All language subtitles for Mare.of.Easttown.S01E06.eng.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,637 --> 00:01:10,474 Waar blijft de dokter? -Die is in overleg. 2 00:01:10,599 --> 00:01:14,019 Kwam hij maar terug. Ze vertellen je ook nooit wat. 3 00:01:14,144 --> 00:01:18,190 Moet Drew niet eten? -Welnee, hij heeft gewoon slaap. 4 00:01:18,315 --> 00:01:20,567 Hij heeft veel geluncht. 5 00:01:29,534 --> 00:01:33,663 Daar ben je weer. Je bent er. 6 00:01:33,789 --> 00:01:38,084 Ik was me wezenloos geschrokken. -Hoi, mam. 7 00:01:38,210 --> 00:01:42,088 Ik zei toch dat oma weer beter werd. Zeg maar dag. 8 00:01:42,214 --> 00:01:45,801 Hoi, oma. -Ga maar weer slapen. 9 00:01:49,387 --> 00:01:51,848 Het komt wel goed. 10 00:01:51,973 --> 00:01:54,267 Zeer emotionele taferelen... 11 00:01:54,392 --> 00:01:59,105 toen Katie Bailey na ruim een jaar weer thuis kwam. 12 00:01:59,231 --> 00:02:05,320 Katie zag haar dochtertje voor het eerst na haar bevrijding uit Wayne Potts' huis. 13 00:02:05,445 --> 00:02:10,200 Ik ben zo dankbaar dat Katie weer thuis is, bij mij. 14 00:02:10,325 --> 00:02:15,413 De politie weet nog niet precies wat zich op die zolder heeft afgespeeld... 15 00:02:15,539 --> 00:02:19,668 en of deze zaak verband houdt met de moord op Erin McMenamin. 16 00:02:19,793 --> 00:02:27,551 We zijn blij dat de FBI zich grondig en vergaand met de zaak gaat bemoeien. 17 00:02:27,676 --> 00:02:34,224 Voor velen is dit een blije dag, maar een van onze collega's is dood. 18 00:02:34,349 --> 00:02:40,021 Rechercheur Colin Zabel was een voorbeeldig politieman, zoon en vriend. 19 00:02:40,146 --> 00:02:42,148 Een beschermer. 20 00:02:43,608 --> 00:02:45,902 Oké, hijsen maar. 21 00:02:58,039 --> 00:03:03,587 Ik heb alles al verteld. Ik heb Erin bij Brandywine Park afgezet. 22 00:03:03,712 --> 00:03:07,674 Daarna reed ik terug naar de pastorie. 23 00:03:07,799 --> 00:03:10,176 En wat denkt u dat u hier doet? 24 00:03:10,302 --> 00:03:16,141 Pater Dan was er kapot van. Hij zei dat u bij Erin was op de avond van haar dood. 25 00:03:21,229 --> 00:03:26,192 Is dat uw auto? We hebben de fiets van Erin gevonden. 26 00:03:26,318 --> 00:03:29,070 Hebt u die fiets in de rivier gegooid? 27 00:03:31,156 --> 00:03:33,074 Ja. 28 00:03:37,537 --> 00:03:40,707 Maar ik heb haar niet vermoord. Echt niet. 29 00:03:46,838 --> 00:03:52,177 Wat is er met uw gezicht gebeurd? -Ik ben gevallen. 30 00:03:52,302 --> 00:03:55,555 Ik geloof helemaal niets van wat u zegt. 31 00:03:56,973 --> 00:03:59,935 Ik arresteer u wegens knoeien met bewijs. 32 00:04:00,060 --> 00:04:03,813 Gaat u maar staan met de handen op de rug. 33 00:04:36,805 --> 00:04:40,433 Wat? Gaat John weer vreemd met Sandra? 34 00:04:43,645 --> 00:04:45,647 De trut. 35 00:04:46,898 --> 00:04:49,651 Sinds wanneer weet je dat? 36 00:04:49,776 --> 00:04:52,278 Ryan had John met haar gezien. 37 00:04:54,197 --> 00:04:58,785 Dat arme joch heeft maanden z'n mond gehouden. Zo erg voor hem. 38 00:05:01,413 --> 00:05:03,206 Allemachtig, wat... 39 00:05:04,249 --> 00:05:08,920 Wat erg, Lore. Wat vind ik dat erg voor je. 40 00:05:14,426 --> 00:05:18,972 De vorige keer dat John vreemdging, voelde ik het gewoon. 41 00:05:19,097 --> 00:05:23,309 Veel overwerken, wegsluipen als hij een telefoontje kreeg. 42 00:05:23,435 --> 00:05:27,313 Maar deze keer zag ik het totaal niet aankomen. 43 00:05:27,439 --> 00:05:30,734 Deze keer moet je je poot stijfhouden. 44 00:05:30,859 --> 00:05:36,197 Want hij gaat heel charmant doen en beloven dat hij zal veranderen. 45 00:05:36,322 --> 00:05:40,452 Ja, dat weet ik allemaal. Maar toch hou ik nog van hem. 46 00:05:42,245 --> 00:05:46,082 Die knop zet je niet zomaar om. Dat is het rotte. 47 00:05:48,501 --> 00:05:51,546 Het is de vader van m'n kinderen. 48 00:05:51,671 --> 00:05:55,633 Waar hangt hij nu uit? -Bij z'n pa, met Billy. 49 00:05:55,759 --> 00:05:58,636 Mooi zo. De eikel. 50 00:06:04,059 --> 00:06:06,519 We moeten hem eerst kantelen. 51 00:06:13,818 --> 00:06:16,446 Gaat het, pa? -Ja, prima. Doorgaan. 52 00:06:16,571 --> 00:06:20,909 Je hijgt alsof je net een marathon hebt gelopen. Zet neer. 53 00:06:26,289 --> 00:06:27,957 Gaat het wel? 54 00:06:28,083 --> 00:06:30,460 Wat is er nou weer gebeurd? 55 00:06:34,422 --> 00:06:38,968 Lori denkt dat ik vreemd ben gegaan. -Denkt ze dat? 56 00:06:39,094 --> 00:06:41,221 Of bén je vreemdgegaan? 57 00:06:44,140 --> 00:06:47,727 Godallemachtig. Weten de kinderen het? 58 00:06:48,728 --> 00:06:53,733 Ryan wel. Ik heb Moira alleen gezegd dat ik een tijdje wegging. 59 00:06:54,484 --> 00:06:59,531 Nooit gedacht dat m'n zonen op m'n ouwe dag weer bij me in zouden trekken. 60 00:06:59,656 --> 00:07:01,616 Weet ik, pa. Sorry. 61 00:07:01,741 --> 00:07:05,286 Help het matras eens naar de slaapkamer tillen. 