All language subtitles for Skylines 2020 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HD.MA.5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,800 --> 00:01:04,760 ‫"أول ما عليكم معرفته عن (روز) هو..."‬ 2 00:01:05,930 --> 00:01:08,020 ‫"أنها ليست إنسانة بالكامل"‬ 3 00:01:13,020 --> 00:01:18,740 ‫"كان والداها كذلك على الأقل‬ ‫حتى نزلت الأضواء"‬ 4 00:01:24,530 --> 00:01:28,250 ‫"وتعقدت الأمور منذ تلك اللحظة"‬ 5 00:01:28,370 --> 00:01:30,040 ‫كلا‬ 6 00:01:30,920 --> 00:01:34,040 ‫"لقد حصدوا دماغ والدها"‬ 7 00:01:35,340 --> 00:01:37,840 ‫"لكن لم يستطيعوا محو إرادته"‬ 8 00:01:40,050 --> 00:01:43,390 ‫"وضحى بحياته لإنقاذ (روز)"‬ 9 00:01:43,680 --> 00:01:45,260 ‫"لكن كان هناك"‬ 10 00:01:45,470 --> 00:01:48,430 ‫"والد آخر يبحث عن ابنه"‬ 11 00:01:48,720 --> 00:01:51,230 ‫"رباها كأنها ابنته"‬ 12 00:01:51,390 --> 00:01:57,530 ‫"شيء ما في ذلك الضوء الأزرق‬ ‫جعل (روز) الصغيرة تنمو بسرعة"‬ 13 00:01:57,730 --> 00:01:59,110 ‫"بسرعة فائقة"‬ 14 00:01:59,320 --> 00:02:02,610 ‫"وساعد نقل الدم في إبطاء ذلك"‬ 15 00:02:03,200 --> 00:02:05,990 ‫"لكن ذلك ليس كل ما ورثته"‬ 16 00:02:09,750 --> 00:02:14,040 ‫"حررت قواها كل طيار على وجه الأرض"‬ 17 00:02:14,380 --> 00:02:16,880 ‫"مما أعاد شمل العائلات"‬ 18 00:02:18,130 --> 00:02:20,550 ‫"وأنشأ عائلات جديدة"‬ 19 00:02:20,920 --> 00:02:25,470 ‫"خلال السنوات العشرة التي تلت ذلك‬ ‫غيرت (روز) وأخوها الأمور"‬ 20 00:02:26,140 --> 00:02:28,220 ‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- أنا كذلك دائماً‬ 21 00:02:28,350 --> 00:02:34,770 ‫"حتى كشف الحصادون عن سلاحهم الأقوى‬ ‫وهي سفينة (أرمادا)"‬ 22 00:02:34,940 --> 00:02:41,240 ‫"وقيل إنها ستحصد كل روح على الأرض‬ ‫بضربة واحدة"‬ 23 00:02:48,120 --> 00:02:51,620 ‫"كان لدينا فرصة واحدة لإيقافها"‬ 24 00:02:51,790 --> 00:02:57,420 ‫"أفسح الأسطول الأحمر طريقاً‬ ‫وحصلت (روز) على فرصتها"‬ 25 00:03:00,130 --> 00:03:02,470 ‫"لكنها تجمدت في مكانها"‬ 26 00:03:03,720 --> 00:03:05,890 ‫"ولا يعرف أحد السبب"‬ 27 00:03:07,390 --> 00:03:12,850 ‫"لكنها تجمدت فترة كافية لينهار كل شيء"‬ 28 00:03:14,730 --> 00:03:18,980 ‫"علقت واحدة من سفننا في تبادل إطلاق النار"‬ 29 00:03:20,940 --> 00:03:23,940 ‫"ولإنقاذ كل البشرية"‬ 30 00:03:24,280 --> 00:03:29,780 ‫"كان عليها قتل الآلاف من رجالها"‬ 31 00:03:40,880 --> 00:03:45,420 ‫"ولم تستطع تحمل ثمن النصر"‬ 32 00:03:46,680 --> 00:03:50,180 ‫"فتخلت (روز) عن كل شيء"‬ 33 00:03:51,010 --> 00:03:53,430 ‫لقد مرت ٥ سنوات‬ 34 00:03:54,770 --> 00:03:57,600 ‫لم نر الحصادين منذ ذلك الوقت‬ 35 00:03:58,350 --> 00:04:01,230 ‫ماذا عن (روز)؟ أين هي؟‬ 36 00:04:01,520 --> 00:04:03,230 ‫المعذرة يا عزيزتي‬ 37 00:04:03,730 --> 00:04:05,820 ‫أنا أبحث عن (روز كرولي)، هل رأيتها؟‬ 38 00:04:06,780 --> 00:04:09,030 ‫إنه سؤال شائع هذه الأيام‬ 39 00:04:09,240 --> 00:04:13,160 ‫طاب مساؤكم سيداتي وسادتي‬ ‫أعتذر عن مقاطعة وقت رواية القصص‬ 40 00:04:13,580 --> 00:04:16,000 ‫أنا أبحث عن هذه السيدة (روز كرولي)‬ 41 00:04:18,000 --> 00:04:19,790 ‫هل رأيتها؟‬ 42 00:04:22,710 --> 00:04:24,800 ‫مرحباً، ما اسمك؟‬ 43 00:04:25,130 --> 00:04:27,010 ‫- (كيت)‬ ‫- مرحباً يا (كيت)‬ 44 00:04:27,680 --> 00:04:31,140 ‫هل رأيتها في الأنحاء؟‬ ‫قد تكون أكبر عمراً‬ 45 00:04:31,430 --> 00:04:33,100 ‫ربما أكبر بكثير‬ 46 00:04:33,970 --> 00:04:36,980 ‫- كلا، ليس مؤخراً...‬ ‫- لم نرها قط‬ 47 00:04:38,560 --> 00:04:41,060 ‫لم أكن أتحدث إليك يا (بوباي)‬ 48 00:04:42,860 --> 00:04:45,530 ‫ما جوابك، لم ترها قط أو لم ترها مؤخراً؟‬ 49 00:04:51,620 --> 00:04:53,950 ‫تعرف أن هناك جائزة تصل إلى مليون جنيه‬ 50 00:04:56,450 --> 00:04:58,540 ‫أكثر مما يكفي لمغادرة هذا المكان السيىء‬ 51 00:04:58,790 --> 00:05:01,330 ‫وتجد لنفسك شقة في مجمع ذي حراسة‬ 52 00:05:03,790 --> 00:05:06,960 ‫أبقِ عينك مفتوحة أيها العجوز‬ 53 00:05:14,220 --> 00:05:15,600 ‫وغد‬ 54 00:05:15,890 --> 00:05:19,270 ‫"هل رأى أحدكم (روز كرولي)، هذه الفتاة؟"‬ 55 00:05:20,900 --> 00:05:23,480 ‫- (كيف)، هل سألت هؤلاء الأشخاص؟‬ ‫- سأسألهم الآن‬ 56 00:05:27,280 --> 00:05:30,400 ‫حسناً يا صديقي‬ ‫أنا أبحث عن هذه الفتاة، ألم ترها؟‬ 57 00:05:31,700 --> 00:05:33,570 ‫(روز كرولي)؟‬ 58 00:05:33,950 --> 00:05:36,660 ‫- هل وجدت شيئاً؟‬ ‫- كلا، لا شيء‬ 59 00:05:58,060 --> 00:06:00,310 ‫"(لندن)"‬ 60 00:06:03,100 --> 00:06:06,070 ‫"١٥ سنة بعد الغزو"‬ 61 00:06:24,290 --> 00:06:26,420 ‫أحتاج إلى إعادة تعبئة الدواء يا دكتورة‬ ‫ثم سأغادر‬ 62 00:06:26,590 --> 00:06:30,550 ‫يا للهول! لقد اخترت أسوأ وقت‬ 63 00:06:33,130 --> 00:06:35,140 ‫تدينين لي بخدمة‬ 64 00:06:36,970 --> 00:06:38,600 ‫ادخلي‬ 65 00:06:45,730 --> 00:06:48,650 ‫- لم تكوني تمزحين‬ ‫- انتشر فيروس سيىء‬ 66 00:06:48,770 --> 00:06:50,860 ‫و(دبلن) في حالة حجر صحي‬ 67 00:06:54,660 --> 00:06:57,490 ‫أعرف أنه مجرد حل غير كامل‬ ‫لكن الدم المليء بالأكسجين‬ 68 00:06:57,620 --> 00:07:00,490 ‫يبدو أنه قد أبطأ تناسخ خلاياك‬ 69 00:07:00,870 --> 00:07:03,040 ‫باستثناء أن يدي تزداد سوءاً‬ 70 00:07:03,710 --> 00:07:05,750 ‫يدك التي تطلقين منها‬ 71 00:07:06,670 --> 00:07:10,800 ‫أخشى أن التعرض المركز‬ ‫يزيد من آثار التقدم في العمر‬ 72 00:07:11,090 --> 00:07:13,670 ‫يمكنني أن أستبدلها مثل يدي (هوانا)‬ 73 00:07:14,760 --> 00:07:16,970 ‫كيف حال الزعيم؟‬ 74 00:07:17,340 --> 00:07:19,010 ‫ليس بخير‬ 75 00:07:19,140 --> 00:07:21,850 ‫لقد أصابه الفيروس الجديد بسبب زراعة اليدين‬ 76 00:07:21,970 --> 00:07:24,940 ‫وكان علي استبدال ساقه من جديد‬ ‫إنه مسكين‬ 77 00:07:25,690 --> 00:07:27,690 ‫أود أن أحتفظ بجلدي إذا كان يمكنني ذلك‬ 78 00:07:27,900 --> 00:07:30,520 ‫لا ترفضي الفكرة حتى تجربيها أيتها الشابة‬ 79 00:07:31,110 --> 00:07:32,990 ‫بالطبع يا دكتورة‬ 80 00:07:35,400 --> 00:07:37,530 ‫دعيني أريك شيئاً‬ 81 00:07:37,910 --> 00:07:40,330 ‫كان (راي) أول حالة لدينا‬ 82 00:07:41,410 --> 00:07:44,200 ‫- ما الأعراض؟‬ ‫- مستويات الثيروكسين مرتفعة جداً‬ 83 00:07:44,370 --> 00:07:47,000 ‫وأجسادهم تأكل نفسها من الداخل‬ 84 00:07:47,670 --> 00:07:51,750 ‫أنا أعمل على مضاد فيروسي‬ ‫لكني لم أر أي شيء كهذا مسبقاً‬ 85 00:07:54,380 --> 00:07:56,470 ‫لم تفعل ذلك؟ أين الفتاة؟ أين هي؟‬ 86 00:07:56,800 --> 00:07:58,640 ‫اخرجي من الباب الخلفي‬ 87 00:07:59,800 --> 00:08:01,350 ‫اهدأ‬ 88 00:08:06,350 --> 00:08:08,690 ‫هل جئت لأجل فحصك الشهري؟‬ 89 00:08:11,190 --> 00:08:13,030 ‫توقفي‬ 90 00:08:23,040 --> 00:08:24,700 ‫لا تتحركي‬ 91 00:08:34,090 --> 00:08:36,470 ‫يجب أن نتوقف عن اللقاء هكذا‬ 92 00:08:40,090 --> 00:08:41,470 ‫(روز كرولي)‬ 93 00:08:41,600 --> 00:08:43,350 ‫توقف يا (راي)‬ 94 00:08:50,310 --> 00:08:51,860 ‫لا تطلق النار‬ 95 00:08:55,110 --> 00:08:57,030 ‫(روز كرولي)‬ 96 00:08:58,150 --> 00:09:00,110 ‫أنت رهن الاعتقال‬ 97 00:09:00,490 --> 00:09:02,660 ‫- (روز)؟‬ ‫- ابتعدي عن طريقي وإلا اعتقلتك أيضاً‬ 98 00:09:02,830 --> 00:09:05,450 ‫ما هي التهم؟ ماذا يحدث هنا؟‬ 99 00:09:05,580 --> 00:09:07,620 ‫المدينة بأكملها في حالة حجر صحي‬ 100 00:09:12,290 --> 00:09:15,630 ‫"لدينا طيار آخر مصاب بالفيروس‬ ‫موجود في المستوصف"‬ 101 00:09:15,750 --> 00:09:18,090 ‫"لقد أغلقنا القطاع بأكمله"‬ 102 00:09:33,940 --> 00:09:35,860 ‫هل وجدك؟‬ 103 00:09:36,150 --> 00:09:37,860 ‫والدك‬ 104 00:09:38,360 --> 00:09:41,160 ‫- ألا تعتقدين أني أعرف مَن هو (مارك كرولي)؟‬ ‫- أنت لا تعرفه‬ 105 00:09:41,490 --> 00:09:45,120 ‫أعرف أنه المؤسس الشهير للمقاومة‬ 106 00:09:45,330 --> 00:09:48,160 ‫وأعرف أنه كان من الممكن أن يبقى حياً حتى اليوم‬ 107 00:09:48,500 --> 00:09:50,750 ‫إذا لم تهربي‬ 108 00:09:57,000 --> 00:09:59,170 ‫"تحذير، ممنوع الدخول"‬ 109 00:10:15,310 --> 00:10:17,150 ‫هيا بنا‬ 110 00:10:25,950 --> 00:10:27,990 ‫أهلاً بعودتك‬ 111 00:10:28,580 --> 00:10:30,620 ‫دياري الرائعة‬ 112 00:10:43,680 --> 00:10:45,590 ‫هناك‬ 113 00:10:46,260 --> 00:10:48,930 ‫يجب أن أعترف أيها العريف‬ ‫لقد قمت بعمل رائع‬ 114 00:10:49,060 --> 00:10:50,600 ‫المشروبات على حسابي‬ 115 00:10:50,720 --> 00:10:53,440 ‫- لا تنس محفظتك هذه المرة‬ ‫- أنا لا أنسى أي شيء‬ 116 00:10:53,560 --> 00:10:55,980 ‫باستثناء عندما يحين دورك للعب‬ 117 00:10:57,480 --> 00:11:00,070 ‫- كن حذراً‬ ‫- أنا لا أتلقى الأوامر منك‬ 118 00:11:00,480 --> 00:11:02,530 ‫ومَن أنت؟