Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,197
Est�o todos mortos.
3
00:00:34,047 --> 00:00:36,745
N�o. Um ainda est� vivo.
4
00:00:57,138 --> 00:00:59,664
Fl�via, aonde voc� vai?
5
00:01:42,150 --> 00:01:44,053
Fl�via?
6
00:01:57,555 --> 00:02:00,185
N�o! Papai, n�o!
7
00:02:11,190 --> 00:02:17,331
FL�VIA, A FREIRA MU�ULMANA
8
00:02:52,125 --> 00:02:55,935
- Irm� Anna?
- Sabe quem �?
9
00:02:55,936 --> 00:02:57,927
Sim.
10
00:04:15,567 --> 00:04:20,010
AP�LIA- SUL DA IT�LIA
POR VOLTA DO ANO 1400
11
00:04:54,899 --> 00:04:58,269
Fl�via, abaixe a cabe�a e reze.
12
00:05:55,083 --> 00:05:59,149
Fl�via, levante-se.
O que est� esperando?
13
00:06:28,265 --> 00:06:31,574
- O ritual do tarantismo.
- Voc� pode v�-los desta janela.
14
00:06:31,575 --> 00:06:35,276
- Venha! Venha!
- Est�o vindo na dire��o do convento.
15
00:06:35,751 --> 00:06:40,250
H� tantas pessoas este ano.
Nunca foi assim. Pobres criaturas.
16
00:06:41,734 --> 00:06:44,363
Quem s�o eles?
O que querem?
17
00:06:44,907 --> 00:06:49,873
Eles foram picados por uma tar�ntula.
Todo ano � a mesma coisa.
18
00:07:17,389 --> 00:07:20,131
Abram a porta, irm�s.
Abram.
19
00:07:20,132 --> 00:07:22,701
Abram a porta para n�s.
20
00:07:22,702 --> 00:07:24,501
Abram a porta.
21
00:08:12,359 --> 00:08:15,535
Pernas e bra�os
Pernas e bra�os
22
00:08:15,536 --> 00:08:17,240
A aranha sobe em voc�
E sabe o que � melhor
23
00:08:17,241 --> 00:08:19,298
Sobe em suas pernas
E faz o seu ninho
24
00:08:19,978 --> 00:08:22,986
As tar�ntulas t�m
Muitas pernas e bra�os
25
00:08:22,987 --> 00:08:25,792
Pernas e bra�os
Bra�os e pernas
26
00:08:25,793 --> 00:08:27,298
S�o Jorge a ama
Ele ama as suas pernas
27
00:08:27,299 --> 00:08:29,270
Ele ama todas
28
00:08:29,271 --> 00:08:32,210
Ele ama seus bra�os e suas pernas
Ele ama suas pernas e seu bra�os
29
00:08:32,211 --> 00:08:33,514
Tar�ntula
Tar�ntula
30
00:08:33,515 --> 00:08:35,316
Miseric�rdia!
31
00:08:35,317 --> 00:08:38,255
Miseric�rdia! Miseric�rdia!
32
00:08:45,210 --> 00:08:48,012
Tar�ntula!
Tar�ntula!
33
00:09:46,729 --> 00:09:49,064
Aonde voc� vai, L�via?
34
00:10:11,224 --> 00:10:15,135
S�o Jorge das Tar�ntulas.
Eu tamb�m. Eu tamb�m.
35
00:10:15,136 --> 00:10:17,764
Eu tamb�m quero ser picada.
36
00:10:55,300 --> 00:10:57,873
Temos que ir embora.
� o Diabo.
37
00:10:57,874 --> 00:11:01,438
- Salve-se quem puder!
- � o Diabo! � o Diabo!
38
00:11:06,395 --> 00:11:08,628
Eu peguei.
39
00:11:09,302 --> 00:11:11,535
Depressa!
40
00:11:19,193 --> 00:11:21,722
Mais r�pido! Mais r�pido!
41
00:11:38,712 --> 00:11:41,647
Pare com isso.
Des�a.
42
00:11:59,798 --> 00:12:01,528
Mais devagar.
43
00:12:11,862 --> 00:12:15,699
Parem! J� chega!
Saiam do convento!
44
00:12:18,176 --> 00:12:20,078
Saia!
45
00:12:21,016 --> 00:12:22,986
Saia!
46
00:13:10,207 --> 00:13:13,772
J� chega. Acabou.
47
00:13:15,118 --> 00:13:18,650
Acabou. Acabou.
48
00:13:22,405 --> 00:13:26,813
O que eu fiz?
Eu n�o me lembro.
49
00:13:27,617 --> 00:13:30,852
O que aconteceu?
Conte-me, por favor.
50
00:13:31,796 --> 00:13:35,999
Saia! Saia!
Saia daqui!
51
00:13:49,372 --> 00:13:51,101
Saia!
52
00:14:16,605 --> 00:14:18,872
Irm� Fl�via.
53
00:14:50,758 --> 00:14:54,699
Deus criou a primeira mulher:
Lilith.
54
00:14:55,371 --> 00:14:57,742
Mas Lilith fugiu de Ad�o...
55
00:14:57,743 --> 00:15:00,944
- e tornou-se bruxa.
- Lilith?
