All language subtitles for Lessons.in.Chemistry.S01E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 ‫اقفز! 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 ‫لا أتذكّر يوم ولادتي. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 ‫لا أتذكّر والديّ. 4 00:00:24,066 --> 00:00:26,360 ‫لا أتذكّر كيف وصلت إلى هذا المكان 5 00:00:26,443 --> 00:00:28,529 ‫الذي لم أكن مجهزاً لأكون فيه. 6 00:00:29,488 --> 00:00:32,658 ‫أول ما أتذكّره هو الخوف. 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 ‫هيا! هيا بنا! 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,329 ‫كنت هناك لأكون شجاعاً. 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,665 ‫تدرّبت للحماية. 10 00:00:39,748 --> 00:00:44,545 ‫كان يُفترض بي أن أتصرف، ‫لكن بدلاً من ذلك، تسمّرت في مكاني. 11 00:00:44,628 --> 00:00:46,088 ‫هيا! لنذهب. 12 00:00:47,506 --> 00:00:51,969 ‫كنت جباناً، وكرهت نفسي بسبب ذلك. 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 ‫- ثم… ‫- أتشعر بالجوع يا صغير؟ 14 00:01:29,381 --> 00:01:30,591 ‫…التقيتها. 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 ‫انتظر هنا. سأعود سريعاً. 16 00:01:33,677 --> 00:01:35,387 ‫للمرة الأولى في حياتي، 17 00:01:35,470 --> 00:01:37,181 ‫شعرت بشيء غير الخوف. 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 ‫شعرت بالأمان. 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 ‫شعرت بالحب. 20 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 ‫والحب يغير الأمور. 21 00:01:51,987 --> 00:01:55,824 ‫يمكنني أن أحميها. يمكنني أن أحميه. 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 ‫كانت تلك غايتي. 23 00:02:19,473 --> 00:02:20,599 ‫لكنني كنت مخطئاً. 24 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 ‫لم أستطع أن أحميه. 25 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 ‫وفي تلك اللحظة، 26 00:02:29,691 --> 00:02:33,403 ‫كلّ ما فكّرته عن نفسي، ‫أسوأ المخاوف التي راودتني، 27 00:02:34,488 --> 00:02:35,739 ‫تحققت كلّها. 28 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 ‫"مقتبس من رواية (بوني غارموس)" 29 00:04:44,618 --> 00:04:46,703 ‫"دار جنازات (مور) وأولاده ‫مجموعة (ماهوغاني)" 30 00:05:22,114 --> 00:05:23,365 ‫مكتب الموظفين. هنا… 31 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 ‫نعم. هذا صحيح. 32 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 ‫ماذا؟ 33 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 ‫يا إلهي! متى؟ 34 00:05:36,753 --> 00:05:38,881 ‫لمجرد أن الأمور لا تحدث في وقت يناسبكم، 35 00:05:38,964 --> 00:05:41,008 ‫هذا لا يعني أنه ليس للرب مشروع لكم. 36 00:05:41,091 --> 00:05:43,385 ‫تعرّض "يوسف" للخيانة من إخوته، 37 00:05:44,052 --> 00:05:46,305 ‫وبيع للعبودية، لكن كان للرب مشروعه الخاص. 38 00:05:46,388 --> 00:05:47,806 ‫نعم، صحيح. 39 00:05:47,890 --> 00:05:50,100 ‫كان "داوود" مجرد راع… 40 00:05:50,184 --> 00:05:52,519 ‫- أمي. ‫- لكن كان للرب مشروعه الخاص. 41 00:05:52,603 --> 00:05:54,313 ‫أين الدكتور "إيفانز" الآن؟ 42 00:05:55,772 --> 00:05:57,149 ‫إنه في دار جنازات. 43 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 ‫ظننت أنه في التراب. 44 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 ‫إنه في دار الجنازات ‫بانتظار مراسم الدفن يوم الثلاثاء. 45 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 ‫أين روحه؟ 46 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 ‫ذهبت روحه إلى السماء لتكون مع الرب. 47 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 ‫لم لم يذهب جسده؟ 48 00:06:12,789 --> 00:06:14,082 ‫إنه في التراب. 49 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 ‫لنستمع إلى الكاهن، اتفقنا؟ 50 00:06:16,585 --> 00:06:19,171 ‫- …نثق بأن لديه مشروعاً. ‫- نعم. 51 00:06:19,254 --> 00:06:21,924 ‫لأنه سيرشد طريقنا إلى الصواب. 52 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 ‫صحيح. 53 00:06:23,342 --> 00:06:25,260 ‫- آمين. ‫- آمين. 54 00:06:27,179 --> 00:06:29,848 ‫سأضيف الدكتور "إيفانز" ‫إلى صلواتي قبل النوم. 55 00:06:29,932 --> 00:06:31,475 ‫هذا جميل يا عزيزتي. 56 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 ‫"ندرس بالأسلوب القديم 57 00:06:34,394 --> 00:06:38,607 ‫ومن سيضع تاج النجوم 58 00:06:38,690 --> 00:06:42,903 ‫ربي، أرشد طريقي 59 00:06:44,279 --> 00:06:48,367 ‫يا أخواتي، لننزل 60 00:06:48,450 --> 00:06:51,745 ‫لننزل، تعالين" 61 00:06:51,828 --> 00:06:52,663 ‫سأعود سريعاً. 