Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,637 --> 00:01:10,474
Waar blijft de dokter?
-Die is in overleg.
2
00:01:10,599 --> 00:01:14,019
Kwam hij maar terug.
Ze vertellen je ook nooit wat.
3
00:01:14,144 --> 00:01:18,190
Moet Drew niet eten?
-Welnee, hij heeft gewoon slaap.
4
00:01:18,315 --> 00:01:20,567
Hij heeft veel geluncht.
5
00:01:29,534 --> 00:01:33,663
Daar ben je weer. Je bent er.
6
00:01:33,789 --> 00:01:38,084
Ik was me wezenloos geschrokken.
-Hoi, mam.
7
00:01:38,210 --> 00:01:42,088
Ik zei toch dat oma weer beter werd.
Zeg maar dag.
8
00:01:42,214 --> 00:01:45,801
Hoi, oma.
-Ga maar weer slapen.
9
00:01:49,387 --> 00:01:51,848
Het komt wel goed.
10
00:01:51,973 --> 00:01:54,267
Zeer emotionele taferelen...
11
00:01:54,392 --> 00:01:59,105
toen Katie Bailey
na ruim een jaar weer thuis kwam.
12
00:01:59,231 --> 00:02:05,320
Katie zag haar dochtertje voor het eerst
na haar bevrijding uit Wayne Potts' huis.
13
00:02:05,445 --> 00:02:10,200
Ik ben zo dankbaar
dat Katie weer thuis is, bij mij.
14
00:02:10,325 --> 00:02:15,413
De politie weet nog niet precies
wat zich op die zolder heeft afgespeeld...
15
00:02:15,539 --> 00:02:19,668
en of deze zaak verband houdt
met de moord op Erin McMenamin.
16
00:02:19,793 --> 00:02:27,551
We zijn blij dat de FBI zich grondig en
vergaand met de zaak gaat bemoeien.
17
00:02:27,676 --> 00:02:34,224
Voor velen is dit een blije dag,
maar een van onze collega's is dood.
18
00:02:34,349 --> 00:02:40,021
Rechercheur Colin Zabel was een
voorbeeldig politieman, zoon en vriend.
19
00:02:40,146 --> 00:02:42,148
Een beschermer.
20
00:02:43,608 --> 00:02:45,902
Oké, hijsen maar.
21
00:02:58,039 --> 00:03:03,587
Ik heb alles al verteld.
Ik heb Erin bij Brandywine Park afgezet.
22
00:03:03,712 --> 00:03:07,674
Daarna reed ik terug naar de pastorie.
23
00:03:07,799 --> 00:03:10,176
En wat denkt u dat u hier doet?
24
00:03:10,302 --> 00:03:16,141
Pater Dan was er kapot van. Hij zei dat u
bij Erin was op de avond van haar dood.
25
00:03:21,229 --> 00:03:26,192
Is dat uw auto?
We hebben de fiets van Erin gevonden.
26
00:03:26,318 --> 00:03:29,070
Hebt u die fiets in de rivier gegooid?
27
00:03:31,156 --> 00:03:33,074
Ja.
28
00:03:37,537 --> 00:03:40,707
Maar ik heb haar niet vermoord.
Echt niet.
29
00:03:46,838 --> 00:03:52,177
Wat is er met uw gezicht gebeurd?
-Ik ben gevallen.
30
00:03:52,302 --> 00:03:55,555
Ik geloof helemaal niets van wat u zegt.
31
00:03:56,973 --> 00:03:59,935
Ik arresteer u
wegens knoeien met bewijs.
32
00:04:00,060 --> 00:04:03,813
Gaat u maar staan
met de handen op de rug.
33
00:04:36,805 --> 00:04:40,433
Wat? Gaat John weer vreemd
met Sandra?
34
00:04:43,645 --> 00:04:45,647
De trut.
35
00:04:46,898 --> 00:04:49,651
Sinds wanneer weet je dat?
36
00:04:49,776 --> 00:04:52,278
Ryan had John met haar gezien.
37
00:04:54,197 --> 00:04:58,785
Dat arme joch heeft maanden
z'n mond gehouden. Zo erg voor hem.
38
00:05:01,413 --> 00:05:03,206
Allemachtig, wat...
39
00:05:04,249 --> 00:05:08,920
Wat erg, Lore.
Wat vind ik dat erg voor je.
40
00:05:14,426 --> 00:05:18,972
De vorige keer dat John vreemdging,
voelde ik het gewoon.
41
00:05:19,097 --> 00:05:23,309
Veel overwerken,
wegsluipen als hij een telefoontje kreeg.
42
00:05:23,435 --> 00:05:27,313
Maar deze keer
zag ik het totaal niet aankomen.
43
00:05:27,439 --> 00:05:30,734
Deze keer moet je je poot stijfhouden.
44
00:05:30,859 --> 00:05:36,197
Want hij gaat heel charmant doen
en beloven dat hij zal veranderen.
45
00:05:36,322 --> 00:05:40,452
Ja, dat weet ik allemaal.
Maar toch hou ik nog van hem.
46
00:05:42,245 --> 00:05:46,082
Die knop zet je niet zomaar om.
Dat is het rotte.
47
00:05:48,501 --> 00:05:51,546
Het is de vader van m'n kinderen.
48
00:05:51,671 --> 00:05:55,633
Waar hangt hij nu uit?
-Bij z'n pa, met Billy.
49
00:05:55,759 --> 00:05:58,636
Mooi zo. De eikel.
50
00:06:04,059 --> 00:06:06,519
We moeten hem eerst kantelen.
51
00:06:13,818 --> 00:06:16,446
Gaat het, pa?
-Ja, prima. Doorgaan.
52
00:06:16,571 --> 00:06:20,909
Je hijgt alsof je net
een marathon hebt gelopen. Zet neer.
53
00:06:26,289 --> 00:06:27,957
Gaat het wel?
54
00:06:28,083 --> 00:06:30,460
Wat is er nou weer gebeurd?
55
00:06:34,422 --> 00:06:38,968
Lori denkt dat ik vreemd ben gegaan.
-Denkt ze dat?
56
00:06:39,094 --> 00:06:41,221
Of bén je vreemdgegaan?
57
00:06:44,140 --> 00:06:47,727
Godallemachtig. Weten de kinderen het?
58
00:06:48,728 --> 00:06:53,733
Ryan wel. Ik heb Moira alleen gezegd
dat ik een tijdje wegging.
59
00:06:54,484 --> 00:06:59,531
Nooit gedacht dat m'n zonen op m'n
ouwe dag weer bij me in zouden trekken.
60
00:06:59,656 --> 00:07:01,616
Weet ik, pa. Sorry.
61
00:07:01,741 --> 00:07:05,286
Help het matras eens
naar de slaapkamer tillen.
62
00:07:06,704 --> 00:07:10,708
Doe het zelf.
