All language subtitles for Malèna (2000)-th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian Download
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,942 --> 00:00:38,842 {\an8}รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์ 403-436949-6 ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ 2 00:00:41,166 --> 00:00:44,168 อิล ดูเช (มุสโสลินี) จะพูดให้คนทั้งชาติ! 3 00:00:44,294 --> 00:00:46,170 คุณได้รับคำสั่ง เพื่อเปิดวิทยุของคุณ! 4 00:00:46,379 --> 00:00:52,259 ทุกท่านที่มีชุดวิทยุ และแผ่นเสียงวิทยุ... 5 00:00:52,302 --> 00:00:55,638 ได้รับคำสั่งให้เปิดใช้งาน 6 00:00:55,764 --> 00:00:59,558 มุสโสลินีจะพูดด้วย 7 00:00:59,684 --> 00:01:02,311 ชาวอิตาลีทุกคน! 8 00:01:02,562 --> 00:01:07,107 คุณได้รับอนุญาตตามคำสั่ง ของรัฐบาลฟาสซิสต์... 9 00:01:07,150 --> 00:01:11,403 เพื่อรบกวนการทำงานของคุณ บ่ายวันนี้ เวลา 17.00 น.... II Duce จะพูดกับคนทั้งชาติ 10 00:01:11,780 --> 00:01:16,784 ฉันอายุสิบสองครึ่ง เมื่อฉันเห็นเธอครั้งแรก 11 00:01:16,993 --> 00:01:19,370 และจิตใจของฉันก็เล่นตลกกับฉัน ฉันจำมันได้ดี 12 00:01:20,038 --> 00:01:23,624 วันนั้นมุสโสลินีประกาศสงคราม เกี่ยวกับฝรั่งเศสและบริเตนใหญ่ ... 13 00:01:23,792 --> 00:01:27,670 และฉันก็มีจักรยานคันแรก 14 00:01:27,796 --> 00:01:31,256 เฟรมเป็นของอังกฤษ เกียร์เป็นของเยอรมัน 15 00:01:31,299 --> 00:01:34,176 คันเหยียบเป็นภาษาฝรั่งเศส 16 00:01:34,302 --> 00:01:38,305 และเบรกมาจาก... ฉันลืม. 17 00:01:38,431 --> 00:01:41,767 แต่โซ่เป็นซิซิลี... ให้มันเยิ้มเสมอ 18 00:01:41,893 --> 00:01:43,310 คุณแน่ใจหรือว่าปลอดภัย? 19 00:01:43,311 --> 00:01:45,145 ฉันมีจักรยานใหม่ด้วย 20 00:01:45,689 --> 00:01:49,692 มีมี่ เรากำลังทำสงคราม ใครสามารถซื้อจักรยานใหม่ได้บ้าง? 21 00:01:51,695 --> 00:01:53,153 นักสู้ 22 00:01:54,948 --> 00:01:58,200 บนบก ในทะเล และทางอากาศ 23 00:01:59,160 --> 00:02:02,329 เสื้อดำแห่งการปฏิวัติ, 24 00:02:02,789 --> 00:02:04,707 ชายและหญิงของอิตาลี... 25 00:02:04,916 --> 00:02:08,085 และอาณาจักรแอลเบเนีย เตาไฟคือ... 26 00:02:35,488 --> 00:02:36,780 ชั่วโมง... 27 00:02:38,867 --> 00:02:40,117 ของการตัดสินใจจากที่ 28 00:02:40,910 --> 00:02:44,496 ไม่มีการกลับมา 29 00:02:45,039 --> 00:02:48,292 ปิโน คิดว่ามดตัวนี้รู้ไหมว่าเขาเป็นเนื้อตาย? 30 00:02:48,418 --> 00:02:49,418 ใครจะรู้? 31 00:02:49,627 --> 00:02:52,421 ถ้าเขาเหมือนคุณ เขาก็ไม่รู้หรอก 32 00:02:52,797 --> 00:02:55,549 การประกาศสงคราม... 33 00:02:56,050 --> 00:03:00,429 ได้ถูกส่งมอบให้กับท่านทูตแล้ว 34 00:03:17,155 --> 00:03:22,576 ฉันพ้นจากความทุกข์ยาก บุตรของมารีย์คือพระเจ้าของข้าพเจ้า 35 00:03:23,953 --> 00:03:26,914 ไงพวก! 36 00:03:31,336 --> 00:03:33,045 ไอ้โชคดี 37 00:03:33,671 --> 00:03:37,174 - เขาได้จักรยานคันใหม่! - ผู้ชายเธอสวย! 38 00:03:38,218 --> 00:03:40,928 สั่งทำพิเศษเช่นเดียวกับนักแข่ง 39 00:03:41,304 --> 00:03:44,848 - ตอนนี้คุณเป็นผู้ชายเหมือนเราแล้ว - แล้วฉันจะเข้าร่วมแก๊งค์ได้ไหม? 40 00:03:44,933 --> 00:03:47,100 - "ดอน อากอสติโน"? - โอเค โดยฉัน. 41 00:03:47,227 --> 00:03:49,937 - "ดอน นิโคลา"? - ฉันจะให้เขาเข้าไป 42 00:03:50,230 --> 00:03:52,189 - "ดอน โตนิโน่"? - แน่นอน. 43 00:03:52,315 --> 00:03:57,361 - แล้วคุณ "ดอน ศาสดา"ล่ะ? - ฉันไม่ต้องการให้เด็กมายุ่งเรื่องของเรา 44 00:03:57,445 --> 00:04:00,364 - ทำไม? คุณกำลังทำอะไร? - คุณหุบปากได้ไหม? 45 00:04:06,579 --> 00:04:07,371 เธอกำลังจะมา! 46 00:04:11,960 --> 00:04:13,252 เกิดอะไรขึ้น? 47 00:04:14,128 --> 00:04:18,340 ถ้าคุณอยากเป็นหนึ่งในพวกเรา แค่หุบปากแล้วดู 48 00:05:09,893 --> 00:05:12,769 - เธอเป็นใคร? - ลูกสาวของคนหูหนวก ครูสอนภาษาละตินคนใหม่ของเรา 49 00:05:13,104 --> 00:05:16,356 เธอชื่ออะไร? ช่างเป็นลาที่ยอดเยี่ยมจริงๆ! 50 00:06:19,462 --> 00:06:21,463 สิ่งที่ฉันจะไม่ให้กับเธอเป็นเวลาหนึ่งชั่วโมง! 51 00:06:21,673 --> 00:06:25,592 - น่าเสียดายที่เธอแต่งงานแล้ว - ถ้าเธอไม่... 52 00:06:26,219 --> 00:06:27,219 เธอชื่ออะไร? 53 00:06:27,345 --> 00:06:31,348 มาเลน่า ก้นสวยที่สุด ในกัสเตลกูโต 54 00:06:37,730 --> 00:06:40,315 ดวงอาทิตย์มีขนาดใหญ่กว่าดวงจันทร์ 55 00:06:40,566 --> 00:06:44,361 "Sole Magnum est quam lunam" 56 00:06:44,487 --> 00:06:47,990 หรือ "โซล ไมออร์ เอ ลูน่า" 57 00:06:48,741 --> 00:06:51,076 ฉันขอรบกวนลูกสาวของคุณได้ไหม คุณผายลมแก่เหรอ? 58 00:06:51,244 --> 00:06:52,494 ใช่ แต่ต้องรีบหน่อย 59 00:06:53,621 --> 00:06:57,499 ฉันรักความซื่อสัตย์มากกว่าความมั่งคั่ง 60 00:06:58,376 --> 00:07:03,088 "Magis diligo onestatem quam divitias" 61 00:07:03,256 --> 00:07:07,718 หรือ "Magis diligo onestatem divitiis" 62 00:07:40,376 --> 00:07:42,377 - ยาวเจ็ดนิ้วโป้ง! - เจ็ดนิ้วโป้งครึ่ง! 63 00:07:42,420 --> 00:07:44,546 - ของฉันเป็นปืนยิงรถถัง! - ฉันได้แปด! 64 00:07:44,756 --> 00:07:48,675 แปดไม่มีอะไร! นั่นเป็นเพียงการจั๊กจี้ผู้หญิง 65 00:07:48,676 --> 00:07:52,304 หนึ่ง สอง...สาม และสองคือห้า สองคือเจ็ดและสองคือเก้า 66 00:07:52,430 --> 00:07:53,805 ตอร์ปิโด! 67 00:07:54,015 --> 00:07:57,059 เรือดำน้ำของฉันจะฉีก Malena ออกเป็นสองส่วน! 68 00:07:59,312 --> 00:08:01,271 ครั้งหนึ่งฉันโดดเรียน และเดินผ่านบ้านของมาเลน่า 69 00:08:01,439 --> 00:08:05,442 เธออยู่ที่หน้าต่าง และเธอก็ร้องเรียกฉัน 70 00:08:05,651 --> 00:08:09,654 ฉันคิดว่าเธอต้องการฉัน เพื่อไปซื้อบุหรี่ให้เธอ 71 00:08:10,156 --> 00:08:12,657 ฉันไปหาเงิน และเสื้อคลุมของเธอก็เปิดออก 72 00:08:12,950 --> 00:08:17,204 และนั่นเธอก็... เปลือยเปล่าเหมือนวันที่เธอเกิด 73 00:08:17,330 --> 00:08:19,206 เชี้ยศักดิ์สิทธิ์! เธอทำมัน ตั้งใจจะทำให้ฉันตื่นเต้น 74 00:08:19,415 --> 00:08:24,169 ฉันเป็นคนงี่เง่า ฉันควรจะรีบคว้าโอกาสนี้ไว้ 75 00:08:24,170 --> 00:08:27,589 ถ้ามันเกิดขึ้นอีก ฉันจะทำลายสมองของเธอให้หมด 76 00:08:27,715 --> 00:08:31,468 เธอจะเลิกสูบบุหรี่ก่อน เธอรู้ว่าคุณไม่มีลูก 77 00:08:31,469 --> 00:08:35,639 คุณวิ่งน้อยคุณได้รับ ที่นี่เป็นเวลาสองชั่วโมง... 78 00:08:36,015 --> 00:08:37,766 และคุณยังไม่ได้วัดตัวเอง 79 00:08:38,017 --> 00:08:40,018 วัดมัน! 80 00:08:41,395 --> 00:08:42,979 หนึ่งสอง, 81 00:08:43,397 --> 00:08:46,274 สาม สี่ ห้า... 82 00:08:46,400 --> 00:08:47,776 แค่หกเท่านั้น! 83 00:08:49,362 --> 00:08:51,655 คุณรู้ว่าพวกเขาพูดอะไร เกี่ยวกับเด็กกางเกงขาสั้นเหรอ? 