62 00:07:06,704 --> 00:07:10,708 Doe het zelf. -Wat heb jij nou weer? 63 00:07:12,377 --> 00:07:13,878 Ik heb niks. 64 00:07:14,003 --> 00:07:18,466 Jij maakt er een puinhoop van met je geile avontuurtjes. 65 00:07:18,591 --> 00:07:20,468 Ruim het zelf ook maar op. 66 00:07:20,593 --> 00:07:22,137 Bill. -Nee. 67 00:07:22,262 --> 00:07:27,267 Ik roep hem ter verantwoording, pa. En dat werd verdomme tijd. 68 00:07:31,896 --> 00:07:34,482 Ik weet niet wat hij heeft. 69 00:07:37,152 --> 00:07:41,990 Hij drinkt te veel, pa. Ik ga wel met hem praten. 70 00:07:42,115 --> 00:07:44,325 Het komt allemaal goed. 71 00:07:47,829 --> 00:07:53,501 Een vriend. Een beschermer, die z'n leven gaf om anderen te redden. 72 00:07:53,626 --> 00:07:58,047 Bid alstublieft voor de familie van rechercheur Zabel. 73 00:07:58,173 --> 00:07:59,841 U kunt nu vragen stellen. 74 00:07:59,966 --> 00:08:04,429 Na deze persconferentie heeft de politie een fonds opgericht... 75 00:08:04,554 --> 00:08:07,849 ter ere van de gesneuvelde rechercheur Zabel. 76 00:09:02,320 --> 00:09:04,489 Mrs Zabel. 77 00:09:05,865 --> 00:09:07,784 Ik wou alleen... 78 00:09:07,909 --> 00:09:13,456 even komen zeggen hoe erg ik het vind. Van Colin. 79 00:09:16,167 --> 00:09:21,547 Hij was een geweldige rechercheur, en hij heeft m'n leven gered. 80 00:09:25,009 --> 00:09:28,012 Hoe durf je je hier te vertonen? 81 00:09:28,137 --> 00:09:30,515 Wat verbeeld jij je wel niet? 82 00:09:33,476 --> 00:09:38,564 Denk je soms dat je je hele leven precies kunt doen wat jij wilt... 83 00:09:38,690 --> 00:09:41,317 zonder dat dat gevolgen heeft? 84 00:09:41,442 --> 00:09:48,032 Als m'n zoon niet met jou naar dat huis was gegaan, zou hij nu nog leven. 85 00:09:48,157 --> 00:09:51,077 Waag het niet ooit nog langs te komen. 86 00:10:22,817 --> 00:10:24,610 Mare? 87 00:10:25,611 --> 00:10:27,530 Hoe was het? 88 00:11:02,607 --> 00:11:06,194 De twee zaken hebben niets met elkaar te maken. 89 00:11:06,319 --> 00:11:09,030 Wayne Potts heeft Erin niet vermoord. 90 00:11:09,155 --> 00:11:13,534 Hij was dat weekend bij z'n moeder in Altoona. 91 00:11:13,659 --> 00:11:18,373 Dat kon de FBI bevestigen met bankafschriften en bonnetjes. 92 00:11:18,498 --> 00:11:22,293 Hij vertrok vrijdag en was zondag pas terug. 93 00:11:22,418 --> 00:11:24,754 Wanneer licht u het publiek in? 94 00:11:24,879 --> 00:11:29,884 Ik denk dat ik nog een week heb voor ik het naar buiten moet brengen. 95 00:11:30,009 --> 00:11:35,431 Waarom vertelt u me dit? Ik werk niet meer voor u. 96 00:11:35,556 --> 00:11:38,935 Ik heb Hauser vanochtend ontslagen. 97 00:11:39,060 --> 00:11:42,271 Morgenochtend neem jij het onderzoek over. 98 00:11:42,397 --> 00:11:47,610 Of je moet liever bij je moeder thuis blijven zitten niksen. 99 00:11:47,735 --> 00:11:50,238 Bedankt dat u me blijft steunen. 100 00:11:51,572 --> 00:11:53,533 Nog één ding. 101 00:12:06,754 --> 00:12:10,258 Optillen. -Ik probeer het, maar het doet pijn. 102 00:12:10,383 --> 00:12:14,929 Stel je niet zo aan. Schuif deze eronder. 103 00:12:15,054 --> 00:12:17,223 Laat je nou net een scheet, ma? 104 00:12:17,348 --> 00:12:21,727 Dat was m'n schoen. Die nieuwe schoenen maken zo'n geluid. 105 00:12:24,021 --> 00:12:27,024 Wie is daar nou weer, verdorie? 106 00:12:29,694 --> 00:12:31,737 Rustig aan. 107 00:12:33,948 --> 00:12:37,410 Kijk eens wie daar is. Ik kom eraan. 108 00:12:37,535 --> 00:12:40,788 Kom binnen, Richard. -Ik stoor toch niet, Helen? 109 00:12:40,913 --> 00:12:44,542 Helemaal niet. Ze zit alleen nogal te piepen. 110 00:12:44,667 --> 00:12:47,378 Je had niets mee hoeven nemen, hoor. 111 00:12:47,503 --> 00:12:50,298 Je hebt bezoek, Mare. 112 00:12:57,013 --> 00:13:00,349 Ik heb cadeautjes bij me. 113 00:13:00,475 --> 00:13:02,018 Natuurlijk Rolling Rock. 114 00:13:02,143 --> 00:13:06,564 Broodjes koud vlees van La Spada, cheesesteaks van Coco's. 115 00:13:06,689 --> 00:13:09,567 Zijn die biertjes koud? -Ja. 116 00:13:11,694 --> 00:13:14,030 Allemachtig, Mare. 117 00:13:14,155 --> 00:13:18,367 Ik heb geboft, ja. Dat had veel erger kunnen aflopen. 118 00:13:18,493 --> 00:13:21,037 Wat vreselijk van je collega. 119 00:13:23,122 --> 00:13:28,461 Dat moet heftig zijn. -Zabel. Hij heette Colin Zabel. 120 00:13:30,796 --> 00:13:33,257 En ja... 121 00:13:33,382 --> 00:13:35,176 dat is het. 122 00:13:38,429 --> 00:13:43,559 Je hebt die meisjes gevonden. Je vader zou trots op je zijn. 123 00:13:50,525 --> 00:13:54,529 Mag ik iets opbiechten? 124 00:13:54,654 --> 00:13:58,324 Ik had die afspraak met je verjaardag toch afgezegd? 125 00:13:58,449 --> 00:14:01,494 Dat was vanwege een date met Colin. 