All language subtitles for Lessons.in.Chemistry.S01E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,388 --> 00:00:14,723
اقفز!
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,355
لا أتذكّر يوم ولادتي.
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,982
لا أتذكّر والديّ.
4
00:00:24,066 --> 00:00:26,360
لا أتذكّر كيف وصلت إلى هذا المكان
5
00:00:26,443 --> 00:00:28,529
الذي لم أكن مجهزاً لأكون فيه.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,658
أول ما أتذكّره هو الخوف.
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,619
هيا! هيا بنا!
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,329
كنت هناك لأكون شجاعاً.
9
00:00:37,412 --> 00:00:39,665
تدرّبت للحماية.
10
00:00:39,748 --> 00:00:44,545
كان يُفترض بي أن أتصرف،
لكن بدلاً من ذلك، تسمّرت في مكاني.
11
00:00:44,628 --> 00:00:46,088
هيا! لنذهب.
12
00:00:47,506 --> 00:00:51,969
كنت جباناً، وكرهت نفسي بسبب ذلك.
13
00:01:27,171 --> 00:01:29,298
- ثم…
- أتشعر بالجوع يا صغير؟
14
00:01:29,381 --> 00:01:30,591
…التقيتها.
15
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
انتظر هنا. سأعود سريعاً.
16
00:01:33,677 --> 00:01:35,387
للمرة الأولى في حياتي،
17
00:01:35,470 --> 00:01:37,181
شعرت بشيء غير الخوف.
18
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
شعرت بالأمان.
19
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
شعرت بالحب.
20
00:01:45,689 --> 00:01:48,817
والحب يغير الأمور.
21
00:01:51,987 --> 00:01:55,824
يمكنني أن أحميها. يمكنني أن أحميه.
22
00:02:03,373 --> 00:02:05,501
كانت تلك غايتي.
23
00:02:19,473 --> 00:02:20,599
لكنني كنت مخطئاً.
24
00:02:22,392 --> 00:02:23,602
لم أستطع أن أحميه.
25
00:02:27,981 --> 00:02:29,024
وفي تلك اللحظة،
26
00:02:29,691 --> 00:02:33,403
كلّ ما فكّرته عن نفسي،
أسوأ المخاوف التي راودتني،
27
00:02:34,488 --> 00:02:35,739
تحققت كلّها.
28
00:03:34,214 --> 00:03:36,675
"مقتبس من رواية (بوني غارموس)"
29
00:04:44,618 --> 00:04:46,703
"دار جنازات (مور) وأولاده
مجموعة (ماهوغاني)"
30
00:05:22,114 --> 00:05:23,365
مكتب الموظفين. هنا…
31
00:05:24,575 --> 00:05:26,034
نعم. هذا صحيح.
32
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
ماذا؟
33
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
يا إلهي! متى؟
34
00:05:36,753 --> 00:05:38,881
لمجرد أن الأمور لا تحدث في وقت يناسبكم،
35
00:05:38,964 --> 00:05:41,008
هذا لا يعني أنه ليس للرب مشروع لكم.
36
00:05:41,091 --> 00:05:43,385
تعرّض "يوسف" للخيانة من إخوته،
37
00:05:44,052 --> 00:05:46,305
وبيع للعبودية، لكن كان للرب مشروعه الخاص.
38
00:05:46,388 --> 00:05:47,806
نعم، صحيح.
39
00:05:47,890 --> 00:05:50,100
كان "داوود" مجرد راع…
40
00:05:50,184 --> 00:05:52,519
- أمي.
- لكن كان للرب مشروعه الخاص.
41
00:05:52,603 --> 00:05:54,313
أين الدكتور "إيفانز" الآن؟
42
00:05:55,772 --> 00:05:57,149
إنه في دار جنازات.
43
00:05:58,859 --> 00:06:01,278
ظننت أنه في التراب.
44
00:06:02,196 --> 00:06:05,073
إنه في دار الجنازات
بانتظار مراسم الدفن يوم الثلاثاء.
45
00:06:05,616 --> 00:06:07,034
أين روحه؟
46
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
ذهبت روحه إلى السماء لتكون مع الرب.
47
00:06:11,205 --> 00:06:12,206
لم لم يذهب جسده؟
48
00:06:12,789 --> 00:06:14,082
إنه في التراب.
49
00:06:14,917 --> 00:06:16,502
لنستمع إلى الكاهن، اتفقنا؟
50
00:06:16,585 --> 00:06:19,171
- …نثق بأن لديه مشروعاً.
- نعم.
51
00:06:19,254 --> 00:06:21,924
لأنه سيرشد طريقنا إلى الصواب.
52
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
صحيح.
53
00:06:23,342 --> 00:06:25,260
- آمين.
- آمين.
54
00:06:27,179 --> 00:06:29,848
سأضيف الدكتور "إيفانز"
إلى صلواتي قبل النوم.
55
00:06:29,932 --> 00:06:31,475
هذا جميل يا عزيزتي.
56
00:06:31,558 --> 00:06:34,311
"ندرس بالأسلوب القديم
57
00:06:34,394 --> 00:06:38,607
ومن سيضع تاج النجوم
58
00:06:38,690 --> 00:06:42,903
ربي، أرشد طريقي
59
00:06:44,279 --> 00:06:48,367
يا أخواتي، لننزل
60
00:06:48,450 --> 00:06:51,745
لننزل، تعالين"
61
00:06:51,828 --> 00:06:52,663
سأعود سريعاً.
62
00:06:52,746 --> 00:06:56,708
"يا أخواتي، لننزل
63
00:06:56,792 --> 00:07:00,379
إلى النهر لنصلّي
64
00:07:01,505 --> 00:07:05,759
وفي طريقي إلى النهر لأصلّي
65
00:07:05,843 --> 00:07:09,137
أدرس التعاليم القديمة
66
00:07:09,221 --> 00:07:13,016
ومن سيرتدي الرداء والتاج
67
00:07:13,100 --> 00:07:16,937
ربي، أرني الطريق
68
00:07:17,646 --> 00:07:21,316
يا إخوتي، لننزل
69
00:07:21,400 --> 00:07:25,028
لننزل، تعالوا
70
00:07:25,112 --> 00:07:28,991
يا إخوتي، لننزل
71
00:07:29,074 --> 00:07:32,828
إلى النهر لنصلّي
72
00:07:33,537 --> 00:07:37,833
وفي طريقي إلى النهر لأصلّي
73
00:07:37,916 --> 00:07:41,295
درست التعاليم القديمة
74
00:07:41,378 --> 00:07:45,215
ومن سيضع تاج النجوم
75
00:07:45,299 --> 00:07:48,802
ربي، أرني الطريق"
76
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
آنستي؟
77
00:08:17,247 --> 00:08:20,334
أنا "رالف بايلي".