84 00:08:51,781 --> 00:08:53,615 กางเกงขาสั้น : ดิ๊กสั้น! 85 00:08:54,992 --> 00:08:56,535 หยุดเลย นิ้วหัวแม่มือของฉันอยู่ ใหญ่เป็นสองเท่าของคุณ! 86 00:08:56,536 --> 00:08:57,786 ไร้สาระ! 87 00:09:01,874 --> 00:09:04,417 - ตอนนี้ใครมีเจี๊ยวใหญ่ที่สุด รันต์? - คุณทำ! 88 00:09:04,669 --> 00:09:06,628 ไม่ ฉันคือ II Duce! ไม่มีใครใหญ่กว่าฉัน! 89 00:09:13,386 --> 00:09:15,512 - โอ้ เรนาโต้โดดเรียน - ชู่! 90 00:10:11,194 --> 00:10:14,821 คุณมาที่นี่! ฉันต้องการบุหรี่ 91 00:10:25,374 --> 00:10:26,958 คุณต้องการบุหรี่อะไร? 92 00:10:28,461 --> 00:10:30,003 มาซิโดเนียพิเศษ 93 00:10:48,731 --> 00:10:52,651 ฉันจำชุดนี้ได้ดี มันเป็นของพ่อคุณ 94 00:10:52,902 --> 00:10:56,738 ฉันเย็บมันเมื่อ 20 ปีที่แล้ว และมันยังคงดูใหม่เอี่ยม 95 00:10:56,906 --> 00:11:00,784 เขาใส่มันไปงานแต่งงานของเขาเท่านั้น เขาอยากเก็บไว้งานศพ 96 00:11:00,910 --> 00:11:05,288 ถ้าเขาถูกฝังอยู่ในชุดนี้ เขาจะตรงไปสวรรค์! 97 00:11:05,414 --> 00:11:06,748 พ่อของฉันยังเด็กอยู่ 98 00:11:06,791 --> 00:11:10,168 และคุณยังเด็กเกินไป สำหรับกางเกงขายาว 99 00:11:10,294 --> 00:11:12,420 ฉันไม่ได้ถามความคิดเห็นของคุณครับ 100 00:11:12,672 --> 00:11:14,923 - เขารู้เรื่องนี้ไหม? - แน่นอนเขาทำ! 101 00:11:15,549 --> 00:11:18,635 เจ้าตัวโกงตัวน้อย นี่มันบ้าอะไรเนี่ย? 102 00:11:18,761 --> 00:11:23,682 มานี่นาย.. แล้วคุณอยากโดดเรียนไหม? 103 00:11:23,683 --> 00:11:26,184 ดี. ใครบ้างที่ไม่อยู่ในวัยของคุณ? 104 00:11:27,436 --> 00:11:29,187 - ทิ้งเขาไว้คนเดียว! - ฉันรู้ว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่ 105 00:11:31,691 --> 00:11:35,318 และคุณปล่อยให้เพื่อนของคุณทุบตีคุณ 106 00:11:35,444 --> 00:11:39,906 แม้ว่าเมื่อข้าพเจ้าอายุเท่าท่าน ฉันจะทุบตีเพื่อน! 107 00:11:40,324 --> 00:11:44,536 แต่ขโมยกางเกงจากพ่อเธอ... 108 00:11:44,704 --> 00:11:48,915 และเปลี่ยนแปลงมันเพื่อตัวคุณเอง เป็นเพียงสิ่งที่ผิดธรรมดา 109 00:11:49,041 --> 00:11:50,333 แต่พ่อไม่เข้าใจ! 110 00:11:50,835 --> 00:11:53,545 เข้าใจ? ใครบอกว่าคุณพูดได้? 111 00:11:53,838 --> 00:11:56,047 อายที่ต้องใส่กางเกงขาสั้น! 112 00:11:56,215 --> 00:11:58,216 แล้วกางเกงชั้นในล่ะ? แทบจะเป็นกางเกงขายาว! 113 00:11:58,342 --> 00:12:00,176 เพียงพอ! เขายังเด็กอยู่! 114 00:12:00,303 --> 00:12:04,973 ฉันจะบอกเลขาธิการพรรคของเราว่าคุณจะไม่ทำ ให้ฉันไปที่แบบฝึกหัดฟาสซิสต์! 115 00:12:10,980 --> 00:12:12,814 มาทำข้อตกลงกันเถอะ 116 00:12:13,858 --> 00:12:18,194 วันที่มีคนทุบกะโหลกแตก ของ "ผู้นำที่ยิ่งใหญ่ของเรา" 117 00:12:19,613 --> 00:12:22,240 แล้วคุณจะได้กางเกงขายาว 118 00:12:22,491 --> 00:12:23,491 สาบานเลย 119 00:15:00,232 --> 00:15:04,027 หญิงสาวที่สวยงาม อยู่คนเดียวที่นี่ มันเป็นอาชญากรรม 120 00:15:05,237 --> 00:15:08,156 - เขากำลังพูดถึงใคร? - มาเลน่า สกอร์เดีย ภรรยาคนใหม่สุดเซ็กซี่ของนีโน่ 121 00:15:08,240 --> 00:15:11,242 เธอคงมีใครซักคน ข้างทาง...เลี่ยงไม่ได้! 122 00:15:11,368 --> 00:15:13,369 - หมายเลขสิบห้า! - ฉัน. 123 00:15:13,871 --> 00:15:17,040 ใช่. นีโน่พาเธอมาจาก หมู่บ้านของเธอกับพ่อที่ป่วยของเธอ 124 00:15:17,166 --> 00:15:21,169 และแล้วอีกหนึ่งเดือนต่อมา... บูม... นีโน่ถูกเรียกเข้าสู่สงคราม 125 00:15:21,253 --> 00:15:23,922 ใครอยากเดิมพันที่นี่ เธอนอนคนเดียวเหรอ? 126 00:15:24,006 --> 00:15:25,882 ไม่ใช่ฉัน! 127 00:15:29,136 --> 00:15:31,137 ทำไมคุณไม่ให้ฉัน นั่งกับคนอื่นเหรอ? 128 00:15:31,263 --> 00:15:35,263 คุณยังเด็กเกินไปที่จะนั่ง บนเก้าอี้สำหรับผู้ใหญ่ 129 00:17:45,648 --> 00:17:49,776 ความรักของฉันไม่สามารถ... 130 00:17:49,902 --> 00:17:53,780 ลมกับดอกกุหลาบ 131 00:17:53,906 --> 00:18:00,745 132 00:18:03,123 --> 00:18:07,418 ฉันจะปกป้องมัน... 133 00:18:07,544 --> 00:18:11,381 อันตรายที่ซ่อนอยู่... 134 00:18:11,423 --> 00:18:18,304 จากใจ รักที่น่าสงสาร! 135 00:18:20,933 --> 00:18:26,938 มองหาการกอดรัดของผู้หญิงคนอื่น 136 00:18:27,022 --> 00:18:29,399 137 00:18:29,692 --> 00:18:33,403 138 00:18:33,445 --> 00:18:38,199 ความงามจางหายไปในตัวฉันแล้ว 139 00:18:38,283 --> 00:18:46,457 เหมือนทองคำบนเส้นผมของฉัน 140 00:18:46,583 --> 00:18:52,088 สำหรับคุณเท่านั้น 141 00:18:52,089 --> 00:18:54,799 แต่ลูกเอ๋ย ถ้าเจ้าไม่รู้ หัวเรื่อง ฉันจะช่วยคุณได้อย่างไร? 142 00:18:54,925 --> 00:18:57,093 มันช่างสวยโรแมนติก... 143 00:19:00,848 --> 00:19:03,933 มา ลามอเร # ทำไมคุณไม่พูดอย่างนั้น? 144 00:19:07,479 --> 00:19:09,188 สิบลิร์. ชำระเงินที่แคชเชียร์ 145 00:19:09,314 --> 00:19:10,690 - คุณไม่ทดสอบมันเหรอ? - เพื่ออะไร? 146 00:19:10,816 --> 00:19:13,816 - มันอาจจะชำรุด. - มันใหม่เอี่ยม! 147 00:21:37,462 --> 00:21:40,715 คุณมาเลน่า ดวงใจดวงนี้ของฉัน ไฟไหม้เขียนจดหมายมากมาย 148 00:21:40,841 --> 00:21:45,136 และถ้าฉันไม่มีความกล้า เพื่อส่งพวกเขาไปให้คุณ 149 00:21:45,345 --> 00:21:48,014 มันเป็นเพียงเพราะว่า ฉันไม่อยากทำร้ายคุณ 150 00:21:48,765 --> 00:21:52,268 ดังนั้นยกโทษให้ฉันถ้าฉันกล้า เพื่อส่งอันนี้ให้คุณ 151 00:21:52,352 --> 00:21:55,396 ฉันต้องการให้คุณรู้ว่า เมืองนี้มีเรื่องซุบซิบมากมาย... 152 00:21:55,522 --> 00:22:00,276 ที่พูดจาไม่ดีเกี่ยวกับคุณ... ว่าคุณมีคนรักที่เป็นความลับ 153 00:22:00,277 --> 00:22:03,738 ฉันรู้ว่ามันไม่จริง คุณไม่มีใครเลย 154 00:22:03,780 --> 00:22:07,783 หลังจากที่สามีของคุณ ผู้ชายคนเดียวในชีวิตของคุณคือฉัน 155 00:22:44,529 --> 00:22:47,698 ฉันต้องไปแล้ว. พรุ่งนี้เจอกันที่โรงเรียน 156 00:22:48,700 --> 00:22:51,700 นาน! 157 00:24:15,412 --> 00:24:17,538 อย่าหลงทาง! 158 00:24:17,664 --> 00:24:20,291 คุณทนาย! หนังสือพิมพ์ของคุณกลับหัวกลับหาง! 159 00:24:20,292 --> 00:24:21,751 ใส่ใจธุรกิจร่วมเพศของคุณเอง! 160 00:24:32,054 --> 00:24:36,390 สวัสดีตอนเช้า ซินญอรา มาเลนา คุณสบายดีไหม? พ่อของคุณเป็นยังไงบ้าง? 161 00:25:08,215 --> 00:25:12,343 การแสดงจบแล้ว! เธอไปแล้ว! 162 00:26:08,024 --> 00:26:09,358 ฉันลืมกุญแจ 163 00:26:25,625 --> 00:26:28,544 อย่างที่คนพูดก็จริงนะ! 164 00:26:28,670 --> 00:26:30,796 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? คุณดูแปลกมาก 165 00:26:31,006 --> 00:26:32,256 คุณวางยาพิษฉันด้วยคำโกหกของคุณ 166 00:26:32,382 --> 00:26:35,426 อะไรโกหก? ฉันไม่เคยคุยกับคุณเลย 167 00:26:35,927 --> 00:26:41,056 ฉันรู้ตั้งแต่แรกแล้ว... คุณเป็นผู้หญิงหลวมๆ 168 00:26:41,266 --> 00:26:44,268 แต่ฉันไม่เคยทำอะไรผิดเลย 169 00:26:44,394 --> 00:26:47,396 คนโกหก! ฉันได้ติดตาม คุณอยู่บนจักรยานของฉัน! 170 00:26:47,522 --> 00:26:49,773 - ฉันรู้ว่าคุณไปที่ไหน ฉันรู้ทุกอย่าง! - ไม่! 171 00:26:50,525 --> 00:26:53,068 - ทนาย ทันตแพทย์! - ไม่ เรนาโต ฉันรักคุณเท่านั้น! 172 00:26:53,320 --> 00:26:54,778 คนโกหก! 