126 00:14:01,619 --> 00:14:04,872 We waren alleen bevriend, maar... 127 00:14:04,997 --> 00:14:07,667 Het was niet netjes van me. 128 00:14:07,959 --> 00:14:12,338 Dat geeft niet. We hebben elkaar nooit iets beloofd. 129 00:14:12,463 --> 00:14:17,176 Weet ik wel, maar ik wilde het je toch vertellen. 130 00:14:17,301 --> 00:14:19,303 Dat is prima. 131 00:14:28,104 --> 00:14:31,357 Ik moet m'n leven op de rit krijgen, Richard. 132 00:14:34,944 --> 00:14:36,862 Ik kan dit niet. 133 00:14:42,660 --> 00:14:44,954 Ik heb een idee. 134 00:14:45,079 --> 00:14:49,500 Zodra jij er wel klaar voor bent, als dat moment ooit komt... 135 00:14:50,918 --> 00:14:53,963 bel je me en vraag je me mee uit. 136 00:14:55,673 --> 00:14:59,802 Hoe weet ik dat je tegen die tijd niet bezet bent? 137 00:14:59,927 --> 00:15:01,679 Dat weet je niet. 138 00:15:01,804 --> 00:15:06,684 Maar ik ben 52 en ik woon in Easttown. 139 00:15:06,809 --> 00:15:09,228 Dus die kans is vrij groot. 140 00:15:15,401 --> 00:15:20,114 Zie je deze groeven? Bij de meeste vuurwapens draaien die rechtsom. 141 00:15:20,239 --> 00:15:23,409 Alleen de loop van een Colt draait naar links. 142 00:15:23,534 --> 00:15:27,371 Dat is ook zo bij de kogel in de boom van Brandywine Park. 143 00:15:27,496 --> 00:15:32,543 Ik concludeer dat Erin is gedood door een Colt Detective Special revolver. 144 00:15:32,668 --> 00:15:38,174 Een oud politiedienstwapen? -Uit de jaren 80. Je pa had er vast een. 145 00:15:38,299 --> 00:15:42,136 Worden ze nog gemaakt? -Nee, sinds '95 niet meer. 146 00:15:42,261 --> 00:15:47,391 Sorry dat ik stoor. Brianna Delrasso belt en vraagt naar je, Mare. 147 00:15:49,310 --> 00:15:53,564 Ik werd om 2 uur 's nachts wakker. Dylan lag niet in bed. 148 00:15:55,733 --> 00:15:59,987 Dus liep ik het hele huis door, maar hij was nergens te zien. 149 00:16:00,112 --> 00:16:04,367 Dus toen je zei dat Dylan de hele nacht thuis was, loog je? 150 00:16:07,828 --> 00:16:10,206 Je weet hoe dit overkomt, hè? 151 00:16:10,331 --> 00:16:15,044 Alsof je dit verzint om van je aanklacht voor mishandeling af te komen. 152 00:16:15,169 --> 00:16:19,173 Ik hoef geen gunsten van jullie. Echt niet. 153 00:16:20,174 --> 00:16:22,718 Ik wil gewoon doen wat goed is. 154 00:16:24,512 --> 00:16:27,306 Voor Erin en voor dat kind. 155 00:16:27,431 --> 00:16:32,645 Goed. We zullen dit uitzoeken. 156 00:16:34,188 --> 00:16:40,444 Misschien moet je later nog een verklaring op het bureau komen afgeven. 157 00:16:40,569 --> 00:16:43,030 Goed dat je gebeld hebt. 158 00:16:47,868 --> 00:16:53,040 Mare. Hoor eens, ik wil graag zeggen dat het me spijt. 159 00:16:54,125 --> 00:16:56,460 Voor hoe ik me gedragen heb. 160 00:16:56,585 --> 00:17:01,882 Het was echt heel dapper van je dat je die meisjes hebt gered. 161 00:17:02,007 --> 00:17:04,635 En Katie thuis hebt gebracht. 162 00:17:10,725 --> 00:17:15,062 Je hebt vast het nieuws over Wayne Potts gezien op tv. 163 00:17:15,187 --> 00:17:20,901 We willen graag nog wat details over Erins moord met je doornemen. 164 00:17:21,026 --> 00:17:28,284 Vertel over de nacht van 10 januari, dan maak ik er een officiële verklaring van. 165 00:17:28,409 --> 00:17:33,914 Waarom? -Het hele verhaal moet naar het OM. 166 00:17:34,039 --> 00:17:40,087 Oké, voor de tiende keer: om kwart voor 12 verliet ik het bos. 167 00:17:40,212 --> 00:17:44,175 Ik was rond middernacht thuis en ging slapen. 168 00:17:44,300 --> 00:17:46,677 Met Brianna Delrasso? 169 00:17:46,802 --> 00:17:55,019 Heb je die nacht goed geslapen? Aan één ruk, tot het weer ochtend was? 170 00:17:55,144 --> 00:17:57,104 Ja. 171 00:17:57,229 --> 00:18:01,484 Want Brianna vertelde ons net dat jij die nacht niet thuis was. 172 00:18:01,609 --> 00:18:06,739 Dat zij om 2 uur 's nachts wakker werd en ze merkte dat je niet thuis was. 173 00:18:08,783 --> 00:18:13,204 Ik kon niet slapen, dus ik ging een stukje rijden en wat blowen. 174 00:18:13,329 --> 00:18:17,875 In je eentje? -Ja. Maar wat doet dit er allemaal toe? 175 00:18:18,000 --> 00:18:21,796 Jullie wilden alleen het verhaal kloppend krijgen, toch? 176 00:18:21,921 --> 00:18:25,633 Wayne Potts heeft Erin niet vermoord. 177 00:18:27,134 --> 00:18:30,137 Maar dat wist je al, hè? 178 00:18:30,262 --> 00:18:35,643 Heb jij Erins dagboeken gestolen, Dylan? Mochten wij iets niet lezen? 179 00:18:43,150 --> 00:18:45,361 Ik wil een advocaat, geloof ik. 180 00:18:45,486 --> 00:18:48,948 Verstandig. Dat zou ik ook willen als ik jou was. 181 00:18:49,073 --> 00:18:56,580 Zeg er dan bij dat je alibi niet deugt en de politie je van moord verdenkt. 182 00:18:58,874 --> 00:19:03,462 Ik heb die professor in Berkeley vanochtend gesproken. 183 00:19:03,587 --> 00:19:07,758 Ze is geweldig. Inderdaad heel inspirerend. 184 00:19:07,883 --> 00:19:12,096 Ze wil dat ik daarheen vlieg. -En, ga je dat doen? 185 00:19:12,221 --> 00:19:16,725 Ik weet niet. Ik ben bang dat m'n ouders dat te ver vinden. 