‬ 119 00:11:02,990 --> 00:11:05,110 ‫كولونيل (أوينز)‬ 120 00:11:05,320 --> 00:11:09,450 ‫لكن لا داعي لتقديم التحية‬ ‫فلم يعد لديك رتبة هنا‬ 121 00:11:12,370 --> 00:11:14,040 ‫أنت أفضل سلاح لدينا يا (روز)‬ 122 00:11:14,370 --> 00:11:19,130 ‫هل كنت تعتقدين أني سأدعك ترحلين فحسب؟‬ 123 00:11:19,750 --> 00:11:24,010 ‫ظننت أن الحرب قد انتهت‬ ‫وقد انتصرت فيها لأجلك بثمن كبير جداً‬ 124 00:11:24,340 --> 00:11:28,800 ‫هناك شيء واحد فقط أصعب من الانتصار في حرب‬ 125 00:11:36,770 --> 00:11:39,190 ‫الحفاظ على السلام‬ 126 00:11:39,400 --> 00:11:41,940 ‫أنت حكيمة رغم صغر سنك‬ 127 00:11:45,860 --> 00:11:47,820 ‫- هل تتذكرين (فيوليت)؟‬ ‫- (روز)‬ 128 00:11:48,120 --> 00:11:50,910 ‫أجل، كيف الحال يا (فاي)؟‬ 129 00:11:51,200 --> 00:11:54,410 ‫- وشم جميل‬ ‫- سأفعل أي شيء لأجل المقاومة‬ 130 00:11:56,500 --> 00:12:01,710 ‫هذا يمثل كل إنسان حي على الأرض تقريباً‬ 131 00:12:02,670 --> 00:12:04,970 ‫وهذا يمثل كل طيار قد تحرر‬ 132 00:12:05,090 --> 00:12:08,510 ‫لقد عشنا مع بعضنا خلال السنوات الخمس الماضية‬ ‫في سلام تقريباً‬ 133 00:12:08,890 --> 00:12:10,680 ‫حتى الآن‬ 134 00:12:10,970 --> 00:12:13,430 ‫يحتضر الطيارون يا (روز)‬ 135 00:12:13,640 --> 00:12:16,770 ‫ما رأيته اليوم هي البداية فقط‬ 136 00:12:17,350 --> 00:12:19,520 ‫وسيعودون جميعهم إلى طبيعتهم الأساسية‬ 137 00:12:19,810 --> 00:12:22,570 ‫مما سيولد سعياً وحشياً لأجل الموارد‬ 138 00:12:22,730 --> 00:12:27,150 ‫مما يعني أنهم سيعودون إلى اقتلاع أدمغتنا‬ 139 00:12:27,610 --> 00:12:29,240 ‫ما الذي يجعلك متأكداً من ذلك؟‬ 140 00:12:29,530 --> 00:12:31,910 ‫بعض الحالات الفردية لا تعني جائحة‬ 141 00:12:32,030 --> 00:12:35,200 ‫لقد فقدنا الآلاف في (دبلن)‬ 142 00:12:35,660 --> 00:12:39,420 ‫وإذا لم نجد حلاً خلال الـ٧٢ ساعة القادمة‬ ‫فستكون (لندن) هي التالية‬ 143 00:12:40,710 --> 00:12:44,460 ‫لكن قد يكون لدينا حل‬ 144 00:12:47,970 --> 00:12:49,840 ‫سفينة (أرمادا)؟‬ 145 00:12:50,760 --> 00:12:54,390 ‫تتضمن سفن الحصادون محركات أساسية مقاومة‬ ‫تصلح تقنياتها بنفسها‬ 146 00:12:54,600 --> 00:12:56,850 ‫لكن كل سفينة قد حولناها أو جمعناها‬ 147 00:12:56,980 --> 00:12:59,810 ‫لن تستطيع مواجهة موجة من ٣ مليارات طيار‬ 148 00:12:59,940 --> 00:13:01,440 ‫لكن تستطيع سفن (أرمادا) فعل ذلك‬ 149 00:13:01,560 --> 00:13:07,570 ‫فمحركها الرئيسي قوي كفاية‬ ‫لإعادة كل طيار على الأرض ١٠٠ سنة‬ 150 00:13:08,820 --> 00:13:11,570 ‫لكني دمرتها قبل ٥ سنوات‬ 151 00:13:12,160 --> 00:13:14,080 ‫ألقي نظرة عن قرب‬ 152 00:13:18,460 --> 00:13:23,750 ‫لقد خرج محركها الرئيسي عن المدار‬ ‫قبل أن تصلها ضربتك‬ 153 00:13:26,340 --> 00:13:27,710 ‫وهل تعرف أين قد ذهبت؟‬ 154 00:13:27,970 --> 00:13:30,930 ‫لقد اخترقنا قاعدة بياناتها الملاحية‬ 155 00:13:31,180 --> 00:13:33,470 ‫وصولاً إلى هذا العالم‬ 156 00:13:34,180 --> 00:13:36,850 ‫نسميه (كوبالت ون)‬ 157 00:13:37,310 --> 00:13:39,390 ‫كل سؤال قد طرحناه...‬ 158 00:13:39,600 --> 00:13:42,980 ‫ما موطنهم؟ مَن هم؟ ماذا يريدون؟‬ 159 00:13:44,060 --> 00:13:48,150 ‫كل الإجابات موجودة في ذلك‬ ‫الكوكب الأزرق اللامع‬ 160 00:13:49,440 --> 00:13:53,910 ‫والطريقة الوحيدة للدفاع عن السلام‬ ‫الذي قاتلنا بقوة للحصول عليه‬ 161 00:13:54,160 --> 00:13:59,080 ‫وضمان مستقبل آمن لكل البشرية‬ ‫سواء كانوا مهجنين أو غير ذلك‬ 162 00:13:59,330 --> 00:14:01,540 ‫هو بالوصول إلى هناك‬ 163 00:14:02,920 --> 00:14:06,500 ‫سنقوم بأول مهمة بشرية إلى (كوبالت ون)‬ 164 00:14:06,670 --> 00:14:09,340 ‫وأريدك أن تنضمي إلينا‬ 165 00:14:10,880 --> 00:14:13,760 ‫لقد جمعت فريقاً‬ ‫وهم الأفضل في كل الكواكب‬ 166 00:14:13,890 --> 00:14:16,470 ‫أنت تعرفين (ليون)، وهو صيادنا‬ 167 00:14:16,600 --> 00:14:19,310 ‫وبدءاً من الآن فهو مرافقك الشخصي‬ 168 00:14:20,020 --> 00:14:22,100 ‫واخترق (جي) شبكة ملاحتهم‬ 169 00:14:22,310 --> 00:14:25,980 ‫ويمكننا بفضله السفر ٥ سنوات ضوئية‬ ‫خلال يوم واحد‬ 170 00:14:26,610 --> 00:14:29,900 ‫كولونيل (أوينز)، كان في القوات الخاصة البحرية‬ ‫وكان قناصاً‬ 171 00:14:30,030 --> 00:14:32,490 ‫وقد يكون وغداً أحياناً‬ 172 00:14:33,780 --> 00:14:36,320 ‫لكني لا أفضل أحداً غيره ليحمي ظهري‬ 173 00:14:36,700 --> 00:14:38,740 ‫- مَن هي؟‬ ‫- (أليكسي)، ترأست وحدة هجوم مضادة‬ 174 00:14:39,120 --> 00:14:43,120 ‫في (أوروبا الشرقية)‬ ‫وتتخصص في تتبع الأهداف والبحث عنها وتدميرها‬ 175 00:14:43,250 --> 00:14:46,750 ‫ويمكنها إيجاد إبرة في كومة قش‬ 176 00:14:48,250 --> 00:14:51,970 ‫ثم القضاء عليها بتحيز‬ 177 00:14:58,060 --> 00:15:00,350 ‫إذاً، ما دوري بالضبط في كل هذا؟‬ 178 00:15:00,470 --> 00:15:02,680 ‫نحتاج إلى قوتك لفصل المحرك الرئيسي‬ 179 00:15:02,850 --> 00:15:05,770 ‫لم أفعل ذلك مسبقاً يا (رادفورد)‬ 180 00:15:05,900 --> 00:15:07,810 ‫هذه أول مهمة ذات أفراد إلى كوكب فضائي‬ 181 00:15:07,940 --> 00:15:09,400 ‫وهناك أشياء جديدة على الجميع‬ 182 00:15:09,570 --> 00:15:11,740 ‫لكنك ستحصلين على كل كميات نقل الدم‬ ‫التي تحتاجين إليها‬ 183 00:15:11,860 --> 00:15:13,610 ‫للحفاظ على قواك كاملة‬ 184 00:15:16,110 --> 00:15:19,240 ‫- هل تبقيهم منفصلين الآن؟‬ ‫- يبدو أنهم يفضلون ذلك‬ 185 00:15:21,040 --> 00:15:25,120 ‫لكن وجدنا لك شريكاً في الغرفة‬ 186 00:15:26,580 --> 00:15:28,210 ‫(ترينت)؟‬ 187 00:15:29,960 --> 00:15:31,960 ‫سأدعكما‬ 188 00:15:34,380 --> 00:15:36,010 ‫انتبهي‬ 189 00:15:37,180 --> 00:15:39,810 ‫- تسرني رؤيتك أيضاً‬ ‫- عودة الأخت الضالة‬ 190 00:15:39,970 --> 00:15:42,680 ‫يا للهول!‬ ‫تبدو رائحة الغرفة كماخور للطيارين‬ 191 00:15:42,890 --> 00:15:45,850 ‫- أنا؟ أنت تبدين مثل المشردة‬ ‫- حقاً؟ أنا لم أستحم منذ سنة‬ 192 00:15:46,140 --> 00:15:48,730 ‫- فما عذرك؟‬ ‫- أنا مشغول‬ 193 00:15:50,610 --> 00:15:53,400 ‫- علام تعمل؟‬ ‫- لا دخل لك‬ 194 00:15:53,570 --> 00:15:55,110 ‫كلا، كلا‬ 195 00:15:55,400 --> 00:15:58,660 ‫هل تحتاج إلى المساعدة؟ فلدي إبهامان‬ 196 00:15:58,780 --> 00:16:00,490 ‫أيتها السافلة!‬ 197 00:16:01,450 --> 00:16:04,450 ‫- لقد ذهبت إلى كل مكان‬ ‫- سمعت أنك قد عدت إلى الديار‬ 198 00:16:04,620 --> 00:16:06,830 ‫أجل، أعتقد أن (لوس أنجلوس) كانت جيدة‬ 199 00:16:06,960 --> 00:16:08,960 ‫جيدة فحسب؟ ما خطبك؟‬ 200 00:16:09,080 --> 00:16:10,920 ‫- كان يمكنك أن تأتي‬ ‫- أرجوك‬ 201 00:16:11,130 --> 00:16:13,630 ‫لا تتظاهر بأني لم أدعك‬ 202 00:16:16,050 --> 00:16:18,510 ‫لقد ذكرني ذلك بك وبأبي‬ 203 00:16:18,640 --> 00:16:22,260 ‫(روز)، لقد مرت ٥ سنوات‬ 204 00:16:22,430 --> 00:16:24,680 ‫لقد بحثت عنه في كل مكان يا (ترينت)‬ ‫لكن أنا...‬ 205 00:16:24,850 --> 00:16:29,020 ‫قال والدي إنه سيعيدك‬ ‫أو يموت وهو يحاول فعل ذلك‬ 206 00:16:29,600 --> 00:16:31,610 ‫ربما حان الوقت لتنسي الأمر‬ 207 00:16:32,610 --> 00:16:35,150 ‫لا أستطيع، إنه مفقود بسببي‬ 208 00:16:35,320 --> 00:16:37,450 ‫كان ليقول لك إن ذلك هراء‬ 209 00:16:37,610 --> 00:16:40,240 ‫- لا يمكنني التخلي عنه‬ ‫- ماذا عني؟‬ 210 00:16:40,570 --> 00:16:45,000 ‫أنت تعمل لدى الأشخاص الذين يطاردونني‬ ‫لذا، لا يمكنني أن آتي لزيارتك‬ 211 00:16:45,120 --> 00:16:47,790 ‫سينتهي هذا بعد ٣ أيام‬ 212 00:16:48,500 --> 00:16:51,040 ‫تباً! أنا آسفة‬ 213 00:16:51,170 --> 00:16:53,340 ‫لا أستطيع أن أتخيل كيف تشعر حيال كل هذا‬ 214 00:16:53,590 --> 00:16:56,800 ‫العودة إلى الكوكب الأزرق سيكون سيئاً للغاية‬ 215 00:16:58,220 --> 00:17:01,340 ‫هل تعتقد أن مهمة (رادفورد) ستنجح؟‬ 216 00:17:06,180 --> 00:17:08,600 ‫ليس من دونك‬ 217 00:17:10,270 --> 00:17:12,610 ‫ليس أني لا أريد المساعدة...‬ 218 00:17:13,060 --> 00:17:14,940 ‫إذاً، ماذا؟‬ 219 00:17:16,400 --> 00:17:18,610 ‫لم أعد أعرف إذا كان يمكنني ذلك‬ 220 00:17:20,410 --> 00:17:22,490 ‫كلما أستخدم هذه...‬ 221 00:17:22,740 --> 00:17:26,160 ‫أدفع الثمن‬ ‫أو أسوأ من ذلك، يدفعه شخص آخر‬ 222 00:17:27,450 --> 00:17:29,870 ‫ربما أنتم في وضع أفضل من دوني‬ 223 00:17:31,460 --> 00:17:34,710 ‫كلا، أبداً‬ 224 00:17:41,840 --> 00:17:43,760 ‫لم يداك رطبتان دائماً؟‬ 225 00:17:44,100 --> 00:17:48,390 ‫تباً! عودي إلى العمل‬ 226 00:17:54,940 --> 00:17:58,360 ‫(روز)، كنت أعرف دائماً، إنها (روز)‬ 227 00:17:59,190 --> 00:18:01,820 ‫لأني قد أعطيت وعداً‬ ‫هل تعرفين ما يعنيه ذلك؟‬ 228 00:18:02,030 --> 00:18:07,580 ‫ذلك يعني أياً كان ما يحدث‬ ‫فلن أسمح لأي شيء بأن يؤذيك‬ 229 00:18:07,830 --> 00:18:09,960 ‫أتعدني؟‬ 230 00:18:13,380 --> 00:18:16,710 ‫أجل يا عزيزتي، أعدك‬ 231 00:18:25,640 --> 00:18:28,430 ‫صباح الخير أيتها الجميلة النائمة‬ ‫يريد الجنرال مقابلتك‬ 232 00:18:28,560 --> 00:18:31,230 ‫- لماذا؟ أين (ترينت)؟