All language subtitles for Malèna (2000)-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,942 --> 00:00:38,842
{\an8}
รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ
ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน
แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว
บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์
403-436949-6 ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ
ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ
2
00:00:41,166 --> 00:00:44,168
อิล ดูเช (มุสโสลินี)
จะพูดให้คนทั้งชาติ!
3
00:00:44,294 --> 00:00:46,170
คุณได้รับคำสั่ง
เพื่อเปิดวิทยุของคุณ!
4
00:00:46,379 --> 00:00:52,259
ทุกท่านที่มีชุดวิทยุ
และแผ่นเสียงวิทยุ...
5
00:00:52,302 --> 00:00:55,638
ได้รับคำสั่งให้เปิดใช้งาน
6
00:00:55,764 --> 00:00:59,558
มุสโสลินีจะพูดด้วย
7
00:00:59,684 --> 00:01:02,311
ชาวอิตาลีทุกคน!
8
00:01:02,562 --> 00:01:07,107
คุณได้รับอนุญาตตามคำสั่ง
ของรัฐบาลฟาสซิสต์...
9
00:01:07,150 --> 00:01:11,403
เพื่อรบกวนการทำงานของคุณ
บ่ายวันนี้ เวลา 17.00 น....
II Duce จะพูดกับคนทั้งชาติ
10
00:01:11,780 --> 00:01:16,784
ฉันอายุสิบสองครึ่ง
เมื่อฉันเห็นเธอครั้งแรก
11
00:01:16,993 --> 00:01:19,370
และจิตใจของฉันก็เล่นตลกกับฉัน
ฉันจำมันได้ดี
12
00:01:20,038 --> 00:01:23,624
วันนั้นมุสโสลินีประกาศสงคราม
เกี่ยวกับฝรั่งเศสและบริเตนใหญ่ ...
13
00:01:23,792 --> 00:01:27,670
และฉันก็มีจักรยานคันแรก
14
00:01:27,796 --> 00:01:31,256
เฟรมเป็นของอังกฤษ เกียร์เป็นของเยอรมัน
15
00:01:31,299 --> 00:01:34,176
คันเหยียบเป็นภาษาฝรั่งเศส
16
00:01:34,302 --> 00:01:38,305
และเบรกมาจาก...
ฉันลืม.
17
00:01:38,431 --> 00:01:41,767
แต่โซ่เป็นซิซิลี...
ให้มันเยิ้มเสมอ
18
00:01:41,893 --> 00:01:43,310
คุณแน่ใจหรือว่าปลอดภัย?
19
00:01:43,311 --> 00:01:45,145
ฉันมีจักรยานใหม่ด้วย
20
00:01:45,689 --> 00:01:49,692
มีมี่ เรากำลังทำสงคราม
ใครสามารถซื้อจักรยานใหม่ได้บ้าง?
21
00:01:51,695 --> 00:01:53,153
นักสู้
22
00:01:54,948 --> 00:01:58,200
บนบก ในทะเล และทางอากาศ
23
00:01:59,160 --> 00:02:02,329
เสื้อดำแห่งการปฏิวัติ,
24
00:02:02,789 --> 00:02:04,707
ชายและหญิงของอิตาลี...
25
00:02:04,916 --> 00:02:08,085
และอาณาจักรแอลเบเนีย เตาไฟคือ...
26
00:02:35,488 --> 00:02:36,780
ชั่วโมง...
27
00:02:38,867 --> 00:02:40,117
ของการตัดสินใจจากที่
28
00:02:40,910 --> 00:02:44,496
ไม่มีการกลับมา
29
00:02:45,039 --> 00:02:48,292
ปิโน คิดว่ามดตัวนี้รู้ไหมว่าเขาเป็นเนื้อตาย?
30
00:02:48,418 --> 00:02:49,418
ใครจะรู้?
31
00:02:49,627 --> 00:02:52,421
ถ้าเขาเหมือนคุณ เขาก็ไม่รู้หรอก
32
00:02:52,797 --> 00:02:55,549
การประกาศสงคราม...
33
00:02:56,050 --> 00:03:00,429
ได้ถูกส่งมอบให้กับท่านทูตแล้ว
34
00:03:17,155 --> 00:03:22,576
ฉันพ้นจากความทุกข์ยาก
บุตรของมารีย์คือพระเจ้าของข้าพเจ้า
35
00:03:23,953 --> 00:03:26,914
ไงพวก!
36
00:03:31,336 --> 00:03:33,045
ไอ้โชคดี
37
00:03:33,671 --> 00:03:37,174
- เขาได้จักรยานคันใหม่!
- ผู้ชายเธอสวย!
38
00:03:38,218 --> 00:03:40,928
สั่งทำพิเศษเช่นเดียวกับนักแข่ง
39
00:03:41,304 --> 00:03:44,848
- ตอนนี้คุณเป็นผู้ชายเหมือนเราแล้ว
- แล้วฉันจะเข้าร่วมแก๊งค์ได้ไหม?
40
00:03:44,933 --> 00:03:47,100
- "ดอน อากอสติโน"?
- โอเค โดยฉัน.
41
00:03:47,227 --> 00:03:49,937
- "ดอน นิโคลา"?
- ฉันจะให้เขาเข้าไป
42
00:03:50,230 --> 00:03:52,189
- "ดอน โตนิโน่"?
- แน่นอน.
43
00:03:52,315 --> 00:03:57,361
- แล้วคุณ "ดอน ศาสดา"ล่ะ?
- ฉันไม่ต้องการให้เด็กมายุ่งเรื่องของเรา
44
00:03:57,445 --> 00:04:00,364
- ทำไม? คุณกำลังทำอะไร?
- คุณหุบปากได้ไหม?
45
00:04:06,579 --> 00:04:07,371
เธอกำลังจะมา!
46
00:04:11,960 --> 00:04:13,252
เกิดอะไรขึ้น?
47
00:04:14,128 --> 00:04:18,340
ถ้าคุณอยากเป็นหนึ่งในพวกเรา
แค่หุบปากแล้วดู
48
00:05:09,893 --> 00:05:12,769
- เธอเป็นใคร?
- ลูกสาวของคนหูหนวก ครูสอนภาษาละตินคนใหม่ของเรา
49
00:05:13,104 --> 00:05:16,356
เธอชื่ออะไร?
ช่างเป็นลาที่ยอดเยี่ยมจริงๆ!
50
00:06:19,462 --> 00:06:21,463
สิ่งที่ฉันจะไม่ให้กับเธอเป็นเวลาหนึ่งชั่วโมง!
51
00:06:21,673 --> 00:06:25,592
- น่าเสียดายที่เธอแต่งงานแล้ว
- ถ้าเธอไม่...
52
00:06:26,219 --> 00:06:27,219
เธอชื่ออะไร?
53
00:06:27,345 --> 00:06:31,348
มาเลน่า ก้นสวยที่สุด
ในกัสเตลกูโต
54
00:06:37,730 --> 00:06:40,315
ดวงอาทิตย์มีขนาดใหญ่กว่าดวงจันทร์
55
00:06:40,566 --> 00:06:44,361
"Sole Magnum est quam lunam"
56
00:06:44,487 --> 00:06:47,990
หรือ "โซล ไมออร์ เอ ลูน่า"
57
00:06:48,741 --> 00:06:51,076
ฉันขอรบกวนลูกสาวของคุณได้ไหม
คุณผายลมแก่เหรอ?
58
00:06:51,244 --> 00:06:52,494
ใช่ แต่ต้องรีบหน่อย
59
00:06:53,621 --> 00:06:57,499
ฉันรักความซื่อสัตย์มากกว่าความมั่งคั่ง
60
00:06:58,376 --> 00:07:03,088
"Magis diligo onestatem quam divitias"
61
00:07:03,256 --> 00:07:07,718
หรือ "Magis diligo onestatem divitiis"
62
00:07:40,376 --> 00:07:42,377
- ยาวเจ็ดนิ้วโป้ง!
- เจ็ดนิ้วโป้งครึ่ง!
63
00:07:42,420 --> 00:07:44,546
- ของฉันเป็นปืนยิงรถถัง!
- ฉันได้แปด!
64
00:07:44,756 --> 00:07:48,675
แปดไม่มีอะไร!
นั่นเป็นเพียงการจั๊กจี้ผู้หญิง
65
00:07:48,676 --> 00:07:52,304
หนึ่ง สอง...สาม และสองคือห้า
สองคือเจ็ดและสองคือเก้า
66
00:07:52,430 --> 00:07:53,805
ตอร์ปิโด!
67
00:07:54,015 --> 00:07:57,059
เรือดำน้ำของฉันจะฉีก Malena ออกเป็นสองส่วน!
68
00:07:59,312 --> 00:08:01,271
ครั้งหนึ่งฉันโดดเรียน
และเดินผ่านบ้านของมาเลน่า
69
00:08:01,439 --> 00:08:05,442
เธออยู่ที่หน้าต่าง
และเธอก็ร้องเรียกฉัน
70
00:08:05,651 --> 00:08:09,654
ฉันคิดว่าเธอต้องการฉัน
เพื่อไปซื้อบุหรี่ให้เธอ
71
00:08:10,156 --> 00:08:12,657
ฉันไปหาเงิน
และเสื้อคลุมของเธอก็เปิดออก
72
00:08:12,950 --> 00:08:17,204
และนั่นเธอก็...
เปลือยเปล่าเหมือนวันที่เธอเกิด
73
00:08:17,330 --> 00:08:19,206
เชี้ยศักดิ์สิทธิ์! เธอทำมัน
ตั้งใจจะทำให้ฉันตื่นเต้น
74
00:08:19,415 --> 00:08:24,169
ฉันเป็นคนงี่เง่า
ฉันควรจะรีบคว้าโอกาสนี้ไว้
75
00:08:24,170 --> 00:08:27,589
ถ้ามันเกิดขึ้นอีก
ฉันจะทำลายสมองของเธอให้หมด
76
00:08:27,715 --> 00:08:31,468
เธอจะเลิกสูบบุหรี่ก่อน
เธอรู้ว่าคุณไม่มีลูก
77
00:08:31,469 --> 00:08:35,639
คุณวิ่งน้อยคุณได้รับ
ที่นี่เป็นเวลาสองชั่วโมง...
78
00:08:36,015 --> 00:08:37,766
และคุณยังไม่ได้วัดตัวเอง
79
00:08:38,017 --> 00:08:40,018
วัดมัน!
80
00:08:41,395 --> 00:08:42,979
หนึ่งสอง,
81
00:08:43,397 --> 00:08:46,274
สาม สี่ ห้า...
82
00:08:46,400 --> 00:08:47,776
แค่หกเท่านั้น!
83
00:08:49,362 --> 00:08:51,655
คุณรู้ว่าพวกเขาพูดอะไร
เกี่ยวกับเด็กกางเกงขาสั้นเหรอ?
84
00:08:51,781 --> 00:08:53,615
กางเกงขาสั้น : ดิ๊กสั้น!
85
00:08:54,992 --> 00:08:56,535
หยุดเลย นิ้วหัวแม่มือของฉันอยู่
ใหญ่เป็นสองเท่าของคุณ!
86
00:08:56,536 --> 00:08:57,786
ไร้สาระ!