62 00:06:52,746 --> 00:06:56,708 ‫"يا أخواتي، لننزل 63 00:06:56,792 --> 00:07:00,379 ‫إلى النهر لنصلّي 64 00:07:01,505 --> 00:07:05,759 ‫وفي طريقي إلى النهر لأصلّي 65 00:07:05,843 --> 00:07:09,137 ‫أدرس التعاليم القديمة 66 00:07:09,221 --> 00:07:13,016 ‫ومن سيرتدي الرداء والتاج 67 00:07:13,100 --> 00:07:16,937 ‫ربي، أرني الطريق 68 00:07:17,646 --> 00:07:21,316 ‫يا إخوتي، لننزل 69 00:07:21,400 --> 00:07:25,028 ‫لننزل، تعالوا 70 00:07:25,112 --> 00:07:28,991 ‫يا إخوتي، لننزل 71 00:07:29,074 --> 00:07:32,828 ‫إلى النهر لنصلّي 72 00:07:33,537 --> 00:07:37,833 ‫وفي طريقي إلى النهر لأصلّي 73 00:07:37,916 --> 00:07:41,295 ‫درست التعاليم القديمة 74 00:07:41,378 --> 00:07:45,215 ‫ومن سيضع تاج النجوم 75 00:07:45,299 --> 00:07:48,802 ‫ربي، أرني الطريق" 76 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 ‫آنستي؟ 77 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 ‫أنا "رالف بايلي". ‫أكتب قالاً عن "كالفن إيفانز" لمجلة "تايمز". 78 00:08:20,417 --> 00:08:22,503 ‫أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟ 79 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 ‫أفترض أنك من العائلة. 80 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 ‫لا. 81 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 ‫تُخصص المقاعد الأمامية عادةً للعائلة، ‫لذا افترضت… 82 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 ‫حسناً، ‫أيمكنني أن تخبريني ما كانت علاقتك به؟ 83 00:08:36,015 --> 00:08:38,727 ‫ربما تخبريني قصة عنه؟ ‫هل عرفته منذ وقت طويل؟ 84 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 ‫لا. 85 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 ‫لا، أنت… 86 00:08:44,775 --> 00:08:48,862 ‫لا، لم أعرفه منذ وقت طويل. ‫لم أعرف منذ وقت كاف. 87 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 ‫حسناً، يسرّني أن أستمع إلى القصة. 88 00:08:52,658 --> 00:08:54,785 ‫سمعت بعض الأمور عنه. 89 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 ‫قال شخص ممن تحدثت إليهم ‫إنه كان يعيش لحظات مميزة، 90 00:08:58,163 --> 00:09:00,707 ‫فيما وصفه شخص آخر… 91 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 ‫أنا أقتبس كلامه وحسب… ‫قال إنه يتصرف كوغد بامتياز. 92 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 ‫سيدرك كلّ من عرفه أن هذا كذب. 93 00:09:08,465 --> 00:09:09,967 ‫ظننت أنك قلت إنك لم تعرفيه جيداً. 94 00:09:10,050 --> 00:09:12,052 ‫قلت إنني لم أعرفه لمدة كافية. 95 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 ‫صحيح، هذا ما قلته. ‫إنك لم تعرفيه لمدة كافية. 96 00:09:15,138 --> 00:09:17,391 ‫مهلاً، ‫لا أظن أنه يُسمح بإحضار الكلاب إلى هنا. 97 00:09:17,474 --> 00:09:18,892 ‫رأيت لافتة حين دخلت. 98 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 ‫يحزنني مصابك. 99 00:09:29,736 --> 00:09:35,534 ‫لكلّ شيء موسم. ‫ثمة وقت للولادة وثمة وقت للموت. 100 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 ‫كان "كالفن إيفانز" رجلاً لامعاً، ‫وعالماً كيميائياً متفانياً، 101 00:09:40,831 --> 00:09:44,001 ‫وكان دائماً مصدر البهجة والحماس في أي لقاء. 102 00:09:44,084 --> 00:09:47,713 ‫لم تكن لـ"كالفن إيفانز" عائلة. 103 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 ‫ومع أننا لا نعرف ما هو مشروع الرب لحياتنا، 104 00:09:51,675 --> 00:09:56,638 ‫علينا أن نؤمن بأننا سنكون دائماً ‫من أبناء الرب. 105 00:09:57,723 --> 00:10:01,643 ‫وفيما تحزنون على فقدانه المأساوي، ‫كمحبّيه وجماعته، 106 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 ‫اطلبوا العزاء في بعضكم بعضاً ‫وفي طيبة "كالفن". 107 00:10:18,911 --> 00:10:20,621 ‫لم تكلّمني لأيام. 108 00:10:21,872 --> 00:10:24,791 ‫لم تلمسني وبالكاد نظرت إليّ. 109 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 ‫كنت آمل أن تنسى مع الوقت 110 00:10:34,968 --> 00:10:37,721 ‫أنني المذنب، لكن كيف ستنسى؟ 111 00:10:39,264 --> 00:10:43,185 ‫لأن للفشل أسلوب في البقاء في الذاكرة. 112 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 ‫- هل طلب أن يواعدك؟ ‫- لا، لا أريد التحدث عن الأمر. 113 00:10:49,107 --> 00:10:51,735 ‫انظري من أتى. لا تحدّقي يا "بيرتا". 114 00:10:51,818 --> 00:10:54,613 ‫لا أصدق أنها أتت. لقد مات للتو. 115 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 ‫عرفت روائحه كلّها. 116 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 ‫رائحته حين يكون مبللاً. ‫رائحته بعد أن يدخل من العراء. 117 00:11:37,030 --> 00:11:38,949 ‫رائحته بعد الجري. 118 00:11:40,409 --> 00:11:43,745 ‫لكن هنا، لم أشمّ شيئاً. 119 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 ‫لا بأس. 120 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 ‫"إليزابيث"، لقد أتيت. 121 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 ‫أين أغراضي؟ أين أغراض "كالفن"؟ 122 00:11:55,632 --> 00:11:58,635 ‫آنسة "زوت"، ما زال الوقت مبكراً لتعودي. ‫عليك أن ترتاحي. 123 00:11:58,719 --> 00:12:00,971 ‫عليّ أن أعمل. أريد دفاتري وبحثي. 