‬ ‫- إنه مع البقية‬ 233 00:18:31,390 --> 00:18:33,270 ‫ينتظرونك‬ 234 00:18:33,770 --> 00:18:36,730 ‫دعهم ينتظرون، يجب أن أستحم‬ 235 00:18:37,860 --> 00:18:39,780 ‫- غادر‬ ‫- سأكون في الخارج‬ 236 00:18:39,990 --> 00:18:41,990 ‫حسناً‬ 237 00:18:56,670 --> 00:18:59,420 ‫هل يفترض أن تتبعني في كل مكان؟‬ 238 00:18:59,550 --> 00:19:01,970 ‫ذلك ما تطوعت لأجله‬ 239 00:19:02,590 --> 00:19:04,220 ‫لا بد أن والديك فخوران بك‬ 240 00:19:04,470 --> 00:19:07,100 ‫لا نستطيع أن نكون جميعاً مميزين مثلك‬ 241 00:19:10,720 --> 00:19:13,310 ‫- ماذا حدث لكل الدبابات؟‬ ‫- يجب أن نوفر الطاقة‬ 242 00:19:13,440 --> 00:19:15,310 ‫لا يمكن أن نحمل أي وزن زائد‬ 243 00:19:15,440 --> 00:19:18,690 ‫لكن لا تعرف‬ ‫متى ستكون جرافة طولها ١٢ متراً مفيدة‬ 244 00:19:18,900 --> 00:19:20,730 ‫يريد الجنرال تزويدك بالمعلومات في قمرة القيادة‬ 245 00:19:20,940 --> 00:19:23,320 ‫تتحسن الأمور أكثر فأكثر‬ 246 00:19:23,530 --> 00:19:27,280 ‫بالنسبة إلى الذين لم يخدموا معها‬ ‫أو لا يعرفون شيئاً عنها‬ 247 00:19:27,450 --> 00:19:31,540 ‫(روز) لديها القدرة‬ ‫على التفاعل مع تكنولوجيا المخلوقات الفضائية‬ 248 00:19:31,660 --> 00:19:33,540 ‫لمواجهة برمجتها‬ 249 00:19:33,710 --> 00:19:37,540 ‫وبما أنها قد واجهت (أرمادا) مسبقاً‬ ‫فلديها معرفة جيدة بهدفنا‬ 250 00:19:37,790 --> 00:19:41,340 ‫لنخبرها عن المهمة بسرعة، (زي)‬ 251 00:19:41,500 --> 00:19:45,470 ‫لنبدأ بالأمور المهمة‬ ‫كم مرة قد سافرتم عبر الثقب الدودي؟‬ 252 00:19:45,630 --> 00:19:48,550 ‫لقد سافرنا إلى القمر و(المريخ)‬ 253 00:19:48,680 --> 00:19:50,180 ‫ذلك أمر سهل جداً بالمقارنة بهذا‬ 254 00:19:50,310 --> 00:19:52,930 ‫- لم يقل أحد إن المهمة ستكون سهلة يا عزيزتي‬ ‫- لم يكن أحد يتحدث إليك يا عزيزي‬ 255 00:19:53,600 --> 00:19:56,560 ‫ماذا عن المسبار؟‬ ‫هل هناك مهمات ناجحة بلا طاقم إلى (كوبالت)؟‬ 256 00:19:56,690 --> 00:19:58,900 ‫كلا، لقد أرسلناها لكن علينا الانتظار ٥ سنوات‬ ‫قبل أن نتلقى إشارة‬ 257 00:19:59,020 --> 00:20:02,320 ‫لذا، عدا عن هولوغرام الملاحة‬ ‫فليس لدينا أية معلومات عن وضع الكوكب‬ 258 00:20:02,440 --> 00:20:06,740 ‫سنطلق مسبار صناعي حالما نخرج من الثقب الدودي‬ ‫ونجري مسحاً كاملاً للكوكب‬ 259 00:20:07,320 --> 00:20:09,280 ‫وماذا سيحدث عندما نواجه الحصادين؟‬ 260 00:20:09,410 --> 00:20:13,950 ‫سنندمج ونغير لون السفينة إلى الأزرق‬ ‫بالإضافة إلى الطيارين‬ 261 00:20:14,080 --> 00:20:16,920 ‫سيتظاهر (ترينت) و(فيوليت)‬ ‫أنهما على متن سفينة مهجورة تعود إلى الوطن‬ 262 00:20:19,540 --> 00:20:21,130 ‫حسناً، استرخ‬ 263 00:20:21,290 --> 00:20:25,090 ‫سيخترق فريقك سفينة (أرمادا) حالما نهبط سرياً‬ 264 00:20:25,220 --> 00:20:27,680 ‫ويحدد مكان المحرك الرئيسي ويتحكم به ثم...‬ 265 00:20:28,550 --> 00:20:30,640 ‫نغادر المكان بسرعة‬ 266 00:20:35,730 --> 00:20:39,270 ‫ذلك كل شيء؟‬ ‫ذلك كل ما لديك؟‬ 267 00:20:40,560 --> 00:20:43,570 ‫- إذاً، لديك نصف خطة‬ ‫- أجل، في أفضل الأحوال‬ 268 00:20:44,780 --> 00:20:47,200 ‫لكنها نصف خطة جيدة‬ 269 00:20:48,150 --> 00:20:50,820 ‫لقد تدربنا على هذه المهمة ٥٠٠ مرة بالمحاكاة‬ ‫وكانت...‬ 270 00:20:50,950 --> 00:20:53,080 ‫لا يمكن مقارنة المحاكاة بالوضع الحقيقي‬ 271 00:20:53,240 --> 00:20:56,000 ‫- لذلك نحتاج إليك‬ ‫- لا يمكنني مواجهة كوكب كامل‬ 272 00:20:56,120 --> 00:20:57,710 ‫هذه ليست حرباً بل سرقة‬ 273 00:20:57,830 --> 00:20:59,710 ‫لن نذهب إلى هناك لأجل أية بطولة‬ 274 00:20:59,830 --> 00:21:01,710 ‫دعيهم يحصدون ١٠ كواكب‬ ‫فهذا لا يهمنا‬ 275 00:21:01,840 --> 00:21:04,800 ‫سنذهب إلى هناك لأجل شيء واحد فقط‬ ‫وهو ذلك المحرك‬ 276 00:21:04,920 --> 00:21:06,630 ‫أنت الوحيدة التي لديك القوة لإحضاره‬ 277 00:21:06,760 --> 00:21:09,590 ‫هذا يكفي، كولونيل، دعنا وحدنا‬ 278 00:21:09,800 --> 00:21:12,180 ‫سيدي، هيا بنا‬ 279 00:21:14,180 --> 00:21:16,980 ‫لا بد أن هناك طريقة أسهل‬ 280 00:21:17,890 --> 00:21:19,690 ‫(روز)‬ 281 00:21:20,400 --> 00:21:22,690 ‫أنت الطريقة الوحيدة‬ 282 00:21:22,940 --> 00:21:25,070 ‫أعرف أن هذه ليست خطة مثالية‬ 283 00:21:26,230 --> 00:21:28,650 ‫لكننا نواجه الإبادة‬ 284 00:21:29,200 --> 00:21:31,820 ‫وعلينا جميعاً دفع أنفسنا أقصى من قدراتنا‬ 285 00:21:35,160 --> 00:21:36,580 ‫وماذا لو لم أستطع؟‬ 286 00:21:36,790 --> 00:21:39,080 ‫لقد أنقذتنا جميعاً مسبقاً‬ 287 00:21:39,370 --> 00:21:43,880 ‫وأعرف أنك ستجعليننا نفخر بك‬ ‫عندما يحين الوقت‬ 288 00:21:46,960 --> 00:21:49,090 ‫يمكننا فعل هذا‬ 289 00:21:51,010 --> 00:21:53,800 ‫- متى ستبدأ المهمة؟‬ ‫- حالما توافقين‬ 290 00:21:56,930 --> 00:21:59,560 ‫إذاً، ماذا ننتظر؟‬ 291 00:22:23,460 --> 00:22:25,670 ‫السفر عبر ثقب دودي خطير جداً‬ 292 00:22:25,880 --> 00:22:29,920 ‫من الضغط إلى الجدران المتحركة‬ ‫لذا، من الأفضل أن تبقي في الداخل‬ 293 00:22:30,050 --> 00:22:32,430 ‫- عند مركز السفينة‬ ‫- أو ماذا سيحدث؟‬ 294 00:22:32,880 --> 00:22:37,180 ‫إذا اقتربت كثيراً من الجدران الخارجية‬ ‫فستصبحين جزءاً منها‬ 295 00:22:37,510 --> 00:22:39,220 ‫للأبد‬ 296 00:22:42,850 --> 00:22:47,570 ‫سنفتح الأبواب بعد ٢٤ ساعة‬ ‫لذا، حاولي أن ترتاحي‬ 297 00:22:47,980 --> 00:22:54,110 ‫و(روز)، حالما ننفذ المهمة‬ ‫سنكون أنا وأنت على وفاق‬ 298 00:23:09,500 --> 00:23:12,630 ‫حان الوقت لوضع طلاء الحرب‬ 299 00:23:13,170 --> 00:23:16,800 ‫سنزيل الأحمر ونضع الأزرق‬ 300 00:23:38,410 --> 00:23:40,790 ‫كلا‬ 301 00:23:43,290 --> 00:23:45,870 ‫- (أوينز)‬ ‫- أجل، نحن في حالة إغلاق ٢٤ ساعة‬ 302 00:23:46,000 --> 00:23:48,630 ‫- لذا، أخشى أنك عالقة معي‬ ‫- هذا خطأ كبير‬ 303 00:23:57,430 --> 00:24:00,010 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- كلا، ليس تماماً‬ 304 00:24:00,220 --> 00:24:03,850 ‫أجل، هذه ليست فكرتي‬ ‫عن الوقت الممتع أيضاً‬ 305 00:24:04,140 --> 00:24:06,560 ‫تمهل، هل كنت تراقبني وأنا أبدل ثيابي؟‬ 306 00:24:06,810 --> 00:24:09,860 ‫ماذا؟ كلا، كنت أتبول‬ 307 00:24:10,610 --> 00:24:12,650 ‫أجل، أجل‬ 308 00:24:19,160 --> 00:24:21,780 ‫قال الجنود إن علينا المغادرة قبل الظلام‬ 309 00:24:22,540 --> 00:24:25,120 ‫يستحسن أن تذهبي‬ 310 00:24:25,290 --> 00:24:27,580 ‫لن أغادر من دونك‬ 311 00:24:29,040 --> 00:24:33,840 ‫قضيت ١٠ سنوات أختبىء تحت الأرض‬ ‫وأعيش في أسوأ الظروف‬ 312 00:24:33,960 --> 00:24:38,890 ‫أفضل أن أرى النهاية هنا‬ ‫والشمس تشرق على وجهي‬ 313 00:24:40,470 --> 00:24:42,890 ‫ألم أطلب منك ترك الدخان؟‬ 314 00:24:44,220 --> 00:24:46,930 ‫مرحباً يا دكتورة، هل طردوك أيضاً؟‬ 315 00:24:47,190 --> 00:24:51,650 ‫استطعت جعل (هوانا) يتسلل من الحجر الصحي‬ 316 00:24:52,360 --> 00:24:54,570 ‫لماذا؟ أهو مريض؟‬ 317 00:24:59,240 --> 00:25:01,490 ‫لندخله، هيا‬ 318 00:25:05,790 --> 00:25:10,330 ‫ما حكاية كل تلك الدماء؟‬ ‫هل أنت مثل (دراكيولا) أم...‬ 319 00:25:10,460 --> 00:25:13,750 ‫كلا، لا يتقدم العمر بمصاصي الدماء‬ ‫بينما أنت...‬ 320 00:25:14,210 --> 00:25:18,340 ‫كمخلوق فضائي صغير‬ ‫في جسد (توم هانكس)، أليس كذلك؟‬ 321 00:25:19,130 --> 00:25:21,260 ‫ألم تشاهدي فيلم (بيغ)؟‬ ‫إنه فيلم كلاسيكي‬ 322 00:25:22,550 --> 00:25:25,850 ‫ليس لدي فكرة عما تقوله‬ 323 00:25:25,970 --> 00:25:28,140 ‫ألا تتذكرين كيف كان الوضع قبل أن يأتوا؟‬ 324 00:25:28,730 --> 00:25:31,350 ‫ولدت على متن سفينة فضائية أيها العبقري‬ 325 00:25:31,480 --> 00:25:34,400 ‫أجل، بالطبع‬ 326 00:25:42,320 --> 00:25:45,910 ‫كم كان عمرك عندما جاؤوا؟‬ 327 00:25:47,410 --> 00:25:49,500 ‫كنت في المدرسة الثانوية‬ 328 00:25:50,790 --> 00:25:55,420 ‫وضبطتني والدتي أنا واختي‬ ‫ندخن سيجارة مرجوانا قبل حضورهم بليلة‬ 329 00:25:55,630 --> 00:25:57,170 ‫وقد عاقبتنا مدى الحياة‬ 330 00:25:57,340 --> 00:26:00,340 ‫لا أعرف كيف تحملتم‬ ‫كل تلك السنوات كمراهقين‬ 331 00:26:00,590 --> 00:26:05,300 ‫كانت تلك المرة الوحيدة في حياتي‬ ‫التي سررت فيها لأني أنمو بسرعة كبيرة‬ 332 00:26:09,600 --> 00:26:12,020 ‫سأفعل أي شيء للعودة إلى هناك‬ 333 00:26:14,400 --> 00:26:16,980 ‫لم أر والدتي مجدداً‬ 334 00:26:17,150 --> 00:26:20,030 ‫وانتهى بي الأمر أنا وأختي (إيزي)‬ ‫في محطة قطار‬ 335 00:26:21,200 --> 00:26:23,820 ‫ونزلنا إلى الأماكن السرية مثل معظم الناس‬ 336 00:26:24,660 --> 00:26:27,370 ‫وكان الطعام قليلاً وكذلك المعلومات‬ 337 00:26:30,660 --> 00:26:33,000 ‫أتذكر الخوف فحسب‬ 338 00:26:35,210 --> 00:26:37,130 ‫وشعوري بالخوف‬ 339 00:26:38,710 --> 00:26:41,010 ‫فقد كنت أفكر أنهم قد يجدوننا في أي يوم‬ 340 00:26:41,720 --> 00:26:46,930 ‫حتى أخبرتني أختي عن فتاة غريبة‬ ‫ذات عينين حمراوين متوهجتين‬ 341 00:26:47,050 --> 00:26:49,100 ‫التي يمكنها المقاومة‬ 342 00:26:54,270 --> 00:26:56,360 ‫وماذا عن أختك؟