476
- What you should remember, Daddy dear
391
00:22:27,476 --> 00:22:28,811
is that it was you that had to get out
392
00:22:28,811 --> 00:22:31,063
of that African hellhole, not me.
393
00:22:31,063 --> 00:22:32,523
It was your unprofessional habits
394
00:22:32,523 --> 00:22:34,233
that got the police onto us, not mine.
395
00:22:34,233 --> 00:22:36,902
And it was you that
gut struck off, not me!
396
00:22:36,902 --> 00:22:39,321
Yes, and it was you that
made Mommy what she was.
397
00:22:41,198 --> 00:22:42,700
She was all right until,
398
00:22:43,868 --> 00:22:44,785
until you...
399
00:22:51,709 --> 00:22:53,043
- That's not true, Unity.
400
00:22:53,961 --> 00:22:54,920
You know it isn't.
401
00:22:56,005 --> 00:22:57,882
I had bad luck over an operation.
402
00:22:59,133 --> 00:23:00,593
I was unlucky, that was all.
403
00:23:02,136 --> 00:23:03,596
- Unlucky?
404
00:23:03,596 --> 00:23:05,556
You were performing an illegal operation.
405
00:23:05,556 --> 00:23:06,849
And it wasn't the first.
406
00:23:07,850 --> 00:23:09,810
Oh you'd do anything for cash, anything!
407
00:23:11,020 --> 00:23:13,647
- You shouldn't talk
to me in that fashion.
408
00:23:13,647 --> 00:23:14,565
I'm your father.
409
00:23:15,941 --> 00:23:17,151
You should remember that.
410
00:23:21,030 --> 00:23:21,989
It won't be long now before you come
411
00:23:21,989 --> 00:23:23,449
into your own money.
412
00:23:23,449 --> 00:23:25,618
After that, you can do as you wish.
413
00:23:25,618 --> 00:23:28,037
But until then you'll do as I say.
414
00:23:28,037 --> 00:23:29,455
Do you understand?
415
00:23:29,455 --> 00:23:31,040
- I understand perfectly.
416
00:23:31,040 --> 00:23:32,666
But then it'll be my turn
417
00:23:32,666 --> 00:23:34,209
and you'll do what I say.
418
00:23:34,209 --> 00:23:35,502
Do you understand?
419
00:23:39,131 --> 00:23:40,215
- What's happening?
420
00:23:40,215 --> 00:23:41,133
- I'm sorry Captain.
421
00:23:41,133 --> 00:23:42,134
There's a fault on the jenny,
422
00:23:42,134 --> 00:23:43,302
we're working on it.
423
00:23:43,302 --> 00:23:44,386
- Right, Chief, do the best you can
424
00:23:44,386 --> 00:23:45,930
and report progress.
425
00:23:45,930 --> 00:23:47,389
- [Chief] Aye aye.
426
00:23:54,146 --> 00:23:55,397
- Fox, you better find out
427
00:23:55,397 --> 00:23:56,982
if there are any other
ships in the vicinity.
428
00:23:56,982 --> 00:23:57,775
- Right, sir.
429
00:23:59,944 --> 00:24:02,988
(morse code beeping)
430
00:24:06,367 --> 00:24:09,078
(waves crashing)
431
00:24:13,916 --> 00:24:14,708
- Hemmings!
432
00:24:17,628 --> 00:24:18,462
- Yes sir?
433
00:24:18,462 --> 00:24:19,296
- Get your men to take the slack
434
00:24:19,296 --> 00:24:20,089
out of that anchor chain.
435
00:24:21,715 --> 00:24:23,717
We might run into some bad weather.
436
00:24:24,802 --> 00:24:26,011
- Below there!
437
00:24:26,011 --> 00:24:28,305
Get the slack out of that anchor chain
438
00:24:28,305 --> 00:24:30,724
and look lively about it!
439
00:24:30,724 --> 00:24:32,601
- You heard what he said, get a move on!
440
00:24:40,317 --> 00:24:41,110
I'd start her up.
441
00:24:45,739 --> 00:24:47,950
(clinking)
442
00:24:50,661 --> 00:24:51,996
It's not in gear!
443
00:24:55,874 --> 00:24:58,168
(whooshing)
444
00:24:59,461 --> 00:25:00,754
I'm going below.
445
00:25:10,806 --> 00:25:11,849
Pile that winch!
446
00:25:11,849 --> 00:25:13,308
- [Hemmings] What the
hell's going on down here?
447
00:25:13,308 --> 00:25:14,309
- She broke the flank.
448
00:25:14,309 --> 00:25:15,561
We're taking in water fast.
449
00:25:15,561 --> 00:25:16,395
- Well what are you doing up here?
450
00:25:16,395 --> 00:25:17,813
Get the pump working!
451
00:25:17,813 --> 00:25:19,606
- And what about the explosives?
452
00:25:19,606 --> 00:25:20,399
- Bloody hell!
453
00:25:22,151 --> 00:25:24,778
If any one of those cans
has got a hole in it,
454
00:25:26,989 --> 00:25:31,952
it'll be bad.
455
00:25:32,828 --> 00:25:33,704
- If you don't stop that winch,
456
00:25:33,704 --> 00:25:35,164
the generator will pack up all together.
457
00:25:35,164 --> 00:25:37,458
We've barely sufficient
power for the lights!
458
00:25:37,458 --> 00:25:38,584
- Sorry Chief, we got
a spot of trouble here.
459
00:25:38,584 --> 00:25:40,377
We'll shut it down as soon as we can.
460
00:25:47,718 --> 00:25:49,928
(whirring)
461
00:25:52,639 --> 00:25:53,474
(zapping)
462
00:25:53,474 --> 00:25:55,017
(screaming)
463
00:25:55,017 --> 00:25:56,060
- [Chief] Heaven preserve us.
464
00:25:56,060 --> 00:25:58,395
The blasted fools must
have started the pump!
465
00:25:58,395 --> 00:26:01,273
- The emergency pump, get it going!
466
00:26:03,442 --> 00:26:05,652
And keep it going!
467
00:26:05,652 --> 00:26:07,029
(clacking)
468
00:26:07,029 --> 00:26:09,156
- Coffee, ma'am?
469
00:26:09,156 --> 00:26:10,032
Right away.
470
00:26:11,241 --> 00:26:13,118
- I must apologize for the
breakdown of the generator.
471
00:26:13,118 --> 00:26:14,787
We're doing our best to put it right.
472
00:26:14,787 --> 00:26:17,748
- Oh was that playing the
bongos just now, Captain?
473
00:26:17,748 --> 00:26:18,582
- That's a loose oil drum.
474
00:26:18,582 --> 00:26:19,958
It's hauled itself overboard.
475
00:26:21,835 --> 00:26:22,836
- Generator's blown up.
476
00:26:22,836 --> 00:26:24,129
We haven't got any power for the pumps!
477
00:26:24,129 --> 00:26:25,714
- I thank you Mr.
Hemmings, I'll see to it.
478
00:26:25,714 --> 00:26:26,590
- You don't understand.
479
00:26:26,590 --> 00:26:28,133
The anchor has busted a
bloody great hole in the--
480
00:26:28,133 --> 00:26:29,176
(slapping)
481
00:26:29,176 --> 00:26:29,968
- Outside.
482
00:26:32,012 --> 00:26:33,722
- Coffee, Doctor.
483
00:26:33,722 --> 00:26:34,932
- What kind of an officer are you?
484
00:26:34,932 --> 00:26:36,391
You wanna start a panic?
485
00:26:36,391 --> 00:26:38,227
Now get below and keep that pump working.
486
00:26:38,227 --> 00:26:42,064
Soon as the level's low
enough, repair the damage.
487
00:26:52,157 --> 00:26:53,909
- These emergency pumps are no use.
488
00:26:53,909 --> 00:26:55,160
We're lost without power.
489
00:26:55,160 --> 00:26:57,454
We're all gonna be blown to hell and gone!
490
00:26:57,454 --> 00:26:59,957
Look, we haven't come all
that far from Freetown.
491
00:26:59,957 --> 00:27:00,916
- No?
- What are you saying?
492
00:27:00,916 --> 00:27:02,167
That we should--
493
00:27:02,167 --> 00:27:03,043
- Well why not?!
494
00:27:03,043 --> 00:27:04,628
He never told us we were
carrying explosives, did he?
495
00:27:04,628 --> 00:27:06,547
- No, he didn't.
496
00:27:06,547 --> 00:27:07,631
- If we get the generators going--
497
00:27:07,631 --> 00:27:09,007
- Look!
498
00:27:09,007 --> 00:27:10,634
What chance have we got?
499
00:27:10,634 --> 00:27:12,219
- He can't have you for desertion.
500
00:27:12,219 --> 00:27:14,388
He signed us all under
false pretenses, didn't he?
501
00:27:14,388 --> 00:27:15,639
He can't say nothing
502
00:27:15,639 --> 00:27:17,224
without getting it stuck in his self!
503
00:27:17,224 --> 00:27:18,600
- Besides even if you
do get the pumps going,
504
00:27:18,600 --> 00:27:19,893
with busted plates?
505
00:27:19,893 --> 00:27:21,228
What happens if we hit rough weather?
506
00:27:21,228 --> 00:27:22,062
- Yeah what happens then?
507
00:27:22,062 --> 00:27:24,982
Straight to the bottom, really.
508
00:27:24,982 --> 00:27:27,109
(gushing)
509
00:27:34,283 --> 00:27:35,993
- Yes, you're right.
510
00:27:35,993 --> 00:27:37,202
We had a hurricane warning
511
00:27:37,202 --> 00:27:38,036
- Huh?
512
00:27:38,036 --> 00:27:38,871
- Just after we left port.
513
00:27:38,871 --> 00:27:40,289
The old man ignored it, tore it up.
514
00:27:40,289 --> 00:27:41,206
- Tore it up?!
515
00:27:41,206 --> 00:27:42,875
Well what're we waiting for then?
516
00:27:42,875 --> 00:27:44,084
- Let's send him out!
- Let's throw it out now!
517
00:27:44,084 --> 00:27:46,086
- Now wait a minute, wait a minute!
518
00:27:46,086 --> 00:27:47,838
Don't us act like a mob.
519
00:27:47,838 --> 00:27:49,798
This is gonna be a
properly organized affair
520
00:27:49,798 --> 00:27:53,010
with Mr. Hemmings, the First
Officer in charge here.
521
00:27:53,010 --> 00:27:54,344
It's gonna be all legal and above board.
522
00:27:54,344 --> 00:27:55,679
- [Man] Yeah, that's quite right.
523
00:27:55,679 --> 00:27:56,513
- Right?
- Yeah.
524
00:27:58,015 --> 00:27:58,849
- Yes.
525
00:27:58,849 --> 00:28:00,142
Yes, you're right.
526
00:28:00,142 --> 00:28:00,934
Work hard!
527
00:28:04,188 --> 00:28:06,481
- You get the position
of any vessels nearby?
528
00:28:06,481 --> 00:28:08,108
- No sir, not a one.
529
00:28:08,108 --> 00:28:10,068
Not much anyone could claim the betters.