-Wat heb jij nou weer?
63
00:07:12,377 --> 00:07:13,878
Ik heb niks.
64
00:07:14,003 --> 00:07:18,466
Jij maakt er een puinhoop van
met je geile avontuurtjes.
65
00:07:18,591 --> 00:07:20,468
Ruim het zelf ook maar op.
66
00:07:20,593 --> 00:07:22,137
Bill.
-Nee.
67
00:07:22,262 --> 00:07:27,267
Ik roep hem ter verantwoording, pa.
En dat werd verdomme tijd.
68
00:07:31,896 --> 00:07:34,482
Ik weet niet wat hij heeft.
69
00:07:37,152 --> 00:07:41,990
Hij drinkt te veel, pa.
Ik ga wel met hem praten.
70
00:07:42,115 --> 00:07:44,325
Het komt allemaal goed.
71
00:07:47,829 --> 00:07:53,501
Een vriend. Een beschermer,
die z'n leven gaf om anderen te redden.
72
00:07:53,626 --> 00:07:58,047
Bid alstublieft voor de familie
van rechercheur Zabel.
73
00:07:58,173 --> 00:07:59,841
U kunt nu vragen stellen.
74
00:07:59,966 --> 00:08:04,429
Na deze persconferentie
heeft de politie een fonds opgericht...
75
00:08:04,554 --> 00:08:07,849
ter ere van de gesneuvelde
rechercheur Zabel.
76
00:09:02,320 --> 00:09:04,489
Mrs Zabel.
77
00:09:05,865 --> 00:09:07,784
Ik wou alleen...
78
00:09:07,909 --> 00:09:13,456
even komen zeggen hoe erg ik het vind.
Van Colin.
79
00:09:16,167 --> 00:09:21,547
Hij was een geweldige rechercheur,
en hij heeft m'n leven gered.
80
00:09:25,009 --> 00:09:28,012
Hoe durf je je hier te vertonen?
81
00:09:28,137 --> 00:09:30,515
Wat verbeeld jij je wel niet?
82
00:09:33,476 --> 00:09:38,564
Denk je soms dat je je hele leven
precies kunt doen wat jij wilt...
83
00:09:38,690 --> 00:09:41,317
zonder dat dat gevolgen heeft?
84
00:09:41,442 --> 00:09:48,032
Als m'n zoon niet met jou naar dat huis
was gegaan, zou hij nu nog leven.
85
00:09:48,157 --> 00:09:51,077
Waag het niet ooit nog langs te komen.
86
00:10:22,817 --> 00:10:24,610
Mare?
87
00:10:25,611 --> 00:10:27,530
Hoe was het?
88
00:11:02,607 --> 00:11:06,194
De twee zaken hebben niets
met elkaar te maken.
89
00:11:06,319 --> 00:11:09,030
Wayne Potts heeft Erin niet vermoord.
90
00:11:09,155 --> 00:11:13,534
Hij was dat weekend
bij z'n moeder in Altoona.
91
00:11:13,659 --> 00:11:18,373
Dat kon de FBI bevestigen
met bankafschriften en bonnetjes.
92
00:11:18,498 --> 00:11:22,293
Hij vertrok vrijdag
en was zondag pas terug.
93
00:11:22,418 --> 00:11:24,754
Wanneer licht u het publiek in?
94
00:11:24,879 --> 00:11:29,884
Ik denk dat ik nog een week heb
voor ik het naar buiten moet brengen.
95
00:11:30,009 --> 00:11:35,431
Waarom vertelt u me dit?
Ik werk niet meer voor u.
96
00:11:35,556 --> 00:11:38,935
Ik heb Hauser vanochtend ontslagen.
97
00:11:39,060 --> 00:11:42,271
Morgenochtend neem jij
het onderzoek over.
98
00:11:42,397 --> 00:11:47,610
Of je moet liever bij je moeder thuis
blijven zitten niksen.
99
00:11:47,735 --> 00:11:50,238
Bedankt dat u me blijft steunen.
100
00:11:51,572 --> 00:11:53,533
Nog één ding.
101
00:12:06,754 --> 00:12:10,258
Optillen.
-Ik probeer het, maar het doet pijn.
102
00:12:10,383 --> 00:12:14,929
Stel je niet zo aan. Schuif deze eronder.
103
00:12:15,054 --> 00:12:17,223
Laat je nou net een scheet, ma?
104
00:12:17,348 --> 00:12:21,727
Dat was m'n schoen.
Die nieuwe schoenen maken zo'n geluid.
105
00:12:24,021 --> 00:12:27,024
Wie is daar nou weer, verdorie?
106
00:12:29,694 --> 00:12:31,737
Rustig aan.
107
00:12:33,948 --> 00:12:37,410
Kijk eens wie daar is.
Ik kom eraan.
108
00:12:37,535 --> 00:12:40,788
Kom binnen, Richard.
-Ik stoor toch niet, Helen?
109
00:12:40,913 --> 00:12:44,542
Helemaal niet.
Ze zit alleen nogal te piepen.
110
00:12:44,667 --> 00:12:47,378
Je had niets mee hoeven nemen, hoor.
111
00:12:47,503 --> 00:12:50,298
Je hebt bezoek, Mare.
112
00:12:57,013 --> 00:13:00,349
Ik heb cadeautjes bij me.
113
00:13:00,475 --> 00:13:02,018
Natuurlijk Rolling Rock.
114
00:13:02,143 --> 00:13:06,564
Broodjes koud vlees van La Spada,
cheesesteaks van Coco's.
115
00:13:06,689 --> 00:13:09,567
Zijn die biertjes koud?
-Ja.
116
00:13:11,694 --> 00:13:14,030
Allemachtig, Mare.
117
00:13:14,155 --> 00:13:18,367
Ik heb geboft, ja.
Dat had veel erger kunnen aflopen.
118
00:13:18,493 --> 00:13:21,037
Wat vreselijk van je collega.
119
00:13:23,122 --> 00:13:28,461
Dat moet heftig zijn.
-Zabel. Hij heette Colin Zabel.
120
00:13:30,796 --> 00:13:33,257
En ja...
121
00:13:33,382 --> 00:13:35,176
dat is het.
122
00:13:38,429 --> 00:13:43,559
Je hebt die meisjes gevonden.
Je vader zou trots op je zijn.
123
00:13:50,525 --> 00:13:54,529
Mag ik iets opbiechten?
124
00:13:54,654 --> 00:13:58,324
Ik had die afspraak
met je verjaardag toch afgezegd?
125
00:13:58,449 --> 00:14:01,494
Dat was vanwege een date met Colin.
126
00:14:01,619 --> 00:14:04,872
We waren alleen bevriend, maar...
127
00:14:04,997 --> 00:14:07,667
Het was niet netjes van me.
128
00:14:07,959 --> 00:14:12,338
Dat geeft niet.