‬ 343 00:26:56,520 --> 00:26:58,230 ‫أين هي؟‬ 344 00:26:59,070 --> 00:27:00,860 ‫إنها...‬ 345 00:27:03,530 --> 00:27:08,410 ‫كانت أكبر مني بقليل‬ ‫لذا، انضمت إلى المقاومة عندما بدأت‬ 346 00:27:10,290 --> 00:27:12,660 ‫لم تكن مميزة‬ 347 00:27:12,830 --> 00:27:14,620 ‫ليس مثلك‬ 348 00:27:16,920 --> 00:27:18,880 ‫لقد أدت دورها‬ 349 00:27:21,090 --> 00:27:23,090 ‫ودفعت الثمن‬ 350 00:27:27,800 --> 00:27:32,810 ‫حسب رأيي، هؤلاء هم المميزون‬ 351 00:27:46,070 --> 00:27:48,370 ‫كيف كان جناح شهر العسل؟‬ 352 00:27:48,870 --> 00:27:51,870 ‫- هل نمت؟‬ ‫- إطلاقاً‬ 353 00:27:53,660 --> 00:27:56,580 ‫يريد الجنرال الجميع في قمرة القيادة‬ 354 00:28:01,210 --> 00:28:03,420 ‫ظننت أنك قد تودين رؤية هذا‬ 355 00:28:08,800 --> 00:28:10,760 ‫بدأنا ندخل إلى المدار‬ 356 00:28:32,200 --> 00:28:37,000 ‫سيداتي وسادتي، أهلاً بكم في كوكب (كوبالت ون)‬ 357 00:28:53,850 --> 00:28:57,810 ‫لا أثر للحصادين بعد‬ 358 00:28:57,980 --> 00:29:02,400 ‫(زي)، (أليكسي)، جهزا إطلاق طائرة من دون طيار‬ ‫ولنحصل على أكثر بيانات ممكنة‬ 359 00:29:02,570 --> 00:29:04,980 ‫سنتجه بقيتنا إلى القسم السفلي‬ 360 00:29:05,190 --> 00:29:08,030 ‫سيبقى الطياران فقط في قمرة القيادة‬ ‫من الآن فصاعداً‬ 361 00:29:08,320 --> 00:29:10,530 ‫- اسمع‬ ‫- نعم‬ 362 00:29:11,990 --> 00:29:14,330 ‫- لا تمت، اتفقنا؟‬ ‫- بالطبع‬ 363 00:29:14,870 --> 00:29:16,370 ‫سأتذكر ذلك‬ 364 00:29:31,220 --> 00:29:33,300 ‫عليكم وضع أحزمة الأمان‬ 365 00:29:34,010 --> 00:29:36,310 ‫"إطلاق الطائرة بلا طيار"‬ 366 00:29:43,270 --> 00:29:46,440 ‫- هل أنت مستعد لهذا أيها الجندي؟‬ ‫- أجل يا سيدتي‬ 367 00:29:46,570 --> 00:29:48,690 ‫لهذا يدفعون لي أجراً كبيراً‬ 368 00:29:54,030 --> 00:29:56,080 ‫"هناك هجوم"‬ 369 00:29:57,200 --> 00:29:59,080 ‫- نحن لا نلتقط أي شيء‬ ‫- "أياً كانت"‬ 370 00:29:59,290 --> 00:30:01,790 ‫"إنها كبيرة وتتحرك بسرعة"‬ 371 00:30:06,380 --> 00:30:09,090 ‫- انتبه لسرعتك‬ ‫- فهمت، فهمت‬ 372 00:30:11,630 --> 00:30:13,220 ‫تباً!‬ 373 00:30:13,720 --> 00:30:15,550 ‫تمسكي‬ 374 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 ‫- لقد قلت لك‬ ‫- كلامك لا يساعد يا سيدتي‬ 375 00:30:27,320 --> 00:30:29,320 ‫- ما تقرير الحالة؟‬ ‫- دمار كبير في النظام المركزي‬ 376 00:30:29,440 --> 00:30:31,990 ‫- (ترينت)، هل ترى السفينة؟‬ ‫- أجل يا سيدي‬ 377 00:30:32,280 --> 00:30:34,700 ‫- هل هي تطاردنا؟‬ ‫- إنها تعود إلى المدار‬ 378 00:30:35,200 --> 00:30:37,450 ‫ماذا يحدث؟‬ 379 00:30:40,710 --> 00:30:43,370 ‫تمهل، لا أحد يقود السفينة‬ 380 00:30:43,580 --> 00:30:46,040 ‫- إنها عالقة في المدار فحسب‬ ‫- أياً كانت‬ 381 00:30:46,250 --> 00:30:48,050 ‫فهذا غريب جداً‬ 382 00:31:10,780 --> 00:31:12,900 ‫- المحرك الرئيسي بدأ يتوقف‬ ‫- لقد لاحظنا ذلك‬ 383 00:31:13,110 --> 00:31:14,950 ‫يجب أن نهبط‬ 384 00:31:17,700 --> 00:31:19,580 ‫ركزوا يا جماعة‬ 385 00:31:24,250 --> 00:31:26,210 ‫برفق هذه المرة‬ 386 00:31:26,330 --> 00:31:28,210 ‫أجل، هذا سهل‬ 387 00:31:32,340 --> 00:31:34,840 ‫- استعدوا للاصطدام‬ ‫- تباً!‬ 388 00:32:16,800 --> 00:32:18,180 ‫هل الجميع بخير؟‬ 389 00:32:18,300 --> 00:32:19,680 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 390 00:32:19,800 --> 00:32:21,350 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 391 00:32:28,440 --> 00:32:30,770 ‫لا تشكروني جميعاً دفعة واحدة‬ 392 00:32:31,520 --> 00:32:34,360 ‫اهدأ أيها الجندي‬ 393 00:32:36,200 --> 00:32:38,450 ‫المحرك الرئيسي لا يعمل‬ 394 00:32:38,570 --> 00:32:42,200 ‫ستشغل المولدات الإضافية‬ ‫وسائل تواصلنا خلال الـ٢٤ ساعة القادمة‬ 395 00:32:42,990 --> 00:32:44,950 ‫وبعد ذلك...‬ 396 00:32:49,040 --> 00:32:51,590 ‫- نصف خطة‬ ‫- في أحسن الأحوال‬ 397 00:32:51,710 --> 00:32:54,670 ‫توجد طريقة واحدة للعودة إلى الديار الآن‬ ‫وذلك باستخدام محرك (أرمادا) الرئيسي‬ 398 00:32:54,840 --> 00:32:57,680 ‫- (أليكسي)، أين نحن؟‬ ‫- نبعد ١٠ كيلومترات عن سفينة (أرمادا)‬ 399 00:32:57,800 --> 00:32:59,180 ‫ولا أثر للحياة بعد‬ 400 00:32:59,340 --> 00:33:01,600 ‫جاذبية السطح أقوى من الأرض بقليل‬ 401 00:33:02,050 --> 00:33:05,220 ‫سيتطلب منا ٦ ساعات للذهاب‬ 402 00:33:05,560 --> 00:33:07,770 ‫- حضر فريقك أيها الكولونيل‬ ‫- حاضر يا سيدي‬ 403 00:33:07,980 --> 00:33:10,230 ‫هيا بنا، هيا‬ 404 00:33:11,060 --> 00:33:12,980 ‫حان دورنا‬ 405 00:33:27,200 --> 00:33:30,460 ‫بدأت أعمل على علاج منذ أصيب بالفيروس‬ 406 00:33:30,670 --> 00:33:35,210 ‫أحتاج إلى بعض الوقت لاختبار مصلي‬ 407 00:33:35,550 --> 00:33:37,920 ‫إذاً، يمكنك أن توقفي كل هذا؟‬ 408 00:33:38,760 --> 00:33:40,380 ‫ربما‬ 409 00:33:41,010 --> 00:33:43,350 ‫إذا استطعت أن أنقذ (هوانا)‬ 410 00:33:43,720 --> 00:33:46,600 ‫فهناك احتمال أن أستطيع إنقاذهم جميعاً‬ 411 00:33:50,520 --> 00:33:52,150 ‫إنهم يهاجمون مركز الحجر‬ 412 00:33:52,400 --> 00:33:55,480 ‫- لدينا وقت أقل مما ظننت‬ ‫- كم من الوقت تحتاجين؟‬ 413 00:33:55,650 --> 00:33:57,480 ‫هذا المكان ليس ملائماً لك يا فتاة‬ 414 00:33:57,650 --> 00:34:00,780 ‫- أعرف أن لديك أسلحة يا (غرانت)‬ ‫- لا تكفي لهذا‬ 415 00:34:00,910 --> 00:34:04,120 ‫نحن في وسط‬ ‫أكبر انتشار للطيارين على الأرض‬ 416 00:34:04,280 --> 00:34:06,370 ‫لا فائدة من الهرب‬ 417 00:34:10,210 --> 00:34:12,920 ‫إذا كان يمكنكما ردعهم حتى الصباح...‬ 418 00:34:14,290 --> 00:34:16,800 ‫فقد أحظى بفرصة‬ 419 00:34:19,510 --> 00:34:22,090 ‫ما نوع الأسلحة التي لديك؟‬ 420 00:34:25,930 --> 00:34:29,480 ‫أجسامهم مغطاة بدروع‬ ‫صوبا إلى الأعين‬ 421 00:34:29,730 --> 00:34:32,940 ‫اقتليهم إذا تحركوا‬ 422 00:34:35,610 --> 00:34:37,940 ‫أسرعوا، نحن نضيع الوقت‬ 423 00:34:38,480 --> 00:34:41,200 ‫- هل حقاً سنرتدي هذه البدلات؟‬ ‫- صدقيني‬ 424 00:34:41,320 --> 00:34:42,950 ‫ستحتاجين إليها‬ 425 00:34:43,110 --> 00:34:45,530 ‫اطعن أولاً واطرح الأسئلة لاحقاً‬ 426 00:34:45,660 --> 00:34:47,790 ‫هل لديك رخصة لتلك السيوف؟‬ 427 00:34:52,000 --> 00:34:54,210 ‫- تمهل... هل هذا...‬ ‫- تعديل خاص‬ 428 00:34:54,330 --> 00:34:56,880 ‫- صنعه خصيصاً هذا الضخم‬ ‫- مثل سلاح أبي لكن أفضل‬ 429 00:35:01,130 --> 00:35:02,970 ‫- يمكنك الآن إطلاق النار وأنت تتحركين‬ ‫- حسناً‬ 430 00:35:03,180 --> 00:35:05,760 ‫- لنستعد يا فريق ألفا‬ ‫- ستكون الأمور بخير‬ 431 00:35:07,350 --> 00:35:09,270 ‫حان وقت الرحيل‬ 432 00:35:16,360 --> 00:35:18,150 ‫ستبقى (فيوليت) هنا وتحرس قمرة القيادة‬ 433 00:35:18,320 --> 00:35:21,490 ‫وسنراقبكم أنا و(زي)‬ ‫من القسم السفلي‬ 434 00:35:21,690 --> 00:35:24,240 ‫مناخ (كوبالت) مماثل لسفنهم‬ 435 00:35:24,410 --> 00:35:27,740 ‫مما يعني أنه يمكننا التنفس‬ ‫لكن نسبة الأكسجين قليلة‬ 436 00:35:27,990 --> 00:35:30,290 ‫لذا، يستحسن أن تنظموا خطواتكم‬ ‫ولكن لا تكونوا بطيئين جداً‬ 437 00:35:30,450 --> 00:35:33,750 ‫إذا لم تعودوا خلال ١٢ ساعة‬ ‫فستتدمر (لندن)‬ 438 00:35:33,960 --> 00:35:36,290 ‫إذاً، ليس هناك أية ضغوطات‬ 439 00:35:37,750 --> 00:35:42,010 ‫إذاً، ليس هناك أية ضغوطات‬ 440 00:35:46,800 --> 00:35:50,470 ‫لقد سمعتم ما قاله‬ ‫علينا أن نغزو الكوكب‬ 441 00:35:53,230 --> 00:35:55,350 ‫أعتقد أننا سنفعل هذا حقاً‬ 442 00:35:56,020 --> 00:35:58,400 ‫الموت أو المجد أيها العريف‬ 443 00:35:59,520 --> 00:36:01,570 ‫سأراك قريباً يا (زي)‬ 444 00:36:09,200 --> 00:36:11,870 ‫أرجوك، أنا أصر‬ 445 00:36:44,400 --> 00:36:46,360 ‫المكان خالٍ‬ 446 00:36:54,290 --> 00:36:56,290 ‫"كيف إشارتنا يا (زي)؟"‬ 447 00:36:56,460 --> 00:36:58,580 ‫واضحة يا فريق ألفا‬ 448 00:37:00,250 --> 00:37:03,380 ‫- "لا يوجد أثر للحياة"‬ ‫- هذا يسرني‬ 449 00:37:13,060 --> 00:37:15,060 ‫إنه زلق‬ 450 00:37:16,310 --> 00:37:19,140 ‫- ليس سيئاً بالكامل‬ ‫- لتبقى الاتصالات واضحة‬ 451 00:37:32,490 --> 00:37:34,330 ‫من هنا‬ 452 00:38:05,020 --> 00:38:06,860 ‫ما الأمر؟‬ 453 00:38:18,120 --> 00:38:20,790 ‫مجرد خوف طبيعي من الظلام‬ 454 00:38:40,270 --> 00:38:42,850 ‫كيف من الممكن أن هذا المكان بأكمله فارغ؟‬ 455 00:38:43,060 --> 00:38:45,770 ‫- ربما غادروا‬ ‫- إذاً، لم لا تزال سفينة (أرمادا) هنا؟‬ 456 00:38:45,940 --> 00:38:47,900 ‫ربما قد دمرتها أكثر مما كنا نعتقد‬ 457 00:38:48,030 --> 00:38:50,240 ‫إذا كان الأمر كذلك‬ ‫فكيف يفترض أن نعود إلى الديار؟‬ 458 00:38:50,360 --> 00:38:52,280 ‫كم مرة يجب أن أذكركم؟‬ 459 00:38:52,400 --> 00:38:55,030 ‫نحن في مهمة سرية، لذا، اصمتوا‬ 460 00:39:05,330 --> 00:39:07,170 ‫هل يمكننا الاشتباك؟