530
00:28:16,200 --> 00:28:18,160
- What the hell's going on here, Hemmings?
531
00:28:18,160 --> 00:28:20,913
- We're fighting a losing
battle down there, sir.
532
00:28:20,913 --> 00:28:23,123
Even if we do get power,
with those broken plates
533
00:28:23,123 --> 00:28:24,249
and that bloody hurricane coming,
534
00:28:24,249 --> 00:28:25,834
we haven't got a dog's chance!
535
00:28:25,834 --> 00:28:27,252
(men talking over each other)
536
00:28:27,252 --> 00:28:30,881
Pipe, Bosun and me,
537
00:28:30,881 --> 00:28:32,424
all of us,
- Yeah.
538
00:28:32,424 --> 00:28:35,636
- Have decided that we
should abandon ship now!
539
00:28:35,636 --> 00:28:37,804
Before that stuff you brought aboard
540
00:28:37,804 --> 00:28:38,805
blows us all to hell and back.
541
00:28:38,805 --> 00:28:40,098
(men talking over each other)
542
00:28:40,098 --> 00:28:42,517
Well we haven't got a chance, see?
543
00:28:42,517 --> 00:28:43,310
- Well?
544
00:28:44,228 --> 00:28:46,396
- Well, what do you say?
545
00:28:46,396 --> 00:28:48,857
- I say you're a bigger
bloody fool than I thought.
546
00:28:48,857 --> 00:28:50,025
Now before I lose my temper,
547
00:28:50,025 --> 00:28:51,735
take these misguided idiots
548
00:28:51,735 --> 00:28:53,028
and get those pumps working again
549
00:28:53,028 --> 00:28:54,571
before we're all blown sky high!
550
00:28:54,571 --> 00:28:55,906
- Take no notice of it.
551
00:28:55,906 --> 00:28:56,907
This is all his fault.
552
00:28:56,907 --> 00:28:58,325
- He's bluffing you sir.
- You listen to him.
553
00:28:58,325 --> 00:29:00,118
He's the one who tore up that warning.
554
00:29:00,118 --> 00:29:01,203
He's the one who's responsible
555
00:29:01,203 --> 00:29:02,537
for having that cargo on board!
556
00:29:02,537 --> 00:29:03,705
- Yes, and he's the one who put to sea
557
00:29:03,705 --> 00:29:05,666
in a wrought and old
oat full of lousy gear!
558
00:29:05,666 --> 00:29:08,168
(men talking over each other)
559
00:29:08,168 --> 00:29:09,503
- Quiet the lot of you!
560
00:29:10,629 --> 00:29:12,547
Now you realize this is mutiny, I suppose.
561
00:29:12,547 --> 00:29:13,382
- [Pat] You ain't gonna listen to--
562
00:29:13,382 --> 00:29:14,424
- Now once more if any one of you
563
00:29:14,424 --> 00:29:15,550
so much as lays a finger on a lifeboat,
564
00:29:15,550 --> 00:29:16,551
I'll kill him!
565
00:29:16,551 --> 00:29:21,139
(ominous music)
(men shouting over each other)
566
00:29:21,139 --> 00:29:22,933
- Wait, wait, get him!
567
00:29:25,894 --> 00:29:27,521
(bashing)
568
00:29:27,521 --> 00:29:28,730
Into the boats!
569
00:29:30,482 --> 00:29:31,525
- You stop.
570
00:29:31,525 --> 00:29:32,567
You stop!
571
00:29:32,567 --> 00:29:34,695
(bashing)
572
00:29:38,156 --> 00:29:39,741
- Bosun.
573
00:29:39,741 --> 00:29:40,784
Open that up.
574
00:29:41,702 --> 00:29:44,329
Throw all these in a fort locker.
575
00:29:44,329 --> 00:29:46,790
(tense music)
576
00:29:49,960 --> 00:29:51,044
- They're abandoning ship!
577
00:29:51,044 --> 00:29:51,878
- What?
578
00:29:51,878 --> 00:29:53,797
- If you wanna get
away, now's your chance.
579
00:29:53,797 --> 00:29:55,841
Beside, the ship's open
and we're taking water.
580
00:29:55,841 --> 00:29:57,342
With no pumps and there's
a load of stuff on board
581
00:29:57,342 --> 00:29:58,176
that's liable to--
582
00:29:58,176 --> 00:29:59,720
- Did the Captain order we abandon ship?
583
00:29:59,720 --> 00:30:00,512
- No.
584
00:30:01,555 --> 00:30:02,764
Not him.
585
00:30:02,764 --> 00:30:04,349
The crew.
586
00:30:04,349 --> 00:30:06,184
We're going whilst we still have a chance.
587
00:30:06,184 --> 00:30:07,394
- That's mutiny.
588
00:30:07,394 --> 00:30:08,687
- Call it what you like.
589
00:30:08,687 --> 00:30:09,688
It's the only chance you'll get.
590
00:30:09,688 --> 00:30:12,149
(tense music)
591
00:30:16,111 --> 00:30:19,406
Well what are you gonna do?
592
00:30:21,074 --> 00:30:22,993
You're coming, aren't you?!
593
00:30:26,121 --> 00:30:27,914
Come on darling, get
going while you still can.
594
00:30:27,914 --> 00:30:30,792
- [Dr. Webster] Stay where you are.
595
00:30:31,793 --> 00:30:33,670
- To hell with you!
596
00:30:33,670 --> 00:30:34,546
All of you!
597
00:30:38,216 --> 00:30:40,635
I'm not gonna throw my life away.
598
00:30:40,635 --> 00:30:43,430
- Is this the moment when all the rats
599
00:30:43,430 --> 00:30:45,307
leave the sinking ship?
600
00:30:46,767 --> 00:30:49,227
(tense music)
601
00:30:58,737 --> 00:30:59,738
- Don't mind me,
602
00:30:59,738 --> 00:31:02,366
all men have no offers.
603
00:31:02,366 --> 00:31:04,034
Come on Fox!
604
00:31:04,034 --> 00:31:04,993
Grab a rope!
605
00:31:06,119 --> 00:31:07,287
- [Lansen] Stop or I'll fire!
606
00:31:07,287 --> 00:31:09,289
- [Hemmings] Bosun!
607
00:31:09,289 --> 00:31:10,749
(gun firing)
608
00:31:10,749 --> 00:31:13,377
(men screaming)
609
00:31:14,336 --> 00:31:16,630
(splashing)
610
00:31:20,425 --> 00:31:22,719
(screaming)
611
00:31:28,183 --> 00:31:31,228
- [Bosun] Cut her away from the boat!
612
00:31:34,981 --> 00:31:36,608
Come on, one of you.
613
00:31:36,608 --> 00:31:40,779
Give me a hand, get
her away from the pole.
614
00:31:40,779 --> 00:31:41,863
- Right, winch him in.
615
00:31:52,416 --> 00:31:54,543
(gushing)
616
00:32:04,803 --> 00:32:06,638
Hurry up Chief, you got
a matter of minutes!
617
00:32:06,638 --> 00:32:07,764
- God help us.
618
00:32:08,890 --> 00:32:10,225
Make good that connection and start her up
619
00:32:10,225 --> 00:32:12,769
and pray it'll hold long
enough to run the pump.
620
00:32:13,895 --> 00:32:15,480
(somber piano music)
621
00:32:15,480 --> 00:32:16,314
- [Dr. Webster] Cotton wool.
622
00:32:16,314 --> 00:32:17,941
- No antiseptic here, Doc.
623
00:32:18,859 --> 00:32:20,485
- Can't you stop that damn noise?
624
00:32:22,487 --> 00:32:23,947
Get me that bottle over there.
625
00:32:27,451 --> 00:32:28,660
Right, now hold him down.
626
00:32:29,661 --> 00:32:30,454
Ready?
627
00:32:31,413 --> 00:32:32,789
(man screaming)
628
00:32:32,789 --> 00:32:34,040
- You've had enough!
629
00:32:36,501 --> 00:32:38,336
- When I want your
advice, I'll ask for it.
630
00:32:38,336 --> 00:32:40,755
When I want a drink, you'll get it.
631
00:32:40,755 --> 00:32:44,968
Now get!
632
00:32:49,139 --> 00:32:50,724
- Right!
633
00:32:50,724 --> 00:32:52,058
There's been enough trouble.
634
00:32:52,058 --> 00:32:54,186
Now look I need your help, all of you.
635
00:32:54,186 --> 00:32:55,145
I'm left with three
men in the engine room,
636
00:32:55,145 --> 00:32:57,355
a helmsman and a steward.
637
00:32:57,355 --> 00:32:59,024
We got cargo on board that explodes
638
00:32:59,024 --> 00:32:59,858
when it's mixed with water.
639
00:32:59,858 --> 00:33:02,194
And right now it's starting to get wet.
640
00:33:02,194 --> 00:33:03,278
We're hoping the level
will hold long enough
641
00:33:03,278 --> 00:33:06,198
for us to shift it somewhere
safe but there's no guarantee.
642
00:33:07,866 --> 00:33:08,658
Well?
643
00:33:11,786 --> 00:33:13,747
- Manual labor doesn't
agree with me, Captain.
644
00:33:13,747 --> 00:33:16,166
- As an alternative to
being blown up, Mr. Tyler?
645
00:33:20,962 --> 00:33:21,796
- You convinced me.
646
00:33:21,796 --> 00:33:22,756
- Dr. Webster.
647
00:33:22,756 --> 00:33:24,341
- What?!
- No, not you, Ms. Peters.
648
00:33:24,341 --> 00:33:25,926
You look after Hurri Curri.
649
00:33:25,926 --> 00:33:27,385
I need you!
650
00:33:27,385 --> 00:33:28,678
Come on.
651
00:33:28,678 --> 00:33:33,600
- Peters, bandage.
652
00:33:34,768 --> 00:33:38,188
- For what we are about to receive.
653
00:33:38,188 --> 00:33:41,149
(generator humming)
654
00:33:46,821 --> 00:33:48,365
- Can I start the pump, Chief?
655
00:33:48,365 --> 00:33:49,366
- I say you can start it,
656
00:33:49,366 --> 00:33:52,619
but how long this'll keep
running, I wouldn't like to see.
657
00:33:52,619 --> 00:33:53,411
- Jason.
658
00:33:54,955 --> 00:33:55,747
Thanks, Chief.
659
00:34:05,966 --> 00:34:08,176
(whirring)
660
00:34:22,566 --> 00:34:25,193
(ominous music)
661
00:34:29,573 --> 00:34:30,657
We've managed to start the pumps.
662
00:34:30,657 --> 00:34:33,034
- Will it pump out faster
than it's coming in?
663
00:34:33,034 --> 00:34:35,120
- [Lansen] We'll find out.
664
00:34:39,249 --> 00:34:41,710
(tense music)
665
00:35:04,858 --> 00:35:06,735
Tyler, come on.
666
00:35:06,735 --> 00:35:09,696
Form a chain for me out of the door.
667
00:35:32,844 --> 00:35:35,472
(ominous music)
668
00:35:38,975 --> 00:35:39,934
- She's running hot.