186 00:19:16,851 --> 00:19:20,855 Hebben zij dat gezegd? -Niet precies, nee. 187 00:19:20,980 --> 00:19:24,400 Wat houdt je dan tegen? 188 00:19:24,525 --> 00:19:27,570 Misschien ben jij dat wel. 189 00:19:27,695 --> 00:19:33,450 Siobhan. Wij zijn korter bij elkaar dan m'n verkoudheid normaal duurt. 190 00:19:33,576 --> 00:19:37,037 Getver. -Sorry, slechte vergelijking. 191 00:19:37,162 --> 00:19:41,375 Ik vind je leuk, Siobhan. We hebben samen heel veel lol. 192 00:19:41,500 --> 00:19:44,378 De seks is goed. 193 00:19:44,503 --> 00:19:48,215 Maar niet alles hoeft voor de eeuwigheid te zijn. 194 00:19:48,340 --> 00:19:51,802 Ik wil niet de reden zijn dat je hier blijft. 195 00:19:54,221 --> 00:19:57,182 Misschien laat ik jou niet kiezen. 196 00:20:08,986 --> 00:20:12,448 Gaat het wel? -Ik ben gewoon moe. 197 00:20:12,573 --> 00:20:14,408 Ik heb vannacht 3 uur geslapen. 198 00:20:14,533 --> 00:20:19,455 Ik heb dienst tot 2 uur en daarna een schoonmaakbaantje tot 6 uur. 199 00:20:19,580 --> 00:20:24,251 Oppeppertje nodig? Een klein energiebommetje? 200 00:20:24,376 --> 00:20:26,337 Het kan geen kwaad. 201 00:20:26,837 --> 00:20:29,715 Toe maar. -Nee, dank je. 202 00:20:41,644 --> 00:20:47,107 Wat fijn om je weer te zien, Mare. Je was overal op het journaal. 203 00:20:47,232 --> 00:20:50,361 Ik bedoel, hoe ga je om met al die aandacht? 204 00:20:50,486 --> 00:20:54,865 Niet, denk ik. Ik probeer die vooral te ontlopen. 205 00:20:54,990 --> 00:20:59,328 Waarom ben je hier weer? Van je werkgever hoeft het niet meer. 206 00:20:59,453 --> 00:21:01,455 Wat is er veranderd? 207 00:21:01,580 --> 00:21:06,418 Ik voel dat het weer gebeurt. 208 00:21:07,503 --> 00:21:10,381 En wat voel je dan precies? 209 00:21:10,506 --> 00:21:12,299 Paniek, zeg maar. 210 00:21:12,424 --> 00:21:15,219 Alsof mensen iets van me verwachten... 211 00:21:15,344 --> 00:21:20,975 wat ik niet waar kan maken omdat ik niet goed genoeg ben. 212 00:21:21,100 --> 00:21:24,478 Kun je zeggen wanneer je je goed genoeg zou voelen? 213 00:21:24,603 --> 00:21:26,689 Nee. 214 00:21:29,441 --> 00:21:32,861 Nee, dat kan ik niet. 215 00:21:37,533 --> 00:21:42,871 Mag ik wat inzichten met je delen? -Tuurlijk. 216 00:21:42,997 --> 00:21:49,253 Ik ben bang dat je nog altijd niet om de dood van je zoon hebt gerouwd. 217 00:21:51,255 --> 00:21:54,008 Oké. 218 00:21:54,133 --> 00:21:59,263 Ik denk dat je een externe oplossing voor de pijn in jou hebt gevonden. 219 00:21:59,888 --> 00:22:03,684 Je verschuilt je achter het verdriet van anderen. 220 00:22:06,103 --> 00:22:09,648 Eerst Katie Bailey, nu Erin McMenamin. 221 00:22:09,773 --> 00:22:16,405 Maar ook als die zaken zijn opgelost, ligt de rouw nog altijd op je te wachten. 222 00:22:16,530 --> 00:22:19,199 Tot je die aangaat. 223 00:22:21,702 --> 00:22:23,454 Denk je... 224 00:22:24,955 --> 00:22:29,752 dat je me de dag kunt beschrijven waarop Kevin stierf? 225 00:22:42,222 --> 00:22:49,313 Het was zondag. Een buurvrouw belde dat ze Kevin achter het huis had gezien. 226 00:22:50,564 --> 00:22:55,944 Hij woonde toen al een tijdje af en toe thuis. 227 00:22:56,070 --> 00:23:00,240 De buren wisten dat ze moesten bellen als ze hem zagen. 228 00:23:00,365 --> 00:23:05,287 Hij had namelijk eerder dingen van ons gestolen. 229 00:23:05,412 --> 00:23:08,832 Mensen wisten dus dat al ze hem daar zagen... 230 00:23:08,957 --> 00:23:13,170 Ik dacht dat hij zoals altijd geld wilde om drugs te kopen. 231 00:23:16,465 --> 00:23:21,053 Frank was die dag niet thuis, die was met Drew naar zwemles. 232 00:23:21,178 --> 00:23:26,517 Ik wist dat Siobhan in de buurt was. Dus in plaats van naar huis te gaan... 233 00:23:28,268 --> 00:23:32,106 vroeg ik of ze even bij hem wilde gaan kijken. 234 00:23:36,527 --> 00:23:39,655 Ik was even wat boodschappen doen. 235 00:23:45,160 --> 00:23:47,121 Toen belde Siobhan me. 236 00:23:49,248 --> 00:23:52,167 Ze was helemaal over haar toeren. 237 00:23:53,377 --> 00:23:56,213 Ze kon niet eens meer praten. 238 00:24:02,511 --> 00:24:05,222 Ik weet niet meer hoe ik thuisgekomen ben. 239 00:24:27,369 --> 00:24:30,038 Ik vond hem op zolder. 240 00:24:30,289 --> 00:24:32,040 Hij hing aan... 241 00:24:34,334 --> 00:24:37,588 een balk. Hij had touw uit de garage gepakt. 242 00:24:42,843 --> 00:24:45,137 Ik sneed hem los. 243 00:24:54,188 --> 00:24:59,484 Ik probeerde hem nog op te vangen, maar hij was veel te zwaar. 244 00:25:05,699 --> 00:25:09,203 Ik hield hem vast tot de ambulance kwam. 245 00:25:13,373 --> 00:25:16,210 Ze moesten hem uit m'n armen trekken. 246 00:25:24,218 --> 00:25:26,762 Ik vind het zo erg voor je. 247 00:25:30,182 --> 00:25:32,267 Zo erg. 248 00:25:34,978 --> 00:25:37,856 Woon je nog altijd in hetzelfde huis? 249 00:25:43,570 --> 00:25:48,742 Ben je sinds die tijd nog weleens op zolder geweest? 