173 00:26:59,576 --> 00:27:01,410 - อาโมโรโซ. - ที่นี่! 174 00:27:01,536 --> 00:27:02,578 - กาลี - ที่นี่! 175 00:27:03,205 --> 00:27:04,330 - คอสตันซา. - ที่นี่! 176 00:27:05,457 --> 00:27:08,334 ศาสตราจารย์ ฉันขอใส่ดิ๊กของฉันได้ไหม ระหว่างหัวนมของ Malena? 177 00:27:08,460 --> 00:27:10,794 ฉันเอาของฉันใส่ปากเธอได้ไหม? 178 00:27:10,962 --> 00:27:12,922 ใส่ของฉันได้ไหม ระหว่างขาของเธอเหรอ? 179 00:27:13,840 --> 00:27:15,716 โอเค แต่ทีละครั้ง! 180 00:27:24,726 --> 00:27:26,602 คุณถ่มน้ำลายแทนการหยอดน้ำมันหรือไม่? 181 00:27:26,686 --> 00:27:31,232 ไม่ ฉันใช้น้ำมันปรุงอาหาร 182 00:27:31,358 --> 00:27:32,733 ถ้าคุณมาฉันจะให้คุณ 183 00:27:32,817 --> 00:27:35,986 เครื่องมือสองต้องใช้น้ำมันนะไอ้โง่ หรือจาระบีซึ่งจะดีกว่า 184 00:27:36,071 --> 00:27:38,864 คุณรู้จักจาระบีหรือไม่? คล้องโซ่กันลื่น! 185 00:27:49,376 --> 00:27:52,336 ทำไมเธอไม่แต่งงาน ใครบางคนจากหมู่บ้านของเธอเองเหรอ? 186 00:27:52,462 --> 00:27:54,004 ฉันแน่ใจว่าไม่มีใครต้องการเธอ 187 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 พวกเขาบอกว่าเธอเป็นช่างเย็บผ้า 188 00:28:02,013 --> 00:28:04,098 แต่เธอหยาบคายมาก 189 00:28:13,358 --> 00:28:15,234 ลูกชายของฉันบอกว่าเธอดูปลอม 190 00:28:15,360 --> 00:28:17,236 สามีของฉันบอกว่าเขาจะไม่แตะต้อง เธอมีเสายาวสิบฟุต 191 00:28:17,279 --> 00:28:21,991 นายหญิงของบารอน บอนต้า ดีกว่ามาก 192 00:28:22,284 --> 00:28:24,410 อย่างน้อยจีน่าก็ทำทุกอย่าง ในที่โล่ง 193 00:28:24,411 --> 00:28:28,163 บารอนจะขันเธอสัปดาห์ละครั้ง แล้วจึงเดินทางกลับปาแลร์โม 194 00:28:28,623 --> 00:28:32,167 มาเลน่าทำตัวเหนือกว่ามาก เหมือนเราไม่รู้ว่าเธอกำลังทำอะไรอยู่ 195 00:28:32,294 --> 00:28:34,253 รอดู. เธอจะได้ของเธอ 196 00:29:24,179 --> 00:29:27,473 สำนักงานใหญ่ของ กองทัพสื่อสาร... 197 00:29:27,682 --> 00:29:30,225 นักสู้ผู้กล้าหาญและอยู่ยงคงกระพันของเรา ได้ส่งการโจมตีอันทรงพลัง... 198 00:29:30,352 --> 00:29:34,355 สู่เครื่องจักรสงครามไร้หน้า ปลดปล่อยโดยพันธมิตร 199 00:29:34,481 --> 00:29:38,734 เพื่อให้เกิดความมั่นใจอย่างต่อเนื่อง ความแข็งแกร่งและความมีชีวิตชีวา... 200 00:29:38,860 --> 00:29:43,947 ของกองกำลังของเราที่อยู่แนวหน้า 201 00:29:44,115 --> 00:29:49,620 การจ่ายเงินบำนาญพลเมืองทั้งหมด... จะถูกเลื่อนอีกครั้ง... 202 00:29:56,878 --> 00:29:58,629 - พร้อมแล้ว. - ขอบคุณ. 203 00:31:11,202 --> 00:31:16,039 คุณจะตาบอด! 204 00:31:24,299 --> 00:31:25,340 มาเลน่า. 205 00:31:25,550 --> 00:31:27,676 ถูกต้องแล้ว! ต่อหน้าต่อตา! 206 00:31:27,719 --> 00:31:30,929 กางแขนออก ยกแขนขึ้น ติดต่อกันอย่างรวดเร็ว! 207 00:31:31,097 --> 00:31:34,349 หนึ่งสอง! หนึ่งสอง! 208 00:31:34,559 --> 00:31:39,062 คุณเคยได้ยินไหม? สามีของมาเลนาถูกฆ่าตาย 209 00:31:39,230 --> 00:31:41,190 มาเลน่า ว่าง! 210 00:32:11,095 --> 00:32:13,472 สหายแห่งกัสเตลกูโต 211 00:32:13,640 --> 00:32:16,141 วันนี้เรามารวมตัวกันที่นี่... 212 00:32:16,142 --> 00:32:20,521 ที่จะแบ่งปันในโศกนาฏกรรม แต่เป็นการไว้ทุกข์อย่างมีเกียรติ... 213 00:32:20,647 --> 00:32:23,023 ซึ่งได้โจมตีเมืองของเรา 214 00:32:23,358 --> 00:32:26,610 เพื่อแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง... 215 00:32:26,611 --> 00:32:29,363 ต่อการจากไปของ ร.ท.นีโน่ สกอร์เดีย... 216 00:32:29,656 --> 00:32:34,284 ถูกสังหารอย่างกล้าหาญในสนามรบ... ในแอฟริกาเหนือ... 217 00:32:35,537 --> 00:32:37,663 และถึงเจ้าสาวของเขา Maddalena 218 00:32:37,872 --> 00:32:42,251 ผู้ซึ่งมีความทุกข์ระทมใจ น่าเสียดายไม่ได้อยู่ที่นี่กับเรา 219 00:32:42,252 --> 00:32:46,880 - เธอออกไปตามหาแล้ว! - ตอนนี้เธอต้องการเตียงอุ่นๆ แล้ว! 220 00:32:47,173 --> 00:32:51,301 แต่เธออยู่กับเราด้วยจิตวิญญาณ เพราะผู้หญิงซิซิลี... 221 00:32:51,678 --> 00:32:54,429 ด้วยความยากลำบากของพวกเขา ด้วยความเสียสละของพวกเขา 222 00:32:54,556 --> 00:32:56,807 เดินขบวนเคียงบ่าเคียงไหล่ กับนักสู้! 223 00:33:02,438 --> 00:33:06,525 การพลีชีพของเพื่อนร่วมชาติของเราในการป้องกัน ของประเทศของเขาไม่ใช่การเสียสละที่ไร้ประโยชน์ 224 00:33:06,776 --> 00:33:09,403 ร.ท.คาเดีย หล่อมาก 225 00:33:11,698 --> 00:33:13,824 สาวผู้โชคดีจะจับเขาไว้! 226 00:33:14,033 --> 00:33:17,327 ...ที่จะพาเราไปสู่. ชัยชนะครั้งสุดท้ายของจักรวรรดิฟาสซิสต์! 227 00:33:26,838 --> 00:33:28,589 เพื่อชัยชนะ! 228 00:33:28,715 --> 00:33:29,673 ขอให้ II Duce จงเจริญ! 229 00:34:55,426 --> 00:34:58,095 จากนี้ไป ฉันจะอยู่เคียงข้างคุณ 230 00:34:58,221 --> 00:35:00,931 ตลอดไป. ฉันสัญญา. 231 00:35:00,973 --> 00:35:03,308 แค่ให้เวลาฉันเติบโต 232 00:35:58,489 --> 00:36:00,115 ตอนนี้เธอคงมีคนรักแล้วแน่ๆ 233 00:36:00,241 --> 00:36:03,243 เมื่ออยู่ในกระสอบ ไม่มีการมองย้อนกลับไป! 234 00:36:03,369 --> 00:36:06,246 เธอรู้เรื่องนี้ เธออายุ 27 ปี 235 00:36:06,414 --> 00:36:08,415 เธอรู้ทางของเธอ รอบบล็อก! 236 00:36:08,499 --> 00:36:11,251 Cusimano ทันตแพทย์ คลั่งไคล้เธอไปแล้ว 237 00:36:11,377 --> 00:36:13,420 วันหนึ่งเขาฟุ้งซ่าน ก้นเขาเดินผ่าน... 238 00:36:13,671 --> 00:36:17,549 และดึงฟันที่แข็งแรง แทนที่จะเป็นของเน่าเสีย! 239 00:36:18,509 --> 00:36:21,803 ทันตแพทย์หรือไม่ทำไมไม่มี เราเห็นเธอเมื่อเร็ว ๆ นี้? 240 00:36:21,929 --> 00:36:25,056 เดาว่าเธอยุ่งเกินไป! 241 00:36:27,810 --> 00:36:31,146 พวกเขาบอกว่าเธอกำลังหลอก กับเจ้าของร้านในคาตาเนีย... 242 00:36:31,147 --> 00:36:32,689 ที่มีแนวโน้มถูกโค่นล้ม 243 00:36:32,774 --> 00:36:36,067 บางคนบอกว่า Cusimano ทันตแพทย์ 244 00:36:36,194 --> 00:36:40,572 - เป็นคนในครอบครัว น่าอับอาย! - เมื่อคุณเป็นโสเภณีโดยกำเนิด... 245 00:36:40,698 --> 00:36:45,535 ข้าพเจ้าได้ยินว่าพระภิกษุได้รับแล้ว จดหมายนิรนาม... 246 00:36:45,703 --> 00:36:48,079 บอกว่าคนรักของเธอ ผู้ชายคนนี้คือผู้ชายคนนั้น 247 00:36:48,289 --> 00:36:49,956 เสียงของประชาชน คือเสียงของพระเจ้า! 248 00:37:23,699 --> 00:37:26,493 ฉันไม่สามารถพูดคุยกับใครเกี่ยวกับ ปัญหาส่วนตัวของฉัน 249 00:37:26,494 --> 00:37:28,495 พวกเขาสนิทสนมเกินไป 250 00:37:28,496 --> 00:37:31,706 แต่คุณดูใจดีนะ ฉันอยากจะไว้วางใจคุณ 251 00:37:31,833 --> 00:37:33,625 ทุกวัน, ฉันจะจุดเทียนให้คุณ 252 00:37:39,757 --> 00:37:45,345 ฉันจะมามิสซาวันอาทิตย์ด้วย 253 00:37:45,388 --> 00:37:49,641 แต่คุณต้องปกป้อง มาเลน่า สกอร์เดีย จากเมือง 254 00:37:49,767 --> 00:37:53,395 ใช่แล้ว หญิงม่าย... อย่างน้อยก็เพื่อ ไม่กี่ปี แล้วฉันจะรับช่วงต่อ 255 00:38:17,420 --> 00:38:19,921 คุณไม่ชอบหนังเหรอ? 