124 00:12:01,054 --> 00:12:02,514 ‫أنا و"كالفن" كنا على وشك… أو… 125 00:12:02,598 --> 00:12:06,393 ‫كنا قد اقتربنا من تقديم بحثنا ‫لمنحة "ريمسين". لا يمكنني أن أهدر يوماً. 126 00:12:07,019 --> 00:12:08,687 ‫أرسلنا كلّ شيء إلى المستودع. 127 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 ‫حسناً. هل أملأ استمارة؟ 128 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 ‫أصبح عمل الدكتور "إيفانز" ‫ملكاً لمختبر "هايستينغز". 129 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 ‫لكن كان هذا عملنا. كنا قد اقتربنا كثيراً. 130 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 ‫ربما يُوجد مختبر فارغ يمكنني العمل فيه ‫بعد الدوام؟ 131 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 ‫آسفة جداً. هذه سياسة المختبر. 132 00:12:32,377 --> 00:12:38,133 ‫ماذا عن أغراضه الشخصية؟ ‫أسطواناته وملابسه ومعطف المختبر؟ 133 00:12:39,092 --> 00:12:44,181 ‫أعرف العلاقة غير الاعتيادية ‫التي جمعتك بالدكتور "إيفانز". 134 00:12:44,264 --> 00:12:45,557 ‫لكن علينا أن ننتظر. 135 00:12:45,641 --> 00:12:49,895 ‫علينا التحقق لنرى إن كان لديه أخ أو قريب 136 00:12:49,978 --> 00:12:52,272 ‫سيتقدم للمطالبة بها. 137 00:12:53,398 --> 00:12:55,734 ‫آسفة. إن أردت البكاء… 138 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 ‫لا أريد. 139 00:12:57,945 --> 00:13:02,950 ‫أريد أن أعمل. ‫أنا بحاجة إلى أن أعمل يا "فران". أرجوك. 140 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 ‫عزيزتي، أخشى أنه من دون عالم كيميائي ‫ليدعم… 141 00:13:10,958 --> 00:13:13,043 ‫أنا واثقة بأن وضعك المالي صعب. ‫سأرى ما يمكنني فعله. 142 00:13:13,126 --> 00:13:16,755 ‫ربما في جناح الإدارة. ‫لكن كلب الدكتور "إيفانز"… 143 00:13:17,339 --> 00:13:20,467 ‫إذا عدت من دون الكلب، ‫يمكنني أن أرتّب أمورك. 144 00:13:24,012 --> 00:13:24,930 ‫شكراً. 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,607 ‫حين كانت تغادر كلّ صباح، كنت أشعر بالرعب. 146 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 ‫ماذا لو لم تعد أبداً؟ 147 00:13:38,652 --> 00:13:42,072 ‫سأترك لك الطعام. ‫سيكون جاهزاً في تمام الـ3:30 من بعد الظهر. 148 00:13:43,031 --> 00:13:44,074 ‫سأشغّل التلفاز. 149 00:13:44,157 --> 00:13:47,411 ‫الرسوم المتحركة التي أتجنبها بالعادة، ‫لكن نظراً للظروف، 150 00:13:47,494 --> 00:13:49,246 ‫أظنها أفضل من مشاهدة الأخبار. 151 00:13:49,329 --> 00:13:50,205 ‫الباب الخلفي مفتوح… 152 00:13:50,289 --> 00:13:52,374 ‫لكن لم يسعني إلّا أن أشعر بالراحة، 153 00:13:52,457 --> 00:13:55,043 ‫لأنه لم يكن عليّ أن أواجه ما فعلته. 154 00:14:02,676 --> 00:14:07,347 ‫مع أن كلمة "غراي" بالألف 155 00:14:07,431 --> 00:14:10,267 ‫هي طريقة الكتابة الأمريكية المفضلة، 156 00:14:10,350 --> 00:14:15,230 ‫فإن دليل "شاي (إيرل غراي)" ‫ليس صحيحاً. 157 00:14:15,314 --> 00:14:20,527 ‫يجب أن تُكتب "غريه" ‫لأنه سُمي تيمناً بـ"شارلز غريه". 158 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 ‫هل تدونين كلّ ذلك؟ 159 00:14:24,156 --> 00:14:26,325 ‫نعم، وهذا مدهش. 160 00:14:26,408 --> 00:14:28,702 ‫أيتها الشابة، هل تتذاكين عليّ؟ 161 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 ‫طبعاً لا. 162 00:14:49,264 --> 00:14:53,310 ‫أعرف أن التوقيت فظيع ‫مع اقتراب الدكتور "إيفانز" من التقدّم 163 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 ‫لإحدى منحنا، لكن… 164 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 ‫آمل أن تفهم… 165 00:14:59,358 --> 00:15:04,488 ‫…أن على جمعية "ريمسين" ‫أن تبدأ بتخصيص المال لطرف آخر. 166 00:15:04,571 --> 00:15:05,572 ‫توقعت ذلك. 167 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 ‫لكن هذا ما أردت التحدث عنه. 168 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 ‫واجهت صعوبة في استيعاب ما جرى ‫في الأيام الماضية لأن… 169 00:15:14,623 --> 00:15:17,376 ‫كان "كالفن" صديقاً مقرباً لي ‫وزميلاً في المختبر. 170 00:15:17,459 --> 00:15:18,836 ‫لم أكن أعرف ذلك. 171 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 ‫لهذا كنت أتساءل إذا… 172 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 ‫وأعرف أنه تساؤل كبير جداً. 173 00:15:25,801 --> 00:15:28,512 ‫أودّ أن أتابع عمل الدكتور "إيفانز". 174 00:15:28,595 --> 00:15:30,013 ‫وليس لأجله وحسب، 175 00:15:30,097 --> 00:15:35,269 ‫بل أريد أن أحاول الإجابة ‫عن الأسئلة الكبرى التي عصت علينا لسنوات. 176 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 ‫سأعرض الأمر على مجلس الإدارة. 177 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 ‫أحضرت لك هدية. 178 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 ‫عفواً يا سيدي؟ 179 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 ‫افتحها. 180 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 ‫حسناً. 