250 00:25:51,578 --> 00:25:54,248 Nee. 251 00:25:54,373 --> 00:25:56,416 Daar gaan we niet... 252 00:25:58,585 --> 00:26:01,380 Niemand gaat nog naar boven. 253 00:26:25,320 --> 00:26:27,197 Hoi. -Wat is er, Bethy? 254 00:26:27,322 --> 00:26:31,910 Freddie neemt al drie dagen z'n telefoon niet op. Alles zit op slot. 255 00:26:32,035 --> 00:26:33,495 En hij is thuis? 256 00:26:33,620 --> 00:26:37,332 Een buurvrouw heeft hem nog naar binnen zien gaan. 257 00:26:37,457 --> 00:26:41,628 Ik weet het niet, ik heb een heel slecht voorgevoel. 258 00:26:41,753 --> 00:26:45,966 Oké, ik zet even de auto weg en dan ga ik kijken. 259 00:26:57,477 --> 00:26:59,354 Freddie? 260 00:28:06,004 --> 00:28:08,757 Mare? -Blijf daar, Bethy. 261 00:28:08,882 --> 00:28:11,676 En, is hij daarbinnen? -Ik kom eraan. 262 00:28:20,018 --> 00:28:21,770 Is hij daar? 263 00:28:25,649 --> 00:28:27,651 Hij is overleden. 264 00:28:28,944 --> 00:28:31,238 Het spijt me zo, Bethy. 265 00:29:05,021 --> 00:29:09,734 Dit liedje schreef ik voor het eerste meisje dat m'n hart brak. 266 00:29:28,545 --> 00:29:33,175 Met Anne. Spreek wat in, misschien hoor ik het wel. 267 00:29:33,300 --> 00:29:38,513 Hoi, met mij. Bij nader inzien ga ik toch maar niet naar dat concert. 268 00:29:38,638 --> 00:29:42,392 Ik zat na te denken over wat je laatst zei. 269 00:29:43,602 --> 00:29:46,563 Nou ja, ik weet dat je zo je uitzending hebt. 270 00:29:46,688 --> 00:29:51,735 Maar ik zou je heel graag zien, dus bel me. 271 00:30:30,857 --> 00:30:34,611 Hoi, kun je me alsjeblieft terugbellen? 272 00:30:39,783 --> 00:30:43,578 Bel me terug. Zo moeilijk is dat toch niet? 273 00:30:43,703 --> 00:30:46,998 heb je gebeld, twee keer bel terug 274 00:31:11,022 --> 00:31:15,360 Hoe is het met Bethy? -Dat gaat wel. 275 00:31:15,485 --> 00:31:22,659 Ik denk dat ze deels zelfs opgelucht is. Het was al zo lang ellende. 276 00:31:26,538 --> 00:31:30,834 Ik moet je iets vragen. -Ik wil niet over m'n huwelijk praten. 277 00:31:30,959 --> 00:31:35,922 Nee. Maar wat weet jij nog van die familiereünie bij Lake Harmony? 278 00:31:40,343 --> 00:31:44,222 Die was een paar maanden na de dood van Erins moeder. 279 00:31:44,347 --> 00:31:49,436 We wilden iets leuks voor Erin en Kenny doen, om ze op te vrolijken. 280 00:31:49,561 --> 00:31:54,149 Dus John huurde een paar blokhutten aan het meer. 281 00:31:55,984 --> 00:32:00,322 We hebben gezwommen, gevist en gebarbecued. Het was leuk. 282 00:32:00,447 --> 00:32:04,701 Wie waren erbij? -John en ik, Billy, Pat, Kenny. 283 00:32:04,826 --> 00:32:08,913 En de kinderen? -Ja, die waren er ook bij. 284 00:32:09,039 --> 00:32:10,999 Erin? -Erin ook, ja. 285 00:32:11,124 --> 00:32:17,172 Meer niet? Geen andere mensen? -Niet dat ik weet, nee. 286 00:32:17,297 --> 00:32:20,634 Hoe dat zo? -Dat vertel ik je later wel. 287 00:32:20,759 --> 00:32:25,096 Hoi, Dawn. -Hoi. Mag ik even met Mare praten? 288 00:32:26,765 --> 00:32:30,101 Ja. Natuurlijk. 289 00:32:32,687 --> 00:32:39,069 Sorry dat ik niet eerder langs ben gekomen. Ik was de hele tijd bij Katie. 290 00:32:39,194 --> 00:32:42,989 Hoe is het met haar? -Ze heeft het moeilijk. 291 00:32:43,114 --> 00:32:47,202 Ze wordt 's nachts gillend wakker. 292 00:32:48,828 --> 00:32:53,291 Ik weet niet of ze ooit weer zichzelf wordt. 293 00:32:53,416 --> 00:32:59,047 Maar in feite was ze al jaren voor haar verdwijning zichzelf niet meer. 294 00:33:01,174 --> 00:33:05,762 Ik wil niet ondankbaar klinken, Mare. Echt niet. 295 00:33:06,888 --> 00:33:10,016 Ik ben zo dankbaar. -Weet ik. 296 00:33:10,141 --> 00:33:15,105 Ik ben je zo dankbaar dat je haar hebt teruggebracht. 297 00:33:15,230 --> 00:33:19,734 Echt waar, Mare. Echt. -Weet ik toch, Dawn. 298 00:33:21,695 --> 00:33:25,448 Het spijt me zo. 299 00:33:25,573 --> 00:33:30,537 Help me even. -Het gaat prima, echt prima. 300 00:33:32,872 --> 00:33:35,375 O nee. -Wat is er? 301 00:33:35,500 --> 00:33:40,213 Niks. Ze heeft het alleen nogal moeilijk. 302 00:33:42,841 --> 00:33:45,301 Ik zorg wel voor haar, ga maar. 303 00:33:45,427 --> 00:33:49,514 Wegwezen. Nu meteen. Vooruit. 304 00:33:56,396 --> 00:33:58,440 Ik zit in de penarie. 305 00:34:01,526 --> 00:34:03,945 Oké, toe maar. 306 00:34:04,946 --> 00:34:08,533 Godsamme. Oké, kom maar. 307 00:34:10,952 --> 00:34:13,955 Je stinkt. Waar heb jij uitgehangen? 308 00:34:16,291 --> 00:34:18,251 Ziezo. 