‬ 461 00:39:10,420 --> 00:39:12,550 ‫احرقوا أي شيء يتحرك‬ 462 00:39:12,720 --> 00:39:15,260 ‫لم تعد مهمة سرية‬ 463 00:39:21,140 --> 00:39:23,020 ‫وماذا لو...‬ 464 00:39:23,940 --> 00:39:25,900 ‫لا شيء يتحرك؟‬ 465 00:39:33,320 --> 00:39:36,820 ‫لا داعي للعجلة، إنها نهاية العالم فحسب‬ 466 00:39:41,410 --> 00:39:45,210 ‫تشير أجهزة الملاحة إلى ذلك الكهف‬ ‫يبعد ٣ كيلومترات أخرى عن (أرمادا)‬ 467 00:39:45,750 --> 00:39:48,130 ‫حسناً، هيا بنا‬ 468 00:39:49,500 --> 00:39:51,300 ‫كونوا حذرين‬ 469 00:40:07,850 --> 00:40:10,570 ‫ابقي قريبة‬ 470 00:40:21,870 --> 00:40:24,960 ‫- كيف إشارتنا؟‬ ‫- "(أوينز)، هناك تشويش"‬ 471 00:40:27,120 --> 00:40:28,710 ‫تباً!‬ 472 00:40:52,730 --> 00:40:54,570 ‫(روز)‬ 473 00:41:03,080 --> 00:41:04,540 ‫- (أوينز)؟‬ ‫- نعم‬ 474 00:41:04,700 --> 00:41:07,500 ‫أعتقد أني أعرف لماذا هذا المكان فارغ‬ 475 00:41:11,040 --> 00:41:13,050 ‫إنه عبارة عن مقبرة‬ 476 00:41:14,630 --> 00:41:16,300 ‫تباً!‬ 477 00:41:33,110 --> 00:41:35,150 ‫هناك حركة عند الجدار الشمالي‬ ‫يوجد مخلوقان‬ 478 00:41:35,280 --> 00:41:38,400 ‫- ابقي هنا، يوجد شيء آخر‬ ‫- ماذا؟ عم تتحدث؟‬ 479 00:41:39,740 --> 00:41:42,780 ‫(ترينت)، كلا، انتظر يا (ترينت)‬ 480 00:41:42,910 --> 00:41:44,580 ‫- ابقوا حسب التشكيلة‬ ‫- أين يذهب؟‬ 481 00:41:44,700 --> 00:41:46,870 ‫- لا أعرف‬ ‫- ماذا قال لك؟‬ 482 00:41:47,200 --> 00:41:49,410 ‫هؤلاء ليسوا حصادين‬ 483 00:41:51,670 --> 00:41:53,840 ‫مخلوقان عند الجدار الجنوبي‬ 484 00:41:58,470 --> 00:42:00,930 ‫أياً كانت فهي تحيط بنا‬ 485 00:42:02,590 --> 00:42:05,350 ‫(زي)، أجب‬ 486 00:42:05,760 --> 00:42:08,180 ‫(زي)، تباً!‬ 487 00:42:13,360 --> 00:42:15,480 ‫- توقف، قد تصيب (ترينت)‬ ‫- كان يجب أن يبقى في التشكيلة‬ 488 00:42:15,610 --> 00:42:17,230 ‫اللعنة!‬ 489 00:42:18,190 --> 00:42:20,740 ‫تباً! تحركوا‬ 490 00:42:21,780 --> 00:42:23,820 ‫يا للهول!‬ 491 00:42:24,160 --> 00:42:26,660 ‫سأقتلك يا (ترينت)‬ 492 00:42:45,430 --> 00:42:47,720 ‫أصبت شيئاً‬ 493 00:43:03,610 --> 00:43:05,490 ‫ما هو؟‬ 494 00:43:06,830 --> 00:43:08,740 ‫لا أعرف‬ 495 00:43:15,750 --> 00:43:18,170 ‫ماذا يحدث؟‬ 496 00:43:27,550 --> 00:43:29,560 ‫هذا أحد أنواع التخفي‬ 497 00:43:36,690 --> 00:43:38,770 ‫- "(أليكسي)؟"‬ ‫- (زي)؟‬ 498 00:43:40,820 --> 00:43:42,610 ‫- تكلم مجدداً يا (زي)‬ ‫- "ما الخطب؟"‬ 499 00:43:42,820 --> 00:43:45,070 ‫- (زي)؟‬ ‫- لقد اختفى‬ 500 00:43:45,200 --> 00:43:47,700 ‫- أين ذهب؟‬ ‫- ماذا تعنين أنه قد اختفى؟‬ 501 00:43:48,410 --> 00:43:49,910 ‫ما زال حياً‬ 502 00:43:50,160 --> 00:43:52,080 ‫احموا ظهوركم‬ 503 00:43:52,200 --> 00:43:54,410 ‫ابقوا حسب التشكيلة‬ 504 00:43:58,130 --> 00:44:00,670 ‫لقد انقطع الاتصال‬ ‫ليس لدينا بث مرئي أو صوتي‬ 505 00:44:00,800 --> 00:44:02,460 ‫كل شيء؟‬ 506 00:44:02,630 --> 00:44:04,550 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 507 00:44:09,970 --> 00:44:11,520 ‫(أليكسي)‬ 508 00:44:14,480 --> 00:44:16,900 ‫- (أوينز)‬ ‫- أطلق النار‬ 509 00:44:25,950 --> 00:44:28,370 ‫- أنا بخير‬ ‫- احذروا‬ 510 00:44:34,790 --> 00:44:36,620 ‫ما...‬ 511 00:44:37,790 --> 00:44:39,880 ‫لا يستطيع أن يرى‬ 512 00:44:51,850 --> 00:44:54,470 ‫هل رأيت ذلك؟‬ ‫هل رأيت ما هم الآن؟‬ 513 00:44:55,350 --> 00:44:57,520 ‫إنهم مخلوقات فضائية لعينة‬ 514 00:44:59,730 --> 00:45:01,360 ‫(روز)‬ 515 00:45:02,190 --> 00:45:04,280 ‫هجوم قادم‬ 516 00:45:16,870 --> 00:45:19,460 ‫أحضر (روز) وسأحميك‬ 517 00:45:59,460 --> 00:46:00,830 ‫تباً!‬ 518 00:46:01,000 --> 00:46:04,170 ‫يمكنك أن تستخدمي قواك الآن‬ 519 00:46:06,420 --> 00:46:08,010 ‫تباً! هناك خطب ما‬ 520 00:46:08,170 --> 00:46:11,340 ‫ذلك رائع‬ 521 00:46:13,010 --> 00:46:15,680 ‫لا بد أنك تمزح‬ 522 00:46:31,280 --> 00:46:33,490 ‫انتظري يا (أليكسي)‬ 523 00:46:49,840 --> 00:46:51,840 ‫(أليكسي)‬ 524 00:47:22,250 --> 00:47:24,250 ‫طلبت منك ألا تتحركي‬ 525 00:47:32,550 --> 00:47:34,380 ‫مخلوقات فضائية لعينة‬ 526 00:47:34,630 --> 00:47:36,340 ‫انهضي‬ 527 00:47:39,850 --> 00:47:42,270 ‫(أليكسي)، اصمدي‬ 528 00:47:42,600 --> 00:47:44,140 ‫ساقي‬ 529 00:47:45,190 --> 00:47:47,400 ‫- حسناً، تنفسي فحسب‬ ‫- الوغد‬ 530 00:47:47,520 --> 00:47:49,860 ‫- هيا، سيحملك (ترينت)‬ ‫- سنحملك، اتفقنا؟‬ 531 00:47:50,780 --> 00:47:52,820 ‫هيا يا (أليكسي)، يمكنك فعل هذا‬ 532 00:47:53,700 --> 00:47:57,120 ‫أخبر (زي) أني سأكون في انتظاره‬ 533 00:47:57,450 --> 00:47:59,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- سنفعل ذلك؟‬ 534 00:47:59,330 --> 00:48:02,160 ‫- يجب أن نذهب‬ ‫- كلا يا (أوينز)، لن نتركها هنا‬ 535 00:48:02,290 --> 00:48:03,660 ‫- يجب أن نذهب‬ ‫- لن نتركها هنا‬ 536 00:48:03,790 --> 00:48:06,330 ‫لا يمكنك أن تتخذ ذلك القرار‬ 537 00:48:07,630 --> 00:48:10,840 ‫أرجوك، اذهبي‬ 538 00:48:21,560 --> 00:48:24,600 ‫- (أليكسي)، أنا آسفة‬ ‫- أنت تستحقين ذلك‬ 539 00:48:26,850 --> 00:48:30,020 ‫اذهبي، اذهبي إلى الهدف‬ 540 00:48:31,270 --> 00:48:33,990 ‫- اذهبي‬ ‫- هيا يا (روز)، لنتحرك‬ 541 00:48:34,110 --> 00:48:36,240 ‫- اذهبي‬ ‫- تحركي‬ 542 00:48:39,160 --> 00:48:41,030 ‫تحركي‬ 543 00:48:59,840 --> 00:49:01,760 ‫احتموا‬ 544 00:49:03,930 --> 00:49:06,270 ‫حدث لها شيء‬ 545 00:49:07,640 --> 00:49:10,020 ‫لا نعرف ما هو بعد‬ ‫قد يكون أي شيء‬ 546 00:49:11,230 --> 00:49:13,020 ‫ماذا عن الطائرة بلا طيار؟‬ 547 00:49:13,230 --> 00:49:16,950 ‫فقدنا التواصل معها خلال الاصطدام‬ 548 00:49:19,200 --> 00:49:21,990 ‫لكن ينبغي أن أستطيع إعادة تشغيلها‬ ‫من محطة الإطلاق‬ 549 00:49:22,160 --> 00:49:23,950 ‫افعل ذلك‬ 550 00:49:38,510 --> 00:49:40,220 ‫(روز)‬ 551 00:49:42,220 --> 00:49:44,180 ‫هل أنت بخير؟‬ 552 00:49:45,390 --> 00:49:48,020 ‫أجل، أنا بخير، ويعود الفضل إليك‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 553 00:49:48,140 --> 00:49:50,310 ‫- أجل، سأعيش‬ ‫- أجل، هيا بنا‬ 554 00:49:51,150 --> 00:49:52,810 ‫حسناً، هيا‬ 555 00:49:56,070 --> 00:49:58,490 ‫- هلا تفسران أفعالكما‬ ‫- هل تريد أن تفعل هذا الآن؟‬ 556 00:49:58,610 --> 00:50:02,910 ‫لدي جندية ميتة وجندي عصا أمراً مباشراً‬ 557 00:50:03,070 --> 00:50:08,040 ‫وجندية ثالثة غير قادرة‬ ‫أو لا تريد القيام بعملها‬ 558 00:50:08,160 --> 00:50:10,000 ‫أنت مَن قادنا إلى فخ‬ 559 00:50:10,120 --> 00:50:12,500 ‫اصمت أيها المخلوق الفضائي‬ ‫أنت الذي قد هربت‬ 560 00:50:12,670 --> 00:50:15,630 ‫- لقد كان يحاول حمايتنا‬ ‫- أجل، ولا يعود الفضل إليك‬ 561 00:50:16,000 --> 00:50:19,010 ‫كان لديك مهمة واحدة‬ ‫وقد تجمدت مرة أخرى‬ 562 00:50:19,340 --> 00:50:21,760 ‫وماتت جندية جيدة‬ 563 00:50:22,260 --> 00:50:24,430 ‫إنها لا تعرف، صحيح؟‬ 564 00:50:27,520 --> 00:50:28,930 ‫ماذا أعرف؟‬ 565 00:50:34,060 --> 00:50:38,360 ‫كانت أخته على متن تلك السفينة التي دمرتها‬ 566 00:50:40,900 --> 00:50:43,700 ‫سأسألك مرة واحدة‬ 567 00:50:45,870 --> 00:50:49,750 ‫هل يمكنك القيام بعملك أم لا؟‬ 568 00:50:57,920 --> 00:51:00,090 ‫تباً!‬ 569 00:51:02,930 --> 00:51:05,720 ‫متى استخدمت قواك آخر مرة؟‬ 570 00:51:06,180 --> 00:51:07,970 ‫قبل شهر؟‬ 571 00:51:08,600 --> 00:51:10,180 ‫سنة؟‬ 572 00:51:12,230 --> 00:51:14,150 ‫مع سفينة (أرمادا)؟‬ 573 00:51:14,940 --> 00:51:17,610 ‫منذ وصلنا إلى هنا‬ ‫أصبحت هناك مشكلة‬ 574 00:51:17,770 --> 00:51:20,070 ‫مشكلة؟ ماذا تعنين بمشكلة؟‬ 575 00:51:22,740 --> 00:51:25,910 ‫- يا للهول! إذا كان لا يمكنك فعل هذا‬ ‫- أعرف ما على المحك يا (أوينز)‬ 576 00:51:26,160 --> 00:51:27,530 ‫اتفقنا؟‬ 577 00:51:28,700 --> 00:51:31,160 ‫ولا أخشى الموت لأجله‬ 578 00:51:35,170 --> 00:51:36,750 ‫هذه...‬ 579 00:51:38,500 --> 00:51:40,090 ‫القوة...‬ 580 00:51:41,300 --> 00:51:44,050 ‫كانت تقتلني طوال حياتي‬ 581 00:51:44,510 --> 00:51:47,050 ‫توقعت أن لدي محاولة أخيرة‬ 582 00:51:50,140 --> 00:51:52,560 ‫لذا، لنجعلها محتسبة‬ 583 00:53:02,170 --> 00:53:04,420 ‫اخفضي مرفقيك وأدخليهما‬ 584 00:53:11,680 --> 00:53:14,770 ‫لا أحب هذه الأسلحة أيضاً‬ 585 00:53:15,140 --> 00:53:17,730 ‫ليس لدينا خيار من دون علاجك‬ 586 00:53:17,890 --> 00:53:21,150 ‫سنرى، حقنت نصف الكمية في جسم (هوانا)‬ 587 00:53:21,810 --> 00:53:23,940 ‫وكل ما يمكننا فعله الآن هو الانتظار‬ 588 00:53:25,530 --> 00:53:26,990 ‫جربي‬ 589 00:53:47,590 --> 00:53:49,300 ‫(غرانت)‬ 590 00:53:50,390 --> 00:53:52,180 ‫(غرانت)‬ 591 00:53:57,810 --> 00:53:59,600 ‫تراجعي‬ 592 00:53:59,730 --> 00:54:02,110 ‫هنا‬ 593 00:54:02,730 --> 00:54:04,190 ‫تلقى هذا‬ 594 00:54:06,150 --> 00:54:08,070 ‫كلا يا (غرانت)‬ 595 00:54:13,700 --> 00:54:16,240 ‫تعالي واحقنيه يا دكتورة‬ 596 00:54:24,380 --> 00:54:27,260 ‫تباً! أحتاج إلى جرعة أقوى‬ 597 00:54:33,760 --> 00:54:37,470 ‫(غرانت)، كلا، كلا، أرجوك يا (غرانت)‬ 598 00:54:43,440 --> 00:54:47,190 ‫أشعة الشمس على وجهي، صحيح؟