181 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 ‫أنا… هذا… 182 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 ‫هذا عمل "إيفانز" و"زوت" ‫على الـ"نوكليوتيدات". 183 00:16:11,889 --> 00:16:13,182 ‫لا، يا دكتور "بورويتز". 184 00:16:13,265 --> 00:16:17,019 ‫هذا بحث مختبر "هايستينغز" ‫على الـ"نوكليوتيدات". 185 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 ‫وأريدك أن تحاكي النتائج نفسها. 186 00:16:22,733 --> 00:16:26,361 ‫أود أن أساعدك يا سيدي. ‫صدقاً، أريد ذلك. لكنني… 187 00:16:26,445 --> 00:16:29,615 ‫لا يمكنني أن أستحوذ بالفضل ‫على عمل لم أنجزه. 188 00:16:29,698 --> 00:16:31,783 ‫إذاً افعل ذلك، معي. 189 00:16:31,867 --> 00:16:35,704 ‫اسمع، إن كان هذا البحث ثورياً ‫بقدر ما وصفه "إيفانز"، 190 00:16:35,787 --> 00:16:40,792 ‫فلنحاكه أنا وأنت، خطوة بخطوة، ‫ونجعله بحثنا. 191 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 ‫ماذا عن الآنسة "زوت"؟ 192 00:16:46,048 --> 00:16:50,427 ‫اسمع، إن لم تكن على قدر المهمة، ‫فسأجد شخصاً آخر بدلاً منك. 193 00:16:58,060 --> 00:17:02,231 ‫أظن أنه سيكون من المؤسف ‫أن يذهب عمل "كالفن" سدى. 194 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 ‫"الدورة الشهرية - بداية - نهاية" 195 00:18:36,325 --> 00:18:38,160 ‫"يناير" 196 00:18:51,798 --> 00:18:57,804 ‫"تحديد حالة الحمل ‫باستخدام الإباضة البرمائية" 197 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 ‫عفواً. 198 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 ‫ظننت أنك تتوقع زيارتي. 199 00:19:28,585 --> 00:19:31,964 ‫طلب الدكتور "دوناتي" بعض العينات ‫لمختبر الصيدلة. 200 00:19:33,715 --> 00:19:35,759 ‫طبعاً. لا يخبرني أحد شيئاً أبداً. 201 00:19:37,094 --> 00:19:38,011 ‫خذي ما يلزمك. 202 00:19:51,316 --> 00:19:55,070 ‫"جار التنظيف" 203 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 ‫"تحكّم - تجارب" 204 00:22:17,671 --> 00:22:20,007 ‫عرفت بوجود الطفل قبل أن تعرف هي. 205 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 ‫كما أعرف أنها ستمطر قبل أن تمطر. 206 00:22:27,848 --> 00:22:31,810 ‫وظننت أنها قد تكون بداية جديدة لنا. 207 00:22:31,894 --> 00:22:32,895 ‫بداية جديدة. 208 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 ‫مرحباً. كيف أساعدك؟ 209 00:23:03,634 --> 00:23:06,220 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟ قرعت الباب. 210 00:23:06,303 --> 00:23:08,347 ‫أنا أبني مختبراً كيميائياً صناعياً. 211 00:23:10,057 --> 00:23:11,475 ‫هل الوقت غير مناسب؟ 212 00:23:11,558 --> 00:23:12,559 ‫غير مناسب لماذا؟ 213 00:23:13,810 --> 00:23:18,315 ‫هذا المقال في مجلة "إل إيه تايمز" ‫يظهر "كالفن" بصورة وحش. 214 00:23:18,899 --> 00:23:22,069 ‫"حتى الشخص المنفرد الجالس في قسم العائلة، ‫وأقتبس كلامه، 215 00:23:22,152 --> 00:23:24,196 ‫(لم أعرفه جيداً). نهاية الاقتباس." 216 00:23:25,781 --> 00:23:27,449 ‫هذا فظيع. يستحيل أن أقول ذلك. 217 00:23:27,533 --> 00:23:30,619 ‫تماماً. هذا عمل صحافي غير مسؤول. 218 00:23:31,161 --> 00:23:32,287 ‫يمكننا أن تقدّم بطلب أمر زجري. 219 00:23:35,123 --> 00:23:37,042 ‫لم يهتم "كالفن" بما يُقال عنه. 220 00:23:38,794 --> 00:23:39,920 ‫هذا التاريخ. 221 00:23:40,003 --> 00:23:41,547 ‫ما كُتب أصبح يشكّل سجلاً. 222 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 ‫سأكلّم أحداً من "تايمز". ‫أريدك أن توقّعي على شهادة موثقة. 223 00:23:45,676 --> 00:23:47,803 ‫قد لا تصل الأمور إلى هذا الحد، ‫لكن سأخبرك كيف تجري الأمور. 224 00:23:48,679 --> 00:23:50,055 ‫آسفة. من أنت؟ 225 00:23:51,557 --> 00:23:52,683 ‫أنا "هارييت سلون". 226 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 ‫أعيش في الجهة المقابلة من الشارع. 227 00:23:56,311 --> 00:23:57,437 ‫كان "كالفن" صديقي. 228 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 ‫آسفة. لست على طبيعتي حالياً. 229 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 ‫- طاب مساؤك. ‫- أنت أيضاً. 230 00:24:18,166 --> 00:24:20,043 ‫انتفض شيء ما بداخلي. 231 00:24:20,544 --> 00:24:24,464 ‫بدأت أمضي ساعاتي كلّها وأنا مستيقظ ‫في الحراسة عند تلك النافذة. 232 00:24:25,424 --> 00:24:28,051 ‫حصلت على فرصة أخرى لأحمي عائلتي. 233 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 ‫ولن أفشل في ذلك. لا يمكن أن أفشل. 234 00:24:43,192 --> 00:24:48,822 ‫بدؤوا بتقديم الغداء في هذه الغرفة ‫في العام 1934. 235 00:24:48,906 --> 00:24:54,953 ‫وفي العام 1939، بدؤوا بتقديم وجبات ساخنة. 236 00:24:55,662 --> 00:25:00,417 ‫لحمة بتوابل أيرلندية أيام الاثنين. ‫دجاج مع زلابية أيام الثلاثاء. 237 00:25:01,001 --> 00:25:04,421 ‫وماذا كانوا يقدّمون أيام الأربعاء؟ ‫لا بد أن أتذكّر. 238 00:25:04,505 --> 00:25:07,007 ‫- مهلاً. أكان ذلك حين… ‫- آسفة. بالإذن يا سيد "أستور". 