56
00:15:02,554 --> 00:15:06,860
Lilith foi a primeira mulher,
Sra. Fl�via. Ela veio antes da Eva.
57
00:15:07,500 --> 00:15:10,574
Deus criou Lilith,
assim como fez com Ad�o.
58
00:15:10,575 --> 00:15:14,617
Mas ao inv�s de usar lama,
Ele usou lixo e estrume.
59
00:15:14,618 --> 00:15:18,182
Voc� � o judeu mais insolente
de toda Ap�lia!
60
00:15:18,562 --> 00:15:20,828
� verdade, Sra. Fl�via.
61
00:15:21,568 --> 00:15:27,481
Lilith, a primeira mulher,
veio mesmo do lixo e do estrume.
62
00:15:27,884 --> 00:15:32,155
- Est� na B�blia.
- Que hist�ria rid�cula!
63
00:15:39,646 --> 00:15:42,448
A igreja ser� consagrada.
64
00:15:43,958 --> 00:15:46,611
O bispo e seus di�conos chegaram.
65
00:15:46,612 --> 00:15:49,370
Por que o homem sempre decide tudo?
66
00:15:49,371 --> 00:15:52,709
Como fez o meu pai
ao me mandar para o convento...
67
00:15:53,048 --> 00:15:55,951
ao inv�s permitir que eu me casasse.
68
00:15:56,457 --> 00:16:00,330
Seu pai, o Dom Diego,
� um bom administrador.
69
00:16:00,501 --> 00:16:04,304
Ele me tirou das ruas,
gra�as a Deus.
70
00:16:05,078 --> 00:16:07,516
- E o trancou aqui.
- � verdade.
71
00:16:07,517 --> 00:16:11,528
Mas foi para cuidar da terra
que ele doou � Igreja como dote.
72
00:16:11,529 --> 00:16:16,274
Eu, Abraham, descendente
do povo que matou Cristo...
73
00:16:16,275 --> 00:16:18,529
fui entregue,
como parte de seu dote...
74
00:16:18,530 --> 00:16:20,751
a um convento
cheio de noivas de Cristo.
75
00:16:20,752 --> 00:16:23,289
Voc� � legal, Abraham.
76
00:16:23,290 --> 00:16:26,231
� o �nico homem
que conhe�o que n�o � arrogante.
77
00:16:26,232 --> 00:16:29,103
Quem eles est�o julgando?
O que ela fez?
78
00:16:29,104 --> 00:16:34,419
A Irm� L�via. Ela se deixou
influenciar por aquelas mulheres...
79
00:16:34,420 --> 00:16:38,758
- possu�das pela tar�ntula.
- Ela passou dos limites.
80
00:16:38,896 --> 00:16:42,735
� perigoso quando ultrapassamos
os nossos pr�prios limites.
81
00:16:43,910 --> 00:16:47,109
O pobre n�o pode invadir
o mundo dos ricos.
82
00:16:48,619 --> 00:16:51,612
Os judeus t�m que aceitar os limites
impostos a eles pelos crist�os...
83
00:16:51,613 --> 00:16:54,570
como as mulheres t�m que aceitar
os limites impostos pelos homens.
84
00:16:54,571 --> 00:16:57,097
� voc� quem est� dizendo isso!
85
00:17:00,684 --> 00:17:04,957
Mas talvez tenha raz�o.
86
00:17:06,131 --> 00:17:09,474
O mesmo acontece com aquelas
pobres criaturas atormentadas...
87
00:17:09,475 --> 00:17:12,024
que est�o aprisionadas
na loucura da tar�ntula...
88
00:17:12,025 --> 00:17:14,783
da mesma forma que estamos
presos neste convento.
89
00:17:14,784 --> 00:17:18,597
Temos que ficar isoladas.
Quem vem de fora...
90
00:17:18,598 --> 00:17:21,871
s� sabe nos fazer mal.
Sempre.
91
00:17:21,872 --> 00:17:26,277
- At� mesmo os amigos.
- Deve voltar agora, senhora.
92
00:17:27,183 --> 00:17:31,558
E se uma mulher quiser
ultrapassar estes limites?
93
00:17:32,130 --> 00:17:34,363
Lilith fez isso.
94
00:18:14,337 --> 00:18:17,103
O que est�o fazendo
com este pobre animal?
95
00:18:17,409 --> 00:18:21,020
Um garanh�o j� � o bastante.
Este aqui tem que ser castrado...
96
00:18:21,021 --> 00:18:24,219
para que fique manso
e possa trabalhar no campo.
97
00:19:29,122 --> 00:19:32,464
N�o! Soltem-me!
98
00:19:32,465 --> 00:19:35,231
- Fique quieta!
- N�o! Soltem-me!
99
00:19:35,707 --> 00:19:37,538
N�o!
100
00:19:46,765 --> 00:19:49,601
N�o! N�o!
101
00:19:52,915 --> 00:19:54,884
N�o!
102
00:19:59,461 --> 00:20:02,839
N�o! Deus, por favor!
Eu n�o fiz nada!
103
00:20:02,840 --> 00:20:06,980
Reze e implore a Deus por perd�o.
104
00:20:06,981 --> 00:20:10,113
Tem que ser punida
por seus pecados.