309 00:34:19,627 --> 00:34:22,046 Jij had het moeten zijn. 310 00:34:23,840 --> 00:34:27,761 Jij had het die dag moeten zijn. -Wat? 311 00:34:29,262 --> 00:34:34,100 Dat haat ik echt, dat jij ervoor gezorgd hebt dat ik hem vond. 312 00:34:34,225 --> 00:34:37,687 We praten zelfs nooit meer over hem. 313 00:34:37,812 --> 00:34:40,523 Waar heb je het over? -Nooit meer. 314 00:34:40,648 --> 00:34:45,653 Ik haat je. Jij had hem moeten vinden, niet ik. Niet ik. 315 00:34:45,779 --> 00:34:49,407 Hou op, Siobhan. -Jij had het moeten zijn. 316 00:34:49,532 --> 00:34:53,161 Blijf van me af. -Hou op. 317 00:34:53,286 --> 00:34:55,788 O, Siobhan. Het spijt me. 318 00:34:57,165 --> 00:35:00,543 Het spijt me, het spijt me zo. 319 00:35:19,562 --> 00:35:21,314 Hoi, pa. 320 00:35:24,317 --> 00:35:28,363 Waar is Bill? -Die is net naar z'n werk. 321 00:35:28,488 --> 00:35:32,742 Ik heb steak gehaald, ouwetje. Hopelijk heb je trek. 322 00:35:35,411 --> 00:35:39,499 Pa? Gaat het wel? 323 00:35:41,292 --> 00:35:45,547 Je ziet eruit of je zo van je stokje gaat. Ik bel dokter Morgan. 324 00:35:45,672 --> 00:35:48,424 Nee, niet doen. -Ik bel de dokter. 325 00:35:48,550 --> 00:35:50,927 Leg die telefoon weg, John. 326 00:35:52,971 --> 00:35:54,848 Ga zitten. 327 00:35:56,474 --> 00:35:58,643 Ik moet je iets vertellen. 328 00:36:15,952 --> 00:36:20,164 Weet je nog, die avond van Franks verlovingsfeestje? 329 00:36:22,041 --> 00:36:25,837 Billy kwam pas laat thuis, een uur of 3, 4 's nachts. 330 00:36:27,881 --> 00:36:32,969 Ik werd wakker en ging naar beneden om te zien of het wel goed ging. 331 00:36:35,763 --> 00:36:38,474 Hij was in het washok. 332 00:36:41,936 --> 00:36:44,522 Hij zat onder het bloed. 333 00:36:45,815 --> 00:36:48,401 Het zat echt overal. 334 00:36:50,612 --> 00:36:54,949 De volgende ochtend werd Erin gevonden bij Creedham Creek. 335 00:36:59,537 --> 00:37:01,080 Denk jij dat... 336 00:37:02,916 --> 00:37:04,918 ...dat Billy... 337 00:37:08,046 --> 00:37:09,756 O, god. 338 00:37:12,926 --> 00:37:16,262 Heb je het hem gevraagd? -Ik ben er niet over begonnen. 339 00:37:16,387 --> 00:37:22,143 Ik probeerde het allemaal te vergeten. Maar... 340 00:37:25,897 --> 00:37:27,982 Wat moeten we nou, John? 341 00:37:36,616 --> 00:37:42,080 Wat moest Freddie met Erins kleren? -Hij mocht ze hebben van me. 342 00:37:42,205 --> 00:37:47,460 Hij kwam hier langs en zei dat hij geen cadeautje voor z'n dochter kon kopen. 343 00:37:47,585 --> 00:37:51,297 Dus ik zei dat hij maar iets van Erin moest uitkiezen. 344 00:37:51,422 --> 00:37:57,053 Het is vast morbide, maar ik vond het fijn dat iemand er nog iets aan had. 345 00:37:59,305 --> 00:38:01,891 Oké, Ken. 346 00:38:02,016 --> 00:38:04,394 Wat kun je hierover vertellen? 347 00:38:05,979 --> 00:38:07,897 Een familiereünie. 348 00:38:08,564 --> 00:38:13,486 De hele familie was een weekendje weg. -En wat deden jullie? 349 00:38:13,611 --> 00:38:18,366 Gewoon, samen zijn. John, Billy en ik zijn gaan vissen. 350 00:38:20,410 --> 00:38:22,829 En er werd veel gedronken. 351 00:38:22,954 --> 00:38:27,917 Hoezo? Wat heeft dit met de moord op Erin te maken? 352 00:38:30,336 --> 00:38:35,299 Kun je je herinneren dat je Erin ooit dit hebt zien dragen? 353 00:38:36,718 --> 00:38:41,431 Die lag in haar kamer, op de plek waar ze ook haar dagboeken bewaarde. 354 00:38:41,556 --> 00:38:44,267 Kennelijk was ze er nogal aan gehecht. 355 00:38:44,392 --> 00:38:48,813 Was het een cadeautje van Dylan? -Nee, er staat een datum op. 356 00:38:48,938 --> 00:38:50,940 De datum van de reünie. 357 00:38:51,858 --> 00:38:55,278 Heeft ze daar iemand ontmoet? 358 00:38:57,488 --> 00:39:01,451 Kenny. Heb je haar daar met een vreemde gezien? 359 00:39:01,576 --> 00:39:06,080 Niet dat ik weet. Het regende veel, we zaten vooral binnen. 360 00:39:06,205 --> 00:39:09,751 Wie zaten er in jouw huisje? -Erin en ik zaten bij Billy. 361 00:39:09,876 --> 00:39:14,172 Zijn huisje was wat groter, dus hebben we daar overnacht. 362 00:39:14,297 --> 00:39:17,008 Hoeveel nachten waren jullie weg? 363 00:39:18,259 --> 00:39:22,180 Je weet dat ik van je hou, hè? Hoeveel? 364 00:39:22,305 --> 00:39:25,349 Zoveel. -Precies, zoveel. 365 00:39:25,475 --> 00:39:29,604 Ik hou van je. Geef eens een kusje. Toe dan, kusje. 366 00:39:29,729 --> 00:39:31,939 Ik vind je zo lief. 367 00:39:33,483 --> 00:39:36,277 Hé, maatje. -Mama. 368 00:39:38,071 --> 00:39:42,658 Heb je zin om bij mama te logeren? Ja? 369 00:39:42,784 --> 00:39:46,954 Bedankt voor het brengen. -Zorg goed voor hem, oké? 370 00:39:49,248 --> 00:39:52,293 Kom, ga jij maar eerst naar binnen. 371 00:39:52,919 --> 00:39:54,796 Dag, maatje. 372 00:40:15,108 --> 00:40:19,070 Mag ik binnenkomen? -Ga je me ergens van beschuldigen? 373 00:40:19,195 --> 00:40:21,197 Nee. 374 00:40:22,615 --> 00:40:26,160 Waar is Faye? -Weg. 375 00:40:26,285 --> 00:40:30,331 Ze woont weer bij haar moeder. -Sinds wanneer al? 376 00:40:31,833 --> 00:40:37,964 Een paar dagen. Het liep nogal stroef na dat vaderschapsonderzoek. 377 00:40:38,089 --> 00:40:40,675 Sorry. 