87
00:09:01,874 --> 00:09:04,417
- ตอนนี้ใครมีเจี๊ยวใหญ่ที่สุด รันต์?
- คุณทำ!
88
00:09:04,669 --> 00:09:06,628
ไม่ ฉันคือ II Duce!
ไม่มีใครใหญ่กว่าฉัน!
89
00:09:13,386 --> 00:09:15,512
- โอ้ เรนาโต้โดดเรียน
- ชู่!
90
00:10:11,194 --> 00:10:14,821
คุณมาที่นี่!
ฉันต้องการบุหรี่
91
00:10:25,374 --> 00:10:26,958
คุณต้องการบุหรี่อะไร?
92
00:10:28,461 --> 00:10:30,003
มาซิโดเนียพิเศษ
93
00:10:48,731 --> 00:10:52,651
ฉันจำชุดนี้ได้ดี
มันเป็นของพ่อคุณ
94
00:10:52,902 --> 00:10:56,738
ฉันเย็บมันเมื่อ 20 ปีที่แล้ว
และมันยังคงดูใหม่เอี่ยม
95
00:10:56,906 --> 00:11:00,784
เขาใส่มันไปงานแต่งงานของเขาเท่านั้น
เขาอยากเก็บไว้งานศพ
96
00:11:00,910 --> 00:11:05,288
ถ้าเขาถูกฝังอยู่ในชุดนี้
เขาจะตรงไปสวรรค์!
97
00:11:05,414 --> 00:11:06,748
พ่อของฉันยังเด็กอยู่
98
00:11:06,791 --> 00:11:10,168
และคุณยังเด็กเกินไป
สำหรับกางเกงขายาว
99
00:11:10,294 --> 00:11:12,420
ฉันไม่ได้ถามความคิดเห็นของคุณครับ
100
00:11:12,672 --> 00:11:14,923
- เขารู้เรื่องนี้ไหม?
- แน่นอนเขาทำ!
101
00:11:15,549 --> 00:11:18,635
เจ้าตัวโกงตัวน้อย
นี่มันบ้าอะไรเนี่ย?
102
00:11:18,761 --> 00:11:23,682
มานี่นาย..
แล้วคุณอยากโดดเรียนไหม?
103
00:11:23,683 --> 00:11:26,184
ดี. ใครบ้างที่ไม่อยู่ในวัยของคุณ?
104
00:11:27,436 --> 00:11:29,187
- ทิ้งเขาไว้คนเดียว!
- ฉันรู้ว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่
105
00:11:31,691 --> 00:11:35,318
และคุณปล่อยให้เพื่อนของคุณทุบตีคุณ
106
00:11:35,444 --> 00:11:39,906
แม้ว่าเมื่อข้าพเจ้าอายุเท่าท่าน
ฉันจะทุบตีเพื่อน!
107
00:11:40,324 --> 00:11:44,536
แต่ขโมยกางเกงจากพ่อเธอ...
108
00:11:44,704 --> 00:11:48,915
และเปลี่ยนแปลงมันเพื่อตัวคุณเอง
เป็นเพียงสิ่งที่ผิดธรรมดา
109
00:11:49,041 --> 00:11:50,333
แต่พ่อไม่เข้าใจ!
110
00:11:50,835 --> 00:11:53,545
เข้าใจ?
ใครบอกว่าคุณพูดได้?
111
00:11:53,838 --> 00:11:56,047
อายที่ต้องใส่กางเกงขาสั้น!
112
00:11:56,215 --> 00:11:58,216
แล้วกางเกงชั้นในล่ะ?
แทบจะเป็นกางเกงขายาว!
113
00:11:58,342 --> 00:12:00,176
เพียงพอ!
เขายังเด็กอยู่!
114
00:12:00,303 --> 00:12:04,973
ฉันจะบอกเลขาธิการพรรคของเราว่าคุณจะไม่ทำ
ให้ฉันไปที่แบบฝึกหัดฟาสซิสต์!
115
00:12:10,980 --> 00:12:12,814
มาทำข้อตกลงกันเถอะ
116
00:12:13,858 --> 00:12:18,194
วันที่มีคนทุบกะโหลกแตก
ของ "ผู้นำที่ยิ่งใหญ่ของเรา"
117
00:12:19,613 --> 00:12:22,240
แล้วคุณจะได้กางเกงขายาว
118
00:12:22,491 --> 00:12:23,491
สาบานเลย
119
00:15:00,232 --> 00:15:04,027
หญิงสาวที่สวยงาม
อยู่คนเดียวที่นี่ มันเป็นอาชญากรรม
120
00:15:05,237 --> 00:15:08,156
- เขากำลังพูดถึงใคร?
- มาเลน่า สกอร์เดีย ภรรยาคนใหม่สุดเซ็กซี่ของนีโน่
121
00:15:08,240 --> 00:15:11,242
เธอคงมีใครซักคน
ข้างทาง...เลี่ยงไม่ได้!
122
00:15:11,368 --> 00:15:13,369
- หมายเลขสิบห้า!
- ฉัน.
123
00:15:13,871 --> 00:15:17,040
ใช่. นีโน่พาเธอมาจาก
หมู่บ้านของเธอกับพ่อที่ป่วยของเธอ
124
00:15:17,166 --> 00:15:21,169
และแล้วอีกหนึ่งเดือนต่อมา...
บูม... นีโน่ถูกเรียกเข้าสู่สงคราม
125
00:15:21,253 --> 00:15:23,922
ใครอยากเดิมพันที่นี่
เธอนอนคนเดียวเหรอ?
126
00:15:24,006 --> 00:15:25,882
ไม่ใช่ฉัน!
127
00:15:29,136 --> 00:15:31,137
ทำไมคุณไม่ให้ฉัน
นั่งกับคนอื่นเหรอ?
128
00:15:31,263 --> 00:15:35,263
คุณยังเด็กเกินไปที่จะนั่ง
บนเก้าอี้สำหรับผู้ใหญ่
129
00:17:45,648 --> 00:17:49,776
ความรักของฉันไม่สามารถ...
130
00:17:49,902 --> 00:17:53,780
ลมกับดอกกุหลาบ
131
00:17:53,906 --> 00:18:00,745
132
00:18:03,123 --> 00:18:07,418
ฉันจะปกป้องมัน...
133
00:18:07,544 --> 00:18:11,381
อันตรายที่ซ่อนอยู่...
134
00:18:11,423 --> 00:18:18,304
จากใจ รักที่น่าสงสาร!
135
00:18:20,933 --> 00:18:26,938
มองหาการกอดรัดของผู้หญิงคนอื่น
136
00:18:27,022 --> 00:18:29,399
137
00:18:29,692 --> 00:18:33,403
138
00:18:33,445 --> 00:18:38,199
ความงามจางหายไปในตัวฉันแล้ว
139
00:18:38,283 --> 00:18:46,457
เหมือนทองคำบนเส้นผมของฉัน
140
00:18:46,583 --> 00:18:52,088
สำหรับคุณเท่านั้น
141
00:18:52,089 --> 00:18:54,799
แต่ลูกเอ๋ย ถ้าเจ้าไม่รู้
หัวเรื่อง ฉันจะช่วยคุณได้อย่างไร?
142
00:18:54,925 --> 00:18:57,093
มันช่างสวยโรแมนติก...
143
00:19:00,848 --> 00:19:03,933
มา ลามอเร #
ทำไมคุณไม่พูดอย่างนั้น?
144
00:19:07,479 --> 00:19:09,188
สิบลิร์.
ชำระเงินที่แคชเชียร์
145
00:19:09,314 --> 00:19:10,690
- คุณไม่ทดสอบมันเหรอ?
- เพื่ออะไร?
146
00:19:10,816 --> 00:19:13,816
- มันอาจจะชำรุด.
- มันใหม่เอี่ยม!
147
00:21:37,462 --> 00:21:40,715
คุณมาเลน่า ดวงใจดวงนี้ของฉัน
ไฟไหม้เขียนจดหมายมากมาย
148
00:21:40,841 --> 00:21:45,136
และถ้าฉันไม่มีความกล้า
เพื่อส่งพวกเขาไปให้คุณ
149
00:21:45,345 --> 00:21:48,014
มันเป็นเพียงเพราะว่า
ฉันไม่อยากทำร้ายคุณ
150
00:21:48,765 --> 00:21:52,268
ดังนั้นยกโทษให้ฉันถ้าฉันกล้า
เพื่อส่งอันนี้ให้คุณ
151
00:21:52,352 --> 00:21:55,396
ฉันต้องการให้คุณรู้ว่า
เมืองนี้มีเรื่องซุบซิบมากมาย...
152
00:21:55,522 --> 00:22:00,276
ที่พูดจาไม่ดีเกี่ยวกับคุณ...
ว่าคุณมีคนรักที่เป็นความลับ
153
00:22:00,277 --> 00:22:03,738
ฉันรู้ว่ามันไม่จริง
คุณไม่มีใครเลย
154
00:22:03,780 --> 00:22:07,783
หลังจากที่สามีของคุณ
ผู้ชายคนเดียวในชีวิตของคุณคือฉัน
155
00:22:44,529 --> 00:22:47,698
ฉันต้องไปแล้ว.
พรุ่งนี้เจอกันที่โรงเรียน
156
00:22:48,700 --> 00:22:51,700
นาน!
157
00:24:15,412 --> 00:24:17,538
อย่าหลงทาง!
158
00:24:17,664 --> 00:24:20,291
คุณทนาย!
หนังสือพิมพ์ของคุณกลับหัวกลับหาง!
159
00:24:20,292 --> 00:24:21,751
ใส่ใจธุรกิจร่วมเพศของคุณเอง!
160
00:24:32,054 --> 00:24:36,390
สวัสดีตอนเช้า ซินญอรา มาเลนา
คุณสบายดีไหม? พ่อของคุณเป็นยังไงบ้าง?
161
00:25:08,215 --> 00:25:12,343
การแสดงจบแล้ว!
เธอไปแล้ว!
162
00:26:08,024 --> 00:26:09,358
ฉันลืมกุญแจ
163
00:26:25,625 --> 00:26:28,544
อย่างที่คนพูดก็จริงนะ!
164
00:26:28,670 --> 00:26:30,796
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ?
คุณดูแปลกมาก
165
00:26:31,006 --> 00:26:32,256
คุณวางยาพิษฉันด้วยคำโกหกของคุณ
166
00:26:32,382 --> 00:26:35,426
อะไรโกหก?
ฉันไม่เคยคุยกับคุณเลย
167
00:26:35,927 --> 00:26:41,056
ฉันรู้ตั้งแต่แรกแล้ว...
คุณเป็นผู้หญิงหลวมๆ
168
00:26:41,266 --> 00:26:44,268
แต่ฉันไม่เคยทำอะไรผิดเลย
169
00:26:44,394 --> 00:26:47,396
คนโกหก! ฉันได้ติดตาม
คุณอยู่บนจักรยานของฉัน!
170
00:26:47,522 --> 00:26:49,773
- ฉันรู้ว่าคุณไปที่ไหน ฉันรู้ทุกอย่าง!
- ไม่!
171
00:26:50,525 --> 00:26:53,068
- ทนาย ทันตแพทย์!