256 00:38:45,573 --> 00:38:49,701 ฉันพร้อมให้บริการคุณเสมอ 257 00:38:49,952 --> 00:38:51,953 - ขอแสดงความเสียใจอีกครั้ง มาเลน่า - ขอแสดงความเสียใจ. 258 00:39:01,339 --> 00:39:03,590 ช่างเป็นลา! 259 00:39:05,593 --> 00:39:06,676 ไอ้สารเลว! 260 00:39:09,847 --> 00:39:10,931 คุณวิ่งน้อย! กลับมาที่นี้! 261 00:39:30,076 --> 00:39:34,076 - คุณร้องเพลงเป็นภาษาอิตาลีไม่ได้เหรอ? - คุณพูดภาษาเยอรมันไม่ได้เหรอ? 262 00:41:53,969 --> 00:41:56,513 ฉันไม่สามารถอยู่ได้โดยปราศจากชีวิตของฉัน 263 00:41:56,639 --> 00:41:59,390 ฉันไม่สามารถตายได้หากไม่มีวิญญาณของฉัน 264 00:42:04,146 --> 00:42:06,147 เรนาโต้ มันสายแล้ว 265 00:42:06,357 --> 00:42:08,525 เรนาโต้ ลุกขึ้น 266 00:42:16,909 --> 00:42:18,368 ปีศาจ! 267 00:42:18,536 --> 00:42:20,662 คุณเป็นนักเครื่องราง 268 00:42:20,788 --> 00:42:23,039 ซาโดมาโซคิสต์ หรือแย่กว่านั้นคือคนนิสัยไม่ดี! 269 00:42:25,292 --> 00:42:28,044 - นั่นคืออะไร? - ก็แค่หมวกฝรั่งเศสนะแม่! 270 00:42:31,048 --> 00:42:32,132 อัปยศกับคุณ! 271 00:42:32,258 --> 00:42:36,511 อัปยศกับคุณ! ฉันเก็บสิ่งนี้ไว้ได้ไหม? 272 00:42:38,639 --> 00:42:42,934 สิ่งที่คุณกำลังมองหาที่? ออกไปจากที่นี่! 273 00:42:43,060 --> 00:42:44,686 มาแล้วเจ้าหมูน้อย! 274 00:42:46,188 --> 00:42:48,064 - ไอ้เวร! - ฉันทำอะไร? 275 00:42:49,942 --> 00:42:54,571 คุณไม่ได้รับอนุญาตให้นั่ง ที่โต๊ะกับเราเข้าใจไหม? 276 00:42:55,072 --> 00:42:57,282 - ตอบฉัน! - ตกลง! 277 00:43:00,661 --> 00:43:04,414 คุณไม่มีสิทธิ์อีกต่อไป ที่จะคุยกับน้องสาวของคุณเข้าใจไหม? 278 00:43:04,540 --> 00:43:08,084 ล็อคฉันไว้! ฉันจะแสดงให้คุณเห็น! 279 00:43:09,086 --> 00:43:12,297 คุณจะไม่ออกจากห้องนี้ จนกว่าจะมีประกาศ! 280 00:43:13,048 --> 00:43:17,093 ลูกเอ๋ย อย่างน้อยก็กินซุปบ้าง มันจะทำให้คุณดี 281 00:43:17,469 --> 00:43:20,305 ปิเอโตร เขาไม่ได้กินข้าว เป็นเวลาสามวัน 282 00:43:20,347 --> 00:43:24,184 ในสหภาพโซเวียต พวกเขาไม่เคยกิน 283 00:43:25,227 --> 00:43:26,436 ยัง... นี่มันบ้าอะไรเนี่ย? 284 00:43:26,478 --> 00:43:30,607 พวกฟาสซิสต์มอบมันให้กับเรา อย่างน้อยก็ดูเหมือนกาแฟ 285 00:43:30,858 --> 00:43:32,609 แน่นอน และฉันดู เช่นวิตโตริโอ เด ซิก้า 286 00:43:32,735 --> 00:43:35,612 ทุกสิ่งที่พวกเขาให้เรานั้นแย่มาก! 287 00:43:35,613 --> 00:43:38,740 ดูกระเป๋าเหล่านี้สิ พวกมันเปิดอยู่เสมอ! 288 00:43:38,991 --> 00:43:41,367 กระทู้นี้ราคาถูก. เย็บไม่อยู่! 289 00:43:41,493 --> 00:43:43,369 กระทู้ไม่ใช่ปัญหา! 290 00:43:43,495 --> 00:43:46,706 ในขณะที่ลูกชายของเราท่องบทกวี มือของเขาไปทำงานในกระเป๋าของเขา! 291 00:43:46,749 --> 00:43:49,626 นั่นหมายความว่าอย่างไร? 292 00:43:50,377 --> 00:43:52,378 ตอนนี้คุณได้รับมันหรือยัง? 293 00:43:52,838 --> 00:43:55,506 เช่นกัน! อย่าแก้ไขพวกเขา เย็บปิดกระเป๋า! 294 00:43:55,633 --> 00:43:58,593 แต่เขาจะไม่มีกระเป๋าเงิน 295 00:43:58,594 --> 00:44:01,221 เขาจะจัดการมันให้เอง มันจะดีต่อสุขภาพของเขา! 296 00:44:02,848 --> 00:44:05,600 ไฟดับ! 297 00:44:06,018 --> 00:44:11,231 ...เพื่อวิญญาณที่เหนื่อยล้าจะได้ ไม่เคยพักผ่อนในท่าที่เงียบสงบมากขึ้น... 298 00:44:11,398 --> 00:44:14,525 - เขาบ้าไปแล้วเหรอ? - ฉันคิดว่าเขาตาบอดไปแล้ว 299 00:44:20,616 --> 00:44:23,034 ในขณะที่ทำงานของผู้หญิง คุณนั่งตั้งใจ 300 00:44:23,661 --> 00:44:26,412 พอใจกับอนาคตที่คลุมเครือ คุณคงอยู่ในใจ... 301 00:44:26,872 --> 00:44:28,790 เป็นกลิ่นหอมของเดือนพฤษภาคมและด้วยเหตุนี้ คุณเคยใช้เวลาทั้งวัน 302 00:44:31,669 --> 00:44:34,170 เด็กคนนี้ต้องการอากาศ 303 00:44:34,171 --> 00:44:36,381 - อากาศ? - อากาศ. 304 00:45:05,452 --> 00:45:06,911 สวัสดีตอนเช้าครับศาสตราจารย์ 305 00:45:19,967 --> 00:45:22,093 จดหมายนี้เหมาะสำหรับคุณ 306 00:45:23,345 --> 00:45:25,596 มันบอกว่า "ด่วน" 307 00:45:35,941 --> 00:45:39,944 คุณไม่ได้รับเกียรติ ลูกสาวของคุณ มาเลน่ากำลังหลับใหลกับคนทั้งเมือง 308 00:45:59,256 --> 00:46:01,257 มันเป็นจดหมายนิรนาม แต่ฉันอ่านมัน! 309 00:46:01,383 --> 00:46:04,093 มันบอกว่ามาเลน่าเป็นโสเภณี กับทุกคนในเมือง! 310 00:46:04,261 --> 00:46:06,512 เราก็มีความหวังเหมือนกัน! 311 00:46:08,515 --> 00:46:10,141 เอามันกลับมา! 312 00:46:10,267 --> 00:46:13,853 ฉันจะจับก้นคุณ นายกางเกงขาสั้น! 313 00:46:55,771 --> 00:46:57,313 คืนนี้วิเศษมาก 314 00:46:58,816 --> 00:47:02,819 - ฉันด้วย. - ฉันรู้ว่ามันผ่านมาเพียงสิบเดือนแล้ว 315 00:47:02,945 --> 00:47:06,781 - แต่บางทีฉันอาจจะได้พบคุณอีกครั้ง - เอาล่ะ. คุณชนะ. 316 00:47:06,907 --> 00:47:10,201 - พรุ่งนี้. - โอเค ตราบใดที่ฉันไม่ปฏิบัติหน้าที่ 317 00:47:10,327 --> 00:47:11,953 - ขอบคุณสำหรับดอกไม้ - ด้วยความยินดี. 318 00:47:24,842 --> 00:47:26,592 ดูแลตัวเองด้วยนะ. 319 00:47:33,976 --> 00:47:37,353 แล้วเจอกันพรุ่งนี้? 320 00:47:37,354 --> 00:47:38,479 ใช่. 321 00:47:40,107 --> 00:47:42,233 - จนกระทั่ง. - ราตรีสวัสดิ์ ลีโอน 322 00:47:44,611 --> 00:47:46,612 กี่โมง? 323 00:47:48,866 --> 00:47:51,492 - สวัสดีตอนเย็นครับท่าน - สวัสดีตอนเย็นลาของฉัน! 324 00:47:51,618 --> 00:47:55,872 กล้าดียังไง รบกวนคู่หมั้นของฉัน! 325 00:47:55,998 --> 00:47:59,125 จะต้องมีการเข้าใจผิด ฉันได้รับเชิญ 326 00:47:59,251 --> 00:48:01,335 คุณเป็นคนโกหกและไอ้สารเลว! 327 00:48:02,004 --> 00:48:04,881 เพราะฉันอยู่ในเครื่องแบบ ฉันไม่สามารถตอบโต้ได้ครับท่าน 328 00:48:05,007 --> 00:48:08,134 - แต่คุณจะตอบฉัน - ทุกที่ทุกเวลา 329 00:48:09,511 --> 00:48:14,348 - คนเชี้ยขลาดวายร้าย! - ลุกขึ้น. 330 00:48:14,475 --> 00:48:16,475 มานี่สิ! ฉันจะฉีกคุณเป็นชิ้น ๆ ไอ้เชี้ยขลาด! 331 00:48:16,643 --> 00:48:19,770 ฉันจะทำลายคุณเป็นสองท่อน! 332 00:48:21,023 --> 00:48:24,108 ปล่อยฉันไป! หรือฉันจะมี ที่จะแข็งแกร่งกับคุณ! 333 00:48:26,528 --> 00:48:30,531 - นี่คนนอกใจ! - ภรรยาของผม! 334 00:48:30,657 --> 00:48:33,910 - เจ้าหน้าที่ดูสิ! เขากำลังนอกใจฉัน! กับผู้ชายเหรอ? 335 00:48:34,119 --> 00:48:37,288 กับคนทรยศ! 336 00:48:37,372 --> 00:48:39,916 คุณบอกว่าคุณจะไม่แตะต้องเธอ ด้วยเสาสูงสิบฟุต! 337 00:48:40,125 --> 00:48:41,042 มันคือทันตแพทย์ 338 00:48:44,171 --> 00:48:46,756 ฉันคอยสอดแนมคุณอยู่ นานมากแล้ว ไอ้สารเลว! 339 00:48:47,049 --> 00:48:49,175 และสำหรับคุณนั้น 340 00:48:49,301 --> 00:48:52,678 ไปขโมยสามีจาก หมู่บ้านของคุณเอง ไอ้โสเภณี! 341 00:49:04,066 --> 00:49:06,567 เรารู้ว่าเธอมีคนรักหนึ่งคน แต่มีสองคนเหรอ? 342 00:49:06,777 --> 00:49:09,779 แต่ทำที่ไหน. ทันตแพทย์พอดีเหรอ? 343 00:49:09,905 --> 00:49:11,280 เขาพอดีกับหว่างขาของเธอ! 