378 00:40:40,800 --> 00:40:44,637 Hoe is het met jou? -Het gaat wel. 379 00:40:45,721 --> 00:40:48,891 Wil je een borrel of een biertje? 380 00:40:49,392 --> 00:40:51,227 Nee, dank je. 381 00:40:53,896 --> 00:40:57,066 Hoe ging het bij Carrie? -Prima. 382 00:40:57,191 --> 00:41:01,195 Drew pakte haar hand beet en liep meteen naar binnen. 383 00:41:01,320 --> 00:41:04,157 Hij keek niet eens om. 384 00:41:09,203 --> 00:41:12,957 Ik heb de familierecht-advocaat gisteren weer gesproken. 385 00:41:13,082 --> 00:41:18,129 Het ziet er niet goed voor ons uit. Misschien is hij van de zomer al weg. 386 00:41:18,254 --> 00:41:21,257 Ja. -Ja? 387 00:41:23,050 --> 00:41:27,346 Meer niet? -Wat moet ik er verder van zeggen? 388 00:41:27,471 --> 00:41:33,144 Jij bent altijd zo'n dwarsligger. Nooit gedacht dat je zo snel zou opgeven. 389 00:41:33,269 --> 00:41:36,647 Wil je soms dat ik weer drugs in haar auto verstop? 390 00:41:36,772 --> 00:41:41,235 Nee. Nee, dat is niet wat ik van je vraag. 391 00:41:41,360 --> 00:41:46,699 We moeten haar de kans geven om z'n moeder te zijn, Frank. 392 00:41:47,909 --> 00:41:51,537 Sinds wanneer ben jij zo filosofisch ingesteld? 393 00:41:51,662 --> 00:41:53,122 Ik weet het niet. 394 00:41:54,165 --> 00:41:56,834 Misschien word ik gewoon oud. 395 00:41:59,128 --> 00:42:02,340 Even door de wasstraat. 396 00:42:03,466 --> 00:42:06,928 Ben je zover? En wat zeg je dan? 397 00:42:07,053 --> 00:42:11,140 Welkom bij het grote badkuip-evenement. 398 00:42:11,265 --> 00:42:15,603 Welkom bij het grote badkuip-evenement. 399 00:42:15,728 --> 00:42:20,274 Op uw plaatsen, klaar voor de start, af. 400 00:42:24,654 --> 00:42:28,074 Ik red je wel, mama. -Dank je wel. 401 00:42:28,199 --> 00:42:30,409 Kijk me gaan. 402 00:42:32,828 --> 00:42:35,957 Gaaf, maatje. Doe het nog eens. 403 00:42:55,768 --> 00:43:00,648 Hoe zit het? Heb je de politie verteld dat we Erins dagboeken hebben gejat? 404 00:43:00,773 --> 00:43:04,318 Nou? -Laat me met rust. 405 00:43:05,569 --> 00:43:11,742 Dat zal niet gaan. Want wij drieën hebben een band voor het leven. 406 00:43:11,867 --> 00:43:14,370 Dus stap nou maar in. 407 00:43:18,332 --> 00:43:20,334 Stap verdomme in. 408 00:44:13,888 --> 00:44:18,726 Weet je zeker dat je haar zag? -Ja, ze is hier ergens in de buurt. 409 00:44:24,815 --> 00:44:27,735 Laat zitten, ze is hier niet. 410 00:44:35,659 --> 00:44:37,703 Hebbes. Kom hier. 411 00:44:39,663 --> 00:44:41,374 Hou je kop. 412 00:44:42,625 --> 00:44:44,043 Kijk me aan. 413 00:44:44,168 --> 00:44:51,425 Als jij je mond niet houdt, eindig je net als Erin met een kogel in je kop. 414 00:44:51,550 --> 00:44:55,638 Begrepen? -Toe nou, D. We moeten gaan. 415 00:45:13,906 --> 00:45:16,867 Gaat het wel? -Niks aan de hand, mam. 416 00:45:19,370 --> 00:45:23,165 Gaat het echt? -Ik kan heel lang m'n adem inhouden. 417 00:45:23,290 --> 00:45:26,127 Dat is zeker zo. 418 00:45:26,252 --> 00:45:28,712 Gaat het weer? -Ja. 419 00:45:31,799 --> 00:45:33,926 Het spijt me zo. 420 00:45:34,927 --> 00:45:37,930 Slaap lekker, Ryan. Jij ook, Moira. 421 00:45:46,439 --> 00:45:49,275 Fijn dat ik langs mocht komen. 422 00:45:53,154 --> 00:45:55,364 Ik ga eraan werken, Lori. 423 00:45:56,824 --> 00:46:01,495 Zodat ik weer met je samen kan zijn. Ik beloof het. 424 00:46:02,663 --> 00:46:07,168 Weet je nog, die familiereünie bij Lake Harmony? 425 00:46:10,087 --> 00:46:12,339 Jazeker. Hoezo? 426 00:46:12,465 --> 00:46:16,427 Is er toen iets met Erin gebeurd? -Gebeurd? 427 00:46:16,552 --> 00:46:19,722 Er schiet me niks te binnen. Hoe dat zo? 428 00:46:19,847 --> 00:46:22,224 Mare vroeg ernaar. 429 00:46:23,726 --> 00:46:29,732 Vraag het ook even aan Bill. Erin zat dat weekend bij hem in het huisje. 430 00:46:29,857 --> 00:46:32,651 Ja, dat klopt. 431 00:46:34,695 --> 00:46:37,865 Ik zal het er met hem over hebben. 432 00:46:38,949 --> 00:46:41,994 Dank je. -Fijne avond, Lore. 433 00:47:13,484 --> 00:47:15,444 Begrijp je wel? 434 00:47:16,820 --> 00:47:19,406 Pa heeft je gezien. 435 00:47:20,074 --> 00:47:25,496 Wat moet ik nou? Mare is iets op het spoor, ze weet van die reünie. 436 00:47:25,621 --> 00:47:28,123 En van wat daar gebeurd is. 437 00:47:32,836 --> 00:47:35,172 Het is een kwestie van tijd. 438 00:47:38,592 --> 00:47:40,844 Billy. 439 00:47:40,970 --> 00:47:43,556 Weet je, ik... -Alsjeblieft. 440 00:47:45,849 --> 00:47:48,686 Alsjeblieft. -Ja. 441 00:47:48,811 --> 00:47:52,856 Je moet het zeggen, Billy. Ik moet het je horen zeggen. 442 00:47:52,982 --> 00:47:54,775 'Ik heb haar vermoord.' 443 00:47:54,900 --> 00:47:59,071 Kijk me alsjeblieft aan. Kijk me aan. 444 00:48:00,406 --> 00:48:03,450 Je moet het hardop zeggen, Bill. 445 00:48:04,868 --> 00:48:09,373 Ik heb haar vermoord. Ik heb het gedaan. 