105
00:20:33,583 --> 00:20:35,345
Tragam-na.
106
00:21:22,003 --> 00:21:25,747
Soldados! A escolta est� aqui!
Vieram buscar a Irm� L�via.
107
00:21:25,748 --> 00:21:27,739
O bispo est� com eles.
108
00:21:39,280 --> 00:21:43,158
Leve-a, monsenhor.
Ela deve ser julgada por Dom Diego.
109
00:21:43,159 --> 00:21:45,456
Levem-na sob cust�dia.
110
00:22:15,572 --> 00:22:17,802
Irm� Fl�via!
111
00:22:20,549 --> 00:22:23,577
Parem! Parem!
112
00:22:25,228 --> 00:22:27,494
Soltem-na!
113
00:23:11,710 --> 00:23:13,340
N�o!
114
00:23:14,519 --> 00:23:16,179
N�o!
115
00:23:38,645 --> 00:23:40,807
O que eles t�m?
116
00:23:42,255 --> 00:23:44,358
Por que est�o fazendo tanto barulho?
117
00:23:44,359 --> 00:23:47,782
Por causa do Diabo, senhora.
Voc� o conhece.
118
00:23:47,783 --> 00:23:51,635
Cuidado com o que diz, velha.
Cale a sua boca.
119
00:23:56,523 --> 00:24:00,633
- O duque est� no curral.
- Que duque?
120
00:24:00,634 --> 00:24:05,874
O novo duque que acabou
de chegar da Fran�a.
121
00:25:23,740 --> 00:25:27,307
Espere! Gostou de ver,
n�o foi, irm�?
122
00:25:27,718 --> 00:25:30,018
Ficou excitada?
123
00:25:30,124 --> 00:25:33,563
Queria que fosse voc�
deitada em meio aos porcos?
124
00:25:33,999 --> 00:25:36,875
- Eu Ihe desprezo!
- � melhor calar a boca...
125
00:25:36,876 --> 00:25:38,901
ou vai se arrepender.
126
00:25:39,982 --> 00:25:42,750
V� se isolar da vida!
127
00:26:16,140 --> 00:26:18,473
Por qu�?
128
00:26:28,672 --> 00:26:30,698
Por qu�?
129
00:26:32,079 --> 00:26:34,677
Por que Deus � homem?
130
00:26:34,987 --> 00:26:39,019
O Pai, o Filho e o Esp�rito Santo.
131
00:26:39,330 --> 00:26:41,996
Todos s�o homens.
132
00:26:43,373 --> 00:26:46,173
At� mesmo os doze ap�stolos.
133
00:26:46,848 --> 00:26:51,348
Todos os doze s�o homens.
134
00:26:53,835 --> 00:26:57,205
N�o perca o seu tempo
falando com est�tuas.
135
00:27:07,099 --> 00:27:10,199
Elas n�o Ihe dar�o
nenhuma resposta.
136
00:27:13,281 --> 00:27:17,280
Est� se achando especial?
Uma santa?
137
00:27:19,331 --> 00:27:22,972
Voc� foi castrada
e trancada em uma cela!
138
00:27:22,973 --> 00:27:26,037
� uma mulher sem sexo.
Uma tola!
139
00:27:26,214 --> 00:27:31,522
Foi usada e enganada e Ihe foram
negados os simples prazeres da vida.
140
00:27:33,198 --> 00:27:36,173
A mulher, se for esposa,
tem que cuidar da casa.
141
00:27:36,174 --> 00:27:40,582
Se for prostituta, vive nas ruas.
E o restante vive nos conventos.
142
00:27:42,821 --> 00:27:46,934
Voc� � virgem, n�o �?
O seu corpo nunca conheceu o prazer.
143
00:27:46,935 --> 00:27:50,237
O verdadeiro prazer.
O prazer de um homem.
144
00:27:50,841 --> 00:27:52,814
� simples assim.
145
00:27:52,815 --> 00:27:58,283
Ent�o quero que confesse as atrocidades
que teve coragem de cometer.
146
00:27:59,733 --> 00:28:01,964
Ajoelhe-se.
147
00:28:02,073 --> 00:28:04,509
Vamos. Ajoelhe-se.
148
00:28:06,816 --> 00:28:09,218
Condenaram a Irm� L�via!
149
00:28:09,357 --> 00:28:13,355
Fl�via, entregaram-na ao seu pai.
150
00:28:13,867 --> 00:28:16,571
Ir�o tortur�-la at� a morte,
coitadinha.
151
00:28:16,572 --> 00:28:19,708
Todas para a capela!
Vamos rezar por ela.
152
00:28:30,408 --> 00:28:32,276
N�o!
153
00:28:32,848 --> 00:28:38,122
N�o! Por favor, n�o!
Eu n�o fiz nada!
154
00:28:46,282 --> 00:28:50,919
N�o! N�o!
Miseric�rdia! Miseric�rdia!
155
00:28:51,028 --> 00:28:53,192
Eu Ihe imploro!
156
00:28:55,939 --> 00:28:57,875
N�o!
157
00:29:02,121 --> 00:29:06,393
Miseric�rdia!
N�o pode fazer isso!
158
00:29:10,978 --> 00:29:13,539
N�o! N�o!