344 00:49:11,323 --> 00:49:15,326 พ่อของเธอถูกบังคับ ต้องลาออกจากโรงเรียนด้วยความอับอาย 345 00:49:15,452 --> 00:49:18,329 เขาไม่เคยต้องการที่จะเห็น มาเลนา ลูกสาวของเขาอีกครั้ง 346 00:49:18,455 --> 00:49:21,707 และภรรยาของทันตแพทย์ ไล่เขาออกจากบ้าน 347 00:49:21,833 --> 00:49:27,338 มังกรของภรรยานั่นเอง จะลากขึ้นศาล! 348 00:49:27,339 --> 00:49:30,675 หมอฟันอะไร. เกี่ยวอะไรด้วยล่ะ คนจน? 349 00:49:30,801 --> 00:49:33,970 มาเลน่าเป็นโสเภณี! เธอควรจะถูกนำตัวขึ้นศาล! 350 00:49:34,221 --> 00:49:36,973 ร.ท.คาเดอิดูเหมือน เหมือนสุภาพบุรุษคนนี้ 351 00:49:37,099 --> 00:49:39,350 เขาเข้าไปยุ่งเรื่องนี้ได้ยังไง? 352 00:49:39,476 --> 00:49:42,853 ทุกคนรู้ เธอเป็นคนทำลายบ้าน 353 00:49:43,063 --> 00:49:45,189 ร้อยโทขอแล้ว! 354 00:49:45,232 --> 00:49:48,442 - เธอไม่ได้มาจากที่นี่ เธอลืมไปว่าเธออยู่ที่ไหน - พวกเขาจะไปศาลไหม? 355 00:49:48,485 --> 00:49:54,490 แน่นอนว่าเธอสามารถเข้าคุกได้ เขาเป็นผู้ชายที่แต่งงานแล้ว! 356 00:49:54,491 --> 00:49:59,078 ทันตแพทย์ต้องการ เย็บสามเข็มในหัวของเขา 357 00:49:59,246 --> 00:50:02,623 แต่ทันตแพทย์ สาบานกับทหารก่อน 358 00:50:02,749 --> 00:50:04,750 เป็นการดูหมิ่นเจ้าหน้าที่.. 359 00:50:05,002 --> 00:50:07,128 เราทุกคนจะต้องขึ้นศาล! 360 00:50:07,504 --> 00:50:10,256 ในขณะที่เราอยู่ เฝ้าดูห้องส่วนตัวของเธอ 361 00:50:10,257 --> 00:50:13,634 ผู้หมวดและทันตแพทย์ กำลังนั่งรถไฟ! 362 00:51:24,956 --> 00:51:26,707 เธอจะไปก็ได้ ถึงทนายความหรือทนายความ 363 00:51:26,833 --> 00:51:29,710 แน่นอน แต่เธอจะทำอย่างไร กับชายชราสองคนอย่างพวกเขาเหรอ? 364 00:51:31,672 --> 00:51:33,714 - ขออนุญาต. - เข้ามา. 365 00:51:35,425 --> 00:51:36,676 ฉันช่วยคุณได้ไหม? 366 00:51:36,718 --> 00:51:39,428 ฉันขอพูดคุยกับทนายความ Centorbi ได้ไหม 367 00:51:39,930 --> 00:51:41,347 เชิญนั่ง. 368 00:51:44,351 --> 00:51:46,727 ท่านนี่คือสกอร์เดียภรรยาม่าย! 369 00:51:46,853 --> 00:51:50,731 มันจะเป็นเรื่องจริงเหรอ? มาดอนน่าสุดสวย! 370 00:52:01,952 --> 00:52:03,244 ให้เธอเข้ามา.. 371 00:52:03,954 --> 00:52:05,371 - เข้าไป. - ขอบคุณ. 372 00:52:06,373 --> 00:52:08,374 กรุณานั่งลง. 373 00:52:08,750 --> 00:52:10,251 มีเสน่ห์ 374 00:52:15,757 --> 00:52:19,593 บัดนี้เราแสดงประจักษ์พยานต่อไป ของแมดดาเลนา บอนซิญอร์ 375 00:52:19,594 --> 00:52:22,888 สกอร์เดียหญิงม่ายชื่อมาเลนา 376 00:52:24,474 --> 00:52:26,267 เธออาจได้รับโทษจำคุกสองปี 377 00:52:28,603 --> 00:52:30,771 ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี เชื่อฉันสิ 378 00:52:37,779 --> 00:52:39,029 นั่งลง. 379 00:52:47,372 --> 00:52:51,292 คุณถูกกล่าวหาว่ามีส่วนเกี่ยวข้อง ดร.กัสปาเร คูซิมาโน... 380 00:52:51,418 --> 00:52:55,171 ในความลับและ ความสัมพันธ์เชิงชู้สาว... 381 00:52:55,297 --> 00:52:57,506 มุ่งเป้าไปที่การเลิกรา ของครอบครัวของเขา 382 00:52:57,674 --> 00:53:00,551 คุณรู้จัก ดร.คูซิมาโน ไหม? 383 00:53:01,803 --> 00:53:02,678 ใช่. 384 00:53:02,888 --> 00:53:07,683 คุณเป็นหรือเคย... เป็นคู่หมั้นของเขาเหรอ? 385 00:53:08,018 --> 00:53:10,269 ไม่ได้อย่างแน่นอน. 386 00:53:10,437 --> 00:53:12,938 ฉันจะมีส่วนร่วมได้อย่างไร กับผู้ชายที่แต่งงานแล้ว? 387 00:53:13,064 --> 00:53:16,776 ทำไม Cusimano ถึงเป็น ในชั่วโมงที่ไม่ปกตินั้น... 388 00:53:16,818 --> 00:53:18,944 ระหว่างทางไปบ้านของคุณ? 389 00:53:18,945 --> 00:53:20,154 ฉันไม่รู้. 390 00:53:20,322 --> 00:53:24,408 ถ้าเขาอยู่ในบริษัทของคุณ เมื่อเย็นวันก่อน? 391 00:53:40,592 --> 00:53:42,301 ใช่ครั้งหนึ่ง 392 00:53:47,599 --> 00:53:49,934 ที่ไหน? - ที่บ้านของฉัน. 393 00:53:57,108 --> 00:53:59,819 ทันตแพทย์กระโดดเข้าไปทันที เขาดูโง่เขลาแต่... 394 00:53:59,986 --> 00:54:05,449 - เขาอยู่นานแค่ไหน? - ไม่นาน. 395 00:54:05,617 --> 00:54:06,617 คุณทำอะไรลงไป? 396 00:54:08,620 --> 00:54:11,247 เขานำยามาให้ฉัน สำหรับพ่อของฉัน 397 00:54:13,375 --> 00:54:17,127 ถ้าเป็นเพื่อพ่อของคุณ ทำไมเขาถึงเอามันมาให้คุณ? 398 00:54:17,629 --> 00:54:18,504 ฉันไม่รู้. 399 00:54:19,881 --> 00:54:23,843 หลังจากนั้นคุณทำอะไร เขาให้ยาคุณเหรอ? 400 00:54:23,969 --> 00:54:26,136 เขาบอกลาแล้วจากไป 401 00:54:30,475 --> 00:54:34,478 แล้วทำไมต้องมี Cusimano, เป็นมืออาชีพที่มีความสามารถ 402 00:54:34,646 --> 00:54:36,480 ใครเมื่อห้าปีที่แล้ว... 403 00:54:36,481 --> 00:54:40,526 ได้รับเกียรติให้สกัด ฟันซี่หนึ่งของ II Duce... 404 00:54:40,652 --> 00:54:42,778 ประกาศต่อสาธารณะ ว่าเขาเป็นคู่หมั้นของคุณเหรอ? 405 00:54:43,029 --> 00:54:47,408 เขาสร้างมันขึ้นมา ฉันไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับมัน 406 00:54:47,659 --> 00:54:49,285 สามีคุณมันบ้า 407 00:54:49,536 --> 00:54:54,373 ความสัมพันธ์แบบไหน. คุณมีกับ ร.ท. คาเดอี บ้างไหม? 408 00:54:57,168 --> 00:55:02,423 ฉันเป็นม่าย ธุรกิจของฉัน และของ ร.ท.คาเด... 409 00:55:02,549 --> 00:55:04,758 ไม่ต้องกังวลเรื่องกฎหมาย 410 00:55:06,761 --> 00:55:10,431 เอาล่ะ. คุณรู้หรือเปล่าว่า, 411 00:55:10,807 --> 00:55:14,435 อันเนื่องมาจากเหตุการณ์เหล่านี้ ร.ท. Cadei ถูกย้ายไปแอลเบเนียเหรอ? 412 00:55:14,561 --> 00:55:15,269 ลงหนึ่งอัน 413 00:55:15,437 --> 00:55:19,148 และก่อนที่เขาจะจากไป เขาถูกสอบสวนในการไต่สวนคดี 414 00:55:19,566 --> 00:55:20,399 พนักงาน. 415 00:55:20,567 --> 00:55:23,027 เขาประกาศว่าได้เจอ 416 00:55:23,153 --> 00:55:27,531 สกอร์เดีย แม่ม่ายเพียงสองครั้ง... ในบ้านของเธอ 417 00:55:27,574 --> 00:55:32,036 และต้องมี ไม่มีความสัมพันธ์รักใคร่... 418 00:55:32,162 --> 00:55:36,540 พิจารณาความสัมพันธ์ของพวกเขา "ก็แค่มิตรภาพธรรมดาๆ" 419 00:55:40,337 --> 00:55:41,545 ไอ้เลว. 420 00:55:41,671 --> 00:55:45,716 ร.ท.คาเดอี ได้รับการต้อนรับจากลูกค้าของผมแล้ว... 421 00:55:45,842 --> 00:55:50,346 และเธอก็ไม่ได้ปิดบังอะไรไว้ เรื่องการมีเขา... 422 00:55:50,597 --> 00:55:53,098 ความรู้สึกบางอย่าง 423 00:55:53,224 --> 00:55:56,727 แต่ต่างจาก Cusimano ที่แต่งงานแล้ว 424 00:55:57,103 --> 00:56:01,857 ใครเป็น ยอมรับเถอะว่ามีความผิด... 425 00:56:02,067 --> 00:56:04,735 ของความรู้สึกที่มืดมนก่อนวัยชรา... 426 00:56:05,487 --> 00:56:07,738 ของมึนเมา ลานตาแห่งความปรารถนา... 427 00:56:07,822 --> 00:56:13,369 ต่างจากคนในครอบครัว Cusimano แต่... 428 00:56:13,453 --> 00:56:15,579 คาเดอิคือ... 429 00:56:15,830 --> 00:56:19,833 และเป็น... 430 00:56:20,085 --> 00:56:21,251 โสด...