- ไม่ เรนาโต ฉันรักคุณเท่านั้น!
172
00:26:53,320 --> 00:26:54,778
คนโกหก!
173
00:26:59,576 --> 00:27:01,410
- อาโมโรโซ.
- ที่นี่!
174
00:27:01,536 --> 00:27:02,578
- กาลี
- ที่นี่!
175
00:27:03,205 --> 00:27:04,330
- คอสตันซา.
- ที่นี่!
176
00:27:05,457 --> 00:27:08,334
ศาสตราจารย์ ฉันขอใส่ดิ๊กของฉันได้ไหม
ระหว่างหัวนมของ Malena?
177
00:27:08,460 --> 00:27:10,794
ฉันเอาของฉันใส่ปากเธอได้ไหม?
178
00:27:10,962 --> 00:27:12,922
ใส่ของฉันได้ไหม
ระหว่างขาของเธอเหรอ?
179
00:27:13,840 --> 00:27:15,716
โอเค แต่ทีละครั้ง!
180
00:27:24,726 --> 00:27:26,602
คุณถ่มน้ำลายแทนการหยอดน้ำมันหรือไม่?
181
00:27:26,686 --> 00:27:31,232
ไม่ ฉันใช้น้ำมันปรุงอาหาร
182
00:27:31,358 --> 00:27:32,733
ถ้าคุณมาฉันจะให้คุณ
183
00:27:32,817 --> 00:27:35,986
เครื่องมือสองต้องใช้น้ำมันนะไอ้โง่
หรือจาระบีซึ่งจะดีกว่า
184
00:27:36,071 --> 00:27:38,864
คุณรู้จักจาระบีหรือไม่?
คล้องโซ่กันลื่น!
185
00:27:49,376 --> 00:27:52,336
ทำไมเธอไม่แต่งงาน
ใครบางคนจากหมู่บ้านของเธอเองเหรอ?
186
00:27:52,462 --> 00:27:54,004
ฉันแน่ใจว่าไม่มีใครต้องการเธอ
187
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
พวกเขาบอกว่าเธอเป็นช่างเย็บผ้า
188
00:28:02,013 --> 00:28:04,098
แต่เธอหยาบคายมาก
189
00:28:13,358 --> 00:28:15,234
ลูกชายของฉันบอกว่าเธอดูปลอม
190
00:28:15,360 --> 00:28:17,236
สามีของฉันบอกว่าเขาจะไม่แตะต้อง
เธอมีเสายาวสิบฟุต
191
00:28:17,279 --> 00:28:21,991
นายหญิงของบารอน บอนต้า
ดีกว่ามาก
192
00:28:22,284 --> 00:28:24,410
อย่างน้อยจีน่าก็ทำทุกอย่าง
ในที่โล่ง
193
00:28:24,411 --> 00:28:28,163
บารอนจะขันเธอสัปดาห์ละครั้ง
แล้วจึงเดินทางกลับปาแลร์โม
194
00:28:28,623 --> 00:28:32,167
มาเลน่าทำตัวเหนือกว่ามาก
เหมือนเราไม่รู้ว่าเธอกำลังทำอะไรอยู่
195
00:28:32,294 --> 00:28:34,253
รอดู.
เธอจะได้ของเธอ
196
00:29:24,179 --> 00:29:27,473
สำนักงานใหญ่ของ
กองทัพสื่อสาร...
197
00:29:27,682 --> 00:29:30,225
นักสู้ผู้กล้าหาญและอยู่ยงคงกระพันของเรา
ได้ส่งการโจมตีอันทรงพลัง...
198
00:29:30,352 --> 00:29:34,355
สู่เครื่องจักรสงครามไร้หน้า
ปลดปล่อยโดยพันธมิตร
199
00:29:34,481 --> 00:29:38,734
เพื่อให้เกิดความมั่นใจอย่างต่อเนื่อง
ความแข็งแกร่งและความมีชีวิตชีวา...
200
00:29:38,860 --> 00:29:43,947
ของกองกำลังของเราที่อยู่แนวหน้า
201
00:29:44,115 --> 00:29:49,620
การจ่ายเงินบำนาญพลเมืองทั้งหมด...
จะถูกเลื่อนอีกครั้ง...
202
00:29:56,878 --> 00:29:58,629
- พร้อมแล้ว.
- ขอบคุณ.
203
00:31:11,202 --> 00:31:16,039
คุณจะตาบอด!
204
00:31:24,299 --> 00:31:25,340
มาเลน่า.
205
00:31:25,550 --> 00:31:27,676
ถูกต้องแล้ว!
ต่อหน้าต่อตา!
206
00:31:27,719 --> 00:31:30,929
กางแขนออก ยกแขนขึ้น
ติดต่อกันอย่างรวดเร็ว!
207
00:31:31,097 --> 00:31:34,349
หนึ่งสอง! หนึ่งสอง!
208
00:31:34,559 --> 00:31:39,062
คุณเคยได้ยินไหม?
สามีของมาเลนาถูกฆ่าตาย
209
00:31:39,230 --> 00:31:41,190
มาเลน่า ว่าง!
210
00:32:11,095 --> 00:32:13,472
สหายแห่งกัสเตลกูโต
211
00:32:13,640 --> 00:32:16,141
วันนี้เรามารวมตัวกันที่นี่...
212
00:32:16,142 --> 00:32:20,521
ที่จะแบ่งปันในโศกนาฏกรรม
แต่เป็นการไว้ทุกข์อย่างมีเกียรติ...
213
00:32:20,647 --> 00:32:23,023
ซึ่งได้โจมตีเมืองของเรา
214
00:32:23,358 --> 00:32:26,610
เพื่อแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง...
215
00:32:26,611 --> 00:32:29,363
ต่อการจากไปของ ร.ท.นีโน่ สกอร์เดีย...
216
00:32:29,656 --> 00:32:34,284
ถูกสังหารอย่างกล้าหาญในสนามรบ...
ในแอฟริกาเหนือ...
217
00:32:35,537 --> 00:32:37,663
และถึงเจ้าสาวของเขา Maddalena
218
00:32:37,872 --> 00:32:42,251
ผู้ซึ่งมีความทุกข์ระทมใจ
น่าเสียดายไม่ได้อยู่ที่นี่กับเรา
219
00:32:42,252 --> 00:32:46,880
- เธอออกไปตามหาแล้ว!
- ตอนนี้เธอต้องการเตียงอุ่นๆ แล้ว!
220
00:32:47,173 --> 00:32:51,301
แต่เธออยู่กับเราด้วยจิตวิญญาณ
เพราะผู้หญิงซิซิลี...
221
00:32:51,678 --> 00:32:54,429
ด้วยความยากลำบากของพวกเขา
ด้วยความเสียสละของพวกเขา
222
00:32:54,556 --> 00:32:56,807
เดินขบวนเคียงบ่าเคียงไหล่
กับนักสู้!
223
00:33:02,438 --> 00:33:06,525
การพลีชีพของเพื่อนร่วมชาติของเราในการป้องกัน
ของประเทศของเขาไม่ใช่การเสียสละที่ไร้ประโยชน์
224
00:33:06,776 --> 00:33:09,403
ร.ท.คาเดีย หล่อมาก
225
00:33:11,698 --> 00:33:13,824
สาวผู้โชคดีจะจับเขาไว้!
226
00:33:14,033 --> 00:33:17,327
...ที่จะพาเราไปสู่.
ชัยชนะครั้งสุดท้ายของจักรวรรดิฟาสซิสต์!
227
00:33:26,838 --> 00:33:28,589
เพื่อชัยชนะ!
228
00:33:28,715 --> 00:33:29,673
ขอให้ II Duce จงเจริญ!
229
00:34:55,426 --> 00:34:58,095
จากนี้ไป ฉันจะอยู่เคียงข้างคุณ
230
00:34:58,221 --> 00:35:00,931
ตลอดไป. ฉันสัญญา.
231
00:35:00,973 --> 00:35:03,308
แค่ให้เวลาฉันเติบโต
232
00:35:58,489 --> 00:36:00,115
ตอนนี้เธอคงมีคนรักแล้วแน่ๆ
233
00:36:00,241 --> 00:36:03,243
เมื่ออยู่ในกระสอบ
ไม่มีการมองย้อนกลับไป!
234
00:36:03,369 --> 00:36:06,246
เธอรู้เรื่องนี้ เธออายุ 27 ปี
235
00:36:06,414 --> 00:36:08,415
เธอรู้ทางของเธอ
รอบบล็อก!
236
00:36:08,499 --> 00:36:11,251
Cusimano ทันตแพทย์
คลั่งไคล้เธอไปแล้ว
237
00:36:11,377 --> 00:36:13,420
วันหนึ่งเขาฟุ้งซ่าน
ก้นเขาเดินผ่าน...
238
00:36:13,671 --> 00:36:17,549
และดึงฟันที่แข็งแรง
แทนที่จะเป็นของเน่าเสีย!
239
00:36:18,509 --> 00:36:21,803
ทันตแพทย์หรือไม่ทำไมไม่มี
เราเห็นเธอเมื่อเร็ว ๆ นี้?
240
00:36:21,929 --> 00:36:25,056
เดาว่าเธอยุ่งเกินไป!
241
00:36:27,810 --> 00:36:31,146
พวกเขาบอกว่าเธอกำลังหลอก
กับเจ้าของร้านในคาตาเนีย...
242
00:36:31,147 --> 00:36:32,689
ที่มีแนวโน้มถูกโค่นล้ม
243
00:36:32,774 --> 00:36:36,067
บางคนบอกว่า Cusimano ทันตแพทย์
244
00:36:36,194 --> 00:36:40,572
- เป็นคนในครอบครัว น่าอับอาย!
- เมื่อคุณเป็นโสเภณีโดยกำเนิด...
245
00:36:40,698 --> 00:36:45,535
ข้าพเจ้าได้ยินว่าพระภิกษุได้รับแล้ว
จดหมายนิรนาม...
246
00:36:45,703 --> 00:36:48,079
บอกว่าคนรักของเธอ
ผู้ชายคนนี้คือผู้ชายคนนั้น
247
00:36:48,289 --> 00:36:49,956
เสียงของประชาชน
คือเสียงของพระเจ้า!
248
00:37:23,699 --> 00:37:26,493
ฉันไม่สามารถพูดคุยกับใครเกี่ยวกับ
ปัญหาส่วนตัวของฉัน
249
00:37:26,494 --> 00:37:28,495
พวกเขาสนิทสนมเกินไป
250
00:37:28,496 --> 00:37:31,706
แต่คุณดูใจดีนะ
ฉันอยากจะไว้วางใจคุณ
251
00:37:31,833 --> 00:37:33,625
ทุกวัน,
ฉันจะจุดเทียนให้คุณ
252
00:37:39,757 --> 00:37:45,345
ฉันจะมามิสซาวันอาทิตย์ด้วย
253
00:37:45,388 --> 00:37:49,641
แต่คุณต้องปกป้อง
มาเลน่า สกอร์เดีย จากเมือง
254
00:37:49,767 --> 00:37:53,395
ใช่แล้ว หญิงม่าย... อย่างน้อยก็เพื่อ
ไม่กี่ปี แล้วฉันจะรับช่วงต่อ
255
00:38:17,420 --> 00:38:19,921
คุณไม่ชอบหนังเหรอ?