أكتب قالاً عن "كالفن إيفانز" لمجلة "تايمز".
78
00:08:20,417 --> 00:08:22,503
أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟
79
00:08:23,337 --> 00:08:24,505
أفترض أنك من العائلة.
80
00:08:25,589 --> 00:08:26,590
لا.
81
00:08:28,175 --> 00:08:32,054
تُخصص المقاعد الأمامية عادةً للعائلة،
لذا افترضت…
82
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
حسناً،
أيمكنني أن تخبريني ما كانت علاقتك به؟
83
00:08:36,015 --> 00:08:38,727
ربما تخبريني قصة عنه؟
هل عرفته منذ وقت طويل؟
84
00:08:40,395 --> 00:08:41,395
لا.
85
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
لا، أنت…
86
00:08:44,775 --> 00:08:48,862
لا، لم أعرفه منذ وقت طويل.
لم أعرف منذ وقت كاف.
87
00:08:50,572 --> 00:08:52,574
حسناً، يسرّني أن أستمع إلى القصة.
88
00:08:52,658 --> 00:08:54,785
سمعت بعض الأمور عنه.
89
00:08:55,410 --> 00:08:58,080
قال شخص ممن تحدثت إليهم
إنه كان يعيش لحظات مميزة،
90
00:08:58,163 --> 00:09:00,707
فيما وصفه شخص آخر…
91
00:09:00,791 --> 00:09:03,293
أنا أقتبس كلامه وحسب…
قال إنه يتصرف كوغد بامتياز.
92
00:09:05,462 --> 00:09:07,881
سيدرك كلّ من عرفه أن هذا كذب.
93
00:09:08,465 --> 00:09:09,967
ظننت أنك قلت إنك لم تعرفيه جيداً.
94
00:09:10,050 --> 00:09:12,052
قلت إنني لم أعرفه لمدة كافية.
95
00:09:12,135 --> 00:09:14,304
صحيح، هذا ما قلته.
إنك لم تعرفيه لمدة كافية.
96
00:09:15,138 --> 00:09:17,391
مهلاً،
لا أظن أنه يُسمح بإحضار الكلاب إلى هنا.
97
00:09:17,474 --> 00:09:18,892
رأيت لافتة حين دخلت.
98
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
يحزنني مصابك.
99
00:09:29,736 --> 00:09:35,534
لكلّ شيء موسم.
ثمة وقت للولادة وثمة وقت للموت.
100
00:09:36,451 --> 00:09:40,747
كان "كالفن إيفانز" رجلاً لامعاً،
وعالماً كيميائياً متفانياً،
101
00:09:40,831 --> 00:09:44,001
وكان دائماً مصدر البهجة والحماس في أي لقاء.
102
00:09:44,084 --> 00:09:47,713
لم تكن لـ"كالفن إيفانز" عائلة.
103
00:09:48,422 --> 00:09:51,592
ومع أننا لا نعرف ما هو مشروع الرب لحياتنا،
104
00:09:51,675 --> 00:09:56,638
علينا أن نؤمن بأننا سنكون دائماً
من أبناء الرب.
105
00:09:57,723 --> 00:10:01,643
وفيما تحزنون على فقدانه المأساوي،
كمحبّيه وجماعته،
106
00:10:01,727 --> 00:10:04,938
اطلبوا العزاء في بعضكم بعضاً
وفي طيبة "كالفن".
107
00:10:18,911 --> 00:10:20,621
لم تكلّمني لأيام.
108
00:10:21,872 --> 00:10:24,791
لم تلمسني وبالكاد نظرت إليّ.
109
00:10:33,008 --> 00:10:34,885
كنت آمل أن تنسى مع الوقت
110
00:10:34,968 --> 00:10:37,721
أنني المذنب، لكن كيف ستنسى؟
111
00:10:39,264 --> 00:10:43,185
لأن للفشل أسلوب في البقاء في الذاكرة.
112
00:10:46,563 --> 00:10:49,024
- هل طلب أن يواعدك؟
- لا، لا أريد التحدث عن الأمر.
113
00:10:49,107 --> 00:10:51,735
انظري من أتى. لا تحدّقي يا "بيرتا".
114
00:10:51,818 --> 00:10:54,613
لا أصدق أنها أتت. لقد مات للتو.
115
00:11:29,314 --> 00:11:31,817
عرفت روائحه كلّها.
116
00:11:32,651 --> 00:11:36,947
رائحته حين يكون مبللاً.
رائحته بعد أن يدخل من العراء.
117
00:11:37,030 --> 00:11:38,949
رائحته بعد الجري.
118
00:11:40,409 --> 00:11:43,745
لكن هنا، لم أشمّ شيئاً.
119
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
لا بأس.
120
00:11:50,961 --> 00:11:52,337
"إليزابيث"، لقد أتيت.
121
00:11:53,505 --> 00:11:55,549
أين أغراضي؟ أين أغراض "كالفن"؟
122
00:11:55,632 --> 00:11:58,635
آنسة "زوت"، ما زال الوقت مبكراً لتعودي.
عليك أن ترتاحي.
123
00:11:58,719 --> 00:12:00,971
عليّ أن أعمل. أريد دفاتري وبحثي.
124
00:12:01,054 --> 00:12:02,514
أنا و"كالفن" كنا على وشك… أو…
125
00:12:02,598 --> 00:12:06,393
كنا قد اقتربنا من تقديم بحثنا
لمنحة "ريمسين". لا يمكنني أن أهدر يوماً.
126
00:12:07,019 --> 00:12:08,687
أرسلنا كلّ شيء إلى المستودع.
127
00:12:09,271 --> 00:12:10,981
حسناً. هل أملأ استمارة؟
128
00:12:12,107 --> 00:12:14,651
أصبح عمل الدكتور "إيفانز"
ملكاً لمختبر "هايستينغز".
129
00:12:18,488 --> 00:12:21,700
لكن كان هذا عملنا. كنا قد اقتربنا كثيراً.
130
00:12:22,367 --> 00:12:25,287
ربما يُوجد مختبر فارغ يمكنني العمل فيه
بعد الدوام؟
131
00:12:26,038 --> 00:12:28,999
آسفة جداً. هذه سياسة المختبر.