‬ 599 00:54:59,410 --> 00:55:01,290 ‫دعيه يرتاح‬ 600 00:55:04,920 --> 00:55:07,040 ‫يجب أن نتحرك الآن‬ 601 00:55:19,520 --> 00:55:21,520 ‫ها هي‬ 602 00:55:21,680 --> 00:55:23,600 ‫سفينة (أرمادا)‬ 603 00:55:49,750 --> 00:55:51,550 ‫أين تذهبين؟‬ 604 00:55:51,840 --> 00:55:54,010 ‫امنحني بعض الوقت‬ 605 00:55:55,720 --> 00:55:57,430 ‫احمها‬ 606 00:56:03,890 --> 00:56:05,900 ‫ما الأمر؟‬ 607 00:56:09,820 --> 00:56:11,690 ‫تبدو كقطعة من سفينة بشرية‬ 608 00:56:13,190 --> 00:56:15,530 ‫ربما من أحد مسباراتنا‬ 609 00:56:16,490 --> 00:56:18,740 ‫سأمسحها في السفينة‬ 610 00:56:20,120 --> 00:56:22,870 ‫- (ليون)، أنا... لا أستطيع‬ ‫- انسي الأمر فحسب‬ 611 00:56:25,750 --> 00:56:27,670 ‫لا أستطيع‬ 612 00:56:38,180 --> 00:56:42,600 ‫ليتني أستطيع أن أفسر سبب ما حدث‬ 613 00:56:44,560 --> 00:56:45,980 ‫لكن...‬ 614 00:56:49,190 --> 00:56:51,820 ‫كنت أقصد ما قلته عن أختك‬ 615 00:57:03,370 --> 00:57:05,410 ‫هناك هجوم‬ 616 00:57:15,510 --> 00:57:17,300 ‫تباً!‬ 617 00:57:22,350 --> 00:57:24,810 ‫اركضوا نحو الضوء، الآن‬ 618 00:57:24,930 --> 00:57:27,560 ‫هيا، هيا‬ 619 00:57:30,980 --> 00:57:33,690 ‫ادخلوا إلى حلقة الضوء ولا تتحركوا‬ ‫ثقوا بي‬ 620 00:57:33,980 --> 00:57:35,900 ‫أسرع يا (ترينت)‬ 621 00:57:43,200 --> 00:57:45,410 ‫لا يمكنهم أن يروا عبر الضوء‬ 622 00:57:46,160 --> 00:57:47,830 ‫أعتقد ذلك‬ 623 00:57:48,120 --> 00:57:51,210 ‫- هل تعتقدين ذلك أم أنت متأكدة؟‬ ‫- أعتقد‬ 624 00:57:51,750 --> 00:57:53,880 ‫انتهى أمرنا‬ 625 00:58:02,600 --> 00:58:04,640 ‫نجح الأمر‬ 626 00:58:05,010 --> 00:58:07,020 ‫نجح الأمر‬ 627 00:58:19,200 --> 00:58:22,200 ‫تباً!‬ ‫لا بد أن الشمس تغيب‬ 628 00:58:22,410 --> 00:58:24,950 ‫كان ذلك قصيراً‬ 629 00:58:29,790 --> 00:58:31,870 ‫استعد أيها العريف‬ 630 00:58:37,420 --> 00:58:40,170 ‫تباً! تباً!‬ 631 00:58:48,140 --> 00:58:52,560 ‫هذه طائرتنا‬ ‫هيا، اركضوا إلى سفينة (أرمادا)، هيا‬ 632 00:58:52,980 --> 00:58:55,860 ‫ما تلك الأشياء؟ طيارون؟‬ 633 00:58:57,530 --> 00:59:00,190 ‫ربما صنف جديد‬ 634 00:59:00,360 --> 00:59:02,660 ‫طفرة‬ 635 00:59:05,740 --> 00:59:07,660 ‫اقضِ عليهم‬ 636 00:59:09,660 --> 00:59:11,790 ‫ذلك لأجل (أليكسي)‬ 637 00:59:14,830 --> 00:59:16,710 ‫- افتح الباب‬ ‫- سأفعل ذلك‬ 638 00:59:17,420 --> 00:59:21,760 ‫هيا، هيا، هيا‬ 639 00:59:29,720 --> 00:59:31,600 ‫الأبواب موصدة‬ 640 00:59:35,060 --> 00:59:36,520 ‫سأتخذ موقعي‬ 641 00:59:36,770 --> 00:59:38,770 ‫- كن حذراً يا (ترينت)‬ ‫- أنا كذلك دائماً‬ 642 00:59:39,280 --> 00:59:41,400 ‫يبدو أنه لا يوجد أحد‬ 643 00:59:42,400 --> 00:59:47,070 ‫إذا أصاب الفيروس كل الطيارين‬ ‫إذاً، ماذا حدث للحصادين؟‬ 644 00:59:47,370 --> 00:59:50,240 ‫- هل تعتقدين أنهم قد مرضوا أيضاً؟‬ ‫- من هذا الاتجاه، هيا بنا‬ 645 01:00:06,140 --> 01:00:08,140 ‫ها هو‬ 646 01:00:15,100 --> 01:00:18,020 ‫- المحرك الرئيسي هنا‬ ‫- إنه مذهل‬ 647 01:00:18,150 --> 01:00:20,230 ‫لنفتحه‬ 648 01:00:36,920 --> 01:00:38,710 ‫حان دورك‬ 649 01:00:47,550 --> 01:00:49,760 ‫أيها الضخم البشع‬ 650 01:00:49,930 --> 01:00:51,560 ‫إذا...‬ 651 01:00:53,390 --> 01:00:56,770 ‫عدني أن تنهي هذا إذا مت‬ 652 01:00:57,020 --> 01:00:58,690 ‫(روز)...‬ 653 01:01:01,820 --> 01:01:03,730 ‫مهما حدث‬ 654 01:01:04,570 --> 01:01:07,820 ‫أعدك، مهما حدث‬ 655 01:02:20,350 --> 01:02:23,020 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أخذ أحدهم المحرك‬ 656 01:02:29,650 --> 01:02:31,570 ‫(روز)؟‬ 657 01:02:32,070 --> 01:02:34,030 ‫هل أنت بخير؟‬ 658 01:02:53,640 --> 01:02:55,760 ‫يا إلهي!‬ 659 01:03:06,440 --> 01:03:09,230 ‫- ماذا حدث لها؟‬ ‫- عادت إلى أصلها‬ 660 01:03:39,260 --> 01:03:40,640 ‫لا أستطيع أن أجدها‬ 661 01:03:40,770 --> 01:03:44,100 ‫لا يهم، المحرك الرئيسي في الأسفل‬ 662 01:03:44,310 --> 01:03:47,270 ‫هذا هراء، لن أغادر من دونها‬ 663 01:03:47,400 --> 01:03:51,490 ‫اهدأ يا (ترينت)، إيجاد المحرك‬ ‫يمنحنا أفضل فرصة لإيجاد (روز)‬ 664 01:03:54,990 --> 01:03:57,740 ‫وماذا لو حاولت ردعنا مجدداً؟‬ 665 01:03:57,910 --> 01:04:00,540 ‫لقد قطعت وعداً، هل تتذكر؟‬ 666 01:04:00,740 --> 01:04:03,620 ‫أجل، أتذكر‬ 667 01:04:16,890 --> 01:04:18,720 ‫اذهب وأحضرها‬ 668 01:05:07,850 --> 01:05:10,060 ‫لا يظهران على أجهزة الاتصال‬ 669 01:05:10,810 --> 01:05:12,480 ‫كنت متأكداً أنه لا يمكننا الثقة بهما‬ 670 01:05:12,610 --> 01:05:15,030 ‫لم نكن صادقين معهما، صحيح؟‬ 671 01:05:15,150 --> 01:05:16,610 ‫توقف، أنت تفطر قلبي‬ 672 01:05:16,740 --> 01:05:20,490 ‫أنا أعني أن هذا عالمهما‬ ‫لذا، دعهما يقومان بالأعمال القذرة‬ 673 01:05:22,240 --> 01:05:25,450 ‫لن يخرج أحد من هذه المهمة شريفاً يا فتى‬ 674 01:05:54,270 --> 01:05:56,860 ‫كنت في انتظارك‬ 675 01:05:57,530 --> 01:05:59,320 ‫العدو‬ 676 01:06:00,450 --> 01:06:04,740 ‫أفسدت حصادنا وأصبت ديارنا بفيروس‬ 677 01:06:05,160 --> 01:06:07,870 ‫وجئت الآن للقضاء علينا‬ 678 01:06:08,080 --> 01:06:11,250 ‫لكن ليس لديك فكرة عما أطلقته‬ 679 01:06:12,210 --> 01:06:15,420 ‫لا فائدة من القتال‬ 680 01:06:15,550 --> 01:06:20,430 ‫لقد تطورت إلى ما يجب أن تكوني عليه‬ 681 01:06:22,680 --> 01:06:25,970 ‫لقد عدت إلى ديارك‬ 682 01:06:42,490 --> 01:06:46,160 ‫هيا يا (روز)، المحرك معي، لنذهب‬ 683 01:06:52,290 --> 01:06:53,830 ‫أمسك‬ 684 01:06:57,420 --> 01:06:59,130 ‫أحمق‬ 685 01:07:01,430 --> 01:07:04,430 ‫(روز)، يمكنك أن تهزمي هذا‬ 686 01:07:06,560 --> 01:07:09,310 ‫أو يمكنني أن أخرجه منك‬ 687 01:07:17,980 --> 01:07:20,190 ‫توقفي‬ 688 01:07:59,360 --> 01:08:01,440 ‫(روز)‬ 689 01:08:25,380 --> 01:08:27,180 ‫"(روز)"‬ 690 01:08:34,140 --> 01:08:36,140 ‫"أعدك"‬ 691 01:08:48,700 --> 01:08:50,660 ‫طوال هذا الوقت‬ 692 01:08:50,950 --> 01:08:52,910 ‫"وكل الشك"‬ 693 01:08:54,250 --> 01:08:56,330 ‫"وكل الخوف"‬ 694 01:08:57,250 --> 01:08:58,710 ‫كان بسببك‬ 695 01:08:59,080 --> 01:09:01,040 ‫أنت ملك لي‬ 696 01:09:01,460 --> 01:09:04,050 ‫لا يمكنك مقاومة طبيعتك‬ 697 01:09:06,090 --> 01:09:08,340 ‫أتعرفين؟ أنت محقة‬ 698 01:09:10,600 --> 01:09:13,100 ‫لم آت إلى هنا لأدمرك‬ 699 01:09:13,850 --> 01:09:15,680 ‫لكني سأفعل ذلك‬ 700 01:09:21,570 --> 01:09:23,570 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- في أفضل حال‬ 701 01:09:24,110 --> 01:09:25,820 ‫هيا بنا‬ 702 01:09:39,460 --> 01:09:41,250 ‫(روز)؟‬ 703 01:09:49,470 --> 01:09:52,140 ‫تباً!‬ 704 01:09:58,890 --> 01:10:00,900 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 705 01:10:01,690 --> 01:10:03,270 ‫توقفت عن مقاومة طبيعتي أخيراً‬ 706 01:10:03,400 --> 01:10:05,780 ‫لكنك بخير الآن، صحيح؟‬ 707 01:10:06,360 --> 01:10:09,450 ‫لأني أعني... أنت تبدين...‬ 708 01:10:09,860 --> 01:10:12,030 ‫- رائعة‬ ‫- أين المحرك الرئيسي؟‬ 709 01:10:13,030 --> 01:10:15,160 ‫إنه هناك‬ 710 01:10:15,290 --> 01:10:16,660 ‫حافظت على وعدي‬ 711 01:10:17,080 --> 01:10:19,370 ‫أنت تضرب كالفتيات‬ 712 01:10:19,620 --> 01:10:21,670 ‫مثل الفتاة التي أنقذت حياتك‬ 713 01:10:21,960 --> 01:10:23,880 ‫- لقد نجحت‬ ‫- لقد نجحنا‬ 714 01:10:24,040 --> 01:10:27,590 ‫لنؤجل العناق الجماعي حتى لاحقاً‬ ‫هيا بنا، هيا، تحركوا‬ 715 01:10:38,980 --> 01:10:40,850 ‫احميانا‬ 716 01:10:47,400 --> 01:10:49,610 ‫حان الوقت للقيام بالأفعال القذرة‬ 717 01:10:50,200 --> 01:10:52,410 ‫الانتقام سيىء‬ 718 01:10:53,700 --> 01:10:55,450 ‫هيا‬ 719 01:11:23,770 --> 01:11:25,940 ‫خيار سيىء أيها العريف‬ 720 01:11:30,820 --> 01:11:34,030 ‫تباً! (ترينت)، انبطح‬ 721 01:11:36,370 --> 01:11:38,950 ‫- لقد فجر الباب‬ ‫- ربما خلفه أعداء‬ 722 01:11:39,330 --> 01:11:42,460 ‫- وماذا عن البقية؟‬ ‫- يمكننا أن نصلي لأجلهم‬ 723 01:11:42,750 --> 01:11:45,750 ‫لكن أشكر الرب لأن لديه المحرك الرئيسي‬ 724 01:11:46,000 --> 01:11:48,040 ‫ساعده في العودة إلى السفينة‬ 725 01:12:03,480 --> 01:12:05,440 ‫لقد كنت تعرف‬ 726 01:12:52,940 --> 01:12:54,440 ‫(روز)، أنا...‬ 727 01:12:59,990 --> 01:13:01,830 ‫إياك...