669
00:35:39,934 --> 00:35:42,479
- Aye but there's nothing we can do!
670
00:35:42,479 --> 00:35:44,689
(crashing)
671
00:35:46,483 --> 00:35:49,361
(thunder rumbling)
672
00:36:00,372 --> 00:36:03,083
- Come on, we're nearly finished.
673
00:36:05,835 --> 00:36:07,962
- The extinguisher, quick!
674
00:36:15,762 --> 00:36:17,889
(hissing)
675
00:36:47,001 --> 00:36:50,672
- (panting) Well thanks a lot.
676
00:36:50,672 --> 00:36:52,507
So far so good.
677
00:36:52,507 --> 00:36:55,218
(waves crashing)
678
00:36:58,179 --> 00:37:01,725
(thunder rumbling)
679
00:37:01,725 --> 00:37:04,018
(whistling)
680
00:37:11,735 --> 00:37:13,194
- [Lansen] Yes?
681
00:37:13,194 --> 00:37:14,863
- [Helmsman] Storm's breaking, sir.
682
00:37:14,863 --> 00:37:15,655
- Right.
683
00:37:21,578 --> 00:37:23,413
- We're turning coal power, sir.
684
00:37:23,413 --> 00:37:24,205
She's out now.
685
00:37:26,541 --> 00:37:28,835
I see you've got the stuff out.
686
00:37:28,835 --> 00:37:29,669
What happens next?
687
00:37:31,296 --> 00:37:34,340
- A flooded full hold,
hurricane about to hit.
688
00:37:34,340 --> 00:37:36,760
Only that door between us.
689
00:37:36,760 --> 00:37:39,387
- Does that look void?
690
00:37:39,387 --> 00:37:41,723
- All right, everybody.
691
00:37:41,723 --> 00:37:43,183
I'm going to abandon ship.
692
00:37:43,183 --> 00:37:45,810
(ominous music)
693
00:37:50,315 --> 00:37:52,609
- Get out of the way, Tyler!
694
00:37:54,319 --> 00:37:56,154
- [Lansen] You two, come to the winch.
695
00:37:56,154 --> 00:37:57,071
This way.
696
00:37:57,071 --> 00:37:58,698
Come on now, get in.
697
00:38:04,245 --> 00:38:07,123
(thunder rumbling)
698
00:38:16,966 --> 00:38:19,552
(intense music)
699
00:38:21,054 --> 00:38:22,013
Anchor away!
700
00:38:23,723 --> 00:38:26,267
(wind howling)
701
00:38:39,781 --> 00:38:43,618
(shouting drowned out by wind)
702
00:39:59,903 --> 00:40:02,488
(groaning and whimpering)
703
00:40:02,488 --> 00:40:05,199
- My god, we're still alive.
704
00:40:05,199 --> 00:40:06,326
Unfortunately.
705
00:40:09,162 --> 00:40:13,875
(Hurri Curri speaks in foreign language)
706
00:40:15,418 --> 00:40:16,878
- Everyone all right?
707
00:40:18,504 --> 00:40:20,256
- The cook looks very bad.
708
00:40:20,256 --> 00:40:23,009
- Would you mind seeing
to him, Dr. Webster?
709
00:40:23,009 --> 00:40:25,219
- There's nothing I can do for him.
710
00:40:25,219 --> 00:40:26,346
- It's your responsibility.
711
00:40:26,346 --> 00:40:27,847
- Now see here, Mr. Lansen.
712
00:40:27,847 --> 00:40:29,432
- Whilst I'm in charge
you'll do what I say
713
00:40:29,432 --> 00:40:30,224
when I say.
714
00:40:37,315 --> 00:40:38,066
- Oh.
715
00:40:39,275 --> 00:40:40,026
Very well.
716
00:40:42,779 --> 00:40:45,365
- Right, I wouldn't try
to minimize the situation.
717
00:40:45,365 --> 00:40:47,492
I'll explain it to you
exactly as I see it.
718
00:40:48,451 --> 00:40:50,119
We're over a thousand
miles from the nearest land
719
00:40:50,119 --> 00:40:52,080
and well off the normal shipping routes.
720
00:40:52,956 --> 00:40:54,457
We've enough food and
water if we're careful
721
00:40:54,457 --> 00:40:56,042
to last for three or four days.
722
00:40:56,960 --> 00:40:59,337
Miss Webster, would you take
charge of the provisions?
723
00:40:59,337 --> 00:41:00,546
Work out a strict form of rationing
724
00:41:00,546 --> 00:41:02,632
on the basis of just enough to keep alive.
725
00:41:04,676 --> 00:41:06,636
Now, Chief, there's some
canvas up in the bow,
726
00:41:06,636 --> 00:41:08,179
make a shelter across the gunnel.
727
00:41:08,179 --> 00:41:09,389
- Aye, aye, sir.
728
00:41:09,389 --> 00:41:11,557
Come on you two, give us a hand.
729
00:41:19,148 --> 00:41:20,525
- Captain Lansen.
730
00:41:29,534 --> 00:41:31,911
- Holy save, manna from heaven!
731
00:41:31,911 --> 00:41:34,288
- Come now this, Mr. Tyler.
732
00:41:34,288 --> 00:41:35,415
That rum is strictly for emergency use.
733
00:41:35,415 --> 00:41:37,375
- And what makes you think my hangover
734
00:41:37,375 --> 00:41:38,710
isn't an emergency?
735
00:41:39,961 --> 00:41:41,212
- I guarantee that in two hours time
736
00:41:41,212 --> 00:41:43,297
you'll have forgotten what
the word hangover means.
737
00:41:48,803 --> 00:41:51,264
(tense music)
738
00:42:10,533 --> 00:42:13,119
- Too many sharing too
little, I'm thinking.
739
00:42:13,119 --> 00:42:13,911
- Aye.
740
00:42:15,496 --> 00:42:17,915
- So what are we gonna do about it?
741
00:42:19,000 --> 00:42:19,792
- Wait.
742
00:42:21,502 --> 00:42:23,004
- Right, time for a little row.
743
00:42:24,088 --> 00:42:25,465
Come on, it'll keep you fit.
744
00:42:39,270 --> 00:42:42,023
- Fat lot of use this is.
745
00:42:42,023 --> 00:42:43,149
Where do you think it's gonna get us?
746
00:42:43,149 --> 00:42:44,525
- Who cares?
747
00:42:44,525 --> 00:42:47,361
I'm sick of this path
traversion, I'd like a change.
748
00:42:47,361 --> 00:42:50,156
- You're as stupid sober as
you are drunk, Mr. Tyler.
749
00:42:50,156 --> 00:42:51,282
I prefer you drunk.
750
00:42:51,282 --> 00:42:52,492
We ought to give you a good thrashing.
751
00:42:52,492 --> 00:42:53,493
- You ought to shut up too,
752
00:42:53,493 --> 00:42:54,952
but I don't suppose you'll do either.
753
00:42:54,952 --> 00:42:55,745
- Stop it!
754
00:42:57,080 --> 00:42:59,207
We'll need all our energies
just to stay alive.
755
00:43:07,757 --> 00:43:10,218
(light music)
756
00:43:19,936 --> 00:43:21,062
- Do you mind?
757
00:43:37,411 --> 00:43:41,249
Do you want to know why I was deported?
758
00:43:41,249 --> 00:43:42,041
- No.
759
00:43:43,918 --> 00:43:45,837
- Condemned and executed without trial.
760
00:43:48,256 --> 00:43:49,090
- I'm not interested
761
00:43:49,090 --> 00:43:50,258
in other people's problems, Miss Peters.
762
00:43:50,258 --> 00:43:51,843
- No, I suppose not.
763
00:43:53,427 --> 00:43:54,303
You've got your own.
764
00:43:55,763 --> 00:43:56,556
- I have.
765
00:43:57,473 --> 00:43:58,850
- Like explaining to the owners
766
00:43:58,850 --> 00:43:59,809
how you lost a ship.
767
00:44:02,019 --> 00:44:02,979
- I am the owner.
768
00:44:04,480 --> 00:44:06,023
Or was.
769
00:44:06,023 --> 00:44:07,900
- You do have problems.
770
00:44:09,235 --> 00:44:10,987
Well there's always the insurance.
771
00:44:10,987 --> 00:44:13,281
(chuckling)
772
00:44:13,281 --> 00:44:14,949
No insurance?
773
00:44:14,949 --> 00:44:16,576
- It is uninsurable.
774
00:44:17,743 --> 00:44:18,953
Had been for three years.
775
00:44:20,079 --> 00:44:22,915
That's why I was able to buy it.
776
00:44:22,915 --> 00:44:26,043
- Now I understand.
777
00:44:26,043 --> 00:44:27,461
- You understand what?
778
00:44:29,380 --> 00:44:31,132
- Doubtful cargos.
779
00:44:31,132 --> 00:44:34,218
Even more doubtful passengers.
780
00:44:35,803 --> 00:44:37,013
Get rich quick before your livelihood
781
00:44:37,013 --> 00:44:38,014
sinks like a stone.
782
00:44:41,350 --> 00:44:42,476
- You should be pleased.
783
00:44:44,687 --> 00:44:46,147
You've still got your livelihood.
784
00:44:46,147 --> 00:44:47,815
- Tut, tut.
785
00:44:47,815 --> 00:44:50,568
What a very rude thing to say.
786
00:44:51,569 --> 00:44:54,947
I'm not sure I shouldn't
leap to the defense
787
00:44:54,947 --> 00:44:55,740
of the lady.
788
00:44:56,741 --> 00:44:58,201
What's it to be, Captain?
789
00:44:59,076 --> 00:45:00,912
Pistols or cutlasses?
790
00:45:00,912 --> 00:45:01,954
- You're drunk!
791
00:45:02,997 --> 00:45:06,000
- Like the proverbial fiddler's bitch!
792
00:45:08,461 --> 00:45:11,422
Sorry (speaks in foreign language)
793
00:45:11,422 --> 00:45:13,299
I couldn't resist it.
794
00:45:14,508 --> 00:45:16,385
- You selfish drunken fool!
795
00:45:16,385 --> 00:45:18,054
I ought to throw you overboard!
796
00:45:18,054 --> 00:45:19,138
- Don't try it!
797
00:45:19,138 --> 00:45:19,972
(bashing)
798
00:45:19,972 --> 00:45:24,602
(splashing)
(screaming)
799
00:45:27,396 --> 00:45:29,690
(splashing)
800
00:45:37,782 --> 00:45:38,574
Hang on!
801
00:45:42,453 --> 00:45:43,829
- Leave him!
802
00:45:43,829 --> 00:45:46,791
I'll kill anyone who tries to help him.
803
00:45:46,791 --> 00:45:48,542
- Here!
- You keep out of it!
804
00:45:48,542 --> 00:45:49,669
- Shark, look!
805
00:45:56,509 --> 00:45:57,468
- Save them!
806
00:45:58,511 --> 00:46:01,138
(ominous music)
807
00:46:03,015 --> 00:46:04,016
- Help!
808
00:46:04,016 --> 00:46:06,143
- Come on!