132
00:12:32,377 --> 00:12:38,133
ماذا عن أغراضه الشخصية؟
أسطواناته وملابسه ومعطف المختبر؟
133
00:12:39,092 --> 00:12:44,181
أعرف العلاقة غير الاعتيادية
التي جمعتك بالدكتور "إيفانز".
134
00:12:44,264 --> 00:12:45,557
لكن علينا أن ننتظر.
135
00:12:45,641 --> 00:12:49,895
علينا التحقق لنرى إن كان لديه أخ أو قريب
136
00:12:49,978 --> 00:12:52,272
سيتقدم للمطالبة بها.
137
00:12:53,398 --> 00:12:55,734
آسفة. إن أردت البكاء…
138
00:12:55,817 --> 00:12:56,818
لا أريد.
139
00:12:57,945 --> 00:13:02,950
أريد أن أعمل.
أنا بحاجة إلى أن أعمل يا "فران". أرجوك.
140
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
عزيزتي، أخشى أنه من دون عالم كيميائي
ليدعم…
141
00:13:10,958 --> 00:13:13,043
أنا واثقة بأن وضعك المالي صعب.
سأرى ما يمكنني فعله.
142
00:13:13,126 --> 00:13:16,755
ربما في جناح الإدارة.
لكن كلب الدكتور "إيفانز"…
143
00:13:17,339 --> 00:13:20,467
إذا عدت من دون الكلب،
يمكنني أن أرتّب أمورك.
144
00:13:24,012 --> 00:13:24,930
شكراً.
145
00:13:33,063 --> 00:13:35,607
حين كانت تغادر كلّ صباح، كنت أشعر بالرعب.
146
00:13:36,441 --> 00:13:38,569
ماذا لو لم تعد أبداً؟
147
00:13:38,652 --> 00:13:42,072
سأترك لك الطعام.
سيكون جاهزاً في تمام الـ3:30 من بعد الظهر.
148
00:13:43,031 --> 00:13:44,074
سأشغّل التلفاز.
149
00:13:44,157 --> 00:13:47,411
الرسوم المتحركة التي أتجنبها بالعادة،
لكن نظراً للظروف،
150
00:13:47,494 --> 00:13:49,246
أظنها أفضل من مشاهدة الأخبار.
151
00:13:49,329 --> 00:13:50,205
الباب الخلفي مفتوح…
152
00:13:50,289 --> 00:13:52,374
لكن لم يسعني إلّا أن أشعر بالراحة،
153
00:13:52,457 --> 00:13:55,043
لأنه لم يكن عليّ أن أواجه ما فعلته.
154
00:14:02,676 --> 00:14:07,347
مع أن كلمة "غراي" بالألف
155
00:14:07,431 --> 00:14:10,267
هي طريقة الكتابة الأمريكية المفضلة،
156
00:14:10,350 --> 00:14:15,230
فإن دليل "شاي (إيرل غراي)"
ليس صحيحاً.
157
00:14:15,314 --> 00:14:20,527
يجب أن تُكتب "غريه"
لأنه سُمي تيمناً بـ"شارلز غريه".
158
00:14:22,779 --> 00:14:24,072
هل تدونين كلّ ذلك؟
159
00:14:24,156 --> 00:14:26,325
نعم، وهذا مدهش.
160
00:14:26,408 --> 00:14:28,702
أيتها الشابة، هل تتذاكين عليّ؟
161
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
طبعاً لا.
162
00:14:49,264 --> 00:14:53,310
أعرف أن التوقيت فظيع
مع اقتراب الدكتور "إيفانز" من التقدّم
163
00:14:53,393 --> 00:14:55,812
لإحدى منحنا، لكن…
164
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
آمل أن تفهم…
165
00:14:59,358 --> 00:15:04,488
…أن على جمعية "ريمسين"
أن تبدأ بتخصيص المال لطرف آخر.
166
00:15:04,571 --> 00:15:05,572
توقعت ذلك.
167
00:15:06,240 --> 00:15:08,909
لكن هذا ما أردت التحدث عنه.
168
00:15:10,953 --> 00:15:13,914
واجهت صعوبة في استيعاب ما جرى
في الأيام الماضية لأن…
169
00:15:14,623 --> 00:15:17,376
كان "كالفن" صديقاً مقرباً لي
وزميلاً في المختبر.
170
00:15:17,459 --> 00:15:18,836
لم أكن أعرف ذلك.
171
00:15:19,545 --> 00:15:21,672
لهذا كنت أتساءل إذا…
172
00:15:22,256 --> 00:15:24,716
وأعرف أنه تساؤل كبير جداً.
173
00:15:25,801 --> 00:15:28,512
أودّ أن أتابع عمل الدكتور "إيفانز".
174
00:15:28,595 --> 00:15:30,013
وليس لأجله وحسب،
175
00:15:30,097 --> 00:15:35,269
بل أريد أن أحاول الإجابة
عن الأسئلة الكبرى التي عصت علينا لسنوات.
176
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
سأعرض الأمر على مجلس الإدارة.
177
00:15:51,285 --> 00:15:52,286
أحضرت لك هدية.
178
00:15:53,996 --> 00:15:54,997
عفواً يا سيدي؟
179
00:15:55,831 --> 00:15:56,665
افتحها.
180
00:16:01,170 --> 00:16:02,171
حسناً.
181
00:16:05,090 --> 00:16:07,259
أنا… هذا…
182
00:16:08,468 --> 00:16:11,805
هذا عمل "إيفانز" و"زوت"
على الـ"نوكليوتيدات".
183
00:16:11,889 --> 00:16:13,182
لا، يا دكتور "بورويتز".
184
00:16:13,265 --> 00:16:17,019
هذا بحث مختبر "هايستينغز"
على الـ"نوكليوتيدات".
185
00:16:17,102 --> 00:16:19,605
وأريدك أن تحاكي النتائج نفسها.
186
00:16:22,733 --> 00:16:26,361
أود أن أساعدك يا سيدي.
صدقاً، أريد ذلك. لكنني…
187
00:16:26,445 --> 00:16:29,615
لا يمكنني أن أستحوذ بالفضل
على عمل لم أنجزه.
188
00:16:29,698 --> 00:16:31,783
إذاً افعل ذلك، معي.
189
00:16:31,867 --> 00:16:35,704
اسمع، إن كان هذا البحث ثورياً
بقدر ما وصفه "إيفانز"،
190
00:16:35,787 --> 00:16:40,792
فلنحاكه أنا وأنت، خطوة بخطوة،
ونجعله بحثنا.