We hebben elkaar nooit iets beloofd.
129
00:14:12,463 --> 00:14:17,176
Weet ik wel,
maar ik wilde het je toch vertellen.
130
00:14:17,301 --> 00:14:19,303
Dat is prima.
131
00:14:28,104 --> 00:14:31,357
Ik moet m'n leven op de rit krijgen,
Richard.
132
00:14:34,944 --> 00:14:36,862
Ik kan dit niet.
133
00:14:42,660 --> 00:14:44,954
Ik heb een idee.
134
00:14:45,079 --> 00:14:49,500
Zodra jij er wel klaar voor bent,
als dat moment ooit komt...
135
00:14:50,918 --> 00:14:53,963
bel je me en vraag je me mee uit.
136
00:14:55,673 --> 00:14:59,802
Hoe weet ik dat je tegen die tijd
niet bezet bent?
137
00:14:59,927 --> 00:15:01,679
Dat weet je niet.
138
00:15:01,804 --> 00:15:06,684
Maar ik ben 52 en ik woon in Easttown.
139
00:15:06,809 --> 00:15:09,228
Dus die kans is vrij groot.
140
00:15:15,401 --> 00:15:20,114
Zie je deze groeven? Bij de meeste
vuurwapens draaien die rechtsom.
141
00:15:20,239 --> 00:15:23,409
Alleen de loop van een Colt
draait naar links.
142
00:15:23,534 --> 00:15:27,371
Dat is ook zo bij de kogel
in de boom van Brandywine Park.
143
00:15:27,496 --> 00:15:32,543
Ik concludeer dat Erin is gedood
door een Colt Detective Special revolver.
144
00:15:32,668 --> 00:15:38,174
Een oud politiedienstwapen?
-Uit de jaren 80. Je pa had er vast een.
145
00:15:38,299 --> 00:15:42,136
Worden ze nog gemaakt?
-Nee, sinds '95 niet meer.
146
00:15:42,261 --> 00:15:47,391
Sorry dat ik stoor. Brianna Delrasso
belt en vraagt naar je, Mare.
147
00:15:49,310 --> 00:15:53,564
Ik werd om 2 uur 's nachts wakker.
Dylan lag niet in bed.
148
00:15:55,733 --> 00:15:59,987
Dus liep ik het hele huis door,
maar hij was nergens te zien.
149
00:16:00,112 --> 00:16:04,367
Dus toen je zei dat Dylan
de hele nacht thuis was, loog je?
150
00:16:07,828 --> 00:16:10,206
Je weet hoe dit overkomt, hè?
151
00:16:10,331 --> 00:16:15,044
Alsof je dit verzint om van je aanklacht
voor mishandeling af te komen.
152
00:16:15,169 --> 00:16:19,173
Ik hoef geen gunsten van jullie.
Echt niet.
153
00:16:20,174 --> 00:16:22,718
Ik wil gewoon doen wat goed is.
154
00:16:24,512 --> 00:16:27,306
Voor Erin en voor dat kind.
155
00:16:27,431 --> 00:16:32,645
Goed. We zullen dit uitzoeken.
156
00:16:34,188 --> 00:16:40,444
Misschien moet je later nog een
verklaring op het bureau komen afgeven.
157
00:16:40,569 --> 00:16:43,030
Goed dat je gebeld hebt.
158
00:16:47,868 --> 00:16:53,040
Mare. Hoor eens,
ik wil graag zeggen dat het me spijt.
159
00:16:54,125 --> 00:16:56,460
Voor hoe ik me gedragen heb.
160
00:16:56,585 --> 00:17:01,882
Het was echt heel dapper van je
dat je die meisjes hebt gered.
161
00:17:02,007 --> 00:17:04,635
En Katie thuis hebt gebracht.
162
00:17:10,725 --> 00:17:15,062
Je hebt vast het nieuws
over Wayne Potts gezien op tv.
163
00:17:15,187 --> 00:17:20,901
We willen graag nog wat details
over Erins moord met je doornemen.
164
00:17:21,026 --> 00:17:28,284
Vertel over de nacht van 10 januari, dan
maak ik er een officiële verklaring van.
165
00:17:28,409 --> 00:17:33,914
Waarom?
-Het hele verhaal moet naar het OM.
166
00:17:34,039 --> 00:17:40,087
Oké, voor de tiende keer:
om kwart voor 12 verliet ik het bos.
167
00:17:40,212 --> 00:17:44,175
Ik was rond middernacht thuis
en ging slapen.
168
00:17:44,300 --> 00:17:46,677
Met Brianna Delrasso?
169
00:17:46,802 --> 00:17:55,019
Heb je die nacht goed geslapen?
Aan één ruk, tot het weer ochtend was?
170
00:17:55,144 --> 00:17:57,104
Ja.
171
00:17:57,229 --> 00:18:01,484
Want Brianna vertelde ons net
dat jij die nacht niet thuis was.
172
00:18:01,609 --> 00:18:06,739
Dat zij om 2 uur 's nachts wakker werd
en ze merkte dat je niet thuis was.
173
00:18:08,783 --> 00:18:13,204
Ik kon niet slapen, dus ik ging
een stukje rijden en wat blowen.
174
00:18:13,329 --> 00:18:17,875
In je eentje?
-Ja. Maar wat doet dit er allemaal toe?
175
00:18:18,000 --> 00:18:21,796
Jullie wilden alleen het verhaal
kloppend krijgen, toch?
176
00:18:21,921 --> 00:18:25,633
Wayne Potts heeft Erin niet vermoord.
177
00:18:27,134 --> 00:18:30,137
Maar dat wist je al, hè?
178
00:18:30,262 --> 00:18:35,643
Heb jij Erins dagboeken gestolen,
Dylan? Mochten wij iets niet lezen?
179
00:18:43,150 --> 00:18:45,361
Ik wil een advocaat, geloof ik.
180
00:18:45,486 --> 00:18:48,948
Verstandig.
Dat zou ik ook willen als ik jou was.
181
00:18:49,073 --> 00:18:56,580
Zeg er dan bij dat je alibi niet deugt
en de politie je van moord verdenkt.
182
00:18:58,874 --> 00:19:03,462
Ik heb die professor in Berkeley
vanochtend gesproken.
183
00:19:03,587 --> 00:19:07,758
Ze is geweldig.
Inderdaad heel inspirerend.
184
00:19:07,883 --> 00:19:12,096
Ze wil dat ik daarheen vlieg.
-En, ga je dat doen?
185
00:19:12,221 --> 00:19:16,725
Ik weet niet. Ik ben bang
dat m'n ouders dat te ver vinden.
186
00:19:16,851 --> 00:19:20,855
Hebben zij dat gezegd?
-Niet precies, nee.
187
00:19:20,980 --> 00:19:24,400
Wat houdt je dan tegen?