- Come on, Tyler!
809
00:46:06,143 --> 00:46:06,936
- Help!
810
00:46:11,732 --> 00:46:14,026
(screaming)
811
00:46:26,956 --> 00:46:27,790
(flare gun firing)
812
00:46:27,790 --> 00:46:30,084
(screaming)
813
00:46:39,552 --> 00:46:42,263
(Tyler groaning)
814
00:46:56,152 --> 00:46:58,279
(sobbing)
815
00:47:23,554 --> 00:47:25,681
- [Tyler] Hey, what's all this stuff?
816
00:47:25,681 --> 00:47:26,557
Are we near land?
817
00:47:26,557 --> 00:47:29,018
- [Chief] I've never seen weed like this.
818
00:47:29,018 --> 00:47:29,852
Where does it come from?
819
00:47:29,852 --> 00:47:30,728
What is it, Skipper?
820
00:47:31,645 --> 00:47:32,563
- [Lansen] I don't know.
821
00:47:33,689 --> 00:47:34,565
Let's have a look.
822
00:47:38,986 --> 00:47:41,614
(ominous music)
823
00:47:47,286 --> 00:47:48,662
- [Chief] My god!
824
00:47:55,503 --> 00:47:56,837
You all right, sir?
825
00:47:56,837 --> 00:47:58,089
- What was it?
826
00:47:58,089 --> 00:47:59,298
- I don't know.
827
00:48:00,966 --> 00:48:03,803
I've never come across
anything like that before.
828
00:48:03,803 --> 00:48:07,223
(Hurri Curri speaks in foreign language)
829
00:48:07,223 --> 00:48:10,184
(Unity screaming)
- He's going mad.
830
00:48:10,184 --> 00:48:12,728
(shouting in foreign language)
831
00:48:12,728 --> 00:48:15,022
(splashing)
832
00:48:16,899 --> 00:48:19,193
(screaming)
833
00:48:34,500 --> 00:48:35,835
- Look out!
834
00:48:35,835 --> 00:48:37,962
(booming)
835
00:48:39,713 --> 00:48:41,382
- [Tyler] Surrounded by weed.
836
00:48:41,382 --> 00:48:42,800
- [Lansen] Ahoy there!
837
00:48:42,800 --> 00:48:43,801
Anybody aboard?
838
00:48:44,927 --> 00:48:46,053
- [Chief] It's not moving sir,
839
00:48:46,053 --> 00:48:47,054
what do you think she's doing here?
840
00:48:47,054 --> 00:48:49,181
- I don't know.
- There's a lever, Skipper.
841
00:48:50,224 --> 00:48:52,017
- Right, ease your way
along to the ladder.
842
00:49:00,985 --> 00:49:01,861
Ahoy there!
843
00:49:05,656 --> 00:49:09,827
- [Tyler] There's much
more of that weed here.
844
00:49:09,827 --> 00:49:13,497
- (chuckling) Oh, there you are.
845
00:49:13,497 --> 00:49:14,331
- Pat!
846
00:49:14,331 --> 00:49:16,000
- If you'd have said you were going
847
00:49:16,000 --> 00:49:17,084
for a row around the bay
848
00:49:17,084 --> 00:49:18,377
I'd have come with you.
849
00:49:20,129 --> 00:49:24,550
Welcome aboard luxury liner Corita.
850
00:49:24,550 --> 00:49:26,177
We've got caviar
- Stand by the ladder, Chief.
851
00:49:26,177 --> 00:49:27,011
Thank you Mr. Ricaldi,
- and champagne being served
852
00:49:27,011 --> 00:49:29,180
all over the ship.
- ladies first.
853
00:49:29,180 --> 00:49:30,306
Miss Peters?
854
00:49:30,306 --> 00:49:33,726
- (laughing) Lovely,
just time for the party.
855
00:49:35,853 --> 00:49:36,645
Careful now.
856
00:49:37,646 --> 00:49:40,399
Come on, come on, there's
room for plenty more up here.
857
00:49:44,820 --> 00:49:47,531
(horn bellowing)
858
00:50:03,589 --> 00:50:06,300
(eerie chirping)
859
00:50:13,724 --> 00:50:14,642
- Well, we should be safe enough
860
00:50:14,642 --> 00:50:16,936
as long as we don't run
into another bad storm.
861
00:50:17,978 --> 00:50:18,812
How are the engines?
862
00:50:18,812 --> 00:50:19,647
- Okay, sir.
863
00:50:19,647 --> 00:50:21,649
But I'll need Braemar to give me a hand.
864
00:50:21,649 --> 00:50:22,942
- So keep your eye on him.
865
00:50:24,193 --> 00:50:25,528
Right, let's get under way.
866
00:50:27,488 --> 00:50:29,782
- [Pat] There you are, miss.
867
00:50:38,207 --> 00:50:39,208
- Morning, Harry.
868
00:50:39,208 --> 00:50:40,000
Did you sleep well?
869
00:50:41,418 --> 00:50:42,795
- No, not really.
870
00:50:44,547 --> 00:50:45,381
- Will you join me?
871
00:50:45,381 --> 00:50:47,383
Vodka and tomato juice.
872
00:50:47,383 --> 00:50:48,676
- It's called a Bloody Mary sir,
873
00:50:48,676 --> 00:50:49,969
if you'll excuse the expression.
874
00:50:49,969 --> 00:50:51,887
- No, just coffee for me please.
875
00:50:51,887 --> 00:50:52,680
- I see.
876
00:50:53,847 --> 00:50:56,100
Well that's another good
man lost to the cause.
877
00:50:57,309 --> 00:50:59,603
- I may be lost to the cause, Pat, but
878
00:50:59,603 --> 00:51:00,813
after your behavior last night
879
00:51:00,813 --> 00:51:03,315
I should think we've got
a very good new member.
880
00:51:03,315 --> 00:51:04,733
- (chuckling) Sir.
881
00:51:04,733 --> 00:51:05,859
I rather got the flavor for it
882
00:51:05,859 --> 00:51:07,444
over the last few days, sir.
883
00:51:11,198 --> 00:51:12,032
- What happened, Pat?
884
00:51:12,032 --> 00:51:14,076
Why didn't you get into the lifeboat?
885
00:51:14,076 --> 00:51:15,661
- Well I felt safer on here, sir.
886
00:51:16,704 --> 00:51:19,415
The old Corita has always
been very lucky to me.
887
00:51:19,415 --> 00:51:21,333
- Must be very comforting.
888
00:51:21,333 --> 00:51:22,167
- It is, Ma'am.
889
00:51:22,167 --> 00:51:23,961
On a voyage like this.
890
00:51:31,468 --> 00:51:34,263
Well I better get the breakfast.
891
00:51:35,764 --> 00:51:36,557
There's bacon.
892
00:51:38,392 --> 00:51:41,103
(horn bellowing)
893
00:51:53,449 --> 00:51:55,659
(clinking)
894
00:51:57,494 --> 00:51:58,537
- Awful girl.
895
00:52:00,789 --> 00:52:02,666
Miss Webster, I don't
know how to say this, but,
896
00:52:02,666 --> 00:52:04,293
- Please don't.
897
00:52:04,293 --> 00:52:06,211
- But he was your father.
898
00:52:06,211 --> 00:52:07,546
- He was never a father.
899
00:52:08,505 --> 00:52:09,923
He was a jailor.
900
00:52:09,923 --> 00:52:11,842
Do you want to know why?
901
00:52:11,842 --> 00:52:12,635
Money.
902
00:52:14,303 --> 00:52:16,764
My mother left me the lot when she died.
903
00:52:16,764 --> 00:52:18,265
He was always terrified I'd go off
904
00:52:18,265 --> 00:52:19,433
and get married,
905
00:52:19,433 --> 00:52:20,934
and leave him without any cash.
906
00:52:22,394 --> 00:52:23,187
But I'm free now.
907
00:52:24,188 --> 00:52:26,065
I've got you to thank for it.
908
00:52:26,065 --> 00:52:27,524
- Thank for it?
909
00:52:27,524 --> 00:52:29,652
- I'm sorry, but that's the way I feel.
910
00:52:29,652 --> 00:52:31,654
Anyway it wasn't really your fault.
911
00:52:31,654 --> 00:52:32,738
- Yes it was.
912
00:52:32,738 --> 00:52:35,240
And not for the first time either.
913
00:52:35,240 --> 00:52:37,576
- It's just a series of
accidents, nothing more.
914
00:52:39,495 --> 00:52:41,205
Now let's drink to the future, hmm?
915
00:52:45,459 --> 00:52:46,418
- All right.
916
00:52:48,170 --> 00:52:50,297
But I'll stick to coffee
if you don't mind.
917
00:52:52,549 --> 00:52:53,926
(knocking)
918
00:52:53,926 --> 00:52:54,677
- Come in.
919
00:52:56,595 --> 00:52:59,139
(sultry music)
920
00:53:01,517 --> 00:53:04,019
- I've thought of what we talked about
921
00:53:04,019 --> 00:53:04,853
and I agree.
922
00:53:04,853 --> 00:53:06,313
- To what?
923
00:53:06,313 --> 00:53:10,275
- 50 percent of what you got in there.
924
00:53:10,275 --> 00:53:11,944
And I'll say I never found you.
925
00:53:13,487 --> 00:53:14,780
- I was thinking of 20.
926
00:53:15,948 --> 00:53:18,283
- Silence is a very expensive commodity.
927
00:53:21,537 --> 00:53:22,329
- 40.
928
00:53:23,872 --> 00:53:24,665
- 50.
929
00:53:31,088 --> 00:53:32,214
And the bonus.
930
00:53:34,383 --> 00:53:36,468
- [Ms. Peters] What bonus?
931
00:53:36,468 --> 00:53:37,553
- The one you promised.
932
00:53:42,266 --> 00:53:43,892
- When does that become due?
933
00:53:43,892 --> 00:53:44,685
- Now.
934
00:53:46,019 --> 00:53:46,979
Let's dance.
935
00:53:48,564 --> 00:53:51,275
(horn bellowing)
936
00:53:57,197 --> 00:53:59,658
(light music)
937
00:54:42,868 --> 00:54:44,661
Good evening, Captain.
938
00:54:48,123 --> 00:54:48,957
(knocking)
939
00:54:48,957 --> 00:54:50,501
- [Ms. Peters] Yes?
940
00:55:18,529 --> 00:55:20,989
(tense music)
941
00:55:24,409 --> 00:55:26,745
- [Lansen] Chief, wait!
942
00:55:26,745 --> 00:55:27,579
Why have we stopped?
943
00:55:27,579 --> 00:55:28,413
- It's the weed, sir.
944
00:55:28,413 --> 00:55:29,373
It's fouled the propeller.
945
00:55:32,167 --> 00:55:34,378
I tried reversing her
but she's jammed solid.
946
00:55:35,712 --> 00:55:37,297
- Can't we cut it loose?
947
00:55:37,297 --> 00:55:38,340
- Without diving gear?
948
00:55:39,258 --> 00:55:40,884
It means that one of us, unprotected
949
00:55:40,884 --> 00:55:42,553
has to go down with a knife.