191
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
ماذا عن الآنسة "زوت"؟
192
00:16:46,048 --> 00:16:50,427
اسمع، إن لم تكن على قدر المهمة،
فسأجد شخصاً آخر بدلاً منك.
193
00:16:58,060 --> 00:17:02,231
أظن أنه سيكون من المؤسف
أن يذهب عمل "كالفن" سدى.
194
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
"الدورة الشهرية - بداية - نهاية"
195
00:18:36,325 --> 00:18:38,160
"يناير"
196
00:18:51,798 --> 00:18:57,804
"تحديد حالة الحمل
باستخدام الإباضة البرمائية"
197
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
عفواً.
198
00:19:26,291 --> 00:19:28,502
ظننت أنك تتوقع زيارتي.
199
00:19:28,585 --> 00:19:31,964
طلب الدكتور "دوناتي" بعض العينات
لمختبر الصيدلة.
200
00:19:33,715 --> 00:19:35,759
طبعاً. لا يخبرني أحد شيئاً أبداً.
201
00:19:37,094 --> 00:19:38,011
خذي ما يلزمك.
202
00:19:51,316 --> 00:19:55,070
"جار التنظيف"
203
00:19:56,446 --> 00:19:58,323
"تحكّم - تجارب"
204
00:22:17,671 --> 00:22:20,007
عرفت بوجود الطفل قبل أن تعرف هي.
205
00:22:20,757 --> 00:22:24,011
كما أعرف أنها ستمطر قبل أن تمطر.
206
00:22:27,848 --> 00:22:31,810
وظننت أنها قد تكون بداية جديدة لنا.
207
00:22:31,894 --> 00:22:32,895
بداية جديدة.
208
00:22:59,254 --> 00:23:02,382
مرحباً. كيف أساعدك؟
209
00:23:03,634 --> 00:23:06,220
أكلّ شيء على ما يُرام؟ قرعت الباب.
210
00:23:06,303 --> 00:23:08,347
أنا أبني مختبراً كيميائياً صناعياً.
211
00:23:10,057 --> 00:23:11,475
هل الوقت غير مناسب؟
212
00:23:11,558 --> 00:23:12,559
غير مناسب لماذا؟
213
00:23:13,810 --> 00:23:18,315
هذا المقال في مجلة "إل إيه تايمز"
يظهر "كالفن" بصورة وحش.
214
00:23:18,899 --> 00:23:22,069
"حتى الشخص المنفرد الجالس في قسم العائلة،
وأقتبس كلامه،
215
00:23:22,152 --> 00:23:24,196
(لم أعرفه جيداً). نهاية الاقتباس."
216
00:23:25,781 --> 00:23:27,449
هذا فظيع. يستحيل أن أقول ذلك.
217
00:23:27,533 --> 00:23:30,619
تماماً. هذا عمل صحافي غير مسؤول.
218
00:23:31,161 --> 00:23:32,287
يمكننا أن تقدّم بطلب أمر زجري.
219
00:23:35,123 --> 00:23:37,042
لم يهتم "كالفن" بما يُقال عنه.
220
00:23:38,794 --> 00:23:39,920
هذا التاريخ.
221
00:23:40,003 --> 00:23:41,547
ما كُتب أصبح يشكّل سجلاً.
222
00:23:42,589 --> 00:23:45,592
سأكلّم أحداً من "تايمز".
أريدك أن توقّعي على شهادة موثقة.
223
00:23:45,676 --> 00:23:47,803
قد لا تصل الأمور إلى هذا الحد،
لكن سأخبرك كيف تجري الأمور.
224
00:23:48,679 --> 00:23:50,055
آسفة. من أنت؟
225
00:23:51,557 --> 00:23:52,683
أنا "هارييت سلون".
226
00:23:54,101 --> 00:23:55,602
أعيش في الجهة المقابلة من الشارع.
227
00:23:56,311 --> 00:23:57,437
كان "كالفن" صديقي.
228
00:24:00,774 --> 00:24:02,693
آسفة. لست على طبيعتي حالياً.
229
00:24:04,069 --> 00:24:05,445
- طاب مساؤك.
- أنت أيضاً.
230
00:24:18,166 --> 00:24:20,043
انتفض شيء ما بداخلي.
231
00:24:20,544 --> 00:24:24,464
بدأت أمضي ساعاتي كلّها وأنا مستيقظ
في الحراسة عند تلك النافذة.
232
00:24:25,424 --> 00:24:28,051
حصلت على فرصة أخرى لأحمي عائلتي.
233
00:24:38,937 --> 00:24:42,149
ولن أفشل في ذلك. لا يمكن أن أفشل.
234
00:24:43,192 --> 00:24:48,822
بدؤوا بتقديم الغداء في هذه الغرفة
في العام 1934.
235
00:24:48,906 --> 00:24:54,953
وفي العام 1939، بدؤوا بتقديم وجبات ساخنة.
236
00:24:55,662 --> 00:25:00,417
لحمة بتوابل أيرلندية أيام الاثنين.
دجاج مع زلابية أيام الثلاثاء.
237
00:25:01,001 --> 00:25:04,421
وماذا كانوا يقدّمون أيام الأربعاء؟
لا بد أن أتذكّر.
238
00:25:04,505 --> 00:25:07,007
- مهلاً. أكان ذلك حين…
- آسفة. بالإذن يا سيد "أستور".
239
00:25:11,637 --> 00:25:12,804
لنر.
240
00:25:12,888 --> 00:25:14,473
"بورويتز"، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
241
00:25:15,641 --> 00:25:16,642
طبعاً.
242
00:25:18,519 --> 00:25:21,855
"إليزابيث"، أنا آسف
لأنني لم أحظ بفرصة لأخبرك في الجنازة،
243
00:25:21,939 --> 00:25:24,942
لكن تؤسفني خسارتك.
244
00:25:26,026 --> 00:25:27,236
أعرف أنكما كنتما مقربين.
245
00:25:27,945 --> 00:25:30,739
شكراً. أما زلت تواعد "لوريل"؟
246
00:25:35,369 --> 00:25:36,370
هل تعرفين؟
247
00:25:37,204 --> 00:25:38,205
الجميع يعرف.
248
00:25:40,123 --> 00:25:42,251
أخذ "دوناتي" أغراضنا كلّها.
249
00:25:42,876 --> 00:25:43,961
بحثنا.