188
00:19:24,525 --> 00:19:27,570
Misschien ben jij dat wel.
189
00:19:27,695 --> 00:19:33,450
Siobhan. Wij zijn korter bij elkaar
dan m'n verkoudheid normaal duurt.
190
00:19:33,576 --> 00:19:37,037
Getver.
-Sorry, slechte vergelijking.
191
00:19:37,162 --> 00:19:41,375
Ik vind je leuk, Siobhan.
We hebben samen heel veel lol.
192
00:19:41,500 --> 00:19:44,378
De seks is goed.
193
00:19:44,503 --> 00:19:48,215
Maar niet alles
hoeft voor de eeuwigheid te zijn.
194
00:19:48,340 --> 00:19:51,802
Ik wil niet de reden zijn
dat je hier blijft.
195
00:19:54,221 --> 00:19:57,182
Misschien laat ik jou niet kiezen.
196
00:20:08,986 --> 00:20:12,448
Gaat het wel?
-Ik ben gewoon moe.
197
00:20:12,573 --> 00:20:14,408
Ik heb vannacht 3 uur geslapen.
198
00:20:14,533 --> 00:20:19,455
Ik heb dienst tot 2 uur en daarna
een schoonmaakbaantje tot 6 uur.
199
00:20:19,580 --> 00:20:24,251
Oppeppertje nodig?
Een klein energiebommetje?
200
00:20:24,376 --> 00:20:26,337
Het kan geen kwaad.
201
00:20:26,837 --> 00:20:29,715
Toe maar.
-Nee, dank je.
202
00:20:41,644 --> 00:20:47,107
Wat fijn om je weer te zien, Mare.
Je was overal op het journaal.
203
00:20:47,232 --> 00:20:50,361
Ik bedoel, hoe ga je om
met al die aandacht?
204
00:20:50,486 --> 00:20:54,865
Niet, denk ik.
Ik probeer die vooral te ontlopen.
205
00:20:54,990 --> 00:20:59,328
Waarom ben je hier weer?
Van je werkgever hoeft het niet meer.
206
00:20:59,453 --> 00:21:01,455
Wat is er veranderd?
207
00:21:01,580 --> 00:21:06,418
Ik voel dat het weer gebeurt.
208
00:21:07,503 --> 00:21:10,381
En wat voel je dan precies?
209
00:21:10,506 --> 00:21:12,299
Paniek, zeg maar.
210
00:21:12,424 --> 00:21:15,219
Alsof mensen iets van me verwachten...
211
00:21:15,344 --> 00:21:20,975
wat ik niet waar kan maken
omdat ik niet goed genoeg ben.
212
00:21:21,100 --> 00:21:24,478
Kun je zeggen wanneer je
je goed genoeg zou voelen?
213
00:21:24,603 --> 00:21:26,689
Nee.
214
00:21:29,441 --> 00:21:32,861
Nee, dat kan ik niet.
215
00:21:37,533 --> 00:21:42,871
Mag ik wat inzichten met je delen?
-Tuurlijk.
216
00:21:42,997 --> 00:21:49,253
Ik ben bang dat je nog altijd niet
om de dood van je zoon hebt gerouwd.
217
00:21:51,255 --> 00:21:54,008
Oké.
218
00:21:54,133 --> 00:21:59,263
Ik denk dat je een externe oplossing
voor de pijn in jou hebt gevonden.
219
00:21:59,888 --> 00:22:03,684
Je verschuilt je
achter het verdriet van anderen.
220
00:22:06,103 --> 00:22:09,648
Eerst Katie Bailey, nu Erin McMenamin.
221
00:22:09,773 --> 00:22:16,405
Maar ook als die zaken zijn opgelost,
ligt de rouw nog altijd op je te wachten.
222
00:22:16,530 --> 00:22:19,199
Tot je die aangaat.
223
00:22:21,702 --> 00:22:23,454
Denk je...
224
00:22:24,955 --> 00:22:29,752
dat je me de dag kunt beschrijven
waarop Kevin stierf?
225
00:22:42,222 --> 00:22:49,313
Het was zondag. Een buurvrouw belde
dat ze Kevin achter het huis had gezien.
226
00:22:50,564 --> 00:22:55,944
Hij woonde toen
al een tijdje af en toe thuis.
227
00:22:56,070 --> 00:23:00,240
De buren wisten dat ze moesten bellen
als ze hem zagen.
228
00:23:00,365 --> 00:23:05,287
Hij had namelijk eerder
dingen van ons gestolen.
229
00:23:05,412 --> 00:23:08,832
Mensen wisten dus
dat al ze hem daar zagen...
230
00:23:08,957 --> 00:23:13,170
Ik dacht dat hij zoals altijd
geld wilde om drugs te kopen.
231
00:23:16,465 --> 00:23:21,053
Frank was die dag niet thuis,
die was met Drew naar zwemles.
232
00:23:21,178 --> 00:23:26,517
Ik wist dat Siobhan in de buurt was.
Dus in plaats van naar huis te gaan...
233
00:23:28,268 --> 00:23:32,106
vroeg ik of ze even
bij hem wilde gaan kijken.
234
00:23:36,527 --> 00:23:39,655
Ik was even wat boodschappen doen.
235
00:23:45,160 --> 00:23:47,121
Toen belde Siobhan me.
236
00:23:49,248 --> 00:23:52,167
Ze was helemaal over haar toeren.
237
00:23:53,377 --> 00:23:56,213
Ze kon niet eens meer praten.
238
00:24:02,511 --> 00:24:05,222
Ik weet niet meer
hoe ik thuisgekomen ben.
239
00:24:27,369 --> 00:24:30,038
Ik vond hem op zolder.
240
00:24:30,289 --> 00:24:32,040
Hij hing aan...
241
00:24:34,334 --> 00:24:37,588
een balk.
Hij had touw uit de garage gepakt.
242
00:24:42,843 --> 00:24:45,137
Ik sneed hem los.
243
00:24:54,188 --> 00:24:59,484
Ik probeerde hem nog op te vangen,
maar hij was veel te zwaar.
244
00:25:05,699 --> 00:25:09,203
Ik hield hem vast
tot de ambulance kwam.
245
00:25:13,373 --> 00:25:16,210
Ze moesten hem uit m'n armen trekken.
246
00:25:24,218 --> 00:25:26,762
Ik vind het zo erg voor je.
247
00:25:30,182 --> 00:25:32,267
Zo erg.
248
00:25:34,978 --> 00:25:37,856
Woon je nog altijd in hetzelfde huis?
249
00:25:43,570 --> 00:25:48,742
Ben je sinds die tijd
nog weleens op zolder geweest?
250
00:25:51,578 --> 00:25:54,248
Nee.
251
00:25:54,373 --> 00:25:56,416
Daar gaan we niet...
252
00:25:58,585 --> 00:26:01,380
Niemand gaat nog naar boven.