159
00:29:15,089 --> 00:29:20,530
Por favor, n�o!
Voc�s v�o me matar!
160
00:29:27,987 --> 00:29:30,581
O que est� fazendo aqui?
161
00:29:31,159 --> 00:29:33,031
Voc� n�o tem d�, papai?
162
00:29:33,032 --> 00:29:36,597
V� embora.
Volte para o convento.
163
00:29:36,876 --> 00:29:42,344
- L� � o seu lugar. N�o aqui.
- Por favor, fa�a com que parem.
164
00:29:43,724 --> 00:29:48,668
Voc� ousa vir aqui pedir miseric�rdia
por esta criatura desprez�vel?
165
00:29:50,410 --> 00:29:52,613
Eu imploro.
Fa�a com que parem.
166
00:29:52,614 --> 00:29:55,847
J� disse para sair daqui,
filha amaldi�oada!
167
00:29:56,289 --> 00:30:01,392
Amaldi�oado � o dia que fui
concebida. Voc� � o amaldi�oado.
168
00:30:01,535 --> 00:30:06,376
Voc�s, homens, acham que s�o
donos dos animais e das mulheres.
169
00:30:09,089 --> 00:30:11,962
Quem reduziu a Irm� L�via
� esta condi��o?
170
00:30:11,963 --> 00:30:13,897
Voc�s!
171
00:30:16,709 --> 00:30:19,849
N�o tem coragem de falar com aquele
franc�s que estuprou uma garota...
172
00:30:19,850 --> 00:30:21,853
agora pouco, no curral.
173
00:30:21,854 --> 00:30:24,882
N�o! Ele � um homem...
174
00:30:25,096 --> 00:30:28,004
- e voc� � empregado dele!
- J� chega, Fl�via!
175
00:30:28,005 --> 00:30:31,202
N�o!
176
00:31:02,889 --> 00:31:07,490
Deixe-me beij�-la, irm�.
Diga para Deus me proteger!
177
00:31:11,041 --> 00:31:14,276
D�-me alguma coisa.
D�-me dinheiro.
178
00:31:20,466 --> 00:31:23,164
- Por favor, me d� alguma coisa.
- Veja isso!
179
00:31:25,780 --> 00:31:29,309
Que bonito!
D�-me, d�-me!
180
00:31:32,062 --> 00:31:36,265
Deixe-me ficar com ele.
Vamos. Vamos.
181
00:31:36,605 --> 00:31:38,303
Eu tamb�m.
182
00:31:39,045 --> 00:31:40,878
Corra! Corra!
183
00:31:41,752 --> 00:31:43,242
Eu consegui.
184
00:31:58,961 --> 00:32:03,735
- Fl�via?
- Abraham?
185
00:32:05,312 --> 00:32:08,017
Eu n�o vou voltar.
N�o vou mesmo.
186
00:32:08,018 --> 00:32:11,184
- O que est� dizendo, senhora?
- N�o vou mais voltar.
187
00:32:11,327 --> 00:32:15,268
J� chega. E pare de
me chamar de "senhora".
188
00:32:15,606 --> 00:32:17,870
Acalme-se, Fl�via.
189
00:32:18,978 --> 00:32:21,712
- O que houve?
- O que est� fazendo?
190
00:32:28,635 --> 00:32:32,135
- Venha comigo.
- Para onde?
191
00:32:32,813 --> 00:32:36,087
- Para longe daqui.
- Eu sou judeu.
192
00:32:36,088 --> 00:32:39,655
E eu sou uma freira
que fugiu de S�o Jorge...
193
00:32:40,097 --> 00:32:43,401
como Lilith fugiu de Ad�o.
194
00:32:44,610 --> 00:32:46,703
Est� com medo?
195
00:32:49,923 --> 00:32:51,825
Venha.
196
00:34:44,210 --> 00:34:46,680
Espero que n�o tenham
visto a fuma�a.
197
00:34:56,305 --> 00:34:58,435
Fique abaixada.
198
00:35:00,617 --> 00:35:02,450
Ali.
199
00:35:13,984 --> 00:35:16,111
Estamos seguros agora.
200
00:35:17,826 --> 00:35:20,124
Eles j� foram embora.
201
00:37:12,643 --> 00:37:14,981
- Dormiu bem?
- Como um beb�.
202
00:37:14,982 --> 00:37:17,256
Fazia muito tempo
que n�o dormia t�o bem assim.
203
00:37:17,257 --> 00:37:20,229
- E voc�?
- Fiquei de guarda.
204
00:37:20,230 --> 00:37:21,800
Vamos!
205
00:37:21,801 --> 00:37:26,745
N�o acha que leva o papel
de protetor muito a s�rio?
206
00:37:28,081 --> 00:37:30,110
Sorria.
207
00:37:30,456 --> 00:37:35,663
Vamos l�. Abraham, estou t�o feliz!
208
00:37:36,504 --> 00:37:41,469
N�o se sente livre?
N�o est� feliz?
209
00:37:42,552 --> 00:37:44,852
N�o sou como voc�.
210
00:37:46,094 --> 00:37:49,569
E n�o sou o �nico homem bom
que j� conheceu.