250
00:25:44,044 --> 00:25:45,671
أغراض "كالفن" الشخصية.
251
00:25:45,754 --> 00:25:47,798
وأعرف أن "لوريل" تعمل في المستودع.
252
00:25:47,881 --> 00:25:53,345
لذا إن كان يمكنك أن تطلب منها
إن كان يمكنني الحصول على شيء، أي شيء.
253
00:25:56,932 --> 00:25:58,684
سأحاول. أجل.
254
00:26:00,561 --> 00:26:01,687
شكراً يا "ألفرد".
255
00:26:09,570 --> 00:26:12,906
لا، كان لحماً مفروماً بالقشدة أيام الثلاثاء،
256
00:26:13,907 --> 00:26:18,704
ودجاجاً مع زلابية أيام الأربعاء،
وسمكاً فظيع أيام الجمعة.
257
00:26:20,289 --> 00:26:21,498
"(لوس أنجلوس تايمز)"
258
00:26:21,582 --> 00:26:22,583
"إل إيه تايمز".
259
00:26:34,011 --> 00:26:35,429
أعتذر عن التأخير.
260
00:26:36,180 --> 00:26:38,932
كان يوماً طويلاً ومضنياً. في أي حال…
261
00:26:39,016 --> 00:26:41,018
- أعتذر عن التأخير يا سيدة…
- "سلون".
262
00:26:41,101 --> 00:26:43,854
السيدة "سلون". صحيح. نعم، وصلتني رسالتك.
263
00:26:43,937 --> 00:26:46,315
يسعدنا أن نتلقى معلومات جديدة.
ما المعلومة التي لديك؟
264
00:26:46,398 --> 00:26:48,609
شيء عن الزلزال في صدع "وايت وولف"…
265
00:26:48,692 --> 00:26:52,196
في الواقع، أتيت للتحدث عن المقال
الذي كتبته عن "كالفن إيفانز".
266
00:26:53,447 --> 00:26:54,990
مقال فضائحي جداً، أليس كذلك؟
267
00:26:55,073 --> 00:26:56,992
ما الذي فاتني؟ بدا لي غريباً جداً.
268
00:26:57,075 --> 00:27:01,705
لم يكن غريباً. كان رجلاً لامعاً، رجلاً صالحاً.
269
00:27:02,206 --> 00:27:04,166
ما كتبته لم يكن دقيقاً.
270
00:27:04,249 --> 00:27:07,503
وما كتبته كان قدحاً وكان خطأ. هذا خطأ.
271
00:27:07,586 --> 00:27:09,963
ما الذي أخطأت فيه؟
272
00:27:10,047 --> 00:27:12,090
لأنه في المقال معلومات دقيقة و…
273
00:27:12,174 --> 00:27:14,635
إنها الفكرة والصورة كلّها.
274
00:27:14,718 --> 00:27:17,095
"فيما لقي (إيفانز) احترام المجتمع العلمي،
275
00:27:17,179 --> 00:27:19,473
اشتهر بأنه كان يحب الانزواء بنفسه.
276
00:27:19,556 --> 00:27:22,142
كانت علاقته مع زملائه باردة
ولم يكن ودوداً."
277
00:27:22,226 --> 00:27:27,356
أقتبس، "كان الرجل ذكياً ومملاً بالقدر نفسه.
ذكاء هائل لكن شخصية مملة." انتهى الاقتباس.
278
00:27:27,439 --> 00:27:29,066
أهكذا يكون العمل الصحافي؟
279
00:27:30,567 --> 00:27:32,778
كان "كالفن" من أحنّ الأشخاص الذين عرفتهم.
280
00:27:33,529 --> 00:27:36,073
إن كان ذكاؤه عظيماً، فكان قلبه أكبر.
281
00:27:36,156 --> 00:27:37,866
يجب أن تذكر هذا في مقالك.
282
00:27:37,950 --> 00:27:39,701
- لكن هذه اقتباسات…
- من مجهولين.
283
00:27:39,785 --> 00:27:41,954
- من زملائه.
- أريد أن أرى سجل المقابلات.
284
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
تفضلي.
285
00:27:46,124 --> 00:27:49,336
اسمعي، أنا آسف. صدقاً.
286
00:27:50,212 --> 00:27:52,548
لكن المواضيع الجدلية والمثيرة
تحقق مبيعات عالية.
287
00:27:52,631 --> 00:27:53,924
أنا أحاول الاحتفاظ بوظيفتي.
288
00:27:57,261 --> 00:27:59,263
كما قلت لك، كان يوماً حافلاً هنا.
289
00:27:59,346 --> 00:28:02,599
لذا إن لم تأتيني بسبق صحافي،
عليّ أن أعود إلى العمل.
290
00:28:21,660 --> 00:28:23,954
- مساء الخير.
- بدأت من دوني.
291
00:28:24,454 --> 00:28:26,331
لا، طبعاً لا. كنت أجهّز كلّ شيء.
292
00:28:27,541 --> 00:28:29,126
أنا مرتبك قليلاً.
293
00:28:30,919 --> 00:28:32,129
- نعم.
- سنبدأ هنا.
294
00:28:44,391 --> 00:28:46,560
ببطء.
295
00:28:47,186 --> 00:28:48,604
هكذا.
296
00:28:49,438 --> 00:28:51,315
أضفت كربونات الفضة أولاً، صحيح؟
297
00:28:52,566 --> 00:28:53,650
ظننت أنك أضفتها.
298
00:29:08,582 --> 00:29:09,833
هل يبدو لك هذا صحيحاً؟
299
00:29:11,502 --> 00:29:12,711
أظن أننا نسينا شيئاً.
300
00:29:12,794 --> 00:29:13,795
بلا مزاح!
301
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
سامحني على جرأتي،
302
00:29:17,925 --> 00:29:19,968
لكنني أفترض أن هذه اللجنة تخضع
303
00:29:20,052 --> 00:29:22,137
لقوانين دستور "الولايات المتحدة".
304
00:29:23,805 --> 00:29:26,058
حسناً. كلّنا متفقون.
305
00:29:26,141 --> 00:29:27,893
أنا أخضع للدستور أيضاً.
306
00:29:31,146 --> 00:29:36,026
وسأفترض أن التزامكم بالدستور
يشمل التعديلات كلّها.
307
00:29:36,109 --> 00:29:38,278
حتى التعديل الـ14 الذي…
308
00:29:44,159 --> 00:29:48,539
الذي يضمن حق الناس، كلّ الناس…
309
00:29:49,957 --> 00:29:52,417
…في الحصول على الحماية بشكل متساو
في ظل القانون.