253
00:26:25,320 --> 00:26:27,197
Hoi.
-Wat is er, Bethy?
254
00:26:27,322 --> 00:26:31,910
Freddie neemt al drie dagen
z'n telefoon niet op. Alles zit op slot.
255
00:26:32,035 --> 00:26:33,495
En hij is thuis?
256
00:26:33,620 --> 00:26:37,332
Een buurvrouw heeft hem nog
naar binnen zien gaan.
257
00:26:37,457 --> 00:26:41,628
Ik weet het niet,
ik heb een heel slecht voorgevoel.
258
00:26:41,753 --> 00:26:45,966
Oké, ik zet even de auto weg
en dan ga ik kijken.
259
00:26:57,477 --> 00:26:59,354
Freddie?
260
00:28:06,004 --> 00:28:08,757
Mare?
-Blijf daar, Bethy.
261
00:28:08,882 --> 00:28:11,676
En, is hij daarbinnen?
-Ik kom eraan.
262
00:28:20,018 --> 00:28:21,770
Is hij daar?
263
00:28:25,649 --> 00:28:27,651
Hij is overleden.
264
00:28:28,944 --> 00:28:31,238
Het spijt me zo, Bethy.
265
00:29:05,021 --> 00:29:09,734
Dit liedje schreef ik voor
het eerste meisje dat m'n hart brak.
266
00:29:28,545 --> 00:29:33,175
Met Anne. Spreek wat in,
misschien hoor ik het wel.
267
00:29:33,300 --> 00:29:38,513
Hoi, met mij. Bij nader inzien
ga ik toch maar niet naar dat concert.
268
00:29:38,638 --> 00:29:42,392
Ik zat na te denken
over wat je laatst zei.
269
00:29:43,602 --> 00:29:46,563
Nou ja, ik weet dat je zo
je uitzending hebt.
270
00:29:46,688 --> 00:29:51,735
Maar ik zou je heel graag zien,
dus bel me.
271
00:30:30,857 --> 00:30:34,611
Hoi, kun je me alsjeblieft terugbellen?
272
00:30:39,783 --> 00:30:43,578
Bel me terug.
Zo moeilijk is dat toch niet?
273
00:30:43,703 --> 00:30:46,998
heb je gebeld, twee keer
bel terug
274
00:31:11,022 --> 00:31:15,360
Hoe is het met Bethy?
-Dat gaat wel.
275
00:31:15,485 --> 00:31:22,659
Ik denk dat ze deels zelfs opgelucht is.
Het was al zo lang ellende.
276
00:31:26,538 --> 00:31:30,834
Ik moet je iets vragen.
-Ik wil niet over m'n huwelijk praten.
277
00:31:30,959 --> 00:31:35,922
Nee. Maar wat weet jij nog
van die familiereünie bij Lake Harmony?
278
00:31:40,343 --> 00:31:44,222
Die was een paar maanden
na de dood van Erins moeder.
279
00:31:44,347 --> 00:31:49,436
We wilden iets leuks voor Erin en Kenny
doen, om ze op te vrolijken.
280
00:31:49,561 --> 00:31:54,149
Dus John huurde een paar blokhutten
aan het meer.
281
00:31:55,984 --> 00:32:00,322
We hebben gezwommen, gevist
en gebarbecued. Het was leuk.
282
00:32:00,447 --> 00:32:04,701
Wie waren erbij?
-John en ik, Billy, Pat, Kenny.
283
00:32:04,826 --> 00:32:08,913
En de kinderen?
-Ja, die waren er ook bij.
284
00:32:09,039 --> 00:32:10,999
Erin?
-Erin ook, ja.
285
00:32:11,124 --> 00:32:17,172
Meer niet? Geen andere mensen?
-Niet dat ik weet, nee.
286
00:32:17,297 --> 00:32:20,634
Hoe dat zo?
-Dat vertel ik je later wel.
287
00:32:20,759 --> 00:32:25,096
Hoi, Dawn.
-Hoi. Mag ik even met Mare praten?
288
00:32:26,765 --> 00:32:30,101
Ja. Natuurlijk.
289
00:32:32,687 --> 00:32:39,069
Sorry dat ik niet eerder langs ben
gekomen. Ik was de hele tijd bij Katie.
290
00:32:39,194 --> 00:32:42,989
Hoe is het met haar?
-Ze heeft het moeilijk.
291
00:32:43,114 --> 00:32:47,202
Ze wordt 's nachts gillend wakker.
292
00:32:48,828 --> 00:32:53,291
Ik weet niet of ze ooit weer
zichzelf wordt.
293
00:32:53,416 --> 00:32:59,047
Maar in feite was ze al jaren voor
haar verdwijning zichzelf niet meer.
294
00:33:01,174 --> 00:33:05,762
Ik wil niet ondankbaar klinken, Mare.
Echt niet.
295
00:33:06,888 --> 00:33:10,016
Ik ben zo dankbaar.
-Weet ik.
296
00:33:10,141 --> 00:33:15,105
Ik ben je zo dankbaar
dat je haar hebt teruggebracht.
297
00:33:15,230 --> 00:33:19,734
Echt waar, Mare. Echt.
-Weet ik toch, Dawn.
298
00:33:21,695 --> 00:33:25,448
Het spijt me zo.
299
00:33:25,573 --> 00:33:30,537
Help me even.
-Het gaat prima, echt prima.
300
00:33:32,872 --> 00:33:35,375
O nee.
-Wat is er?
301
00:33:35,500 --> 00:33:40,213
Niks. Ze heeft het alleen nogal moeilijk.
302
00:33:42,841 --> 00:33:45,301
Ik zorg wel voor haar, ga maar.
303
00:33:45,427 --> 00:33:49,514
Wegwezen. Nu meteen.
Vooruit.
304
00:33:56,396 --> 00:33:58,440
Ik zit in de penarie.
305
00:34:01,526 --> 00:34:03,945
Oké, toe maar.
306
00:34:04,946 --> 00:34:08,533
Godsamme.
Oké, kom maar.
307
00:34:10,952 --> 00:34:13,955
Je stinkt. Waar heb jij uitgehangen?
308
00:34:16,291 --> 00:34:18,251
Ziezo.
309
00:34:19,627 --> 00:34:22,046
Jij had het moeten zijn.
310
00:34:23,840 --> 00:34:27,761
Jij had het die dag moeten zijn.
-Wat?
311
00:34:29,262 --> 00:34:34,100
Dat haat ik echt, dat jij ervoor
gezorgd hebt dat ik hem vond.
312
00:34:34,225 --> 00:34:37,687
We praten zelfs nooit meer over hem.
313
00:34:37,812 --> 00:34:40,523
Waar heb je het over?
-Nooit meer.
314
00:34:40,648 --> 00:34:45,653
Ik haat je. Jij had hem moeten vinden,
niet ik. Niet ik.