256
00:38:45,573 --> 00:38:49,701
ฉันพร้อมให้บริการคุณเสมอ
257
00:38:49,952 --> 00:38:51,953
- ขอแสดงความเสียใจอีกครั้ง มาเลน่า
- ขอแสดงความเสียใจ.
258
00:39:01,339 --> 00:39:03,590
ช่างเป็นลา!
259
00:39:05,593 --> 00:39:06,676
ไอ้สารเลว!
260
00:39:09,847 --> 00:39:10,931
คุณวิ่งน้อย!
กลับมาที่นี้!
261
00:39:30,076 --> 00:39:34,076
- คุณร้องเพลงเป็นภาษาอิตาลีไม่ได้เหรอ?
- คุณพูดภาษาเยอรมันไม่ได้เหรอ?
262
00:41:53,969 --> 00:41:56,513
ฉันไม่สามารถอยู่ได้โดยปราศจากชีวิตของฉัน
263
00:41:56,639 --> 00:41:59,390
ฉันไม่สามารถตายได้หากไม่มีวิญญาณของฉัน
264
00:42:04,146 --> 00:42:06,147
เรนาโต้ มันสายแล้ว
265
00:42:06,357 --> 00:42:08,525
เรนาโต้ ลุกขึ้น
266
00:42:16,909 --> 00:42:18,368
ปีศาจ!
267
00:42:18,536 --> 00:42:20,662
คุณเป็นนักเครื่องราง
268
00:42:20,788 --> 00:42:23,039
ซาโดมาโซคิสต์
หรือแย่กว่านั้นคือคนนิสัยไม่ดี!
269
00:42:25,292 --> 00:42:28,044
- นั่นคืออะไร?
- ก็แค่หมวกฝรั่งเศสนะแม่!
270
00:42:31,048 --> 00:42:32,132
อัปยศกับคุณ!
271
00:42:32,258 --> 00:42:36,511
อัปยศกับคุณ!
ฉันเก็บสิ่งนี้ไว้ได้ไหม?
272
00:42:38,639 --> 00:42:42,934
สิ่งที่คุณกำลังมองหาที่?
ออกไปจากที่นี่!
273
00:42:43,060 --> 00:42:44,686
มาแล้วเจ้าหมูน้อย!
274
00:42:46,188 --> 00:42:48,064
- ไอ้เวร!
- ฉันทำอะไร?
275
00:42:49,942 --> 00:42:54,571
คุณไม่ได้รับอนุญาตให้นั่ง
ที่โต๊ะกับเราเข้าใจไหม?
276
00:42:55,072 --> 00:42:57,282
- ตอบฉัน!
- ตกลง!
277
00:43:00,661 --> 00:43:04,414
คุณไม่มีสิทธิ์อีกต่อไป
ที่จะคุยกับน้องสาวของคุณเข้าใจไหม?
278
00:43:04,540 --> 00:43:08,084
ล็อคฉันไว้!
ฉันจะแสดงให้คุณเห็น!
279
00:43:09,086 --> 00:43:12,297
คุณจะไม่ออกจากห้องนี้
จนกว่าจะมีประกาศ!
280
00:43:13,048 --> 00:43:17,093
ลูกเอ๋ย อย่างน้อยก็กินซุปบ้าง
มันจะทำให้คุณดี
281
00:43:17,469 --> 00:43:20,305
ปิเอโตร เขาไม่ได้กินข้าว
เป็นเวลาสามวัน
282
00:43:20,347 --> 00:43:24,184
ในสหภาพโซเวียต
พวกเขาไม่เคยกิน
283
00:43:25,227 --> 00:43:26,436
ยัง... นี่มันบ้าอะไรเนี่ย?
284
00:43:26,478 --> 00:43:30,607
พวกฟาสซิสต์มอบมันให้กับเรา
อย่างน้อยก็ดูเหมือนกาแฟ
285
00:43:30,858 --> 00:43:32,609
แน่นอน และฉันดู
เช่นวิตโตริโอ เด ซิก้า
286
00:43:32,735 --> 00:43:35,612
ทุกสิ่งที่พวกเขาให้เรานั้นแย่มาก!
287
00:43:35,613 --> 00:43:38,740
ดูกระเป๋าเหล่านี้สิ
พวกมันเปิดอยู่เสมอ!
288
00:43:38,991 --> 00:43:41,367
กระทู้นี้ราคาถูก.
เย็บไม่อยู่!
289
00:43:41,493 --> 00:43:43,369
กระทู้ไม่ใช่ปัญหา!
290
00:43:43,495 --> 00:43:46,706
ในขณะที่ลูกชายของเราท่องบทกวี
มือของเขาไปทำงานในกระเป๋าของเขา!
291
00:43:46,749 --> 00:43:49,626
นั่นหมายความว่าอย่างไร?
292
00:43:50,377 --> 00:43:52,378
ตอนนี้คุณได้รับมันหรือยัง?
293
00:43:52,838 --> 00:43:55,506
เช่นกัน! อย่าแก้ไขพวกเขา
เย็บปิดกระเป๋า!
294
00:43:55,633 --> 00:43:58,593
แต่เขาจะไม่มีกระเป๋าเงิน
295
00:43:58,594 --> 00:44:01,221
เขาจะจัดการมันให้เอง
มันจะดีต่อสุขภาพของเขา!
296
00:44:02,848 --> 00:44:05,600
ไฟดับ!
297
00:44:06,018 --> 00:44:11,231
...เพื่อวิญญาณที่เหนื่อยล้าจะได้
ไม่เคยพักผ่อนในท่าที่เงียบสงบมากขึ้น...
298
00:44:11,398 --> 00:44:14,525
- เขาบ้าไปแล้วเหรอ?
- ฉันคิดว่าเขาตาบอดไปแล้ว
299
00:44:20,616 --> 00:44:23,034
ในขณะที่ทำงานของผู้หญิง
คุณนั่งตั้งใจ
300
00:44:23,661 --> 00:44:26,412
พอใจกับอนาคตที่คลุมเครือ
คุณคงอยู่ในใจ...
301
00:44:26,872 --> 00:44:28,790
เป็นกลิ่นหอมของเดือนพฤษภาคมและด้วยเหตุนี้
คุณเคยใช้เวลาทั้งวัน
302
00:44:31,669 --> 00:44:34,170
เด็กคนนี้ต้องการอากาศ
303
00:44:34,171 --> 00:44:36,381
- อากาศ?
- อากาศ.
304
00:45:05,452 --> 00:45:06,911
สวัสดีตอนเช้าครับศาสตราจารย์
305
00:45:19,967 --> 00:45:22,093
จดหมายนี้เหมาะสำหรับคุณ
306
00:45:23,345 --> 00:45:25,596
มันบอกว่า "ด่วน"
307
00:45:35,941 --> 00:45:39,944
คุณไม่ได้รับเกียรติ ลูกสาวของคุณ
มาเลน่ากำลังหลับใหลกับคนทั้งเมือง
308
00:45:59,256 --> 00:46:01,257
มันเป็นจดหมายนิรนาม
แต่ฉันอ่านมัน!
309
00:46:01,383 --> 00:46:04,093
มันบอกว่ามาเลน่าเป็นโสเภณี
กับทุกคนในเมือง!
310
00:46:04,261 --> 00:46:06,512
เราก็มีความหวังเหมือนกัน!
311
00:46:08,515 --> 00:46:10,141
เอามันกลับมา!
312
00:46:10,267 --> 00:46:13,853
ฉันจะจับก้นคุณ
นายกางเกงขาสั้น!
313
00:46:55,771 --> 00:46:57,313
คืนนี้วิเศษมาก
314
00:46:58,816 --> 00:47:02,819
- ฉันด้วย.
- ฉันรู้ว่ามันผ่านมาเพียงสิบเดือนแล้ว
315
00:47:02,945 --> 00:47:06,781
- แต่บางทีฉันอาจจะได้พบคุณอีกครั้ง
- เอาล่ะ. คุณชนะ.
316
00:47:06,907 --> 00:47:10,201
- พรุ่งนี้.
- โอเค ตราบใดที่ฉันไม่ปฏิบัติหน้าที่
317
00:47:10,327 --> 00:47:11,953
- ขอบคุณสำหรับดอกไม้
- ด้วยความยินดี.
318
00:47:24,842 --> 00:47:26,592
ดูแลตัวเองด้วยนะ.
319
00:47:33,976 --> 00:47:37,353
แล้วเจอกันพรุ่งนี้?
320
00:47:37,354 --> 00:47:38,479
ใช่.
321
00:47:40,107 --> 00:47:42,233
- จนกระทั่ง.
- ราตรีสวัสดิ์ ลีโอน
322
00:47:44,611 --> 00:47:46,612
กี่โมง?
323
00:47:48,866 --> 00:47:51,492
- สวัสดีตอนเย็นครับท่าน
- สวัสดีตอนเย็นลาของฉัน!
324
00:47:51,618 --> 00:47:55,872
กล้าดียังไง
รบกวนคู่หมั้นของฉัน!
325
00:47:55,998 --> 00:47:59,125
จะต้องมีการเข้าใจผิด
ฉันได้รับเชิญ
326
00:47:59,251 --> 00:48:01,335
คุณเป็นคนโกหกและไอ้สารเลว!
327
00:48:02,004 --> 00:48:04,881
เพราะฉันอยู่ในเครื่องแบบ
ฉันไม่สามารถตอบโต้ได้ครับท่าน
328
00:48:05,007 --> 00:48:08,134
- แต่คุณจะตอบฉัน
- ทุกที่ทุกเวลา
329
00:48:09,511 --> 00:48:14,348
- คนเชี้ยขลาดวายร้าย!
- ลุกขึ้น.
330
00:48:14,475 --> 00:48:16,475
มานี่สิ!
ฉันจะฉีกคุณเป็นชิ้น ๆ ไอ้เชี้ยขลาด!
331
00:48:16,643 --> 00:48:19,770
ฉันจะทำลายคุณเป็นสองท่อน!
332
00:48:21,023 --> 00:48:24,108
ปล่อยฉันไป! หรือฉันจะมี
ที่จะแข็งแกร่งกับคุณ!
333
00:48:26,528 --> 00:48:30,531
- นี่คนนอกใจ!
- ภรรยาของผม!
334
00:48:30,657 --> 00:48:33,910
- เจ้าหน้าที่ดูสิ! เขากำลังนอกใจฉัน!
กับผู้ชายเหรอ?
335
00:48:34,119 --> 00:48:37,288
กับคนทรยศ!
336
00:48:37,372 --> 00:48:39,916
คุณบอกว่าคุณจะไม่แตะต้องเธอ
ด้วยเสาสูงสิบฟุต!
337
00:48:40,125 --> 00:48:41,042
มันคือทันตแพทย์
338
00:48:44,171 --> 00:48:46,756
ฉันคอยสอดแนมคุณอยู่
นานมากแล้ว ไอ้สารเลว!
339
00:48:47,049 --> 00:48:49,175
และสำหรับคุณนั้น
340
00:48:49,301 --> 00:48:52,678
ไปขโมยสามีจาก
หมู่บ้านของคุณเอง ไอ้โสเภณี!