‬ 728 01:13:20,600 --> 01:13:23,770 ‫مات (غرانت) ومصلك فاشل‬ ‫ونحن محاطون بالطيارين‬ 729 01:13:23,930 --> 01:13:25,680 ‫ماذا سنفعل؟‬ 730 01:13:25,890 --> 01:13:29,850 ‫سنقاتل حتى النهاية مثلما فعل (غرانت)‬ 731 01:13:29,980 --> 01:13:32,400 ‫لنذهب إلى (هوانا) قبل أن يصلوا إليه‬ 732 01:13:38,700 --> 01:13:40,450 ‫تمهلي‬ 733 01:13:40,620 --> 01:13:42,410 ‫حسناً، اذهبي‬ 734 01:13:44,700 --> 01:13:47,660 ‫مرحباً أيتها السيدتان، ماذا تفعلان؟‬ 735 01:13:48,420 --> 01:13:50,170 ‫بسرعة‬ 736 01:14:10,480 --> 01:14:12,520 ‫- اذهبا‬ ‫- إلى الداخل، بسرعة‬ 737 01:14:24,700 --> 01:14:26,540 ‫إذاً، هل نجح المصل؟‬ 738 01:14:26,660 --> 01:14:30,750 ‫صدقيني، أنا متفاجئة مثلك‬ ‫احمي المدخل‬ 739 01:14:32,130 --> 01:14:34,590 ‫سنأخذ ما نحتاج إليه‬ 740 01:14:34,790 --> 01:14:36,170 ‫سيفي هذا بالغرض‬ 741 01:14:37,590 --> 01:14:39,880 ‫ونغادر من هنا‬ 742 01:14:48,390 --> 01:14:50,730 ‫لا يوجد احترام للعلم‬ 743 01:14:57,570 --> 01:14:59,650 ‫كيف حاله؟‬ 744 01:15:02,700 --> 01:15:04,700 ‫لا تبدين بخير أيضاً يا (روز)‬ 745 01:15:07,160 --> 01:15:09,410 ‫أرجوك، دعيني أساعدك‬ 746 01:15:09,660 --> 01:15:12,330 ‫- أعرف أنك بحاجة إليه‬ ‫- خذيه فحسب‬ 747 01:15:21,260 --> 01:15:23,050 ‫وماذا عن (ترينت)؟‬ 748 01:15:23,840 --> 01:15:25,970 ‫بم حقنه؟‬ 749 01:15:26,180 --> 01:15:30,640 ‫كل ما أعرفه أنهم يريدون المحرك الرئيسي‬ 750 01:15:32,230 --> 01:15:33,900 ‫وسيفعلون كل ما في وسعهم للحصول عليه‬ 751 01:15:34,020 --> 01:15:37,730 ‫لماذا؟ ولا تكذب علي‬ 752 01:15:38,150 --> 01:15:42,360 ‫إنه سلاح ما‬ 753 01:15:44,160 --> 01:15:46,780 ‫قوي كفاية للقضاء على كل طيار على وجه الأرض‬ 754 01:15:46,950 --> 01:15:48,990 ‫الوغد‬ 755 01:15:53,040 --> 01:15:55,420 ‫إذاً، لم تساعدنا؟‬ 756 01:15:58,290 --> 01:16:00,420 ‫لأني كنت أعرف...‬ 757 01:16:01,800 --> 01:16:03,800 ‫أعرف في أعماقي‬ 758 01:16:04,680 --> 01:16:06,680 ‫لما تجمدت‬ 759 01:16:07,220 --> 01:16:09,350 ‫ولما ماتت أختي في ذلك اليوم‬ 760 01:16:09,640 --> 01:16:14,140 ‫أعرف أنك لم تستطيعي تدميرهم‬ ‫لأنهم جزء منك‬ 761 01:16:16,190 --> 01:16:18,570 ‫وقد كرهتك بسبب ذلك‬ 762 01:16:19,770 --> 01:16:23,190 ‫لكن ذلك الإحساس...‬ ‫ذلك الإحساس بسيط، إنه سهل‬ 763 01:16:23,450 --> 01:16:25,990 ‫وبعدما عرفت حقيقتك الآن‬ 764 01:16:27,240 --> 01:16:30,290 ‫أصبح الأمر معقداً الآن‬ 765 01:16:32,040 --> 01:16:33,790 ‫أجل‬ 766 01:16:36,540 --> 01:16:38,380 ‫أجل، إنه كذلك‬ 767 01:16:46,720 --> 01:16:50,310 ‫إذا لم نصل إلى السفينة قبل (أوينز)‬ ‫فسنعلق هنا‬ 768 01:16:50,510 --> 01:16:51,890 ‫أجل، ماذا تريد أن أفعل؟ أطير؟‬ 769 01:16:52,100 --> 01:16:53,520 ‫أيمكنك ذلك؟‬ 770 01:16:53,680 --> 01:16:55,730 ‫أنا جاد يا (روز)، يجب أن نسرع وإلا...‬ 771 01:16:55,850 --> 01:16:58,350 ‫تمهل، هل ترى ذلك؟‬ 772 01:17:00,110 --> 01:17:02,570 ‫- هذه مثل سفننا‬ ‫- حيث كانوا يحتفظون بالدبابات‬ 773 01:17:02,820 --> 01:17:04,570 ‫لا تتحركا‬ 774 01:17:04,690 --> 01:17:07,200 ‫سوف... سننتظرك هنا‬ 775 01:17:07,360 --> 01:17:10,910 ‫يجب أن تحسن أختك مهارات تواصلها‬ 776 01:17:11,160 --> 01:17:12,910 ‫أنت تقتلني‬ 777 01:17:14,540 --> 01:17:18,750 ‫تباً! (روز)، لقد جاؤوا‬ 778 01:17:33,930 --> 01:17:36,480 ‫أعتقد أن هذه هي النهاية‬ 779 01:17:40,940 --> 01:17:44,400 ‫هيا، تعالوا، تعالوا إلى هنا‬ 780 01:18:12,350 --> 01:18:14,350 ‫أحسنت‬ 781 01:18:31,910 --> 01:18:33,370 ‫ليس سيئاً بالنسبة إلى إنسان‬ 782 01:18:33,530 --> 01:18:36,830 ‫لقد أبهرتها أخيراً‬ 783 01:18:36,950 --> 01:18:39,160 ‫هل لديك واحد ملائم لحجمي؟‬ 784 01:18:41,000 --> 01:18:42,540 ‫كلا‬ 785 01:18:53,600 --> 01:18:55,810 ‫اصمد يا (ترينت)‬ 786 01:18:57,180 --> 01:18:59,890 ‫- ماذا عني؟‬ ‫- أنا قادمة‬ 787 01:19:00,100 --> 01:19:01,690 ‫هذا الشيء مرهق‬ 788 01:19:01,850 --> 01:19:04,020 ‫ذلك مرهق؟ هل تريدين تبادل الأماكن؟‬ 789 01:19:04,150 --> 01:19:06,190 ‫هذه وقاحة‬ 790 01:19:10,610 --> 01:19:12,910 ‫يا للروعة! حسناً‬ 791 01:19:15,200 --> 01:19:17,410 ‫- هل تريدين أن...‬ ‫- تمسك بشيء فحسب‬ 792 01:19:17,540 --> 01:19:20,120 ‫- حسناً... آسف‬ ‫- ليس أي شيء‬ 793 01:19:26,670 --> 01:19:28,670 ‫لقد أحسنت أيها الجندي‬ 794 01:19:28,920 --> 01:19:33,050 ‫لقد فعلت المستحيل‬ 795 01:19:38,890 --> 01:19:41,270 ‫ماذا عن البقية؟ و(أليكسي)؟‬ 796 01:19:41,480 --> 01:19:45,310 ‫(زي)، احرص على أن يرتاح هذا الرجل‬ 797 01:19:46,060 --> 01:19:48,190 ‫سأتولى الأمر من هنا‬ 798 01:19:52,240 --> 01:19:54,780 ‫هل يستطيع أن يسرع هذا الشيء؟‬ 799 01:20:00,160 --> 01:20:02,040 ‫يا للهول!‬ 800 01:20:05,330 --> 01:20:08,840 ‫لم يكن ذلك مسباراً بل قنبلة‬ 801 01:20:14,470 --> 01:20:16,840 ‫مخلوقات الظل‬ 802 01:20:17,640 --> 01:20:19,640 ‫والطيارون في الوطن‬ 803 01:20:20,640 --> 01:20:22,310 ‫(ترينت)‬ 804 01:20:22,850 --> 01:20:24,690 ‫كل هذه الأشياء مترابطة‬ 805 01:20:26,480 --> 01:20:28,400 ‫إنهم لا يحتضرون فحسب‬ 806 01:20:28,560 --> 01:20:29,940 ‫الانتقام سيىء‬ 807 01:20:30,070 --> 01:20:31,900 ‫بل تعرضوا للسم‬ 808 01:20:34,030 --> 01:20:35,780 ‫(رادفورد)‬ 809 01:20:36,910 --> 01:20:39,030 ‫ذلك الوغد‬ 810 01:20:40,280 --> 01:20:42,200 ‫لنذهب ونمسك به‬ 811 01:20:45,710 --> 01:20:48,630 ‫(فيوليت)، يجب أن ننزل هذا الآن‬ 812 01:20:48,750 --> 01:20:50,590 ‫حاضر يا سيدي‬ 813 01:20:53,260 --> 01:20:55,880 ‫علي مسح جسمك لمعرفة إذا كان هناك‬ ‫أي تلوث‬ 814 01:20:56,260 --> 01:20:58,640 ‫أنا بخير، أشعر أني بخير‬ 815 01:20:58,760 --> 01:21:01,100 ‫هذا هو البروتوكول يا (أوينز)‬ 816 01:21:03,890 --> 01:21:08,730 ‫محرك (أرمادا) أقوى مما كنا نتوقع‬ 817 01:21:08,980 --> 01:21:11,900 ‫ارتفعي بنا إلى وضعية الإطلاق‬ 818 01:21:29,580 --> 01:21:31,460 ‫لقد تأخرنا‬ 819 01:21:33,500 --> 01:21:36,470 ‫لنجعلهم يتذوقون مما صنعوه‬ 820 01:21:36,760 --> 01:21:38,720 ‫- ضوء إنذار؟‬ ‫- كلا‬ 821 01:21:40,010 --> 01:21:41,430 ‫ليس حصاداً‬ 822 01:21:43,220 --> 01:21:45,430 ‫بل إبادة‬ 823 01:21:59,950 --> 01:22:02,200 ‫سرني التعرف عليك يا (روز)‬ 824 01:22:08,960 --> 01:22:11,040 ‫تمسك‬ 825 01:22:15,880 --> 01:22:18,130 ‫اصمد‬ 826 01:22:33,440 --> 01:22:36,940 ‫أصبحت الموت الآن‬ 827 01:22:50,500 --> 01:22:53,040 ‫مدمر العوالم‬ 828 01:22:58,970 --> 01:23:01,340 ‫حضري مساراً إلى الديار‬ 829 01:23:02,260 --> 01:23:05,470 ‫شغلي المحرك حالما نخرج من المدار‬ 830 01:23:10,390 --> 01:23:13,440 ‫- تمسك‬ ‫- أنا أتمسك‬ 831 01:23:26,490 --> 01:23:28,660 ‫(روز)‬ 832 01:23:29,200 --> 01:23:31,330 ‫- نحن في الفضاء‬ ‫- أعرف‬ 833 01:23:34,500 --> 01:23:36,340 ‫ها هي‬ 834 01:23:42,680 --> 01:23:44,970 ‫ماذا سنفعل؟‬ 835 01:23:54,400 --> 01:23:56,650 ‫هذا ينجح، نحن نقترب‬ 836 01:24:07,280 --> 01:24:09,290 ‫ماذا عن (ترينت)؟‬ 837 01:24:09,410 --> 01:24:11,410 ‫كيف مات؟‬ 838 01:24:13,830 --> 01:24:15,500 ‫ما سبب هذه الأسئلة؟‬ 839 01:24:18,590 --> 01:24:21,380 ‫أحاول أن أعرف لما توجد آثار‬ ‫لمستويات مرتفعة من الثيروكسين ‬ 840 01:24:21,510 --> 01:24:23,130 ‫ودماء طيار على جسمك‬ 841 01:24:23,340 --> 01:24:26,050 ‫مثل دماء الطيارين الميتين على الأرض‬ 842 01:24:28,640 --> 01:24:33,060 ‫لو لم أكن أعرف‬ ‫لقلت إن مصدرها واحد‬ 843 01:25:06,930 --> 01:25:09,510 ‫كل ما لديك من قوة، هذه هي‬ 844 01:25:31,660 --> 01:25:35,290 ‫أعيدينا إلى تلك السفينة يا (روز)‬ ‫أعيدينا إليها‬ 845 01:26:08,700 --> 01:26:10,780 ‫أيها الوغد‬ 846 01:26:11,740 --> 01:26:13,530 ‫(روز)؟‬ 847 01:26:14,040 --> 01:26:15,910 ‫سأصحبك إلى المختبر الطبي‬ ‫فلدينا دماء هناك‬ 848 01:26:31,340 --> 01:26:34,310 ‫يعجبني ما فعلته بشعرك‬ 849 01:26:35,890 --> 01:26:39,440 ‫من الواضح، أنه لم يكن من المفترض‬ ‫أن يكون الأمر كذلك‬ 850 01:26:39,600 --> 01:26:42,020 ‫- أيها الجنرال‬ ‫- (زي)‬ 851 01:26:42,150 --> 01:26:44,520 ‫ألا ترى أنه لا يمكن الوثوق بهما؟‬ 852 01:26:44,770 --> 01:26:47,030 ‫ليس ذكياً، انظر إليها فحسب‬ 853 01:26:47,490 --> 01:26:50,450 ‫لا تصغي إليه يا (زي)‬ ‫إنه يكذب منذ البداية‬ 854 01:26:50,780 --> 01:26:52,950 ‫لقد فجر (كوبالت) قبل أن نصل إلى هنا‬ 855 01:26:53,120 --> 01:26:55,990 ‫ثم أطلق الفيروس ذاته‬ ‫الذي أصاب الطيارين في الديار‬ 856 01:26:56,120 --> 01:26:57,790 ‫أعرف ولدي الإثبات‬ 857 01:26:57,950 --> 01:27:00,460 ‫"أطلق النار عليهما‬ ‫وسأرسله إلى كل قاعدة عسكرية على الأرض"‬ 858 01:27:00,580 --> 01:27:04,340 ‫افعل ذلك، سيشكرني نصفهم على الأرجح‬ 859 01:27:04,500 --> 01:27:06,800 ‫- ويعتبرونني بطلاً‬ ‫- أو وغداً‬ 860 01:27:07,550 --> 01:27:10,010 ‫تلك وقاحة‬ 861 01:27:10,510 --> 01:27:12,050 ‫كلا‬ 862 01:27:16,430 --> 01:27:19,140 ‫- تباً!