315
00:34:45,779 --> 00:34:49,407
Hou op, Siobhan.
-Jij had het moeten zijn.
316
00:34:49,532 --> 00:34:53,161
Blijf van me af.
-Hou op.
317
00:34:53,286 --> 00:34:55,788
O, Siobhan. Het spijt me.
318
00:34:57,165 --> 00:35:00,543
Het spijt me, het spijt me zo.
319
00:35:19,562 --> 00:35:21,314
Hoi, pa.
320
00:35:24,317 --> 00:35:28,363
Waar is Bill?
-Die is net naar z'n werk.
321
00:35:28,488 --> 00:35:32,742
Ik heb steak gehaald, ouwetje.
Hopelijk heb je trek.
322
00:35:35,411 --> 00:35:39,499
Pa? Gaat het wel?
323
00:35:41,292 --> 00:35:45,547
Je ziet eruit of je zo van je stokje gaat.
Ik bel dokter Morgan.
324
00:35:45,672 --> 00:35:48,424
Nee, niet doen.
-Ik bel de dokter.
325
00:35:48,550 --> 00:35:50,927
Leg die telefoon weg, John.
326
00:35:52,971 --> 00:35:54,848
Ga zitten.
327
00:35:56,474 --> 00:35:58,643
Ik moet je iets vertellen.
328
00:36:15,952 --> 00:36:20,164
Weet je nog,
die avond van Franks verlovingsfeestje?
329
00:36:22,041 --> 00:36:25,837
Billy kwam pas laat thuis,
een uur of 3, 4 's nachts.
330
00:36:27,881 --> 00:36:32,969
Ik werd wakker en ging naar beneden
om te zien of het wel goed ging.
331
00:36:35,763 --> 00:36:38,474
Hij was in het washok.
332
00:36:41,936 --> 00:36:44,522
Hij zat onder het bloed.
333
00:36:45,815 --> 00:36:48,401
Het zat echt overal.
334
00:36:50,612 --> 00:36:54,949
De volgende ochtend werd Erin
gevonden bij Creedham Creek.
335
00:36:59,537 --> 00:37:01,080
Denk jij dat...
336
00:37:02,916 --> 00:37:04,918
...dat Billy...
337
00:37:08,046 --> 00:37:09,756
O, god.
338
00:37:12,926 --> 00:37:16,262
Heb je het hem gevraagd?
-Ik ben er niet over begonnen.
339
00:37:16,387 --> 00:37:22,143
Ik probeerde het allemaal te vergeten.
Maar...
340
00:37:25,897 --> 00:37:27,982
Wat moeten we nou, John?
341
00:37:36,616 --> 00:37:42,080
Wat moest Freddie met Erins kleren?
-Hij mocht ze hebben van me.
342
00:37:42,205 --> 00:37:47,460
Hij kwam hier langs en zei dat hij geen
cadeautje voor z'n dochter kon kopen.
343
00:37:47,585 --> 00:37:51,297
Dus ik zei dat hij maar iets
van Erin moest uitkiezen.
344
00:37:51,422 --> 00:37:57,053
Het is vast morbide, maar ik vond het fijn
dat iemand er nog iets aan had.
345
00:37:59,305 --> 00:38:01,891
Oké, Ken.
346
00:38:02,016 --> 00:38:04,394
Wat kun je hierover vertellen?
347
00:38:05,979 --> 00:38:07,897
Een familiereünie.
348
00:38:08,564 --> 00:38:13,486
De hele familie was een weekendje weg.
-En wat deden jullie?
349
00:38:13,611 --> 00:38:18,366
Gewoon, samen zijn.
John, Billy en ik zijn gaan vissen.
350
00:38:20,410 --> 00:38:22,829
En er werd veel gedronken.
351
00:38:22,954 --> 00:38:27,917
Hoezo? Wat heeft dit
met de moord op Erin te maken?
352
00:38:30,336 --> 00:38:35,299
Kun je je herinneren dat je Erin
ooit dit hebt zien dragen?
353
00:38:36,718 --> 00:38:41,431
Die lag in haar kamer, op de plek waar
ze ook haar dagboeken bewaarde.
354
00:38:41,556 --> 00:38:44,267
Kennelijk was ze er nogal aan gehecht.
355
00:38:44,392 --> 00:38:48,813
Was het een cadeautje van Dylan?
-Nee, er staat een datum op.
356
00:38:48,938 --> 00:38:50,940
De datum van de reünie.
357
00:38:51,858 --> 00:38:55,278
Heeft ze daar iemand ontmoet?
358
00:38:57,488 --> 00:39:01,451
Kenny. Heb je haar daar
met een vreemde gezien?
359
00:39:01,576 --> 00:39:06,080
Niet dat ik weet. Het regende veel,
we zaten vooral binnen.
360
00:39:06,205 --> 00:39:09,751
Wie zaten er in jouw huisje?
-Erin en ik zaten bij Billy.
361
00:39:09,876 --> 00:39:14,172
Zijn huisje was wat groter,
dus hebben we daar overnacht.
362
00:39:14,297 --> 00:39:17,008
Hoeveel nachten waren jullie weg?
363
00:39:18,259 --> 00:39:22,180
Je weet dat ik van je hou, hè?
Hoeveel?
364
00:39:22,305 --> 00:39:25,349
Zoveel.
-Precies, zoveel.
365
00:39:25,475 --> 00:39:29,604
Ik hou van je. Geef eens een kusje.
Toe dan, kusje.
366
00:39:29,729 --> 00:39:31,939
Ik vind je zo lief.
367
00:39:33,483 --> 00:39:36,277
Hé, maatje.
-Mama.
368
00:39:38,071 --> 00:39:42,658
Heb je zin om bij mama te logeren?
Ja?
369
00:39:42,784 --> 00:39:46,954
Bedankt voor het brengen.
-Zorg goed voor hem, oké?
370
00:39:49,248 --> 00:39:52,293
Kom, ga jij maar eerst naar binnen.
371
00:39:52,919 --> 00:39:54,796
Dag, maatje.
372
00:40:15,108 --> 00:40:19,070
Mag ik binnenkomen?
-Ga je me ergens van beschuldigen?
373
00:40:19,195 --> 00:40:21,197
Nee.
374
00:40:22,615 --> 00:40:26,160
Waar is Faye?
-Weg.
375
00:40:26,285 --> 00:40:30,331
Ze woont weer bij haar moeder.
-Sinds wanneer al?
376
00:40:31,833 --> 00:40:37,964
Een paar dagen. Het liep nogal stroef
na dat vaderschapsonderzoek.
377
00:40:38,089 --> 00:40:40,675
Sorry.
378
00:40:40,800 --> 00:40:44,637
Hoe is het met jou?
-Het gaat wel.
379
00:40:45,721 --> 00:40:48,891
Wil je een borrel of een biertje?