โสด! 431 00:56:21,461 --> 00:56:23,462 ฉลาดนะทนายคนนั้น 432 00:56:23,964 --> 00:56:25,506 เขาเป็นปริญญาตรีเอง 433 00:56:26,007 --> 00:56:30,844 การสอบสวนอย่างระมัดระวัง ของข้อเท็จจริงจึงบอกเราว่า... 434 00:56:31,137 --> 00:56:34,264 ว่าผู้หญิงสกอร์เดีย มิได้ก่ออาชญากรรมอื่นใด... 435 00:56:34,391 --> 00:56:37,017 ยิ่งกว่าความโชคร้าย 436 00:56:37,268 --> 00:56:40,896 โดดเดี่ยวและสวยงาม 437 00:56:41,272 --> 00:56:43,148 นี่คืออาชญากรรมของเธอ: ความงามของเธอ! 438 00:56:43,274 --> 00:56:44,858 และจากที่นี่ความอิจฉา 439 00:56:44,859 --> 00:56:47,403 การโกหก ความอับอายขายหน้า 440 00:56:47,862 --> 00:56:50,990 ที่ได้พรากเธอไป แม้แต่ความไว้วางใจของพ่อ! 441 00:56:50,991 --> 00:56:55,619 แล้วเธอเองก็เช่นกัน ยังคงอยู่ในความทุกข์ทรมานอย่างเงียบๆ... 442 00:56:56,496 --> 00:56:59,498 ไว้ทุกข์มากกว่า หลุมศพสงครามที่ไม่มีเครื่องหมาย... 443 00:57:00,417 --> 00:57:05,796 ในแอฟริกาตะวันออกอันห่างไกล 444 00:57:06,881 --> 00:57:10,259 ในหัวใจที่เต้นรัวของการโต้แย้งของเรา ... 445 00:57:10,385 --> 00:57:15,014 เป็นคนกล้าหาญ แต่กระนั้นก็ใช้ได้นะ วิทยานิพนธ์... 446 00:57:15,306 --> 00:57:17,182 ซึ่งถามคำถามเดียว: 447 00:57:17,183 --> 00:57:19,393 สาวน้อยได้ไหม... 448 00:57:19,519 --> 00:57:24,398 หลังจากการผจญภัยของหญิงม่าย อดทนเพื่อความรักชาติ... 449 00:57:24,399 --> 00:57:29,570 หวังว่าจะได้รับการปกป้อง ในที่กำบังของชีวิตใหม่เหรอ? 450 00:57:29,696 --> 00:57:33,073 เธอมีสิทธิ์ไหม โหยหาและเขียน... 451 00:57:33,283 --> 00:57:36,326 ตอนจบใหม่ของเรื่องราวความรักของเธอเอง? 452 00:57:37,162 --> 00:57:39,163 ท่านผู้มีเกียรติ 453 00:57:39,330 --> 00:57:41,540 พลเมือง ของ Castelcuto ตอบว่า: "ใช่!" 454 00:57:52,969 --> 00:57:55,220 วิลล์ คูซิมาโน ทิ้งฉันไว้คนเดียวตอนนี้เหรอ? 455 00:57:55,430 --> 00:58:00,184 แน่นอน. เขาถูกวาง เข้าไปในคลินิกจิตเวช 456 00:58:00,351 --> 00:58:03,353 เขาต้องการเป็นอาสาสมัคร สำหรับกองกำลังในแอฟริกาตะวันออก 457 00:58:03,980 --> 00:58:08,317 เขาไม่ตระหนัก เราสูญเสียแอฟริกาไปนานแล้ว! 458 00:58:08,443 --> 00:58:12,362 แต่ลืมคูซิมาโนไปซะ และ ร.ท.คาเดอี ผู้ไม่แน่นอน 459 00:58:12,614 --> 00:58:14,740 มาหาเรากันเถอะ! 460 00:58:17,744 --> 00:58:20,829 ฉันรู้ว่ามันไม่มาก 461 00:58:20,955 --> 00:58:24,583 แต่มันคือทั้งหมดที่ฉันมี พวกเขาตัดเงินบำนาญของฉัน 462 00:58:25,001 --> 00:58:27,002 คุณไม่เข้าใจเหรอ? 463 00:58:27,212 --> 00:58:29,755 นั่นมันถั่ว! 464 00:58:30,381 --> 00:58:32,633 ค่าธรรมเนียมของฉันมากกว่านั้นมาก 465 00:58:32,967 --> 00:58:36,637 คุณจะไม่มีเงินเพียงพอ! 466 00:58:36,763 --> 00:58:39,765 แต่ฉันจะตอบแทนคุณได้อย่างไร? 467 00:58:39,891 --> 00:58:42,768 ง่ายมากเลยที่รัก 468 00:58:42,852 --> 00:58:47,147 คุณกำลังพูดอะไร? - อยู่กับฉันที่รัก! 469 00:58:47,482 --> 00:58:49,108 ฉันตกหลุมรักคุณ! 470 00:58:54,405 --> 00:58:56,490 ผู้หญิงไม่ควรอยู่คนเดียว ในช่วงเวลาที่ยากลำบากเหล่านี้ 471 00:58:57,283 --> 00:58:59,868 ฉันเป็นคนมั่งคั่ง คุณจะไม่พบสิ่งที่ดีกว่า 472 00:59:02,539 --> 00:59:04,790 ฉันจะดูแลพ่อของคุณ คุณจะไม่ต้องกังวลอีกต่อไป 473 00:59:29,065 --> 00:59:33,569 ฉันยกโทษให้เธอ เธอทำมัน เพื่อจ่ายค่าทนายของเธอ 474 00:59:33,653 --> 00:59:35,195 เพียงครั้งเดียวและไม่เคยอีกครั้ง 475 00:59:35,321 --> 00:59:37,573 แต่คุณไม่รักษาข้อตกลงของเรา 476 00:59:39,450 --> 00:59:41,450 ตอนนี้เราเท่ากันแล้ว 477 01:01:52,208 --> 01:01:55,168 ซินญอร่า มาเลน่า คนที่มีความสามารถมากกว่าฉัน... 478 01:01:55,336 --> 01:01:59,089 เขียนว่ารักแท้เท่านั้น คือความรักที่ไม่สมหวัง 479 01:01:59,215 --> 01:02:00,966 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไม 480 01:02:01,301 --> 01:02:04,219 มันนานมากแล้วตั้งแต่คุณ ครั้งสุดท้ายที่ออกจากบ้านของคุณ 481 01:02:04,345 --> 01:02:07,848 แต่ยิ่งเราห่างกันนานเท่าไหร่ ความรักของฉันก็จะยิ่งแข็งแกร่งขึ้นเท่านั้น 482 01:02:08,433 --> 01:02:12,602 พวกเขาบอกว่าคุณกำลังจะแต่งงาน Centorbi ทนายความ 483 01:02:12,729 --> 01:02:14,730 ฉันรู้ว่าแย่แค่ไหน พวกเขาปฏิบัติต่อคุณที่นี่ 484 01:02:14,856 --> 01:02:18,317 ผู้หญิงในตลาดเป็นอย่างไร จะไม่ขายอาหารดีๆ ให้คุณ... 485 01:02:18,484 --> 01:02:20,861 และจะไม่มีใครจ้างคุณ เพราะกลัวภรรยาของเขา 486 01:02:20,987 --> 01:02:25,240 แต่คุณจะใช้ชีวิตอย่างไร. กับเจ้าอ้วนเฒ่า... 487 01:02:25,450 --> 01:02:28,577 น่าเกลียดมากจนไม่มีผู้หญิงเลย เคยต้องการเขาไหม? 488 01:02:28,828 --> 01:02:33,582 พวกเขาบอกว่าเขาไม่เคยล้าง และมีกลิ่นเหม็นเหมือนแพะ 489 01:02:33,875 --> 01:02:36,835 ผิวขาวเนียนของคุณจะเป็นอย่างไร... หมีถูกัน 490 01:02:36,961 --> 01:02:39,004 เหงื่อของชายชรา... 491 01:02:39,255 --> 01:02:43,008 ผู้ไม่เคยทำอะไรเลย โดยไม่ได้รับความยินยอมจากมารดาหรือ? 492 01:03:08,910 --> 01:03:11,119 จริงหรือที่คุณกำลังจะแต่งงาน? 493 01:03:12,038 --> 01:03:14,498 คุณกำลังเขียนอะไรอยู่? 494 01:03:14,540 --> 01:03:17,626 เอาอันนั้นมาให้ฉัน! ให้ฉันดู! 495 01:03:18,169 --> 01:03:19,753 ออกไป! 496 01:03:42,693 --> 01:03:44,694 ยืนตัวตรง. 497 01:03:44,779 --> 01:03:46,822 อีกหน่อย ดอน พลาซิโด้ 498 01:03:46,948 --> 01:03:50,951 มีพื้นที่เอวมากขึ้น เพราะเมื่อเขาโตขึ้น 499 01:03:51,035 --> 01:03:52,202 พรุ่งนี้พวกเขาจะพร้อมไหม? 500 01:03:52,286 --> 01:03:56,081 สงครามได้พังทลายลง ธุรกิจของฉัน แต่ก็ยังต้องใช้เวลา 501 01:03:56,207 --> 01:03:58,458 ...ในขณะที่ฝ่ายสัมพันธมิตรยังคงทิ้งระเบิดต่อไป 502 01:04:05,466 --> 01:04:06,466 รอฉันด้วย. 503 01:04:09,720 --> 01:04:12,722 พระเจ้าช่วยฉันกับแม่ของฉัน ฉันขอร้องคุณ. 504 01:04:18,938 --> 01:04:21,106 ไอ้ปัญญาอ่อน! งี่เง่า! 505 01:04:21,315 --> 01:04:22,441 งี่เง่า! 506 01:04:22,608 --> 01:04:24,609 คุณไม่สามารถปฏิบัติต่อฉันเหมือนเด็กได้ ฉันโตแล้ว! 507 01:04:24,986 --> 01:04:26,486 เอาตรงๆนะ. ชื่อดีของพ่อคุณ... 508 01:04:26,612 --> 01:04:30,949 จะไม่มีวันเป็นของมัน ถึงโสเภณีที่น่าขยะแขยงนั่น! 509 01:04:30,992 --> 01:04:33,368 ไม่เคย! ไม่เคย! 510 01:04:33,369 --> 01:04:37,622 ไม่เคย! 511 01:05:01,898 --> 01:05:03,857 ทนายก็ถูกทิ้งไว้ สูงและแห้ง! 512 01:05:03,983 --> 01:05:07,402 แม่ของเขายังคงอาบน้ำให้เขา ทุกวันเสาร์! 513 01:05:07,987 --> 01:05:10,906 มาเลน่ามักจะมีใครสักคน ขว้างประแจในงาน! 514 01:05:10,990 --> 01:05:14,659 การหาใครสักคนคงไม่ใช่เรื่องยาก ทดแทนทนาย! 