211
00:37:54,215 --> 00:37:58,054
Voc� chamou por algu�m
enquanto dormia, ontem � noite.
212
00:38:10,255 --> 00:38:12,556
Levem-nos como prisioneiros!
213
00:38:17,340 --> 00:38:19,434
Fique quieto!
214
00:38:19,711 --> 00:38:22,115
Fique quieto, droga!
215
00:39:00,515 --> 00:39:03,508
Pe�a ao seu pai para sorrir.
216
00:39:49,336 --> 00:39:55,512
Arrume-se e venha pedir
o perd�o da Madona de Grotalie.
217
00:39:56,554 --> 00:39:59,789
Foi o que a madre superiora decidiu.
218
00:40:02,369 --> 00:40:05,900
- E o Abraham?
- Fique onde est�!
219
00:40:19,044 --> 00:40:21,174
Suba.
220
00:40:23,523 --> 00:40:25,457
Aprontem-se.
221
00:40:46,781 --> 00:40:49,217
N�o o culpe.
222
00:40:50,088 --> 00:40:52,827
Nem mesmo olhe para ele!
223
00:40:52,828 --> 00:40:56,665
O homem.
O cajado do cristianismo.
224
00:40:56,871 --> 00:40:59,173
O cajado!
225
00:41:08,234 --> 00:41:13,474
O homem que luta em nome
de Cristo e do cristianismo.
226
00:42:33,581 --> 00:42:36,109
Ele falou com voc�, n�o �?
227
00:42:38,862 --> 00:42:41,195
O que ele disse?
228
00:42:44,308 --> 00:42:47,007
� sempre a mesma coisa.
229
00:42:47,180 --> 00:42:51,927
Toda mulher deve servir em sil�ncio
e n�o � permitido que fale.
230
00:42:51,928 --> 00:42:56,250
Deve fazer as coisas conforme mandam.
Deve ser submissa e obediente.
231
00:42:56,251 --> 00:43:01,005
Isso nunca vai mudar. Os homens sempre
falam a mesma coisa, Irm� Fl�via.
232
00:43:02,954 --> 00:43:06,296
Quer saber a verdade?
Eles t�m medo!
233
00:43:06,297 --> 00:43:10,967
Os homens t�m medo!
Os homens...
234
00:43:12,544 --> 00:43:15,853
dentro ou fora da Igreja...
235
00:43:15,854 --> 00:43:20,991
t�m medo de que roubemos
o seu poder.
236
00:43:21,871 --> 00:43:26,012
Por isso que esta pintura est� aqui!
237
00:43:26,013 --> 00:43:28,050
Este santo foi pintado...
238
00:43:28,051 --> 00:43:30,256
para proteger o seu poder
contra n�s, mulheres.
239
00:43:30,257 --> 00:43:31,960
Depressa! Depressa!
240
00:43:31,961 --> 00:43:33,988
Para mim...
241
00:43:36,272 --> 00:43:39,005
ele n�o � S�o Jorge.
242
00:43:39,980 --> 00:43:42,542
Quem �, ent�o?
243
00:44:06,179 --> 00:44:09,556
- Vamos, Irm� Madalena.
- Sim, irm�.
244
00:44:09,557 --> 00:44:11,422
Depressa.
245
00:44:13,733 --> 00:44:15,760
Podem ir.
246
00:44:23,189 --> 00:44:26,662
Fa�am uma boa viagem
e rezem por mim tamb�m.
247
00:45:42,020 --> 00:45:43,819
Des�am.
248
00:45:56,157 --> 00:45:58,956
Vamos at� as montanhas.
249
00:46:26,899 --> 00:46:28,959
Venha aqui.
250
00:46:34,918 --> 00:46:37,219
Fl�via...
251
00:46:38,929 --> 00:46:40,498
Ajoelhe-se.
252
00:46:40,499 --> 00:46:43,802
Quer que eu me confesse
de novo, Irm� Agatha?
253
00:46:48,019 --> 00:46:50,490
Ajoelhe-se. Vamos l�.
254
00:46:51,561 --> 00:46:53,428
Muito bem.
255
00:46:54,201 --> 00:46:59,405
Vou puxar o seu h�bito.
Assim est� melhor.
256
00:47:04,527 --> 00:47:06,793
S�o novas!
257
00:47:07,301 --> 00:47:09,996
S�o lindas!
258
00:47:10,674 --> 00:47:15,242
Sente-se sobre os calcanhares.
Assim.
259
00:47:18,562 --> 00:47:24,029
Relaxe. � gostoso
ficar se mexendo assim.
260
00:47:25,779 --> 00:47:28,513
Assim. Assim.
261
00:47:30,793 --> 00:47:34,356
N�o � um prazer intenso, Fl�via?
262
00:47:35,537 --> 00:47:38,133
Eu n�o quero!
263
00:47:39,579 --> 00:47:42,849
� este o seu conhecimento?
264
00:47:43,691 --> 00:47:47,256
- Voc� � pior do que um homem.
- Garota est�pida!
265
00:47:52,981 --> 00:47:57,388
Sexo � o poder da mulher!
266
00:48:04,845 --> 00:48:08,579
Voc� n�o fugiu por amor, Fl�via.
267
00:48:09,154 --> 00:48:12,755
Confesse. Por que fugiu?