950
00:55:42,553 --> 00:55:45,806
You saw what happened to Hurri Curri.
951
00:55:45,806 --> 00:55:47,015
Any volunteers?
952
00:55:49,017 --> 00:55:49,852
- And we're stuck?
953
00:55:51,603 --> 00:55:52,813
- No, we're still moving.
954
00:55:53,814 --> 00:55:55,774
Only now, we go where the weed takes us.
955
00:56:02,239 --> 00:56:04,950
(horn bellowing)
956
00:56:07,619 --> 00:56:09,705
- Fifth night of fog.
957
00:56:09,705 --> 00:56:12,249
We are completely in the
grip of the drifting weed.
958
00:56:13,125 --> 00:56:15,335
Engines are useless.
959
00:56:15,335 --> 00:56:18,505
As far as we can judge it with our sights,
960
00:56:18,505 --> 00:56:21,967
the weed is dragging us
farther into the Sargasso sea.
961
00:56:23,051 --> 00:56:26,096
Crew and passenger morale is still good.
962
00:56:27,764 --> 00:56:28,807
Anything else, sir?
963
00:56:31,059 --> 00:56:32,060
- No, that covers it.
964
00:56:35,772 --> 00:56:38,650
♪ I can understand ♪
965
00:56:42,321 --> 00:56:43,113
- Oh yeah?
966
00:56:44,406 --> 00:56:49,369
♪ When I hold your hand ♪
967
00:56:53,832 --> 00:56:58,420
♪ I just can explain ♪
968
00:56:58,420 --> 00:57:01,757
♪ This wonderful thing ♪
969
00:57:01,757 --> 00:57:04,801
♪ I'm a bird in love ♪
970
00:57:06,845 --> 00:57:07,721
- Oh Harry.
971
00:57:10,807 --> 00:57:12,100
Poor Harry.
972
00:57:12,100 --> 00:57:12,893
Smile.
973
00:57:14,895 --> 00:57:15,687
- At what?
974
00:57:17,064 --> 00:57:18,357
- Let's pretend.
975
00:57:23,987 --> 00:57:26,406
We're on a romantic cruise.
976
00:57:26,406 --> 00:57:29,326
It's the first night I'm
on a boat traveling alone.
977
00:57:29,326 --> 00:57:31,244
You're the handsomest man on the boat
978
00:57:31,244 --> 00:57:32,996
and I'm the loveliest girl.
979
00:57:34,039 --> 00:57:34,831
We have no past.
980
00:57:36,375 --> 00:57:37,501
We just met.
981
00:57:46,760 --> 00:57:50,138
- And what plans do you
have for our future?
982
00:57:50,138 --> 00:57:52,557
- Well, drink and laugh together.
983
00:57:54,518 --> 00:57:55,310
And dance.
984
00:58:00,899 --> 00:58:01,692
Right away.
985
00:58:11,785 --> 00:58:13,328
By goddess, we're alone.
986
00:58:14,246 --> 00:58:16,873
People can see what will happen.
987
00:58:18,083 --> 00:58:21,336
And the band will go on and
on and on and on and on.
988
00:58:28,051 --> 00:58:29,136
- And then?
989
00:58:29,136 --> 00:58:30,345
- And then another drink.
990
00:58:35,684 --> 00:58:37,060
Perhaps in my cabin?
991
00:58:42,607 --> 00:58:43,984
- You bloody fool!
992
00:58:44,985 --> 00:58:46,361
(shattering)
993
00:58:46,361 --> 00:58:47,195
How many times do I have to tell you
994
00:58:47,195 --> 00:58:48,739
I've given up the booze?!
995
00:58:48,739 --> 00:58:50,240
- One won't do you any harm.
996
00:58:50,240 --> 00:58:51,867
- The first one never does.
997
00:58:51,867 --> 00:58:53,744
- You want to know something, Harry?
998
00:58:53,744 --> 00:58:55,370
You're a bore when you're sober.
999
00:58:57,873 --> 00:58:58,749
Did you hear me?
1000
00:58:58,749 --> 00:59:01,418
You better start drinking
again and pretty soon!
1001
00:59:01,418 --> 00:59:03,420
It might make a man of you.
1002
00:59:05,380 --> 00:59:06,256
- I'm beginning to feel like a man
1003
00:59:06,256 --> 00:59:07,674
for the first time in years.
1004
00:59:07,674 --> 00:59:09,509
- And you're certainly
not acting like one.
1005
00:59:09,509 --> 00:59:11,803
Ooh, there must be one
somewhere on this boat!
1006
00:59:13,597 --> 00:59:16,224
(slamming)
1007
00:59:16,224 --> 00:59:18,435
- Having a little trouble, sir?
1008
00:59:18,435 --> 00:59:19,269
- No, not really, Pat.
1009
00:59:19,269 --> 00:59:21,313
It's just that Miss Webster
wants a stronger hand
1010
00:59:21,313 --> 00:59:23,565
than I'm capable of giving her.
1011
00:59:23,565 --> 00:59:25,484
- You'll pardon me saying so, sir.
1012
00:59:25,484 --> 00:59:27,069
That's not what she wants at all.
1013
00:59:59,309 --> 01:00:00,727
- May I have a cigarette?
1014
01:00:02,229 --> 01:00:03,021
- Sure.
1015
01:00:33,760 --> 01:00:36,388
(ominous music)
1016
01:00:41,393 --> 01:00:44,062
(screaming)
1017
01:00:44,062 --> 01:00:45,772
- [Unity] Help, help!
1018
01:01:03,039 --> 01:01:05,333
(screaming)
1019
01:01:12,883 --> 01:01:15,177
(screaming)
1020
01:01:21,892 --> 01:01:24,853
(Ricaldi screaming)
1021
01:01:39,993 --> 01:01:42,871
(Ricaldi grunting)
1022
01:01:44,122 --> 01:01:46,416
(screaming)
1023
01:01:53,757 --> 01:01:55,967
(groaning)
1024
01:02:34,005 --> 01:02:36,716
(eerie chirping)
1025
01:02:51,523 --> 01:02:53,149
- Like all the ships of the world
1026
01:02:53,149 --> 01:02:54,317
have come here to die.
1027
01:02:55,944 --> 01:02:57,404
- It's the pressure of the weed.
1028
01:02:57,404 --> 01:02:59,155
It's crushed their hold.
1029
01:02:59,155 --> 01:03:00,615
- That's what'll happen to us.
1030
01:03:01,741 --> 01:03:03,285
- (chuckling) I've got a feeling
1031
01:03:03,285 --> 01:03:05,453
we're being saved for
something a lot better.
1032
01:03:12,877 --> 01:03:14,296
- Look, there's land!
1033
01:03:18,300 --> 01:03:19,259
- Probably deserted.
1034
01:03:20,844 --> 01:03:23,513
But a chance of fresh water and fruit.
1035
01:03:23,513 --> 01:03:24,306
- May I?
1036
01:03:32,480 --> 01:03:35,191
(eerie chirping)
1037
01:03:36,693 --> 01:03:38,737
There's something moving.
1038
01:03:45,118 --> 01:03:47,829
(eerie chirping)
1039
01:03:58,214 --> 01:03:59,424
- It's gone out of sight.
1040
01:04:00,592 --> 01:04:01,885
- What is it?
1041
01:04:01,885 --> 01:04:02,761
- What did you see?
1042
01:04:03,803 --> 01:04:06,890
- I couldn't make him
out, some sort of animal.
1043
01:04:06,890 --> 01:04:07,807
Or insect.
1044
01:04:07,807 --> 01:04:08,641
- Insect?
1045
01:04:08,641 --> 01:04:09,684
- But large.
1046
01:04:09,684 --> 01:04:10,727
At least as big as us.
1047
01:04:12,228 --> 01:04:13,855
We better keep watch.
1048
01:04:13,855 --> 01:04:15,732
Come to my cabin, I'll issue firearms.
1049
01:04:25,617 --> 01:04:26,409
- [Woman] Hey!
1050
01:04:29,037 --> 01:04:30,372
Is anyone there?!
1051
01:04:34,959 --> 01:04:35,752
Help me!
1052
01:04:39,047 --> 01:04:39,881
Help!
1053
01:04:39,881 --> 01:04:40,673
- Get the ladder down!
1054
01:04:46,262 --> 01:04:48,723
(tense music)
1055
01:04:55,522 --> 01:04:57,607
- Get back aboard.
1056
01:04:57,607 --> 01:04:59,150
I'm being followed, hurry!
1057
01:05:09,494 --> 01:05:11,079
Save yourselves.
1058
01:05:11,079 --> 01:05:12,288
They've come to kill you.
1059
01:05:19,963 --> 01:05:22,340
(gun firing)
1060
01:05:33,935 --> 01:05:36,396
- Come on, get inside.
1061
01:05:36,396 --> 01:05:37,397
(gun firing)
1062
01:05:37,397 --> 01:05:39,649
(screaming)
1063
01:05:46,448 --> 01:05:49,284
(guns firing)
1064
01:05:49,284 --> 01:05:51,744
They're on the starboard side!
1065
01:05:52,996 --> 01:05:54,747
(ominous music)
1066
01:05:54,747 --> 01:05:57,041
(screaming)
1067
01:05:58,710 --> 01:06:01,212
(gun firing)
1068
01:06:01,212 --> 01:06:03,339
(bashing)
1069
01:06:04,883 --> 01:06:07,177
(screaming)
1070
01:06:08,178 --> 01:06:10,305
(bashing)
1071
01:06:12,432 --> 01:06:14,893
(guns firing)
1072
01:06:25,570 --> 01:06:27,030
- [Chief] Captain!
1073
01:06:29,115 --> 01:06:30,950
(gun firing)
1074
01:06:30,950 --> 01:06:33,745
(swords clanging)
1075
01:06:36,080 --> 01:06:37,874
(screaming)
1076
01:06:37,874 --> 01:06:40,251
(gun firing)
1077
01:06:56,559 --> 01:06:57,560
- You all right, Chief?
1078
01:06:57,560 --> 01:06:59,020
- I'm just winded.
1079
01:07:00,104 --> 01:07:01,314
Reckon we were lucky there sir.
1080
01:07:01,314 --> 01:07:02,565
- Braemar wasn't.
1081
01:07:02,565 --> 01:07:03,816
- One is still alive then.
1082
01:07:03,816 --> 01:07:04,984
- [Lansen] Is he badly hurt?
1083
01:07:04,984 --> 01:07:06,819
- No I don't think so, no.
1084
01:07:06,819 --> 01:07:08,321
- [Lansen] Right,
everybody up to the saloon.
1085
01:07:08,321 --> 01:07:09,155
- Come on, get up.
1086
01:07:09,155 --> 01:07:10,406
- [Lansen] Take the man and the girl.
1087
01:07:10,406 --> 01:07:11,241
- Get up.
1088
01:07:11,241 --> 01:07:12,534
- See if we can find out who they are.
1089
01:07:16,329 --> 01:07:18,414
Oh, you stay on guard.
1090
01:07:18,414 --> 01:07:19,707
- Okay, Skipper.