515 01:05:14,911 --> 01:05:20,373 - เอาล่ะนั่งลง - ลำดับถัดไปมีแผนอยู่แล้ว 516 01:05:20,416 --> 01:05:22,918 ใช่แล้ว แผนของเขา อยู่ในกางเกงของเขา 517 01:05:23,753 --> 01:05:26,004 - การตัดและโกน - เดี๋ยวครับท่าน. 518 01:06:51,382 --> 01:06:52,465 สวัสดีตอนเช้าอันโตนิโอ 519 01:06:53,342 --> 01:06:55,385 ฉันนำน้ำตาลและแป้งมา 520 01:06:55,595 --> 01:06:57,762 - แล้วขนมปังล่ะ? - ที่สุด. 521 01:07:02,518 --> 01:07:05,770 - ฉันไม่สามารถชำระเงินได้ในขณะนี้ - นั่นไม่ใช่ปัญหา 522 01:07:05,896 --> 01:07:08,982 ฉันแน่ใจว่าเราสามารถหาทางได้ เพื่อให้คุณมีรายได้ 523 01:08:15,800 --> 01:08:18,343 เร็วเข้า มีคนอื่นอยู่ตรงนี้แล้ว! 524 01:08:39,949 --> 01:08:42,075 ศาสตราจารย์บอนซินกอร์ 525 01:08:43,285 --> 01:08:45,328 พ่อของมาเลน่า. 526 01:09:51,145 --> 01:09:52,854 ฉันอยู่ที่นี่เพื่อคุณ. 527 01:09:55,858 --> 01:09:57,525 ขอแสดงความเสียใจ ซินญอรา สกอร์เดีย 528 01:09:59,779 --> 01:10:01,780 ขอแสดงความเสียใจ. 529 01:10:06,660 --> 01:10:08,411 ถอยออกไปนะเด็กน้อย 530 01:10:08,412 --> 01:10:11,164 ซินญอรา เราทำอะไรได้บ้าง? เราอยู่ในพระหัตถ์ของพระเจ้า 531 01:10:11,165 --> 01:10:12,165 อย่าลืมข้อเสนอของฉัน 532 01:12:58,916 --> 01:13:01,209 มันคือใคร? - ฉันเอง. 533 01:13:01,460 --> 01:13:02,961 - ฉันใคร? - ซัลวาตอเร. อันโตนิโอส่งฉันมา 534 01:13:03,045 --> 01:13:05,797 ฉันนำอาหารมาให้คุณเพิ่มเติม 535 01:13:07,049 --> 01:13:08,216 เข้ามา. 536 01:13:22,856 --> 01:13:25,191 - ผมของคุณดูดีมาก - คุณชอบมันไหม? 537 01:13:25,359 --> 01:13:29,195 - ใช่มันทำให้คุณดูอ่อนเยาว์ - ขอบคุณ. 538 01:13:43,877 --> 01:13:45,753 ฉันสามารถมาได้ทุกวันพฤหัสบดี! 539 01:13:46,005 --> 01:13:47,588 ตราบใดที่คุณนำอาหารมา 540 01:14:21,415 --> 01:14:25,293 ไม่เคยมีมาก่อนในประวัติศาสตร์ของเรา เราถูกเรียกให้รวมกลุ่มกัน 541 01:14:25,377 --> 01:14:28,296 เมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา II Duce สัญญาไว้ 542 01:14:28,380 --> 01:14:32,008 ที่พวกนาซีจะทำ ไม่เคยครอบครองซิซิลี 543 01:14:32,009 --> 01:14:33,885 ดู! ชาวเยอรมันมีอยู่ทุกที่! 544 01:14:35,179 --> 01:14:37,055 ดูสิว่าใครอยู่ที่นี่ 545 01:14:59,828 --> 01:15:01,204 ตอนนี้เธอเป็นสาวผมแดงแล้ว 546 01:15:01,955 --> 01:15:04,082 ดูสิว่าเธอประกอบกันยังไง 547 01:15:04,208 --> 01:15:06,542 ฉันอยากจะตัดผมนั่นออก 548 01:15:18,430 --> 01:15:19,830 น่ารังเกียจแค่ไหน! 549 01:17:12,586 --> 01:17:14,420 ตอนนี้เธอกำลังแกล้งคนเยอรมันด้วยซ้ำ 550 01:17:14,546 --> 01:17:18,466 - นั่นใครน่ะ? - มาเลน่า สกอร์เดีย นังร่าน 551 01:17:18,467 --> 01:17:21,719 เธอร่วมมือกัน กับโสเภณีอีกคนนั้น จีน่า 552 01:17:21,845 --> 01:17:24,597 แต่กับชาวเยอรมัน? 553 01:17:24,848 --> 01:17:28,226 ดูเหมือนว่าจะมียิมนาสติก ที่โรงแรมโมเดอร์โน 554 01:17:28,727 --> 01:17:31,479 โสเภณีทั้งสองวิ่งหนี จากห้องหนึ่งไปอีกห้องหนึ่ง... 555 01:17:32,064 --> 01:17:35,441 ให้บริการเจ้าหน้าที่หลายสิบคนในแต่ละครั้ง 556 01:17:35,567 --> 01:17:37,360 เชี้ยศักดิ์สิทธิ์! 557 01:18:08,767 --> 01:18:12,019 ผู้หญิงที่ดีของฉันเด็กคนนี้ ถูกปีศาจครอบงำ! 558 01:18:13,272 --> 01:18:14,397 พระเยซู แมรี่ และโยเซฟ! 559 01:18:23,615 --> 01:18:24,365 โรซ่า! 560 01:18:27,786 --> 01:18:29,287 มานี่สิ! 561 01:18:30,789 --> 01:18:32,498 พอแล้ว! 562 01:18:32,791 --> 01:18:35,793 ดูเหมือนว่าคุณกำลังวางตัว เพื่อ Pieta แห่งคนจนของ Michelangelo! 563 01:18:36,420 --> 01:18:37,128 ไม่ 564 01:18:37,921 --> 01:18:41,048 ตาชั่วร้ายบนเลือดถูกป้อน อดทนไว้จนความตายผ่านไป 565 01:18:41,174 --> 01:18:44,427 ขับไล่ปีศาจ จากเด็กคนนี้ 566 01:18:44,636 --> 01:18:46,387 แพะแดงบนไม้ที่เลี้ยงไว้ ยึดมั่นไว้อย่างรวดเร็ว 567 01:18:46,513 --> 01:18:49,056 หัวและหาง, ตาปีศาจปล่อยเด็กคนนี้ 568 01:18:49,433 --> 01:18:51,559 โยนปีศาจเข้าป่า 569 01:18:52,811 --> 01:18:54,312 น่าละอาย! 570 01:18:54,438 --> 01:18:57,940 น่าอับอาย! 571 01:18:58,066 --> 01:19:03,070 พวกเขารักษาลุงของฉันด้วยวิธีนี้... และเขามีอหิวาตกโรค! 572 01:19:03,196 --> 01:19:05,948 ลูกชายไม่ป่วย! เขากลายเป็นผู้ชายแล้ว! 573 01:19:06,033 --> 01:19:09,201 ด้วยจิ๊กที่ใหญ่ขนาดนี้ เขาต้องการที่จะมีเพศสัมพันธ์! 574 01:19:18,545 --> 01:19:19,712 เรนาโต้! 575 01:19:26,219 --> 01:19:28,095 เรนาโต้ รอฉันอยู่ที่นี่ 576 01:19:35,604 --> 01:19:38,439 มานี่สิ. มาเร็ว. ปิดประตู. 577 01:19:38,607 --> 01:19:40,983 - พ่อของฉัน? - เขากำลังมา. 578 01:19:41,610 --> 01:19:43,861 สาวๆ! 579 01:19:43,862 --> 01:19:45,738 เลือกอันที่คุณชอบ 580 01:19:45,822 --> 01:19:48,866 สาวๆ! 581 01:19:48,950 --> 01:19:50,826 เรามีอะไรที่นี่? 582 01:19:50,994 --> 01:19:52,870 เนื้อหนุ่มสด. 583 01:20:59,271 --> 01:21:01,564 ลูเปตต้า ขึ้นไปบนห้อง 584 01:21:04,943 --> 01:21:06,318 ปฏิบัติต่อเขาอย่างถูกต้อง 585 01:21:14,661 --> 01:21:16,954 - คุณชื่ออะไร? - อาโมโรโซ เรนาโต 586 01:21:17,038 --> 01:21:18,956 อะโมโรโซ ช่างเป็นชื่อที่โรแมนติกจริงๆ! 587 01:21:19,207 --> 01:21:23,711 คืนนี้เราอาจตายจากระเบิด หรือจบลงที่คุก 588 01:21:28,341 --> 01:21:29,541 ไปข้างหน้า. 589 01:23:14,281 --> 01:23:16,907 - นี่เป็นครั้งแรกของคุณหรือไม่? - ไม่. 590 01:23:18,660 --> 01:23:20,660 ฉันจินตนาการไว้หลายครั้ง 591 01:24:42,160 --> 01:24:45,746 ไปมอบโสเภณีไร้ยางอายนั่นกันเถอะ สิ่งที่เธอสมควรได้รับ 592 01:24:51,002 --> 01:24:54,002 อยู่ด้านหลัง. มันเป็นเรื่องระหว่างผู้หญิง 593 01:26:22,719 --> 01:26:25,846 ตอนนี้คุณจะเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อคุณขโมยคนของเรา... 594 01:26:36,274 --> 01:26:38,400 และนอนร่วมกับชาวเยอรมันที่สกปรก 595 01:26:41,154 --> 01:26:43,113 เป็นการสิ้นสุดการแพร่กระจาย ขาของคุณโสเภณี! 596 01:27:00,423 --> 01:27:02,174 ตอนนี้เรามาดูกัน ผู้ชายคิดยังไงกับคุณ! 597 01:27:08,431 --> 01:27:10,808 มาดามเสิร์ฟแล้ว 598 01:28:20,211 --> 01:28:21,503 หลงทาง! 599 01:28:22,380 --> 01:28:24,380 หายไป! 600 01:32:18,741 --> 01:32:21,618 - ฉันรู้จักใบหน้านั้น มันคือใคร? 601 01:32:24,372 --> 01:32:26,748 นีโน่ สกอร์เดีย สามีของมาเลน่า 602 01:32:26,958 --> 01:32:30,127 มาเลน่าเป็นคนทำ กับชาวเยอรมัน 603 01:32:36,384 --> 01:32:40,345 ผู้ชายที่น่าสงสาร. เขาตายเสียดีกว่า 604 01:32:46,769 --> 01:32:48,395 นั่นสามีของมาเลน่าไม่ใช่เหรอ? 605 01:33:15,548 --> 01:33:18,884 เฮ้ จิโอวานนี่ มีชายแปลกหน้าคนหนึ่ง 606 01:33:28,186 --> 01:33:29,811 คุณรู้จักมาเลน่า สกอร์เดียไหม? 607 01:33:30,688 --> 01:33:31,771 เธอคือใคร? 608 01:33:31,939 --> 01:33:34,399 คุณคือใคร? นี่คือบ้านของครอบครัวฉัน! 609 01:33:34,400 --> 01:33:36,318 เราไม่รู้อะไรเลย 610 01:33:36,444 --> 01:33:39,154 เมื่อเรามา ไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นี่ 611 01:33:39,280 --> 01:33:40,780 ไม่มีใคร? 612 01:33:56,214 --> 01:33:58,924 ผู้ชายที่น่าสงสาร. ไม่มีใคร จะบอกความจริงแก่เขา 613 01:33:58,966 --> 01:34:02,928 คุณจะว่าอย่างไร “ฉันได้ยินมาว่าภรรยาของคุณเป็นโสเภณี”? 