268
00:48:12,831 --> 00:48:18,835
Eu n�o sei. Eu queria viver,
queria fugir para outro mundo.
269
00:48:19,580 --> 00:48:23,054
H� um outro mundo,
n�o �, Irm� Agatha?
270
00:48:23,157 --> 00:48:26,425
Em algum outro lugar.
271
00:48:27,233 --> 00:48:30,366
N�o o mundo
que voc� est� procurando.
272
00:48:32,880 --> 00:48:35,647
Voc� n�o pode fugir.
273
00:48:37,325 --> 00:48:42,167
� errado. A nossa for�a
est� no convento.
274
00:48:42,972 --> 00:48:46,641
� l� que come�a a nossa liberta��o.
275
00:48:47,217 --> 00:48:51,989
Os muros do convento mostram
aos homens que somos fracas.
276
00:48:54,102 --> 00:48:56,969
Foi por isso que o inventaram.
277
00:48:57,711 --> 00:49:02,745
Mas aqueles muros nos protegem
e os mant�m afastados.
278
00:49:04,026 --> 00:49:06,896
Isso n�o acontece comigo, irm�.
279
00:49:08,069 --> 00:49:13,377
O meu pai e seu cajado
est�o sempre me rondando.
280
00:49:14,218 --> 00:49:18,422
Voc� tem que dar um fim
no cajado dele.
281
00:49:21,302 --> 00:49:24,641
Com estas m�os...
282
00:49:25,547 --> 00:49:28,620
eu posso quebrar o corpo de Cristo.
283
00:49:28,621 --> 00:49:31,113
Com estas m�os!
284
00:49:31,761 --> 00:49:36,364
N�o s�o as m�os de um padre
ou de nenhum outro homem.
285
00:49:36,541 --> 00:49:41,450
Poder � algo que encontro...
286
00:49:42,220 --> 00:49:45,522
dentro da Igreja Romana.
287
00:49:48,037 --> 00:49:51,270
Eu poderia at� ser papa!
288
00:49:54,650 --> 00:49:58,963
Acha que sou louca?
N�o me importa o que pensa.
289
00:49:58,964 --> 00:50:03,241
Eu queria ser papa em Roma.
290
00:50:03,242 --> 00:50:07,683
Fui at� l�, h� alguns anos.
Mas era...
291
00:50:09,022 --> 00:50:12,791
Agora o papa est� em Avinh�o.
292
00:50:12,797 --> 00:50:15,430
N�o h� ningu�m em S�o Pedro.
293
00:50:15,473 --> 00:50:17,841
Podemos tomar o trono.
294
00:50:26,364 --> 00:50:29,304
Olhe! Olhe, Irm� Agatha!
295
00:50:37,426 --> 00:50:40,364
A Madona de Grotalie.
296
00:50:40,969 --> 00:50:46,004
A multid�o se aglomera
para adorar uma mulher.
297
00:50:46,984 --> 00:50:49,979
Ela vai nos vingar!
298
00:50:54,233 --> 00:50:56,864
Ela vem do mar.
299
00:50:58,211 --> 00:51:02,676
Cara Madona.
Acham que podem nos derrotar.
300
00:51:04,060 --> 00:51:07,333
Olhe. N�o est� vendo?
301
00:51:07,334 --> 00:51:09,806
N�o est� vendo, Irm� Agatha?
302
00:51:09,807 --> 00:51:11,834
Meu Deus!
303
00:51:12,882 --> 00:51:17,449
S�o barcos de mu�ulmanos.
Eles v�o atacar!
304
00:51:18,562 --> 00:51:20,726
Os mu�ulmanos.
305
00:51:20,868 --> 00:51:24,008
� isso que a Madona de Grotalie
est� nos trazendo.
306
00:51:24,009 --> 00:51:26,641
O outro mundo, irm�.
307
00:51:27,385 --> 00:51:29,582
O outro mundo.
308
00:52:13,667 --> 00:52:17,971
Os homens est�o com medo.
Veja s�, irm�.
309
00:52:18,445 --> 00:52:22,114
Est�o com medo
de que tomem o seu poder.
310
00:52:24,193 --> 00:52:27,436
Est� fugindo? O que aconteceu?
311
00:52:27,437 --> 00:52:30,874
Cad� toda a arrog�ncia
masculina agora?
312
00:52:35,790 --> 00:52:38,996
Precisou de um ataque mu�ulmano...
313
00:52:38,997 --> 00:52:42,633
para faz�-los correr
como cachorros?
314
00:52:44,143 --> 00:52:46,414
Que Deus aben�oe o �den...
315
00:52:46,415 --> 00:52:48,955
e amaldi�oados sejam
seus homens horr�veis.
316
00:52:48,956 --> 00:52:52,063
Corram de medo dos mu�ulmanos.
317
00:52:52,064 --> 00:52:55,216
V�o embora!
Saiam daqui!
318
00:52:55,217 --> 00:52:58,802
Aonde voc� vai, mulher?
319
00:52:58,880 --> 00:53:02,982
Os mu�ulmanos n�o far�o nada com voc�
al�m do que os crist�os j� fizeram.
320
00:53:09,206 --> 00:53:11,945
Mas que jovem corajoso!