1091
01:07:31,594 --> 01:07:34,556
(eerie organ music)
1092
01:07:42,313 --> 01:07:46,150
(chanting in foreign language)
1093
01:07:51,739 --> 01:07:54,367
(man screaming)
1094
01:08:03,209 --> 01:08:05,503
(screaming)
1095
01:08:22,729 --> 01:08:27,108
(crowd chanting in foreign language)
1096
01:08:36,284 --> 01:08:38,494
- We failed, your holiness.
1097
01:08:49,922 --> 01:08:52,175
- [Inquisitor] They have
failed in their task.
1098
01:08:56,471 --> 01:08:59,515
- In lieu of your failure
to capture the newcomers
1099
01:08:59,515 --> 01:09:01,768
and bring us fresh supplies,
1100
01:09:01,768 --> 01:09:04,520
I sought enlightenment as to
what should happen to you.
1101
01:09:04,520 --> 01:09:05,730
- But master, they were well armed!
1102
01:09:05,730 --> 01:09:06,564
- Silence!
1103
01:09:08,566 --> 01:09:11,653
Am I not El Supremo, the direct descendant
1104
01:09:11,653 --> 01:09:13,196
of Jose Quintero?
1105
01:09:13,196 --> 01:09:16,532
And was not Jose Quintero
the Almighty's right hand
1106
01:09:16,532 --> 01:09:19,994
when Cortez carried his word
to the Mexican heathens?
1107
01:09:19,994 --> 01:09:23,122
In interrupting me, you
are interrupting God
1108
01:09:24,666 --> 01:09:25,667
who speaks to me.
1109
01:09:28,461 --> 01:09:29,712
- [Inquisitor] Do not falter.
1110
01:09:29,712 --> 01:09:30,713
Issue the punishment.
1111
01:09:31,756 --> 01:09:36,511
- And God says that for
your failure, you must pay
1112
01:09:36,511 --> 01:09:37,720
with your life.
1113
01:09:37,720 --> 01:09:38,513
- No!
1114
01:09:43,643 --> 01:09:45,937
(ominous music)
1115
01:09:45,937 --> 01:09:46,729
No!
1116
01:09:50,358 --> 01:09:52,110
(screaming)
1117
01:09:52,110 --> 01:09:52,985
No, please!
1118
01:09:56,406 --> 01:09:58,700
(screaming)
1119
01:10:12,296 --> 01:10:14,799
- [Inquisitor] You've done well.
1120
01:10:14,799 --> 01:10:17,593
- That then is the leader
of the men who attacked you.
1121
01:10:17,593 --> 01:10:19,971
We call him El Diablo.
1122
01:10:19,971 --> 01:10:21,597
- He's El Supremo, the all powerful
1123
01:10:21,597 --> 01:10:22,432
as you will all soon find out!
1124
01:10:22,432 --> 01:10:23,558
- A mere lad?
1125
01:10:23,558 --> 01:10:25,351
- [Woman] Through him
speaks the Inquisitor.
1126
01:10:25,351 --> 01:10:26,686
- Through him speaks god!
1127
01:10:26,686 --> 01:10:28,187
- Rubbish, God needs no interpreter.
1128
01:10:28,187 --> 01:10:29,439
- Later, Chief.
1129
01:10:30,815 --> 01:10:32,066
And you?
1130
01:10:32,066 --> 01:10:33,359
- I'm Sarah.
1131
01:10:33,359 --> 01:10:34,944
I was born on the island.
1132
01:10:34,944 --> 01:10:37,822
As were my parents and
their parents before them.
1133
01:10:37,822 --> 01:10:38,990
We descended from settlers
1134
01:10:38,990 --> 01:10:40,324
who were sailing to find release
1135
01:10:40,324 --> 01:10:42,410
from social and religious persecution.
1136
01:10:43,411 --> 01:10:44,996
And we still haven't found it.
1137
01:10:44,996 --> 01:10:47,957
- Nor will you because
you are weak, decadent!
1138
01:10:47,957 --> 01:10:51,085
- We worked hard to survive, to grow food,
1139
01:10:51,085 --> 01:10:53,421
while you do nothing.
1140
01:10:53,421 --> 01:10:54,422
You're wicked people.
1141
01:10:55,840 --> 01:10:57,049
Stronger than we.
1142
01:10:57,049 --> 01:10:58,468
- El Supremo's stronger than all.
1143
01:10:58,468 --> 01:11:01,095
All of you will soon know
the iron hand of El Supremo!
1144
01:11:01,095 --> 01:11:02,805
- Don't you be too sure, my lad.
1145
01:11:02,805 --> 01:11:04,932
Right has a funny way
of coming out on top.
1146
01:11:04,932 --> 01:11:06,184
- You talk like the slaves.
1147
01:11:06,184 --> 01:11:07,894
The meek shall inherit the earth.
1148
01:11:07,894 --> 01:11:09,479
Perhaps they will.
1149
01:11:09,479 --> 01:11:11,063
But only if the strong give it to them!
1150
01:11:11,063 --> 01:11:12,231
- I've met your kind before,
1151
01:11:12,231 --> 01:11:13,065
not content with mere blasphemy--
1152
01:11:13,065 --> 01:11:14,400
- All right, Chief, stow it.
1153
01:11:14,400 --> 01:11:15,777
Now is not the time.
1154
01:11:17,028 --> 01:11:17,820
Right.
1155
01:11:18,696 --> 01:11:20,323
We'll stand two hour watches on deck.
1156
01:11:20,323 --> 01:11:21,282
I'll take the first.
1157
01:11:22,158 --> 01:11:23,951
Now the rest of you
grab what sleep you can.
1158
01:11:42,762 --> 01:11:43,554
- Can I come in?
1159
01:11:46,891 --> 01:11:47,767
Here's some coffee.
1160
01:11:52,855 --> 01:11:55,441
Where do you think we are?
1161
01:11:55,441 --> 01:11:56,901
- Somewhere there.
1162
01:11:58,319 --> 01:12:00,154
- There's nothing there.
1163
01:12:00,154 --> 01:12:00,947
- Exactly.
1164
01:12:04,534 --> 01:12:05,952
- You think we'll ever get to Caracas?
1165
01:12:06,869 --> 01:12:08,120
- Shouldn't have thought that worried you
1166
01:12:08,120 --> 01:12:09,330
one way or the other.
1167
01:12:10,581 --> 01:12:11,666
- It does.
1168
01:12:11,666 --> 01:12:14,043
Someone is waiting for me.
1169
01:12:14,043 --> 01:12:14,836
- Figures.
1170
01:12:15,920 --> 01:12:17,713
What is he, a Venezuelan oil magnate?
1171
01:12:21,175 --> 01:12:22,009
- I should imagine by now
1172
01:12:22,009 --> 01:12:23,261
he is a very frightened little boy.
1173
01:12:24,220 --> 01:12:25,096
My son, Cap.
1174
01:12:25,972 --> 01:12:26,973
He's eight years old.
1175
01:12:29,141 --> 01:12:30,726
- [Lansen] What's he doing in Caracas?
1176
01:12:32,728 --> 01:12:34,480
- Waiting for me.
1177
01:12:34,480 --> 01:12:35,439
- How come you were in Africa
1178
01:12:35,439 --> 01:12:37,525
and he was in South America?
1179
01:12:37,525 --> 01:12:38,818
- I didn't think you were interested
1180
01:12:38,818 --> 01:12:40,403
in other people's problems.
1181
01:12:43,281 --> 01:12:44,240
- It's a long night.
1182
01:12:46,158 --> 01:12:47,118
- It's a long story.
1183
01:12:53,124 --> 01:12:54,166
11 years ago.
1184
01:12:55,960 --> 01:12:57,295
I fell in love with a man.
1185
01:12:58,421 --> 01:13:00,798
A great man I thought was going to pull
1186
01:13:00,798 --> 01:13:03,175
his country out of poverty, he said.
1187
01:13:04,468 --> 01:13:05,261
He loved me.
1188
01:13:07,305 --> 01:13:09,599
He was married of course,
I became his mistress.
1189
01:13:09,599 --> 01:13:10,391
We had a son.
1190
01:13:11,475 --> 01:13:13,102
Six months ago his country found out
1191
01:13:13,102 --> 01:13:15,897
that he wasn't the idol
they thought he was.
1192
01:13:17,481 --> 01:13:19,817
We were forced to escape
in the middle of the night.
1193
01:13:28,200 --> 01:13:29,994
- Who was he?
1194
01:13:29,994 --> 01:13:30,953
- Antonio Fuentes.
1195
01:13:33,289 --> 01:13:34,832
President of Santa Dominica.
1196
01:13:36,125 --> 01:13:37,376
The People's Savior.
1197
01:13:39,795 --> 01:13:42,840
When he left, he took 20
million dollars of their money.
1198
01:13:44,967 --> 01:13:46,260
- And you preferred the money to your son?
1199
01:13:51,849 --> 01:13:52,975
- You bastard.
1200
01:13:56,979 --> 01:13:57,939
You bastard!
1201
01:13:57,939 --> 01:14:00,650
(cup shattering)
1202
01:14:12,703 --> 01:14:14,455
- Miss Peters!
1203
01:14:14,455 --> 01:14:15,247
Eva!
1204
01:14:19,835 --> 01:14:22,421
All right, I'm sorry.
1205
01:14:22,421 --> 01:14:23,798
I said I'm sorry.
1206
01:14:28,761 --> 01:14:29,971
So you escaped.
1207
01:14:31,222 --> 01:14:33,099
Now what happened then?
1208
01:14:40,481 --> 01:14:42,024
- I was shooting, I was alone,
1209
01:14:42,024 --> 01:14:43,192
my son was with friends.
1210
01:14:44,276 --> 01:14:45,820
Antonio came to collect me.
1211
01:14:45,820 --> 01:14:48,280
He said an escape route was ready,
1212
01:14:48,280 --> 01:14:50,408
that our son was waiting.
1213
01:14:50,408 --> 01:14:51,200
It was a lie.
1214
01:14:53,786 --> 01:14:55,788
At the airport, they
forced me on the plane.
1215
01:14:55,788 --> 01:14:58,207
I wanted to stay, to go back to my son.
1216
01:14:58,207 --> 01:15:00,251
He swore that he had arranged for him
1217
01:15:00,251 --> 01:15:02,003
to join us, another lie.
1218
01:15:03,045 --> 01:15:08,009
Yet, for six months, I
waited, I pleaded, I fought.
1219
01:15:10,803 --> 01:15:11,887
My God, how we fought.
1220
01:15:13,014 --> 01:15:15,057
But he did nothing, he got what he wanted.
1221
01:15:16,350 --> 01:15:19,437
And I stabbed him.
1222
01:15:19,437 --> 01:15:20,271
Yes I stabbed him.
1223
01:15:20,271 --> 01:15:22,982
He didn't die, but within 24 hours
1224
01:15:22,982 --> 01:15:24,025
of his going to hospital,
1225
01:15:24,025 --> 01:15:27,695
the police arrived with
my deportation papers.
1226
01:15:27,695 --> 01:15:30,990
He still had some powerful friends.