239 00:25:11,637 --> 00:25:12,804 ‫لنر. 240 00:25:12,888 --> 00:25:14,473 ‫"بورويتز"، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟ 241 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 ‫طبعاً. 242 00:25:18,519 --> 00:25:21,855 ‫"إليزابيث"، أنا آسف ‫لأنني لم أحظ بفرصة لأخبرك في الجنازة، 243 00:25:21,939 --> 00:25:24,942 ‫لكن تؤسفني خسارتك. 244 00:25:26,026 --> 00:25:27,236 ‫أعرف أنكما كنتما مقربين. 245 00:25:27,945 --> 00:25:30,739 ‫شكراً. أما زلت تواعد "لوريل"؟ 246 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 ‫هل تعرفين؟ 247 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 ‫الجميع يعرف. 248 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 ‫أخذ "دوناتي" أغراضنا كلّها. 249 00:25:42,876 --> 00:25:43,961 ‫بحثنا. 250 00:25:44,044 --> 00:25:45,671 ‫أغراض "كالفن" الشخصية. 251 00:25:45,754 --> 00:25:47,798 ‫وأعرف أن "لوريل" تعمل في المستودع. 252 00:25:47,881 --> 00:25:53,345 ‫لذا إن كان يمكنك أن تطلب منها ‫إن كان يمكنني الحصول على شيء، أي شيء. 253 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 ‫سأحاول. أجل. 254 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 ‫شكراً يا "ألفرد". 255 00:26:09,570 --> 00:26:12,906 ‫لا، كان لحماً مفروماً بالقشدة أيام الثلاثاء، 256 00:26:13,907 --> 00:26:18,704 ‫ودجاجاً مع زلابية أيام الأربعاء، ‫وسمكاً فظيع أيام الجمعة. 257 00:26:20,289 --> 00:26:21,498 ‫"(لوس أنجلوس تايمز)" 258 00:26:21,582 --> 00:26:22,583 ‫"إل إيه تايمز". 259 00:26:34,011 --> 00:26:35,429 ‫أعتذر عن التأخير. 260 00:26:36,180 --> 00:26:38,932 ‫كان يوماً طويلاً ومضنياً. في أي حال… 261 00:26:39,016 --> 00:26:41,018 ‫- أعتذر عن التأخير يا سيدة… ‫- "سلون". 262 00:26:41,101 --> 00:26:43,854 ‫السيدة "سلون". صحيح. نعم، وصلتني رسالتك. 263 00:26:43,937 --> 00:26:46,315 ‫يسعدنا أن نتلقى معلومات جديدة. ‫ما المعلومة التي لديك؟ 264 00:26:46,398 --> 00:26:48,609 ‫شيء عن الزلزال في صدع "وايت وولف"… 265 00:26:48,692 --> 00:26:52,196 ‫في الواقع، أتيت للتحدث عن المقال ‫الذي كتبته عن "كالفن إيفانز". 266 00:26:53,447 --> 00:26:54,990 ‫مقال فضائحي جداً، أليس كذلك؟ 267 00:26:55,073 --> 00:26:56,992 ‫ما الذي فاتني؟ بدا لي غريباً جداً. 268 00:26:57,075 --> 00:27:01,705 ‫لم يكن غريباً. كان رجلاً لامعاً، رجلاً صالحاً. 269 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 ‫ما كتبته لم يكن دقيقاً. 270 00:27:04,249 --> 00:27:07,503 ‫وما كتبته كان قدحاً وكان خطأ. هذا خطأ. 271 00:27:07,586 --> 00:27:09,963 ‫ما الذي أخطأت فيه؟ 272 00:27:10,047 --> 00:27:12,090 ‫لأنه في المقال معلومات دقيقة و… 273 00:27:12,174 --> 00:27:14,635 ‫إنها الفكرة والصورة كلّها. 274 00:27:14,718 --> 00:27:17,095 ‫"فيما لقي (إيفانز) احترام المجتمع العلمي، 275 00:27:17,179 --> 00:27:19,473 ‫اشتهر بأنه كان يحب الانزواء بنفسه. 276 00:27:19,556 --> 00:27:22,142 ‫كانت علاقته مع زملائه باردة ‫ولم يكن ودوداً." 277 00:27:22,226 --> 00:27:27,356 ‫أقتبس، "كان الرجل ذكياً ومملاً بالقدر نفسه. ‫ذكاء هائل لكن شخصية مملة." انتهى الاقتباس. 278 00:27:27,439 --> 00:27:29,066 ‫أهكذا يكون العمل الصحافي؟ 279 00:27:30,567 --> 00:27:32,778 ‫كان "كالفن" من أحنّ الأشخاص الذين عرفتهم. 280 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 ‫إن كان ذكاؤه عظيماً، فكان قلبه أكبر. 281 00:27:36,156 --> 00:27:37,866 ‫يجب أن تذكر هذا في مقالك. 282 00:27:37,950 --> 00:27:39,701 ‫- لكن هذه اقتباسات… ‫- من مجهولين. 283 00:27:39,785 --> 00:27:41,954 ‫- من زملائه. ‫- أريد أن أرى سجل المقابلات. 284 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 ‫تفضلي. 285 00:27:46,124 --> 00:27:49,336 ‫اسمعي، أنا آسف. صدقاً. 286 00:27:50,212 --> 00:27:52,548 ‫لكن المواضيع الجدلية والمثيرة ‫تحقق مبيعات عالية. 287 00:27:52,631 --> 00:27:53,924 ‫أنا أحاول الاحتفاظ بوظيفتي. 288 00:27:57,261 --> 00:27:59,263 ‫كما قلت لك، كان يوماً حافلاً هنا. 289 00:27:59,346 --> 00:28:02,599 ‫لذا إن لم تأتيني بسبق صحافي، ‫عليّ أن أعود إلى العمل. 290 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 ‫- مساء الخير. ‫- بدأت من دوني. 291 00:28:24,454 --> 00:28:26,331 ‫لا، طبعاً لا. كنت أجهّز كلّ شيء. 292 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 ‫أنا مرتبك قليلاً. 293 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 ‫- نعم. ‫- سنبدأ هنا. 294 00:28:44,391 --> 00:28:46,560 ‫ببطء. 295 00:28:47,186 --> 00:28:48,604 ‫هكذا. 296 00:28:49,438 --> 00:28:51,315 ‫أضفت كربونات الفضة أولاً، صحيح؟ 297 00:28:52,566 --> 00:28:53,650 ‫ظننت أنك أضفتها. 298 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 ‫هل يبدو لك هذا صحيحاً؟ 299 00:29:11,502 --> 00:29:12,711 ‫أظن أننا نسينا شيئاً. 