614 01:34:02,970 --> 01:34:06,681 ฉันได้ยินมาว่าเธอยังคงอยู่ ตูดที่ดี 615 01:34:06,849 --> 01:34:10,227 ฉันสูญเสียแขน ฉันยังไม่ตาย! 616 01:34:10,353 --> 01:34:14,731 จากนั้นฉันก็ถูกจับเข้าคุกที่อินเดีย และฉันก็ติดเชื้อมาลาเรีย บอกเขา. 617 01:34:14,941 --> 01:34:17,442 ท่านครับ แขนของเขาหายไป... 618 01:34:17,610 --> 01:34:19,861 เฮ้ ไอ้หนู นี่มันอะไรกัน คุณทำที่นี่เหรอ? ไปให้พ้น. 619 01:34:20,488 --> 01:34:21,738 ฉัน "บอยบาร์" กาแฟ. 620 01:34:21,864 --> 01:34:25,825 ฉันต้องไปเอาถ้วยกาแฟ เข้าใจ? 621 01:34:25,826 --> 01:34:26,993 ตกลงตกลง. 622 01:34:27,995 --> 01:34:30,997 ครอบครัวของฉันอาศัยอยู่ในเมืองนี้ สำหรับคนรุ่น 623 01:34:31,123 --> 01:34:33,333 ตอนนี้จะไม่มีใครคุยกับฉัน 624 01:34:33,376 --> 01:34:34,876 บ้านของฉันเป็นค่ายผู้ลี้ภัย และภรรยาของฉันก็หายตัวไป 625 01:34:34,961 --> 01:34:38,004 ไม่มีใครในเมืองรู้ เธออยู่ที่ไหน. 626 01:34:39,382 --> 01:34:41,967 ภรรยาของเขาคือผู้หญิงคนนั้น 627 01:34:42,009 --> 01:34:44,719 เราเห็นถูกทุบตี ในวันที่เรามาถึงที่นี่ 628 01:34:44,887 --> 01:34:47,639 ใครๆ ก็บอกว่าเธอเป็น โสเภณีในโสเภณี 629 01:34:47,848 --> 01:34:50,016 ช่วยฉันตามหาเธอที ฉันอยากพาเธอกลับบ้าน 630 01:35:13,040 --> 01:35:17,919 ขออนุญาต. คุณจำฉันไม่ได้เหรอ? ฉันชื่อนีโน่ สกอร์เดีย 631 01:35:18,129 --> 01:35:21,881 - คุณเข้าใจผิดว่าฉันเป็นคนอื่น - ฉันขอแสงสว่างได้ไหม? 632 01:35:22,049 --> 01:35:26,303 คุณเป็นเลขาธิการฟาสซิสต์ และคุณเป็นรองของเขา 633 01:35:26,929 --> 01:35:28,263 คุณสามารถช่วยฉันได้ คุณรู้ไหม เกิดอะไรขึ้นกับภรรยาของฉัน? 634 01:35:28,389 --> 01:35:30,682 เธอไม่ได้เข้าร่วมพรรคคอมมิวนิสต์เหรอ? 635 01:35:32,310 --> 01:35:36,438 เธอถูกถ่ายรูป โดยมีแขนโอบรอบผู้นำคอมมี 636 01:35:39,150 --> 01:35:41,693 คุณคือครอบครัวฮีโร่! 637 01:35:43,779 --> 01:35:45,405 คุณถูก. 638 01:35:45,948 --> 01:35:50,035 บรรดาผู้ที่ต่อสู้กับสงคราม เพราะไอ้สารเลวไม่ใช่ฮีโร่ 639 01:35:51,454 --> 01:35:54,539 ไปเดินเล่นกัน ซ่องแห่งซิซิลี 640 01:35:54,665 --> 01:35:58,209 คุณอาจพบภรรยาของคุณที่นั่น! 641 01:36:58,771 --> 01:37:02,732 รอสักครู่. กลับมา! 642 01:37:08,906 --> 01:37:10,532 เรียน ท่านผู้ลงนาม สกอร์เดีย 643 01:37:10,741 --> 01:37:14,536 ยกโทษให้ฉันถ้าฉันไม่มี ความกล้าที่จะพูดจากับมนุษย์ 644 01:37:14,870 --> 01:37:19,916 เดือนที่ผ่านมาเหล่านี้มี สอนฉันมากมายเกี่ยวกับความกล้าหาญ แม้ว่าฉันจะค้นพบตัวเองเพียงเล็กน้อยก็ตาม 645 01:37:20,292 --> 01:37:23,044 ฉันเป็นคนเดียวที่รู้ ความจริงเกี่ยวกับภรรยาของคุณ 646 01:37:23,170 --> 01:37:27,424 รอบนี้มีแต่บอกว่า สิ่งเลวร้ายเกี่ยวกับเธอ 647 01:37:27,675 --> 01:37:31,678 แต่เชื่อฉันเถอะภรรยาของคุณ มาเลน่าซื่อสัตย์ต่อคุณ 648 01:37:31,804 --> 01:37:35,640 คุณเป็นผู้ชายคนเดียวที่เธอรัก นี่คือความจริงที่ซื่อสัตย์ 649 01:37:36,016 --> 01:37:38,643 มันเป็นความจริง มีหลายสิ่งหลายอย่างเกิดขึ้น 650 01:37:38,644 --> 01:37:42,021 แต่ในตอนนั้น คุณตายไปนานแล้ว 651 01:37:42,314 --> 01:37:47,068 ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นเธอก็คือเธอ บนรถไฟไปเมสซีนา 652 01:37:47,319 --> 01:37:51,531 ฉันควรจะเซ็นชื่อ "เพื่อน" เช่นเดียวกับจดหมายนิรนามทั้งหมด 653 01:37:51,699 --> 01:37:53,575 แต่ฉันชื่อเรนาโต้ 654 01:38:26,484 --> 01:38:28,818 หนึ่งปีต่อมา 655 01:38:32,990 --> 01:38:35,742 สวัสดีตอนเช้าคุณผู้พิพากษา 656 01:38:37,745 --> 01:38:39,245 ทุกอย่างเรียบร้อยดี ขอบคุณพระเจ้า 657 01:38:41,248 --> 01:38:42,832 กินให้หมดนะ ถั่วหวานของฉัน 658 01:38:55,638 --> 01:38:59,265 - ไอ้สารเลว! - ดูสิว่าใครอยู่ที่นี่! 659 01:38:59,266 --> 01:39:01,226 จอร์จิโอ ดูสิว่าใครอยู่ที่นี่! 660 01:40:02,955 --> 01:40:05,707 ทำไมพวกคุณทุกคน กำลังดูผู้หญิงคนนั้นเหรอ? 661 01:40:05,833 --> 01:40:07,333 ไม่เป็นไร. 662 01:40:35,487 --> 01:40:38,364 ฉันเห็นพวกเขาในจัตุรัส พวกเขาเดินควงแขนกัน 663 01:40:38,449 --> 01:40:40,491 เงียบ. เธออยู่ที่นี่! 664 01:40:41,952 --> 01:40:44,996 ต้องใช้ความกล้าอย่างมากที่จะกลับมา 665 01:40:45,873 --> 01:40:47,498 ดูสิว่าใครอยู่ที่นี่ 666 01:40:49,877 --> 01:40:51,628 ฉันได้ยินมาว่า แต่ฉันไม่เชื่อมัน 667 01:40:51,754 --> 01:40:54,631 - พวกเขาต้องดูอะไรบ้าง? - พวกเขาควรปล่อยให้เธออยู่อย่างสงบ 668 01:40:57,635 --> 01:41:00,136 เธอมีริ้วรอยบ้าง รอบดวงตาของเธอ 669 01:41:00,262 --> 01:41:01,888 เธอก็น้ำหนักขึ้นเหมือนกัน 670 01:41:04,475 --> 01:41:06,392 แต่เธอก็ยังสวยอยู่ 671 01:41:06,727 --> 01:41:08,895 สวัสดีตอนเช้า คุณสกอร์เดีย 672 01:41:24,995 --> 01:41:26,245 สวัสดีตอนเช้า. 673 01:41:28,415 --> 01:41:31,626 ต้องการมะเขือเทศดีๆไหม? พวกเขาเสียค่าใช้จ่ายน้อยกว่าที่นั่น 674 01:41:31,669 --> 01:41:34,045 - สวัสดีตอนเช้า. - ขอบคุณ. 675 01:41:37,174 --> 01:41:39,175 สิ่งที่ดีที่นี่! 676 01:41:40,010 --> 01:41:42,929 - ชอบไหม ซินโนร่า มาเลน่า? - ใช่. 677 01:41:43,055 --> 01:41:45,431 - ลองมัน. - ไม่เป็นไร. 678 01:41:45,557 --> 01:41:47,558 - ไม่มีปัญหา. - เวลาอื่น. 679 01:41:48,143 --> 01:41:51,938 ให้ฉันกระเป๋าของคุณ เราจะหารือเรื่องนี้ในภายหลัง 680 01:41:52,064 --> 01:41:54,899 - ขอบคุณ. - ขอให้เป็นวันที่ดี. 681 01:42:55,002 --> 01:42:56,461 ใช้ได้. ฉันจะได้รับมัน 682 01:43:01,133 --> 01:43:02,508 ขอบคุณ 683 01:43:05,637 --> 01:43:06,888 ขอขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือของคุณ. 684 01:43:13,228 --> 01:43:15,271 โชคดีนะ ซินญอร่า มาเลน่า 685 01:43:45,427 --> 01:43:48,930 ฉันถีบให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 686 01:43:49,139 --> 01:43:51,182 ราวกับว่าฉันกำลังหลบหนี... 687 01:43:51,308 --> 01:43:54,310 จากความปรารถนา จากความบริสุทธิ์จากเธอ 688 01:43:54,520 --> 01:43:56,938 เวลาผ่านไปแล้ว และฉันก็รักผู้หญิงหลายคน 689 01:43:57,314 --> 01:44:00,191 และในขณะที่พวกเขาโอบกอดฉันไว้แนบชิด... 690 01:44:00,442 --> 01:44:04,821 และถามว่าฉันจะทำไหม จำพวกเขาไว้ 691 01:44:04,822 --> 01:44:10,076 ฉันได้กล่าวว่า “ครับ ผมจะจำคุณไว้” 692 01:44:10,285 --> 01:44:14,163 แต่สิ่งเดียวที่ฉันไม่เคยลืม คือคนที่ไม่เคยถาม... 693 01:44:14,289 --> 01:44:15,389 มาเลน่า. 93294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.