1227
01:15:33,325 --> 01:15:34,285
One thing he forgot.
1228
01:15:35,369 --> 01:15:36,996
I knew where he kept the money.
1229
01:15:42,001 --> 01:15:42,793
- Ricaldi?
1230
01:15:44,045 --> 01:15:46,047
- He came to get it back.
1231
01:15:48,257 --> 01:15:50,009
I needed to buy back my son.
1232
01:15:53,429 --> 01:15:54,638
- I understand.
1233
01:15:56,057 --> 01:15:56,849
- Do you?
1234
01:15:59,268 --> 01:16:00,061
- Yes.
1235
01:16:01,771 --> 01:16:02,772
I am sorry.
1236
01:16:14,742 --> 01:16:15,868
(popping)
1237
01:16:15,868 --> 01:16:18,662
(laughing)
1238
01:16:18,662 --> 01:16:21,916
- [Pat] I don't think that's
very funny. (laughing)
1239
01:16:29,006 --> 01:16:32,593
- Are you worried about your people?
1240
01:16:32,593 --> 01:16:34,136
- It's been three days now.
1241
01:16:35,638 --> 01:16:37,640
They must think I'm dead
1242
01:16:37,640 --> 01:16:39,058
or captured by the Spaniards.
1243
01:16:49,235 --> 01:16:51,153
- What, bully beef again?
1244
01:16:51,153 --> 01:16:51,987
- It's all we've got.
1245
01:16:51,987 --> 01:16:53,072
- Make the most of it.
1246
01:16:53,072 --> 01:16:55,241
You be thankful we're Christian
minded people, young man.
1247
01:16:55,241 --> 01:16:56,158
You're eating our rations.
1248
01:16:56,158 --> 01:16:57,076
- I know it.
1249
01:16:57,076 --> 01:16:58,160
And I think you're fools.
1250
01:16:58,160 --> 01:17:00,121
Why don't you just throw me on the side?!
1251
01:17:00,121 --> 01:17:01,789
- Don't think we haven't thought about it.
1252
01:17:01,789 --> 01:17:02,623
- But you don't do it!
1253
01:17:02,623 --> 01:17:03,624
El Supremo will soon--
- I don't wanna hear
1254
01:17:03,624 --> 01:17:05,334
what that limb of faith will do.
1255
01:17:05,334 --> 01:17:06,585
He's not infallible.
1256
01:17:06,585 --> 01:17:07,545
- [Tyler] Where's Sarah?
1257
01:17:07,545 --> 01:17:08,879
- She was on deck just now
1258
01:17:08,879 --> 01:17:12,174
messing about with those balloon things.
1259
01:17:17,179 --> 01:17:17,972
- Sarah!
1260
01:17:24,103 --> 01:17:24,895
Sarah!
1261
01:17:26,105 --> 01:17:27,189
She's gone.
1262
01:17:27,189 --> 01:17:28,149
I'm going after her.
1263
01:17:30,192 --> 01:17:33,487
(tense music)
1264
01:17:33,487 --> 01:17:34,488
- [Pat] You should come in, sir,
1265
01:17:34,488 --> 01:17:35,322
the water's lovely.
1266
01:17:35,322 --> 01:17:38,075
- [Tyler] Now come on,
Pat, stop fooling around.
1267
01:17:39,034 --> 01:17:39,827
- Come on, Chief.
1268
01:17:42,413 --> 01:17:43,205
You're all right.
1269
01:17:45,916 --> 01:17:47,710
- If you don't find
her quickly, come back.
1270
01:17:47,710 --> 01:17:48,627
- [Pat] Right, sir.
1271
01:18:08,314 --> 01:18:09,106
- [Tyler] Sarah!
1272
01:18:11,358 --> 01:18:12,651
- [Chief] Sarah!
1273
01:18:16,530 --> 01:18:17,323
- Sarah!
1274
01:18:19,491 --> 01:18:20,284
- Sarah!
1275
01:18:25,497 --> 01:18:26,749
What's that?
1276
01:18:26,749 --> 01:18:29,293
- [Pat] It's an old figurehead.
1277
01:18:31,003 --> 01:18:31,879
- I wouldn't like her to drop on me
1278
01:18:31,879 --> 01:18:33,047
even if she was real.
1279
01:18:34,381 --> 01:18:35,507
Any idea where we are, Chief?
1280
01:18:35,507 --> 01:18:36,926
- Well I thought the
light should have been
1281
01:18:36,926 --> 01:18:38,385
over our right shoulder.
1282
01:18:38,385 --> 01:18:39,553
- No, no, the left.
1283
01:18:41,889 --> 01:18:42,806
- We're lost.
1284
01:18:44,934 --> 01:18:46,268
- I think we should go back.
1285
01:18:47,853 --> 01:18:48,646
- Where is back?
1286
01:18:49,647 --> 01:18:51,815
- Oh, I heard you calling.
1287
01:18:51,815 --> 01:18:52,900
- Thank god.
1288
01:18:52,900 --> 01:18:55,527
Can you find the way back to the ship?
1289
01:18:55,527 --> 01:18:57,738
- In this, no.
1290
01:18:57,738 --> 01:18:59,657
There's an island over there, come on.
1291
01:19:07,456 --> 01:19:10,167
(steps sloshing)
1292
01:19:15,089 --> 01:19:17,800
(eerie chirping)
1293
01:19:33,857 --> 01:19:36,652
We can wait until the mist clears.
1294
01:19:43,325 --> 01:19:44,952
- Here you are, lad.
1295
01:19:53,002 --> 01:19:55,379
You want me to call up a canoe
1296
01:19:55,379 --> 01:19:58,841
and then we can all paddle
our way back to the Corita?
1297
01:19:58,841 --> 01:19:59,633
Hold it, sir.
1298
01:20:02,594 --> 01:20:03,721
- Okay Pat.
1299
01:20:03,721 --> 01:20:04,555
- Have you got it, Chief?
1300
01:20:04,555 --> 01:20:05,347
All right.
1301
01:20:08,350 --> 01:20:09,184
Well if you'd like to
1302
01:20:09,184 --> 01:20:11,061
try and get a bit of sleep,
sir, I'll stay on watch.
1303
01:20:11,061 --> 01:20:12,438
- Yes, all right.
- Have you got any matches?
1304
01:20:12,438 --> 01:20:13,397
- Go on.
1305
01:20:13,397 --> 01:20:14,732
Go on, have a bit of a rest.
1306
01:20:16,233 --> 01:20:17,109
- Be careful, Pat.
1307
01:20:17,109 --> 01:20:17,901
- Good.
1308
01:20:19,069 --> 01:20:20,279
After you, sir.
1309
01:20:35,377 --> 01:20:38,130
Well, it's not quite the Ritz
1310
01:20:38,130 --> 01:20:41,258
but we'll have to make the most of it.
1311
01:20:48,140 --> 01:20:50,851
(eerie chirping)
1312
01:21:17,836 --> 01:21:20,297
(light music)
1313
01:21:32,142 --> 01:21:34,686
- Why did you run away from us?
1314
01:21:36,105 --> 01:21:38,482
- I have a responsibility to my people.
1315
01:21:38,482 --> 01:21:39,942
They will be worried about me.
1316
01:21:41,819 --> 01:21:43,362
- They'd done the same for you?
1317
01:21:44,613 --> 01:21:46,281
- Of course.
1318
01:21:46,281 --> 01:21:47,825
Isn't it always so?
1319
01:21:50,119 --> 01:21:51,495
- I'm afraid not.
1320
01:21:53,705 --> 01:21:56,333
- But if it wasn't always so,
1321
01:21:56,333 --> 01:21:58,210
many of us will have no one to worry
1322
01:21:58,210 --> 01:21:59,503
or to care about.
1323
01:22:01,380 --> 01:22:03,590
And that would be terrible.
1324
01:22:04,550 --> 01:22:05,592
- Yes, it is.
1325
01:22:32,119 --> 01:22:34,997
(eerie chirping)
1326
01:22:34,997 --> 01:22:37,458
(tense music)
1327
01:22:59,730 --> 01:23:01,857
(hissing)
1328
01:23:01,857 --> 01:23:03,066
- Chief, Chief!
1329
01:23:05,277 --> 01:23:07,571
(screaming)
1330
01:23:27,758 --> 01:23:29,218
- Sarah, get back!
1331
01:23:30,093 --> 01:23:32,471
(gun firing)
1332
01:23:41,605 --> 01:23:44,316
(rocks rumbling)
1333
01:23:46,527 --> 01:23:49,655
(intense music)
1334
01:23:49,655 --> 01:23:53,700
(creatures snarling and hissing)
1335
01:24:17,641 --> 01:24:20,018
(gun firing)
1336
01:24:46,753 --> 01:24:48,630
- We cut down to half rations,
1337
01:24:48,630 --> 01:24:50,799
it should be enough to
last us for six days.
1338
01:24:52,092 --> 01:24:54,761
- Cut down to a quarter,
that way we can last 12.
1339
01:24:54,761 --> 01:24:55,554
- And then?
1340
01:24:56,471 --> 01:24:58,140
- We go hungry.
1341
01:24:58,140 --> 01:25:00,559
That is if they don't get us first.
1342
01:25:03,395 --> 01:25:05,439
- If it wasn't for my son I wouldn't care.
1343
01:25:07,190 --> 01:25:09,318
Doesn't seem much point
anymore, does there?
1344
01:25:16,908 --> 01:25:18,785
- What would happen to him?
1345
01:25:19,828 --> 01:25:21,038
- I don't know.
1346
01:25:22,539 --> 01:25:23,582
I don't know.
1347
01:25:25,167 --> 01:25:26,376
He has no one.
1348
01:25:34,760 --> 01:25:36,887
(sobbing)
1349
01:25:43,268 --> 01:25:45,979
(eerie chirping)
1350
01:25:49,941 --> 01:25:51,902
(tense music)
1351
01:25:51,902 --> 01:25:54,196
(screaming)
1352
01:25:57,032 --> 01:25:57,866
- [Lansen] What?!
1353
01:25:57,866 --> 01:25:58,700
- The weeds!
1354
01:25:58,700 --> 01:25:59,534
The weeds!
1355
01:25:59,534 --> 01:26:01,495
- Quick, look after her.
1356
01:26:16,802 --> 01:26:17,678
- I don't care what you say.
1357
01:26:17,678 --> 01:26:19,221
I'm not stopping here a moment longer.
1358
01:26:19,221 --> 01:26:21,056
- Don't be a fool, Chief!
1359
01:26:21,056 --> 01:26:23,725
I think we should stay here till daybreak
1360
01:26:23,725 --> 01:26:25,977
and then try to find our
way back to the ship.
1361
01:26:27,270 --> 01:26:29,898
(ominous music)
1362
01:26:47,499 --> 01:26:49,710
- [Inquisitor] Take them
to the Santa Ranita.
1363
01:26:50,711 --> 01:26:52,337
Signal our approach!
1364
01:26:58,885 --> 01:27:01,012
(popping)
1365
01:27:04,391 --> 01:27:06,017
- Hey, Skipper!