341
00:49:04,066 --> 00:49:06,567
เรารู้ว่าเธอมีคนรักหนึ่งคน แต่มีสองคนเหรอ?
342
00:49:06,777 --> 00:49:09,779
แต่ทำที่ไหน.
ทันตแพทย์พอดีเหรอ?
343
00:49:09,905 --> 00:49:11,280
เขาพอดีกับหว่างขาของเธอ!
344
00:49:11,323 --> 00:49:15,326
พ่อของเธอถูกบังคับ
ต้องลาออกจากโรงเรียนด้วยความอับอาย
345
00:49:15,452 --> 00:49:18,329
เขาไม่เคยต้องการที่จะเห็น
มาเลนา ลูกสาวของเขาอีกครั้ง
346
00:49:18,455 --> 00:49:21,707
และภรรยาของทันตแพทย์
ไล่เขาออกจากบ้าน
347
00:49:21,833 --> 00:49:27,338
มังกรของภรรยานั่นเอง
จะลากขึ้นศาล!
348
00:49:27,339 --> 00:49:30,675
หมอฟันอะไร.
เกี่ยวอะไรด้วยล่ะ คนจน?
349
00:49:30,801 --> 00:49:33,970
มาเลน่าเป็นโสเภณี!
เธอควรจะถูกนำตัวขึ้นศาล!
350
00:49:34,221 --> 00:49:36,973
ร.ท.คาเดอิดูเหมือน
เหมือนสุภาพบุรุษคนนี้
351
00:49:37,099 --> 00:49:39,350
เขาเข้าไปยุ่งเรื่องนี้ได้ยังไง?
352
00:49:39,476 --> 00:49:42,853
ทุกคนรู้
เธอเป็นคนทำลายบ้าน
353
00:49:43,063 --> 00:49:45,189
ร้อยโทขอแล้ว!
354
00:49:45,232 --> 00:49:48,442
- เธอไม่ได้มาจากที่นี่ เธอลืมไปว่าเธออยู่ที่ไหน
- พวกเขาจะไปศาลไหม?
355
00:49:48,485 --> 00:49:54,490
แน่นอนว่าเธอสามารถเข้าคุกได้
เขาเป็นผู้ชายที่แต่งงานแล้ว!
356
00:49:54,491 --> 00:49:59,078
ทันตแพทย์ต้องการ
เย็บสามเข็มในหัวของเขา
357
00:49:59,246 --> 00:50:02,623
แต่ทันตแพทย์
สาบานกับทหารก่อน
358
00:50:02,749 --> 00:50:04,750
เป็นการดูหมิ่นเจ้าหน้าที่..
359
00:50:05,002 --> 00:50:07,128
เราทุกคนจะต้องขึ้นศาล!
360
00:50:07,504 --> 00:50:10,256
ในขณะที่เราอยู่
เฝ้าดูห้องส่วนตัวของเธอ
361
00:50:10,257 --> 00:50:13,634
ผู้หมวดและทันตแพทย์
กำลังนั่งรถไฟ!
362
00:51:24,956 --> 00:51:26,707
เธอจะไปก็ได้
ถึงทนายความหรือทนายความ
363
00:51:26,833 --> 00:51:29,710
แน่นอน แต่เธอจะทำอย่างไร
กับชายชราสองคนอย่างพวกเขาเหรอ?
364
00:51:31,672 --> 00:51:33,714
- ขออนุญาต.
- เข้ามา.
365
00:51:35,425 --> 00:51:36,676
ฉันช่วยคุณได้ไหม?
366
00:51:36,718 --> 00:51:39,428
ฉันขอพูดคุยกับทนายความ Centorbi ได้ไหม
367
00:51:39,930 --> 00:51:41,347
เชิญนั่ง.
368
00:51:44,351 --> 00:51:46,727
ท่านนี่คือสกอร์เดียภรรยาม่าย!
369
00:51:46,853 --> 00:51:50,731
มันจะเป็นเรื่องจริงเหรอ?
มาดอนน่าสุดสวย!
370
00:52:01,952 --> 00:52:03,244
ให้เธอเข้ามา..
371
00:52:03,954 --> 00:52:05,371
- เข้าไป.
- ขอบคุณ.
372
00:52:06,373 --> 00:52:08,374
กรุณานั่งลง.
373
00:52:08,750 --> 00:52:10,251
มีเสน่ห์
374
00:52:15,757 --> 00:52:19,593
บัดนี้เราแสดงประจักษ์พยานต่อไป
ของแมดดาเลนา บอนซิญอร์
375
00:52:19,594 --> 00:52:22,888
สกอร์เดียหญิงม่ายชื่อมาเลนา
376
00:52:24,474 --> 00:52:26,267
เธออาจได้รับโทษจำคุกสองปี
377
00:52:28,603 --> 00:52:30,771
ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี เชื่อฉันสิ
378
00:52:37,779 --> 00:52:39,029
นั่งลง.
379
00:52:47,372 --> 00:52:51,292
คุณถูกกล่าวหาว่ามีส่วนเกี่ยวข้อง
ดร.กัสปาเร คูซิมาโน...
380
00:52:51,418 --> 00:52:55,171
ในความลับและ
ความสัมพันธ์เชิงชู้สาว...
381
00:52:55,297 --> 00:52:57,506
มุ่งเป้าไปที่การเลิกรา
ของครอบครัวของเขา
382
00:52:57,674 --> 00:53:00,551
คุณรู้จัก ดร.คูซิมาโน ไหม?
383
00:53:01,803 --> 00:53:02,678
ใช่.
384
00:53:02,888 --> 00:53:07,683
คุณเป็นหรือเคย...
เป็นคู่หมั้นของเขาเหรอ?
385
00:53:08,018 --> 00:53:10,269
ไม่ได้อย่างแน่นอน.
386
00:53:10,437 --> 00:53:12,938
ฉันจะมีส่วนร่วมได้อย่างไร
กับผู้ชายที่แต่งงานแล้ว?
387
00:53:13,064 --> 00:53:16,776
ทำไม Cusimano ถึงเป็น
ในชั่วโมงที่ไม่ปกตินั้น...
388
00:53:16,818 --> 00:53:18,944
ระหว่างทางไปบ้านของคุณ?
389
00:53:18,945 --> 00:53:20,154
ฉันไม่รู้.
390
00:53:20,322 --> 00:53:24,408
ถ้าเขาอยู่ในบริษัทของคุณ
เมื่อเย็นวันก่อน?
391
00:53:40,592 --> 00:53:42,301
ใช่ครั้งหนึ่ง
392
00:53:47,599 --> 00:53:49,934
ที่ไหน?
- ที่บ้านของฉัน.
393
00:53:57,108 --> 00:53:59,819
ทันตแพทย์กระโดดเข้าไปทันที
เขาดูโง่เขลาแต่...
394
00:53:59,986 --> 00:54:05,449
- เขาอยู่นานแค่ไหน?
- ไม่นาน.
395
00:54:05,617 --> 00:54:06,617
คุณทำอะไรลงไป?
396
00:54:08,620 --> 00:54:11,247
เขานำยามาให้ฉัน
สำหรับพ่อของฉัน
397
00:54:13,375 --> 00:54:17,127
ถ้าเป็นเพื่อพ่อของคุณ
ทำไมเขาถึงเอามันมาให้คุณ?
398
00:54:17,629 --> 00:54:18,504
ฉันไม่รู้.
399
00:54:19,881 --> 00:54:23,843
หลังจากนั้นคุณทำอะไร
เขาให้ยาคุณเหรอ?
400
00:54:23,969 --> 00:54:26,136
เขาบอกลาแล้วจากไป
401
00:54:30,475 --> 00:54:34,478
แล้วทำไมต้องมี Cusimano,
เป็นมืออาชีพที่มีความสามารถ
402
00:54:34,646 --> 00:54:36,480
ใครเมื่อห้าปีที่แล้ว...
403
00:54:36,481 --> 00:54:40,526
ได้รับเกียรติให้สกัด
ฟันซี่หนึ่งของ II Duce...
404
00:54:40,652 --> 00:54:42,778
ประกาศต่อสาธารณะ
ว่าเขาเป็นคู่หมั้นของคุณเหรอ?
405
00:54:43,029 --> 00:54:47,408
เขาสร้างมันขึ้นมา
ฉันไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับมัน
406
00:54:47,659 --> 00:54:49,285
สามีคุณมันบ้า
407
00:54:49,536 --> 00:54:54,373
ความสัมพันธ์แบบไหน.
คุณมีกับ ร.ท. คาเดอี บ้างไหม?
408
00:54:57,168 --> 00:55:02,423
ฉันเป็นม่าย ธุรกิจของฉัน
และของ ร.ท.คาเด...
409
00:55:02,549 --> 00:55:04,758
ไม่ต้องกังวลเรื่องกฎหมาย
410
00:55:06,761 --> 00:55:10,431
เอาล่ะ.
คุณรู้หรือเปล่าว่า,
411
00:55:10,807 --> 00:55:14,435
อันเนื่องมาจากเหตุการณ์เหล่านี้
ร.ท. Cadei ถูกย้ายไปแอลเบเนียเหรอ?
412
00:55:14,561 --> 00:55:15,269
ลงหนึ่งอัน
413
00:55:15,437 --> 00:55:19,148
และก่อนที่เขาจะจากไป
เขาถูกสอบสวนในการไต่สวนคดี
414
00:55:19,566 --> 00:55:20,399
พนักงาน.
415
00:55:20,567 --> 00:55:23,027
เขาประกาศว่าได้เจอ
416
00:55:23,153 --> 00:55:27,531
สกอร์เดีย แม่ม่ายเพียงสองครั้ง...
ในบ้านของเธอ
417
00:55:27,574 --> 00:55:32,036
และต้องมี
ไม่มีความสัมพันธ์รักใคร่...
418
00:55:32,162 --> 00:55:36,540
พิจารณาความสัมพันธ์ของพวกเขา
"ก็แค่มิตรภาพธรรมดาๆ"
419
00:55:40,337 --> 00:55:41,545
ไอ้เลว.
420
00:55:41,671 --> 00:55:45,716
ร.ท.คาเดอี ได้รับการต้อนรับจากลูกค้าของผมแล้ว...
421
00:55:45,842 --> 00:55:50,346
และเธอก็ไม่ได้ปิดบังอะไรไว้
เรื่องการมีเขา...
422
00:55:50,597 --> 00:55:53,098
ความรู้สึกบางอย่าง
423
00:55:53,224 --> 00:55:56,727
แต่ต่างจาก Cusimano ที่แต่งงานแล้ว
424
00:55:57,103 --> 00:56:01,857
ใครเป็น ยอมรับเถอะว่ามีความผิด...
425
00:56:02,067 --> 00:56:04,735
ของความรู้สึกที่มืดมนก่อนวัยชรา...
426
00:56:05,487 --> 00:56:07,738
ของมึนเมา
ลานตาแห่งความปรารถนา...
427
00:56:07,822 --> 00:56:13,369
ต่างจากคนในครอบครัว Cusimano
แต่...
428
00:56:13,453 --> 00:56:15,579
คาเดอิคือ...
429
00:56:15,830 --> 00:56:19,833
และเป็น...