310
00:29:52,501 --> 00:29:56,004
لذا… وهنا تصبح الأمور جدلية.
311
00:29:56,088 --> 00:29:58,882
كيف يُعقل
أن جمعية مالكي العقارات في "بفرلي"
312
00:29:58,966 --> 00:30:04,179
حصلت على حقوق مختلفة عن حقوقي
وحقوق جيراني…
313
00:30:04,763 --> 00:30:07,850
في ما يتعلق ببناء هذا الطريق السريع؟
314
00:30:08,350 --> 00:30:13,814
افتراضاً أننا نحصل على حماية متساوية.
هل يريد أحدكم أن يشرح لنا؟
315
00:30:18,151 --> 00:30:21,446
لا؟ إذاً سأتابع.
316
00:30:22,906 --> 00:30:28,579
هذا الطريق السريع الذي تريدون بناءه
لتدمير أحيائنا فلا يبقى منها شيء…
317
00:30:39,548 --> 00:30:43,802
مرحباً. يجب أن أصطحب "لوريل"
إلى مطعم "موسو أند فرانك" مقابل هذا.
318
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
ادخل من فضلك.
319
00:30:48,682 --> 00:30:49,683
هذا يعني لي الكثير.
320
00:30:50,851 --> 00:30:51,894
إطلاقاً.
321
00:30:53,061 --> 00:30:59,860
لكن يا "إليزابيث"…
أنا و"لوريل" بحثنا في المستودع كلّه،
322
00:30:59,943 --> 00:31:01,737
لكن لم نجد بحثك.
323
00:31:02,863 --> 00:31:03,947
ربما وضعوه في مكان خطأ،
324
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
أو ربما رُمي عن طريق الخطأ.
325
00:31:07,159 --> 00:31:10,245
لم أره وحسب.
326
00:31:13,081 --> 00:31:14,208
آسف جداً.
327
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
لا بأس.
328
00:31:19,463 --> 00:31:20,672
استمتعا بعشائكما.
329
00:31:20,756 --> 00:31:21,757
شكراً.
330
00:31:27,012 --> 00:31:29,014
"أغراض (ك. إيفانز) الشخصية"
331
00:32:02,881 --> 00:32:07,094
عرفت أنه أمر بسيط،
لكن ترتبط به ذكريات كثيرة عنه.
332
00:32:08,095 --> 00:32:09,096
عنا.
333
00:32:10,180 --> 00:32:15,102
كان هنا طوال الوقت. فلماذا أبعدوه؟
334
00:32:21,733 --> 00:32:25,487
"(هارييت)، سأحضر في المرة المقبلة. ك."
335
00:32:29,908 --> 00:32:30,993
أمي!
336
00:32:32,286 --> 00:32:33,787
أمي، قولي له أن يتوقف.
337
00:32:33,871 --> 00:32:35,330
"جونيور"، اترك السهم.
338
00:32:35,414 --> 00:32:37,833
- أمي، لقد لمست قوسي.
- لا، لم أفعل.
339
00:32:37,916 --> 00:32:38,750
أمي!
340
00:32:38,834 --> 00:32:40,836
- لا تضربني بها!
- أعيديها لي!
341
00:32:41,420 --> 00:32:44,590
لا أريد أن أقاطع.
لكنني أردتك أن تحصلي على هذا.
342
00:32:46,049 --> 00:32:48,302
بالأحرى، "كالفن" أراد ذلك.
343
00:32:48,385 --> 00:32:50,262
- لا، لا أفعل ذلك!
- بلى.
344
00:32:50,345 --> 00:32:52,306
هذا كرسيّ وليس لك!
345
00:32:53,557 --> 00:32:55,893
- أتريدين الدخول؟
- لا، لا بأس.
346
00:32:55,976 --> 00:32:57,394
أمي، تعالي وأمسكي به!
347
00:32:57,936 --> 00:32:59,980
أمهليني دقيقة. سيهدآن حين يحصلان على طعام.
348
00:33:00,063 --> 00:33:01,273
لكن هيا. ادخلي.
349
00:33:01,356 --> 00:33:02,983
- العشاء!
- توقّف!
350
00:33:03,066 --> 00:33:04,401
لا، أنت توقّفي!
351
00:33:08,322 --> 00:33:09,698
إنه يلمسني!
352
00:33:25,464 --> 00:33:28,717
كنت غاضبة جداً منه في آخر حديث لنا.
353
00:33:29,801 --> 00:33:31,470
وما زلت غاضبة. لذا…
354
00:33:32,304 --> 00:33:34,681
والآن أنا غاضبة من نفسي لأنني غاضبة منه.
355
00:33:38,769 --> 00:33:39,770
هل تحبين الـ"جاز"؟
356
00:33:41,438 --> 00:33:42,523
بدأت أعتاده.
357
00:33:45,651 --> 00:33:48,028
حين انتقل "كالفن" للسكن هنا،
لم أكن قد رأيته بعد.
358
00:33:48,111 --> 00:33:49,238
رأيت شاحنة النقل وحسب.
359
00:33:50,781 --> 00:33:53,283
فذهبت إليه حاملة فطيرة للترحيب به في الحي.
360
00:33:53,367 --> 00:33:56,078
وسمعت "تشارلي باركر" يصدح من الداخل.
361
00:33:56,578 --> 00:34:00,123
وقلت في نفسي،
"تتمتع هذه العائلة بذوق رفيع."
362
00:34:01,917 --> 00:34:02,960
وتخيّلي مفاجأتي
363
00:34:03,043 --> 00:34:05,921
حين فتح الباب الفتى الأبيض الوحيد
في المنطقة بأكملها.
364
00:34:08,799 --> 00:34:10,425
هل رأيته يرقص؟
365
00:34:12,302 --> 00:34:17,391
رأيته مرة عبر النافذة،
ولم أسمح له بأن ينسى ذلك. و…
366
00:34:18,600 --> 00:34:19,810
أجل.
367
00:34:19,893 --> 00:34:24,606
- لكن… بكيت من شدة الضحك.
- يهزّ كتفيه ورأسه كثيراً.
368
00:34:30,362 --> 00:34:31,362
رباه!
369
00:34:41,081 --> 00:34:43,375
هلا تشرحين لي لما قد يحتاج أحد
370
00:34:43,458 --> 00:34:45,878
إلى مختبر صناعي في المطبخ؟
371
00:34:47,880 --> 00:34:49,672
عليّ أن أنهي بحثنا.