‬ ‫- اخترت الجانب الخطأ يا (روز)‬ 863 01:27:19,270 --> 01:27:21,980 ‫أي جانب؟ الإبادة؟‬ 864 01:27:23,560 --> 01:27:26,860 ‫كان يفترض أن يقتل الفيروس الطيارين بهدوء‬ 865 01:27:27,110 --> 01:27:30,190 ‫- بطريقة رحيمة‬ ‫- وظننت أنه قد نجح أيضاً‬ 866 01:27:30,990 --> 01:27:33,610 ‫لذا، نشرته في ديارك‬ 867 01:27:34,070 --> 01:27:37,080 ‫لكن لم تعرف ما فعلته إلا بعد فوات الأوان‬ 868 01:27:37,330 --> 01:27:39,830 ‫يمكنني محو ذلك الخطأ بفضلك‬ 869 01:27:39,950 --> 01:27:43,170 ‫والقضاء على كل واحد منهم وإنقاذ (لندن)‬ 870 01:27:43,420 --> 01:27:47,210 ‫وكل ذلك قبل موعد الشاي‬ 871 01:27:48,920 --> 01:27:53,880 ‫يمكنني الآن أن أعيد الأرض إلى البشرية‬ ‫البشرية الحقيقية‬ 872 01:27:54,890 --> 01:27:56,930 ‫أتعرف؟‬ 873 01:27:57,890 --> 01:28:00,140 ‫يجب أن تقاتل لأجل ذلك‬ 874 01:28:27,330 --> 01:28:29,340 ‫توقف أيها الجندي‬ 875 01:28:38,850 --> 01:28:41,520 ‫ما الخطب أيها الجنرال؟‬ ‫تخشى الدفاع عن نفسك؟‬ 876 01:28:44,310 --> 01:28:47,060 ‫ليس إذا لم يكن علي ذلك‬ 877 01:28:56,570 --> 01:28:58,990 ‫- هل نتجه إلى الطريق الرئيسي؟‬ ‫- استعدي‬ 878 01:28:59,660 --> 01:29:02,240 ‫لم نعد في (كانساس)‬ 879 01:29:47,370 --> 01:29:49,120 ‫كلا يا (ترينت)‬ 880 01:29:49,250 --> 01:29:51,290 ‫توقف يا (ترينت)‬ 881 01:29:55,300 --> 01:29:58,340 ‫قاوم ذلك، توقف‬ 882 01:29:59,640 --> 01:30:02,140 ‫عد إلي‬ 883 01:30:21,070 --> 01:30:24,700 ‫لا يمكنك مقاومة طبيعتهم يا (روز)‬ 884 01:30:26,080 --> 01:30:29,040 ‫لم يكن ذلك (ترينت) قط‬ 885 01:30:29,960 --> 01:30:32,040 ‫أو (فيوليت)‬ 886 01:30:33,460 --> 01:30:35,340 ‫إنهما عدوان‬ 887 01:30:35,500 --> 01:30:38,590 ‫وهو شيء لم نستطع أنا ووالدك أن نتفق عليه‬ 888 01:30:38,760 --> 01:30:41,010 ‫لذا، كان عليه الرحيل‬ 889 01:30:44,140 --> 01:30:45,810 ‫كما عليك الرحيل‬ 890 01:30:47,180 --> 01:30:49,440 ‫أيها الوغد الحقير‬ 891 01:30:49,600 --> 01:30:51,900 ‫حان الوقت لدفع الثمن أيها العريف‬ 892 01:31:00,150 --> 01:31:04,070 ‫ابتعدي عن طريقي‬ 893 01:31:12,080 --> 01:31:14,210 ‫يا إلهي!‬ 894 01:31:25,970 --> 01:31:27,350 ‫لا أستطيع أن أسمح لها بالرحيل‬ 895 01:31:27,470 --> 01:31:29,060 ‫محرك (أرمادا)، سيوصلنا إلى الديار‬ 896 01:31:29,220 --> 01:31:31,190 ‫اذهبي الآن‬ 897 01:31:35,560 --> 01:31:37,270 ‫افتحي الباب‬ 898 01:31:40,030 --> 01:31:42,240 ‫ابتعدي يا (روز)‬ 899 01:31:43,030 --> 01:31:45,780 ‫(فيوليت)، افتحي الباب اللعين‬ 900 01:31:45,990 --> 01:31:48,200 ‫ذلك أمر، افتحيه‬ 901 01:31:49,200 --> 01:31:50,830 ‫(فيوليت)‬ 902 01:31:57,040 --> 01:31:58,750 ‫- يجب أن نذهب يا (روز)، هيا‬ ‫- كلا‬ 903 01:31:59,000 --> 01:32:01,800 ‫إذا وصلت إلى المحرك الرئيسي‬ ‫فستقتل كل شخص على الأرض‬ 904 01:32:01,970 --> 01:32:03,800 ‫(روز)‬ 905 01:32:04,930 --> 01:32:07,350 ‫حسناً، سأبقى إذا كنت ستبقين‬ 906 01:32:18,020 --> 01:32:20,190 ‫ستصحبنا (فيوليت) إلى الثقب الدودي‬ 907 01:32:20,400 --> 01:32:23,070 ‫خذا (ترينت) وارحلا من هنا الآن‬ 908 01:32:28,830 --> 01:32:30,450 ‫ماذا عنك؟‬ 909 01:32:31,330 --> 01:32:34,160 ‫علي أن أنهي هذا بنفسي‬ 910 01:32:57,600 --> 01:33:00,650 ‫اهدأ أيها الضخم، اهدأ‬ 911 01:33:02,110 --> 01:33:04,400 ‫تمهل يا (ترينت)، ذلك ليس أنت‬ 912 01:33:04,820 --> 01:33:06,740 ‫كلا، كلا‬ 913 01:33:35,060 --> 01:33:37,770 ‫(ترينت)، يجب أن تقاوم ذلك‬ 914 01:33:49,820 --> 01:33:52,450 ‫(ترينت)، أعرف أنك في الداخل‬ 915 01:34:11,800 --> 01:34:14,720 ‫هيا، تمالك نفسك‬ 916 01:34:23,360 --> 01:34:25,280 ‫(ترينت)، (ترينت)‬ 917 01:34:28,990 --> 01:34:30,950 ‫تمسك‬ 918 01:35:15,030 --> 01:35:16,790 ‫(روز)‬ 919 01:35:21,330 --> 01:35:23,330 ‫لا تفلت يدك‬ 920 01:35:30,760 --> 01:35:32,300 ‫(روز)‬ 921 01:35:36,640 --> 01:35:38,560 ‫(روز)، أنا آسف‬ 922 01:35:43,440 --> 01:35:46,440 ‫- كلا‬ ‫- علي أن أفعل هذا‬ 923 01:35:47,610 --> 01:35:50,070 ‫لقد قطعت وعداً‬ 924 01:36:52,420 --> 01:36:55,260 ‫(ترينت)، ابقَ معي‬ 925 01:36:56,340 --> 01:36:58,430 ‫ستكون بخير‬ 926 01:36:59,140 --> 01:37:01,140 ‫ستكون بخير‬ 927 01:37:14,950 --> 01:37:17,360 ‫حسناً، أنت في حال جيد‬ 928 01:37:45,600 --> 01:37:47,690 ‫يبدو هذا سيئاً لكن...‬ 929 01:37:50,110 --> 01:37:52,690 ‫لم أرهم كبشر‬ 930 01:37:53,230 --> 01:37:55,240 ‫بل العدو فحسب‬ 931 01:37:55,690 --> 01:37:58,660 ‫شيء يذكرني بكل ما خسرته‬ 932 01:38:00,870 --> 01:38:02,580 ‫لكن الآن؟‬ 933 01:38:02,780 --> 01:38:07,370 ‫كل ما أراه الآن هو شقيق مستعد للتضحية بحياته‬ ‫لأجل شقيقته‬ 934 01:38:10,790 --> 01:38:13,130 ‫ووغد مثلي‬ 935 01:38:16,420 --> 01:38:19,260 ‫أجل، أعتقد أنه يحبك‬ 936 01:38:19,510 --> 01:38:21,600 ‫أتعتقدين ذلك؟‬ 937 01:38:22,970 --> 01:38:25,600 ‫ما زلت على قيد الحياة، صحيح؟‬ 938 01:38:27,430 --> 01:38:29,390 ‫أنت محقة‬ 939 01:39:19,400 --> 01:39:21,400 ‫- كم نبعد عن (لندن)؟‬ ‫- (فيوليت)؟‬ 940 01:39:21,610 --> 01:39:24,280 ‫- نبعد بضعة لحظات‬ ‫- لنصل إلى هنا في أقصى سرعة‬ 941 01:39:42,550 --> 01:39:44,300 ‫- لقد فات الأوان‬ ‫- ماذا سنفعل الآن؟‬ 942 01:39:44,470 --> 01:39:46,970 ‫كيف يفترض أن نردعهم جميعاً؟‬ 943 01:39:49,470 --> 01:39:51,480 ‫دعا ذلك لي‬ 944 01:40:44,530 --> 01:40:46,990 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- أي جزء؟‬ 945 01:40:47,200 --> 01:40:48,870 ‫- كل شيء‬ ‫- لنقل‬ 946 01:40:48,990 --> 01:40:50,620 ‫ما بين مصلك وسفينتي‬ 947 01:40:50,740 --> 01:40:53,040 ‫لدينا قوة كافية لعلاج الجميع‬ 948 01:40:53,160 --> 01:40:56,170 ‫- أعتقد أننا متعادلتان أخيراً‬ ‫- أعتقد ذلك‬ 949 01:41:12,680 --> 01:41:15,940 ‫انظري إلى نفسك، لقد أصبحت راشدة‬ 950 01:41:16,690 --> 01:41:18,360 ‫تمهلوا‬ 951 01:41:19,610 --> 01:41:21,570 ‫أين (غرانت)؟‬ 952 01:41:23,900 --> 01:41:28,160 ‫ليته كان هنا ليرى هذا‬ ‫والقصص التي كان سيرويها‬ 953 01:41:30,830 --> 01:41:33,790 ‫أعتقد أنه قد حان دورك، هيا‬ 954 01:41:34,120 --> 01:41:36,210 ‫لقد ركنت في مكان ممنوع‬ 955 01:41:49,970 --> 01:41:52,760 ‫"بعد ثلاثة أسابيع"‬ 956 01:41:54,720 --> 01:41:58,650 ‫قالت الطبيبة إنه يحتاج إلى أسبوعين‬ ‫ليعتاد الجسم الجديد لكن...‬ 957 01:41:59,560 --> 01:42:02,400 ‫أقدم لكم (ترينت كرولي) الجديد والمتطور‬ 958 01:42:02,900 --> 01:42:05,320 ‫أجل، هذا مخزٍ‬ 959 01:42:05,530 --> 01:42:08,150 ‫كلا، تبدو جيداً، تبدو رائعاً‬ 960 01:42:08,700 --> 01:42:11,320 ‫- إذاً؟‬ ‫- كيف ازددت بشاعة؟‬ 961 01:42:11,620 --> 01:42:13,580 ‫هذا يسري في العائلة‬ 962 01:42:14,200 --> 01:42:17,790 ‫انظروا إلى هذا يا جماعة‬ 963 01:42:18,710 --> 01:42:20,670 ‫اخترقت ملفات (رادفورد) الشخصية‬ 964 01:42:20,830 --> 01:42:23,170 ‫- ما هو؟‬ ‫- سجن‬ 965 01:42:23,500 --> 01:42:25,260 ‫حيث وضع فيه كل أعداء الدولة‬ 966 01:42:25,420 --> 01:42:27,090 ‫حقاً؟‬ 967 01:42:29,970 --> 01:42:32,050 ‫ومن ضمنهم والدكما‬ 968 01:42:37,520 --> 01:42:39,850 ‫(فيوليت)، حددي مساراً جديداً‬ 969 01:42:40,060 --> 01:42:41,480 ‫حاضر يا كابتن‬ 970 01:42:41,650 --> 01:42:43,060 ‫- لقد قلت لك‬ ‫- أجل‬ 971 01:42:43,270 --> 01:42:46,360 ‫لكن سيكون والدي غاضباً جداً‬ 972 01:43:00,620 --> 01:43:02,670 ‫سأخرج من جديد‬ 973 01:43:02,790 --> 01:43:04,540 ‫أوقفوا التصوير‬ 974 01:43:09,050 --> 01:43:11,050 ‫أجل‬ 975 01:43:11,180 --> 01:43:13,510 ‫في الواقع، هذا ممتع‬ 976 01:43:15,850 --> 01:43:17,430 ‫انتبهي‬ 977 01:43:31,610 --> 01:43:33,910 ‫أركض بسرعة رغم ما...‬ 978 01:43:34,120 --> 01:43:36,120 ‫حسناً، أنا أركض بسرعة‬ 979 01:43:37,990 --> 01:43:39,750 ‫نلت منه‬ 980 01:43:42,710 --> 01:43:44,290 ‫أمسك‬ 981 01:43:57,260 --> 01:43:59,890 ‫اللعنة! تباً!‬ 982 01:44:03,480 --> 01:44:05,190 ‫آسف‬ 983 01:44:10,530 --> 01:44:13,780 ‫ذلك لطيف، ورائع لأنه أنت‬ 984 01:44:20,330 --> 01:44:25,000 ‫تفقد ذلك، آسفة‬ ‫سقطت الساق عن الطاولة‬ 985 01:44:37,680 --> 01:44:40,310 ‫لست كبيراً جداً‬ 986 01:45:02,910 --> 01:45:05,750 ‫كلا، هيا، لا تستسلمي يا (روز)‬ 987 01:45:05,870 --> 01:45:08,290 ‫لا تستسلمي، يمكنك فعل هذا، هيا‬ 988 01:45:08,540 --> 01:45:10,090 ‫هيا، أجل‬ 989 01:45:10,210 --> 01:45:13,130 ‫- هذا ينجح‬ ‫- تباً لك يا (ليام)! ما هذا؟‬ 990 01:45:14,220 --> 01:45:16,130 ‫"حسناً، أوقفوا التصوير، شكراً"‬ 991 01:45:19,390 --> 01:45:22,520 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 92291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.