300 00:29:12,794 --> 00:29:13,795 ‫بلا مزاح! 301 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 ‫سامحني على جرأتي، 302 00:29:17,925 --> 00:29:19,968 ‫لكنني أفترض أن هذه اللجنة تخضع 303 00:29:20,052 --> 00:29:22,137 ‫لقوانين دستور "الولايات المتحدة". 304 00:29:23,805 --> 00:29:26,058 ‫حسناً. كلّنا متفقون. 305 00:29:26,141 --> 00:29:27,893 ‫أنا أخضع للدستور أيضاً. 306 00:29:31,146 --> 00:29:36,026 ‫وسأفترض أن التزامكم بالدستور ‫يشمل التعديلات كلّها. 307 00:29:36,109 --> 00:29:38,278 ‫حتى التعديل الـ14 الذي… 308 00:29:44,159 --> 00:29:48,539 ‫الذي يضمن حق الناس، كلّ الناس… 309 00:29:49,957 --> 00:29:52,417 ‫…في الحصول على الحماية بشكل متساو ‫في ظل القانون. 310 00:29:52,501 --> 00:29:56,004 ‫لذا… وهنا تصبح الأمور جدلية. 311 00:29:56,088 --> 00:29:58,882 ‫كيف يُعقل ‫أن جمعية مالكي العقارات في "بفرلي" 312 00:29:58,966 --> 00:30:04,179 ‫حصلت على حقوق مختلفة عن حقوقي ‫وحقوق جيراني… 313 00:30:04,763 --> 00:30:07,850 ‫في ما يتعلق ببناء هذا الطريق السريع؟ 314 00:30:08,350 --> 00:30:13,814 ‫افتراضاً أننا نحصل على حماية متساوية. ‫هل يريد أحدكم أن يشرح لنا؟ 315 00:30:18,151 --> 00:30:21,446 ‫لا؟ إذاً سأتابع. 316 00:30:22,906 --> 00:30:28,579 ‫هذا الطريق السريع الذي تريدون بناءه ‫لتدمير أحيائنا فلا يبقى منها شيء… 317 00:30:39,548 --> 00:30:43,802 ‫مرحباً. يجب أن أصطحب "لوريل" ‫إلى مطعم "موسو أند فرانك" مقابل هذا. 318 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 ‫ادخل من فضلك. 319 00:30:48,682 --> 00:30:49,683 ‫هذا يعني لي الكثير. 320 00:30:50,851 --> 00:30:51,894 ‫إطلاقاً. 321 00:30:53,061 --> 00:30:59,860 ‫لكن يا "إليزابيث"… ‫أنا و"لوريل" بحثنا في المستودع كلّه، 322 00:30:59,943 --> 00:31:01,737 ‫لكن لم نجد بحثك. 323 00:31:02,863 --> 00:31:03,947 ‫ربما وضعوه في مكان خطأ، 324 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 ‫أو ربما رُمي عن طريق الخطأ. 325 00:31:07,159 --> 00:31:10,245 ‫لم أره وحسب. 326 00:31:13,081 --> 00:31:14,208 ‫آسف جداً. 327 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 ‫لا بأس. 328 00:31:19,463 --> 00:31:20,672 ‫استمتعا بعشائكما. 329 00:31:20,756 --> 00:31:21,757 ‫شكراً. 330 00:31:27,012 --> 00:31:29,014 ‫"أغراض (ك. إيفانز) الشخصية" 331 00:32:02,881 --> 00:32:07,094 ‫عرفت أنه أمر بسيط، ‫لكن ترتبط به ذكريات كثيرة عنه. 332 00:32:08,095 --> 00:32:09,096 ‫عنا. 333 00:32:10,180 --> 00:32:15,102 ‫كان هنا طوال الوقت. فلماذا أبعدوه؟ 334 00:32:21,733 --> 00:32:25,487 ‫"(هارييت)، سأحضر في المرة المقبلة. ك." 335 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 ‫أمي! 336 00:32:32,286 --> 00:32:33,787 ‫أمي، قولي له أن يتوقف. 337 00:32:33,871 --> 00:32:35,330 ‫"جونيور"، اترك السهم. 338 00:32:35,414 --> 00:32:37,833 ‫- أمي، لقد لمست قوسي. ‫- لا، لم أفعل. 339 00:32:37,916 --> 00:32:38,750 ‫أمي! 340 00:32:38,834 --> 00:32:40,836 ‫- لا تضربني بها! ‫- أعيديها لي! 341 00:32:41,420 --> 00:32:44,590 ‫لا أريد أن أقاطع. ‫لكنني أردتك أن تحصلي على هذا. 342 00:32:46,049 --> 00:32:48,302 ‫بالأحرى، "كالفن" أراد ذلك. 343 00:32:48,385 --> 00:32:50,262 ‫- لا، لا أفعل ذلك! ‫- بلى. 344 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 ‫هذا كرسيّ وليس لك! 345 00:32:53,557 --> 00:32:55,893 ‫- أتريدين الدخول؟ ‫- لا، لا بأس. 346 00:32:55,976 --> 00:32:57,394 ‫أمي، تعالي وأمسكي به! 347 00:32:57,936 --> 00:32:59,980 ‫أمهليني دقيقة. سيهدآن حين يحصلان على طعام. 348 00:33:00,063 --> 00:33:01,273 ‫لكن هيا. ادخلي. 349 00:33:01,356 --> 00:33:02,983 ‫- العشاء! ‫- توقّف! 350 00:33:03,066 --> 00:33:04,401 ‫لا، أنت توقّفي! 351 00:33:08,322 --> 00:33:09,698 ‫إنه يلمسني! 352 00:33:25,464 --> 00:33:28,717 ‫كنت غاضبة جداً منه في آخر حديث لنا. 353 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 ‫وما زلت غاضبة. لذا… 354 00:33:32,304 --> 00:33:34,681 ‫والآن أنا غاضبة من نفسي لأنني غاضبة منه. 355 00:33:38,769 --> 00:33:39,770 ‫هل تحبين الـ"جاز"؟ 356 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 ‫بدأت أعتاده. 357 00:33:45,651 --> 00:33:48,028 ‫حين انتقل "كالفن" للسكن هنا، ‫لم أكن قد رأيته بعد. 358 00:33:48,111 --> 00:33:49,238 ‫رأيت شاحنة النقل وحسب. 359 00:33:50,781 --> 00:33:53,283 ‫فذهبت إليه حاملة فطيرة للترحيب به في الحي. 360 00:33:53,367 --> 00:33:56,078 ‫وسمعت "تشارلي باركر" يصدح من الداخل. 361 00:33:56,578 --> 00:34:00,123 ‫وقلت في نفسي، ‫"تتمتع هذه العائلة بذوق رفيع." 362 00:34:01,917 --> 00:34:02,960 ‫وتخيّلي مفاجأتي 363 00:34:03,043 --> 00:34:05,921 ‫حين فتح الباب الفتى الأبيض الوحيد ‫في المنطقة بأكملها. 364 00:34:08,799 --> 00:34:10,425 ‫هل رأيته يرقص؟ 