430
00:56:20,085 --> 00:56:21,251
โสด...โสด!
431
00:56:21,461 --> 00:56:23,462
ฉลาดนะทนายคนนั้น
432
00:56:23,964 --> 00:56:25,506
เขาเป็นปริญญาตรีเอง
433
00:56:26,007 --> 00:56:30,844
การสอบสวนอย่างระมัดระวัง
ของข้อเท็จจริงจึงบอกเราว่า...
434
00:56:31,137 --> 00:56:34,264
ว่าผู้หญิงสกอร์เดีย
มิได้ก่ออาชญากรรมอื่นใด...
435
00:56:34,391 --> 00:56:37,017
ยิ่งกว่าความโชคร้าย
436
00:56:37,268 --> 00:56:40,896
โดดเดี่ยวและสวยงาม
437
00:56:41,272 --> 00:56:43,148
นี่คืออาชญากรรมของเธอ: ความงามของเธอ!
438
00:56:43,274 --> 00:56:44,858
และจากที่นี่ความอิจฉา
439
00:56:44,859 --> 00:56:47,403
การโกหก ความอับอายขายหน้า
440
00:56:47,862 --> 00:56:50,990
ที่ได้พรากเธอไป
แม้แต่ความไว้วางใจของพ่อ!
441
00:56:50,991 --> 00:56:55,619
แล้วเธอเองก็เช่นกัน
ยังคงอยู่ในความทุกข์ทรมานอย่างเงียบๆ...
442
00:56:56,496 --> 00:56:59,498
ไว้ทุกข์มากกว่า
หลุมศพสงครามที่ไม่มีเครื่องหมาย...
443
00:57:00,417 --> 00:57:05,796
ในแอฟริกาตะวันออกอันห่างไกล
444
00:57:06,881 --> 00:57:10,259
ในหัวใจที่เต้นรัวของการโต้แย้งของเรา ...
445
00:57:10,385 --> 00:57:15,014
เป็นคนกล้าหาญ
แต่กระนั้นก็ใช้ได้นะ วิทยานิพนธ์...
446
00:57:15,306 --> 00:57:17,182
ซึ่งถามคำถามเดียว:
447
00:57:17,183 --> 00:57:19,393
สาวน้อยได้ไหม...
448
00:57:19,519 --> 00:57:24,398
หลังจากการผจญภัยของหญิงม่าย
อดทนเพื่อความรักชาติ...
449
00:57:24,399 --> 00:57:29,570
หวังว่าจะได้รับการปกป้อง
ในที่กำบังของชีวิตใหม่เหรอ?
450
00:57:29,696 --> 00:57:33,073
เธอมีสิทธิ์ไหม
โหยหาและเขียน...
451
00:57:33,283 --> 00:57:36,326
ตอนจบใหม่ของเรื่องราวความรักของเธอเอง?
452
00:57:37,162 --> 00:57:39,163
ท่านผู้มีเกียรติ
453
00:57:39,330 --> 00:57:41,540
พลเมือง
ของ Castelcuto ตอบว่า: "ใช่!"
454
00:57:52,969 --> 00:57:55,220
วิลล์ คูซิมาโน
ทิ้งฉันไว้คนเดียวตอนนี้เหรอ?
455
00:57:55,430 --> 00:58:00,184
แน่นอน. เขาถูกวาง
เข้าไปในคลินิกจิตเวช
456
00:58:00,351 --> 00:58:03,353
เขาต้องการเป็นอาสาสมัคร
สำหรับกองกำลังในแอฟริกาตะวันออก
457
00:58:03,980 --> 00:58:08,317
เขาไม่ตระหนัก
เราสูญเสียแอฟริกาไปนานแล้ว!
458
00:58:08,443 --> 00:58:12,362
แต่ลืมคูซิมาโนไปซะ
และ ร.ท.คาเดอี ผู้ไม่แน่นอน
459
00:58:12,614 --> 00:58:14,740
มาหาเรากันเถอะ!
460
00:58:17,744 --> 00:58:20,829
ฉันรู้ว่ามันไม่มาก
461
00:58:20,955 --> 00:58:24,583
แต่มันคือทั้งหมดที่ฉันมี
พวกเขาตัดเงินบำนาญของฉัน
462
00:58:25,001 --> 00:58:27,002
คุณไม่เข้าใจเหรอ?
463
00:58:27,212 --> 00:58:29,755
นั่นมันถั่ว!
464
00:58:30,381 --> 00:58:32,633
ค่าธรรมเนียมของฉันมากกว่านั้นมาก
465
00:58:32,967 --> 00:58:36,637
คุณจะไม่มีเงินเพียงพอ!
466
00:58:36,763 --> 00:58:39,765
แต่ฉันจะตอบแทนคุณได้อย่างไร?
467
00:58:39,891 --> 00:58:42,768
ง่ายมากเลยที่รัก
468
00:58:42,852 --> 00:58:47,147
คุณกำลังพูดอะไร?
- อยู่กับฉันที่รัก!
469
00:58:47,482 --> 00:58:49,108
ฉันตกหลุมรักคุณ!
470
00:58:54,405 --> 00:58:56,490
ผู้หญิงไม่ควรอยู่คนเดียว
ในช่วงเวลาที่ยากลำบากเหล่านี้
471
00:58:57,283 --> 00:58:59,868
ฉันเป็นคนมั่งคั่ง
คุณจะไม่พบสิ่งที่ดีกว่า
472
00:59:02,539 --> 00:59:04,790
ฉันจะดูแลพ่อของคุณ
คุณจะไม่ต้องกังวลอีกต่อไป
473
00:59:29,065 --> 00:59:33,569
ฉันยกโทษให้เธอ เธอทำมัน
เพื่อจ่ายค่าทนายของเธอ
474
00:59:33,653 --> 00:59:35,195
เพียงครั้งเดียวและไม่เคยอีกครั้ง
475
00:59:35,321 --> 00:59:37,573
แต่คุณไม่รักษาข้อตกลงของเรา
476
00:59:39,450 --> 00:59:41,450
ตอนนี้เราเท่ากันแล้ว
477
01:01:52,208 --> 01:01:55,168
ซินญอร่า มาเลน่า
คนที่มีความสามารถมากกว่าฉัน...
478
01:01:55,336 --> 01:01:59,089
เขียนว่ารักแท้เท่านั้น
คือความรักที่ไม่สมหวัง
479
01:01:59,215 --> 01:02:00,966
ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไม
480
01:02:01,301 --> 01:02:04,219
มันนานมากแล้วตั้งแต่คุณ
ครั้งสุดท้ายที่ออกจากบ้านของคุณ
481
01:02:04,345 --> 01:02:07,848
แต่ยิ่งเราห่างกันนานเท่าไหร่
ความรักของฉันก็จะยิ่งแข็งแกร่งขึ้นเท่านั้น
482
01:02:08,433 --> 01:02:12,602
พวกเขาบอกว่าคุณกำลังจะแต่งงาน
Centorbi ทนายความ
483
01:02:12,729 --> 01:02:14,730
ฉันรู้ว่าแย่แค่ไหน
พวกเขาปฏิบัติต่อคุณที่นี่
484
01:02:14,856 --> 01:02:18,317
ผู้หญิงในตลาดเป็นอย่างไร
จะไม่ขายอาหารดีๆ ให้คุณ...
485
01:02:18,484 --> 01:02:20,861
และจะไม่มีใครจ้างคุณ
เพราะกลัวภรรยาของเขา
486
01:02:20,987 --> 01:02:25,240
แต่คุณจะใช้ชีวิตอย่างไร.
กับเจ้าอ้วนเฒ่า...
487
01:02:25,450 --> 01:02:28,577
น่าเกลียดมากจนไม่มีผู้หญิงเลย
เคยต้องการเขาไหม?
488
01:02:28,828 --> 01:02:33,582
พวกเขาบอกว่าเขาไม่เคยล้าง
และมีกลิ่นเหม็นเหมือนแพะ
489
01:02:33,875 --> 01:02:36,835
ผิวขาวเนียนของคุณจะเป็นอย่างไร...
หมีถูกัน
490
01:02:36,961 --> 01:02:39,004
เหงื่อของชายชรา...
491
01:02:39,255 --> 01:02:43,008
ผู้ไม่เคยทำอะไรเลย
โดยไม่ได้รับความยินยอมจากมารดาหรือ?
492
01:03:08,910 --> 01:03:11,119
จริงหรือที่คุณกำลังจะแต่งงาน?
493
01:03:12,038 --> 01:03:14,498
คุณกำลังเขียนอะไรอยู่?
494
01:03:14,540 --> 01:03:17,626
เอาอันนั้นมาให้ฉัน!
ให้ฉันดู!
495
01:03:18,169 --> 01:03:19,753
ออกไป!
496
01:03:42,693 --> 01:03:44,694
ยืนตัวตรง.
497
01:03:44,779 --> 01:03:46,822
อีกหน่อย ดอน พลาซิโด้
498
01:03:46,948 --> 01:03:50,951
มีพื้นที่เอวมากขึ้น
เพราะเมื่อเขาโตขึ้น
499
01:03:51,035 --> 01:03:52,202
พรุ่งนี้พวกเขาจะพร้อมไหม?
500
01:03:52,286 --> 01:03:56,081
สงครามได้พังทลายลง
ธุรกิจของฉัน แต่ก็ยังต้องใช้เวลา
501
01:03:56,207 --> 01:03:58,458
...ในขณะที่ฝ่ายสัมพันธมิตรยังคงทิ้งระเบิดต่อไป
502
01:04:05,466 --> 01:04:06,466
รอฉันด้วย.
503
01:04:09,720 --> 01:04:12,722
พระเจ้าช่วยฉันกับแม่ของฉัน
ฉันขอร้องคุณ.
504
01:04:18,938 --> 01:04:21,106
ไอ้ปัญญาอ่อน! งี่เง่า!
505
01:04:21,315 --> 01:04:22,441
งี่เง่า!
506
01:04:22,608 --> 01:04:24,609
คุณไม่สามารถปฏิบัติต่อฉันเหมือนเด็กได้
ฉันโตแล้ว!
507
01:04:24,986 --> 01:04:26,486
เอาตรงๆนะ.
ชื่อดีของพ่อคุณ...
508
01:04:26,612 --> 01:04:30,949
จะไม่มีวันเป็นของมัน
ถึงโสเภณีที่น่าขยะแขยงนั่น!
509
01:04:30,992 --> 01:04:33,368
ไม่เคย! ไม่เคย!
510
01:04:33,369 --> 01:04:37,622
ไม่เคย!
511
01:05:01,898 --> 01:05:03,857
ทนายก็ถูกทิ้งไว้
สูงและแห้ง!
512
01:05:03,983 --> 01:05:07,402
แม่ของเขายังคงอาบน้ำให้เขา
ทุกวันเสาร์!
513
01:05:07,987 --> 01:05:10,906
มาเลน่ามักจะมีใครสักคน
ขว้างประแจในงาน!
514
01:05:10,990 --> 01:05:14,659
การหาใครสักคนคงไม่ใช่เรื่องยาก
ทดแทนทนาย!