372
00:34:56,471 --> 00:34:57,472
أنا…
373
00:34:59,558 --> 00:35:00,809
أنا قنبلة موقوتة.
374
00:35:07,774 --> 00:35:08,775
أنت حامل.
375
00:35:10,360 --> 00:35:11,528
- لا يمكنني فعل ذلك.
- بلى.
376
00:35:11,612 --> 00:35:12,988
لا أستطيع.
377
00:35:14,072 --> 00:35:17,409
لا يستطيع أحد أن يفعل ذلك. ثم تتأقلمين.
378
00:35:18,869 --> 00:35:21,330
ثم تظنين أنك تعجزين عن ذلك،
لكنك تفعلين على أي حال.
379
00:35:22,915 --> 00:35:23,999
إنها الأمومة.
380
00:37:44,306 --> 00:37:45,516
مكتب الطبيب "مايسون".
381
00:37:46,683 --> 00:37:49,561
آنسة "زوت". يسرّني أن أقابلك رسمياً.
382
00:37:50,145 --> 00:37:51,522
من فضلك، نادني "إليزابيث".
383
00:37:52,689 --> 00:37:55,609
يُؤسفني مصابك.
384
00:37:55,692 --> 00:37:58,695
كان "إيفانز" رجلاً صالحاً.
رجل صالح وبارع في التجديف.
385
00:38:00,113 --> 00:38:02,824
يجب أن ترافقينا للتجديف
بمجرد أن تصبحي مستعدة.
386
00:38:03,325 --> 00:38:05,410
لن تخرجي للتجديف في حالتك.
387
00:38:05,494 --> 00:38:08,038
- أمارس التجديف على الآلة.
- رباه!
388
00:38:08,872 --> 00:38:10,707
هل هذا سيئ؟ بنى "كالفن" آلة تجديف.
389
00:38:10,791 --> 00:38:13,627
نعم، أتخيّل أنه قد يفعل ذلك لكن…
390
00:38:13,710 --> 00:38:15,963
لم أسمع عن أي شخص
يمارس التجديف على الآلة عمداً.
391
00:38:16,630 --> 00:38:18,048
كم تجدّفين؟
392
00:38:18,131 --> 00:38:20,008
نحو 10 آلاف متر في اليوم.
393
00:38:21,093 --> 00:38:24,513
لطالما ظننت أن النساء الحوامل
يكتسبن قدرة إضافية للمعاناة،
394
00:38:24,596 --> 00:38:26,390
لكن هذا سيعدّك للإنجاب بالتأكيد.
395
00:38:27,766 --> 00:38:29,518
تبدو نتائج تحاليلك جيدة.
396
00:38:29,601 --> 00:38:32,312
لكن لماذا تأخرت في زيارتي حتى الآن؟
397
00:38:32,813 --> 00:38:34,064
أنت في الربع الأخير من حملك.
398
00:38:37,609 --> 00:38:38,610
في الواقع…
399
00:38:40,946 --> 00:38:47,077
في الواقع، كنت آمل أن تُحل الأمور تلقائياً.
400
00:38:53,041 --> 00:38:56,128
آنسة "زوت"، هل لديك من يساعدك؟
401
00:38:56,211 --> 00:38:58,589
صديقة أو قريبة؟ أمك؟
402
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
أي أحد؟
403
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
لديّ كلب.
404
00:39:07,764 --> 00:39:09,850
قد تكون الكلاب رفيقة جيدة.
405
00:39:10,601 --> 00:39:13,437
وجارة أعرفها نوعاً ما.
406
00:39:20,152 --> 00:39:23,822
كلب وجارة تعرفينها نوعاً ما وآلة تجديف.
407
00:39:25,741 --> 00:39:26,867
ممتاز.
408
00:39:27,659 --> 00:39:30,829
بمجرد أن تسمح لك حالتك،
أريد أن أراك عند الميناء.
409
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
أعرف أن هذا قد يستغرق وقتاً. لنقل بعد سنة.
410
00:39:35,292 --> 00:39:36,877
قاربي يبحث عن مجدّف ثان،
411
00:39:36,960 --> 00:39:38,420
وأشعر بأنك المنشودة.
412
00:39:38,504 --> 00:39:42,216
في هذا الوقت، حاولي أن تسترخي وتنامي.
413
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
قريباً، سيصبح النوم من ذكريات الماضي.
414
00:39:52,309 --> 00:39:54,603
"(ليلاند مايسون)، طبيب
الميناء - بعد سنة"
415
00:40:00,150 --> 00:40:02,819
أنت تطردني. على أي أساس؟
416
00:40:02,903 --> 00:40:04,112
أظن أنك تعرفين.
417
00:40:04,613 --> 00:40:05,864
بل لا أعرف.
418
00:40:08,116 --> 00:40:09,618
أنت حامل.
419
00:40:09,701 --> 00:40:11,995
أجل، أنا حامل. هذا صحيح.
420
00:40:12,788 --> 00:40:15,916
يا سيد "أستور"،
هل تباطأت رسائلي في الشهر الماضي؟
421
00:40:15,999 --> 00:40:18,043
لا.
422
00:40:18,126 --> 00:40:20,587
حالتي غير معدية. لست مصابة بالكوليرا.
423
00:40:20,671 --> 00:40:22,548
لن يلتقط أحد الحمل مني.
424
00:40:22,631 --> 00:40:25,968
تعرفين جيداً
أن النساء لا يستمررن في العمل حين يحملن.
425
00:40:26,051 --> 00:40:29,388
ولست حاملاً وحسب،
بل أنت غير متزوجة وهذا مصدر عار.
426
00:40:29,471 --> 00:40:31,139
الحمل حالة طبيعية.
427
00:40:31,932 --> 00:40:33,851
هكذا يتكوّن كلّ البشر.
428
00:40:34,351 --> 00:40:36,603
هل تشرح لي مبدأ الحمل؟
429
00:40:36,687 --> 00:40:39,231
- من تظنين نفسك؟
- امرأة.
430
00:40:40,148 --> 00:40:43,694
تتكون البيضة الملقّحة من بويضة
بنسبة 50 بالمئة ومني بنسبة 50 بالمئة.