365 00:34:12,302 --> 00:34:17,391 ‫رأيته مرة عبر النافذة، ‫ولم أسمح له بأن ينسى ذلك. و… 366 00:34:18,600 --> 00:34:19,810 ‫أجل. 367 00:34:19,893 --> 00:34:24,606 ‫- لكن… بكيت من شدة الضحك. ‫- يهزّ كتفيه ورأسه كثيراً. 368 00:34:30,362 --> 00:34:31,362 ‫رباه! 369 00:34:41,081 --> 00:34:43,375 ‫هلا تشرحين لي لما قد يحتاج أحد 370 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 ‫إلى مختبر صناعي في المطبخ؟ 371 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 ‫عليّ أن أنهي بحثنا. 372 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 ‫أنا… 373 00:34:59,558 --> 00:35:00,809 ‫أنا قنبلة موقوتة. 374 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 ‫أنت حامل. 375 00:35:10,360 --> 00:35:11,528 ‫- لا يمكنني فعل ذلك. ‫- بلى. 376 00:35:11,612 --> 00:35:12,988 ‫لا أستطيع. 377 00:35:14,072 --> 00:35:17,409 ‫لا يستطيع أحد أن يفعل ذلك. ثم تتأقلمين. 378 00:35:18,869 --> 00:35:21,330 ‫ثم تظنين أنك تعجزين عن ذلك، ‫لكنك تفعلين على أي حال. 379 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 ‫إنها الأمومة. 380 00:37:44,306 --> 00:37:45,516 ‫مكتب الطبيب "مايسون". 381 00:37:46,683 --> 00:37:49,561 ‫آنسة "زوت". يسرّني أن أقابلك رسمياً. 382 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 ‫من فضلك، نادني "إليزابيث". 383 00:37:52,689 --> 00:37:55,609 ‫يُؤسفني مصابك. 384 00:37:55,692 --> 00:37:58,695 ‫كان "إيفانز" رجلاً صالحاً. ‫رجل صالح وبارع في التجديف. 385 00:38:00,113 --> 00:38:02,824 ‫يجب أن ترافقينا للتجديف ‫بمجرد أن تصبحي مستعدة. 386 00:38:03,325 --> 00:38:05,410 ‫لن تخرجي للتجديف في حالتك. 387 00:38:05,494 --> 00:38:08,038 ‫- أمارس التجديف على الآلة. ‫- رباه! 388 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 ‫هل هذا سيئ؟ بنى "كالفن" آلة تجديف. 389 00:38:10,791 --> 00:38:13,627 ‫نعم، أتخيّل أنه قد يفعل ذلك لكن… 390 00:38:13,710 --> 00:38:15,963 ‫لم أسمع عن أي شخص ‫يمارس التجديف على الآلة عمداً. 391 00:38:16,630 --> 00:38:18,048 ‫كم تجدّفين؟ 392 00:38:18,131 --> 00:38:20,008 ‫نحو 10 آلاف متر في اليوم. 393 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 ‫لطالما ظننت أن النساء الحوامل ‫يكتسبن قدرة إضافية للمعاناة، 394 00:38:24,596 --> 00:38:26,390 ‫لكن هذا سيعدّك للإنجاب بالتأكيد. 395 00:38:27,766 --> 00:38:29,518 ‫تبدو نتائج تحاليلك جيدة. 396 00:38:29,601 --> 00:38:32,312 ‫لكن لماذا تأخرت في زيارتي حتى الآن؟ 397 00:38:32,813 --> 00:38:34,064 ‫أنت في الربع الأخير من حملك. 398 00:38:37,609 --> 00:38:38,610 ‫في الواقع… 399 00:38:40,946 --> 00:38:47,077 ‫في الواقع، كنت آمل أن تُحل الأمور تلقائياً. 400 00:38:53,041 --> 00:38:56,128 ‫آنسة "زوت"، هل لديك من يساعدك؟ 401 00:38:56,211 --> 00:38:58,589 ‫صديقة أو قريبة؟ أمك؟ 402 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 ‫أي أحد؟ 403 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 ‫لديّ كلب. 404 00:39:07,764 --> 00:39:09,850 ‫قد تكون الكلاب رفيقة جيدة. 405 00:39:10,601 --> 00:39:13,437 ‫وجارة أعرفها نوعاً ما. 406 00:39:20,152 --> 00:39:23,822 ‫كلب وجارة تعرفينها نوعاً ما وآلة تجديف. 407 00:39:25,741 --> 00:39:26,867 ‫ممتاز. 408 00:39:27,659 --> 00:39:30,829 ‫بمجرد أن تسمح لك حالتك، ‫أريد أن أراك عند الميناء. 409 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 ‫أعرف أن هذا قد يستغرق وقتاً. لنقل بعد سنة. 410 00:39:35,292 --> 00:39:36,877 ‫قاربي يبحث عن مجدّف ثان، 411 00:39:36,960 --> 00:39:38,420 ‫وأشعر بأنك المنشودة. 412 00:39:38,504 --> 00:39:42,216 ‫في هذا الوقت، حاولي أن تسترخي وتنامي. 413 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 ‫قريباً، سيصبح النوم من ذكريات الماضي. 414 00:39:52,309 --> 00:39:54,603 ‫"(ليلاند مايسون)، طبيب ‫الميناء - بعد سنة" 415 00:40:00,150 --> 00:40:02,819 ‫أنت تطردني. على أي أساس؟ 416 00:40:02,903 --> 00:40:04,112 ‫أظن أنك تعرفين. 417 00:40:04,613 --> 00:40:05,864 ‫بل لا أعرف. 418 00:40:08,116 --> 00:40:09,618 ‫أنت حامل. 419 00:40:09,701 --> 00:40:11,995 ‫أجل، أنا حامل. هذا صحيح. 420 00:40:12,788 --> 00:40:15,916 ‫يا سيد "أستور"، ‫هل تباطأت رسائلي في الشهر الماضي؟ 421 00:40:15,999 --> 00:40:18,043 ‫لا. 422 00:40:18,126 --> 00:40:20,587 ‫حالتي غير معدية. لست مصابة بالكوليرا. 423 00:40:20,671 --> 00:40:22,548 ‫لن يلتقط أحد الحمل مني. 424 00:40:22,631 --> 00:40:25,968 ‫تعرفين جيداً ‫أن النساء لا يستمررن في العمل حين يحملن. 425 00:40:26,051 --> 00:40:29,388 ‫ولست حاملاً وحسب، ‫بل أنت غير متزوجة وهذا مصدر عار. 426 00:40:29,471 --> 00:40:31,139 ‫الحمل حالة طبيعية. 427 00:40:31,932 --> 00:40:33,851 ‫هكذا يتكوّن كلّ البشر. 428 00:40:34,351 --> 00:40:36,603 ‫هل تشرح لي مبدأ الحمل؟ 429 00:40:36,687 --> 00:40:39,231 ‫- من تظنين نفسك؟ ‫- امرأة. 430 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 ‫تتكون البيضة الملقّحة من بويضة ‫بنسبة 50 بالمئة ومني بنسبة 50 بالمئة. 