515
01:05:14,911 --> 01:05:20,373
- เอาล่ะนั่งลง
- ลำดับถัดไปมีแผนอยู่แล้ว
516
01:05:20,416 --> 01:05:22,918
ใช่แล้ว แผนของเขา
อยู่ในกางเกงของเขา
517
01:05:23,753 --> 01:05:26,004
- การตัดและโกน
- เดี๋ยวครับท่าน.
518
01:06:51,382 --> 01:06:52,465
สวัสดีตอนเช้าอันโตนิโอ
519
01:06:53,342 --> 01:06:55,385
ฉันนำน้ำตาลและแป้งมา
520
01:06:55,595 --> 01:06:57,762
- แล้วขนมปังล่ะ?
- ที่สุด.
521
01:07:02,518 --> 01:07:05,770
- ฉันไม่สามารถชำระเงินได้ในขณะนี้
- นั่นไม่ใช่ปัญหา
522
01:07:05,896 --> 01:07:08,982
ฉันแน่ใจว่าเราสามารถหาทางได้
เพื่อให้คุณมีรายได้
523
01:08:15,800 --> 01:08:18,343
เร็วเข้า มีคนอื่นอยู่ตรงนี้แล้ว!
524
01:08:39,949 --> 01:08:42,075
ศาสตราจารย์บอนซินกอร์
525
01:08:43,285 --> 01:08:45,328
พ่อของมาเลน่า.
526
01:09:51,145 --> 01:09:52,854
ฉันอยู่ที่นี่เพื่อคุณ.
527
01:09:55,858 --> 01:09:57,525
ขอแสดงความเสียใจ ซินญอรา สกอร์เดีย
528
01:09:59,779 --> 01:10:01,780
ขอแสดงความเสียใจ.
529
01:10:06,660 --> 01:10:08,411
ถอยออกไปนะเด็กน้อย
530
01:10:08,412 --> 01:10:11,164
ซินญอรา เราทำอะไรได้บ้าง?
เราอยู่ในพระหัตถ์ของพระเจ้า
531
01:10:11,165 --> 01:10:12,165
อย่าลืมข้อเสนอของฉัน
532
01:12:58,916 --> 01:13:01,209
มันคือใคร?
- ฉันเอง.
533
01:13:01,460 --> 01:13:02,961
- ฉันใคร?
- ซัลวาตอเร. อันโตนิโอส่งฉันมา
534
01:13:03,045 --> 01:13:05,797
ฉันนำอาหารมาให้คุณเพิ่มเติม
535
01:13:07,049 --> 01:13:08,216
เข้ามา.
536
01:13:22,856 --> 01:13:25,191
- ผมของคุณดูดีมาก
- คุณชอบมันไหม?
537
01:13:25,359 --> 01:13:29,195
- ใช่มันทำให้คุณดูอ่อนเยาว์
- ขอบคุณ.
538
01:13:43,877 --> 01:13:45,753
ฉันสามารถมาได้ทุกวันพฤหัสบดี!
539
01:13:46,005 --> 01:13:47,588
ตราบใดที่คุณนำอาหารมา
540
01:14:21,415 --> 01:14:25,293
ไม่เคยมีมาก่อนในประวัติศาสตร์ของเรา
เราถูกเรียกให้รวมกลุ่มกัน
541
01:14:25,377 --> 01:14:28,296
เมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา
II Duce สัญญาไว้
542
01:14:28,380 --> 01:14:32,008
ที่พวกนาซีจะทำ
ไม่เคยครอบครองซิซิลี
543
01:14:32,009 --> 01:14:33,885
ดู! ชาวเยอรมันมีอยู่ทุกที่!
544
01:14:35,179 --> 01:14:37,055
ดูสิว่าใครอยู่ที่นี่
545
01:14:59,828 --> 01:15:01,204
ตอนนี้เธอเป็นสาวผมแดงแล้ว
546
01:15:01,955 --> 01:15:04,082
ดูสิว่าเธอประกอบกันยังไง
547
01:15:04,208 --> 01:15:06,542
ฉันอยากจะตัดผมนั่นออก
548
01:15:18,430 --> 01:15:19,830
น่ารังเกียจแค่ไหน!
549
01:17:12,586 --> 01:17:14,420
ตอนนี้เธอกำลังแกล้งคนเยอรมันด้วยซ้ำ
550
01:17:14,546 --> 01:17:18,466
- นั่นใครน่ะ?
- มาเลน่า สกอร์เดีย นังร่าน
551
01:17:18,467 --> 01:17:21,719
เธอร่วมมือกัน
กับโสเภณีอีกคนนั้น จีน่า
552
01:17:21,845 --> 01:17:24,597
แต่กับชาวเยอรมัน?
553
01:17:24,848 --> 01:17:28,226
ดูเหมือนว่าจะมียิมนาสติก
ที่โรงแรมโมเดอร์โน
554
01:17:28,727 --> 01:17:31,479
โสเภณีทั้งสองวิ่งหนี
จากห้องหนึ่งไปอีกห้องหนึ่ง...
555
01:17:32,064 --> 01:17:35,441
ให้บริการเจ้าหน้าที่หลายสิบคนในแต่ละครั้ง
556
01:17:35,567 --> 01:17:37,360
เชี้ยศักดิ์สิทธิ์!
557
01:18:08,767 --> 01:18:12,019
ผู้หญิงที่ดีของฉันเด็กคนนี้
ถูกปีศาจครอบงำ!
558
01:18:13,272 --> 01:18:14,397
พระเยซู แมรี่ และโยเซฟ!
559
01:18:23,615 --> 01:18:24,365
โรซ่า!
560
01:18:27,786 --> 01:18:29,287
มานี่สิ!
561
01:18:30,789 --> 01:18:32,498
พอแล้ว!
562
01:18:32,791 --> 01:18:35,793
ดูเหมือนว่าคุณกำลังวางตัว
เพื่อ Pieta แห่งคนจนของ Michelangelo!
563
01:18:36,420 --> 01:18:37,128
ไม่
564
01:18:37,921 --> 01:18:41,048
ตาชั่วร้ายบนเลือดถูกป้อน
อดทนไว้จนความตายผ่านไป
565
01:18:41,174 --> 01:18:44,427
ขับไล่ปีศาจ
จากเด็กคนนี้
566
01:18:44,636 --> 01:18:46,387
แพะแดงบนไม้ที่เลี้ยงไว้
ยึดมั่นไว้อย่างรวดเร็ว
567
01:18:46,513 --> 01:18:49,056
หัวและหาง,
ตาปีศาจปล่อยเด็กคนนี้
568
01:18:49,433 --> 01:18:51,559
โยนปีศาจเข้าป่า
569
01:18:52,811 --> 01:18:54,312
น่าละอาย!
570
01:18:54,438 --> 01:18:57,940
น่าอับอาย!
571
01:18:58,066 --> 01:19:03,070
พวกเขารักษาลุงของฉันด้วยวิธีนี้...
และเขามีอหิวาตกโรค!
572
01:19:03,196 --> 01:19:05,948
ลูกชายไม่ป่วย!
เขากลายเป็นผู้ชายแล้ว!
573
01:19:06,033 --> 01:19:09,201
ด้วยจิ๊กที่ใหญ่ขนาดนี้
เขาต้องการที่จะมีเพศสัมพันธ์!
574
01:19:18,545 --> 01:19:19,712
เรนาโต้!
575
01:19:26,219 --> 01:19:28,095
เรนาโต้ รอฉันอยู่ที่นี่
576
01:19:35,604 --> 01:19:38,439
มานี่สิ. มาเร็ว.
ปิดประตู.
577
01:19:38,607 --> 01:19:40,983
- พ่อของฉัน?
- เขากำลังมา.
578
01:19:41,610 --> 01:19:43,861
สาวๆ!
579
01:19:43,862 --> 01:19:45,738
เลือกอันที่คุณชอบ
580
01:19:45,822 --> 01:19:48,866
สาวๆ!
581
01:19:48,950 --> 01:19:50,826
เรามีอะไรที่นี่?
582
01:19:50,994 --> 01:19:52,870
เนื้อหนุ่มสด.
583
01:20:59,271 --> 01:21:01,564
ลูเปตต้า ขึ้นไปบนห้อง
584
01:21:04,943 --> 01:21:06,318
ปฏิบัติต่อเขาอย่างถูกต้อง
585
01:21:14,661 --> 01:21:16,954
- คุณชื่ออะไร?
- อาโมโรโซ เรนาโต
586
01:21:17,038 --> 01:21:18,956
อะโมโรโซ ช่างเป็นชื่อที่โรแมนติกจริงๆ!
587
01:21:19,207 --> 01:21:23,711
คืนนี้เราอาจตายจากระเบิด
หรือจบลงที่คุก
588
01:21:28,341 --> 01:21:29,541
ไปข้างหน้า.
589
01:23:14,281 --> 01:23:16,907
- นี่เป็นครั้งแรกของคุณหรือไม่?
- ไม่.
590
01:23:18,660 --> 01:23:20,660
ฉันจินตนาการไว้หลายครั้ง
591
01:24:42,160 --> 01:24:45,746
ไปมอบโสเภณีไร้ยางอายนั่นกันเถอะ
สิ่งที่เธอสมควรได้รับ
592
01:24:51,002 --> 01:24:54,002
อยู่ด้านหลัง.
มันเป็นเรื่องระหว่างผู้หญิง
593
01:26:22,719 --> 01:26:25,846
ตอนนี้คุณจะเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น
เมื่อคุณขโมยคนของเรา...
594
01:26:36,274 --> 01:26:38,400
และนอนร่วมกับชาวเยอรมันที่สกปรก
595
01:26:41,154 --> 01:26:43,113
เป็นการสิ้นสุดการแพร่กระจาย
ขาของคุณโสเภณี!
596
01:27:00,423 --> 01:27:02,174
ตอนนี้เรามาดูกัน
ผู้ชายคิดยังไงกับคุณ!
597
01:27:08,431 --> 01:27:10,808
มาดามเสิร์ฟแล้ว
598
01:28:20,211 --> 01:28:21,503
หลงทาง!
599
01:28:22,380 --> 01:28:24,380
หายไป!
600
01:32:18,741 --> 01:32:21,618
- ฉันรู้จักใบหน้านั้น
มันคือใคร?
601
01:32:24,372 --> 01:32:26,748
นีโน่ สกอร์เดีย
สามีของมาเลน่า
602
01:32:26,958 --> 01:32:30,127
มาเลน่าเป็นคนทำ
กับชาวเยอรมัน
603
01:32:36,384 --> 01:32:40,345
ผู้ชายที่น่าสงสาร.
เขาตายเสียดีกว่า
604
01:32:46,769 --> 01:32:48,395
นั่นสามีของมาเลน่าไม่ใช่เหรอ?
605
01:33:15,548 --> 01:33:18,884
เฮ้ จิโอวานนี่
มีชายแปลกหน้าคนหนึ่ง
606
01:33:28,186 --> 01:33:29,811
คุณรู้จักมาเลน่า สกอร์เดียไหม?
607
01:33:30,688 --> 01:33:31,771
เธอคือใคร?
608
01:33:31,939 --> 01:33:34,399
คุณคือใคร?
นี่คือบ้านของครอบครัวฉัน!