321
00:53:11,946 --> 00:53:15,455
� um perfeito exemplo
de mestre e, senhor.
322
00:53:15,456 --> 00:53:19,799
Diga-me, quem possui
o cajado do comando?
323
00:53:19,800 --> 00:53:25,209
Sinta isso! Veja como o seu orgulho
� mole e insignificante.
324
00:53:28,420 --> 00:53:33,262
Fazendeiros, padres,
nobres, soldados.
325
00:53:33,434 --> 00:53:36,337
Se acham importantes?
326
00:53:36,540 --> 00:53:39,381
Mostrem o seu poder agora.
327
00:53:39,382 --> 00:53:42,355
A sua coragem sumiu
e o mesmo acontecer� com voc�s!
328
00:53:42,356 --> 00:53:45,388
Todos v�o sumir!
329
00:53:46,934 --> 00:53:51,379
Aben�oados sejam os mu�ulmanos, pois
amedrontaram estes crist�os pomposos.
330
00:53:51,380 --> 00:53:55,150
- Por que est�o fugindo?
- Irm�, nos ajude.
331
00:53:55,289 --> 00:53:57,428
Est�o fugindo dos homens
que as usaram...
332
00:53:57,429 --> 00:53:59,498
ou dos mestres que as deixaram
passar fome?
333
00:53:59,499 --> 00:54:04,031
- Dos mu�ulmanos. Estou com medo.
- O que sabe sobre eles? J� os viram?
334
00:54:05,380 --> 00:54:07,749
Vamos dar uma olhada.
335
00:54:08,187 --> 00:54:10,350
Vamos l�!
336
00:54:29,039 --> 00:54:30,876
Vejamos se t�m coragem!
337
00:54:30,877 --> 00:54:33,780
Vamos! Lutem! Matem-se!
338
00:56:16,745 --> 00:56:19,113
N�o, seu covarde!
339
00:56:24,464 --> 00:56:27,035
Quero ver se � corajoso agora!
340
00:56:27,036 --> 00:56:29,406
- Desgra�ada!
- N�o!
341
00:56:40,371 --> 00:56:42,567
Irm� Agatha?
342
00:56:54,606 --> 00:56:57,543
Venha lutar, seu covarde!
343
00:58:05,951 --> 00:58:08,149
Levem-no embora.
344
01:01:20,404 --> 01:01:22,601
Est� acordada.
345
01:01:39,420 --> 01:01:42,618
Est� triste. Por qu�?
346
01:01:44,565 --> 01:01:48,731
Eu n�o sei.
N�o tenho certeza.
347
01:01:50,280 --> 01:01:53,308
Acho que estou decepcionada.
348
01:01:55,160 --> 01:01:58,562
N�o com voc�. Comigo.
349
01:01:59,535 --> 01:02:05,142
Este corpo parece que n�o � meu.
N�o percebeu?
350
01:02:07,256 --> 01:02:11,389
Percebi que estava com medo
quando fizemos amor.
351
01:02:13,804 --> 01:02:17,404
- A culpa n�o � sua, Ahmed.
- � normal.
352
01:02:18,282 --> 01:02:21,950
Poucas mulheres sentem prazer
na primeira vez.
353
01:02:28,038 --> 01:02:32,540
Parece que as coisas
est�o al�m do meu controle.
354
01:03:01,993 --> 01:03:06,023
Voc� tem raz�o.
Primeiro, a vingan�a.
355
01:03:06,872 --> 01:03:11,211
- � nisso que estava pensando?
- Primeiro, a vingan�a.
356
01:03:12,321 --> 01:03:14,951
Depois, a liberdade.
357
01:03:24,416 --> 01:03:26,683
Os mu�ulmanos!
358
01:03:34,040 --> 01:03:36,696
- Os mu�ulmanos!
- Meu Deus!
359
01:03:36,697 --> 01:03:39,786
Os mu�ulmanos est�o vindo!
360
01:03:39,822 --> 01:03:42,624
Fechem as portas e janelas!
361
01:03:43,798 --> 01:03:46,531
Meu Deus! Meu Deus!
362
01:03:46,870 --> 01:03:49,308
- Tenha miseric�rdia de n�s!
- Irm�s?
363
01:03:49,947 --> 01:03:51,849
Irm�s?
364
01:03:59,706 --> 01:04:01,903
Depressa! Depressa!
365
01:04:02,011 --> 01:04:04,141
Deixe-me ajud�-la.
366
01:04:05,454 --> 01:04:08,360
Nossa senhora, nos proteja.
367
01:04:08,361 --> 01:04:11,059
Feche a janela tamb�m.
Depressa!
368
01:04:11,703 --> 01:04:15,644
Chegou a hora de nos provarmos.
369
01:04:29,882 --> 01:04:31,713
Ataquem!
370
01:04:49,832 --> 01:04:51,960
Ataquem!
371
01:05:01,494 --> 01:05:04,057
N�o posso segur�-los.
372
01:05:20,474 --> 01:05:22,673
N�o!
373
01:05:55,896 --> 01:05:57,924
Levem-na.
374
01:05:58,404 --> 01:06:01,604
N�o!
375
01:06:31,686 --> 01:06:32,722
Ajude-me!