431 00:40:43,777 --> 00:40:46,071 ‫هل كنت لتطرد الرجل في موقف مماثل؟ 432 00:40:46,947 --> 00:40:48,073 ‫لكان ذلك عادلاً، صحيح؟ 433 00:40:48,699 --> 00:40:51,243 ‫إلى أي رجل تشيرين؟ "إيفانز"؟ 434 00:40:51,326 --> 00:40:53,871 ‫أي رجل. إذا حملت امرأة غير متزوجة، 435 00:40:53,954 --> 00:40:55,914 ‫هل يُعتبر الرجل الذي جعلها تحمل مسؤولاً، 436 00:40:55,998 --> 00:40:57,875 ‫وبالتالي، يُطرد بدوره أيضاً؟ 437 00:40:57,958 --> 00:41:00,127 ‫- هل كنت ستطرد "كالفن"؟ ‫- طبعاً لا. 438 00:41:00,210 --> 00:41:02,004 ‫إذاً ليس لديك سبب لطردي. 439 00:41:02,754 --> 00:41:05,757 ‫طبعاً لديّ. أنت المرأة. أنت التي حملت. 440 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 ‫لدينا قوانين يا آنسة "زوت". 441 00:41:08,468 --> 00:41:11,889 ‫ليس لهذه الحالة. ‫قرأت كتيب الموظفين بالكامل. 442 00:41:12,514 --> 00:41:13,765 ‫إنه قانون غير مكتوب. 443 00:41:13,849 --> 00:41:16,602 ‫وبالتالي، غير ملزم قانوناً. 444 00:41:17,728 --> 00:41:20,355 ‫لشعر "إيفانز" بالخجل من تصرفك الآن. 445 00:41:21,440 --> 00:41:24,318 ‫لا، لما فعل! 446 00:41:40,792 --> 00:41:41,627 ‫"إليزابيث". 447 00:41:42,503 --> 00:41:44,880 ‫مرحباً. كنت سآتي لزيارتك. 448 00:41:44,963 --> 00:41:47,090 ‫كنت أتساءل إن كنت تملكين فأساً ‫يمكنني أن أقترضها. 449 00:41:47,758 --> 00:41:49,551 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- نعم. 450 00:41:49,635 --> 00:41:51,637 ‫أجد المطرقة محدودة جداً. 451 00:41:51,720 --> 00:41:52,804 ‫لا أملك فأساً. 452 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 ‫حسناً. طابت ليلتك. 453 00:41:55,307 --> 00:41:57,309 ‫كنت سآتي لزيارتك. 454 00:41:57,809 --> 00:41:59,728 ‫كتب المراسل مقالاً آخر. 455 00:42:00,521 --> 00:42:03,023 ‫"شُوهد أعضاء المجلس ‫وهم يتلوون بانزعاج في مقاعدهم 456 00:42:03,106 --> 00:42:05,067 ‫فيما (هارييت سلون)" هذه أنا. 457 00:42:05,150 --> 00:42:08,111 ‫"قدّمت للحاضرين تمهيداً ‫عن القانون الدستوري." 458 00:42:09,071 --> 00:42:10,531 ‫جعلتهم يتلوون. 459 00:42:14,326 --> 00:42:16,870 ‫أقسم إن هذا يبدو جنونياً، 460 00:42:16,954 --> 00:42:19,873 ‫لكن أشعر بأن "كالفن" ساعدني لأحقق هذا. 461 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- ذهبت إلى مجلة "تايمز"، 462 00:42:25,087 --> 00:42:27,005 ‫وطالبت بأن يكتبوا مقالاً آخر، 463 00:42:27,756 --> 00:42:29,132 ‫ورفض المراسل طلبي. 464 00:42:29,216 --> 00:42:31,093 ‫لأن الصحف لا تعمل بهذا الشكل. 465 00:42:31,176 --> 00:42:33,095 ‫لكن لو لم أذهب إلى هناك، 466 00:42:33,178 --> 00:42:35,055 ‫لما حضر المراسل إلى اجتماع المجلس، 467 00:42:35,138 --> 00:42:37,224 ‫ولما ذكرني في مقال لمجلة "أل إيه تايمز" 468 00:42:37,307 --> 00:42:39,601 ‫عن مجموعة عنصريين ‫يدّعون أن شق طريق سريع في فنائي الخلفي 469 00:42:39,685 --> 00:42:40,894 ‫هو أمر جيد لمجتمعي. 470 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 ‫وكيف ساعدك "كالفن"؟ 471 00:42:46,483 --> 00:42:47,568 ‫لا أعرف. أنا… 472 00:42:50,612 --> 00:42:52,739 ‫أعرف أنني شعرت بوجوده في تلك الغرفة معي. 473 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 ‫طابت ليلتك. 474 00:42:59,580 --> 00:43:00,581 ‫"إليزابيث"؟ 475 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 ‫أياً ما كان ما تحاولين ألّا تشعري به… 476 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 ‫فعليك أن تسمحي لنفسك بالشعور به في وقت ما. 477 00:43:39,036 --> 00:43:43,040 ‫"كيمياء المأكولات لـ(جايمس بيل)" 478 00:43:46,585 --> 00:43:48,420 ‫"وجبات عشاء خارقة بالدجاج" 479 00:43:48,504 --> 00:43:51,381 ‫"دجاج محمّر سريع وسهل ممتاز" 480 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 ‫"آسف. أياً كان ما فعلته، أنا آسف. (كالفن)" 481 00:45:34,985 --> 00:45:37,738 ‫ماذا نقول لشخص خسر كلّ شيء؟ 482 00:45:42,868 --> 00:45:44,786 ‫ثم خطرت لي الفكرة. 483 00:45:45,704 --> 00:45:48,457 ‫شيء كان "كالفن" يقوله كلّما تعبنا من الجري. 484 00:45:50,125 --> 00:45:52,336 ‫كان يقول، "هذا جمال الجري." 485 00:45:55,088 --> 00:45:57,132 ‫حين يظن المرء أنه لا يستطيع التقدّم. 486 00:45:58,050 --> 00:45:59,510 ‫حين يشعر بالحزن بشأن الأمس، 487 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 ‫أو لا يكون متأكداً مما سيحصل في الغد، 488 00:46:02,387 --> 00:46:07,184 ‫فإن الغاية من وجودك ‫هو أن تبقى وتتقدّم خطوة خطوة. 489 00:46:09,269 --> 00:46:14,525 ‫خطوة، خطوة، خطوة. 490 00:46:19,029 --> 00:46:20,864 ‫هذا كلّ ما عليه التفكير فيه. 491 00:46:20,948 --> 00:46:23,200 ‫خطوة، خطوة. 492 00:46:26,870 --> 00:46:30,415 ‫ثم ستصل إلى ديارك بكلّ تأكيد. 493 00:47:26,388 --> 00:47:28,390 ‫ترجمة "موريال ضو" 47201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.