609
01:33:34,400 --> 01:33:36,318
เราไม่รู้อะไรเลย
610
01:33:36,444 --> 01:33:39,154
เมื่อเรามา
ไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นี่
611
01:33:39,280 --> 01:33:40,780
ไม่มีใคร?
612
01:33:56,214 --> 01:33:58,924
ผู้ชายที่น่าสงสาร. ไม่มีใคร
จะบอกความจริงแก่เขา
613
01:33:58,966 --> 01:34:02,928
คุณจะว่าอย่างไร
“ฉันได้ยินมาว่าภรรยาของคุณเป็นโสเภณี”?
614
01:34:02,970 --> 01:34:06,681
ฉันได้ยินมาว่าเธอยังคงอยู่
ตูดที่ดี
615
01:34:06,849 --> 01:34:10,227
ฉันสูญเสียแขน
ฉันยังไม่ตาย!
616
01:34:10,353 --> 01:34:14,731
จากนั้นฉันก็ถูกจับเข้าคุกที่อินเดีย
และฉันก็ติดเชื้อมาลาเรีย บอกเขา.
617
01:34:14,941 --> 01:34:17,442
ท่านครับ แขนของเขาหายไป...
618
01:34:17,610 --> 01:34:19,861
เฮ้ ไอ้หนู นี่มันอะไรกัน
คุณทำที่นี่เหรอ? ไปให้พ้น.
619
01:34:20,488 --> 01:34:21,738
ฉัน "บอยบาร์" กาแฟ.
620
01:34:21,864 --> 01:34:25,825
ฉันต้องไปเอาถ้วยกาแฟ
เข้าใจ?
621
01:34:25,826 --> 01:34:26,993
ตกลงตกลง.
622
01:34:27,995 --> 01:34:30,997
ครอบครัวของฉันอาศัยอยู่ในเมืองนี้
สำหรับคนรุ่น
623
01:34:31,123 --> 01:34:33,333
ตอนนี้จะไม่มีใครคุยกับฉัน
624
01:34:33,376 --> 01:34:34,876
บ้านของฉันเป็นค่ายผู้ลี้ภัย
และภรรยาของฉันก็หายตัวไป
625
01:34:34,961 --> 01:34:38,004
ไม่มีใครในเมืองรู้
เธออยู่ที่ไหน.
626
01:34:39,382 --> 01:34:41,967
ภรรยาของเขาคือผู้หญิงคนนั้น
627
01:34:42,009 --> 01:34:44,719
เราเห็นถูกทุบตี
ในวันที่เรามาถึงที่นี่
628
01:34:44,887 --> 01:34:47,639
ใครๆ ก็บอกว่าเธอเป็น
โสเภณีในโสเภณี
629
01:34:47,848 --> 01:34:50,016
ช่วยฉันตามหาเธอที
ฉันอยากพาเธอกลับบ้าน
630
01:35:13,040 --> 01:35:17,919
ขออนุญาต. คุณจำฉันไม่ได้เหรอ?
ฉันชื่อนีโน่ สกอร์เดีย
631
01:35:18,129 --> 01:35:21,881
- คุณเข้าใจผิดว่าฉันเป็นคนอื่น
- ฉันขอแสงสว่างได้ไหม?
632
01:35:22,049 --> 01:35:26,303
คุณเป็นเลขาธิการฟาสซิสต์
และคุณเป็นรองของเขา
633
01:35:26,929 --> 01:35:28,263
คุณสามารถช่วยฉันได้ คุณรู้ไหม
เกิดอะไรขึ้นกับภรรยาของฉัน?
634
01:35:28,389 --> 01:35:30,682
เธอไม่ได้เข้าร่วมพรรคคอมมิวนิสต์เหรอ?
635
01:35:32,310 --> 01:35:36,438
เธอถูกถ่ายรูป
โดยมีแขนโอบรอบผู้นำคอมมี
636
01:35:39,150 --> 01:35:41,693
คุณคือครอบครัวฮีโร่!
637
01:35:43,779 --> 01:35:45,405
คุณถูก.
638
01:35:45,948 --> 01:35:50,035
บรรดาผู้ที่ต่อสู้กับสงคราม
เพราะไอ้สารเลวไม่ใช่ฮีโร่
639
01:35:51,454 --> 01:35:54,539
ไปเดินเล่นกัน
ซ่องแห่งซิซิลี
640
01:35:54,665 --> 01:35:58,209
คุณอาจพบภรรยาของคุณที่นั่น!
641
01:36:58,771 --> 01:37:02,732
รอสักครู่. กลับมา!
642
01:37:08,906 --> 01:37:10,532
เรียน ท่านผู้ลงนาม สกอร์เดีย
643
01:37:10,741 --> 01:37:14,536
ยกโทษให้ฉันถ้าฉันไม่มี
ความกล้าที่จะพูดจากับมนุษย์
644
01:37:14,870 --> 01:37:19,916
เดือนที่ผ่านมาเหล่านี้มี
สอนฉันมากมายเกี่ยวกับความกล้าหาญ
แม้ว่าฉันจะค้นพบตัวเองเพียงเล็กน้อยก็ตาม
645
01:37:20,292 --> 01:37:23,044
ฉันเป็นคนเดียวที่รู้
ความจริงเกี่ยวกับภรรยาของคุณ
646
01:37:23,170 --> 01:37:27,424
รอบนี้มีแต่บอกว่า
สิ่งเลวร้ายเกี่ยวกับเธอ
647
01:37:27,675 --> 01:37:31,678
แต่เชื่อฉันเถอะภรรยาของคุณ
มาเลน่าซื่อสัตย์ต่อคุณ
648
01:37:31,804 --> 01:37:35,640
คุณเป็นผู้ชายคนเดียวที่เธอรัก
นี่คือความจริงที่ซื่อสัตย์
649
01:37:36,016 --> 01:37:38,643
มันเป็นความจริง
มีหลายสิ่งหลายอย่างเกิดขึ้น
650
01:37:38,644 --> 01:37:42,021
แต่ในตอนนั้น
คุณตายไปนานแล้ว
651
01:37:42,314 --> 01:37:47,068
ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นเธอก็คือเธอ
บนรถไฟไปเมสซีนา
652
01:37:47,319 --> 01:37:51,531
ฉันควรจะเซ็นชื่อ "เพื่อน"
เช่นเดียวกับจดหมายนิรนามทั้งหมด
653
01:37:51,699 --> 01:37:53,575
แต่ฉันชื่อเรนาโต้
654
01:38:26,484 --> 01:38:28,818
หนึ่งปีต่อมา
655
01:38:32,990 --> 01:38:35,742
สวัสดีตอนเช้าคุณผู้พิพากษา
656
01:38:37,745 --> 01:38:39,245
ทุกอย่างเรียบร้อยดี ขอบคุณพระเจ้า
657
01:38:41,248 --> 01:38:42,832
กินให้หมดนะ ถั่วหวานของฉัน
658
01:38:55,638 --> 01:38:59,265
- ไอ้สารเลว!
- ดูสิว่าใครอยู่ที่นี่!
659
01:38:59,266 --> 01:39:01,226
จอร์จิโอ ดูสิว่าใครอยู่ที่นี่!
660
01:40:02,955 --> 01:40:05,707
ทำไมพวกคุณทุกคน
กำลังดูผู้หญิงคนนั้นเหรอ?
661
01:40:05,833 --> 01:40:07,333
ไม่เป็นไร.
662
01:40:35,487 --> 01:40:38,364
ฉันเห็นพวกเขาในจัตุรัส
พวกเขาเดินควงแขนกัน
663
01:40:38,449 --> 01:40:40,491
เงียบ. เธออยู่ที่นี่!
664
01:40:41,952 --> 01:40:44,996
ต้องใช้ความกล้าอย่างมากที่จะกลับมา
665
01:40:45,873 --> 01:40:47,498
ดูสิว่าใครอยู่ที่นี่
666
01:40:49,877 --> 01:40:51,628
ฉันได้ยินมาว่า
แต่ฉันไม่เชื่อมัน
667
01:40:51,754 --> 01:40:54,631
- พวกเขาต้องดูอะไรบ้าง?
- พวกเขาควรปล่อยให้เธออยู่อย่างสงบ
668
01:40:57,635 --> 01:41:00,136
เธอมีริ้วรอยบ้าง
รอบดวงตาของเธอ
669
01:41:00,262 --> 01:41:01,888
เธอก็น้ำหนักขึ้นเหมือนกัน
670
01:41:04,475 --> 01:41:06,392
แต่เธอก็ยังสวยอยู่
671
01:41:06,727 --> 01:41:08,895
สวัสดีตอนเช้า คุณสกอร์เดีย
672
01:41:24,995 --> 01:41:26,245
สวัสดีตอนเช้า.
673
01:41:28,415 --> 01:41:31,626
ต้องการมะเขือเทศดีๆไหม?
พวกเขาเสียค่าใช้จ่ายน้อยกว่าที่นั่น
674
01:41:31,669 --> 01:41:34,045
- สวัสดีตอนเช้า.
- ขอบคุณ.
675
01:41:37,174 --> 01:41:39,175
สิ่งที่ดีที่นี่!
676
01:41:40,010 --> 01:41:42,929
- ชอบไหม ซินโนร่า มาเลน่า?
- ใช่.
677
01:41:43,055 --> 01:41:45,431
- ลองมัน.
- ไม่เป็นไร.
678
01:41:45,557 --> 01:41:47,558
- ไม่มีปัญหา.
- เวลาอื่น.
679
01:41:48,143 --> 01:41:51,938
ให้ฉันกระเป๋าของคุณ
เราจะหารือเรื่องนี้ในภายหลัง
680
01:41:52,064 --> 01:41:54,899
- ขอบคุณ.
- ขอให้เป็นวันที่ดี.
681
01:42:55,002 --> 01:42:56,461
ใช้ได้. ฉันจะได้รับมัน
682
01:43:01,133 --> 01:43:02,508
ขอบคุณ
683
01:43:05,637 --> 01:43:06,888
ขอขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือของคุณ.
684
01:43:13,228 --> 01:43:15,271
โชคดีนะ ซินญอร่า มาเลน่า
685
01:43:45,427 --> 01:43:48,930
ฉันถีบให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้
686
01:43:49,139 --> 01:43:51,182
ราวกับว่าฉันกำลังหลบหนี...
687
01:43:51,308 --> 01:43:54,310
จากความปรารถนา
จากความบริสุทธิ์จากเธอ
688
01:43:54,520 --> 01:43:56,938
เวลาผ่านไปแล้ว
และฉันก็รักผู้หญิงหลายคน
689
01:43:57,314 --> 01:44:00,191
และในขณะที่พวกเขาโอบกอดฉันไว้แนบชิด...
690
01:44:00,442 --> 01:44:04,821
และถามว่าฉันจะทำไหม
จำพวกเขาไว้
691
01:44:04,822 --> 01:44:10,076
ฉันได้กล่าวว่า
“ครับ ผมจะจำคุณไว้”
692
01:44:10,285 --> 01:44:14,163
แต่สิ่งเดียวที่ฉันไม่เคยลืม
คือคนที่ไม่เคยถาม...
693
01:44:14,289 --> 01:44:15,389
มาเลน่า.
93294