376
01:06:32,723 --> 01:06:35,285
Deus, salve-me!
377
01:07:05,904 --> 01:07:09,140
Soltem-me, malditos infi�is.
378
01:08:29,380 --> 01:08:31,747
Sempre disseram...
379
01:08:33,158 --> 01:08:35,963
que a mulher
deve permanecer em sil�ncio...
380
01:08:35,964 --> 01:08:39,460
porque n�o est�
no mesmo n�vel dos homens...
381
01:08:40,209 --> 01:08:42,975
e que ela deve ser obediente.
382
01:08:44,354 --> 01:08:49,092
Mas me junto a voc�,
Irm� Agatha, e proclamo...
383
01:08:50,235 --> 01:08:54,937
vingan�a e liberdade.
384
01:09:37,753 --> 01:09:41,089
A po��o est� pronta.
J� pode us�-la.
385
01:10:38,673 --> 01:10:40,937
Tirem a roupa dele.
386
01:10:46,056 --> 01:10:50,830
Est� na hora de se vingar.
� a sua vez.
387
01:10:51,404 --> 01:10:55,003
Tem que fazer isso.
Tem que fazer.
388
01:10:59,826 --> 01:11:03,491
Fa�a com ele
o que ele fez com voc�.
389
01:11:16,098 --> 01:11:19,630
Pode olhar enquanto
a possuo de novo.
390
01:11:21,313 --> 01:11:24,081
Peguem-no, guardas.
Ele � de voc�s.
391
01:11:41,897 --> 01:11:44,368
Soltem-me! Soltem-me!
392
01:23:40,132 --> 01:23:44,071
Levantem-se!
Saiam daqui!
393
01:24:09,772 --> 01:24:14,774
Por que tanto sangue?
Por qu�?
394
01:24:28,251 --> 01:24:30,186
Ajude-me.
395
01:24:40,550 --> 01:24:43,044
D�-me as ombreiras, por favor.
396
01:24:45,462 --> 01:24:50,167
- Voc� vem comigo.
- N�o, senhora. Eu Ihe imploro.
397
01:24:50,842 --> 01:24:53,574
O que vai fazer agora?
398
01:24:55,821 --> 01:24:58,225
Vou para casa.
399
01:26:01,987 --> 01:26:04,459
O senhor parece desconhecer
o perigo que est� enfrentando.
400
01:26:04,460 --> 01:26:06,759
Esqueceu-se de sua religi�o.
401
01:26:07,033 --> 01:26:11,142
Um homem n�o pode seguir
uma mulher. Ela o est� conduzindo...
402
01:26:11,143 --> 01:26:13,877
em sua busca por vingan�a.
403
01:26:47,668 --> 01:26:52,946
Agora voc� vai pagar por me trazer
a um mundo dominado por homens.
404
01:26:52,947 --> 01:26:55,042
Fl�via!
405
01:27:11,661 --> 01:27:13,494
N�o!
406
01:27:53,364 --> 01:27:57,175
N�o! N�o! Por favor!
407
01:27:57,176 --> 01:28:00,148
N�o! N�o!
408
01:28:04,325 --> 01:28:06,821
N�o!
409
01:28:07,301 --> 01:28:09,506
N�o! N�o!
410
01:28:09,507 --> 01:28:14,040
Ajudem-me!
N�o! N�o!
411
01:28:14,052 --> 01:28:16,646
Meu Deus! N�o!
412
01:28:17,327 --> 01:28:19,497
Parem!
N�o, n�o! Isso n�o!
413
01:28:19,498 --> 01:28:24,134
N�o, n�o!
414
01:28:46,331 --> 01:28:48,028
Parem!
415
01:28:48,037 --> 01:28:50,973
Soltem-no.
Deixem-no ir.
416
01:28:54,185 --> 01:28:55,984
N�o!
417
01:29:07,484 --> 01:29:09,616
Fl�via.
418
01:29:14,368 --> 01:29:16,861
O que voc� se tornou?
419
01:29:23,992 --> 01:29:25,962
Fl�via!
420
01:31:48,487 --> 01:31:50,479
V�o embora!
421
01:38:56,495 --> 01:39:01,173
FLAVIA GAETANI, QUE N�O � MU�ULMANA
E N�O � MAIS CRIST�
422
01:39:01,174 --> 01:39:05,285
FOl PUNIDA POR SER FREIRA
E TER FUGIDO DO CONVENTO
423
01:39:05,286 --> 01:39:08,843
O FILME FOl BASEADO
NO QUE ACONTECEU
424
01:39:08,844 --> 01:39:12,333
QUANDO OS MU�ULMANOS
INVADIRAM A IT�LIA
425
01:39:12,334 --> 01:39:17,869
ESTE EVENTO � CONHECIDO AT� HOJE COMO
"OS 800 M�RTIRES DE OTRANTO"
426
01:39:19,452 --> 01:39:24,499
A PRODUZIONI ATLAS CONSORZIATE
AGRADECE A CIDADE DE TRANI
427
01:39:24,500 --> 01:39:29,968
POR SUA COLABORA��O
DURANTE AS FILMAGENS
428
01:39:30,305 --> 01:40:30,562
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/8ru7b
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
31524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.