380
00:40:49,392 --> 00:40:51,227
Nee, dank je.
381
00:40:53,896 --> 00:40:57,066
Hoe ging het bij Carrie?
-Prima.
382
00:40:57,191 --> 00:41:01,195
Drew pakte haar hand beet
en liep meteen naar binnen.
383
00:41:01,320 --> 00:41:04,157
Hij keek niet eens om.
384
00:41:09,203 --> 00:41:12,957
Ik heb de familierecht-advocaat
gisteren weer gesproken.
385
00:41:13,082 --> 00:41:18,129
Het ziet er niet goed voor ons uit.
Misschien is hij van de zomer al weg.
386
00:41:18,254 --> 00:41:21,257
Ja.
-Ja?
387
00:41:23,050 --> 00:41:27,346
Meer niet?
-Wat moet ik er verder van zeggen?
388
00:41:27,471 --> 00:41:33,144
Jij bent altijd zo'n dwarsligger. Nooit
gedacht dat je zo snel zou opgeven.
389
00:41:33,269 --> 00:41:36,647
Wil je soms dat ik weer drugs
in haar auto verstop?
390
00:41:36,772 --> 00:41:41,235
Nee. Nee, dat is niet wat ik van je vraag.
391
00:41:41,360 --> 00:41:46,699
We moeten haar de kans geven
om z'n moeder te zijn, Frank.
392
00:41:47,909 --> 00:41:51,537
Sinds wanneer ben jij
zo filosofisch ingesteld?
393
00:41:51,662 --> 00:41:53,122
Ik weet het niet.
394
00:41:54,165 --> 00:41:56,834
Misschien word ik gewoon oud.
395
00:41:59,128 --> 00:42:02,340
Even door de wasstraat.
396
00:42:03,466 --> 00:42:06,928
Ben je zover? En wat zeg je dan?
397
00:42:07,053 --> 00:42:11,140
Welkom bij het grote
badkuip-evenement.
398
00:42:11,265 --> 00:42:15,603
Welkom bij het grote
badkuip-evenement.
399
00:42:15,728 --> 00:42:20,274
Op uw plaatsen, klaar voor de start, af.
400
00:42:24,654 --> 00:42:28,074
Ik red je wel, mama.
-Dank je wel.
401
00:42:28,199 --> 00:42:30,409
Kijk me gaan.
402
00:42:32,828 --> 00:42:35,957
Gaaf, maatje. Doe het nog eens.
403
00:42:55,768 --> 00:43:00,648
Hoe zit het? Heb je de politie verteld
dat we Erins dagboeken hebben gejat?
404
00:43:00,773 --> 00:43:04,318
Nou?
-Laat me met rust.
405
00:43:05,569 --> 00:43:11,742
Dat zal niet gaan. Want wij drieën
hebben een band voor het leven.
406
00:43:11,867 --> 00:43:14,370
Dus stap nou maar in.
407
00:43:18,332 --> 00:43:20,334
Stap verdomme in.
408
00:44:13,888 --> 00:44:18,726
Weet je zeker dat je haar zag?
-Ja, ze is hier ergens in de buurt.
409
00:44:24,815 --> 00:44:27,735
Laat zitten, ze is hier niet.
410
00:44:35,659 --> 00:44:37,703
Hebbes. Kom hier.
411
00:44:39,663 --> 00:44:41,374
Hou je kop.
412
00:44:42,625 --> 00:44:44,043
Kijk me aan.
413
00:44:44,168 --> 00:44:51,425
Als jij je mond niet houdt, eindig je
net als Erin met een kogel in je kop.
414
00:44:51,550 --> 00:44:55,638
Begrepen?
-Toe nou, D. We moeten gaan.
415
00:45:13,906 --> 00:45:16,867
Gaat het wel?
-Niks aan de hand, mam.
416
00:45:19,370 --> 00:45:23,165
Gaat het echt?
-Ik kan heel lang m'n adem inhouden.
417
00:45:23,290 --> 00:45:26,127
Dat is zeker zo.
418
00:45:26,252 --> 00:45:28,712
Gaat het weer?
-Ja.
419
00:45:31,799 --> 00:45:33,926
Het spijt me zo.
420
00:45:34,927 --> 00:45:37,930
Slaap lekker, Ryan. Jij ook, Moira.
421
00:45:46,439 --> 00:45:49,275
Fijn dat ik langs mocht komen.
422
00:45:53,154 --> 00:45:55,364
Ik ga eraan werken, Lori.
423
00:45:56,824 --> 00:46:01,495
Zodat ik weer met je samen kan zijn.
Ik beloof het.
424
00:46:02,663 --> 00:46:07,168
Weet je nog,
die familiereünie bij Lake Harmony?
425
00:46:10,087 --> 00:46:12,339
Jazeker. Hoezo?
426
00:46:12,465 --> 00:46:16,427
Is er toen iets met Erin gebeurd?
-Gebeurd?
427
00:46:16,552 --> 00:46:19,722
Er schiet me niks te binnen.
Hoe dat zo?
428
00:46:19,847 --> 00:46:22,224
Mare vroeg ernaar.
429
00:46:23,726 --> 00:46:29,732
Vraag het ook even aan Bill. Erin zat
dat weekend bij hem in het huisje.
430
00:46:29,857 --> 00:46:32,651
Ja, dat klopt.
431
00:46:34,695 --> 00:46:37,865
Ik zal het er met hem over hebben.
432
00:46:38,949 --> 00:46:41,994
Dank je.
-Fijne avond, Lore.
433
00:47:13,484 --> 00:47:15,444
Begrijp je wel?
434
00:47:16,820 --> 00:47:19,406
Pa heeft je gezien.
435
00:47:20,074 --> 00:47:25,496
Wat moet ik nou? Mare is iets
op het spoor, ze weet van die reünie.
436
00:47:25,621 --> 00:47:28,123
En van wat daar gebeurd is.
437
00:47:32,836 --> 00:47:35,172
Het is een kwestie van tijd.
438
00:47:38,592 --> 00:47:40,844
Billy.
439
00:47:40,970 --> 00:47:43,556
Weet je, ik...
-Alsjeblieft.
440
00:47:45,849 --> 00:47:48,686
Alsjeblieft.
-Ja.
441
00:47:48,811 --> 00:47:52,856
Je moet het zeggen, Billy.
Ik moet het je horen zeggen.
442
00:47:52,982 --> 00:47:54,775
'Ik heb haar vermoord.'
443
00:47:54,900 --> 00:47:59,071
Kijk me alsjeblieft aan.
Kijk me aan.
444
00:48:00,406 --> 00:48:03,450
Je moet het hardop zeggen, Bill.
445
00:48:04,868 --> 00:48:09,373
Ik heb haar vermoord.
Ik heb het gedaan.
446
00:48:09,498 --> 00:48:13,043
O jezus. John, ik...