431
00:40:43,777 --> 00:40:46,071
هل كنت لتطرد الرجل في موقف مماثل؟
432
00:40:46,947 --> 00:40:48,073
لكان ذلك عادلاً، صحيح؟
433
00:40:48,699 --> 00:40:51,243
إلى أي رجل تشيرين؟ "إيفانز"؟
434
00:40:51,326 --> 00:40:53,871
أي رجل. إذا حملت امرأة غير متزوجة،
435
00:40:53,954 --> 00:40:55,914
هل يُعتبر الرجل الذي جعلها تحمل مسؤولاً،
436
00:40:55,998 --> 00:40:57,875
وبالتالي، يُطرد بدوره أيضاً؟
437
00:40:57,958 --> 00:41:00,127
- هل كنت ستطرد "كالفن"؟
- طبعاً لا.
438
00:41:00,210 --> 00:41:02,004
إذاً ليس لديك سبب لطردي.
439
00:41:02,754 --> 00:41:05,757
طبعاً لديّ. أنت المرأة. أنت التي حملت.
440
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
لدينا قوانين يا آنسة "زوت".
441
00:41:08,468 --> 00:41:11,889
ليس لهذه الحالة.
قرأت كتيب الموظفين بالكامل.
442
00:41:12,514 --> 00:41:13,765
إنه قانون غير مكتوب.
443
00:41:13,849 --> 00:41:16,602
وبالتالي، غير ملزم قانوناً.
444
00:41:17,728 --> 00:41:20,355
لشعر "إيفانز" بالخجل من تصرفك الآن.
445
00:41:21,440 --> 00:41:24,318
لا، لما فعل!
446
00:41:40,792 --> 00:41:41,627
"إليزابيث".
447
00:41:42,503 --> 00:41:44,880
مرحباً. كنت سآتي لزيارتك.
448
00:41:44,963 --> 00:41:47,090
كنت أتساءل إن كنت تملكين فأساً
يمكنني أن أقترضها.
449
00:41:47,758 --> 00:41:49,551
- هل أنت جادة؟
- نعم.
450
00:41:49,635 --> 00:41:51,637
أجد المطرقة محدودة جداً.
451
00:41:51,720 --> 00:41:52,804
لا أملك فأساً.
452
00:41:53,555 --> 00:41:55,224
حسناً. طابت ليلتك.
453
00:41:55,307 --> 00:41:57,309
كنت سآتي لزيارتك.
454
00:41:57,809 --> 00:41:59,728
كتب المراسل مقالاً آخر.
455
00:42:00,521 --> 00:42:03,023
"شُوهد أعضاء المجلس
وهم يتلوون بانزعاج في مقاعدهم
456
00:42:03,106 --> 00:42:05,067
فيما (هارييت سلون)" هذه أنا.
457
00:42:05,150 --> 00:42:08,111
"قدّمت للحاضرين تمهيداً
عن القانون الدستوري."
458
00:42:09,071 --> 00:42:10,531
جعلتهم يتلوون.
459
00:42:14,326 --> 00:42:16,870
أقسم إن هذا يبدو جنونياً،
460
00:42:16,954 --> 00:42:19,873
لكن أشعر بأن "كالفن" ساعدني لأحقق هذا.
461
00:42:22,084 --> 00:42:25,003
- ماذا تقصدين؟
- ذهبت إلى مجلة "تايمز"،
462
00:42:25,087 --> 00:42:27,005
وطالبت بأن يكتبوا مقالاً آخر،
463
00:42:27,756 --> 00:42:29,132
ورفض المراسل طلبي.
464
00:42:29,216 --> 00:42:31,093
لأن الصحف لا تعمل بهذا الشكل.
465
00:42:31,176 --> 00:42:33,095
لكن لو لم أذهب إلى هناك،
466
00:42:33,178 --> 00:42:35,055
لما حضر المراسل إلى اجتماع المجلس،
467
00:42:35,138 --> 00:42:37,224
ولما ذكرني في مقال لمجلة "أل إيه تايمز"
468
00:42:37,307 --> 00:42:39,601
عن مجموعة عنصريين
يدّعون أن شق طريق سريع في فنائي الخلفي
469
00:42:39,685 --> 00:42:40,894
هو أمر جيد لمجتمعي.
470
00:42:42,354 --> 00:42:44,606
وكيف ساعدك "كالفن"؟
471
00:42:46,483 --> 00:42:47,568
لا أعرف. أنا…
472
00:42:50,612 --> 00:42:52,739
أعرف أنني شعرت بوجوده في تلك الغرفة معي.
473
00:42:58,495 --> 00:42:59,496
طابت ليلتك.
474
00:42:59,580 --> 00:43:00,581
"إليزابيث"؟
475
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
أياً ما كان ما تحاولين ألّا تشعري به…
476
00:43:08,505 --> 00:43:10,841
فعليك أن تسمحي لنفسك بالشعور به في وقت ما.
477
00:43:39,036 --> 00:43:43,040
"كيمياء المأكولات لـ(جايمس بيل)"
478
00:43:46,585 --> 00:43:48,420
"وجبات عشاء خارقة بالدجاج"
479
00:43:48,504 --> 00:43:51,381
"دجاج محمّر سريع وسهل ممتاز"
480
00:44:05,437 --> 00:44:07,481
"آسف. أياً كان ما فعلته، أنا آسف. (كالفن)"
481
00:45:34,985 --> 00:45:37,738
ماذا نقول لشخص خسر كلّ شيء؟
482
00:45:42,868 --> 00:45:44,786
ثم خطرت لي الفكرة.
483
00:45:45,704 --> 00:45:48,457
شيء كان "كالفن" يقوله كلّما تعبنا من الجري.
484
00:45:50,125 --> 00:45:52,336
كان يقول، "هذا جمال الجري."
485
00:45:55,088 --> 00:45:57,132
حين يظن المرء أنه لا يستطيع التقدّم.
486
00:45:58,050 --> 00:45:59,510
حين يشعر بالحزن بشأن الأمس،
487
00:45:59,593 --> 00:46:01,595
أو لا يكون متأكداً مما سيحصل في الغد،
488
00:46:02,387 --> 00:46:07,184
فإن الغاية من وجودك
هو أن تبقى وتتقدّم خطوة خطوة.
489
00:46:09,269 --> 00:46:14,525
خطوة، خطوة، خطوة.
490
00:46:19,029 --> 00:46:20,864
هذا كلّ ما عليه التفكير فيه.
491
00:46:20,948 --> 00:46:23,200
خطوة، خطوة.
492
00:46:26,870 --> 00:46:30,415
ثم ستصل إلى ديارك بكلّ تأكيد.
493
00:47:26,388 --> 00:47:28,390
ترجمة "موريال ضو"
47201