446 00:48:09,498 --> 00:48:13,043 O jezus. John, ik... 447 00:48:34,565 --> 00:48:36,567 Billy? 448 00:48:40,029 --> 00:48:42,364 Hoe moet het nu verder met hem? 449 00:48:43,490 --> 00:48:45,200 Ik weet het niet. 450 00:48:50,372 --> 00:48:51,999 Lore? 451 00:48:52,124 --> 00:48:57,046 We moeten er alles aan doen om dit geheim te houden voor Mare. 452 00:49:00,174 --> 00:49:01,884 Kun je dat? 453 00:49:04,303 --> 00:49:07,556 Kun je dat? Voor de familie? 454 00:49:26,325 --> 00:49:28,285 Gaat het een beetje? 455 00:49:34,500 --> 00:49:36,210 Ik ben zover. 456 00:49:38,337 --> 00:49:41,048 Ik wil een bekentenis afleggen. 457 00:49:46,804 --> 00:49:48,514 Weet je het zeker? 458 00:50:04,279 --> 00:50:05,989 Hoor eens. 459 00:50:07,783 --> 00:50:10,119 Laten we naar pa's huisje gaan. 460 00:50:11,161 --> 00:50:12,913 Nog één keer. 461 00:50:14,331 --> 00:50:18,293 Dan kunnen we gaan vissen, net als toen we klein waren. 462 00:50:21,213 --> 00:50:22,923 Wil je dat? 463 00:50:44,653 --> 00:50:49,366 Goeiemorgen. Rechercheur Sheehan, politie van Easttown. 464 00:50:49,491 --> 00:50:54,246 Ik wil wat weten over deze hanger. Is die hier gekocht? 465 00:50:54,371 --> 00:50:57,291 Ja, die komt zeker van ons. 466 00:50:57,416 --> 00:51:01,503 Een meisje kwam hier vragen of wij hem terug wilden kopen. 467 00:51:01,628 --> 00:51:06,633 Ik legde uit dat dat niet kon omdat hij al gegraveerd was. 468 00:51:06,759 --> 00:51:08,844 Ze leek nogal van streek. 469 00:51:09,970 --> 00:51:13,766 Ik moet weten wie hem gekocht heeft. -Dat kan. 470 00:51:38,832 --> 00:51:40,751 Ben je zover? 471 00:51:46,799 --> 00:51:51,720 Gevonden. Hij is op 15 juni 2017 verkocht. 472 00:52:40,143 --> 00:52:44,022 Geef mij die visdoos maar. -Ik heb 'm al. 473 00:52:53,073 --> 00:52:55,325 Lore? 474 00:52:56,743 --> 00:52:58,662 Wat is er? -Heb jij Billy gezien? 475 00:52:58,787 --> 00:53:01,331 Nee. Hoezo? 476 00:53:03,542 --> 00:53:06,795 Kunnen we even praten? -Ja. 477 00:53:06,920 --> 00:53:09,381 Leg je dit even boven, schatje? 478 00:53:10,757 --> 00:53:14,177 Ryan, ga boven je huiswerk maar maken. 479 00:53:26,440 --> 00:53:28,567 Weet je waar Billy zit? 480 00:53:28,692 --> 00:53:31,570 Nee. Waar heb je hem voor nodig? 481 00:53:47,252 --> 00:53:49,296 Het gaat om Erin. 482 00:53:51,965 --> 00:53:56,470 Er heeft zich iets tussen hen afgespeeld bij de familiereünie. 483 00:54:06,480 --> 00:54:07,940 Wat is er aan de hand? 484 00:54:08,065 --> 00:54:12,319 Ik wist het eerder niet. Echt niet. 485 00:54:13,779 --> 00:54:15,822 Wat wist je niet? 486 00:54:16,990 --> 00:54:22,329 John kwam vanochtend langs. Hij zei dat Billy... 487 00:54:24,498 --> 00:54:28,794 in de nacht van Erins dood onder het bloed terugkwam. 488 00:54:30,337 --> 00:54:32,923 Dat Billy Erin heeft doodgeschoten. 489 00:54:37,970 --> 00:54:40,472 En dat Billy de vader van DJ is. 490 00:54:45,852 --> 00:54:49,815 Erin dreigde het aan iedereen te vertellen. 491 00:54:51,942 --> 00:54:55,904 Billy raakte in paniek. Ze is minderjarig, en het is incest. 492 00:54:56,029 --> 00:54:58,198 Kenny is z'n neef. 493 00:55:02,911 --> 00:55:07,374 Hun relatie begon op de reünie. Na een nacht in Billy's huisje... 494 00:55:07,499 --> 00:55:09,459 Waar is Billy nu? 495 00:55:11,837 --> 00:55:13,672 Waar is hij? 496 00:55:15,007 --> 00:55:17,300 Is John bij hem? 497 00:55:18,885 --> 00:55:20,971 Kom op, zeg nou. 498 00:55:22,514 --> 00:55:24,474 Je moet het zeggen. 499 00:55:27,894 --> 00:55:32,774 Ze zijn naar de vishut van Pat aan de Lehigh. 500 00:55:32,899 --> 00:55:34,651 Oké. -Het spijt me. 501 00:55:34,776 --> 00:55:37,112 Het is al goed. Heus. 502 00:55:39,406 --> 00:55:42,117 Je hebt hier goed aan gedaan. 503 00:55:48,915 --> 00:55:53,086 Baas? Billy Ross heeft Erin vermoord. -Weet je dat zeker? 504 00:55:53,211 --> 00:55:57,090 Hij heeft het z'n broer verteld. Hij is de vader van haar kind. 505 00:55:57,215 --> 00:56:01,344 Waar is Billy nu? -Vissen aan de Lehigh. Ik ben op weg. 506 00:56:01,470 --> 00:56:05,390 Mare, wacht op versterking. -Begrepen. 507 00:56:25,577 --> 00:56:28,580 Hebt u even, baas? -Ja. 508 00:56:28,997 --> 00:56:31,708 Wat is er? -Ene Jess Riley is hier. 509 00:56:31,833 --> 00:56:36,338 Ze vroeg naar Mare. Ze heeft informatie over Erin McMenamin. 510 00:56:37,798 --> 00:56:40,008 Stuur haar maar door. 511 00:56:56,983 --> 00:57:02,489 Waarom hebben jullie Erins dagboeken verbrand? Wat wilden jullie verbergen? 512 00:57:02,614 --> 00:57:04,783 Laat maar zien. 513 00:57:15,377 --> 00:57:17,295 Kom maar. 514 00:57:28,431 --> 00:57:30,308 Bel Mare. 515 00:57:31,309 --> 00:57:32,894 Nu meteen. 516 00:58:18,950 --> 00:58:22,954 Vertaling: Karen Lagendijk Iyuno-SDI Group 38493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.