1366
01:27:06,017 --> 01:27:06,977
- What does it mean?
1367
01:27:13,942 --> 01:27:15,026
- Well?
1368
01:27:15,026 --> 01:27:17,696
- It means you can say
goodbye to your friends.
1369
01:27:17,696 --> 01:27:18,864
- And what else?
1370
01:27:28,874 --> 01:27:31,126
(bashing)
1371
01:27:31,126 --> 01:27:33,003
Now will you tell me what was the meaning
1372
01:27:33,003 --> 01:27:33,795
of that rocket?
1373
01:27:36,214 --> 01:27:37,966
(grunting)
1374
01:27:37,966 --> 01:27:40,343
(shattering)
1375
01:27:41,344 --> 01:27:43,472
(bashing)
1376
01:27:45,348 --> 01:27:50,312
(cult members chanting
in foreign language)
1377
01:28:02,616 --> 01:28:03,658
Now for the last time,
1378
01:28:03,658 --> 01:28:06,703
what was the meaning of that rocket?!
1379
01:28:07,788 --> 01:28:08,580
Well?!
1380
01:28:12,918 --> 01:28:13,710
Well?!
1381
01:28:15,212 --> 01:28:16,004
Well?!
1382
01:28:18,840 --> 01:28:20,383
- No more, Captain.
1383
01:28:22,803 --> 01:28:25,847
(solemn organ music)
1384
01:28:32,521 --> 01:28:35,816
- The choice is yours, it is simple.
1385
01:28:35,816 --> 01:28:38,235
Either join us and tell
your companions on the boat
1386
01:28:38,235 --> 01:28:40,111
to do likewise,
1387
01:28:40,111 --> 01:28:41,780
in which case all of your supplies
1388
01:28:41,780 --> 01:28:43,698
will be turned over to us.
1389
01:28:43,698 --> 01:28:44,533
- Or else?
1390
01:28:44,533 --> 01:28:45,784
- We shall kill you.
1391
01:28:45,784 --> 01:28:48,328
Then kill your companions
and take the supplies.
1392
01:28:48,328 --> 01:28:49,830
- He'll kill us all anyway.
1393
01:28:49,830 --> 01:28:52,082
- That is in the hands of God.
1394
01:28:52,082 --> 01:28:54,835
But if you pray to me,
1395
01:28:54,835 --> 01:28:56,461
he may find it in his heart to--
1396
01:28:56,461 --> 01:28:58,421
- I'm not praying to any man.
1397
01:28:58,421 --> 01:29:00,131
Let alone a child who's hardly old enough
1398
01:29:00,131 --> 01:29:01,424
to wipe his own bottom.
1399
01:29:01,424 --> 01:29:03,593
- You are heretics and blasphemers!
1400
01:29:04,511 --> 01:29:06,596
There is no redemption for any of you!
1401
01:29:06,596 --> 01:29:09,057
- You're the one who's blaspheming!
1402
01:29:09,057 --> 01:29:10,725
Though I bet the blame is mostly his.
1403
01:29:10,725 --> 01:29:12,769
- [Inquisitor] I am merely the servant.
1404
01:29:12,769 --> 01:29:14,062
- Funny sort of servant getting a child
1405
01:29:14,062 --> 01:29:15,605
to do your dirty work for you.
1406
01:29:15,605 --> 01:29:17,065
Corrupting his mind so that he--
1407
01:29:17,065 --> 01:29:19,025
- [Inquisitor] Silence!
1408
01:29:19,025 --> 01:29:21,611
- Perhaps the lad's got a mind of his own.
1409
01:29:21,611 --> 01:29:23,154
How about it, son?
1410
01:29:23,154 --> 01:29:23,989
Don't you ever--
1411
01:29:23,989 --> 01:29:25,282
- [Inquisitor] Throw them into the build!
1412
01:29:25,282 --> 01:29:26,658
All of them, now!
1413
01:29:28,034 --> 01:29:30,370
(gun firing)
1414
01:29:31,496 --> 01:29:32,330
- Now let her go!
1415
01:29:32,330 --> 01:29:33,748
And stay where you are, all of you.
1416
01:29:33,748 --> 01:29:34,833
Quick, over here.
1417
01:29:37,377 --> 01:29:39,337
What kind of a circus is this anyway?
1418
01:29:39,337 --> 01:29:41,631
- [Inquisitor] You are in
the court of El Supremo,
1419
01:29:41,631 --> 01:29:42,465
the Chosen One.
1420
01:29:42,465 --> 01:29:44,259
- He means the lad sitting on the throne.
1421
01:29:44,259 --> 01:29:45,427
- What, that boy?
1422
01:29:45,427 --> 01:29:48,305
- He's the one who plays the piper.
1423
01:29:50,974 --> 01:29:52,309
- We're getting out.
1424
01:29:52,309 --> 01:29:55,103
Now we can go noisily or quietly.
1425
01:29:55,103 --> 01:29:56,021
The choice is up to you.
1426
01:29:56,021 --> 01:29:57,230
- [Inquisitor] Where are you going?
1427
01:29:57,230 --> 01:29:58,899
You're trapped here like the rest of us.
1428
01:29:58,899 --> 01:29:59,858
There's no escape.
1429
01:30:00,817 --> 01:30:02,777
- How do you know, have you ever tried?
1430
01:30:02,777 --> 01:30:04,070
- [Inquisitor] Our ancestors tried!
1431
01:30:04,070 --> 01:30:06,364
- I'm not talking about
them, I'm talking about you.
1432
01:30:06,364 --> 01:30:07,532
- [Inquisitor] It's god's will!
1433
01:30:07,532 --> 01:30:10,535
- It's your will because
you want it this way.
1434
01:30:10,535 --> 01:30:12,579
You do it in the name of
God through this child here
1435
01:30:12,579 --> 01:30:13,413
because you haven't got the guts
1436
01:30:13,413 --> 01:30:14,664
to do your own dirty work.
1437
01:30:14,664 --> 01:30:16,374
- [Inquisitor] You speak
bravely of escaping.
1438
01:30:16,374 --> 01:30:17,751
How are you going to do it?
1439
01:30:17,751 --> 01:30:20,128
- I don't know but we'll try.
1440
01:30:20,128 --> 01:30:20,962
- [Inquisitor] You will fail.
1441
01:30:20,962 --> 01:30:22,005
- Then we'll go on trying,
1442
01:30:22,005 --> 01:30:24,132
and the day we stop
trying, we stop living.
1443
01:30:25,884 --> 01:30:26,801
All right, we're going.
1444
01:30:28,470 --> 01:30:30,764
Anyone who wants to
try with us is welcome.
1445
01:30:30,764 --> 01:30:31,556
Well?
1446
01:30:32,766 --> 01:30:35,143
- [Inquisitor] Stay where
you are, all of you!
1447
01:30:37,520 --> 01:30:39,814
Why not accept the inevitable?
1448
01:30:39,814 --> 01:30:42,484
You are no longer masters
of your own destiny.
1449
01:30:42,484 --> 01:30:43,318
Join us.
1450
01:30:43,318 --> 01:30:45,278
- I'd rather chance the weed and die.
1451
01:30:46,529 --> 01:30:47,405
- [Inquisitor] Then die.
1452
01:30:47,405 --> 01:30:48,365
- [Tyler] Look out!
1453
01:30:48,365 --> 01:30:49,491
(gun firing)
1454
01:30:49,491 --> 01:30:51,368
(crowd screaming)
1455
01:30:51,368 --> 01:30:53,828
(guns firing)
1456
01:30:56,665 --> 01:30:57,457
- Wait!
1457
01:30:59,042 --> 01:31:00,001
I'm coming with you!
1458
01:31:04,339 --> 01:31:07,133
(women screaming)
1459
01:31:08,802 --> 01:31:10,929
(gasping)
1460
01:31:12,347 --> 01:31:14,724
(gun firing)
1461
01:31:20,271 --> 01:31:21,106
(shattering)
1462
01:31:21,106 --> 01:31:23,817
(fire whooshing)
1463
01:31:29,447 --> 01:31:32,075
(intense music)
1464
01:31:36,454 --> 01:31:38,873
(guns firing)
1465
01:31:42,627 --> 01:31:44,838
(groaning)
1466
01:31:48,216 --> 01:31:50,343
(bashing)
1467
01:32:01,229 --> 01:32:03,690
(guns firing)
1468
01:32:10,613 --> 01:32:13,408
(women screaming)
1469
01:32:14,534 --> 01:32:15,368
- Stay!
1470
01:32:15,368 --> 01:32:16,911
Stay where you are!
1471
01:32:26,504 --> 01:32:28,590
(booming)
1472
01:32:34,095 --> 01:32:36,556
(guns firing)
1473
01:32:43,605 --> 01:32:46,608
(solemn organ music)
1474
01:32:49,986 --> 01:32:52,113
(women screaming)
1475
01:32:52,113 --> 01:32:55,158
(explosions booming)
1476
01:32:56,159 --> 01:32:57,619
(man screaming)
1477
01:32:57,619 --> 01:33:01,623
Protect us from those who lead us wrong.
1478
01:33:01,623 --> 01:33:03,708
For we are your servants!
1479
01:33:03,708 --> 01:33:06,503
(women screaming)
1480
01:33:16,179 --> 01:33:18,223
Let them suffer the agony
1481
01:33:19,182 --> 01:33:20,391
of their guilt!
1482
01:33:24,437 --> 01:33:26,815
(gun firing)
1483
01:33:38,618 --> 01:33:40,745
(booming)
1484
01:33:45,500 --> 01:33:49,462
- I knew this cargo would
come in handy, Skipper.
1485
01:33:49,462 --> 01:33:51,589
(booming)
1486
01:33:53,216 --> 01:33:54,717
- Look!
1487
01:33:54,717 --> 01:33:56,261
Even the weed's burning!
1488
01:34:01,266 --> 01:34:03,685
- Not bad for a homemade job.
1489
01:34:03,685 --> 01:34:05,353
Let's get back to the Corita.
1490
01:34:05,353 --> 01:34:07,772
We'll all be safer there.
1491
01:34:07,772 --> 01:34:11,651
(fire crackling and whooshing)
1492
01:34:24,455 --> 01:34:25,915
Quickly, up you go.
1493
01:34:25,915 --> 01:34:28,376
- [Chief] Move it, steady now.
1494
01:34:32,547 --> 01:34:33,590
That's up to you, girl.
1495
01:34:33,590 --> 01:34:34,674
- [Man] Get her off him.
1496
01:34:34,674 --> 01:34:36,885
- [Chief] I've got you, you're all right.
1497
01:34:36,885 --> 01:34:37,677
Up you go.
1498
01:34:41,931 --> 01:34:42,724
- Quickly!
1499
01:34:50,815 --> 01:34:53,776
(explosion booming)
1500
01:35:00,033 --> 01:35:02,577
(somber music)
1501
01:35:11,294 --> 01:35:13,588
(splashing)
1502
01:35:15,381 --> 01:35:16,174
Amen.
1503
01:35:41,407 --> 01:35:44,077
(dramatic music)
93611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.