447
00:48:34,565 --> 00:48:36,567
Billy?
448
00:48:40,029 --> 00:48:42,364
Hoe moet het nu verder met hem?
449
00:48:43,490 --> 00:48:45,200
Ik weet het niet.
450
00:48:50,372 --> 00:48:51,999
Lore?
451
00:48:52,124 --> 00:48:57,046
We moeten er alles aan doen
om dit geheim te houden voor Mare.
452
00:49:00,174 --> 00:49:01,884
Kun je dat?
453
00:49:04,303 --> 00:49:07,556
Kun je dat?
Voor de familie?
454
00:49:26,325 --> 00:49:28,285
Gaat het een beetje?
455
00:49:34,500 --> 00:49:36,210
Ik ben zover.
456
00:49:38,337 --> 00:49:41,048
Ik wil een bekentenis afleggen.
457
00:49:46,804 --> 00:49:48,514
Weet je het zeker?
458
00:50:04,279 --> 00:50:05,989
Hoor eens.
459
00:50:07,783 --> 00:50:10,119
Laten we naar pa's huisje gaan.
460
00:50:11,161 --> 00:50:12,913
Nog één keer.
461
00:50:14,331 --> 00:50:18,293
Dan kunnen we gaan vissen,
net als toen we klein waren.
462
00:50:21,213 --> 00:50:22,923
Wil je dat?
463
00:50:44,653 --> 00:50:49,366
Goeiemorgen. Rechercheur Sheehan,
politie van Easttown.
464
00:50:49,491 --> 00:50:54,246
Ik wil wat weten over deze hanger.
Is die hier gekocht?
465
00:50:54,371 --> 00:50:57,291
Ja, die komt zeker van ons.
466
00:50:57,416 --> 00:51:01,503
Een meisje kwam hier vragen
of wij hem terug wilden kopen.
467
00:51:01,628 --> 00:51:06,633
Ik legde uit dat dat niet kon
omdat hij al gegraveerd was.
468
00:51:06,759 --> 00:51:08,844
Ze leek nogal van streek.
469
00:51:09,970 --> 00:51:13,766
Ik moet weten wie hem gekocht heeft.
-Dat kan.
470
00:51:38,832 --> 00:51:40,751
Ben je zover?
471
00:51:46,799 --> 00:51:51,720
Gevonden.
Hij is op 15 juni 2017 verkocht.
472
00:52:40,143 --> 00:52:44,022
Geef mij die visdoos maar.
-Ik heb 'm al.
473
00:52:53,073 --> 00:52:55,325
Lore?
474
00:52:56,743 --> 00:52:58,662
Wat is er?
-Heb jij Billy gezien?
475
00:52:58,787 --> 00:53:01,331
Nee. Hoezo?
476
00:53:03,542 --> 00:53:06,795
Kunnen we even praten?
-Ja.
477
00:53:06,920 --> 00:53:09,381
Leg je dit even boven, schatje?
478
00:53:10,757 --> 00:53:14,177
Ryan, ga boven
je huiswerk maar maken.
479
00:53:26,440 --> 00:53:28,567
Weet je waar Billy zit?
480
00:53:28,692 --> 00:53:31,570
Nee. Waar heb je hem voor nodig?
481
00:53:47,252 --> 00:53:49,296
Het gaat om Erin.
482
00:53:51,965 --> 00:53:56,470
Er heeft zich iets tussen hen afgespeeld
bij de familiereünie.
483
00:54:06,480 --> 00:54:07,940
Wat is er aan de hand?
484
00:54:08,065 --> 00:54:12,319
Ik wist het eerder niet. Echt niet.
485
00:54:13,779 --> 00:54:15,822
Wat wist je niet?
486
00:54:16,990 --> 00:54:22,329
John kwam vanochtend langs.
Hij zei dat Billy...
487
00:54:24,498 --> 00:54:28,794
in de nacht van Erins dood
onder het bloed terugkwam.
488
00:54:30,337 --> 00:54:32,923
Dat Billy Erin heeft doodgeschoten.
489
00:54:37,970 --> 00:54:40,472
En dat Billy de vader van DJ is.
490
00:54:45,852 --> 00:54:49,815
Erin dreigde het
aan iedereen te vertellen.
491
00:54:51,942 --> 00:54:55,904
Billy raakte in paniek.
Ze is minderjarig, en het is incest.
492
00:54:56,029 --> 00:54:58,198
Kenny is z'n neef.
493
00:55:02,911 --> 00:55:07,374
Hun relatie begon op de reünie.
Na een nacht in Billy's huisje...
494
00:55:07,499 --> 00:55:09,459
Waar is Billy nu?
495
00:55:11,837 --> 00:55:13,672
Waar is hij?
496
00:55:15,007 --> 00:55:17,300
Is John bij hem?
497
00:55:18,885 --> 00:55:20,971
Kom op, zeg nou.
498
00:55:22,514 --> 00:55:24,474
Je moet het zeggen.
499
00:55:27,894 --> 00:55:32,774
Ze zijn naar de vishut van Pat
aan de Lehigh.
500
00:55:32,899 --> 00:55:34,651
Oké.
-Het spijt me.
501
00:55:34,776 --> 00:55:37,112
Het is al goed. Heus.
502
00:55:39,406 --> 00:55:42,117
Je hebt hier goed aan gedaan.
503
00:55:48,915 --> 00:55:53,086
Baas? Billy Ross heeft Erin vermoord.
-Weet je dat zeker?
504
00:55:53,211 --> 00:55:57,090
Hij heeft het z'n broer verteld.
Hij is de vader van haar kind.
505
00:55:57,215 --> 00:56:01,344
Waar is Billy nu?
-Vissen aan de Lehigh. Ik ben op weg.
506
00:56:01,470 --> 00:56:05,390
Mare, wacht op versterking.
-Begrepen.
507
00:56:25,577 --> 00:56:28,580
Hebt u even, baas?
-Ja.
508
00:56:28,997 --> 00:56:31,708
Wat is er?
-Ene Jess Riley is hier.
509
00:56:31,833 --> 00:56:36,338
Ze vroeg naar Mare. Ze heeft informatie
over Erin McMenamin.
510
00:56:37,798 --> 00:56:40,008
Stuur haar maar door.
511
00:56:56,983 --> 00:57:02,489
Waarom hebben jullie Erins dagboeken
verbrand? Wat wilden jullie verbergen?
512
00:57:02,614 --> 00:57:04,783
Laat maar zien.
513
00:57:15,377 --> 00:57:17,295
Kom maar.
514
00:57:28,431 --> 00:57:30,308
Bel Mare.
515
00:57:31,309 --> 00:57:32,894
Nu meteen.
516
00:58:18,950 --> 00:58:22,954
Vertaling: Karen Lagendijk
Iyuno-SDI Group
38493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.